00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,250 --> 00:00:01,247 Précédemment... 2 00:00:01,372 --> 00:00:03,628 - Pour quoi resterais-tu ? - Pour toi. 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,236 Ce n'est pas ce qui t'est arrivé qui a détruit l'équipe. 4 00:00:07,361 --> 00:00:09,343 C'est ce qui est arrivé à ta partenaire ? 5 00:00:09,468 --> 00:00:10,391 Ma femme. 6 00:00:10,516 --> 00:00:12,789 Shayera et moi avons été maudits par l'un de nos ennemis. 7 00:00:12,914 --> 00:00:15,746 Destinés à tomber amoureux, pour seulement se regarder mourir. 8 00:00:15,871 --> 00:00:18,454 Ce n'est pas fini. Je te traquerai, et je te trouverai. 9 00:00:18,694 --> 00:00:19,414 Pigé ? 10 00:00:19,789 --> 00:00:21,423 Tu ne sais même pas qui je suis... 11 00:00:22,169 --> 00:00:23,274 Archer Vert. 12 00:00:23,737 --> 00:00:26,525 Avec vous, il a un but. J'aurais aimé lui donner ça. 13 00:00:27,427 --> 00:00:28,540 Et ça me tue. 14 00:00:28,923 --> 00:00:32,531 Car vous avez tout devant les yeux. Mais vous le ne voyez même pas. 15 00:00:34,278 --> 00:00:35,882 Qu'en dis-tu... L'Afrique ? 16 00:00:36,471 --> 00:00:40,383 Perry White m'a offert un poste au Kenya. 17 00:00:40,702 --> 00:00:44,692 Je pense que quitter Métropolis est la meilleure chose que tu puisses faire. 18 00:01:09,692 --> 00:01:11,185 Perry. C'est Lane. 19 00:01:11,692 --> 00:01:13,661 J'espère que cet article vaut le coup, 20 00:01:13,786 --> 00:01:17,788 car mon job de rêve se transforme en conte des Mille et Un Cauchemars. 21 00:01:18,287 --> 00:01:22,019 J'espère que le per diem couvre les 11 heures de chameau. 22 00:01:22,541 --> 00:01:24,842 Et pour cette tombe d'Isis... 23 00:01:25,228 --> 00:01:28,082 Tout ce que je vois c'est quelques pierres et deux tentes. 24 00:01:28,274 --> 00:01:29,399 Rappelez-moi. 25 00:01:37,670 --> 00:01:38,909 Bonjour ? 26 00:01:40,457 --> 00:01:42,431 Lois Lane, Daily Planet. 27 00:02:00,962 --> 00:02:03,080 Les amants maudits. 28 00:02:11,939 --> 00:02:14,892 On ne sait jamais ce que le destin nous réserve. 29 00:02:24,512 --> 00:02:27,646 Chloé, où es-tu ? Je t'ai laissé 4 messages. 30 00:02:28,264 --> 00:02:31,860 Jor-El m'a prévenu qu'une force sombre approchait, j'ai besoin de toi. 31 00:02:31,985 --> 00:02:34,890 Regarde page 3. Quelqu'un fait les gros titres. 32 00:02:36,296 --> 00:02:39,867 Lois Lane rejoint le bureau à l'étranger de Perry White. 33 00:03:10,324 --> 00:03:12,956 Non. Catherine. Mais mes amis m'appellent "Cat." 34 00:03:13,081 --> 00:03:14,718 Cat Grant. Avec un "C." 35 00:03:15,988 --> 00:03:17,027 Un cookie ? 36 00:03:17,152 --> 00:03:21,064 Ils sont de ce matin. Très doux, je mets deux fois plus de sucre. 37 00:03:23,328 --> 00:03:26,200 Aucun lien avec la femme de la télé. On me le demande souvent. 38 00:03:28,881 --> 00:03:30,686 Bienvenue au Daily Planet. 39 00:03:32,558 --> 00:03:35,714 Je peux vous dire combien je suis excitée de travailler au Planet ? 40 00:03:38,141 --> 00:03:40,775 Après toutes ces semaines de journal de village, 41 00:03:40,900 --> 00:03:43,439 mes mots vont enfin avoir un vrai impact. 42 00:03:43,817 --> 00:03:45,626 Vous avez dit "semaines" ? 43 00:03:46,009 --> 00:03:48,507 Surdouée classique. Je tiens ça de mon grand-père. 44 00:03:48,632 --> 00:03:51,971 Là-bas, c'était comme si la première page m'appartenait. 45 00:03:58,427 --> 00:04:01,448 Maintenant j'aurais de l'influence sur des millions de personnes. 46 00:04:03,006 --> 00:04:06,094 Héros mania ? Je dis héros menace ! 47 00:04:06,219 --> 00:04:09,325 Ne me dites pas que ces veilleurs masqués anarchistes 48 00:04:09,450 --> 00:04:11,458 sont là pour protéger mes enfants. 49 00:04:12,076 --> 00:04:16,080 Ne me dites pas qu'une abomination trop grotesque pour montrer son visage 50 00:04:16,422 --> 00:04:19,840 qui vandalise notre ville avec la lettre "S" est un héros ! 51 00:04:20,395 --> 00:04:24,083 Que représente cette lettre ? Je vais vous le dire, la honte ! 52 00:04:26,924 --> 00:04:29,938 Les RH ne veulent pas qu'on écoute la radio 53 00:04:30,063 --> 00:04:31,716 pendant les heures de travail. 54 00:04:31,841 --> 00:04:34,481 Mince. Je te passerai le podcast. 55 00:04:34,606 --> 00:04:37,776 Godfrey a raison, sur tout. 56 00:04:37,944 --> 00:04:41,288 Si on te trouvait un bureau permanent. Celui-ci est à une collègue absente. 57 00:04:42,904 --> 00:04:44,980 C'est elle qui a lancé tout ça. 58 00:04:45,105 --> 00:04:47,175 Les qualifier de héros ? 59 00:04:47,954 --> 00:04:51,487 Comme s'il n'était pas évident qu'elle est amoureuse du Flou. 60 00:05:03,284 --> 00:05:06,543 Lois Lane est la meilleure journaliste d'investigation de ce journal. 61 00:05:06,668 --> 00:05:09,761 Il y a un bureau de libre à côté de la photocopieuse. 