00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,084 --> 00:00:01,959 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:02,276 --> 00:00:04,795 - Qu'est-il arrivé à ta garde-robe ? - Quoi ? 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,339 Où vas-tu comme ça ? 4 00:00:06,507 --> 00:00:09,133 Quand un garçon aime bien une fille, il l'invite à sortir. 5 00:00:10,364 --> 00:00:12,970 Je crois fermement en ce supergars rouge et bleu. 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,557 Pourrez-vous pour publier la lettre si quelque chose m'arrivait ? 7 00:00:16,725 --> 00:00:17,892 Je dois vous voir. 8 00:00:18,060 --> 00:00:21,137 Que pensez-vous des cabines téléphoniques ? Disons minuit. 9 00:00:23,353 --> 00:00:25,951 - Directrice par intérim de LuthorCorp. - Vous êtes ma patronne ? 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,654 Vous ne voulez pas admettre votre identité, très bien. 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,531 Mais nous savons tous deux que Davis Bloome n'est pas humain. 12 00:00:32,656 --> 00:00:33,991 C'est une bête. 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,609 Lex savait que cet orbe ne venait pas d'ici. 14 00:00:40,734 --> 00:00:44,210 La vie à l'intérieur ne sera libérée que lorsque le Voyageur tuera la bête. 15 00:00:44,849 --> 00:00:47,922 Utilise l'anneau. Envoie Doomsday dans le futur. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,720 Oliver a dépassé les bornes. Il a tué Lex Luthor. 17 00:00:54,908 --> 00:00:56,385 Tu fais une grosse erreur. 18 00:00:56,510 --> 00:00:58,000 Tu n'es plus l'un des nôtres. 19 00:00:59,430 --> 00:01:03,272 Disons que Clark Kent soit boutonné dans une chemise amidonnée et une cravate, 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,060 mais quand il joue le héros... 21 00:01:05,185 --> 00:01:08,901 Il passe de l'ombre à ses couleurs, créant deux identités séparées ? 22 00:01:11,905 --> 00:01:12,905 Je t'aime. 23 00:01:13,448 --> 00:01:16,035 Puisse Henry James Olsen reposer en paix. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,557 Jimmy voulait s'assurer qu'où que je sois, 25 00:01:18,682 --> 00:01:20,621 je puisse voir cette balise. 26 00:01:20,948 --> 00:01:22,144 La Tour de Guet. 27 00:01:22,269 --> 00:01:24,177 Je suis responsable de la mort de Jimmy. 28 00:01:24,302 --> 00:01:26,746 - Que veux-tu dire ? - Adieu, Chloé. 29 00:01:28,057 --> 00:01:29,630 Clark Kent est mort. 30 00:01:30,615 --> 00:01:33,029 Et maintenant, le Season Premiere de "Smallville." 31 00:01:43,555 --> 00:01:46,225 Ma cousine a disparu depuis trois semaines. 32 00:01:48,488 --> 00:01:51,040 Oui, je suis la même femme qui a appelé hier, le jour avant, 33 00:01:51,165 --> 00:01:53,108 et presque tous les jours ces dernières semaines 34 00:01:53,233 --> 00:01:56,269 parce que je n'ai reçu aucune réponse à mes questions. 35 00:01:58,777 --> 00:02:02,484 Ne vous inquiétez pas pour le curseur, j'ai piraté votre système parce que 36 00:02:02,609 --> 00:02:05,750 vous m'avez été tellement inutiles que je ne... 37 00:02:31,974 --> 00:02:33,317 N'avancez plus sauf si 38 00:02:33,442 --> 00:02:35,789 vous avez envie de vous faire refaire le nez. 39 00:02:38,173 --> 00:02:39,271 Dr Hamilton. 40 00:02:39,642 --> 00:02:43,646 Vous seriez très aimable de baisser ce Jéricho 941 9mm. 41 00:02:44,659 --> 00:02:46,233 Je préfère "Emil." 42 00:02:46,755 --> 00:02:48,934 Désolée. Je ne voulais pas vous faire peur. 43 00:02:49,059 --> 00:02:51,969 J'ai été hantée par mon lot de fantômes dernièrement. 44 00:02:52,094 --> 00:02:54,703 - Et l'arme ? - Après tout ce qui s'est passé 45 00:02:54,828 --> 00:02:57,851 et d'être ici seule, je ne peux pas dormir sans. Ollie vous envoie ? 46 00:02:58,071 --> 00:02:59,808 Je n'arrête pas de l'appeler. 47 00:02:59,933 --> 00:03:00,933 Je sais. 48 00:03:02,025 --> 00:03:03,497 Mais vous pouvez arrêter. 49 00:03:03,789 --> 00:03:05,952 Il est clair qu'il ne va pas répondre. 50 00:03:06,314 --> 00:03:08,357 Ils sont partis, Chloé... Tous. 51 00:03:08,482 --> 00:03:11,288 Ils ne sont pas partis. Ollie, Dinah, Bart... 52 00:03:11,413 --> 00:03:14,688 - Ils ont juste disparu de la carte. - Ils ne veulent pas être retrouvés. 