00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,397 Précédemment... 2 00:00:02,522 --> 00:00:04,778 - Pour quoi resterais-tu ? - Pour toi. 3 00:00:06,113 --> 00:00:08,386 Ce n'est pas ce qui t'est arrivé qui a détruit l'équipe. 4 00:00:08,511 --> 00:00:10,493 C'est ce qui est arrivé à ta partenaire ? 5 00:00:10,618 --> 00:00:11,541 Ma femme. 6 00:00:11,666 --> 00:00:13,939 Shayera et moi avons été maudits par l'un de nos ennemis. 7 00:00:14,064 --> 00:00:16,896 Destinés à tomber amoureux, pour seulement se regarder mourir. 8 00:00:17,021 --> 00:00:19,604 Ce n'est pas fini. Je te traquerai, et je te trouverai. 9 00:00:19,844 --> 00:00:20,564 Pigé ? 10 00:00:20,939 --> 00:00:22,573 Tu ne sais même pas qui je suis... 11 00:00:23,319 --> 00:00:24,424 Archer Vert. 12 00:00:24,887 --> 00:00:27,675 Avec vous, il a un but. J'aurais aimé lui donner ça. 13 00:00:28,577 --> 00:00:29,690 Et ça me tue. 14 00:00:30,073 --> 00:00:33,681 Car vous avez tout devant les yeux. Mais vous le ne voyez même pas. 15 00:00:35,428 --> 00:00:37,032 Qu'en dis-tu... L'Afrique ? 16 00:00:37,621 --> 00:00:41,533 Perry White m'a offert un poste au Kenya. 17 00:00:41,852 --> 00:00:45,842 Je pense que quitter Métropolis est la meilleure chose que tu puisses faire. 18 00:01:10,842 --> 00:01:12,335 Perry. C'est Lane. 19 00:01:12,842 --> 00:01:14,811 J'espère que cet article vaut le coup, 20 00:01:14,936 --> 00:01:18,938 car mon job de rêve se transforme en conte des Mille et Un Cauchemars. 21 00:01:19,437 --> 00:01:23,169 J'espère que le per diem couvre les 11 heures de chameau. 22 00:01:23,691 --> 00:01:25,992 Et pour cette tombe d'Isis... 23 00:01:26,378 --> 00:01:29,232 Tout ce que je vois c'est quelques pierres et deux tentes. 24 00:01:29,424 --> 00:01:30,549 Rappelez-moi. 25 00:01:38,820 --> 00:01:40,059 Bonjour ? 26 00:01:41,607 --> 00:01:43,581 Lois Lane, Daily Planet. 27 00:02:02,112 --> 00:02:04,230 Les amants maudits. 28 00:02:13,089 --> 00:02:16,042 On ne sait jamais ce que le destin nous réserve. 29 00:02:25,662 --> 00:02:28,796 Chloé, où es-tu ? Je t'ai laissé 4 messages. 30 00:02:29,414 --> 00:02:33,010 Jor-El m'a prévenu qu'une force sombre approchait, j'ai besoin de toi. 31 00:02:33,135 --> 00:02:36,040 Regarde page 3. Quelqu'un fait les gros titres. 32 00:02:37,446 --> 00:02:41,017 Lois Lane rejoint le bureau à l'étranger de Perry White. 33 00:03:11,474 --> 00:03:14,106 Non. Catherine. Mais mes amis m'appellent "Cat." 34 00:03:14,231 --> 00:03:15,868 Cat Grant. Avec un "C." 35 00:03:17,138 --> 00:03:18,177 Un cookie ? 36 00:03:18,302 --> 00:03:22,214 Ils sont de ce matin. Très doux, je mets deux fois plus de sucre. 37 00:03:24,478 --> 00:03:27,350 Aucun lien avec la femme de la télé. On me le demande souvent. 38 00:03:30,031 --> 00:03:31,836 Bienvenue au Daily Planet. 39 00:03:33,708 --> 00:03:36,864 Je peux vous dire combien je suis excitée de travailler au Planet ? 40 00:03:39,291 --> 00:03:41,925 Après toutes ces semaines de journal de village, 41 00:03:42,050 --> 00:03:44,589 mes mots vont enfin avoir un vrai impact. 42 00:03:44,967 --> 00:03:46,776 Vous avez dit "semaines" ? 43 00:03:47,159 --> 00:03:49,657 Surdouée classique. Je tiens ça de mon grand-père. 44 00:03:49,782 --> 00:03:53,121 Là-bas, c'était comme si la première page m'appartenait. 45 00:03:59,577 --> 00:04:02,598 Maintenant j'aurais de l'influence sur des millions de personnes. 46 00:04:04,156 --> 00:04:07,244 Héros mania ? Je dis héros menace ! 47 00:04:07,369 --> 00:04:10,475 Ne me dites pas que ces veilleurs masqués anarchistes 48 00:04:10,600 --> 00:04:12,608 sont là pour protéger mes enfants. 49 00:04:13,226 --> 00:04:17,230 Ne me dites pas qu'une abomination trop grotesque pour montrer son visage 50 00:04:17,572 --> 00:04:20,990 qui vandalise notre ville avec la lettre "S" est un héros ! 51 00:04:21,545 --> 00:04:25,233 Que représente cette lettre ? Je vais vous le dire, la honte ! 52 00:04:28,074 --> 00:04:31,088 Les RH ne veulent pas qu'on écoute la radio 53 00:04:31,213 --> 00:04:32,866 pendant les heures de travail. 54 00:04:32,991 --> 00:04:35,631 Mince. Je te passerai le podcast. 55 00:04:35,756 --> 00:04:38,926 Godfrey a raison, sur tout. 56 00:04:39,094 --> 00:04:42,438 Si on te trouvait un bureau permanent. Celui-ci est à une collègue absente. 57 00:04:44,054 --> 00:04:46,130 C'est elle qui a lancé tout ça. 58 00:04:46,255 --> 00:04:48,325 Les qualifier de héros ? 59 00:04:49,104 --> 00:04:52,637 Comme s'il n'était pas évident qu'elle est amoureuse du Flou. 60 00:05:04,434 --> 00:05:07,693 Lois Lane est la meilleure journaliste d'investigation de ce journal. 61 00:05:07,818 --> 00:05:10,911 Il y a un bureau de libre à côté de la photocopieuse. 62 00:05:11,794 --> 00:05:14,131 Attendez une minute, M. l'empressé. 