00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,610 Précédemment... 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,923 - Que caches-tu d'autre ? - C'est une relique Kryptonienne. 3 00:00:06,604 --> 00:00:08,307 J'ai voyagé dans le temps ? 4 00:00:08,716 --> 00:00:10,566 C'est une réalité parallèle. 5 00:00:11,429 --> 00:00:13,514 Tu pourrais conquérir l'Univers. 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,850 L'homme de demain : Clark Luthor ! 7 00:00:16,334 --> 00:00:17,435 Qui êtes-vous ? 8 00:00:17,601 --> 00:00:19,562 Je ne peux pas rester si tu ne m'aimes pas. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,314 - Pendant que je suis ici... - Il est dans ta vie. 10 00:00:26,401 --> 00:00:27,470 Ta cicatrice. 11 00:00:27,595 --> 00:00:29,613 Je ne changerai pas du jour au lendemain. 12 00:00:31,781 --> 00:00:32,450 Debout ! 13 00:00:32,616 --> 00:00:34,243 Je n'y retournerai pas. 14 00:00:34,409 --> 00:00:37,121 Lionel est ici. Il t'a suivi depuis son monde. 15 00:00:37,287 --> 00:00:38,831 Je ne suis pas le même Lionel. 16 00:00:38,997 --> 00:00:43,127 En trouvant un détail qu'il a négligé, on prouvera que c'est un imposteur, 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,337 et tout ce chateau de cartes s'effondrera. 18 00:00:47,172 --> 00:00:50,217 Je ne voudrais pas manquer l'issue de tout ça. 19 00:01:11,421 --> 00:01:12,698 Bonne journée ? 20 00:01:15,793 --> 00:01:18,120 Ça dépend, quel jour on est ? 21 00:01:20,866 --> 00:01:23,458 J'hésite à postuler pour cette promotion. 22 00:01:23,583 --> 00:01:25,377 Lois, tu vis pour le journalisme. 23 00:01:26,435 --> 00:01:28,335 C'est ton futur. Je le sais. 24 00:01:29,068 --> 00:01:30,339 Je l'ai vu. 25 00:01:30,715 --> 00:01:32,927 Je ne t'ai pas vu depuis hier matin. 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,932 J'ai prévu de te voir un moment à l'autel. 27 00:01:38,846 --> 00:01:41,093 C'est pas si mal, je vis encore à la ferme. 28 00:01:41,218 --> 00:01:42,946 Ma brosse à dents le prouve. 29 00:01:43,071 --> 00:01:45,598 Tu as passé cinq nuits dehors cette semaine. 30 00:01:46,738 --> 00:01:49,649 Et quelqu'un veut oublier que les deux nuits où j'étais là, 31 00:01:49,774 --> 00:01:51,779 il faisait des cabrioles à Bangkok. 32 00:01:52,236 --> 00:01:53,489 Ils étaient inondés. 33 00:01:57,896 --> 00:01:59,496 Quelque chose d'intéressant ? 34 00:01:59,822 --> 00:02:01,154 Oui, c'est de ma mère. 35 00:02:01,279 --> 00:02:03,892 Elle dit que Conner se plaît à Washington, 36 00:02:04,017 --> 00:02:06,717 et elle nous envoie un cadeau en avance. 37 00:02:12,180 --> 00:02:13,980 C'est l'acte de la ferme. 38 00:02:14,747 --> 00:02:15,970 Pour notre mariage. 39 00:02:16,475 --> 00:02:17,771 C'est si... 40 00:02:17,896 --> 00:02:18,897 Si... 41 00:02:19,860 --> 00:02:20,877 Attentionné. 42 00:02:21,002 --> 00:02:22,052 Attentionné ? 43 00:02:24,760 --> 00:02:25,938 Elle veut qu'on... 44 00:02:26,864 --> 00:02:29,364 Débute notre nouvelle vie là-bas. 45 00:02:29,489 --> 00:02:30,490 Peut-être. 46 00:02:31,819 --> 00:02:35,906 Ou avec toutes les allées-venues entre Métropolis et Bangkok... 47 00:02:36,912 --> 00:02:39,212 Elle pense peut-être qu'on devrait la vendre. 48 00:03:17,116 --> 00:03:18,405 Foyer, doux foyer. 49 00:03:19,824 --> 00:03:23,214 10x17 - KENT 50 00:03:26,286 --> 00:03:28,422 KAISER66 51 00:03:33,701 --> 00:03:35,387 BELXANDER 52 00:03:40,170 --> 00:03:41,556 RERE130 53 00:03:44,174 --> 00:03:45,653 NICO2B 54 00:04:03,651 --> 00:04:05,846 Par la Smallville Team 55 00:04:06,596 --> 00:04:09,796 Pour U-Sub.net et Sous-Titres.eu 56 00:04:19,416 --> 00:04:20,417 J'arrive. 57 00:04:25,191 --> 00:04:26,341 Bonjour. 58 00:04:28,328 --> 00:04:31,504 Tout aussi pittoresque à l'intérieur ! 59 00:04:33,076 --> 00:04:34,639 Clés en main, j'espère. 60 00:04:34,764 --> 00:04:36,485 Qui, quoi, quand et pourquoi ? 61 00:04:36,884 --> 00:04:38,821 Manners. Marge Manners. 62 00:04:38,987 --> 00:04:42,162 Smallville Immobilier. Nous sommes petits, mais nous vendons beaucoup. 63 00:04:42,287 --> 00:04:43,492 Vous vivez avez... 64 00:04:43,792 --> 00:04:45,577 - Mon fiancé. - Il est ici ? 65 00:04:45,702 --> 00:04:47,652 Non, il a dû partir en urgence... 66 00:04:47,777 --> 00:04:50,791 au champ ce matin... Quelque chose d'important. 67 00:04:54,284 --> 00:04:56,078 Une cheminée, c'est charmant. 