00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,414
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:01,792 --> 00:00:04,311
- Qu'est-il arrivé à ta garde-robe ?
- Quoi ?
3
00:00:04,479 --> 00:00:05,855
Où vas-tu comme ça ?
4
00:00:06,023 --> 00:00:08,649
Quand un garçon aime bien une fille,
il l'invite à sortir.
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,486
{\pos(192,250)}Je crois fermement
en ce supergars rouge et bleu.
6
00:00:13,530 --> 00:00:16,073
{\pos(192,250)}Pourrez-vous pour publier la lettre
si quelque chose m'arrivait ?
7
00:00:16,241 --> 00:00:17,408
{\pos(192,250)}Je dois vous voir.
8
00:00:17,576 --> 00:00:20,653
Que pensez-vous des
cabines téléphoniques ? Disons minuit.
9
00:00:22,869 --> 00:00:25,467
- Directrice par intérim de LuthorCorp.
- Vous êtes ma patronne ?
10
00:00:26,793 --> 00:00:29,170
Vous ne voulez pas
admettre votre identité, très bien.
11
00:00:29,338 --> 00:00:32,047
Mais nous savons tous deux
que Davis Bloome n'est pas humain.
12
00:00:32,172 --> 00:00:33,507
C'est une bête.
13
00:00:38,055 --> 00:00:40,125
Lex savait que cet orbe
ne venait pas d'ici.
14
00:00:40,250 --> 00:00:43,726
La vie à l'intérieur ne sera libérée
que lorsque le Voyageur tuera la bête.
15
00:00:44,365 --> 00:00:47,438
Utilise l'anneau.
Envoie Doomsday dans le futur.
16
00:00:51,777 --> 00:00:54,236
Oliver a dépassé les bornes.
Il a tué Lex Luthor.
17
00:00:54,424 --> 00:00:55,901
Tu fais une grosse erreur.
18
00:00:56,026 --> 00:00:57,516
Tu n'es plus l'un des nôtres.
19
00:00:58,946 --> 00:01:02,788
Disons que Clark Kent soit boutonné dans
une chemise amidonnée et une cravate,
20
00:01:02,913 --> 00:01:04,576
mais quand il joue le héros...
21
00:01:04,701 --> 00:01:08,417
Il passe de l'ombre à ses couleurs,
créant deux identités séparées ?
22
00:01:11,421 --> 00:01:12,421
Je t'aime.
23
00:01:12,964 --> 00:01:15,551
Puisse Henry James Olsen
reposer en paix.
24
00:01:15,676 --> 00:01:18,073
Jimmy voulait s'assurer
qu'où que je sois,
25
00:01:18,198 --> 00:01:20,137
je puisse voir cette balise.
26
00:01:20,464 --> 00:01:21,660
La Tour de Guet.
27
00:01:21,785 --> 00:01:23,693
Je suis responsable de la mort de Jimmy.
28
00:01:23,818 --> 00:01:26,262
- Que veux-tu dire ?
- Adieu, Chloé.
29
00:01:27,573 --> 00:01:29,146
Clark Kent est mort.
30
00:01:30,131 --> 00:01:32,545
Et maintenant, le Season Premiere
de "Smallville."
31
00:01:43,071 --> 00:01:45,741
Ma cousine a disparu
depuis trois semaines.
32
00:01:48,004 --> 00:01:50,556
Oui, je suis la même femme
qui a appelé hier, le jour avant,
33
00:01:50,681 --> 00:01:52,624
et presque tous les jours
ces dernières semaines
34
00:01:52,749 --> 00:01:55,785
parce que je n'ai reçu
aucune réponse à mes questions.
35
00:01:58,293 --> 00:02:02,000
Ne vous inquiétez pas pour le curseur,
j'ai piraté votre système parce que
36
00:02:02,125 --> 00:02:05,266
vous m'avez été tellement
inutiles que je ne...
37
00:02:31,490 --> 00:02:32,833
N'avancez plus sauf si
38
00:02:32,958 --> 00:02:35,305
vous avez envie
de vous faire refaire le nez.
39
00:02:37,689 --> 00:02:38,787
Dr Hamilton.
40
00:02:39,158 --> 00:02:43,162
Vous seriez très aimable
de baisser ce Jéricho 941 9mm.
41
00:02:44,175 --> 00:02:45,749
Je préfère "Emil."
42
00:02:46,271 --> 00:02:48,450
Désolée.
Je ne voulais pas vous faire peur.
43
00:02:48,575 --> 00:02:51,485
J'ai été hantée par mon lot de
fantômes dernièrement.
44
00:02:51,610 --> 00:02:54,219
- Et l'arme ?
- Après tout ce qui s'est passé
45
00:02:54,344 --> 00:02:57,367
et d'être ici seule, je ne peux pas
dormir sans. Ollie vous envoie ?
46
00:02:57,587 --> 00:02:59,324
Je n'arrête pas de l'appeler.
47
00:02:59,449 --> 00:03:00,449
Je sais.
48
00:03:01,541 --> 00:03:03,013
Mais vous pouvez arrêter.
49
00:03:03,305 --> 00:03:05,468
Il est clair qu'il ne va pas répondre.
50
00:03:05,830 --> 00:03:07,873
Ils sont partis, Chloé...
Tous.
51
00:03:07,998 --> 00:03:10,804
Ils ne sont pas partis.
Ollie, Dinah, Bart...
52
00:03:10,929 --> 00:03:14,204
- Ils ont juste disparu de la carte.
- Ils ne veulent pas être retrouvés.
53
00:03:14,329 --> 00:03:16,412
Jimmy est mort
parce qu'ils se sont séparés,
54
00:03:16,537 --> 00:03:18,225
et ils doivent vivre avec ça.
55
00:03:18,350 --> 00:03:20,842
Je suis sûre que la mort de Jimmy
hante Clark chaque jour,
56
00:03:20,967 --> 00:03:22,930
mais il fait encore tout ce qu'il peut
57
00:03:23,055 --> 00:03:25,483
pour s'assurer que
les rues de Métropolis sont protégées.
