00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:14,001 --> 00:00:15,220 Tess. 2 00:00:15,320 --> 00:00:16,002 Ja. 3 00:00:16,162 --> 00:00:19,114 Sieht so aus, als wärst du auf dem Spinner gewesen, und das nicht im Fitnessstudio. 4 00:00:19,134 --> 00:00:20,951 Wovon redest du Lois? 5 00:00:20,977 --> 00:00:22,462 Zensur. 6 00:00:22,558 --> 00:00:24,509 Ich habe einen Artikel gegen das BRG geschrieben, 7 00:00:24,560 --> 00:00:26,811 und du hast es in Gift für Bürgerwehrler verwandelt. 8 00:00:30,065 --> 00:00:32,266 Ich habe diesen Artikel nicht bewilligt. 9 00:00:32,300 --> 00:00:35,987 Ich... ich habe keinen dieser Artikel bewilligt. 10 00:00:36,021 --> 00:00:39,714 Also, wenn du diesem Müll kein Grünes Licht gegeben hast, wer dann? 11 00:00:40,270 --> 00:00:42,954 Weißt du, ich habe Besseres zu tun, als mich mit deinem Chaos zu beschäftigen. 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,482 Entschuldige mich bitte. 13 00:00:53,839 --> 00:00:55,089 Tess. 14 00:00:56,578 --> 00:00:59,514 Lionel Luthor. 15 00:01:00,379 --> 00:01:01,662 Ich dachte... 16 00:01:01,680 --> 00:01:06,834 Tja, also, die Gerüchte über meinen Tod.... 17 00:01:06,852 --> 00:01:09,437 wurden ziemlich übertrieben. 18 00:01:15,512 --> 00:01:18,012 SubCentral presents Smallville Staffel 10 Episode 13 "Beacon" 19 00:01:18,013 --> 00:01:20,513 Übersetzung: Jack O'Neill 20 00:02:09,079 --> 00:02:11,113 Was? 21 00:02:11,199 --> 00:02:14,951 Eine Umarmung für denen lang-verschollenen Daddy? 22 00:02:15,002 --> 00:02:16,119 Nein? 23 00:02:19,123 --> 00:02:21,725 Clark hat mir von dieser anderen Erde erzählt. 24 00:02:21,759 --> 00:02:23,910 Du bist von dort, oder? 25 00:02:23,945 --> 00:02:26,062 Woher ich komme ist unwichtig, Lutessa. 26 00:02:26,097 --> 00:02:27,531 Ich bin noch immer dein Vater, 27 00:02:27,565 --> 00:02:30,600 und, so weit diese vertrauende Welt glaubt, 28 00:02:30,635 --> 00:02:34,387 der gleiche Mann, der erfolgreich seinen eigenen Tod vorgetäuscht hat. 29 00:02:34,421 --> 00:02:38,225 Was dich auch zu dem gleichen Mann macht, der mich zurückgelassen hat. 30 00:02:39,105 --> 00:02:41,840 Interessant, denn in meiner Welt... 31 00:02:42,180 --> 00:02:44,281 warst du diejenige, die mir den Rücken zugewandt hat. 32 00:02:44,315 --> 00:02:45,565 Ich bin sicher, dass ich meine Gründe hatte. 33 00:02:45,599 --> 00:02:47,500 Oh, die hattest du. 34 00:02:47,535 --> 00:02:49,953 Ich habe dich vernachlässigt, Lutessa. 35 00:02:49,987 --> 00:02:52,122 Aber ich werde diesen Fehler nicht erneut begehen. 36 00:02:52,156 --> 00:02:54,824 Clark hat die Tür zwischen den Welten geöffnet, 37 00:02:54,876 --> 00:02:56,776 und das hat mir eine Zweite Chance gegeben, 38 00:02:56,794 --> 00:02:59,496 die Dinge zwischen uns geradezubiegen, 39 00:02:59,547 --> 00:03:01,381 um der Vater zu sein, den du immer wolltest. 40 00:03:09,340 --> 00:03:12,158 Was genau willst du, Lionel? 41 00:03:13,332 --> 00:03:15,723 Mich um meine Familie zu kümmern... 42 00:03:16,130 --> 00:03:19,316 um dich und um deinen Bruder. 43 00:03:19,350 --> 00:03:20,684 Ich war ein Idiot. 44 00:03:20,718 --> 00:03:25,305 Ich habe dir den Rücken zugewandt für jemanden, der mich verraten hat. 45 00:03:27,425 --> 00:03:30,310 Tja, in dieser Welt gehörte Clark niemals dir. 46 00:03:30,328 --> 00:03:32,195 Und Lex ist tot. 47 00:03:32,246 --> 00:03:36,116 Das ist eine Lüge, Tess. 48 00:03:36,150 --> 00:03:38,418 Du hast Lex gerettet. 49 00:03:40,466 --> 00:03:43,227 Und jetzt ist er irgendwo da draußen, 50 00:03:43,774 --> 00:03:46,793 weil du ihn ausrangiert hast. 51 00:03:46,827 --> 00:03:50,163 Und du weißt, was für verstümmelnde Narben... 52 00:03:50,181 --> 00:03:53,016 so etwas in einem Kind hinterlassen kann, Lutessa. 53 00:03:58,672 --> 00:03:59,940 Wo ist er? 54 00:04:02,810 --> 00:04:04,945 Sag' es mir sofort. 55 00:04:09,817 --> 00:04:13,987 Ich weiß es nicht, aber ich werde ihn finden, bevor du es tust. 56 00:04:14,021 --> 00:04:16,206 Der Junge braucht nicht dich. 57 00:04:16,240 --> 00:04:17,791 Er braucht seinen Vater. 58 00:04:41,662 --> 00:04:42,846 Und da sagt man, ein gesuchter Mann zu sein... 59 00:04:42,914 --> 00:04:44,414 soll etwas Schlechtes sein. 60 00:04:50,858 --> 00:04:52,075 Hast du etwa versucht, zu linsen.... 61 00:04:52,109 --> 00:04:53,559 Ich... okay. 62 00:04:53,577 --> 00:04:55,362 Hmm. Ich... Nur ein Blick, nur ein wirklich kurzer Blick. 63 00:04:55,396 --> 00:04:56,529 Klar. 64 00:04:56,563 --> 00:04:58,281 Die Regierung mag mich als Terroristen gebrandmarkt haben, 65 00:04:58,332 --> 00:04:59,666 aber es wäre wirklich ein Verbrechen, 66 00:04:59,700 --> 00:05:01,451 dich davon abzuhalten, die Welt im Auge zu behalten, oder nicht? 67 00:05:02,920 --> 00:05:05,505 Und während du das tust werde ich, ähm, spazieren gehen. 68 00:05:05,539 --> 00:05:07,007 Werde meine Beine etwas vertreten. 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,425 - Oliver? - Hmm? 70 00:05:08,459 --> 00:05:10,343 Beim Beine vertreten von gestern hast du zwei Überfälle verhindert 71 00:05:10,378 --> 00:05:11,961 und einen sehr öffentlichen Bankraub. 72 00:05:12,013 --> 00:05:13,346 Das stimmt. 73 00:05:13,381 --> 00:05:14,914 Ich hatte die Kapuze auf. 74 00:05:14,932 --> 00:05:16,182 Und wenn du erwischt wirst... 75 00:05:16,217 --> 00:05:18,351 darfst du Gefängnis-orange tragen, 76 00:05:18,386 --> 00:05:20,720 was nicht die beste Farbe für dich ist. 77 00:05:20,754 --> 00:05:23,089 In Erwartung der morgigen historischen Wahl... 78 00:05:23,124 --> 00:05:25,308 Hey, ich habe dich gerade erst zurück, da will ich dich nicht wieder verlieren. 79 00:05:25,359 --> 00:05:27,260 Wir schalten jetzt live dorthin. 80 00:05:27,278 --> 00:05:30,730 Wählt ab das BRG! Wählt ab das BRG! 81 00:05:30,764 --> 00:05:32,399 - Was ist das? - Ich weiß nicht. 82 00:05:32,433 --> 00:05:33,783 Morgen wählt Amerika, 83 00:05:33,818 --> 00:05:37,203 ob das BRG gekippt werden soll! 84 00:05:38,956 --> 00:05:43,393 Unsere Helden brauchen unsere Hilfe jetzt mehr als je zuvor! 