63 00:05:14,256 --> 00:05:17,423 Vous n'avez pas saisi, je suis votre nouvelle partenaire. 64 00:05:21,778 --> 00:05:25,056 10x02 - Shield 65 00:05:28,018 --> 00:05:29,977 Traduction : kaiser66 66 00:05:35,163 --> 00:05:36,943 Synchro : Flolo, kaiser66 67 00:05:41,416 --> 00:05:43,691 TAG/relecture : Guéj1 68 00:06:08,215 --> 00:06:11,431 Pour U-Sub.net et Sous-Titres.eu 69 00:06:35,430 --> 00:06:36,998 J'ai eu ton message. 70 00:06:37,484 --> 00:06:40,384 Je dois avouer que je ne m'y attendais pas 71 00:06:41,766 --> 00:06:43,137 Chloé est partie. 72 00:06:43,501 --> 00:06:46,494 Tu es avec elle depuis 5 mois ? On est dans les temps. 73 00:06:46,619 --> 00:06:50,280 Non ce n'est pas ça. Elle a disparu. Sans prévenir personne, rien. 74 00:06:51,285 --> 00:06:54,342 La confiance n'a jamais été la règle d'or par ici. 75 00:06:54,918 --> 00:06:56,800 Tu y trouverais ta place alors, non ? 76 00:06:56,925 --> 00:06:59,157 Si tu crois que je vais rester assis sans rien faire, 77 00:06:59,282 --> 00:07:01,532 à attendre qu'elle revienne comme Clark le fait, 78 00:07:01,657 --> 00:07:04,228 - tu me connais mal. - Coup bas. 79 00:07:04,353 --> 00:07:06,488 Je dirais que Clark utilise toute sa force 80 00:07:06,613 --> 00:07:08,827 pour se retenir d'aller chercher Lois. 81 00:07:09,784 --> 00:07:11,236 Il la respecte assez. 82 00:07:11,404 --> 00:07:14,253 Peut-être parce qu'elle n'a pas complètement disparu. 83 00:07:14,378 --> 00:07:17,098 Aucune trace de Chloé Sullivan nulle part. 84 00:07:22,205 --> 00:07:24,139 Comme si elle n'avait jamais existé. 85 00:07:28,377 --> 00:07:31,741 La seule qui pourrait effacer Chloé, c'est Chloé. 86 00:07:33,118 --> 00:07:35,963 Voyons, ne te sous-estime pas. 87 00:07:36,088 --> 00:07:38,546 Mais je dois dire que l'e-mail, ça fait un peu trop. 88 00:07:47,981 --> 00:07:50,615 "Je n'ai jamais pensé devoir te dire ce que je pensais de nous, 89 00:07:50,740 --> 00:07:53,382 "car le sourire sur mes lèvres en te regardant... 90 00:07:54,016 --> 00:07:55,542 "parlait de lui-même. 91 00:07:55,667 --> 00:07:58,508 "Mais maintenant que tu ne le verras plus, 92 00:07:58,633 --> 00:08:01,060 "J'utilise des mots pour te le dire. 93 00:08:01,881 --> 00:08:04,734 "Je n'ai jamais aimé quelqu'un comme je t'aime. 94 00:08:05,447 --> 00:08:07,665 "Et je n'en aimerai pas d'autres. 95 00:08:09,268 --> 00:08:11,659 "Tu seras toujours ma plus brillante étoile, 96 00:08:12,164 --> 00:08:14,841 mon chevalier en cuir brillant, mon héros." 97 00:08:21,081 --> 00:08:23,968 C'est peut-être difficile à accepter, mais... 98 00:08:24,531 --> 00:08:26,409 je n'ai pas écrit ça. 99 00:08:28,611 --> 00:08:31,028 On sait tous les deux que c'est Chloé. 100 00:08:37,763 --> 00:08:40,116 Mais je l'ai aidée à relancer le système. 101 00:08:41,001 --> 00:08:42,702 Et d'une étrange façon, 102 00:08:42,945 --> 00:08:46,220 elle savait que je serais la seule à comprendre. 103 00:08:47,429 --> 00:08:49,214 Pourquoi aurait-elle fait ça ? 104 00:08:49,763 --> 00:08:51,998 Je sais juste que c'est ce qu'elle voulait. 105 00:08:53,728 --> 00:08:55,920 Pour moi elle avait un plan. 106 00:08:56,697 --> 00:08:58,885 Il est temps que tu croies en elle. 107 00:09:09,525 --> 00:09:12,690 Et je pensais que les filles de "Sex and The City" avaient des gouts horribles. 108 00:09:13,018 --> 00:09:16,135 Vous pourrez le dire à sa propriétaire, la Reine Déesse Isis. 109 00:09:16,260 --> 00:09:19,940 Elle a passé l'éternité à chercher les morceaux de son mari dépecé. 110 00:09:21,096 --> 00:09:22,428 Je peux imaginer. 111 00:09:22,553 --> 00:09:25,158 Ma relation vient d'éclater en des zillions de morceaux, 112 00:09:25,283 --> 00:09:27,830 et je ne sais pas comment les recoller. 113 00:09:30,703 --> 00:09:33,370 Alors, vous êtes un authentique Indiana Jones ? 114 00:09:33,495 --> 00:09:35,610 Ils vous envoient vérifier que tout ça 115 00:09:35,735 --> 00:09:38,517 ne vient pas d'une boutique souvenir du Caire ? 116 00:09:39,262 --> 00:09:41,916 Et qu'ils sont intacts et bien conservés. 117 00:09:42,041 --> 00:09:44,278 En d'autres termes, posez ça. 118 00:09:45,488 --> 00:09:48,198 Je sais que les Égyptiens étaient à fond sur l'au-delà, mais... 119 00:09:46,546 --> 00:09:50,157 LOIS LANE EST EN SÉCURITÉ. TU M'EN DOIS UNE BELLE. 120 00:09:48,323 --> 00:09:52,055 Enterrer son oiseau ? Ils auraient dû consulter. 121 00:09:52,180 --> 00:09:55,475 C'est le Dieu Soleil, Ra, qui apporte la lumière et la vie. 122 00:09:55,600 --> 00:09:56,887 Il était vénéré. 123 00:09:57,151 --> 00:09:59,033 Il a une tête de perroquet. 124 00:09:59,704 --> 00:10:01,047 C'est un faucon. 125 00:10:01,172 --> 00:10:03,138 C'est tout comme. 126 00:10:03,529 --> 00:10:06,333 Alors pourquoi cet homme faucon était-il si important ? 