58
00:03:25,608 --> 00:03:28,748
Et il semble s'en sortir très bien
sans assistant.
59
00:03:46,830 --> 00:03:48,630
Qu'est-ce que...
60
00:06:14,677 --> 00:06:18,155
Smallville - 9x01 - Savior
61
00:06:21,247 --> 00:06:23,016
Traduction : kaiser66
62
00:06:28,711 --> 00:06:30,318
Synchro : Flolo, kaiser66
63
00:07:01,783 --> 00:07:04,518
Pour SeriesSub.com
64
00:07:25,115 --> 00:07:28,330
Kal-El, mon fils, tu es distrait.
65
00:07:29,159 --> 00:07:33,163
En venant reprendre ton entrainement,
j'avais compris que tu étais prêt.
66
00:07:33,300 --> 00:07:35,455
Je viens ici depuis des semaines.
67
00:07:36,334 --> 00:07:38,868
{\pos(192,250)}J'ai fait ce que tu voulais.
Pourquoi me questionner ?
68
00:07:38,993 --> 00:07:41,476
Jusqu'à aujourd'hui,
tu étais concentré.
69
00:07:41,780 --> 00:07:43,933
Ton esprit et ton cur étaient vidés
70
00:07:44,058 --> 00:07:47,101
{\pos(192,250)}de ceux qui te retenaient
dans le royaume humain.
71
00:07:47,876 --> 00:07:49,846
Si quelque chose me retient,
72
00:07:49,971 --> 00:07:52,317
c'est que je ne puisse
toujours pas voler.
73
00:07:53,961 --> 00:07:55,943
{\pos(192,250)}N'ai-je pas reçu
les mêmes pouvoirs que Kara ?
74
00:07:56,068 --> 00:07:58,077
{\pos(192,250)}Tes pouvoirs sont en toi.
75
00:07:58,740 --> 00:08:02,267
{\pos(192,250)}Ta composition physique
est la même que celle de ta cousine.
76
00:08:04,627 --> 00:08:06,529
Donc, tout est dans ma tête ?
77
00:08:06,815 --> 00:08:09,560
Tu te vois toujours comme un humain.
78
00:08:11,641 --> 00:08:12,729
Tu as tort.
79
00:08:13,750 --> 00:08:16,254
J'ai abandonné tous ceux
à qui je tenais.
80
00:08:16,737 --> 00:08:19,529
{\pos(192,250)}J'ai abandonné tous ceux
qui m'étaient chers.
81
00:08:19,733 --> 00:08:21,412
{\pos(192,250)}Je porte le symbole de notre famille
82
00:08:21,537 --> 00:08:23,338
{\pos(192,250)}pour me dire que
j'ai un destin différent.
83
00:08:23,463 --> 00:08:26,380
{\pos(192,250)}Peut-être as-tu voulu
changer trop rapidement.
84
00:08:26,505 --> 00:08:27,938
Le test d'un vrai héros
85
00:08:28,063 --> 00:08:31,755
{\pos(192,250)}est de combattre la peine
d'une perte et de la surpasser,
86
00:08:32,097 --> 00:08:33,821
pas de l'éviter.
87
00:08:34,684 --> 00:08:38,312
Quelque chose ou quelqu'un te retient.
88
00:08:42,369 --> 00:08:44,967
J'en suis arrivé là,
et je ne regarde pas derrière moi.
89
00:08:45,092 --> 00:08:46,815
Je peux le faire.
90
00:08:48,008 --> 00:08:49,949
Je peux avoir un docteur par ici ?
91
00:09:03,259 --> 00:09:06,985
L'infirmière m'a appelé.
Où étais-tu ? Que t'est-il arrivé ?
92
00:09:08,160 --> 00:09:12,164
Tess parlait d'un orbe alien puis elle
m'a jeté au milieu du Daily Planet et
93
00:09:12,979 --> 00:09:16,353
{\pos(192,250)}je me réveille sur le monorail
avec une fille ninja qui me court après.
94
00:09:16,478 --> 00:09:18,389
Un orbe alien ?
95
00:09:18,763 --> 00:09:21,103
Je crois que tu t'es bien
cogné la tête dans l'accident.
96
00:09:21,762 --> 00:09:24,098
Attends.
Où suis-je allée ?
97
00:09:24,223 --> 00:09:28,227
C'est toi qui jouais "Thelma & Louise"
avec la créature du lagon noir.
98
00:09:28,411 --> 00:09:30,701
Comment as-tu pu
te débarrasser de Davis ?
99
00:09:31,873 --> 00:09:34,314
Je n'en suis pas vraiment responsable.
100
00:09:36,402 --> 00:09:38,756
C'était le flou rouge et bleu,
pas vrai ?
101
00:09:40,082 --> 00:09:41,419
Je le savais.
102
00:09:41,801 --> 00:09:44,750
{\pos(192,250)}Il m'a promis qu'il te sauverait,
et il l'a fait.
103
00:09:46,373 --> 00:09:48,229
Donc il est toujours en vie.
104
00:09:48,918 --> 00:09:50,053
Le train...
105
00:09:50,870 --> 00:09:52,936
Il a aussi sauvé le train, non ?
106
00:09:53,061 --> 00:09:55,095
Tu as parlé au flou ?
107
00:09:55,973 --> 00:09:58,168
Oui, il s'est un peu confié à moi.
108
00:09:59,590 --> 00:10:00,725
Évidemment.
109
00:10:03,950 --> 00:10:05,394
Bon sang, il est presque minuit.
110
00:10:05,519 --> 00:10:07,517
{\pos(192,250)}Je devais le rejoindre.
Je vais être en retard !
111
00:10:07,642 --> 00:10:10,718
Tu es plus qu'en retard.
Tu dois souffler un peu.
112
00:10:11,195 --> 00:10:12,820
Tu dois savoir quelque chose.
