00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,414 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:01,792 --> 00:00:04,311 - Qu'est-il arrivé à ta garde-robe ? - Quoi ? 3 00:00:04,479 --> 00:00:05,855 Où vas-tu comme ça ? 4 00:00:06,023 --> 00:00:08,649 Quand un garçon aime bien une fille, il l'invite à sortir. 5 00:00:09,880 --> 00:00:12,486 {\pos(192,250)}Je crois fermement en ce supergars rouge et bleu. 6 00:00:13,530 --> 00:00:16,073 {\pos(192,250)}Pourrez-vous pour publier la lettre si quelque chose m'arrivait ? 7 00:00:16,241 --> 00:00:17,408 {\pos(192,250)}Je dois vous voir. 8 00:00:17,576 --> 00:00:20,653 Que pensez-vous des cabines téléphoniques ? Disons minuit. 9 00:00:22,869 --> 00:00:25,467 - Directrice par intérim de LuthorCorp. - Vous êtes ma patronne ? 10 00:00:26,793 --> 00:00:29,170 Vous ne voulez pas admettre votre identité, très bien. 11 00:00:29,338 --> 00:00:32,047 Mais nous savons tous deux que Davis Bloome n'est pas humain. 12 00:00:32,172 --> 00:00:33,507 C'est une bête. 13 00:00:38,055 --> 00:00:40,125 Lex savait que cet orbe ne venait pas d'ici. 14 00:00:40,250 --> 00:00:43,726 La vie à l'intérieur ne sera libérée que lorsque le Voyageur tuera la bête. 15 00:00:44,365 --> 00:00:47,438 Utilise l'anneau. Envoie Doomsday dans le futur. 16 00:00:51,777 --> 00:00:54,236 Oliver a dépassé les bornes. Il a tué Lex Luthor. 17 00:00:54,424 --> 00:00:55,901 Tu fais une grosse erreur. 18 00:00:56,026 --> 00:00:57,516 Tu n'es plus l'un des nôtres. 19 00:00:58,946 --> 00:01:02,788 Disons que Clark Kent soit boutonné dans une chemise amidonnée et une cravate, 20 00:01:02,913 --> 00:01:04,576 mais quand il joue le héros... 21 00:01:04,701 --> 00:01:08,417 Il passe de l'ombre à ses couleurs, créant deux identités séparées ? 22 00:01:11,421 --> 00:01:12,421 Je t'aime. 23 00:01:12,964 --> 00:01:15,551 Puisse Henry James Olsen reposer en paix. 24 00:01:15,676 --> 00:01:18,073 Jimmy voulait s'assurer qu'où que je sois, 25 00:01:18,198 --> 00:01:20,137 je puisse voir cette balise. 26 00:01:20,464 --> 00:01:21,660 La Tour de Guet. 27 00:01:21,785 --> 00:01:23,693 Je suis responsable de la mort de Jimmy. 28 00:01:23,818 --> 00:01:26,262 - Que veux-tu dire ? - Adieu, Chloé. 29 00:01:27,573 --> 00:01:29,146 Clark Kent est mort. 30 00:01:30,131 --> 00:01:32,545 Et maintenant, le Season Premiere de "Smallville." 31 00:01:43,071 --> 00:01:45,741 Ma cousine a disparu depuis trois semaines. 32 00:01:48,004 --> 00:01:50,556 Oui, je suis la même femme qui a appelé hier, le jour avant, 33 00:01:50,681 --> 00:01:52,624 et presque tous les jours ces dernières semaines 34 00:01:52,749 --> 00:01:55,785 parce que je n'ai reçu aucune réponse à mes questions. 35 00:01:58,293 --> 00:02:02,000 Ne vous inquiétez pas pour le curseur, j'ai piraté votre système parce que 36 00:02:02,125 --> 00:02:05,266 vous m'avez été tellement inutiles que je ne... 37 00:02:31,490 --> 00:02:32,833 N'avancez plus sauf si 38 00:02:32,958 --> 00:02:35,305 vous avez envie de vous faire refaire le nez. 39 00:02:37,689 --> 00:02:38,787 Dr Hamilton. 40 00:02:39,158 --> 00:02:43,162 Vous seriez très aimable de baisser ce Jéricho 941 9mm. 41 00:02:44,175 --> 00:02:45,749 Je préfère "Emil." 42 00:02:46,271 --> 00:02:48,450 Désolée. Je ne voulais pas vous faire peur. 43 00:02:48,575 --> 00:02:51,485 J'ai été hantée par mon lot de fantômes dernièrement. 44 00:02:51,610 --> 00:02:54,219 - Et l'arme ? - Après tout ce qui s'est passé 45 00:02:54,344 --> 00:02:57,367 et d'être ici seule, je ne peux pas dormir sans. Ollie vous envoie ? 46 00:02:57,587 --> 00:02:59,324 Je n'arrête pas de l'appeler. 47 00:02:59,449 --> 00:03:00,449 Je sais. 48 00:03:01,541 --> 00:03:03,013 Mais vous pouvez arrêter. 49 00:03:03,305 --> 00:03:05,468 Il est clair qu'il ne va pas répondre. 50 00:03:05,830 --> 00:03:07,873 Ils sont partis, Chloé... Tous. 51 00:03:07,998 --> 00:03:10,804 Ils ne sont pas partis. Ollie, Dinah, Bart... 52 00:03:10,929 --> 00:03:14,204 - Ils ont juste disparu de la carte. - Ils ne veulent pas être retrouvés. 53 00:03:14,329 --> 00:03:16,412 Jimmy est mort parce qu'ils se sont séparés, 54 00:03:16,537 --> 00:03:18,225 et ils doivent vivre avec ça. 55 00:03:18,350 --> 00:03:20,842 Je suis sûre que la mort de Jimmy hante Clark chaque jour, 56 00:03:20,967 --> 00:03:22,930 mais il fait encore tout ce qu'il peut 57 00:03:23,055 --> 00:03:25,483 pour s'assurer que les rues de Métropolis sont protégées. 