00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:14,001 --> 00:00:15,220
Tess.
2
00:00:15,320 --> 00:00:16,002
Ja.
3
00:00:16,162 --> 00:00:19,114
Sieht so aus, als wärst du auf dem
Spinner gewesen, und das nicht im Fitnessstudio.
4
00:00:19,134 --> 00:00:20,951
Wovon redest du Lois?
5
00:00:20,977 --> 00:00:22,462
Zensur.
6
00:00:22,558 --> 00:00:24,509
Ich habe einen Artikel gegen
das BRG geschrieben,
7
00:00:24,560 --> 00:00:26,811
und du hast es in Gift für
Bürgerwehrler verwandelt.
8
00:00:30,065 --> 00:00:32,266
Ich habe diesen Artikel nicht bewilligt.
9
00:00:32,300 --> 00:00:35,987
Ich... ich habe keinen dieser Artikel bewilligt.
10
00:00:36,021 --> 00:00:39,714
Also, wenn du diesem Müll kein
Grünes Licht gegeben hast, wer dann?
11
00:00:40,270 --> 00:00:42,954
Weißt du, ich habe Besseres zu tun,
als mich mit deinem Chaos zu beschäftigen.
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,482
Entschuldige mich bitte.
13
00:00:53,839 --> 00:00:55,089
Tess.
14
00:00:56,578 --> 00:00:59,514
Lionel Luthor.
15
00:01:00,379 --> 00:01:01,662
Ich dachte...
16
00:01:01,680 --> 00:01:06,834
Tja, also, die Gerüchte
über meinen Tod....
17
00:01:06,852 --> 00:01:09,437
wurden ziemlich übertrieben.
18
00:01:15,512 --> 00:01:18,012
SubCentral presents
Smallville Staffel 10 Episode 13 "Beacon"
19
00:01:18,013 --> 00:01:20,513
Übersetzung:
Jack O'Neill
20
00:02:09,079 --> 00:02:11,113
Was?
21
00:02:11,199 --> 00:02:14,951
Eine Umarmung für denen
lang-verschollenen Daddy?
22
00:02:15,002 --> 00:02:16,119
Nein?
23
00:02:19,123 --> 00:02:21,725
Clark hat mir von dieser anderen Erde erzählt.
24
00:02:21,759 --> 00:02:23,910
Du bist von dort, oder?
25
00:02:23,945 --> 00:02:26,062
Woher ich komme ist unwichtig, Lutessa.
26
00:02:26,097 --> 00:02:27,531
Ich bin noch immer dein Vater,
27
00:02:27,565 --> 00:02:30,600
und, so weit diese vertrauende Welt glaubt,
28
00:02:30,635 --> 00:02:34,387
der gleiche Mann, der erfolgreich
seinen eigenen Tod vorgetäuscht hat.
29
00:02:34,421 --> 00:02:38,225
Was dich auch zu dem gleichen Mann macht,
der mich zurückgelassen hat.
30
00:02:39,105 --> 00:02:41,840
Interessant, denn in meiner Welt...
31
00:02:42,180 --> 00:02:44,281
warst du diejenige,
die mir den Rücken zugewandt hat.
32
00:02:44,315 --> 00:02:45,565
Ich bin sicher,
dass ich meine Gründe hatte.
33
00:02:45,599 --> 00:02:47,500
Oh, die hattest du.
34
00:02:47,535 --> 00:02:49,953
Ich habe dich vernachlässigt, Lutessa.
35
00:02:49,987 --> 00:02:52,122
Aber ich werde diesen Fehler
nicht erneut begehen.
36
00:02:52,156 --> 00:02:54,824
Clark hat die Tür zwischen den Welten geöffnet,
37
00:02:54,876 --> 00:02:56,776
und das hat mir eine Zweite Chance gegeben,
38
00:02:56,794 --> 00:02:59,496
die Dinge zwischen uns geradezubiegen,
39
00:02:59,547 --> 00:03:01,381
um der Vater zu sein,
den du immer wolltest.
40
00:03:09,340 --> 00:03:12,158
Was genau willst du, Lionel?
41
00:03:13,332 --> 00:03:15,723
Mich um meine Familie zu kümmern...
42
00:03:16,130 --> 00:03:19,316
um dich und um deinen Bruder.
43
00:03:19,350 --> 00:03:20,684
Ich war ein Idiot.
44
00:03:20,718 --> 00:03:25,305
Ich habe dir den Rücken zugewandt für
jemanden, der mich verraten hat.
45
00:03:27,425 --> 00:03:30,310
Tja, in dieser Welt gehörte Clark niemals dir.
46
00:03:30,328 --> 00:03:32,195
Und Lex ist tot.
47
00:03:32,246 --> 00:03:36,116
Das ist eine Lüge, Tess.
48
00:03:36,150 --> 00:03:38,418
Du hast Lex gerettet.
49
00:03:40,466 --> 00:03:43,227
Und jetzt ist er irgendwo da draußen,
50
00:03:43,774 --> 00:03:46,793
weil du ihn ausrangiert hast.
51
00:03:46,827 --> 00:03:50,163
Und du weißt, was für verstümmelnde Narben...
52
00:03:50,181 --> 00:03:53,016
so etwas in einem Kind
hinterlassen kann, Lutessa.
53
00:03:58,672 --> 00:03:59,940
Wo ist er?
54
00:04:02,810 --> 00:04:04,945
Sag' es mir sofort.
55
00:04:09,817 --> 00:04:13,987
Ich weiß es nicht, aber ich werde ihn finden,
bevor du es tust.
56
00:04:14,021 --> 00:04:16,206
Der Junge braucht nicht dich.
57
00:04:16,240 --> 00:04:17,791
Er braucht seinen Vater.
58
00:04:41,662 --> 00:04:42,846
Und da sagt man, ein gesuchter Mann zu sein...
59
00:04:42,914 --> 00:04:44,414
soll etwas Schlechtes sein.
60
00:04:50,858 --> 00:04:52,075
Hast du etwa versucht, zu linsen....
61
00:04:52,109 --> 00:04:53,559
Ich... okay.
62
00:04:53,577 --> 00:04:55,362
Hmm. Ich... Nur ein Blick,
nur ein wirklich kurzer Blick.
63
00:04:55,396 --> 00:04:56,529
Klar.
64
00:04:56,563 --> 00:04:58,281
Die Regierung mag mich als Terroristen
gebrandmarkt haben,
65
00:04:58,332 --> 00:04:59,666
aber es wäre wirklich ein Verbrechen,
66
00:04:59,700 --> 00:05:01,451
dich davon abzuhalten,
die Welt im Auge zu behalten, oder nicht?
67
00:05:02,920 --> 00:05:05,505
Und während du das tust werde ich,
ähm, spazieren gehen.
68
00:05:05,539 --> 00:05:07,007
Werde meine Beine etwas vertreten.
69
00:05:07,041 --> 00:05:08,425
- Oliver?
- Hmm?
70
00:05:08,459 --> 00:05:10,343
Beim Beine vertreten von gestern
hast du zwei Überfälle verhindert
71
00:05:10,378 --> 00:05:11,961
und einen sehr öffentlichen Bankraub.
72
00:05:12,013 --> 00:05:13,346
Das stimmt.
73
00:05:13,381 --> 00:05:14,914
Ich hatte die Kapuze auf.
74
00:05:14,932 --> 00:05:16,182
Und wenn du erwischt wirst...
75
00:05:16,217 --> 00:05:18,351
darfst du Gefängnis-orange tragen,
76
00:05:18,386 --> 00:05:20,720
was nicht die beste Farbe für dich ist.
77
00:05:20,754 --> 00:05:23,089
In Erwartung der morgigen historischen Wahl...
78
00:05:23,124 --> 00:05:25,308
Hey, ich habe dich gerade erst zurück,
da will ich dich nicht wieder verlieren.
79
00:05:25,359 --> 00:05:27,260
Wir schalten jetzt live dorthin.
80
00:05:27,278 --> 00:05:30,730
Wählt ab das BRG!
Wählt ab das BRG!
81
00:05:30,764 --> 00:05:32,399
- Was ist das?
- Ich weiß nicht.
82
00:05:32,433 --> 00:05:33,783
Morgen wählt Amerika,
83
00:05:33,818 --> 00:05:37,203
ob das BRG gekippt werden soll!
84
00:05:38,956 --> 00:05:43,393
Unsere Helden brauchen unsere
Hilfe jetzt mehr als je zuvor!
85
00:05:44,879 --> 00:05:46,946
"Pro-Helden Kundgebung"? Okay.
