00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,231 --> 00:00:01,331 Anteriormente en Smallville... 2 00:00:01,331 --> 00:00:02,609 Bien, ¿Qué haría que te quedáras? 3 00:00:02,609 --> 00:00:03,614 Me quedaría por ti. 4 00:00:03,614 --> 00:00:04,886 Clark. 5 00:00:04,886 --> 00:00:06,157 Sabes, lo que te pasó no es lo que 6 00:00:06,157 --> 00:00:07,228 destruyó a este equipo, ¿No lo fue? 7 00:00:07,228 --> 00:00:08,232 Es lo que le pasó a ella. 8 00:00:08,232 --> 00:00:09,269 ¿Quién era ella, tu compañera? 9 00:00:09,269 --> 00:00:10,275 Mi esposa. 10 00:00:10,275 --> 00:00:11,280 Shayera y yo fuimos maldecidos 11 00:00:11,280 --> 00:00:12,417 por uno de nuestros enemigos. 12 00:00:12,417 --> 00:00:13,688 Destinados a enamorarnos, 13 00:00:13,688 --> 00:00:15,495 solo para vernos morir. 14 00:00:15,495 --> 00:00:16,867 No hemos terminado. 15 00:00:16,867 --> 00:00:18,272 Te cazaré, y te encontraré 16 00:00:18,272 --> 00:00:19,343 ¿Lo entiendes? 17 00:00:19,343 --> 00:00:21,316 Tú ni siquiera sabes quién soy. 18 00:00:21,316 --> 00:00:22,320 !Aah! 19 00:00:22,320 --> 00:00:23,590 ...Flecha Verde. 20 00:00:23,590 --> 00:00:25,262 Contigo, él tiene un propósito. 21 00:00:25,262 --> 00:00:27,036 Desearía poder tenerlo 22 00:00:27,036 --> 00:00:28,540 Y eso me mata. 23 00:00:28,540 --> 00:00:30,949 Porque tienes todo frente a ti. 24 00:00:30,949 --> 00:00:32,819 Y ni siquiera puedes verlo. 25 00:00:33,958 --> 00:00:36,196 Entonces, qué dices chica, ¿África? 26 00:00:36,196 --> 00:00:38,502 Perry White... me ofreció trabajo 27 00:00:38,502 --> 00:00:40,474 en el Departamento de Relaciones Exteriores en Kenya 28 00:00:40,474 --> 00:00:43,381 Creo que irte de Metrópolis es lo mejor... 29 00:00:43,381 --> 00:00:44,551 Para ti en estos momentos. 30 00:01:09,444 --> 00:01:11,480 Perry. Es Lane. 31 00:01:11,480 --> 00:01:13,752 Espero que esta historia lo valga. 32 00:01:13,752 --> 00:01:15,723 porque hasta ahora mi tarea soñada 33 00:01:15,723 --> 00:01:18,495 se está convirtiendo en "Las 1001 pesadillas de Arabia" 34 00:01:18,495 --> 00:01:19,864 ¿Y sabes qué? 35 00:01:19,864 --> 00:01:22,804 De verdad espero los viáticos que cubren el paseo de 11 horas en camello. 36 00:01:22,804 --> 00:01:25,609 Y en cuanto a esta recién descubierta tumba de Isis.. 37 00:01:25,609 --> 00:01:28,418 lo único que veo son algunas rocas y un par de tiendas. 38 00:01:28,418 --> 00:01:29,587 Llámame 39 00:01:37,404 --> 00:01:38,124 ¿Hola? 40 00:01:40,242 --> 00:01:43,046 Lois Lane, Daily Planet 41 00:02:00,847 --> 00:02:03,584 Ellos fueron desventurados amantes 42 00:02:11,799 --> 00:02:16,072 Supongo que nunca sabes qué planea el destino para ti. 43 00:02:24,754 --> 00:02:26,489 Chloe, ÿdónde estás? 44 00:02:26,489 --> 00:02:28,191 Te he dejado cuatro mensajes. 45 00:02:28,191 --> 00:02:30,696 Jor-El me advirtió que alguna fuerza oscura está llegando. 46 00:02:30,696 --> 00:02:31,731 Necesito tu ayuda. 47 00:02:31,731 --> 00:02:33,367 Revisa, la página tres. 48 00:02:33,367 --> 00:02:35,036 Alguien está en un gran momento. 49 00:03:08,255 --> 00:03:09,590 Lois. 50 00:03:09,590 --> 00:03:10,340 No. 51 00:03:11,560 --> 00:03:13,462 Es Catherine. Pero mis amigos me llaman "Cat." 52 00:03:13,462 --> 00:03:14,964 Cat Grant. Con "C" 53 00:03:16,434 --> 00:03:17,401 ¿Quieres una galleta? 54 00:03:17,401 --> 00:03:18,770 Las cociné esta mañana. 55 00:03:18,770 --> 00:03:20,238 Están realmente pegajosas, así que ten cuidado. 56 00:03:20,238 --> 00:03:21,740 Usé el doble de azúcar. 57 00:03:23,775 --> 00:03:25,242 No tiene relación con la mujer en la TV. 58 00:03:25,242 --> 00:03:26,576 Tengo mucho de eso 59 00:03:26,576 --> 00:03:28,679 Clark Kent. 60 00:03:28,679 --> 00:03:31,581 Bienvenida al Daily Planet. 61 00:03:31,581 --> 00:03:36,252 ¿Puedo decirte lo emocionada que estoy de trabajar en the Planet? 62 00:03:38,055 --> 00:03:40,656 Después de todas estas semanas, en un periodiquito de provincia. 63 00:03:40,656 --> 00:03:43,625 Mis palabras finalmente van a tener un impacto real 64 00:03:43,625 --> 00:03:46,027 ¿Has dicho "semanas"? 65 00:03:46,027 --> 00:03:47,261 Mérito adicional Clásico 66 00:03:47,261 --> 00:03:48,996 Heredé eso de mi abuelito. 67 00:03:48,996 --> 00:03:52,032 En casa, prácticamente era dueña de la primera página del periódico 68 00:03:58,738 --> 00:04:00,739 Por fin puedo tener influencia 69 00:04:00,739 --> 00:04:02,040 en millones de personas. 70 00:04:02,040 --> 00:04:06,544 ¿Héroe-manía? !Yo digo Héroe-amenaza! 71 00:04:06,544 --> 00:04:09,946 No me digas que esos vigilantes enmascarados 72 00:04:09,946 --> 00:04:12,281 están ahí afuera para proteger a mis chicos. 73 00:04:12,281 --> 00:04:14,216 No me digas que una abominación 74 00:04:14,216 --> 00:04:16,885 que es tan cobarde como para mostrar su cara 75 00:04:16,885 --> 00:04:19,553 pero que destroza nuestro pueblo con la letra "S" 76 00:04:19,553 --> 00:04:20,654 es un héroe! 77 00:04:20,654 --> 00:04:22,389 ¿Qué significa la "S", Eh? 78 00:04:22,389 --> 00:04:24,924 Te diré qué significa. "Vergüenza" 79 00:04:26,193 --> 00:04:30,028 Recursos Humanos no nos deja escuchar la radio 80 00:04:30,028 --> 00:04:31,830 durante horas de trabajo. 81 00:04:31,830 --> 00:04:33,098 Lástima. 82 00:04:33,098 --> 00:04:35,034 Te llevaré a la transmisión. 83 00:04:35,034 --> 00:04:36,902 Sabes, GodFrey tiene razón 84 00:04:36,902 --> 00:04:38,337 Acerca de todo. 85 00:04:38,337 --> 00:04:39,705 Vamos a encontrar un escritorio permanente 86 00:04:39,705 --> 00:04:41,607 Este pertenece a otra persona con licencia temporal 87 00:04:41,607 --> 00:04:43,476 ¿Lois Lane? 88 00:04:43,476 --> 00:04:45,377 Ella es la que comenzó todo esto. 89 00:04:45,377 --> 00:04:47,975 ¿Llamando a esos enmascarados héroes? 