62 00:05:10,644 --> 00:05:12,981 Attendez une minute, M. l'empressé. 63 00:05:13,106 --> 00:05:16,273 Vous n'avez pas saisi, je suis votre nouvelle partenaire. 64 00:05:20,628 --> 00:05:23,906 10x02 - Shield 65 00:05:26,868 --> 00:05:28,827 Traduction : kaiser66 66 00:05:34,013 --> 00:05:35,793 Synchro : Flolo, kaiser66 67 00:05:40,266 --> 00:05:42,541 TAG/relecture : Guéj1 68 00:06:07,065 --> 00:06:10,281 Pour U-Sub.net et Sous-Titres.eu 69 00:06:33,080 --> 00:06:34,648 J'ai eu ton message. 70 00:06:35,134 --> 00:06:38,034 Je dois avouer que je ne m'y attendais pas 71 00:06:39,416 --> 00:06:40,787 Chloé est partie. 72 00:06:41,151 --> 00:06:44,144 Tu es avec elle depuis 5 mois ? On est dans les temps. 73 00:06:44,269 --> 00:06:47,930 Non ce n'est pas ça. Elle a disparu. Sans prévenir personne, rien. 74 00:06:48,935 --> 00:06:51,992 La confiance n'a jamais été la règle d'or par ici. 75 00:06:52,568 --> 00:06:54,450 Tu y trouverais ta place alors, non ? 76 00:06:54,575 --> 00:06:56,807 Si tu crois que je vais rester assis sans rien faire, 77 00:06:56,932 --> 00:06:59,182 à attendre qu'elle revienne comme Clark le fait, 78 00:06:59,307 --> 00:07:01,878 - tu me connais mal. - Coup bas. 79 00:07:02,003 --> 00:07:04,138 Je dirais que Clark utilise toute sa force 80 00:07:04,263 --> 00:07:06,477 pour se retenir d'aller chercher Lois. 81 00:07:07,434 --> 00:07:08,886 Il la respecte assez. 82 00:07:09,054 --> 00:07:11,903 Peut-être parce qu'elle n'a pas complètement disparu. 83 00:07:12,028 --> 00:07:14,748 Aucune trace de Chloé Sullivan nulle part. 84 00:07:19,855 --> 00:07:21,789 Comme si elle n'avait jamais existé. 85 00:07:26,027 --> 00:07:29,391 La seule qui pourrait effacer Chloé, c'est Chloé. 86 00:07:30,768 --> 00:07:33,613 Voyons, ne te sous-estime pas. 87 00:07:33,738 --> 00:07:36,196 Mais je dois dire que l'e-mail, ça fait un peu trop. 88 00:07:45,631 --> 00:07:48,265 "Je n'ai jamais pensé devoir te dire ce que je pensais de nous, 89 00:07:48,390 --> 00:07:51,032 "car le sourire sur mes lèvres en te regardant... 90 00:07:51,666 --> 00:07:53,192 "parlait de lui-même. 91 00:07:53,317 --> 00:07:56,158 "Mais maintenant que tu ne le verras plus, 92 00:07:56,283 --> 00:07:58,710 "J'utilise des mots pour te le dire. 93 00:07:59,531 --> 00:08:02,384 "Je n'ai jamais aimé quelqu'un comme je t'aime. 94 00:08:03,097 --> 00:08:05,315 "Et je n'en aimerai pas d'autres. 95 00:08:06,918 --> 00:08:09,309 "Tu seras toujours ma plus brillante étoile, 96 00:08:09,814 --> 00:08:12,491 mon chevalier en cuir brillant, mon héros." 97 00:08:18,731 --> 00:08:21,618 C'est peut-être difficile à accepter, mais... 98 00:08:22,181 --> 00:08:24,059 je n'ai pas écrit ça. 99 00:08:26,261 --> 00:08:28,678 On sait tous les deux que c'est Chloé. 100 00:08:35,413 --> 00:08:37,766 Mais je l'ai aidée à relancer le système. 101 00:08:38,651 --> 00:08:40,352 Et d'une étrange façon, 102 00:08:40,595 --> 00:08:43,870 elle savait que je serais la seule à comprendre. 103 00:08:45,079 --> 00:08:46,864 Pourquoi aurait-elle fait ça ? 104 00:08:47,413 --> 00:08:49,648 Je sais juste que c'est ce qu'elle voulait. 105 00:08:51,378 --> 00:08:53,570 Pour moi elle avait un plan. 106 00:08:54,347 --> 00:08:56,535 Il est temps que tu croies en elle. 107 00:09:07,175 --> 00:09:10,340 Et je pensais que les filles de "Sex and The City" avaient des gouts horribles. 108 00:09:10,668 --> 00:09:13,785 Vous pourrez le dire à sa propriétaire, la Reine Déesse Isis. 109 00:09:13,910 --> 00:09:17,590 Elle a passé l'éternité à chercher les morceaux de son mari dépecé. 110 00:09:18,746 --> 00:09:20,078 Je peux imaginer. 111 00:09:20,203 --> 00:09:22,808 Ma relation vient d'éclater en des zillions de morceaux, 112 00:09:22,933 --> 00:09:25,480 et je ne sais pas comment les recoller. 113 00:09:28,353 --> 00:09:31,020 Alors, vous êtes un authentique Indiana Jones ? 114 00:09:31,145 --> 00:09:33,260 Ils vous envoient vérifier que tout ça 115 00:09:33,385 --> 00:09:36,167 ne vient pas d'une boutique souvenir du Caire ? 116 00:09:36,912 --> 00:09:39,566 Et qu'ils sont intacts et bien conservés. 117 00:09:39,691 --> 00:09:41,928 En d'autres termes, posez ça. 118 00:09:43,138 --> 00:09:45,848 Je sais que les Égyptiens étaient à fond sur l'au-delà, mais... 119 00:09:45,973 --> 00:09:49,705 Enterrer son oiseau ? Ils auraient dû consulter. 120 00:09:49,830 --> 00:09:53,125 C'est le Dieu Soleil, Ra, qui apporte la lumière et la vie. 121 00:09:53,250 --> 00:09:54,537 Il était vénéré. 122 00:09:54,801 --> 00:09:56,683 Il a une tête de perroquet. 123 00:09:57,354 --> 00:09:58,697 C'est un faucon. 124 00:09:58,822 --> 00:10:00,788 C'est tout comme. 125 00:10:01,179 --> 00:10:03,983 Alors pourquoi cet homme faucon était-il si important ? 