00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,703 --> 00:00:11,007
Bună dimineaţa, Metropolis. Voi fi gazda dvs
în dimineaţa aceasta, Lois Lane.
2
00:00:13,669 --> 00:00:15,370
Iar eu co-prezentatorul,
Clark Kent.
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,697
Suntem aici să vă facem începutul zilei
mai uşor de suportat.
4
00:00:25,954 --> 00:00:28,672
Puţin mai optimist, nu?
5
00:00:29,071 --> 00:00:30,695
Corect, puţin mai optimist.
6
00:00:33,197 --> 00:00:34,825
Iar acum să trecem mai departe.
7
00:00:34,993 --> 00:00:36,993
Nicio problemă.
Să-mi spui când eşti pregătită.
8
00:00:37,162 --> 00:00:38,723
Grozav.
9
00:00:40,245 --> 00:00:42,866
Îţi mulţumesc că mă ajuţi la preselecţie.
Încă sunt furioasă că nu mi-ai spus
10
00:00:42,991 --> 00:00:45,199
pe ce cale o luase Oliver,
dar eşti aici,
11
00:00:45,324 --> 00:00:47,395
aşa că, nu mă face să-mi doresc
să nu fi fost.
12
00:00:47,520 --> 00:00:50,694
E în regulă. Nu trebuie să te agiţi
cum o faci de obicei.
13
00:00:51,395 --> 00:00:54,799
Scuză-mă, dnule "Sunt încet şi rigid
şi ştiu ce e mai bine pentru toată lumea".
14
00:00:54,924 --> 00:00:56,826
Asta e important pentru mine.
15
00:00:56,951 --> 00:00:58,893
Cu ziarele, care sunt pe cale
de dispariţie,
16
00:00:59,018 --> 00:01:01,309
ştirile la TV sunt unicul meu
plan de rezervă.
17
00:01:01,478 --> 00:01:04,684
Nu crezi că ai putea fi mai puţin dramatică
cu toată chestia asta?
18
00:01:04,809 --> 00:01:08,243
Ai putea fi puţin mai pasionat,
dar nu şi tu.
19
00:01:08,368 --> 00:01:11,724
Nu şi manieratul Clark Kent.
Îţi pasă măcar dacă voi primi slujba?
20
00:01:11,849 --> 00:01:13,906
Bineînţeles.
Mi-am cumpărat o cravată nouă.
21
00:01:14,245 --> 00:01:16,830
- Eu o toaletă întreagă.
- Da, arăţi minunat.
22
00:01:16,955 --> 00:01:19,120
- Nu face asta.
- Ce anume?
23
00:01:19,245 --> 00:01:21,583
Nu îndrăzni să mă linişteşti
chiar acum.
24
00:01:24,194 --> 00:01:26,339
Fac asta doar pentru tine.
25
00:01:27,732 --> 00:01:30,000
Cum altfel îmi vei acorda
o nouă întâlnire?
26
00:01:32,408 --> 00:01:35,719
Trebuia să te gândeşti la asta înainte
să mă laşi baltă prima dată.
27
00:01:39,613 --> 00:01:41,745
Mulţumesc.
Ajunge atât.
28
00:01:42,808 --> 00:01:44,677
Îmi pare rău, nu eram...
29
00:01:44,802 --> 00:01:47,104
Serios, încă o dată
ar fi de minune.
30
00:01:47,229 --> 00:01:48,814
Ajunge pe ziua de azi.
31
00:01:51,655 --> 00:01:54,399
Ce părere ai să vii luni dis de dimineaţă
32
00:01:54,524 --> 00:01:56,206
şi să mai încerci o dată?
33
00:01:58,785 --> 00:02:00,863
Ai primit slujba. Felicitări.
34
00:02:00,988 --> 00:02:02,542
Grozav.
35
00:02:03,015 --> 00:02:05,276
Presupun că asta înseamnă
că mă ierţi.
36
00:02:05,624 --> 00:02:08,277
Să spunem că nu voi uita de tine
când voi ajunge la postul naţional.
37
00:02:09,092 --> 00:02:11,992
De fapt, vă vrem pe amândoi.
38
00:02:12,611 --> 00:02:14,311
Pardon?
39
00:02:15,947 --> 00:02:18,492
Nu. E aici doar să mă ajute.
40
00:02:18,617 --> 00:02:20,847
Eu sunt mai de grabă
genul care stă în culise.
41
00:02:21,016 --> 00:02:24,178
E bine. E real.
Asta vor oamenii acum.
44
00:02:30,140 --> 00:02:33,902
Amândoi, asta e înţelegerea.
Ori amândoi, ori niciunul.
45
00:02:46,845 --> 00:02:52,669
Smallville, Sezonul 9 Episodul 6
"Crossfire"
46
00:02:53,519 --> 00:02:59,884
Traducerea şi adaptarea: bai3tzash
47
00:03:01,672 --> 00:03:06,559
Comentarii pe www.tvblog.ro
48
00:03:44,552 --> 00:03:46,166
După privirea de pe faţa ta,
49
00:03:46,291 --> 00:03:49,002
presupun că "Bună dimineaţa, Metropolis",
n-a decurs cum ai vrut.
50
00:03:49,127 --> 00:03:51,438
- A primit slujba Lois?
- Da.
51
00:03:51,563 --> 00:03:54,542
La fel şi eu.
Ne vor angaja doar în echipă.
52
00:03:55,768 --> 00:03:57,528
Cum de reuşesc să mă bag
în toate astea?
53
00:03:57,836 --> 00:03:59,580
Care e prima voastră sarcină?
54
00:03:59,705 --> 00:04:03,450
Întâlnirile pe Internet.
Vor să ne filmăm la întâlniri,
55
00:04:03,575 --> 00:04:07,006
să le punem pe Internet, iar apoi
să dezbatem asta la emisiune.
56
00:04:07,891 --> 00:04:11,392
Te iei la trântă cu emisiunea matinală
ca să revii în graţiile lui Lois.
57
00:04:11,517 --> 00:04:13,694
E cea mai curajoasă mişcare
pe care ai făcut-o.
