00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,231 --> 00:00:01,331
Anteriormente en Smallville...
2
00:00:01,331 --> 00:00:02,609
Bien, ¿Qué haría que te quedáras?
3
00:00:02,609 --> 00:00:03,614
Me quedaría por ti.
4
00:00:03,614 --> 00:00:04,886
Clark.
5
00:00:04,886 --> 00:00:06,157
Sabes, lo que te pasó no es lo que
6
00:00:06,157 --> 00:00:07,228
destruyó a este equipo,
¿No lo fue?
7
00:00:07,228 --> 00:00:08,232
Es lo que le pasó a ella.
8
00:00:08,232 --> 00:00:09,269
¿Quién era ella, tu compañera?
9
00:00:09,269 --> 00:00:10,275
Mi esposa.
10
00:00:10,275 --> 00:00:11,280
Shayera y yo fuimos maldecidos
11
00:00:11,280 --> 00:00:12,417
por uno de nuestros enemigos.
12
00:00:12,417 --> 00:00:13,688
Destinados a enamorarnos,
13
00:00:13,688 --> 00:00:15,495
solo para vernos morir.
14
00:00:15,495 --> 00:00:16,867
No hemos terminado.
15
00:00:16,867 --> 00:00:18,272
Te cazaré,
y te encontraré
16
00:00:18,272 --> 00:00:19,343
¿Lo entiendes?
17
00:00:19,343 --> 00:00:21,316
Tú ni siquiera sabes quién soy.
18
00:00:21,316 --> 00:00:22,320
!Aah!
19
00:00:22,320 --> 00:00:23,590
...Flecha Verde.
20
00:00:23,590 --> 00:00:25,262
Contigo, él tiene un propósito.
21
00:00:25,262 --> 00:00:27,036
Desearía poder tenerlo
22
00:00:27,036 --> 00:00:28,540
Y eso me mata.
23
00:00:28,540 --> 00:00:30,949
Porque tienes todo
frente a ti.
24
00:00:30,949 --> 00:00:32,819
Y ni siquiera puedes verlo.
25
00:00:33,958 --> 00:00:36,196
Entonces, qué dices chica,
¿África?
26
00:00:36,196 --> 00:00:38,502
Perry White...
me ofreció trabajo
27
00:00:38,502 --> 00:00:40,474
en el Departamento de Relaciones
Exteriores en Kenya
28
00:00:40,474 --> 00:00:43,381
Creo que irte de Metrópolis
es lo mejor...
29
00:00:43,381 --> 00:00:44,551
Para ti en estos momentos.
30
00:01:09,444 --> 00:01:11,480
Perry. Es Lane.
31
00:01:11,480 --> 00:01:13,752
Espero que esta
historia lo valga.
32
00:01:13,752 --> 00:01:15,723
porque hasta ahora mi tarea soñada
33
00:01:15,723 --> 00:01:18,495
se está convirtiendo en
"Las 1001 pesadillas de Arabia"
34
00:01:18,495 --> 00:01:19,864
¿Y sabes qué?
35
00:01:19,864 --> 00:01:22,804
De verdad espero los viáticos que cubren
el paseo de 11 horas en camello.
36
00:01:22,804 --> 00:01:25,609
Y en cuanto a esta recién
descubierta tumba de Isis..
37
00:01:25,609 --> 00:01:28,418
lo único que veo son algunas
rocas y un par de tiendas.
38
00:01:28,418 --> 00:01:29,587
Llámame
39
00:01:37,404 --> 00:01:38,124
¿Hola?
40
00:01:40,242 --> 00:01:43,046
Lois Lane, Daily Planet
41
00:02:00,847 --> 00:02:03,584
Ellos fueron
desventurados amantes
42
00:02:11,799 --> 00:02:16,072
Supongo que nunca sabes
qué planea el destino para ti.
43
00:02:24,754 --> 00:02:26,489
Chloe, ÿdónde estás?
44
00:02:26,489 --> 00:02:28,191
Te he dejado cuatro mensajes.
45
00:02:28,191 --> 00:02:30,696
Jor-El me advirtió que alguna
fuerza oscura está llegando.
46
00:02:30,696 --> 00:02:31,731
Necesito tu ayuda.
47
00:02:31,731 --> 00:02:33,367
Revisa, la página tres.
48
00:02:33,367 --> 00:02:35,036
Alguien está en un gran momento.
49
00:03:08,255 --> 00:03:09,590
Lois.
50
00:03:09,590 --> 00:03:10,340
No.
51
00:03:11,560 --> 00:03:13,462
Es Catherine.
Pero mis amigos me llaman "Cat."
52
00:03:13,462 --> 00:03:14,964
Cat Grant. Con "C"
53
00:03:16,434 --> 00:03:17,401
¿Quieres una galleta?
54
00:03:17,401 --> 00:03:18,770
Las cociné esta mañana.
55
00:03:18,770 --> 00:03:20,238
Están realmente pegajosas,
así que ten cuidado.
56
00:03:20,238 --> 00:03:21,740
Usé el doble de azúcar.
57
00:03:23,775 --> 00:03:25,242
No tiene relación
con la mujer en la TV.
58
00:03:25,242 --> 00:03:26,576
Tengo mucho de eso
59
00:03:26,576 --> 00:03:28,679
Clark Kent.
60
00:03:28,679 --> 00:03:31,581
Bienvenida al
Daily Planet.
61
00:03:31,581 --> 00:03:36,252
¿Puedo decirte lo emocionada que estoy
de trabajar en the Planet?
62
00:03:38,055 --> 00:03:40,656
Después de todas estas semanas, en
un periodiquito de provincia.
63
00:03:40,656 --> 00:03:43,625
Mis palabras finalmente van a tener un impacto real
64
00:03:43,625 --> 00:03:46,027
¿Has dicho "semanas"?
65
00:03:46,027 --> 00:03:47,261
Mérito adicional Clásico
66
00:03:47,261 --> 00:03:48,996
Heredé eso de
mi abuelito.
67
00:03:48,996 --> 00:03:52,032
En casa, prácticamente era dueña
de la primera página del periódico
68
00:03:58,738 --> 00:04:00,739
Por fin puedo tener influencia
69
00:04:00,739 --> 00:04:02,040
en millones de personas.
70
00:04:02,040 --> 00:04:06,544
¿Héroe-manía?
!Yo digo Héroe-amenaza!
71
00:04:06,544 --> 00:04:09,946
No me digas que esos
vigilantes enmascarados
72
00:04:09,946 --> 00:04:12,281
están ahí afuera para
proteger a mis chicos.
73
00:04:12,281 --> 00:04:14,216
No me digas que una abominación
74
00:04:14,216 --> 00:04:16,885
que es tan cobarde como
para mostrar su cara
75
00:04:16,885 --> 00:04:19,553
pero que destroza nuestro
pueblo con la letra "S"
76
00:04:19,553 --> 00:04:20,654
es un héroe!
77
00:04:20,654 --> 00:04:22,389
¿Qué significa la "S", Eh?
78
00:04:22,389 --> 00:04:24,924
Te diré qué significa.
"Vergüenza"
79
00:04:26,193 --> 00:04:30,028
Recursos Humanos no nos
deja escuchar la radio
80
00:04:30,028 --> 00:04:31,830
durante horas de trabajo.
81
00:04:31,830 --> 00:04:33,098
Lástima.
82
00:04:33,098 --> 00:04:35,034
Te llevaré a la transmisión.
83
00:04:35,034 --> 00:04:36,902
Sabes, GodFrey tiene razón
84
00:04:36,902 --> 00:04:38,337
Acerca de todo.
85
00:04:38,337 --> 00:04:39,705
Vamos a encontrar un escritorio permanente
86
00:04:39,705 --> 00:04:41,607
Este pertenece a otra persona
con licencia temporal
87
00:04:41,607 --> 00:04:43,476
¿Lois Lane?