113
00:10:12,945 --> 00:10:16,104
C'est le seul qui pouvait m'aider à
m'échapper de cette fille.
114
00:10:16,229 --> 00:10:19,095
Désolée, mais quoi que ce soit,
ça devra attendre.
115
00:10:19,220 --> 00:10:20,763
Tu dois attendre.
116
00:10:20,888 --> 00:10:24,177
J'ai une sorte de grosse bombe
à lâcher sur toi.
117
00:10:29,203 --> 00:10:31,296
Tu sais quoi ?
Tu as raison.
118
00:10:32,684 --> 00:10:36,020
J'ai dû en prendre un dans la caboche,
je dois perdre les pédales.
119
00:10:36,806 --> 00:10:40,100
Je pourrais prendre un sédatif.
Ça a été une longue journée.
120
00:10:40,770 --> 00:10:42,821
Je vais t'en chercher deux.
121
00:11:00,741 --> 00:11:01,948
Allô ?
122
00:11:09,671 --> 00:11:13,348
Peut-être que vous n'appelez pas
parce que vous êtes là.
123
00:11:18,890 --> 00:11:22,440
J'ai appris pour Chloé.
Laissez-moi au moins vous remercier.
124
00:11:28,569 --> 00:11:30,790
Désolée si je suis en retard.
125
00:11:32,580 --> 00:11:34,718
Vous pouvez me faire confiance !
126
00:11:37,221 --> 00:11:38,643
S'il vous plaît ?!
127
00:11:39,801 --> 00:11:42,210
Je sais que vous n'êtes pas loin !
128
00:11:49,337 --> 00:11:50,779
Où êtes-vous ?
129
00:12:20,751 --> 00:12:23,767
N'est-il pas temps
d'arrêter ces essais mentaux ?
130
00:12:23,892 --> 00:12:26,295
Ta détermination est forte, mon fils,
131
00:12:26,941 --> 00:12:29,767
mais tout comme la passion
sera ta plus grande force,
132
00:12:29,892 --> 00:12:32,842
elle sera aussi ton plus grand obstacle.
133
00:12:35,859 --> 00:12:37,364
Jimmy est mort par ma faute,
134
00:12:37,489 --> 00:12:40,566
et je ne peux pas permettre
qu'une autre erreur se reproduise.
135
00:12:41,598 --> 00:12:44,658
Tu m'as envoyé ici
pour remplir une destinée.
136
00:12:46,386 --> 00:12:48,325
Dis-moi ce que tu attends de moi.
137
00:12:49,303 --> 00:12:50,813
Kal-El, je n'ai pas besoin
138
00:12:50,938 --> 00:12:54,942
de te dire ce qui se dresse devant toi.
Tu sais le déjà,
139
00:12:55,556 --> 00:12:58,171
et tu sais ce que tu dois faire.
140
00:13:00,491 --> 00:13:02,115
Je dois lui dire adieu.
141
00:13:21,618 --> 00:13:23,192
J'ai perdu sa trace.
142
00:13:24,005 --> 00:13:26,187
Il doit rester des nôtres là dehors.
143
00:13:35,151 --> 00:13:37,206
Et la femme ?
Elle a parlé ?
144
00:13:41,572 --> 00:13:42,898
Non, monsieur.
145
00:13:49,003 --> 00:13:50,979
Permission de parler librement.
146
00:13:51,298 --> 00:13:53,557
Major, la femme n'est pas une alliée.
147
00:13:53,971 --> 00:13:55,722
Elle cache quelque chose.
148
00:14:01,958 --> 00:14:03,634
Et vous pensez que moi aussi.
149
00:14:03,759 --> 00:14:06,933
Pourquoi n'avons-nous pas de pouvoirs
sous le soleil jaune ?
150
00:14:11,362 --> 00:14:13,920
Mon autorité remise en cause
par deux cadets.
151
00:14:14,045 --> 00:14:16,969
Nous avons le droit de savoir.
Comment sommes-nous arrivés ici ?
152
00:14:17,094 --> 00:14:20,151
- Assez !
- Quelqu'un sait que nous sommes ici ?
153
00:14:22,186 --> 00:14:23,186
Saluez.
154
00:14:25,729 --> 00:14:26,838
À genoux !
155
00:14:29,772 --> 00:14:31,625
Agenouillez-vous devant Zod.
156
00:14:42,873 --> 00:14:44,475
Je ne sais pas où tu as disparu,
157
00:14:44,600 --> 00:14:46,644
mais j'ai déjà perdu
un superhéros aujourd'hui,
158
00:14:46,769 --> 00:14:48,212
Chloé pense que je suis folle,
159
00:14:48,337 --> 00:14:51,801
et je ne comprends pas
pourquoi une ninja m'a attaqué.
160
00:14:52,397 --> 00:14:53,607
Rappelle-moi.
161
00:15:01,099 --> 00:15:02,784
Belle prise ?
162
00:15:05,740 --> 00:15:08,399
Des choses illégales
que j'ai faites dans ma vie,
163
00:15:08,524 --> 00:15:10,610
ça ne touche même pas le radar.
164
00:15:12,218 --> 00:15:13,537
C'est un peu mal tourné.
165
00:15:13,662 --> 00:15:15,706
Je veux dire que vous
et vos amis en bleu
166
00:15:15,831 --> 00:15:17,709
avez de plus gros poissons à attraper.
167
00:15:17,834 --> 00:15:19,151
Donc je vais...
168
00:15:20,986 --> 00:15:22,609
Et pourquoi pas un nom ?
169
00:15:23,617 --> 00:15:25,548
Lois Lane, Daily Planet.
170
00:15:29,409 --> 00:15:31,862
La journaliste qui a disparu
depuis 3 semaines ?
171
00:15:31,987 --> 00:15:32,987
Disparu ?
172
00:15:34,013 --> 00:15:35,929
De quoi parlez-vous ?
173
00:15:36,146 --> 00:15:37,227
Quel jour on est ?