85 00:05:44,879 --> 00:05:46,946 "Pro-Helden Kundgebung"? Okay. 86 00:05:46,964 --> 00:05:48,381 Wählt ab das BRG! 87 00:05:50,584 --> 00:05:53,803 Lois? 88 00:05:55,089 --> 00:05:57,424 Lois? 89 00:05:57,458 --> 00:05:59,642 Lois, ich bin zu Hause. 90 00:06:01,896 --> 00:06:03,980 Hi, Clark. 91 00:06:04,014 --> 00:06:05,565 Also, ich glaube immer noch, dass Zeitungen... 92 00:06:05,599 --> 00:06:07,350 die Nummer-eins Methode ist, um Meinungen zu verbreiten, 93 00:06:07,401 --> 00:06:09,635 aber nichts kann das Türgespräch mit dem persönlichen Touch schlagen. 94 00:06:09,653 --> 00:06:12,655 Ich habe eigenhändig 30 Stimmen zu unseren Gunsten eingefangen. 95 00:06:12,690 --> 00:06:13,907 Ich liebe deinen Enthusiasmus, 96 00:06:13,941 --> 00:06:16,109 aber ich habe nicht viel Zeit für Politik. 97 00:06:16,143 --> 00:06:17,327 Hast du Zeit für deine Mom? 98 00:06:17,361 --> 00:06:19,746 Denn eine gewisse Senatorin hat Überstunden eingelegt, 99 00:06:19,780 --> 00:06:21,965 um das BRG zu kippen. 100 00:06:21,999 --> 00:06:24,150 Ihre landesweite Kampagne... 101 00:06:24,168 --> 00:06:27,253 hat genug Helden-Unterstützung belebt, um einen Volksentscheid zu erzwingen. 102 00:06:27,288 --> 00:06:29,789 Und ich schätze auch alles, was sie getan hat. 103 00:06:29,823 --> 00:06:32,459 Aber Lois, die Wahl ist morgen. 104 00:06:32,493 --> 00:06:34,010 Clark, du kannst das Spiel nicht aufgeben, 105 00:06:34,044 --> 00:06:35,795 wenn die Uhr noch nicht abgelaufen ist. 106 00:06:35,829 --> 00:06:37,680 Ich bin da draußen und rette Leute, Lois, 107 00:06:37,715 --> 00:06:39,432 ob sie mich nun haben wollen oder nicht. 108 00:06:39,467 --> 00:06:41,551 Das solltest du dir ansehen. 109 00:06:45,189 --> 00:06:47,941 Ein kleiner Autokorso ist hinter dem Podium aufgefahren. 110 00:06:47,975 --> 00:06:50,343 Es sieht so aus, als wäre die Hauptrednerin angekommen. 111 00:06:50,361 --> 00:06:53,029 Eine Hauptgegnerin des BRG... 112 00:06:53,063 --> 00:06:55,949 Clark, du warst so beschäftigt, unter dem Radar zu fliegen, 113 00:06:55,983 --> 00:06:58,034 dass du den Horizont aus den Augen verloren hast. 114 00:06:58,068 --> 00:06:59,652 Es glauben noch immer jede Menge Leute an Helden. 115 00:06:59,686 --> 00:07:02,372 Sie brauchen nur etwas, das ihnen die Courage gibt, aufzustehen und zu kämpfen. 116 00:07:02,406 --> 00:07:06,826 Und nun ist es mir eine große Ehre, sie ihnen vorzustellen... 117 00:07:06,860 --> 00:07:08,411 Sie ist eure Heldin und Meine. 118 00:07:08,462 --> 00:07:09,746 Oder jemanden. 119 00:07:09,797 --> 00:07:12,549 Bitte heißt sie Willkommen: Senatorin Martha Kent! 120 00:07:20,758 --> 00:07:24,043 Dies sind schwierige Zeiten. 121 00:07:24,061 --> 00:07:26,346 Während Helden als Kriminelle gebrandmarkt werden, 122 00:07:26,380 --> 00:07:27,897 ist es leicht, die Hoffnung zu verlieren. 123 00:07:27,932 --> 00:07:29,182 Genau! Genau! 124 00:07:29,216 --> 00:07:32,135 Aber wenn wir jetzt nicht aufschreien, wann dann? 125 00:07:32,169 --> 00:07:33,153 Genau! 126 00:07:33,187 --> 00:07:35,622 Mein Vater pflegte zu sagen, 127 00:07:35,656 --> 00:07:37,991 "Das Leben verlangt von dir nur, was du auch bewältigen kannst." 128 00:07:38,025 --> 00:07:40,360 Manchmal können wir es nicht alleine schaffen. 129 00:07:40,394 --> 00:07:43,446 Deswegen müssen wir uns in diesem Kreuzzug vereinen, 130 00:07:43,497 --> 00:07:45,532 wie eine Familie... 131 00:07:45,566 --> 00:07:47,167 sodass unsere gemeinsame Stärke... 132 00:07:47,201 --> 00:07:49,752 wie ein Leuchtfeuer durch die Dunkelheit scheint, 133 00:07:49,787 --> 00:07:50,954 Ja! Ja! Ja! Ja! 134 00:07:51,005 --> 00:07:53,339 und Andere dazu inspiriert, ihre Stimme zu finden. 135 00:07:53,374 --> 00:07:55,842 Genau! 136 00:07:55,876 --> 00:07:59,412 Niemand von uns ist geboren, um zu hassen. 137 00:07:59,430 --> 00:08:01,431 Es wird uns gelehrt. 138 00:08:01,465 --> 00:08:04,934 Deswegen brauchen wir Helden... um uns daran zu erinnern, 139 00:08:04,969 --> 00:08:07,854 dass wir alle dazu bestimmt sind, für Wahrheit und Gerechtigkeit zu kämpfen... 140 00:08:09,056 --> 00:08:11,107 um gegen Angst und Hass Farbe zu bekennen... 141 00:08:12,476 --> 00:08:15,945 um morgen zu den Urnen zu gehen und das BRG anzuwählen! 142 00:08:15,980 --> 00:08:17,897 Wählt ab das BRG! 143 00:08:17,931 --> 00:08:20,400 Wählt ab das BRG! 144 00:08:20,434 --> 00:08:22,768 Wählt ab das BRG! Wählt ab das BRG! 145 00:08:22,786 --> 00:08:24,370 Siehst du? Es gibt noch immer Hoffnung. 146 00:08:24,405 --> 00:08:26,573 Wählt ab das BRG! Wählt ab das.... 147 00:08:45,392 --> 00:08:46,926 Ich bin ihr Sohn. 148 00:08:46,960 --> 00:08:48,394 Ja, Mr. Kent. 149 00:08:52,466 --> 00:08:55,351 Danke für deine Sorgen, Lois. 150 00:08:55,402 --> 00:08:57,270 Oh, warte man kurz. 151 00:08:57,304 --> 00:08:59,472 Hallo, Liebling. 152 00:08:59,490 --> 00:09:03,076 - Mom. - Hi. 153 00:09:03,110 --> 00:09:06,496 Ich weiß. Clark hat es so an sich, plötzlich zu verschwinden. 154 00:09:06,530 --> 00:09:09,165 Ähm... ich werde später einmal in der Farm vorbeischauen. 155 00:09:09,199 --> 00:09:10,700 Bis später. 156 00:09:10,751 --> 00:09:12,702 - Alles in Ordnung? - Es geht mir gut. 157 00:09:12,753 --> 00:09:14,621 Die hatten mich überzeugt, eine Kugelsichere Weste zu tragen, 158 00:09:14,655 --> 00:09:16,789 und die andere Kugel hat nur meine Schulter gestreift. 159 00:09:16,823 --> 00:09:19,125 Warum hast du mir nicht gesagt, dass du in der Stadt bist? Ich hätte dich beschützen können. 160 00:09:19,159 --> 00:09:21,177 Ich musste dich beschützen, Clark. 161 00:09:21,211 --> 00:09:23,346 Der ganze Staat sieht zu. 162 00:09:23,380 --> 00:09:25,214 Es ist nicht sicher für dich oder deine Freunde, 163 00:09:25,266 --> 00:09:26,799 im Rampenlicht erwischt zu werden. 164 00:09:26,833 --> 00:09:28,801 Also bist du ins Rampenlicht getreten, und schau, was passiert ist... 165 00:09:28,835 --> 00:09:30,053 jemand hat dich angeschossen. 166 00:09:30,104 --> 00:09:31,521 Es wurde ein Senator angeschossen, 167 00:09:31,555 --> 00:09:34,057 um die Leute zu verängstigen, und vom wählen abzuhalten. 