86
00:05:46,964 --> 00:05:48,381
Wählt ab das BRG!
87
00:05:50,584 --> 00:05:53,803
Lois?
88
00:05:55,089 --> 00:05:57,424
Lois?
89
00:05:57,458 --> 00:05:59,642
Lois, ich bin zu Hause.
90
00:06:01,896 --> 00:06:03,980
Hi, Clark.
91
00:06:04,014 --> 00:06:05,565
Also, ich glaube immer noch, dass Zeitungen...
92
00:06:05,599 --> 00:06:07,350
die Nummer-eins Methode ist,
um Meinungen zu verbreiten,
93
00:06:07,401 --> 00:06:09,635
aber nichts kann das Türgespräch mit
dem persönlichen Touch schlagen.
94
00:06:09,653 --> 00:06:12,655
Ich habe eigenhändig 30 Stimmen
zu unseren Gunsten eingefangen.
95
00:06:12,690 --> 00:06:13,907
Ich liebe deinen Enthusiasmus,
96
00:06:13,941 --> 00:06:16,109
aber ich habe nicht viel Zeit für Politik.
97
00:06:16,143 --> 00:06:17,327
Hast du Zeit für deine Mom?
98
00:06:17,361 --> 00:06:19,746
Denn eine gewisse Senatorin hat
Überstunden eingelegt,
99
00:06:19,780 --> 00:06:21,965
um das BRG zu kippen.
100
00:06:21,999 --> 00:06:24,150
Ihre landesweite Kampagne...
101
00:06:24,168 --> 00:06:27,253
hat genug Helden-Unterstützung belebt,
um einen Volksentscheid zu erzwingen.
102
00:06:27,288 --> 00:06:29,789
Und ich schätze auch alles,
was sie getan hat.
103
00:06:29,823 --> 00:06:32,459
Aber Lois, die Wahl ist morgen.
104
00:06:32,493 --> 00:06:34,010
Clark, du kannst das Spiel nicht aufgeben,
105
00:06:34,044 --> 00:06:35,795
wenn die Uhr noch nicht abgelaufen ist.
106
00:06:35,829 --> 00:06:37,680
Ich bin da draußen und rette Leute, Lois,
107
00:06:37,715 --> 00:06:39,432
ob sie mich nun haben wollen oder nicht.
108
00:06:39,467 --> 00:06:41,551
Das solltest du dir ansehen.
109
00:06:45,189 --> 00:06:47,941
Ein kleiner Autokorso ist hinter
dem Podium aufgefahren.
110
00:06:47,975 --> 00:06:50,343
Es sieht so aus, als wäre die
Hauptrednerin angekommen.
111
00:06:50,361 --> 00:06:53,029
Eine Hauptgegnerin des BRG...
112
00:06:53,063 --> 00:06:55,949
Clark, du warst so beschäftigt,
unter dem Radar zu fliegen,
113
00:06:55,983 --> 00:06:58,034
dass du den Horizont aus
den Augen verloren hast.
114
00:06:58,068 --> 00:06:59,652
Es glauben noch immer jede
Menge Leute an Helden.
115
00:06:59,686 --> 00:07:02,372
Sie brauchen nur etwas, das ihnen
die Courage gibt, aufzustehen und zu kämpfen.
116
00:07:02,406 --> 00:07:06,826
Und nun ist es mir eine große Ehre,
sie ihnen vorzustellen...
117
00:07:06,860 --> 00:07:08,411
Sie ist eure Heldin und Meine.
118
00:07:08,462 --> 00:07:09,746
Oder jemanden.
119
00:07:09,797 --> 00:07:12,549
Bitte heißt sie Willkommen:
Senatorin Martha Kent!
120
00:07:20,758 --> 00:07:24,043
Dies sind schwierige Zeiten.
121
00:07:24,061 --> 00:07:26,346
Während Helden als Kriminelle
gebrandmarkt werden,
122
00:07:26,380 --> 00:07:27,897
ist es leicht, die Hoffnung zu verlieren.
123
00:07:27,932 --> 00:07:29,182
Genau! Genau!
124
00:07:29,216 --> 00:07:32,135
Aber wenn wir jetzt nicht aufschreien, wann dann?
125
00:07:32,169 --> 00:07:33,153
Genau!
126
00:07:33,187 --> 00:07:35,622
Mein Vater pflegte zu sagen,
127
00:07:35,656 --> 00:07:37,991
"Das Leben verlangt von dir nur,
was du auch bewältigen kannst."
128
00:07:38,025 --> 00:07:40,360
Manchmal können wir es nicht alleine schaffen.
129
00:07:40,394 --> 00:07:43,446
Deswegen müssen wir uns
in diesem Kreuzzug vereinen,
130
00:07:43,497 --> 00:07:45,532
wie eine Familie...
131
00:07:45,566 --> 00:07:47,167
sodass unsere gemeinsame Stärke...
132
00:07:47,201 --> 00:07:49,752
wie ein Leuchtfeuer durch die Dunkelheit scheint,
133
00:07:49,787 --> 00:07:50,954
Ja! Ja!
Ja! Ja!
134
00:07:51,005 --> 00:07:53,339
und Andere dazu inspiriert,
ihre Stimme zu finden.
135
00:07:53,374 --> 00:07:55,842
Genau!
136
00:07:55,876 --> 00:07:59,412
Niemand von uns ist geboren, um zu hassen.
137
00:07:59,430 --> 00:08:01,431
Es wird uns gelehrt.
138
00:08:01,465 --> 00:08:04,934
Deswegen brauchen wir Helden...
um uns daran zu erinnern,
139
00:08:04,969 --> 00:08:07,854
dass wir alle dazu bestimmt sind,
für Wahrheit und Gerechtigkeit zu kämpfen...
140
00:08:09,056 --> 00:08:11,107
um gegen Angst und Hass Farbe zu bekennen...
141
00:08:12,476 --> 00:08:15,945
um morgen zu den Urnen zu gehen
und das BRG anzuwählen!
142
00:08:15,980 --> 00:08:17,897
Wählt ab das BRG!
143
00:08:17,931 --> 00:08:20,400
Wählt ab das BRG!
144
00:08:20,434 --> 00:08:22,768
Wählt ab das BRG!
Wählt ab das BRG!
145
00:08:22,786 --> 00:08:24,370
Siehst du?
Es gibt noch immer Hoffnung.
146
00:08:24,405 --> 00:08:26,573
Wählt ab das BRG!
Wählt ab das....
147
00:08:45,392 --> 00:08:46,926
Ich bin ihr Sohn.
148
00:08:46,960 --> 00:08:48,394
Ja, Mr. Kent.
149
00:08:52,466 --> 00:08:55,351
Danke für deine Sorgen, Lois.
150
00:08:55,402 --> 00:08:57,270
Oh, warte man kurz.
151
00:08:57,304 --> 00:08:59,472
Hallo, Liebling.
152
00:08:59,490 --> 00:09:03,076
- Mom.
- Hi.
153
00:09:03,110 --> 00:09:06,496
Ich weiß. Clark hat es so an sich,
plötzlich zu verschwinden.
154
00:09:06,530 --> 00:09:09,165
Ähm... ich werde später einmal
in der Farm vorbeischauen.
155
00:09:09,199 --> 00:09:10,700
Bis später.
156
00:09:10,751 --> 00:09:12,702
- Alles in Ordnung?
- Es geht mir gut.
157
00:09:12,753 --> 00:09:14,621
Die hatten mich überzeugt,
eine Kugelsichere Weste zu tragen,
158
00:09:14,655 --> 00:09:16,789
und die andere Kugel hat nur
meine Schulter gestreift.
159
00:09:16,823 --> 00:09:19,125
Warum hast du mir nicht gesagt, dass du in
der Stadt bist? Ich hätte dich beschützen können.
160
00:09:19,159 --> 00:09:21,177
Ich musste dich beschützen, Clark.
161
00:09:21,211 --> 00:09:23,346
Der ganze Staat sieht zu.
162
00:09:23,380 --> 00:09:25,214
Es ist nicht sicher für dich oder deine Freunde,
163
00:09:25,266 --> 00:09:26,799
im Rampenlicht erwischt zu werden.
164
00:09:26,833 --> 00:09:28,801
Also bist du ins Rampenlicht getreten,
und schau, was passiert ist...
165
00:09:28,835 --> 00:09:30,053
jemand hat dich angeschossen.
166
00:09:30,104 --> 00:09:31,521
Es wurde ein Senator angeschossen,
167
00:09:31,555 --> 00:09:34,057
um die Leute zu verängstigen,
und vom wählen abzuhalten.