68 00:04:56,203 --> 00:04:57,996 Elle est d'origine ? 69 00:04:58,121 --> 00:05:00,165 Vieille comme Hérode ? Oui, 70 00:05:00,290 --> 00:05:02,317 la suie est là pour le prouver. 71 00:05:02,442 --> 00:05:04,692 Elle fume comme le diable. 72 00:05:05,251 --> 00:05:06,252 Je vois. 73 00:05:06,616 --> 00:05:08,511 Si vous voulez bien, j'aimerais voir 74 00:05:08,636 --> 00:05:10,678 le reste de la maison par moi-même. 75 00:05:11,191 --> 00:05:13,730 La dernière marche est mortelle. 76 00:05:13,896 --> 00:05:17,596 On n'arrive pas à la reclouer pour nous sauver, littéralement ! 77 00:05:19,915 --> 00:05:23,444 Clark Kent, si je n'étais pas en retard, je te botterais les fesses. 78 00:05:28,367 --> 00:05:31,628 Maman, j'apprécie ton cadeau. Tu n'aurais pas dû. 79 00:05:34,110 --> 00:05:37,323 Passe le bonjour à Conner, j'essaierai de passer vous voir bientôt. 80 00:05:37,448 --> 00:05:38,449 D'accord. 81 00:05:39,666 --> 00:05:40,667 Au revoir. 82 00:06:06,406 --> 00:06:08,556 La différence entre l'inné et l'acquis. 83 00:06:10,345 --> 00:06:12,545 Tu as détruit le tien ? 84 00:06:14,997 --> 00:06:17,336 Ça explique pourquoi on n'a pas échangé. 85 00:06:19,254 --> 00:06:21,340 Ça permet de faire un aller simple. 86 00:06:59,569 --> 00:07:02,554 Comme on dit, on ne peut pas rentrer deux fois chez soi. 87 00:07:09,487 --> 00:07:11,987 Nous sommes ici réunis pour dire au revoir 88 00:07:12,112 --> 00:07:15,311 à notre mari et ami, Oliver Queen... 89 00:07:17,318 --> 00:07:19,440 Et pour offrir notre soutien à Mme Queen. 90 00:07:35,180 --> 00:07:37,859 Il a eu ce qu'il méritait ! Riche morveux ! 91 00:07:38,183 --> 00:07:41,087 Il a volé nos terres ! 92 00:07:43,068 --> 00:07:45,297 Il a ruiné une ville pleine de... 93 00:07:45,422 --> 00:07:47,927 D'hommes et de femmes honnêtes et travailleurs. 94 00:07:48,093 --> 00:07:50,012 Il nous a pris tout ça ! 95 00:07:50,178 --> 00:07:53,474 Lâchez-moi ! Je vais te montrer, sale enfoiré ! 96 00:07:54,499 --> 00:07:55,649 Lâchez-moi ! 97 00:07:58,073 --> 00:08:01,545 Tu as du cran pour venir ici après l'avoir mis dans cette tombe 98 00:08:01,670 --> 00:08:03,915 Ce n'est pas moi. Clark Luthor... C'était lui. 99 00:08:04,040 --> 00:08:06,862 Qu'est-ce que ça fait d'être l'homme le plus recherché sur Terre, 100 00:08:06,987 --> 00:08:09,406 de savoir que tout le monde veut ta mort ? 101 00:08:09,572 --> 00:08:11,271 Lois, range la pierre. 102 00:08:13,195 --> 00:08:15,955 J'aimerais que te tuer avec te fasse autant 103 00:08:16,121 --> 00:08:18,692 souffrir que je souffre par ta faute. 104 00:08:18,817 --> 00:08:21,328 Mais le prix à payer d'avoir un cœur... 105 00:08:21,453 --> 00:08:23,295 C'est qu'il peut se briser. 106 00:08:23,461 --> 00:08:26,340 Ce n'est pas moi. Il m'a envoyé depuis mon monde. 107 00:08:26,506 --> 00:08:28,905 Pitié, Lois, tu dois me croire. 108 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 C'était moi sur le toit, 109 00:08:31,970 --> 00:08:36,016 et je suis le seul à savoir que je t'ai dit que je ne pouvais pas vivre ici... 110 00:08:36,182 --> 00:08:37,560 Si je ne t'aimais pas. 111 00:08:45,888 --> 00:08:46,889 C'est moi. 112 00:08:51,213 --> 00:08:54,160 Tu dois partir d'ici. Tout le monde te connait. 113 00:08:54,586 --> 00:08:56,880 Il a pris la boîte aux miroirs. 114 00:08:57,005 --> 00:08:58,455 Elle n'est pas ici. 115 00:08:59,671 --> 00:09:01,208 Je dois l'arrêter. 116 00:09:01,842 --> 00:09:04,534 Tout le monde ici porte une météorite. 117 00:09:04,659 --> 00:09:07,017 C'est pourquoi Ultraman a tué Oliver. 118 00:09:07,142 --> 00:09:10,388 Il leur a dit que ces pierres les protègeraient de toi... 119 00:09:10,513 --> 00:09:11,598 De lui. 120 00:09:12,318 --> 00:09:13,429 Toute la ville ? 121 00:09:13,595 --> 00:09:16,223 Tu ne feras pas 3 mètres sans en ressentir. 122 00:09:24,657 --> 00:09:26,984 Je dois d'abord vérifier une chose. 123 00:09:27,150 --> 00:09:28,778 Tu dois partir, tout de suite. 124 00:09:29,218 --> 00:09:31,205 Je vais les éloigner de toi. 125 00:09:33,470 --> 00:09:34,366 Merci. 126 00:09:37,019 --> 00:09:39,121 Tu places beaucoup de confiance en moi... 127 00:09:39,646 --> 00:09:40,696 Tu le sais. 128 00:09:43,712 --> 00:09:46,253 Quelque chose doit me dire que je peux. 129 00:10:28,962 --> 00:10:30,254 Merci d'être venu. 130 00:10:31,118 --> 00:10:34,593 Je pensais que tu m'en voudrais de t'avoir laissé trois messages. 