58
00:04:13,819 --> 00:04:16,269
Oricât mi-ar păsa de Lois,
nimic nu e mai important
59
00:04:16,394 --> 00:04:18,231
decât să-i găsim pe kandorieni.
60
00:04:18,794 --> 00:04:20,872
Ai cutreierat tot globul,
61
00:04:20,997 --> 00:04:23,771
găsind toate semnele kryptoniene.
62
00:04:23,896 --> 00:04:27,182
Şi de fiecare dată, kandorianul
ce venise cu el, dispăruse deja.
63
00:04:27,466 --> 00:04:29,213
Asta nu înseamnă că nu voi mai căuta.
64
00:04:29,338 --> 00:04:32,102
Cred că e timpul să căutăm
şi prin apropiere.
65
00:04:32,432 --> 00:04:34,607
Tess şi-a îmbunătăţit securitatea,
66
00:04:34,907 --> 00:04:37,377
şi ne-a tăiat transmisiile
de la camerele de supraveghere.
67
00:04:37,502 --> 00:04:39,780
Ştiind atracţia ei pentru tot
ce e extraterestru...
68
00:04:39,905 --> 00:04:41,947
Crezi că-şi construieşte
o Zonă 51 doar pentru ea.
69
00:04:42,247 --> 00:04:44,864
Voi folosi Turnul de Control
ca să trag cu ochiul la informaţiile ei.
70
00:04:44,989 --> 00:04:47,411
Bine. Să văd ce găsesc
şi eu, de unul singur.
71
00:04:47,580 --> 00:04:49,330
Ai făcut tot ce se putea.
72
00:04:49,455 --> 00:04:51,665
Ai ales să te întorci la viaţa dublă
de la Daily Planet
73
00:04:51,790 --> 00:04:54,228
ca acoperire.
Pe asta trebuie să te concentrezi.
74
00:04:54,884 --> 00:04:58,228
Azi, lasă kandorienii pe mâna mea.
75
00:05:14,184 --> 00:05:17,324
- Ce sunt astea?
- Nişte acte de la KZXP.
76
00:05:17,449 --> 00:05:19,734
Vor să le completăm
înainte să mergem la întâlniri.
77
00:05:20,018 --> 00:05:21,862
Trebuie să fac rost de un partener
înainte să mă duc la una.
78
00:05:21,987 --> 00:05:23,778
Eu încă îmi completez
profilul pe Internet.
79
00:05:23,903 --> 00:05:26,279
Dacă vrei că reţelele astea
să te ajute,
80
00:05:26,404 --> 00:05:29,555
trebuie să alegi cuvintele
cu înţelepciune.
81
00:05:30,676 --> 00:05:33,188
L-am completat pe al meu
de dimineaţă, în zece minute.
82
00:05:33,715 --> 00:05:36,376
Îţi garantez că e singurul zece
pe care-l vei primi.
83
00:05:36,668 --> 00:05:39,232
Să vedem ce ai scris tu.
84
00:05:41,903 --> 00:05:44,957
La "pasiuni", ai teatrul.
85
00:05:46,612 --> 00:05:48,681
Te referi la cinematograf.
86
00:05:49,393 --> 00:05:50,957
Doar detalii.
87
00:05:51,082 --> 00:05:54,343
Băutura favorită - "Bubbly".
Da, dacă vine la pachet de şase.
88
00:05:56,922 --> 00:05:58,965
Chiar îmi place pachetul ăla.
89
00:05:59,090 --> 00:06:00,949
Nu ai scris nimic despre camioane.
90
00:06:01,074 --> 00:06:04,276
- Îţi plac cursele de camioane.
- E o emisiune matinală.
91
00:06:04,401 --> 00:06:06,683
Camioanele nu-mi vor aduce un tip
92
00:06:06,808 --> 00:06:09,366
care să impresioneze telespectatorii.
93
00:06:09,722 --> 00:06:13,163
Sunt multe lucruri bune la tine
care ar atrage o mulţime de tipi.
94
00:06:13,625 --> 00:06:15,540
Zău? Cum ar fi?
95
00:06:22,891 --> 00:06:24,800
Eşti Lois.
96
00:06:26,831 --> 00:06:28,106
Mersi, Clark.
97
00:06:28,513 --> 00:06:31,264
Dar mi-am completat numele deja.
Succes la întâlnirea ta.
98
00:06:31,389 --> 00:06:33,500
Sunt sigură că o vei da pe spate.
99
00:07:20,925 --> 00:07:22,607
Exact.
100
00:07:26,612 --> 00:07:28,940
Da! În regulă!
101
00:07:29,309 --> 00:07:31,575
De ce mă faci să te urmăresc?
102
00:07:31,950 --> 00:07:34,928
Cum îmi vei plăti datoria
103
00:07:35,053 --> 00:07:38,165
dacă tot fugi?
Să mergem.
104
00:07:38,334 --> 00:07:41,236
N-am vrea să păţeşti nimic
la faţa ta drăguţă.
105
00:07:41,361 --> 00:07:43,207
Aşa-ţi câştigi banii, drăguţo.
106
00:07:58,180 --> 00:08:00,044
Mişto maşina.
107
00:08:00,374 --> 00:08:02,312
Mişto pielea.
108
00:08:06,831 --> 00:08:10,656
Totuşi, nimic nu se compară
cu un Aston Martin cu motor V8.
109
00:08:11,545 --> 00:08:13,593
Te pricepi la maşini.
110
00:08:17,929 --> 00:08:20,373
De ce nu o laşi mai moale,
vitezomano?
111
00:08:20,498 --> 00:08:23,061
Încerc să stau la o parte
de viaţa pe muchie de cuţit.
112
00:08:23,186 --> 00:08:25,087
De ce călătoreşti pentru companie?
113
00:08:25,256 --> 00:08:28,088
De fapt, nu asta fac.
Te căutam pe tine.
114
00:08:30,776 --> 00:08:32,252
Te-am văzut luptându-te.
115
00:08:32,377 --> 00:08:35,775
Ai viteză, putere.
Eşti talentată.
116
00:08:36,948 --> 00:08:38,559
Şi ce-ţi pasă ţie?