53 00:03:14,813 --> 00:03:16,896 Jimmy est mort parce qu'ils se sont séparés, 54 00:03:17,021 --> 00:03:18,709 et ils doivent vivre avec ça. 55 00:03:18,834 --> 00:03:21,326 Je suis sûre que la mort de Jimmy hante Clark chaque jour, 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,414 mais il fait encore tout ce qu'il peut 57 00:03:23,539 --> 00:03:25,967 pour s'assurer que les rues de Métropolis sont protégées. 58 00:03:26,092 --> 00:03:29,232 Et il semble s'en sortir très bien sans assistant. 59 00:03:47,314 --> 00:03:49,114 Qu'est-ce que... 60 00:06:15,161 --> 00:06:18,639 Smallville - 9x01 - Savior 61 00:06:21,731 --> 00:06:23,500 Traduction : kaiser66 62 00:06:29,195 --> 00:06:30,802 Synchro : Flolo, kaiser66 63 00:07:02,267 --> 00:07:05,002 Pour SeriesSub.com 64 00:07:25,255 --> 00:07:28,470 Kal-El, mon fils, tu es distrait. 65 00:07:29,299 --> 00:07:33,303 En venant reprendre ton entrainement, j'avais compris que tu étais prêt. 66 00:07:33,440 --> 00:07:35,595 Je viens ici depuis des semaines. 67 00:07:36,474 --> 00:07:39,008 J'ai fait ce que tu voulais. Pourquoi me questionner ? 68 00:07:39,133 --> 00:07:41,616 Jusqu'à aujourd'hui, tu étais concentré. 69 00:07:41,920 --> 00:07:44,073 Ton esprit et ton cœur étaient vidés 70 00:07:44,198 --> 00:07:47,241 de ceux qui te retenaient dans le royaume humain. 71 00:07:48,016 --> 00:07:49,986 Si quelque chose me retient, 72 00:07:50,111 --> 00:07:52,457 c'est que je ne puisse toujours pas voler. 73 00:07:54,101 --> 00:07:56,083 N'ai-je pas reçu les mêmes pouvoirs que Kara ? 74 00:07:56,208 --> 00:07:58,217 Tes pouvoirs sont en toi. 75 00:07:58,880 --> 00:08:02,407 Ta composition physique est la même que celle de ta cousine. 76 00:08:04,767 --> 00:08:06,669 Donc, tout est dans ma tête ? 77 00:08:06,955 --> 00:08:09,700 Tu te vois toujours comme un humain. 78 00:08:11,781 --> 00:08:12,869 Tu as tort. 79 00:08:13,890 --> 00:08:16,394 J'ai abandonné tous ceux à qui je tenais. 80 00:08:16,877 --> 00:08:19,669 J'ai abandonné tous ceux qui m'étaient chers. 81 00:08:19,873 --> 00:08:21,552 Je porte le symbole de notre famille 82 00:08:21,677 --> 00:08:23,478 pour me dire que j'ai un destin différent. 83 00:08:23,603 --> 00:08:26,520 Peut-être as-tu voulu changer trop rapidement. 84 00:08:26,645 --> 00:08:28,078 Le test d'un vrai héros 85 00:08:28,203 --> 00:08:31,895 est de combattre la peine d'une perte et de la surpasser, 86 00:08:32,237 --> 00:08:33,961 pas de l'éviter. 87 00:08:34,824 --> 00:08:38,452 Quelque chose ou quelqu'un te retient. 88 00:08:42,509 --> 00:08:45,107 J'en suis arrivé là, et je ne regarde pas derrière moi. 89 00:08:45,232 --> 00:08:46,955 Je peux le faire. 90 00:08:48,148 --> 00:08:50,089 Je peux avoir un docteur par ici ? 91 00:09:03,399 --> 00:09:07,125 L'infirmière m'a appelé. Où étais-tu ? Que t'est-il arrivé ? 92 00:09:08,300 --> 00:09:12,304 Tess parlait d'un orbe alien puis elle m'a jeté au milieu du Daily Planet et 93 00:09:13,119 --> 00:09:16,493 je me réveille sur le monorail avec une fille ninja qui me court après. 94 00:09:16,618 --> 00:09:18,529 Un orbe alien ? 95 00:09:18,903 --> 00:09:21,243 Je crois que tu t'es bien cogné la tête dans l'accident. 96 00:09:21,902 --> 00:09:24,238 Attends. Où suis-je allée ? 97 00:09:24,363 --> 00:09:28,367 C'est toi qui jouais "Thelma & Louise" avec la créature du lagon noir. 98 00:09:28,551 --> 00:09:30,841 Comment as-tu pu te débarrasser de Davis ? 99 00:09:32,013 --> 00:09:34,454 Je n'en suis pas vraiment responsable. 100 00:09:36,542 --> 00:09:38,896 C'était le flou rouge et bleu, pas vrai ? 101 00:09:40,222 --> 00:09:41,559 Je le savais. 102 00:09:41,941 --> 00:09:44,890 Il m'a promis qu'il te sauverait, et il l'a fait. 103 00:09:46,513 --> 00:09:48,369 Donc il est toujours en vie. 104 00:09:49,058 --> 00:09:50,193 Le train... 105 00:09:51,010 --> 00:09:53,076 Il a aussi sauvé le train, non ? 106 00:09:53,201 --> 00:09:55,235 Tu as parlé au flou ? 107 00:09:56,113 --> 00:09:58,308 Oui, il s'est un peu confié à moi. 108 00:09:59,730 --> 00:10:00,865 Évidemment. 109 00:10:04,090 --> 00:10:05,534 Bon sang, il est presque minuit. 110 00:10:05,659 --> 00:10:07,657 Je devais le rejoindre. Je vais être en retard ! 111 00:10:07,782 --> 00:10:10,858 Tu es plus qu'en retard. Tu dois souffler un peu. 112 00:10:11,335 --> 00:10:12,960 Tu dois savoir quelque chose. 