168 00:09:34,108 --> 00:09:36,476 Ich... ich muss wieder zurück und die Leute ermutigen, 169 00:09:36,510 --> 00:09:38,528 für das, woran sie glauben, einzustehen. 170 00:09:38,562 --> 00:09:40,480 Damit noch mehr verletzt werden? 171 00:09:40,514 --> 00:09:42,482 Mom, die Leute sind aufgeregt. Sie werden gewalttätig. 172 00:09:42,516 --> 00:09:44,183 Clark, wenn du mich das nicht durchziehen lässt... 173 00:09:44,201 --> 00:09:46,786 wird der Tag niemals kommen, an dem du aus dem Dunkeln heraustreten kannst. 174 00:09:46,820 --> 00:09:49,572 Die Leute brauchen jemanden, an den sie glauben können. 175 00:09:49,623 --> 00:09:51,291 Ich werde nicht zulassen, dass du dich selbst opferst. 176 00:09:51,325 --> 00:09:56,045 Dein Vater und ich haben vor vielen Jahren einen Pakt geschlossen. 177 00:09:56,080 --> 00:09:58,665 Wir wussten, dich zu beschützen würde immer gefährlich sein, 178 00:09:58,699 --> 00:10:01,351 aber wir haben uns dessen verschworen, sogar wenn es uns das Leben kosten solle. 179 00:10:03,170 --> 00:10:07,223 Ich bin gewillt, das gleiche Opfer zu erbringen, das dein Vater erbracht hat. 180 00:10:08,926 --> 00:10:12,712 Aber ich werde dich nicht auf eine Selbstmordmission für mich gehen lassen. 181 00:10:12,746 --> 00:10:14,764 Und derjenige, der dir das angetan hat, ist immer noch da draußen, 182 00:10:14,815 --> 00:10:17,650 und ich werde ihn finden. 183 00:10:17,685 --> 00:10:20,219 Ich bin nicht bereit, mich auch von dir zu verabschieden. 184 00:10:28,195 --> 00:10:31,497 Er macht sich nur Sorgen um Sie, Mrs. Kent. 185 00:10:31,532 --> 00:10:33,899 Das tun wir alle. 186 00:10:33,917 --> 00:10:35,585 Oliver wollte auch wirklich gerne kommen, 187 00:10:35,619 --> 00:10:37,420 aber ich hatte Angst, er würde erkannt werden. 188 00:10:38,455 --> 00:10:40,957 Tut mir Leid. 189 00:10:41,008 --> 00:10:42,908 Also wer hätte gedacht, 190 00:10:42,926 --> 00:10:45,878 dass es mal einen Tag geben würde, an dem Helden so sehr beschützt werden müssen? 191 00:10:45,912 --> 00:10:47,180 Das ist nichts Neues. 192 00:10:47,214 --> 00:10:50,967 Vor langer Zeit haben Jonathan und ich erkannt, 193 00:10:51,018 --> 00:10:53,019 dass Clark nicht nur unser Segen ist. 194 00:10:53,053 --> 00:10:55,838 Eines Tages würden wir ihn mit der Welt teilen müssen. 195 00:10:55,873 --> 00:11:00,410 Ihn zu beschützen wurde plötzlich eine weit größere Verantwortung. 196 00:11:01,979 --> 00:11:04,864 Das erklärt, warum die Red Queen irgendwann das Spielbrett betreten hat. 197 00:11:06,567 --> 00:11:08,284 Ich habe dich auch beobachtet. 198 00:11:10,103 --> 00:11:12,321 Ich weiß, du hast Wallers Arbeit fortgesetzt, 199 00:11:12,373 --> 00:11:15,007 aber warum hast Du Clarks Seite überhaupt verlassen? 200 00:11:16,164 --> 00:11:17,607 Aus den gleichen Gründen wie Sie. 201 00:11:17,878 --> 00:11:20,413 Es scheint, als wäre es ein feiner Grat... 202 00:11:20,447 --> 00:11:23,216 zwischen Fürsorge und Überfürsorge. 203 00:11:23,250 --> 00:11:25,752 Wir beide mussten gehen... 204 00:11:25,786 --> 00:11:27,920 damit Clark auch alleine klar kommen kann. 205 00:11:27,954 --> 00:11:30,089 Aber vielleicht haben wir uns etwas zu sehr entfernt. 206 00:11:30,123 --> 00:11:32,592 Mrs. Kent, ich habe niemals aufgehört, auf Clark aufzupassen. 207 00:11:32,626 --> 00:11:35,795 Clark braucht dich genau so sehr, wie die Welt ihn braucht. 208 00:11:35,813 --> 00:11:38,064 Du bist Teil dieser Familie, Chloe. 209 00:11:38,098 --> 00:11:40,850 Wissen Sie... 210 00:11:40,901 --> 00:11:43,352 Ich hatte niemals wirklich so etwas wie eine Mutterersatz, 211 00:11:43,404 --> 00:11:44,888 zu der ich aufsehen konnte... 212 00:11:45,239 --> 00:11:46,656 bis ich Sie getroffen habe. 213 00:11:46,690 --> 00:11:49,325 Sie haben mir wirklich beigebracht, was es bedeutet, 214 00:11:49,359 --> 00:11:52,328 auf jemanden aufzupassen, den ich liebe. 215 00:11:52,362 --> 00:11:54,664 Und als Clarks älteste Freundin... 216 00:11:54,698 --> 00:11:56,766 kann ich mir niemand Besseren vorstellen, um auf ihn aufzupassen. 217 00:12:10,972 --> 00:12:13,207 Die Spannungen zwischen BRG-Protestlern und -Unterstützen steigen an, 218 00:12:13,210 --> 00:12:15,462 und es kommt zu gewalttätigen Ausschreitungen, 219 00:12:15,496 --> 00:12:18,081 nachdem es einen Anschlag auf das Leben von Senatorin Kent gab, 220 00:12:18,132 --> 00:12:20,717 und die Situation eskaliert hier sehr schnell, Bruce. 221 00:12:33,681 --> 00:12:36,232 Hey, was tust du da? 222 00:12:38,269 --> 00:12:40,386 Weiß Chloe, dass du hier bist? 223 00:12:40,404 --> 00:12:42,522 Nicht wirklich, nein. 224 00:12:42,556 --> 00:12:44,557 Sie macht sich Sorgen, Clark. 225 00:12:44,575 --> 00:12:46,743 Weißt du, ich kann mich nicht den ganzen Tag im Watchtower verkriechen. 226 00:12:46,777 --> 00:12:48,778 Das macht mich noch verrückt. 227 00:12:48,829 --> 00:12:51,247 Und deine Mutter stand auch für mich hier draußen. 228 00:12:51,282 --> 00:12:53,033 Sie wird nicht viel ausrichten können, 229 00:12:53,067 --> 00:12:54,868 Wenn wir nicht herausfinden, wer das getan hat. 230 00:12:54,902 --> 00:12:56,786 Hast du etwas gefunden? 231 00:12:56,837 --> 00:12:58,004 Nein. 232 00:12:58,039 --> 00:12:59,673 Nein, die Polizei hat auch noch nichts gefunden. 233 00:12:59,707 --> 00:13:00,991 Die können nicht einmal die Kugeln finden. 234 00:13:14,221 --> 00:13:16,606 Clark, alles in Ordnung? 235 00:13:16,640 --> 00:13:18,608 Es ist Kryptonit. 236 00:13:18,642 --> 00:13:20,093 Die Polizei hat keine Kugeln finden können, 237 00:13:20,111 --> 00:13:21,761 weil sie aus Meteoritengestein sind. 238 00:13:21,779 --> 00:13:23,363 Sie zerfallen beim Einschlag zu Staub. 239 00:13:23,397 --> 00:13:25,115 Der Schütze kennt deine Schwachstelle. 240 00:13:25,149 --> 00:13:27,617 Er dachte wahrscheinlich, dass ich versuchen würde, sie aufzuhalten. 241 00:13:27,651 --> 00:13:29,936 Das war nichts politisches. 242 00:13:29,954 --> 00:13:31,788 Das war etwas persönliches. 243 00:13:36,514 --> 00:13:38,532 Lois Lane... Ich rufe wegen eines Pro-Helden... 