90 00:04:47,975 --> 00:04:49,941 Por favor. Como si no fuera obvio 91 00:04:49,941 --> 00:04:51,576 que está enamorada de El Borrón. 92 00:05:03,600 --> 00:05:06,969 Luisa Lane es la mejor reportera que este periódico ha tenido. 93 00:05:06,969 --> 00:05:08,937 Así que, tenemos un escritorio desocupado 94 00:05:08,937 --> 00:05:11,039 junto a la copiadora. 95 00:05:11,039 --> 00:05:13,274 Wow, wow, wow. Espera un minuto, Sr. Ocupado. 96 00:05:13,274 --> 00:05:15,042 no creo que lo entiendas. 97 00:05:15,042 --> 00:05:16,810 Soy tu nueva compañera. 98 00:05:17,849 --> 00:05:21,549 Smallville 10x01 Shield (Escudo) 2/font> Fecha de Emisión, Octubre 1, 2010 99 00:05:21,549 --> 00:05:25,919 www.SUBTITULOS.es -- Sync, corrected by elmanu_uy -- -- for www.MY-SUBS.com -- 101 00:06:34,900 --> 00:06:36,235 Tengo que admitir, 102 00:06:36,235 --> 00:06:39,305 que no era la llamada que estaba esperando. 103 00:06:39,305 --> 00:06:41,240 Chloe se ha ido 104 00:06:41,240 --> 00:06:43,408 Bueno, has estado con ella por cinco meses, ¿verdad? 105 00:06:43,408 --> 00:06:44,775 Parece que las cosas van como deberían. 106 00:06:44,775 --> 00:06:46,977 No, no es así. Ella simplemente desapareció. 107 00:06:46,977 --> 00:06:49,113 Sin aviso, sin una llamada, nada. 108 00:06:49,113 --> 00:06:51,014 La confianza nunca fue la regla de oro 109 00:06:51,014 --> 00:06:52,916 para los chicos en este equipo. 110 00:06:52,916 --> 00:06:55,051 Bien, encajaste perfectamente, entonces ¿no es así? 111 00:06:55,051 --> 00:06:57,786 Ahora, si crees que voy a sentarme por aquí y no hacer nada, 112 00:06:57,786 --> 00:06:59,788 sólo esperar a que mi novia vuelva como lo está haciendo Clark, 113 00:06:59,788 --> 00:07:01,055 no me conoces en absoluto. 114 00:07:01,055 --> 00:07:02,256 Golpe bajo. 115 00:07:02,256 --> 00:07:04,391 Diría que Clark está usando cada onza que tiene de fuerza 116 00:07:04,391 --> 00:07:07,727 para no saltar sobre los Azores y traer a Lois de vuelta. 117 00:07:07,727 --> 00:07:09,429 Respeta a Lois lo suficiente. 118 00:07:09,429 --> 00:07:12,366 Tal vez es por que Lois no ha desaparecido completamente. 119 00:07:12,366 --> 00:07:15,135 No hay registro digital de Chloe Sullivan por ningún lado. 120 00:07:19,873 --> 00:07:22,007 Es como si nunca hubiera existido. 121 00:07:25,778 --> 00:07:29,746 El único que puede borrar a Chloe es Chloe. 122 00:07:29,746 --> 00:07:31,347 Oh, Dios. 123 00:07:31,347 --> 00:07:33,549 Vamos, Tess, no te subestimes. 124 00:07:33,549 --> 00:07:34,783 Aunque, tengo que decir, 125 00:07:34,783 --> 00:07:36,619 pensé que el correo fue cursi. 126 00:07:44,461 --> 00:07:45,861 Oliver 127 00:07:45,861 --> 00:07:48,664 "Nunca pensé que tendría que decirte cómo me siento acerca de nosotros, 128 00:07:48,664 --> 00:07:51,901 porque la sonrisa en mis labios cuando te miro... 129 00:07:51,901 --> 00:07:53,702 prácticamente lo dice todo. 130 00:07:53,702 --> 00:07:56,604 Pero ahora que no podrás verla más, 131 00:07:56,604 --> 00:07:59,641 Tendré que usar palabras para decírtelo. 132 00:07:59,641 --> 00:08:02,911 "Nunca amé a nadie en la manera en que te amé a ti. 133 00:08:02,911 --> 00:08:06,415 Y nunca lo volveré a hacer 134 00:08:06,415 --> 00:08:09,316 Siempre serás mi estrella mas brillante, 135 00:08:09,316 --> 00:08:13,019 Mi caballero en piel brillante, mi héroe" 136 00:08:18,556 --> 00:08:22,358 Oliver, será difícil para ti afrontar esto, pero... 137 00:08:22,358 --> 00:08:24,059 yo no escribí eso. 138 00:08:26,261 --> 00:08:29,328 Ambos sabemos que fue Chloe. 139 00:08:35,467 --> 00:08:38,269 La ayudé a reiniciar el sistema. 140 00:08:38,269 --> 00:08:40,871 Y de una manera extraña 141 00:08:40,871 --> 00:08:44,941 Ella sabía que yo era la única que podría entenderla. 142 00:08:44,941 --> 00:08:47,177 ¿Por qué hizo eso? 143 00:08:47,177 --> 00:08:49,545 Sólo sé que es lo que ella quería 144 00:08:51,715 --> 00:08:53,883 Confié en que tenía un plan 145 00:08:53,883 --> 00:08:57,052 Tal vez es momento de que también confíes en ella. 146 00:09:07,795 --> 00:09:10,863 Y yo que pensaba que esas niñas de Sex on the City, tenían un gusto chillón. 147 00:09:10,863 --> 00:09:12,598 Deberías decirle eso a su dueña, 148 00:09:12,598 --> 00:09:14,334 La reina diosa Isis 149 00:09:14,334 --> 00:09:16,738 Se pasó la eternidad buscando trozos cortados 150 00:09:16,738 --> 00:09:18,475 de su marido muerto. 151 00:09:18,475 --> 00:09:20,078 Si, puedo identificarme con eso 152 00:09:20,078 --> 00:09:23,018 Mi relación acaba de destrozarse en miles de pedacitos, 153 00:09:23,018 --> 00:09:25,888 y no sé cómo volverlos a unir. 154 00:09:28,091 --> 00:09:31,393 Así que, ¿eres un auténtico Indiana Jones? 155 00:09:31,393 --> 00:09:32,761 ¿Te hicieron creer 156 00:09:32,761 --> 00:09:34,095 que estos no fueron comprados 157 00:09:34,095 --> 00:09:36,597 de alguna tienda de regalos del Cairo? 158 00:09:36,597 --> 00:09:39,566 Están intactos y bien preservados. 159 00:09:39,566 --> 00:09:43,103 en otras palabras, no los toques. 160 00:09:43,103 --> 00:09:44,605 Sé que los egipcios 161 00:09:44,605 --> 00:09:45,939 eran grandes en la otra vida, 162 00:09:45,939 --> 00:09:48,375 pero .... ¿enterrar a tu mascota? 163 00:09:48,375 --> 00:09:50,044 algunos necesitan terapia. 164 00:09:50,044 --> 00:09:53,514 Ese es el Dios del Sol, Ra, portador de luz y vida. 165 00:09:53,514 --> 00:09:55,049 el fue reverenciado 166 00:09:55,049 --> 00:09:57,384 Tenía la Cabeza de un perico. 167 00:09:57,384 --> 00:09:59,286 Es un halcón. 168 00:10:00,954 --> 00:10:03,983 Entonces, ¿por qué fue ese chico halcón tan importante? 