168
00:09:34,108 --> 00:09:36,476
Ich... ich muss wieder zurück
und die Leute ermutigen,
169
00:09:36,510 --> 00:09:38,528
für das, woran sie glauben, einzustehen.
170
00:09:38,562 --> 00:09:40,480
Damit noch mehr verletzt werden?
171
00:09:40,514 --> 00:09:42,482
Mom, die Leute sind aufgeregt.
Sie werden gewalttätig.
172
00:09:42,516 --> 00:09:44,183
Clark, wenn du mich das nicht durchziehen lässt...
173
00:09:44,201 --> 00:09:46,786
wird der Tag niemals kommen,
an dem du aus dem Dunkeln heraustreten kannst.
174
00:09:46,820 --> 00:09:49,572
Die Leute brauchen jemanden,
an den sie glauben können.
175
00:09:49,623 --> 00:09:51,291
Ich werde nicht zulassen,
dass du dich selbst opferst.
176
00:09:51,325 --> 00:09:56,045
Dein Vater und ich haben vor vielen
Jahren einen Pakt geschlossen.
177
00:09:56,080 --> 00:09:58,665
Wir wussten, dich zu beschützen
würde immer gefährlich sein,
178
00:09:58,699 --> 00:10:01,351
aber wir haben uns dessen verschworen,
sogar wenn es uns das Leben kosten solle.
179
00:10:03,170 --> 00:10:07,223
Ich bin gewillt, das gleiche Opfer zu erbringen,
das dein Vater erbracht hat.
180
00:10:08,926 --> 00:10:12,712
Aber ich werde dich nicht auf eine
Selbstmordmission für mich gehen lassen.
181
00:10:12,746 --> 00:10:14,764
Und derjenige, der dir das angetan hat,
ist immer noch da draußen,
182
00:10:14,815 --> 00:10:17,650
und ich werde ihn finden.
183
00:10:17,685 --> 00:10:20,219
Ich bin nicht bereit,
mich auch von dir zu verabschieden.
184
00:10:28,195 --> 00:10:31,497
Er macht sich nur Sorgen um Sie, Mrs. Kent.
185
00:10:31,532 --> 00:10:33,899
Das tun wir alle.
186
00:10:33,917 --> 00:10:35,585
Oliver wollte auch wirklich gerne kommen,
187
00:10:35,619 --> 00:10:37,420
aber ich hatte Angst,
er würde erkannt werden.
188
00:10:38,455 --> 00:10:40,957
Tut mir Leid.
189
00:10:41,008 --> 00:10:42,908
Also wer hätte gedacht,
190
00:10:42,926 --> 00:10:45,878
dass es mal einen Tag geben würde,
an dem Helden so sehr beschützt werden müssen?
191
00:10:45,912 --> 00:10:47,180
Das ist nichts Neues.
192
00:10:47,214 --> 00:10:50,967
Vor langer Zeit haben Jonathan und ich erkannt,
193
00:10:51,018 --> 00:10:53,019
dass Clark nicht nur unser Segen ist.
194
00:10:53,053 --> 00:10:55,838
Eines Tages würden wir ihn
mit der Welt teilen müssen.
195
00:10:55,873 --> 00:11:00,410
Ihn zu beschützen wurde plötzlich
eine weit größere Verantwortung.
196
00:11:01,979 --> 00:11:04,864
Das erklärt, warum die Red Queen
irgendwann das Spielbrett betreten hat.
197
00:11:06,567 --> 00:11:08,284
Ich habe dich auch beobachtet.
198
00:11:10,103 --> 00:11:12,321
Ich weiß, du hast Wallers Arbeit fortgesetzt,
199
00:11:12,373 --> 00:11:15,007
aber warum hast Du Clarks
Seite überhaupt verlassen?
200
00:11:16,164 --> 00:11:17,607
Aus den gleichen Gründen wie Sie.
201
00:11:17,878 --> 00:11:20,413
Es scheint, als wäre es ein feiner Grat...
202
00:11:20,447 --> 00:11:23,216
zwischen Fürsorge und Überfürsorge.
203
00:11:23,250 --> 00:11:25,752
Wir beide mussten gehen...
204
00:11:25,786 --> 00:11:27,920
damit Clark auch alleine klar kommen kann.
205
00:11:27,954 --> 00:11:30,089
Aber vielleicht haben wir uns
etwas zu sehr entfernt.
206
00:11:30,123 --> 00:11:32,592
Mrs. Kent, ich habe niemals aufgehört,
auf Clark aufzupassen.
207
00:11:32,626 --> 00:11:35,795
Clark braucht dich genau so sehr,
wie die Welt ihn braucht.
208
00:11:35,813 --> 00:11:38,064
Du bist Teil dieser Familie, Chloe.
209
00:11:38,098 --> 00:11:40,850
Wissen Sie...
210
00:11:40,901 --> 00:11:43,352
Ich hatte niemals wirklich so
etwas wie eine Mutterersatz,
211
00:11:43,404 --> 00:11:44,888
zu der ich aufsehen konnte...
212
00:11:45,239 --> 00:11:46,656
bis ich Sie getroffen habe.
213
00:11:46,690 --> 00:11:49,325
Sie haben mir wirklich beigebracht,
was es bedeutet,
214
00:11:49,359 --> 00:11:52,328
auf jemanden aufzupassen,
den ich liebe.
215
00:11:52,362 --> 00:11:54,664
Und als Clarks älteste Freundin...
216
00:11:54,698 --> 00:11:56,766
kann ich mir niemand Besseren vorstellen,
um auf ihn aufzupassen.
217
00:12:10,972 --> 00:12:13,207
Die Spannungen zwischen BRG-Protestlern
und -Unterstützen steigen an,
218
00:12:13,210 --> 00:12:15,462
und es kommt zu gewalttätigen Ausschreitungen,
219
00:12:15,496 --> 00:12:18,081
nachdem es einen Anschlag auf
das Leben von Senatorin Kent gab,
220
00:12:18,132 --> 00:12:20,717
und die Situation eskaliert hier sehr schnell, Bruce.
221
00:12:33,681 --> 00:12:36,232
Hey, was tust du da?
222
00:12:38,269 --> 00:12:40,386
Weiß Chloe, dass du hier bist?
223
00:12:40,404 --> 00:12:42,522
Nicht wirklich, nein.
224
00:12:42,556 --> 00:12:44,557
Sie macht sich Sorgen, Clark.
225
00:12:44,575 --> 00:12:46,743
Weißt du, ich kann mich nicht den ganzen
Tag im Watchtower verkriechen.
226
00:12:46,777 --> 00:12:48,778
Das macht mich noch verrückt.
227
00:12:48,829 --> 00:12:51,247
Und deine Mutter stand auch für mich hier draußen.
228
00:12:51,282 --> 00:12:53,033
Sie wird nicht viel ausrichten können,
229
00:12:53,067 --> 00:12:54,868
Wenn wir nicht herausfinden,
wer das getan hat.
230
00:12:54,902 --> 00:12:56,786
Hast du etwas gefunden?
231
00:12:56,837 --> 00:12:58,004
Nein.
232
00:12:58,039 --> 00:12:59,673
Nein, die Polizei hat auch noch nichts gefunden.
233
00:12:59,707 --> 00:13:00,991
Die können nicht einmal die Kugeln finden.
234
00:13:14,221 --> 00:13:16,606
Clark, alles in Ordnung?
235
00:13:16,640 --> 00:13:18,608
Es ist Kryptonit.
236
00:13:18,642 --> 00:13:20,093
Die Polizei hat keine Kugeln finden können,
237
00:13:20,111 --> 00:13:21,761
weil sie aus Meteoritengestein sind.
238
00:13:21,779 --> 00:13:23,363
Sie zerfallen beim Einschlag zu Staub.
239
00:13:23,397 --> 00:13:25,115
Der Schütze kennt deine Schwachstelle.
240
00:13:25,149 --> 00:13:27,617
Er dachte wahrscheinlich,
dass ich versuchen würde, sie aufzuhalten.
241
00:13:27,651 --> 00:13:29,936
Das war nichts politisches.
242
00:13:29,954 --> 00:13:31,788
Das war etwas persönliches.
243
00:13:36,514 --> 00:13:38,532
Lois Lane...
Ich rufe wegen eines Pro-Helden...
244
00:13:38,566 --> 00:13:40,567
Artikels für Ihre Zeitung an.
