00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,891 --> 00:00:03,291 (Звук от сирени.) 2 00:00:04,460 --> 00:00:05,860 (Форсиране на двигател.) 3 00:00:07,758 --> 00:00:12,758 Sync and corrections by nedinka www.MY-SUBS.com 4 00:00:36,759 --> 00:00:38,427 - (Групи мъже.) - (Женско хленчене.) 5 00:00:39,562 --> 00:00:40,997 - Ааах! - (Стон.) 6 00:00:44,967 --> 00:00:46,468 (Форсиране на двигател.) 7 00:00:51,552 --> 00:00:53,470 Добре ли си? Тя добре ли е? 8 00:00:53,921 --> 00:00:55,706 Хайде, хайде бебче. 9 00:00:56,757 --> 00:00:58,892 Ела тук скъпа, ела тук. Нека мама да те провери. 10 00:00:58,893 --> 00:01:00,260 Ела. Ела тук. 11 00:01:00,261 --> 00:01:01,862 Главата ти ли е? Да не се удари в колата? 12 00:01:01,863 --> 00:01:02,963 Всичко е наред. 13 00:01:02,964 --> 00:01:04,798 Добре. Трябва да я вземеш. Окей? 14 00:01:04,799 --> 00:01:06,533 - Така... Значи е на около две мили на север. - Не, не, не. 15 00:01:06,534 --> 00:01:07,901 Той каза, че някой ще ни посрещне. 16 00:01:07,902 --> 00:01:09,703 - Добре, отиди с мама. - Ами ти? 17 00:01:09,704 --> 00:01:11,438 - А ти? - Не. Не, всичко е наред. Ти върви. Отивай! 18 00:01:11,439 --> 00:01:12,873 - Бягай, бягай, бягай! Бягай! - (Доближават сирени) 19 00:01:12,874 --> 00:01:14,140 - Аз ще бъда зад теб. - Хайде. Ето ни. 20 00:01:14,141 --> 00:01:15,208 По-бързо. Гледай къде стъпваш. 21 00:01:15,209 --> 00:01:16,743 Внимателно. 22 00:01:16,744 --> 00:01:17,811 Гледай пътя. 23 00:01:17,812 --> 00:01:18,879 Тръгни на ляво, скъпа. 24 00:01:18,880 --> 00:01:20,914 Хайде. Върви бързо. 25 00:01:20,915 --> 00:01:22,517 На ляво. 26 00:01:32,560 --> 00:01:34,194 (Сирени свирят от разстояние.) 27 00:01:34,195 --> 00:01:35,796 (Диша тежко.) 28 00:01:40,734 --> 00:01:42,134 (Изстрели.) 29 00:01:43,170 --> 00:01:44,570 (Стрелба.) 30 00:01:48,042 --> 00:01:49,442 (Неясно викане.) 31 00:01:56,417 --> 00:01:57,817 Виждаш ли я? 32 00:01:59,687 --> 00:02:01,087 Виждаш ли я? 33 00:02:02,490 --> 00:02:03,890 Отиде в тази посока. 34 00:02:08,396 --> 00:02:09,796 Стой тук, скъпа. Стой тук. 35 00:02:12,500 --> 00:02:14,267 Ела тук, мила. Добро момиче. 36 00:02:14,268 --> 00:02:17,771 (Шептене) Ще се скрием ето тук. Бързо, бързо, бързо. 37 00:02:17,772 --> 00:02:19,840 Наведи си главата. Добро момиче. 38 00:02:20,841 --> 00:02:23,130 Сега бъди много тиха, нали? Бъди тиха. 39 00:02:23,131 --> 00:02:24,604 Провери зад онова дърво. 40 00:02:28,316 --> 00:02:30,518 - Мамо? - Шшш, шшш. 41 00:02:31,218 --> 00:02:32,620 Тихо, момичето ми. 42 00:02:33,720 --> 00:02:35,120 Тихо. 43 00:02:36,691 --> 00:02:37,924 (Неясно говорене по радиото.) 44 00:02:37,925 --> 00:02:39,325 (Наближаващи стъпки.) 45 00:02:52,507 --> 00:02:53,907 Не я виждам. 46 00:02:56,811 --> 00:02:58,211 (Неясно говорене по радиото.) 47 00:03:00,648 --> 00:03:02,350 Огледай там! 48 00:03:20,535 --> 00:03:21,935 (Издишане) 49 00:03:24,739 --> 00:03:27,908 Хайде. Добро момиче. Добро момиче. 50 00:03:34,700 --> 00:03:35,715 Мамо! 51 00:03:35,716 --> 00:03:37,995 - Мамо, те идват! - Мърдай! 52 00:03:37,996 --> 00:03:38,685 Спри я! 53 00:03:38,686 --> 00:03:39,953 - (Жената се задъхва.) - (Лай.) 54 00:03:39,954 --> 00:03:41,355 - Хванахме я! - Жена: Не! 55 00:03:41,356 --> 00:03:42,889 - Мамо! - Не! Не! Не! 56 00:03:42,890 --> 00:03:45,559 - Заловете я! - Не! Хана! Не! Моля ви! 57 00:03:45,560 --> 00:03:47,661 Моля ви не я взимайте! Моля ви не я взимайте! Не! 58 00:03:47,662 --> 00:03:48,962 - Мамо! - Не! 59 00:03:48,963 --> 00:03:51,532 Спрете! Не! Моля ви! Не,не! 60 00:03:53,334 --> 00:03:54,701 - (Сумтене) - (Стенание) 61 00:03:54,702 --> 00:03:57,103 Не! Не! Не! Моля ви! 62 00:03:57,104 --> 00:03:59,106 - Мамо! - Моля ви недейте... 63 00:04:05,413 --> 00:04:06,813 Нее! 64 00:04:08,583 --> 00:04:10,418 (Момиченцето крещи.) 65 00:04:29,370 --> 00:04:31,839 (Неясно говорене по радиото.) 66 00:04:50,257 --> 00:04:51,659 Стол, 67 00:04:52,593 --> 00:04:53,993 маса, 68 00:04:54,862 --> 00:04:56,262 лампа. 69 00:04:58,132 --> 00:05:00,767 Има прозорец с бели завеси 70 00:05:00,768 --> 00:05:02,594 и стъклото е нечупливо. 71 00:05:02,595 --> 00:05:05,106 Но не е бягството, от което те се страхуват. 72 00:05:06,348 --> 00:05:08,116 (Подсмивам се.) Една слугиня няма да стигне далеч. 73 00:05:09,585 --> 00:05:11,394 Това са другите бягства. 74 00:05:11,854 --> 00:05:14,856 Тези, в които може да отвориш себе си до самия край. 75 00:05:16,925 --> 00:05:20,262 Или усукан чаршаф и полилей. 76 00:05:23,766 --> 00:05:26,200 Опитвам да не мисля за тези бягства. 77 00:05:26,201 --> 00:05:29,271 По-трудно е на церемониални дни, 78 00:05:30,406 --> 00:05:32,123 но мисленето може да нарани шансовете ти. 79 00:05:35,110 --> 00:05:36,579 Името ми е Офред. 80 00:05:38,080 --> 00:05:41,617 Имах друго име, но сега то е забранено. 81 00:05:43,745 --> 00:05:45,954 Толкова много неща са забранени сега. 82 00:05:46,856 --> 00:05:48,791 Така, ето те. 83 00:05:49,418 --> 00:05:50,821 Може да седнеш. 84 00:05:50,822 --> 00:05:51,936 (Мърморене.) 85 00:05:51,937 --> 00:05:54,697 Нямам практика с това, освен този единствен път. 86 00:05:57,399 --> 00:05:58,799 Така че. 87 00:05:59,734 --> 00:06:01,945 Старото какво-е-името-му не се получи? 88 00:06:04,205 --> 00:06:07,284 - Не, мадам. - Хмм. Лош късмет. 89 00:06:09,110 --> 00:06:11,012 Това е второто ти публикуване тогава? 