126 00:10:04,981 --> 00:10:07,628 Il est dit que chaque jour il traversait le ciel 127 00:10:07,753 --> 00:10:10,689 vers le monde souterrain, pour renaitre au lever du jour. 128 00:10:12,528 --> 00:10:14,825 Un Dieu qui renait avec le Soleil. 129 00:10:19,717 --> 00:10:20,719 Merci, Ati. 130 00:10:25,801 --> 00:10:29,419 Je dois reconnaitre que ce poste est un peu hors de ma portée. 131 00:10:30,325 --> 00:10:33,490 J'ai été élevée par un Général 4 étoiles 132 00:10:33,615 --> 00:10:36,261 qui croyait en ce qu'on peut voir, toucher... 133 00:10:36,677 --> 00:10:39,888 - Faire exploser. - Ce qui peut être expliqué. 134 00:10:40,245 --> 00:10:41,630 C'est juste... 135 00:10:41,755 --> 00:10:45,379 On peut vivre sans avoir la preuve de l'existence 136 00:10:45,840 --> 00:10:47,885 d'un Dieu ou autre chose, 137 00:10:48,010 --> 00:10:50,410 et puis un jour vous regardez et réalisez 138 00:10:50,535 --> 00:10:53,318 que celui qui est assis à côté de vous est... 139 00:10:54,397 --> 00:10:55,417 Ra. 140 00:10:58,973 --> 00:11:02,286 Vous croyez que votre voisin est un ancien Dieu du Soleil ? 141 00:11:02,411 --> 00:11:04,192 Non, bien sûr que non. 142 00:11:05,723 --> 00:11:07,541 Mais et s'il l'était ? 143 00:11:08,508 --> 00:11:10,357 Un instant, vous savez ce que vous savez 144 00:11:10,482 --> 00:11:13,463 puis vous réalisez que vous ne savez rien, et voulez tout apprendre. 145 00:11:13,752 --> 00:11:16,037 Comment voit-il le monde ? 146 00:11:16,162 --> 00:11:19,830 Ressent-il la douleur ? Comment guérit-il ? Quand dort-il ? 147 00:11:19,955 --> 00:11:21,763 Dort-il ? 148 00:11:23,744 --> 00:11:26,917 Il va falloir quelque chose de plus fort que du thé. 149 00:11:30,251 --> 00:11:32,323 Pourquoi conduirait-il une voiture 150 00:11:32,448 --> 00:11:34,679 alors qu'elles vont moins vite que lui ? 151 00:11:34,804 --> 00:11:36,627 Ça me rendrait folle ! 152 00:11:38,542 --> 00:11:40,574 Pourquoi ne pas demander à Clark. 153 00:11:43,481 --> 00:11:44,972 Et si on s'asseyait... 154 00:11:45,548 --> 00:11:48,367 Avant que je ne devienne... fou ? 155 00:12:13,942 --> 00:12:15,525 La sécurité d'abord. 156 00:12:47,141 --> 00:12:50,227 Mon grand-père disait toujours, "les ceintures sauvent des vies". 157 00:13:07,288 --> 00:13:08,787 Oh, mon Dieu. 158 00:13:10,791 --> 00:13:12,859 On a failli mourir. 159 00:13:23,774 --> 00:13:26,974 Salut. Non ne lui dis pas que c'est moi, il va s'énerver. 160 00:13:27,099 --> 00:13:29,676 Je ne pourrais pas venir le chercher ce soir. 161 00:13:29,801 --> 00:13:32,540 Je t'appelle dès que je peux, je dois y aller. 162 00:13:32,860 --> 00:13:35,493 Vous m'expliquez dans quoi vous vous êtes fourrée ? 163 00:13:36,689 --> 00:13:38,275 On a essayé de vous tuer. 164 00:13:40,255 --> 00:13:41,720 J'étais major de ma promotion. 165 00:13:41,845 --> 00:13:44,044 Personne ne voudrait me tuer. 166 00:13:44,833 --> 00:13:46,908 Ils vous ont peut-être confondue. 167 00:13:47,878 --> 00:13:51,176 Écoutez-vous parler. On dirait Lois Lane. 168 00:13:51,319 --> 00:13:54,625 Des complots partout. Toujours à se plaindre des établissements, 169 00:13:54,750 --> 00:13:56,832 - des gens normaux. - "Normaux" ? 170 00:13:57,481 --> 00:13:58,816 Comme vous et moi. 171 00:13:59,341 --> 00:14:01,959 Ça a dû être difficile d'écouter ses justifications 172 00:14:02,084 --> 00:14:04,305 pour toutes ses dérives de valeurs et de style de vie. 173 00:14:04,430 --> 00:14:05,712 "Style de vie" ? 174 00:14:07,280 --> 00:14:10,927 Ne jouez pas le bon fermier à vouloir me dire 175 00:14:11,052 --> 00:14:13,310 que ces veilleurs font partie de la nature. 176 00:14:13,561 --> 00:14:16,104 Si encore ils avaient des remords... 177 00:14:16,272 --> 00:14:18,608 Ou s'ils voulaient changer. Mais ils n'ont pas de morale. 178 00:14:18,733 --> 00:14:20,976 Ils ne peuvent pas en parler pour se défendre. 179 00:14:21,101 --> 00:14:24,075 Ils peuvent sortir de leurs trottoirs sombres 180 00:14:24,200 --> 00:14:27,245 pour qu'on les voie en plein jour. Mais ils ne veulent pas. 181 00:14:28,194 --> 00:14:30,542 - Godfrey dit que... - Arrêtez. 182 00:14:30,667 --> 00:14:32,081 J'ai trouvé quelque chose. 183 00:14:34,196 --> 00:14:36,161 La police a trouvé une balle dans le moteur. 184 00:14:37,529 --> 00:14:38,529 Oh, mon Dieu. 185 00:14:40,573 --> 00:14:42,283 Pourquoi voudrait-on me tuer ? 186 00:14:44,073 --> 00:14:45,714 On devrait vous mettre en sécurité. 187 00:14:45,839 --> 00:14:47,995 Mes amis peuvent vous prêter leur appartement. 188 00:14:48,120 --> 00:14:50,130 Personne ne vous cherchera à Smallville. 189 00:15:31,488 --> 00:15:32,764 Ne bougez pas. 190 00:15:33,695 --> 00:15:36,916 Mon prof m'a dit de n'arrêter de bouger que quand je serais morte. 