00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,086 --> 00:00:02,617
Voici Matthew Goddard.
2
00:00:02,656 --> 00:00:05,484
Matthew est le fils ainé de Douglas.
3
00:00:05,516 --> 00:00:07,876
Matt m'a invité à diner.
4
00:00:08,516 --> 00:00:10,875
J'espère que tu as dit oui.
5
00:00:10,876 --> 00:00:11,956
Bonne nuit.
6
00:00:12,956 --> 00:00:15,275
Les comptables viennent de découvrir
7
00:00:15,276 --> 00:00:18,315
que ces prêts appartenaient
tous à Richard.
8
00:00:18,316 --> 00:00:19,555
Il peut les reprendre.
9
00:00:19,556 --> 00:00:21,595
Il peut prendre Ash Park
quand il veut.
10
00:00:21,596 --> 00:00:25,395
Et Sir Richard était si distrait
11
00:00:25,396 --> 00:00:27,675
que George pouvait
travailler discrètement
12
00:00:27,676 --> 00:00:29,675
pour trouver une autre piste
pour les hypothèques ?
13
00:00:29,676 --> 00:00:30,875
J'ai une solution.
14
00:00:30,876 --> 00:00:34,275
Ça demandera la coopération
absolue d'un seul homme.
15
00:00:34,276 --> 00:00:36,355
C'est une proposition assez radicale
16
00:00:36,356 --> 00:00:38,315
mais qui distraira Sir Richard
17
00:00:38,316 --> 00:00:40,435
pendant que George règle
les hypothèques.
18
00:00:40,436 --> 00:00:44,195
Tu te présente en tant qu'indépendant
aux prochaines élections.
19
00:00:44,196 --> 00:00:46,155
Il mettra toute son énergie
dans la campagne,
20
00:00:46,156 --> 00:00:48,395
et pendant ce temps,
on sauve Ash Park.
21
00:00:48,396 --> 00:00:49,995
Je suis alcoolique.
22
00:00:49,996 --> 00:00:52,915
Chaque facette de ma vie
est structurée
23
00:00:52,916 --> 00:00:55,475
pour éviter les situations
qui fera chanter la bouteille.
24
00:00:55,476 --> 00:00:57,795
Les souvenirs dont
je ne veux pas me rappeler.
25
00:00:57,796 --> 00:00:59,636
Comment va ce vieux coeur, au fait ?
26
00:01:00,916 --> 00:01:03,235
Tout doit être une horrible pression.
27
00:01:03,236 --> 00:01:04,356
Je vais me présenter.
28
00:01:05,516 --> 00:01:08,275
Elizabeth mérite de vivre
sa vie sans ça.
29
00:01:08,276 --> 00:01:11,355
Il suppliera à genoux au moment
où j'en aurai fini avec lui.
30
00:01:11,356 --> 00:01:13,915
- Je suis à ton service.
- Il ne sait pas ce qui l'attend.
31
00:01:13,916 --> 00:01:15,636
- Excusez-moi.
- Sir Richard n'est pas votre mentor.
32
00:01:18,316 --> 00:01:20,596
Et voilà, trésor.
33
00:01:21,276 --> 00:01:24,516
Il a une espionne ici,
qui vous surveille tous les deux.
34
00:01:27,156 --> 00:01:28,156
Tu me le dira
35
00:01:28,157 --> 00:01:29,715
si tu commences à te sentir dépasser.
36
00:01:29,798 --> 00:01:31,805
Je te le dirai.
37
00:01:32,770 --> 00:01:36,477
Synchro : kinglouisxx
Trad : www.MY-SUBS.com / Toummekiklap
38
00:02:30,476 --> 00:02:33,515
Le truc à propos de nous c'est
qu'on dit les choses franchement.
39
00:02:33,516 --> 00:02:35,315
- C'est vrai.
- Maintenant, les temps ont changés.
40
00:02:35,316 --> 00:02:38,555
Et on veut s'assurer que
le changement nous convienne.
41
00:02:38,556 --> 00:02:42,435
Cette mine de charbon, la coalition
et le Labour
42
00:02:42,436 --> 00:02:44,595
ont atteint les limites
il me semble.
43
00:02:44,596 --> 00:02:45,835
Combien de temps avant
que vos fermes
44
00:02:45,836 --> 00:02:48,315
deviennent de gros trous boueux
dans le sol ?
45
00:02:48,316 --> 00:02:50,195
Sentez l'air.
46
00:02:50,196 --> 00:02:51,435
Combien de temps va-t-il rester frais
47
00:02:51,436 --> 00:02:54,955
si les désirs de Sir Richard Bennet
se réalisent ?
48
00:02:54,956 --> 00:02:57,195
Ils ont fait ce qu'ils voulaient
pendant trop longtemps.
49
00:02:57,196 --> 00:02:58,675
Dis-leur.
50
00:02:58,676 --> 00:03:00,115
Merci.
51
00:03:00,116 --> 00:03:03,035
Il est temps de mettre une rocket
dans les fesses des conservateurs.
52
00:03:03,036 --> 00:03:04,755
Docteur !
53
00:03:04,756 --> 00:03:07,795
Leurs derrières ?
C'est mieux ?
54
00:03:07,796 --> 00:03:09,635
Légèrement moins grossier.
55
00:03:09,636 --> 00:03:11,275
Appelons un chat un chat.
56
00:03:11,276 --> 00:03:12,555
Ils ont besoin d'un bon
coup de pied au cul.
57
00:03:12,556 --> 00:03:14,075
C'est de ça dont ils ont besoin.
58
00:03:14,076 --> 00:03:16,035
Bravo.
59
00:03:16,036 --> 00:03:18,435
Et le retour de nos soldats.
60
00:03:18,436 --> 00:03:20,435
Les allocations des vétérans
doivent être protégées.
61
00:03:20,436 --> 00:03:23,795
Le service juridique des soldats
ont besoin de plus de fonds,
62
00:03:23,796 --> 00:03:24,796
pas moins.
63
00:03:26,036 --> 00:03:28,075
Vous croyez que nos adversaires
peuvent faire ça ?
64
00:03:28,076 --> 00:03:29,755
- Pas peur !
- Impossible.
65
00:03:29,756 --> 00:03:33,315
Il m'a mentionné précisément,
c'est ça ?
66
00:03:33,316 --> 00:03:34,596
Bien.
67
00:03:36,356 --> 00:03:39,236
Il est pote avec un aborigène.
68
00:03:42,076 --> 00:03:44,316
Réfléchissez-y.
Réfléchissez à tout ça.
69
00:03:52,956 --> 00:03:54,315
Mon héro.
70
00:03:54,316 --> 00:03:56,155
Je dis juste la vérité.
71
00:03:56,156 --> 00:03:58,435
Tu vas harceler tes adversaires
en parlant des problèmes de santé
72
00:03:58,436 --> 00:04:00,115
à toi seul.
73
00:04:00,116 --> 00:04:01,635
C'est un bon moyen de dire
qu'il pense que j'ai Buckley.
74
00:04:01,636 --> 00:04:04,355
- Tu es parfait.
- Bravo.
75
00:04:04,356 --> 00:04:05,995
Allons analyser ton sang.
76
00:04:05,996 --> 00:04:09,476
Superman redevient Clark Kent.
77
00:04:10,196 --> 00:04:12,715
Transmet mes amitiés en ville.
78
00:04:12,716 --> 00:04:14,955
Je vais chanter tes louanges.
79
00:04:20,276 --> 00:04:21,595
Bien joué.
80
00:04:21,596 --> 00:04:23,235
Assez pour te faire voter
contre George ?
81
00:04:23,236 --> 00:04:25,436
J'en aviserai.
82
00:04:26,076 --> 00:04:27,556
Merci.
83
00:04:36,676 --> 00:04:37,636
Allo ?
84
00:04:37,637 --> 00:04:39,435
Pourquoi j'ai appris par
quelqu'un d'autre
85
00:04:39,436 --> 00:04:40,995
que Duncan a un chiot aborigène ?
86
00:04:40,996 --> 00:04:43,555
On peut se servir de ça.
87
00:04:43,556 --> 00:04:45,595
Je crois que c'est un patient.
88
00:04:45,596 --> 00:04:47,075
Je ne peux pas tout savoir.
89
00:04:47,076 --> 00:04:48,315
Sors plus souvent.
90
00:04:48,316 --> 00:04:49,955
Et il m'a taillé sur
la mine de charbon.
91
00:04:49,956 --> 00:04:51,915
Découvre si George le sait.
92
00:04:51,916 --> 00:04:54,315
Peut-être que tu devrais
lui demander toi-même.
93
00:04:54,316 --> 00:04:55,675
Je ne veux pas dévoiler mes intentions
94
00:04:55,676 --> 00:04:57,755
en montrant trop d'intérêt.
95
00:04:57,756 --> 00:04:59,316
Il ne sait pas que je m'étends.
