00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:15,531 --> 00:00:17,258 Tess. 2 00:00:17,259 --> 00:00:20,564 Parece que você tem feito aulas de Spinning, fora da academia. 3 00:00:20,565 --> 00:00:22,243 Do que está falando, Lois? 4 00:00:22,244 --> 00:00:23,983 Censura. 5 00:00:23,984 --> 00:00:26,144 Eu escrevo um artigo contra o ARV, 6 00:00:26,145 --> 00:00:29,169 e você o torna veneno para os Vigilantes. 7 00:00:31,773 --> 00:00:33,975 Não aprovei esse artigo. 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,694 Não aprovei nenhum desses artigos. 9 00:00:37,695 --> 00:00:41,775 Se você não deu sinal verde para esse lixo, quem foi? 10 00:00:41,776 --> 00:00:44,853 Tenho mais o que fazer do que lidar com sua bagunça. 11 00:00:51,877 --> 00:00:53,477 Com licença. 12 00:00:55,500 --> 00:00:57,064 Tess. 13 00:00:58,066 --> 00:00:59,852 Lionel Luthor. 14 00:01:02,104 --> 00:01:07,192 - Pensei... - Os rumores da minha morte... 15 00:01:08,462 --> 00:01:11,600 foram bem exagerados. 16 00:01:14,311 --> 00:01:19,311 10ª temporada | Episódio 13 - = Beacon =- 17 00:01:19,312 --> 00:01:24,312 Tradução: Domingoss, HugoLeo, GBG, Abeinha e mvpetri. 18 00:01:24,313 --> 00:01:29,313 Sincronia: Domingoss, HugoLeo, GBG, Abeinha e mvpetri. 19 00:01:29,314 --> 00:01:34,314 Revisão: Tozzi. 20 00:01:34,315 --> 00:01:39,315 Qualidade é InSUBstituível! 21 00:01:39,316 --> 00:01:44,316 www. insubs. com 22 00:02:12,300 --> 00:02:14,185 O quê? 23 00:02:14,186 --> 00:02:18,179 Não vai dar um abraço no seu pai há muito perdido? 24 00:02:18,619 --> 00:02:20,240 Não? 25 00:02:22,316 --> 00:02:25,262 Clark me contou sobre essa outra Terra. 26 00:02:25,451 --> 00:02:27,075 Você é de lá, não é? 27 00:02:27,076 --> 00:02:29,317 Não importa de onde sou, Lutessa. 28 00:02:29,318 --> 00:02:30,945 Ainda sou seu pai. 29 00:02:30,946 --> 00:02:33,655 E conforme esse mundo confiável acredita, 30 00:02:33,656 --> 00:02:38,140 o mesmo homem que forjou sua própria morte com sucesso. 31 00:02:38,141 --> 00:02:41,745 Que o faz também o mesmo homem que me abandonou. 32 00:02:41,746 --> 00:02:45,297 Interessante, porque no meu mundo, 33 00:02:45,298 --> 00:02:47,167 foi você que deu as costas para mim. 34 00:02:47,168 --> 00:02:48,787 Tenho certeza que tive motivos. 35 00:02:48,788 --> 00:02:50,563 Teve sim. 36 00:02:50,564 --> 00:02:53,474 Eu te abandonei, Lutessa. 37 00:02:53,475 --> 00:02:55,643 Mas não cometerei o mesmo erro novamente. 38 00:02:55,644 --> 00:02:58,052 Clark abriu as portas entre os mundos, 39 00:02:58,053 --> 00:03:02,652 e isso me deu uma segunda chance de acertar as coisas entre nós. 40 00:03:02,653 --> 00:03:05,546 Ser o pai que você sempre quis. 41 00:03:12,827 --> 00:03:16,100 O que exatamente você quer, Lionel? 44 00:03:22,821 --> 00:03:24,321 Fui um tolo. 45 00:03:24,322 --> 00:03:29,626 Virei as costas para você por alguém que me traiu. 46 00:03:30,912 --> 00:03:33,528 Clark nunca foi seu nesse mundo. 47 00:03:33,529 --> 00:03:35,716 E Lex está morto. 48 00:03:36,147 --> 00:03:39,636 Isso é mentira, Tess. 49 00:03:39,637 --> 00:03:41,905 Você salvou o Lex. 50 00:03:43,565 --> 00:03:49,556 E agora ele está por aí, sozinho, porque você o rejeitou. 51 00:03:50,668 --> 00:03:56,635 Você sabe a marca que isso pode deixar em uma criança, Lutessa. 52 00:04:02,143 --> 00:04:03,822 Onde ele está? 53 00:04:06,278 --> 00:04:08,426 Diga-me, agora. 54 00:04:13,012 --> 00:04:17,139 Não sei, mas irei encontrá-lo antes de você. 55 00:04:17,140 --> 00:04:18,771 Ele não precisa de você. 56 00:04:19,454 --> 00:04:21,625 Precisa do pai. 57 00:04:44,723 --> 00:04:47,811 E dizem que ser procurado é algo ruim. 58 00:04:53,863 --> 00:04:55,363 Você mexeu no... 59 00:04:55,364 --> 00:04:57,113 - Eu... - Está bem. 60 00:04:57,114 --> 00:04:59,738 Só uma olhada. Só dei uma olhadinha. 61 00:04:59,739 --> 00:05:01,686 O governo me transformou em terrorista, 62 00:05:01,687 --> 00:05:05,561 mas o crime seria impedi-la de ver o mundo. 63 00:05:05,659 --> 00:05:08,578 Enquanto faz isso vou dar uma caminhada. 64 00:05:08,579 --> 00:05:11,033 - Alongar um pouco as pernas. - Oliver? 65 00:05:11,034 --> 00:05:13,530 Seu alongamento ontem o fez parar em dois roubos 66 00:05:13,531 --> 00:05:15,849 - e um assalto ao banco. - É verdade. 67 00:05:16,501 --> 00:05:18,001 Vesti o capuz. 68 00:05:18,002 --> 00:05:21,450 E se você for pego vai usar o uniforme laranja da prisão. 69 00:05:21,451 --> 00:05:23,696 E não é a melhor cor para você. 70 00:05:24,665 --> 00:05:29,187 Acabei de trazê-lo de volta. Não quero perdê-lo de novo. 71 00:05:30,153 --> 00:05:34,112 Voto contra o ARV! Voto contra o ARV! 72 00:05:34,113 --> 00:05:35,641 - O quê...? - Não sei. 73 00:05:35,642 --> 00:05:38,214 A América vota, faça chuva ou faça Sol, 74 00:05:38,215 --> 00:05:40,843 para derrubar o ARV. 75 00:05:42,049 --> 00:05:46,775 Nossos heróis precisam de ajuda agora mais que nunca. 