00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,703 --> 00:00:11,007 Bună dimineaţa, Metropolis. Voi fi gazda dvs în dimineaţa aceasta, Lois Lane. 2 00:00:13,669 --> 00:00:15,370 Iar eu co-prezentatorul, Clark Kent. 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,697 Suntem aici să vă facem începutul zilei mai uşor de suportat. 4 00:00:25,954 --> 00:00:28,672 Puţin mai optimist, nu? 5 00:00:29,071 --> 00:00:30,695 Corect, puţin mai optimist. 6 00:00:33,197 --> 00:00:34,825 Iar acum să trecem mai departe. 7 00:00:34,993 --> 00:00:36,993 Nicio problemă. Să-mi spui când eşti pregătită. 8 00:00:37,162 --> 00:00:38,723 Grozav. 9 00:00:40,245 --> 00:00:42,866 Îţi mulţumesc că mă ajuţi la preselecţie. Încă sunt furioasă că nu mi-ai spus 10 00:00:42,991 --> 00:00:45,199 pe ce cale o luase Oliver, dar eşti aici, 11 00:00:45,324 --> 00:00:47,395 aşa că, nu mă face să-mi doresc să nu fi fost. 12 00:00:47,520 --> 00:00:50,694 E în regulă. Nu trebuie să te agiţi cum o faci de obicei. 13 00:00:51,395 --> 00:00:54,799 Scuză-mă, dnule "Sunt încet şi rigid şi ştiu ce e mai bine pentru toată lumea". 14 00:00:54,924 --> 00:00:56,826 Asta e important pentru mine. 15 00:00:56,951 --> 00:00:58,893 Cu ziarele, care sunt pe cale de dispariţie, 16 00:00:59,018 --> 00:01:01,309 ştirile la TV sunt unicul meu plan de rezervă. 17 00:01:01,478 --> 00:01:04,684 Nu crezi că ai putea fi mai puţin dramatică cu toată chestia asta? 18 00:01:04,809 --> 00:01:08,243 Ai putea fi puţin mai pasionat, dar nu şi tu. 19 00:01:08,368 --> 00:01:11,724 Nu şi manieratul Clark Kent. Îţi pasă măcar dacă voi primi slujba? 20 00:01:11,849 --> 00:01:13,906 Bineînţeles. Mi-am cumpărat o cravată nouă. 21 00:01:14,245 --> 00:01:16,830 - Eu o toaletă întreagă. - Da, arăţi minunat. 22 00:01:16,955 --> 00:01:19,120 - Nu face asta. - Ce anume? 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,583 Nu îndrăzni să mă linişteşti chiar acum. 24 00:01:24,194 --> 00:01:26,339 Fac asta doar pentru tine. 25 00:01:27,732 --> 00:01:30,000 Cum altfel îmi vei acorda o nouă întâlnire? 26 00:01:32,408 --> 00:01:35,719 Trebuia să te gândeşti la asta înainte să mă laşi baltă prima dată. 27 00:01:39,613 --> 00:01:41,745 Mulţumesc. Ajunge atât. 28 00:01:42,808 --> 00:01:44,677 Îmi pare rău, nu eram... 29 00:01:44,802 --> 00:01:47,104 Serios, încă o dată ar fi de minune. 30 00:01:47,229 --> 00:01:48,814 Ajunge pe ziua de azi. 31 00:01:51,655 --> 00:01:54,399 Ce părere ai să vii luni dis de dimineaţă 32 00:01:54,524 --> 00:01:56,206 şi să mai încerci o dată? 33 00:01:58,785 --> 00:02:00,863 Ai primit slujba. Felicitări. 34 00:02:00,988 --> 00:02:02,542 Grozav. 35 00:02:03,015 --> 00:02:05,276 Presupun că asta înseamnă că mă ierţi. 36 00:02:05,624 --> 00:02:08,277 Să spunem că nu voi uita de tine când voi ajunge la postul naţional. 37 00:02:09,092 --> 00:02:11,992 De fapt, vă vrem pe amândoi. 38 00:02:12,611 --> 00:02:14,311 Pardon? 39 00:02:15,947 --> 00:02:18,492 Nu. E aici doar să mă ajute. 40 00:02:18,617 --> 00:02:20,847 Eu sunt mai de grabă genul care stă în culise. 41 00:02:21,016 --> 00:02:24,178 E bine. E real. Asta vor oamenii acum. 44 00:02:30,140 --> 00:02:33,902 Amândoi, asta e înţelegerea. Ori amândoi, ori niciunul. 45 00:02:46,845 --> 00:02:52,669 Smallville, Sezonul 9 Episodul 6 "Crossfire" 46 00:02:53,519 --> 00:02:59,884 Traducerea şi adaptarea: bai3tzash 47 00:03:01,672 --> 00:03:06,559 Comentarii pe www.tvblog.ro 48 00:03:44,552 --> 00:03:46,166 După privirea de pe faţa ta, 49 00:03:46,291 --> 00:03:49,002 presupun că "Bună dimineaţa, Metropolis", n-a decurs cum ai vrut. 50 00:03:49,127 --> 00:03:51,438 - A primit slujba Lois? - Da. 51 00:03:51,563 --> 00:03:54,542 La fel şi eu. Ne vor angaja doar în echipă. 52 00:03:55,768 --> 00:03:57,528 Cum de reuşesc să mă bag în toate astea? 53 00:03:57,836 --> 00:03:59,580 Care e prima voastră sarcină? 54 00:03:59,705 --> 00:04:03,450 Întâlnirile pe Internet. Vor să ne filmăm la întâlniri, 55 00:04:03,575 --> 00:04:07,006 să le punem pe Internet, iar apoi să dezbatem asta la emisiune. 56 00:04:07,891 --> 00:04:11,392 Te iei la trântă cu emisiunea matinală ca să revii în graţiile lui Lois. 57 00:04:11,517 --> 00:04:13,694 E cea mai curajoasă mişcare pe care ai făcut-o. 58 00:04:13,819 --> 00:04:16,269 Oricât mi-ar păsa de Lois, nimic nu e mai important 59 00:04:16,394 --> 00:04:18,231 decât să-i găsim pe kandorieni. 