00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,086 --> 00:00:02,617 Voici Matthew Goddard. 2 00:00:02,656 --> 00:00:05,484 Matthew est le fils ainé de Douglas. 3 00:00:05,516 --> 00:00:07,876 Matt m'a invité à diner. 4 00:00:08,516 --> 00:00:10,875 J'espère que tu as dit oui. 5 00:00:10,876 --> 00:00:11,956 Bonne nuit. 6 00:00:12,956 --> 00:00:15,275 Les comptables viennent de découvrir 7 00:00:15,276 --> 00:00:18,315 que ces prêts appartenaient tous à Richard. 8 00:00:18,316 --> 00:00:19,555 Il peut les reprendre. 9 00:00:19,556 --> 00:00:21,595 Il peut prendre Ash Park quand il veut. 10 00:00:21,596 --> 00:00:25,395 Et Sir Richard était si distrait 11 00:00:25,396 --> 00:00:27,675 que George pouvait travailler discrètement 12 00:00:27,676 --> 00:00:29,675 pour trouver une autre piste pour les hypothèques ? 13 00:00:29,676 --> 00:00:30,875 J'ai une solution. 14 00:00:30,876 --> 00:00:34,275 Ça demandera la coopération absolue d'un seul homme. 15 00:00:34,276 --> 00:00:36,355 C'est une proposition assez radicale 16 00:00:36,356 --> 00:00:38,315 mais qui distraira Sir Richard 17 00:00:38,316 --> 00:00:40,435 pendant que George règle les hypothèques. 18 00:00:40,436 --> 00:00:44,195 Tu te présente en tant qu'indépendant aux prochaines élections. 19 00:00:44,196 --> 00:00:46,155 Il mettra toute son énergie dans la campagne, 20 00:00:46,156 --> 00:00:48,395 et pendant ce temps, on sauve Ash Park. 21 00:00:48,396 --> 00:00:49,995 Je suis alcoolique. 22 00:00:49,996 --> 00:00:52,915 Chaque facette de ma vie est structurée 23 00:00:52,916 --> 00:00:55,475 pour éviter les situations qui fera chanter la bouteille. 24 00:00:55,476 --> 00:00:57,795 Les souvenirs dont je ne veux pas me rappeler. 25 00:00:57,796 --> 00:00:59,636 Comment va ce vieux coeur, au fait ? 26 00:01:00,916 --> 00:01:03,235 Tout doit être une horrible pression. 27 00:01:03,236 --> 00:01:04,356 Je vais me présenter. 28 00:01:05,516 --> 00:01:08,275 Elizabeth mérite de vivre sa vie sans ça. 29 00:01:08,276 --> 00:01:11,355 Il suppliera à genoux au moment où j'en aurai fini avec lui. 30 00:01:11,356 --> 00:01:13,915 - Je suis à ton service. - Il ne sait pas ce qui l'attend. 31 00:01:13,916 --> 00:01:15,636 - Excusez-moi. - Sir Richard n'est pas votre mentor. 32 00:01:18,316 --> 00:01:20,596 Et voilà, trésor. 33 00:01:21,276 --> 00:01:24,516 Il a une espionne ici, qui vous surveille tous les deux. 34 00:01:27,156 --> 00:01:28,156 Tu me le dira 35 00:01:28,157 --> 00:01:29,715 si tu commences à te sentir dépasser. 36 00:01:29,798 --> 00:01:31,805 Je te le dirai. 37 00:01:32,770 --> 00:01:36,477 Synchro : kinglouisxx Trad : www.MY-SUBS.com / Toummekiklap 38 00:02:30,476 --> 00:02:33,515 Le truc à propos de nous c'est qu'on dit les choses franchement. 39 00:02:33,516 --> 00:02:35,315 - C'est vrai. - Maintenant, les temps ont changés. 40 00:02:35,316 --> 00:02:38,555 Et on veut s'assurer que le changement nous convienne. 41 00:02:38,556 --> 00:02:42,435 Cette mine de charbon, la coalition et le Labour 42 00:02:42,436 --> 00:02:44,595 ont atteint les limites il me semble. 43 00:02:44,596 --> 00:02:45,835 Combien de temps avant que vos fermes 44 00:02:45,836 --> 00:02:48,315 deviennent de gros trous boueux dans le sol ? 45 00:02:48,316 --> 00:02:50,195 Sentez l'air. 46 00:02:50,196 --> 00:02:51,435 Combien de temps va-t-il rester frais 47 00:02:51,436 --> 00:02:54,955 si les désirs de Sir Richard Bennet se réalisent ? 