88
00:04:43,476 --> 00:04:45,377
Ella es la que comenzó
todo esto.
89
00:04:45,377 --> 00:04:47,975
¿Llamando a esos
enmascarados héroes?
90
00:04:47,975 --> 00:04:49,941
Por favor.
Como si no fuera obvio
91
00:04:49,941 --> 00:04:51,576
que está enamorada de El Borrón.
92
00:05:03,600 --> 00:05:06,969
Luisa Lane es la mejor
reportera que este periódico ha tenido.
93
00:05:06,969 --> 00:05:08,937
Así que, tenemos un escritorio
desocupado
94
00:05:08,937 --> 00:05:11,039
junto a la copiadora.
95
00:05:11,039 --> 00:05:13,274
Wow, wow, wow.
Espera un minuto, Sr. Ocupado.
96
00:05:13,274 --> 00:05:15,042
no creo que lo entiendas.
97
00:05:15,042 --> 00:05:16,810
Soy tu nueva compañera.
98
00:05:17,849 --> 00:05:21,549
Smallville 10x01 Shield (Escudo)
2/font> Fecha de Emisión, Octubre 1, 2010
99
00:05:21,549 --> 00:05:25,919
www.SUBTITULOS.es
-- Sync, corrected by elmanu_uy --
-- for www.MY-SUBS.com --
101
00:06:34,900 --> 00:06:36,235
Tengo que admitir,
102
00:06:36,235 --> 00:06:39,305
que no era la llamada
que estaba esperando.
103
00:06:39,305 --> 00:06:41,240
Chloe se ha ido
104
00:06:41,240 --> 00:06:43,408
Bueno, has estado con
ella por cinco meses, ¿verdad?
105
00:06:43,408 --> 00:06:44,775
Parece que las cosas
van como deberían.
106
00:06:44,775 --> 00:06:46,977
No, no es así.
Ella simplemente desapareció.
107
00:06:46,977 --> 00:06:49,113
Sin aviso, sin una llamada,
nada.
108
00:06:49,113 --> 00:06:51,014
La confianza nunca fue la regla de oro
109
00:06:51,014 --> 00:06:52,916
para los chicos en
este equipo.
110
00:06:52,916 --> 00:06:55,051
Bien, encajaste perfectamente,
entonces ¿no es así?
111
00:06:55,051 --> 00:06:57,786
Ahora, si crees que voy a sentarme
por aquí y no hacer nada,
112
00:06:57,786 --> 00:06:59,788
sólo esperar a que mi novia vuelva
como lo está haciendo Clark,
113
00:06:59,788 --> 00:07:01,055
no me conoces en absoluto.
114
00:07:01,055 --> 00:07:02,256
Golpe bajo.
115
00:07:02,256 --> 00:07:04,391
Diría que Clark está usando cada
onza que tiene de fuerza
116
00:07:04,391 --> 00:07:07,727
para no saltar sobre los
Azores y traer a Lois de vuelta.
117
00:07:07,727 --> 00:07:09,429
Respeta a Lois lo suficiente.
118
00:07:09,429 --> 00:07:12,366
Tal vez es por que Lois no ha
desaparecido completamente.
119
00:07:12,366 --> 00:07:15,135
No hay registro digital de
Chloe Sullivan por ningún lado.
120
00:07:19,873 --> 00:07:22,007
Es como si nunca
hubiera existido.
121
00:07:25,778 --> 00:07:29,746
El único que puede borrar
a Chloe es Chloe.
122
00:07:29,746 --> 00:07:31,347
Oh, Dios.
123
00:07:31,347 --> 00:07:33,549
Vamos, Tess, no te subestimes.
124
00:07:33,549 --> 00:07:34,783
Aunque, tengo que decir,
125
00:07:34,783 --> 00:07:36,619
pensé que el correo fue cursi.
126
00:07:44,461 --> 00:07:45,861
Oliver
127
00:07:45,861 --> 00:07:48,664
"Nunca pensé que tendría que decirte
cómo me siento acerca de nosotros,
128
00:07:48,664 --> 00:07:51,901
porque la sonrisa en mis
labios cuando te miro...
129
00:07:51,901 --> 00:07:53,702
prácticamente lo dice todo.
130
00:07:53,702 --> 00:07:56,604
Pero ahora que no podrás verla más,
131
00:07:56,604 --> 00:07:59,641
Tendré que usar palabras para decírtelo.
132
00:07:59,641 --> 00:08:02,911
"Nunca amé a nadie en la
manera en que te amé a ti.
133
00:08:02,911 --> 00:08:06,415
Y nunca lo volveré a hacer
134
00:08:06,415 --> 00:08:09,316
Siempre serás mi estrella mas brillante,
135
00:08:09,316 --> 00:08:13,019
Mi caballero en piel brillante, mi héroe"
136
00:08:18,556 --> 00:08:22,358
Oliver, será difícil para ti
afrontar esto, pero...
137
00:08:22,358 --> 00:08:24,059
yo no escribí eso.
138
00:08:26,261 --> 00:08:29,328
Ambos sabemos que fue Chloe.
139
00:08:35,467 --> 00:08:38,269
La ayudé a reiniciar el sistema.
140
00:08:38,269 --> 00:08:40,871
Y de una manera extraña
141
00:08:40,871 --> 00:08:44,941
Ella sabía que yo era la única que
podría entenderla.
142
00:08:44,941 --> 00:08:47,177
¿Por qué hizo eso?
143
00:08:47,177 --> 00:08:49,545
Sólo sé que es lo que ella quería
144
00:08:51,715 --> 00:08:53,883
Confié en que tenía un plan
145
00:08:53,883 --> 00:08:57,052
Tal vez es momento de que también
confíes en ella.
146
00:09:07,795 --> 00:09:10,863
Y yo que pensaba que esas niñas de Sex
on the City, tenían un gusto chillón.
147
00:09:10,863 --> 00:09:12,598
Deberías decirle eso a su dueña,
148
00:09:12,598 --> 00:09:14,334
La reina diosa Isis
149
00:09:14,334 --> 00:09:16,738
Se pasó la eternidad buscando
trozos cortados
150
00:09:16,738 --> 00:09:18,475
de su marido muerto.
151
00:09:18,475 --> 00:09:20,078
Si, puedo identificarme con eso
152
00:09:20,078 --> 00:09:23,018
Mi relación acaba de destrozarse en miles de pedacitos,
153
00:09:23,018 --> 00:09:25,888
y no sé cómo volverlos a unir.
154
00:09:28,091 --> 00:09:31,393
Así que, ¿eres un auténtico Indiana Jones?
155
00:09:31,393 --> 00:09:32,761
¿Te hicieron creer
156
00:09:32,761 --> 00:09:34,095
que estos no fueron comprados
157
00:09:34,095 --> 00:09:36,597
de alguna tienda de regalos del Cairo?
158
00:09:36,597 --> 00:09:39,566
Están intactos
y bien preservados.
159
00:09:39,566 --> 00:09:43,103
en otras palabras, no los toques.
160
00:09:43,103 --> 00:09:44,605
Sé que los egipcios
161
00:09:44,605 --> 00:09:45,939
eran grandes en la otra vida,
162
00:09:45,939 --> 00:09:48,375
pero .... ¿enterrar a tu mascota?
163
00:09:48,375 --> 00:09:50,044
algunos necesitan terapia.
164
00:09:50,044 --> 00:09:53,514
Ese es el Dios del Sol, Ra,
portador de luz y vida.
165
00:09:53,514 --> 00:09:55,049
el fue reverenciado
166
00:09:55,049 --> 00:09:57,384
Tenía la Cabeza de un perico.