191 00:15:38,364 --> 00:15:40,230 Bon sang, c'est vous. 192 00:15:54,437 --> 00:15:57,688 Finissez-en ! Je savais que vous autres monstres masqués me suiviez 193 00:15:57,813 --> 00:15:59,772 après que votre bombe ait raté ce matin ! 194 00:15:59,897 --> 00:16:02,794 Vous vous qualifiez de héros, mais vous n'êtes qu'une flèche à acheter ! 195 00:16:02,962 --> 00:16:04,850 Je ne fais pas ça pour l'argent. 196 00:16:09,115 --> 00:16:12,431 Admets-le, Robin des Bois. Toi et tes amis ne faites ça que pour vous-mêmes. 197 00:16:12,556 --> 00:16:15,368 - Je ne suis pas un criminel. - C'est ce qu'ils disent tous. 198 00:16:15,493 --> 00:16:17,401 Mais j'ai des témoins visuels. 199 00:16:17,526 --> 00:16:20,236 Et des photos. Pour prouver qu'un de vos groupes 200 00:16:20,361 --> 00:16:23,564 a torturé des innocents à la vieille brasserie sur les quais ! 201 00:16:24,711 --> 00:16:25,864 Donnez-moi ça. 202 00:16:35,442 --> 00:16:38,232 Et voilà, c'est de ça que je parle. 203 00:16:52,035 --> 00:16:53,683 Tu n'avais qu'à demander. 204 00:16:54,375 --> 00:16:56,709 Cat Grant n'est pas qui elle prétend être. 205 00:16:57,573 --> 00:17:00,019 Je savais que vous auriez beaucoup en commun. 206 00:17:00,515 --> 00:17:04,010 Son vrai nom est Mary Louise Shroger, et ce n'est pas son seul secret. 207 00:17:04,135 --> 00:17:07,541 Admets-le, tu n'aimeras personne qui prendra la chaise de Lois. 208 00:17:08,403 --> 00:17:12,025 Pourquoi ne pas faire une pause-café, et courir au Sahara la chercher ? 209 00:17:12,293 --> 00:17:14,853 Lois avait une raison de partir. Je tiens à elle, donc je la respecte. 210 00:17:15,837 --> 00:17:17,715 C'est très progressiste. 211 00:17:18,098 --> 00:17:19,555 Si tu le penses vraiment. 212 00:17:21,210 --> 00:17:23,875 Le fait est qu'il se passe quelque chose avec Cat. 213 00:17:24,855 --> 00:17:27,081 Elle passe des appels étranges. 214 00:17:27,206 --> 00:17:29,173 Et ce matin elle a failli mourir dans sa voiture. 215 00:17:29,298 --> 00:17:31,764 Une explosion causée par une balle 216 00:17:31,889 --> 00:17:34,578 logée parfaitement dans la chambre de combustion. 217 00:17:34,762 --> 00:17:36,121 Elle est gravée. 218 00:17:36,533 --> 00:17:39,273 Les seules lettres visibles sont A-R-N-T. 219 00:17:42,677 --> 00:17:43,887 Cat Grant. 220 00:17:46,804 --> 00:17:48,858 J'ai déjà vu ça auparavant. 221 00:17:49,829 --> 00:17:51,691 Espérons que je me trompe. 222 00:17:52,610 --> 00:17:54,835 - Vous le connaissez ? - Si c'est celui à qui je pense, 223 00:17:54,960 --> 00:17:57,784 il était une cible de Checkmate, un des rares qu'ils n'ont jamais eus 224 00:17:57,909 --> 00:18:00,476 et l'un des encore moins nombreux qu'ils craignaient. 225 00:18:02,163 --> 00:18:03,333 Je vois pourquoi. 226 00:18:03,499 --> 00:18:05,125 Numéro 3 sur la liste d'Interpol, 227 00:18:05,250 --> 00:18:07,210 et dans le Top 5 du FBI et de la CIA. 228 00:18:07,335 --> 00:18:10,130 Atteint ses cibles avec une précision chirurgicale... 229 00:18:10,810 --> 00:18:12,690 Et assassine tous les témoins. 230 00:18:13,157 --> 00:18:14,350 Quel est son nom ? 231 00:18:14,475 --> 00:18:16,683 Checkmate n'a jamais pu l'identifier. 232 00:18:16,808 --> 00:18:19,509 Ils l'appelaient... "Deadshot." 233 00:18:27,584 --> 00:18:31,112 Vous ne m'avez pas dit exactement à quoi j'avais affaire. 234 00:18:31,621 --> 00:18:34,865 Je n'ai pas pour habitude de laisser partir mes cibles. 235 00:18:35,394 --> 00:18:36,878 C'était juste un test. 236 00:18:37,238 --> 00:18:39,593 Je devais m'assurer que c'était le bon. 237 00:18:39,718 --> 00:18:41,512 Vous auriez dû me le dire. 238 00:18:41,942 --> 00:18:44,163 Je nous croyais dans la même équipe. 239 00:18:44,288 --> 00:18:46,332 Vous devriez me remercier. 240 00:18:47,114 --> 00:18:49,555 Je vous offre le tir d'une vie. 241 00:18:50,535 --> 00:18:53,949 Pourquoi vous remercier pour quelque chose que le destin m'a donné ? 242 00:19:01,048 --> 00:19:02,573 Quelque part, 243 00:19:02,698 --> 00:19:05,446 nous avons tous une balle gravée de notre nom. 244 00:19:35,806 --> 00:19:37,875 J'ai cru que c'était un des ces "héros". 245 00:19:38,000 --> 00:19:40,202 Mais ce n'est que vous. 246 00:19:40,327 --> 00:19:43,192 Vous devriez acheter un gilet pare-balles comme moi. 247 00:19:43,866 --> 00:19:45,904 On pense tous être en acier, 248 00:19:46,029 --> 00:19:48,478 - mais on n'est que de la guimauve. - Ça va ? 249 00:19:51,577 --> 00:19:53,566 J'ai été attaquée par l'Archer Vert. 250 00:19:54,153 --> 00:19:56,528 Tout ça fait partie de son plan. 251 00:19:57,276 --> 00:19:59,531 Pourquoi vous aurait-il blessée ? 252 00:19:59,978 --> 00:20:02,931 Ils ne veulent pas qu'une honnête journaliste comme moi 253 00:20:03,056 --> 00:20:05,662 travaille au Planet et révèle la vérité sur eux. 254 00:20:06,032 --> 00:20:08,422 Si vous tenez tant à la vérité, pourquoi m'avoir menti ? 