127 00:10:07,331 --> 00:10:09,978 Il est dit que chaque jour il traversait le ciel 128 00:10:10,103 --> 00:10:13,039 vers le monde souterrain, pour renaitre au lever du jour. 129 00:10:14,878 --> 00:10:17,175 Un Dieu qui renait avec le Soleil. 130 00:10:22,067 --> 00:10:23,069 Merci, Ati. 131 00:10:28,151 --> 00:10:31,769 Je dois reconnaitre que ce poste est un peu hors de ma portée. 132 00:10:32,675 --> 00:10:35,840 J'ai été élevée par un Général 4 étoiles 133 00:10:35,965 --> 00:10:38,611 qui croyait en ce qu'on peut voir, toucher... 134 00:10:39,027 --> 00:10:42,238 - Faire exploser. - Ce qui peut être expliqué. 135 00:10:42,595 --> 00:10:43,980 C'est juste... 136 00:10:44,105 --> 00:10:47,729 On peut vivre sans avoir la preuve de l'existence 137 00:10:48,190 --> 00:10:50,235 d'un Dieu ou autre chose, 138 00:10:50,360 --> 00:10:52,760 et puis un jour vous regardez et réalisez 139 00:10:52,885 --> 00:10:55,668 que celui qui est assis à côté de vous est... 140 00:10:56,747 --> 00:10:57,767 Ra. 141 00:11:01,323 --> 00:11:04,636 Vous croyez que votre voisin est un ancien Dieu du Soleil ? 142 00:11:04,761 --> 00:11:06,542 Non, bien sûr que non. 143 00:11:08,073 --> 00:11:09,891 Mais et s'il l'était ? 144 00:11:10,858 --> 00:11:12,707 Un instant, vous savez ce que vous savez 145 00:11:12,832 --> 00:11:15,813 puis vous réalisez que vous ne savez rien, et voulez tout apprendre. 146 00:11:16,102 --> 00:11:18,387 Comment voit-il le monde ? 147 00:11:18,512 --> 00:11:22,180 Ressent-il la douleur ? Comment guérit-il ? Quand dort-il ? 148 00:11:22,305 --> 00:11:24,113 Dort-il ? 149 00:11:26,094 --> 00:11:29,267 Il va falloir quelque chose de plus fort que du thé. 150 00:11:32,601 --> 00:11:34,673 Pourquoi conduirait-il une voiture 151 00:11:34,798 --> 00:11:37,029 alors qu'elles vont moins vite que lui ? 152 00:11:37,154 --> 00:11:38,977 Ça me rendrait folle ! 153 00:11:40,892 --> 00:11:42,924 Pourquoi ne pas demander à Clark. 154 00:11:45,831 --> 00:11:47,322 Et si on s'asseyait... 155 00:11:47,898 --> 00:11:50,717 Avant que je ne devienne... fou ? 156 00:12:16,292 --> 00:12:17,875 La sécurité d'abord. 157 00:12:49,491 --> 00:12:52,577 Mon grand-père disait toujours, "les ceintures sauvent des vies". 158 00:13:09,638 --> 00:13:11,137 Oh, mon Dieu. 159 00:13:13,141 --> 00:13:15,209 On a failli mourir. 160 00:13:27,224 --> 00:13:30,351 Salut. Non ne lui dis pas que c'est moi, il va s'énerver. 161 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 Je ne pourrais pas venir le chercher ce soir. 162 00:13:33,251 --> 00:13:35,990 Je t'appelle dès que je peux, je dois y aller. 163 00:13:36,310 --> 00:13:38,943 Vous m'expliquez dans quoi vous vous êtes fourrée ? 164 00:13:40,139 --> 00:13:41,725 On a essayé de vous tuer. 165 00:13:43,705 --> 00:13:45,170 J'étais major de ma promotion. 166 00:13:45,295 --> 00:13:47,494 Personne ne voudrait me tuer. 167 00:13:48,283 --> 00:13:50,358 Ils vous ont peut-être confondue. 168 00:13:51,328 --> 00:13:54,626 Écoutez-vous parler. On dirait Lois Lane. 169 00:13:54,769 --> 00:13:58,075 Des complots partout. Toujours à se plaindre des établissements, 170 00:13:58,200 --> 00:14:00,282 - des gens normaux. - "Normaux" ? 171 00:14:00,931 --> 00:14:02,266 Comme vous et moi. 172 00:14:02,791 --> 00:14:05,409 Ça a dû être difficile d'écouter ses justifications 173 00:14:05,534 --> 00:14:07,755 pour toutes ses dérives de valeurs et de style de vie. 174 00:14:07,880 --> 00:14:09,162 "Style de vie" ? 175 00:14:10,730 --> 00:14:14,377 Ne jouez pas le bon fermier à vouloir me dire 176 00:14:14,502 --> 00:14:16,760 que ces veilleurs font partie de la nature. 177 00:14:17,011 --> 00:14:19,554 Si encore ils avaient des remords... 178 00:14:19,722 --> 00:14:22,058 Ou s'ils voulaient changer. Mais ils n'ont pas de morale. 179 00:14:22,183 --> 00:14:24,426 Ils ne peuvent pas en parler pour se défendre. 180 00:14:24,551 --> 00:14:27,525 Ils peuvent sortir de leurs trottoirs sombres 181 00:14:27,650 --> 00:14:30,695 pour qu'on les voie en plein jour. Mais ils ne veulent pas. 182 00:14:31,644 --> 00:14:33,992 - Godfrey dit que... - Arrêtez. 183 00:14:34,117 --> 00:14:35,531 J'ai trouvé quelque chose. 184 00:14:37,646 --> 00:14:39,611 La police a trouvé une balle dans le moteur. 185 00:14:40,979 --> 00:14:41,979 Oh, mon Dieu. 186 00:14:44,023 --> 00:14:45,733 Pourquoi voudrait-on me tuer ? 187 00:14:47,523 --> 00:14:49,164 On devrait vous mettre en sécurité. 188 00:14:49,289 --> 00:14:51,445 Mes amis peuvent vous prêter leur appartement. 189 00:14:51,570 --> 00:14:53,580 Personne ne vous cherchera à Smallville. 190 00:15:34,938 --> 00:15:36,214 Ne bougez pas. 191 00:15:37,145 --> 00:15:40,366 Mon prof m'a dit de n'arrêter de bouger que quand je serais morte. 