245
00:13:42,483 --> 00:13:43,801
Also, dann haben sie Recht darauf,
246
00:13:43,851 --> 00:13:45,136
sich selbst "Fair und Ausgeglichen" zu nennen,
247
00:13:45,225 --> 00:13:46,559
hab ich Recht?
248
00:13:48,278 --> 00:13:49,478
Hi.
249
00:13:49,512 --> 00:13:51,280
Hi. Oh!
250
00:13:51,314 --> 00:13:52,898
Lassen Sie mich das nehmen.
251
00:13:52,949 --> 00:13:54,817
Danke schön.
252
00:13:54,851 --> 00:13:55,951
Oh!
253
00:13:55,986 --> 00:13:57,787
Wie ich sehe hast du wieder gebacken.
254
00:13:59,072 --> 00:14:00,990
Ja, genau.
Ich werde langsam besser.
255
00:14:01,024 --> 00:14:02,291
Und ich habe gedacht,
256
00:14:02,325 --> 00:14:04,326
wegen dem, was Sie heute
morgen durchmachen mussten,
257
00:14:04,360 --> 00:14:06,495
wissen Sie, könnten sie etwas
hausgemachte Lieblichkeit gebrauchen.
258
00:14:06,529 --> 00:14:08,864
Ah, das ist sehr aufmerksam, Lois.
259
00:14:10,083 --> 00:14:11,550
Oh.
260
00:14:11,585 --> 00:14:13,869
Also, ich habe auch eine Liste zusammengestellt,
261
00:14:13,887 --> 00:14:16,255
von den 10 wahrscheinlichsten Schützen.
262
00:14:16,306 --> 00:14:19,758
Ray Sacks, Bruno Mannheim...
die sind alle hier drin.
263
00:14:21,144 --> 00:14:22,878
Und... genau.
264
00:14:22,896 --> 00:14:24,730
- Lois.
- Ja?
265
00:14:24,764 --> 00:14:28,317
Keine Sorge. Ich bin schon seit
Jahren von dir beeindruckt.
266
00:14:31,387 --> 00:14:33,405
Das ist für dich.
267
00:14:34,941 --> 00:14:37,159
Wirklich?
268
00:14:39,496 --> 00:14:42,081
Als ich das erste Mal in
dieses Haus gekommen bin...
269
00:14:42,115 --> 00:14:43,666
war ich das Stadtmädchen,
270
00:14:43,700 --> 00:14:46,168
und Jonathans Mutter war... speziell.
271
00:14:46,203 --> 00:14:47,903
Ich dachte, ich würde niemals an das herankommen,
272
00:14:47,921 --> 00:14:50,172
was sie alles in seinem Leben
für ihn dargestellt hat.
273
00:14:50,207 --> 00:14:52,958
Aber an unseren Hochzeitstag
gab sie mir diese Halskette,
274
00:14:53,009 --> 00:14:55,044
und sagt, das, was sie nicht messen könne,
275
00:14:55,078 --> 00:14:58,714
wäre Jonathans Fröhlichkeit,
seit er mich getroffen hatte.
276
00:14:58,748 --> 00:15:01,183
Aber was noch wichtiger ist...
277
00:15:01,218 --> 00:15:05,054
Du passt perfekt zu Clark.
278
00:15:05,088 --> 00:15:07,723
Du inspirierst ihn.
279
00:15:10,977 --> 00:15:15,698
Ich wünschte, ich könnte ihn
im Moment etwas inspirieren.
280
00:15:15,732 --> 00:15:17,783
Er ist einfach...
281
00:15:17,817 --> 00:15:19,501
Er verliert die Hoffnung.
282
00:15:21,288 --> 00:15:23,038
Und ich muss mehr Leute erreichen,
283
00:15:23,073 --> 00:15:26,492
aber alle meine journalistischen
Sprungwürfe werden geblockt.
284
00:15:27,437 --> 00:15:30,106
Wusstest du, dass,
als Perry White angefangen hatte,
285
00:15:30,180 --> 00:15:32,298
er als Außenseiter für
seine Anliegen gestartet ist?
286
00:15:32,332 --> 00:15:34,550
Er machte sich nicht viel aus
konventionellen Medien,
287
00:15:34,584 --> 00:15:37,953
also hat er Flugblätter in
einem Lagerraum ausgedruckt.
288
00:15:39,339 --> 00:15:41,640
Lagerraum?
289
00:15:41,675 --> 00:15:44,793
Das ist so was von billig
und so was von rebellisch.
290
00:16:40,016 --> 00:16:43,702
Du bist groß geworden...
Alexander.
291
00:16:45,521 --> 00:16:48,540
Ich habe deinen Körper 40
Stockwerke fallen gesehen.
292
00:16:50,693 --> 00:16:53,462
Das war der größte Moment meines Lebens.
293
00:16:54,998 --> 00:16:58,500
Nun, welcher Vater möchte
seinen Sohn nicht glücklich machen?
294
00:16:58,534 --> 00:17:00,469
Du brauchst das nicht.
295
00:17:07,710 --> 00:17:09,795
Kryptonit.
296
00:17:27,864 --> 00:17:30,366
Du...
297
00:17:30,400 --> 00:17:33,535
Du hast auf Martha Kent geschossen.
298
00:17:35,121 --> 00:17:36,571
Warum solltest du das tun?
299
00:17:36,589 --> 00:17:39,458
Ich finde sie ist eine
absolut liebenswürdige Frau.
300
00:17:39,509 --> 00:17:41,960
Ich habe versucht, ihn umzubringen.
301
00:17:42,012 --> 00:17:44,596
Ich dachte, er würde sich in
die Schussbahn werfen.
302
00:17:44,631 --> 00:17:48,917
Das Kryptonit hätte ihn zerrissen.
303
00:17:48,935 --> 00:17:51,270
Aber er ist nicht gekommen.
304
00:17:51,304 --> 00:17:53,255
Er war nicht da,
um sie zu beschützen.
305
00:17:55,108 --> 00:17:57,476
Kei... keine Sorge, Sohn.
306
00:17:57,527 --> 00:18:01,930
Ich bin jetzt hier,
um dich zu beschützen.
307
00:18:01,948 --> 00:18:05,284
Niemand wird herausfinden,
was heute geschehen ist.
308
00:18:07,287 --> 00:18:09,505
Wirst du mir helfen, Clark zu töten?
309
00:18:17,180 --> 00:18:22,468
Ich habe dich in einem anderen
Leben für diesen Jungen verraten.
310
00:18:22,502 --> 00:18:27,823
Aber hier und jetzt haben
wir eine weitere Chance.
311
00:18:27,857 --> 00:18:30,492
Wir werden zusammenarbeiten.
312
00:18:33,513 --> 00:18:36,148
Du bist mein Fleisch und Blut...
313
00:18:36,182 --> 00:18:38,183
Mein einziger Sohn.
314
00:18:38,234 --> 00:18:42,271
Mit meiner Hilfe wirst du Erfolg haben.
315
00:18:42,305 --> 00:18:46,108
Du wirst unsere Familiendynastie regieren...
316
00:18:48,161 --> 00:18:50,312
koste es, was es wolle.
317
00:19:02,925 --> 00:19:04,843
Gott...
318
00:19:07,330 --> 00:19:08,496
Wow...
319
00:19:18,808 --> 00:19:20,442
Lois!
320
00:19:20,476 --> 00:19:22,311
Warum bin ich hier wieder
im ersten Studienjahr?
321
00:19:22,345 --> 00:19:24,396
Wie soll ich meine Helden aus
dem Hintergrund heraus beschützen,
322
00:19:24,447 --> 00:19:26,514
wenn ich auf der Hauptbühne tanze?
323
00:19:28,735 --> 00:19:31,036
Und was soll all das Woodward und Bernstein-Zeug?
324
00:19:31,070 --> 00:19:33,238
Eigentlich ist es eher
Perry und White.
325
00:19:33,289 --> 00:19:35,273
Das sind Perrys Akten.
326
00:19:35,308 --> 00:19:37,159
Oh.
327
00:19:37,193 --> 00:19:41,413
Das erklärt den Geruch von Old Spice
und jugendlicher Ambition.
328
00:19:41,464 --> 00:19:43,665
Ich dachte, du würdest im
Moment eine Kampagne starten.
329
00:19:43,699 --> 00:19:47,052
Eigentlich würde ich lieber schreiben,
330
00:19:47,086 --> 00:19:49,704
aber niemand will Pro-Helden Prosa drucken.
331
00:19:49,722 --> 00:19:51,923
Ich brauchte Inspiration,
eine Möglichkeit, diesen ganzen...