90 00:06:13,348 --> 00:06:14,748 Да, мадам. 91 00:06:15,750 --> 00:06:16,917 Добре. 92 00:06:16,918 --> 00:06:19,353 Последния ни беше чисто нов. Беше като да тренираш куче, 93 00:06:19,354 --> 00:06:21,840 само че не много умно. 94 00:06:24,626 --> 00:06:26,060 Очаквам да знаеш правилата. 95 00:06:27,782 --> 00:06:29,182 Да, мадам. 96 00:06:29,597 --> 00:06:31,308 Не ме наричай мадам. 97 00:06:31,975 --> 00:06:33,535 Ти не си Марта. 98 00:06:38,773 --> 00:06:41,943 Е, виж какво е домъкнала котката вътре. 99 00:06:43,711 --> 00:06:45,111 Това е новото. 100 00:06:47,407 --> 00:06:48,807 Здравей. 101 00:06:50,491 --> 00:06:51,959 Благословен да бъде плодът... 102 00:06:52,854 --> 00:06:54,254 Нека Господ отвори. 103 00:06:55,256 --> 00:06:56,724 Аз съм командир Уотърфорд. 104 00:06:58,360 --> 00:06:59,993 Мирът да е с теб. 105 00:06:59,994 --> 00:07:01,295 Нека Господ 106 00:07:01,296 --> 00:07:02,997 ме направи наистина достоен. 107 00:07:04,532 --> 00:07:05,932 Добре. 108 00:07:06,401 --> 00:07:07,801 Е. 109 00:07:07,802 --> 00:07:09,203 Добре. 110 00:07:13,341 --> 00:07:14,741 Приятно ми е да се запознаем. 111 00:07:17,178 --> 00:07:18,578 Ти също. 112 00:07:29,897 --> 00:07:31,297 Стани! 113 00:07:34,061 --> 00:07:35,829 Искам да видя толкова малко от теб, колкото е възможно. 114 00:07:35,830 --> 00:07:37,230 Разбра ли ме? 115 00:07:37,732 --> 00:07:39,467 Да, мад.. Да. 116 00:07:39,468 --> 00:07:40,627 Госпожо Уотърфорд. 117 00:07:42,837 --> 00:07:46,007 Той е мой съпруг докато смъртта ни раздели. 118 00:07:46,474 --> 00:07:48,409 Да не ти идват никакви идеи. 119 00:07:48,410 --> 00:07:51,680 Ако имам проблеми, повярвай ми, ще ти създам проблеми и на теб. 120 00:08:07,061 --> 00:08:08,461 (Стон.) 121 00:08:10,097 --> 00:08:11,497 (Звънеца звъни.) 122 00:08:49,971 --> 00:08:52,239 Рита направи хляба от нищо. 123 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 Това е нещо, което биха искали Марта да направи. 124 00:08:54,743 --> 00:08:58,145 Завръщане към традиционните ценности. 125 00:08:58,146 --> 00:08:59,546 За това се бориха. 126 00:09:02,083 --> 00:09:04,785 Винаги се появява, когато съм в средата на нещо. 127 00:09:04,786 --> 00:09:06,379 Дръж конете си. 128 00:09:13,127 --> 00:09:15,228 Само кафе за вас тази сутрин? 129 00:09:15,229 --> 00:09:16,830 Опасявам се, че дългът ме зове. 130 00:09:16,831 --> 00:09:18,231 Ще бъда в офиса си. 131 00:09:18,733 --> 00:09:20,568 Има ли нещо? 132 00:09:20,569 --> 00:09:23,771 Просто конферентен разговор с полевите командири. 133 00:09:23,772 --> 00:09:25,739 След това срещи. 134 00:09:25,740 --> 00:09:27,775 Винаги много срещи. 135 00:09:27,776 --> 00:09:29,643 Добре. Е, трябва да подраниш тази вечер. 136 00:09:29,644 --> 00:09:31,078 Разбира се. 137 00:09:31,079 --> 00:09:33,881 Знам, че е трудно, но продължавай да вярваш. 138 00:09:33,882 --> 00:09:35,215 Ще бъдем възнаградени. 139 00:09:35,216 --> 00:09:36,616 Обещавам. 140 00:09:41,389 --> 00:09:43,333 Командирът харесва яйцата напоследък. 141 00:09:43,825 --> 00:09:45,225 Увери се, че са пресни, 142 00:09:45,827 --> 00:09:47,428 не като последния път. 143 00:09:47,429 --> 00:09:49,397 Нека да знаят за кого са 144 00:09:49,398 --> 00:09:51,299 и няма да се бъркат наоколо. 145 00:09:53,435 --> 00:09:54,802 Добре. 146 00:09:54,803 --> 00:09:56,203 Благодаря ви. 147 00:10:05,980 --> 00:10:07,607 Ще стоиш там цял ден? 148 00:10:08,450 --> 00:10:09,983 Бъдете груб, 149 00:10:09,984 --> 00:10:11,985 оставяйки приятеля ви да чака. 150 00:10:11,986 --> 00:10:14,355 Искам да и кажа, че Офглен 151 00:10:14,356 --> 00:10:15,923 не ми е приятел. 152 00:10:15,924 --> 00:10:18,326 Че съм разменил едва 50 думи с нея 153 00:10:18,327 --> 00:10:20,494 за два месеца, откакто съм тук. 154 00:10:20,495 --> 00:10:22,830 Искам да и кажа, че искрено вярвам, 155 00:10:22,831 --> 00:10:25,065 че Офглен е набожно малко лайно 156 00:10:25,066 --> 00:10:26,918 с метла в задника. 157 00:10:27,369 --> 00:10:28,436 Под Неговото око. 158 00:10:28,437 --> 00:10:29,837 Под Неговото око. 159 00:10:41,949 --> 00:10:43,349 (Тежко дишане.) 160 00:10:45,720 --> 00:10:47,120 Съжалявам. 161 00:10:48,089 --> 00:10:49,657 Той е шофьорът на командира. 162 00:10:49,658 --> 00:10:51,258 Живее над гаража. 163 00:10:51,259 --> 00:10:53,862 Нисък статус. 164 00:10:54,779 --> 00:10:56,263 Да отидем да пазаруваме? 165 00:10:56,264 --> 00:10:57,665 Не, Ник. Ще отвърна 166 00:10:57,666 --> 00:10:58,732 на няколко места в Ойстер Бар. 167 00:10:58,733 --> 00:11:00,056 Искаш ли да дойдеш с мен? 168 00:11:00,057 --> 00:11:01,358 Да. 169 00:11:04,339 --> 00:11:06,191 Ако отиваш в Всичко свежо, 170 00:11:06,874 --> 00:11:08,208 трябва да избягваш пилешкото. 171 00:11:08,209 --> 00:11:10,345 Четох, че имат луди нива на диоксин. 172 00:11:13,698 --> 00:11:16,149 Отивам в Хлебари и риби. 173 00:11:16,150 --> 00:11:18,386 Оо, тогава със сигурност трябва да избягваш рибата тон. 174 00:11:19,987 --> 00:11:21,522 Живак? 175 00:11:21,523 --> 00:11:23,391 Не, просто не харесвам рибата тон толкова много. 176 00:11:27,729 --> 00:11:29,129 Може би е самотен. 177 00:11:30,898 --> 00:11:32,800 Може би ме наблюдава. 178 00:11:32,801 --> 00:11:34,968 (Неясен говор по радиото.) 179 00:11:34,969 --> 00:11:36,371 Може би той е Око. 180 00:11:37,539 --> 00:11:38,698 Мирът да е с теб. 181 00:11:46,113 --> 00:11:47,549 (Неясен говор по радиото.) 