192 00:15:41,814 --> 00:15:43,680 Bon sang, c'est vous. 193 00:15:57,887 --> 00:16:01,138 Finissez-en ! Je savais que vous autres monstres masqués me suiviez 194 00:16:01,263 --> 00:16:03,222 après que votre bombe ait raté ce matin ! 195 00:16:03,347 --> 00:16:06,244 Vous vous qualifiez de héros, mais vous n'êtes qu'une flèche à acheter ! 196 00:16:06,412 --> 00:16:08,300 Je ne fais pas ça pour l'argent. 197 00:16:12,565 --> 00:16:15,881 Admets-le, Robin des Bois. Toi et tes amis ne faites ça que pour vous-mêmes. 198 00:16:16,006 --> 00:16:18,818 - Je ne suis pas un criminel. - C'est ce qu'ils disent tous. 199 00:16:18,943 --> 00:16:20,851 Mais j'ai des témoins visuels. 200 00:16:20,976 --> 00:16:23,686 Et des photos. Pour prouver qu'un de vos groupes 201 00:16:23,811 --> 00:16:27,014 a torturé des innocents à la vieille brasserie sur les quais ! 202 00:16:28,161 --> 00:16:29,314 Donnez-moi ça. 203 00:16:38,892 --> 00:16:41,682 Et voilà, c'est de ça que je parle. 204 00:16:55,485 --> 00:16:57,133 Tu n'avais qu'à demander. 205 00:16:57,825 --> 00:17:00,159 Cat Grant n'est pas qui elle prétend être. 206 00:17:01,023 --> 00:17:03,469 Je savais que vous auriez beaucoup en commun. 207 00:17:03,965 --> 00:17:07,460 Son vrai nom est Mary Louise Shroger, et ce n'est pas son seul secret. 208 00:17:07,585 --> 00:17:10,991 Admets-le, tu n'aimeras personne qui prendra la chaise de Lois. 209 00:17:11,853 --> 00:17:15,475 Pourquoi ne pas faire une pause-café, et courir au Sahara la chercher ? 210 00:17:15,743 --> 00:17:18,303 Lois avait une raison de partir. Je tiens à elle, donc je la respecte. 211 00:17:19,287 --> 00:17:21,165 C'est très progressiste. 212 00:17:21,548 --> 00:17:23,005 Si tu le penses vraiment. 213 00:17:24,660 --> 00:17:27,325 Le fait est qu'il se passe quelque chose avec Cat. 214 00:17:28,305 --> 00:17:30,531 Elle passe des appels étranges. 215 00:17:30,656 --> 00:17:32,623 Et ce matin elle a failli mourir dans sa voiture. 216 00:17:32,748 --> 00:17:35,214 Une explosion causée par une balle 217 00:17:35,339 --> 00:17:38,028 logée parfaitement dans la chambre de combustion. 218 00:17:38,212 --> 00:17:39,571 Elle est gravée. 219 00:17:39,983 --> 00:17:42,723 Les seules lettres visibles sont A-R-N-T. 220 00:17:46,127 --> 00:17:47,337 Cat Grant. 221 00:17:50,254 --> 00:17:52,308 J'ai déjà vu ça auparavant. 222 00:17:53,279 --> 00:17:55,141 Espérons que je me trompe. 223 00:17:56,060 --> 00:17:58,285 - Vous le connaissez ? - Si c'est celui à qui je pense, 224 00:17:58,410 --> 00:18:01,234 il était une cible de Checkmate, un des rares qu'ils n'ont jamais eus 225 00:18:01,359 --> 00:18:03,926 et l'un des encore moins nombreux qu'ils craignaient. 226 00:18:05,613 --> 00:18:06,783 Je vois pourquoi. 227 00:18:06,949 --> 00:18:08,575 Numéro 3 sur la liste d'Interpol, 228 00:18:08,700 --> 00:18:10,660 et dans le Top 5 du FBI et de la CIA. 229 00:18:10,785 --> 00:18:13,580 Atteint ses cibles avec une précision chirurgicale... 230 00:18:14,260 --> 00:18:16,140 Et assassine tous les témoins. 231 00:18:16,607 --> 00:18:17,800 Quel est son nom ? 232 00:18:17,925 --> 00:18:20,133 Checkmate n'a jamais pu l'identifier. 233 00:18:20,258 --> 00:18:22,959 Ils l'appelaient... "Deadshot." 234 00:18:31,034 --> 00:18:34,562 Vous ne m'avez pas dit exactement à quoi j'avais affaire. 235 00:18:35,071 --> 00:18:38,315 Je n'ai pas pour habitude de laisser partir mes cibles. 236 00:18:38,844 --> 00:18:40,328 C'était juste un test. 237 00:18:40,688 --> 00:18:43,043 Je devais m'assurer que c'était le bon. 238 00:18:43,168 --> 00:18:44,962 Vous auriez dû me le dire. 239 00:18:45,392 --> 00:18:47,613 Je nous croyais dans la même équipe. 240 00:18:47,738 --> 00:18:49,782 Vous devriez me remercier. 241 00:18:50,564 --> 00:18:53,005 Je vous offre le tir d'une vie. 242 00:18:53,985 --> 00:18:57,399 Pourquoi vous remercier pour quelque chose que le destin m'a donné ? 243 00:19:04,498 --> 00:19:06,023 Quelque part, 244 00:19:06,148 --> 00:19:08,896 nous avons tous une balle gravée de notre nom. 245 00:19:39,956 --> 00:19:42,025 J'ai cru que c'était un des ces "héros". 246 00:19:42,150 --> 00:19:44,352 Mais ce n'est que vous. 247 00:19:44,477 --> 00:19:47,342 Vous devriez acheter un gilet pare-balles comme moi. 248 00:19:48,016 --> 00:19:50,054 On pense tous être en acier, 249 00:19:50,179 --> 00:19:52,628 - mais on n'est que de la guimauve. - Ça va ? 250 00:19:55,727 --> 00:19:57,716 J'ai été attaquée par l'Archer Vert. 251 00:19:58,303 --> 00:20:00,678 Tout ça fait partie de son plan. 252 00:20:01,426 --> 00:20:03,681 Pourquoi vous aurait-il blessée ? 253 00:20:04,128 --> 00:20:07,081 Ils ne veulent pas qu'une honnête journaliste comme moi 254 00:20:07,206 --> 00:20:09,812 travaille au Planet et révèle la vérité sur eux. 255 00:20:10,182 --> 00:20:12,572 Si vous tenez tant à la vérité, pourquoi m'avoir menti ? 