174
00:15:37,352 --> 00:15:39,697
Vendredi...
25.
175
00:15:39,987 --> 00:15:41,031
Quoi ?
176
00:15:49,441 --> 00:15:52,075
Où ai-je été pendant trois semaines ?
177
00:15:52,606 --> 00:15:54,945
J'espérais que vous
puissiez me le dire.
178
00:15:55,070 --> 00:15:58,043
Vous étiez introuvable jusqu'à ce crash.
179
00:15:58,656 --> 00:16:00,818
Vous souvenez-vous de
quelque chose hier soir
180
00:16:00,943 --> 00:16:03,728
qui expliquerait comment
un train de 7 tonnes
181
00:16:03,853 --> 00:16:08,094
saute sur Main Street
sans faire une seule victime ?
182
00:16:11,053 --> 00:16:13,662
Il faut croire à un miracle moderne.
183
00:16:17,962 --> 00:16:19,002
On pourrait,
184
00:16:19,127 --> 00:16:23,558
ou on pourrait croire
à un veilleur en manque d'ego.
185
00:16:24,933 --> 00:16:27,983
C'est ce qu'on appelle
le courage de nos jours ?
186
00:16:29,790 --> 00:16:31,381
Le tristement célèbre flou.
187
00:16:31,506 --> 00:16:34,447
Vous savez, la fin
ne justifie pas toujours les moyens.
188
00:16:35,093 --> 00:16:37,287
Vous devriez en rester
à votre boulot de nuit, inspecteur.
189
00:16:37,412 --> 00:16:40,023
Les graffitis ne sont pas
dans le style du flou.
190
00:16:40,298 --> 00:16:41,625
Vous avez raison.
191
00:16:42,138 --> 00:16:46,142
Ce n'était pas le cas, quand
il se contentait de modestes sauvetages
192
00:16:46,332 --> 00:16:48,766
et puis soudainement,
plus de rouge ou de bleu.
193
00:16:48,891 --> 00:16:50,371
Juste du flou.
194
00:16:50,752 --> 00:16:53,047
Maintenant il ressent le besoin
de laisser cette marque
195
00:16:53,172 --> 00:16:56,768
dans toute la ville pour...
je ne sais pas, prouver quelque chose.
196
00:16:58,166 --> 00:17:01,869
Génial, vos collègues
vont m'interroger j...
197
00:17:04,032 --> 00:17:06,450
Si vous voulez vous
envoyer en l'air dans un train,
198
00:17:06,575 --> 00:17:08,864
faites-le dans un
qui est encore sur des rails.
199
00:17:09,194 --> 00:17:10,849
Sortez d'ici.
200
00:17:10,974 --> 00:17:12,613
Très bien, officier.
201
00:17:13,690 --> 00:17:14,701
Pas mal.
202
00:17:52,825 --> 00:17:56,670
Oliver s'est peut être envolé,
mais pas son argent.
203
00:17:58,012 --> 00:18:02,016
Vous n'aviez pas de labo à remballer,
ou des tenues de cuir vert à ranger ?
204
00:18:03,231 --> 00:18:05,409
Vous aviez un
très bon argument plus tôt.
205
00:18:05,686 --> 00:18:07,858
Parfois on essaie d'oublier, mais...
206
00:18:08,338 --> 00:18:09,979
Il y a des choses...
207
00:18:10,706 --> 00:18:13,630
il y a des gens qui valent
la peine de se battre pour.
208
00:18:17,641 --> 00:18:19,381
Je ne sais pas quoi dire.
209
00:18:20,392 --> 00:18:24,105
Je me sentirais mieux
si on se mettait au travail.
210
00:18:26,724 --> 00:18:29,800
Ma cousine Lois a disparu trois
semaines et est réapparue
211
00:18:29,925 --> 00:18:32,836
en disant qu'une femme ninja
voulait la tuer.
212
00:18:33,509 --> 00:18:34,725
Où était-elle ?
213
00:18:34,850 --> 00:18:36,473
Elle ne s'en souvient pas,
214
00:18:36,598 --> 00:18:39,924
mais par chance,
elle a laissé un souvenir de son voyage.
215
00:18:40,425 --> 00:18:42,780
Je sais que ça va
vous sembler bizarre, mais...
216
00:18:43,565 --> 00:18:45,543
je pense savoir où elle était.
217
00:18:46,617 --> 00:18:47,785
Le futur.
218
00:18:48,685 --> 00:18:51,045
En recherchant des chronoanomalies,
219
00:18:53,704 --> 00:18:57,186
j'ai lancé un scan au moment du crash
220
00:18:57,633 --> 00:19:00,616
et découvert deux déchirures
221
00:19:01,776 --> 00:19:04,055
dans le continuum temporel.
222
00:19:08,481 --> 00:19:10,304
Je ne l'ai jamais dit auparavant,
223
00:19:10,429 --> 00:19:13,010
mais pourriez-vous
la refaire en plus simple ?
224
00:19:13,135 --> 00:19:15,856
Deux déchirures
dans le tissu de notre univers.
225
00:19:16,155 --> 00:19:19,406
Lois en explique une,
mais l'autre...
226
00:19:24,011 --> 00:19:26,381
Peut-être qu'elle ne l'a pas imaginée.
227
00:19:27,094 --> 00:19:30,111
Quelqu'un est peut-être
venu du futur avec elle.
228
00:20:07,272 --> 00:20:08,515
Qui êtes-vous ?
229
00:20:12,195 --> 00:20:13,512
Le Major Zod.
230
00:20:18,403 --> 00:20:22,407
Je ne comprends pas, ils parlaient
de vous comme si vous étiez leur leader.
231
00:20:22,569 --> 00:20:24,256
Avant de perdre leur foi.
232
00:20:29,775 --> 00:20:33,736
Je leur ai ordonné de découvrir
ce que vous saviez de notre arrivée.
233
00:20:39,035 --> 00:20:42,536
Pas étonnant qu'ils n'aient rien trouvé.