60 00:04:18,794 --> 00:04:20,872 Ai cutreierat tot globul, 61 00:04:20,997 --> 00:04:23,771 găsind toate semnele kryptoniene. 62 00:04:23,896 --> 00:04:27,182 Şi de fiecare dată, kandorianul ce venise cu el, dispăruse deja. 63 00:04:27,466 --> 00:04:29,213 Asta nu înseamnă că nu voi mai căuta. 64 00:04:29,338 --> 00:04:32,102 Cred că e timpul să căutăm şi prin apropiere. 65 00:04:32,432 --> 00:04:34,607 Tess şi-a îmbunătăţit securitatea, 66 00:04:34,907 --> 00:04:37,377 şi ne-a tăiat transmisiile de la camerele de supraveghere. 67 00:04:37,502 --> 00:04:39,780 Ştiind atracţia ei pentru tot ce e extraterestru... 68 00:04:39,905 --> 00:04:41,947 Crezi că-şi construieşte o Zonă 51 doar pentru ea. 69 00:04:42,247 --> 00:04:44,864 Voi folosi Turnul de Control ca să trag cu ochiul la informaţiile ei. 70 00:04:44,989 --> 00:04:47,411 Bine. Să văd ce găsesc şi eu, de unul singur. 71 00:04:47,580 --> 00:04:49,330 Ai făcut tot ce se putea. 72 00:04:49,455 --> 00:04:51,665 Ai ales să te întorci la viaţa dublă de la Daily Planet 73 00:04:51,790 --> 00:04:54,228 ca acoperire. Pe asta trebuie să te concentrezi. 74 00:04:54,884 --> 00:04:58,228 Azi, lasă kandorienii pe mâna mea. 75 00:05:14,184 --> 00:05:17,324 - Ce sunt astea? - Nişte acte de la KZXP. 76 00:05:17,449 --> 00:05:19,734 Vor să le completăm înainte să mergem la întâlniri. 77 00:05:20,018 --> 00:05:21,862 Trebuie să fac rost de un partener înainte să mă duc la una. 78 00:05:21,987 --> 00:05:23,778 Eu încă îmi completez profilul pe Internet. 79 00:05:23,903 --> 00:05:26,279 Dacă vrei că reţelele astea să te ajute, 80 00:05:26,404 --> 00:05:29,555 trebuie să alegi cuvintele cu înţelepciune. 81 00:05:30,676 --> 00:05:33,188 L-am completat pe al meu de dimineaţă, în zece minute. 82 00:05:33,715 --> 00:05:36,376 Îţi garantez că e singurul zece pe care-l vei primi. 83 00:05:36,668 --> 00:05:39,232 Să vedem ce ai scris tu. 84 00:05:41,903 --> 00:05:44,957 La "pasiuni", ai teatrul. 85 00:05:46,612 --> 00:05:48,681 Te referi la cinematograf. 86 00:05:49,393 --> 00:05:50,957 Doar detalii. 87 00:05:51,082 --> 00:05:54,343 Băutura favorită - "Bubbly". Da, dacă vine la pachet de şase. 88 00:05:56,922 --> 00:05:58,965 Chiar îmi place pachetul ăla. 89 00:05:59,090 --> 00:06:00,949 Nu ai scris nimic despre camioane. 90 00:06:01,074 --> 00:06:04,276 - Îţi plac cursele de camioane. - E o emisiune matinală. 91 00:06:04,401 --> 00:06:06,683 Camioanele nu-mi vor aduce un tip 92 00:06:06,808 --> 00:06:09,366 care să impresioneze telespectatorii. 93 00:06:09,722 --> 00:06:13,163 Sunt multe lucruri bune la tine care ar atrage o mulţime de tipi. 94 00:06:13,625 --> 00:06:15,540 Zău? Cum ar fi? 95 00:06:22,891 --> 00:06:24,800 Eşti Lois. 96 00:06:26,831 --> 00:06:28,106 Mersi, Clark. 97 00:06:28,513 --> 00:06:31,264 Dar mi-am completat numele deja. Succes la întâlnirea ta. 98 00:06:31,389 --> 00:06:33,500 Sunt sigură că o vei da pe spate. 99 00:07:20,925 --> 00:07:22,607 Exact. 100 00:07:26,612 --> 00:07:28,940 Da! În regulă! 101 00:07:29,309 --> 00:07:31,575 De ce mă faci să te urmăresc? 102 00:07:31,950 --> 00:07:34,928 Cum îmi vei plăti datoria 103 00:07:35,053 --> 00:07:38,165 dacă tot fugi? Să mergem. 104 00:07:38,334 --> 00:07:41,236 N-am vrea să păţeşti nimic la faţa ta drăguţă. 105 00:07:41,361 --> 00:07:43,207 Aşa-ţi câştigi banii, drăguţo. 106 00:07:58,180 --> 00:08:00,044 Mişto maşina. 107 00:08:00,374 --> 00:08:02,312 Mişto pielea. 108 00:08:06,831 --> 00:08:10,656 Totuşi, nimic nu se compară cu un Aston Martin cu motor V8. 109 00:08:11,545 --> 00:08:13,593 Te pricepi la maşini. 110 00:08:17,929 --> 00:08:20,373 De ce nu o laşi mai moale, vitezomano? 111 00:08:20,498 --> 00:08:23,061 Încerc să stau la o parte de viaţa pe muchie de cuţit. 112 00:08:23,186 --> 00:08:25,087 De ce călătoreşti pentru companie? 113 00:08:25,256 --> 00:08:28,088 De fapt, nu asta fac. Te căutam pe tine. 114 00:08:30,776 --> 00:08:32,252 Te-am văzut luptându-te. 115 00:08:32,377 --> 00:08:35,775 Ai viteză, putere. Eşti talentată. 