117
00:08:38,917 --> 00:08:41,687
Sunt doar cineva care încearcă
să te ajute.
118
00:08:42,054 --> 00:08:44,106
Tipul ăla era de două ori cât tine,
119
00:08:44,701 --> 00:08:47,860
te tot punea la pământ,
dar tu te ridicai înapoi.
120
00:08:48,817 --> 00:08:51,029
Nu sângerez atât de uşor.
121
00:08:51,396 --> 00:08:53,240
Poate nu pe dinafară.
122
00:08:53,598 --> 00:08:55,781
Ştiu despre ce vorbesc,
123
00:08:55,906 --> 00:08:58,435
fiindcă obişnuiam să mă lupt
din aceleaşi motive ca şi tine.
124
00:08:58,946 --> 00:09:01,267
Nu conta cine era în faţa mea,
125
00:09:01,392 --> 00:09:03,674
fiindcă adevărata luptă
era cu mine însumi.
126
00:09:04,851 --> 00:09:06,879
Te pot antrena...
127
00:09:07,245 --> 00:09:09,693
să te învăţ cum să-ţi depăşeşti frica,
128
00:09:09,818 --> 00:09:11,800
toată ura ce ai strâns-o,
129
00:09:12,150 --> 00:09:14,085
şi să te iau de pe străzi.
130
00:09:16,486 --> 00:09:18,586
Eroul meu.
131
00:09:25,018 --> 00:09:29,022
Ce mă va costa ajutorul ăsta,... eroule?
132
00:09:29,267 --> 00:09:30,861
Doar puţin timp...
133
00:09:31,203 --> 00:09:34,071
îndeajuns să-ţi dovedesc
că poţi avea încredere în mine.
134
00:09:45,858 --> 00:09:49,462
Mă descurc cu orice hacker.
Dar cred că ar trebui să ştii
135
00:09:49,587 --> 00:09:52,899
că cineva încearcă să pătrundă la noi,
şi sunt destul de buni.
136
00:09:53,024 --> 00:09:55,225
Atunci fii mai bun ca ei.
137
00:09:56,314 --> 00:09:58,438
Rezolvă problema, Stuart,
138
00:09:58,563 --> 00:10:01,098
sau te voi distruge.
139
00:10:02,968 --> 00:10:05,669
Prin "distrus", te referi
la concediere, nu?
140
00:10:07,220 --> 00:10:08,920
Nu-i aşa?
141
00:10:17,548 --> 00:10:21,444
Vă mulţumesc că aţi venit.
De ani buni, încerc să introduc LuthorCorp
142
00:10:21,569 --> 00:10:24,323
în proiecte de mediu inteligente.
143
00:10:24,732 --> 00:10:27,145
Trebuia doar să dovedesc
că alegând să fim ecologici
144
00:10:27,270 --> 00:10:30,637
însemna şi că vom urca la Bursă.
145
00:10:30,762 --> 00:10:33,075
Mulţumită tehnologiei
de ultimă generaţie,
146
00:10:33,200 --> 00:10:36,977
am încheiat un parteneriat
cu R.A.O. Inc.,
147
00:10:37,102 --> 00:10:40,551
iar acest proiect va duce LuthorCorp
în frunte,
148
00:10:41,039 --> 00:10:45,043
Metropolisul pe hartă, iar
planeta noastră pe făgaşul normal.
149
00:10:58,953 --> 00:11:02,957
Vă prezint primul turn solar
complet independent.
150
00:11:04,362 --> 00:11:07,685
Acest singur turn generează
destulă energie verde
151
00:11:07,810 --> 00:11:10,901
încât să susţină tot Metropolisul.
152
00:11:18,321 --> 00:11:19,986
Felicitări, Tess.
153
00:11:20,111 --> 00:11:23,364
Felicitări pentru acest efort excepţional.
154
00:11:26,609 --> 00:11:28,709
Dnule Zod...
155
00:11:30,421 --> 00:11:32,665
Nu mă aşteptam să vă văd aici.
156
00:11:32,790 --> 00:11:34,325
Interesant,
157
00:11:34,693 --> 00:11:38,447
să realizez că acum
sunt Directorul al R.A.O.
158
00:11:41,833 --> 00:11:45,068
Vă rog. Ţineţi-vă aplauzele
pentru adevăratul erou.
159
00:11:45,193 --> 00:11:48,757
Minunata noastră gazdă, Tess Mercer.
160
00:11:50,317 --> 00:11:52,943
Preluând acest proiect,
161
00:11:53,331 --> 00:11:55,622
face ca visul meu,
162
00:11:55,747 --> 00:11:58,972
de a exploata energia solară,
să devină realitate.
163
00:12:00,318 --> 00:12:02,720
Pentru Tess Mercer...
164
00:12:04,727 --> 00:12:06,623
salvatoarea noastră.
165
00:12:10,428 --> 00:12:14,432
Vă promit tuturor,
că acest turn va schimba lumea.
166
00:12:29,105 --> 00:12:31,134
Probă de sunet.
167
00:12:40,135 --> 00:12:42,044
Spune doar, "unu, doi, trei".
168
00:12:42,169 --> 00:12:44,228
Unu, doi, trei?
169
00:12:44,353 --> 00:12:46,681
Pune-o în ureche mai întâi, uriaşule.
170
00:12:48,694 --> 00:12:51,103
Apasă o dată ca să o porneşti.
171
00:12:52,146 --> 00:12:54,572
Unu, doi, trei!
172
00:12:59,999 --> 00:13:02,009
Smallville, din nou în acţiune.
173
00:13:02,365 --> 00:13:05,052
Parcă am revedea prima ta zi
la Daily Planet.
174
00:13:05,177 --> 00:13:08,245
Acum îmi vei spune regulile lui Lois Lane
privind întâlnirile de pe Internet?
175
00:13:08,547 --> 00:13:11,852
E o singură regulă referitoare
la întâlniri:
176
00:13:11,977 --> 00:13:13,394
să apari.
177
00:13:13,519 --> 00:13:15,752
După ce chemi pe cineva
la o cursă de camioane,
178
00:13:16,055 --> 00:13:18,323
e o idee bună să şi apari
la întâlnire.