182 00:11:50,017 --> 00:11:51,417 Благословен да е плодът. 183 00:11:53,421 --> 00:11:54,821 Нека Господ отвори. 184 00:11:59,961 --> 00:12:01,361 Оуфред? 185 00:12:01,963 --> 00:12:03,363 Добре ли си? 186 00:12:03,798 --> 00:12:04,798 Да. 187 00:12:04,799 --> 00:12:06,467 Набожно малко лайно. 188 00:12:06,468 --> 00:12:07,935 Много добре, благодаря ти. 189 00:12:07,936 --> 00:12:09,336 Благодаря, че попита. 190 00:12:11,439 --> 00:12:13,358 Отиваме на всякъде по двойки. 191 00:12:13,900 --> 00:12:15,943 Предполага се, че е за наша защита. 192 00:12:15,944 --> 00:12:17,595 За компания. 193 00:12:18,112 --> 00:12:19,853 Това са глупости. 194 00:12:19,854 --> 00:12:21,407 Тук няма приятели. 195 00:12:21,408 --> 00:12:23,216 Не може да има. 196 00:12:23,217 --> 00:12:26,086 Истината е, че се пазим един друг. 197 00:12:26,087 --> 00:12:27,847 Тя е моят шпионин 198 00:12:28,723 --> 00:12:30,123 и аз съм нейният. 199 00:12:33,194 --> 00:12:34,988 Изпратено ни беше хубаво време. 200 00:12:36,831 --> 00:12:38,825 Което приемам с радост. 201 00:12:41,202 --> 00:12:43,163 Войната върви добре, дочух. 202 00:12:44,472 --> 00:12:45,540 От Неговата ръка. 203 00:12:46,375 --> 00:12:48,518 Победихме повече от бунтовниците. 204 00:12:49,460 --> 00:12:51,211 Имаха крепост в Сините хълмове. 205 00:12:51,212 --> 00:12:52,612 (Неясен говор по радиото.) 206 00:12:53,180 --> 00:12:54,580 Одимихме ги. 207 00:12:56,751 --> 00:12:58,043 Похвално е. 208 00:12:58,044 --> 00:13:00,222 (Деца си говорят.) 209 00:13:01,956 --> 00:13:04,292 (Неясен говор по радиото.) 210 00:13:19,040 --> 00:13:20,440 (Смях.) 211 00:13:22,176 --> 00:13:23,511 (Смехът продължава.) 212 00:13:23,512 --> 00:13:25,513 Малко по-артистичен, моля. 213 00:13:25,514 --> 00:13:26,914 О, да. 214 00:13:28,082 --> 00:13:29,916 - (Момичето се смее) - (Смях) 215 00:13:30,516 --> 00:13:31,916 Оуфред. 216 00:13:34,281 --> 00:13:35,681 Трябва да вървим. 217 00:13:40,027 --> 00:13:41,563 (Звук от пиано на високоговорител.) 218 00:13:59,614 --> 00:14:00,506 Хвй. 219 00:14:00,915 --> 00:14:02,116 Под Неговото око. 220 00:14:03,051 --> 00:14:04,909 Видя ли? Имат портокали. 221 00:14:04,910 --> 00:14:06,186 Благословени да са. 222 00:14:06,187 --> 00:14:08,322 Борбата във Флорида трябва да върви добре. 223 00:14:08,323 --> 00:14:10,416 Любовницата ви харесва портокали. 224 00:14:11,493 --> 00:14:13,193 Погрижи се да разбере, че имаш. 225 00:14:13,194 --> 00:14:14,728 Не позволявайте на Марта да си ги припише. 226 00:14:14,729 --> 00:14:17,002 Аз нямам... Аз нямам за портокали. 227 00:14:17,003 --> 00:14:18,440 Кажи им, че ти си командир Уотърфорд. 228 00:14:18,441 --> 00:14:20,602 Той наистина е високопоставен. Името му е в новините. 229 00:14:27,542 --> 00:14:29,843 Не съм го чел. Давам дума. 230 00:14:29,844 --> 00:14:32,447 Трябва да си вземем малко портокали, преди да са свършили. 231 00:14:39,487 --> 00:14:40,887 (Музика на високоговорители.) 232 00:14:42,390 --> 00:14:44,258 Молете се за Неговата благодат. 233 00:14:46,461 --> 00:14:47,861 Вземи няколко. 234 00:14:49,263 --> 00:14:50,932 Нямам нужда от портокали. 235 00:14:52,133 --> 00:14:53,793 Имам нужда да викам. 236 00:14:55,303 --> 00:14:57,672 Имам нужда да хвана най-близкото оръжие. 237 00:14:59,090 --> 00:15:01,075 Да вървим ли до вкъщи край реката? 238 00:15:03,210 --> 00:15:04,610 Това би било хубаво. 239 00:15:34,075 --> 00:15:35,475 (Бръмчене на мухи.) 240 00:15:48,255 --> 00:15:49,655 Свещеник, 241 00:15:50,892 --> 00:15:52,327 доктор, 242 00:15:54,261 --> 00:15:55,661 гей човек. 243 00:15:56,698 --> 00:15:59,192 Мисля, че съм чувал този виц веднъж. 244 00:16:00,468 --> 00:16:02,370 Това не беше интересен виц. 245 00:16:05,407 --> 00:16:07,274 Те направиха такава бъркотия 246 00:16:08,343 --> 00:16:09,743 от всичко. 247 00:16:10,812 --> 00:16:12,513 Изпълниха въздуха 248 00:16:12,514 --> 00:16:15,375 с химикали и радиация, 249 00:16:15,817 --> 00:16:17,043 и отрова! 250 00:16:19,186 --> 00:16:22,189 Така че, Бог предизвика специална чума. 251 00:16:24,492 --> 00:16:26,652 Чумата на безплодието. 252 00:16:28,830 --> 00:16:30,230 Добре дошли! 253 00:16:30,865 --> 00:16:32,265 Намерете си място, моля. 254 00:16:34,235 --> 00:16:36,303 С намаляването на раждаемостта, 255 00:16:36,304 --> 00:16:37,739 нещата се влошиха. 256 00:16:38,406 --> 00:16:39,807 Противозачатъчни, 257 00:16:40,942 --> 00:16:42,943 сутрешни хапчета, 258 00:16:42,944 --> 00:16:45,813 убивайки бебетата. 259 00:16:45,814 --> 00:16:48,616 Само, за да могат да имат оргии. 260 00:16:48,617 --> 00:16:49,950 (Поп музика свири от стереото.) 261 00:16:49,951 --> 00:16:51,386 Ммм. 262 00:16:52,720 --> 00:16:54,087 Ваш ред. 263 00:16:54,088 --> 00:16:55,122 Не, благодаря. 264 00:16:55,123 --> 00:16:56,357 Какво имате впредвид? 265 00:16:56,358 --> 00:16:59,360 Трябва да напиша вестника тази вечер. 266 00:16:59,361 --> 00:17:00,961 Оо. За класа на Диетрих? 267 00:17:00,962 --> 00:17:02,763 - Да. - За какво става дума? 268 00:17:02,764 --> 00:17:04,466 Сексуално насилие в кампуса. 269 00:17:05,274 --> 00:17:06,600 - За или против? - (Смее се.) 270 00:17:06,601 --> 00:17:09,403 Мойра, плувай. 271 00:17:09,404 --> 00:17:11,905 - Много е студено, скъпа. Спри. - Хайде. 272 00:17:11,906 --> 00:17:13,641 (Шептене.) 