76 00:05:48,120 --> 00:05:50,968 Comício a favor dos heróis? 77 00:05:54,916 --> 00:05:56,616 Lois. 78 00:05:58,005 --> 00:05:59,705 Lois. 79 00:06:00,734 --> 00:06:02,279 Lois, cheguei. 80 00:06:05,829 --> 00:06:07,604 Oi, Clark. 81 00:06:07,605 --> 00:06:10,212 Ainda acho que o jornal é o número um para notícias, 82 00:06:10,213 --> 00:06:12,604 mas não pode ir às casas pelo toque pessoal. 83 00:06:12,605 --> 00:06:15,676 Consegui sozinha 30 votos a nosso favor. 84 00:06:15,677 --> 00:06:17,177 Amo seu entusiasmo, 85 00:06:17,178 --> 00:06:19,148 mas não tenho tempo para política. 86 00:06:19,149 --> 00:06:20,649 Tem tempo para sua mãe? 87 00:06:20,650 --> 00:06:24,998 Porque o senador está tentando derrubar o ARV. 88 00:06:25,805 --> 00:06:28,496 A campanha nacional dele conseguiu apoio 89 00:06:28,497 --> 00:06:30,048 para voto nacional. 90 00:06:30,049 --> 00:06:33,130 Aprecio tudo o que ela tem feito. 91 00:06:33,165 --> 00:06:35,680 Mas Lois, a votação é amanhã. 92 00:06:35,681 --> 00:06:38,695 Não precisa desistir do jogo quando faltam alguns segundos. 93 00:06:38,696 --> 00:06:41,663 Ainda estou salvando pessoas, me querendo por perto ou não. 94 00:06:42,525 --> 00:06:44,445 Precisa ver algo. 95 00:06:47,451 --> 00:06:50,850 Uma escolta apareceu atrás do palanque. 96 00:06:50,851 --> 00:06:54,220 Parece que a senadora chegou. 97 00:06:54,221 --> 00:06:56,115 Um grande oponente do ARV... 98 00:06:56,116 --> 00:06:58,556 Você se preocupou tanto em voar baixo 99 00:06:58,557 --> 00:07:00,884 que perdeu a visão do horizonte. 100 00:07:00,885 --> 00:07:02,900 Muitas pessoas ainda acreditam em heróis. 101 00:07:02,901 --> 00:07:06,147 Só precisam de algo que dê coragem de sair e lugar. 102 00:07:06,495 --> 00:07:10,125 É uma honra apresentá-la. 103 00:07:10,126 --> 00:07:12,196 - Ela é nossa heroína. - Ou alguém. 104 00:07:12,197 --> 00:07:16,522 Por favor recebam a senadora Martha Kent! 105 00:07:24,197 --> 00:07:26,163 Em tempos difíceis. 106 00:07:27,269 --> 00:07:29,804 Com heróis encarados como vilões, 107 00:07:29,805 --> 00:07:32,109 é fácil perder a esperança. 108 00:07:32,110 --> 00:07:35,325 Se não falarmos agora, falaremos quando? 109 00:07:37,110 --> 00:07:38,610 Meu pai sempre disse: 110 00:07:38,611 --> 00:07:41,703 "A vida só pede aquilo que você suporta. " 111 00:07:42,371 --> 00:07:44,258 Às vezes não conseguimos sozinhos. 112 00:07:44,259 --> 00:07:46,906 É por isso que precisamos nos juntar nessa cruzada 113 00:07:46,907 --> 00:07:48,514 como uma família. 114 00:07:48,515 --> 00:07:53,882 Que suas forças unidas brilhem na escuridão como um farol. 115 00:07:53,883 --> 00:07:57,346 Inspirando outros a conseguir lutar. 116 00:07:59,155 --> 00:08:02,374 Nenhum de nós nasceu para odiar. 117 00:08:02,375 --> 00:08:04,880 Somos ensinados. 118 00:08:04,915 --> 00:08:07,366 Por isso precisamos de heróis. 119 00:08:07,367 --> 00:08:10,326 Para nos lembrar que devemos lutar pela verdade 120 00:08:10,327 --> 00:08:11,994 e pela justiça. 121 00:08:11,995 --> 00:08:15,336 Para nos posicionarmos contra a fúria e o medo. 122 00:08:15,337 --> 00:08:19,444 Votando amanhã contra o ARV. 123 00:08:19,445 --> 00:08:24,930 - Votar contra o ARV. - Votar contra o ARV. 124 00:08:25,762 --> 00:08:27,788 Viu, ainda existe esperança. 125 00:08:27,789 --> 00:08:30,831 - Votar contra o ARV. - Votar contra o ARV. 126 00:08:37,965 --> 00:08:40,130 Acabamos de ouvir o som de um disparo. 127 00:08:40,131 --> 00:08:42,850 Agentes federais estão, neste momento... 128 00:08:48,924 --> 00:08:51,062 - Sou filho dela. - Sim, Sr. Kent. 129 00:08:56,464 --> 00:08:58,677 Obrigada pela sua preocupação, Lois. 130 00:08:58,678 --> 00:09:01,933 Espere um minuto. Oi, querido. 131 00:09:02,989 --> 00:09:05,150 - Mãe. - Oi. 132 00:09:06,387 --> 00:09:10,114 Sei que o Clark tem o costume de sair de forma repentina. 133 00:09:10,115 --> 00:09:13,721 Vou passar na fazenda mais tarde. Adeus. 134 00:09:14,165 --> 00:09:15,878 - Você está bem? - Estou ótima. 135 00:09:15,879 --> 00:09:18,112 Me convenceram a usar colete a prova de bala 136 00:09:18,113 --> 00:09:20,060 e a outra bala só raspou no meu ombro. 137 00:09:20,061 --> 00:09:22,484 Por que não disse que estava aqui? Te protegeria. 138 00:09:22,485 --> 00:09:26,084 Tive de te proteger, Clark. O estado todo está assistindo. 139 00:09:26,085 --> 00:09:28,068 Não é seguro pra você e pros seus amigos 140 00:09:28,069 --> 00:09:29,982 serem vistos por todos. 141 00:09:29,983 --> 00:09:32,112 Então, você se expõe e veja o que acontece, 142 00:09:32,113 --> 00:09:34,473 - alguém atirou em você. - Atiram na senadora. 143 00:09:34,474 --> 00:09:37,234 Para as pessoas ficarem temerosas em votar. 144 00:09:37,235 --> 00:09:39,620 Tenho de voltar lá e encorajar as pessoas... 145 00:09:39,621 --> 00:09:41,479 A brigarem pelo que acreditam. 146 00:09:41,480 --> 00:09:43,354 Para que mais pessoas fiquem feridas? 147 00:09:43,355 --> 00:09:45,974 Mãe, as pessoas estão bravas. Estão ficando violentas. 