169 00:10:05,051 --> 00:10:07,719 Se dice que cada día él atravesaba el cielo 170 00:10:07,719 --> 00:10:09,320 y caía al bajo mundo 171 00:10:09,320 --> 00:10:11,055 para nacer de nuevo al salir el sol 172 00:10:12,357 --> 00:10:14,825 Un Dios que renace con el sol. 173 00:10:18,929 --> 00:10:21,097 Gracias, a ti. 174 00:10:25,801 --> 00:10:27,869 Tengo que admitir esta asignación 175 00:10:27,869 --> 00:10:29,971 está algo fuera de mi área. 176 00:10:29,971 --> 00:10:31,973 Quiero decir, fui criada 177 00:10:31,973 --> 00:10:34,174 Por un galardonado general de 4 estrellas 178 00:10:34,174 --> 00:10:36,643 Que creía sólo en lo que podía ver, tocar... 179 00:10:36,643 --> 00:10:38,011 Explotar... 180 00:10:38,011 --> 00:10:40,446 Cosas que pueden ser explicadas 181 00:10:40,446 --> 00:10:41,981 es solo que... 182 00:10:41,981 --> 00:10:44,917 Puedes vivir toda tu vida sin pruebas de algo, 183 00:10:44,917 --> 00:10:48,286 Como un, un dios, o... Lo que sea, 184 00:10:48,286 --> 00:10:50,855 y luego un día miras y te das cuenta 185 00:10:50,855 --> 00:10:53,891 que el sujeto sentado enfrente tuyo es... 186 00:10:53,891 --> 00:10:54,641 Ra. 187 00:10:59,096 --> 00:11:00,997 ¿Piensas que el hombre que está sentado delante tuyo 188 00:11:00,997 --> 00:11:02,865 es un antiguo dios del Sol? 189 00:11:02,865 --> 00:11:05,467 No. Claro que no. 190 00:11:05,467 --> 00:11:08,103 ¿Y qué si lo fuera? 191 00:11:08,103 --> 00:11:10,038 Un minuto, sabes que sabes lo que sabes, 192 00:11:10,038 --> 00:11:12,473 y después, te das cuenta que de verdad no sabes nada, 193 00:11:12,473 --> 00:11:14,008 pero quieres saberlo todo. 194 00:11:14,008 --> 00:11:16,476 ¿Cómo es este mundo para él? 195 00:11:16,476 --> 00:11:17,877 ¿Siente dolor? 196 00:11:17,877 --> 00:11:19,045 ¿Cómo sana? 197 00:11:19,045 --> 00:11:20,212 ¿Cuándo duerme? 198 00:11:20,212 --> 00:11:22,281 ¿Acaso duerme? 199 00:11:23,917 --> 00:11:27,752 Esto requiere algo más fuerte que té. 200 00:11:30,089 --> 00:11:32,323 ¿Cómo puede estar manejando un auto 201 00:11:32,323 --> 00:11:35,092 cuando ellos se mueven mucho más lento de lo que él puede? 202 00:11:35,092 --> 00:11:36,627 ¡Eso me enloquecería! 203 00:11:38,830 --> 00:11:41,097 Tal vez deberías simplemente preguntarle a Clark. 204 00:11:42,499 --> 00:11:45,167 Ahora, por qué no te sientas... 205 00:11:45,167 --> 00:11:47,770 antes de que me vuelvas... 206 00:11:47,770 --> 00:11:48,490 ¿Loco? 207 00:12:14,359 --> 00:12:16,026 La seguridad es lo primero. 208 00:12:47,553 --> 00:12:50,754 Mi abuelo siempre me dijo, "los cinturones de seguridad salvan vidas". 209 00:13:07,288 --> 00:13:08,355 oh, Dios mío 210 00:13:08,355 --> 00:13:10,757 Clark... 211 00:13:10,757 --> 00:13:12,859 casi morimos. 212 00:13:23,774 --> 00:13:24,541 Hola. 213 00:13:24,541 --> 00:13:25,664 No, no. No le digas que soy yo. 214 00:13:25,664 --> 00:13:27,065 El solo... Se molestará. 215 00:13:27,065 --> 00:13:29,767 Mira, no voy a poder hacer la recolección esta noche. 216 00:13:29,767 --> 00:13:30,968 Te llamaré tan pronto como pueda. 217 00:13:30,968 --> 00:13:32,036 bueno, tengo que irme. 218 00:13:33,271 --> 00:13:34,905 ¿Quieres decirme en que estás metida? 219 00:13:36,207 --> 00:13:38,407 Digo, alguien trató de matarte. 220 00:13:40,176 --> 00:13:41,442 Yo era valedictoriano. 221 00:13:41,442 --> 00:13:42,443 Digo, confía en mi. 222 00:13:42,443 --> 00:13:44,044 nadie quiere matar a un valedictoriano. 223 00:13:44,044 --> 00:13:47,047 A lo mejor te confundieron con alguien más. 224 00:13:47,047 --> 00:13:48,949 ¿Te estás escuchando? 225 00:13:48,949 --> 00:13:51,285 Suenas mucho como Lois Lane. 226 00:13:51,285 --> 00:13:53,153 Conspiración en cada esquina. 227 00:13:54,689 --> 00:13:55,822 en contra de personas normales. 228 00:13:55,822 --> 00:13:56,923 ¿"normal"? 229 00:13:56,923 --> 00:13:58,291 Como tú y yo. 230 00:13:58,291 --> 00:14:00,626 Dios, debió ser bastante difícil 231 00:14:00,626 --> 00:14:02,428 escuchar las justificaciones de Lois 232 00:14:02,428 --> 00:14:04,396 por todos estos valores alternativos y estilos de vida. 233 00:14:04,396 --> 00:14:05,663 ¿Estilos de vidas? 234 00:14:05,663 --> 00:14:06,163 Oh 235 00:14:07,399 --> 00:14:09,900 No actúes como el chico bueno de al lado de casa que eres tu 236 00:14:09,900 --> 00:14:11,234 estas tratando de decirme 237 00:14:11,234 --> 00:14:13,436 que esos vigilantes son parte de un plan natural. 238 00:14:13,436 --> 00:14:16,234 Quiero decir, sería diferente si ellos en realidad tuvieran remordimientos... 239 00:14:16,234 --> 00:14:17,368 o quisieran cambiar. 240 00:14:17,368 --> 00:14:18,670 Pero, tu sabes, ellos no tienen moral 241 00:14:18,670 --> 00:14:20,572 Bueno, eso es fácil decirlo cuando ellos no pueden salir 242 00:14:20,572 --> 00:14:22,106 y defenderse ellos mismos. Seguro que pueden. 243 00:14:22,106 --> 00:14:24,075 Ellos podrían salir del canal de sombras dentro de la luz 244 00:14:24,075 --> 00:14:25,209 así que podríamos verlos cualquier día. 245 00:14:25,209 --> 00:14:27,811 Ellos sólo eligieron no hacerlo. 246 00:14:27,811 --> 00:14:29,312 Sabes, Godfrey dice que ellos -- 247 00:14:29,312 --> 00:14:30,780 Mira, para.... 248 00:14:30,780 --> 00:14:32,081 Encontré algo. 249 00:14:33,817 --> 00:14:36,251 La policía encontró una bala en el bloque del motor. 250 00:14:36,251 --> 00:14:38,520 Oh, dios mío. 251 00:14:40,022 --> 00:14:42,290 ¿Por qué querría alguien matarme? 252 00:14:43,859 --> 00:14:45,592 Mira, deberíamos llevarte a algún lugar seguro. 253 00:14:45,592 --> 00:14:47,995 A mis amigos no les importaría si te quedaras en su apartamento. 254 00:14:47,995 --> 00:14:50,130 Nadie te estará buscando en Smallville. 