256 00:20:13,247 --> 00:20:15,551 Vous semblez cacher quelques secrets. 257 00:20:19,695 --> 00:20:23,060 - Je ne vois pas de quoi vous parlez. - Pourquoi changer de nom ? 258 00:20:37,462 --> 00:20:38,491 C'est Adam. 259 00:20:39,250 --> 00:20:40,259 Mon fils. 260 00:20:40,621 --> 00:20:43,255 Il est chez ses grands-parents en attendant que ça se calme. 261 00:20:43,380 --> 00:20:46,182 Son père et moi sommes restés ensemble deux ans. 262 00:20:46,464 --> 00:20:48,896 Je pensais avoir trouvé mon prince charmant, 263 00:20:49,021 --> 00:20:51,270 mais ce que je ne savais pas, c'est qu'ils n'existent pas. 264 00:20:56,224 --> 00:20:58,036 Il faut juste être patient. 265 00:21:00,923 --> 00:21:03,782 Je pensais avoir trouvé quelqu'un qui pourrait me rendre heureux. 266 00:21:03,907 --> 00:21:06,702 Vraiment ? Vous pensez vous remettre ensemble ? 267 00:21:09,534 --> 00:21:11,095 Je le pensais. 268 00:21:14,079 --> 00:21:15,794 Mais je ne suis plus sûr. 269 00:21:17,144 --> 00:21:18,172 C'est drôle... 270 00:21:18,465 --> 00:21:21,923 En faisant ce qu'on pense bien pour quelqu'un, ça peut sembler si... 271 00:21:23,565 --> 00:21:24,565 mal. 272 00:21:27,216 --> 00:21:28,849 Et pour vous deux ? 273 00:21:30,815 --> 00:21:33,511 Tout le monde n'est pas aussi gentil que vous. 274 00:21:35,128 --> 00:21:37,041 Je devais éloigner Adam de lui. 275 00:21:38,125 --> 00:21:39,150 Désolé. 276 00:21:40,581 --> 00:21:42,322 Il sait où vous êtes ? 277 00:21:46,308 --> 00:21:48,730 J'ai changé de nom pour qu'il ne nous retrouve pas. 278 00:21:50,167 --> 00:21:52,331 Je me battais pour tant de choses. 279 00:21:52,790 --> 00:21:54,541 J'essayais de sauver le monde. 280 00:21:54,772 --> 00:21:57,654 Et maintenant je me cache derrière mon stylo et un nouveau nom, 281 00:21:57,779 --> 00:22:00,756 m'assurant que personne ne me reconnait derrière les mots que j'écris. 282 00:22:02,122 --> 00:22:03,767 Un peu comme ces veilleurs. 283 00:22:09,748 --> 00:22:12,101 Cela a dû être effrayant de lui échapper. 284 00:22:12,539 --> 00:22:14,690 Je protégeais mon fils. 285 00:22:16,256 --> 00:22:19,509 Le monde ne me verra peut-être pas comme une héroïne... 286 00:22:22,880 --> 00:22:25,572 Mais peut-être que mon fils le fera un jour. 287 00:22:29,187 --> 00:22:31,578 Venez au Planet... URGENT !! 288 00:22:33,138 --> 00:22:34,454 Je dois y aller. 289 00:22:36,608 --> 00:22:39,048 Et pour ces monstres qui ont voulu me faire sauter ? 290 00:22:39,173 --> 00:22:42,918 - Ils savent où je suis ! - Restez ici. Je reviens, c'est promis. 291 00:22:52,820 --> 00:22:55,756 Quelque part, j'étais destinée à être avec Clark, 292 00:22:55,881 --> 00:22:59,783 mais son destin est tellement plus grand que je ne voudrais pas être 293 00:22:59,908 --> 00:23:02,843 celle qui le retient ou qui se met en travers de son chemin. 294 00:23:02,968 --> 00:23:06,972 Et si vous étiez exactement celle qui pourrait l'aider à le devenir. 295 00:23:07,165 --> 00:23:10,160 Et si vous rendiez son fardeau plus léger ? 296 00:23:11,829 --> 00:23:13,857 Vous pensez que c'est pour ça qu'il vous a envoyé ? 297 00:23:14,782 --> 00:23:16,832 Pour s'assurer que j'étais en sécurité ? 298 00:23:17,267 --> 00:23:18,834 Il s'inquiète pour vous. 299 00:23:19,852 --> 00:23:22,546 Il pense toujours que vous ne savez pas pour ses pouvoirs. 300 00:23:23,209 --> 00:23:26,475 C'est une autre raison de ma venue ici. 301 00:23:27,949 --> 00:23:31,930 Avec les secrets je ne suis pas comme Mata Hari, je pourrais tout gâcher. 302 00:23:33,329 --> 00:23:36,455 Avec toute grande relation, vient un grand fardeau... 303 00:23:39,466 --> 00:23:41,190 Et la force de le porter. 304 00:23:47,351 --> 00:23:48,972 Je ferais bien d'aller dormir. 305 00:23:51,934 --> 00:23:53,690 Toute cette chaleur. 306 00:23:57,619 --> 00:23:59,513 Je voudrais vous offrir quelque chose. 307 00:24:03,531 --> 00:24:05,672 Ma femme me l'avait offert. 308 00:24:06,201 --> 00:24:07,727 C'est une histoire... 309 00:24:07,852 --> 00:24:10,010 Sur deux amants maudits. 310 00:24:10,454 --> 00:24:14,439 Le Prince Khufu et Shayera avaient été tués par un homme diabolique 311 00:24:15,388 --> 00:24:18,693 Leur amour était si fort, qu'ils étaient liés pour l'éternité. 312 00:24:20,499 --> 00:24:23,273 Vies après vies, ils renaissaient... 313 00:24:23,812 --> 00:24:25,882 pour retrouver leur véritable amour... 314 00:24:28,185 --> 00:24:30,576 Seulement pour se perdre à nouveau dans la mort. 315 00:24:34,534 --> 00:24:36,634 C'est une histoire horrible. 316 00:24:38,942 --> 00:24:40,082 Je l'aime bien. 317 00:24:41,503 --> 00:24:44,628 Si on est dans le trip égyptien du "Jour sans fin". 