48 00:02:54,956 --> 00:02:57,195 Ils ont fait ce qu'ils voulaient pendant trop longtemps. 49 00:02:57,196 --> 00:02:58,675 Dis-leur. 50 00:02:58,676 --> 00:03:00,115 Merci. 51 00:03:00,116 --> 00:03:03,035 Il est temps de mettre une rocket dans les fesses des conservateurs. 52 00:03:03,036 --> 00:03:04,755 Docteur ! 53 00:03:04,756 --> 00:03:07,795 Leurs derrières ? C'est mieux ? 54 00:03:07,796 --> 00:03:09,635 Légèrement moins grossier. 55 00:03:09,636 --> 00:03:11,275 Appelons un chat un chat. 56 00:03:11,276 --> 00:03:12,555 Ils ont besoin d'un bon coup de pied au cul. 57 00:03:12,556 --> 00:03:14,075 C'est de ça dont ils ont besoin. 58 00:03:14,076 --> 00:03:16,035 Bravo. 59 00:03:16,036 --> 00:03:18,435 Et le retour de nos soldats. 60 00:03:18,436 --> 00:03:20,435 Les allocations des vétérans doivent être protégées. 61 00:03:20,436 --> 00:03:23,795 Le service juridique des soldats ont besoin de plus de fonds, 62 00:03:23,796 --> 00:03:24,796 pas moins. 63 00:03:26,036 --> 00:03:28,075 Vous croyez que nos adversaires peuvent faire ça ? 64 00:03:28,076 --> 00:03:29,755 - Pas peur ! - Impossible. 65 00:03:29,756 --> 00:03:33,315 Il m'a mentionné précisément, c'est ça ? 66 00:03:33,316 --> 00:03:34,596 Bien. 67 00:03:36,356 --> 00:03:39,236 Il est pote avec un aborigène. 68 00:03:42,076 --> 00:03:44,316 Réfléchissez-y. Réfléchissez à tout ça. 69 00:03:52,956 --> 00:03:54,315 Mon héro. 70 00:03:54,316 --> 00:03:56,155 Je dis juste la vérité. 71 00:03:56,156 --> 00:03:58,435 Tu vas harceler tes adversaires en parlant des problèmes de santé 72 00:03:58,436 --> 00:04:00,115 à toi seul. 73 00:04:00,116 --> 00:04:01,635 C'est un bon moyen de dire qu'il pense que j'ai Buckley. 74 00:04:01,636 --> 00:04:04,355 - Tu es parfait. - Bravo. 75 00:04:04,356 --> 00:04:05,995 Allons analyser ton sang. 76 00:04:05,996 --> 00:04:09,476 Superman redevient Clark Kent. 77 00:04:10,196 --> 00:04:12,715 Transmet mes amitiés en ville. 78 00:04:12,716 --> 00:04:14,955 Je vais chanter tes louanges. 79 00:04:20,276 --> 00:04:21,595 Bien joué. 80 00:04:21,596 --> 00:04:23,235 Assez pour te faire voter contre George ? 81 00:04:23,236 --> 00:04:25,436 J'en aviserai. 82 00:04:26,076 --> 00:04:27,556 Merci. 83 00:04:36,676 --> 00:04:37,636 Allo ? 84 00:04:37,637 --> 00:04:39,435 Pourquoi j'ai appris par quelqu'un d'autre 85 00:04:39,436 --> 00:04:40,995 que Duncan a un chiot aborigène ? 86 00:04:40,996 --> 00:04:43,555 On peut se servir de ça. 87 00:04:43,556 --> 00:04:45,595 Je crois que c'est un patient. 88 00:04:45,596 --> 00:04:47,075 Je ne peux pas tout savoir. 89 00:04:47,076 --> 00:04:48,315 Sors plus souvent. 90 00:04:48,316 --> 00:04:49,955 Et il m'a taillé sur la mine de charbon. 91 00:04:49,956 --> 00:04:51,915 Découvre si George le sait. 92 00:04:51,916 --> 00:04:54,315 Peut-être que tu devrais lui demander toi-même. 93 00:04:54,316 --> 00:04:55,675 Je ne veux pas dévoiler mes intentions 94 00:04:55,676 --> 00:04:57,755 en montrant trop d'intérêt. 95 00:04:57,756 --> 00:04:59,316 Il ne sait pas que je m'étends. 96 00:05:00,436 --> 00:05:02,195 George est très occupé. 97 00:05:02,196 --> 00:05:03,595 Je le vois à peine. 98 00:05:03,596 --> 00:05:05,475 Va voir sa juive au grand coeur. 99 00:05:05,476 --> 00:05:06,875 Joue la carte de la réforme. 