255 00:15:30,892 --> 00:15:32,559 No te muevas. 256 00:15:33,695 --> 00:15:34,895 Mi profesor de Defensa propia dijo 257 00:15:34,895 --> 00:15:36,463 nunca dejes de moverte a menos que estés muerto. 258 00:15:37,831 --> 00:15:40,333 Oh, Dios mío Eres tu 259 00:15:54,145 --> 00:15:55,478 ¡Supéralo! 260 00:15:55,478 --> 00:15:57,779 ¡Debí haber sabido que tus sirvientes enmascarados me estaban siguiendo 261 00:15:57,779 --> 00:15:59,580 después que tu pequeño coche bomba no explotara esta mañana! 262 00:15:59,580 --> 00:16:01,081 Te llamas a ti mismo un héroe, 263 00:16:01,081 --> 00:16:02,882 Pero en realidad, sólo eres una flecha contratada. 264 00:16:02,882 --> 00:16:04,850 Créeme. No hago esto por el dinero. 265 00:16:08,520 --> 00:16:09,820 Enfréntalo, Robin Hood. 266 00:16:09,820 --> 00:16:12,521 Tú y tus chicos hacen esto sólo por ustedes mismos. 267 00:16:12,521 --> 00:16:14,023 no soy un criminal, señorita. 268 00:16:14,023 --> 00:16:15,590 Oh, sí. Eso es lo que todos ellos dicen. 269 00:16:15,590 --> 00:16:17,491 Pero tengo testimonios de testigos oculares... 270 00:16:17,491 --> 00:16:19,393 ¡Y fotos... para respaldar 271 00:16:19,393 --> 00:16:20,460 que un grupo de héroes 272 00:16:20,460 --> 00:16:21,527 han estado torturando gente inocente 273 00:16:21,527 --> 00:16:22,762 al lado de la vieja cervecería en los muelles! 274 00:16:24,564 --> 00:16:25,864 dame eso. 275 00:16:35,037 --> 00:16:38,714 ¿lo ves? es exactamente de lo que estaba hablando 276 00:16:51,398 --> 00:16:53,599 Todo lo que tenias que hacer era preguntar. 277 00:16:53,599 --> 00:16:56,868 Cat Grant no es quien ella dice ser 278 00:16:56,868 --> 00:17:00,237 Sabía que ustedes dos tendrían mucho en común. 279 00:17:00,237 --> 00:17:02,105 su nombre real es Mary Louis Shroger, 280 00:17:02,105 --> 00:17:03,940 y ese no es el único secreto que ella está guardando. 281 00:17:03,940 --> 00:17:05,275 Enfrentémoslo, Clark. 282 00:17:05,275 --> 00:17:07,777 No te va a gustar nadie que se siente en la silla de Lois. 283 00:17:07,777 --> 00:17:10,112 Entonces ¿por qué no sólo te tomas un momento, 284 00:17:10,112 --> 00:17:12,115 corres al Sahara, y la traes de vuelta? 285 00:17:12,115 --> 00:17:13,250 Lois se fue por una razón. 286 00:17:13,250 --> 00:17:15,118 Si me preocupo por ella, debería respetar eso. 287 00:17:15,118 --> 00:17:17,253 Que progresivo de tu parte. 288 00:17:17,253 --> 00:17:19,555 Si en realidad lo crees. 289 00:17:19,555 --> 00:17:21,056 Mira, el punto es, 290 00:17:21,056 --> 00:17:23,959 algo extraño esta pasando con Cat. 291 00:17:23,959 --> 00:17:26,195 Ella está haciendo llamadas telefónicas sospechosas. 292 00:17:26,195 --> 00:17:29,264 Y esta mañana, estuvo apunto de ser destruida en su coche. 293 00:17:29,264 --> 00:17:31,566 Una explosión fue causada por una bala 294 00:17:31,566 --> 00:17:34,668 que de alguna manera encajó perfectamente en la cámara de combustión. 295 00:17:34,668 --> 00:17:35,970 Está grabada. 296 00:17:35,970 --> 00:17:39,273 Las únicas letras visibles son a-r-n-t. 297 00:17:42,077 --> 00:17:44,077 Cat Grant 298 00:17:46,179 --> 00:17:48,946 Creo que he visto este trabajo antes. 299 00:17:48,946 --> 00:17:51,782 Esperemos que yo esté equivocado. 300 00:17:51,782 --> 00:17:53,183 ¿Sabes quien ha hecho esto? 301 00:17:53,183 --> 00:17:54,818 Si es la misión en la que estoy pensando, 302 00:17:54,818 --> 00:17:56,485 era un objetivo de Checkmate, 303 00:17:56,485 --> 00:17:57,987 uno de los pocos que nunca realizó 304 00:17:57,987 --> 00:17:59,854 e incluso unos de los muy pocos a que temían. 305 00:18:02,024 --> 00:18:03,424 Puedo ver porque. 306 00:18:03,424 --> 00:18:05,125 El número tres más buscado por la Interpol 307 00:18:05,125 --> 00:18:07,260 y entre los cinco del FBI y la CIA. 308 00:18:07,260 --> 00:18:10,130 Da en el blanco con precisión quirúrgica.. 309 00:18:10,130 --> 00:18:12,734 y asesina todos los testigos. 310 00:18:12,734 --> 00:18:14,136 ¿Cual es su nombre? 311 00:18:14,136 --> 00:18:16,774 Checkmate nunca pudo identificarlo. 312 00:18:16,774 --> 00:18:19,509 Simplemente lo llamaban "Deadshot". 313 00:18:27,584 --> 00:18:29,585 Fallaste en decir 314 00:18:29,585 --> 00:18:31,586 con quien exactamente estaba lidiando 315 00:18:31,586 --> 00:18:34,956 No dejo a menudo que mis objetivos salgan vivos. 316 00:18:34,956 --> 00:18:36,791 Eso fue sólo una prueba. 317 00:18:36,791 --> 00:18:39,593 Tenia que asegurarme que estábamos detrás del hombre correcto. 318 00:18:39,593 --> 00:18:41,094 Tenías que habérmelo dicho. 319 00:18:41,094 --> 00:18:44,163 Pensé que se suponía que estábamos en el mismo equipo. 320 00:18:44,163 --> 00:18:46,332 Deberías estar agradeciéndome. 321 00:18:46,332 --> 00:18:49,901 Te acabo de dar la historia de todos los tiempos. 322 00:18:49,901 --> 00:18:53,637 ¿Por qué debería agradecerte por algo que el destino me ha dado? 323 00:19:00,510 --> 00:19:02,177 allá afuera en algún lugar, 324 00:19:02,177 --> 00:19:05,446 todos tenemos una bala con nuestro nombre en ella. 325 00:19:34,334 --> 00:19:36,168 Clark. 326 00:19:36,168 --> 00:19:38,537 Pensaba que eras uno de esos que llaman héroes 327 00:19:38,537 --> 00:19:40,105 Gracias a Dios que sólo eres tú. 328 00:19:40,105 --> 00:19:42,308 Tu sabes, realmente deberías conseguirte 329 00:19:42,308 --> 00:19:43,909 un chaleco antibalas como hice yo 330 00:19:43,909 --> 00:19:45,778 Todos pensamos que estamos hechos de acero, 331 00:19:45,778 --> 00:19:47,913 pero... en realidad sólo estamos hechos de malvaviscos. 332 00:19:47,913 --> 00:19:48,981 Cat, ¿estás bien? 333 00:19:51,351 --> 00:19:54,119 Bien, yo sólo fui atacada por Green Arrow. 