148 00:09:45,975 --> 00:09:47,691 Clark, se não me deixar fazer isso, 149 00:09:47,692 --> 00:09:50,310 nunca poderá deixar de se esconder. 150 00:09:50,311 --> 00:09:52,660 As pessoas precisam de alguém em quem acreditar. 151 00:09:52,661 --> 00:09:55,080 Não deixarei você se sacrificar. 152 00:09:55,081 --> 00:09:57,942 Seu pai e eu fizemos um pacto. 153 00:09:57,943 --> 00:10:01,365 Há muito tempo atrás, sabíamos que te proteger seria perigoso, 154 00:10:01,366 --> 00:10:05,794 mas nos comprometemos a fazê-lo. Mesmo que custasse nossas vidas. 155 00:10:06,740 --> 00:10:10,436 Estou disposta a sacrificar o mesmo que seu pai sacrificou. 156 00:10:12,239 --> 00:10:15,296 Mas não deixarei que vá a uma missão suicida por mim. 157 00:10:15,639 --> 00:10:19,005 Se a pessoa que fez isso ainda estiver por ai, a encontrarei. 158 00:10:20,458 --> 00:10:23,347 Ainda não estou pronto para dar adeus a você também. 159 00:10:31,820 --> 00:10:34,775 Ele está preocupado com você, Srta. Kent. 160 00:10:35,187 --> 00:10:37,088 Todos estamos. 161 00:10:37,089 --> 00:10:40,862 Oliver queria te visitar, mas temi que fosse reconhecido. 162 00:10:42,250 --> 00:10:43,909 Desculpa. 163 00:10:44,677 --> 00:10:48,690 Quem acharia que um dia heróis precisaram de tanta proteção? 164 00:10:48,691 --> 00:10:50,441 Não é novidade. 165 00:10:50,442 --> 00:10:53,752 Há muito tempo atrás, Jonathan e eu percebemos... 166 00:10:53,753 --> 00:10:55,969 que o Clark não era uma benção só para nós. 167 00:10:55,970 --> 00:10:59,161 Que algum dia teríamos de dividi-lo com o mundo. 168 00:10:59,663 --> 00:11:04,379 protegê-lo se tornou uma responsabilidade maior. 169 00:11:05,094 --> 00:11:08,725 Isso explica porque a Rainha Vermelha entra no jogo às vezes. 170 00:11:09,846 --> 00:11:12,151 Estou te observando, também. 171 00:11:13,303 --> 00:11:15,533 Sei que assumiu de onde o Waller parou, 172 00:11:15,534 --> 00:11:18,562 mas por que abandonou Clark? 173 00:11:19,212 --> 00:11:20,870 Pela mesma razão que você. 174 00:11:21,816 --> 00:11:23,701 Há uma linha bem demarcada 175 00:11:23,702 --> 00:11:26,959 entre ser protegida e ser super protegida. 176 00:11:26,960 --> 00:11:28,816 Nós duas precisávamos partir, 177 00:11:28,817 --> 00:11:30,956 para que o Clark se erguesse por si só. 178 00:11:30,957 --> 00:11:33,487 - Talvez nos afastamos muito. - Srta. Kent, 179 00:11:33,488 --> 00:11:35,555 eu nunca deixei de protegê-lo. 180 00:11:35,556 --> 00:11:39,000 O Clark precisa de você tanto quanto o mundo precisa dele. 181 00:11:39,001 --> 00:11:42,016 Você faz parte desta família, Chloe. 182 00:11:42,463 --> 00:11:44,357 Quer saber... 183 00:11:44,358 --> 00:11:47,001 Durante minha vida nunca tive uma figura materna 184 00:11:47,002 --> 00:11:48,748 para me espelhar. 185 00:11:48,749 --> 00:11:50,429 Até conhecer você. 186 00:11:50,923 --> 00:11:55,290 Você me ensinou o que significa cuidar das pessoas que amo. 187 00:11:55,736 --> 00:11:57,537 Sendo a amiga mais antiga do Clark, 188 00:11:57,538 --> 00:12:01,032 não consigo pensar em ninguém melhor para protegê-lo. 189 00:12:17,190 --> 00:12:18,556 A tensão aumenta 190 00:12:18,591 --> 00:12:21,839 e a violência aumenta entre quem apóia e quem é contra ARV. 191 00:12:21,840 --> 00:12:24,339 Após a tentativa de assassinato da Senadora Kent, 192 00:12:24,340 --> 00:12:27,393 a tensão está aumentando muito rápido por aqui, Bruce. 193 00:12:40,300 --> 00:12:42,261 Ei, o que está fazendo? 194 00:12:44,701 --> 00:12:46,466 A Chloe sabe que você está aqui? 195 00:12:46,467 --> 00:12:48,887 Não exatamente. Não. 196 00:12:48,888 --> 00:12:50,557 Ela fica preocupada, Clark. 197 00:12:50,558 --> 00:12:53,045 Não posso ficar na Torre de Vigilância o dia todo. 198 00:12:53,046 --> 00:12:54,794 Ficarei louco. 199 00:12:54,795 --> 00:12:57,505 E a sua mãe estava lutando por mim, também. 200 00:12:57,506 --> 00:13:00,839 Ela não fará muito mais se eu não descobrir quem fez isso. 201 00:13:01,440 --> 00:13:04,333 - Descobriu alguma coisa? - Não. 202 00:13:04,334 --> 00:13:07,683 Policiais não encontraram nada, nem mesmo as balas. 203 00:13:21,424 --> 00:13:24,563 - Clark, você está bem? - É kryptonita. 204 00:13:24,564 --> 00:13:26,399 A policia não encontrou nenhuma bala, 205 00:13:26,400 --> 00:13:28,224 porque as fizeram de meteorito. 206 00:13:28,225 --> 00:13:31,217 - Tornam-se pó com o impacto. - O atirador sabe sua fraqueza. 207 00:13:31,218 --> 00:13:33,639 Provavelmente achou que eu tentaria pará-la. 208 00:13:34,210 --> 00:13:35,780 Isso não foi político. 209 00:13:36,405 --> 00:13:38,049 Foi pessoal. 210 00:13:41,395 --> 00:13:44,115 Lois Lane, estou ligando devido a um artigo que escrevi 211 00:13:44,116 --> 00:13:46,225 a favor dos heróis para o seu jornal. 212 00:13:47,488 --> 00:13:49,235 Vocês não tem porque se intitular 213 00:13:49,236 --> 00:13:51,854 de "justos e equilibrados". Tem? 214 00:13:53,532 --> 00:13:56,518 - Oi. - Oi. 215 00:13:57,125 --> 00:14:00,307 - Deus. Deixe-me ajudá-la. - Obrigada. 