273 00:17:13,642 --> 00:17:16,177 Ммм. Добре, ще бъда ето там. Ще бъда там. 274 00:17:17,011 --> 00:17:18,346 Какво каза тя? 275 00:17:18,347 --> 00:17:19,847 Просто каза, "Да отидем на църква." 276 00:17:19,848 --> 00:17:21,248 О, дали? 277 00:17:21,249 --> 00:17:23,351 - Как е името и? - (Прочиства си гърлото.) 278 00:17:23,352 --> 00:17:24,952 Не знаеш името и нали? 279 00:17:24,953 --> 00:17:26,720 Мойра. Хайде! Напиши си вестника! 280 00:17:26,721 --> 00:17:28,121 (Смях.) 281 00:17:35,297 --> 00:17:36,864 Има място тук. 282 00:17:40,020 --> 00:17:41,420 Точно там. 283 00:17:47,174 --> 00:17:49,243 Те бяха мръсни жени. 284 00:17:50,845 --> 00:17:52,245 Уличници. 285 00:17:53,848 --> 00:17:55,248 Но вие 286 00:17:56,183 --> 00:17:57,819 сте специални момичета. 287 00:17:59,587 --> 00:18:02,115 Плодовитостта е подарък директно от Господ. 288 00:18:02,116 --> 00:18:02,923 (Кикот.) 289 00:18:02,924 --> 00:18:06,594 Той ви остави непокътнати за Библейска цел. 290 00:18:06,595 --> 00:18:08,430 Както Билха служеше на Рейчъл, 291 00:18:10,932 --> 00:18:13,767 вие момичета ще служите на лидерите 292 00:18:13,768 --> 00:18:17,061 на вярващите и на техните безплодни жени. 293 00:18:17,062 --> 00:18:19,800 Ще износвате деца за тях. 294 00:18:20,274 --> 00:18:21,342 О! 295 00:18:21,343 --> 00:18:23,277 Такива късметлийки сте. 296 00:18:24,078 --> 00:18:25,430 Толкова привилегировани! 297 00:18:25,431 --> 00:18:27,815 Мамка му? 298 00:18:27,816 --> 00:18:30,251 Добре дошли в фригидно лудия кош, нали? 299 00:18:30,918 --> 00:18:32,019 Добре момичета. 300 00:18:32,020 --> 00:18:33,387 Ще запазим мълчание. 301 00:18:33,388 --> 00:18:35,022 Като малки мишки. 302 00:18:35,023 --> 00:18:36,423 Добре. 303 00:18:37,359 --> 00:18:38,759 (Въздишка.) 304 00:18:48,370 --> 00:18:51,964 Добре дошли в центъра на Рейчъл и Лея. 305 00:18:53,463 --> 00:18:54,467 На крака. 306 00:18:55,310 --> 00:18:56,344 Майната ти. 307 00:18:59,225 --> 00:19:00,625 Блажени са кротките, скъпи. 308 00:19:01,649 --> 00:19:03,049 (Електрическо пукане.) (Викове) 309 00:19:05,853 --> 00:19:07,755 Блажени са кротките. 310 00:19:07,756 --> 00:19:08,938 (Стенание.) 311 00:19:08,939 --> 00:19:10,524 - Недейте! - Винаги оставяха частта 312 00:19:10,525 --> 00:19:11,825 за населяване на Земята. 313 00:19:11,826 --> 00:19:14,762 Мамка му! Разкарай се от мен! 314 00:19:14,763 --> 00:19:16,163 (Борба.) 315 00:19:19,133 --> 00:19:20,533 Леля Лидия: Очите напред. 316 00:19:21,878 --> 00:19:23,704 Къде трябва да са ръцете ти? 317 00:19:30,144 --> 00:19:31,544 Момичета. 318 00:19:33,715 --> 00:19:35,115 Ммм. 319 00:19:35,617 --> 00:19:37,985 Знам, че това ви изглежда 320 00:19:37,986 --> 00:19:39,662 много странно. 321 00:19:40,121 --> 00:19:44,658 Но "обикновено" е просто нещо, с което сте свикнали. 322 00:19:44,659 --> 00:19:48,530 Това може да не ви изглежда обикновено сега, 323 00:19:49,397 --> 00:19:51,315 но след време ще свикнете. 324 00:19:53,768 --> 00:19:56,679 Това ще стане нещо обикновено. 325 00:20:05,747 --> 00:20:07,415 Оуфред: Опитах се да бягам... 326 00:20:08,383 --> 00:20:09,783 С нея, 327 00:20:10,952 --> 00:20:13,239 но тя беше... 328 00:20:14,656 --> 00:20:16,240 Тя беше толкова тежка. 329 00:20:21,162 --> 00:20:23,596 - (Подсмърчане.) Наистина опитах. - (Шептене.) Хей. 330 00:20:24,999 --> 00:20:26,399 Знам. 331 00:20:28,903 --> 00:20:31,188 Ще си я вземеш обратно, всичко ще е наред? 332 00:20:33,475 --> 00:20:35,301 Просто трябва да държиш главата си наведена. 333 00:20:35,910 --> 00:20:38,680 Всички тези луди глупости ще свършат и тогава 334 00:20:40,214 --> 00:20:41,614 ние ще я намерим. 335 00:20:43,184 --> 00:20:44,584 Кълна се. 336 00:20:50,091 --> 00:20:51,325 Заклеваш ли се с кутрето? 337 00:20:51,326 --> 00:20:53,661 Да, заклевам се. 338 00:20:54,362 --> 00:20:55,762 Окей. 339 00:21:00,134 --> 00:21:01,534 Ами Одет? 340 00:21:05,139 --> 00:21:08,175 Била е прибрана при чистките на дига. 341 00:21:09,844 --> 00:21:13,114 Тя е била преквалифицирана като неомъжена, 342 00:21:14,115 --> 00:21:15,266 изпратена в Колониите. 343 00:21:15,267 --> 00:21:17,170 (Вратата се отваря.) 344 00:21:17,985 --> 00:21:20,054 (Джанин плаче.) 345 00:21:23,358 --> 00:21:24,892 Ти трябва... 346 00:21:24,893 --> 00:21:27,662 (Плач) Не искам... Не мога... 347 00:21:37,339 --> 00:21:38,873 (Неясно мърморене) 348 00:21:44,211 --> 00:21:45,913 (Плачът продължава) 349 00:21:50,418 --> 00:21:51,752 (Вратата се затваря) 350 00:21:51,753 --> 00:21:54,188 Оуфред: Мойра какво са и направили? 351 00:21:55,690 --> 00:21:58,192 "Ако дясното ми око те обиди, изтръгни го." 352 00:22:00,328 --> 00:22:03,030 Ние сме стока за разплод. Нямаме нужда от очи за това. 353 00:22:04,432 --> 00:22:05,933 (Плачът продължава) 354 00:22:13,308 --> 00:22:15,108 Оуфред: Мойра не е там горе. 355 00:22:15,109 --> 00:22:16,877 И това ми дава надежда. 356 00:22:16,878 --> 00:22:18,946 Може и да е фалшива надежда, но все пак е нещо. 357 00:22:18,947 --> 00:22:20,715 Офглен: Да минем ли по дългия път? 358 00:22:21,316 --> 00:22:22,583 Не мога. 359 00:22:22,584 --> 00:22:24,318 Трябва да се приготвя за церемонията. 360 00:22:24,319 --> 00:22:25,686 (Неясен говор по радиото) 361 00:22:25,687 --> 00:22:26,954 Благословен да е. 362 00:22:26,955 --> 00:22:29,423 Прибираме се право вкъщи тогава. 