334 00:19:54,119 --> 00:19:57,087 Creo que era parte de su agenda de vigilante 335 00:19:57,087 --> 00:20:00,090 ¿Y por qué él querría hacerte daño? 336 00:20:00,090 --> 00:20:03,159 Lo último que ellos quieren es un periodista honesto como yo 337 00:20:03,159 --> 00:20:04,293 trabajando en el Daily Planet 338 00:20:04,293 --> 00:20:06,194 y exponiendo la verdad sobre ellos. 339 00:20:06,194 --> 00:20:07,662 Si realmente te interesa la verdad 340 00:20:07,662 --> 00:20:09,564 Entonces, ¿por qué me mentirías? 341 00:20:09,564 --> 00:20:12,166 Parece que estas ocultando algunos secretos sobre ti. 342 00:20:17,826 --> 00:20:20,457 ¿Por qué cambiaste tu nombre? 343 00:20:32,893 --> 00:20:35,061 Es Adam 344 00:20:35,061 --> 00:20:36,595 Mi hijo. 345 00:20:36,595 --> 00:20:39,798 Él estará con sus abuelos, hasta que todo esto termine 346 00:20:39,798 --> 00:20:42,533 su padre y yo salimos por casi 2 años 347 00:20:42,533 --> 00:20:45,035 Pensé que había encontrado mi príncipe azul, 348 00:20:45,035 --> 00:20:47,604 pero poco sabía yo, que ellos no existen. 349 00:20:51,908 --> 00:20:54,209 Sólo tienes que ser paciente 350 00:20:56,944 --> 00:20:58,945 Sabes, creo que encontré a alguien 351 00:20:58,945 --> 00:21:00,146 que podría hacerme feliz. 352 00:21:00,146 --> 00:21:01,213 ¿en serio? 353 00:21:01,213 --> 00:21:03,015 ¿Crees que volveremos a estar juntos? 354 00:21:05,384 --> 00:21:07,151 lo solía hacer 355 00:21:09,654 --> 00:21:12,155 Pero ahora no estoy segura 356 00:21:12,155 --> 00:21:12,655 Oh 357 00:21:13,324 --> 00:21:14,557 Es gracioso... 358 00:21:14,557 --> 00:21:16,826 Cuando haces lo que crees que está bien para los demás 359 00:21:16,826 --> 00:21:19,128 Se siente tan... 360 00:21:19,128 --> 00:21:20,896 Mal. 361 00:21:23,066 --> 00:21:25,200 ¿qué hay de ti y este chico? 362 00:21:25,200 --> 00:21:27,369 bien, Clark 363 00:21:27,369 --> 00:21:31,038 no todos los chicos son tan lindos como tú 364 00:21:31,038 --> 00:21:33,806 Tuve que alejar a Adam de eso. 365 00:21:33,806 --> 00:21:35,241 lo siento 366 00:21:35,241 --> 00:21:38,810 ¿él sabe donde estas? 367 00:21:41,980 --> 00:21:45,716 cambie mi nombre así el no podrá encontrarnos 368 00:21:45,716 --> 00:21:48,685 Tenía demasiado luchando por 369 00:21:48,685 --> 00:21:50,887 tratar de salvar el mundo. 370 00:21:50,887 --> 00:21:52,955 Y ahora tengo que esconderme detrás del poder de la pluma 371 00:21:52,955 --> 00:21:54,089 y un nuevo nombre, 372 00:21:54,089 --> 00:21:55,256 asegurarme de que nadie sepa 373 00:21:55,256 --> 00:21:57,091 quién esta detrás de las palabras que imprimo. 374 00:21:57,091 --> 00:22:00,294 Parece que algún tipo de vigilantes 375 00:22:05,598 --> 00:22:08,433 Debió haber sido espantoso escapar de el 376 00:22:08,433 --> 00:22:12,071 Todo lo que sé, es que yo protegí a mi hijo 377 00:22:12,071 --> 00:22:15,641 Sabes, puede que el mundo nunca me vea como un gran héroe... 378 00:22:18,477 --> 00:22:21,912 Pero puede ser que algún día, mi hijo lo haga 379 00:22:28,986 --> 00:22:30,619 Debo irme. 380 00:22:30,619 --> 00:22:32,087 Clark... 381 00:22:32,087 --> 00:22:33,321 ¿Qué hay de Green Arrow, 382 00:22:33,321 --> 00:22:34,989 y esos fenómenos que trataron de hacerme volar? 383 00:22:34,989 --> 00:22:36,190 ¡Saben donde estoy! 384 00:22:36,190 --> 00:22:37,424 Sólo quédate aquí. Estarás a salvo. 385 00:22:37,424 --> 00:22:39,225 Regresaré. Lo prometo 386 00:22:48,670 --> 00:22:51,606 Se siente como si de alguna manera, estuviera destinada a estar con Clark 387 00:22:51,606 --> 00:22:53,607 Pero su destino es mucho más grande, 388 00:22:53,607 --> 00:22:55,943 Y lo último que yo querría 389 00:22:55,943 --> 00:22:57,844 es ser la única cosa que lo retenga 390 00:22:57,844 --> 00:22:59,079 o que se interponga en su camino 391 00:22:59,079 --> 00:23:00,947 ¿Y si tu eres exactamente esa cosa 392 00:23:00,947 --> 00:23:03,250 Que debe ayudarle a convertirse en la persona quien tu sabes debe ser 393 00:23:03,250 --> 00:23:07,353 Que si tu eres quien puede hacer que soporte mejor su carga 394 00:23:07,353 --> 00:23:10,723 ¿Crees que esa es la razón por la que te ha mandado? 395 00:23:10,723 --> 00:23:13,159 ¿Para asegurarte de que yo estuviese a salvo? 396 00:23:13,159 --> 00:23:15,161 El se preocupa por ti. 397 00:23:15,161 --> 00:23:18,897 El todavía piensa que no sabes sobre sus poderes 398 00:23:18,897 --> 00:23:22,633 ¿Ves?, esa es otra razón por la que estoy aquí. 399 00:23:24,203 --> 00:23:26,470 Cuando se trata de grandes secretos, no soy precisamente Mata Hari 400 00:23:26,470 --> 00:23:28,305 Puedo echarle todo a perder 401 00:23:28,305 --> 00:23:31,140 Con cada relación, Lois 402 00:23:31,140 --> 00:23:32,942 viene una gran carga... 403 00:23:35,011 --> 00:23:37,545 ...y la fuerza para llevarla. 404 00:23:40,047 --> 00:23:41,647 Bueno. 405 00:23:41,647 --> 00:23:43,215 Bien. 406 00:23:43,215 --> 00:23:45,517 Será mejor que tomé mi sueño de belleza. 407 00:23:46,986 --> 00:23:49,887 Todo este aire seco. 408 00:23:49,887 --> 00:23:51,088 Lois. 409 00:23:53,125 --> 00:23:55,660 Me gustaría que tuvieras algo. 410 00:23:59,165 --> 00:24:02,033 Que me dio mi esposa. 411 00:24:02,033 --> 00:24:03,668 Es una historia... 412 00:24:03,668 --> 00:24:06,371 Acerca de dos desventurados amantes. 413 00:24:06,371 --> 00:24:09,606 Príncipe Khufu y Shayera fueron asesinados por un hombre malvado, 414 00:24:09,606 --> 00:24:12,841 pero... Su amor era tan fuerte, 415 00:24:12,841 --> 00:24:16,013 fueron consolidados por toda la eternidad. 416 00:24:16,013 --> 00:24:19,628 Cada vez que murieron, ellos renacieron... 417 00:24:19,628 --> 00:24:22,233 para encontrar a su único y verdadero amor... 418 00:24:23,770 --> 00:24:27,540 ... sólo para perderse el uno al otro otra vez por la muerte. 