167
00:09:57,384 --> 00:09:59,286
Es un halcón.
168
00:10:00,954 --> 00:10:03,983
Entonces, ¿por qué fue ese chico halcón tan importante?
169
00:10:05,051 --> 00:10:07,719
Se dice que cada día él
atravesaba el cielo
170
00:10:07,719 --> 00:10:09,320
y caía al bajo mundo
171
00:10:09,320 --> 00:10:11,055
para nacer de nuevo al salir el sol
172
00:10:12,357 --> 00:10:14,825
Un Dios que renace con el sol.
173
00:10:18,929 --> 00:10:21,097
Gracias, a ti.
174
00:10:25,801 --> 00:10:27,869
Tengo que admitir
esta asignación
175
00:10:27,869 --> 00:10:29,971
está algo fuera de mi área.
176
00:10:29,971 --> 00:10:31,973
Quiero decir, fui criada
177
00:10:31,973 --> 00:10:34,174
Por un galardonado general de 4 estrellas
178
00:10:34,174 --> 00:10:36,643
Que creía sólo en lo que podía ver,
tocar...
179
00:10:36,643 --> 00:10:38,011
Explotar...
180
00:10:38,011 --> 00:10:40,446
Cosas que pueden ser explicadas
181
00:10:40,446 --> 00:10:41,981
es solo que...
182
00:10:41,981 --> 00:10:44,917
Puedes vivir toda tu vida
sin pruebas de algo,
183
00:10:44,917 --> 00:10:48,286
Como un, un dios, o... Lo que sea,
184
00:10:48,286 --> 00:10:50,855
y luego un día
miras y te das cuenta
185
00:10:50,855 --> 00:10:53,891
que el sujeto sentado enfrente tuyo es...
186
00:10:53,891 --> 00:10:54,641
Ra.
187
00:10:59,096 --> 00:11:00,997
¿Piensas que el hombre que está
sentado delante tuyo
188
00:11:00,997 --> 00:11:02,865
es un antiguo dios del Sol?
189
00:11:02,865 --> 00:11:05,467
No. Claro que no.
190
00:11:05,467 --> 00:11:08,103
¿Y qué si lo fuera?
191
00:11:08,103 --> 00:11:10,038
Un minuto, sabes que sabes
lo que sabes,
192
00:11:10,038 --> 00:11:12,473
y después, te das cuenta que
de verdad no sabes nada,
193
00:11:12,473 --> 00:11:14,008
pero quieres saberlo todo.
194
00:11:14,008 --> 00:11:16,476
¿Cómo es este mundo para él?
195
00:11:16,476 --> 00:11:17,877
¿Siente dolor?
196
00:11:17,877 --> 00:11:19,045
¿Cómo sana?
197
00:11:19,045 --> 00:11:20,212
¿Cuándo duerme?
198
00:11:20,212 --> 00:11:22,281
¿Acaso duerme?
199
00:11:23,917 --> 00:11:27,752
Esto requiere algo más
fuerte que té.
200
00:11:30,089 --> 00:11:32,323
¿Cómo puede estar manejando un auto
201
00:11:32,323 --> 00:11:35,092
cuando ellos se mueven mucho
más lento de lo que él puede?
202
00:11:35,092 --> 00:11:36,627
¡Eso me enloquecería!
203
00:11:38,830 --> 00:11:41,097
Tal vez deberías simplemente
preguntarle a Clark.
204
00:11:42,499 --> 00:11:45,167
Ahora, por qué no te sientas...
205
00:11:45,167 --> 00:11:47,770
antes de que me vuelvas...
206
00:11:47,770 --> 00:11:48,490
¿Loco?
207
00:12:14,359 --> 00:12:16,026
La seguridad es lo primero.
208
00:12:47,553 --> 00:12:50,754
Mi abuelo siempre me dijo,
"los cinturones de seguridad salvan vidas".
209
00:13:07,288 --> 00:13:08,355
oh, Dios mío
210
00:13:08,355 --> 00:13:10,757
Clark...
211
00:13:10,757 --> 00:13:12,859
casi morimos.
212
00:13:23,774 --> 00:13:24,541
Hola.
213
00:13:24,541 --> 00:13:25,664
No, no.
No le digas que soy yo.
214
00:13:25,664 --> 00:13:27,065
El solo... Se molestará.
215
00:13:27,065 --> 00:13:29,767
Mira, no voy a poder hacer la recolección esta noche.
216
00:13:29,767 --> 00:13:30,968
Te llamaré tan pronto como pueda.
217
00:13:30,968 --> 00:13:32,036
bueno, tengo que irme.
218
00:13:33,271 --> 00:13:34,905
¿Quieres decirme en que estás metida?
219
00:13:36,207 --> 00:13:38,407
Digo, alguien trató de matarte.
220
00:13:40,176 --> 00:13:41,442
Yo era valedictoriano.
221
00:13:41,442 --> 00:13:42,443
Digo, confía en mi.
222
00:13:42,443 --> 00:13:44,044
nadie quiere matar a un valedictoriano.
223
00:13:44,044 --> 00:13:47,047
A lo mejor te confundieron
con alguien más.
224
00:13:47,047 --> 00:13:48,949
¿Te estás escuchando?
225
00:13:48,949 --> 00:13:51,285
Suenas mucho como Lois Lane.
226
00:13:51,285 --> 00:13:53,153
Conspiración en cada esquina.
227
00:13:54,689 --> 00:13:55,822
en contra de personas normales.
228
00:13:55,822 --> 00:13:56,923
¿"normal"?
229
00:13:56,923 --> 00:13:58,291
Como tú y yo.
230
00:13:58,291 --> 00:14:00,626
Dios, debió ser bastante difícil
231
00:14:00,626 --> 00:14:02,428
escuchar las justificaciones de Lois
232
00:14:02,428 --> 00:14:04,396
por todos estos valores alternativos
y estilos de vida.
233
00:14:04,396 --> 00:14:05,663
¿Estilos de vidas?
234
00:14:05,663 --> 00:14:06,163
Oh
235
00:14:07,399 --> 00:14:09,900
No actúes como el chico bueno de al lado de casa que eres tu
236
00:14:09,900 --> 00:14:11,234
estas tratando de decirme
237
00:14:11,234 --> 00:14:13,436
que esos vigilantes son
parte de un plan natural.
238
00:14:13,436 --> 00:14:16,234
Quiero decir, sería diferente si ellos
en realidad tuvieran remordimientos...
239
00:14:16,234 --> 00:14:17,368
o quisieran cambiar.
240
00:14:17,368 --> 00:14:18,670
Pero, tu sabes, ellos no tienen moral
241
00:14:18,670 --> 00:14:20,572
Bueno, eso es fácil decirlo cuando ellos no pueden salir
242
00:14:20,572 --> 00:14:22,106
y defenderse ellos mismos. Seguro que pueden.
243
00:14:22,106 --> 00:14:24,075
Ellos podrían salir del canal de sombras dentro de la luz
244
00:14:24,075 --> 00:14:25,209
así que podríamos verlos cualquier día.
245
00:14:25,209 --> 00:14:27,811
Ellos sólo eligieron no hacerlo.
246
00:14:27,811 --> 00:14:29,312
Sabes, Godfrey dice que ellos --
247
00:14:29,312 --> 00:14:30,780
Mira, para....
248
00:14:30,780 --> 00:14:32,081
Encontré algo.
249
00:14:33,817 --> 00:14:36,251
La policía encontró una bala en el bloque del motor.
250
00:14:36,251 --> 00:14:38,520
Oh, dios mío.
251
00:14:40,022 --> 00:14:42,290
¿Por qué querría alguien matarme?
252
00:14:43,859 --> 00:14:45,592
Mira, deberíamos llevarte a algún lugar seguro.