332
00:19:51,974 --> 00:19:54,593
angehäuften Drecksberg gegen
den Fleck wegzupusten.
333
00:19:57,180 --> 00:20:01,516
Und dann hat es mich wie eine
Banner-Schlagzeile getroffen...
334
00:20:01,550 --> 00:20:03,652
Go Guerilla.
335
00:20:06,022 --> 00:20:08,523
Okay, abgesehen von Bad Banana-Scherzen...
336
00:20:08,557 --> 00:20:10,659
Lois, glaubst du wirklich,
dass wir beide,
337
00:20:10,693 --> 00:20:12,411
Flugblatt-Verteilend...
338
00:20:12,445 --> 00:20:14,780
das BRG tatsächlich schlagen kann?
339
00:20:14,831 --> 00:20:17,582
Eigentlich habe ich eine andere Idee.
340
00:20:17,617 --> 00:20:19,084
Ich brauche dich...
341
00:20:19,118 --> 00:20:22,254
um ein paar nationale
Nachrichten-Websites zu hacken.
342
00:20:22,288 --> 00:20:24,423
Wie viele?
343
00:20:26,626 --> 00:20:28,009
Alle.
344
00:20:38,137 --> 00:20:39,421
Oliver, du kannst aufhören,
345
00:20:39,455 --> 00:20:41,089
nach diesen Kryptonitkugeln zu suchen.
346
00:20:41,124 --> 00:20:42,607
Ich habe das Krähennest des Schützen gefunden.
347
00:20:42,642 --> 00:20:43,942
Hat er ein Autogramm hinterlassen?
348
00:20:43,976 --> 00:20:46,111
Mehr oder weniger...
349
00:20:46,145 --> 00:20:47,929
etwas, dass er auf das Dach gekritzelt hat,
350
00:20:47,947 --> 00:20:49,815
während er darauf gewartet hat,
dass meine Mutter das Podium betritt.
351
00:20:49,866 --> 00:20:51,900
Ich habe das nur an einem
anderen Ort gesehen...
352
00:20:51,934 --> 00:20:53,735
an der Wand in Alexanders Zelle.
353
00:20:53,769 --> 00:20:55,871
- Er ist der Schütze.
- Keine Sorge Clark.
354
00:20:55,905 --> 00:20:59,040
Wir finden diesen Kerl.
355
00:21:17,793 --> 00:21:19,511
Was zur Hölle ist das?
356
00:21:19,562 --> 00:21:21,813
Vergessen, die Schlösser zu tauschen.
357
00:21:21,848 --> 00:21:24,266
Das...
358
00:21:24,300 --> 00:21:26,318
Lionel Luthor.
359
00:21:28,604 --> 00:21:30,522
Das ist ein Tagebuch.
360
00:21:30,573 --> 00:21:32,441
Das, ähm, Leben meines Doppelgängers...
361
00:21:32,475 --> 00:21:35,694
ist eine sehr interessante Lektüre.
362
00:21:38,247 --> 00:21:39,531
Alexander.
363
00:21:42,618 --> 00:21:45,086
Ci scusiamo.
364
00:21:45,121 --> 00:21:47,489
Si, Signore Luthor.
Prego.
365
00:21:49,425 --> 00:21:51,710
Also ich sag' euch was, Jungs...
Ich würde mich nicht an den Ausblick gewöhnen.
366
00:21:51,761 --> 00:21:53,995
Du vergisst, ich weiß, woher du kommst.
367
00:21:54,013 --> 00:21:56,181
Wenn die Leute herausfinden,
dass du nicht der echte Lionel bist...
368
00:21:56,215 --> 00:21:58,550
Nicht echt?
Warum sollte das irgendjemand glauben?
369
00:21:58,601 --> 00:22:01,603
Ich habe meine Anlagen langsam
über die letzten Monate zurückgekauft.
370
00:22:01,637 --> 00:22:04,473
Deine illegalen Aktivitäten
haben es mir leicht gemacht,
371
00:22:04,507 --> 00:22:06,441
dich zu einem Schnäppchen aufzukaufen,
372
00:22:06,476 --> 00:22:07,809
und das LuthorCorp Gremium...
373
00:22:07,843 --> 00:22:09,895
hat mich mit offenen Armen empfangen.
374
00:22:09,946 --> 00:22:12,347
Also, weißt du, in dieser Welt hast
du meine Eltern umgebracht.
375
00:22:12,365 --> 00:22:14,816
In Meiner ebenfalls,
und ich hatte einen sehr guten Grund.
376
00:22:14,850 --> 00:22:16,284
Schlag mich.
377
00:22:16,319 --> 00:22:19,571
Security ist auf dem Weg.
Wir fügen Angriff und Körperverletzung hinzu.
378
00:22:19,622 --> 00:22:20,872
Komm schon.
379
00:22:22,458 --> 00:22:24,125
Ich passe.
380
00:22:25,495 --> 00:22:26,795
Also, was war das heute morgen, hmm?
381
00:22:26,829 --> 00:22:30,415
War das, ähm...
war das deine Idee?
382
00:22:30,466 --> 00:22:32,298
Daddy zeigen, dass du auch
den Killer-Instinkt hast?
383
00:22:32,327 --> 00:22:33,258
Ist es das, was es war?
384
00:22:33,358 --> 00:22:35,755
Machst du da Anschuldigungen gegen meinen Sohn?
385
00:22:36,556 --> 00:22:39,758
Niemand wird dir glauben schenken.
Du bist ein verurteilter Verbrecher.
386
00:22:39,809 --> 00:22:43,645
Du hättest dem Rampenlicht fern bleiben sollen,
387
00:22:43,679 --> 00:22:46,047
aber du wolltest den Ruhm.
388
00:22:46,065 --> 00:22:47,983
Du hast einen fatalen Fehler gemacht...
389
00:22:48,017 --> 00:22:49,601
du hast ihnen vertraut, den Leuten.
390
00:22:49,652 --> 00:22:52,437
Sie sind vulgär, ungebildet und dumm,
391
00:22:52,488 --> 00:22:55,740
und sie wissen es noch nicht einmal,
wenn du für sie kämpfst.
392
00:22:55,775 --> 00:22:57,442
Muss Herzzerreißend sein.
393
00:22:57,493 --> 00:23:00,195
Also du hast das schön zurechtgelegt.
394
00:23:00,229 --> 00:23:03,164
Ich sag' dir was...
395
00:23:03,199 --> 00:23:05,951
Ich würde den einfachen Mann in
der morgigen Wahl nicht unterschätzen.
396
00:23:06,002 --> 00:23:10,021
Wenn das BRG aufgehoben und
mein Name reingewaschen ist...
397
00:23:10,056 --> 00:23:11,673
Werde ich euch kriegen.
398
00:23:16,629 --> 00:23:17,963
Nein, du liegst falsch.
399
00:23:20,516 --> 00:23:23,301
Morgen werden die Leute sich
erneut gegen euch stellen,
400
00:23:23,352 --> 00:23:24,853
glaube es mir.
401
00:23:31,944 --> 00:23:34,946
Du hast das Ziel verfehlt,
Green Arrow.
402
00:23:36,949 --> 00:23:39,434
Und jetzt bist du am Zug...
403
00:23:39,452 --> 00:23:40,785
mal wieder.
404
00:23:46,409 --> 00:23:49,377
Komm schon Clark.
405
00:23:49,412 --> 00:23:50,378
Tess?
406
00:23:50,413 --> 00:23:51,746
Clark, ich habe dich angerufen.
407
00:23:51,780 --> 00:23:53,248
Ich war beschäftigt.
408
00:23:53,282 --> 00:23:55,917
Ich habe herausgefunden,
wer der Schütze war... Alexander.
409
00:23:57,753 --> 00:24:01,923
Ich werde die Verkehrskameras scannen,
um seine Schritte zu verfolgen.
410
00:24:05,794 --> 00:24:08,013
Clark, Alexander ist nicht der einzige Luthor,
411
00:24:08,064 --> 00:24:10,181
der in unsere Leben zurückgekrochen ist.
412
00:24:11,434 --> 00:24:13,652
Lionel ist hier.
413
00:24:16,305 --> 00:24:17,606
Lionel?
414
00:24:17,640 --> 00:24:21,142
Er ist dir aus dieser Parallel-Welt gefolgt,
415
00:24:21,160 --> 00:24:23,261
und er weiß über Alexander bescheid.
416
00:24:23,296 --> 00:24:26,081
Ähm, was noch schlimmer ist,
er hat ihn schon gefunden.