179
00:13:19,305 --> 00:13:22,260
Poate ar trebui să vorbim despre asta
când nu suntem înregistraţi.
180
00:13:27,599 --> 00:13:30,035
Bine, Clark.
Să vorbim despre altceva.
181
00:13:30,690 --> 00:13:32,837
Cum ar fi profilul tău online.
182
00:13:32,962 --> 00:13:34,896
Asta ar trebui să fie secret.
183
00:13:35,207 --> 00:13:38,286
Îţi spun doar atât.
Cu siguranţă ai fost sincer.
184
00:13:38,411 --> 00:13:40,821
Dar recunoscând că ai crescut
la o fermă,
185
00:13:40,946 --> 00:13:43,224
ori îţi va aduce o întâlnire
cu o nevastă de la ţară,
186
00:13:43,349 --> 00:13:46,408
ori un coiot în căutarea unei mese.
187
00:13:50,789 --> 00:13:52,623
Eu sunt Catherine.
188
00:13:54,014 --> 00:13:55,893
Sau nu.
189
00:13:57,554 --> 00:13:59,061
Bună, Catherine.
190
00:14:00,048 --> 00:14:01,779
Te rog, ia loc.
191
00:14:06,065 --> 00:14:09,523
Am mai văzut întâlniri pe nevăzute
la televizor,
192
00:14:09,648 --> 00:14:12,610
dar nu m-am gândit niciodată
că voi merge la una.
193
00:14:12,895 --> 00:14:14,712
Nu e în direct, nu?
194
00:14:15,602 --> 00:14:17,939
Înregistrează ca să o transmită
altă dată.
195
00:14:18,250 --> 00:14:21,195
Dacă nu poţi suporta căldura, soro,
pleacă de lângă cuptor.
196
00:14:21,664 --> 00:14:25,668
Scuze. Am în ureche
un sunet enervant.
197
00:14:27,110 --> 00:14:29,503
Înţeleg.
Şi eu sunt emoţionată.
198
00:14:29,628 --> 00:14:32,771
Deabia aud altceva decât
propria respiraţie.
199
00:14:32,896 --> 00:14:34,039
Te rog!
200
00:14:34,333 --> 00:14:36,708
Încearcă să o tratezi
ca pe orice altă întâlnire.
201
00:14:37,035 --> 00:14:40,467
Asta e problema.
Sunt cam ocupată, aşa că nu
202
00:14:40,592 --> 00:14:43,941
- ies la întâlniri prea des.
- Ce te ţine ocupată?
203
00:14:44,447 --> 00:14:46,926
Până de curând, am fost plecată...
204
00:14:47,213 --> 00:14:49,971
"Să schiez în Elveţia,
cu modelingul la Milano."
205
00:14:50,096 --> 00:14:51,932
Unde lucram ca voluntară.
206
00:14:52,251 --> 00:14:55,477
Dar apoi am decis să vin în Metroplis
să-mi iau doctoratul.
207
00:14:55,787 --> 00:14:59,306
Nu puteam să decid între Sociologie
sau Drept, aşa că
208
00:14:59,855 --> 00:15:01,525
le fac pe amândouă.
209
00:15:01,827 --> 00:15:03,318
E reală?
210
00:15:03,629 --> 00:15:05,206
Felicitări.
211
00:15:05,331 --> 00:15:08,658
Ai întâlnire cu Mama Tereza
cu tocuri de zece cm.
212
00:15:22,948 --> 00:15:24,449
Cu plăcere.
213
00:15:25,024 --> 00:15:28,468
- Nu ţi-am mulţumit.
- Ar trebui,
214
00:15:29,179 --> 00:15:33,183
fiindcă în timp ce echipele tale
cotrobăiau globul, eşuând să ne găsească,
215
00:15:33,980 --> 00:15:37,738
foloseam inteligenţa noastră superioară,
ca să fac din LuthorCorp
216
00:15:37,863 --> 00:15:41,273
cea mai avansată companie
de pe planetă.
217
00:15:41,600 --> 00:15:45,002
Întrebarea e ce vrei în schimb?
218
00:15:45,854 --> 00:15:48,173
Pe cineva care ne-a trădat.
219
00:15:49,662 --> 00:15:51,825
Cel căruia îi spuneţi Ceaţa.
220
00:15:55,780 --> 00:15:58,526
Sunt flatată că crezi,
din toţi oamenii de pe planetă,
221
00:15:58,651 --> 00:16:01,217
că aş ştii cum să găsesc Ceaţa, dar...
222
00:16:01,342 --> 00:16:03,622
Mă dezamăgeşti, Tess.
223
00:16:07,293 --> 00:16:09,631
Dar voi intra în joc.
224
00:16:10,719 --> 00:16:13,570
Sângele Ceţii a fost folosit
ca antidot al unui virus
225
00:16:13,580 --> 00:16:15,700
ce a umblat liber prin
Metropolis acum câteva săptămâni.
226
00:16:15,734 --> 00:16:17,919
Am reuşit să obţinem
o mostră din acel sânge.
227
00:16:18,044 --> 00:16:19,978
L-am testat în laborator.
228
00:16:22,792 --> 00:16:26,776
Dar fiecare picătură a fost distrusă
229
00:16:29,615 --> 00:16:31,323
la cererea ta.
230
00:16:31,684 --> 00:16:33,762
Despre ce vorbeşti?
231
00:16:33,887 --> 00:16:37,030
De vreme ce ai ales să distrugi
mostra de sânge a Ceţii,
232
00:16:37,155 --> 00:16:39,122
presupun că încerci să-l protejezi,
233
00:16:39,458 --> 00:16:42,250
poate din motive altruiste,
234
00:16:42,595 --> 00:16:45,722
sau poate vrei să-l foloseşti
ca monedă de schimb.
235
00:16:50,068 --> 00:16:52,580
Am ajutat la eliberarea
oamenilor tăi din Sferă
236
00:16:52,705 --> 00:16:55,618
fiindcă am crezut că veţi salva
umanitatea de ea însăşi.
237
00:16:57,309 --> 00:16:59,809
Dar singura cale prin care mă pot
asigura că asta se va întâmpla,
238
00:17:00,145 --> 00:17:02,747
e ca noi să fim parteneri egali.