96
00:05:00,436 --> 00:05:02,195
George est très occupé.
97
00:05:02,196 --> 00:05:03,595
Je le vois à peine.
98
00:05:03,596 --> 00:05:05,475
Va voir sa juive au grand coeur.
99
00:05:05,476 --> 00:05:06,875
Joue la carte de la réforme.
100
00:05:06,876 --> 00:05:08,755
Vois ce qu'elle va cracher.
101
00:05:08,756 --> 00:05:11,796
Je ne veux pas être obligé
de retourner là-bas.
102
00:05:23,236 --> 00:05:25,515
Inverness Hospital. Merci.
103
00:05:25,516 --> 00:05:27,115
J'ai été négligente !
104
00:05:27,116 --> 00:05:28,915
Pour la bonne cause.
105
00:05:28,916 --> 00:05:30,556
Viens avec moi.
106
00:05:32,156 --> 00:05:33,875
Comment va notre candidat indépendant ?
107
00:05:33,876 --> 00:05:35,635
Il gère le stress et la pression ?
108
00:05:35,636 --> 00:05:38,395
On gère ça ensemble,
on mène le bon combat.
109
00:05:38,396 --> 00:05:41,195
Bien. Et Richard Bennett ?
110
00:05:41,196 --> 00:05:42,995
Ça le distrait.
111
00:05:47,036 --> 00:05:50,275
Le voilà.
112
00:05:52,116 --> 00:05:53,995
Maman !
113
00:05:53,996 --> 00:05:55,435
Lâche ça !
114
00:05:55,436 --> 00:05:56,835
Bienvenue dans la pollution.
115
00:05:56,836 --> 00:05:59,076
Merci chérie.
116
00:05:59,716 --> 00:06:01,915
C'est plutôt romantique.
117
00:06:01,916 --> 00:06:04,315
Ça apporte de l'eau à
ton moulin romanesque.
118
00:06:04,316 --> 00:06:07,155
Plus Bronte que Bligh.
119
00:06:07,156 --> 00:06:09,036
Douglas approuverait.
120
00:06:09,916 --> 00:06:12,076
Plaquage ! Plaquage !
121
00:06:12,676 --> 00:06:15,115
Ajoutez-la à ma tournée.
122
00:06:15,116 --> 00:06:17,395
Dites-lui dans une heure.
123
00:06:17,396 --> 00:06:19,035
Les résultats de Patricia Green.
124
00:06:19,036 --> 00:06:20,675
Je l'ai programmé pour demain.
125
00:06:20,676 --> 00:06:23,676
Merci.
Regina a demandé une visite à domicile.
126
00:06:25,636 --> 00:06:27,636
Réelle ou quelque chose à dire ?
127
00:06:28,236 --> 00:06:29,995
Je suppose que je verrai.
128
00:06:29,996 --> 00:06:31,995
Je ne serai pas surpris
qu'elle couve quelque chose,
129
00:06:31,996 --> 00:06:33,835
la pression qu'elle subit.
130
00:06:33,836 --> 00:06:37,475
Que fait-elle de tout son temps ?
Elle reste assise là-bas ?
131
00:06:37,476 --> 00:06:40,195
Jardinage, lecture.
Elle rumine, j'imagine.
132
00:06:40,196 --> 00:06:42,555
Assez pour la rendre folle à nouveau.
133
00:06:42,556 --> 00:06:45,275
Je soupçonne qu'elle ait
troqué sa manie pour une autre
134
00:06:45,276 --> 00:06:46,355
forme d'amour pour George
135
00:06:46,356 --> 00:06:48,876
l'obsession de l'équilibrage
des comptes.
136
00:06:49,916 --> 00:06:52,356
C'est une femme mentalement fragile.
137
00:07:04,676 --> 00:07:08,835
Vous voir si chaleureusement accueillie
à la kermesse par M. Bligh,
138
00:07:08,836 --> 00:07:13,395
nous les dames avons pensé qu'on
devait être plus souriantes.
139
00:07:13,396 --> 00:07:16,716
Je me suis dit que j'allais
vous déposer notre dernière newsletter.
140
00:07:17,756 --> 00:07:19,075
Je ne vais pas rester.
141
00:07:19,076 --> 00:07:21,315
D'autres attendent son contenu
avec impatience.
142
00:07:21,316 --> 00:07:23,315
Merci.
143
00:07:23,316 --> 00:07:25,715
J'ai un gâteau qui sort du four.
144
00:07:25,716 --> 00:07:27,315
Du thé, peut-être ?
145
00:07:29,316 --> 00:07:32,155
Ça sent délicieusement bon.
146
00:07:32,156 --> 00:07:35,316
Peut-être un petit rafraichissement.
147
00:07:36,036 --> 00:07:37,835
Je vous en prie, asseyez-vous.
148
00:07:37,836 --> 00:07:39,476
Merci.
149
00:07:42,516 --> 00:07:44,475
C'est trop pour moi.
150
00:07:44,476 --> 00:07:48,076
Pourquoi pas un bout maintenant...
151
00:07:48,756 --> 00:07:50,956
et un autre pour la maison ?
152
00:07:51,556 --> 00:07:52,996
Adorable.
153
00:07:57,716 --> 00:07:59,915
Je ne peux pas trainer.
154
00:07:59,916 --> 00:08:01,515
Je suis sûre que vous comprenez.
155
00:08:01,516 --> 00:08:02,516
Absolument. Absolument.
156
00:08:03,116 --> 00:08:04,955
S'il vous plait revenez.
157
00:08:04,956 --> 00:08:07,995
Désolée. Ma tournée.
158
00:08:11,396 --> 00:08:13,795
Seigneur.
159
00:08:13,796 --> 00:08:15,635
Docteur.
160
00:08:15,636 --> 00:08:19,155
"Que celui qui n'a jamais pêché
jette la 1ère pierre,"
161
00:08:19,156 --> 00:08:21,915
comme le Révérend Curtis a
l'habitude de dire.
162
00:08:21,916 --> 00:08:23,915
C'est très gentil à vous de passer,
j'en suis sûre.
163
00:08:23,916 --> 00:08:25,355
J'ai reçu un message qu'elle
ne se sentait pas bien.
164
00:08:25,356 --> 00:08:27,795
On aurait pas dit.
165
00:08:27,796 --> 00:08:29,795
Vous savez, elle m'a offert du gâteau.
166
00:08:29,796 --> 00:08:31,715
Comment pourrais-je accepter ?
167
00:08:31,716 --> 00:08:33,355
Je pense que ses jours
d'empoisonneuse sont terminés.
168
00:08:33,356 --> 00:08:37,315
D'autres se souviennent de
la pauvre Miss Davis.
169
00:08:37,316 --> 00:08:39,916
Et les rumeurs au sujet
du Sergent Taylor.
170
00:08:41,636 --> 00:08:43,355
Devoir de chrétien.
171
00:08:48,076 --> 00:08:51,715
Si c'est létal c'est mon manque
de talent culinaire.
172
00:08:51,716 --> 00:08:54,036
Pauvre Doris.
Vous savez comment elle est.
173
00:08:54,636 --> 00:08:59,596
Je dois être plus douce.
C'était sympa de la voir.
174
00:09:03,036 --> 00:09:05,156
Alors pourquoi suis-je ici ?
175
00:09:06,756 --> 00:09:09,075
Il y avait un aborigène
à votre discours, oui ?
176
00:09:09,076 --> 00:09:10,555
Un patient ?
177
00:09:10,556 --> 00:09:11,835
Et un ami.
178
00:09:11,836 --> 00:09:14,516
Sir Richard va essayer de
l'utiliser contre vous.
179
00:09:15,076 --> 00:09:16,635
Quoi, il va faire huer les bigots ?
180
00:09:16,636 --> 00:09:19,155
Qui j'en suis sûre ne manqueront pas.
181
00:09:19,156 --> 00:09:21,516
Vous devez avoir un coup d'avance.
182
00:09:22,436 --> 00:09:24,196
Des idées ?
183
00:09:26,276 --> 00:09:27,596
Du gâteau ?
184
00:09:29,276 --> 00:09:30,835
Pourquoi pas ?
185
00:09:30,836 --> 00:09:32,956
Vivons dangereusement.
186
00:09:37,276 --> 00:09:39,115
C'est ce qui me manque.
187
00:09:39,116 --> 00:09:41,196
Partager une plaisanterie.
188
00:09:43,116 --> 00:09:44,396
Merci.
189
00:09:47,476 --> 00:09:49,955
Le sexe opposé, vous savez.
190
00:09:49,956 --> 00:09:51,435
- Que le meilleur gagne.
- Oui.
191
00:09:51,436 --> 00:09:53,035
Bonne chance à vous deux.
192
00:09:53,036 --> 00:09:54,036
Voilà la quatrième.
193
00:09:54,756 --> 00:09:57,716
Cette machine signifie
la fin des conversations.
194
00:09:59,396 --> 00:10:02,515
Ce sont les mêmes questions
encore et encore.
