00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,959
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:02,276 --> 00:00:04,795
- Qu'est-il arrivé à ta garde-robe ?
- Quoi ?
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,339
Où vas-tu comme ça ?
4
00:00:06,507 --> 00:00:09,133
Quand un garçon aime bien une fille,
il l'invite à sortir.
5
00:00:10,364 --> 00:00:12,970
Je crois fermement
en ce supergars rouge et bleu.
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,557
Pourrez-vous pour publier la lettre
si quelque chose m'arrivait ?
7
00:00:16,725 --> 00:00:17,892
Je dois vous voir.
8
00:00:18,060 --> 00:00:21,137
Que pensez-vous des
cabines téléphoniques ? Disons minuit.
9
00:00:23,353 --> 00:00:25,951
- Directrice par intérim de LuthorCorp.
- Vous êtes ma patronne ?
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,654
Vous ne voulez pas
admettre votre identité, très bien.
11
00:00:29,822 --> 00:00:32,531
Mais nous savons tous deux
que Davis Bloome n'est pas humain.
12
00:00:32,656 --> 00:00:33,991
C'est une bête.
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,609
Lex savait que cet orbe
ne venait pas d'ici.
14
00:00:40,734 --> 00:00:44,210
La vie à l'intérieur ne sera libérée
que lorsque le Voyageur tuera la bête.
15
00:00:44,849 --> 00:00:47,922
Utilise l'anneau.
Envoie Doomsday dans le futur.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,720
Oliver a dépassé les bornes.
Il a tué Lex Luthor.
17
00:00:54,908 --> 00:00:56,385
Tu fais une grosse erreur.
18
00:00:56,510 --> 00:00:58,000
Tu n'es plus l'un des nôtres.
19
00:00:59,430 --> 00:01:03,272
Disons que Clark Kent soit boutonné dans
une chemise amidonnée et une cravate,
20
00:01:03,397 --> 00:01:05,060
mais quand il joue le héros...
21
00:01:05,185 --> 00:01:08,901
Il passe de l'ombre à ses couleurs,
créant deux identités séparées ?
22
00:01:11,905 --> 00:01:12,905
Je t'aime.
23
00:01:13,448 --> 00:01:16,035
Puisse Henry James Olsen
reposer en paix.
24
00:01:16,160 --> 00:01:18,557
Jimmy voulait s'assurer
qu'où que je sois,
25
00:01:18,682 --> 00:01:20,621
je puisse voir cette balise.
26
00:01:20,948 --> 00:01:22,144
La Tour de Guet.
27
00:01:22,269 --> 00:01:24,177
Je suis responsable de la mort de Jimmy.
28
00:01:24,302 --> 00:01:26,746
- Que veux-tu dire ?
- Adieu, Chloé.
29
00:01:28,057 --> 00:01:29,630
Clark Kent est mort.
30
00:01:30,615 --> 00:01:33,029
Et maintenant, le Season Premiere
de "Smallville."
31
00:01:43,555 --> 00:01:46,225
Ma cousine a disparu
depuis trois semaines.
32
00:01:48,488 --> 00:01:51,040
Oui, je suis la même femme
qui a appelé hier, le jour avant,
33
00:01:51,165 --> 00:01:53,108
et presque tous les jours
ces dernières semaines
34
00:01:53,233 --> 00:01:56,269
parce que je n'ai reçu
aucune réponse à mes questions.
35
00:01:58,777 --> 00:02:02,484
Ne vous inquiétez pas pour le curseur,
j'ai piraté votre système parce que
36
00:02:02,609 --> 00:02:05,750
vous m'avez été tellement
inutiles que je ne...
37
00:02:31,974 --> 00:02:33,317
N'avancez plus sauf si
38
00:02:33,442 --> 00:02:35,789
vous avez envie
de vous faire refaire le nez.
39
00:02:38,173 --> 00:02:39,271
Dr Hamilton.
40
00:02:39,642 --> 00:02:43,646
Vous seriez très aimable
de baisser ce Jéricho 941 9mm.
41
00:02:44,659 --> 00:02:46,233
Je préfère "Emil."
42
00:02:46,755 --> 00:02:48,934
Désolée.
Je ne voulais pas vous faire peur.
43
00:02:49,059 --> 00:02:51,969
J'ai été hantée par mon lot de
fantômes dernièrement.
44
00:02:52,094 --> 00:02:54,703
- Et l'arme ?
- Après tout ce qui s'est passé
45
00:02:54,828 --> 00:02:57,851
et d'être ici seule, je ne peux pas
dormir sans. Ollie vous envoie ?
46
00:02:58,071 --> 00:02:59,808
Je n'arrête pas de l'appeler.
47
00:02:59,933 --> 00:03:00,933
Je sais.
48
00:03:02,025 --> 00:03:03,497
Mais vous pouvez arrêter.
49
00:03:03,789 --> 00:03:05,952
Il est clair qu'il ne va pas répondre.
50
00:03:06,314 --> 00:03:08,357
Ils sont partis, Chloé...
Tous.
51
00:03:08,482 --> 00:03:11,288
Ils ne sont pas partis.
Ollie, Dinah, Bart...
52
00:03:11,413 --> 00:03:14,688
- Ils ont juste disparu de la carte.
- Ils ne veulent pas être retrouvés.
53
00:03:14,813 --> 00:03:16,896
Jimmy est mort
parce qu'ils se sont séparés,
54
00:03:17,021 --> 00:03:18,709
et ils doivent vivre avec ça.
55
00:03:18,834 --> 00:03:21,326
Je suis sûre que la mort de Jimmy
hante Clark chaque jour,
56
00:03:21,451 --> 00:03:23,414
mais il fait encore tout ce qu'il peut
57
00:03:23,539 --> 00:03:25,967
pour s'assurer que
les rues de Métropolis sont protégées.
58
00:03:26,092 --> 00:03:29,232
Et il semble s'en sortir très bien
sans assistant.