131 00:10:34,759 --> 00:10:37,496 C'est peut-être parce que l'agent 132 00:10:37,621 --> 00:10:40,057 que tu as fait venir t'a dit que j'étais folle ? 133 00:10:41,911 --> 00:10:44,049 Ele a dit que j'avais paniqué, pas vrai ? 134 00:10:47,289 --> 00:10:48,498 Tant que ça ? 135 00:10:49,536 --> 00:10:51,696 D'accord, je t'en voulais, 136 00:10:51,821 --> 00:10:55,367 prendre la décision de vendre sans m'en parler, mais c'est ta maison. 137 00:10:56,305 --> 00:10:58,951 Et, en voyant l'agent, j'ai réalisé que j'allais 138 00:10:59,117 --> 00:11:01,547 perdre quelque chose d'important pour moi. 139 00:11:01,672 --> 00:11:04,256 Je n'ai jamais eu de maison permanente en grandissant, 140 00:11:04,381 --> 00:11:06,695 et je me souviens y vivre avec vous, 141 00:11:06,820 --> 00:11:08,961 même quand je te prenais pour un crétin. 142 00:11:10,826 --> 00:11:12,256 Tu viens m'aider ? 143 00:11:14,717 --> 00:11:16,594 Tu es mignonne quand tu te tortilles. 144 00:11:20,349 --> 00:11:21,909 Bonus. Bref... 145 00:11:23,679 --> 00:11:24,829 Le fait est, 146 00:11:25,588 --> 00:11:28,531 la ferme est la seule vraie maison que j'ai connue. 147 00:11:28,656 --> 00:11:31,227 Et quand Marge est arrivée, j'étais... 148 00:11:31,960 --> 00:11:34,844 Effrayée, que si on la perdait, 149 00:11:34,969 --> 00:11:37,990 si je perdais cette maison, que je n'en retrouve pas d'autre. 150 00:11:39,591 --> 00:11:42,369 Ça n'arrivera pas. C'est pourquoi on est ensemble. 151 00:11:46,624 --> 00:11:48,715 C'est pourquoi j'ai trouvé des locations. 152 00:11:49,427 --> 00:11:52,190 Si tu veux vendre la ferme, on aura un nouveau départ. 153 00:11:54,162 --> 00:11:56,671 C'est difficile d'imaginer une nouvelle vie ensemble 154 00:11:56,796 --> 00:11:58,828 avec une telle menace. 155 00:12:01,963 --> 00:12:04,642 - Quelle menace ? - Lionel Luthor. 156 00:12:06,434 --> 00:12:08,606 S'il est vraiment sur cette Terre... 157 00:12:08,989 --> 00:12:10,189 J'ai compris. 158 00:12:10,720 --> 00:12:13,558 Si tu ne viens plus manger, je saurais où tu es. 159 00:12:13,683 --> 00:12:15,861 Tu es accro à notre Lionel Cam, pas vrai ? 160 00:12:17,756 --> 00:12:18,906 C'est vrai. 161 00:12:19,936 --> 00:12:22,437 Et chercher Lionel seul n'est pas amusant. 162 00:12:22,562 --> 00:12:25,287 Pourquoi ne viendrais-tu pas avec moi, maintenant ? 163 00:12:26,665 --> 00:12:29,016 Clark Kent... Si vif. 164 00:12:29,293 --> 00:12:30,294 J'aime ça. 165 00:12:30,700 --> 00:12:33,181 Mais si tu veux mettre la main sur son système GPS, 166 00:12:33,306 --> 00:12:34,797 tu devras demander à Tess. 167 00:12:35,675 --> 00:12:38,437 C'est elle qui tient son papa entre ses griffes. 168 00:12:38,995 --> 00:12:40,928 Je l'ai appelée, elle n'a pas répondu. 169 00:12:41,836 --> 00:12:44,829 Elle vend ce qu'il reste du manoir. 170 00:12:46,676 --> 00:12:49,812 Je devrais y aller... être un héros et tout le reste. 171 00:12:49,978 --> 00:12:51,661 Oui, mais d'abord, 172 00:12:52,855 --> 00:12:55,560 regarde l'appartement. La vue n'est pas super, 173 00:12:55,685 --> 00:12:59,191 mais j'ai pensé qu'on pourrait emporter un peu de Smallville où qu'on aille. 174 00:13:01,406 --> 00:13:02,406 Alors ? 175 00:13:03,416 --> 00:13:05,077 Je vais me plaire ici. 176 00:13:08,844 --> 00:13:12,194 D'abord, on doit se débarrasser de ce stupide telescope. 177 00:13:28,575 --> 00:13:29,952 Tu ne dois pas y aller ? 178 00:13:32,182 --> 00:13:34,958 Les sirènes... On pourrait avoir besoin de toi. 179 00:13:40,063 --> 00:13:41,530 À plus tard. 180 00:13:51,705 --> 00:13:52,776 Mon Dieu. 181 00:13:55,491 --> 00:13:57,345 Allez, Tess. Bon sang. 182 00:13:58,091 --> 00:13:59,092 Réponds. 183 00:14:04,774 --> 00:14:07,374 Je ne veux pas de plans de développement. 184 00:14:07,905 --> 00:14:11,258 Je veux une estimation du coût de destruction. 185 00:14:11,383 --> 00:14:14,730 Mon équipe teste la structure, mais... 186 00:14:18,204 --> 00:14:19,954 Laissez-nous regarder à nouveau. 187 00:14:34,587 --> 00:14:38,280 Ne t'en fais pas, les mauvaises herbes grandiront et recouvriront tout. 188 00:14:39,244 --> 00:14:41,434 Ce sont celles des Luthor, après tout. 189 00:14:42,695 --> 00:14:44,529 Il y avait une vie ici... 190 00:14:45,078 --> 00:14:46,345 Une famille. 191 00:14:47,878 --> 00:14:50,933 Ils vivaient ici, mais ça n'a jamais été une maison. 