100 00:05:06,876 --> 00:05:08,755 Vois ce qu'elle va cracher. 101 00:05:08,756 --> 00:05:11,796 Je ne veux pas être obligé de retourner là-bas. 102 00:05:23,236 --> 00:05:25,515 Inverness Hospital. Merci. 103 00:05:25,516 --> 00:05:27,115 J'ai été négligente ! 104 00:05:27,116 --> 00:05:28,915 Pour la bonne cause. 105 00:05:28,916 --> 00:05:30,556 Viens avec moi. 106 00:05:32,156 --> 00:05:33,875 Comment va notre candidat indépendant ? 107 00:05:33,876 --> 00:05:35,635 Il gère le stress et la pression ? 108 00:05:35,636 --> 00:05:38,395 On gère ça ensemble, on mène le bon combat. 109 00:05:38,396 --> 00:05:41,195 Bien. Et Richard Bennett ? 110 00:05:41,196 --> 00:05:42,995 Ça le distrait. 111 00:05:47,036 --> 00:05:50,275 Le voilà. 112 00:05:52,116 --> 00:05:53,995 Maman ! 113 00:05:53,996 --> 00:05:55,435 Lâche ça ! 114 00:05:55,436 --> 00:05:56,835 Bienvenue dans la pollution. 115 00:05:56,836 --> 00:05:59,076 Merci chérie. 116 00:05:59,716 --> 00:06:01,915 C'est plutôt romantique. 117 00:06:01,916 --> 00:06:04,315 Ça apporte de l'eau à ton moulin romanesque. 118 00:06:04,316 --> 00:06:07,155 Plus Bronte que Bligh. 119 00:06:07,156 --> 00:06:09,036 Douglas approuverait. 120 00:06:09,916 --> 00:06:12,076 Plaquage ! Plaquage ! 121 00:06:12,676 --> 00:06:15,115 Ajoutez-la à ma tournée. 122 00:06:15,116 --> 00:06:17,395 Dites-lui dans une heure. 123 00:06:17,396 --> 00:06:19,035 Les résultats de Patricia Green. 124 00:06:19,036 --> 00:06:20,675 Je l'ai programmé pour demain. 125 00:06:20,676 --> 00:06:23,676 Merci. Regina a demandé une visite à domicile. 126 00:06:25,636 --> 00:06:27,636 Réelle ou quelque chose à dire ? 127 00:06:28,236 --> 00:06:29,995 Je suppose que je verrai. 128 00:06:29,996 --> 00:06:31,995 Je ne serai pas surpris qu'elle couve quelque chose, 129 00:06:31,996 --> 00:06:33,835 la pression qu'elle subit. 130 00:06:33,836 --> 00:06:37,475 Que fait-elle de tout son temps ? Elle reste assise là-bas ? 131 00:06:37,476 --> 00:06:40,195 Jardinage, lecture. Elle rumine, j'imagine. 132 00:06:40,196 --> 00:06:42,555 Assez pour la rendre folle à nouveau. 133 00:06:42,556 --> 00:06:45,275 Je soupçonne qu'elle ait troqué sa manie pour une autre 134 00:06:45,276 --> 00:06:46,355 forme d'amour pour George 135 00:06:46,356 --> 00:06:48,876 l'obsession de l'équilibrage des comptes. 136 00:06:49,916 --> 00:06:52,356 C'est une femme mentalement fragile. 137 00:07:04,676 --> 00:07:08,835 Vous voir si chaleureusement accueillie à la kermesse par M. Bligh, 138 00:07:08,836 --> 00:07:13,395 nous les dames avons pensé qu'on devait être plus souriantes. 139 00:07:13,396 --> 00:07:16,716 Je me suis dit que j'allais vous déposer notre dernière newsletter. 140 00:07:17,756 --> 00:07:19,075 Je ne vais pas rester. 141 00:07:19,076 --> 00:07:21,315 D'autres attendent son contenu avec impatience. 142 00:07:21,316 --> 00:07:23,315 Merci. 143 00:07:23,316 --> 00:07:25,715 J'ai un gâteau qui sort du four. 144 00:07:25,716 --> 00:07:27,315 Du thé, peut-être ? 145 00:07:29,316 --> 00:07:32,155 Ça sent délicieusement bon. 146 00:07:32,156 --> 00:07:35,316 Peut-être un petit rafraichissement. 147 00:07:36,036 --> 00:07:37,835 Je vous en prie, asseyez-vous. 148 00:07:37,836 --> 00:07:39,476 Merci. 149 00:07:42,516 --> 00:07:44,475 C'est trop pour moi. 150 00:07:44,476 --> 00:07:48,076 Pourquoi pas un bout maintenant... 