244 00:13:38,566 --> 00:13:40,567 Artikels für Ihre Zeitung an. 245 00:13:42,483 --> 00:13:43,801 Also, dann haben sie Recht darauf, 246 00:13:43,851 --> 00:13:45,136 sich selbst "Fair und Ausgeglichen" zu nennen, 247 00:13:45,225 --> 00:13:46,559 hab ich Recht? 248 00:13:48,278 --> 00:13:49,478 Hi. 249 00:13:49,512 --> 00:13:51,280 Hi. Oh! 250 00:13:51,314 --> 00:13:52,898 Lassen Sie mich das nehmen. 251 00:13:52,949 --> 00:13:54,817 Danke schön. 252 00:13:54,851 --> 00:13:55,951 Oh! 253 00:13:55,986 --> 00:13:57,787 Wie ich sehe hast du wieder gebacken. 254 00:13:59,072 --> 00:14:00,990 Ja, genau. Ich werde langsam besser. 255 00:14:01,024 --> 00:14:02,291 Und ich habe gedacht, 256 00:14:02,325 --> 00:14:04,326 wegen dem, was Sie heute morgen durchmachen mussten, 257 00:14:04,360 --> 00:14:06,495 wissen Sie, könnten sie etwas hausgemachte Lieblichkeit gebrauchen. 258 00:14:06,529 --> 00:14:08,864 Ah, das ist sehr aufmerksam, Lois. 259 00:14:10,083 --> 00:14:11,550 Oh. 260 00:14:11,585 --> 00:14:13,869 Also, ich habe auch eine Liste zusammengestellt, 261 00:14:13,887 --> 00:14:16,255 von den 10 wahrscheinlichsten Schützen. 262 00:14:16,306 --> 00:14:19,758 Ray Sacks, Bruno Mannheim... die sind alle hier drin. 263 00:14:21,144 --> 00:14:22,878 Und... genau. 264 00:14:22,896 --> 00:14:24,730 - Lois. - Ja? 265 00:14:24,764 --> 00:14:28,317 Keine Sorge. Ich bin schon seit Jahren von dir beeindruckt. 266 00:14:31,387 --> 00:14:33,405 Das ist für dich. 267 00:14:34,941 --> 00:14:37,159 Wirklich? 268 00:14:39,496 --> 00:14:42,081 Als ich das erste Mal in dieses Haus gekommen bin... 269 00:14:42,115 --> 00:14:43,666 war ich das Stadtmädchen, 270 00:14:43,700 --> 00:14:46,168 und Jonathans Mutter war... speziell. 271 00:14:46,203 --> 00:14:47,903 Ich dachte, ich würde niemals an das herankommen, 272 00:14:47,921 --> 00:14:50,172 was sie alles in seinem Leben für ihn dargestellt hat. 273 00:14:50,207 --> 00:14:52,958 Aber an unseren Hochzeitstag gab sie mir diese Halskette, 274 00:14:53,009 --> 00:14:55,044 und sagt, das, was sie nicht messen könne, 275 00:14:55,078 --> 00:14:58,714 wäre Jonathans Fröhlichkeit, seit er mich getroffen hatte. 276 00:14:58,748 --> 00:15:01,183 Aber was noch wichtiger ist... 277 00:15:01,218 --> 00:15:05,054 Du passt perfekt zu Clark. 278 00:15:05,088 --> 00:15:07,723 Du inspirierst ihn. 279 00:15:10,977 --> 00:15:15,698 Ich wünschte, ich könnte ihn im Moment etwas inspirieren. 280 00:15:15,732 --> 00:15:17,783 Er ist einfach... 281 00:15:17,817 --> 00:15:19,501 Er verliert die Hoffnung. 282 00:15:21,288 --> 00:15:23,038 Und ich muss mehr Leute erreichen, 283 00:15:23,073 --> 00:15:26,492 aber alle meine journalistischen Sprungwürfe werden geblockt. 284 00:15:27,437 --> 00:15:30,106 Wusstest du, dass, als Perry White angefangen hatte, 285 00:15:30,180 --> 00:15:32,298 er als Außenseiter für seine Anliegen gestartet ist? 286 00:15:32,332 --> 00:15:34,550 Er machte sich nicht viel aus konventionellen Medien, 287 00:15:34,584 --> 00:15:37,953 also hat er Flugblätter in einem Lagerraum ausgedruckt. 288 00:15:39,339 --> 00:15:41,640 Lagerraum? 289 00:15:41,675 --> 00:15:44,793 Das ist so was von billig und so was von rebellisch. 290 00:16:40,016 --> 00:16:43,702 Du bist groß geworden... Alexander. 291 00:16:45,521 --> 00:16:48,540 Ich habe deinen Körper 40 Stockwerke fallen gesehen. 292 00:16:50,693 --> 00:16:53,462 Das war der größte Moment meines Lebens. 293 00:16:54,998 --> 00:16:58,500 Nun, welcher Vater möchte seinen Sohn nicht glücklich machen? 294 00:16:58,534 --> 00:17:00,469 Du brauchst das nicht. 295 00:17:07,710 --> 00:17:09,795 Kryptonit. 296 00:17:27,864 --> 00:17:30,366 Du... 297 00:17:30,400 --> 00:17:33,535 Du hast auf Martha Kent geschossen. 298 00:17:35,121 --> 00:17:36,571 Warum solltest du das tun? 299 00:17:36,589 --> 00:17:39,458 Ich finde sie ist eine absolut liebenswürdige Frau. 300 00:17:39,509 --> 00:17:41,960 Ich habe versucht, ihn umzubringen. 301 00:17:42,012 --> 00:17:44,596 Ich dachte, er würde sich in die Schussbahn werfen. 302 00:17:44,631 --> 00:17:48,917 Das Kryptonit hätte ihn zerrissen. 303 00:17:48,935 --> 00:17:51,270 Aber er ist nicht gekommen. 304 00:17:51,304 --> 00:17:53,255 Er war nicht da, um sie zu beschützen. 305 00:17:55,108 --> 00:17:57,476 Kei... keine Sorge, Sohn. 306 00:17:57,527 --> 00:18:01,930 Ich bin jetzt hier, um dich zu beschützen. 307 00:18:01,948 --> 00:18:05,284 Niemand wird herausfinden, was heute geschehen ist. 308 00:18:07,287 --> 00:18:09,505 Wirst du mir helfen, Clark zu töten? 309 00:18:17,180 --> 00:18:22,468 Ich habe dich in einem anderen Leben für diesen Jungen verraten. 310 00:18:22,502 --> 00:18:27,823 Aber hier und jetzt haben wir eine weitere Chance. 311 00:18:27,857 --> 00:18:30,492 Wir werden zusammenarbeiten. 312 00:18:33,513 --> 00:18:36,148 Du bist mein Fleisch und Blut... 313 00:18:36,182 --> 00:18:38,183 Mein einziger Sohn. 314 00:18:38,234 --> 00:18:42,271 Mit meiner Hilfe wirst du Erfolg haben. 315 00:18:42,305 --> 00:18:46,108 Du wirst unsere Familiendynastie regieren... 316 00:18:48,161 --> 00:18:50,312 koste es, was es wolle. 317 00:19:02,925 --> 00:19:04,843 Gott... 318 00:19:07,330 --> 00:19:08,496 Wow... 319 00:19:18,808 --> 00:19:20,442 Lois! 320 00:19:20,476 --> 00:19:22,311 Warum bin ich hier wieder im ersten Studienjahr? 321 00:19:22,345 --> 00:19:24,396 Wie soll ich meine Helden aus dem Hintergrund heraus beschützen, 322 00:19:24,447 --> 00:19:26,514 wenn ich auf der Hauptbühne tanze? 323 00:19:28,735 --> 00:19:31,036 Und was soll all das Woodward und Bernstein-Zeug? 324 00:19:31,070 --> 00:19:33,238 Eigentlich ist es eher Perry und White. 325 00:19:33,289 --> 00:19:35,273 Das sind Perrys Akten. 326 00:19:35,308 --> 00:19:37,159 Oh. 327 00:19:37,193 --> 00:19:41,413 Das erklärt den Geruch von Old Spice und jugendlicher Ambition. 328 00:19:41,464 --> 00:19:43,665 Ich dachte, du würdest im Moment eine Kampagne starten. 329 00:19:43,699 --> 00:19:47,052 Eigentlich würde ich lieber schreiben, 330 00:19:47,086 --> 00:19:49,704 aber niemand will Pro-Helden Prosa drucken. 331 00:19:49,722 --> 00:19:51,923 Ich brauchte Inspiration, eine Möglichkeit, diesen ganzen... 