Ils n'avaient pas la bonne approche.
234
00:20:42,661 --> 00:20:46,556
Laissons les questions pour plus tard.
235
00:20:47,219 --> 00:20:50,368
Il est évident que vous êtes
habituée à être abusée.
236
00:20:50,865 --> 00:20:54,055
Cela ne déclenche
qu'une réaction d'obstination.
237
00:20:54,421 --> 00:20:57,801
Une approche plus émotionnelle
semble plus appropriée...
238
00:21:03,420 --> 00:21:05,425
chassant votre vulnérabilité.
239
00:21:11,271 --> 00:21:14,158
Vous n'êtes pas
la même voix que l'orbe.
240
00:21:15,203 --> 00:21:16,562
Qui était-ce ?
241
00:21:22,015 --> 00:21:24,116
Vous ne le savez pas, pas vrai ?
242
00:21:26,353 --> 00:21:29,122
Et vous espérez que
je puisse remplir les blancs ?
243
00:21:30,757 --> 00:21:32,825
Je n'attends rien de vous.
244
00:21:38,984 --> 00:21:40,876
On m'a dit...
245
00:21:41,221 --> 00:21:45,199
que vous viendriez et sauveriez
cette planète de sa propre destruction,
246
00:21:46,194 --> 00:21:48,481
que vous auriez certains pouvoirs...
247
00:21:51,199 --> 00:21:53,722
mais vous ne savez même pas
ce que vous faites ici,
248
00:21:54,017 --> 00:21:55,177
n'est-ce pas ?
249
00:21:57,481 --> 00:21:59,901
Ils pensent que vous cachez des choses.
250
00:22:01,641 --> 00:22:05,023
Mais lorsqu'ils découvriront que
vous êtes aussi confus qu'eux...
251
00:22:05,719 --> 00:22:07,658
ils n'auront plus besoin de vous.
252
00:22:14,702 --> 00:22:18,706
En s'y mettant ensemble,
on peut passer le garde...
253
00:22:20,487 --> 00:22:21,624
et s'échapper.
254
00:22:21,749 --> 00:22:24,117
Ils vous auront
avant d'atteindre la cour.
255
00:22:27,109 --> 00:22:29,115
Après ces quelques jours...
256
00:22:35,246 --> 00:22:37,491
ce serait une bénédiction
de me faire tuer.
257
00:22:37,616 --> 00:22:40,168
Je n'ai jamais dit
qu'ils vous tueraient.
258
00:22:51,621 --> 00:22:54,008
Moi, par contre, je n'hésiterai pas.
259
00:23:13,687 --> 00:23:17,139
Pendant trois semaines je t'ai cherché,
et tu as complètement disparu.
260
00:23:17,264 --> 00:23:20,487
Lois se montre, et tu es aussi
prévisible qu'une montre.
261
00:23:27,191 --> 00:23:30,094
Ce n'est pas que je ne voulais pas
venir voir comment tu allais.
262
00:23:31,485 --> 00:23:32,543
Je sais.
263
00:23:35,582 --> 00:23:37,441
Laisser tout le monde...
264
00:23:39,774 --> 00:23:41,550
Ce n'est pas ce que je voulais.
265
00:23:41,675 --> 00:23:43,031
Peu importe ce qu'on veut,
266
00:23:43,156 --> 00:23:45,063
C'est à propos de ce dont
le monde a besoin.
267
00:23:45,188 --> 00:23:46,336
Je comprends.
268
00:23:47,083 --> 00:23:49,404
J'ai eu de la chance de
faire partie de ta vie,
269
00:23:49,529 --> 00:23:53,215
mais on savait tous deux...
que tu devrais avancer un jour.
270
00:23:54,806 --> 00:23:57,637
J'ai commencé l'entrainement que
Jor-El m'avait prévu.
271
00:23:59,950 --> 00:24:02,617
Avec tout ce qu'il m'a appris et montré,
272
00:24:02,742 --> 00:24:05,053
mon ancienne vie semble bien lointaine.
273
00:24:06,116 --> 00:24:07,946
Tu as fait le bon choix.
274
00:24:09,352 --> 00:24:10,925
Tu ne peux pas regarder en arrière.
275
00:24:11,871 --> 00:24:14,196
C'est le seul moyen que je reste concentré,
276
00:24:14,616 --> 00:24:16,205
que je reste objectif...
277
00:24:18,567 --> 00:24:20,402
en laissant partir
tous ceux à qui je tiens
278
00:24:20,739 --> 00:24:22,137
et en coupant tous les liens
279
00:24:22,262 --> 00:24:24,806
qui pourraient influencer
les choix que je dois faire.
280
00:24:25,930 --> 00:24:29,934
Alors pourquoi faire le tour des cabines
téléphoniques à la recherche de Lois ?
281
00:24:32,463 --> 00:24:33,856
Ce n'est pas ça.
282
00:24:35,142 --> 00:24:38,153
Oui, je suis venu la retrouver,
mais seulement pour lui dire au revoir.
283
00:24:39,242 --> 00:24:41,413
Espérons que tu en aies la chance.
284
00:24:42,889 --> 00:24:46,038
Lois a trouvé ton charme de chance
et a fait du stop vers le futur.
285
00:24:47,927 --> 00:24:49,964
- Elle est...
- Elle va bien.
286
00:24:50,264 --> 00:24:53,001
Elle ne se souvient de rien,
mais elle n'est pas revenue seule.
287
00:24:53,126 --> 00:24:56,417
Et on dirait que son bagage
supplémentaire essaie de la tuer.
288
00:25:28,333 --> 00:25:30,488
Donne-moi une seconde, d'accord ?
Je reviens.
289
00:25:37,328 --> 00:25:38,889
Bonjour, jambes.
290
00:25:39,673 --> 00:25:41,042
"Jambes," vraiment ?
291
00:25:41,167 --> 00:25:42,951
C'est une bonne idée ?
292
00:25:43,269 --> 00:25:44,352
Tu es soul.