239
00:17:06,892 --> 00:17:08,929
Niciun om nu poate fi
240
00:17:09,054 --> 00:17:11,698
egalul un kandorian.
241
00:17:30,977 --> 00:17:33,837
Fă-o să-ţi spună unde e Ceaţa.
242
00:17:34,329 --> 00:17:36,107
Sau omoar-o.
243
00:17:36,435 --> 00:17:38,349
Da, dnule maior.
244
00:17:56,197 --> 00:17:57,492
Am nevoie de ajutorul tău.
245
00:17:57,493 --> 00:17:58,493
Nu acum Lois.
246
00:17:59,000 --> 00:18:02,440
Ştii că eu şi Clark avem emsiunea
"Bună dimineaţa, Metropolis"?
247
00:18:04,245 --> 00:18:06,811
Clark Kent prezintă o emisiune matinală?
248
00:18:07,205 --> 00:18:10,214
Deabia aştept să-mi arate
cum să gătesc o prăjitură.
249
00:18:10,607 --> 00:18:13,060
Prima sarcină are ceva căldură în ea,
250
00:18:13,185 --> 00:18:15,115
dar nu se referă la gătit.
251
00:18:15,240 --> 00:18:17,618
Ne-au pregătit întâlniri pe nevăzute.
252
00:18:18,724 --> 00:18:20,934
Clark e la o întâlnire pe nevăzute?
253
00:18:21,059 --> 00:18:22,892
Vorbind despre ştiri
cu accidente de tren...
254
00:18:23,195 --> 00:18:25,972
Ai vrea să-ţi salvezi spaţiul
de pe harddisk,
255
00:18:26,097 --> 00:18:28,203
pentru că aici e surpriza.
256
00:18:29,113 --> 00:18:30,702
S-a descurcat minunat.
257
00:18:32,304 --> 00:18:34,415
Vrei să fii mai bună.
258
00:18:34,540 --> 00:18:36,550
De asta sunt aici.
259
00:18:36,675 --> 00:18:39,075
Vreau să-mi spui defectele.
260
00:18:39,378 --> 00:18:40,731
Defecte?
261
00:18:40,856 --> 00:18:43,288
Orice te-a enervat
cât timp eram împreună.
262
00:18:43,615 --> 00:18:46,520
Am cumpărat o rochie mortală.
Am rezervat întreg clubul.
263
00:18:46,645 --> 00:18:48,462
Dar dacă nu-mi identific
defectele,
264
00:18:48,587 --> 00:18:50,831
îmi vor anula întâlnirea
chiar înainte să se întâmple.
265
00:18:50,956 --> 00:18:53,367
Numeşte-o memorie selectivă
sau pe termen scurt,
266
00:18:53,492 --> 00:18:55,756
dar îmi aduc aminte doar lucrurile bune.
267
00:18:55,881 --> 00:18:59,397
Cum obişnuiai să-ţi aranjezi părul
în coadă când erai nervoasă
268
00:18:59,938 --> 00:19:02,432
sau cum enumerai fotbalişti
în somn.
269
00:19:07,230 --> 00:19:09,439
Mersi pentru efort, Ollie,
dar timpul a expirat.
270
00:19:09,742 --> 00:19:12,901
Ai putea să mă plăteşti
în bancnote mici?
271
00:19:13,211 --> 00:19:15,313
Mişto prosop, drăguţo.
272
00:19:16,348 --> 00:19:18,649
Unde-şi va pune banii?
273
00:19:20,610 --> 00:19:22,744
Chestie e că,
doar ne antrenăm.
274
00:19:23,054 --> 00:19:24,852
Nu-ţi face griji, nu sunt aici să te judec.
275
00:19:24,977 --> 00:19:27,321
Speram că vei rămâne curat
mai mult de o săptămână
276
00:19:27,446 --> 00:19:29,328
înainte să te întorci în şanţ.
277
00:19:29,453 --> 00:19:32,431
Scuzaţi-mă că v-am întrerupt
antrenamentul.
278
00:19:52,143 --> 00:19:54,114
În sfârşit.
279
00:19:56,386 --> 00:19:58,530
Altă protecţie?
280
00:20:02,935 --> 00:20:06,371
Exact, hacker ticălos.
Ai primit ce meriţi.
281
00:20:08,249 --> 00:20:10,416
Ce? Deja?
282
00:20:10,743 --> 00:20:13,512
La naiba. Eşti rapid.
283
00:20:15,347 --> 00:20:17,124
Îţi văd filtrul de proxy-uri anonime,
284
00:20:17,249 --> 00:20:19,360
cu protocolul de criptare îmbunătăţit,
285
00:20:19,485 --> 00:20:23,185
şi ţi-am şters lista de acces.
286
00:20:23,923 --> 00:20:25,640
Acces nepermis.
287
00:20:29,896 --> 00:20:31,930
Acum m-ai enervat.
288
00:20:46,646 --> 00:20:48,601
Am crezut că ai spus
fără ataşamente.
289
00:20:48,726 --> 00:20:50,658
Nu încerc să mă culc cu tine,
puştoaico,
290
00:20:50,783 --> 00:20:52,915
dar dacă crezi că o piatră
în pantofi e dureroasă,
291
00:20:53,040 --> 00:20:55,087
aşteaptă până când vei simţi
ce poate face un ceas de 50.000 $.
292
00:21:00,879 --> 00:21:03,838
Îţi mulţumesc.
De ce nu te gândeşti mai bine?
293
00:21:03,963 --> 00:21:06,472
De ce ai vrea să te reîntorci
pe stradă?
294
00:21:06,799 --> 00:21:08,422
Nu înţelegi.
295
00:21:08,547 --> 00:21:11,194
Dacă reuşesc să-i plătesc datoria
lui Rick, am terminat.
296
00:21:11,774 --> 00:21:13,338
Sunt liberă.
297
00:21:14,241 --> 00:21:17,358
Cât îi datorezi?
Pot plăti eu.
298
00:21:17,677 --> 00:21:20,695
Iar apoi ţi-aş fi datoare ţie.