58 00:03:25,608 --> 00:03:28,748 Et il semble s'en sortir très bien sans assistant. 59 00:03:46,830 --> 00:03:48,630 Qu'est-ce que... 60 00:06:14,677 --> 00:06:18,155 Smallville - 9x01 - Savior 61 00:06:21,247 --> 00:06:23,016 Traduction : kaiser66 62 00:06:28,711 --> 00:06:30,318 Synchro : Flolo, kaiser66 63 00:07:01,783 --> 00:07:04,518 Pour SeriesSub.com 64 00:07:25,115 --> 00:07:28,330 Kal-El, mon fils, tu es distrait. 65 00:07:29,159 --> 00:07:33,163 En venant reprendre ton entrainement, j'avais compris que tu étais prêt. 66 00:07:33,300 --> 00:07:35,455 Je viens ici depuis des semaines. 67 00:07:36,334 --> 00:07:38,868 {\pos(192,250)}J'ai fait ce que tu voulais. Pourquoi me questionner ? 68 00:07:38,993 --> 00:07:41,476 Jusqu'à aujourd'hui, tu étais concentré. 69 00:07:41,780 --> 00:07:43,933 Ton esprit et ton cœur étaient vidés 70 00:07:44,058 --> 00:07:47,101 {\pos(192,250)}de ceux qui te retenaient dans le royaume humain. 71 00:07:47,876 --> 00:07:49,846 Si quelque chose me retient, 72 00:07:49,971 --> 00:07:52,317 c'est que je ne puisse toujours pas voler. 73 00:07:53,961 --> 00:07:55,943 {\pos(192,250)}N'ai-je pas reçu les mêmes pouvoirs que Kara ? 74 00:07:56,068 --> 00:07:58,077 {\pos(192,250)}Tes pouvoirs sont en toi. 75 00:07:58,740 --> 00:08:02,267 {\pos(192,250)}Ta composition physique est la même que celle de ta cousine. 76 00:08:04,627 --> 00:08:06,529 Donc, tout est dans ma tête ? 77 00:08:06,815 --> 00:08:09,560 Tu te vois toujours comme un humain. 78 00:08:11,641 --> 00:08:12,729 Tu as tort. 79 00:08:13,750 --> 00:08:16,254 J'ai abandonné tous ceux à qui je tenais. 80 00:08:16,737 --> 00:08:19,529 {\pos(192,250)}J'ai abandonné tous ceux qui m'étaient chers. 81 00:08:19,733 --> 00:08:21,412 {\pos(192,250)}Je porte le symbole de notre famille 82 00:08:21,537 --> 00:08:23,338 {\pos(192,250)}pour me dire que j'ai un destin différent. 83 00:08:23,463 --> 00:08:26,380 {\pos(192,250)}Peut-être as-tu voulu changer trop rapidement. 84 00:08:26,505 --> 00:08:27,938 Le test d'un vrai héros 85 00:08:28,063 --> 00:08:31,755 {\pos(192,250)}est de combattre la peine d'une perte et de la surpasser, 86 00:08:32,097 --> 00:08:33,821 pas de l'éviter. 87 00:08:34,684 --> 00:08:38,312 Quelque chose ou quelqu'un te retient. 88 00:08:42,369 --> 00:08:44,967 J'en suis arrivé là, et je ne regarde pas derrière moi. 89 00:08:45,092 --> 00:08:46,815 Je peux le faire. 90 00:08:48,008 --> 00:08:49,949 Je peux avoir un docteur par ici ? 91 00:09:03,259 --> 00:09:06,985 L'infirmière m'a appelé. Où étais-tu ? Que t'est-il arrivé ? 92 00:09:08,160 --> 00:09:12,164 Tess parlait d'un orbe alien puis elle m'a jeté au milieu du Daily Planet et 93 00:09:12,979 --> 00:09:16,353 {\pos(192,250)}je me réveille sur le monorail avec une fille ninja qui me court après. 94 00:09:16,478 --> 00:09:18,389 Un orbe alien ? 95 00:09:18,763 --> 00:09:21,103 Je crois que tu t'es bien cogné la tête dans l'accident. 96 00:09:21,762 --> 00:09:24,098 Attends. Où suis-je allée ? 97 00:09:24,223 --> 00:09:28,227 C'est toi qui jouais "Thelma & Louise" avec la créature du lagon noir. 98 00:09:28,411 --> 00:09:30,701 Comment as-tu pu te débarrasser de Davis ? 99 00:09:31,873 --> 00:09:34,314 Je n'en suis pas vraiment responsable. 100 00:09:36,402 --> 00:09:38,756 C'était le flou rouge et bleu, pas vrai ? 101 00:09:40,082 --> 00:09:41,419 Je le savais. 102 00:09:41,801 --> 00:09:44,750 {\pos(192,250)}Il m'a promis qu'il te sauverait, et il l'a fait. 103 00:09:46,373 --> 00:09:48,229 Donc il est toujours en vie. 104 00:09:48,918 --> 00:09:50,053 Le train... 105 00:09:50,870 --> 00:09:52,936 Il a aussi sauvé le train, non ? 106 00:09:53,061 --> 00:09:55,095 Tu as parlé au flou ? 107 00:09:55,973 --> 00:09:58,168 Oui, il s'est un peu confié à moi. 108 00:09:59,590 --> 00:10:00,725 Évidemment. 109 00:10:03,950 --> 00:10:05,394 Bon sang, il est presque minuit. 110 00:10:05,519 --> 00:10:07,517 {\pos(192,250)}Je devais le rejoindre. Je vais être en retard ! 111 00:10:07,642 --> 00:10:10,718 Tu es plus qu'en retard. Tu dois souffler un peu. 112 00:10:11,195 --> 00:10:12,820 Tu dois savoir quelque chose. 