192 00:14:54,949 --> 00:14:56,813 Tu veux t'amuser un peu, 193 00:14:56,938 --> 00:14:58,441 et raser tout ça pour moi ? 194 00:14:59,207 --> 00:15:00,986 Tu me ferais économiser. 195 00:15:01,964 --> 00:15:05,182 Détruire cet endroit ne changera pas le fait que tu es une Luthor. 196 00:15:09,528 --> 00:15:10,536 Désolé. 197 00:15:10,886 --> 00:15:12,288 Je voulais dire... 198 00:15:13,076 --> 00:15:16,559 Écoute, je sais bien que c'est comme se promener avec... 199 00:15:16,819 --> 00:15:18,043 Une marque sur soi. 200 00:15:19,088 --> 00:15:20,247 Se sentir seul. 201 00:15:21,109 --> 00:15:23,085 Être le plus grand des héros 202 00:15:23,210 --> 00:15:25,885 est différent d'être l'enfant de Satan. 203 00:15:26,150 --> 00:15:29,013 Ange ou démon, ils sont dans l'œil de celui qui le contemple. 204 00:15:29,485 --> 00:15:31,137 "Celui qui le contemple" ? 205 00:15:32,742 --> 00:15:35,936 Tu as trop regardé la BBC dernièrement ? 206 00:15:54,815 --> 00:15:56,514 Vu notre chimie indéniable, 207 00:15:56,639 --> 00:15:58,918 je serais blessé que tu ne m'aies pas reconnu. 208 00:15:59,938 --> 00:16:02,755 Que fais-tu ici ? Où est Clark ? 209 00:16:03,331 --> 00:16:06,204 La seule chose qui importe dans ce monde c'est toi... 210 00:16:07,076 --> 00:16:08,525 Et notre cher vieux père. 211 00:16:09,903 --> 00:16:11,092 Mlle Mercer ? 212 00:16:16,210 --> 00:16:18,997 Ne t'en fais pas, on a tout notre temps. 213 00:16:40,809 --> 00:16:41,810 Papa ? 214 00:16:58,801 --> 00:17:01,626 M. Kent, je sais que vous êtes ici ! Je vous ai vu entrer ! 215 00:17:30,900 --> 00:17:33,655 Clark pensait l'avoir détruit. Il ne va pas aimer 216 00:17:33,780 --> 00:17:36,597 le fait que vous et Tess lui avez caché. 217 00:17:36,722 --> 00:17:40,269 Ce sera différent quand ça lui sauvera la vie. 218 00:18:00,257 --> 00:18:03,107 Il y a un courant d'air ? J'ai un peu froid... 219 00:18:03,232 --> 00:18:04,432 Quelle poisse. 220 00:18:06,520 --> 00:18:08,115 On le récupèrera. 221 00:18:33,682 --> 00:18:36,200 Toujours aucun signe de lui. Vous avez avancé ? 222 00:18:36,366 --> 00:18:38,330 On essaie de le rallumer. 223 00:18:38,455 --> 00:18:41,284 Je vais aller à la Tour de Guet. Si je trouve l'autre Clark, 224 00:18:41,409 --> 00:18:43,836 je le retiendrai, mais vous devrez faire vite. 225 00:18:46,830 --> 00:18:48,254 Je te rappelle. 226 00:19:07,063 --> 00:19:08,983 L'AS DE TRÈFLE, 20 H. CE SOIR - CL 227 00:19:13,105 --> 00:19:15,105 Il me tarde de te voir avec. 228 00:19:16,415 --> 00:19:17,965 C'est ma taille. 229 00:19:19,115 --> 00:19:20,894 Je sais tout de toi, Tess. 230 00:19:21,789 --> 00:19:23,602 Chacun de tes mouvements. 231 00:19:59,744 --> 00:20:01,944 Je ne suis pas celui que tu crois. 232 00:20:04,046 --> 00:20:07,336 J'ai une assez bonne idée de qui tu es. 233 00:20:08,476 --> 00:20:12,480 Tu es celui qui a détruit tout ce à quoi je tenais. 234 00:20:16,101 --> 00:20:18,352 Le jour de ton arrivée a été le pire... 235 00:20:19,412 --> 00:20:20,513 jour de ma vie. 236 00:20:21,691 --> 00:20:23,808 La pluie de météorites a détruit ma ferme, 237 00:20:24,509 --> 00:20:27,479 incendié mes champs. Je ne pouvais plus travailler. 238 00:20:27,604 --> 00:20:29,602 Je ne pouvais plus payer les factures. 239 00:20:30,207 --> 00:20:32,975 Puis Queen arrive et rachète tout 240 00:20:33,100 --> 00:20:35,325 sans me donner la chance de le récupérer. 241 00:20:35,450 --> 00:20:38,354 Il rachète tous les bouts de Smallville qu'il peut 242 00:20:38,479 --> 00:20:41,979 pour mettre la main sur ces stupides pierres vertes. 243 00:20:47,454 --> 00:20:48,494 Écoute... 244 00:20:49,465 --> 00:20:53,170 Tu dois me laisser partir. Tu ne sais pas ce qui arrivera s'ils... 245 00:20:57,477 --> 00:20:58,676 Tu as vécu ici ? 246 00:20:59,127 --> 00:21:00,719 C'est tout ce que j'ai. 247 00:21:01,422 --> 00:21:03,472 Elle n'est plus à toi depuis des années. 248 00:21:04,185 --> 00:21:07,165 Tu es ici, seul, 249 00:21:07,851 --> 00:21:10,949 - accroché à... - Accroché à ma terre, à mon droit. 250 00:21:12,175 --> 00:21:15,860 Tu vois, personne ne sait ce qui est tombé de cette pluie sauf moi... 251 00:21:18,423 --> 00:21:19,424 De l'or. 252 00:21:20,791 --> 00:21:22,199 J'en ai trouvé une fois. 253 00:21:22,801 --> 00:21:24,148 Une météorite en or ? 254 00:21:24,273 --> 00:21:25,451 C'est ça. 255 00:21:25,728 --> 00:21:26,945 Et je pensais... 