332 00:19:51,974 --> 00:19:54,593 angehäuften Drecksberg gegen den Fleck wegzupusten. 333 00:19:57,180 --> 00:20:01,516 Und dann hat es mich wie eine Banner-Schlagzeile getroffen... 334 00:20:01,550 --> 00:20:03,652 Go Guerilla. 335 00:20:06,022 --> 00:20:08,523 Okay, abgesehen von Bad Banana-Scherzen... 336 00:20:08,557 --> 00:20:10,659 Lois, glaubst du wirklich, dass wir beide, 337 00:20:10,693 --> 00:20:12,411 Flugblatt-Verteilend... 338 00:20:12,445 --> 00:20:14,780 das BRG tatsächlich schlagen kann? 339 00:20:14,831 --> 00:20:17,582 Eigentlich habe ich eine andere Idee. 340 00:20:17,617 --> 00:20:19,084 Ich brauche dich... 341 00:20:19,118 --> 00:20:22,254 um ein paar nationale Nachrichten-Websites zu hacken. 342 00:20:22,288 --> 00:20:24,423 Wie viele? 343 00:20:26,626 --> 00:20:28,009 Alle. 344 00:20:38,137 --> 00:20:39,421 Oliver, du kannst aufhören, 345 00:20:39,455 --> 00:20:41,089 nach diesen Kryptonitkugeln zu suchen. 346 00:20:41,124 --> 00:20:42,607 Ich habe das Krähennest des Schützen gefunden. 347 00:20:42,642 --> 00:20:43,942 Hat er ein Autogramm hinterlassen? 348 00:20:43,976 --> 00:20:46,111 Mehr oder weniger... 349 00:20:46,145 --> 00:20:47,929 etwas, dass er auf das Dach gekritzelt hat, 350 00:20:47,947 --> 00:20:49,815 während er darauf gewartet hat, dass meine Mutter das Podium betritt. 351 00:20:49,866 --> 00:20:51,900 Ich habe das nur an einem anderen Ort gesehen... 352 00:20:51,934 --> 00:20:53,735 an der Wand in Alexanders Zelle. 353 00:20:53,769 --> 00:20:55,871 - Er ist der Schütze. - Keine Sorge Clark. 354 00:20:55,905 --> 00:20:59,040 Wir finden diesen Kerl. 355 00:21:17,793 --> 00:21:19,511 Was zur Hölle ist das? 356 00:21:19,562 --> 00:21:21,813 Vergessen, die Schlösser zu tauschen. 357 00:21:21,848 --> 00:21:24,266 Das... 358 00:21:24,300 --> 00:21:26,318 Lionel Luthor. 359 00:21:28,604 --> 00:21:30,522 Das ist ein Tagebuch. 360 00:21:30,573 --> 00:21:32,441 Das, ähm, Leben meines Doppelgängers... 361 00:21:32,475 --> 00:21:35,694 ist eine sehr interessante Lektüre. 362 00:21:38,247 --> 00:21:39,531 Alexander. 363 00:21:42,618 --> 00:21:45,086 Ci scusiamo. 364 00:21:45,121 --> 00:21:47,489 Si, Signore Luthor. Prego. 365 00:21:49,425 --> 00:21:51,710 Also ich sag' euch was, Jungs... Ich würde mich nicht an den Ausblick gewöhnen. 366 00:21:51,761 --> 00:21:53,995 Du vergisst, ich weiß, woher du kommst. 367 00:21:54,013 --> 00:21:56,181 Wenn die Leute herausfinden, dass du nicht der echte Lionel bist... 368 00:21:56,215 --> 00:21:58,550 Nicht echt? Warum sollte das irgendjemand glauben? 369 00:21:58,601 --> 00:22:01,603 Ich habe meine Anlagen langsam über die letzten Monate zurückgekauft. 370 00:22:01,637 --> 00:22:04,473 Deine illegalen Aktivitäten haben es mir leicht gemacht, 371 00:22:04,507 --> 00:22:06,441 dich zu einem Schnäppchen aufzukaufen, 372 00:22:06,476 --> 00:22:07,809 und das LuthorCorp Gremium... 373 00:22:07,843 --> 00:22:09,895 hat mich mit offenen Armen empfangen. 374 00:22:09,946 --> 00:22:12,347 Also, weißt du, in dieser Welt hast du meine Eltern umgebracht. 375 00:22:12,365 --> 00:22:14,816 In Meiner ebenfalls, und ich hatte einen sehr guten Grund. 376 00:22:14,850 --> 00:22:16,284 Schlag mich. 377 00:22:16,319 --> 00:22:19,571 Security ist auf dem Weg. Wir fügen Angriff und Körperverletzung hinzu. 378 00:22:19,622 --> 00:22:20,872 Komm schon. 379 00:22:22,458 --> 00:22:24,125 Ich passe. 380 00:22:25,495 --> 00:22:26,795 Also, was war das heute morgen, hmm? 381 00:22:26,829 --> 00:22:30,415 War das, ähm... war das deine Idee? 382 00:22:30,466 --> 00:22:32,298 Daddy zeigen, dass du auch den Killer-Instinkt hast? 383 00:22:32,327 --> 00:22:33,258 Ist es das, was es war? 384 00:22:33,358 --> 00:22:35,755 Machst du da Anschuldigungen gegen meinen Sohn? 385 00:22:36,556 --> 00:22:39,758 Niemand wird dir glauben schenken. Du bist ein verurteilter Verbrecher. 386 00:22:39,809 --> 00:22:43,645 Du hättest dem Rampenlicht fern bleiben sollen, 387 00:22:43,679 --> 00:22:46,047 aber du wolltest den Ruhm. 388 00:22:46,065 --> 00:22:47,983 Du hast einen fatalen Fehler gemacht... 389 00:22:48,017 --> 00:22:49,601 du hast ihnen vertraut, den Leuten. 390 00:22:49,652 --> 00:22:52,437 Sie sind vulgär, ungebildet und dumm, 391 00:22:52,488 --> 00:22:55,740 und sie wissen es noch nicht einmal, wenn du für sie kämpfst. 392 00:22:55,775 --> 00:22:57,442 Muss Herzzerreißend sein. 393 00:22:57,493 --> 00:23:00,195 Also du hast das schön zurechtgelegt. 394 00:23:00,229 --> 00:23:03,164 Ich sag' dir was... 395 00:23:03,199 --> 00:23:05,951 Ich würde den einfachen Mann in der morgigen Wahl nicht unterschätzen. 396 00:23:06,002 --> 00:23:10,021 Wenn das BRG aufgehoben und mein Name reingewaschen ist... 397 00:23:10,056 --> 00:23:11,673 Werde ich euch kriegen. 398 00:23:16,629 --> 00:23:17,963 Nein, du liegst falsch. 399 00:23:20,516 --> 00:23:23,301 Morgen werden die Leute sich erneut gegen euch stellen, 400 00:23:23,352 --> 00:23:24,853 glaube es mir. 401 00:23:31,944 --> 00:23:34,946 Du hast das Ziel verfehlt, Green Arrow. 402 00:23:36,949 --> 00:23:39,434 Und jetzt bist du am Zug... 403 00:23:39,452 --> 00:23:40,785 mal wieder. 404 00:23:46,409 --> 00:23:49,377 Komm schon Clark. 405 00:23:49,412 --> 00:23:50,378 Tess? 406 00:23:50,413 --> 00:23:51,746 Clark, ich habe dich angerufen. 407 00:23:51,780 --> 00:23:53,248 Ich war beschäftigt. 408 00:23:53,282 --> 00:23:55,917 Ich habe herausgefunden, wer der Schütze war... Alexander. 409 00:23:57,753 --> 00:24:01,923 Ich werde die Verkehrskameras scannen, um seine Schritte zu verfolgen. 410 00:24:05,794 --> 00:24:08,013 Clark, Alexander ist nicht der einzige Luthor, 411 00:24:08,064 --> 00:24:10,181 der in unsere Leben zurückgekrochen ist. 412 00:24:11,434 --> 00:24:13,652 Lionel ist hier. 413 00:24:16,305 --> 00:24:17,606 Lionel? 414 00:24:17,640 --> 00:24:21,142 Er ist dir aus dieser Parallel-Welt gefolgt, 415 00:24:21,160 --> 00:24:23,261 und er weiß über Alexander bescheid. 416 00:24:23,296 --> 00:24:26,081 Ähm, was noch schlimmer ist, er hat ihn schon gefunden. 