113 00:10:12,945 --> 00:10:16,104 C'est le seul qui pouvait m'aider à m'échapper de cette fille. 114 00:10:16,229 --> 00:10:19,095 Désolée, mais quoi que ce soit, ça devra attendre. 115 00:10:19,220 --> 00:10:20,763 Tu dois attendre. 116 00:10:20,888 --> 00:10:24,177 J'ai une sorte de grosse bombe à lâcher sur toi. 117 00:10:29,203 --> 00:10:31,296 Tu sais quoi ? Tu as raison. 118 00:10:32,684 --> 00:10:36,020 J'ai dû en prendre un dans la caboche, je dois perdre les pédales. 119 00:10:36,806 --> 00:10:40,100 Je pourrais prendre un sédatif. Ça a été une longue journée. 120 00:10:40,770 --> 00:10:42,821 Je vais t'en chercher deux. 121 00:11:00,741 --> 00:11:01,948 Allô ? 122 00:11:09,671 --> 00:11:13,348 Peut-être que vous n'appelez pas parce que vous êtes là. 123 00:11:18,890 --> 00:11:22,440 J'ai appris pour Chloé. Laissez-moi au moins vous remercier. 124 00:11:28,569 --> 00:11:30,790 Désolée si je suis en retard. 125 00:11:32,580 --> 00:11:34,718 Vous pouvez me faire confiance ! 126 00:11:37,221 --> 00:11:38,643 S'il vous plaît ?! 127 00:11:39,801 --> 00:11:42,210 Je sais que vous n'êtes pas loin ! 128 00:11:49,337 --> 00:11:50,779 Où êtes-vous ? 129 00:12:20,751 --> 00:12:23,767 N'est-il pas temps d'arrêter ces essais mentaux ? 130 00:12:23,892 --> 00:12:26,295 Ta détermination est forte, mon fils, 131 00:12:26,941 --> 00:12:29,767 mais tout comme la passion sera ta plus grande force, 132 00:12:29,892 --> 00:12:32,842 elle sera aussi ton plus grand obstacle. 133 00:12:35,859 --> 00:12:37,364 Jimmy est mort par ma faute, 134 00:12:37,489 --> 00:12:40,566 et je ne peux pas permettre qu'une autre erreur se reproduise. 135 00:12:41,598 --> 00:12:44,658 Tu m'as envoyé ici pour remplir une destinée. 136 00:12:46,386 --> 00:12:48,325 Dis-moi ce que tu attends de moi. 137 00:12:49,303 --> 00:12:50,813 Kal-El, je n'ai pas besoin 138 00:12:50,938 --> 00:12:54,942 de te dire ce qui se dresse devant toi. Tu sais le déjà, 139 00:12:55,556 --> 00:12:58,171 et tu sais ce que tu dois faire. 140 00:13:00,491 --> 00:13:02,115 Je dois lui dire adieu. 141 00:13:21,618 --> 00:13:23,192 J'ai perdu sa trace. 142 00:13:24,005 --> 00:13:26,187 Il doit rester des nôtres là dehors. 143 00:13:35,151 --> 00:13:37,206 Et la femme ? Elle a parlé ? 144 00:13:41,572 --> 00:13:42,898 Non, monsieur. 145 00:13:49,003 --> 00:13:50,979 Permission de parler librement. 146 00:13:51,298 --> 00:13:53,557 Major, la femme n'est pas une alliée. 147 00:13:53,971 --> 00:13:55,722 Elle cache quelque chose. 148 00:14:01,958 --> 00:14:03,634 Et vous pensez que moi aussi. 149 00:14:03,759 --> 00:14:06,933 Pourquoi n'avons-nous pas de pouvoirs sous le soleil jaune ? 150 00:14:11,362 --> 00:14:13,920 Mon autorité remise en cause par deux cadets. 151 00:14:14,045 --> 00:14:16,969 Nous avons le droit de savoir. Comment sommes-nous arrivés ici ? 152 00:14:17,094 --> 00:14:20,151 - Assez ! - Quelqu'un sait que nous sommes ici ? 153 00:14:22,186 --> 00:14:23,186 Saluez. 154 00:14:25,729 --> 00:14:26,838 À genoux ! 155 00:14:29,772 --> 00:14:31,625 Agenouillez-vous devant Zod. 156 00:14:42,873 --> 00:14:44,475 Je ne sais pas où tu as disparu, 157 00:14:44,600 --> 00:14:46,644 mais j'ai déjà perdu un superhéros aujourd'hui, 158 00:14:46,769 --> 00:14:48,212 Chloé pense que je suis folle, 159 00:14:48,337 --> 00:14:51,801 et je ne comprends pas pourquoi une ninja m'a attaqué. 160 00:14:52,397 --> 00:14:53,607 Rappelle-moi. 161 00:15:01,099 --> 00:15:02,784 Belle prise ? 162 00:15:05,740 --> 00:15:08,399 Des choses illégales que j'ai faites dans ma vie, 163 00:15:08,524 --> 00:15:10,610 ça ne touche même pas le radar. 164 00:15:12,218 --> 00:15:13,537 C'est un peu mal tourné. 165 00:15:13,662 --> 00:15:15,706 Je veux dire que vous et vos amis en bleu 166 00:15:15,831 --> 00:15:17,709 avez de plus gros poissons à attraper. 167 00:15:17,834 --> 00:15:19,151 Donc je vais... 168 00:15:20,986 --> 00:15:22,609 Et pourquoi pas un nom ? 169 00:15:23,617 --> 00:15:25,548 Lois Lane, Daily Planet. 170 00:15:29,409 --> 00:15:31,862 La journaliste qui a disparu depuis 3 semaines ? 171 00:15:31,987 --> 00:15:32,987 Disparu ? 172 00:15:34,013 --> 00:15:35,929 De quoi parlez-vous ? 173 00:15:36,146 --> 00:15:37,227 Quel jour on est ? 174 00:15:37,352 --> 00:15:39,697 Vendredi... 25. 175 00:15:39,987 --> 00:15:41,031 Quoi ? 