113 00:10:13,085 --> 00:10:16,244 C'est le seul qui pouvait m'aider à m'échapper de cette fille. 114 00:10:16,369 --> 00:10:19,235 Désolée, mais quoi que ce soit, ça devra attendre. 115 00:10:19,360 --> 00:10:20,903 Tu dois attendre. 116 00:10:21,028 --> 00:10:24,317 J'ai une sorte de grosse bombe à lâcher sur toi. 117 00:10:29,343 --> 00:10:31,436 Tu sais quoi ? Tu as raison. 118 00:10:32,824 --> 00:10:36,160 J'ai dû en prendre un dans la caboche, je dois perdre les pédales. 119 00:10:36,946 --> 00:10:40,240 Je pourrais prendre un sédatif. Ça a été une longue journée. 120 00:10:40,910 --> 00:10:42,961 Je vais t'en chercher deux. 121 00:11:00,881 --> 00:11:02,088 Allô ? 122 00:11:09,811 --> 00:11:13,488 Peut-être que vous n'appelez pas parce que vous êtes là. 123 00:11:19,030 --> 00:11:22,580 J'ai appris pour Chloé. Laissez-moi au moins vous remercier. 124 00:11:28,709 --> 00:11:30,930 Désolée si je suis en retard. 125 00:11:32,720 --> 00:11:34,858 Vous pouvez me faire confiance ! 126 00:11:37,361 --> 00:11:38,783 S'il vous plaît ?! 127 00:11:39,941 --> 00:11:42,350 Je sais que vous n'êtes pas loin ! 128 00:11:49,477 --> 00:11:50,919 Où êtes-vous ? 129 00:12:20,891 --> 00:12:23,907 N'est-il pas temps d'arrêter ces essais mentaux ? 130 00:12:24,032 --> 00:12:26,435 Ta détermination est forte, mon fils, 131 00:12:27,081 --> 00:12:29,907 mais tout comme la passion sera ta plus grande force, 132 00:12:30,032 --> 00:12:32,982 elle sera aussi ton plus grand obstacle. 133 00:12:35,999 --> 00:12:37,504 Jimmy est mort par ma faute, 134 00:12:37,629 --> 00:12:40,706 et je ne peux pas permettre qu'une autre erreur se reproduise. 135 00:12:41,738 --> 00:12:44,798 Tu m'as envoyé ici pour remplir une destinée. 136 00:12:46,526 --> 00:12:48,465 Dis-moi ce que tu attends de moi. 137 00:12:49,443 --> 00:12:50,953 Kal-El, je n'ai pas besoin 138 00:12:51,078 --> 00:12:55,082 de te dire ce qui se dresse devant toi. Tu sais le déjà, 139 00:12:55,696 --> 00:12:58,311 et tu sais ce que tu dois faire. 140 00:13:00,631 --> 00:13:02,255 Je dois lui dire adieu. 141 00:13:17,860 --> 00:13:19,434 J'ai perdu sa trace. 142 00:13:20,247 --> 00:13:22,429 Il doit rester des nôtres là dehors. 143 00:13:31,393 --> 00:13:33,448 Et la femme ? Elle a parlé ? 144 00:13:37,814 --> 00:13:39,140 Non, monsieur. 145 00:13:45,245 --> 00:13:47,221 Permission de parler librement. 146 00:13:47,540 --> 00:13:49,799 Major, la femme n'est pas une alliée. 147 00:13:50,213 --> 00:13:51,964 Elle cache quelque chose. 148 00:13:58,200 --> 00:13:59,876 Et vous pensez que moi aussi. 149 00:14:00,001 --> 00:14:03,175 Pourquoi n'avons-nous pas de pouvoirs sous le soleil jaune ? 150 00:14:07,604 --> 00:14:10,162 Mon autorité remise en cause par deux cadets. 151 00:14:10,287 --> 00:14:13,211 Nous avons le droit de savoir. Comment sommes-nous arrivés ici ? 152 00:14:13,336 --> 00:14:16,393 - Assez ! - Quelqu'un sait que nous sommes ici ? 153 00:14:18,428 --> 00:14:19,428 Saluez. 154 00:14:21,971 --> 00:14:23,080 À genoux ! 155 00:14:26,014 --> 00:14:27,867 Agenouillez-vous devant Zod. 156 00:14:39,115 --> 00:14:40,717 Je ne sais pas où tu as disparu, 157 00:14:40,842 --> 00:14:42,886 mais j'ai déjà perdu un superhéros aujourd'hui, 158 00:14:43,011 --> 00:14:44,454 Chloé pense que je suis folle, 159 00:14:44,579 --> 00:14:48,043 et je ne comprends pas pourquoi une ninja m'a attaqué. 160 00:14:48,639 --> 00:14:49,849 Rappelle-moi. 161 00:14:57,341 --> 00:14:59,026 Belle prise ? 162 00:15:01,982 --> 00:15:04,641 Des choses illégales que j'ai faites dans ma vie, 163 00:15:04,766 --> 00:15:06,852 ça ne touche même pas le radar. 164 00:15:08,460 --> 00:15:09,779 C'est un peu mal tourné. 165 00:15:09,904 --> 00:15:11,948 Je veux dire que vous et vos amis en bleu 166 00:15:12,073 --> 00:15:13,951 avez de plus gros poissons à attraper. 167 00:15:14,076 --> 00:15:15,393 Donc je vais... 168 00:15:17,228 --> 00:15:18,851 Et pourquoi pas un nom ? 169 00:15:19,859 --> 00:15:21,790 Lois Lane, Daily Planet. 170 00:15:25,651 --> 00:15:28,104 La journaliste qui a disparu depuis 3 semaines ? 171 00:15:28,229 --> 00:15:29,229 Disparu ? 172 00:15:30,255 --> 00:15:32,171 De quoi parlez-vous ? 173 00:15:32,388 --> 00:15:33,469 Quel jour on est ? 174 00:15:33,594 --> 00:15:35,939 Vendredi... 25. 175 00:15:36,229 --> 00:15:37,273 Quoi ? 