195
00:10:02,516 --> 00:10:05,315
- Mais les boites sont différentes.
- On peut les échanger.
196
00:10:05,316 --> 00:10:08,795
Mon lit et mon livre m'appellent.
197
00:10:08,796 --> 00:10:10,915
Bonne nuit, mes chéries.
198
00:10:10,916 --> 00:10:12,835
Bonne nuit, mère.
199
00:10:20,156 --> 00:10:23,715
Mère a raison.
Je préfère de loin discuter.
200
00:10:23,716 --> 00:10:25,996
J'aimais bien.
201
00:10:28,796 --> 00:10:30,675
C'est ton 4ème.
202
00:10:30,676 --> 00:10:31,876
Ça détend.
203
00:10:37,036 --> 00:10:40,395
Moi-même j'ai bu pour dormir
beaucoup de nuits solitaires.
204
00:10:40,396 --> 00:10:42,075
C'est ce que je fais ?
205
00:10:42,076 --> 00:10:44,675
Je comprends.
206
00:10:44,676 --> 00:10:45,755
Tu as trouvé l'amour.
207
00:10:45,756 --> 00:10:49,475
Oui. Un jour, toi aussi.
208
00:10:49,476 --> 00:10:51,275
Je suis devenue fragile.
209
00:10:51,276 --> 00:10:52,555
Les hommes le sentent.
Matt l'a senti.
210
00:10:52,556 --> 00:10:54,995
C'est pourquoi il a instantanément
préféré Olivia.
211
00:10:54,996 --> 00:10:58,435
Ou peut-être préfère-t-il
les roses anglaises.
212
00:10:58,436 --> 00:11:00,195
C'est ce que je suis devenue.
213
00:11:00,196 --> 00:11:02,675
Tous les hommes depuis Gino.
214
00:11:02,676 --> 00:11:05,475
Je commence à sentir l'intimité,
et je panique.
215
00:11:05,476 --> 00:11:08,515
Quand je devrais lui dire
que je suis stérile,
216
00:11:08,516 --> 00:11:11,116
qu'aucun avenir n'inclue des enfants ?
217
00:11:11,956 --> 00:11:13,755
J'appréhende ce regard à nouveau.
218
00:11:13,756 --> 00:11:16,556
"Tu ne peux pas enfanter.
Tu es inutile."
219
00:11:17,236 --> 00:11:19,795
Pas tous les hommes
veulent des enfants.
220
00:11:19,796 --> 00:11:22,035
Le sujet est toujours abordé.
221
00:11:22,036 --> 00:11:23,075
Tout est faussé
222
00:11:23,076 --> 00:11:26,396
par le fait de pouvoir donner
un enfant à un homme.
223
00:11:26,916 --> 00:11:28,635
J'ai eu une sacrée réputation
224
00:11:28,636 --> 00:11:29,836
de passer d'un homme à un autre.
225
00:11:32,036 --> 00:11:34,555
Ceux qui sont passé par là...
226
00:11:34,556 --> 00:11:39,035
le soulagement que ça m'a apporté
était passager au mieux.
227
00:11:39,036 --> 00:11:40,756
Mais réconfortant sur le moment.
228
00:11:44,196 --> 00:11:46,235
Je m'inspire peut-être
de grand-mère.
229
00:11:46,236 --> 00:11:47,676
Bonne nuit.
230
00:11:49,196 --> 00:11:51,436
Juste une goutte de plus.
231
00:11:58,356 --> 00:12:00,355
C'était totalement approprié.
232
00:12:04,156 --> 00:12:06,516
C'est merveilleux de rire autant.
233
00:12:24,036 --> 00:12:28,116
C'était comme être anéanti
sans savoir ce qui se passe.
234
00:12:28,756 --> 00:12:31,275
Je présume que c'est un compliment.
235
00:12:31,276 --> 00:12:33,315
Venant d'un surfeur, oui.
236
00:12:33,316 --> 00:12:34,556
Bien.
237
00:12:38,556 --> 00:12:43,716
"Comme un jardin anglais
un jour de printemps."
238
00:12:45,676 --> 00:12:47,196
Quoi ?
239
00:12:48,476 --> 00:12:50,195
- Parfait.
- Correct.
240
00:12:54,796 --> 00:12:56,796
Tout ce que je demande c'est...
241
00:12:58,676 --> 00:13:00,356
de ne pas me blesser.
242
00:13:02,476 --> 00:13:04,716
J'ai été blessée deux fois.
243
00:13:06,436 --> 00:13:08,635
Horriblement.
244
00:13:08,636 --> 00:13:10,715
Je sais.
245
00:13:10,716 --> 00:13:12,196
Et je ne le ferai pas.
246
00:13:19,276 --> 00:13:20,995
Tu es sûr qu'on est prêt pour ça.
247
00:13:20,996 --> 00:13:22,875
On doit le faire de toute façon.
248
00:13:22,876 --> 00:13:24,795
Et si ça l'envoi dans les remous,
c'est un bonus.
249
00:13:24,796 --> 00:13:25,955
Oui.
250
00:13:25,956 --> 00:13:27,635
- Bonsoir.
- Comment va notre petit bonhomme ?
251
00:13:27,636 --> 00:13:30,355
- Tout va bien.
- Merci d'être resté.
252
00:13:30,356 --> 00:13:32,315
- Autre chose ?
- Ce sera tout.
253
00:13:32,316 --> 00:13:34,835
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
254
00:13:34,836 --> 00:13:36,236
Bonne nuit.
255
00:14:02,156 --> 00:14:04,315
Ce n'est pas un journal du parlement.
256
00:14:04,316 --> 00:14:07,475
"L'histoire d'un étrange
et merveilleux mariage."
257
00:14:07,476 --> 00:14:09,195
C'est ironique.
258
00:14:09,196 --> 00:14:12,315
Exactement ce qu'on pense à
exposer à Inverness.
259
00:14:12,316 --> 00:14:14,795
Si tu es sûr que le timing est bon.
260
00:14:14,796 --> 00:14:17,355
Les gens apprécieront.
261
00:14:17,356 --> 00:14:19,035
Richard va débarquer ici en une seconde.
262
00:14:20,756 --> 00:14:22,755
"Clodo."
263
00:14:22,756 --> 00:14:26,276
Il y a certaines personnes qui
vont adorer répandre ça.
264
00:14:28,076 --> 00:14:30,075
"Vraie romance."
265
00:14:33,236 --> 00:14:34,956
C'est ce que c'est.
266
00:14:38,596 --> 00:14:40,156
Oui.
267
00:14:44,916 --> 00:14:48,395
Tout d'abord, puis-je dire
que c'est un honneur
268
00:14:48,396 --> 00:14:52,155
d'être là en tant que
membre d'Inverness.
269
00:14:52,156 --> 00:14:55,875
Avant d'élaborer mes projets
pour mon prochain mandat,
270
00:14:55,876 --> 00:14:59,595
J'aimerai vous parler
d'un problème directement
271
00:14:59,596 --> 00:15:03,995
qui a existé pendant la plupart
de mon mandat actuel,
272
00:15:03,996 --> 00:15:07,635
c'est pourquoi mon fils
et ma future femme
273
00:15:07,636 --> 00:15:11,355
vont me rejoindre ici...
pour la 1ère fois.
274
00:15:11,356 --> 00:15:16,276
Vous connaissez tous Sarah,
et certain on vu David.
275
00:15:16,996 --> 00:15:21,275
Nos circonstances sont peu orthodoxes,
276
00:15:21,276 --> 00:15:24,155
et pour certain d'entre vous,
ils portent l'odeur du scandale.
277
00:15:24,156 --> 00:15:28,435
Mais j'aime ma fiancée et
mon fils chèrement,
278
00:15:28,436 --> 00:15:31,516
et je dis la vérité devant vous.
279
00:15:33,036 --> 00:15:35,515
Et bien sûr, j'espère aussi
pouvoir compter
280
00:15:35,516 --> 00:15:40,075
sur vos votes... 1- George Bligh,
cette fois encore.
281
00:15:40,076 --> 00:15:41,675
Bravo !
282
00:15:48,396 --> 00:15:50,635
Et maintenant la politique.
283
00:15:50,636 --> 00:15:52,355
On a tous entendu parler...
284
00:16:05,676 --> 00:16:07,435
Un numéro à Sydney, s'il vous plait.
285
00:16:28,916 --> 00:16:30,715
Excusez-moi.
286
00:16:30,716 --> 00:16:32,315
- Où est-il ?
- Attendez. Je vais...
287
00:16:32,316 --> 00:16:34,315
Où est-il ?
288
00:16:34,316 --> 00:16:37,595
Attendez.
Je dois annoncer votre arrivée.
289
00:16:37,596 --> 00:16:41,075
Ne vous inquiétez pas pour ça.
Je peux m'annoncer tout seul.