59
00:03:47,314 --> 00:03:49,114
Qu'est-ce que...
60
00:06:15,161 --> 00:06:18,639
Smallville - 9x01 - Savior
61
00:06:21,731 --> 00:06:23,500
Traduction : kaiser66
62
00:06:29,195 --> 00:06:30,802
Synchro : Flolo, kaiser66
63
00:07:02,267 --> 00:07:05,002
Pour SeriesSub.com
64
00:07:25,255 --> 00:07:28,470
Kal-El, mon fils, tu es distrait.
65
00:07:29,299 --> 00:07:33,303
En venant reprendre ton entrainement,
j'avais compris que tu étais prêt.
66
00:07:33,440 --> 00:07:35,595
Je viens ici depuis des semaines.
67
00:07:36,474 --> 00:07:39,008
J'ai fait ce que tu voulais.
Pourquoi me questionner ?
68
00:07:39,133 --> 00:07:41,616
Jusqu'à aujourd'hui,
tu étais concentré.
69
00:07:41,920 --> 00:07:44,073
Ton esprit et ton cur étaient vidés
70
00:07:44,198 --> 00:07:47,241
de ceux qui te retenaient
dans le royaume humain.
71
00:07:48,016 --> 00:07:49,986
Si quelque chose me retient,
72
00:07:50,111 --> 00:07:52,457
c'est que je ne puisse
toujours pas voler.
73
00:07:54,101 --> 00:07:56,083
N'ai-je pas reçu
les mêmes pouvoirs que Kara ?
74
00:07:56,208 --> 00:07:58,217
Tes pouvoirs sont en toi.
75
00:07:58,880 --> 00:08:02,407
Ta composition physique
est la même que celle de ta cousine.
76
00:08:04,767 --> 00:08:06,669
Donc, tout est dans ma tête ?
77
00:08:06,955 --> 00:08:09,700
Tu te vois toujours comme un humain.
78
00:08:11,781 --> 00:08:12,869
Tu as tort.
79
00:08:13,890 --> 00:08:16,394
J'ai abandonné tous ceux
à qui je tenais.
80
00:08:16,877 --> 00:08:19,669
J'ai abandonné tous ceux
qui m'étaient chers.
81
00:08:19,873 --> 00:08:21,552
Je porte le symbole de notre famille
82
00:08:21,677 --> 00:08:23,478
pour me dire que
j'ai un destin différent.
83
00:08:23,603 --> 00:08:26,520
Peut-être as-tu voulu
changer trop rapidement.
84
00:08:26,645 --> 00:08:28,078
Le test d'un vrai héros
85
00:08:28,203 --> 00:08:31,895
est de combattre la peine
d'une perte et de la surpasser,
86
00:08:32,237 --> 00:08:33,961
pas de l'éviter.
87
00:08:34,824 --> 00:08:38,452
Quelque chose ou quelqu'un te retient.
88
00:08:42,509 --> 00:08:45,107
J'en suis arrivé là,
et je ne regarde pas derrière moi.
89
00:08:45,232 --> 00:08:46,955
Je peux le faire.
90
00:08:48,148 --> 00:08:50,089
Je peux avoir un docteur par ici ?
91
00:09:03,399 --> 00:09:07,125
L'infirmière m'a appelé.
Où étais-tu ? Que t'est-il arrivé ?
92
00:09:08,300 --> 00:09:12,304
Tess parlait d'un orbe alien puis elle
m'a jeté au milieu du Daily Planet et
93
00:09:13,119 --> 00:09:16,493
je me réveille sur le monorail
avec une fille ninja qui me court après.
94
00:09:16,618 --> 00:09:18,529
Un orbe alien ?
95
00:09:18,903 --> 00:09:21,243
Je crois que tu t'es bien
cogné la tête dans l'accident.
96
00:09:21,902 --> 00:09:24,238
Attends.
Où suis-je allée ?
97
00:09:24,363 --> 00:09:28,367
C'est toi qui jouais "Thelma & Louise"
avec la créature du lagon noir.
98
00:09:28,551 --> 00:09:30,841
Comment as-tu pu
te débarrasser de Davis ?
99
00:09:32,013 --> 00:09:34,454
Je n'en suis pas vraiment responsable.
100
00:09:36,542 --> 00:09:38,896
C'était le flou rouge et bleu,
pas vrai ?
101
00:09:40,222 --> 00:09:41,559
Je le savais.
102
00:09:41,941 --> 00:09:44,890
Il m'a promis qu'il te sauverait,
et il l'a fait.
103
00:09:46,513 --> 00:09:48,369
Donc il est toujours en vie.
104
00:09:49,058 --> 00:09:50,193
Le train...
105
00:09:51,010 --> 00:09:53,076
Il a aussi sauvé le train, non ?
106
00:09:53,201 --> 00:09:55,235
Tu as parlé au flou ?
107
00:09:56,113 --> 00:09:58,308
Oui, il s'est un peu confié à moi.
108
00:09:59,730 --> 00:10:00,865
Évidemment.
109
00:10:04,090 --> 00:10:05,534
Bon sang, il est presque minuit.
110
00:10:05,659 --> 00:10:07,657
Je devais le rejoindre.
Je vais être en retard !
111
00:10:07,782 --> 00:10:10,858
Tu es plus qu'en retard.
Tu dois souffler un peu.
112
00:10:11,335 --> 00:10:12,960
Tu dois savoir quelque chose.
113
00:10:13,085 --> 00:10:16,244
C'est le seul qui pouvait m'aider à
m'échapper de cette fille.
114
00:10:16,369 --> 00:10:19,235
Désolée, mais quoi que ce soit,
ça devra attendre.
115
00:10:19,360 --> 00:10:20,903
Tu dois attendre.
116
00:10:21,028 --> 00:10:24,317
J'ai une sorte de grosse bombe
à lâcher sur toi.