318 00:24:44,972 --> 00:24:48,752 Après plusieurs années, Khufu fut lassé d'attendre sa promise. 319 00:24:50,819 --> 00:24:52,577 Il parcourut le monde... 320 00:24:53,151 --> 00:24:54,638 Cherchant d'autres femmes... 321 00:24:55,465 --> 00:24:57,420 Essayant d'oublier Shayera. 322 00:25:01,041 --> 00:25:04,648 Incapable de l'ôter de son coeur, il rentra, résigné à son destin. 323 00:25:06,803 --> 00:25:09,129 À peine arrivé devant le palace... 324 00:25:10,541 --> 00:25:11,703 Il la vit. 325 00:25:17,137 --> 00:25:19,562 Elle était là depuis toujours, mais il ne l'avait pas reconnue 326 00:25:19,687 --> 00:25:21,596 car le moment n'était pas venu. 327 00:25:26,146 --> 00:25:27,642 Il devait attendre, 328 00:25:29,525 --> 00:25:31,603 car cela a rendu leur amour plus fort... 329 00:25:37,018 --> 00:25:38,765 Et leurs baisers plus doux. 330 00:25:45,860 --> 00:25:49,253 Essayez à nouveau, et la prochaine chose qui vous embrassera sera mon poing. 331 00:25:58,369 --> 00:26:00,600 La balistique de LuthorCorp a veillé toute la nuit 332 00:26:00,725 --> 00:26:02,318 pour décortiquer la balle. 333 00:26:02,443 --> 00:26:03,996 C'est gentil, merci. 334 00:26:04,121 --> 00:26:06,235 Je ne veux pas de tes remerciements, 335 00:26:06,721 --> 00:26:08,183 seulement ta confiance. 336 00:26:08,906 --> 00:26:11,520 - Tu as besoin de moi. - Vous disiez que c'était urgent. 337 00:26:13,516 --> 00:26:16,630 Après que le labo ait découpé la balle puis réassemblée. 338 00:26:17,430 --> 00:26:19,089 Ils ont trouvé ceci. 339 00:26:26,078 --> 00:26:27,439 Je suis la cible. 340 00:26:27,607 --> 00:26:30,317 Notre assassin n'en a jamais eu après "Hello Kitty." 341 00:26:33,319 --> 00:26:36,268 Il ne sait pas que les explosions et les balles ne me blessent pas. 342 00:26:36,797 --> 00:26:38,565 C'était peut-être un test, 343 00:26:38,690 --> 00:26:41,733 - pour voir en quoi tu es fait. - Pourquoi n'a t'il pas encore attaqué ? 344 00:26:41,858 --> 00:26:44,331 Il n'a pas réalisé combien tu es une cible difficile. 345 00:26:44,456 --> 00:26:47,796 Il n'abandonne jamais. Et il ne laisse rien au hasard. 346 00:26:48,541 --> 00:26:50,253 Son plan doit être plus compliqué. 347 00:26:50,525 --> 00:26:52,559 S'il te sait plus rapide que ses balles, 348 00:26:52,684 --> 00:26:55,776 il s'en prendra à quelqu'un qu'il sait que tu sauveras. 349 00:26:56,840 --> 00:26:59,440 Tu y seras peut-être comme... 350 00:26:59,565 --> 00:27:01,467 un bouclier. 351 00:27:02,217 --> 00:27:03,934 C'est Cat, je retourne à Smallville. 352 00:27:05,491 --> 00:27:06,766 Trop tard. 353 00:27:07,219 --> 00:27:09,746 Notre minette est déjà partie. 354 00:27:17,510 --> 00:27:21,043 Prépare les affaires d'Adam. On me suit, et il sait pour nous. 355 00:27:21,168 --> 00:27:23,247 Je te préférais en blonde. 356 00:27:47,352 --> 00:27:50,246 Pourquoi me faites-vous ça ? Je n'ai rien fait. 357 00:27:50,704 --> 00:27:52,703 Le destin est une drôle de chose. 358 00:27:53,426 --> 00:27:55,376 On ne peut pas le doubler. 359 00:27:58,147 --> 00:28:01,312 Que ce soit ton jour ou pas, ma mignonne. 360 00:28:02,487 --> 00:28:04,070 Pitié, non. 361 00:28:04,718 --> 00:28:06,217 Mon fils. 362 00:28:07,437 --> 00:28:09,212 Il n'a que deux ans. 363 00:28:10,996 --> 00:28:13,291 - Il n'a que moi. - Crois-moi. 364 00:28:14,897 --> 00:28:16,326 Il s'en remettra. 365 00:28:17,029 --> 00:28:20,026 Dans 3 ou 4 ans, il ne se souviendra plus de ton visage. 366 00:28:20,956 --> 00:28:24,092 Avant de mourir, les gens pensent que cet être aimé 367 00:28:24,217 --> 00:28:26,449 ne pourra pas avancer sans eux. 368 00:28:27,081 --> 00:28:28,579 Mais en réalité, 369 00:28:29,305 --> 00:28:32,020 cette personne trouvera quelqu'un d'autre à aimer. 370 00:28:32,812 --> 00:28:34,996 Tout le monde est remplaçable. 371 00:28:35,641 --> 00:28:37,923 Je pensais que tout le monde pouvait être sauvé, 372 00:28:38,048 --> 00:28:40,090 même ces monstres de superhéros. 373 00:28:40,879 --> 00:28:42,565 Mais je réalise maintenant... 374 00:28:42,690 --> 00:28:45,259 que certains sont morts nés. 375 00:30:20,797 --> 00:30:22,231 C'était si courageux. 376 00:30:24,047 --> 00:30:25,047 Ça va ? 377 00:30:28,562 --> 00:30:29,565 Oui. 378 00:30:30,982 --> 00:30:32,884 Grâce à mon gilet. 379 00:30:35,658 --> 00:30:37,642 Ne sors pas de chez toi sans. 380 00:30:37,940 --> 00:30:39,784 On n'est jamais trop prudent. 381 00:30:40,193 --> 00:30:41,901 J'irai en acheter un. 382 00:30:42,026 --> 00:30:45,132 Tu vois ? Je n'ai pas besoin d'un héros masqué pour me sauver. 383 00:30:48,024 --> 00:30:50,468 J'en ai un en chair et en os juste ici. 384 00:30:53,487 --> 00:30:56,345 Les gens doivent lire dans le coeur de quelqu'un pour croire en lui. 385 00:30:58,444 --> 00:31:01,584 Nous devons être inspirés pas ceux qui se tiennent dans la lumière, 386 00:31:02,162 --> 00:31:04,963 pas ceux qui se terrent dans l'ombre. 