176 00:15:45,683 --> 00:15:48,317 Où ai-je été pendant trois semaines ? 177 00:15:48,848 --> 00:15:51,187 J'espérais que vous puissiez me le dire. 178 00:15:51,312 --> 00:15:54,285 Vous étiez introuvable jusqu'à ce crash. 179 00:15:54,898 --> 00:15:57,060 Vous souvenez-vous de quelque chose hier soir 180 00:15:57,185 --> 00:15:59,970 qui expliquerait comment un train de 7 tonnes 181 00:16:00,095 --> 00:16:04,336 saute sur Main Street sans faire une seule victime ? 182 00:16:07,295 --> 00:16:09,904 Il faut croire à un miracle moderne. 183 00:16:14,204 --> 00:16:15,244 On pourrait, 184 00:16:15,369 --> 00:16:19,800 ou on pourrait croire à un veilleur en manque d'ego. 185 00:16:21,175 --> 00:16:24,225 C'est ce qu'on appelle le courage de nos jours ? 186 00:16:26,032 --> 00:16:27,623 Le tristement célèbre flou. 187 00:16:27,748 --> 00:16:30,689 Vous savez, la fin ne justifie pas toujours les moyens. 188 00:16:31,335 --> 00:16:33,529 Vous devriez en rester à votre boulot de nuit, inspecteur. 189 00:16:33,654 --> 00:16:36,265 Les graffitis ne sont pas dans le style du flou. 190 00:16:36,540 --> 00:16:37,867 Vous avez raison. 191 00:16:38,380 --> 00:16:42,384 Ce n'était pas le cas, quand il se contentait de modestes sauvetages 192 00:16:42,574 --> 00:16:45,008 et puis soudainement, plus de rouge ou de bleu. 193 00:16:45,133 --> 00:16:46,613 Juste du flou. 194 00:16:46,994 --> 00:16:49,289 Maintenant il ressent le besoin de laisser cette marque 195 00:16:49,414 --> 00:16:53,010 dans toute la ville pour... je ne sais pas, prouver quelque chose. 196 00:16:54,408 --> 00:16:58,111 Génial, vos collègues vont m'interroger j... 197 00:17:00,274 --> 00:17:02,692 Si vous voulez vous envoyer en l'air dans un train, 198 00:17:02,817 --> 00:17:05,106 faites-le dans un qui est encore sur des rails. 199 00:17:05,436 --> 00:17:07,091 Sortez d'ici. 200 00:17:07,216 --> 00:17:08,855 Très bien, officier. 201 00:17:09,932 --> 00:17:10,943 Pas mal. 202 00:17:49,067 --> 00:17:52,912 Oliver s'est peut être envolé, mais pas son argent. 203 00:17:54,254 --> 00:17:58,258 Vous n'aviez pas de labo à remballer, ou des tenues de cuir vert à ranger ? 204 00:17:59,473 --> 00:18:01,651 Vous aviez un très bon argument plus tôt. 205 00:18:01,928 --> 00:18:04,100 Parfois on essaie d'oublier, mais... 206 00:18:04,580 --> 00:18:06,221 Il y a des choses... 207 00:18:06,948 --> 00:18:09,872 il y a des gens qui valent la peine de se battre pour. 208 00:18:13,883 --> 00:18:15,623 Je ne sais pas quoi dire. 209 00:18:16,634 --> 00:18:20,347 Je me sentirais mieux si on se mettait au travail. 210 00:18:22,966 --> 00:18:26,042 Ma cousine Lois a disparu trois semaines et est réapparue 211 00:18:26,167 --> 00:18:29,078 en disant qu'une femme ninja voulait la tuer. 212 00:18:29,751 --> 00:18:30,967 Où était-elle ? 213 00:18:31,092 --> 00:18:32,715 Elle ne s'en souvient pas, 214 00:18:32,840 --> 00:18:36,166 mais par chance, elle a laissé un souvenir de son voyage. 215 00:18:36,667 --> 00:18:39,022 Je sais que ça va vous sembler bizarre, mais... 216 00:18:39,807 --> 00:18:41,785 je pense savoir où elle était. 217 00:18:42,859 --> 00:18:44,027 Le futur. 218 00:18:44,927 --> 00:18:47,287 En recherchant des chronoanomalies, 219 00:18:49,946 --> 00:18:53,428 j'ai lancé un scan au moment du crash 220 00:18:53,875 --> 00:18:56,858 et découvert deux déchirures 221 00:18:58,018 --> 00:19:00,297 dans le continuum temporel. 222 00:19:04,723 --> 00:19:06,546 Je ne l'ai jamais dit auparavant, 223 00:19:06,671 --> 00:19:09,252 mais pourriez-vous la refaire en plus simple ? 224 00:19:09,377 --> 00:19:12,098 Deux déchirures dans le tissu de notre univers. 225 00:19:12,397 --> 00:19:15,648 Lois en explique une, mais l'autre... 226 00:19:20,253 --> 00:19:22,623 Peut-être qu'elle ne l'a pas imaginée. 227 00:19:23,336 --> 00:19:26,353 Quelqu'un est peut-être venu du futur avec elle. 228 00:20:01,901 --> 00:20:03,144 Qui êtes-vous ? 229 00:20:06,824 --> 00:20:08,141 Le Major Zod. 230 00:20:13,032 --> 00:20:17,036 Je ne comprends pas, ils parlaient de vous comme si vous étiez leur leader. 231 00:20:17,198 --> 00:20:18,885 Avant de perdre leur foi. 232 00:20:24,404 --> 00:20:28,365 Je leur ai ordonné de découvrir ce que vous saviez de notre arrivée. 233 00:20:33,664 --> 00:20:37,165 Pas étonnant qu'ils n'aient rien trouvé. Ils n'avaient pas la bonne approche. 