363 00:22:29,424 --> 00:22:30,958 Нека Бог благослови усилията ти 364 00:22:30,959 --> 00:22:32,827 и да родиш чудото Му. 365 00:22:35,062 --> 00:22:36,462 Благословен да е. 366 00:22:52,314 --> 00:22:54,982 Оуфред: Необходима е баня преди Церемонията. 367 00:22:57,018 --> 00:22:59,086 Трябва да бъда чиста. 368 00:23:00,221 --> 00:23:03,658 Изкъпана и сресана като прасе за награда. 369 00:24:02,049 --> 00:24:05,094 Тя идва толкова ясно при мен във ваната. 370 00:24:31,313 --> 00:24:32,914 Кога ще отида при нея? 371 00:24:38,486 --> 00:24:40,546 Дали ме помни? 372 00:24:55,965 --> 00:24:57,405 Моля те, 373 00:24:57,406 --> 00:24:58,806 Господи. 374 00:25:01,843 --> 00:25:03,652 Нека ме помни. 375 00:25:18,893 --> 00:25:20,293 (Звънец звъни постоянно) 376 00:26:01,436 --> 00:26:03,036 (Вдишване) 377 00:26:03,037 --> 00:26:05,239 Оуфред: Искам да знам какво съм направила, 378 00:26:06,374 --> 00:26:07,608 за да заслужа това. 379 00:26:07,609 --> 00:26:09,009 (Въздишка) 380 00:26:23,358 --> 00:26:27,444 Момчетата просто продължаваха да идват долу в мазето. 381 00:26:29,831 --> 00:26:31,766 В продължение на часове, се усещаха като.. 382 00:26:33,415 --> 00:26:34,815 Не знам, двама, 383 00:26:35,770 --> 00:26:37,305 може би трима наведнъж. 384 00:26:38,840 --> 00:26:40,516 Познавах повечето от тях. 385 00:26:41,709 --> 00:26:43,109 От училище. 386 00:26:44,712 --> 00:26:46,814 Просто не можех да повярвам, че го правеха, 387 00:26:50,752 --> 00:26:52,887 че в действителност се случваше. 388 00:26:55,457 --> 00:26:57,058 Но се случи. 389 00:26:59,894 --> 00:27:01,294 Нали? 390 00:27:02,163 --> 00:27:03,563 Да. 391 00:27:04,699 --> 00:27:06,301 Леля Лидия: И кой ги пусна? 392 00:27:06,834 --> 00:27:08,234 (Удар) 393 00:27:09,371 --> 00:27:10,963 Чия беше вината? 394 00:27:21,015 --> 00:27:22,484 Не знам. 395 00:27:23,618 --> 00:27:25,853 Чия беше вината момичета? 396 00:27:27,355 --> 00:27:29,923 Вината е нейна! Вината е нейна! Вината е нейна! 397 00:27:29,924 --> 00:27:33,994 Вината е нейна! Вината е нейна! Вината е нейна! 398 00:27:33,995 --> 00:27:35,128 Вината е нейна! Вината е нейна! 399 00:27:35,129 --> 00:27:37,098 Вината е нейна! 400 00:27:38,459 --> 00:27:39,959 Продължи, 401 00:27:39,960 --> 00:27:41,068 направи го. 402 00:27:41,069 --> 00:27:43,003 Леля Лидия: И защо Господ 403 00:27:43,004 --> 00:27:46,140 е позволил да се случи такова ужасно нещо? 404 00:27:47,519 --> 00:27:50,243 Да си научи урока! Да си научи урока! 405 00:27:50,244 --> 00:27:52,946 Да си научи урока! Да си научи урока! 406 00:27:52,947 --> 00:27:55,983 Да си научи урока! Да си научи урока! 407 00:28:15,570 --> 00:28:17,972 Яйцата, които взе днес бяха пресни и хубави. 408 00:28:30,117 --> 00:28:31,251 Рита: Искаше ми се да побързат. 409 00:28:31,252 --> 00:28:33,170 Някой от нас си имат работа, нали знаеш? 410 00:28:34,296 --> 00:28:35,922 Побързай и чакай. 411 00:28:39,561 --> 00:28:41,195 (Вратата се отваря и затваря) 412 00:29:02,877 --> 00:29:04,434 Закъснява отново, както обикновено. 413 00:29:07,394 --> 00:29:09,028 Какво им има на мъжете? 414 00:29:15,162 --> 00:29:16,421 (Почукване на вратата) 415 00:29:17,165 --> 00:29:19,733 Оуфред: Почукването е предписано, 416 00:29:19,734 --> 00:29:22,703 защото тази вечер тази стая е нейното царство. 417 00:29:22,704 --> 00:29:24,096 Влез. 418 00:29:25,106 --> 00:29:27,174 Малко нещо е, но в тази къща 419 00:29:27,175 --> 00:29:29,143 малките неща означават всичко. 420 00:29:33,948 --> 00:29:35,348 Добър вечер. 421 00:29:37,337 --> 00:29:38,737 Скъпа. 422 00:29:42,156 --> 00:29:43,558 Сега, нека започваме. 423 00:30:09,515 --> 00:30:10,915 (Прочистване на гърло) 424 00:30:11,225 --> 00:30:12,693 Извинете ме. 425 00:30:16,391 --> 00:30:20,161 "И когато Рейчъл видя, че не може да износи деца на Якоб, 426 00:30:21,396 --> 00:30:25,224 Рейчъл завидя на сестра си и каза на Якоб. 427 00:30:25,867 --> 00:30:29,405 Дай ми деца или ще умра. 428 00:30:35,943 --> 00:30:39,113 И тя каза, "Ето моята прислужница, 429 00:30:40,047 --> 00:30:41,449 Билха." 430 00:30:46,153 --> 00:30:48,188 Влез в нея... 431 00:30:48,189 --> 00:30:50,257 (Тежко дишане) 432 00:30:58,466 --> 00:31:01,035 И тя ще го допусне до коленете и 433 00:31:03,638 --> 00:31:08,275 за да може да имам деца и от нея. 434 00:31:09,344 --> 00:31:10,744 (Пъшкане) 435 00:31:18,353 --> 00:31:23,458 И тя му даде Билха, тяхната прислужница, за жена 436 00:31:28,129 --> 00:31:29,797 и Якоб отиде при нея. 437 00:31:41,476 --> 00:31:43,110 (Стон) 438 00:31:43,945 --> 00:31:46,314 (Тежко дишане) 439 00:32:38,800 --> 00:32:40,200 (Врата се отваря) 440 00:32:40,935 --> 00:32:42,335 (Врата се затваря) 441 00:32:44,231 --> 00:32:45,631 Излез. 442 00:32:51,572 --> 00:32:52,972 Глуха ли си? 443 00:32:59,821 --> 00:33:01,221 (Нежно говорене) 444 00:33:03,491 --> 00:33:07,094 Шансовете са по-добри ако... 445 00:33:07,095 --> 00:33:09,764 ако лежа по гръб след това. 446 00:33:11,725 --> 00:33:13,125 Просто излез. 447 00:33:35,256 --> 00:33:36,724 (Вратата се отваря) 448 00:33:38,125 --> 00:33:39,525 (И затваря) 449 00:33:57,011 --> 00:33:58,480 Оуфред: Луната е същата. 450 00:33:59,314 --> 00:34:00,715 Това е нещо. 451 00:34:03,585 --> 00:34:05,252 Не са променили това. 452 00:34:08,623 --> 00:34:10,458 Ще мисля за Луната. 