256 00:21:27,972 --> 00:21:29,303 qu'en creusant encore, 257 00:21:29,428 --> 00:21:32,258 j'en trouverais assez pour racheter ma ferme. 258 00:21:32,383 --> 00:21:33,783 Mais maintenant... 259 00:21:34,345 --> 00:21:37,757 Je pense avoir quelque chose de plus grande valeur... 260 00:21:37,923 --> 00:21:38,922 Toi. 261 00:21:39,048 --> 00:21:40,593 Tu dois me croire. 262 00:21:44,007 --> 00:21:46,315 L'homme le plus recherché au monde 263 00:21:46,440 --> 00:21:49,685 est attaché dans mon salon. 264 00:21:51,207 --> 00:21:53,157 Tu es mon ticket de sortie. 265 00:21:53,897 --> 00:21:57,960 Avec la récompense que j'aurais, je pourrais racheter l'acte de ma ferme, 266 00:21:58,085 --> 00:22:01,635 et je pourrais recommencer à vivre ma vie. 267 00:22:10,081 --> 00:22:11,082 Maman. 268 00:22:12,137 --> 00:22:13,138 Et maman ? 269 00:22:17,891 --> 00:22:19,882 Que serait la vie sans elle ? 270 00:22:20,048 --> 00:22:22,051 Que sais-tu de Martha ? 271 00:22:22,496 --> 00:22:24,173 Elle devrait être ta femme. 272 00:22:24,298 --> 00:22:26,555 C'est pour elle que tu t'es battu, pour tout ça. 273 00:22:27,736 --> 00:22:29,713 Pourquoi me battrais-je pour quelqu'un 274 00:22:29,838 --> 00:22:32,477 qui m'a abandonné quand j'avais le plus besoin d'elle ? 275 00:22:32,800 --> 00:22:36,148 À ce que je vois, tu t'es d'abord abandonné toi-même. 276 00:22:38,629 --> 00:22:41,737 Tu as toujours dit que tu ne serais rien sans elle. 277 00:22:48,596 --> 00:22:51,132 Je ressemble à quelqu'un d'autre, mais je viens d'ailleurs. 278 00:22:51,257 --> 00:22:53,423 Là-bas, tout est différent ! 279 00:22:54,212 --> 00:22:57,010 Toi et Martha étiez mariés... Et heureux. 280 00:22:58,836 --> 00:23:00,506 Et j'avais de la chance, car, 281 00:23:00,672 --> 00:23:03,574 le jour de la pluie de météorites, Lionel ne m'a pas trouvé... 282 00:23:03,699 --> 00:23:07,178 Toi si, et tu m'as élevé comme ton fils. 283 00:23:08,739 --> 00:23:10,057 Détache-moi. 284 00:23:11,444 --> 00:23:13,591 Si tu ne me crois pas, tu auras une bonne histoire 285 00:23:13,716 --> 00:23:16,313 à raconter à Bill et Remy et les autres à l'épicerie. 286 00:23:19,983 --> 00:23:22,031 Laisse-moi te montrer une chose. 287 00:23:45,829 --> 00:23:47,595 Elle te va parfaitement. 288 00:23:51,110 --> 00:23:52,860 Je ne sais pas quoi dire. 289 00:23:57,321 --> 00:24:00,820 Je me souviens que parler n'a jamais été ton fort. 290 00:24:26,714 --> 00:24:28,764 Pourquoi t'être révélé à moi ? 291 00:24:29,786 --> 00:24:33,320 Tu l'aurais découvert, et je l'aurais su. 292 00:24:35,390 --> 00:24:37,998 Je n'aurais pas pu te le cacher ? 293 00:24:38,655 --> 00:24:40,483 Tu t'énerves quand je suis là. 294 00:24:40,940 --> 00:24:42,828 Tu as des sentiments pour Clark Kent. 295 00:24:42,953 --> 00:24:45,785 Si j'étais lui, tu ne serais pas si nerveuse, 296 00:24:45,910 --> 00:24:47,610 et tu aurais le contrôle. 297 00:24:48,534 --> 00:24:51,307 C'est drôle. Je ne pense pas l'avoir perdu. 298 00:24:53,640 --> 00:24:56,840 C'est parce que tu as l'habitude de te mentir à toi-même. 299 00:25:06,352 --> 00:25:08,902 Je ne suis pas la Tess que tu connaissais. 300 00:25:11,385 --> 00:25:12,535 Pas entièrement, 301 00:25:13,741 --> 00:25:16,851 mais j'aimerais découvrir les différences. 302 00:25:18,235 --> 00:25:20,146 Ton béguin campagnard... 303 00:25:20,515 --> 00:25:23,265 Il ne t'apprécie pas en tant que partenaire, 304 00:25:24,099 --> 00:25:25,860 encore mois en tant que femme. 305 00:25:27,456 --> 00:25:28,485 Que veux-tu ? 306 00:25:30,869 --> 00:25:31,870 Toi... 307 00:25:33,078 --> 00:25:34,161 Et papa... 308 00:25:34,286 --> 00:25:36,486 Pour des raisons différentes, bien sûr. 309 00:25:37,996 --> 00:25:40,246 Si tu es venu éliminer Lionel, 310 00:25:40,579 --> 00:25:43,043 j'ai bien peur de ne pas pouvoir t'aider. 311 00:25:44,385 --> 00:25:45,588 Tu le feras. 312 00:25:45,754 --> 00:25:47,642 Pas si tu parles de meurtre. 313 00:25:47,767 --> 00:25:49,367 Il a une emprise sur nous. 314 00:25:50,091 --> 00:25:52,482 Tu as besoin que quelqu'un te sauve. 315 00:25:52,607 --> 00:25:54,157 C'est ce que tu veux. 316 00:26:01,012 --> 00:26:03,137 Tu dois rester éveillée la nuit, 317 00:26:03,262 --> 00:26:04,912 effrayée de tes cauchemars... 318 00:26:06,512 --> 00:26:07,735 D'être abandonnée. 319 00:26:08,655 --> 00:26:11,205 Tu imagines le jour où tu le vaincras. 