117
00:10:29,343 --> 00:10:31,436
Tu sais quoi ?
Tu as raison.
118
00:10:32,824 --> 00:10:36,160
J'ai dû en prendre un dans la caboche,
je dois perdre les pédales.
119
00:10:36,946 --> 00:10:40,240
Je pourrais prendre un sédatif.
Ça a été une longue journée.
120
00:10:40,910 --> 00:10:42,961
Je vais t'en chercher deux.
121
00:11:00,881 --> 00:11:02,088
Allô ?
122
00:11:09,811 --> 00:11:13,488
Peut-être que vous n'appelez pas
parce que vous êtes là.
123
00:11:19,030 --> 00:11:22,580
J'ai appris pour Chloé.
Laissez-moi au moins vous remercier.
124
00:11:28,709 --> 00:11:30,930
Désolée si je suis en retard.
125
00:11:32,720 --> 00:11:34,858
Vous pouvez me faire confiance !
126
00:11:37,361 --> 00:11:38,783
S'il vous plaît ?!
127
00:11:39,941 --> 00:11:42,350
Je sais que vous n'êtes pas loin !
128
00:11:49,477 --> 00:11:50,919
Où êtes-vous ?
129
00:12:20,891 --> 00:12:23,907
N'est-il pas temps
d'arrêter ces essais mentaux ?
130
00:12:24,032 --> 00:12:26,435
Ta détermination est forte, mon fils,
131
00:12:27,081 --> 00:12:29,907
mais tout comme la passion
sera ta plus grande force,
132
00:12:30,032 --> 00:12:32,982
elle sera aussi ton plus grand obstacle.
133
00:12:35,999 --> 00:12:37,504
Jimmy est mort par ma faute,
134
00:12:37,629 --> 00:12:40,706
et je ne peux pas permettre
qu'une autre erreur se reproduise.
135
00:12:41,738 --> 00:12:44,798
Tu m'as envoyé ici
pour remplir une destinée.
136
00:12:46,526 --> 00:12:48,465
Dis-moi ce que tu attends de moi.
137
00:12:49,443 --> 00:12:50,953
Kal-El, je n'ai pas besoin
138
00:12:51,078 --> 00:12:55,082
de te dire ce qui se dresse devant toi.
Tu sais le déjà,
139
00:12:55,696 --> 00:12:58,311
et tu sais ce que tu dois faire.
140
00:13:00,631 --> 00:13:02,255
Je dois lui dire adieu.
141
00:13:17,860 --> 00:13:19,434
J'ai perdu sa trace.
142
00:13:20,247 --> 00:13:22,429
Il doit rester des nôtres là dehors.
143
00:13:31,393 --> 00:13:33,448
Et la femme ?
Elle a parlé ?
144
00:13:37,814 --> 00:13:39,140
Non, monsieur.
145
00:13:45,245 --> 00:13:47,221
Permission de parler librement.
146
00:13:47,540 --> 00:13:49,799
Major, la femme n'est pas une alliée.
147
00:13:50,213 --> 00:13:51,964
Elle cache quelque chose.
148
00:13:58,200 --> 00:13:59,876
Et vous pensez que moi aussi.
149
00:14:00,001 --> 00:14:03,175
Pourquoi n'avons-nous pas de pouvoirs
sous le soleil jaune ?
150
00:14:07,604 --> 00:14:10,162
Mon autorité remise en cause
par deux cadets.
151
00:14:10,287 --> 00:14:13,211
Nous avons le droit de savoir.
Comment sommes-nous arrivés ici ?
152
00:14:13,336 --> 00:14:16,393
- Assez !
- Quelqu'un sait que nous sommes ici ?
153
00:14:18,428 --> 00:14:19,428
Saluez.
154
00:14:21,971 --> 00:14:23,080
À genoux !
155
00:14:26,014 --> 00:14:27,867
Agenouillez-vous devant Zod.
156
00:14:39,115 --> 00:14:40,717
Je ne sais pas où tu as disparu,
157
00:14:40,842 --> 00:14:42,886
mais j'ai déjà perdu
un superhéros aujourd'hui,
158
00:14:43,011 --> 00:14:44,454
Chloé pense que je suis folle,
159
00:14:44,579 --> 00:14:48,043
et je ne comprends pas
pourquoi une ninja m'a attaqué.
160
00:14:48,639 --> 00:14:49,849
Rappelle-moi.
161
00:14:57,341 --> 00:14:59,026
Belle prise ?
162
00:15:01,982 --> 00:15:04,641
Des choses illégales
que j'ai faites dans ma vie,
163
00:15:04,766 --> 00:15:06,852
ça ne touche même pas le radar.
164
00:15:08,460 --> 00:15:09,779
C'est un peu mal tourné.
165
00:15:09,904 --> 00:15:11,948
Je veux dire que vous
et vos amis en bleu
166
00:15:12,073 --> 00:15:13,951
avez de plus gros poissons à attraper.
167
00:15:14,076 --> 00:15:15,393
Donc je vais...
168
00:15:17,228 --> 00:15:18,851
Et pourquoi pas un nom ?
169
00:15:19,859 --> 00:15:21,790
Lois Lane, Daily Planet.
170
00:15:25,651 --> 00:15:28,104
La journaliste qui a disparu
depuis 3 semaines ?
171
00:15:28,229 --> 00:15:29,229
Disparu ?
172
00:15:30,255 --> 00:15:32,171
De quoi parlez-vous ?
173
00:15:32,388 --> 00:15:33,469
Quel jour on est ?
174
00:15:33,594 --> 00:15:35,939
Vendredi...
25.
175
00:15:36,229 --> 00:15:37,273
Quoi ?
176
00:15:45,683 --> 00:15:48,317
Où ai-je été pendant trois semaines ?
177
00:15:48,848 --> 00:15:51,187
J'espérais que vous
puissiez me le dire.