216 00:14:01,471 --> 00:14:03,407 Vejo que está cozinhando novamente. 217 00:14:04,628 --> 00:14:06,139 É. Estou melhorando. 218 00:14:06,140 --> 00:14:08,559 E pensei que devido ao que passou hoje de amanhã, 219 00:14:08,560 --> 00:14:12,016 gostaria de doces caseiros. 220 00:14:12,017 --> 00:14:14,409 Isso é muito atencioso da sua parte, Lois. 221 00:14:17,097 --> 00:14:21,448 Também fiz uma lista com 10 suspeitos. 222 00:14:21,449 --> 00:14:24,538 Ray Sacks, Bruno Mannheim... Estão todos aí. 223 00:14:27,017 --> 00:14:28,970 - E... - Lois. 224 00:14:28,971 --> 00:14:30,903 - Sim. - Não se preocupe. 225 00:14:30,904 --> 00:14:33,282 Já estou bem impressionada com você. 226 00:14:36,910 --> 00:14:38,761 Isso é para você. 227 00:14:40,067 --> 00:14:41,972 Sério? 228 00:14:45,462 --> 00:14:48,912 Quando cheguei nesta casa, eu era a garota da cidade 229 00:14:48,913 --> 00:14:50,661 e a mãe do Jonathan era... 230 00:14:50,662 --> 00:14:52,162 fora do normal. 231 00:14:52,163 --> 00:14:55,493 Acho que nunca supri as expectativas que ela tinha. 232 00:14:55,494 --> 00:14:58,604 Mas no dia do nosso casamento, ela me deu este colar. 233 00:14:58,605 --> 00:15:02,664 Falou que ela não podia medir a felicidade do Jonathan 234 00:15:02,665 --> 00:15:04,196 desde o dia que ele me conheceu. 235 00:15:07,261 --> 00:15:10,271 Você é o par perfeito para o Clark. 236 00:15:11,205 --> 00:15:13,473 Você o inspira. 237 00:15:16,356 --> 00:15:20,121 Gostaria de poder inspirá-lo um pouco neste momento. 238 00:15:21,292 --> 00:15:25,197 Ele está perdendo as esperanças. 239 00:15:26,643 --> 00:15:28,285 E preciso alcançar mais pessoas, 240 00:15:28,286 --> 00:15:31,489 mas todos os meus furos jornalísticos são bloqueados. 241 00:15:32,642 --> 00:15:36,485 Sabia que o Perry White começou lutando por suas crenças 242 00:15:36,486 --> 00:15:37,989 sendo um excluído? 243 00:15:37,990 --> 00:15:40,180 Não tinha muito espaço na mídia convencional. 244 00:15:40,181 --> 00:15:43,794 Então, imprimia panfletos na unidade de armazenamento. 245 00:15:44,830 --> 00:15:46,691 Unidade de armazenamento? 246 00:15:46,914 --> 00:15:50,291 Isso é tão ordinário e tão rebelde. 247 00:16:45,232 --> 00:16:49,242 Você cresceu, Alexander. 248 00:16:50,784 --> 00:16:53,995 Vi seu corpo cair de 40 andares. 249 00:16:55,992 --> 00:16:58,574 Foi o melhor momento da minha vida. 250 00:17:00,176 --> 00:17:03,214 Que pai não quer deixar seu filho feliz? 251 00:17:03,215 --> 00:17:05,194 Você não precisa disso. 252 00:17:12,582 --> 00:17:14,282 Kryptonita. 253 00:17:35,862 --> 00:17:37,913 Você atirou em Martha Kent. 254 00:17:40,052 --> 00:17:41,552 Por que faria isso? 255 00:17:41,553 --> 00:17:44,343 Sei que ela é uma mulher adorável. 256 00:17:44,344 --> 00:17:46,641 Estava tentando matar ele. 257 00:17:47,248 --> 00:17:49,673 Achei que ele fosse entrar na frente da bala. 258 00:17:49,956 --> 00:17:52,405 A kryptonita deveria atravessá-lo. 259 00:17:54,195 --> 00:17:56,078 Mas ele não foi. 260 00:17:56,811 --> 00:17:59,007 Ele não estava lá para protegê-la. 261 00:18:01,403 --> 00:18:05,986 Não se preocupe, filho. Estou aqui para protegê-lo. 262 00:18:07,132 --> 00:18:10,811 Ninguém vai descobrir o que aconteceu hoje. 263 00:18:12,348 --> 00:18:14,679 Vai me ajudar a matar o Clark? 264 00:18:22,443 --> 00:18:27,428 Eu te traí por ele em outra vida. 265 00:18:27,772 --> 00:18:32,700 Mas aqui, agora, temos outra chance. 266 00:18:33,092 --> 00:18:35,213 Vamos trabalhar juntos. 267 00:18:38,819 --> 00:18:40,888 Você é minha carne e sangue... 268 00:18:41,651 --> 00:18:43,736 Meu único filho. 269 00:18:44,675 --> 00:18:47,387 Com minha ajuda, terá sucesso. 270 00:18:47,388 --> 00:18:51,431 irá comandar a dinastia da família. 271 00:18:53,411 --> 00:18:55,940 Custe o que custar. 272 00:19:18,186 --> 00:19:20,314 FAÇA AMOR, NÃO FAÇA GUERRA. 273 00:19:25,521 --> 00:19:27,049 Lois! 274 00:19:27,050 --> 00:19:28,937 Por que estou na minha universidade? 275 00:19:28,938 --> 00:19:31,262 Como vou proteger meus heróis 276 00:19:31,263 --> 00:19:33,230 se estou na mira de todos? 277 00:19:35,391 --> 00:19:37,656 O que é isso da época de Woodward e Bernstein? 278 00:19:37,657 --> 00:19:40,097 Esta mais para Perry e White. 279 00:19:40,098 --> 00:19:42,595 Esses são os arquivos do Perry. 280 00:19:44,026 --> 00:19:47,471 Explica o cheiro de pimenta velha e ambição jovem. 281 00:19:48,210 --> 00:19:50,980 Pensei que estaria fazendo campanha. 282 00:19:51,498 --> 00:19:54,008 Na verdade, preferia estar escrevendo, 283 00:19:54,009 --> 00:19:56,619 mas ninguém quer fazer panfletos a favor dos heróis. 284 00:19:56,620 --> 00:19:58,961 Precisei de uma inspiração, um jeito de derrubar 285 00:19:58,962 --> 00:20:01,856 o poder daqueles doidos se acumulando contra o Borrão. 286 00:20:03,954 --> 00:20:07,253 E me apareceu a ideia de uma manchete... 