151 00:07:48,756 --> 00:07:50,956 et un autre pour la maison ? 152 00:07:51,556 --> 00:07:52,996 Adorable. 153 00:07:57,716 --> 00:07:59,915 Je ne peux pas trainer. 154 00:07:59,916 --> 00:08:01,515 Je suis sûre que vous comprenez. 155 00:08:01,516 --> 00:08:02,516 Absolument. Absolument. 156 00:08:03,116 --> 00:08:04,955 S'il vous plait revenez. 157 00:08:04,956 --> 00:08:07,995 Désolée. Ma tournée. 158 00:08:11,396 --> 00:08:13,795 Seigneur. 159 00:08:13,796 --> 00:08:15,635 Docteur. 160 00:08:15,636 --> 00:08:19,155 "Que celui qui n'a jamais pêché jette la 1ère pierre," 161 00:08:19,156 --> 00:08:21,915 comme le Révérend Curtis a l'habitude de dire. 162 00:08:21,916 --> 00:08:23,915 C'est très gentil à vous de passer, j'en suis sûre. 163 00:08:23,916 --> 00:08:25,355 J'ai reçu un message qu'elle ne se sentait pas bien. 164 00:08:25,356 --> 00:08:27,795 On aurait pas dit. 165 00:08:27,796 --> 00:08:29,795 Vous savez, elle m'a offert du gâteau. 166 00:08:29,796 --> 00:08:31,715 Comment pourrais-je accepter ? 167 00:08:31,716 --> 00:08:33,355 Je pense que ses jours d'empoisonneuse sont terminés. 168 00:08:33,356 --> 00:08:37,315 D'autres se souviennent de la pauvre Miss Davis. 169 00:08:37,316 --> 00:08:39,916 Et les rumeurs au sujet du Sergent Taylor. 170 00:08:41,636 --> 00:08:43,355 Devoir de chrétien. 171 00:08:48,076 --> 00:08:51,715 Si c'est létal c'est mon manque de talent culinaire. 172 00:08:51,716 --> 00:08:54,036 Pauvre Doris. Vous savez comment elle est. 173 00:08:54,636 --> 00:08:59,596 Je dois être plus douce. C'était sympa de la voir. 174 00:09:03,036 --> 00:09:05,156 Alors pourquoi suis-je ici ? 175 00:09:06,756 --> 00:09:09,075 Il y avait un aborigène à votre discours, oui ? 176 00:09:09,076 --> 00:09:10,555 Un patient ? 177 00:09:10,556 --> 00:09:11,835 Et un ami. 178 00:09:11,836 --> 00:09:14,516 Sir Richard va essayer de l'utiliser contre vous. 179 00:09:15,076 --> 00:09:16,635 Quoi, il va faire huer les bigots ? 180 00:09:16,636 --> 00:09:19,155 Qui j'en suis sûre ne manqueront pas. 181 00:09:19,156 --> 00:09:21,516 Vous devez avoir un coup d'avance. 182 00:09:22,436 --> 00:09:24,196 Des idées ? 183 00:09:26,276 --> 00:09:27,596 Du gâteau ? 184 00:09:29,276 --> 00:09:30,835 Pourquoi pas ? 185 00:09:30,836 --> 00:09:32,956 Vivons dangereusement. 186 00:09:37,276 --> 00:09:39,115 C'est ce qui me manque. 187 00:09:39,116 --> 00:09:41,196 Partager une plaisanterie. 188 00:09:43,116 --> 00:09:44,396 Merci. 189 00:09:47,476 --> 00:09:49,955 Le sexe opposé, vous savez. 190 00:09:49,956 --> 00:09:51,435 - Que le meilleur gagne. - Oui. 191 00:09:51,436 --> 00:09:53,035 Bonne chance à vous deux. 192 00:09:53,036 --> 00:09:54,036 Voilà la quatrième. 193 00:09:54,756 --> 00:09:57,716 Cette machine signifie la fin des conversations. 194 00:09:59,396 --> 00:10:02,515 Ce sont les mêmes questions encore et encore. 195 00:10:02,516 --> 00:10:05,315 - Mais les boites sont différentes. - On peut les échanger. 196 00:10:05,316 --> 00:10:08,795 Mon lit et mon livre m'appellent. 197 00:10:08,796 --> 00:10:10,915 Bonne nuit, mes chéries. 198 00:10:10,916 --> 00:10:12,835 Bonne nuit, mère. 199 00:10:20,156 --> 00:10:23,715 Mère a raison. Je préfère de loin discuter. 200 00:10:23,716 --> 00:10:25,996 J'aimais bien. 201 00:10:28,796 --> 00:10:30,675 C'est ton 4ème. 202 00:10:30,676 --> 00:10:31,876 Ça détend. 