116 00:08:36,948 --> 00:08:38,559 Şi ce-ţi pasă ţie? 117 00:08:38,917 --> 00:08:41,687 Sunt doar cineva care încearcă să te ajute. 118 00:08:42,054 --> 00:08:44,106 Tipul ăla era de două ori cât tine, 119 00:08:44,701 --> 00:08:47,860 te tot punea la pământ, dar tu te ridicai înapoi. 120 00:08:48,817 --> 00:08:51,029 Nu sângerez atât de uşor. 121 00:08:51,396 --> 00:08:53,240 Poate nu pe dinafară. 122 00:08:53,598 --> 00:08:55,781 Ştiu despre ce vorbesc, 123 00:08:55,906 --> 00:08:58,435 fiindcă obişnuiam să mă lupt din aceleaşi motive ca şi tine. 124 00:08:58,946 --> 00:09:01,267 Nu conta cine era în faţa mea, 125 00:09:01,392 --> 00:09:03,674 fiindcă adevărata luptă era cu mine însumi. 126 00:09:04,851 --> 00:09:06,879 Te pot antrena... 127 00:09:07,245 --> 00:09:09,693 să te învăţ cum să-ţi depăşeşti frica, 128 00:09:09,818 --> 00:09:11,800 toată ura ce ai strâns-o, 129 00:09:12,150 --> 00:09:14,085 şi să te iau de pe străzi. 130 00:09:16,486 --> 00:09:18,586 Eroul meu. 131 00:09:25,018 --> 00:09:29,022 Ce mă va costa ajutorul ăsta,... eroule? 132 00:09:29,267 --> 00:09:30,861 Doar puţin timp... 133 00:09:31,203 --> 00:09:34,071 îndeajuns să-ţi dovedesc că poţi avea încredere în mine. 134 00:09:45,858 --> 00:09:49,462 Mă descurc cu orice hacker. Dar cred că ar trebui să ştii 135 00:09:49,587 --> 00:09:52,899 că cineva încearcă să pătrundă la noi, şi sunt destul de buni. 136 00:09:53,024 --> 00:09:55,225 Atunci fii mai bun ca ei. 137 00:09:56,314 --> 00:09:58,438 Rezolvă problema, Stuart, 138 00:09:58,563 --> 00:10:01,098 sau te voi distruge. 139 00:10:02,968 --> 00:10:05,669 Prin "distrus", te referi la concediere, nu? 140 00:10:07,220 --> 00:10:08,920 Nu-i aşa? 141 00:10:17,548 --> 00:10:21,444 Vă mulţumesc că aţi venit. De ani buni, încerc să introduc LuthorCorp 142 00:10:21,569 --> 00:10:24,323 în proiecte de mediu inteligente. 143 00:10:24,732 --> 00:10:27,145 Trebuia doar să dovedesc că alegând să fim ecologici 144 00:10:27,270 --> 00:10:30,637 însemna şi că vom urca la Bursă. 145 00:10:30,762 --> 00:10:33,075 Mulţumită tehnologiei de ultimă generaţie, 146 00:10:33,200 --> 00:10:36,977 am încheiat un parteneriat cu R.A.O. Inc., 147 00:10:37,102 --> 00:10:40,551 iar acest proiect va duce LuthorCorp în frunte, 148 00:10:41,039 --> 00:10:45,043 Metropolisul pe hartă, iar planeta noastră pe făgaşul normal. 149 00:10:58,953 --> 00:11:02,957 Vă prezint primul turn solar complet independent. 150 00:11:04,362 --> 00:11:07,685 Acest singur turn generează destulă energie verde 151 00:11:07,810 --> 00:11:10,901 încât să susţină tot Metropolisul. 152 00:11:18,321 --> 00:11:19,986 Felicitări, Tess. 153 00:11:20,111 --> 00:11:23,364 Felicitări pentru acest efort excepţional. 154 00:11:26,609 --> 00:11:28,709 Dnule Zod... 155 00:11:30,421 --> 00:11:32,665 Nu mă aşteptam să vă văd aici. 156 00:11:32,790 --> 00:11:34,325 Interesant, 157 00:11:34,693 --> 00:11:38,447 să realizez că acum sunt Directorul al R.A.O. 158 00:11:41,833 --> 00:11:45,068 Vă rog. Ţineţi-vă aplauzele pentru adevăratul erou. 159 00:11:45,193 --> 00:11:48,757 Minunata noastră gazdă, Tess Mercer. 160 00:11:50,317 --> 00:11:52,943 Preluând acest proiect, 161 00:11:53,331 --> 00:11:55,622 face ca visul meu, 162 00:11:55,747 --> 00:11:58,972 de a exploata energia solară, să devină realitate. 163 00:12:00,318 --> 00:12:02,720 Pentru Tess Mercer... 164 00:12:04,727 --> 00:12:06,623 salvatoarea noastră. 165 00:12:10,428 --> 00:12:14,432 Vă promit tuturor, că acest turn va schimba lumea. 166 00:12:29,105 --> 00:12:31,134 Probă de sunet. 167 00:12:40,135 --> 00:12:42,044 Spune doar, "unu, doi, trei". 168 00:12:42,169 --> 00:12:44,228 Unu, doi, trei? 169 00:12:44,353 --> 00:12:46,681 Pune-o în ureche mai întâi, uriaşule. 170 00:12:48,694 --> 00:12:51,103 Apasă o dată ca să o porneşti. 171 00:12:52,146 --> 00:12:54,572 Unu, doi, trei! 172 00:12:59,999 --> 00:13:02,009 Smallville, din nou în acţiune. 173 00:13:02,365 --> 00:13:05,052 Parcă am revedea prima ta zi la Daily Planet. 174 00:13:05,177 --> 00:13:08,245 Acum îmi vei spune regulile lui Lois Lane privind întâlnirile de pe Internet? 175 00:13:08,547 --> 00:13:11,852 E o singură regulă referitoare la întâlniri: 176 00:13:11,977 --> 00:13:13,394 să apari. 