287 00:20:08,458 --> 00:20:10,411 Vai, guerrilha! 288 00:20:13,610 --> 00:20:15,452 Deixando as piadas de lado, 289 00:20:15,453 --> 00:20:19,071 acha mesmo que nós, passeando com alguns panfletos, 290 00:20:19,072 --> 00:20:22,108 vamos ganhar do ARV? 291 00:20:22,328 --> 00:20:24,847 Na verdade, tive outra ideia. 292 00:20:24,848 --> 00:20:28,767 Preciso que você invada alguns sites de notícia. 293 00:20:29,512 --> 00:20:31,212 Quantos? 294 00:20:33,151 --> 00:20:34,851 Todos. 295 00:20:44,806 --> 00:20:47,885 Oliver, pode esquecer das balas de kryptonita. 296 00:20:47,886 --> 00:20:49,493 Achei o ninho do atirador. 297 00:20:49,494 --> 00:20:51,105 Ele deixou um autógrafo? 298 00:20:52,266 --> 00:20:54,530 Mais ou menos. Ele arranhou algo no telhado 299 00:20:54,531 --> 00:20:56,835 enquanto esperava minha mãe subir no palanque. 300 00:20:56,836 --> 00:21:00,600 Só vi isso em outro lugar, na parede da cela do Alexander. 301 00:21:00,619 --> 00:21:03,027 - Ele é o atirador. - Não se preocupe, Clark. 302 00:21:03,476 --> 00:21:05,545 Vamos encontrá-lo. 303 00:21:25,348 --> 00:21:28,759 - O que é isso? - Esqueceu de mudar a fechadura. 304 00:21:31,093 --> 00:21:33,230 Lionel Luthor. 305 00:21:35,645 --> 00:21:37,403 É um diário. 306 00:21:37,404 --> 00:21:41,829 A vida do meu sósia é interessante de ler. 307 00:21:44,980 --> 00:21:46,680 Alexander. 308 00:21:50,033 --> 00:21:52,127 Nos dê licença, por favor. 309 00:21:52,128 --> 00:21:54,548 - Sim, Sr. Luthor. - Obrigado. 310 00:21:55,802 --> 00:21:58,095 Sabe, não estava acostumado com a vista. 311 00:21:58,096 --> 00:22:00,129 Se esqueceu que sei de onde você é. 312 00:22:01,104 --> 00:22:03,035 Quando descobrirem que não é o Lionel... 313 00:22:03,036 --> 00:22:05,215 Não sou? Por que pensariam nisso? 314 00:22:05,216 --> 00:22:08,599 Estive calmamente reclamando minhas propriedades por meses. 315 00:22:08,600 --> 00:22:10,847 Suas atividades ilícitas facilitaram 316 00:22:10,848 --> 00:22:12,936 para te comprar por preço de banana. 317 00:22:12,937 --> 00:22:17,238 E a Luthorcorp me recebeu de braços abertos. 318 00:22:17,264 --> 00:22:18,999 Nesse mundo, você matou meus pais. 319 00:22:19,000 --> 00:22:22,321 No meu também, mas tive boas razões. 320 00:22:22,356 --> 00:22:26,615 Me bata. A segurança está vindo, vamos adicionar agressão. 321 00:22:26,616 --> 00:22:28,316 Vamos. 322 00:22:29,353 --> 00:22:31,053 Passo. 323 00:22:32,080 --> 00:22:34,181 O que aconteceu esta manhã? 324 00:22:35,551 --> 00:22:37,207 Foi ideia sua? 325 00:22:37,208 --> 00:22:39,635 Mostrar ao pai que também tem instinto assassino? 326 00:22:39,636 --> 00:22:43,006 - Foi isso? - Está acusando meu filho? 327 00:22:43,640 --> 00:22:46,640 Ninguém acreditará, você é um bandido condenado. 328 00:22:47,737 --> 00:22:50,367 Devia ter ficado de fora dos holofotes, 329 00:22:50,368 --> 00:22:52,839 mas quis ser celebridade. 330 00:22:52,840 --> 00:22:54,580 Cometeu um erro fatal... 331 00:22:54,581 --> 00:22:56,403 Acreditou nas pessoas. 332 00:22:56,404 --> 00:22:59,107 Elas são vulgares, mal-educadas e estúpidas. 333 00:22:59,108 --> 00:23:02,083 E nem mesmo sabem quando está lutando por elas. 334 00:23:02,460 --> 00:23:04,395 Deve partir o coração. 335 00:23:04,396 --> 00:23:06,593 Você já entendeu tudo. 336 00:23:07,324 --> 00:23:09,024 Vou te dizer... 337 00:23:09,700 --> 00:23:12,411 Eu não subestimaria o homem comum na votação. 338 00:23:12,412 --> 00:23:16,049 Quando o ARV for repelido e meu nome ficar limpo, 339 00:23:16,885 --> 00:23:18,788 irei atrás de você. 340 00:23:23,396 --> 00:23:25,366 Não, está errado. 341 00:23:27,580 --> 00:23:31,486 Amanhã ficarão novamente contra você, pode acreditar. 342 00:23:38,705 --> 00:23:41,558 Você errou o alvo, Arqueiro Verde. 343 00:23:43,823 --> 00:23:45,793 E agora é nossa vez... 344 00:23:46,567 --> 00:23:48,721 de novo. 345 00:23:53,629 --> 00:23:55,783 Vamos, Clark. 346 00:23:56,244 --> 00:23:59,227 - Tess? - Clark. Estava te ligando. 347 00:23:59,228 --> 00:24:01,294 Estava ocupado. Já sei quem atirou. 348 00:24:01,295 --> 00:24:03,549 Foi o Alexander. 349 00:24:05,209 --> 00:24:08,797 Vou conferir as câmeras para procurá-lo. 350 00:24:12,600 --> 00:24:15,140 Clark, Alexander não é o único Luthor 351 00:24:15,141 --> 00:24:17,261 a rastejar de volta em nossas vidas. 352 00:24:19,134 --> 00:24:20,734 Lionel está aqui. 353 00:24:23,111 --> 00:24:25,117 Lionel? 354 00:24:25,118 --> 00:24:27,904 Ele seguiu você vindo do mundo paralelo 355 00:24:27,905 --> 00:24:30,579 e ele sabe sobre o Alexander. 356 00:24:30,580 --> 00:24:32,498 É bem pior, ele já o encontrou. 357 00:24:32,499 --> 00:24:34,660 Voltei do dia de pai e filho na Luthorcorp. 358 00:24:34,661 --> 00:24:38,655 Alexander já está crescido. A família retornou aos negócios. 