255 00:20:09,097 --> 00:20:11,401 Vous semblez cacher quelques secrets. 256 00:20:15,545 --> 00:20:18,910 - Je ne vois pas de quoi vous parlez. - Pourquoi changer de nom ? 257 00:20:33,312 --> 00:20:34,341 C'est Adam. 258 00:20:35,100 --> 00:20:36,109 Mon fils. 259 00:20:36,471 --> 00:20:39,105 Il est chez ses grands-parents en attendant que ça se calme. 260 00:20:39,230 --> 00:20:42,032 Son père et moi sommes restés ensemble deux ans. 261 00:20:42,314 --> 00:20:44,746 Je pensais avoir trouvé mon prince charmant, 262 00:20:44,871 --> 00:20:47,120 mais ce que je ne savais pas, c'est qu'ils n'existent pas. 263 00:20:52,074 --> 00:20:53,886 Il faut juste être patient. 264 00:20:56,773 --> 00:20:59,632 Je pensais avoir trouvé quelqu'un qui pourrait me rendre heureux. 265 00:20:59,757 --> 00:21:02,552 Vraiment ? Vous pensez vous remettre ensemble ? 266 00:21:05,384 --> 00:21:06,945 Je le pensais. 267 00:21:09,929 --> 00:21:11,644 Mais je ne suis plus sûr. 268 00:21:12,994 --> 00:21:14,022 C'est drôle... 269 00:21:14,315 --> 00:21:17,773 En faisant ce qu'on pense bien pour quelqu'un, ça peut sembler si... 270 00:21:19,415 --> 00:21:20,415 mal. 271 00:21:23,066 --> 00:21:24,699 Et pour vous deux ? 272 00:21:26,665 --> 00:21:29,361 Tout le monde n'est pas aussi gentil que vous. 273 00:21:30,978 --> 00:21:32,891 Je devais éloigner Adam de lui. 274 00:21:33,975 --> 00:21:35,000 Désolé. 275 00:21:36,431 --> 00:21:38,172 Il sait où vous êtes ? 276 00:21:42,158 --> 00:21:44,580 J'ai changé de nom pour qu'il ne nous retrouve pas. 277 00:21:46,017 --> 00:21:48,181 Je me battais pour tant de choses. 278 00:21:48,640 --> 00:21:50,391 J'essayais de sauver le monde. 279 00:21:50,622 --> 00:21:53,504 Et maintenant je me cache derrière mon stylo et un nouveau nom, 280 00:21:53,629 --> 00:21:56,606 m'assurant que personne ne me reconnait derrière les mots que j'écris. 281 00:21:57,972 --> 00:21:59,617 Un peu comme ces veilleurs. 282 00:22:05,598 --> 00:22:07,951 Cela a dû être effrayant de lui échapper. 283 00:22:08,389 --> 00:22:10,540 Je protégeais mon fils. 284 00:22:12,106 --> 00:22:15,359 Le monde ne me verra peut-être pas comme une héroïne... 285 00:22:18,730 --> 00:22:21,422 Mais peut-être que mon fils le fera un jour. 286 00:22:25,037 --> 00:22:27,428 Venez au Planet... URGENT !! 287 00:22:28,988 --> 00:22:30,304 Je dois y aller. 288 00:22:32,458 --> 00:22:34,898 Et pour ces monstres qui ont voulu me faire sauter ? 289 00:22:35,023 --> 00:22:38,768 - Ils savent où je suis ! - Restez ici. Je reviens, c'est promis. 290 00:22:48,670 --> 00:22:51,606 Quelque part, j'étais destinée à être avec Clark, 291 00:22:51,731 --> 00:22:55,633 mais son destin est tellement plus grand que je ne voudrais pas être 292 00:22:55,758 --> 00:22:58,693 celle qui le retient ou qui se met en travers de son chemin. 293 00:22:58,818 --> 00:23:02,822 Et si vous étiez exactement celle qui pourrait l'aider à le devenir. 294 00:23:03,015 --> 00:23:06,010 Et si vous rendiez son fardeau plus léger ? 295 00:23:07,679 --> 00:23:09,707 Vous pensez que c'est pour ça qu'il vous a envoyé ? 296 00:23:10,632 --> 00:23:12,682 Pour s'assurer que j'étais en sécurité ? 297 00:23:13,117 --> 00:23:14,684 Il s'inquiète pour vous. 298 00:23:15,702 --> 00:23:18,396 Il pense toujours que vous ne savez pas pour ses pouvoirs. 299 00:23:19,059 --> 00:23:22,325 C'est une autre raison de ma venue ici. 300 00:23:23,799 --> 00:23:27,780 Avec les secrets je ne suis pas comme Mata Hari, je pourrais tout gâcher. 301 00:23:29,179 --> 00:23:32,305 Avec toute grande relation, vient un grand fardeau... 302 00:23:35,316 --> 00:23:37,040 Et la force de le porter. 303 00:23:43,201 --> 00:23:44,822 Je ferais bien d'aller dormir. 304 00:23:47,784 --> 00:23:49,540 Toute cette chaleur. 305 00:23:53,469 --> 00:23:55,363 Je voudrais vous offrir quelque chose. 306 00:23:59,381 --> 00:24:01,522 Ma femme me l'avait offert. 307 00:24:02,051 --> 00:24:03,577 C'est une histoire... 308 00:24:03,702 --> 00:24:05,860 Sur deux amants maudits. 309 00:24:06,304 --> 00:24:10,289 Le Prince Khufu et Shayera avaient été tués par un homme diabolique 310 00:24:11,238 --> 00:24:14,543 Leur amour était si fort, qu'ils étaient liés pour l'éternité. 311 00:24:16,349 --> 00:24:19,123 Vies après vies, ils renaissaient... 312 00:24:19,662 --> 00:24:21,732 pour retrouver leur véritable amour... 313 00:24:24,035 --> 00:24:26,426 Seulement pour se perdre à nouveau dans la mort. 314 00:24:30,384 --> 00:24:32,484 C'est une histoire horrible. 315 00:24:34,792 --> 00:24:35,932 Je l'aime bien. 316 00:24:37,353 --> 00:24:40,478 Si on est dans le trip égyptien du "Jour sans fin". 