293
00:25:44,477 --> 00:25:46,421
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Où étais-tu passée ?
294
00:25:46,546 --> 00:25:48,534
Tu n'as pas eu mes messages ?
295
00:25:48,659 --> 00:25:51,390
Mon téléphone est absent
depuis un bon moment.
296
00:25:51,515 --> 00:25:53,061
Comment tu m'as trouvé ?
297
00:25:53,542 --> 00:25:56,766
Ce n'est pas très dur de trouver
le prince des tabloïds de Métropolis.
298
00:25:56,891 --> 00:25:58,830
J'ai juste eu à suivre les paparazzis.
299
00:25:58,955 --> 00:26:01,570
Mais ton petit...
club de garçons sexistes
300
00:26:01,695 --> 00:26:03,684
ne m'a pas laissé entrer,
alors j'ai improvisé.
301
00:26:03,809 --> 00:26:06,908
Je devrais te prévenir,
ce n'est pas mon meilleur round...
302
00:26:07,033 --> 00:26:08,042
ce type.
303
00:26:08,857 --> 00:26:10,011
J'ai remarqué.
304
00:26:11,071 --> 00:26:13,460
Tu as peut-être envie d'une mort rapide,
305
00:26:13,585 --> 00:26:16,524
mais j'aurais bien besoin
d'une petite dose de héros.
306
00:26:17,944 --> 00:26:19,254
Hé, ma belle...
307
00:26:19,379 --> 00:26:20,771
Écoute-moi !
308
00:26:20,896 --> 00:26:22,796
J'ai disparu il y a trois semaines,
309
00:26:22,921 --> 00:26:25,327
me suis retrouvé
dans un train qui a déraillé,
310
00:26:25,452 --> 00:26:27,739
et maintenant une femme veut me tuer.
311
00:26:28,045 --> 00:26:29,165
Tu peux répéter ?
312
00:26:44,704 --> 00:26:46,149
Tout le monde à terre !
313
00:26:49,376 --> 00:26:51,653
Je savais que tu la surveillais.
314
00:26:51,778 --> 00:26:53,788
Je n'en avais pas après Lois.
315
00:26:53,996 --> 00:26:55,769
C'est toi que je veux.
316
00:27:12,365 --> 00:27:15,343
Tu as suivi Lois depuis le futur
pour me trouver, pourquoi ?!
317
00:27:15,468 --> 00:27:17,068
Parce que tu nous as trahis.
318
00:27:21,408 --> 00:27:23,081
La montre de mon père.
319
00:27:34,251 --> 00:27:36,452
La date est réglée dans un an.
320
00:27:38,615 --> 00:27:39,767
Comment l'as-tu eue ?
321
00:27:39,892 --> 00:27:41,413
Tu me l'as donnée.
322
00:27:49,292 --> 00:27:50,433
Comment sais-tu que...
323
00:27:50,558 --> 00:27:53,315
La kryptonite bleue
supprime mes pouvoirs également.
324
00:27:53,929 --> 00:27:56,074
Nous venons du même monde, Kal-El.
325
00:27:58,785 --> 00:28:00,455
Pourquoi risques-tu ta propre vie ?
326
00:28:00,580 --> 00:28:03,692
Parce que c'est ma seule chance
de te vaincre...
327
00:28:03,817 --> 00:28:06,021
avant que tu ne détruises notre monde.
328
00:29:06,746 --> 00:29:09,615
Je suis désolée.
329
00:29:31,785 --> 00:29:33,004
Tu es horrible.
330
00:29:34,931 --> 00:29:37,204
Pourquoi ne pas tout laisser sortir ?
331
00:29:38,141 --> 00:29:40,133
- Je suis déçue
- Voilà, tu vois ?
332
00:29:40,258 --> 00:29:42,269
Tu ressembles à toutes mes ex's.
333
00:29:42,394 --> 00:29:45,251
Oui, mais je ne suis pas comme elles.
334
00:29:45,376 --> 00:29:46,585
C'est vrai.
335
00:29:46,858 --> 00:29:49,234
Je n'arrive pas à
te faire revenir dans mon lit.
336
00:29:50,331 --> 00:29:52,633
Tu sais quoi ?
Tu ne peux pas jouer avec moi.
337
00:29:52,758 --> 00:29:55,740
Tu risques ta vie
pour aider des inconnus
338
00:29:55,865 --> 00:29:59,068
pour pouvoir afficher
un sourire sur ton visage.
339
00:29:59,678 --> 00:30:03,682
Mais je sais que
tu es un vrai héros là-dessous.
340
00:30:05,960 --> 00:30:07,822
Quand vas-tu apprendre ?
341
00:30:07,947 --> 00:30:10,701
Je ne suis rien d'autre
qu'un playboy creux.
342
00:30:10,826 --> 00:30:12,971
Les couvertures de magazines
sont là pour le prouver.
343
00:30:13,096 --> 00:30:16,642
Alors comment
expliques-tu l'Archer Vert ?
344
00:30:17,674 --> 00:30:20,384
Jouer les héros m'a distrait un moment.
345
00:30:21,527 --> 00:30:22,737
Tout comme toi.
346
00:30:26,566 --> 00:30:28,651
Tu es un crétin détestable.
347
00:30:30,926 --> 00:30:33,893
Et voilà, tu vois ?
Tu commences à le reconnaitre.
348
00:30:38,134 --> 00:30:42,138
Désolé que tu aies pu penser que j'étais
plus que ça, mais ce n'est pas ma faute.
349
00:30:45,008 --> 00:30:46,801
Tu sais quoi ?
Ce n'est pas grave.
350
00:30:49,506 --> 00:30:50,549
Vraiment ?
351
00:30:50,674 --> 00:30:53,526
Tu te connais mieux
que quiconque, pas vrai ?
352
00:30:58,236 --> 00:31:01,057
Peut-être que je n'ai pas
besoin de toi, Ollie.