176 00:15:49,441 --> 00:15:52,075 Où ai-je été pendant trois semaines ? 177 00:15:52,606 --> 00:15:54,945 J'espérais que vous puissiez me le dire. 178 00:15:55,070 --> 00:15:58,043 Vous étiez introuvable jusqu'à ce crash. 179 00:15:58,656 --> 00:16:00,818 Vous souvenez-vous de quelque chose hier soir 180 00:16:00,943 --> 00:16:03,728 qui expliquerait comment un train de 7 tonnes 181 00:16:03,853 --> 00:16:08,094 saute sur Main Street sans faire une seule victime ? 182 00:16:11,053 --> 00:16:13,662 Il faut croire à un miracle moderne. 183 00:16:17,962 --> 00:16:19,002 On pourrait, 184 00:16:19,127 --> 00:16:23,558 ou on pourrait croire à un veilleur en manque d'ego. 185 00:16:24,933 --> 00:16:27,983 C'est ce qu'on appelle le courage de nos jours ? 186 00:16:29,790 --> 00:16:31,381 Le tristement célèbre flou. 187 00:16:31,506 --> 00:16:34,447 Vous savez, la fin ne justifie pas toujours les moyens. 188 00:16:35,093 --> 00:16:37,287 Vous devriez en rester à votre boulot de nuit, inspecteur. 189 00:16:37,412 --> 00:16:40,023 Les graffitis ne sont pas dans le style du flou. 190 00:16:40,298 --> 00:16:41,625 Vous avez raison. 191 00:16:42,138 --> 00:16:46,142 Ce n'était pas le cas, quand il se contentait de modestes sauvetages 192 00:16:46,332 --> 00:16:48,766 et puis soudainement, plus de rouge ou de bleu. 193 00:16:48,891 --> 00:16:50,371 Juste du flou. 194 00:16:50,752 --> 00:16:53,047 Maintenant il ressent le besoin de laisser cette marque 195 00:16:53,172 --> 00:16:56,768 dans toute la ville pour... je ne sais pas, prouver quelque chose. 196 00:16:58,166 --> 00:17:01,869 Génial, vos collègues vont m'interroger j... 197 00:17:04,032 --> 00:17:06,450 Si vous voulez vous envoyer en l'air dans un train, 198 00:17:06,575 --> 00:17:08,864 faites-le dans un qui est encore sur des rails. 199 00:17:09,194 --> 00:17:10,849 Sortez d'ici. 200 00:17:10,974 --> 00:17:12,613 Très bien, officier. 201 00:17:13,690 --> 00:17:14,701 Pas mal. 202 00:17:52,825 --> 00:17:56,670 Oliver s'est peut être envolé, mais pas son argent. 203 00:17:58,012 --> 00:18:02,016 Vous n'aviez pas de labo à remballer, ou des tenues de cuir vert à ranger ? 204 00:18:03,231 --> 00:18:05,409 Vous aviez un très bon argument plus tôt. 205 00:18:05,686 --> 00:18:07,858 Parfois on essaie d'oublier, mais... 206 00:18:08,338 --> 00:18:09,979 Il y a des choses... 207 00:18:10,706 --> 00:18:13,630 il y a des gens qui valent la peine de se battre pour. 208 00:18:17,641 --> 00:18:19,381 Je ne sais pas quoi dire. 209 00:18:20,392 --> 00:18:24,105 Je me sentirais mieux si on se mettait au travail. 210 00:18:26,724 --> 00:18:29,800 Ma cousine Lois a disparu trois semaines et est réapparue 211 00:18:29,925 --> 00:18:32,836 en disant qu'une femme ninja voulait la tuer. 212 00:18:33,509 --> 00:18:34,725 Où était-elle ? 213 00:18:34,850 --> 00:18:36,473 Elle ne s'en souvient pas, 214 00:18:36,598 --> 00:18:39,924 mais par chance, elle a laissé un souvenir de son voyage. 215 00:18:40,425 --> 00:18:42,780 Je sais que ça va vous sembler bizarre, mais... 216 00:18:43,565 --> 00:18:45,543 je pense savoir où elle était. 217 00:18:46,617 --> 00:18:47,785 Le futur. 218 00:18:48,685 --> 00:18:51,045 En recherchant des chronoanomalies, 219 00:18:53,704 --> 00:18:57,186 j'ai lancé un scan au moment du crash 220 00:18:57,633 --> 00:19:00,616 et découvert deux déchirures 221 00:19:01,776 --> 00:19:04,055 dans le continuum temporel. 222 00:19:08,481 --> 00:19:10,304 Je ne l'ai jamais dit auparavant, 223 00:19:10,429 --> 00:19:13,010 mais pourriez-vous la refaire en plus simple ? 224 00:19:13,135 --> 00:19:15,856 Deux déchirures dans le tissu de notre univers. 225 00:19:16,155 --> 00:19:19,406 Lois en explique une, mais l'autre... 226 00:19:24,011 --> 00:19:26,381 Peut-être qu'elle ne l'a pas imaginée. 227 00:19:27,094 --> 00:19:30,111 Quelqu'un est peut-être venu du futur avec elle. 228 00:20:07,272 --> 00:20:08,515 Qui êtes-vous ? 229 00:20:12,195 --> 00:20:13,512 Le Major Zod. 230 00:20:18,403 --> 00:20:22,407 Je ne comprends pas, ils parlaient de vous comme si vous étiez leur leader. 231 00:20:22,569 --> 00:20:24,256 Avant de perdre leur foi. 232 00:20:29,775 --> 00:20:33,736 Je leur ai ordonné de découvrir ce que vous saviez de notre arrivée. 233 00:20:39,035 --> 00:20:42,536 Pas étonnant qu'ils n'aient rien trouvé. Ils n'avaient pas la bonne approche. 