317 00:24:40,822 --> 00:24:44,602 Après plusieurs années, Khufu fut lassé d'attendre sa promise. 318 00:24:46,669 --> 00:24:48,427 Il parcourut le monde... 319 00:24:49,001 --> 00:24:50,488 Cherchant d'autres femmes... 320 00:24:51,315 --> 00:24:53,270 Essayant d'oublier Shayera. 321 00:24:56,891 --> 00:25:00,498 Incapable de l'ôter de son coeur, il rentra, résigné à son destin. 322 00:25:02,653 --> 00:25:04,979 À peine arrivé devant le palace... 323 00:25:06,391 --> 00:25:07,553 Il la vit. 324 00:25:12,987 --> 00:25:15,412 Elle était là depuis toujours, mais il ne l'avait pas reconnue 325 00:25:15,537 --> 00:25:17,446 car le moment n'était pas venu. 326 00:25:21,996 --> 00:25:23,492 Il devait attendre, 327 00:25:25,375 --> 00:25:27,453 car cela a rendu leur amour plus fort... 328 00:25:32,868 --> 00:25:34,615 Et leurs baisers plus doux. 329 00:25:41,710 --> 00:25:45,103 Essayez à nouveau, et la prochaine chose qui vous embrassera sera mon poing. 330 00:25:54,219 --> 00:25:56,450 La balistique de LuthorCorp a veillé toute la nuit 331 00:25:56,575 --> 00:25:58,168 pour décortiquer la balle. 332 00:25:58,293 --> 00:25:59,846 C'est gentil, merci. 333 00:25:59,971 --> 00:26:02,085 Je ne veux pas de tes remerciements, 334 00:26:02,571 --> 00:26:04,033 seulement ta confiance. 335 00:26:04,756 --> 00:26:07,370 - Tu as besoin de moi. - Vous disiez que c'était urgent. 336 00:26:09,366 --> 00:26:12,480 Après que le labo ait découpé la balle puis réassemblée. 337 00:26:13,280 --> 00:26:14,939 Ils ont trouvé ceci. 338 00:26:21,928 --> 00:26:23,289 Je suis la cible. 339 00:26:23,457 --> 00:26:26,167 Notre assassin n'en a jamais eu après "Hello Kitty." 340 00:26:29,169 --> 00:26:32,118 Il ne sait pas que les explosions et les balles ne me blessent pas. 341 00:26:32,647 --> 00:26:34,415 C'était peut-être un test, 342 00:26:34,540 --> 00:26:37,583 - pour voir en quoi tu es fait. - Pourquoi n'a t'il pas encore attaqué ? 343 00:26:37,708 --> 00:26:40,181 Il n'a pas réalisé combien tu es une cible difficile. 344 00:26:40,306 --> 00:26:43,646 Il n'abandonne jamais. Et il ne laisse rien au hasard. 345 00:26:44,391 --> 00:26:46,103 Son plan doit être plus compliqué. 346 00:26:46,375 --> 00:26:48,409 S'il te sait plus rapide que ses balles, 347 00:26:48,534 --> 00:26:51,626 il s'en prendra à quelqu'un qu'il sait que tu sauveras. 348 00:26:52,690 --> 00:26:55,290 Tu y seras peut-être comme... 349 00:26:55,415 --> 00:26:57,317 un bouclier. 350 00:26:58,067 --> 00:26:59,784 C'est Cat, je retourne à Smallville. 351 00:27:01,341 --> 00:27:02,616 Trop tard. 352 00:27:03,069 --> 00:27:05,596 Notre minette est déjà partie. 353 00:27:13,360 --> 00:27:16,893 Prépare les affaires d'Adam. On me suit, et il sait pour nous. 354 00:27:17,018 --> 00:27:19,097 Je te préférais en blonde. 355 00:27:42,352 --> 00:27:45,246 Pourquoi me faites-vous ça ? Je n'ai rien fait. 356 00:27:45,704 --> 00:27:47,703 Le destin est une drôle de chose. 357 00:27:48,426 --> 00:27:50,376 On ne peut pas le doubler. 358 00:27:53,147 --> 00:27:56,312 Que ce soit ton jour ou pas, ma mignonne. 359 00:27:57,487 --> 00:27:59,070 Pitié, non. 360 00:27:59,718 --> 00:28:01,217 Mon fils. 361 00:28:02,437 --> 00:28:04,212 Il n'a que deux ans. 362 00:28:05,996 --> 00:28:08,291 - Il n'a que moi. - Crois-moi. 363 00:28:09,897 --> 00:28:11,326 Il s'en remettra. 364 00:28:12,029 --> 00:28:15,026 Dans 3 ou 4 ans, il ne se souviendra plus de ton visage. 365 00:28:15,956 --> 00:28:19,092 Avant de mourir, les gens pensent que cet être aimé 366 00:28:19,217 --> 00:28:21,449 ne pourra pas avancer sans eux. 367 00:28:22,081 --> 00:28:23,579 Mais en réalité, 368 00:28:24,305 --> 00:28:27,020 cette personne trouvera quelqu'un d'autre à aimer. 369 00:28:27,812 --> 00:28:29,996 Tout le monde est remplaçable. 370 00:28:30,641 --> 00:28:32,923 Je pensais que tout le monde pouvait être sauvé, 371 00:28:33,048 --> 00:28:35,090 même ces monstres de superhéros. 372 00:28:35,879 --> 00:28:37,565 Mais je réalise maintenant... 373 00:28:37,690 --> 00:28:40,259 que certains sont morts nés. 374 00:30:15,797 --> 00:30:17,231 C'était si courageux. 375 00:30:19,047 --> 00:30:20,047 Ça va ? 376 00:30:23,562 --> 00:30:24,565 Oui. 377 00:30:25,982 --> 00:30:27,884 Grâce à mon gilet. 378 00:30:30,658 --> 00:30:32,642 Ne sors pas de chez toi sans. 379 00:30:32,940 --> 00:30:34,784 On n'est jamais trop prudent. 380 00:30:35,193 --> 00:30:36,901 J'irai en acheter un. 381 00:30:37,026 --> 00:30:40,132 Tu vois ? Je n'ai pas besoin d'un héros masqué pour me sauver. 382 00:30:43,024 --> 00:30:45,468 J'en ai un en chair et en os juste ici. 383 00:30:48,487 --> 00:30:51,345 Les gens doivent lire dans le coeur de quelqu'un pour croire en lui. 384 00:30:53,444 --> 00:30:56,584 Nous devons être inspirés pas ceux qui se tiennent dans la lumière, 385 00:30:57,162 --> 00:30:59,963 pas ceux qui se terrent dans l'ombre. 