359 00:24:41,599 --> 00:24:45,387 Lionel está reconstruindo seu império com Lex ao seu lado. 360 00:24:45,388 --> 00:24:48,926 Clark, você viu o mundo que Lionel construiu lá. 361 00:24:48,927 --> 00:24:52,305 Use a caixa espelhada e mande-os embora. 362 00:24:52,306 --> 00:24:54,461 Destruí a caixa espelhada. 363 00:24:55,877 --> 00:24:58,270 Talvez Jor-El saiba como enviar Lionel pra casa. 364 00:24:58,271 --> 00:25:00,496 O papai de neve anda meio congelado, certo? 365 00:25:00,497 --> 00:25:02,757 Temos que descobrir outro jeito de devolvê-lo. 366 00:25:02,758 --> 00:25:04,282 Concordo com o Oliver. 367 00:25:04,283 --> 00:25:06,985 Você não tem outra forma de lidar com eles? 368 00:25:06,986 --> 00:25:10,301 Ninguém faz nada até eu voltar da fortaleza. 369 00:25:22,220 --> 00:25:26,176 Este é seu lar, Alexander. 370 00:25:26,177 --> 00:25:29,276 Estará seguro aqui. 371 00:25:29,277 --> 00:25:32,606 Lembre-se sempre, filho, 372 00:25:32,607 --> 00:25:35,882 o lar de um Luthor é seu castelo. 373 00:25:35,883 --> 00:25:39,919 Mas esse não é seu lar, Lionel, não é? 374 00:25:42,190 --> 00:25:46,524 E nós dois sabemos que o garoto está doente e precisa de ajuda. 375 00:25:46,525 --> 00:25:50,003 Alexander, poderia nos dar um minuto, por favor? 376 00:25:50,004 --> 00:25:52,028 Vá. 377 00:25:52,029 --> 00:25:54,201 Está tudo bem. 378 00:25:55,386 --> 00:25:57,379 Então... 379 00:25:57,380 --> 00:26:01,600 Senadora Martha Kent. 380 00:26:01,601 --> 00:26:03,812 Suponho que Clark contou 381 00:26:03,813 --> 00:26:05,744 sobre sua viagem através do espelho. 382 00:26:05,745 --> 00:26:08,915 E ele acabou de me ligar falando da sua. 383 00:26:08,916 --> 00:26:11,034 Você não pertence a esse lugar. 384 00:26:11,035 --> 00:26:13,937 É estranho vindo de você. 385 00:26:13,938 --> 00:26:16,493 De onde seu filho veio? Certamente não é daqui. 386 00:26:16,494 --> 00:26:20,587 Bem, desse lado do espelho, Clark é uma força do bem. 387 00:26:20,588 --> 00:26:23,597 E se você tentar machucá-lo... 388 00:26:23,598 --> 00:26:26,657 Destruirei você. 389 00:26:26,658 --> 00:26:29,559 Acho você muito atraente, Martha. 390 00:26:34,826 --> 00:26:40,580 Compreendo o porquê tenho fortes sentimentos por você. 391 00:26:43,117 --> 00:26:45,586 Amava dar presentes a você. 392 00:26:47,255 --> 00:26:50,307 Tinha um relógio de pulso. 393 00:26:50,308 --> 00:26:51,952 Lembra-se? 394 00:26:53,078 --> 00:26:55,220 Eu e o Lionel não tínhamos nada a esconder. 395 00:26:55,221 --> 00:26:57,150 Gravado... 396 00:26:57,151 --> 00:27:01,401 "para Martha com profundo carinho. " 397 00:27:05,807 --> 00:27:08,057 Compartilhou isso com o seu marido? 398 00:27:12,414 --> 00:27:15,414 Fique longe do Clark. 399 00:27:21,507 --> 00:27:24,165 Pode tê-lo usado em seu mundo para matar Lex, 400 00:27:24,166 --> 00:27:26,166 mas não vai usá-lo nesse mundo. 401 00:27:29,083 --> 00:27:31,532 Alexander! 402 00:27:31,533 --> 00:27:33,300 Isso é verdade? 403 00:27:33,301 --> 00:27:36,576 Abandonou-me nesse mundo e me matou no outro? 404 00:27:36,577 --> 00:27:40,877 Meu Deus, filho, o que você fez? 405 00:27:41,830 --> 00:27:45,779 "Filho"? Não é um pouco tarde pra isto? 406 00:27:47,724 --> 00:27:51,141 Em dois mundos separados, você escolheu seu filho... 407 00:27:52,216 --> 00:27:53,987 E não era eu. 408 00:27:56,030 --> 00:27:58,214 Você amou o filho dela. 409 00:27:59,481 --> 00:28:02,389 Eu estava errado, Alexander. 410 00:28:03,047 --> 00:28:04,547 Eu... 411 00:28:06,052 --> 00:28:09,107 Por isso voltei aqui para achá-lo. 412 00:28:09,108 --> 00:28:11,705 Sem segundas chances, Lionel. 413 00:28:12,004 --> 00:28:13,966 Hora de acabar com o legado da família. 414 00:28:13,967 --> 00:28:16,879 Alexander, por favor, ouça. 415 00:28:16,880 --> 00:28:18,392 Eu sei que estou morrendo. 416 00:28:19,831 --> 00:28:21,731 Envelheço cada vez mais rápido. 417 00:28:24,706 --> 00:28:27,771 Tenho todas as memórias do Lex. 418 00:28:27,772 --> 00:28:31,076 E ele despreza todas relacionadas a você. 419 00:28:31,077 --> 00:28:32,859 Me escuta, filho. 420 00:28:32,860 --> 00:28:34,780 Não deixe o ódio dominá-lo. 421 00:28:34,781 --> 00:28:37,879 Faça-o seu servo. Use-o. Deixe-o crescer em você. 422 00:28:37,880 --> 00:28:40,404 Seu ódio pode torná-lo mais forte. 423 00:28:40,405 --> 00:28:41,905 Posso ensiná-lo como. 424 00:28:41,906 --> 00:28:44,505 Não sobrou nada para você me ensinar. 425 00:29:05,776 --> 00:29:08,161 Estou ficando com pena de você, Martha. 426 00:29:09,930 --> 00:29:13,063 Sei que morreria vendo seu filho morrer. 427 00:29:33,101 --> 00:29:35,420 A caminho da fortaleza percebi o que quis dizer 428 00:29:35,421 --> 00:29:37,821 com dar um jeito nos Luthor de uma outra forma. 429 00:29:40,640 --> 00:29:42,775 Procura pelo cristal da zona fantasma? 430 00:29:42,776 --> 00:29:44,282 Enviou Slade pra lá, não foi? 431 00:29:44,283 --> 00:29:46,330 O Ato de Registro de Vigilantes me forçou. 432 00:29:46,331 --> 00:29:48,318 Quando o sistema de justiça funcionar, 433 00:29:48,319 --> 00:29:50,860 irei trazê-lo de volta para ir a julgamento. 