234 00:20:42,661 --> 00:20:46,556 Laissons les questions pour plus tard. 235 00:20:47,219 --> 00:20:50,368 Il est évident que vous êtes habituée à être abusée. 236 00:20:50,865 --> 00:20:54,055 Cela ne déclenche qu'une réaction d'obstination. 237 00:20:54,421 --> 00:20:57,801 Une approche plus émotionnelle semble plus appropriée... 238 00:21:03,420 --> 00:21:05,425 chassant votre vulnérabilité. 239 00:21:11,271 --> 00:21:14,158 Vous n'êtes pas la même voix que l'orbe. 240 00:21:15,203 --> 00:21:16,562 Qui était-ce ? 241 00:21:22,015 --> 00:21:24,116 Vous ne le savez pas, pas vrai ? 242 00:21:26,353 --> 00:21:29,122 Et vous espérez que je puisse remplir les blancs ? 243 00:21:30,757 --> 00:21:32,825 Je n'attends rien de vous. 244 00:21:38,984 --> 00:21:40,876 On m'a dit... 245 00:21:41,221 --> 00:21:45,199 que vous viendriez et sauveriez cette planète de sa propre destruction, 246 00:21:46,194 --> 00:21:48,481 que vous auriez certains pouvoirs... 247 00:21:51,199 --> 00:21:53,722 mais vous ne savez même pas ce que vous faites ici, 248 00:21:54,017 --> 00:21:55,177 n'est-ce pas ? 249 00:21:57,481 --> 00:21:59,901 Ils pensent que vous cachez des choses. 250 00:22:01,641 --> 00:22:05,023 Mais lorsqu'ils découvriront que vous êtes aussi confus qu'eux... 251 00:22:05,719 --> 00:22:07,658 ils n'auront plus besoin de vous. 252 00:22:14,702 --> 00:22:18,706 En s'y mettant ensemble, on peut passer le garde... 253 00:22:20,487 --> 00:22:21,624 et s'échapper. 254 00:22:21,749 --> 00:22:24,117 Ils vous auront avant d'atteindre la cour. 255 00:22:27,109 --> 00:22:29,115 Après ces quelques jours... 256 00:22:35,246 --> 00:22:37,491 ce serait une bénédiction de me faire tuer. 257 00:22:37,616 --> 00:22:40,168 Je n'ai jamais dit qu'ils vous tueraient. 258 00:22:51,621 --> 00:22:54,008 Moi, par contre, je n'hésiterai pas. 259 00:23:13,687 --> 00:23:17,139 Pendant trois semaines je t'ai cherché, et tu as complètement disparu. 260 00:23:17,264 --> 00:23:20,487 Lois se montre, et tu es aussi prévisible qu'une montre. 261 00:23:27,191 --> 00:23:30,094 Ce n'est pas que je ne voulais pas venir voir comment tu allais. 262 00:23:31,485 --> 00:23:32,543 Je sais. 263 00:23:35,582 --> 00:23:37,441 Laisser tout le monde... 264 00:23:39,774 --> 00:23:41,550 Ce n'est pas ce que je voulais. 265 00:23:41,675 --> 00:23:43,031 Peu importe ce qu'on veut, 266 00:23:43,156 --> 00:23:45,063 C'est à propos de ce dont le monde a besoin. 267 00:23:45,188 --> 00:23:46,336 Je comprends. 268 00:23:47,083 --> 00:23:49,404 J'ai eu de la chance de faire partie de ta vie, 269 00:23:49,529 --> 00:23:53,215 mais on savait tous deux... que tu devrais avancer un jour. 270 00:23:54,806 --> 00:23:57,637 J'ai commencé l'entrainement que Jor-El m'avait prévu. 271 00:23:59,950 --> 00:24:02,617 Avec tout ce qu'il m'a appris et montré, 272 00:24:02,742 --> 00:24:05,053 mon ancienne vie semble bien lointaine. 273 00:24:06,116 --> 00:24:07,946 Tu as fait le bon choix. 274 00:24:09,352 --> 00:24:10,925 Tu ne peux pas regarder en arrière. 275 00:24:11,871 --> 00:24:14,196 C'est le seul moyen que je reste concentré, 276 00:24:14,616 --> 00:24:16,205 que je reste objectif... 277 00:24:18,567 --> 00:24:20,402 en laissant partir tous ceux à qui je tiens 278 00:24:20,739 --> 00:24:22,137 et en coupant tous les liens 279 00:24:22,262 --> 00:24:24,806 qui pourraient influencer les choix que je dois faire. 280 00:24:25,930 --> 00:24:29,934 Alors pourquoi faire le tour des cabines téléphoniques à la recherche de Lois ? 281 00:24:32,463 --> 00:24:33,856 Ce n'est pas ça. 282 00:24:35,142 --> 00:24:38,153 Oui, je suis venu la retrouver, mais seulement pour lui dire au revoir. 283 00:24:39,242 --> 00:24:41,413 Espérons que tu en aies la chance. 284 00:24:42,889 --> 00:24:46,038 Lois a trouvé ton charme de chance et a fait du stop vers le futur. 285 00:24:47,927 --> 00:24:49,964 - Elle est... - Elle va bien. 286 00:24:50,264 --> 00:24:53,001 Elle ne se souvient de rien, mais elle n'est pas revenue seule. 287 00:24:53,126 --> 00:24:56,417 Et on dirait que son bagage supplémentaire essaie de la tuer. 288 00:25:28,333 --> 00:25:30,488 Donne-moi une seconde, d'accord ? Je reviens. 289 00:25:37,328 --> 00:25:38,889 Bonjour, jambes. 