253
00:14:45,592 --> 00:14:47,995
A mis amigos no les importaría si te quedaras en su apartamento.
254
00:14:47,995 --> 00:14:50,130
Nadie te estará buscando en Smallville.
255
00:15:30,892 --> 00:15:32,559
No te muevas.
256
00:15:33,695 --> 00:15:34,895
Mi profesor de Defensa propia dijo
257
00:15:34,895 --> 00:15:36,463
nunca dejes de moverte a menos que estés muerto.
258
00:15:37,831 --> 00:15:40,333
Oh, Dios mío
Eres tu
259
00:15:54,145 --> 00:15:55,478
¡Supéralo!
260
00:15:55,478 --> 00:15:57,779
¡Debí haber sabido que tus sirvientes
enmascarados me estaban siguiendo
261
00:15:57,779 --> 00:15:59,580
después que tu pequeño coche
bomba no explotara esta mañana!
262
00:15:59,580 --> 00:16:01,081
Te llamas a ti mismo un héroe,
263
00:16:01,081 --> 00:16:02,882
Pero en realidad, sólo eres una flecha contratada.
264
00:16:02,882 --> 00:16:04,850
Créeme. No hago esto por el dinero.
265
00:16:08,520 --> 00:16:09,820
Enfréntalo, Robin Hood.
266
00:16:09,820 --> 00:16:12,521
Tú y tus chicos hacen esto sólo por ustedes mismos.
267
00:16:12,521 --> 00:16:14,023
no soy un criminal,
señorita.
268
00:16:14,023 --> 00:16:15,590
Oh, sí. Eso es lo que todos ellos dicen.
269
00:16:15,590 --> 00:16:17,491
Pero tengo testimonios de testigos oculares...
270
00:16:17,491 --> 00:16:19,393
¡Y fotos... para respaldar
271
00:16:19,393 --> 00:16:20,460
que un grupo de héroes
272
00:16:20,460 --> 00:16:21,527
han estado torturando gente inocente
273
00:16:21,527 --> 00:16:22,762
al lado de la vieja cervecería en los muelles!
274
00:16:24,564 --> 00:16:25,864
dame eso.
275
00:16:35,037 --> 00:16:38,714
¿lo ves? es exactamente de lo que estaba hablando
276
00:16:51,398 --> 00:16:53,599
Todo lo que tenias que hacer era preguntar.
277
00:16:53,599 --> 00:16:56,868
Cat Grant no es quien ella dice ser
278
00:16:56,868 --> 00:17:00,237
Sabía que ustedes dos tendrían mucho en común.
279
00:17:00,237 --> 00:17:02,105
su nombre real es Mary Louis Shroger,
280
00:17:02,105 --> 00:17:03,940
y ese no es el único secreto que ella está guardando.
281
00:17:03,940 --> 00:17:05,275
Enfrentémoslo, Clark.
282
00:17:05,275 --> 00:17:07,777
No te va a gustar nadie que se siente en la silla de Lois.
283
00:17:07,777 --> 00:17:10,112
Entonces ¿por qué no sólo te tomas un momento,
284
00:17:10,112 --> 00:17:12,115
corres al Sahara,
y la traes de vuelta?
285
00:17:12,115 --> 00:17:13,250
Lois se fue por una razón.
286
00:17:13,250 --> 00:17:15,118
Si me preocupo por ella, debería respetar eso.
287
00:17:15,118 --> 00:17:17,253
Que progresivo de tu parte.
288
00:17:17,253 --> 00:17:19,555
Si en realidad lo crees.
289
00:17:19,555 --> 00:17:21,056
Mira, el punto es,
290
00:17:21,056 --> 00:17:23,959
algo extraño esta pasando con Cat.
291
00:17:23,959 --> 00:17:26,195
Ella está haciendo llamadas telefónicas sospechosas.
292
00:17:26,195 --> 00:17:29,264
Y esta mañana, estuvo apunto de ser destruida en su coche.
293
00:17:29,264 --> 00:17:31,566
Una explosión fue causada por una bala
294
00:17:31,566 --> 00:17:34,668
que de alguna manera encajó perfectamente en la cámara de combustión.
295
00:17:34,668 --> 00:17:35,970
Está grabada.
296
00:17:35,970 --> 00:17:39,273
Las únicas letras visibles son a-r-n-t.
297
00:17:42,077 --> 00:17:44,077
Cat Grant
298
00:17:46,179 --> 00:17:48,946
Creo que he visto este trabajo antes.
299
00:17:48,946 --> 00:17:51,782
Esperemos que yo esté equivocado.
300
00:17:51,782 --> 00:17:53,183
¿Sabes quien ha hecho esto?
301
00:17:53,183 --> 00:17:54,818
Si es la misión en la que estoy pensando,
302
00:17:54,818 --> 00:17:56,485
era un objetivo de Checkmate,
303
00:17:56,485 --> 00:17:57,987
uno de los pocos que nunca realizó
304
00:17:57,987 --> 00:17:59,854
e incluso unos de los muy
pocos a que temían.
305
00:18:02,024 --> 00:18:03,424
Puedo ver porque.
306
00:18:03,424 --> 00:18:05,125
El número tres más buscado por la Interpol
307
00:18:05,125 --> 00:18:07,260
y entre los cinco del FBI y la CIA.
308
00:18:07,260 --> 00:18:10,130
Da en el blanco con
precisión quirúrgica..
309
00:18:10,130 --> 00:18:12,734
y asesina todos los testigos.
310
00:18:12,734 --> 00:18:14,136
¿Cual es su nombre?
311
00:18:14,136 --> 00:18:16,774
Checkmate nunca pudo identificarlo.
312
00:18:16,774 --> 00:18:19,509
Simplemente lo llamaban "Deadshot".
313
00:18:27,584 --> 00:18:29,585
Fallaste en decir
314
00:18:29,585 --> 00:18:31,586
con quien exactamente
estaba lidiando
315
00:18:31,586 --> 00:18:34,956
No dejo a menudo que mis
objetivos salgan vivos.
316
00:18:34,956 --> 00:18:36,791
Eso fue sólo una prueba.
317
00:18:36,791 --> 00:18:39,593
Tenia que asegurarme que estábamos
detrás del hombre correcto.
318
00:18:39,593 --> 00:18:41,094
Tenías que habérmelo dicho.
319
00:18:41,094 --> 00:18:44,163
Pensé que se suponía que
estábamos en el mismo equipo.
320
00:18:44,163 --> 00:18:46,332
Deberías estar agradeciéndome.
321
00:18:46,332 --> 00:18:49,901
Te acabo de dar la historia
de todos los tiempos.
322
00:18:49,901 --> 00:18:53,637
¿Por qué debería agradecerte por algo que el destino me ha dado?
323
00:19:00,510 --> 00:19:02,177
allá afuera en algún lugar,
324
00:19:02,177 --> 00:19:05,446
todos tenemos una bala con
nuestro nombre en ella.
325
00:19:34,334 --> 00:19:36,168
Clark.
326
00:19:36,168 --> 00:19:38,537
Pensaba que eras uno de esos que llaman héroes
327
00:19:38,537 --> 00:19:40,105
Gracias a Dios que sólo eres tú.
328
00:19:40,105 --> 00:19:42,308
Tu sabes, realmente
deberías conseguirte
329
00:19:42,308 --> 00:19:43,909
un chaleco antibalas
como hice yo
330
00:19:43,909 --> 00:19:45,778
Todos pensamos que estamos hechos de acero,
331
00:19:45,778 --> 00:19:47,913
pero... en realidad sólo estamos hechos de malvaviscos.
332
00:19:47,913 --> 00:19:48,981
Cat, ¿estás bien?
333
00:19:51,351 --> 00:19:54,119
Bien, yo sólo fui atacada por Green Arrow.