419 00:24:30,109 --> 00:24:32,677 Esa es una historia terrible. 420 00:24:34,079 --> 00:24:36,480 Me gusta. 421 00:24:36,480 --> 00:24:41,016 Si estas en todo eso del día de la marmota egipcia 422 00:24:41,016 --> 00:24:42,416 Después de muchos años, 423 00:24:42,416 --> 00:24:45,451 Khufu se canso de siempre estar esperando por encontrar a su amada 424 00:24:46,952 --> 00:24:49,651 ...Entonces él viajó por todo el mundo... 425 00:24:49,651 --> 00:24:51,486 buscando otras mujeres... 426 00:24:51,486 --> 00:24:53,722 tratando de olvidar a Shayera. 427 00:24:56,692 --> 00:24:58,726 No pudiendo sacarla de su corazón, 428 00:24:58,726 --> 00:25:02,162 regresó a casa, resignado ante su destino. 429 00:25:02,162 --> 00:25:06,699 Tan pronto como llego al palacio 430 00:25:06,699 --> 00:25:09,568 Él la vio 431 00:25:12,872 --> 00:25:15,874 Estuvo allí todo el tiempo, pero no la reconoció 432 00:25:15,874 --> 00:25:17,842 porque el momento no era el adecuado. 433 00:25:21,679 --> 00:25:24,614 Él necesita esperar 434 00:25:24,614 --> 00:25:28,317 Porque esto hará mucho más fuerte su amor... 435 00:25:32,755 --> 00:25:35,089 ...Y sus besos mucho más dulces. 436 00:25:41,996 --> 00:25:43,162 Hazlo de nuevo, 437 00:25:43,162 --> 00:25:45,564 y la siguiente cosa que besaras será mi puño 438 00:25:54,206 --> 00:25:56,540 Tuve a las personas de balística de LuthorCorp despierta toda la noche 439 00:25:56,540 --> 00:25:58,709 apartando esa babosa del auto de Cat. 440 00:25:58,709 --> 00:26:00,477 En verdad lo aprecio. Gracias. 441 00:26:00,477 --> 00:26:02,979 No te estoy pidiendo tu agradecimiento, Clark, 442 00:26:02,979 --> 00:26:04,547 sólo tu confianza. 443 00:26:04,547 --> 00:26:06,015 Me necesitas 444 00:26:06,015 --> 00:26:09,017 Dijiste que era urgente 445 00:26:09,017 --> 00:26:11,519 Antes de que el laboratorio desarmara la bala 446 00:26:11,519 --> 00:26:13,288 Y la volviera a armar 447 00:26:13,288 --> 00:26:14,589 Ellos encontraron esto. 448 00:26:21,863 --> 00:26:23,830 El objetivo soy yo. 449 00:26:23,830 --> 00:26:26,632 Supongo que nuestro asesino nunca fue tras "Hello Kitty" 450 00:26:29,169 --> 00:26:30,369 Este tipo no sabe que 451 00:26:30,369 --> 00:26:32,504 las explosiones de autos y balas no me hacen daño. 452 00:26:32,504 --> 00:26:34,506 Es posible que sólo te esté probando, 453 00:26:34,506 --> 00:26:36,040 Para ver de que estás hecho. 454 00:26:36,040 --> 00:26:37,842 ¿Por qué no vino por mí otra vez? 455 00:26:37,842 --> 00:26:40,677 Tal vez él nunca se dio cuenta de lo difícil que eres como objetivo. 456 00:26:40,677 --> 00:26:42,279 Este tipo nunca se rinde. 457 00:26:42,279 --> 00:26:44,447 y tiene cada detalle cubierto. 458 00:26:44,447 --> 00:26:46,616 Debe haber más en su plan 459 00:26:46,616 --> 00:26:49,017 Si él sabe que eres más rápido que sus balas, 460 00:26:49,017 --> 00:26:52,153 el único lugar para apuntar es a alguien que él sabe que salvarás. 461 00:26:52,153 --> 00:26:55,155 Tal vez deberías estar ahí... 462 00:26:55,155 --> 00:26:57,956 Actuar como un escudo. 463 00:26:57,956 --> 00:27:00,291 Es Cat. Tengo que regresar a Smallville 464 00:27:01,727 --> 00:27:03,293 Demasiado tarde. 465 00:27:03,293 --> 00:27:06,396 Nuestra felina reportera esta lista para irse 466 00:27:13,235 --> 00:27:15,269 Empaca las cosas de Adam y tenlas preparadas 467 00:27:15,269 --> 00:27:17,438 Alguien esta detrás de mi, y quizás sepa sobre nosotros 468 00:27:17,438 --> 00:27:19,440 Me gustas más como rubia 469 00:27:42,352 --> 00:27:44,120 ¿Por que me estás haciendo esto? 470 00:27:44,120 --> 00:27:45,669 Yo no estoy haciendo nada 471 00:27:45,669 --> 00:27:49,005 una jugada graciosa del destino 472 00:27:49,005 --> 00:27:50,739 No puedes escapar de el 473 00:27:52,976 --> 00:27:57,045 ¿Este no es tu día o no?, Sweetpea. 474 00:27:57,045 --> 00:27:59,546 Por favor, no. 475 00:27:59,546 --> 00:28:02,048 Mi hijo. 476 00:28:02,048 --> 00:28:05,518 El tiene apenas 2 años de edad 477 00:28:05,518 --> 00:28:07,586 Soy todo lo que él tiene 478 00:28:07,586 --> 00:28:09,387 Confía en mi. 479 00:28:09,387 --> 00:28:11,856 El te olvidará 480 00:28:11,856 --> 00:28:13,257 En tres o cuatro años. 481 00:28:13,257 --> 00:28:15,391 Incluso no recordará tu cara 482 00:28:15,391 --> 00:28:17,492 Las personas que van a morir Siempre piensan... 483 00:28:17,492 --> 00:28:18,960 Que ese ser querido especial 484 00:28:18,960 --> 00:28:22,101 no podrá seguir sin ellas 485 00:28:22,101 --> 00:28:24,271 pero la verdad es, 486 00:28:24,271 --> 00:28:27,874 esa persona encontrará a alguien más a quien amar. 487 00:28:27,874 --> 00:28:30,611 Todo el mundo es reemplazable 488 00:28:30,611 --> 00:28:33,014 Solía pensar que todos podían ser salvados, 489 00:28:33,014 --> 00:28:35,883 Incluso esos fenómenos superhéroes. 490 00:28:35,883 --> 00:28:37,851 Pero ahora me doy cuenta de que... 491 00:28:37,851 --> 00:28:40,953 Algunas personas sólo nacen muertas. 492 00:30:12,728 --> 00:30:14,828 ¿Clark? 493 00:30:16,064 --> 00:30:17,597 Eso fue tan valiente. 494 00:30:18,699 --> 00:30:20,499 ¿Estás Bien? 495 00:30:23,202 --> 00:30:24,634 Estoy bien. 496 00:30:25,769 --> 00:30:28,605 Gracias a mi chaleco antibalas. 497 00:30:30,307 --> 00:30:33,009 No salgas de casa si él, Clark Kent 498 00:30:33,009 --> 00:30:34,977 Nunca puedes estar tan a salvo. 499 00:30:34,977 --> 00:30:37,379 Bueno me aseguraré de tomar uno. 500 00:30:37,379 --> 00:30:40,415 ¿Lo ves? No necesito un héroe enmascarado para rescatarme. 501 00:30:42,852 --> 00:30:47,780 Tengo uno de de carne y hueso justo aquí 502 00:30:47,780 --> 00:30:51,380 Las personas necesitan ver el corazón de alguien más para creer en ellos. 