290
00:16:41,076 --> 00:16:42,396
Bon sang qu'est-ce que vous fichez ?
291
00:16:43,276 --> 00:16:46,036
On dirait que quelqu'un
a été mis au courant.
292
00:16:49,636 --> 00:16:51,195
C'était inutile de se précipiter.
293
00:16:51,196 --> 00:16:52,715
Super stratégie.
294
00:16:52,716 --> 00:16:55,756
"Me voilà avec ma maitresse
et mon bâtard."
295
00:16:57,116 --> 00:17:01,116
Si ça avait été aussi vulgaire...
je serai d'accord.
296
00:17:01,916 --> 00:17:04,355
Tout le monde sait
qu'on allait se marier
297
00:17:04,356 --> 00:17:06,115
et la plupart savent que
David a été conçu
298
00:17:06,116 --> 00:17:08,515
bien avant qu'on apprenne
quoi que ce soit pour René.
299
00:17:08,516 --> 00:17:10,875
Il y a plus à gagner qu'à perdre
en faisant ça.
300
00:17:10,876 --> 00:17:13,035
- McEwen pensera différemment.
- Il ne fait pas partie de l'électorat.
301
00:17:13,036 --> 00:17:15,835
Il dirige le parti.
Vous avez besoin de lui. Moi aussi.
302
00:17:15,836 --> 00:17:18,115
C'est le seul qui a un cerveau.
303
00:17:18,116 --> 00:17:19,795
Je serai plus qu'heureux
de justifier ça devant lui
304
00:17:19,796 --> 00:17:21,595
autant que je le fais devant vous.
305
00:17:21,596 --> 00:17:23,556
J'ai peut-être gagné des votes
avec ma sincérité.
306
00:17:24,276 --> 00:17:27,075
Vous ne pouvez pas être aussi naïf.
307
00:17:27,076 --> 00:17:30,316
Sincère, un homme des foules ?
308
00:17:32,036 --> 00:17:33,115
Très bien.
309
00:17:33,116 --> 00:17:36,315
Je vais renifler un peu, vérifier
que les paysans ne se révoltent pas.
310
00:17:36,316 --> 00:17:40,475
Mais plus d'annonce sans
passer par moi d'abord.
311
00:17:40,476 --> 00:17:43,635
C'est un avantage que Jack Duncan
soit de la famille.
312
00:17:43,636 --> 00:17:45,355
Il n'en fera pas un problème.
313
00:17:45,356 --> 00:17:47,436
Vous pouvez parier que
les gars du Labour le feront.
314
00:17:48,516 --> 00:17:50,196
Duncan sera trop occupé de toute façon.
315
00:17:50,996 --> 00:17:54,035
En s'enlisant tout seul.
316
00:17:54,036 --> 00:17:55,636
Comment ?
317
00:17:56,236 --> 00:17:59,396
Il a quelques poulets noirs
qui rentrent se percher.
318
00:18:07,636 --> 00:18:09,515
Mon annonce a fait l'affaire.
319
00:18:09,516 --> 00:18:11,315
Il est bel et bien distrait.
320
00:18:11,316 --> 00:18:13,795
- Quoi, il a téléphoné ?
- Il est ici, insufflant de la vapeur.
321
00:18:13,796 --> 00:18:15,435
Mais il est sorti susciter les bigots.
322
00:18:15,436 --> 00:18:17,835
Regina m'a donné un coup d'avance.
323
00:18:17,836 --> 00:18:20,795
Ils n'auront rien sur quoi s'appuyer.
324
00:18:20,796 --> 00:18:22,876
Je suis ravi qu'il soit là
pour le voir.
325
00:18:26,396 --> 00:18:27,875
Merci d'être venu, les gars.
326
00:18:34,316 --> 00:18:35,876
Dans le fond.
327
00:18:42,316 --> 00:18:43,916
Venez. Allons-y.
328
00:18:45,556 --> 00:18:46,795
Bonjour.
329
00:18:48,796 --> 00:18:50,035
Bonjour. Comment ça va ?
330
00:18:50,036 --> 00:18:51,395
Tous présents et décents.
331
00:18:51,396 --> 00:18:54,356
Merci, les gars.
Sur l'estrade ?
332
00:18:56,876 --> 00:18:58,595
Merci à tous d'être venu !
333
00:18:58,596 --> 00:19:00,635
C'est bon de voir que vous n'êtes
pas encore fatigué de ma voix.
334
00:19:00,636 --> 00:19:02,715
- Jamais.
- Merci.
335
00:19:02,716 --> 00:19:04,475
Vous aimez les aborigènes aussi ?
336
00:19:04,476 --> 00:19:06,435
Vous emmenez votre pote abo
à Canberra avec vous ?
337
00:19:07,437 --> 00:19:09,355
On lui fera l'aumône à gauche,
à droite et au centre.
338
00:19:09,356 --> 00:19:10,755
Et votre femme.
339
00:19:12,196 --> 00:19:13,475
On dirait qu'il y en a
quelques-uns ici
340
00:19:13,476 --> 00:19:15,835
qui n'approuvent pas mon amitié
avec Frank Gibbs.
341
00:19:15,836 --> 00:19:17,036
C'est exact.
342
00:19:17,636 --> 00:19:19,795
M. Gibbs en vaut 10 comme vous.
343
00:19:20,956 --> 00:19:23,235
J'ai quelques amis ici aujourd'hui.
344
00:19:23,236 --> 00:19:25,715
Je suis fier de les avoir à mes côtés.
345
00:19:25,716 --> 00:19:26,916
Bravo.
346
00:19:33,276 --> 00:19:34,915
Les quatre vétérans du district
347
00:19:34,916 --> 00:19:36,995
avec les plus hautes
récompenses de valeur.
348
00:19:36,996 --> 00:19:41,635
Roy durant la 1ère guerre,
Gub, Pat et Frank durant la dernière.
349
00:19:47,716 --> 00:19:49,235
Je suis fier de mon service,
350
00:19:49,236 --> 00:19:52,636
mais ces 4 là m'ont mis dans l'ombre.
351
00:19:53,196 --> 00:19:57,675
Frank et moi avons tous les deux
été fait prisonniers par les japonais.
352
00:19:57,676 --> 00:20:00,355
Camps différents, même brutalité.
353
00:20:00,356 --> 00:20:01,595
On a tous souffert de la même façon.
354
00:20:01,596 --> 00:20:03,475
Personne ne se soucie
de la couleur là-bas.
355
00:20:03,476 --> 00:20:04,996
On était tous là
les uns pour les autres.
356
00:20:07,316 --> 00:20:11,675
Je veux que vous applaudissiez
ces hommes courageux, nos héros.
357
00:20:11,676 --> 00:20:14,275
Roy, Gub, Pat et Frank.
358
00:20:14,276 --> 00:20:15,556
On vous salue.
359
00:20:18,476 --> 00:20:19,675
N'importe quoi !
360
00:20:19,676 --> 00:20:22,075
- Ferme ta bouche moisie.
- Je peux dire ce que je veux !
361
00:20:26,356 --> 00:20:28,835
Encore un pour le doc et Frank
qui ont survécu aux japonais !
362
00:20:30,516 --> 00:20:32,155
C'est quand même un maudit aborigène.
363
00:20:32,156 --> 00:20:34,395
Il s'est battu pour son pays
c'est plus que ce que je peux en dire
364
00:20:34,396 --> 00:20:36,195
- pour certain d'entre vous.
- Vous me traitez de lâche ?
365
00:20:36,196 --> 00:20:37,755
Montrez-nous vos médailles.
366
00:20:37,756 --> 00:20:40,635
Frank Gibbs s'est battu et
a souffert pour son pays.
367
00:20:41,676 --> 00:20:43,835
Il est autant mon ami que
n'importe quel de ces gars.
368
00:20:43,836 --> 00:20:46,835
Tous les votes que ça me coûte
sont des votes dont je ne veux pas.
369
00:20:46,836 --> 00:20:48,035
Bravo !
370
00:21:05,836 --> 00:21:08,035
Vous vous croyez malin,
pas vrai ?
371
00:21:09,276 --> 00:21:10,595
Je pensais que vous aviez compris.
372
00:21:10,596 --> 00:21:11,675
Vous ne gagnerez jamais.
373
00:21:11,676 --> 00:21:13,075
Peut-être, peut-être pas.
374
00:21:13,076 --> 00:21:15,235
Mais je pousserai les gens
à se poser les bonnes questions.
375
00:21:15,236 --> 00:21:16,555
Personne ne va vous écouter...
376
00:21:16,556 --> 00:21:19,635
Sur votre mine de charbon,
par exemple.
377
00:21:19,636 --> 00:21:21,355
Approuvé, au niveau fédéral et d'État.
378
00:21:21,356 --> 00:21:23,875
Pour un développement limité.
379
00:21:23,876 --> 00:21:26,355
Assurons-nous que ça reste limité.
380
00:21:26,356 --> 00:21:27,875
George est trop confiant.