334
00:19:54,119 --> 00:19:57,087
Creo que era parte de su agenda de vigilante
335
00:19:57,087 --> 00:20:00,090
¿Y por qué él querría hacerte daño?
336
00:20:00,090 --> 00:20:03,159
Lo último que ellos quieren es un periodista honesto como yo
337
00:20:03,159 --> 00:20:04,293
trabajando en el Daily Planet
338
00:20:04,293 --> 00:20:06,194
y exponiendo la verdad sobre ellos.
339
00:20:06,194 --> 00:20:07,662
Si realmente te interesa
la verdad
340
00:20:07,662 --> 00:20:09,564
Entonces, ¿por qué me mentirías?
341
00:20:09,564 --> 00:20:12,166
Parece que estas ocultando algunos secretos sobre ti.
342
00:20:17,826 --> 00:20:20,457
¿Por qué cambiaste tu nombre?
343
00:20:32,893 --> 00:20:35,061
Es Adam
344
00:20:35,061 --> 00:20:36,595
Mi hijo.
345
00:20:36,595 --> 00:20:39,798
Él estará con sus abuelos, hasta que todo esto termine
346
00:20:39,798 --> 00:20:42,533
su padre y yo salimos por casi 2 años
347
00:20:42,533 --> 00:20:45,035
Pensé que había encontrado mi príncipe azul,
348
00:20:45,035 --> 00:20:47,604
pero poco sabía yo, que ellos no existen.
349
00:20:51,908 --> 00:20:54,209
Sólo tienes que ser paciente
350
00:20:56,944 --> 00:20:58,945
Sabes, creo que encontré a alguien
351
00:20:58,945 --> 00:21:00,146
que podría hacerme feliz.
352
00:21:00,146 --> 00:21:01,213
¿en serio?
353
00:21:01,213 --> 00:21:03,015
¿Crees que volveremos a estar juntos?
354
00:21:05,384 --> 00:21:07,151
lo solía hacer
355
00:21:09,654 --> 00:21:12,155
Pero ahora no estoy segura
356
00:21:12,155 --> 00:21:12,655
Oh
357
00:21:13,324 --> 00:21:14,557
Es gracioso...
358
00:21:14,557 --> 00:21:16,826
Cuando haces lo que crees que está bien para los demás
359
00:21:16,826 --> 00:21:19,128
Se siente tan...
360
00:21:19,128 --> 00:21:20,896
Mal.
361
00:21:23,066 --> 00:21:25,200
¿qué hay de ti y este chico?
362
00:21:25,200 --> 00:21:27,369
bien, Clark
363
00:21:27,369 --> 00:21:31,038
no todos los chicos son tan lindos como tú
364
00:21:31,038 --> 00:21:33,806
Tuve que alejar a Adam de eso.
365
00:21:33,806 --> 00:21:35,241
lo siento
366
00:21:35,241 --> 00:21:38,810
¿él sabe donde estas?
367
00:21:41,980 --> 00:21:45,716
cambie mi nombre así el no podrá encontrarnos
368
00:21:45,716 --> 00:21:48,685
Tenía demasiado luchando por
369
00:21:48,685 --> 00:21:50,887
tratar de salvar el mundo.
370
00:21:50,887 --> 00:21:52,955
Y ahora tengo que esconderme
detrás del poder de la pluma
371
00:21:52,955 --> 00:21:54,089
y un nuevo nombre,
372
00:21:54,089 --> 00:21:55,256
asegurarme de que nadie sepa
373
00:21:55,256 --> 00:21:57,091
quién esta detrás de las
palabras que imprimo.
374
00:21:57,091 --> 00:22:00,294
Parece que algún tipo de vigilantes
375
00:22:05,598 --> 00:22:08,433
Debió haber sido espantoso escapar de el
376
00:22:08,433 --> 00:22:12,071
Todo lo que sé, es que yo protegí a mi hijo
377
00:22:12,071 --> 00:22:15,641
Sabes, puede que el mundo nunca me vea como un gran héroe...
378
00:22:18,477 --> 00:22:21,912
Pero puede ser que algún día, mi hijo lo haga
379
00:22:28,986 --> 00:22:30,619
Debo irme.
380
00:22:30,619 --> 00:22:32,087
Clark...
381
00:22:32,087 --> 00:22:33,321
¿Qué hay de Green Arrow,
382
00:22:33,321 --> 00:22:34,989
y esos fenómenos que trataron
de hacerme volar?
383
00:22:34,989 --> 00:22:36,190
¡Saben donde estoy!
384
00:22:36,190 --> 00:22:37,424
Sólo quédate aquí. Estarás a salvo.
385
00:22:37,424 --> 00:22:39,225
Regresaré. Lo prometo
386
00:22:48,670 --> 00:22:51,606
Se siente como si de alguna manera,
estuviera destinada a estar con Clark
387
00:22:51,606 --> 00:22:53,607
Pero su destino es mucho más grande,
388
00:22:53,607 --> 00:22:55,943
Y lo último que yo querría
389
00:22:55,943 --> 00:22:57,844
es ser la única cosa que lo retenga
390
00:22:57,844 --> 00:22:59,079
o que se interponga en su camino
391
00:22:59,079 --> 00:23:00,947
¿Y si tu eres exactamente esa cosa
392
00:23:00,947 --> 00:23:03,250
Que debe ayudarle a convertirse en la persona quien tu sabes debe ser
393
00:23:03,250 --> 00:23:07,353
Que si tu eres quien puede hacer que soporte mejor su carga
394
00:23:07,353 --> 00:23:10,723
¿Crees que esa es la razón por la que te ha mandado?
395
00:23:10,723 --> 00:23:13,159
¿Para asegurarte de que yo estuviese a salvo?
396
00:23:13,159 --> 00:23:15,161
El se preocupa por ti.
397
00:23:15,161 --> 00:23:18,897
El todavía piensa que no sabes sobre sus poderes
398
00:23:18,897 --> 00:23:22,633
¿Ves?, esa es otra razón por la que estoy aquí.
399
00:23:24,203 --> 00:23:26,470
Cuando se trata de grandes secretos, no soy precisamente Mata Hari
400
00:23:26,470 --> 00:23:28,305
Puedo echarle todo a perder
401
00:23:28,305 --> 00:23:31,140
Con cada relación, Lois
402
00:23:31,140 --> 00:23:32,942
viene una gran carga...
403
00:23:35,011 --> 00:23:37,545
...y la fuerza para llevarla.
404
00:23:40,047 --> 00:23:41,647
Bueno.
405
00:23:41,647 --> 00:23:43,215
Bien.
406
00:23:43,215 --> 00:23:45,517
Será mejor que tomé
mi sueño de belleza.
407
00:23:46,986 --> 00:23:49,887
Todo este aire seco.
408
00:23:49,887 --> 00:23:51,088
Lois.
409
00:23:53,125 --> 00:23:55,660
Me gustaría que tuvieras algo.
410
00:23:59,165 --> 00:24:02,033
Que me dio mi esposa.
411
00:24:02,033 --> 00:24:03,668
Es una historia...
412
00:24:03,668 --> 00:24:06,371
Acerca de dos desventurados amantes.
413
00:24:06,371 --> 00:24:09,606
Príncipe Khufu y Shayera fueron
asesinados por un hombre malvado,
414
00:24:09,606 --> 00:24:12,841
pero... Su amor era tan fuerte,
415
00:24:12,841 --> 00:24:16,013
fueron consolidados por toda la eternidad.
416
00:24:16,013 --> 00:24:19,628
Cada vez que murieron, ellos renacieron...
417
00:24:19,628 --> 00:24:22,233
para encontrar a su único
y verdadero amor...