203 00:10:37,036 --> 00:10:40,395 Moi-même j'ai bu pour dormir beaucoup de nuits solitaires. 204 00:10:40,396 --> 00:10:42,075 C'est ce que je fais ? 205 00:10:42,076 --> 00:10:44,675 Je comprends. 206 00:10:44,676 --> 00:10:45,755 Tu as trouvé l'amour. 207 00:10:45,756 --> 00:10:49,475 Oui. Un jour, toi aussi. 208 00:10:49,476 --> 00:10:51,275 Je suis devenue fragile. 209 00:10:51,276 --> 00:10:52,555 Les hommes le sentent. Matt l'a senti. 210 00:10:52,556 --> 00:10:54,995 C'est pourquoi il a instantanément préféré Olivia. 211 00:10:54,996 --> 00:10:58,435 Ou peut-être préfère-t-il les roses anglaises. 212 00:10:58,436 --> 00:11:00,195 C'est ce que je suis devenue. 213 00:11:00,196 --> 00:11:02,675 Tous les hommes depuis Gino. 214 00:11:02,676 --> 00:11:05,475 Je commence à sentir l'intimité, et je panique. 215 00:11:05,476 --> 00:11:08,515 Quand je devrais lui dire que je suis stérile, 216 00:11:08,516 --> 00:11:11,116 qu'aucun avenir n'inclue des enfants ? 217 00:11:11,956 --> 00:11:13,755 J'appréhende ce regard à nouveau. 218 00:11:13,756 --> 00:11:16,556 "Tu ne peux pas enfanter. Tu es inutile." 219 00:11:17,236 --> 00:11:19,795 Pas tous les hommes veulent des enfants. 220 00:11:19,796 --> 00:11:22,035 Le sujet est toujours abordé. 221 00:11:22,036 --> 00:11:23,075 Tout est faussé 222 00:11:23,076 --> 00:11:26,396 par le fait de pouvoir donner un enfant à un homme. 223 00:11:26,916 --> 00:11:28,635 J'ai eu une sacrée réputation 224 00:11:28,636 --> 00:11:29,836 de passer d'un homme à un autre. 225 00:11:32,036 --> 00:11:34,555 Ceux qui sont passé par là... 226 00:11:34,556 --> 00:11:39,035 le soulagement que ça m'a apporté était passager au mieux. 227 00:11:39,036 --> 00:11:40,756 Mais réconfortant sur le moment. 228 00:11:44,196 --> 00:11:46,235 Je m'inspire peut-être de grand-mère. 229 00:11:46,236 --> 00:11:47,676 Bonne nuit. 230 00:11:49,196 --> 00:11:51,436 Juste une goutte de plus. 231 00:11:58,356 --> 00:12:00,355 C'était totalement approprié. 232 00:12:04,156 --> 00:12:06,516 C'est merveilleux de rire autant. 233 00:12:24,036 --> 00:12:28,116 C'était comme être anéanti sans savoir ce qui se passe. 234 00:12:28,756 --> 00:12:31,275 Je présume que c'est un compliment. 235 00:12:31,276 --> 00:12:33,315 Venant d'un surfeur, oui. 236 00:12:33,316 --> 00:12:34,556 Bien. 237 00:12:38,556 --> 00:12:43,716 "Comme un jardin anglais un jour de printemps." 238 00:12:45,676 --> 00:12:47,196 Quoi ? 239 00:12:48,476 --> 00:12:50,195 - Parfait. - Correct. 240 00:12:54,796 --> 00:12:56,796 Tout ce que je demande c'est... 241 00:12:58,676 --> 00:13:00,356 de ne pas me blesser. 242 00:13:02,476 --> 00:13:04,716 J'ai été blessée deux fois. 243 00:13:06,436 --> 00:13:08,635 Horriblement. 244 00:13:08,636 --> 00:13:10,715 Je sais. 245 00:13:10,716 --> 00:13:12,196 Et je ne le ferai pas. 246 00:13:19,276 --> 00:13:20,995 Tu es sûr qu'on est prêt pour ça. 247 00:13:20,996 --> 00:13:22,875 On doit le faire de toute façon. 248 00:13:22,876 --> 00:13:24,795 Et si ça l'envoi dans les remous, c'est un bonus. 249 00:13:24,796 --> 00:13:25,955 Oui. 250 00:13:25,956 --> 00:13:27,635 - Bonsoir. - Comment va notre petit bonhomme ? 251 00:13:27,636 --> 00:13:30,355 - Tout va bien. - Merci d'être resté. 252 00:13:30,356 --> 00:13:32,315 - Autre chose ? - Ce sera tout. 253 00:13:32,316 --> 00:13:34,835 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 254 00:13:34,836 --> 00:13:36,236 Bonne nuit. 255 00:14:02,156 --> 00:14:04,315 Ce n'est pas un journal du parlement. 