417 00:24:26,115 --> 00:24:27,949 Ich komme gerade von einem Vater/Sohn-Tag bei LuthorCorp zurück. 418 00:24:27,983 --> 00:24:31,202 Alexander ist erwachsen. Die Familie ist zurück im Geschäft. 419 00:24:34,290 --> 00:24:37,926 Lionel wird sein Imperium mit Lex an seiner Seite weder aufbauen. 420 00:24:37,960 --> 00:24:42,631 Clark, du hast die Welt gesehen, die Lionel da drüben aufgebaut hat. 421 00:24:42,665 --> 00:24:45,133 Benutze die Spiegelbox, und schicke sie beide weg. 422 00:24:45,167 --> 00:24:49,220 Ich habe die Spiegelbox zerstört. 423 00:24:49,271 --> 00:24:51,523 Vielleicht kennt Lionel eine Möglichkeit, Lionel nach Hause zu schicken. 424 00:24:51,557 --> 00:24:53,224 Tja, Väterchen Schnee ist in letzter Zeit etwas frostig, oder? 425 00:24:53,275 --> 00:24:54,643 Vielleicht sollten wir eine andere Methode suchen, 426 00:24:54,677 --> 00:24:55,894 um diesen Geist wieder in seine Flasche zurück zu bekommen. 427 00:24:55,945 --> 00:24:57,779 Ja, ich stimme Oliver zu. 428 00:24:57,813 --> 00:24:59,698 Hast Du andere Methoden, um mit ihnen klar zu kommen? 429 00:24:59,732 --> 00:25:04,569 Niemand tut etwas, bis ich aus der Festung zurück bin. 430 00:25:15,301 --> 00:25:18,130 Das ist dein zu Hause, Alexander. 431 00:25:19,301 --> 00:25:22,387 Hier wirst du sicher sein. 432 00:25:22,421 --> 00:25:25,757 Erinnere dich immer daran, Sohn... 433 00:25:25,808 --> 00:25:29,043 Das Heim eines Luthor ist sein Schloss. 434 00:25:29,061 --> 00:25:32,897 Aber das ist nicht wirklich dein Heim, nicht wahr, Lionel? 435 00:25:35,384 --> 00:25:39,154 Und wir wissen beide, dass dieser Junge krank ist und ernsthaft Hilfe braucht. 436 00:25:39,188 --> 00:25:43,224 Alexander, würdest du uns für eine Minute alleine lassen bitte? 437 00:25:43,242 --> 00:25:44,909 Geh schon. 438 00:25:44,944 --> 00:25:47,395 Schon in Ordnung. Schon in Ordnung. 439 00:25:48,781 --> 00:25:50,615 Also... 440 00:25:50,666 --> 00:25:53,818 Senatorin Martha Kent. 441 00:25:53,853 --> 00:25:56,971 Ich nehme an, Clark hat dir erzählt, 442 00:25:57,006 --> 00:25:59,257 was seine Reise durch das Kaleidoskop betrifft. 443 00:25:59,291 --> 00:26:01,960 - Und er hat mir gerade von deiner erzählt. - Ah. 444 00:26:02,011 --> 00:26:04,596 Du gehörst hier nicht hin. 445 00:26:04,630 --> 00:26:07,098 Das klingt aus deinem Munde merkwürdig. 446 00:26:07,133 --> 00:26:08,800 Wohin gehört dein Sohn? 447 00:26:08,851 --> 00:26:10,101 Mit Sicherheit nicht hierher. 448 00:26:10,136 --> 00:26:12,153 Nun, auf dieser Seite des Spiegels... 449 00:26:12,188 --> 00:26:13,805 ist Clark eine Kraft des Guten. 450 00:26:13,856 --> 00:26:16,641 Und wenn du versuchst, ihm weh zu tun.. 451 00:26:16,675 --> 00:26:19,144 werde ich dich vernichten. 452 00:26:19,195 --> 00:26:22,614 Ich finde sich sehr attraktiv, Martha. 453 00:26:28,037 --> 00:26:33,775 Ich verstehe, warum ich so starke Gefühle für dich hatte. 454 00:26:36,295 --> 00:26:40,465 Ich habe es geliebt, dir Geschenke zu machen. 455 00:26:40,499 --> 00:26:43,468 Da war eine Armbanduhr. 456 00:26:43,502 --> 00:26:45,303 Erinnerst du dich? 457 00:26:46,422 --> 00:26:48,623 Lionel und ich hatten nichts zu verbergen. 458 00:26:48,641 --> 00:26:50,341 Graviert... 459 00:26:50,392 --> 00:26:54,579 "für Martha, in tiefer Zuneigung". 460 00:26:59,101 --> 00:27:00,952 Hast du das mit deinem Mann geteilt? 461 00:27:05,374 --> 00:27:08,493 Bleib fern von Clark. 462 00:27:13,866 --> 00:27:16,835 Du magst ihn in deiner Welt benutzt haben, um Lex zu töten, 463 00:27:16,869 --> 00:27:19,154 aber du wirst in nicht in Dieser benutzen. 464 00:27:22,658 --> 00:27:24,526 Alexander! 465 00:27:24,560 --> 00:27:26,461 Ist das wahr? 466 00:27:26,495 --> 00:27:27,962 Du hast mich in dieser Welt verlassen, 467 00:27:27,996 --> 00:27:29,514 und wolltest in der nächsten meinen Tod? 468 00:27:29,548 --> 00:27:33,885 Oh mein Gott, Sohn, was hast du getan? 469 00:27:35,271 --> 00:27:38,056 "Sohn"? Ist es dafür nicht etwas spät? 470 00:27:40,759 --> 00:27:43,848 In zwei verschiedenen Welten hast du deinen Sohn ausgewählt... 471 00:27:45,181 --> 00:27:47,182 und ich war es nicht. 472 00:27:49,351 --> 00:27:51,703 Du hast ihren Sohn geliebt. 473 00:27:51,737 --> 00:27:55,073 Ich lag falsch, Alexander. 474 00:27:56,242 --> 00:27:57,992 Ich... 475 00:27:58,026 --> 00:28:01,629 das.... deswegen bin ich hierher zurückgekommen, um dich zu finden! 476 00:28:01,664 --> 00:28:04,866 Keine Zweiten Chancen, Lionel. 477 00:28:04,884 --> 00:28:06,835 Es ist an der Zeit, diese Familienfehde zu beenden. 478 00:28:06,869 --> 00:28:08,970 Alexander bitte hör' mir zu. 479 00:28:09,004 --> 00:28:10,755 Ich weiß, dass ich sterbe. 480 00:28:13,142 --> 00:28:14,642 Ich altere schneller und schneller. 481 00:28:16,762 --> 00:28:20,932 Ich habe alle Erinnerungen von Lex. 482 00:28:20,983 --> 00:28:23,818 Und er verachtet jede Einzelne von Dir. 483 00:28:23,853 --> 00:28:26,020 Hör doch. Hör mir zu, Sohn. 484 00:28:26,054 --> 00:28:28,072 Lasse dich vom Hass nicht beherrschen. 485 00:28:28,107 --> 00:28:31,409 Mache ihn zu deinem Diener. Benutze ihn. Lass ihn in dir aufstauen. 486 00:28:31,443 --> 00:28:33,111 Dein Hass kann dich stark machen. 487 00:28:33,162 --> 00:28:35,029 Ich kann dir beibringen, wie. 488 00:28:35,063 --> 00:28:37,615 Es gibt nichts mehr, was du mir beibringen kannst. 489 00:28:58,988 --> 00:29:01,255 Ich habe Mitleid mit dir, Martha. 490 00:29:03,225 --> 00:29:06,711 Ich weiß, wie es dich schmerzen würde, deinen Sohn sterben zu sehen. 491 00:29:23,453 --> 00:29:25,505 Ich war auf halbem Weg zur Festung, als ich erkannt habe, was du gemeint hast, 492 00:29:25,532 --> 00:29:28,367 wie du dich auf anderem Wege um die Luthors kümmern willst. 493 00:29:30,703 --> 00:29:32,738 Du suchst nach dem Kristall für die Phantomzone, oder? 494 00:29:32,789 --> 00:29:34,523 Du hast Slade dahingeschickt, oder? 495 00:29:34,557 --> 00:29:36,291 Das BRG hat mich dazu gezwungen. 496 00:29:36,326 --> 00:29:38,043 Und wenn das Justizsystem hier korrigiert ist... 497 00:29:38,077 --> 00:29:40,662 werde ich ihn zurückholen, um ihn vor Gericht zu stellen. 