Nu prea cred.
299
00:21:21,013 --> 00:21:23,781
- Nu sunt tipul ăla.
- Nu-mi spune mie de tipuri, bine?
300
00:21:24,083 --> 00:21:26,260
Le ştiu pe toate,
tipul lui Rick, al tău,
301
00:21:26,385 --> 00:21:29,662
al politicienilor, al perverşilor.
Sunt sătulă de toţi.
302
00:21:31,991 --> 00:21:33,917
Nu te voi controla.
303
00:21:34,226 --> 00:21:36,571
Vreau doar să văd
că faci ceva cu viaţa ta
304
00:21:36,696 --> 00:21:38,855
de care poţi să fii mândră.
305
00:21:44,515 --> 00:21:47,161
De ce ai ajuta pe cineva ca mine?
306
00:21:48,050 --> 00:21:50,050
Pentru că ştiu cum e
să fii ţintuit
307
00:21:50,175 --> 00:21:53,394
într-un loc din care simţi
că nu ai scăpare.
308
00:21:56,600 --> 00:21:58,745
Şi prietenii mei...
309
00:22:00,085 --> 00:22:02,253
m-au ajutat să găsesc ieşirea.
310
00:22:04,957 --> 00:22:07,102
Dacă rămân...
311
00:22:08,528 --> 00:22:11,181
- te va costa.
- Ţi-am luat-o înainte.
312
00:22:11,490 --> 00:22:14,814
Personalul meu ţi-a cumpărat nişte haine.
313
00:22:16,739 --> 00:22:19,310
Sunt sigur că vei găsi ceva
să-ţi placă.
314
00:22:24,378 --> 00:22:26,308
Sper că te îmbraci la fel de repede
cum conduci,
315
00:22:26,433 --> 00:22:28,790
fiindcă vreau să mă duci undeva.
316
00:22:43,266 --> 00:22:46,072
- Aveţi ceva mai puternic?
- Desigur.
317
00:22:47,056 --> 00:22:49,607
Ultimul lucru pe care îl vrei
e o băutură.
318
00:22:51,129 --> 00:22:54,539
Mersi. De parcă ai fii mama
în seara banchetului.
319
00:22:58,377 --> 00:23:00,244
Cum arăt?
320
00:23:01,493 --> 00:23:03,631
Dacă ar fi un banchet,
te-ar alege regină.
321
00:23:06,118 --> 00:23:08,052
Partenerul tău e un om norocos.
322
00:23:10,222 --> 00:23:12,366
Constat o urmă de gelozie
323
00:23:12,491 --> 00:23:14,892
de la extrem de drăguţul
Clark Kent?
324
00:23:15,194 --> 00:23:17,520
Partenerul meu nu te aude.
325
00:23:17,830 --> 00:23:19,898
Poate ar vrea să te pună la pământ.
326
00:23:20,561 --> 00:23:22,601
Aş vrea să-l văd încercând.
327
00:23:23,274 --> 00:23:27,278
Ştii ce se spune,
în dragoste şi război totul e permis.
328
00:23:27,622 --> 00:23:31,146
Şi ce va fi pentru noi,
dragoste sau război?
329
00:23:32,673 --> 00:23:35,378
Sună de parcă mi-ai cere
o nouă întâlnire.
330
00:23:38,884 --> 00:23:41,502
Dacă aş face asta, ai accepta?
331
00:23:43,636 --> 00:23:45,798
Îţi zic eu ce aş spune.
332
00:23:57,330 --> 00:23:59,854
- Ce faci aici?
- Voiai ca această întâlnire
333
00:24:00,172 --> 00:24:02,167
să facă vâlvă, nu?
334
00:24:02,727 --> 00:24:06,235
Întâlnirea mea... e cu tine?
335
00:24:06,578 --> 00:24:10,081
De fapt, partenerul tău
e în lift.
336
00:24:10,651 --> 00:24:13,618
L-am plătit să-şi caute cele
15 minute de faimă altundeva.
337
00:24:23,094 --> 00:24:25,606
Spune-i Zâmbăreţului că dacă
mai vine fără plată încă o dată,
338
00:24:25,731 --> 00:24:28,496
va merge acasă într-o cutie.
Ai înţeles?
339
00:24:38,506 --> 00:24:41,146
Nu credeam că vei apărea,
prinţeso.
340
00:24:41,776 --> 00:24:44,172
Asta ar trebui să fie de-ajuns
pentru ce-ţi datorez.
341
00:24:44,650 --> 00:24:46,761
Îi aparţine lui Oliver Queen.
342
00:24:46,886 --> 00:24:50,036
Are probabil 20 din astea.
Tipul ăsta e mai bogat decât Luthorii.
343
00:24:50,161 --> 00:24:52,332
Un pont bun spune că
344
00:24:52,457 --> 00:24:54,752
are o grămadă de bani ascunşi undeva...
345
00:24:54,877 --> 00:24:57,471
De asta vreau să ne arăţi
346
00:24:57,596 --> 00:24:59,919
unde l-ai lăsat astă-seară.
347
00:25:01,045 --> 00:25:03,751
Chiar credeai că te voi lăsa să pleci?
348
00:25:04,804 --> 00:25:07,672
Mia, iubito,
îmi aduci cei mai mulţi bani.
349
00:25:08,043 --> 00:25:11,285
Aminteşte-ţi că dacă fugi,
te voi găsi.
350
00:25:11,410 --> 00:25:14,674
Dacă te muţi în alt oraş,
prietenii mei te vor vâna.
351
00:25:15,480 --> 00:25:17,802
Fără o a doua şansă.
352
00:25:39,895 --> 00:25:42,506
Credeam că-ţi place berea.
353
00:25:43,770 --> 00:25:46,845
Nu. Doar cele mai bune lucruri
pentru Lois Lane.
354
00:25:48,173 --> 00:25:50,324
Da, desigur.
355
00:25:50,449 --> 00:25:52,403
Să facem un toast.
356
00:25:52,528 --> 00:25:54,189
Mai bine nu.