503 00:30:53,182 --> 00:30:57,218 Necesitamos ser inspirados por gente que salgan a la luz 504 00:30:57,218 --> 00:31:00,054 No gente que se esconda en las sombras 505 00:31:00,054 --> 00:31:03,990 Necesitamos un buen héroe americano en rojo, blanco y azul. 506 00:31:07,428 --> 00:31:09,495 O por lo menos rojo y azul. 507 00:32:10,583 --> 00:32:11,850 ¿Me extrañaste? 508 00:32:11,850 --> 00:32:15,052 Sabes, tengo que admitirlo, tuvimos algo especial. 509 00:32:15,052 --> 00:32:17,721 No te quebraste al primer latido 510 00:32:17,721 --> 00:32:19,356 me hiciste trabajar por ello. 511 00:32:19,356 --> 00:32:21,324 Bueno, me alegro de que fuera bueno para ti también. 512 00:32:22,426 --> 00:32:25,894 Tómalo con calma, comando. 513 00:32:25,894 --> 00:32:28,730 Sólo soy un chico de por aquí con un arco y flecha. 514 00:32:28,730 --> 00:32:30,965 Estás desperdiciando tu talento, Queen. 515 00:32:30,965 --> 00:32:34,201 Tú podrías hacer en verdad la diferencia allá fuera. 516 00:32:34,201 --> 00:32:35,302 La marea esta cambiando. 517 00:32:35,302 --> 00:32:36,970 La gente se está poniendo nerviosa 518 00:32:36,970 --> 00:32:39,406 sobre los vigilantes rondando por las calles, 519 00:32:39,406 --> 00:32:41,708 tomando las decisiones y toda la gloria 520 00:32:41,708 --> 00:32:44,243 Fuera de las manos de los trajes en poder 521 00:32:44,243 --> 00:32:45,477 No estoy corriendo a la oficina. 522 00:32:45,477 --> 00:32:46,979 Yo solo estoy poniendo a los chicos malos en la Cárcel 523 00:32:46,979 --> 00:32:48,313 Bueno, se va a poner difícil 524 00:32:48,313 --> 00:32:50,015 Mas grande que tú y tu pequeña liga de Héroes 525 00:32:50,015 --> 00:32:51,383 Estoy mitad dentro, mitad fuera 526 00:32:51,383 --> 00:32:54,419 Eso es lo bueno de mi grupo 527 00:32:54,419 --> 00:32:56,454 Todos piensan que estamos muertos 528 00:32:59,457 --> 00:33:01,591 podríamos usarte 529 00:33:01,591 --> 00:33:04,094 Pero esta es nuestra única oferta 530 00:33:04,094 --> 00:33:06,929 Tienes un buen punto 531 00:33:15,104 --> 00:33:17,438 En la otra mano, tu solo me disparaste 532 00:33:22,678 --> 00:33:25,712 ¡¿Dónde está Chloe Sullivan?! ¡¿Dónde está?! 533 00:33:27,448 --> 00:33:29,181 Lo siento, !Si! 534 00:33:29,181 --> 00:33:30,615 No puedo escucharte 535 00:33:30,615 --> 00:33:33,585 ¡¿Dónde...está Chloe... 536 00:33:33,585 --> 00:33:34,685 Sullivan?! 537 00:33:38,488 --> 00:33:40,756 No fue un secuestro 538 00:33:40,756 --> 00:33:42,423 Fue un cambio 539 00:33:45,227 --> 00:33:46,260 Cambio ¿por qué? 540 00:33:46,260 --> 00:33:46,760 Tú 541 00:33:48,996 --> 00:33:51,699 Habrías estado orgulloso de ella. 542 00:33:51,699 --> 00:33:53,133 Ella no se quebró 543 00:33:53,133 --> 00:33:57,002 Ella tomó una pastilla de cianuro para salvar tu vida 544 00:33:58,638 --> 00:34:00,773 Ella esta muerta. 545 00:34:27,625 --> 00:34:28,465 Oliver. 546 00:34:31,908 --> 00:34:34,176 Chloe se ha... ido... 547 00:34:35,446 --> 00:34:36,746 ¿Qué tratas de decirme? 548 00:34:36,746 --> 00:34:39,449 Estas personas quienes estaban teniéndome en esa vieja cervecería 549 00:34:39,449 --> 00:34:43,685 Ella... Ella se intercambio para que yo fuera libre 550 00:34:46,189 --> 00:34:48,723 ¿Quienes son estas personas? ¿Qué están buscando con Chloe? 551 00:34:48,723 --> 00:34:53,093 Solo un grupo de personas llamándose a ellos mismos luchadores del crimen 552 00:34:53,093 --> 00:34:57,095 Ellos creen que nosotros no deberíamos escondernos en las sombras 553 00:34:57,095 --> 00:35:01,465 Ellos trataron de torturarla Clark 554 00:35:01,465 --> 00:35:03,567 Ella los golpeo en su propio juego 555 00:35:03,567 --> 00:35:05,101 Ella se tomó una pastilla de cianuro 556 00:35:05,101 --> 00:35:07,837 No. Chloe no... 557 00:35:07,837 --> 00:35:09,605 Y luego se tomó esto 558 00:35:09,605 --> 00:35:12,875 Encontré eso en su apartamento 559 00:35:12,875 --> 00:35:14,176 Ya lo había analizado, 560 00:35:14,176 --> 00:35:17,846 Y hay restos de un antídoto de cianuro dentro. 561 00:35:19,815 --> 00:35:22,617 Ella fingió su propia muerte. 562 00:35:26,655 --> 00:35:30,491 Ella estaba planeando irse 563 00:35:30,491 --> 00:35:33,726 Vio el futuro 564 00:35:33,726 --> 00:35:37,096 Ella se puso el casco de Dr. Fate's tratando de encontrarte 565 00:35:37,096 --> 00:35:39,598 Y dijo que ibas a estar bien. 566 00:35:39,598 --> 00:35:41,700 ¿Dejaste que se fuera? 567 00:35:41,700 --> 00:35:43,468 No tenía ni idea de que se estaba yendo 568 00:35:43,468 --> 00:35:45,103 Ella se puso el casco del Dr. Fate, Clark. 569 00:35:45,103 --> 00:35:46,805 Debería tener algo que contarte 570 00:35:46,805 --> 00:35:48,773 Mira, entiendo lo mucho que ella significa para ti, Oliver 571 00:35:48,773 --> 00:35:51,174 Pero por años ella a estado pidiendo que la tratemos como una de nosotros. 572 00:35:51,174 --> 00:35:52,842 Me pidió que confiara en ella 573 00:35:52,842 --> 00:35:54,343 Y las decisiones que ella tomó 574 00:35:55,746 --> 00:35:57,446 Si ella planeó esto y pensó en irse 575 00:35:57,446 --> 00:35:58,747 Ella sabía lo que estaba haciendo 576 00:35:58,747 --> 00:36:00,148 Salgo todas las noches, 577 00:36:00,148 --> 00:36:02,150 Y protejo a caras que no me son familiares para que puedan volver a casa 578 00:36:02,150 --> 00:36:04,319 y estar con la gente que quieren. 579 00:36:04,319 --> 00:36:06,488 Y la única persona a la que debería haber estado protegiendo... 580 00:36:10,826 --> 00:36:13,293 ... le fallé 581 00:36:13,293 --> 00:36:14,461 No elegimos esto. 582 00:36:14,461 --> 00:36:16,329 Ambos sabemos que esto es para lo que nacimos. 583 00:36:16,329 --> 00:36:17,463 ¿Jugando la carta del destino? 