418
00:24:23,770 --> 00:24:27,540
... sólo para perderse el uno al otro otra vez por la muerte.
419
00:24:30,109 --> 00:24:32,677
Esa es una historia terrible.
420
00:24:34,079 --> 00:24:36,480
Me gusta.
421
00:24:36,480 --> 00:24:41,016
Si estas en todo eso del día de la marmota egipcia
422
00:24:41,016 --> 00:24:42,416
Después de muchos años,
423
00:24:42,416 --> 00:24:45,451
Khufu se canso de siempre estar esperando por encontrar a su amada
424
00:24:46,952 --> 00:24:49,651
...Entonces él viajó por todo el mundo...
425
00:24:49,651 --> 00:24:51,486
buscando otras mujeres...
426
00:24:51,486 --> 00:24:53,722
tratando de olvidar a Shayera.
427
00:24:56,692 --> 00:24:58,726
No pudiendo sacarla de su corazón,
428
00:24:58,726 --> 00:25:02,162
regresó a casa, resignado ante su destino.
429
00:25:02,162 --> 00:25:06,699
Tan pronto como llego al palacio
430
00:25:06,699 --> 00:25:09,568
Él la vio
431
00:25:12,872 --> 00:25:15,874
Estuvo allí todo el tiempo,
pero no la reconoció
432
00:25:15,874 --> 00:25:17,842
porque el momento no era el adecuado.
433
00:25:21,679 --> 00:25:24,614
Él necesita esperar
434
00:25:24,614 --> 00:25:28,317
Porque esto hará mucho más fuerte su amor...
435
00:25:32,755 --> 00:25:35,089
...Y sus besos mucho más dulces.
436
00:25:41,996 --> 00:25:43,162
Hazlo de nuevo,
437
00:25:43,162 --> 00:25:45,564
y la siguiente cosa que besaras será mi puño
438
00:25:54,206 --> 00:25:56,540
Tuve a las personas de balística
de LuthorCorp despierta toda la noche
439
00:25:56,540 --> 00:25:58,709
apartando esa babosa del auto de Cat.
440
00:25:58,709 --> 00:26:00,477
En verdad lo aprecio.
Gracias.
441
00:26:00,477 --> 00:26:02,979
No te estoy pidiendo tu agradecimiento, Clark,
442
00:26:02,979 --> 00:26:04,547
sólo tu confianza.
443
00:26:04,547 --> 00:26:06,015
Me necesitas
444
00:26:06,015 --> 00:26:09,017
Dijiste que era urgente
445
00:26:09,017 --> 00:26:11,519
Antes de que el laboratorio desarmara la bala
446
00:26:11,519 --> 00:26:13,288
Y la volviera a armar
447
00:26:13,288 --> 00:26:14,589
Ellos encontraron esto.
448
00:26:21,863 --> 00:26:23,830
El objetivo soy yo.
449
00:26:23,830 --> 00:26:26,632
Supongo que nuestro asesino
nunca fue tras "Hello Kitty"
450
00:26:29,169 --> 00:26:30,369
Este tipo no sabe que
451
00:26:30,369 --> 00:26:32,504
las explosiones de autos
y balas no me hacen daño.
452
00:26:32,504 --> 00:26:34,506
Es posible que sólo te esté probando,
453
00:26:34,506 --> 00:26:36,040
Para ver de que estás hecho.
454
00:26:36,040 --> 00:26:37,842
¿Por qué no vino
por mí otra vez?
455
00:26:37,842 --> 00:26:40,677
Tal vez él nunca se dio cuenta de lo
difícil que eres como objetivo.
456
00:26:40,677 --> 00:26:42,279
Este tipo nunca se rinde.
457
00:26:42,279 --> 00:26:44,447
y tiene cada detalle cubierto.
458
00:26:44,447 --> 00:26:46,616
Debe haber más en su plan
459
00:26:46,616 --> 00:26:49,017
Si él sabe que eres más rápido
que sus balas,
460
00:26:49,017 --> 00:26:52,153
el único lugar para apuntar es a
alguien que él sabe que salvarás.
461
00:26:52,153 --> 00:26:55,155
Tal vez deberías estar ahí...
462
00:26:55,155 --> 00:26:57,956
Actuar como un escudo.
463
00:26:57,956 --> 00:27:00,291
Es Cat. Tengo que regresar a Smallville
464
00:27:01,727 --> 00:27:03,293
Demasiado tarde.
465
00:27:03,293 --> 00:27:06,396
Nuestra felina reportera
esta lista para irse
466
00:27:13,235 --> 00:27:15,269
Empaca las cosas de Adam y tenlas preparadas
467
00:27:15,269 --> 00:27:17,438
Alguien esta detrás de mi, y quizás
sepa sobre nosotros
468
00:27:17,438 --> 00:27:19,440
Me gustas más como rubia
469
00:27:42,352 --> 00:27:44,120
¿Por que me estás haciendo esto?
470
00:27:44,120 --> 00:27:45,669
Yo no estoy haciendo nada
471
00:27:45,669 --> 00:27:49,005
una jugada graciosa del destino
472
00:27:49,005 --> 00:27:50,739
No puedes escapar de el
473
00:27:52,976 --> 00:27:57,045
¿Este no es tu día o no?, Sweetpea.
474
00:27:57,045 --> 00:27:59,546
Por favor, no.
475
00:27:59,546 --> 00:28:02,048
Mi hijo.
476
00:28:02,048 --> 00:28:05,518
El tiene apenas 2 años de edad
477
00:28:05,518 --> 00:28:07,586
Soy todo lo que él tiene
478
00:28:07,586 --> 00:28:09,387
Confía en mi.
479
00:28:09,387 --> 00:28:11,856
El te olvidará
480
00:28:11,856 --> 00:28:13,257
En tres o cuatro años.
481
00:28:13,257 --> 00:28:15,391
Incluso no recordará tu cara
482
00:28:15,391 --> 00:28:17,492
Las personas que van a morir
Siempre piensan...
483
00:28:17,492 --> 00:28:18,960
Que ese ser querido especial
484
00:28:18,960 --> 00:28:22,101
no podrá seguir sin ellas
485
00:28:22,101 --> 00:28:24,271
pero la verdad es,
486
00:28:24,271 --> 00:28:27,874
esa persona encontrará a
alguien más a quien amar.
487
00:28:27,874 --> 00:28:30,611
Todo el mundo es reemplazable
488
00:28:30,611 --> 00:28:33,014
Solía pensar que todos
podían ser salvados,
489
00:28:33,014 --> 00:28:35,883
Incluso esos fenómenos superhéroes.
490
00:28:35,883 --> 00:28:37,851
Pero ahora me doy cuenta de que...
491
00:28:37,851 --> 00:28:40,953
Algunas personas sólo nacen muertas.
492
00:30:12,728 --> 00:30:14,828
¿Clark?
493
00:30:16,064 --> 00:30:17,597
Eso fue tan valiente.
494
00:30:18,699 --> 00:30:20,499
¿Estás Bien?
495
00:30:23,202 --> 00:30:24,634
Estoy bien.
496
00:30:25,769 --> 00:30:28,605
Gracias a mi
chaleco antibalas.
497
00:30:30,307 --> 00:30:33,009
No salgas de casa si él,
Clark Kent
498
00:30:33,009 --> 00:30:34,977
Nunca puedes estar tan a salvo.
499
00:30:34,977 --> 00:30:37,379
Bueno me aseguraré
de tomar uno.
500
00:30:37,379 --> 00:30:40,415
¿Lo ves? No necesito un héroe
enmascarado para rescatarme.
501
00:30:42,852 --> 00:30:47,780
Tengo uno de de carne y hueso justo aquí
502
00:30:47,780 --> 00:30:51,380
Las personas necesitan ver el corazón
de alguien más para creer en ellos.