178
00:15:51,312 --> 00:15:54,285
Vous étiez introuvable jusqu'à ce crash.
179
00:15:54,898 --> 00:15:57,060
Vous souvenez-vous de
quelque chose hier soir
180
00:15:57,185 --> 00:15:59,970
qui expliquerait comment
un train de 7 tonnes
181
00:16:00,095 --> 00:16:04,336
saute sur Main Street
sans faire une seule victime ?
182
00:16:07,295 --> 00:16:09,904
Il faut croire à un miracle moderne.
183
00:16:14,204 --> 00:16:15,244
On pourrait,
184
00:16:15,369 --> 00:16:19,800
ou on pourrait croire
à un veilleur en manque d'ego.
185
00:16:21,175 --> 00:16:24,225
C'est ce qu'on appelle
le courage de nos jours ?
186
00:16:26,032 --> 00:16:27,623
Le tristement célèbre flou.
187
00:16:27,748 --> 00:16:30,689
Vous savez, la fin
ne justifie pas toujours les moyens.
188
00:16:31,335 --> 00:16:33,529
Vous devriez en rester
à votre boulot de nuit, inspecteur.
189
00:16:33,654 --> 00:16:36,265
Les graffitis ne sont pas
dans le style du flou.
190
00:16:36,540 --> 00:16:37,867
Vous avez raison.
191
00:16:38,380 --> 00:16:42,384
Ce n'était pas le cas, quand
il se contentait de modestes sauvetages
192
00:16:42,574 --> 00:16:45,008
et puis soudainement,
plus de rouge ou de bleu.
193
00:16:45,133 --> 00:16:46,613
Juste du flou.
194
00:16:46,994 --> 00:16:49,289
Maintenant il ressent le besoin
de laisser cette marque
195
00:16:49,414 --> 00:16:53,010
dans toute la ville pour...
je ne sais pas, prouver quelque chose.
196
00:16:54,408 --> 00:16:58,111
Génial, vos collègues
vont m'interroger j...
197
00:17:00,274 --> 00:17:02,692
Si vous voulez vous
envoyer en l'air dans un train,
198
00:17:02,817 --> 00:17:05,106
faites-le dans un
qui est encore sur des rails.
199
00:17:05,436 --> 00:17:07,091
Sortez d'ici.
200
00:17:07,216 --> 00:17:08,855
Très bien, officier.
201
00:17:09,932 --> 00:17:10,943
Pas mal.
202
00:17:49,067 --> 00:17:52,912
Oliver s'est peut être envolé,
mais pas son argent.
203
00:17:54,254 --> 00:17:58,258
Vous n'aviez pas de labo à remballer,
ou des tenues de cuir vert à ranger ?
204
00:17:59,473 --> 00:18:01,651
Vous aviez un
très bon argument plus tôt.
205
00:18:01,928 --> 00:18:04,100
Parfois on essaie d'oublier, mais...
206
00:18:04,580 --> 00:18:06,221
Il y a des choses...
207
00:18:06,948 --> 00:18:09,872
il y a des gens qui valent
la peine de se battre pour.
208
00:18:13,883 --> 00:18:15,623
Je ne sais pas quoi dire.
209
00:18:16,634 --> 00:18:20,347
Je me sentirais mieux
si on se mettait au travail.
210
00:18:22,966 --> 00:18:26,042
Ma cousine Lois a disparu trois
semaines et est réapparue
211
00:18:26,167 --> 00:18:29,078
en disant qu'une femme ninja
voulait la tuer.
212
00:18:29,751 --> 00:18:30,967
Où était-elle ?
213
00:18:31,092 --> 00:18:32,715
Elle ne s'en souvient pas,
214
00:18:32,840 --> 00:18:36,166
mais par chance,
elle a laissé un souvenir de son voyage.
215
00:18:36,667 --> 00:18:39,022
Je sais que ça va
vous sembler bizarre, mais...
216
00:18:39,807 --> 00:18:41,785
je pense savoir où elle était.
217
00:18:42,859 --> 00:18:44,027
Le futur.
218
00:18:44,927 --> 00:18:47,287
En recherchant des chronoanomalies,
219
00:18:49,946 --> 00:18:53,428
j'ai lancé un scan au moment du crash
220
00:18:53,875 --> 00:18:56,858
et découvert deux déchirures
221
00:18:58,018 --> 00:19:00,297
dans le continuum temporel.
222
00:19:04,723 --> 00:19:06,546
Je ne l'ai jamais dit auparavant,
223
00:19:06,671 --> 00:19:09,252
mais pourriez-vous
la refaire en plus simple ?
224
00:19:09,377 --> 00:19:12,098
Deux déchirures
dans le tissu de notre univers.
225
00:19:12,397 --> 00:19:15,648
Lois en explique une,
mais l'autre...
226
00:19:20,253 --> 00:19:22,623
Peut-être qu'elle ne l'a pas imaginée.
227
00:19:23,336 --> 00:19:26,353
Quelqu'un est peut-être
venu du futur avec elle.
228
00:20:01,901 --> 00:20:03,144
Qui êtes-vous ?
229
00:20:06,824 --> 00:20:08,141
Le Major Zod.
230
00:20:13,032 --> 00:20:17,036
Je ne comprends pas, ils parlaient
de vous comme si vous étiez leur leader.
231
00:20:17,198 --> 00:20:18,885
Avant de perdre leur foi.
232
00:20:24,404 --> 00:20:28,365
Je leur ai ordonné de découvrir
ce que vous saviez de notre arrivée.
233
00:20:33,664 --> 00:20:37,165
Pas étonnant qu'ils n'aient rien trouvé.
Ils n'avaient pas la bonne approche.
234
00:20:37,290 --> 00:20:41,185
Laissons les questions pour plus tard.
235
00:20:41,848 --> 00:20:44,997
Il est évident que vous êtes
habituée à être abusée.