256 00:14:04,316 --> 00:14:07,475 "L'histoire d'un étrange et merveilleux mariage." 257 00:14:07,476 --> 00:14:09,195 C'est ironique. 258 00:14:09,196 --> 00:14:12,315 Exactement ce qu'on pense à exposer à Inverness. 259 00:14:12,316 --> 00:14:14,795 Si tu es sûr que le timing est bon. 260 00:14:14,796 --> 00:14:17,355 Les gens apprécieront. 261 00:14:17,356 --> 00:14:19,035 Richard va débarquer ici en une seconde. 262 00:14:20,756 --> 00:14:22,755 "Clodo." 263 00:14:22,756 --> 00:14:26,276 Il y a certaines personnes qui vont adorer répandre ça. 264 00:14:28,076 --> 00:14:30,075 "Vraie romance." 265 00:14:33,236 --> 00:14:34,956 C'est ce que c'est. 266 00:14:38,596 --> 00:14:40,156 Oui. 267 00:14:44,916 --> 00:14:48,395 Tout d'abord, puis-je dire que c'est un honneur 268 00:14:48,396 --> 00:14:52,155 d'être là en tant que membre d'Inverness. 269 00:14:52,156 --> 00:14:55,875 Avant d'élaborer mes projets pour mon prochain mandat, 270 00:14:55,876 --> 00:14:59,595 J'aimerai vous parler d'un problème directement 271 00:14:59,596 --> 00:15:03,995 qui a existé pendant la plupart de mon mandat actuel, 272 00:15:03,996 --> 00:15:07,635 c'est pourquoi mon fils et ma future femme 273 00:15:07,636 --> 00:15:11,355 vont me rejoindre ici... pour la 1ère fois. 274 00:15:11,356 --> 00:15:16,276 Vous connaissez tous Sarah, et certain on vu David. 275 00:15:16,996 --> 00:15:21,275 Nos circonstances sont peu orthodoxes, 276 00:15:21,276 --> 00:15:24,155 et pour certain d'entre vous, ils portent l'odeur du scandale. 277 00:15:24,156 --> 00:15:28,435 Mais j'aime ma fiancée et mon fils chèrement, 278 00:15:28,436 --> 00:15:31,516 et je dis la vérité devant vous. 279 00:15:33,036 --> 00:15:35,515 Et bien sûr, j'espère aussi pouvoir compter 280 00:15:35,516 --> 00:15:40,075 sur vos votes... 1- George Bligh, cette fois encore. 281 00:15:40,076 --> 00:15:41,675 Bravo ! 282 00:15:48,396 --> 00:15:50,635 Et maintenant la politique. 283 00:15:50,636 --> 00:15:52,355 On a tous entendu parler... 284 00:16:05,676 --> 00:16:07,435 Un numéro à Sydney, s'il vous plait. 285 00:16:28,916 --> 00:16:30,715 Excusez-moi. 286 00:16:30,716 --> 00:16:32,315 - Où est-il ? - Attendez. Je vais... 287 00:16:32,316 --> 00:16:34,315 Où est-il ? 288 00:16:34,316 --> 00:16:37,595 Attendez. Je dois annoncer votre arrivée. 289 00:16:37,596 --> 00:16:41,075 Ne vous inquiétez pas pour ça. Je peux m'annoncer tout seul. 290 00:16:41,076 --> 00:16:42,396 Bon sang qu'est-ce que vous fichez ? 291 00:16:43,276 --> 00:16:46,036 On dirait que quelqu'un a été mis au courant. 292 00:16:49,636 --> 00:16:51,195 C'était inutile de se précipiter. 293 00:16:51,196 --> 00:16:52,715 Super stratégie. 294 00:16:52,716 --> 00:16:55,756 "Me voilà avec ma maitresse et mon bâtard." 295 00:16:57,116 --> 00:17:01,116 Si ça avait été aussi vulgaire... je serai d'accord. 296 00:17:01,916 --> 00:17:04,355 Tout le monde sait qu'on allait se marier 297 00:17:04,356 --> 00:17:06,115 et la plupart savent que David a été conçu 298 00:17:06,116 --> 00:17:08,515 bien avant qu'on apprenne quoi que ce soit pour René. 299 00:17:08,516 --> 00:17:10,875 Il y a plus à gagner qu'à perdre en faisant ça. 300 00:17:10,876 --> 00:17:13,035 - McEwen pensera différemment. - Il ne fait pas partie de l'électorat. 