503
00:30:53,182 --> 00:30:57,218
Necesitamos ser inspirados por gente que salgan a la luz
504
00:30:57,218 --> 00:31:00,054
No gente que se esconda en las sombras
505
00:31:00,054 --> 00:31:03,990
Necesitamos un buen héroe
americano en rojo, blanco y azul.
506
00:31:07,428 --> 00:31:09,495
O por lo menos rojo y azul.
507
00:32:10,583 --> 00:32:11,850
¿Me extrañaste?
508
00:32:11,850 --> 00:32:15,052
Sabes, tengo que admitirlo,
tuvimos algo especial.
509
00:32:15,052 --> 00:32:17,721
No te quebraste al primer latido
510
00:32:17,721 --> 00:32:19,356
me hiciste trabajar por ello.
511
00:32:19,356 --> 00:32:21,324
Bueno, me alegro de que fuera
bueno para ti también.
512
00:32:22,426 --> 00:32:25,894
Tómalo con calma, comando.
513
00:32:25,894 --> 00:32:28,730
Sólo soy un chico de por
aquí con un arco y flecha.
514
00:32:28,730 --> 00:32:30,965
Estás desperdiciando
tu talento, Queen.
515
00:32:30,965 --> 00:32:34,201
Tú podrías hacer en verdad
la diferencia allá fuera.
516
00:32:34,201 --> 00:32:35,302
La marea esta cambiando.
517
00:32:35,302 --> 00:32:36,970
La gente se está
poniendo nerviosa
518
00:32:36,970 --> 00:32:39,406
sobre los vigilantes
rondando por las calles,
519
00:32:39,406 --> 00:32:41,708
tomando las decisiones
y toda la gloria
520
00:32:41,708 --> 00:32:44,243
Fuera de las manos
de los trajes en poder
521
00:32:44,243 --> 00:32:45,477
No estoy corriendo
a la oficina.
522
00:32:45,477 --> 00:32:46,979
Yo solo estoy poniendo a los
chicos malos en la Cárcel
523
00:32:46,979 --> 00:32:48,313
Bueno, se va a poner difícil
524
00:32:48,313 --> 00:32:50,015
Mas grande que tú y tu pequeña
liga de Héroes
525
00:32:50,015 --> 00:32:51,383
Estoy mitad dentro, mitad fuera
526
00:32:51,383 --> 00:32:54,419
Eso es lo bueno de mi grupo
527
00:32:54,419 --> 00:32:56,454
Todos piensan que estamos muertos
528
00:32:59,457 --> 00:33:01,591
podríamos usarte
529
00:33:01,591 --> 00:33:04,094
Pero esta es nuestra única oferta
530
00:33:04,094 --> 00:33:06,929
Tienes un buen punto
531
00:33:15,104 --> 00:33:17,438
En la otra mano,
tu solo me disparaste
532
00:33:22,678 --> 00:33:25,712
¡¿Dónde está Chloe Sullivan?!
¡¿Dónde está?!
533
00:33:27,448 --> 00:33:29,181
Lo siento, !Si!
534
00:33:29,181 --> 00:33:30,615
No puedo escucharte
535
00:33:30,615 --> 00:33:33,585
¡¿Dónde...está Chloe...
536
00:33:33,585 --> 00:33:34,685
Sullivan?!
537
00:33:38,488 --> 00:33:40,756
No fue un secuestro
538
00:33:40,756 --> 00:33:42,423
Fue un cambio
539
00:33:45,227 --> 00:33:46,260
Cambio ¿por qué?
540
00:33:46,260 --> 00:33:46,760
Tú
541
00:33:48,996 --> 00:33:51,699
Habrías estado
orgulloso de ella.
542
00:33:51,699 --> 00:33:53,133
Ella no se quebró
543
00:33:53,133 --> 00:33:57,002
Ella tomó una pastilla de cianuro
para salvar tu vida
544
00:33:58,638 --> 00:34:00,773
Ella esta muerta.
545
00:34:27,625 --> 00:34:28,465
Oliver.
546
00:34:31,908 --> 00:34:34,176
Chloe se ha... ido...
547
00:34:35,446 --> 00:34:36,746
¿Qué tratas de decirme?
548
00:34:36,746 --> 00:34:39,449
Estas personas quienes estaban
teniéndome en esa vieja cervecería
549
00:34:39,449 --> 00:34:43,685
Ella... Ella se intercambio
para que yo fuera libre
550
00:34:46,189 --> 00:34:48,723
¿Quienes son estas personas?
¿Qué están buscando con Chloe?
551
00:34:48,723 --> 00:34:53,093
Solo un grupo de personas llamándose
a ellos mismos luchadores del crimen
552
00:34:53,093 --> 00:34:57,095
Ellos creen que nosotros no deberíamos
escondernos en las sombras
553
00:34:57,095 --> 00:35:01,465
Ellos trataron de torturarla Clark
554
00:35:01,465 --> 00:35:03,567
Ella los golpeo
en su propio juego
555
00:35:03,567 --> 00:35:05,101
Ella se tomó una pastilla de cianuro
556
00:35:05,101 --> 00:35:07,837
No. Chloe no...
557
00:35:07,837 --> 00:35:09,605
Y luego se tomó esto
558
00:35:09,605 --> 00:35:12,875
Encontré eso
en su apartamento
559
00:35:12,875 --> 00:35:14,176
Ya lo había analizado,
560
00:35:14,176 --> 00:35:17,846
Y hay restos de
un antídoto de cianuro dentro.
561
00:35:19,815 --> 00:35:22,617
Ella fingió su propia muerte.
562
00:35:26,655 --> 00:35:30,491
Ella estaba planeando irse
563
00:35:30,491 --> 00:35:33,726
Vio el futuro
564
00:35:33,726 --> 00:35:37,096
Ella se puso el casco de Dr. Fate's
tratando de encontrarte
565
00:35:37,096 --> 00:35:39,598
Y dijo que ibas a estar bien.
566
00:35:39,598 --> 00:35:41,700
¿Dejaste que se fuera?
567
00:35:41,700 --> 00:35:43,468
No tenía ni idea
de que se estaba yendo
568
00:35:43,468 --> 00:35:45,103
Ella se puso el casco del Dr. Fate, Clark.
569
00:35:45,103 --> 00:35:46,805
Debería tener algo que contarte
570
00:35:46,805 --> 00:35:48,773
Mira, entiendo lo mucho
que ella significa para ti, Oliver
571
00:35:48,773 --> 00:35:51,174
Pero por años ella a estado pidiendo
que la tratemos como una de nosotros.
572
00:35:51,174 --> 00:35:52,842
Me pidió que confiara en ella
573
00:35:52,842 --> 00:35:54,343
Y las decisiones que ella tomó
574
00:35:55,746 --> 00:35:57,446
Si ella planeó esto y pensó en irse
575
00:35:57,446 --> 00:35:58,747
Ella sabía lo que estaba haciendo
576
00:35:58,747 --> 00:36:00,148
Salgo todas las noches,
577
00:36:00,148 --> 00:36:02,150
Y protejo a caras que no me son familiares
para que puedan volver a casa
578
00:36:02,150 --> 00:36:04,319
y estar con la gente que quieren.
579
00:36:04,319 --> 00:36:06,488
Y la única persona a la que
debería haber estado protegiendo...
580
00:36:10,826 --> 00:36:13,293
... le fallé
581
00:36:13,293 --> 00:36:14,461
No elegimos esto.
582
00:36:14,461 --> 00:36:16,329
Ambos sabemos que esto
es para lo que nacimos.
583
00:36:16,329 --> 00:36:17,463
¿Jugando la carta del destino?
584
00:36:17,463 --> 00:36:18,663
¿Eso es lo que estas
haciendo otra vez?