177 00:13:13,519 --> 00:13:15,752 După ce chemi pe cineva la o cursă de camioane, 178 00:13:16,055 --> 00:13:18,323 e o idee bună să şi apari la întâlnire. 179 00:13:19,305 --> 00:13:22,260 Poate ar trebui să vorbim despre asta când nu suntem înregistraţi. 180 00:13:27,599 --> 00:13:30,035 Bine, Clark. Să vorbim despre altceva. 181 00:13:30,690 --> 00:13:32,837 Cum ar fi profilul tău online. 182 00:13:32,962 --> 00:13:34,896 Asta ar trebui să fie secret. 183 00:13:35,207 --> 00:13:38,286 Îţi spun doar atât. Cu siguranţă ai fost sincer. 184 00:13:38,411 --> 00:13:40,821 Dar recunoscând că ai crescut la o fermă, 185 00:13:40,946 --> 00:13:43,224 ori îţi va aduce o întâlnire cu o nevastă de la ţară, 186 00:13:43,349 --> 00:13:46,408 ori un coiot în căutarea unei mese. 187 00:13:50,789 --> 00:13:52,623 Eu sunt Catherine. 188 00:13:54,014 --> 00:13:55,893 Sau nu. 189 00:13:57,554 --> 00:13:59,061 Bună, Catherine. 190 00:14:00,048 --> 00:14:01,779 Te rog, ia loc. 191 00:14:06,065 --> 00:14:09,523 Am mai văzut întâlniri pe nevăzute la televizor, 192 00:14:09,648 --> 00:14:12,610 dar nu m-am gândit niciodată că voi merge la una. 193 00:14:12,895 --> 00:14:14,712 Nu e în direct, nu? 194 00:14:15,602 --> 00:14:17,939 Înregistrează ca să o transmită altă dată. 195 00:14:18,250 --> 00:14:21,195 Dacă nu poţi suporta căldura, soro, pleacă de lângă cuptor. 196 00:14:21,664 --> 00:14:25,668 Scuze. Am în ureche un sunet enervant. 197 00:14:27,110 --> 00:14:29,503 Înţeleg. Şi eu sunt emoţionată. 198 00:14:29,628 --> 00:14:32,771 Deabia aud altceva decât propria respiraţie. 199 00:14:32,896 --> 00:14:34,039 Te rog! 200 00:14:34,333 --> 00:14:36,708 Încearcă să o tratezi ca pe orice altă întâlnire. 201 00:14:37,035 --> 00:14:40,467 Asta e problema. Sunt cam ocupată, aşa că nu 202 00:14:40,592 --> 00:14:43,941 - ies la întâlniri prea des. - Ce te ţine ocupată? 203 00:14:44,447 --> 00:14:46,926 Până de curând, am fost plecată... 204 00:14:47,213 --> 00:14:49,971 "Să schiez în Elveţia, cu modelingul la Milano." 205 00:14:50,096 --> 00:14:51,932 Unde lucram ca voluntară. 206 00:14:52,251 --> 00:14:55,477 Dar apoi am decis să vin în Metroplis să-mi iau doctoratul. 207 00:14:55,787 --> 00:14:59,306 Nu puteam să decid între Sociologie sau Drept, aşa că 208 00:14:59,855 --> 00:15:01,525 le fac pe amândouă. 209 00:15:01,827 --> 00:15:03,318 E reală? 210 00:15:03,629 --> 00:15:05,206 Felicitări. 211 00:15:05,331 --> 00:15:08,658 Ai întâlnire cu Mama Tereza cu tocuri de zece cm. 212 00:15:22,948 --> 00:15:24,449 Cu plăcere. 213 00:15:25,024 --> 00:15:28,468 - Nu ţi-am mulţumit. - Ar trebui, 214 00:15:29,179 --> 00:15:33,183 fiindcă în timp ce echipele tale cotrobăiau globul, eşuând să ne găsească, 215 00:15:33,980 --> 00:15:37,738 foloseam inteligenţa noastră superioară, ca să fac din LuthorCorp 216 00:15:37,863 --> 00:15:41,273 cea mai avansată companie de pe planetă. 217 00:15:41,600 --> 00:15:45,002 Întrebarea e ce vrei în schimb? 218 00:15:45,854 --> 00:15:48,173 Pe cineva care ne-a trădat. 219 00:15:49,662 --> 00:15:51,825 Cel căruia îi spuneţi Ceaţa. 220 00:15:55,780 --> 00:15:58,526 Sunt flatată că crezi, din toţi oamenii de pe planetă, 221 00:15:58,651 --> 00:16:01,217 că aş ştii cum să găsesc Ceaţa, dar... 222 00:16:01,342 --> 00:16:03,622 Mă dezamăgeşti, Tess. 223 00:16:07,293 --> 00:16:09,631 Dar voi intra în joc. 224 00:16:10,719 --> 00:16:13,570 Sângele Ceţii a fost folosit ca antidot al unui virus 225 00:16:13,580 --> 00:16:15,700 ce a umblat liber prin Metropolis acum câteva săptămâni. 226 00:16:15,734 --> 00:16:17,919 Am reuşit să obţinem o mostră din acel sânge. 227 00:16:18,044 --> 00:16:19,978 L-am testat în laborator. 228 00:16:22,792 --> 00:16:26,776 Dar fiecare picătură a fost distrusă 229 00:16:29,615 --> 00:16:31,323 la cererea ta. 230 00:16:31,684 --> 00:16:33,762 Despre ce vorbeşti? 231 00:16:33,887 --> 00:16:37,030 De vreme ce ai ales să distrugi mostra de sânge a Ceţii, 232 00:16:37,155 --> 00:16:39,122 presupun că încerci să-l protejezi, 233 00:16:39,458 --> 00:16:42,250 poate din motive altruiste, 234 00:16:42,595 --> 00:16:45,722 sau poate vrei să-l foloseşti ca monedă de schimb. 235 00:16:50,068 --> 00:16:52,580 Am ajutat la eliberarea oamenilor tăi din Sferă 236 00:16:52,705 --> 00:16:55,618 fiindcă am crezut că veţi salva umanitatea de ea însăşi. 