453 00:34:14,762 --> 00:34:17,347 Мога да усетя командира как излиза от мен. 454 00:34:20,067 --> 00:34:21,536 Мога да го помириша. 455 00:34:41,956 --> 00:34:43,425 (Задъхва се) 456 00:35:36,243 --> 00:35:37,552 Здравей. 457 00:35:38,079 --> 00:35:39,479 Как си? 458 00:35:41,516 --> 00:35:43,041 Добро утро. 459 00:35:43,951 --> 00:35:45,351 Как си? 460 00:35:46,120 --> 00:35:47,520 Здравей. 461 00:35:48,823 --> 00:35:50,223 Добро утро. 462 00:35:53,127 --> 00:35:55,095 Как си тази сутрин? 463 00:35:55,096 --> 00:35:56,664 Здравей. 464 00:35:56,665 --> 00:35:57,865 Здравей. 465 00:35:57,866 --> 00:35:58,974 Здрасти? 466 00:35:59,867 --> 00:36:01,335 Добро утро. 467 00:36:01,336 --> 00:36:02,670 Джанин? 468 00:36:02,671 --> 00:36:03,904 Джанин: Аз ще ви обслужвам тази сутрин. 469 00:36:03,905 --> 00:36:05,506 Да ви донеса ли малко кафе за начало? 470 00:36:05,507 --> 00:36:06,674 Алма: (Шептене) Облечи си дрехите, глупаче. 471 00:36:06,675 --> 00:36:08,108 Леля Бет е на проверка дали сме в леглата. 472 00:36:08,109 --> 00:36:10,243 Не искам допълнителни молитви заради теб. 473 00:36:10,244 --> 00:36:12,546 Алма, лягай си, не прави от това нещо. 474 00:36:12,547 --> 00:36:14,690 Оуфред: Ти сънуваш, чуваш ли? Събуди се. 475 00:36:14,691 --> 00:36:17,174 - Джанин: Добро утро, добре дошли. - Хей, ела тук. Измъкни се от него. 476 00:36:17,175 --> 00:36:18,285 - Здравей. Как си? - Джанин? 477 00:36:18,286 --> 00:36:19,387 Осъзнай се. 478 00:36:19,388 --> 00:36:20,921 Джанин! 479 00:36:20,922 --> 00:36:23,156 - Джанин: Добро утро. - Оуфред: Хайде. 480 00:36:23,157 --> 00:36:24,926 Как си днес? 481 00:36:24,927 --> 00:36:25,892 Хайде. 482 00:36:26,428 --> 00:36:27,895 Мойра: Вече не си там. 483 00:36:28,896 --> 00:36:30,332 Всичко това свърши. 484 00:36:31,065 --> 00:36:32,533 Сега, лягай си обратно в леглото. 485 00:36:32,534 --> 00:36:34,001 Защо ме удари? 486 00:36:36,571 --> 00:36:38,806 Не беше ли добре? Мога да ти поднеса още един. 487 00:36:38,807 --> 00:36:41,642 Името ми е Мойра и това е Червеният център. 488 00:36:41,643 --> 00:36:43,377 Не познавам,Мойра. 489 00:36:43,378 --> 00:36:45,036 Мойра: Не знаеш ли какво ще направят? 490 00:36:46,781 --> 00:36:48,416 Ще те изпратят в Колониите. 491 00:36:48,417 --> 00:36:49,983 Ще чистиш токсични отпадъци. 492 00:36:49,984 --> 00:36:53,388 Кожата ти ще се обели в чаршафите и тогава ще умреш. 493 00:36:55,323 --> 00:36:56,891 Ще умреш,Джанин. 494 00:37:00,528 --> 00:37:01,928 Искам... 495 00:37:03,030 --> 00:37:04,298 (Ридаене) 496 00:37:04,299 --> 00:37:05,900 Искам майка ми. 497 00:37:07,469 --> 00:37:09,435 - Искам майка ми. - Добре. 498 00:37:09,436 --> 00:37:12,172 - Искам да се прибера вкъщи. - Знам. Ела тук. 499 00:37:12,173 --> 00:37:13,608 Сложи си това. Точно така. 500 00:37:17,879 --> 00:37:19,981 Хайде,лягай веднага,ок? 501 00:37:20,848 --> 00:37:22,049 (Плач) 502 00:37:22,050 --> 00:37:23,417 Хайде. 503 00:37:23,418 --> 00:37:24,985 И тихо, 504 00:37:24,986 --> 00:37:28,155 Ако го направи отново и не съм наоколо е плесни. 505 00:37:28,156 --> 00:37:30,791 -Силно. -Да,добре. 506 00:37:30,792 --> 00:37:33,827 Хей,това нещо е заразно. 507 00:37:33,828 --> 00:37:35,663 Искаш да видиш момиченцето си отново? 508 00:37:35,664 --> 00:37:38,323 Тогава трябва,да спреш с глупостите си. 509 00:37:43,971 --> 00:37:45,371 (въздишка) 510 00:37:47,174 --> 00:37:49,844 Оуфред: Дръж шибаните ти глупости заедно. 511 00:38:17,472 --> 00:38:19,640 Той ме видя,че съм навън вчера вечерта. 512 00:38:19,641 --> 00:38:21,809 Но Очите не са дошли за мен. 513 00:38:21,810 --> 00:38:23,210 Няма,черен ван. 514 00:38:26,881 --> 00:38:29,451 Не е казал на никои.Все още не. 515 00:38:30,683 --> 00:38:31,918 Защо не? 516 00:38:33,007 --> 00:38:36,211 (Църковен звън) 517 00:38:40,868 --> 00:38:42,404 Три удара на камбаните. 518 00:38:43,831 --> 00:38:45,867 Днес има Спасяване от пленяване. 519 00:38:55,109 --> 00:38:57,878 Блажен ден. Бях повикана... 520 00:38:57,879 --> 00:38:59,279 Чух. 521 00:39:01,115 --> 00:39:03,883 Значи сега трябва да свърша моята работа и твоето пазаруване. 522 00:39:05,653 --> 00:39:06,970 Съжалявам. 523 00:39:07,422 --> 00:39:09,557 (Наближаващи стъпки) 524 00:39:14,128 --> 00:39:15,530 Добро утро. 525 00:39:16,230 --> 00:39:17,630 Рита: Добро утро и на теб. 526 00:39:18,966 --> 00:39:20,366 Благословен да е. 527 00:39:22,737 --> 00:39:25,057 Командирът иска да вземеш още портокали 528 00:39:25,058 --> 00:39:26,531 ако има останали. 529 00:39:27,609 --> 00:39:29,032 Да,сър. 530 00:39:29,033 --> 00:39:30,701 - Рита: Удоволствието е мое. - (Прочиства си гърлото) 531 00:39:30,702 --> 00:39:32,979 Някакви други специални молби? 532 00:39:33,715 --> 00:39:37,817 Имаха риба тон в "Хляб и риби" вчера. 533 00:39:39,454 --> 00:39:40,854 Изглеждаше добре. 534 00:39:43,858 --> 00:39:45,960 Трябва да... Трябва да вземеш малко. 535 00:39:47,070 --> 00:39:48,863 Портокали и риба тон. 536 00:39:50,332 --> 00:39:51,732 Звучи вкусно. 537 00:39:53,635 --> 00:39:55,803 - Под Неговото око. - Под Неговото око. 538 00:40:09,351 --> 00:40:11,152 (Звън от църквата) 539 00:40:18,125 --> 00:40:19,627 Върви в благоволение. 540 00:40:26,858 --> 00:40:28,258 (Неясен говор по радиото) 541 00:40:42,149 --> 00:40:43,885 Благословен да е плодът. 542 00:40:44,819 --> 00:40:46,754 Нека Бог отвори. 