301 00:17:13,036 --> 00:17:15,835 Il dirige le parti. Vous avez besoin de lui. Moi aussi. 302 00:17:15,836 --> 00:17:18,115 C'est le seul qui a un cerveau. 303 00:17:18,116 --> 00:17:19,795 Je serai plus qu'heureux de justifier ça devant lui 304 00:17:19,796 --> 00:17:21,595 autant que je le fais devant vous. 305 00:17:21,596 --> 00:17:23,556 J'ai peut-être gagné des votes avec ma sincérité. 306 00:17:24,276 --> 00:17:27,075 Vous ne pouvez pas être aussi naïf. 307 00:17:27,076 --> 00:17:30,316 Sincère, un homme des foules ? 308 00:17:32,036 --> 00:17:33,115 Très bien. 309 00:17:33,116 --> 00:17:36,315 Je vais renifler un peu, vérifier que les paysans ne se révoltent pas. 310 00:17:36,316 --> 00:17:40,475 Mais plus d'annonce sans passer par moi d'abord. 311 00:17:40,476 --> 00:17:43,635 C'est un avantage que Jack Duncan soit de la famille. 312 00:17:43,636 --> 00:17:45,355 Il n'en fera pas un problème. 313 00:17:45,356 --> 00:17:47,436 Vous pouvez parier que les gars du Labour le feront. 314 00:17:48,516 --> 00:17:50,196 Duncan sera trop occupé de toute façon. 315 00:17:50,996 --> 00:17:54,035 En s'enlisant tout seul. 316 00:17:54,036 --> 00:17:55,636 Comment ? 317 00:17:56,236 --> 00:17:59,396 Il a quelques poulets noirs qui rentrent se percher. 318 00:18:07,636 --> 00:18:09,515 Mon annonce a fait l'affaire. 319 00:18:09,516 --> 00:18:11,315 Il est bel et bien distrait. 320 00:18:11,316 --> 00:18:13,795 - Quoi, il a téléphoné ? - Il est ici, insufflant de la vapeur. 321 00:18:13,796 --> 00:18:15,435 Mais il est sorti susciter les bigots. 322 00:18:15,436 --> 00:18:17,835 Regina m'a donné un coup d'avance. 323 00:18:17,836 --> 00:18:20,795 Ils n'auront rien sur quoi s'appuyer. 324 00:18:20,796 --> 00:18:22,876 Je suis ravi qu'il soit là pour le voir. 325 00:18:26,396 --> 00:18:27,875 Merci d'être venu, les gars. 326 00:18:34,316 --> 00:18:35,876 Dans le fond. 327 00:18:42,316 --> 00:18:43,916 Venez. Allons-y. 328 00:18:45,556 --> 00:18:46,795 Bonjour. 329 00:18:48,796 --> 00:18:50,035 Bonjour. Comment ça va ? 330 00:18:50,036 --> 00:18:51,395 Tous présents et décents. 331 00:18:51,396 --> 00:18:54,356 Merci, les gars. Sur l'estrade ? 332 00:18:56,876 --> 00:18:58,595 Merci à tous d'être venu ! 333 00:18:58,596 --> 00:19:00,635 C'est bon de voir que vous n'êtes pas encore fatigué de ma voix. 334 00:19:00,636 --> 00:19:02,715 - Jamais. - Merci. 335 00:19:02,716 --> 00:19:04,475 Vous aimez les aborigènes aussi ? 336 00:19:04,476 --> 00:19:06,435 Vous emmenez votre pote abo à Canberra avec vous ? 337 00:19:07,437 --> 00:19:09,355 On lui fera l'aumône à gauche, à droite et au centre. 338 00:19:09,356 --> 00:19:10,755 Et votre femme. 339 00:19:12,196 --> 00:19:13,475 On dirait qu'il y en a quelques-uns ici 340 00:19:13,476 --> 00:19:15,835 qui n'approuvent pas mon amitié avec Frank Gibbs. 341 00:19:15,836 --> 00:19:17,036 C'est exact. 342 00:19:17,636 --> 00:19:19,795 M. Gibbs en vaut 10 comme vous. 343 00:19:20,956 --> 00:19:23,235 J'ai quelques amis ici aujourd'hui. 344 00:19:23,236 --> 00:19:25,715 Je suis fier de les avoir à mes côtés. 345 00:19:25,716 --> 00:19:26,916 Bravo. 346 00:19:33,276 --> 00:19:34,915 Les quatre vétérans du district 347 00:19:34,916 --> 00:19:36,995 avec les plus hautes récompenses de valeur. 348 00:19:36,996 --> 00:19:41,635 Roy durant la 1ère guerre, Gub, Pat et Frank durant la dernière. 