357
00:26:05,641 --> 00:26:09,043
E destul de rău că te-am prins
jucându-te prin noroi din nou,
358
00:26:09,168 --> 00:26:12,137
dar acum încerci să-mi distrugi
şi întâlnirea.
359
00:26:14,017 --> 00:26:16,704
Bine, întâlnirea în care ai dat buzna,
360
00:26:16,829 --> 00:26:19,051
era cu cineva pe care încercam
să o ajut.
361
00:26:20,290 --> 00:26:22,365
Evident ai ajutat-o
să se dezbrace.
362
00:26:22,490 --> 00:26:25,105
Foarte amuzant. Şi nu sunt aici
să te sabotez.
363
00:26:25,230 --> 00:26:27,878
M-am gândit că telespecatorii
ar vrea o întâlnire
364
00:26:28,003 --> 00:26:29,864
cu cel mai bogat burlac
din Metropolis.
365
00:26:29,989 --> 00:26:31,990
Âsta aş fii eu.
366
00:26:33,648 --> 00:26:36,027
Presupun că n-ar strica
la rating.
367
00:26:38,430 --> 00:26:40,808
Ai zece minute să te prezinţi.
368
00:26:40,933 --> 00:26:42,683
Voi avea nevoie doar de unul,
369
00:26:43,002 --> 00:26:45,603
pentru că e un sigur motiv
pentru care am venit aici.
370
00:26:48,539 --> 00:26:51,526
N-am reuşit să-ţi spun
ce anume am iubit la tine.
371
00:27:00,381 --> 00:27:01,827
Ce se întâmplă?
372
00:27:02,154 --> 00:27:04,080
Nu ştiu.
373
00:27:04,389 --> 00:27:06,164
Să trec direct la final.
374
00:27:06,458 --> 00:27:08,863
Ce iubesc cel mai mult la tine...
375
00:27:09,470 --> 00:27:11,930
e că încă eşti în viaţa mea...
376
00:27:13,999 --> 00:27:16,634
fiindcă încă eşti în inima mea.
377
00:27:20,605 --> 00:27:23,128
Nota, vă rog.
378
00:27:29,915 --> 00:27:31,615
Scuze, Clark.
379
00:27:37,022 --> 00:27:40,109
Nu putea această discuţie din inimă
să aştepte până se închideau camerele?
380
00:27:41,060 --> 00:27:43,995
Nu-mi voi mai ascunde sentimentele.
381
00:27:45,163 --> 00:27:48,209
M-am gândit că dacă voi spune asta
cu camerele pornite,
382
00:27:48,334 --> 00:27:50,611
aş putea să ţi-o dovedesc.
383
00:27:50,744 --> 00:27:53,279
N-am crezut
384
00:27:53,404 --> 00:27:56,713
că încă ai sentimente atât de puternice.
385
00:27:58,443 --> 00:28:00,668
Am fost într-un loc întunecat.
386
00:28:05,150 --> 00:28:07,292
Şi cred că
387
00:28:07,417 --> 00:28:09,932
acest lucru m-a făcut să realizez că...
388
00:28:12,657 --> 00:28:15,108
eşti cel mai bun lucru din viaţa mea.
389
00:28:22,634 --> 00:28:24,802
Te iubesc.
390
00:28:27,373 --> 00:28:29,623
Ca pe prieten drag...
391
00:28:32,221 --> 00:28:35,880
De asta trebuie să fiu sinceră cu tine.
392
00:28:38,208 --> 00:28:40,881
Clark...
393
00:28:41,686 --> 00:28:42,986
Da.
394
00:28:52,716 --> 00:28:55,182
Sunt fericit că ştii ce vrei.
395
00:28:57,929 --> 00:29:00,905
Doar că doare că nu sunt eu.
396
00:29:02,363 --> 00:29:04,659
Îmi pare atât de rău.
397
00:29:12,651 --> 00:29:14,252
Noapte bună.
398
00:29:46,352 --> 00:29:49,251
Am spus că sunt prietena ta,
şi vorbeam serios.
399
00:29:49,376 --> 00:29:52,957
Nu te voi mai lăsa să cutreieri
prin alei întunecate.
400
00:29:53,740 --> 00:29:55,326
Îţi mulţumesc.
401
00:29:56,085 --> 00:29:58,923
Dar nu trebuie să-ţi faci griji
pentru mine.
402
00:29:59,828 --> 00:30:02,925
Sunt în plină forţă de viaţă.
Nu încerc să o sfârşesc.
403
00:30:03,870 --> 00:30:06,826
Ştii la ce mă refer? Încerc
să o iau pe drumul cel bun.
404
00:30:08,241 --> 00:30:10,932
Iar tu, prietena mea,
faci parte din acest drum.
405
00:30:12,378 --> 00:30:14,046
Îţi mulţumesc.
406
00:30:22,995 --> 00:30:25,716
Fata cu prosop e noul şofer al tău?
407
00:30:27,726 --> 00:30:31,384
- Sau planul de rezervă?
- Amuzant. Numele ei e Mia.
408
00:30:31,716 --> 00:30:34,665
Haide. Te voi prezenta pe bune
de data asta.
409
00:30:48,480 --> 00:30:50,386
Îmi pare rău.
410
00:30:54,638 --> 00:30:56,479
Care e graba?
411
00:31:07,899 --> 00:31:09,116
Bună treabă ai făcut azi.
412
00:31:10,665 --> 00:31:12,845
Ai văzut noua reclamă
de la marketing?
413
00:31:20,641 --> 00:31:23,439
Am aşteptări mari şi de la tine.
414
00:31:29,862 --> 00:31:31,451
Şi eu.
415
00:31:37,825 --> 00:31:40,452
- Ai spus că nu-l vei răni.
- Înapoi în maşină.
416
00:31:40,577 --> 00:31:43,606
Spune-mi că nu l-ai ales prinţul ăsta
în locul lui Oliver.
417
00:31:43,731 --> 00:31:46,330
Taci şi mişcă-te, Cenuşăreaso.
418
00:31:51,434 --> 00:31:53,392
Lasă-mă!
419
00:31:58,105 --> 00:32:00,189
Frumuşelul valorează miliarde,
420
00:32:00,314 --> 00:32:02,503
dar tu nu meriţi bătaie de cap.