234 00:20:37,290 --> 00:20:41,185 Laissons les questions pour plus tard. 235 00:20:41,848 --> 00:20:44,997 Il est évident que vous êtes habituée à être abusée. 236 00:20:45,494 --> 00:20:48,684 Cela ne déclenche qu'une réaction d'obstination. 237 00:20:49,050 --> 00:20:52,430 Une approche plus émotionnelle semble plus appropriée... 238 00:20:58,049 --> 00:21:00,054 chassant votre vulnérabilité. 239 00:21:05,900 --> 00:21:08,787 Vous n'êtes pas la même voix que l'orbe. 240 00:21:09,832 --> 00:21:11,191 Qui était-ce ? 241 00:21:16,644 --> 00:21:18,745 Vous ne le savez pas, pas vrai ? 242 00:21:20,982 --> 00:21:23,751 Et vous espérez que je puisse remplir les blancs ? 243 00:21:25,386 --> 00:21:27,454 Je n'attends rien de vous. 244 00:21:33,613 --> 00:21:35,505 On m'a dit... 245 00:21:35,850 --> 00:21:39,828 que vous viendriez et sauveriez cette planète de sa propre destruction, 246 00:21:40,823 --> 00:21:43,110 que vous auriez certains pouvoirs... 247 00:21:45,828 --> 00:21:48,351 mais vous ne savez même pas ce que vous faites ici, 248 00:21:48,646 --> 00:21:49,806 n'est-ce pas ? 249 00:21:52,110 --> 00:21:54,530 Ils pensent que vous cachez des choses. 250 00:21:56,270 --> 00:21:59,652 Mais lorsqu'ils découvriront que vous êtes aussi confus qu'eux... 251 00:22:00,348 --> 00:22:02,287 ils n'auront plus besoin de vous. 252 00:22:09,331 --> 00:22:13,335 En s'y mettant ensemble, on peut passer le garde... 253 00:22:15,116 --> 00:22:16,253 et s'échapper. 254 00:22:16,378 --> 00:22:18,746 Ils vous auront avant d'atteindre la cour. 255 00:22:21,738 --> 00:22:23,744 Après ces quelques jours... 256 00:22:29,875 --> 00:22:32,120 ce serait une bénédiction de me faire tuer. 257 00:22:32,245 --> 00:22:34,797 Je n'ai jamais dit qu'ils vous tueraient. 258 00:22:46,250 --> 00:22:48,637 Moi, par contre, je n'hésiterai pas. 259 00:23:08,316 --> 00:23:11,768 Pendant trois semaines je t'ai cherché, et tu as complètement disparu. 260 00:23:11,893 --> 00:23:15,116 Lois se montre, et tu es aussi prévisible qu'une montre. 261 00:23:21,820 --> 00:23:24,723 Ce n'est pas que je ne voulais pas venir voir comment tu allais. 262 00:23:26,114 --> 00:23:27,172 Je sais. 263 00:23:30,211 --> 00:23:32,070 Laisser tout le monde... 264 00:23:34,403 --> 00:23:36,179 Ce n'est pas ce que je voulais. 265 00:23:36,304 --> 00:23:37,660 Peu importe ce qu'on veut, 266 00:23:37,785 --> 00:23:39,692 C'est à propos de ce dont le monde a besoin. 267 00:23:39,817 --> 00:23:40,965 Je comprends. 268 00:23:41,712 --> 00:23:44,033 J'ai eu de la chance de faire partie de ta vie, 269 00:23:44,158 --> 00:23:47,844 mais on savait tous deux... que tu devrais avancer un jour. 270 00:23:49,435 --> 00:23:52,266 J'ai commencé l'entrainement que Jor-El m'avait prévu. 271 00:23:54,579 --> 00:23:57,246 Avec tout ce qu'il m'a appris et montré, 272 00:23:57,371 --> 00:23:59,682 mon ancienne vie semble bien lointaine. 273 00:24:00,745 --> 00:24:02,575 Tu as fait le bon choix. 274 00:24:03,981 --> 00:24:05,554 Tu ne peux pas regarder en arrière. 275 00:24:06,500 --> 00:24:08,825 C'est le seul moyen que je reste concentré, 276 00:24:09,245 --> 00:24:10,834 que je reste objectif... 277 00:24:13,196 --> 00:24:15,031 en laissant partir tous ceux à qui je tiens 278 00:24:15,368 --> 00:24:16,766 et en coupant tous les liens 279 00:24:16,891 --> 00:24:19,435 qui pourraient influencer les choix que je dois faire. 280 00:24:20,559 --> 00:24:24,563 Alors pourquoi faire le tour des cabines téléphoniques à la recherche de Lois ? 281 00:24:27,092 --> 00:24:28,485 Ce n'est pas ça. 282 00:24:29,771 --> 00:24:32,782 Oui, je suis venu la retrouver, mais seulement pour lui dire au revoir. 283 00:24:33,871 --> 00:24:36,042 Espérons que tu en aies la chance. 284 00:24:37,518 --> 00:24:40,667 Lois a trouvé ton charme de chance et a fait du stop vers le futur. 285 00:24:42,556 --> 00:24:44,593 - Elle est... - Elle va bien. 286 00:24:44,893 --> 00:24:47,630 Elle ne se souvient de rien, mais elle n'est pas revenue seule. 287 00:24:47,755 --> 00:24:51,046 Et on dirait que son bagage supplémentaire essaie de la tuer. 288 00:25:22,962 --> 00:25:25,117 Donne-moi une seconde, d'accord ? Je reviens. 289 00:25:31,957 --> 00:25:33,518 Bonjour, jambes. 