320 00:26:11,793 --> 00:26:13,293 Je peux te l'offrir. 321 00:26:16,288 --> 00:26:19,163 Une fois Lionel hors du tableau, tu pourras vivre la vie 322 00:26:19,329 --> 00:26:22,127 dont tu as trop peur de rêver... 323 00:26:22,881 --> 00:26:23,834 Avec moi. 324 00:26:24,925 --> 00:26:27,296 Tu as eu beaucoup de secondes chances ici, 325 00:26:28,218 --> 00:26:30,418 et je ne demande que la même chose. 326 00:26:36,020 --> 00:26:39,762 Les gens connaissent les météorites là d'où je viens, et comment me tuer. 327 00:26:39,887 --> 00:26:42,337 Le monde entier sait comment me tuer. 328 00:26:43,353 --> 00:26:45,553 Mais ici je peux avoir un nouveau départ. 329 00:26:46,054 --> 00:26:50,122 Je peux profiter de ce monde sans attirer l'attention, 330 00:26:50,247 --> 00:26:52,847 car c'était mon erreur dans l'autre monde. 331 00:26:55,198 --> 00:26:56,896 Mais ce n'est pas nous. 332 00:26:58,547 --> 00:27:02,649 Malheureusement, ici c'est tuer ou être tué. 333 00:27:09,725 --> 00:27:11,275 Laisse-moi résumer... 334 00:27:12,964 --> 00:27:15,214 Tu m'offres une vie à tes côtés, 335 00:27:16,496 --> 00:27:19,626 mais si je ne t'aide pas, tu me tueras ? 336 00:27:24,998 --> 00:27:27,314 Ce n'est pas ce que je préfèrerais. 337 00:27:35,327 --> 00:27:38,266 Tu as cinq minutes avant que la police arrive. 338 00:27:38,391 --> 00:27:39,975 Reste ici, s'il te plaît. 339 00:27:44,981 --> 00:27:46,459 Pose ce fusil ! 340 00:27:48,724 --> 00:27:50,045 Il était à grand-père. 341 00:27:50,827 --> 00:27:52,590 Comment savais-tu qu'il était là ? 342 00:27:52,931 --> 00:27:55,885 Tu le gardais à portée pour quand les coyotes rôdaient. 343 00:27:57,135 --> 00:27:59,115 Écoute, c'est difficile à comprendre, 344 00:27:59,240 --> 00:28:02,107 vu tout ce qu'il t'est arrivé dans ce monde... 345 00:28:05,477 --> 00:28:07,105 Tu m'as tant appris. 346 00:28:07,451 --> 00:28:10,001 Tu m'as appris à être bon et honnête. 347 00:28:13,575 --> 00:28:16,320 Tu m'as appris que le seul qui peut contrôler son destin... 348 00:28:16,445 --> 00:28:17,364 C'est toi. 349 00:28:30,701 --> 00:28:32,701 Tu as toujours été mon modèle. 350 00:28:34,299 --> 00:28:36,725 Tu n'avais pas de pouvoir, et ton destin n'était pas 351 00:28:36,850 --> 00:28:39,383 de sauver le monde, mais tu étais mon héros... 352 00:28:41,562 --> 00:28:42,812 Et je t'ai perdu. 353 00:28:53,406 --> 00:28:54,819 Tu dois partir. 354 00:28:55,334 --> 00:28:56,834 Je ne te laisserai pas. 355 00:28:57,597 --> 00:28:59,744 Tu ne me connais même pas. Je suis juste... 356 00:29:00,482 --> 00:29:02,445 un homme obsédé, accroché à un endroit 357 00:29:02,570 --> 00:29:05,318 comme si les souvenirs pouvaient créer une vie. 358 00:29:05,443 --> 00:29:08,192 Cet endroit n'est pas ton foyer... Martha l'est. 359 00:29:09,996 --> 00:29:12,746 Ce n'est pas l'endroit, c'est les gens qui y sont. 360 00:29:12,871 --> 00:29:15,871 Et Martha est toujours là. Tu as encore une chance. 361 00:29:17,910 --> 00:29:21,137 Mieux vaut tout risquer que s'accrocher à rien. 362 00:29:25,000 --> 00:29:26,392 Qui t'a dit ça ? 363 00:29:28,060 --> 00:29:28,936 Toi. 364 00:29:38,863 --> 00:29:40,363 Ils sont presque là. 365 00:29:40,965 --> 00:29:43,195 Tu dois partir. Au revoir. 366 00:29:44,483 --> 00:29:45,583 Bonne chance... 367 00:29:48,487 --> 00:29:49,488 Fiston. 368 00:30:07,343 --> 00:30:08,540 Merci mon Dieu ! 369 00:30:08,975 --> 00:30:11,145 Il était là, Lois, devant moi. 370 00:30:12,457 --> 00:30:13,272 Qui ? 371 00:30:15,848 --> 00:30:17,474 Tu m'as ramené. 372 00:30:18,040 --> 00:30:20,640 Où est Clark Luthor ? Je dois le retrouver. 373 00:30:25,908 --> 00:30:28,308 Dans quelques instants, nous serons libres. 374 00:30:30,015 --> 00:30:32,628 Parfois le système de localisation de Lionel se coupe 375 00:30:32,753 --> 00:30:34,254 et le satellite se met à jour. 376 00:30:34,379 --> 00:30:36,379 Ça me prendra un peu de temps. 377 00:30:36,504 --> 00:30:39,154 J'ai confiance en tes capacités. 378 00:30:41,746 --> 00:30:43,217 Donne-moi une minute. 379 00:30:44,993 --> 00:30:48,043 Bientôt nous aurons tout le temps du monde. 380 00:30:52,709 --> 00:30:54,480 Que vas-tu faire de lui ? 381 00:30:55,770 --> 00:30:57,320 Je m'en occupe. 382 00:31:00,835 --> 00:31:03,298 Ne me dis pas que tu te demandes 383 00:31:03,423 --> 00:31:06,573 s'il est moral que ce vieux fou meure. 