381
00:21:27,876 --> 00:21:29,635
C'est son problème.
382
00:21:29,636 --> 00:21:31,235
Il a besoin de moi plus
que je n'ai besoin de lui.
383
00:21:31,236 --> 00:21:32,635
L'homme avec le pouvoir.
384
00:21:32,636 --> 00:21:34,515
L'homme avec le "Sir" devant son nom.
385
00:21:34,516 --> 00:21:36,755
Et un épine sur le côté.
386
00:21:36,756 --> 00:21:38,196
Moi.
387
00:21:39,236 --> 00:21:42,116
Vous serez désolé si vous
vous en reprenez à Elizabeth.
388
00:21:44,276 --> 00:21:46,035
Vous plaisantez.
389
00:21:46,036 --> 00:21:47,956
C'est donc de ça qu'il s'agit ?
390
00:21:49,316 --> 00:21:52,475
D'accord. Et si je disais
que je vais m'abstenir ?
391
00:21:52,476 --> 00:21:53,756
Trop tard.
392
00:21:54,876 --> 00:21:56,755
D'accord. Les gants alors.
393
00:21:56,756 --> 00:21:59,195
On a fait ça il y a 4 ans.
J'ai gagné.
394
00:21:59,196 --> 00:22:01,636
Je ne perds jamais deux fois.
395
00:22:02,516 --> 00:22:05,516
Gardez votre basané.
Je trouverai autre chose.
396
00:22:18,116 --> 00:22:20,116
Dehors. Tout de suite.
397
00:22:39,516 --> 00:22:40,915
Je suis attendu en salle d'opération.
398
00:22:40,916 --> 00:22:42,515
Vous avez votre salle d'opération
grâce à moi.
399
00:22:42,516 --> 00:22:44,355
Vous avez eu votre boulot.
400
00:22:44,356 --> 00:22:47,476
Ce serait encore le cas s'ils
savaient que vous aimez les chemises ?
401
00:22:48,076 --> 00:22:49,435
Vous n'avez aucune preuve.
402
00:22:49,436 --> 00:22:52,475
Ni Regina Bligh, et elle a
quand même eu sa morphine.
403
00:22:52,476 --> 00:22:53,835
J'obtiens ce que je veux
404
00:22:53,836 --> 00:22:55,956
et vous pouvez continuer à
fourrer votre bite ou vous voulez.
405
00:22:57,276 --> 00:22:59,076
Mais sinon...
406
00:23:04,156 --> 00:23:05,356
De quoi avez-vous besoin ?
407
00:23:16,996 --> 00:23:18,436
Oui.
408
00:23:22,556 --> 00:23:24,075
Se jouer de lui est un plaisir.
409
00:23:24,076 --> 00:23:25,515
Presque.
410
00:23:25,516 --> 00:23:26,875
Qu'a-t-il dit ?
411
00:23:26,876 --> 00:23:29,355
Il veut que je te dénigre
au dernier rassemblement.
412
00:23:29,356 --> 00:23:30,995
Certains vieux dossiers.
413
00:23:30,996 --> 00:23:32,675
Un avortement.
414
00:23:32,676 --> 00:23:36,155
J'ai essayé de sauver une fille
après, il y a des années.
415
00:23:36,156 --> 00:23:39,435
J'ai failli être inculpé pour
ne pas l'avoir signalé.
416
00:23:39,436 --> 00:23:41,355
Il veut que je remue la boue
là-dessus.
417
00:23:41,356 --> 00:23:43,755
Il est désespéré, il cherche tout.
418
00:23:43,756 --> 00:23:44,956
Bien.
419
00:23:45,836 --> 00:23:46,956
Il t'a menacé ?
420
00:23:48,236 --> 00:23:50,075
Les menaces habituelles.
421
00:23:50,076 --> 00:23:51,355
Je suis désolé.
422
00:23:51,356 --> 00:23:52,356
Je peux gérer.
423
00:23:52,357 --> 00:23:54,075
S'il t'expose...
424
00:23:54,076 --> 00:23:56,955
Il n'y a rien à exposer.
Certainement rien de concret.
425
00:23:56,956 --> 00:23:58,755
Je suis un moine depuis
le départ de James.
426
00:23:58,756 --> 00:24:00,596
Mais tu es quand même vulnérable.
427
00:24:01,196 --> 00:24:03,555
Inquiète-toi pour toi.
Je m'inquiète pour moi.
428
00:24:06,636 --> 00:24:08,836
Je regrette nos accrochages.
429
00:24:09,556 --> 00:24:12,956
Surtout ce que j'ai dit...
sur ce sujet.
430
00:24:13,636 --> 00:24:18,036
C'est juste que je ne vois pas
comment un homme peut...
431
00:24:20,436 --> 00:24:23,236
Ton incapacité à comprendre
ne signifie pas que c'est mal.
432
00:24:23,996 --> 00:24:25,795
Ça signifie juste que tu ressembles
plus à Stan O'Rourke
433
00:24:25,796 --> 00:24:26,955
que tu ne le pense.
434
00:24:26,956 --> 00:24:28,876
Je ne...
435
00:24:29,516 --> 00:24:32,035
C'est des comportements comme le tien
qui maintiennent les lois en place
436
00:24:32,036 --> 00:24:35,036
qui facilite le chantage pour
des hommes comme moi.
437
00:24:38,196 --> 00:24:42,036
Mais pour l'instant, concentrons-nous
pour faire tomber cet enfoiré.
438
00:24:47,596 --> 00:24:49,395
La vieille. La rumeur.
439
00:24:49,396 --> 00:24:51,395
Fais-la parler.
440
00:24:51,396 --> 00:24:54,795
Duncan avait de l'avance sur nous,
et je veux savoir comment.
441
00:24:54,796 --> 00:24:56,835
Trouve tous les cancans que
tu peux sur lui.
442
00:24:56,836 --> 00:24:59,555
Les archives de l'hôpital n'ont
rien montré que je ne sache pas.
443
00:24:59,556 --> 00:25:01,195
Il était alcoolique.
Creuse par là.
444
00:25:01,196 --> 00:25:03,235
Et son dossier militaire.
445
00:25:03,236 --> 00:25:04,835
Je vérifierai aussi.
446
00:25:04,836 --> 00:25:07,235
Tu pourrais faire plus de mal
que de bien en attaquant un héro.
447
00:25:07,236 --> 00:25:09,395
Voyons s'il en était un d'abord.
448
00:25:09,396 --> 00:25:11,195
Tout ce que tu peux trouver.
449
00:25:11,196 --> 00:25:12,756
Oui.
450
00:25:14,836 --> 00:25:16,276
Oui.
451
00:25:31,196 --> 00:25:33,275
Ash Park, s'il vous plait.
452
00:25:33,276 --> 00:25:35,715
Et si vous pensez à écouter,
453
00:25:35,716 --> 00:25:37,715
M. Bligh lui-même vous fera arrêter
454
00:25:37,716 --> 00:25:39,996
pour l'acte criminel que c'est.
455
00:25:41,036 --> 00:25:43,835
Bien sûr. Maintenant passez-le moi.
456
00:25:51,196 --> 00:25:53,715
C'est moi.
457
00:26:04,996 --> 00:26:07,275
Je viens de passer la dernière heure
à la CWA
458
00:26:07,276 --> 00:26:09,436
à gagner les indécis.
459
00:26:11,356 --> 00:26:13,875
N'es-tu pas content d'avoir
dit oui à tout ça ?
460
00:26:13,876 --> 00:26:15,875
C'est bon de voir que
je n'ai pas sous-estimé la ville.
461
00:26:18,316 --> 00:26:20,035
Le regard sur son visage.
462
00:26:21,756 --> 00:26:23,516
Avec même mieux à venir.
463
00:26:26,316 --> 00:26:27,715
Il s'est passé quelque chose.
464
00:26:27,716 --> 00:26:29,075
Je...
465
00:26:29,076 --> 00:26:32,555
J'essaye juste de me remettre
au travail.
466
00:26:32,556 --> 00:26:34,235
Imagine si on gagne.
467
00:26:34,236 --> 00:26:36,115
Aucune chance.
468
00:26:36,116 --> 00:26:37,515
C'est dur ?
469
00:26:37,516 --> 00:26:38,636
Plus que ça.
470
00:26:39,356 --> 00:26:40,915
Bien.
471
00:26:50,516 --> 00:26:52,555
Tu es sûre que ça va ?
472
00:26:52,556 --> 00:26:54,996
Ce n'est pas trop pour toi ?
473
00:26:55,676 --> 00:26:58,436
Bien, du moment que tu vas bien.
474
00:26:59,236 --> 00:27:00,596
Merci de nous avoir informé.
475
00:27:07,676 --> 00:27:10,635
Tu n'es pas convaincu ?
476
00:27:14,636 --> 00:27:15,516
Bonjour ?
477
00:27:25,036 --> 00:27:26,836
Je suis là.