543 00:41:17,151 --> 00:41:19,911 - Под Неговото око. - Под Неговото око. 544 00:41:19,912 --> 00:41:22,005 -Хей. -Здрасти. 545 00:41:22,491 --> 00:41:25,650 - Къде си назначена? - Алма: Командир Елис. 546 00:41:26,534 --> 00:41:28,361 Едва може да си го вдигне. 547 00:41:31,466 --> 00:41:34,134 - Ти къде си? - Уотърфорд. 548 00:41:34,135 --> 00:41:37,104 Модерни гащи. Хубава къща, обзалагам се. 549 00:41:39,774 --> 00:41:41,875 Чувала ли си за някой? 550 00:41:41,876 --> 00:41:43,625 Оуфред: Видях Габи преди няколко месеца. 551 00:41:43,626 --> 00:41:45,713 Прекарала е спонтанен аборт. 552 00:41:46,147 --> 00:41:47,380 Това е гадно. 553 00:41:48,683 --> 00:41:51,385 - Чувала ли си Мойра? - Не. 554 00:41:51,386 --> 00:41:52,911 Не и след Червеният център. 555 00:41:54,066 --> 00:41:55,466 Аз също. 556 00:41:55,923 --> 00:41:58,860 О, тя е мъртва. 557 00:42:00,227 --> 00:42:03,097 - Алма: Джанин? - Пазач 1: Тихо! 558 00:42:10,137 --> 00:42:12,697 (Шептене) Джанин? Кой е мъртъв? 559 00:42:14,075 --> 00:42:16,544 Мойра. Да. 560 00:42:16,545 --> 00:42:18,546 Да, опитала е да избяга. 561 00:42:18,547 --> 00:42:21,449 Хванали са я и са я изпратили в Колониите. 562 00:42:21,450 --> 00:42:23,951 Така че, тя е мъртва. 563 00:42:23,952 --> 00:42:25,820 Вече е мъртва. 564 00:42:40,635 --> 00:42:42,436 Леля Лидия: (На микрофона) По местата. 565 00:42:42,437 --> 00:42:44,038 Бързо, бързо! 566 00:43:18,239 --> 00:43:19,841 Коленичете! 567 00:43:24,912 --> 00:43:26,046 Така. 568 00:43:26,648 --> 00:43:28,047 Добро утро, момичета. 569 00:43:28,715 --> 00:43:30,591 Добро утро, лельо Лидия. 570 00:43:31,353 --> 00:43:34,355 Леля Лидия: Сигурна съм, че всички сме запознати с нещастните 571 00:43:34,356 --> 00:43:36,223 обстоятелства, които ни събраха всички днес 572 00:43:36,224 --> 00:43:39,627 на тази красива сутрин, когато убедена съм, 573 00:43:39,628 --> 00:43:42,645 всички ние предпочитаме да правим нещо друго. 574 00:43:43,563 --> 00:43:46,634 Но дългът е трудна задача 575 00:43:46,635 --> 00:43:49,152 и в името на дълга 576 00:43:50,137 --> 00:43:51,906 ние сме тук днес. 577 00:44:00,915 --> 00:44:02,517 Този човек 578 00:44:04,786 --> 00:44:08,188 е бил обвинен в изнасилване. 579 00:44:08,189 --> 00:44:09,423 (Всички ахват) 580 00:44:09,424 --> 00:44:15,424 Както знаете, наказанието за изнасилване е смърт. 581 00:44:16,197 --> 00:44:20,901 Това отвратително същество не ни оставя друг избор. 582 00:44:20,902 --> 00:44:22,670 Права ли съм, момичета? 583 00:44:22,671 --> 00:44:24,372 Всички: Да, лельо Лидия. 584 00:44:25,638 --> 00:44:26,704 Оуфред. 585 00:44:26,705 --> 00:44:29,810 Леля Лидия: Но това не е най-лошото. 586 00:44:29,811 --> 00:44:34,949 Сега знаете, че правя всичко по силите ми, за да ви защитя. 587 00:44:36,397 --> 00:44:38,217 Светът може да бъде доста 588 00:44:39,327 --> 00:44:41,037 грозно място. 589 00:44:41,454 --> 00:44:45,833 Но не можем да поискаме тази грозота да си отиде. 590 00:44:46,861 --> 00:44:49,431 Не можем да се скрием от това извращение. 591 00:44:50,865 --> 00:44:55,676 Този мъж изнасил Слугиня. 592 00:44:58,706 --> 00:45:00,306 Тя беше бременна. 593 00:45:02,209 --> 00:45:03,711 И бебето умря. 594 00:45:03,712 --> 00:45:05,112 (Всички въздишат шумно) 595 00:45:06,814 --> 00:45:08,382 Тишина,моля. 596 00:45:08,383 --> 00:45:09,951 Сега момичета - горе. 597 00:45:15,457 --> 00:45:16,857 Крила. 598 00:45:23,498 --> 00:45:27,302 Може да излезете отпред и да оформите кръг. 599 00:45:48,255 --> 00:45:54,255 Всички знаете правилата за частици. 600 00:45:55,897 --> 00:45:57,432 Когато надуя свирката, 601 00:46:00,001 --> 00:46:01,636 какво ще направите, зависи от самите вас. 602 00:46:02,737 --> 00:46:04,372 Докато не я надуя отново. 603 00:46:26,160 --> 00:46:27,560 (Звук от свирка) 604 00:46:37,905 --> 00:46:39,641 (Всички крещят) 605 00:47:28,556 --> 00:47:29,956 (Звук от свирка) 606 00:47:37,098 --> 00:47:39,133 (Тежко дишане) 607 00:47:45,707 --> 00:47:50,312 Оуфред, добре ли си? 608 00:48:02,557 --> 00:48:04,057 Приятен ден. 609 00:48:04,058 --> 00:48:05,493 (Звън от църквата) 610 00:48:24,846 --> 00:48:26,379 (Звънене) 611 00:48:26,380 --> 00:48:28,048 Хей. 612 00:48:28,049 --> 00:48:30,851 - Извинявай. Шибан Убер. - Хей, няма нищо. 613 00:48:30,852 --> 00:48:33,987 - Записала ли си ни? - Ъм, да, някъде около 20 минути. 614 00:48:33,988 --> 00:48:35,589 Какво? 615 00:48:35,590 --> 00:48:38,566 Ще измръзнем. Искаш ли да отидем някъде другаде? 616 00:48:39,727 --> 00:48:41,028 Здравей. Какво има? 617 00:48:41,029 --> 00:48:42,596 Извинявай. Аз просто... Опитвам се да се свържа с Люк. 618 00:48:42,597 --> 00:48:44,031 Отседнал е в Ессекс и там 619 00:48:44,032 --> 00:48:47,669 телефонния сигнал е ужасен. - Оо, окей. 620 00:48:48,536 --> 00:48:50,104 Ами, 621 00:48:51,539 --> 00:48:54,274 мисля, че съм бременна. - Какво? 622 00:48:54,275 --> 00:48:58,011 О, Боже наистина ли? Леле, ела тук! 623 00:48:58,012 --> 00:49:01,014 О,мили Боже!Какво? 624 00:49:01,015 --> 00:49:02,816 Не се тревожи. 625 00:49:02,817 --> 00:49:04,552 Не се тревожи. Да забременееш е трудната част, 626 00:49:04,553 --> 00:49:06,019 така казват. 627 00:49:06,020 --> 00:49:07,488 И ти го направи. 628 00:49:07,489 --> 00:49:10,057 Обаче, това не е всичко, което казват, нали знаеш? 629 00:49:10,058 --> 00:49:13,060 Познавам пет жени от работата ми, които са имали спонтанен аборт. 