384 00:31:11,070 --> 00:31:12,071 Bien. 385 00:31:15,843 --> 00:31:19,330 Suis le GPS. Il te mènera à lui. 386 00:31:23,372 --> 00:31:24,383 Je reviens... 387 00:31:25,933 --> 00:31:27,983 Pour commencer notre nouvelle vie. 388 00:31:34,999 --> 00:31:36,000 Pitié. 389 00:31:45,673 --> 00:31:47,123 Tu l'as trouvé... 390 00:31:49,451 --> 00:31:51,203 Ou il nous a encore échappé ? 391 00:31:53,528 --> 00:31:54,529 C'est fait. 392 00:32:07,537 --> 00:32:09,587 Et maintenant on va fêter ça. 393 00:32:15,044 --> 00:32:16,045 Vraiment ? 394 00:32:17,742 --> 00:32:19,774 Je savais qu'un Luthor mourrait ce soir. 395 00:32:20,508 --> 00:32:22,484 Et en reprogrammant le traceur, 396 00:32:22,609 --> 00:32:24,359 je n'ai pas pu trouver Lionel... 397 00:32:24,913 --> 00:32:26,363 Donc il reste toi. 398 00:32:37,966 --> 00:32:39,543 Tu l'as choisi à moi, Tess. 399 00:32:40,574 --> 00:32:42,588 - C'est mon père. - C'est notre père. 400 00:32:43,997 --> 00:32:47,097 Et personne ne sait mieux que moi quel monstre il est. 401 00:32:47,569 --> 00:32:49,593 Je pensais que tu le comprenais. 402 00:32:49,718 --> 00:32:53,068 Tu disais qu'on pouvait avoir une vie ensemble. 403 00:32:53,372 --> 00:32:56,497 Et d'une façon tordue et étrange, 404 00:32:56,622 --> 00:32:58,894 C'est ce que je veux, être avec toi. 405 00:32:59,578 --> 00:33:01,658 Je ne le supporte pas, mais c'est le cas. 406 00:33:03,957 --> 00:33:07,108 Je ne pourrai plus te faire confiance. C'est trop tard. 407 00:33:16,707 --> 00:33:18,580 C'est gentil de te joindre à nous. 408 00:33:20,997 --> 00:33:23,045 Notre damoiselle en détresse est... 409 00:33:23,869 --> 00:33:24,969 En sécurité. 410 00:33:26,441 --> 00:33:27,442 Bien sûr. 411 00:33:28,444 --> 00:33:30,469 Maintenant qu'elle n'est plus là... 412 00:33:45,224 --> 00:33:47,945 Sans côté sombre tu ne peux rien contre moi. 413 00:34:02,807 --> 00:34:03,919 Merci d'être venu. 414 00:34:04,743 --> 00:34:06,343 J'aurais dû m'en douter... 415 00:34:06,651 --> 00:34:09,216 Tu as pris le combat trop à la légère. 416 00:34:09,627 --> 00:34:12,011 J'avais un de ces endroits dans mon monde. 417 00:34:12,684 --> 00:34:14,263 Notre vrai père est ici. 418 00:34:16,134 --> 00:34:20,664 Ce n'est qu'une boîte à musique sans musique. Ne fais pas le gamin. 419 00:34:20,789 --> 00:34:22,478 Lionel t'a menti à son sujet. 420 00:34:22,833 --> 00:34:26,777 Jor-El nous a laissé la connaissance de l'Univers. Des leçons et des conseils. 421 00:34:28,183 --> 00:34:31,489 Tu as peut-être eu besoin d'aide, mais je m'en suis très bien sorti. 422 00:34:31,906 --> 00:34:34,762 Tu es devenu l'homme le plus haï au monde, 423 00:34:35,099 --> 00:34:37,179 mais tu peux encore te racheter. 424 00:34:37,304 --> 00:34:38,644 Me racheter ? 425 00:34:40,211 --> 00:34:43,511 On a des préoccupations très différentes. 426 00:34:44,809 --> 00:34:48,354 Désolé que tu n'aies pas été trouvé par Jonathan et Martha Kent. 427 00:34:49,029 --> 00:34:51,657 Tu aurais pu tuer Tess en deux secondes, 428 00:34:52,835 --> 00:34:54,885 mais quelque chose t'a retenu. 429 00:34:55,762 --> 00:34:58,438 Retourne dans ton monde et montre ce que tu peux leur offrir. 430 00:34:58,563 --> 00:35:00,013 Change leurs idées. 431 00:35:00,776 --> 00:35:02,436 Pourquoi croirais-tu en moi ? 432 00:35:04,364 --> 00:35:05,955 Parce que je te connais. 433 00:35:06,367 --> 00:35:08,000 Et Lionel n'est plus là. 434 00:35:08,954 --> 00:35:10,869 Ne laisse pas ton passé te définir. 435 00:35:10,994 --> 00:35:13,244 Tu peux choisir un futur différent. 436 00:35:16,655 --> 00:35:18,244 Fais-moi confiance. 437 00:35:21,122 --> 00:35:22,123 Jor-El ! 438 00:35:44,775 --> 00:35:45,776 Père ? 439 00:35:50,104 --> 00:35:51,426 Bienvenue chez toi. 440 00:35:51,551 --> 00:35:52,552 Mon fils. 441 00:35:59,714 --> 00:36:03,006 J'ai analysé les relevés géologiques que tu m'as passés, et... 442 00:36:03,131 --> 00:36:05,383 L'info de Clark de l'autre monde était juste. 443 00:36:05,508 --> 00:36:06,279 Sur ? 444 00:36:06,404 --> 00:36:07,652 La surprise à la fin 445 00:36:07,777 --> 00:36:10,579 de l'arc en ciel de Kryptonite... La dorée existe. 446 00:36:10,704 --> 00:36:12,245 Que lui fait-elle ? 447 00:36:12,370 --> 00:36:13,968 D'après les journaux de Veritas, 448 00:36:14,093 --> 00:36:16,366 les données de Chloé, et mes calculs, 449 00:36:17,313 --> 00:36:19,847 Elle pourrait supprimer ses pouvoirs, définitivement. 