237 00:16:57,309 --> 00:16:59,809 Dar singura cale prin care mă pot asigura că asta se va întâmpla, 238 00:17:00,145 --> 00:17:02,747 e ca noi să fim parteneri egali. 239 00:17:06,892 --> 00:17:08,929 Niciun om nu poate fi 240 00:17:09,054 --> 00:17:11,698 egalul un kandorian. 241 00:17:30,977 --> 00:17:33,837 Fă-o să-ţi spună unde e Ceaţa. 242 00:17:34,329 --> 00:17:36,107 Sau omoar-o. 243 00:17:36,435 --> 00:17:38,349 Da, dnule maior. 244 00:17:56,197 --> 00:17:57,492 Am nevoie de ajutorul tău. 245 00:17:57,493 --> 00:17:58,493 Nu acum Lois. 246 00:17:59,000 --> 00:18:02,440 Ştii că eu şi Clark avem emsiunea "Bună dimineaţa, Metropolis"? 247 00:18:04,245 --> 00:18:06,811 Clark Kent prezintă o emisiune matinală? 248 00:18:07,205 --> 00:18:10,214 Deabia aştept să-mi arate cum să gătesc o prăjitură. 249 00:18:10,607 --> 00:18:13,060 Prima sarcină are ceva căldură în ea, 250 00:18:13,185 --> 00:18:15,115 dar nu se referă la gătit. 251 00:18:15,240 --> 00:18:17,618 Ne-au pregătit întâlniri pe nevăzute. 252 00:18:18,724 --> 00:18:20,934 Clark e la o întâlnire pe nevăzute? 253 00:18:21,059 --> 00:18:22,892 Vorbind despre ştiri cu accidente de tren... 254 00:18:23,195 --> 00:18:25,972 Ai vrea să-ţi salvezi spaţiul de pe harddisk, 255 00:18:26,097 --> 00:18:28,203 pentru că aici e surpriza. 256 00:18:29,113 --> 00:18:30,702 S-a descurcat minunat. 257 00:18:32,304 --> 00:18:34,415 Vrei să fii mai bună. 258 00:18:34,540 --> 00:18:36,550 De asta sunt aici. 259 00:18:36,675 --> 00:18:39,075 Vreau să-mi spui defectele. 260 00:18:39,378 --> 00:18:40,731 Defecte? 261 00:18:40,856 --> 00:18:43,288 Orice te-a enervat cât timp eram împreună. 262 00:18:43,615 --> 00:18:46,520 Am cumpărat o rochie mortală. Am rezervat întreg clubul. 263 00:18:46,645 --> 00:18:48,462 Dar dacă nu-mi identific defectele, 264 00:18:48,587 --> 00:18:50,831 îmi vor anula întâlnirea chiar înainte să se întâmple. 265 00:18:50,956 --> 00:18:53,367 Numeşte-o memorie selectivă sau pe termen scurt, 266 00:18:53,492 --> 00:18:55,756 dar îmi aduc aminte doar lucrurile bune. 267 00:18:55,881 --> 00:18:59,397 Cum obişnuiai să-ţi aranjezi părul în coadă când erai nervoasă 268 00:18:59,938 --> 00:19:02,432 sau cum enumerai fotbalişti în somn. 269 00:19:07,230 --> 00:19:09,439 Mersi pentru efort, Ollie, dar timpul a expirat. 270 00:19:09,742 --> 00:19:12,901 Ai putea să mă plăteşti în bancnote mici? 271 00:19:13,211 --> 00:19:15,313 Mişto prosop, drăguţo. 272 00:19:16,348 --> 00:19:18,649 Unde-şi va pune banii? 273 00:19:20,610 --> 00:19:22,744 Chestie e că, doar ne antrenăm. 274 00:19:23,054 --> 00:19:24,852 Nu-ţi face griji, nu sunt aici să te judec. 275 00:19:24,977 --> 00:19:27,321 Speram că vei rămâne curat mai mult de o săptămână 276 00:19:27,446 --> 00:19:29,328 înainte să te întorci în şanţ. 277 00:19:29,453 --> 00:19:32,431 Scuzaţi-mă că v-am întrerupt antrenamentul. 278 00:19:52,143 --> 00:19:54,114 În sfârşit. 279 00:19:56,386 --> 00:19:58,530 Altă protecţie? 280 00:20:02,935 --> 00:20:06,371 Exact, hacker ticălos. Ai primit ce meriţi. 281 00:20:08,249 --> 00:20:10,416 Ce? Deja? 282 00:20:10,743 --> 00:20:13,512 La naiba. Eşti rapid. 283 00:20:15,347 --> 00:20:17,124 Îţi văd filtrul de proxy-uri anonime, 284 00:20:17,249 --> 00:20:19,360 cu protocolul de criptare îmbunătăţit, 285 00:20:19,485 --> 00:20:23,185 şi ţi-am şters lista de acces. 286 00:20:23,923 --> 00:20:25,640 Acces nepermis. 287 00:20:29,896 --> 00:20:31,930 Acum m-ai enervat. 288 00:20:46,646 --> 00:20:48,601 Am crezut că ai spus fără ataşamente. 289 00:20:48,726 --> 00:20:50,658 Nu încerc să mă culc cu tine, puştoaico, 290 00:20:50,783 --> 00:20:52,915 dar dacă crezi că o piatră în pantofi e dureroasă, 291 00:20:53,040 --> 00:20:55,087 aşteaptă până când vei simţi ce poate face un ceas de 50.000 $. 292 00:21:00,879 --> 00:21:03,838 Îţi mulţumesc. De ce nu te gândeşti mai bine? 293 00:21:03,963 --> 00:21:06,472 De ce ai vrea să te reîntorci pe stradă? 294 00:21:06,799 --> 00:21:08,422 Nu înţelegi. 295 00:21:08,547 --> 00:21:11,194 Dacă reuşesc să-i plătesc datoria lui Rick, am terminat. 296 00:21:11,774 --> 00:21:13,338 Sunt liberă. 