417
00:24:26,115 --> 00:24:27,949
Ich komme gerade von einem
Vater/Sohn-Tag bei LuthorCorp zurück.
418
00:24:27,983 --> 00:24:31,202
Alexander ist erwachsen.
Die Familie ist zurück im Geschäft.
419
00:24:34,290 --> 00:24:37,926
Lionel wird sein Imperium mit
Lex an seiner Seite weder aufbauen.
420
00:24:37,960 --> 00:24:42,631
Clark, du hast die Welt gesehen,
die Lionel da drüben aufgebaut hat.
421
00:24:42,665 --> 00:24:45,133
Benutze die Spiegelbox,
und schicke sie beide weg.
422
00:24:45,167 --> 00:24:49,220
Ich habe die Spiegelbox zerstört.
423
00:24:49,271 --> 00:24:51,523
Vielleicht kennt Lionel eine Möglichkeit,
Lionel nach Hause zu schicken.
424
00:24:51,557 --> 00:24:53,224
Tja, Väterchen Schnee ist in
letzter Zeit etwas frostig, oder?
425
00:24:53,275 --> 00:24:54,643
Vielleicht sollten wir
eine andere Methode suchen,
426
00:24:54,677 --> 00:24:55,894
um diesen Geist wieder in
seine Flasche zurück zu bekommen.
427
00:24:55,945 --> 00:24:57,779
Ja, ich stimme Oliver zu.
428
00:24:57,813 --> 00:24:59,698
Hast Du andere Methoden,
um mit ihnen klar zu kommen?
429
00:24:59,732 --> 00:25:04,569
Niemand tut etwas,
bis ich aus der Festung zurück bin.
430
00:25:15,301 --> 00:25:18,130
Das ist dein zu Hause, Alexander.
431
00:25:19,301 --> 00:25:22,387
Hier wirst du sicher sein.
432
00:25:22,421 --> 00:25:25,757
Erinnere dich immer daran, Sohn...
433
00:25:25,808 --> 00:25:29,043
Das Heim eines Luthor ist sein Schloss.
434
00:25:29,061 --> 00:25:32,897
Aber das ist nicht wirklich
dein Heim, nicht wahr, Lionel?
435
00:25:35,384 --> 00:25:39,154
Und wir wissen beide, dass dieser Junge
krank ist und ernsthaft Hilfe braucht.
436
00:25:39,188 --> 00:25:43,224
Alexander, würdest du uns für
eine Minute alleine lassen bitte?
437
00:25:43,242 --> 00:25:44,909
Geh schon.
438
00:25:44,944 --> 00:25:47,395
Schon in Ordnung.
Schon in Ordnung.
439
00:25:48,781 --> 00:25:50,615
Also...
440
00:25:50,666 --> 00:25:53,818
Senatorin Martha Kent.
441
00:25:53,853 --> 00:25:56,971
Ich nehme an,
Clark hat dir erzählt,
442
00:25:57,006 --> 00:25:59,257
was seine Reise durch das Kaleidoskop betrifft.
443
00:25:59,291 --> 00:26:01,960
- Und er hat mir gerade von deiner erzählt.
- Ah.
444
00:26:02,011 --> 00:26:04,596
Du gehörst hier nicht hin.
445
00:26:04,630 --> 00:26:07,098
Das klingt aus deinem Munde merkwürdig.
446
00:26:07,133 --> 00:26:08,800
Wohin gehört dein Sohn?
447
00:26:08,851 --> 00:26:10,101
Mit Sicherheit nicht hierher.
448
00:26:10,136 --> 00:26:12,153
Nun, auf dieser Seite des Spiegels...
449
00:26:12,188 --> 00:26:13,805
ist Clark eine Kraft des Guten.
450
00:26:13,856 --> 00:26:16,641
Und wenn du versuchst, ihm weh zu tun..
451
00:26:16,675 --> 00:26:19,144
werde ich dich vernichten.
452
00:26:19,195 --> 00:26:22,614
Ich finde sich sehr attraktiv, Martha.
453
00:26:28,037 --> 00:26:33,775
Ich verstehe, warum ich so starke
Gefühle für dich hatte.
454
00:26:36,295 --> 00:26:40,465
Ich habe es geliebt,
dir Geschenke zu machen.
455
00:26:40,499 --> 00:26:43,468
Da war eine Armbanduhr.
456
00:26:43,502 --> 00:26:45,303
Erinnerst du dich?
457
00:26:46,422 --> 00:26:48,623
Lionel und ich hatten nichts zu verbergen.
458
00:26:48,641 --> 00:26:50,341
Graviert...
459
00:26:50,392 --> 00:26:54,579
"für Martha,
in tiefer Zuneigung".
460
00:26:59,101 --> 00:27:00,952
Hast du das mit deinem Mann geteilt?
461
00:27:05,374 --> 00:27:08,493
Bleib fern von Clark.
462
00:27:13,866 --> 00:27:16,835
Du magst ihn in deiner Welt benutzt haben,
um Lex zu töten,
463
00:27:16,869 --> 00:27:19,154
aber du wirst in nicht in Dieser benutzen.
464
00:27:22,658 --> 00:27:24,526
Alexander!
465
00:27:24,560 --> 00:27:26,461
Ist das wahr?
466
00:27:26,495 --> 00:27:27,962
Du hast mich in dieser Welt verlassen,
467
00:27:27,996 --> 00:27:29,514
und wolltest in der nächsten meinen Tod?
468
00:27:29,548 --> 00:27:33,885
Oh mein Gott, Sohn,
was hast du getan?
469
00:27:35,271 --> 00:27:38,056
"Sohn"? Ist es dafür nicht etwas spät?
470
00:27:40,759 --> 00:27:43,848
In zwei verschiedenen Welten hast
du deinen Sohn ausgewählt...
471
00:27:45,181 --> 00:27:47,182
und ich war es nicht.
472
00:27:49,351 --> 00:27:51,703
Du hast ihren Sohn geliebt.
473
00:27:51,737 --> 00:27:55,073
Ich lag falsch, Alexander.
474
00:27:56,242 --> 00:27:57,992
Ich...
475
00:27:58,026 --> 00:28:01,629
das.... deswegen bin ich hierher
zurückgekommen, um dich zu finden!
476
00:28:01,664 --> 00:28:04,866
Keine Zweiten Chancen, Lionel.
477
00:28:04,884 --> 00:28:06,835
Es ist an der Zeit,
diese Familienfehde zu beenden.
478
00:28:06,869 --> 00:28:08,970
Alexander bitte hör' mir zu.
479
00:28:09,004 --> 00:28:10,755
Ich weiß, dass ich sterbe.
480
00:28:13,142 --> 00:28:14,642
Ich altere schneller und schneller.
481
00:28:16,762 --> 00:28:20,932
Ich habe alle Erinnerungen von Lex.
482
00:28:20,983 --> 00:28:23,818
Und er verachtet jede Einzelne von Dir.
483
00:28:23,853 --> 00:28:26,020
Hör doch.
Hör mir zu, Sohn.
484
00:28:26,054 --> 00:28:28,072
Lasse dich vom Hass nicht beherrschen.
485
00:28:28,107 --> 00:28:31,409
Mache ihn zu deinem Diener. Benutze ihn.
Lass ihn in dir aufstauen.
486
00:28:31,443 --> 00:28:33,111
Dein Hass kann dich stark machen.
487
00:28:33,162 --> 00:28:35,029
Ich kann dir beibringen, wie.
488
00:28:35,063 --> 00:28:37,615
Es gibt nichts mehr,
was du mir beibringen kannst.
489
00:28:58,988 --> 00:29:01,255
Ich habe Mitleid mit dir, Martha.
490
00:29:03,225 --> 00:29:06,711
Ich weiß, wie es dich schmerzen würde,
deinen Sohn sterben zu sehen.
491
00:29:23,453 --> 00:29:25,505
Ich war auf halbem Weg zur Festung,
als ich erkannt habe, was du gemeint hast,
492
00:29:25,532 --> 00:29:28,367
wie du dich auf anderem Wege
um die Luthors kümmern willst.
493
00:29:30,703 --> 00:29:32,738
Du suchst nach dem Kristall
für die Phantomzone, oder?
494
00:29:32,789 --> 00:29:34,523
Du hast Slade dahingeschickt, oder?
495
00:29:34,557 --> 00:29:36,291
Das BRG hat mich dazu gezwungen.
496
00:29:36,326 --> 00:29:38,043
Und wenn das Justizsystem hier korrigiert ist...