630 00:49:13,061 --> 00:49:15,061 Някой от тях са били в напреднала бременност. 631 00:49:16,197 --> 00:49:17,731 Да, ами, това няма да се случи с теб. 632 00:49:17,732 --> 00:49:20,167 - Познаваш ли Линда от маркетинг? - Аха, да. 633 00:49:20,168 --> 00:49:21,769 Износила е до термина, но синът и 634 00:49:21,770 --> 00:49:23,527 живял едва няколко дни. 635 00:49:25,307 --> 00:49:26,540 Това няма да се случи. 636 00:49:26,541 --> 00:49:29,176 Но ти не знаеш това,Мойра,океи? 637 00:49:29,877 --> 00:49:31,144 Не го знаеш. 638 00:49:31,145 --> 00:49:33,548 - Може да се случи. - Добре, ъм ... 639 00:49:34,982 --> 00:49:37,918 - Ако се случи... - Да? 640 00:49:37,919 --> 00:49:39,335 Имаш добър мъж. 641 00:49:40,121 --> 00:49:41,295 И имаш мен. 642 00:49:42,591 --> 00:49:45,966 Без значение какво ще се случи, аз ще бъда тук. 643 00:49:46,761 --> 00:49:50,164 Ти и аз, точно както винаги. 644 00:50:04,312 --> 00:50:06,247 Съжалявам за приятелката ти. 645 00:50:07,048 --> 00:50:08,448 Мойра. 646 00:50:10,117 --> 00:50:12,368 Познаваше я от Червеният център? 647 00:50:17,058 --> 00:50:18,560 От преди това. 648 00:50:20,027 --> 00:50:21,986 Имало ли е някога "преди"? 649 00:50:30,338 --> 00:50:32,613 Офглен: Това беше място за сладолед. 650 00:50:39,514 --> 00:50:42,648 Имаха най-хубавия солен карамел. 651 00:50:45,019 --> 00:50:47,188 Беше по-добър от секс. 652 00:50:52,159 --> 00:50:54,629 Като, добър секс. 653 00:50:58,733 --> 00:51:02,736 Винаги съм мислела, че си толкова вярваща. 654 00:51:02,737 --> 00:51:03,919 Както и ти. 655 00:51:04,506 --> 00:51:06,422 Толкова набожна. 656 00:51:08,443 --> 00:51:10,050 Правят това наистина добре. 657 00:51:10,968 --> 00:51:12,845 Да ни карат, да не вярваме един в друг. 658 00:51:13,648 --> 00:51:14,615 Очите. 659 00:51:14,616 --> 00:51:17,652 Хайде. Продължавай да вървиш. 660 00:51:33,535 --> 00:51:35,242 На колко години е дъщеря ти? 661 00:51:39,173 --> 00:51:40,775 Осем. 662 00:51:43,277 --> 00:51:44,543 Трябва да е на осем. 663 00:51:45,079 --> 00:51:47,938 Жена ми и аз имахме син. 664 00:51:49,050 --> 00:51:50,174 Оливър. 665 00:51:50,688 --> 00:51:51,842 Той е почти на пет. 666 00:51:55,609 --> 00:51:57,177 Имаха канадски паспорти. 667 00:51:58,526 --> 00:52:01,160 Аз не.Заловиха ме на летището. 668 00:52:03,665 --> 00:52:05,648 Опитахме се да избягаме в Меин. 669 00:52:06,167 --> 00:52:07,191 Заедно със съпруга ми. 670 00:52:08,202 --> 00:52:09,443 Тогава се разделихме. 671 00:52:13,975 --> 00:52:15,241 Те го застреляха. 672 00:52:17,044 --> 00:52:19,370 Те не биха допуснали,някои от нас да избяга. 673 00:52:20,214 --> 00:52:21,783 Не и ако имаш маркиран в червено. 674 00:52:30,271 --> 00:52:31,706 Това е твоята спирка. 675 00:52:32,212 --> 00:52:33,612 Както казват. 676 00:52:34,862 --> 00:52:36,664 Беше ми приятно най-после да те срещна. 677 00:52:39,473 --> 00:52:40,873 Ти също. 678 00:52:52,780 --> 00:52:56,824 Има Око в къщата ти. 679 00:53:00,221 --> 00:53:01,723 Бъди внимателна. 680 00:53:03,157 --> 00:53:04,626 Благословен да е плодът. 681 00:53:33,955 --> 00:53:35,790 (Неясно говорене) 682 00:53:44,632 --> 00:53:46,801 (Шумолене на кухненски прибори) 683 00:54:10,658 --> 00:54:12,058 (Смях от разстояние) 684 00:54:32,514 --> 00:54:33,914 Серина Джой: Господа? 685 00:54:33,915 --> 00:54:35,315 Комадир: Моля те, остави ни да довършим в офиса ми. 686 00:54:38,520 --> 00:54:39,903 Без почивка за отегчените. 687 00:54:40,655 --> 00:54:42,189 Ще се присъединим за вечеря. 688 00:55:02,109 --> 00:55:03,611 Връщай се в стаята си. 689 00:55:21,360 --> 00:55:23,497 Някой ни наблюдава. 690 00:55:23,498 --> 00:55:27,469 Тук, някой винаги наблюдава. 691 00:55:28,269 --> 00:55:30,037 Нищо няма да се промени. 692 00:55:31,005 --> 00:55:33,841 Всичко трябва да изглежда еднакво. 693 00:55:33,842 --> 00:55:38,646 Защото възнамерявам да оцелея заради нея. 694 00:55:40,448 --> 00:55:43,751 Името и е Хана. 695 00:55:44,519 --> 00:55:47,054 Мъжът ми беше Люк. 696 00:55:50,325 --> 00:55:52,894 Името ми е Джун. 697 00:55:52,895 --> 00:55:56,895 Sync and corrections by nedinka and Nekkro www.MY-SUBS.com 698 00:55:56,896 --> 00:56:00,090 ("Не ме притежаваш" на Лесли Гор) 699 00:56:03,338 --> 00:56:06,640 ♪Не ме притежаваш♪ 700 00:56:06,641 --> 00:56:10,778 ♪Не съм една от многото ти играчки♪ 701 00:56:10,779 --> 00:56:14,081 ♪Не ме притежаваш♪ 702 00:56:14,082 --> 00:56:18,953 ♪Не ми казвай, че не мога да излизам с други момчета.♪ 703 00:56:20,622 --> 00:56:24,658 ♪И не ми казваи,какво да правя♪ 704 00:56:24,659 --> 00:56:27,995 ♪Не ми казваи,какво да говоря♪ 705 00:56:27,996 --> 00:56:32,099 ♪И моля те,когато излизам с теб♪ 706 00:56:32,100 --> 00:56:35,736 ♪Не ме поставяй на показ♪ 707 00:56:35,737 --> 00:56:40,808 ♪Защото не ме притежаваш♪ 708 00:56:40,809 --> 00:56:44,778 ♪Не се опитваи да ме променяш,по какъвто и да е начин♪ 709 00:56:44,779 --> 00:56:48,181 ♪Не ме притежаваш♪ 710 00:56:48,182 --> 00:56:52,253 ♪Не ме завързвай, защото никога няма да остана.♪ 711 00:56:54,656 --> 00:56:58,292 ♪Не ми казваи,какво да говоря♪ 712 00:56:58,293 --> 00:57:02,162 ♪Не ми казвай, какво да правя.♪ 713 00:57:02,163 --> 00:57:06,400 ♪Така че ме остави да бъда себе си.♪ 714 00:57:06,401 --> 00:57:09,703 ♪Това е всичко, което искам от теб.♪ 715 00:57:09,704 --> 00:57:13,608 ♪Млада съм и обичам да бъда млада...♪