297 00:21:14,241 --> 00:21:17,358 Cât îi datorezi? Pot plăti eu. 298 00:21:17,677 --> 00:21:20,695 Iar apoi ţi-aş fi datoare ţie. Nu prea cred. 299 00:21:21,013 --> 00:21:23,781 - Nu sunt tipul ăla. - Nu-mi spune mie de tipuri, bine? 300 00:21:24,083 --> 00:21:26,260 Le ştiu pe toate, tipul lui Rick, al tău, 301 00:21:26,385 --> 00:21:29,662 al politicienilor, al perverşilor. Sunt sătulă de toţi. 302 00:21:31,991 --> 00:21:33,917 Nu te voi controla. 303 00:21:34,226 --> 00:21:36,571 Vreau doar să văd că faci ceva cu viaţa ta 304 00:21:36,696 --> 00:21:38,855 de care poţi să fii mândră. 305 00:21:44,515 --> 00:21:47,161 De ce ai ajuta pe cineva ca mine? 306 00:21:48,050 --> 00:21:50,050 Pentru că ştiu cum e să fii ţintuit 307 00:21:50,175 --> 00:21:53,394 într-un loc din care simţi că nu ai scăpare. 308 00:21:56,600 --> 00:21:58,745 Şi prietenii mei... 309 00:22:00,085 --> 00:22:02,253 m-au ajutat să găsesc ieşirea. 310 00:22:04,957 --> 00:22:07,102 Dacă rămân... 311 00:22:08,528 --> 00:22:11,181 - te va costa. - Ţi-am luat-o înainte. 312 00:22:11,490 --> 00:22:14,814 Personalul meu ţi-a cumpărat nişte haine. 313 00:22:16,739 --> 00:22:19,310 Sunt sigur că vei găsi ceva să-ţi placă. 314 00:22:24,378 --> 00:22:26,308 Sper că te îmbraci la fel de repede cum conduci, 315 00:22:26,433 --> 00:22:28,790 fiindcă vreau să mă duci undeva. 316 00:22:43,266 --> 00:22:46,072 - Aveţi ceva mai puternic? - Desigur. 317 00:22:47,056 --> 00:22:49,607 Ultimul lucru pe care îl vrei e o băutură. 318 00:22:51,129 --> 00:22:54,539 Mersi. De parcă ai fii mama în seara banchetului. 319 00:22:58,377 --> 00:23:00,244 Cum arăt? 320 00:23:01,493 --> 00:23:03,631 Dacă ar fi un banchet, te-ar alege regină. 321 00:23:06,118 --> 00:23:08,052 Partenerul tău e un om norocos. 322 00:23:10,222 --> 00:23:12,366 Constat o urmă de gelozie 323 00:23:12,491 --> 00:23:14,892 de la extrem de drăguţul Clark Kent? 324 00:23:15,194 --> 00:23:17,520 Partenerul meu nu te aude. 325 00:23:17,830 --> 00:23:19,898 Poate ar vrea să te pună la pământ. 326 00:23:20,561 --> 00:23:22,601 Aş vrea să-l văd încercând. 327 00:23:23,274 --> 00:23:27,278 Ştii ce se spune, în dragoste şi război totul e permis. 328 00:23:27,622 --> 00:23:31,146 Şi ce va fi pentru noi, dragoste sau război? 329 00:23:32,673 --> 00:23:35,378 Sună de parcă mi-ai cere o nouă întâlnire. 330 00:23:38,884 --> 00:23:41,502 Dacă aş face asta, ai accepta? 331 00:23:43,636 --> 00:23:45,798 Îţi zic eu ce aş spune. 332 00:23:57,330 --> 00:23:59,854 - Ce faci aici? - Voiai ca această întâlnire 333 00:24:00,172 --> 00:24:02,167 să facă vâlvă, nu? 334 00:24:02,727 --> 00:24:06,235 Întâlnirea mea... e cu tine? 335 00:24:06,578 --> 00:24:10,081 De fapt, partenerul tău e în lift. 336 00:24:10,651 --> 00:24:13,618 L-am plătit să-şi caute cele 15 minute de faimă altundeva. 337 00:24:23,094 --> 00:24:25,606 Spune-i Zâmbăreţului că dacă mai vine fără plată încă o dată, 338 00:24:25,731 --> 00:24:28,496 va merge acasă într-o cutie. Ai înţeles? 339 00:24:38,506 --> 00:24:41,146 Nu credeam că vei apărea, prinţeso. 340 00:24:41,776 --> 00:24:44,172 Asta ar trebui să fie de-ajuns pentru ce-ţi datorez. 341 00:24:44,650 --> 00:24:46,761 Îi aparţine lui Oliver Queen. 342 00:24:46,886 --> 00:24:50,036 Are probabil 20 din astea. Tipul ăsta e mai bogat decât Luthorii. 343 00:24:50,161 --> 00:24:52,332 Un pont bun spune că 344 00:24:52,457 --> 00:24:54,752 are o grămadă de bani ascunşi undeva... 345 00:24:54,877 --> 00:24:57,471 De asta vreau să ne arăţi 346 00:24:57,596 --> 00:24:59,919 unde l-ai lăsat astă-seară. 347 00:25:01,045 --> 00:25:03,751 Chiar credeai că te voi lăsa să pleci? 348 00:25:04,804 --> 00:25:07,672 Mia, iubito, îmi aduci cei mai mulţi bani. 349 00:25:08,043 --> 00:25:11,285 Aminteşte-ţi că dacă fugi, te voi găsi. 350 00:25:11,410 --> 00:25:14,674 Dacă te muţi în alt oraş, prietenii mei te vor vâna. 351 00:25:15,480 --> 00:25:17,802 Fără o a doua şansă. 352 00:25:39,895 --> 00:25:42,506 Credeam că-ţi place berea. 353 00:25:43,770 --> 00:25:46,845 Nu. Doar cele mai bune lucruri pentru Lois Lane. 354 00:25:48,173 --> 00:25:50,324 Da, desigur. 355 00:25:50,449 --> 00:25:52,403 Să facem un toast. 