497
00:29:38,077 --> 00:29:40,662
werde ich ihn zurückholen,
um ihn vor Gericht zu stellen.
498
00:29:40,696 --> 00:29:44,333
Wie kannst du nur so gut sein, Clark?
499
00:29:44,367 --> 00:29:47,169
Weil niemand ihm beigebracht hat, zu hassen...
500
00:29:47,203 --> 00:29:49,905
wie Lionel es mit beigebracht hat.
501
00:29:53,593 --> 00:29:54,427
Alexander.
502
00:29:54,487 --> 00:29:55,738
Aber keine Sorge.
503
00:29:55,995 --> 00:29:57,846
Ich habe mich um meinen Vater gekümmert.
504
00:29:57,881 --> 00:29:59,515
Und um deine Mutter ebenfalls, Clark.
505
00:30:00,880 --> 00:30:02,329
Was hast du getan?
506
00:30:03,403 --> 00:30:04,403
Clark!
507
00:30:07,114 --> 00:30:09,430
Es ist Teil des Erwachsen-Werdens,
seine Eltern loszulassen, Clark...
508
00:30:10,822 --> 00:30:12,478
etwas, mit dem du immer schon Probleme hattest.
509
00:30:12,700 --> 00:30:14,251
Wo sind sie?
510
00:30:15,082 --> 00:30:17,601
Im Anwesen...
511
00:30:17,691 --> 00:30:19,358
oder was davon übrig ist,
512
00:30:19,393 --> 00:30:21,144
da es während unseres Gesprächs abbrennt.
513
00:30:21,186 --> 00:30:24,021
Du bist kein Mörder, noch nicht.
Du kannst noch umkehren.
514
00:30:24,345 --> 00:30:26,647
Ich bin der letzte Lex Luthor.
515
00:30:26,865 --> 00:30:28,833
Nachdem ich gestorben bin
gibt es kein Zurück.
516
00:30:30,031 --> 00:30:30,957
Alexander...
517
00:30:31,010 --> 00:30:32,144
Nein, Tess!
518
00:30:32,587 --> 00:30:34,588
Ich bin mit euch allen fertig!
519
00:30:36,007 --> 00:30:37,892
Und du.
520
00:30:39,845 --> 00:30:41,512
Lässt dich selbst immer gut dastehen,
521
00:30:41,546 --> 00:30:43,597
indem du mich wie irgendein
Monster aussehen lässt!
522
00:30:43,648 --> 00:30:45,065
Du bist nicht er.
523
00:30:45,100 --> 00:30:47,101
Du gibst immer allen anderen die Schuld,
524
00:30:47,152 --> 00:30:48,903
aber sieh doch, wer die
Waffe in der Hand hält.
525
00:30:50,989 --> 00:30:52,406
Ich weiß, wie du dich fühlst.
526
00:30:54,192 --> 00:30:57,361
Nachdem du solange im Dunkeln gelebt hast...
527
00:30:57,395 --> 00:31:00,197
hast du das Gefühl, dass du
nicht ins Licht treten kannst,
528
00:31:00,231 --> 00:31:03,334
weil du dich dabei beschämt fühlst.
529
00:31:03,368 --> 00:31:08,138
Aber Clark war derjenige,
der alles für mich verändert hat.
530
00:31:09,958 --> 00:31:12,760
Er kann das Gleiche für dich tun.
531
00:31:18,550 --> 00:31:20,634
Wa... warum solltest du mir helfen wollen?
532
00:31:22,086 --> 00:31:24,738
Ich bin dein Feind.
533
00:31:24,773 --> 00:31:26,357
Wir sind seit Jahren in Kämpfe verwickelt.
534
00:31:26,391 --> 00:31:28,325
Du bist in nichts verwickelt.
535
00:31:28,360 --> 00:31:30,895
Du hast etwas, was Lex
nie hatte, und das ist Tess.
536
00:31:30,929 --> 00:31:33,047
Sie hat dich geliebt.
537
00:31:33,081 --> 00:31:35,482
Ich liebe dich noch immer.
Das tue ich wirklich.
538
00:31:35,517 --> 00:31:40,788
Und ich weiß,
dass ich nicht perfekt bin.
539
00:31:40,822 --> 00:31:42,840
Aber ich werde immer für dich da sein.
540
00:32:56,598 --> 00:32:58,098
Das ist noch nicht vorbei.
541
00:33:28,563 --> 00:33:30,314
Kopf hoch, Clark.
542
00:33:30,348 --> 00:33:32,549
Lex, Lionel...
Du hast heute einen großen Sieg davongetragen.
543
00:33:32,567 --> 00:33:34,384
Ich glaube,
dass wir heute trotzdem verlieren.
544
00:33:34,402 --> 00:33:36,854
Und nach dieser Wahl werde ich
für immer ein Ausgestoßener sein.
545
00:33:38,890 --> 00:33:41,759
Hey, du solltest dir das
hier vielleicht anschauen.
546
00:33:50,285 --> 00:33:52,252
"Ein Leuchtfeuer der Hoffnung
erhellt die Wahrheit"?
547
00:33:52,287 --> 00:33:55,072
Das ist unsere Antwort auf das BRG.
548
00:33:57,459 --> 00:33:59,209
Hey Fleck, hier ist Bryan.
549
00:33:59,244 --> 00:34:02,763
Ich sehe mich selbst als Langzeit-Unterstützer...
550
00:34:02,797 --> 00:34:05,799
dieser "Bürgerwehrler",
wie sie derzeit genannt werden, an.
551
00:34:05,850 --> 00:34:07,701
All' meine Hoffnungen wurden bestätigt,
552
00:34:07,736 --> 00:34:09,920
als ich diesen mysteriösen Buchstaben "S"
überall auftauchen sah.
553
00:34:09,954 --> 00:34:11,722
Ich wusste, das wart ihr Jungs.
554
00:34:11,756 --> 00:34:14,308
Deswegen, meiner bescheidenen
Meinung nach, Fleck, vielen Dank.
555
00:34:14,359 --> 00:34:18,178
Du hast bereits mein Leben verändert.
Kämpfe weiter, komme was wolle.
556
00:34:18,213 --> 00:34:20,197
Ich erinnere mich daran,
wie es in Metropolis war,
557
00:34:20,231 --> 00:34:21,582
bevor er gekommen ist.
558
00:34:21,616 --> 00:34:23,400
Man konnte noch nicht
einmal auf der Straße gehen.
559
00:34:23,434 --> 00:34:25,602
Aber seit der Fleck hier ist,
haben wir Hoffnung.
560
00:34:25,620 --> 00:34:27,705
Deswegen will ich den Fleck nur wissen lassen,
561
00:34:27,739 --> 00:34:30,240
dass es immer noch Leute gibt,
die ihn unterstützen,
562
00:34:30,274 --> 00:34:32,242
und ich gehöre dazu.
563
00:34:32,276 --> 00:34:33,811
Ein Held zu sein bedeutet nicht,
564
00:34:33,845 --> 00:34:36,446
in der Lage zu sein, jede einzelne
Person vor einem Überfall zu retten, oder...
565
00:34:36,464 --> 00:34:38,716
oder jemanden aus einem
brennenden Gebäude zu ziehen,
566
00:34:38,750 --> 00:34:41,752
sondern den Leuten Hoffnung auf
ein helleres Morgen zu machen.
567
00:34:41,786 --> 00:34:43,971
Der Fleck ist ein Symbol für Rechtschaffenheit,
568
00:34:44,005 --> 00:34:46,340
und Moral und Selbstlosigkeit.
569
00:34:46,374 --> 00:34:50,594
Wenn du das hier hörst, Fleck,
danke für Alles.
570
00:34:50,628 --> 00:34:52,646
Ich will ein Held für meine Kinder sein.
571
00:34:52,680 --> 00:34:56,150
Ich will ein Held sein, der anderen hilft,
an sich selbst zu glauben,
572
00:34:56,184 --> 00:34:58,619
dass sie Großartiges erreichen können.
573
00:34:58,653 --> 00:35:00,921
Danke, dass du mir hilfst zu glauben,
574
00:35:00,955 --> 00:35:03,807
dass Helden existieren können und es auch sind.
575
00:35:03,842 --> 00:35:05,893
Fleck, ich möchte dir danken.
576
00:35:05,927 --> 00:35:07,694
Solange du tust, was du tust,
577
00:35:07,746 --> 00:35:09,947
die Menschen in unserer
Heimat zu beschützen,
578
00:35:09,981 --> 00:35:12,533
können wir Jungs und Mädels hier weitermachen,
unseren Job zu erledigen.