387 00:31:05,522 --> 00:31:08,652 Il nous faut un héros "Tout-Américain", en rouge blanc et bleu. 388 00:31:12,687 --> 00:31:14,495 Ou au moins rouge et bleu. 389 00:32:15,863 --> 00:32:16,863 Je te manquais ? 390 00:32:17,613 --> 00:32:20,052 Je dois dire qu'on avait quelque chose de spécial. 391 00:32:20,770 --> 00:32:23,978 Tu n'as pas craqué dès le début. J'ai dû insister. 392 00:32:24,594 --> 00:32:26,530 Content que ça t'ait plu à toi aussi. 393 00:32:28,074 --> 00:32:29,807 Doucement, Commando. 394 00:32:31,389 --> 00:32:33,640 Je suis un simple gars avec un arc et une flèche. 395 00:32:33,929 --> 00:32:35,614 Tu gâches ton talent. 396 00:32:35,959 --> 00:32:38,080 Tu pourrais faire la différence. 397 00:32:39,145 --> 00:32:40,594 Le vent tourne. 398 00:32:41,258 --> 00:32:44,406 Les gens s'inquiètent des veilleurs rôdant dans les rues, 399 00:32:45,075 --> 00:32:49,072 prenant les décisions et la gloire des mains des officiels. 400 00:32:49,275 --> 00:32:51,630 Je ne veux rien, je mets les méchants derrière les barreaux. 401 00:32:52,059 --> 00:32:56,010 Ce sera difficile tant que vous ne vous serez pas tous rejoints. 402 00:32:56,858 --> 00:32:58,785 C'est la beauté de mon groupe. 403 00:32:59,495 --> 00:33:01,140 Tout le monde nous croit morts. 404 00:33:04,385 --> 00:33:06,017 Nous pourrions vous utiliser. 405 00:33:06,865 --> 00:33:08,731 Mais c'est votre seule offre. 406 00:33:10,053 --> 00:33:11,650 Tu soulèves un bon point. 407 00:33:19,961 --> 00:33:22,119 D'un autre côté, tu m'as tiré dessus. 408 00:33:27,678 --> 00:33:30,453 Où est Chloé Sullivan ?! Où est-elle ?! 409 00:33:32,611 --> 00:33:33,611 Désolé. 410 00:33:34,189 --> 00:33:35,525 Je ne t'entends pas. 411 00:33:35,784 --> 00:33:37,855 Où... est Chloé... 412 00:33:38,084 --> 00:33:39,338 Sullivan ?! 413 00:33:43,593 --> 00:33:46,959 Ce n'était pas un enlèvement. C'était un échange. 414 00:33:50,023 --> 00:33:52,331 - Echangée contre quoi ?! - Toi ! 415 00:33:54,581 --> 00:33:56,366 Tu aurais été fier d'elle. 416 00:33:56,491 --> 00:33:58,128 Elle n'a pas craqué. 417 00:33:59,034 --> 00:34:01,999 Elle a avalé une pilule de cyanure juste pour te sauver la vie. 418 00:34:04,200 --> 00:34:05,412 Elle est morte. 419 00:34:38,076 --> 00:34:40,326 Chloé est partie. 420 00:34:41,578 --> 00:34:42,730 Comment ça ? 421 00:34:43,364 --> 00:34:46,268 Ceux qui me retenaient à l'ancienne brasserie. 422 00:34:47,285 --> 00:34:49,772 Elle s'est échangée pour me libérer. 423 00:34:52,803 --> 00:34:54,841 Qui sont-ils ? Que veulent-ils à Chloé ? 424 00:34:56,195 --> 00:34:59,157 C'est juste un groupe qui se proclame combattants du crime. 425 00:34:59,599 --> 00:35:02,188 Ils pensent qu'on devrait rester cachés dans l'ombre. 426 00:35:04,229 --> 00:35:06,696 Ils ont essayé de la torturer. 427 00:35:08,348 --> 00:35:11,161 Elle les a battus à leur jeu. Elle a pris une pilule de cyanure. 428 00:35:12,613 --> 00:35:15,664 - Non, Chloé ne... - Puis elle a pris ceci. 429 00:35:16,327 --> 00:35:18,518 Je l'ai trouvé à son appartement. 430 00:35:18,643 --> 00:35:20,789 Je l'ai fait analyser, 431 00:35:20,914 --> 00:35:23,996 il y a des traces d'antidote de cyanure. 432 00:35:26,607 --> 00:35:28,686 Elle a feint sa mort. 433 00:35:33,489 --> 00:35:35,712 Elle avait prévu de partir. 434 00:35:37,332 --> 00:35:39,570 Elle a vu le futur. 435 00:35:40,667 --> 00:35:43,389 Elle a mis le casque du Dr Fate pour te retrouver 436 00:35:43,614 --> 00:35:45,480 et a dit que tout irait bien. 437 00:35:46,269 --> 00:35:47,747 Tu l'as laissée partir ? 438 00:35:48,096 --> 00:35:49,527 Je ne le savais pas. 439 00:35:49,652 --> 00:35:52,389 Elle a mis le casque. Ça aurait dû te sembler logique. 440 00:35:52,514 --> 00:35:54,493 Je sais combien tu tiens à elle, 441 00:35:54,618 --> 00:35:57,116 mais depuis des années, elle veut être comme nous. 442 00:35:57,241 --> 00:36:00,384 Elle m'a supplié de lui faire confiance pour ses décisions. 443 00:36:01,470 --> 00:36:03,596 Pour avoir tant planifié avant de partir, 444 00:36:03,721 --> 00:36:05,990 - elle savait ce qu'elle faisait. - Je sors tous les soirs, 445 00:36:06,115 --> 00:36:08,413 je protège des inconnus pour qu'ils rentrent chez eux 446 00:36:08,538 --> 00:36:10,304 et soient avec ceux qu'ils aiment. 447 00:36:10,429 --> 00:36:12,957 Celle que j'aurais dû la plus protéger... 448 00:36:18,115 --> 00:36:19,480 Je l'ai laissée tomber. 449 00:36:20,019 --> 00:36:22,873 On ne l'a pas choisi. Nous sommes nés pour ça. 450 00:36:22,998 --> 00:36:24,479 Tu joues la carte du destin ? 