478
00:27:37,836 --> 00:27:39,596
Oui.
479
00:27:41,836 --> 00:27:44,235
Tu ressens la pression ?
480
00:27:44,236 --> 00:27:46,115
Je ressens de la haine.
481
00:27:46,116 --> 00:27:48,196
Je le déteste.
482
00:27:51,396 --> 00:27:54,355
C'est quoi ?
Du thé et de la sympathie ?
483
00:27:54,356 --> 00:27:56,995
De l'intérêt.
Ça ne doit pas être facile.
484
00:27:56,996 --> 00:27:59,155
De la femme qui ne peut même pas
me remercier
485
00:27:59,156 --> 00:28:01,635
d'avoir signer les papiers du divorce.
486
00:28:01,636 --> 00:28:03,196
Touché.
487
00:28:07,196 --> 00:28:09,156
C'était injuste.
488
00:28:10,636 --> 00:28:12,236
Je comprends.
489
00:28:15,716 --> 00:28:18,636
Tu sais pourquoi je déteste
autant Richard ?
490
00:28:20,396 --> 00:28:21,956
C'est un miroir.
491
00:28:23,116 --> 00:28:25,756
Je vois en lui ce que j'étais pour toi.
492
00:28:27,756 --> 00:28:30,116
Je vois ce qui ne peut pas
être pardonné.
493
00:28:31,196 --> 00:28:34,875
Pourquoi je ne peux pas avoir...
de futur avec la famille.
494
00:28:34,876 --> 00:28:36,316
Ce que tu ne peux pas avoir.
495
00:28:39,636 --> 00:28:41,956
Sans ça, que me reste-il ?
496
00:28:43,396 --> 00:28:46,156
Tu dois avoir une idée de la suite.
497
00:28:54,316 --> 00:28:55,755
Un vide.
498
00:28:55,756 --> 00:28:58,116
Tu dois le remplir.
499
00:28:59,716 --> 00:29:00,516
Avec ?
500
00:29:02,716 --> 00:29:06,115
J'ai passé 3 ans à retrouver
ma santé mentale,
501
00:29:06,116 --> 00:29:09,555
un an à la faire valoir,
des mois à gagner votre confiance,
502
00:29:09,556 --> 00:29:10,835
tout ça pour faire réparation.
503
00:29:10,836 --> 00:29:12,236
Et une fois que ce sera fini...
504
00:29:20,876 --> 00:29:26,836
Il ne restera rien d'autre que
la culpabilité pour mes crimes.
505
00:29:36,396 --> 00:29:40,076
Oui... je lui ai tiré dessus.
506
00:29:41,556 --> 00:29:43,796
Je suis sûre que
tu n'en a jamais douté.
507
00:29:48,876 --> 00:29:51,076
C'est ce qui remplira le vide.
508
00:29:52,716 --> 00:29:55,436
La culpabilité pour leurs morts.
509
00:29:58,516 --> 00:30:00,316
Ce qui signifie ?
510
00:30:01,476 --> 00:30:03,196
Punition.
511
00:30:05,116 --> 00:30:06,916
Celle que je jugerai nécessaire.
512
00:30:14,676 --> 00:30:16,556
Peut-être un peu d'eau fraiche.
513
00:30:18,236 --> 00:30:20,756
Ensuite je préfèrerais être seule.
514
00:30:42,316 --> 00:30:45,515
Je vois cette journée comme
une commémoration
515
00:30:45,516 --> 00:30:46,875
pour mon défunt mari, Douglas,
516
00:30:46,876 --> 00:30:50,836
comme nous lançons ce fond de charité
en son nom.
517
00:30:51,396 --> 00:30:53,515
Et ça compte plus que tout pour moi
que son fils,
518
00:30:53,516 --> 00:30:57,075
soit ici avec nous pour
partager ce moment.
519
00:30:57,076 --> 00:31:00,075
Nous avons aussi avec nous aujourd'hui
des représentants
520
00:31:00,076 --> 00:31:02,675
de la Confrérie des Aborigènes
Australiens.
521
00:31:02,676 --> 00:31:04,556
S'il vous plait faites-leur
un accueil chaleureux.
522
00:31:10,756 --> 00:31:13,155
La plupart d'entre vous savent
523
00:31:13,156 --> 00:31:15,755
que la détresse des anciens soldats
aborigènes
524
00:31:15,756 --> 00:31:17,435
et de leurs famille
525
00:31:17,436 --> 00:31:20,115
était devenu une source d'intérêt
pour Douglas
526
00:31:20,116 --> 00:31:21,955
pendant ses derniers mois.
527
00:31:21,956 --> 00:31:24,635
Il a exprimé dans son testament
528
00:31:24,636 --> 00:31:27,875
le souhait qu'on puisse trouver
un moyen de les soutenir.
529
00:31:27,876 --> 00:31:30,995
Et je suis ravie de dire
qu'on a fait les 1ers pas
530
00:31:30,996 --> 00:31:33,035
dans cette direction.
531
00:31:33,036 --> 00:31:37,636
Et je suis si heureuse
d'honorer la mémoire de Douglas...
532
00:31:39,716 --> 00:31:43,515
En annonçant le fond des
Vétérans Douglas Goddard.
533
00:31:43,516 --> 00:31:45,875
Et je vous demande d'ouvrir
vos chéquiers
534
00:31:45,876 --> 00:31:48,356
pour aider à remplir nos coffres.
535
00:31:50,556 --> 00:31:52,115
Douglas aurait vraiment été enchanté
536
00:31:52,116 --> 00:31:54,315
de vous voir tous ici aujourd'hui.
537
00:31:54,316 --> 00:31:55,316
Merci.
538
00:31:55,317 --> 00:31:56,876
- Merci.
- Merci.
539
00:32:02,036 --> 00:32:04,555
Papa a eu de la chance de la trouver.
540
00:32:04,556 --> 00:32:06,035
On était les chanceux.
541
00:32:07,276 --> 00:32:08,996
Excusez-nous.
542
00:32:11,716 --> 00:32:14,915
J'aimerais vous présenter
le fils de Douglas.
543
00:32:14,916 --> 00:32:16,035
Enchanté.
544
00:32:16,036 --> 00:32:17,675
Ils font très "nous."
545
00:32:17,676 --> 00:32:20,275
Fous amoureux.
546
00:32:20,276 --> 00:32:22,155
Est-ce une note cynique ?
547
00:32:22,156 --> 00:32:24,595
Aussi dingue que je l'étais
avec un fermier,
548
00:32:24,596 --> 00:32:26,516
je m'inquiète pour elle
avec l'Homme-Poisson.
549
00:32:27,596 --> 00:32:28,795
Tu sais qu'il plonge ?
550
00:32:28,796 --> 00:32:32,435
Oui. "Chasse sous-marine."
551
00:32:32,436 --> 00:32:35,076
Sa voie n'est peut-être pas
dans la norme, mais c'est son monde.
552
00:32:37,116 --> 00:32:39,116
Elle mérite l'amour.
553
00:32:39,836 --> 00:32:41,436
Oui.
554
00:32:42,116 --> 00:32:43,316
Nous aussi.
555
00:32:45,636 --> 00:32:48,036
Je suis désolée que James
t'ait blessé.
556
00:32:50,876 --> 00:32:52,875
Quelle paire.
557
00:32:52,876 --> 00:32:54,876
Recouvert de tissu cicatriciel.
558
00:32:55,876 --> 00:32:58,076
Et Sir Richard a l'intention
d'en ajouter plus.
559
00:32:59,996 --> 00:33:01,556
Comment ça ?
560
00:33:03,437 --> 00:33:05,235
Puis-je me joindre à vous ?
561
00:33:05,236 --> 00:33:08,635
Un répit des conversations,
mais une charmante journée.
562
00:33:08,636 --> 00:33:10,075
Douglas aurait été enchanté.
563
00:33:10,076 --> 00:33:12,355
Ça s'est très bien passé.
564
00:33:12,356 --> 00:33:14,116
Pas seulement avec le rassemblement.
565
00:33:14,836 --> 00:33:16,915
Je suis ravie.
566
00:33:16,916 --> 00:33:19,876
Pas prématurément, j'espère.
567
00:33:20,836 --> 00:33:21,836
Non.
568
00:33:31,436 --> 00:33:33,555
Voici Anna. Elle est écrivain.
569
00:33:33,556 --> 00:33:35,195
Voici Phillip. Il est avocat.
570
00:33:35,196 --> 00:33:36,995
- Ravi de vous rencontrer.
- Moi de même.
571
00:33:36,996 --> 00:33:39,155
On va vous laisser discuter.
572
00:33:39,156 --> 00:33:41,635
- Ravi de vous avoir parler.
- Moi aussi.
573
00:33:41,636 --> 00:33:44,635
- Alors, la loi.
574
00:33:44,636 --> 00:33:46,555
Oui. Vous écrivez ?
575
00:33:46,556 --> 00:33:48,195
Oui.