434 00:29:50,861 --> 00:29:54,188 Como pode ser tão bom, Clark? 435 00:29:54,189 --> 00:29:56,468 Porque ninguém ensinou-o a odiar... 436 00:29:57,743 --> 00:29:59,844 Como Lionel me ensinou. 437 00:30:03,316 --> 00:30:05,378 - Alexander. - Mas não se preocupe. 438 00:30:05,379 --> 00:30:08,252 Dei um jeito no meu pai... 439 00:30:08,253 --> 00:30:10,610 E sua mãe também, Clark. 440 00:30:10,611 --> 00:30:12,311 O que você fez? 441 00:30:13,318 --> 00:30:15,018 Clark! 442 00:30:17,030 --> 00:30:20,581 Parte do amadurecimento é se afastar dos pais, Clark. 443 00:30:20,582 --> 00:30:22,543 Algo que você sempre confrontou. 444 00:30:22,544 --> 00:30:24,966 Onde eles estão? 445 00:30:24,967 --> 00:30:28,985 De volta à mansão. Ou o que sobrou dela. 446 00:30:28,986 --> 00:30:31,167 Já que está queimando enquanto conversamos. 447 00:30:31,168 --> 00:30:34,160 Não é um assassino, ainda não, você pode voltar atrás. 448 00:30:34,161 --> 00:30:36,731 Sou o último Lex Luthor. 449 00:30:36,732 --> 00:30:39,929 Depois que eu morrer, não tem volta. 450 00:30:39,930 --> 00:30:42,560 - Alexander... - Não, Tess! 451 00:30:42,561 --> 00:30:45,579 Estou cheio de todos vocês! 452 00:30:45,580 --> 00:30:47,480 E você. 453 00:30:49,501 --> 00:30:51,127 Sempre se fazendo parecer melhor 454 00:30:51,128 --> 00:30:53,569 me fazendo parecer um tipo de monstro! 455 00:30:53,570 --> 00:30:56,837 - Você não é ele. - Você continua a culpar todos, 456 00:30:56,838 --> 00:30:59,370 mas olhe quem está com a arma na mão. 457 00:31:00,505 --> 00:31:02,505 Eu sei como se sente. 458 00:31:03,948 --> 00:31:06,857 Depois de ter vivido na escuridão por tanto tempo, 459 00:31:06,858 --> 00:31:10,149 sente como se não pudesse ir em direção a luz, 460 00:31:10,150 --> 00:31:13,511 porque se sente envergonhado. 461 00:31:13,512 --> 00:31:17,795 Mas Clark foi quem mudou tudo pra mim. 462 00:31:19,630 --> 00:31:22,095 Ele pode fazer o mesmo por você. 463 00:31:28,233 --> 00:31:30,506 Por que iria querer me ajudar? 464 00:31:31,940 --> 00:31:34,509 Sou seu inimigo. 465 00:31:34,510 --> 00:31:36,169 Travamos batalhas por anos. 466 00:31:36,170 --> 00:31:38,163 Você não está preso a nada. 467 00:31:38,164 --> 00:31:41,449 Você teve algo que Lex nunca teve, a Tess. 468 00:31:41,450 --> 00:31:43,037 Ela amou você. 469 00:31:43,038 --> 00:31:46,229 Ainda amo você. Eu amo. 470 00:31:46,230 --> 00:31:48,795 E sei que não sou perfeita. 471 00:31:50,595 --> 00:31:52,965 Mas sempre estarei lá para você. 472 00:31:54,387 --> 00:31:56,087 Certo? 473 00:33:06,218 --> 00:33:08,097 Não está acabado. 474 00:33:38,200 --> 00:33:39,851 Se anime, Clark. 475 00:33:39,852 --> 00:33:42,103 Lex, Lionel... Foi uma grande vitória. 476 00:33:42,104 --> 00:33:44,038 Acho que ainda vamos perder. 477 00:33:44,039 --> 00:33:47,229 Depois da votação, serei criminoso para sempre. 478 00:33:49,410 --> 00:33:51,819 Você pode querer dar uma olhada nisso. 479 00:33:59,805 --> 00:34:02,506 "Uma luz de esperança acende a luz da verdade". 480 00:34:02,507 --> 00:34:04,692 É nossa resposta para o ARV. 481 00:34:06,979 --> 00:34:08,863 Oi, Borrão, é o Brian. 482 00:34:08,864 --> 00:34:12,417 Gosto de me considerar um torcedor antigo 483 00:34:12,418 --> 00:34:15,470 desses "vigilantes", como gostam de chamar. 484 00:34:15,471 --> 00:34:17,372 Minhas esperanças se confirmaram 485 00:34:17,373 --> 00:34:19,774 com o "S" misterioso em todo canto. 486 00:34:19,775 --> 00:34:23,862 Sabia que eram vocês. E agora, obrigado por tudo. 487 00:34:23,863 --> 00:34:27,832 Você já mudou minha vida. Continue lutando, acima de tudo. 488 00:34:27,833 --> 00:34:31,135 Me lembro como era Metropolis antes dele chegar. 489 00:34:31,136 --> 00:34:33,037 Não podia nem andar nas ruas. 490 00:34:33,038 --> 00:34:35,356 Desde que o Borrão chegou, temos esperança. 491 00:34:35,357 --> 00:34:37,358 Só quero que ele saiba 492 00:34:37,359 --> 00:34:39,877 que tem pessoas que torcem por ele, 493 00:34:39,878 --> 00:34:41,896 e sou uma delas. 494 00:34:41,897 --> 00:34:46,100 Ser herói não é salvar alguém de um assalto 495 00:34:46,101 --> 00:34:48,369 ou tirar alguém de um prédio em chamas, 496 00:34:48,370 --> 00:34:51,306 é também dar esperança por um amanhã melhor. 497 00:34:51,307 --> 00:34:53,625 Borrão é um símbolo para integridade, 498 00:34:53,626 --> 00:34:55,994 moralidade e generosidade. 499 00:34:55,995 --> 00:35:00,148 Se está ouvindo isso, Borrão, obrigada por tudo. 500 00:35:00,149 --> 00:35:02,300 Quero ser herói para meus filhos. 501 00:35:02,301 --> 00:35:06,020 Quero ajudar a terem fé em si mesmos. 502 00:35:06,021 --> 00:35:07,989 A alcançarem a grandeza. 503 00:35:07,990 --> 00:35:13,361 Obrigado por me fazer acreditar que heróis existem. 504 00:35:13,362 --> 00:35:17,365 Borrão, quero que saiba que fazendo o que faz, 505 00:35:17,366 --> 00:35:19,384 deixa todos em segurança. 