584 00:36:17,463 --> 00:36:18,663 ¿Eso es lo que estas haciendo otra vez? 585 00:36:18,663 --> 00:36:20,198 ¿Eso es lo que te lleva a pasar el día? 586 00:36:20,198 --> 00:36:21,499 Te sientas y no haces nada, 587 00:36:21,499 --> 00:36:22,933 Mientras hay personas que proteger 588 00:36:22,933 --> 00:36:24,400 Ellos nos pintan como vigilantes, Clark! 589 00:36:24,400 --> 00:36:26,836 !La mujer que amas huyó! 590 00:36:26,836 --> 00:36:28,771 ¿Tu crees que no quiero ir y traer a Lois de vuelta? 591 00:36:28,771 --> 00:36:33,542 Ellas nos dejaron, Oliver 592 00:36:33,542 --> 00:36:36,278 Con nuestras vidas, no podemos culparlas de ello. 593 00:36:37,547 --> 00:36:41,082 Bueno, y si no hubiéramos permanecido ocultos? 594 00:36:41,082 --> 00:36:42,516 ¿Eh? 595 00:36:42,516 --> 00:36:44,752 Que pasaría si no hubiéramos puesto nuestras identidades afuera 596 00:36:44,752 --> 00:36:46,687 para no ser rehenes 597 00:36:46,687 --> 00:36:48,822 ¿Estaría ocurriendo esto todavía? 598 00:36:48,822 --> 00:36:53,659 Clark, pienso que tenemos que forjar un nuevo destino aquí. 599 00:36:53,659 --> 00:36:55,561 Hemos perdido demasiado 600 00:36:58,531 --> 00:37:01,233 Algunas cosas van a cambiar 601 00:37:23,986 --> 00:37:26,220 ¿Ni tan solo un Hola? 602 00:37:26,220 --> 00:37:31,859 Pudrirse en la cárcel, no es mi idea de un buen tiempo 603 00:37:33,161 --> 00:37:34,241 Tu dibujo 604 00:37:41,368 --> 00:37:43,202 Tu clavada a tu destino... 605 00:37:43,202 --> 00:37:45,838 Ahora salgamos de aquí 606 00:37:52,478 --> 00:37:53,544 Ya era hora 607 00:37:53,544 --> 00:37:54,978 Lo siento 608 00:37:54,978 --> 00:37:56,379 Cual es el cuello rojo para "Muérdeme" 609 00:37:56,379 --> 00:37:57,379 Plastique... 610 00:37:57,379 --> 00:37:58,480 Señor... 611 00:37:58,480 --> 00:37:59,747 Nuestras vestimentas contrapartidas 612 00:37:59,747 --> 00:38:01,615 Están oficialmente marcados y liberados. 613 00:38:01,615 --> 00:38:03,717 Tan pronto como nosotros brinquemos a Wyatt Earp por aquí, 614 00:38:03,717 --> 00:38:05,384 Podremos seguir todos sus movimientos 615 00:38:05,384 --> 00:38:07,820 Vamos a darle a estos chicos una prueba de lo que es 616 00:38:07,820 --> 00:38:10,422 meterse con el Escuadrón Suicida. 617 00:38:14,894 --> 00:38:15,614 ¿Lois? 618 00:38:17,396 --> 00:38:19,963 Sobre lo de anoche... lo siento. 619 00:38:19,963 --> 00:38:23,432 Supongo que me deje llevar un poco por mi historia. 620 00:38:23,432 --> 00:38:26,736 Olvidaste mencionar la parte más importante. 621 00:38:26,736 --> 00:38:29,304 Es una Autobiografía 622 00:38:30,806 --> 00:38:33,173 Encontré esto... en el libro. 623 00:38:41,413 --> 00:38:43,748 Lois, seguro no creerás que... 624 00:38:43,748 --> 00:38:46,284 Solo digamos que no nací ayer. 625 00:38:46,284 --> 00:38:49,720 No eres el único amigo de Clark con... 626 00:38:49,720 --> 00:38:51,889 Un pasado misterioso. 627 00:38:51,889 --> 00:38:56,394 Clark dijo que eras sabia más allá de tu edad. 628 00:38:56,394 --> 00:39:00,298 Espero que lo de anoche quede entre nosotros. 629 00:39:00,298 --> 00:39:03,934 No estoy muy seguro de que Clark me perdone si se entera. 630 00:39:03,934 --> 00:39:07,105 Algunas pistas están mejor enterradas 631 00:39:08,407 --> 00:39:11,742 Entonces si tu terminas aquí de ser mi niñera como favor para Clark 632 00:39:11,742 --> 00:39:13,110 ¿Qué hubo con el Corazón a corazón? 633 00:39:13,110 --> 00:39:14,478 Algo me dice que 634 00:39:14,478 --> 00:39:17,882 esa historia no fue exactamente parte del acuerdo. 635 00:39:17,882 --> 00:39:21,217 Es... mi esposa 636 00:39:21,217 --> 00:39:23,085 He estado escuchando su voz en mi Cabeza, 637 00:39:23,085 --> 00:39:25,453 Y anoche tuve una visión de ella. 638 00:39:25,453 --> 00:39:26,988 Cuando eso pase, 639 00:39:26,988 --> 00:39:29,723 Se que voy a reunirme con ella pronto, en una nueva vida. 640 00:39:29,723 --> 00:39:34,493 Pero para hacer eso, Debo dejar esta primero. 641 00:39:34,493 --> 00:39:36,161 ¿Dejar? 642 00:39:36,161 --> 00:39:38,163 ¿Cómo?... ¿Morir? 643 00:39:38,163 --> 00:39:40,899 Es hora de que me enfrente a mi destino, Lois. 644 00:39:42,401 --> 00:39:46,436 Pero antes de irme, quería que conocieras el tuyo. 645 00:39:46,436 --> 00:39:50,173 Él no puede hacerlo sin ti 646 00:39:50,173 --> 00:39:53,442 Tú eres su Shayera 647 00:39:53,442 --> 00:39:57,045 Carter, yo no soy como tu y Shayera y... 648 00:39:57,045 --> 00:39:58,295 Clark 649 00:40:01,817 --> 00:40:04,651 Mi futuro esta aquí en Africa 650 00:40:06,687 --> 00:40:08,554 Sabes, el filosofo Nietzche creía 651 00:40:08,554 --> 00:40:10,155 Que no deberíamos vivir para el futuro, 652 00:40:10,155 --> 00:40:12,124 sino para el presente 653 00:40:12,124 --> 00:40:14,359 El pensaba que la gente que perseguía 654 00:40:14,359 --> 00:40:15,794 Un sueño de un futuro lejano 655 00:40:15,794 --> 00:40:18,530 Estaban realmente alejándose de su verdadero destino 656 00:40:19,865 --> 00:40:22,633 Si, bien, Nietzche puede decirme gallina si quiere, 657 00:40:22,633 --> 00:40:25,102 pero el nunca salio con alguien como Clark Kent 658 00:40:25,102 --> 00:40:26,703 Eso no tiene importancia 659 00:40:26,703 --> 00:40:29,005 Para él, el verdadero héroe es la persona 660 00:40:29,005 --> 00:40:31,140 que se enfrenta la vida que él o ella le dio 661 00:40:31,140 --> 00:40:33,042 y la hace mejor 662 00:40:33,042 --> 00:40:36,511 El llama a esa persona "ubermensch" 663 00:40:39,248 --> 00:40:41,882 "Superman". 664 00:40:41,882 --> 00:40:44,051 Nietzche creía que todos podríamos ser uno 665 00:40:45,653 --> 00:40:47,453 A nuestra manera 666 00:41:25,886 --> 00:41:29,554 -- Sync, corrected by elmanu_uy -- -- for www.MY-SUBS.com --