236
00:20:45,494 --> 00:20:48,684
Cela ne déclenche
qu'une réaction d'obstination.
237
00:20:49,050 --> 00:20:52,430
Une approche plus émotionnelle
semble plus appropriée...
238
00:20:58,049 --> 00:21:00,054
chassant votre vulnérabilité.
239
00:21:05,900 --> 00:21:08,787
Vous n'êtes pas
la même voix que l'orbe.
240
00:21:09,832 --> 00:21:11,191
Qui était-ce ?
241
00:21:16,644 --> 00:21:18,745
Vous ne le savez pas, pas vrai ?
242
00:21:20,982 --> 00:21:23,751
Et vous espérez que
je puisse remplir les blancs ?
243
00:21:25,386 --> 00:21:27,454
Je n'attends rien de vous.
244
00:21:33,613 --> 00:21:35,505
On m'a dit...
245
00:21:35,850 --> 00:21:39,828
que vous viendriez et sauveriez
cette planète de sa propre destruction,
246
00:21:40,823 --> 00:21:43,110
que vous auriez certains pouvoirs...
247
00:21:45,828 --> 00:21:48,351
mais vous ne savez même pas
ce que vous faites ici,
248
00:21:48,646 --> 00:21:49,806
n'est-ce pas ?
249
00:21:52,110 --> 00:21:54,530
Ils pensent que vous cachez des choses.
250
00:21:56,270 --> 00:21:59,652
Mais lorsqu'ils découvriront que
vous êtes aussi confus qu'eux...
251
00:22:00,348 --> 00:22:02,287
ils n'auront plus besoin de vous.
252
00:22:09,331 --> 00:22:13,335
En s'y mettant ensemble,
on peut passer le garde...
253
00:22:15,116 --> 00:22:16,253
et s'échapper.
254
00:22:16,378 --> 00:22:18,746
Ils vous auront
avant d'atteindre la cour.
255
00:22:21,738 --> 00:22:23,744
Après ces quelques jours...
256
00:22:29,875 --> 00:22:32,120
ce serait une bénédiction
de me faire tuer.
257
00:22:32,245 --> 00:22:34,797
Je n'ai jamais dit
qu'ils vous tueraient.
258
00:22:46,250 --> 00:22:48,637
Moi, par contre, je n'hésiterai pas.
259
00:23:08,316 --> 00:23:11,768
Pendant trois semaines je t'ai cherché,
et tu as complètement disparu.
260
00:23:11,893 --> 00:23:15,116
Lois se montre, et tu es aussi
prévisible qu'une montre.
261
00:23:21,820 --> 00:23:24,723
Ce n'est pas que je ne voulais pas
venir voir comment tu allais.
262
00:23:26,114 --> 00:23:27,172
Je sais.
263
00:23:30,211 --> 00:23:32,070
Laisser tout le monde...
264
00:23:34,403 --> 00:23:36,179
Ce n'est pas ce que je voulais.
265
00:23:36,304 --> 00:23:37,660
Peu importe ce qu'on veut,
266
00:23:37,785 --> 00:23:39,692
C'est à propos de ce dont
le monde a besoin.
267
00:23:39,817 --> 00:23:40,965
Je comprends.
268
00:23:41,712 --> 00:23:44,033
J'ai eu de la chance de
faire partie de ta vie,
269
00:23:44,158 --> 00:23:47,844
mais on savait tous deux...
que tu devrais avancer un jour.
270
00:23:49,435 --> 00:23:52,266
J'ai commencé l'entrainement que
Jor-El m'avait prévu.
271
00:23:54,579 --> 00:23:57,246
Avec tout ce qu'il m'a appris et montré,
272
00:23:57,371 --> 00:23:59,682
mon ancienne vie semble bien lointaine.
273
00:24:00,745 --> 00:24:02,575
Tu as fait le bon choix.
274
00:24:03,981 --> 00:24:05,554
Tu ne peux pas regarder en arrière.
275
00:24:06,500 --> 00:24:08,825
C'est le seul moyen que je reste concentré,
276
00:24:09,245 --> 00:24:10,834
que je reste objectif...
277
00:24:13,196 --> 00:24:15,031
en laissant partir
tous ceux à qui je tiens
278
00:24:15,368 --> 00:24:16,766
et en coupant tous les liens
279
00:24:16,891 --> 00:24:19,435
qui pourraient influencer
les choix que je dois faire.
280
00:24:20,559 --> 00:24:24,563
Alors pourquoi faire le tour des cabines
téléphoniques à la recherche de Lois ?
281
00:24:27,092 --> 00:24:28,485
Ce n'est pas ça.
282
00:24:29,771 --> 00:24:32,782
Oui, je suis venu la retrouver,
mais seulement pour lui dire au revoir.
283
00:24:33,871 --> 00:24:36,042
Espérons que tu en aies la chance.
284
00:24:37,518 --> 00:24:40,667
Lois a trouvé ton charme de chance
et a fait du stop vers le futur.
285
00:24:42,556 --> 00:24:44,593
- Elle est...
- Elle va bien.
286
00:24:44,893 --> 00:24:47,630
Elle ne se souvient de rien,
mais elle n'est pas revenue seule.
287
00:24:47,755 --> 00:24:51,046
Et on dirait que son bagage
supplémentaire essaie de la tuer.
288
00:25:22,962 --> 00:25:25,117
Donne-moi une seconde, d'accord ?
Je reviens.
289
00:25:31,957 --> 00:25:33,518
Bonjour, jambes.
290
00:25:34,302 --> 00:25:35,671
"Jambes," vraiment ?
291
00:25:35,796 --> 00:25:37,580
C'est une bonne idée ?
292
00:25:37,898 --> 00:25:38,981
Tu es soul.
293
00:25:39,106 --> 00:25:41,050
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Où étais-tu passée ?
294
00:25:41,175 --> 00:25:43,163
Tu n'as pas eu mes messages ?