421
00:32:11,579 --> 00:32:14,594
- Nu te pot lăsa să faci asta.
- Ia vezi.
422
00:32:14,719 --> 00:32:17,472
Puştoaica se crede luptător.
423
00:32:17,811 --> 00:32:19,937
Ce vei face?
424
00:32:20,301 --> 00:32:23,090
- Stai pe loc.
- Mă vei împuşca?
425
00:32:25,054 --> 00:32:29,058
Nu ai ce-ţi trebuie.
Nu eşti vreun erou.
426
00:32:42,536 --> 00:32:44,436
Pleacă! Du-te!
427
00:32:53,807 --> 00:32:56,391
Haide! Să mergem!
428
00:34:53,420 --> 00:34:55,488
Îmi vei acorda respect.
429
00:34:59,694 --> 00:35:01,265
Lasă-mă în pace.
430
00:35:01,629 --> 00:35:03,863
Mă tem că nu pot face asta.
431
00:35:05,532 --> 00:35:07,079
Pardon?
432
00:35:14,789 --> 00:35:17,854
A trebuit să aştept până
la stingere
433
00:35:18,321 --> 00:35:20,886
ca să nu fim întrerupţi.
434
00:35:28,502 --> 00:35:29,877
Eşti kandorian.
435
00:35:30,224 --> 00:35:33,002
Şi am un mesaj de la maiorul Zod.
436
00:35:33,127 --> 00:35:35,610
Spune-mi unde e Ceaţa...
437
00:35:36,230 --> 00:35:38,564
sau vei muri.
438
00:35:48,371 --> 00:35:51,342
- Ai găsit vreo pistă despre kandorieni?
- Mi-am jucat toate cărţile
439
00:35:51,467 --> 00:35:52,844
încercând să accesez informaţiile
lui Tess,
440
00:35:52,969 --> 00:35:54,912
dar are o linie defensivă foarte bună.
441
00:35:55,037 --> 00:35:58,946
Vestea bună e că am numărat
doar 100 de firewall-uri,
442
00:35:59,116 --> 00:36:01,449
deci cred că voi reuşi.
443
00:36:08,050 --> 00:36:11,667
Salutări, stimabile prieten,
oricine ai fi.
444
00:36:11,837 --> 00:36:14,732
Presupunând că ai ajuns
atât de departe,
445
00:36:14,857 --> 00:36:16,801
probabil nu ai dormit,
446
00:36:16,926 --> 00:36:19,136
iar degetele tale
sunt amorţite,
447
00:36:19,261 --> 00:36:21,068
şi cred că ar fi drăguţ
din partea mea
448
00:36:21,193 --> 00:36:24,305
să-ţi fac o favoare
şi să-ţi spun să renunţi.
449
00:36:24,475 --> 00:36:26,438
Pot face asta la nesfârşit.
450
00:36:26,563 --> 00:36:29,089
Sunt sigur că te-ai prins de fază,
deci
451
00:36:29,383 --> 00:36:31,478
vorbeşte cu mâna.
452
00:36:33,813 --> 00:36:35,868
Bună, mână.
453
00:36:48,423 --> 00:36:51,999
Stuart Campbell, absolvent al MIT,
vorbeşte cu mâinile astea.
454
00:36:52,586 --> 00:36:54,043
Bună treabă.
455
00:36:54,213 --> 00:36:57,133
Se pare că Stuart Campbell
e tehnicianul de minune al lui Tess,
456
00:36:57,383 --> 00:37:00,645
şi a făcut destul de multe acte de hacking
foarte importante.
457
00:37:01,074 --> 00:37:04,187
Baze de date guvernamentale, corporaţii.
458
00:37:05,207 --> 00:37:07,499
Am putea face multe
cu astfel de informaţii.
459
00:37:08,171 --> 00:37:10,601
Poate chiar să-l convingem
să ni se alăture.
460
00:37:12,511 --> 00:37:14,480
Aţi fi chit.
461
00:37:15,760 --> 00:37:19,569
Tipul e atât de bun, de fiecare dată când
mă apropii, apare şi mă blochează.
462
00:37:20,479 --> 00:37:22,163
Ştiu senzaţia.
463
00:37:24,492 --> 00:37:27,660
Lois şi Oliver.
Văzându-l cu ea.
464
00:37:27,830 --> 00:37:30,069
A trecut multă vreme
de când nu l-am văzut atât de fericit.
465
00:37:30,194 --> 00:37:33,152
Opreşte-te, bine? Dorinţa ta
de a te sacrifica pentru alţii
466
00:37:33,277 --> 00:37:35,626
e o mare calitate, cu siguranţă,
467
00:37:35,796 --> 00:37:38,754
dar când e în joc propria fericire,
e un defect.
468
00:37:38,924 --> 00:37:41,466
Dar Oliver a trecut prin multe
şi suntem prieteni.
469
00:37:41,591 --> 00:37:43,551
Lois nu e o jucărie.
470
00:37:44,140 --> 00:37:46,313
Măcar o dată,
nu face lucrurile de mântuială.
471
00:37:46,438 --> 00:37:48,345
Trebuie să te întrebi
472
00:37:48,678 --> 00:37:50,322
ce vrei cu adevărat.
473
00:40:48,867 --> 00:40:52,276
Ai auzit?
Neruşinaţii de la KZXP
474
00:40:52,401 --> 00:40:54,858
au decis să pună pe altcineva
la emisiunea matinală.
475
00:40:54,983 --> 00:40:58,057
După tot ce s-a întâmplat, după ce
Ollie şi eu aproape am fost omorâţi,
476
00:40:58,182 --> 00:41:00,122
ghici pe cine au ales?
477
00:41:00,292 --> 00:41:03,371
Se pare că blondele dau mai bine
la telespectatorii de dimineaţă.
478
00:41:03,496 --> 00:41:06,380
Îmi pare rău. N-ar fi trebuit
nici măcar să încerc
479
00:41:06,733 --> 00:41:09,102
sau să te trag după mine
în asta, şi...
480
00:41:09,300 --> 00:41:14,300
Traducerea şi adaptarea: bai3tzash