290 00:25:34,302 --> 00:25:35,671 "Jambes," vraiment ? 291 00:25:35,796 --> 00:25:37,580 C'est une bonne idée ? 292 00:25:37,898 --> 00:25:38,981 Tu es soul. 293 00:25:39,106 --> 00:25:41,050 Qu'est-ce que tu fais ici ? Où étais-tu passée ? 294 00:25:41,175 --> 00:25:43,163 Tu n'as pas eu mes messages ? 295 00:25:43,288 --> 00:25:46,019 Mon téléphone est absent depuis un bon moment. 296 00:25:46,144 --> 00:25:47,690 Comment tu m'as trouvé ? 297 00:25:48,171 --> 00:25:51,395 Ce n'est pas très dur de trouver le prince des tabloïds de Métropolis. 298 00:25:51,520 --> 00:25:53,459 J'ai juste eu à suivre les paparazzis. 299 00:25:53,584 --> 00:25:56,199 Mais ton petit... club de garçons sexistes 300 00:25:56,324 --> 00:25:58,313 ne m'a pas laissé entrer, alors j'ai improvisé. 301 00:25:58,438 --> 00:26:01,537 Je devrais te prévenir, ce n'est pas mon meilleur round... 302 00:26:01,662 --> 00:26:02,671 ce type. 303 00:26:03,486 --> 00:26:04,640 J'ai remarqué. 304 00:26:05,700 --> 00:26:08,089 Tu as peut-être envie d'une mort rapide, 305 00:26:08,214 --> 00:26:11,153 mais j'aurais bien besoin d'une petite dose de héros. 306 00:26:12,573 --> 00:26:13,883 Hé, ma belle... 307 00:26:14,008 --> 00:26:15,400 Écoute-moi ! 308 00:26:15,525 --> 00:26:17,425 J'ai disparu il y a trois semaines, 309 00:26:17,550 --> 00:26:19,956 me suis retrouvé dans un train qui a déraillé, 310 00:26:20,081 --> 00:26:22,368 et maintenant une femme veut me tuer. 311 00:26:22,674 --> 00:26:23,794 Tu peux répéter ? 312 00:26:39,333 --> 00:26:40,778 Tout le monde à terre ! 313 00:26:44,005 --> 00:26:46,282 Je savais que tu la surveillais. 314 00:26:46,407 --> 00:26:48,417 Je n'en avais pas après Lois. 315 00:26:48,625 --> 00:26:50,398 C'est toi que je veux. 316 00:27:06,994 --> 00:27:09,972 Tu as suivi Lois depuis le futur pour me trouver, pourquoi ?! 317 00:27:10,097 --> 00:27:11,697 Parce que tu nous as trahis. 318 00:27:16,037 --> 00:27:17,710 La montre de mon père. 319 00:27:28,880 --> 00:27:31,081 La date est réglée dans un an. 320 00:27:33,244 --> 00:27:34,396 Comment l'as-tu eue ? 321 00:27:34,521 --> 00:27:36,042 Tu me l'as donnée. 322 00:27:43,921 --> 00:27:45,062 Comment sais-tu que... 323 00:27:45,187 --> 00:27:47,944 La kryptonite bleue supprime mes pouvoirs également. 324 00:27:48,558 --> 00:27:50,703 Nous venons du même monde, Kal-El. 325 00:27:53,414 --> 00:27:55,084 Pourquoi risques-tu ta propre vie ? 326 00:27:55,209 --> 00:27:58,321 Parce que c'est ma seule chance de te vaincre... 327 00:27:58,446 --> 00:28:00,650 avant que tu ne détruises notre monde. 328 00:29:01,375 --> 00:29:04,244 Je suis désolée. 329 00:29:23,474 --> 00:29:24,693 Tu es horrible. 330 00:29:26,620 --> 00:29:28,893 Pourquoi ne pas tout laisser sortir ? 331 00:29:29,830 --> 00:29:31,822 - Je suis déçue - Voilà, tu vois ? 332 00:29:31,947 --> 00:29:33,958 Tu ressembles à toutes mes ex's. 333 00:29:34,083 --> 00:29:36,940 Oui, mais je ne suis pas comme elles. 334 00:29:37,065 --> 00:29:38,274 C'est vrai. 335 00:29:38,547 --> 00:29:40,923 Je n'arrive pas à te faire revenir dans mon lit. 336 00:29:42,020 --> 00:29:44,322 Tu sais quoi ? Tu ne peux pas jouer avec moi. 337 00:29:44,447 --> 00:29:47,429 Tu risques ta vie pour aider des inconnus 338 00:29:47,554 --> 00:29:50,757 pour pouvoir afficher un sourire sur ton visage. 339 00:29:51,367 --> 00:29:55,371 Mais je sais que tu es un vrai héros là-dessous. 340 00:29:57,649 --> 00:29:59,511 Quand vas-tu apprendre ? 341 00:29:59,636 --> 00:30:02,390 Je ne suis rien d'autre qu'un playboy creux. 342 00:30:02,515 --> 00:30:04,660 Les couvertures de magazines sont là pour le prouver. 343 00:30:04,785 --> 00:30:08,331 Alors comment expliques-tu l'Archer Vert ? 344 00:30:09,363 --> 00:30:12,073 Jouer les héros m'a distrait un moment. 345 00:30:13,216 --> 00:30:14,426 Tout comme toi. 346 00:30:18,255 --> 00:30:20,340 Tu es un crétin détestable. 347 00:30:22,615 --> 00:30:25,582 Et voilà, tu vois ? Tu commences à le reconnaitre. 348 00:30:29,823 --> 00:30:33,827 Désolé que tu aies pu penser que j'étais plus que ça, mais ce n'est pas ma faute. 349 00:30:36,697 --> 00:30:38,490 Tu sais quoi ? Ce n'est pas grave. 350 00:30:41,195 --> 00:30:42,238 Vraiment ? 351 00:30:42,363 --> 00:30:45,215 Tu te connais mieux que quiconque, pas vrai ? 