451 00:36:24,604 --> 00:36:27,283 C'est ce qui te fait avancer ? Tu t'assois à ne rien faire 452 00:36:27,408 --> 00:36:30,210 pendant que ceux qu'on protège, nous peignent en terroristes. 453 00:36:30,985 --> 00:36:32,895 La femme que tu aimes est partie ! 454 00:36:33,020 --> 00:36:35,675 Tu crois que je ne veux pas aller chercher Lois et la ramener ? 455 00:36:37,003 --> 00:36:38,856 Elles nous ont laissés, Oliver. 456 00:36:40,560 --> 00:36:42,963 Avec nos vies, on ne peut pas leur en vouloir. 457 00:36:44,243 --> 00:36:45,956 Et si on ne s'était pas cachés ? 458 00:36:49,348 --> 00:36:52,200 Et si on n'avait pas mis nos identités en otage ? 459 00:36:53,211 --> 00:36:54,897 Est-ce que ça serait arrivé ? 460 00:36:56,729 --> 00:36:59,244 Il nous faut forger un nouveau destin. 461 00:36:59,903 --> 00:37:01,458 On a trop perdu. 462 00:37:05,342 --> 00:37:07,195 Quelque chose doit changer. 463 00:37:30,850 --> 00:37:32,556 Même pas un bonjour ? 464 00:37:34,105 --> 00:37:37,562 Pourrir en prison n'est pas ce que j'appelle un bon moment. 465 00:37:40,854 --> 00:37:42,052 À vous. 466 00:37:48,154 --> 00:37:51,894 Tu as eu ta cible. Maintenant on va te sortir d'ici. 467 00:37:59,082 --> 00:38:00,309 Il était temps. 468 00:38:00,434 --> 00:38:02,591 Désolée, comment on dit "va chier" en patois ? 469 00:38:02,716 --> 00:38:04,539 - Plastique. - Monsieur. 470 00:38:04,664 --> 00:38:07,675 Nos homologues costumés sont marqués et lâchés. 471 00:38:07,800 --> 00:38:11,444 Dès qu'on aura Wyatt Earp, on pourra les pister. 472 00:38:12,434 --> 00:38:16,106 Montrons-leur ce que ça coute de jouer avec la Suicide Squad. 473 00:38:24,361 --> 00:38:26,297 Pour hier soir... Je suis désolé. 474 00:38:26,422 --> 00:38:29,591 J'étais pris dans mon histoire. 475 00:38:30,052 --> 00:38:32,795 Vous avez oublié le plus important. 476 00:38:33,660 --> 00:38:35,414 C'était une autobiographie. 477 00:38:37,337 --> 00:38:39,251 J'ai trouvé ceci... dans le livre. 478 00:38:48,073 --> 00:38:49,807 Vous ne pensez pas que... 479 00:38:49,932 --> 00:38:52,434 Disons que je ne suis pas née d'hier. 480 00:38:53,050 --> 00:38:55,965 Vous n'êtes pas le seul ami de Clark avec un... 481 00:38:56,090 --> 00:38:57,658 passé mystérieux. 482 00:38:58,303 --> 00:39:01,235 Clark dit que tu as une grande sagesse. 483 00:39:03,517 --> 00:39:06,161 J'espère qu'hier soir restera entre nous. 484 00:39:07,100 --> 00:39:09,932 Je ne suis pas sûr que Clark me pardonnerait. 485 00:39:10,985 --> 00:39:13,350 Certains secrets sont mieux enterrés. 486 00:39:14,827 --> 00:39:17,672 Si vous n'étiez là que pour me baby-sitter pour Clark, 487 00:39:17,797 --> 00:39:20,000 pourquoi cette discussion ? Quelque chose me dit 488 00:39:20,125 --> 00:39:23,540 que cette histoire ne faisait pas partie de votre accord. 489 00:39:24,421 --> 00:39:26,340 C'est... ma femme. 490 00:39:27,948 --> 00:39:31,603 Je l'entends dans mes pensées, et hier soir j'ai eu une vision d'elle. 491 00:39:31,728 --> 00:39:33,028 Quand cela arrive, 492 00:39:33,153 --> 00:39:36,119 je sais que je la rejoindrai bientôt dans une nouvelle vie. 493 00:39:36,244 --> 00:39:39,585 Mais pour cela, je dois quitter celle-ci d'abord. 494 00:39:40,652 --> 00:39:41,655 "Quitter" ? 495 00:39:42,648 --> 00:39:44,233 Comme... mourir ? 496 00:39:44,795 --> 00:39:47,049 Il est temps de rencontrer mon destin. 497 00:39:49,287 --> 00:39:52,246 Mais avant, je veux que vous rencontriez le vôtre. 498 00:39:53,871 --> 00:39:55,866 Il ne peut pas le faire sans vous. 499 00:39:57,422 --> 00:39:59,032 Vous êtes sa Shayera. 500 00:40:00,317 --> 00:40:03,028 Je ne suis pas comme vous et Shayera et... 501 00:40:08,569 --> 00:40:10,801 Mon futur est ici en Afrique. 502 00:40:13,365 --> 00:40:16,214 Le philosophe Nietzsche pensait qu'on ne devait pas vivre pour le futur, 503 00:40:16,339 --> 00:40:18,017 mais pour le présent. 504 00:40:18,975 --> 00:40:22,128 Il pensait que les gens qui chassaient un rêve lointain 505 00:40:22,253 --> 00:40:24,370 fuyaient leur vrai destin. 506 00:40:26,337 --> 00:40:28,693 Nietzsche peut me traiter de poule mouillée s'il veut, 507 00:40:28,818 --> 00:40:31,162 mais il n'est jamais sorti avec quelqu'un comme Clark Kent. 508 00:40:31,602 --> 00:40:34,856 Peu importe. Pour lui, le vrai héros est celui 509 00:40:34,981 --> 00:40:38,281 qui embrasse la vie qui lui a été donnée et la rend meilleure. 510 00:40:39,863 --> 00:40:42,661 Il appelle cette personne "ubermensch." 511 00:40:45,925 --> 00:40:47,363 Un Super-homme. 512 00:40:48,478 --> 00:40:50,885 Nietzche croyait que nous tous pouvions ne former qu'un. 513 00:40:52,257 --> 00:40:53,552 À notre façon. 514 00:41:32,076 --> 00:41:36,209 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 515 00:41:36,716 --> 00:41:40,998 Pour U-Sub.net et Sous-Titres.eu