295
00:25:43,288 --> 00:25:46,019
Mon téléphone est absent
depuis un bon moment.
296
00:25:46,144 --> 00:25:47,690
Comment tu m'as trouvé ?
297
00:25:48,171 --> 00:25:51,395
Ce n'est pas très dur de trouver
le prince des tabloïds de Métropolis.
298
00:25:51,520 --> 00:25:53,459
J'ai juste eu à suivre les paparazzis.
299
00:25:53,584 --> 00:25:56,199
Mais ton petit...
club de garçons sexistes
300
00:25:56,324 --> 00:25:58,313
ne m'a pas laissé entrer,
alors j'ai improvisé.
301
00:25:58,438 --> 00:26:01,537
Je devrais te prévenir,
ce n'est pas mon meilleur round...
302
00:26:01,662 --> 00:26:02,671
ce type.
303
00:26:03,486 --> 00:26:04,640
J'ai remarqué.
304
00:26:05,700 --> 00:26:08,089
Tu as peut-être envie d'une mort rapide,
305
00:26:08,214 --> 00:26:11,153
mais j'aurais bien besoin
d'une petite dose de héros.
306
00:26:12,573 --> 00:26:13,883
Hé, ma belle...
307
00:26:14,008 --> 00:26:15,400
Écoute-moi !
308
00:26:15,525 --> 00:26:17,425
J'ai disparu il y a trois semaines,
309
00:26:17,550 --> 00:26:19,956
me suis retrouvé
dans un train qui a déraillé,
310
00:26:20,081 --> 00:26:22,368
et maintenant une femme veut me tuer.
311
00:26:22,674 --> 00:26:23,794
Tu peux répéter ?
312
00:26:39,333 --> 00:26:40,778
Tout le monde à terre !
313
00:26:44,005 --> 00:26:46,282
Je savais que tu la surveillais.
314
00:26:46,407 --> 00:26:48,417
Je n'en avais pas après Lois.
315
00:26:48,625 --> 00:26:50,398
C'est toi que je veux.
316
00:27:06,994 --> 00:27:09,972
Tu as suivi Lois depuis le futur
pour me trouver, pourquoi ?!
317
00:27:10,097 --> 00:27:11,697
Parce que tu nous as trahis.
318
00:27:16,037 --> 00:27:17,710
La montre de mon père.
319
00:27:28,880 --> 00:27:31,081
La date est réglée dans un an.
320
00:27:33,244 --> 00:27:34,396
Comment l'as-tu eue ?
321
00:27:34,521 --> 00:27:36,042
Tu me l'as donnée.
322
00:27:43,921 --> 00:27:45,062
Comment sais-tu que...
323
00:27:45,187 --> 00:27:47,944
La kryptonite bleue
supprime mes pouvoirs également.
324
00:27:48,558 --> 00:27:50,703
Nous venons du même monde, Kal-El.
325
00:27:53,414 --> 00:27:55,084
Pourquoi risques-tu ta propre vie ?
326
00:27:55,209 --> 00:27:58,321
Parce que c'est ma seule chance
de te vaincre...
327
00:27:58,446 --> 00:28:00,650
avant que tu ne détruises notre monde.
328
00:29:01,375 --> 00:29:04,244
Je suis désolée.
329
00:29:23,474 --> 00:29:24,693
Tu es horrible.
330
00:29:26,620 --> 00:29:28,893
Pourquoi ne pas tout laisser sortir ?
331
00:29:29,830 --> 00:29:31,822
- Je suis déçue
- Voilà, tu vois ?
332
00:29:31,947 --> 00:29:33,958
Tu ressembles à toutes mes ex's.
333
00:29:34,083 --> 00:29:36,940
Oui, mais je ne suis pas comme elles.
334
00:29:37,065 --> 00:29:38,274
C'est vrai.
335
00:29:38,547 --> 00:29:40,923
Je n'arrive pas à
te faire revenir dans mon lit.
336
00:29:42,020 --> 00:29:44,322
Tu sais quoi ?
Tu ne peux pas jouer avec moi.
337
00:29:44,447 --> 00:29:47,429
Tu risques ta vie
pour aider des inconnus
338
00:29:47,554 --> 00:29:50,757
pour pouvoir afficher
un sourire sur ton visage.
339
00:29:51,367 --> 00:29:55,371
Mais je sais que
tu es un vrai héros là-dessous.
340
00:29:57,649 --> 00:29:59,511
Quand vas-tu apprendre ?
341
00:29:59,636 --> 00:30:02,390
Je ne suis rien d'autre
qu'un playboy creux.
342
00:30:02,515 --> 00:30:04,660
Les couvertures de magazines
sont là pour le prouver.
343
00:30:04,785 --> 00:30:08,331
Alors comment
expliques-tu l'Archer Vert ?
344
00:30:09,363 --> 00:30:12,073
Jouer les héros m'a distrait un moment.
345
00:30:13,216 --> 00:30:14,426
Tout comme toi.
346
00:30:18,255 --> 00:30:20,340
Tu es un crétin détestable.
347
00:30:22,615 --> 00:30:25,582
Et voilà, tu vois ?
Tu commences à le reconnaitre.
348
00:30:29,823 --> 00:30:33,827
Désolé que tu aies pu penser que j'étais
plus que ça, mais ce n'est pas ma faute.
349
00:30:36,697 --> 00:30:38,490
Tu sais quoi ?
Ce n'est pas grave.
350
00:30:41,195 --> 00:30:42,238
Vraiment ?
351
00:30:42,363 --> 00:30:45,215
Tu te connais mieux
que quiconque, pas vrai ?
352
00:30:49,925 --> 00:30:52,746
Peut-être que je n'ai pas
besoin de toi, Ollie.
353
00:30:53,073 --> 00:30:55,216
J'ai déjà mon vrai héros.