356 00:25:52,528 --> 00:25:54,189 Mai bine nu. 357 00:26:05,641 --> 00:26:09,043 E destul de rău că te-am prins jucându-te prin noroi din nou, 358 00:26:09,168 --> 00:26:12,137 dar acum încerci să-mi distrugi şi întâlnirea. 359 00:26:14,017 --> 00:26:16,704 Bine, întâlnirea în care ai dat buzna, 360 00:26:16,829 --> 00:26:19,051 era cu cineva pe care încercam să o ajut. 361 00:26:20,290 --> 00:26:22,365 Evident ai ajutat-o să se dezbrace. 362 00:26:22,490 --> 00:26:25,105 Foarte amuzant. Şi nu sunt aici să te sabotez. 363 00:26:25,230 --> 00:26:27,878 M-am gândit că telespecatorii ar vrea o întâlnire 364 00:26:28,003 --> 00:26:29,864 cu cel mai bogat burlac din Metropolis. 365 00:26:29,989 --> 00:26:31,990 Âsta aş fii eu. 366 00:26:33,648 --> 00:26:36,027 Presupun că n-ar strica la rating. 367 00:26:38,430 --> 00:26:40,808 Ai zece minute să te prezinţi. 368 00:26:40,933 --> 00:26:42,683 Voi avea nevoie doar de unul, 369 00:26:43,002 --> 00:26:45,603 pentru că e un sigur motiv pentru care am venit aici. 370 00:26:48,539 --> 00:26:51,526 N-am reuşit să-ţi spun ce anume am iubit la tine. 371 00:27:00,381 --> 00:27:01,827 Ce se întâmplă? 372 00:27:02,154 --> 00:27:04,080 Nu ştiu. 373 00:27:04,389 --> 00:27:06,164 Să trec direct la final. 374 00:27:06,458 --> 00:27:08,863 Ce iubesc cel mai mult la tine... 375 00:27:09,470 --> 00:27:11,930 e că încă eşti în viaţa mea... 376 00:27:13,999 --> 00:27:16,634 fiindcă încă eşti în inima mea. 377 00:27:20,605 --> 00:27:23,128 Nota, vă rog. 378 00:27:29,915 --> 00:27:31,615 Scuze, Clark. 379 00:27:37,022 --> 00:27:40,109 Nu putea această discuţie din inimă să aştepte până se închideau camerele? 380 00:27:41,060 --> 00:27:43,995 Nu-mi voi mai ascunde sentimentele. 381 00:27:45,163 --> 00:27:48,209 M-am gândit că dacă voi spune asta cu camerele pornite, 382 00:27:48,334 --> 00:27:50,611 aş putea să ţi-o dovedesc. 383 00:27:50,744 --> 00:27:53,279 N-am crezut 384 00:27:53,404 --> 00:27:56,713 că încă ai sentimente atât de puternice. 385 00:27:58,443 --> 00:28:00,668 Am fost într-un loc întunecat. 386 00:28:05,150 --> 00:28:07,292 Şi cred că 387 00:28:07,417 --> 00:28:09,932 acest lucru m-a făcut să realizez că... 388 00:28:12,657 --> 00:28:15,108 eşti cel mai bun lucru din viaţa mea. 389 00:28:22,634 --> 00:28:24,802 Te iubesc. 390 00:28:27,373 --> 00:28:29,623 Ca pe prieten drag... 391 00:28:32,221 --> 00:28:35,880 De asta trebuie să fiu sinceră cu tine. 392 00:28:38,208 --> 00:28:40,881 Clark... 393 00:28:41,686 --> 00:28:42,986 Da. 394 00:28:52,716 --> 00:28:55,182 Sunt fericit că ştii ce vrei. 395 00:28:57,929 --> 00:29:00,905 Doar că doare că nu sunt eu. 396 00:29:02,363 --> 00:29:04,659 Îmi pare atât de rău. 397 00:29:12,651 --> 00:29:14,252 Noapte bună. 398 00:29:46,352 --> 00:29:49,251 Am spus că sunt prietena ta, şi vorbeam serios. 399 00:29:49,376 --> 00:29:52,957 Nu te voi mai lăsa să cutreieri prin alei întunecate. 400 00:29:53,740 --> 00:29:55,326 Îţi mulţumesc. 401 00:29:56,085 --> 00:29:58,923 Dar nu trebuie să-ţi faci griji pentru mine. 402 00:29:59,828 --> 00:30:02,925 Sunt în plină forţă de viaţă. Nu încerc să o sfârşesc. 403 00:30:03,870 --> 00:30:06,826 Ştii la ce mă refer? Încerc să o iau pe drumul cel bun. 404 00:30:08,241 --> 00:30:10,932 Iar tu, prietena mea, faci parte din acest drum. 405 00:30:12,378 --> 00:30:14,046 Îţi mulţumesc. 406 00:30:22,995 --> 00:30:25,716 Fata cu prosop e noul şofer al tău? 407 00:30:27,726 --> 00:30:31,384 - Sau planul de rezervă? - Amuzant. Numele ei e Mia. 408 00:30:31,716 --> 00:30:34,665 Haide. Te voi prezenta pe bune de data asta. 409 00:30:48,480 --> 00:30:50,386 Îmi pare rău. 410 00:30:54,638 --> 00:30:56,479 Care e graba? 411 00:31:07,899 --> 00:31:09,116 Bună treabă ai făcut azi. 412 00:31:10,665 --> 00:31:12,845 Ai văzut noua reclamă de la marketing? 413 00:31:20,641 --> 00:31:23,439 Am aşteptări mari şi de la tine. 414 00:31:29,862 --> 00:31:31,451 Şi eu. 415 00:31:37,825 --> 00:31:40,452 - Ai spus că nu-l vei răni. - Înapoi în maşină. 416 00:31:40,577 --> 00:31:43,606 Spune-mi că nu l-ai ales prinţul ăsta în locul lui Oliver. 417 00:31:43,731 --> 00:31:46,330 Taci şi mişcă-te, Cenuşăreaso. 418 00:31:51,434 --> 00:31:53,392 Lasă-mă! 419 00:31:58,105 --> 00:32:00,189 Frumuşelul valorează miliarde, 420 00:32:00,314 --> 00:32:02,503 dar tu nu meriţi bătaie de cap. 421 00:32:11,579 --> 00:32:14,594 - Nu te pot lăsa să faci asta. - Ia vezi. 422 00:32:14,719 --> 00:32:17,472 Puştoaica se crede luptător. 