386 00:31:00,522 --> 00:31:03,652 Il nous faut un héros "Tout-Américain", en rouge blanc et bleu. 387 00:31:07,687 --> 00:31:09,495 Ou au moins rouge et bleu. 388 00:32:10,863 --> 00:32:11,863 Je te manquais ? 389 00:32:12,613 --> 00:32:15,052 Je dois dire qu'on avait quelque chose de spécial. 390 00:32:15,770 --> 00:32:18,978 Tu n'as pas craqué dès le début. J'ai dû insister. 391 00:32:19,594 --> 00:32:21,530 Content que ça t'ait plu à toi aussi. 392 00:32:23,074 --> 00:32:24,807 Doucement, Commando. 393 00:32:26,389 --> 00:32:28,640 Je suis un simple gars avec un arc et une flèche. 394 00:32:28,929 --> 00:32:30,614 Tu gâches ton talent. 395 00:32:30,959 --> 00:32:33,080 Tu pourrais faire la différence. 396 00:32:34,145 --> 00:32:35,594 Le vent tourne. 397 00:32:36,258 --> 00:32:39,406 Les gens s'inquiètent des veilleurs rôdant dans les rues, 398 00:32:40,075 --> 00:32:44,072 prenant les décisions et la gloire des mains des officiels. 399 00:32:44,275 --> 00:32:46,630 Je ne veux rien, je mets les méchants derrière les barreaux. 400 00:32:47,059 --> 00:32:51,010 Ce sera difficile tant que vous ne vous serez pas tous rejoints. 401 00:32:51,858 --> 00:32:53,785 C'est la beauté de mon groupe. 402 00:32:54,495 --> 00:32:56,140 Tout le monde nous croit morts. 403 00:32:59,385 --> 00:33:01,017 Nous pourrions vous utiliser. 404 00:33:01,865 --> 00:33:03,731 Mais c'est votre seule offre. 405 00:33:05,053 --> 00:33:06,650 Tu soulèves un bon point. 406 00:33:14,961 --> 00:33:17,119 D'un autre côté, tu m'as tiré dessus. 407 00:33:22,678 --> 00:33:25,453 Où est Chloé Sullivan ?! Où est-elle ?! 408 00:33:27,611 --> 00:33:28,611 Désolé. 409 00:33:29,189 --> 00:33:30,525 Je ne t'entends pas. 410 00:33:30,784 --> 00:33:32,855 Où... est Chloé... 411 00:33:33,084 --> 00:33:34,338 Sullivan ?! 412 00:33:38,593 --> 00:33:41,959 Ce n'était pas un enlèvement. C'était un échange. 413 00:33:45,023 --> 00:33:47,331 - Echangée contre quoi ?! - Toi ! 414 00:33:49,581 --> 00:33:51,366 Tu aurais été fier d'elle. 415 00:33:51,491 --> 00:33:53,128 Elle n'a pas craqué. 416 00:33:54,034 --> 00:33:56,999 Elle a avalé une pilule de cyanure juste pour te sauver la vie. 417 00:33:59,200 --> 00:34:00,412 Elle est morte. 418 00:34:31,908 --> 00:34:34,176 Chloé est partie. 419 00:34:35,428 --> 00:34:36,580 Comment ça ? 420 00:34:37,214 --> 00:34:40,118 Ceux qui me retenaient à l'ancienne brasserie. 421 00:34:41,135 --> 00:34:43,622 Elle s'est échangée pour me libérer. 422 00:34:46,653 --> 00:34:48,691 Qui sont-ils ? Que veulent-ils à Chloé ? 423 00:34:50,045 --> 00:34:53,007 C'est juste un groupe qui se proclame combattants du crime. 424 00:34:53,449 --> 00:34:56,038 Ils pensent qu'on devrait rester cachés dans l'ombre. 425 00:34:58,079 --> 00:35:00,546 Ils ont essayé de la torturer. 426 00:35:02,198 --> 00:35:05,011 Elle les a battus à leur jeu. Elle a pris une pilule de cyanure. 427 00:35:06,463 --> 00:35:09,514 - Non, Chloé ne... - Puis elle a pris ceci. 428 00:35:10,177 --> 00:35:12,368 Je l'ai trouvé à son appartement. 429 00:35:12,493 --> 00:35:14,639 Je l'ai fait analyser, 430 00:35:14,764 --> 00:35:17,846 il y a des traces d'antidote de cyanure. 431 00:35:20,457 --> 00:35:22,536 Elle a feint sa mort. 432 00:35:27,339 --> 00:35:29,562 Elle avait prévu de partir. 433 00:35:31,182 --> 00:35:33,420 Elle a vu le futur. 434 00:35:34,517 --> 00:35:37,239 Elle a mis le casque du Dr Fate pour te retrouver 435 00:35:37,464 --> 00:35:39,330 et a dit que tout irait bien. 436 00:35:40,119 --> 00:35:41,597 Tu l'as laissée partir ? 437 00:35:41,946 --> 00:35:43,377 Je ne le savais pas. 438 00:35:43,502 --> 00:35:46,239 Elle a mis le casque. Ça aurait dû te sembler logique. 439 00:35:46,364 --> 00:35:48,343 Je sais combien tu tiens à elle, 440 00:35:48,468 --> 00:35:50,966 mais depuis des années, elle veut être comme nous. 441 00:35:51,091 --> 00:35:54,234 Elle m'a supplié de lui faire confiance pour ses décisions. 442 00:35:55,320 --> 00:35:57,446 Pour avoir tant planifié avant de partir, 443 00:35:57,571 --> 00:35:59,840 - elle savait ce qu'elle faisait. - Je sors tous les soirs, 444 00:35:59,965 --> 00:36:02,263 je protège des inconnus pour qu'ils rentrent chez eux 445 00:36:02,388 --> 00:36:04,154 et soient avec ceux qu'ils aiment. 446 00:36:04,279 --> 00:36:06,807 Celle que j'aurais dû la plus protéger... 447 00:36:11,965 --> 00:36:13,330 Je l'ai laissée tomber. 448 00:36:13,869 --> 00:36:16,723 On ne l'a pas choisi. Nous sommes nés pour ça. 449 00:36:16,848 --> 00:36:18,329 Tu joues la carte du destin ? 