450 00:36:22,563 --> 00:36:24,213 Mon équipe s'en occupera. 451 00:36:27,783 --> 00:36:29,813 Autre chose à me dire ? 452 00:36:32,969 --> 00:36:34,932 Tu sais, ça a été une longue journée. 453 00:36:35,057 --> 00:36:37,157 Il va me falloir une meilleure allusion. 454 00:36:37,580 --> 00:36:38,581 Bien. 455 00:36:39,096 --> 00:36:41,317 Via les données de surveillance, j'ai vu 456 00:36:41,442 --> 00:36:44,198 que toi et Clark Luthor aviez eu un dîner assez romantique. 457 00:36:45,303 --> 00:36:48,203 Je ne sais pas comment tu définis une romance, mais... 458 00:36:48,328 --> 00:36:52,630 Pour moi ce n'est pas risquer de me faire briser le cou. 459 00:36:53,418 --> 00:36:55,718 Tu m'as semblé tentée... par lui, 460 00:36:56,585 --> 00:36:59,233 par son offre de faire disparaître ton père pour de bon. 461 00:36:59,358 --> 00:37:01,198 Ce n'est pas la Tess que je connais. 462 00:37:02,178 --> 00:37:04,558 Je ne suis peut-être pas celle que tu penses. 463 00:37:05,088 --> 00:37:06,410 Peut-être que tu l'es. 464 00:37:07,442 --> 00:37:09,563 Mais que tu n'y crois pas encore. 465 00:37:35,565 --> 00:37:38,033 Je ne suis pas Martha Kent, donc faute de limonade, 466 00:37:38,158 --> 00:37:40,386 tu as la meilleure bière du Kansas. 467 00:37:44,303 --> 00:37:45,803 La veste de ton père... 468 00:37:47,126 --> 00:37:49,526 Je ne t'ai jamais vu la porter. 469 00:37:49,993 --> 00:37:51,480 C'est juste une veste. 470 00:37:51,975 --> 00:37:54,900 Oui, mais tout ici a une histoire. 471 00:37:56,786 --> 00:37:59,734 Je n'ai besoin de rien pour me souvenir de ce que j'ai vécu ici. 472 00:38:06,687 --> 00:38:08,497 Clark, on dirait... 473 00:38:09,295 --> 00:38:12,109 Que quelque chose t'a remué dans l'autre monde. 474 00:38:12,838 --> 00:38:14,096 Que s'est-il passé ? 475 00:38:14,221 --> 00:38:15,222 Rien. 476 00:38:17,211 --> 00:38:18,464 J'essayais juste de... 477 00:38:18,800 --> 00:38:20,861 retrouver le chemin de mon foyer. 478 00:38:23,606 --> 00:38:25,854 Ce n'est pas mal comme foyer de retour. 479 00:38:33,899 --> 00:38:35,775 Je n'ai pas appelé l'agent. 480 00:38:37,852 --> 00:38:38,853 Je sais. 481 00:38:40,222 --> 00:38:41,708 Qui aurait pu deviner que 482 00:38:41,833 --> 00:38:44,476 lorsqu'un acte change de main ces charognards... 483 00:38:44,601 --> 00:38:47,982 Ces chercheurs de biens à vendre... viennent sans s'annoncer ? 484 00:38:50,469 --> 00:38:53,751 Cela a mis en lumière certaines choses qu'on évite. 485 00:38:57,357 --> 00:38:59,485 Vu que tu passes tes nuits au Daily Planet 486 00:38:59,610 --> 00:39:02,267 - et que je patrouille... - Autour de la planète. 487 00:39:05,760 --> 00:39:06,761 J'ai dû... 488 00:39:08,966 --> 00:39:12,266 Je me suis rattaché à des choses qui me protégeaient... 489 00:39:14,076 --> 00:39:15,276 Cette ferme... 490 00:39:16,161 --> 00:39:17,211 Mes parents. 491 00:39:21,050 --> 00:39:24,782 Je sais qu'on doit partir à Métropolis depuis un moment. 492 00:39:29,174 --> 00:39:30,175 Je pense... 493 00:39:32,411 --> 00:39:35,611 que j'avais peur de me perdre si je lâchais prise. 494 00:39:42,037 --> 00:39:43,801 Ça n'arrivera pas. 495 00:39:45,292 --> 00:39:46,892 Je m'inquiétais que 496 00:39:47,308 --> 00:39:49,938 si on n'avait pas cet endroit pour rentrer... 497 00:39:50,063 --> 00:39:51,824 On se perdrait. 498 00:39:51,949 --> 00:39:53,767 Cet endroit nous unit. 499 00:39:55,367 --> 00:39:58,067 C'était peut-être une excuse pour ne pas... 500 00:40:00,239 --> 00:40:01,389 Que j'avance. 501 00:40:06,445 --> 00:40:08,993 Ce n'est pas l'endroit qui fait le foyer. 502 00:40:10,311 --> 00:40:12,037 Smallville est mon foyer, Clark. 503 00:40:14,122 --> 00:40:17,376 Pas celui-là... ce Smallville... 504 00:40:17,542 --> 00:40:18,590 Juste ici. 505 00:40:20,253 --> 00:40:22,051 Tu es tout ce dont j'ai besoin. 506 00:40:23,091 --> 00:40:25,420 Et si tu dois aller à Métropolis parce que... 507 00:40:25,545 --> 00:40:27,595 c'est ce dont le monde a besoin, 508 00:40:28,447 --> 00:40:31,515 alors un studio avec des tuyaux rouillés me conviendra. 509 00:40:33,308 --> 00:40:36,645 Je crois qu'ils ont inventé un désodorisant aux pommes de pin. 510 00:40:42,364 --> 00:40:44,403 J'appellerai l'agent demain. 511 00:41:45,005 --> 00:41:49,178 Traduction : kaiser66 Synchro : nico2b, BelXander 512 00:41:49,459 --> 00:41:53,638 Pour U-Sub.net et Sous-Titres.eu