423 00:32:17,811 --> 00:32:19,937 Ce vei face? 424 00:32:20,301 --> 00:32:23,090 - Stai pe loc. - Mă vei împuşca? 425 00:32:25,054 --> 00:32:29,058 Nu ai ce-ţi trebuie. Nu eşti vreun erou. 426 00:32:42,536 --> 00:32:44,436 Pleacă! Du-te! 427 00:32:53,807 --> 00:32:56,391 Haide! Să mergem! 428 00:34:53,420 --> 00:34:55,488 Îmi vei acorda respect. 429 00:34:59,694 --> 00:35:01,265 Lasă-mă în pace. 430 00:35:01,629 --> 00:35:03,863 Mă tem că nu pot face asta. 431 00:35:05,532 --> 00:35:07,079 Pardon? 432 00:35:14,789 --> 00:35:17,854 A trebuit să aştept până la stingere 433 00:35:18,321 --> 00:35:20,886 ca să nu fim întrerupţi. 434 00:35:28,502 --> 00:35:29,877 Eşti kandorian. 435 00:35:30,224 --> 00:35:33,002 Şi am un mesaj de la maiorul Zod. 436 00:35:33,127 --> 00:35:35,610 Spune-mi unde e Ceaţa... 437 00:35:36,230 --> 00:35:38,564 sau vei muri. 438 00:35:48,371 --> 00:35:51,342 - Ai găsit vreo pistă despre kandorieni? - Mi-am jucat toate cărţile 439 00:35:51,467 --> 00:35:52,844 încercând să accesez informaţiile lui Tess, 440 00:35:52,969 --> 00:35:54,912 dar are o linie defensivă foarte bună. 441 00:35:55,037 --> 00:35:58,946 Vestea bună e că am numărat doar 100 de firewall-uri, 442 00:35:59,116 --> 00:36:01,449 deci cred că voi reuşi. 443 00:36:08,050 --> 00:36:11,667 Salutări, stimabile prieten, oricine ai fi. 444 00:36:11,837 --> 00:36:14,732 Presupunând că ai ajuns atât de departe, 445 00:36:14,857 --> 00:36:16,801 probabil nu ai dormit, 446 00:36:16,926 --> 00:36:19,136 iar degetele tale sunt amorţite, 447 00:36:19,261 --> 00:36:21,068 şi cred că ar fi drăguţ din partea mea 448 00:36:21,193 --> 00:36:24,305 să-ţi fac o favoare şi să-ţi spun să renunţi. 449 00:36:24,475 --> 00:36:26,438 Pot face asta la nesfârşit. 450 00:36:26,563 --> 00:36:29,089 Sunt sigur că te-ai prins de fază, deci 451 00:36:29,383 --> 00:36:31,478 vorbeşte cu mâna. 452 00:36:33,813 --> 00:36:35,868 Bună, mână. 453 00:36:48,423 --> 00:36:51,999 Stuart Campbell, absolvent al MIT, vorbeşte cu mâinile astea. 454 00:36:52,586 --> 00:36:54,043 Bună treabă. 455 00:36:54,213 --> 00:36:57,133 Se pare că Stuart Campbell e tehnicianul de minune al lui Tess, 456 00:36:57,383 --> 00:37:00,645 şi a făcut destul de multe acte de hacking foarte importante. 457 00:37:01,074 --> 00:37:04,187 Baze de date guvernamentale, corporaţii. 458 00:37:05,207 --> 00:37:07,499 Am putea face multe cu astfel de informaţii. 459 00:37:08,171 --> 00:37:10,601 Poate chiar să-l convingem să ni se alăture. 460 00:37:12,511 --> 00:37:14,480 Aţi fi chit. 461 00:37:15,760 --> 00:37:19,569 Tipul e atât de bun, de fiecare dată când mă apropii, apare şi mă blochează. 462 00:37:20,479 --> 00:37:22,163 Ştiu senzaţia. 463 00:37:24,492 --> 00:37:27,660 Lois şi Oliver. Văzându-l cu ea. 464 00:37:27,830 --> 00:37:30,069 A trecut multă vreme de când nu l-am văzut atât de fericit. 465 00:37:30,194 --> 00:37:33,152 Opreşte-te, bine? Dorinţa ta de a te sacrifica pentru alţii 466 00:37:33,277 --> 00:37:35,626 e o mare calitate, cu siguranţă, 467 00:37:35,796 --> 00:37:38,754 dar când e în joc propria fericire, e un defect. 468 00:37:38,924 --> 00:37:41,466 Dar Oliver a trecut prin multe şi suntem prieteni. 469 00:37:41,591 --> 00:37:43,551 Lois nu e o jucărie. 470 00:37:44,140 --> 00:37:46,313 Măcar o dată, nu face lucrurile de mântuială. 471 00:37:46,438 --> 00:37:48,345 Trebuie să te întrebi 472 00:37:48,678 --> 00:37:50,322 ce vrei cu adevărat. 473 00:40:48,867 --> 00:40:52,276 Ai auzit? Neruşinaţii de la KZXP 474 00:40:52,401 --> 00:40:54,858 au decis să pună pe altcineva la emisiunea matinală. 475 00:40:54,983 --> 00:40:58,057 După tot ce s-a întâmplat, după ce Ollie şi eu aproape am fost omorâţi, 476 00:40:58,182 --> 00:41:00,122 ghici pe cine au ales? 477 00:41:00,292 --> 00:41:03,371 Se pare că blondele dau mai bine la telespectatorii de dimineaţă. 478 00:41:03,496 --> 00:41:06,380 Îmi pare rău. N-ar fi trebuit nici măcar să încerc 479 00:41:06,733 --> 00:41:09,102 sau să te trag după mine în asta, şi... 480 00:41:09,300 --> 00:41:14,300 Traducerea şi adaptarea: bai3tzash