506 00:35:19,385 --> 00:35:22,803 Todos nós podemos continuar trabalhando. 507 00:35:22,804 --> 00:35:27,342 Olhar para o Borrão e seus poderes, que são incríveis, 508 00:35:27,343 --> 00:35:29,444 não é o que me faz gostar dele. 509 00:35:29,445 --> 00:35:31,479 É o caráter. 510 00:35:31,480 --> 00:35:34,716 Quando vejo Borrão e outros como ele 511 00:35:34,717 --> 00:35:37,935 usando as diferenças para o bem, 512 00:35:37,936 --> 00:35:42,223 me dá esperança de que um dia eu possa fazer o mesmo. 513 00:35:42,224 --> 00:35:44,158 Ele sempre está aqui por nós, 514 00:35:44,159 --> 00:35:47,412 lutando e fazendo o certo. Um herói é isso. 515 00:35:47,413 --> 00:35:49,297 Alguém que luta pelos outros. 516 00:35:49,298 --> 00:35:51,432 Todos têm um herói predileto. 517 00:35:51,433 --> 00:35:53,651 O meu é o Borrão. 518 00:35:53,652 --> 00:35:55,186 Obrigada por ser alguém 519 00:35:55,187 --> 00:35:57,588 com quem posso contar para fazer o certo. 520 00:35:57,789 --> 00:36:00,975 Te amamos, Borrão. Estamos sempre aqui por você. 521 00:36:00,976 --> 00:36:04,696 Não acredito que se arriscaram para me defender. 522 00:36:04,697 --> 00:36:08,662 Não tem ideia do que significa para eles, Clark Kent. 523 00:36:15,298 --> 00:36:18,693 Não acho que algumas centenas de pessoas mudam o resultado. 524 00:36:18,694 --> 00:36:22,763 Tente alguns milhares de centenas. 525 00:36:23,002 --> 00:36:25,678 Todas querendo ficar do seu lado. 526 00:36:26,856 --> 00:36:29,560 Elas só precisam de um lugar em que sejam ouvidas. 527 00:36:33,308 --> 00:36:35,780 Você é um herói, Clark. 528 00:36:55,134 --> 00:36:58,570 Essa votação histórica é, claro, a primeira do tipo, 529 00:36:58,571 --> 00:37:02,173 com um número imenso de gente votando. 530 00:37:02,208 --> 00:37:03,592 Acabo de ser informada, 531 00:37:03,593 --> 00:37:05,594 com o resultado dos 50 estados, 532 00:37:05,595 --> 00:37:08,313 podemos anunciar que a medida para anular 533 00:37:08,314 --> 00:37:11,166 o Ato de Registro de Vigilantes... 534 00:37:11,167 --> 00:37:12,684 foi aceita. 535 00:37:18,241 --> 00:37:19,897 Ganhamos! 536 00:37:20,576 --> 00:37:22,276 Obrigado. 537 00:37:22,277 --> 00:37:25,363 Deveria agradecer sua mãe e Perry. 538 00:37:25,364 --> 00:37:27,298 Eles foram minha inspiração. 539 00:37:33,273 --> 00:37:35,407 Pensei que tinham se acostumado ao ódio. 540 00:37:35,408 --> 00:37:37,859 Não sabia que tinha tanta esperança lá fora. 541 00:37:37,860 --> 00:37:40,046 Eu queria ter mais fé. 542 00:37:40,047 --> 00:37:42,381 Quero ser o homem que mereça o uniforme. 543 00:37:42,382 --> 00:37:45,283 Clark, não precisa de uniforme para ser um herói mundial. 544 00:37:45,284 --> 00:37:48,170 Quando vi aquelas pessoas querendo me defender, 545 00:37:48,171 --> 00:37:49,788 foi inspirador. 546 00:37:52,759 --> 00:37:54,443 Fiquei pensando... 547 00:37:54,444 --> 00:37:58,597 Para que o Borrão seja um guia para as pessoas, 548 00:37:58,598 --> 00:38:01,028 talvez elas precisem ver meu rosto. 549 00:38:03,251 --> 00:38:08,865 Fui ao futuro e vi o herói que serei salvando a cidade. 550 00:38:10,927 --> 00:38:15,263 Mas também me vi... Clark Kent, 551 00:38:15,264 --> 00:38:18,383 disfarçado usando óculos e com um corte de cabelo ruim. 552 00:38:18,384 --> 00:38:20,788 Tenho certeza que ainda está muito bonito. 553 00:38:21,953 --> 00:38:26,118 Só não sei como tratar Clark Kent como um disfarce. 554 00:38:26,153 --> 00:38:28,994 Você e o meu pai me criaram para ser quem sou agora. 555 00:38:28,995 --> 00:38:30,628 O verdadeiro Clark Kent. 556 00:38:30,629 --> 00:38:36,327 Verdadeiro é a sua força, integridade, compaixão. 557 00:38:37,103 --> 00:38:39,888 Se você continuar fiel a isso, 558 00:38:39,889 --> 00:38:44,426 não interessa o que vai vestir ou o nome que for usar, 559 00:38:44,427 --> 00:38:48,463 porque você sempre será meu filho. 560 00:38:48,464 --> 00:38:52,467 Então devo virar o herói e entrar nessa luz? 561 00:38:52,468 --> 00:38:55,237 Clark... 562 00:38:55,238 --> 00:38:57,173 Você é a luz. 563 00:39:03,429 --> 00:39:07,175 Meu Deus, seu pai ficaria tão orgulhoso. 564 00:40:15,535 --> 00:40:17,101 Oi, Tess. 565 00:40:21,839 --> 00:40:23,376 Está bem? 566 00:40:25,177 --> 00:40:27,412 Não me sinto bem. 567 00:40:27,413 --> 00:40:30,051 Vem aqui. Sente-se. 568 00:40:34,487 --> 00:40:36,771 Estou começando a esquecer das coisas. 569 00:40:40,293 --> 00:40:42,493 Consegue lembrar o que fez ontem? 570 00:40:49,985 --> 00:40:52,070 E se eu esquecer tudo? 571 00:40:55,842 --> 00:40:57,699 Se eu te esquecer? 572 00:41:00,413 --> 00:41:02,630 Venha aqui. 573 00:41:02,631 --> 00:41:04,934 Venha, Alexander. 574 00:41:07,553 --> 00:41:12,774 Eu prometo... Eu prometo... 575 00:41:12,775 --> 00:41:15,593 Que vou fazer tudo ficar bem. 576 00:41:41,562 --> 00:41:46,694 www. insubs. com 577 00:41:46,695 --> 00:41:49,695 Resync WEB-DL: Arleyasm 578 00:41:49,696 --> 00:41:52,696 Sugestões, críticas ou elogios: extremehdsubs@gmail. com.