498 00:29:40,696 --> 00:29:44,333 Wie kannst du nur so gut sein, Clark? 499 00:29:44,367 --> 00:29:47,169 Weil niemand ihm beigebracht hat, zu hassen... 500 00:29:47,203 --> 00:29:49,905 wie Lionel es mit beigebracht hat. 501 00:29:53,593 --> 00:29:54,427 Alexander. 502 00:29:54,487 --> 00:29:55,738 Aber keine Sorge. 503 00:29:55,995 --> 00:29:57,846 Ich habe mich um meinen Vater gekümmert. 504 00:29:57,881 --> 00:29:59,515 Und um deine Mutter ebenfalls, Clark. 505 00:30:00,880 --> 00:30:02,329 Was hast du getan? 506 00:30:03,403 --> 00:30:04,403 Clark! 507 00:30:07,114 --> 00:30:09,430 Es ist Teil des Erwachsen-Werdens, seine Eltern loszulassen, Clark... 508 00:30:10,822 --> 00:30:12,478 etwas, mit dem du immer schon Probleme hattest. 509 00:30:12,700 --> 00:30:14,251 Wo sind sie? 510 00:30:15,082 --> 00:30:17,601 Im Anwesen... 511 00:30:17,691 --> 00:30:19,358 oder was davon übrig ist, 512 00:30:19,393 --> 00:30:21,144 da es während unseres Gesprächs abbrennt. 513 00:30:21,186 --> 00:30:24,021 Du bist kein Mörder, noch nicht. Du kannst noch umkehren. 514 00:30:24,345 --> 00:30:26,647 Ich bin der letzte Lex Luthor. 515 00:30:26,865 --> 00:30:28,833 Nachdem ich gestorben bin gibt es kein Zurück. 516 00:30:30,031 --> 00:30:30,957 Alexander... 517 00:30:31,010 --> 00:30:32,144 Nein, Tess! 518 00:30:32,587 --> 00:30:34,588 Ich bin mit euch allen fertig! 519 00:30:36,007 --> 00:30:37,892 Und du. 520 00:30:39,845 --> 00:30:41,512 Lässt dich selbst immer gut dastehen, 521 00:30:41,546 --> 00:30:43,597 indem du mich wie irgendein Monster aussehen lässt! 522 00:30:43,648 --> 00:30:45,065 Du bist nicht er. 523 00:30:45,100 --> 00:30:47,101 Du gibst immer allen anderen die Schuld, 524 00:30:47,152 --> 00:30:48,903 aber sieh doch, wer die Waffe in der Hand hält. 525 00:30:50,989 --> 00:30:52,406 Ich weiß, wie du dich fühlst. 526 00:30:54,192 --> 00:30:57,361 Nachdem du solange im Dunkeln gelebt hast... 527 00:30:57,395 --> 00:31:00,197 hast du das Gefühl, dass du nicht ins Licht treten kannst, 528 00:31:00,231 --> 00:31:03,334 weil du dich dabei beschämt fühlst. 529 00:31:03,368 --> 00:31:08,138 Aber Clark war derjenige, der alles für mich verändert hat. 530 00:31:09,958 --> 00:31:12,760 Er kann das Gleiche für dich tun. 531 00:31:18,550 --> 00:31:20,634 Wa... warum solltest du mir helfen wollen? 532 00:31:22,086 --> 00:31:24,738 Ich bin dein Feind. 533 00:31:24,773 --> 00:31:26,357 Wir sind seit Jahren in Kämpfe verwickelt. 534 00:31:26,391 --> 00:31:28,325 Du bist in nichts verwickelt. 535 00:31:28,360 --> 00:31:30,895 Du hast etwas, was Lex nie hatte, und das ist Tess. 536 00:31:30,929 --> 00:31:33,047 Sie hat dich geliebt. 537 00:31:33,081 --> 00:31:35,482 Ich liebe dich noch immer. Das tue ich wirklich. 538 00:31:35,517 --> 00:31:40,788 Und ich weiß, dass ich nicht perfekt bin. 539 00:31:40,822 --> 00:31:42,840 Aber ich werde immer für dich da sein. 540 00:32:56,598 --> 00:32:58,098 Das ist noch nicht vorbei. 541 00:33:28,563 --> 00:33:30,314 Kopf hoch, Clark. 542 00:33:30,348 --> 00:33:32,549 Lex, Lionel... Du hast heute einen großen Sieg davongetragen. 543 00:33:32,567 --> 00:33:34,384 Ich glaube, dass wir heute trotzdem verlieren. 544 00:33:34,402 --> 00:33:36,854 Und nach dieser Wahl werde ich für immer ein Ausgestoßener sein. 545 00:33:38,890 --> 00:33:41,759 Hey, du solltest dir das hier vielleicht anschauen. 546 00:33:50,285 --> 00:33:52,252 "Ein Leuchtfeuer der Hoffnung erhellt die Wahrheit"? 547 00:33:52,287 --> 00:33:55,072 Das ist unsere Antwort auf das BRG. 548 00:33:57,459 --> 00:33:59,209 Hey Fleck, hier ist Bryan. 549 00:33:59,244 --> 00:34:02,763 Ich sehe mich selbst als Langzeit-Unterstützer... 550 00:34:02,797 --> 00:34:05,799 dieser "Bürgerwehrler", wie sie derzeit genannt werden, an. 551 00:34:05,850 --> 00:34:07,701 All' meine Hoffnungen wurden bestätigt, 552 00:34:07,736 --> 00:34:09,920 als ich diesen mysteriösen Buchstaben "S" überall auftauchen sah. 553 00:34:09,954 --> 00:34:11,722 Ich wusste, das wart ihr Jungs. 554 00:34:11,756 --> 00:34:14,308 Deswegen, meiner bescheidenen Meinung nach, Fleck, vielen Dank. 555 00:34:14,359 --> 00:34:18,178 Du hast bereits mein Leben verändert. Kämpfe weiter, komme was wolle. 556 00:34:18,213 --> 00:34:20,197 Ich erinnere mich daran, wie es in Metropolis war, 557 00:34:20,231 --> 00:34:21,582 bevor er gekommen ist. 558 00:34:21,616 --> 00:34:23,400 Man konnte noch nicht einmal auf der Straße gehen. 559 00:34:23,434 --> 00:34:25,602 Aber seit der Fleck hier ist, haben wir Hoffnung. 560 00:34:25,620 --> 00:34:27,705 Deswegen will ich den Fleck nur wissen lassen, 561 00:34:27,739 --> 00:34:30,240 dass es immer noch Leute gibt, die ihn unterstützen, 562 00:34:30,274 --> 00:34:32,242 und ich gehöre dazu. 563 00:34:32,276 --> 00:34:33,811 Ein Held zu sein bedeutet nicht, 564 00:34:33,845 --> 00:34:36,446 in der Lage zu sein, jede einzelne Person vor einem Überfall zu retten, oder... 565 00:34:36,464 --> 00:34:38,716 oder jemanden aus einem brennenden Gebäude zu ziehen, 566 00:34:38,750 --> 00:34:41,752 sondern den Leuten Hoffnung auf ein helleres Morgen zu machen. 567 00:34:41,786 --> 00:34:43,971 Der Fleck ist ein Symbol für Rechtschaffenheit, 568 00:34:44,005 --> 00:34:46,340 und Moral und Selbstlosigkeit. 569 00:34:46,374 --> 00:34:50,594 Wenn du das hier hörst, Fleck, danke für Alles. 570 00:34:50,628 --> 00:34:52,646 Ich will ein Held für meine Kinder sein. 571 00:34:52,680 --> 00:34:56,150 Ich will ein Held sein, der anderen hilft, an sich selbst zu glauben, 572 00:34:56,184 --> 00:34:58,619 dass sie Großartiges erreichen können. 573 00:34:58,653 --> 00:35:00,921 Danke, dass du mir hilfst zu glauben, 574 00:35:00,955 --> 00:35:03,807 dass Helden existieren können und es auch sind. 575 00:35:03,842 --> 00:35:05,893 Fleck, ich möchte dir danken. 576 00:35:05,927 --> 00:35:07,694 Solange du tust, was du tust, 577 00:35:07,746 --> 00:35:09,947 die Menschen in unserer Heimat zu beschützen, 578 00:35:09,981 --> 00:35:12,533 können wir Jungs und Mädels hier weitermachen, unseren Job zu erledigen. 