352 00:30:49,925 --> 00:30:52,746 Peut-être que je n'ai pas besoin de toi, Ollie. 353 00:30:53,073 --> 00:30:55,216 J'ai déjà mon vrai héros. 354 00:31:16,536 --> 00:31:19,480 À quel moment vous êtes-vous alliée au Major Zod ? 355 00:31:20,093 --> 00:31:22,188 Je ne l'ai jamais rencontré avant aujourd'hui. 356 00:31:22,313 --> 00:31:25,515 Et les autres ? Nous devrions être des centaines. 357 00:31:25,640 --> 00:31:27,611 On n'en a trouvé que des dizaines. Où sont-ils ? 358 00:31:27,736 --> 00:31:31,512 Je recevais des ordres... Tout comme vous. 359 00:31:32,404 --> 00:31:35,358 Je pensais sauver votre civilisation. 360 00:31:35,721 --> 00:31:39,725 Vous pensez vraiment qu'une civile sans super pouvoirs 361 00:31:39,953 --> 00:31:43,859 s'allierait à un seul homme plutôt qu'une armée entière ? 362 00:31:45,132 --> 00:31:47,703 Pourquoi ne pas demander des réponses à celui 363 00:31:47,828 --> 00:31:51,243 qui vous a laissé dans l'ombre tout ce temps ? 364 00:31:52,715 --> 00:31:53,776 Impressionnant. 365 00:31:54,690 --> 00:31:56,379 La dernière chose dont on se souvient 366 00:31:56,504 --> 00:31:59,715 c'est la collecte de sang avant la bataille de Kandor. 367 00:31:59,840 --> 00:32:02,218 Comment sommes-nous arrivés ici ? 368 00:32:03,648 --> 00:32:07,013 Si nous sommes ici, il ne peut y avoir qu'une seule explication. 369 00:32:08,105 --> 00:32:09,881 Notre monde a été détruit. 370 00:32:12,447 --> 00:32:14,696 Vous l'avez caché pour nous trahir ? 371 00:32:16,724 --> 00:32:19,132 - Vous avez tué les autres ? - Qu'est-il arrivé à nos pouvoirs ? 372 00:32:24,765 --> 00:32:27,100 Vous osez me défier ? 373 00:32:29,627 --> 00:32:33,307 J'ai sauvé la vie de la moitié des soldats dans cette pièce. 374 00:32:34,201 --> 00:32:37,651 Vous savez que j'ai risqué plus que chacun d'entre vous. 375 00:32:37,937 --> 00:32:42,603 Personne n'a autant sacrifié que moi pour assurer notre survie. 376 00:32:43,855 --> 00:32:44,948 Et vous... 377 00:32:48,654 --> 00:32:51,434 voulez-vous d'un leader qui se cache dans son manoir 378 00:32:51,559 --> 00:32:53,460 des semaines à se plaindre ? 379 00:32:58,108 --> 00:33:01,235 Ou vous voulez un leader qui s'est aventuré seul, 380 00:33:01,360 --> 00:33:05,401 parcourant un monde hostile à la recherche de ceux que vous aimez ?! 381 00:33:09,784 --> 00:33:12,498 J'ai toujours tenu parole. 382 00:33:14,835 --> 00:33:17,560 Et je trouverai les réponses que nous cherchons, 383 00:33:17,685 --> 00:33:20,143 ou je mourrai dans cette quête ! 384 00:34:16,229 --> 00:34:17,539 C'est terminé. 385 00:34:18,857 --> 00:34:19,913 Qui était-elle ? 386 00:34:20,038 --> 00:34:21,409 Je ne sais pas. 387 00:34:22,191 --> 00:34:24,356 J'ai le sentiment que je vais le découvrir. 388 00:34:24,685 --> 00:34:26,319 Elle venait de Krypton. 389 00:34:26,444 --> 00:34:27,405 Krypton ? 390 00:34:27,806 --> 00:34:30,141 Je ne comprends pas. Que faisait-elle ici ? 391 00:34:30,434 --> 00:34:31,717 Qu'à t'elle dit ? 392 00:34:31,842 --> 00:34:34,737 Elle m'a dit que je causerai la fin du monde. 393 00:34:35,594 --> 00:34:37,273 Je suis une bombe à retardement, 394 00:34:37,398 --> 00:34:40,075 et je n'ai qu'un an pour découvrir comment me désamorcer. 395 00:34:41,324 --> 00:34:44,247 Tu ne peux pas croire tout ce qu'un assassin te dit. 396 00:34:44,576 --> 00:34:46,973 Qu'est-ce qu'elle en sait après tout ? 397 00:34:48,786 --> 00:34:49,872 Le futur. 398 00:34:55,282 --> 00:34:56,024 Oui. 399 00:34:57,267 --> 00:34:58,340 Le futur. 400 00:35:08,233 --> 00:35:09,429 Qu'y a t'il ? 401 00:35:11,432 --> 00:35:13,592 Je veux que tu y retournes et que tu sauves Jimmy. 402 00:35:13,717 --> 00:35:16,631 Prends l'anneau et empêche-le de se faire tuer. 403 00:35:19,907 --> 00:35:21,756 Tu ne peux pas me demander ça... 404 00:35:22,478 --> 00:35:25,354 Tu disais que le seul intérêt de tout abandonner 405 00:35:25,479 --> 00:35:28,627 était de pouvoir dédier ta vie à aider les gens. 406 00:35:28,752 --> 00:35:31,039 Alors, aide-le, Clark. Sauve-le. 407 00:35:34,439 --> 00:35:35,932 Ce serait changer le destin. 408 00:35:36,057 --> 00:35:37,317 Le destin de qui ? 409 00:35:37,442 --> 00:35:40,791 Pas le sien, on le sait bien, toi et moi, il ne méritait pas de mourir. 410 00:35:40,916 --> 00:35:42,772 Il est mort parce qu'on s'est plantés, 411 00:35:42,897 --> 00:35:45,335 On a fait une erreur et tu dois la réparer ! 