290 00:25:39,673 --> 00:25:41,042 "Jambes," vraiment ? 291 00:25:41,167 --> 00:25:42,951 C'est une bonne idée ? 292 00:25:43,269 --> 00:25:44,352 Tu es soul. 293 00:25:44,477 --> 00:25:46,421 Qu'est-ce que tu fais ici ? Où étais-tu passée ? 294 00:25:46,546 --> 00:25:48,534 Tu n'as pas eu mes messages ? 295 00:25:48,659 --> 00:25:51,390 Mon téléphone est absent depuis un bon moment. 296 00:25:51,515 --> 00:25:53,061 Comment tu m'as trouvé ? 297 00:25:53,542 --> 00:25:56,766 Ce n'est pas très dur de trouver le prince des tabloïds de Métropolis. 298 00:25:56,891 --> 00:25:58,830 J'ai juste eu à suivre les paparazzis. 299 00:25:58,955 --> 00:26:01,570 Mais ton petit... club de garçons sexistes 300 00:26:01,695 --> 00:26:03,684 ne m'a pas laissé entrer, alors j'ai improvisé. 301 00:26:03,809 --> 00:26:06,908 Je devrais te prévenir, ce n'est pas mon meilleur round... 302 00:26:07,033 --> 00:26:08,042 ce type. 303 00:26:08,857 --> 00:26:10,011 J'ai remarqué. 304 00:26:11,071 --> 00:26:13,460 Tu as peut-être envie d'une mort rapide, 305 00:26:13,585 --> 00:26:16,524 mais j'aurais bien besoin d'une petite dose de héros. 306 00:26:17,944 --> 00:26:19,254 Hé, ma belle... 307 00:26:19,379 --> 00:26:20,771 Écoute-moi ! 308 00:26:20,896 --> 00:26:22,796 J'ai disparu il y a trois semaines, 309 00:26:22,921 --> 00:26:25,327 me suis retrouvé dans un train qui a déraillé, 310 00:26:25,452 --> 00:26:27,739 et maintenant une femme veut me tuer. 311 00:26:28,045 --> 00:26:29,165 Tu peux répéter ? 312 00:26:44,704 --> 00:26:46,149 Tout le monde à terre ! 313 00:26:49,376 --> 00:26:51,653 Je savais que tu la surveillais. 314 00:26:51,778 --> 00:26:53,788 Je n'en avais pas après Lois. 315 00:26:53,996 --> 00:26:55,769 C'est toi que je veux. 316 00:27:12,365 --> 00:27:15,343 Tu as suivi Lois depuis le futur pour me trouver, pourquoi ?! 317 00:27:15,468 --> 00:27:17,068 Parce que tu nous as trahis. 318 00:27:21,408 --> 00:27:23,081 La montre de mon père. 319 00:27:34,251 --> 00:27:36,452 La date est réglée dans un an. 320 00:27:38,615 --> 00:27:39,767 Comment l'as-tu eue ? 321 00:27:39,892 --> 00:27:41,413 Tu me l'as donnée. 322 00:27:49,292 --> 00:27:50,433 Comment sais-tu que... 323 00:27:50,558 --> 00:27:53,315 La kryptonite bleue supprime mes pouvoirs également. 324 00:27:53,929 --> 00:27:56,074 Nous venons du même monde, Kal-El. 325 00:27:58,785 --> 00:28:00,455 Pourquoi risques-tu ta propre vie ? 326 00:28:00,580 --> 00:28:03,692 Parce que c'est ma seule chance de te vaincre... 327 00:28:03,817 --> 00:28:06,021 avant que tu ne détruises notre monde. 328 00:29:06,746 --> 00:29:09,615 Je suis désolée. 329 00:29:31,785 --> 00:29:33,004 Tu es horrible. 330 00:29:34,931 --> 00:29:37,204 Pourquoi ne pas tout laisser sortir ? 331 00:29:38,141 --> 00:29:40,133 - Je suis déçue - Voilà, tu vois ? 332 00:29:40,258 --> 00:29:42,269 Tu ressembles à toutes mes ex's. 333 00:29:42,394 --> 00:29:45,251 Oui, mais je ne suis pas comme elles. 334 00:29:45,376 --> 00:29:46,585 C'est vrai. 335 00:29:46,858 --> 00:29:49,234 Je n'arrive pas à te faire revenir dans mon lit. 336 00:29:50,331 --> 00:29:52,633 Tu sais quoi ? Tu ne peux pas jouer avec moi. 337 00:29:52,758 --> 00:29:55,740 Tu risques ta vie pour aider des inconnus 338 00:29:55,865 --> 00:29:59,068 pour pouvoir afficher un sourire sur ton visage. 339 00:29:59,678 --> 00:30:03,682 Mais je sais que tu es un vrai héros là-dessous. 340 00:30:05,960 --> 00:30:07,822 Quand vas-tu apprendre ? 341 00:30:07,947 --> 00:30:10,701 Je ne suis rien d'autre qu'un playboy creux. 342 00:30:10,826 --> 00:30:12,971 Les couvertures de magazines sont là pour le prouver. 343 00:30:13,096 --> 00:30:16,642 Alors comment expliques-tu l'Archer Vert ? 344 00:30:17,674 --> 00:30:20,384 Jouer les héros m'a distrait un moment. 345 00:30:21,527 --> 00:30:22,737 Tout comme toi. 346 00:30:26,566 --> 00:30:28,651 Tu es un crétin détestable. 347 00:30:30,926 --> 00:30:33,893 Et voilà, tu vois ? Tu commences à le reconnaitre. 348 00:30:38,134 --> 00:30:42,138 Désolé que tu aies pu penser que j'étais plus que ça, mais ce n'est pas ma faute. 349 00:30:45,008 --> 00:30:46,801 Tu sais quoi ? Ce n'est pas grave. 350 00:30:49,506 --> 00:30:50,549 Vraiment ? 351 00:30:50,674 --> 00:30:53,526 Tu te connais mieux que quiconque, pas vrai ? 