585
00:36:18,663 --> 00:36:20,198
¿Eso es lo que te lleva
a pasar el día?
586
00:36:20,198 --> 00:36:21,499
Te sientas y no haces nada,
587
00:36:21,499 --> 00:36:22,933
Mientras hay personas que proteger
588
00:36:22,933 --> 00:36:24,400
Ellos nos pintan como
vigilantes, Clark!
589
00:36:24,400 --> 00:36:26,836
!La mujer que amas huyó!
590
00:36:26,836 --> 00:36:28,771
¿Tu crees que no quiero ir y
traer a Lois de vuelta?
591
00:36:28,771 --> 00:36:33,542
Ellas nos dejaron, Oliver
592
00:36:33,542 --> 00:36:36,278
Con nuestras vidas,
no podemos culparlas de ello.
593
00:36:37,547 --> 00:36:41,082
Bueno, y si no hubiéramos
permanecido ocultos?
594
00:36:41,082 --> 00:36:42,516
¿Eh?
595
00:36:42,516 --> 00:36:44,752
Que pasaría si no hubiéramos puesto
nuestras identidades afuera
596
00:36:44,752 --> 00:36:46,687
para no ser rehenes
597
00:36:46,687 --> 00:36:48,822
¿Estaría ocurriendo esto todavía?
598
00:36:48,822 --> 00:36:53,659
Clark, pienso que tenemos que forjar
un nuevo destino aquí.
599
00:36:53,659 --> 00:36:55,561
Hemos perdido demasiado
600
00:36:58,531 --> 00:37:01,233
Algunas cosas van a cambiar
601
00:37:23,986 --> 00:37:26,220
¿Ni tan solo un Hola?
602
00:37:26,220 --> 00:37:31,859
Pudrirse en la cárcel, no es
mi idea de un buen tiempo
603
00:37:33,161 --> 00:37:34,241
Tu dibujo
604
00:37:41,368 --> 00:37:43,202
Tu clavada a tu destino...
605
00:37:43,202 --> 00:37:45,838
Ahora salgamos de aquí
606
00:37:52,478 --> 00:37:53,544
Ya era hora
607
00:37:53,544 --> 00:37:54,978
Lo siento
608
00:37:54,978 --> 00:37:56,379
Cual es el cuello rojo para
"Muérdeme"
609
00:37:56,379 --> 00:37:57,379
Plastique...
610
00:37:57,379 --> 00:37:58,480
Señor...
611
00:37:58,480 --> 00:37:59,747
Nuestras vestimentas contrapartidas
612
00:37:59,747 --> 00:38:01,615
Están oficialmente marcados
y liberados.
613
00:38:01,615 --> 00:38:03,717
Tan pronto como nosotros brinquemos
a Wyatt Earp por aquí,
614
00:38:03,717 --> 00:38:05,384
Podremos seguir todos sus movimientos
615
00:38:05,384 --> 00:38:07,820
Vamos a darle a estos chicos
una prueba de lo que es
616
00:38:07,820 --> 00:38:10,422
meterse con el
Escuadrón Suicida.
617
00:38:14,894 --> 00:38:15,614
¿Lois?
618
00:38:17,396 --> 00:38:19,963
Sobre lo de anoche... lo siento.
619
00:38:19,963 --> 00:38:23,432
Supongo que me deje llevar
un poco por mi historia.
620
00:38:23,432 --> 00:38:26,736
Olvidaste mencionar
la parte más importante.
621
00:38:26,736 --> 00:38:29,304
Es una Autobiografía
622
00:38:30,806 --> 00:38:33,173
Encontré esto...
en el libro.
623
00:38:41,413 --> 00:38:43,748
Lois, seguro no creerás que...
624
00:38:43,748 --> 00:38:46,284
Solo digamos que no nací ayer.
625
00:38:46,284 --> 00:38:49,720
No eres el único amigo
de Clark con...
626
00:38:49,720 --> 00:38:51,889
Un pasado misterioso.
627
00:38:51,889 --> 00:38:56,394
Clark dijo que eras sabia
más allá de tu edad.
628
00:38:56,394 --> 00:39:00,298
Espero que lo de anoche
quede entre nosotros.
629
00:39:00,298 --> 00:39:03,934
No estoy muy seguro de que Clark
me perdone si se entera.
630
00:39:03,934 --> 00:39:07,105
Algunas pistas están
mejor enterradas
631
00:39:08,407 --> 00:39:11,742
Entonces si tu terminas aquí
de ser mi niñera como favor para Clark
632
00:39:11,742 --> 00:39:13,110
¿Qué hubo con el
Corazón a corazón?
633
00:39:13,110 --> 00:39:14,478
Algo me dice que
634
00:39:14,478 --> 00:39:17,882
esa historia no fue
exactamente parte del acuerdo.
635
00:39:17,882 --> 00:39:21,217
Es... mi esposa
636
00:39:21,217 --> 00:39:23,085
He estado escuchando su voz
en mi Cabeza,
637
00:39:23,085 --> 00:39:25,453
Y anoche tuve una visión de ella.
638
00:39:25,453 --> 00:39:26,988
Cuando eso pase,
639
00:39:26,988 --> 00:39:29,723
Se que voy a reunirme con ella
pronto, en una nueva vida.
640
00:39:29,723 --> 00:39:34,493
Pero para hacer eso,
Debo dejar esta primero.
641
00:39:34,493 --> 00:39:36,161
¿Dejar?
642
00:39:36,161 --> 00:39:38,163
¿Cómo?... ¿Morir?
643
00:39:38,163 --> 00:39:40,899
Es hora de que me
enfrente a mi destino, Lois.
644
00:39:42,401 --> 00:39:46,436
Pero antes de irme,
quería que conocieras el tuyo.
645
00:39:46,436 --> 00:39:50,173
Él no puede hacerlo sin ti
646
00:39:50,173 --> 00:39:53,442
Tú eres su Shayera
647
00:39:53,442 --> 00:39:57,045
Carter, yo no soy como tu
y Shayera y...
648
00:39:57,045 --> 00:39:58,295
Clark
649
00:40:01,817 --> 00:40:04,651
Mi futuro esta aquí
en Africa
650
00:40:06,687 --> 00:40:08,554
Sabes, el filosofo
Nietzche creía
651
00:40:08,554 --> 00:40:10,155
Que no deberíamos vivir
para el futuro,
652
00:40:10,155 --> 00:40:12,124
sino para el presente
653
00:40:12,124 --> 00:40:14,359
El pensaba que la gente
que perseguía
654
00:40:14,359 --> 00:40:15,794
Un sueño de un futuro lejano
655
00:40:15,794 --> 00:40:18,530
Estaban realmente alejándose
de su verdadero destino
656
00:40:19,865 --> 00:40:22,633
Si, bien, Nietzche puede
decirme gallina si quiere,
657
00:40:22,633 --> 00:40:25,102
pero el nunca salio con alguien
como Clark Kent
658
00:40:25,102 --> 00:40:26,703
Eso no tiene importancia
659
00:40:26,703 --> 00:40:29,005
Para él, el verdadero héroe
es la persona
660
00:40:29,005 --> 00:40:31,140
que se enfrenta la vida que
él o ella le dio
661
00:40:31,140 --> 00:40:33,042
y la hace mejor
662
00:40:33,042 --> 00:40:36,511
El llama a esa persona
"ubermensch"
663
00:40:39,248 --> 00:40:41,882
"Superman".
664
00:40:41,882 --> 00:40:44,051
Nietzche creía que todos
podríamos ser uno
665
00:40:45,653 --> 00:40:47,453
A nuestra manera
666
00:41:25,886 --> 00:41:29,554
-- Sync, corrected by elmanu_uy --
-- for www.MY-SUBS.com --