579 00:35:12,584 --> 00:35:15,953 Ich sehe den Fleck, und die Kräfte, die er hat, 580 00:35:15,987 --> 00:35:17,788 und sie sind mit Sicherheit unglaublich, 581 00:35:17,822 --> 00:35:19,890 aber das ist es nicht, was mich bei ihm begeistert. 582 00:35:19,924 --> 00:35:21,925 Es ist sein Charakter. 583 00:35:21,960 --> 00:35:25,045 Wenn ich den Fleck sehe, und andere wie ihn, 584 00:35:25,080 --> 00:35:28,298 wie sie ihre Unzulänglichkeiten in Stärken verwandeln, 585 00:35:28,332 --> 00:35:32,269 gibt mir das die Hoffnung, dass ich eines Tages das Gleiche tun kann. 586 00:35:32,303 --> 00:35:34,304 Er ist immer da für uns, 587 00:35:34,339 --> 00:35:36,406 steht für uns ein und tut, was richtig ist. 588 00:35:36,441 --> 00:35:37,775 Das ist es, was einen Helden ausmacht... 589 00:35:37,809 --> 00:35:39,643 jemand, der sich für Andere einsetzt. 590 00:35:39,677 --> 00:35:41,779 Und jeder hat seinen Lieblingshelden. 591 00:35:41,813 --> 00:35:43,997 Tja, mein Lieblingsheld ist der Fleck. 592 00:35:44,032 --> 00:35:45,449 Danke, dass du jemand bist, 593 00:35:45,483 --> 00:35:47,751 auf den ich zählen kann, dass er das Richtige tut. 594 00:35:47,786 --> 00:35:51,321 Wir lieben dich, Fleck. Wir werden immer für dich da sein. 595 00:35:51,355 --> 00:35:55,042 Ich kann nicht glauben, dass sie es riskieren, sich zu zeigen, um mich zu verteidigen. 596 00:35:55,076 --> 00:35:58,078 Du hast keine Ahnung, wie viel du den Leuten bedeutest, Clark Kent. 597 00:36:05,086 --> 00:36:07,370 Aber ich glaube nicht, dass ein paar hundert Bekundungen... 598 00:36:07,388 --> 00:36:09,139 ausreichen, um die Wahl zu gewinnen. 599 00:36:09,174 --> 00:36:12,893 Wie wär's dann eher mit ein paar hundert-tausend... 600 00:36:12,927 --> 00:36:16,263 alle bereit, für dich nach vorn zu treten. 601 00:36:16,314 --> 00:36:19,716 Sie brauchten nur einen Ort, um gehört zu werden. 602 00:36:23,387 --> 00:36:25,806 Du bist ein amerikanischer Held, Clark. 603 00:36:42,897 --> 00:36:44,748 Diese historische Wahl ist, selbstverständlich, 604 00:36:44,782 --> 00:36:46,316 die Erste ihrer Art, 605 00:36:46,350 --> 00:36:49,820 mit einer Beispiellosen Anzahl an Menschen, die zur Wahl gehen. 606 00:36:49,854 --> 00:36:51,855 Und mir wurde gerade gesagt, 607 00:36:51,873 --> 00:36:53,456 nachdem all 50 Staaten Ihren Bericht fertig haben, 608 00:36:53,491 --> 00:36:56,660 können wir verkünden, dass das Maß, 609 00:36:56,694 --> 00:36:59,212 um das Bürgerwehr Registrierungs-Gesetz zu kippen... 610 00:36:59,247 --> 00:37:00,547 erreicht wurde. 611 00:37:06,137 --> 00:37:08,338 Wir haben gewonnen! Juhuu! 612 00:37:08,372 --> 00:37:09,723 Vielen Dank. 613 00:37:09,757 --> 00:37:13,393 Du solltest deiner Mutter und Perry danken. 614 00:37:13,427 --> 00:37:15,061 Sie waren meine Inspiration. 615 00:37:21,552 --> 00:37:23,553 Weißt du, ich dachte, die Leute hätten sich dem Hass ergeben. 616 00:37:23,571 --> 00:37:25,405 Ich habe nicht bemerkt, wie viel Hoffnung da draußen existiert. 617 00:37:25,439 --> 00:37:27,574 Ich wünschte, ich hätte stärker daran glauben können. 618 00:37:27,608 --> 00:37:28,775 Oh. 619 00:37:28,826 --> 00:37:30,911 Ich will der Mann werden, für den du den Anzug gemacht hast. 620 00:37:30,945 --> 00:37:33,113 Clark, du brauchst keinen Anzug, um der Held der Welt zu sein. 621 00:37:33,164 --> 00:37:36,116 Also, als ich all' die Leute gesehen habe, gewillt, mich zu verteidigen... 622 00:37:36,167 --> 00:37:37,567 es war inspirierend. 623 00:37:40,922 --> 00:37:42,789 Ich habe darüber nachgedacht, dass, 624 00:37:42,840 --> 00:37:46,743 damit der Fleck ein wahres Leuchtfeuer der Hoffnung sein kann, 625 00:37:46,761 --> 00:37:50,297 die Leute vielleicht auch mein Gesicht sehen sollten. 626 00:37:50,348 --> 00:37:52,849 Ich war in der Zukunft, 627 00:37:52,884 --> 00:37:55,886 und ich habe den Helden gesehen, der ich sein werde, 628 00:37:55,920 --> 00:37:58,989 wie er die Stadt rettet. 629 00:37:59,023 --> 00:38:03,426 Aber ich habe auch mich gesehen... ich meine... Clark Kent... 630 00:38:03,444 --> 00:38:06,229 verkleidet hinter Brille und einem schlechten Haarschnitt. 631 00:38:06,263 --> 00:38:08,782 Also ich bin sicher, du hast trotzdem noch gut ausgesehen. 632 00:38:08,816 --> 00:38:11,151 Mom, ich weiß einfach nicht, 633 00:38:11,202 --> 00:38:13,937 wie ich Clark Kent als Verkleidung behandeln soll. 634 00:38:13,955 --> 00:38:17,040 Ich meine, du und Dad habt mich zu dem erzogen, der ich heute bin... 635 00:38:17,074 --> 00:38:18,458 der wahre Clark Kent. 636 00:38:18,492 --> 00:38:21,211 Was wahr ist ist deine Stärke, 637 00:38:21,245 --> 00:38:25,148 und Rechtschaffenheit und Mitgefühl. 638 00:38:25,182 --> 00:38:28,134 Solange du diesen Dingen treu bleibst, 639 00:38:28,169 --> 00:38:32,389 ist es egal, was du anhast, oder wie du dich nennst, 640 00:38:32,423 --> 00:38:36,309 weil... du immer mein Sohn sein wirst. 641 00:38:36,344 --> 00:38:38,762 Also meinst du, ich solle dieser Held werden, 642 00:38:38,796 --> 00:38:40,313 und ins Licht treten? 643 00:38:40,348 --> 00:38:43,183 Clark... 644 00:38:43,234 --> 00:38:46,152 Du bist das Licht. 645 00:38:51,308 --> 00:38:55,161 Oh Gott, dein Vater wäre so Stolz. 646 00:40:03,714 --> 00:40:04,681 Hey Tess. 647 00:40:04,715 --> 00:40:06,933 Hey. 648 00:40:08,602 --> 00:40:13,023 Alles in Ordnung? 649 00:40:13,057 --> 00:40:15,558 Ich fühle mich schlecht. 650 00:40:15,576 --> 00:40:17,410 Komm her. 651 00:40:17,445 --> 00:40:20,396 Setz' dich. 652 00:40:22,867 --> 00:40:24,951 Ich fange an, Dinge zu vergessen. 653 00:40:28,372 --> 00:40:31,674 Kannst du dich daran erinnern, was du gestern getan hast? 654 00:40:37,882 --> 00:40:40,350 Was, wenn ich alles vergesse? 655 00:40:44,021 --> 00:40:46,022 Was, wenn ich dich vergesse? 656 00:40:48,592 --> 00:40:50,477 Komm her. 657 00:40:50,528 --> 00:40:53,863 Komm her, Alexander. 658 00:40:55,616 --> 00:40:57,867 Ich verspreche dir... 659 00:40:57,902 --> 00:41:01,121 Ich verspreche dir... 660 00:41:01,155 --> 00:41:03,456 dass ich alles in Ordnung bringen werde.