352 00:30:58,236 --> 00:31:01,057 Peut-être que je n'ai pas besoin de toi, Ollie. 353 00:31:01,384 --> 00:31:03,527 J'ai déjà mon vrai héros. 354 00:31:24,847 --> 00:31:27,791 À quel moment vous êtes-vous alliée au Major Zod ? 355 00:31:28,404 --> 00:31:30,499 Je ne l'ai jamais rencontré avant aujourd'hui. 356 00:31:30,624 --> 00:31:33,826 Et les autres ? Nous devrions être des centaines. 357 00:31:33,951 --> 00:31:35,922 On n'en a trouvé que des dizaines. Où sont-ils ? 358 00:31:36,047 --> 00:31:39,823 Je recevais des ordres... Tout comme vous. 359 00:31:40,715 --> 00:31:43,669 Je pensais sauver votre civilisation. 360 00:31:44,032 --> 00:31:48,036 Vous pensez vraiment qu'une civile sans super pouvoirs 361 00:31:48,264 --> 00:31:52,170 s'allierait à un seul homme plutôt qu'une armée entière ? 362 00:31:53,443 --> 00:31:56,014 Pourquoi ne pas demander des réponses à celui 363 00:31:56,139 --> 00:31:59,554 qui vous a laissé dans l'ombre tout ce temps ? 364 00:32:01,026 --> 00:32:02,087 Impressionnant. 365 00:32:03,001 --> 00:32:04,690 La dernière chose dont on se souvient 366 00:32:04,815 --> 00:32:08,026 c'est la collecte de sang avant la bataille de Kandor. 367 00:32:08,151 --> 00:32:10,529 Comment sommes-nous arrivés ici ? 368 00:32:11,959 --> 00:32:15,324 Si nous sommes ici, il ne peut y avoir qu'une seule explication. 369 00:32:16,416 --> 00:32:18,192 Notre monde a été détruit. 370 00:32:20,758 --> 00:32:23,007 Vous l'avez caché pour nous trahir ? 371 00:32:25,035 --> 00:32:27,443 - Vous avez tué les autres ? - Qu'est-il arrivé à nos pouvoirs ? 372 00:32:33,076 --> 00:32:35,411 Vous osez me défier ? 373 00:32:37,938 --> 00:32:41,618 J'ai sauvé la vie de la moitié des soldats dans cette pièce. 374 00:32:42,512 --> 00:32:45,962 Vous savez que j'ai risqué plus que chacun d'entre vous. 375 00:32:46,248 --> 00:32:50,914 Personne n'a autant sacrifié que moi pour assurer notre survie. 376 00:32:52,166 --> 00:32:53,259 Et vous... 377 00:32:56,965 --> 00:32:59,745 voulez-vous d'un leader qui se cache dans son manoir 378 00:32:59,870 --> 00:33:01,771 des semaines à se plaindre ? 379 00:33:06,419 --> 00:33:09,546 Ou vous voulez un leader qui s'est aventuré seul, 380 00:33:09,671 --> 00:33:13,712 parcourant un monde hostile à la recherche de ceux que vous aimez ?! 381 00:33:18,095 --> 00:33:20,809 J'ai toujours tenu parole. 382 00:33:23,146 --> 00:33:25,871 Et je trouverai les réponses que nous cherchons, 383 00:33:25,996 --> 00:33:28,454 ou je mourrai dans cette quête ! 384 00:34:24,540 --> 00:34:25,850 C'est terminé. 385 00:34:27,168 --> 00:34:28,224 Qui était-elle ? 386 00:34:28,349 --> 00:34:29,720 Je ne sais pas. 387 00:34:30,502 --> 00:34:32,667 J'ai le sentiment que je vais le découvrir. 388 00:34:32,996 --> 00:34:34,630 Elle venait de Krypton. 389 00:34:34,755 --> 00:34:35,716 Krypton ? 390 00:34:36,117 --> 00:34:38,452 Je ne comprends pas. Que faisait-elle ici ? 391 00:34:38,745 --> 00:34:40,028 Qu'à t'elle dit ? 392 00:34:40,153 --> 00:34:43,048 Elle m'a dit que je causerai la fin du monde. 393 00:34:43,905 --> 00:34:45,584 Je suis une bombe à retardement, 394 00:34:45,709 --> 00:34:48,386 et je n'ai qu'un an pour découvrir comment me désamorcer. 395 00:34:49,635 --> 00:34:52,558 Tu ne peux pas croire tout ce qu'un assassin te dit. 396 00:34:52,887 --> 00:34:55,284 Qu'est-ce qu'elle en sait après tout ? 397 00:34:57,097 --> 00:34:58,183 Le futur. 398 00:35:03,593 --> 00:35:04,335 Oui. 399 00:35:05,578 --> 00:35:06,651 Le futur. 400 00:35:16,544 --> 00:35:17,740 Qu'y a t'il ? 401 00:35:19,743 --> 00:35:21,903 Je veux que tu y retournes et que tu sauves Jimmy. 402 00:35:22,028 --> 00:35:24,942 Prends l'anneau et empêche-le de se faire tuer. 403 00:35:28,218 --> 00:35:30,067 Tu ne peux pas me demander ça... 404 00:35:30,789 --> 00:35:33,665 Tu disais que le seul intérêt de tout abandonner 405 00:35:33,790 --> 00:35:36,938 était de pouvoir dédier ta vie à aider les gens. 406 00:35:37,063 --> 00:35:39,350 Alors, aide-le, Clark. Sauve-le. 407 00:35:42,750 --> 00:35:44,243 Ce serait changer le destin. 408 00:35:44,368 --> 00:35:45,628 Le destin de qui ? 409 00:35:45,753 --> 00:35:49,102 Pas le sien, on le sait bien, toi et moi, il ne méritait pas de mourir. 410 00:35:49,227 --> 00:35:51,083 Il est mort parce qu'on s'est plantés, 411 00:35:51,208 --> 00:35:53,646 On a fait une erreur et tu dois la réparer ! 