354
00:31:16,536 --> 00:31:19,480
À quel moment vous êtes-vous
alliée au Major Zod ?
355
00:31:20,093 --> 00:31:22,188
Je ne l'ai jamais rencontré
avant aujourd'hui.
356
00:31:22,313 --> 00:31:25,515
Et les autres ?
Nous devrions être des centaines.
357
00:31:25,640 --> 00:31:27,611
On n'en a trouvé que des dizaines.
Où sont-ils ?
358
00:31:27,736 --> 00:31:31,512
Je recevais des ordres...
Tout comme vous.
359
00:31:32,404 --> 00:31:35,358
Je pensais sauver votre civilisation.
360
00:31:35,721 --> 00:31:39,725
Vous pensez vraiment
qu'une civile sans super pouvoirs
361
00:31:39,953 --> 00:31:43,859
s'allierait à un seul homme
plutôt qu'une armée entière ?
362
00:31:45,132 --> 00:31:47,703
Pourquoi ne pas demander
des réponses à celui
363
00:31:47,828 --> 00:31:51,243
qui vous a laissé
dans l'ombre tout ce temps ?
364
00:31:52,715 --> 00:31:53,776
Impressionnant.
365
00:31:54,690 --> 00:31:56,379
La dernière chose
dont on se souvient
366
00:31:56,504 --> 00:31:59,715
c'est la collecte de sang
avant la bataille de Kandor.
367
00:31:59,840 --> 00:32:02,218
Comment sommes-nous arrivés ici ?
368
00:32:03,648 --> 00:32:07,013
Si nous sommes ici, il ne peut
y avoir qu'une seule explication.
369
00:32:08,105 --> 00:32:09,881
Notre monde a été détruit.
370
00:32:12,447 --> 00:32:14,696
Vous l'avez caché pour nous trahir ?
371
00:32:16,724 --> 00:32:19,132
- Vous avez tué les autres ?
- Qu'est-il arrivé à nos pouvoirs ?
372
00:32:24,765 --> 00:32:27,100
Vous osez me défier ?
373
00:32:29,627 --> 00:32:33,307
J'ai sauvé la vie de la moitié
des soldats dans cette pièce.
374
00:32:34,201 --> 00:32:37,651
Vous savez que j'ai risqué plus
que chacun d'entre vous.
375
00:32:37,937 --> 00:32:42,603
Personne n'a autant sacrifié que moi
pour assurer notre survie.
376
00:32:43,855 --> 00:32:44,948
Et vous...
377
00:32:48,654 --> 00:32:51,434
voulez-vous d'un leader
qui se cache dans son manoir
378
00:32:51,559 --> 00:32:53,460
des semaines à se plaindre ?
379
00:32:58,108 --> 00:33:01,235
Ou vous voulez un leader
qui s'est aventuré seul,
380
00:33:01,360 --> 00:33:05,401
parcourant un monde hostile
à la recherche de ceux que vous aimez ?!
381
00:33:09,784 --> 00:33:12,498
J'ai toujours tenu parole.
382
00:33:14,835 --> 00:33:17,560
Et je trouverai les réponses
que nous cherchons,
383
00:33:17,685 --> 00:33:20,143
ou je mourrai dans cette quête !
384
00:34:16,229 --> 00:34:17,539
C'est terminé.
385
00:34:18,857 --> 00:34:19,913
Qui était-elle ?
386
00:34:20,038 --> 00:34:21,409
Je ne sais pas.
387
00:34:22,191 --> 00:34:24,356
J'ai le sentiment que
je vais le découvrir.
388
00:34:24,685 --> 00:34:26,319
Elle venait de Krypton.
389
00:34:26,444 --> 00:34:27,405
Krypton ?
390
00:34:27,806 --> 00:34:30,141
Je ne comprends pas.
Que faisait-elle ici ?
391
00:34:30,434 --> 00:34:31,717
Qu'à t'elle dit ?
392
00:34:31,842 --> 00:34:34,737
Elle m'a dit que
je causerai la fin du monde.
393
00:34:35,594 --> 00:34:37,273
Je suis une bombe à retardement,
394
00:34:37,398 --> 00:34:40,075
et je n'ai qu'un an pour découvrir
comment me désamorcer.
395
00:34:41,324 --> 00:34:44,247
Tu ne peux pas croire
tout ce qu'un assassin te dit.
396
00:34:44,576 --> 00:34:46,973
Qu'est-ce qu'elle en sait après tout ?
397
00:34:48,786 --> 00:34:49,872
Le futur.
398
00:34:55,282 --> 00:34:56,024
Oui.
399
00:34:57,267 --> 00:34:58,340
Le futur.
400
00:35:08,233 --> 00:35:09,429
Qu'y a t'il ?
401
00:35:11,432 --> 00:35:13,592
Je veux que tu y retournes
et que tu sauves Jimmy.
402
00:35:13,717 --> 00:35:16,631
Prends l'anneau
et empêche-le de se faire tuer.
403
00:35:19,907 --> 00:35:21,756
Tu ne peux pas me demander ça...
404
00:35:22,478 --> 00:35:25,354
Tu disais que le seul intérêt
de tout abandonner
405
00:35:25,479 --> 00:35:28,627
était de pouvoir dédier ta vie
à aider les gens.
406
00:35:28,752 --> 00:35:31,039
Alors, aide-le, Clark.
Sauve-le.
407
00:35:34,439 --> 00:35:35,932
Ce serait changer le destin.
408
00:35:36,057 --> 00:35:37,317
Le destin de qui ?
409
00:35:37,442 --> 00:35:40,791
Pas le sien, on le sait bien, toi
et moi, il ne méritait pas de mourir.
410
00:35:40,916 --> 00:35:42,772
Il est mort parce qu'on s'est plantés,
411
00:35:42,897 --> 00:35:45,335
On a fait une erreur
et tu dois la réparer !