450 00:36:18,454 --> 00:36:21,133 C'est ce qui te fait avancer ? Tu t'assois à ne rien faire 451 00:36:21,258 --> 00:36:24,060 pendant que ceux qu'on protège, nous peignent en terroristes. 452 00:36:24,835 --> 00:36:26,745 La femme que tu aimes est partie ! 453 00:36:26,870 --> 00:36:29,525 Tu crois que je ne veux pas aller chercher Lois et la ramener ? 454 00:36:30,853 --> 00:36:32,706 Elles nous ont laissés, Oliver. 455 00:36:34,410 --> 00:36:36,813 Avec nos vies, on ne peut pas leur en vouloir. 456 00:36:38,093 --> 00:36:39,806 Et si on ne s'était pas cachés ? 457 00:36:43,198 --> 00:36:46,050 Et si on n'avait pas mis nos identités en otage ? 458 00:36:47,061 --> 00:36:48,747 Est-ce que ça serait arrivé ? 459 00:36:50,579 --> 00:36:53,094 Il nous faut forger un nouveau destin. 460 00:36:53,753 --> 00:36:55,308 On a trop perdu. 461 00:36:59,192 --> 00:37:01,045 Quelque chose doit changer. 462 00:37:24,700 --> 00:37:26,406 Même pas un bonjour ? 463 00:37:27,955 --> 00:37:31,412 Pourrir en prison n'est pas ce que j'appelle un bon moment. 464 00:37:34,704 --> 00:37:35,902 À vous. 465 00:37:42,004 --> 00:37:45,744 Tu as eu ta cible. Maintenant on va te sortir d'ici. 466 00:37:52,932 --> 00:37:54,159 Il était temps. 467 00:37:54,284 --> 00:37:56,441 Désolée, comment on dit "va chier" en patois ? 468 00:37:56,566 --> 00:37:58,389 - Plastique. - Monsieur. 469 00:37:58,514 --> 00:38:01,525 Nos homologues costumés sont marqués et lâchés. 470 00:38:01,650 --> 00:38:05,294 Dès qu'on aura Wyatt Earp, on pourra les pister. 471 00:38:06,284 --> 00:38:09,956 Montrons-leur ce que ça coute de jouer avec la Suicide Squad. 472 00:38:18,211 --> 00:38:20,147 Pour hier soir... Je suis désolé. 473 00:38:20,272 --> 00:38:23,441 J'étais pris dans mon histoire. 474 00:38:23,902 --> 00:38:26,645 Vous avez oublié le plus important. 475 00:38:27,510 --> 00:38:29,264 C'était une autobiographie. 476 00:38:31,187 --> 00:38:33,101 J'ai trouvé ceci... dans le livre. 477 00:38:41,923 --> 00:38:43,657 Vous ne pensez pas que... 478 00:38:43,782 --> 00:38:46,284 Disons que je ne suis pas née d'hier. 479 00:38:46,900 --> 00:38:49,815 Vous n'êtes pas le seul ami de Clark avec un... 480 00:38:49,940 --> 00:38:51,508 passé mystérieux. 481 00:38:52,153 --> 00:38:55,085 Clark dit que tu as une grande sagesse. 482 00:38:57,367 --> 00:39:00,011 J'espère qu'hier soir restera entre nous. 483 00:39:00,950 --> 00:39:03,782 Je ne suis pas sûr que Clark me pardonnerait. 484 00:39:04,835 --> 00:39:07,200 Certains secrets sont mieux enterrés. 485 00:39:08,677 --> 00:39:11,522 Si vous n'étiez là que pour me baby-sitter pour Clark, 486 00:39:11,647 --> 00:39:13,850 pourquoi cette discussion ? Quelque chose me dit 487 00:39:13,975 --> 00:39:17,390 que cette histoire ne faisait pas partie de votre accord. 488 00:39:18,271 --> 00:39:20,190 C'est... ma femme. 489 00:39:21,798 --> 00:39:25,453 Je l'entends dans mes pensées, et hier soir j'ai eu une vision d'elle. 490 00:39:25,578 --> 00:39:26,878 Quand cela arrive, 491 00:39:27,003 --> 00:39:29,969 je sais que je la rejoindrai bientôt dans une nouvelle vie. 492 00:39:30,094 --> 00:39:33,435 Mais pour cela, je dois quitter celle-ci d'abord. 493 00:39:34,502 --> 00:39:35,505 "Quitter" ? 494 00:39:36,498 --> 00:39:38,083 Comme... mourir ? 495 00:39:38,645 --> 00:39:40,899 Il est temps de rencontrer mon destin. 496 00:39:43,137 --> 00:39:46,096 Mais avant, je veux que vous rencontriez le vôtre. 497 00:39:47,721 --> 00:39:49,716 Il ne peut pas le faire sans vous. 498 00:39:51,272 --> 00:39:52,882 Vous êtes sa Shayera. 499 00:39:54,167 --> 00:39:56,878 Je ne suis pas comme vous et Shayera et... 500 00:40:02,419 --> 00:40:04,651 Mon futur est ici en Afrique. 501 00:40:07,215 --> 00:40:10,064 Le philosophe Nietzsche pensait qu'on ne devait pas vivre pour le futur, 502 00:40:10,189 --> 00:40:11,867 mais pour le présent. 503 00:40:12,825 --> 00:40:15,978 Il pensait que les gens qui chassaient un rêve lointain 504 00:40:16,103 --> 00:40:18,220 fuyaient leur vrai destin. 505 00:40:20,187 --> 00:40:22,543 Nietzsche peut me traiter de poule mouillée s'il veut, 506 00:40:22,668 --> 00:40:25,012 mais il n'est jamais sorti avec quelqu'un comme Clark Kent. 507 00:40:25,452 --> 00:40:28,706 Peu importe. Pour lui, le vrai héros est celui 508 00:40:28,831 --> 00:40:32,131 qui embrasse la vie qui lui a été donnée et la rend meilleure. 509 00:40:33,713 --> 00:40:36,511 Il appelle cette personne "ubermensch." 510 00:40:39,775 --> 00:40:41,213 Un Super-homme. 511 00:40:42,328 --> 00:40:44,735 Nietzche croyait que nous tous pouvions ne former qu'un. 512 00:40:46,107 --> 00:40:47,402 À notre façon. 513 00:41:25,926 --> 00:41:30,059 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 514 00:41:30,566 --> 00:41:34,848 Pour U-Sub.net et Sous-Titres.eu