412 00:35:53,771 --> 00:35:55,378 Je ne suis pas un dieu ! 413 00:35:55,912 --> 00:35:59,686 La dernière fois que j'ai essayé de réécrire le passé, mon père est mort. 414 00:36:01,760 --> 00:36:04,433 Il est mort ici dans mes bras, par ma faute. 415 00:36:14,030 --> 00:36:16,761 J'ai tant abandonné pour toi, Clark. 416 00:36:19,435 --> 00:36:22,480 C'est la seule chose que je t'ai jamais demandée. 417 00:36:24,651 --> 00:36:26,010 S'il te plaît ? 418 00:36:26,789 --> 00:36:29,242 Fais-le pour moi. Sauve Jimmy. 419 00:36:34,148 --> 00:36:35,408 Je ne peux pas. 420 00:36:40,347 --> 00:36:41,457 C'est bon. 421 00:36:43,695 --> 00:36:46,480 C'est bon de voir que tu embrasses ton côté kryptonien. 422 00:36:52,049 --> 00:36:54,485 Il ne reste plus rien d'humain en toi. 423 00:37:18,812 --> 00:37:20,212 Mademoiselle Mercer ? 424 00:37:21,330 --> 00:37:22,480 Comment allez-vous ? 425 00:37:22,605 --> 00:37:25,704 Vous devriez le savoir. Vous étiez aux premières loges tout durant. 426 00:37:25,829 --> 00:37:28,086 Comment peuvent-ils disparaitre ? 427 00:37:30,132 --> 00:37:31,276 Où est la vidéo ? 428 00:37:31,401 --> 00:37:33,845 Vous nous avez dit de n'interférer sous aucun prétexte 429 00:37:33,970 --> 00:37:35,662 quand ils vous ont pris en otage. 430 00:37:35,787 --> 00:37:37,617 Et vous en avez apprécié chaque instant. 431 00:37:37,742 --> 00:37:40,131 Dîtes moi que mon plan a marché. 432 00:37:41,006 --> 00:37:42,087 Où sont-ils ? 433 00:37:42,414 --> 00:37:45,400 Nous avons enregistré des centaines d'heures pendant qu'ils étaient ici. 434 00:37:45,525 --> 00:37:48,203 Je n'ai pu parcourir que quelques... 435 00:37:48,935 --> 00:37:49,940 fichiers. 436 00:37:51,001 --> 00:37:52,113 Oh, mon Dieu. 437 00:37:53,038 --> 00:37:54,143 Tout a disparu. 438 00:37:54,268 --> 00:37:57,060 Il n'y a aucune trace des fichiers vidéo. 439 00:38:00,531 --> 00:38:03,247 Ils ont piraté notre logiciel le mieux sécurisé. 440 00:38:06,607 --> 00:38:08,146 Quelques mots de passe 441 00:38:08,271 --> 00:38:11,941 n'arrêteront pas quelqu'un qui a traversé des galaxies pour arriver ici. 442 00:38:31,228 --> 00:38:33,970 Il y a des lois sur le harcèlement. Vous devriez le savoir. 443 00:38:36,652 --> 00:38:38,001 Je ne suis pas flic. 444 00:38:38,417 --> 00:38:41,079 Inspecteur... peu importe. Vous êtes tous si pointilleux. 445 00:38:41,477 --> 00:38:44,616 Je ne travaille pas pour eux. Vous avez tiré cette conclusion vous-même, 446 00:38:44,741 --> 00:38:47,476 ce que vous faites souvent à ce qu'on m'a dit. 447 00:38:50,451 --> 00:38:51,788 Qui êtes-vous alors ? 448 00:38:53,302 --> 00:38:54,927 Je suis journaliste de terrain. 449 00:38:55,380 --> 00:38:57,903 J'ai passé ces dernières années en Afghanistan. 450 00:38:58,318 --> 00:39:01,791 Espérons que cela m'aura donné assez d'expérience pour être votre partenaire. 451 00:39:02,323 --> 00:39:03,742 Ne pariez pas là-dessus. 452 00:39:04,616 --> 00:39:06,174 Ne vous habituez pas à cette chaise. 453 00:39:06,299 --> 00:39:07,630 Clark va revenir. 454 00:39:07,840 --> 00:39:08,940 Vraiment ? 455 00:39:09,381 --> 00:39:12,074 J'ai entendu dire qu'il rendait visite à de la famille indéfiniment. 456 00:39:12,199 --> 00:39:13,578 Indéfiniment ? 457 00:39:15,275 --> 00:39:16,782 Il n'a jamais de temps libre. 458 00:39:16,907 --> 00:39:19,400 Il doit avoir des congés à rattraper. 459 00:39:21,245 --> 00:39:23,144 Vous êtes censée avoir été virée. 460 00:39:24,548 --> 00:39:26,371 Technicité mineure. 461 00:39:27,617 --> 00:39:28,808 Je l'espère. 462 00:39:35,637 --> 00:39:37,360 Je m'appelle John Corben. 463 00:39:40,363 --> 00:39:42,449 On se revoit dans les tranchées. 464 00:40:10,024 --> 00:40:10,893 Allô ? 465 00:40:15,624 --> 00:40:17,342 Merci de m'avoir sauvée. 466 00:40:17,592 --> 00:40:20,200 J'avais peur que vous ayez disparu pour de bon. 467 00:40:20,974 --> 00:40:22,271 J'aurais dû. 468 00:40:24,416 --> 00:40:26,584 Je dois le faire. 469 00:40:27,634 --> 00:40:29,311 Mais je ne peux pas. 470 00:40:31,941 --> 00:40:34,492 Promettez-moi que cela reste entre nous. 471 00:40:35,273 --> 00:40:36,913 Je vous le promets. 472 00:41:29,840 --> 00:41:33,840 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 473 00:41:33,841 --> 00:41:38,328 Pour SeriesSub.com