412
00:35:45,460 --> 00:35:47,067
Je ne suis pas un dieu !
413
00:35:47,601 --> 00:35:51,375
La dernière fois que j'ai essayé de
réécrire le passé, mon père est mort.
414
00:35:53,449 --> 00:35:56,122
Il est mort ici dans mes bras,
par ma faute.
415
00:36:05,719 --> 00:36:08,450
J'ai tant abandonné pour toi, Clark.
416
00:36:11,124 --> 00:36:14,169
C'est la seule chose que
je t'ai jamais demandée.
417
00:36:16,340 --> 00:36:17,699
S'il te plaît ?
418
00:36:18,478 --> 00:36:20,931
Fais-le pour moi.
Sauve Jimmy.
419
00:36:25,837 --> 00:36:27,097
Je ne peux pas.
420
00:36:32,036 --> 00:36:33,146
C'est bon.
421
00:36:35,384 --> 00:36:38,169
C'est bon de voir que
tu embrasses ton côté kryptonien.
422
00:36:43,738 --> 00:36:46,174
Il ne reste plus rien d'humain en toi.
423
00:37:07,933 --> 00:37:09,333
Mademoiselle Mercer ?
424
00:37:10,451 --> 00:37:11,601
Comment allez-vous ?
425
00:37:11,726 --> 00:37:14,825
Vous devriez le savoir. Vous étiez
aux premières loges tout durant.
426
00:37:14,950 --> 00:37:17,207
Comment peuvent-ils disparaitre ?
427
00:37:19,253 --> 00:37:20,397
Où est la vidéo ?
428
00:37:20,522 --> 00:37:22,966
Vous nous avez dit de n'interférer
sous aucun prétexte
429
00:37:23,091 --> 00:37:24,783
quand ils vous ont pris en otage.
430
00:37:24,908 --> 00:37:26,738
Et vous en avez apprécié chaque instant.
431
00:37:26,863 --> 00:37:29,252
Dîtes moi que mon plan a marché.
432
00:37:30,127 --> 00:37:31,208
Où sont-ils ?
433
00:37:31,535 --> 00:37:34,521
Nous avons enregistré des centaines
d'heures pendant qu'ils étaient ici.
434
00:37:34,646 --> 00:37:37,324
Je n'ai pu parcourir que quelques...
435
00:37:38,056 --> 00:37:39,061
fichiers.
436
00:37:40,122 --> 00:37:41,234
Oh, mon Dieu.
437
00:37:42,159 --> 00:37:43,264
Tout a disparu.
438
00:37:43,389 --> 00:37:46,181
Il n'y a aucune trace
des fichiers vidéo.
439
00:37:49,652 --> 00:37:52,368
Ils ont piraté notre logiciel
le mieux sécurisé.
440
00:37:55,728 --> 00:37:57,267
Quelques mots de passe
441
00:37:57,392 --> 00:38:01,062
n'arrêteront pas quelqu'un qui a
traversé des galaxies pour arriver ici.
442
00:38:20,349 --> 00:38:23,091
Il y a des lois sur le harcèlement.
Vous devriez le savoir.
443
00:38:25,773 --> 00:38:27,122
Je ne suis pas flic.
444
00:38:27,538 --> 00:38:30,200
Inspecteur... peu importe.
Vous êtes tous si pointilleux.
445
00:38:30,598 --> 00:38:33,737
Je ne travaille pas pour eux. Vous avez
tiré cette conclusion vous-même,
446
00:38:33,862 --> 00:38:36,597
ce que vous faites souvent
à ce qu'on m'a dit.
447
00:38:39,572 --> 00:38:40,909
Qui êtes-vous alors ?
448
00:38:42,423 --> 00:38:44,048
Je suis journaliste de terrain.
449
00:38:44,501 --> 00:38:47,024
J'ai passé ces dernières années
en Afghanistan.
450
00:38:47,439 --> 00:38:50,912
Espérons que cela m'aura donné assez
d'expérience pour être votre partenaire.
451
00:38:51,444 --> 00:38:52,863
Ne pariez pas là-dessus.
452
00:38:53,737 --> 00:38:55,295
Ne vous habituez pas à cette chaise.
453
00:38:55,420 --> 00:38:56,751
Clark va revenir.
454
00:38:56,961 --> 00:38:58,061
Vraiment ?
455
00:38:58,502 --> 00:39:01,195
J'ai entendu dire qu'il rendait visite
à de la famille indéfiniment.
456
00:39:01,320 --> 00:39:02,699
Indéfiniment ?
457
00:39:04,396 --> 00:39:05,903
Il n'a jamais de temps libre.
458
00:39:06,028 --> 00:39:08,521
Il doit avoir des congés à rattraper.
459
00:39:10,366 --> 00:39:12,265
Vous êtes censée avoir été virée.
460
00:39:13,669 --> 00:39:15,492
Technicité mineure.
461
00:39:16,738 --> 00:39:17,929
Je l'espère.
462
00:39:24,758 --> 00:39:26,481
Je m'appelle John Corben.
463
00:39:29,484 --> 00:39:31,570
On se revoit dans les tranchées.
464
00:39:59,145 --> 00:40:00,014
Allô ?
465
00:40:04,745 --> 00:40:06,463
Merci de m'avoir sauvée.
466
00:40:06,713 --> 00:40:09,321
J'avais peur que vous ayez
disparu pour de bon.
467
00:40:10,095 --> 00:40:11,392
J'aurais dû.
468
00:40:13,537 --> 00:40:15,705
Je dois le faire.
469
00:40:16,755 --> 00:40:18,432
Mais je ne peux pas.
470
00:40:21,062 --> 00:40:23,613
Promettez-moi que
cela reste entre nous.
471
00:40:24,394 --> 00:40:26,034
Je vous le promets.
472
00:41:16,229 --> 00:41:18,960
Traduction : kaiser66
Synchro : Flolo / kaiser66
473
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net