576
00:33:48,196 --> 00:33:49,515
Vous lisez ?
577
00:33:49,516 --> 00:33:51,356
Des romans ? Jamais.
578
00:33:56,637 --> 00:33:58,796
Excusez-moi.
579
00:34:01,156 --> 00:34:03,275
Henri à la rescousse.
580
00:34:03,276 --> 00:34:04,356
Ça valait la peine d'essayer.
581
00:34:05,276 --> 00:34:07,156
C'est un abruti prétentieux.
582
00:34:07,956 --> 00:34:10,795
Mince. Je me transforme
en une de ces mères.
583
00:34:10,796 --> 00:34:13,316
Peut-être juste un peu.
584
00:34:13,876 --> 00:34:15,556
Peut-être beaucoup.
585
00:34:16,676 --> 00:34:17,755
Je m'inquiète pour elle.
586
00:34:17,756 --> 00:34:20,435
Elle peut prendre soin d'elle.
587
00:34:20,436 --> 00:34:22,195
Rejoins-moi sur l'estrade.
588
00:34:23,436 --> 00:34:24,675
- On ne peut pas.
- On peut !
589
00:34:28,076 --> 00:34:30,195
Puis-je avoir votre attention,
s'il vous plait ?
590
00:34:30,196 --> 00:34:31,435
On peut.
591
00:34:31,436 --> 00:34:34,715
Mesdames et messieurs,
je suis si excitée.
592
00:34:34,716 --> 00:34:37,715
Je voulais juste partager mon bonheur.
593
00:34:37,716 --> 00:34:41,555
On vient de me demander
d'être Mme Henri Fox,
594
00:34:41,556 --> 00:34:43,635
et j'ai dit oui.
595
00:34:46,036 --> 00:34:47,595
On est fiancés !
596
00:34:52,156 --> 00:34:54,076
Tu disais ?
597
00:34:55,316 --> 00:34:56,955
Je croyais qu'il était...
598
00:34:56,956 --> 00:34:58,556
Il l'est.
599
00:35:06,196 --> 00:35:08,475
À l'heureux couple.
600
00:35:08,476 --> 00:35:10,475
Je m'attendais à en prendre
plein la gueule.
601
00:35:10,476 --> 00:35:12,515
Je suis le gars qui prétend
se présenter au parlement.
602
00:35:14,436 --> 00:35:17,195
Et quand vas-tu te débarrasser
de cet écran de fumée élaboré ?
603
00:35:17,196 --> 00:35:19,635
Quand Henri sera libéré
de ce monstre.
604
00:35:19,636 --> 00:35:21,035
Je suis désolé si ça vous a causé...
605
00:35:21,036 --> 00:35:23,315
Tu peux arrêter de t'excuser.
606
00:35:23,316 --> 00:35:25,075
Comment expliquerait la séparation
607
00:35:25,076 --> 00:35:26,595
quand séparation il y aura ?
608
00:35:26,596 --> 00:35:28,835
Je réaliserai que la vie
d'une romancière
609
00:35:28,836 --> 00:35:31,835
et celle de femme de chirurgien
est incompatible.
610
00:35:31,836 --> 00:35:34,476
Et je pourrais même faire
paraitre mon livre.
611
00:35:35,076 --> 00:35:37,035
Vous voyez, cela soutient
ma thèse sur les relations.
612
00:35:37,036 --> 00:35:38,155
Tu es vraiment cynique.
613
00:35:38,156 --> 00:35:39,595
Pas maintenant, grand-mère.
614
00:35:39,596 --> 00:35:42,835
Les temps extrêmes appellent
des mesures extrêmes.
615
00:35:42,836 --> 00:35:45,635
Je porte un toast à
mon honorable adversaire.
616
00:35:45,636 --> 00:35:47,635
- L'heureux couple.
- Et faire tomber le tyran.
617
00:35:47,636 --> 00:35:49,115
- Ce que je peux approuver.
- Oui.
618
00:35:49,116 --> 00:35:50,515
Merci mon Dieu.
619
00:35:50,516 --> 00:35:52,315
Étrange famille.
620
00:35:52,316 --> 00:35:54,515
Certainement pas habituelle.
621
00:35:54,516 --> 00:35:56,515
Je ferai mieux de m'y habituer.
622
00:35:56,516 --> 00:35:58,635
C'est la fin de ma très longue journée.
623
00:35:58,636 --> 00:35:59,995
Je vais vous dire bonne nuit.
624
00:35:59,996 --> 00:36:01,075
- Bonne nuit, mère.
- Bonne nuit.
625
00:36:01,076 --> 00:36:03,956
Tu m'aides pour les escaliers,
si ça ne te dérange pas.
626
00:36:04,516 --> 00:36:05,516
Bonne nuit.
627
00:36:05,517 --> 00:36:06,796
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
628
00:36:15,676 --> 00:36:18,636
Tes pensées sur Olivia et Matthew ?
629
00:36:19,756 --> 00:36:21,916
Elle s'est débarrassé de James.
630
00:36:25,556 --> 00:36:28,035
Douglas a manqué 10 ans
de la vie de Matthew
631
00:36:28,036 --> 00:36:30,435
à cause de leur séparation.
632
00:36:30,436 --> 00:36:32,476
Ne laisse pas ça se produire
pour James et toi.
633
00:36:33,196 --> 00:36:36,036
Tu peux honorer Douglas
en apprenant de ses erreurs.
634
00:36:38,676 --> 00:36:40,196
James m'a brisé le coeur.
635
00:36:41,396 --> 00:36:43,955
Inutile de lui faire la même chose.
636
00:36:43,956 --> 00:36:47,116
Quand tu pourra,
règle votre désaccord.
637
00:36:49,076 --> 00:36:51,876
Je crois pouvoir gérer ça toute seule.
638
00:36:52,876 --> 00:36:54,675
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
639
00:36:58,436 --> 00:37:00,676
Quand tout le brouhaha sera fini.
640
00:37:02,076 --> 00:37:04,116
Du brouhaha en effet.
641
00:37:09,876 --> 00:37:12,116
Je n'aurai pas voté pour lui
si j'avais su.
642
00:37:13,916 --> 00:37:17,316
Quelle bombe atomique on a
sous la manche.
643
00:37:18,916 --> 00:37:21,875
Je vais éloigner George si
j'utilise ça bon gré mal gré,
644
00:37:21,876 --> 00:37:24,636
peu importe comment ils se séparent.
645
00:37:26,237 --> 00:37:31,236
J'espère devant Dieu que Jack Duncan
me donne une raison de l'utiliser.
646
00:37:31,996 --> 00:37:33,635
C'est parfait.
647
00:37:49,876 --> 00:37:52,196
- Santé.
- Santé.
648
00:37:58,556 --> 00:38:01,475
Enfin, on en voit la fin.
649
00:38:01,476 --> 00:38:04,116
- À Ash Park.
- À Ash Park.
650
00:38:08,276 --> 00:38:09,635
Prêt ?
651
00:38:09,636 --> 00:38:12,355
Je suis impatient que ça se termine.
652
00:38:12,356 --> 00:38:14,875
Encore une heure et on sera
débarrassé de lui.
653
00:38:14,876 --> 00:38:18,715
Et demain soir,
Jack Duncan 1er ministre.
654
00:38:18,716 --> 00:38:20,155
Combien de fois dois-je te le dire ?
655
00:38:20,156 --> 00:38:22,076
Appelle ça une prémonition.
656
00:38:22,676 --> 00:38:25,276
On va s'amuser à Canberra.
657
00:38:29,156 --> 00:38:30,475
Tout est prêt ?
658
00:38:30,476 --> 00:38:32,475
L'es-tu, c'est le plus important ?
659
00:38:32,476 --> 00:38:35,075
J'ai amorcé la détonation.
660
00:38:35,076 --> 00:38:37,115
La dernière fois que je me suis
sentie aussi euphorique,
661
00:38:37,116 --> 00:38:38,995
j'avais un couteau dans la main.
662
00:38:41,796 --> 00:38:43,915
En tant que personne la moins
acceptée de la ville,
663
00:38:43,916 --> 00:38:46,315
montre ton soutien au Dr Bois Flotté
664
00:38:46,316 --> 00:38:48,516
et reste loin de George.
665
00:38:50,436 --> 00:38:52,715
Je vois que tu as fait un effort.
666
00:38:52,716 --> 00:38:54,035
C'est une journée spéciale.
667
00:38:59,236 --> 00:39:01,276
Une journée très spéciale.
668
00:39:08,356 --> 00:39:10,195
Dès que Regina arrive, vous démarrez.
669
00:39:10,196 --> 00:39:12,155
Vous pensez qu'on peut
lui faire confiance ?
670
00:39:12,156 --> 00:39:15,035
Elle a bien agit jusqu'ici.
671
00:39:15,036 --> 00:39:17,435
On dirait que Doris a fait
ce qui fallait.