353
00:31:01,384 --> 00:31:03,527
J'ai déjà mon vrai héros.
354
00:31:24,847 --> 00:31:27,791
À quel moment vous êtes-vous
alliée au Major Zod ?
355
00:31:28,404 --> 00:31:30,499
Je ne l'ai jamais rencontré
avant aujourd'hui.
356
00:31:30,624 --> 00:31:33,826
Et les autres ?
Nous devrions être des centaines.
357
00:31:33,951 --> 00:31:35,922
On n'en a trouvé que des dizaines.
Où sont-ils ?
358
00:31:36,047 --> 00:31:39,823
Je recevais des ordres...
Tout comme vous.
359
00:31:40,715 --> 00:31:43,669
Je pensais sauver votre civilisation.
360
00:31:44,032 --> 00:31:48,036
Vous pensez vraiment
qu'une civile sans super pouvoirs
361
00:31:48,264 --> 00:31:52,170
s'allierait à un seul homme
plutôt qu'une armée entière ?
362
00:31:53,443 --> 00:31:56,014
Pourquoi ne pas demander
des réponses à celui
363
00:31:56,139 --> 00:31:59,554
qui vous a laissé
dans l'ombre tout ce temps ?
364
00:32:01,026 --> 00:32:02,087
Impressionnant.
365
00:32:03,001 --> 00:32:04,690
La dernière chose
dont on se souvient
366
00:32:04,815 --> 00:32:08,026
c'est la collecte de sang
avant la bataille de Kandor.
367
00:32:08,151 --> 00:32:10,529
Comment sommes-nous arrivés ici ?
368
00:32:11,959 --> 00:32:15,324
Si nous sommes ici, il ne peut
y avoir qu'une seule explication.
369
00:32:16,416 --> 00:32:18,192
Notre monde a été détruit.
370
00:32:20,758 --> 00:32:23,007
Vous l'avez caché pour nous trahir ?
371
00:32:25,035 --> 00:32:27,443
- Vous avez tué les autres ?
- Qu'est-il arrivé à nos pouvoirs ?
372
00:32:33,076 --> 00:32:35,411
Vous osez me défier ?
373
00:32:37,938 --> 00:32:41,618
J'ai sauvé la vie de la moitié
des soldats dans cette pièce.
374
00:32:42,512 --> 00:32:45,962
Vous savez que j'ai risqué plus
que chacun d'entre vous.
375
00:32:46,248 --> 00:32:50,914
Personne n'a autant sacrifié que moi
pour assurer notre survie.
376
00:32:52,166 --> 00:32:53,259
Et vous...
377
00:32:56,965 --> 00:32:59,745
voulez-vous d'un leader
qui se cache dans son manoir
378
00:32:59,870 --> 00:33:01,771
des semaines à se plaindre ?
379
00:33:06,419 --> 00:33:09,546
Ou vous voulez un leader
qui s'est aventuré seul,
380
00:33:09,671 --> 00:33:13,712
parcourant un monde hostile
à la recherche de ceux que vous aimez ?!
381
00:33:18,095 --> 00:33:20,809
J'ai toujours tenu parole.
382
00:33:23,146 --> 00:33:25,871
Et je trouverai les réponses
que nous cherchons,
383
00:33:25,996 --> 00:33:28,454
ou je mourrai dans cette quête !
384
00:34:24,540 --> 00:34:25,850
C'est terminé.
385
00:34:27,168 --> 00:34:28,224
Qui était-elle ?
386
00:34:28,349 --> 00:34:29,720
Je ne sais pas.
387
00:34:30,502 --> 00:34:32,667
J'ai le sentiment que
je vais le découvrir.
388
00:34:32,996 --> 00:34:34,630
Elle venait de Krypton.
389
00:34:34,755 --> 00:34:35,716
Krypton ?
390
00:34:36,117 --> 00:34:38,452
Je ne comprends pas.
Que faisait-elle ici ?
391
00:34:38,745 --> 00:34:40,028
Qu'à t'elle dit ?
392
00:34:40,153 --> 00:34:43,048
Elle m'a dit que
je causerai la fin du monde.
393
00:34:43,905 --> 00:34:45,584
Je suis une bombe à retardement,
394
00:34:45,709 --> 00:34:48,386
et je n'ai qu'un an pour découvrir
comment me désamorcer.
395
00:34:49,635 --> 00:34:52,558
Tu ne peux pas croire
tout ce qu'un assassin te dit.
396
00:34:52,887 --> 00:34:55,284
Qu'est-ce qu'elle en sait après tout ?
397
00:34:57,097 --> 00:34:58,183
Le futur.
398
00:35:03,593 --> 00:35:04,335
Oui.
399
00:35:05,578 --> 00:35:06,651
Le futur.
400
00:35:16,544 --> 00:35:17,740
Qu'y a t'il ?
401
00:35:19,743 --> 00:35:21,903
Je veux que tu y retournes
et que tu sauves Jimmy.
402
00:35:22,028 --> 00:35:24,942
Prends l'anneau
et empêche-le de se faire tuer.
403
00:35:28,218 --> 00:35:30,067
Tu ne peux pas me demander ça...
404
00:35:30,789 --> 00:35:33,665
Tu disais que le seul intérêt
de tout abandonner
405
00:35:33,790 --> 00:35:36,938
était de pouvoir dédier ta vie
à aider les gens.
406
00:35:37,063 --> 00:35:39,350
Alors, aide-le, Clark.
Sauve-le.
407
00:35:42,750 --> 00:35:44,243
Ce serait changer le destin.
408
00:35:44,368 --> 00:35:45,628
Le destin de qui ?
409
00:35:45,753 --> 00:35:49,102
Pas le sien, on le sait bien, toi
et moi, il ne méritait pas de mourir.
410
00:35:49,227 --> 00:35:51,083
Il est mort parce qu'on s'est plantés,
411
00:35:51,208 --> 00:35:53,646
On a fait une erreur
et tu dois la réparer !