579
00:35:12,584 --> 00:35:15,953
Ich sehe den Fleck,
und die Kräfte, die er hat,
580
00:35:15,987 --> 00:35:17,788
und sie sind mit Sicherheit unglaublich,
581
00:35:17,822 --> 00:35:19,890
aber das ist es nicht,
was mich bei ihm begeistert.
582
00:35:19,924 --> 00:35:21,925
Es ist sein Charakter.
583
00:35:21,960 --> 00:35:25,045
Wenn ich den Fleck sehe,
und andere wie ihn,
584
00:35:25,080 --> 00:35:28,298
wie sie ihre Unzulänglichkeiten
in Stärken verwandeln,
585
00:35:28,332 --> 00:35:32,269
gibt mir das die Hoffnung,
dass ich eines Tages das Gleiche tun kann.
586
00:35:32,303 --> 00:35:34,304
Er ist immer da für uns,
587
00:35:34,339 --> 00:35:36,406
steht für uns ein und tut, was richtig ist.
588
00:35:36,441 --> 00:35:37,775
Das ist es, was einen Helden ausmacht...
589
00:35:37,809 --> 00:35:39,643
jemand, der sich für Andere einsetzt.
590
00:35:39,677 --> 00:35:41,779
Und jeder hat seinen Lieblingshelden.
591
00:35:41,813 --> 00:35:43,997
Tja, mein Lieblingsheld ist der Fleck.
592
00:35:44,032 --> 00:35:45,449
Danke, dass du jemand bist,
593
00:35:45,483 --> 00:35:47,751
auf den ich zählen kann,
dass er das Richtige tut.
594
00:35:47,786 --> 00:35:51,321
Wir lieben dich, Fleck.
Wir werden immer für dich da sein.
595
00:35:51,355 --> 00:35:55,042
Ich kann nicht glauben, dass sie es riskieren,
sich zu zeigen, um mich zu verteidigen.
596
00:35:55,076 --> 00:35:58,078
Du hast keine Ahnung, wie viel du
den Leuten bedeutest, Clark Kent.
597
00:36:05,086 --> 00:36:07,370
Aber ich glaube nicht,
dass ein paar hundert Bekundungen...
598
00:36:07,388 --> 00:36:09,139
ausreichen, um die Wahl zu gewinnen.
599
00:36:09,174 --> 00:36:12,893
Wie wär's dann eher mit ein paar hundert-tausend...
600
00:36:12,927 --> 00:36:16,263
alle bereit, für dich nach vorn zu treten.
601
00:36:16,314 --> 00:36:19,716
Sie brauchten nur einen Ort,
um gehört zu werden.
602
00:36:23,387 --> 00:36:25,806
Du bist ein amerikanischer Held, Clark.
603
00:36:42,897 --> 00:36:44,748
Diese historische Wahl ist, selbstverständlich,
604
00:36:44,782 --> 00:36:46,316
die Erste ihrer Art,
605
00:36:46,350 --> 00:36:49,820
mit einer Beispiellosen Anzahl
an Menschen, die zur Wahl gehen.
606
00:36:49,854 --> 00:36:51,855
Und mir wurde gerade gesagt,
607
00:36:51,873 --> 00:36:53,456
nachdem all 50 Staaten
Ihren Bericht fertig haben,
608
00:36:53,491 --> 00:36:56,660
können wir verkünden, dass das Maß,
609
00:36:56,694 --> 00:36:59,212
um das Bürgerwehr
Registrierungs-Gesetz zu kippen...
610
00:36:59,247 --> 00:37:00,547
erreicht wurde.
611
00:37:06,137 --> 00:37:08,338
Wir haben gewonnen!
Juhuu!
612
00:37:08,372 --> 00:37:09,723
Vielen Dank.
613
00:37:09,757 --> 00:37:13,393
Du solltest deiner Mutter und Perry danken.
614
00:37:13,427 --> 00:37:15,061
Sie waren meine Inspiration.
615
00:37:21,552 --> 00:37:23,553
Weißt du, ich dachte,
die Leute hätten sich dem Hass ergeben.
616
00:37:23,571 --> 00:37:25,405
Ich habe nicht bemerkt,
wie viel Hoffnung da draußen existiert.
617
00:37:25,439 --> 00:37:27,574
Ich wünschte, ich hätte stärker
daran glauben können.
618
00:37:27,608 --> 00:37:28,775
Oh.
619
00:37:28,826 --> 00:37:30,911
Ich will der Mann werden,
für den du den Anzug gemacht hast.
620
00:37:30,945 --> 00:37:33,113
Clark, du brauchst keinen Anzug,
um der Held der Welt zu sein.
621
00:37:33,164 --> 00:37:36,116
Also, als ich all' die Leute gesehen habe,
gewillt, mich zu verteidigen...
622
00:37:36,167 --> 00:37:37,567
es war inspirierend.
623
00:37:40,922 --> 00:37:42,789
Ich habe darüber nachgedacht, dass,
624
00:37:42,840 --> 00:37:46,743
damit der Fleck ein wahres
Leuchtfeuer der Hoffnung sein kann,
625
00:37:46,761 --> 00:37:50,297
die Leute vielleicht auch
mein Gesicht sehen sollten.
626
00:37:50,348 --> 00:37:52,849
Ich war in der Zukunft,
627
00:37:52,884 --> 00:37:55,886
und ich habe den Helden gesehen,
der ich sein werde,
628
00:37:55,920 --> 00:37:58,989
wie er die Stadt rettet.
629
00:37:59,023 --> 00:38:03,426
Aber ich habe auch mich gesehen...
ich meine... Clark Kent...
630
00:38:03,444 --> 00:38:06,229
verkleidet hinter Brille
und einem schlechten Haarschnitt.
631
00:38:06,263 --> 00:38:08,782
Also ich bin sicher, du hast
trotzdem noch gut ausgesehen.
632
00:38:08,816 --> 00:38:11,151
Mom, ich weiß einfach nicht,
633
00:38:11,202 --> 00:38:13,937
wie ich Clark Kent als Verkleidung behandeln soll.
634
00:38:13,955 --> 00:38:17,040
Ich meine, du und Dad habt mich zu dem erzogen,
der ich heute bin...
635
00:38:17,074 --> 00:38:18,458
der wahre Clark Kent.
636
00:38:18,492 --> 00:38:21,211
Was wahr ist
ist deine Stärke,
637
00:38:21,245 --> 00:38:25,148
und Rechtschaffenheit
und Mitgefühl.
638
00:38:25,182 --> 00:38:28,134
Solange du diesen Dingen treu bleibst,
639
00:38:28,169 --> 00:38:32,389
ist es egal, was du anhast,
oder wie du dich nennst,
640
00:38:32,423 --> 00:38:36,309
weil...
du immer mein Sohn sein wirst.
641
00:38:36,344 --> 00:38:38,762
Also meinst du, ich solle
dieser Held werden,
642
00:38:38,796 --> 00:38:40,313
und ins Licht treten?
643
00:38:40,348 --> 00:38:43,183
Clark...
644
00:38:43,234 --> 00:38:46,152
Du bist das Licht.
645
00:38:51,308 --> 00:38:55,161
Oh Gott, dein Vater wäre so Stolz.
646
00:40:03,714 --> 00:40:04,681
Hey Tess.
647
00:40:04,715 --> 00:40:06,933
Hey.
648
00:40:08,602 --> 00:40:13,023
Alles in Ordnung?
649
00:40:13,057 --> 00:40:15,558
Ich fühle mich schlecht.
650
00:40:15,576 --> 00:40:17,410
Komm her.
651
00:40:17,445 --> 00:40:20,396
Setz' dich.
652
00:40:22,867 --> 00:40:24,951
Ich fange an,
Dinge zu vergessen.
653
00:40:28,372 --> 00:40:31,674
Kannst du dich daran erinnern,
was du gestern getan hast?
654
00:40:37,882 --> 00:40:40,350
Was, wenn ich alles vergesse?
655
00:40:44,021 --> 00:40:46,022
Was, wenn ich dich vergesse?
656
00:40:48,592 --> 00:40:50,477
Komm her.
657
00:40:50,528 --> 00:40:53,863
Komm her, Alexander.
658
00:40:55,616 --> 00:40:57,867
Ich verspreche dir...
659
00:40:57,902 --> 00:41:01,121
Ich verspreche dir...
660
00:41:01,155 --> 00:41:03,456
dass ich alles in Ordnung bringen werde.