672
00:39:17,436 --> 00:39:20,716
Henri et Anna ? J'espère que
les vieilles canes vont y croire.
673
00:39:41,876 --> 00:39:43,435
Ravi de vous voir.
674
00:40:07,276 --> 00:40:10,355
D'accord ! Lançons les festivités !
675
00:40:10,356 --> 00:40:11,435
Nous y voilà.
676
00:40:11,436 --> 00:40:13,635
On va commencer par réunir
nos candidats.
677
00:40:13,636 --> 00:40:17,235
Tout d'abord,
notre membre pour Inverness.
678
00:40:21,436 --> 00:40:23,636
Il sait ce qu'il fait.
679
00:40:29,836 --> 00:40:36,275
Je veux préciser que Mme Bligh est ici
aujourd'hui en tant que mon invitée.
680
00:40:36,276 --> 00:40:40,395
Abuser d'elle d'une quelconque
façon c'est abuser de moi.
681
00:40:40,396 --> 00:40:42,875
Elle a payé sa dette.
682
00:40:42,876 --> 00:40:47,836
J'espère que vous respecterez ça
tout comme Sarah et moi le faisons.
683
00:40:48,716 --> 00:40:49,795
Merci.
684
00:40:49,796 --> 00:40:52,075
Merci.
Bien dit.
685
00:40:52,076 --> 00:40:56,515
Maintenant retrouvons notre candidat
du Labour, M. Bob Purvis !
686
00:40:56,516 --> 00:40:59,276
Allez !
Applaudissez-le !
687
00:41:05,756 --> 00:41:06,835
Et maintenant...
688
00:41:06,836 --> 00:41:08,755
Ça vous dérange pas
si je fais l'intro ?
689
00:41:08,756 --> 00:41:09,756
Certainement.
690
00:41:09,757 --> 00:41:12,075
M. Henri Fox, mesdames et messieurs,
691
00:41:12,076 --> 00:41:13,475
chef de chirurgie à l'hôpital.
692
00:41:13,476 --> 00:41:15,636
Et on dirait qu'il a de la compagnie.
693
00:41:16,396 --> 00:41:18,395
Merci.
694
00:41:18,396 --> 00:41:21,515
J'aimerai présenter l'un
des meilleurs hommes
695
00:41:21,516 --> 00:41:24,035
avec qui j'ai eu le privilège
de travailler.
696
00:41:24,036 --> 00:41:26,555
Je suis conservateur,
mais je dois dire,
697
00:41:26,556 --> 00:41:30,435
que je suis tenté d'aller à gauche
pour cet homme.
698
00:41:30,436 --> 00:41:35,356
Félicitations à M. Fox et Miss Anna !
699
00:41:36,116 --> 00:41:38,515
On dirait que Doris vous a démasqué !
700
00:41:38,516 --> 00:41:41,075
Un tonnerre d'applaudissements
pour le nouveau couple fiancé !
701
00:41:45,516 --> 00:41:47,115
C'est quoi ça ?
702
00:41:47,116 --> 00:41:49,115
La justice.
703
00:41:49,116 --> 00:41:51,635
George a obtenu des prêts
sans vous.
704
00:41:51,636 --> 00:41:52,795
Vous n'avez plus d'emprise maintenant.
705
00:41:52,796 --> 00:41:55,155
Vous n'êtes rien d'autre
qu'un tigre en papier.
706
00:41:55,156 --> 00:41:58,435
S'il vous plait veuillez acceuillir
notre candidat indépendant,
707
00:41:58,436 --> 00:42:02,035
le Dr Jack Duncan, probablement
votre prochain gars au parlement.
708
00:42:06,436 --> 00:42:08,555
Bien. Alors voici comment
nous allons procéder.
709
00:42:08,556 --> 00:42:11,435
Chaque candidat aura 5 minutes
de parole,
710
00:42:11,436 --> 00:42:13,915
et ensuite 5 minutes de
questions et réponses.
711
00:42:13,916 --> 00:42:15,635
Et vu comme je me suis débrouillé,
712
00:42:15,636 --> 00:42:17,595
dans 45 minutes, on aura fini
713
00:42:17,596 --> 00:42:19,235
et on retournera au pub.
714
00:42:19,236 --> 00:42:21,635
Si vous ne pouvez pas attendre,
il y a du thé et des scones
715
00:42:21,636 --> 00:42:23,995
fourni par la CWA,
l'Association des femmes Grincheuses...
716
00:42:23,996 --> 00:42:26,715
Je veux dire l'Association
des Femmes du Pays.
717
00:42:26,716 --> 00:42:29,635
Demain, mesdames et messieurs,
c'est le jour des élections.
718
00:42:29,636 --> 00:42:32,835
Mon conseil...
Votez tôt, votez souvent.
719
00:42:34,876 --> 00:42:36,436
Excusez-moi.
720
00:42:39,876 --> 00:42:42,915
Mesdames et messieurs,
braves gens d'Inverness.
721
00:42:42,916 --> 00:42:46,715
Nombre d'entre vous me connaisse,
et la plupart savent qui je suis.
722
00:42:46,716 --> 00:42:51,755
Je veux ajouter mes mots
à ceux dit sur un candidat,
723
00:42:51,756 --> 00:42:56,675
un gars qui a grandit et est resté,
un docteur pour vous tous
724
00:42:56,676 --> 00:42:58,995
et un ami pour la plupart,
j'en suis sûr.
725
00:42:58,996 --> 00:43:03,115
Mais j'ai une question à poser,
et elle est importante.
726
00:43:03,116 --> 00:43:06,795
Vous voulez un homme capable de
se lever pour vous à Canberra ?
727
00:43:08,036 --> 00:43:11,355
- Vous voulez un homme avec du courage ?
- Évidement.
728
00:43:11,356 --> 00:43:15,156
Vous en voulez un... avec des couilles ?
729
00:43:15,876 --> 00:43:18,155
Le Dr Duncan ne peut pas vous aider.
730
00:43:18,156 --> 00:43:20,155
Il n'en a pas. Pas vrai ?
731
00:43:20,156 --> 00:43:22,115
Les japonais lui ont coupé
pendant la guerre.
732
00:43:23,117 --> 00:43:25,715
Vous voulais un eunuque à Canberra,
mesdames et messieurs,
733
00:43:25,716 --> 00:43:28,555
alors votez Jack Duncan !
734
00:43:28,556 --> 00:43:30,235
Voilà la preuve.
735
00:43:30,236 --> 00:43:31,795
Inutile de se demander pourquoi
c'est un alcoolo !
736
00:43:31,796 --> 00:43:33,675
Où allez-vous ?
737
00:43:33,676 --> 00:43:36,476
Il n'a rien entre les jambes !
738
00:43:41,676 --> 00:43:44,715
Vire ton misérable cul d'ici.
739
00:43:44,716 --> 00:43:47,595
Dégage de l'estrade.
740
00:44:30,236 --> 00:44:32,395
Tirez-vous de là.
741
00:44:36,716 --> 00:44:38,675
Prends tes manières de la ville
et dégage !
742
00:44:38,676 --> 00:44:39,676
Dégage !
743
00:44:39,677 --> 00:44:41,956
Regina ne devrait pas être seule.
744
00:44:44,876 --> 00:44:45,676
Mère ?
745
00:44:45,677 --> 00:44:47,355
Trouve Jack.
746
00:45:06,876 --> 00:45:09,836
Seigneur.
747
00:46:45,196 --> 00:46:47,275
Tu t'es joué de moi dès le début.
748
00:46:47,276 --> 00:46:48,555
Avec plaisir.
749
00:46:48,556 --> 00:46:49,675
Je devrais te tuer.
750
00:46:49,676 --> 00:46:52,156
Je devrais t'ecraser comme
le petit asticot que tu es.
751
00:46:53,356 --> 00:46:55,516
Je crois que tu connais M. Briggs.
752
00:46:56,116 --> 00:46:58,115
Je vous donne 2 secondes
pour déguerpir,
753
00:46:58,116 --> 00:46:59,595
et vous feriez mieux de ne pas revenir.
754
00:46:59,596 --> 00:47:01,515
Ce n'est pas encore fini.
755
00:47:01,516 --> 00:47:03,035
Je vais tous vous détruire.
756
00:47:03,036 --> 00:47:05,155
Je vais ruiner toute cette ville !
757
00:47:11,476 --> 00:47:13,676
Je vais m'assurer qu'il soit bien parti.
758
00:47:20,156 --> 00:47:21,756
On y est presque.
759
00:47:45,276 --> 00:47:46,675
Oui.
760
00:47:48,956 --> 00:47:50,476
Seigneur.
761
00:47:51,596 --> 00:47:52,596
Mort ?
762
00:48:06,316 --> 00:48:08,596
Vous étiez le 1er sur les lieux ?
763
00:48:20,561 --> 00:48:25,561
Synchro : kinglouisxx
Trad : www.MY-SUBS.com / Toumekiklap