412
00:35:53,771 --> 00:35:55,378
Je ne suis pas un dieu !
413
00:35:55,912 --> 00:35:59,686
La dernière fois que j'ai essayé de
réécrire le passé, mon père est mort.
414
00:36:01,760 --> 00:36:04,433
Il est mort ici dans mes bras,
par ma faute.
415
00:36:14,030 --> 00:36:16,761
J'ai tant abandonné pour toi, Clark.
416
00:36:19,435 --> 00:36:22,480
C'est la seule chose que
je t'ai jamais demandée.
417
00:36:24,651 --> 00:36:26,010
S'il te plaît ?
418
00:36:26,789 --> 00:36:29,242
Fais-le pour moi.
Sauve Jimmy.
419
00:36:34,148 --> 00:36:35,408
Je ne peux pas.
420
00:36:40,347 --> 00:36:41,457
C'est bon.
421
00:36:43,695 --> 00:36:46,480
C'est bon de voir que
tu embrasses ton côté kryptonien.
422
00:36:52,049 --> 00:36:54,485
Il ne reste plus rien d'humain en toi.
423
00:37:18,812 --> 00:37:20,212
Mademoiselle Mercer ?
424
00:37:21,330 --> 00:37:22,480
Comment allez-vous ?
425
00:37:22,605 --> 00:37:25,704
Vous devriez le savoir. Vous étiez
aux premières loges tout durant.
426
00:37:25,829 --> 00:37:28,086
Comment peuvent-ils disparaitre ?
427
00:37:30,132 --> 00:37:31,276
Où est la vidéo ?
428
00:37:31,401 --> 00:37:33,845
Vous nous avez dit de n'interférer
sous aucun prétexte
429
00:37:33,970 --> 00:37:35,662
quand ils vous ont pris en otage.
430
00:37:35,787 --> 00:37:37,617
Et vous en avez apprécié chaque instant.
431
00:37:37,742 --> 00:37:40,131
Dîtes moi que mon plan a marché.
432
00:37:41,006 --> 00:37:42,087
Où sont-ils ?
433
00:37:42,414 --> 00:37:45,400
Nous avons enregistré des centaines
d'heures pendant qu'ils étaient ici.
434
00:37:45,525 --> 00:37:48,203
Je n'ai pu parcourir que quelques...
435
00:37:48,935 --> 00:37:49,940
fichiers.
436
00:37:51,001 --> 00:37:52,113
Oh, mon Dieu.
437
00:37:53,038 --> 00:37:54,143
Tout a disparu.
438
00:37:54,268 --> 00:37:57,060
Il n'y a aucune trace
des fichiers vidéo.
439
00:38:00,531 --> 00:38:03,247
Ils ont piraté notre logiciel
le mieux sécurisé.
440
00:38:06,607 --> 00:38:08,146
Quelques mots de passe
441
00:38:08,271 --> 00:38:11,941
n'arrêteront pas quelqu'un qui a
traversé des galaxies pour arriver ici.
442
00:38:31,228 --> 00:38:33,970
Il y a des lois sur le harcèlement.
Vous devriez le savoir.
443
00:38:36,652 --> 00:38:38,001
Je ne suis pas flic.
444
00:38:38,417 --> 00:38:41,079
Inspecteur... peu importe.
Vous êtes tous si pointilleux.
445
00:38:41,477 --> 00:38:44,616
Je ne travaille pas pour eux. Vous avez
tiré cette conclusion vous-même,
446
00:38:44,741 --> 00:38:47,476
ce que vous faites souvent
à ce qu'on m'a dit.
447
00:38:50,451 --> 00:38:51,788
Qui êtes-vous alors ?
448
00:38:53,302 --> 00:38:54,927
Je suis journaliste de terrain.
449
00:38:55,380 --> 00:38:57,903
J'ai passé ces dernières années
en Afghanistan.
450
00:38:58,318 --> 00:39:01,791
Espérons que cela m'aura donné assez
d'expérience pour être votre partenaire.
451
00:39:02,323 --> 00:39:03,742
Ne pariez pas là-dessus.
452
00:39:04,616 --> 00:39:06,174
Ne vous habituez pas à cette chaise.
453
00:39:06,299 --> 00:39:07,630
Clark va revenir.
454
00:39:07,840 --> 00:39:08,940
Vraiment ?
455
00:39:09,381 --> 00:39:12,074
J'ai entendu dire qu'il rendait visite
à de la famille indéfiniment.
456
00:39:12,199 --> 00:39:13,578
Indéfiniment ?
457
00:39:15,275 --> 00:39:16,782
Il n'a jamais de temps libre.
458
00:39:16,907 --> 00:39:19,400
Il doit avoir des congés à rattraper.
459
00:39:21,245 --> 00:39:23,144
Vous êtes censée avoir été virée.
460
00:39:24,548 --> 00:39:26,371
Technicité mineure.
461
00:39:27,617 --> 00:39:28,808
Je l'espère.
462
00:39:35,637 --> 00:39:37,360
Je m'appelle John Corben.
463
00:39:40,363 --> 00:39:42,449
On se revoit dans les tranchées.
464
00:40:10,024 --> 00:40:10,893
Allô ?
465
00:40:15,624 --> 00:40:17,342
Merci de m'avoir sauvée.
466
00:40:17,592 --> 00:40:20,200
J'avais peur que vous ayez
disparu pour de bon.
467
00:40:20,974 --> 00:40:22,271
J'aurais dû.
468
00:40:24,416 --> 00:40:26,584
Je dois le faire.
469
00:40:27,634 --> 00:40:29,311
Mais je ne peux pas.
470
00:40:31,941 --> 00:40:34,492
Promettez-moi que
cela reste entre nous.
471
00:40:35,273 --> 00:40:36,913
Je vous le promets.
472
00:41:29,840 --> 00:41:33,840
Traduction : kaiser66
Synchro : Flolo / kaiser66
473
00:41:33,841 --> 00:41:38,328
Pour SeriesSub.com