412 00:35:45,460 --> 00:35:47,067 Je ne suis pas un dieu ! 413 00:35:47,601 --> 00:35:51,375 La dernière fois que j'ai essayé de réécrire le passé, mon père est mort. 414 00:35:53,449 --> 00:35:56,122 Il est mort ici dans mes bras, par ma faute. 415 00:36:05,719 --> 00:36:08,450 J'ai tant abandonné pour toi, Clark. 416 00:36:11,124 --> 00:36:14,169 C'est la seule chose que je t'ai jamais demandée. 417 00:36:16,340 --> 00:36:17,699 S'il te plaît ? 418 00:36:18,478 --> 00:36:20,931 Fais-le pour moi. Sauve Jimmy. 419 00:36:25,837 --> 00:36:27,097 Je ne peux pas. 420 00:36:32,036 --> 00:36:33,146 C'est bon. 421 00:36:35,384 --> 00:36:38,169 C'est bon de voir que tu embrasses ton côté kryptonien. 422 00:36:43,738 --> 00:36:46,174 Il ne reste plus rien d'humain en toi. 423 00:37:07,933 --> 00:37:09,333 Mademoiselle Mercer ? 424 00:37:10,451 --> 00:37:11,601 Comment allez-vous ? 425 00:37:11,726 --> 00:37:14,825 Vous devriez le savoir. Vous étiez aux premières loges tout durant. 426 00:37:14,950 --> 00:37:17,207 Comment peuvent-ils disparaitre ? 427 00:37:19,253 --> 00:37:20,397 Où est la vidéo ? 428 00:37:20,522 --> 00:37:22,966 Vous nous avez dit de n'interférer sous aucun prétexte 429 00:37:23,091 --> 00:37:24,783 quand ils vous ont pris en otage. 430 00:37:24,908 --> 00:37:26,738 Et vous en avez apprécié chaque instant. 431 00:37:26,863 --> 00:37:29,252 Dîtes moi que mon plan a marché. 432 00:37:30,127 --> 00:37:31,208 Où sont-ils ? 433 00:37:31,535 --> 00:37:34,521 Nous avons enregistré des centaines d'heures pendant qu'ils étaient ici. 434 00:37:34,646 --> 00:37:37,324 Je n'ai pu parcourir que quelques... 435 00:37:38,056 --> 00:37:39,061 fichiers. 436 00:37:40,122 --> 00:37:41,234 Oh, mon Dieu. 437 00:37:42,159 --> 00:37:43,264 Tout a disparu. 438 00:37:43,389 --> 00:37:46,181 Il n'y a aucune trace des fichiers vidéo. 439 00:37:49,652 --> 00:37:52,368 Ils ont piraté notre logiciel le mieux sécurisé. 440 00:37:55,728 --> 00:37:57,267 Quelques mots de passe 441 00:37:57,392 --> 00:38:01,062 n'arrêteront pas quelqu'un qui a traversé des galaxies pour arriver ici. 442 00:38:20,349 --> 00:38:23,091 Il y a des lois sur le harcèlement. Vous devriez le savoir. 443 00:38:25,773 --> 00:38:27,122 Je ne suis pas flic. 444 00:38:27,538 --> 00:38:30,200 Inspecteur... peu importe. Vous êtes tous si pointilleux. 445 00:38:30,598 --> 00:38:33,737 Je ne travaille pas pour eux. Vous avez tiré cette conclusion vous-même, 446 00:38:33,862 --> 00:38:36,597 ce que vous faites souvent à ce qu'on m'a dit. 447 00:38:39,572 --> 00:38:40,909 Qui êtes-vous alors ? 448 00:38:42,423 --> 00:38:44,048 Je suis journaliste de terrain. 449 00:38:44,501 --> 00:38:47,024 J'ai passé ces dernières années en Afghanistan. 450 00:38:47,439 --> 00:38:50,912 Espérons que cela m'aura donné assez d'expérience pour être votre partenaire. 451 00:38:51,444 --> 00:38:52,863 Ne pariez pas là-dessus. 452 00:38:53,737 --> 00:38:55,295 Ne vous habituez pas à cette chaise. 453 00:38:55,420 --> 00:38:56,751 Clark va revenir. 454 00:38:56,961 --> 00:38:58,061 Vraiment ? 455 00:38:58,502 --> 00:39:01,195 J'ai entendu dire qu'il rendait visite à de la famille indéfiniment. 456 00:39:01,320 --> 00:39:02,699 Indéfiniment ? 457 00:39:04,396 --> 00:39:05,903 Il n'a jamais de temps libre. 458 00:39:06,028 --> 00:39:08,521 Il doit avoir des congés à rattraper. 459 00:39:10,366 --> 00:39:12,265 Vous êtes censée avoir été virée. 460 00:39:13,669 --> 00:39:15,492 Technicité mineure. 461 00:39:16,738 --> 00:39:17,929 Je l'espère. 462 00:39:24,758 --> 00:39:26,481 Je m'appelle John Corben. 463 00:39:29,484 --> 00:39:31,570 On se revoit dans les tranchées. 464 00:39:59,145 --> 00:40:00,014 Allô ? 465 00:40:04,745 --> 00:40:06,463 Merci de m'avoir sauvée. 466 00:40:06,713 --> 00:40:09,321 J'avais peur que vous ayez disparu pour de bon. 467 00:40:10,095 --> 00:40:11,392 J'aurais dû. 468 00:40:13,537 --> 00:40:15,705 Je dois le faire. 469 00:40:16,755 --> 00:40:18,432 Mais je ne peux pas. 470 00:40:21,062 --> 00:40:23,613 Promettez-moi que cela reste entre nous. 471 00:40:24,394 --> 00:40:26,034 Je vous le promets. 472 00:41:16,229 --> 00:41:18,960 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 473 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net