349 00:19:47,716 --> 00:19:49,235 Je suis fier de mon service, 350 00:19:49,236 --> 00:19:52,636 mais ces 4 là m'ont mis dans l'ombre. 351 00:19:53,196 --> 00:19:57,675 Frank et moi avons tous les deux été fait prisonniers par les japonais. 352 00:19:57,676 --> 00:20:00,355 Camps différents, même brutalité. 353 00:20:00,356 --> 00:20:01,595 On a tous souffert de la même façon. 354 00:20:01,596 --> 00:20:03,475 Personne ne se soucie de la couleur là-bas. 355 00:20:03,476 --> 00:20:04,996 On était tous là les uns pour les autres. 356 00:20:07,316 --> 00:20:11,675 Je veux que vous applaudissiez ces hommes courageux, nos héros. 357 00:20:11,676 --> 00:20:14,275 Roy, Gub, Pat et Frank. 358 00:20:14,276 --> 00:20:15,556 On vous salue. 359 00:20:18,476 --> 00:20:19,675 N'importe quoi ! 360 00:20:19,676 --> 00:20:22,075 - Ferme ta bouche moisie. - Je peux dire ce que je veux ! 361 00:20:26,356 --> 00:20:28,835 Encore un pour le doc et Frank qui ont survécu aux japonais ! 362 00:20:30,516 --> 00:20:32,155 C'est quand même un maudit aborigène. 363 00:20:32,156 --> 00:20:34,395 Il s'est battu pour son pays c'est plus que ce que je peux en dire 364 00:20:34,396 --> 00:20:36,195 - pour certain d'entre vous. - Vous me traitez de lâche ? 365 00:20:36,196 --> 00:20:37,755 Montrez-nous vos médailles. 366 00:20:37,756 --> 00:20:40,635 Frank Gibbs s'est battu et a souffert pour son pays. 367 00:20:41,676 --> 00:20:43,835 Il est autant mon ami que n'importe quel de ces gars. 368 00:20:43,836 --> 00:20:46,835 Tous les votes que ça me coûte sont des votes dont je ne veux pas. 369 00:20:46,836 --> 00:20:48,035 Bravo ! 370 00:21:05,836 --> 00:21:08,035 Vous vous croyez malin, pas vrai ? 371 00:21:09,276 --> 00:21:10,595 Je pensais que vous aviez compris. 372 00:21:10,596 --> 00:21:11,675 Vous ne gagnerez jamais. 373 00:21:11,676 --> 00:21:13,075 Peut-être, peut-être pas. 374 00:21:13,076 --> 00:21:15,235 Mais je pousserai les gens à se poser les bonnes questions. 375 00:21:15,236 --> 00:21:16,555 Personne ne va vous écouter... 376 00:21:16,556 --> 00:21:19,635 Sur votre mine de charbon, par exemple. 377 00:21:19,636 --> 00:21:21,355 Approuvé, au niveau fédéral et d'État. 378 00:21:21,356 --> 00:21:23,875 Pour un développement limité. 379 00:21:23,876 --> 00:21:26,355 Assurons-nous que ça reste limité. 380 00:21:26,356 --> 00:21:27,875 George est trop confiant. 381 00:21:27,876 --> 00:21:29,635 C'est son problème. 382 00:21:29,636 --> 00:21:31,235 Il a besoin de moi plus que je n'ai besoin de lui. 383 00:21:31,236 --> 00:21:32,635 L'homme avec le pouvoir. 384 00:21:32,636 --> 00:21:34,515 L'homme avec le "Sir" devant son nom. 385 00:21:34,516 --> 00:21:36,755 Et un épine sur le côté. 386 00:21:36,756 --> 00:21:38,196 Moi. 387 00:21:39,236 --> 00:21:42,116 Vous serez désolé si vous vous en reprenez à Elizabeth. 388 00:21:44,276 --> 00:21:46,035 Vous plaisantez. 389 00:21:46,036 --> 00:21:47,956 C'est donc de ça qu'il s'agit ? 390 00:21:49,316 --> 00:21:52,475 D'accord. Et si je disais que je vais m'abstenir ? 391 00:21:52,476 --> 00:21:53,756 Trop tard. 392 00:21:54,876 --> 00:21:56,755 D'accord. Les gants alors. 393 00:21:56,756 --> 00:21:59,195 On a fait ça il y a 4 ans. J'ai gagné. 394 00:21:59,196 --> 00:22:01,636 Je ne perds jamais deux fois. 395 00:22:02,516 --> 00:22:05,516 Gardez votre basané. Je trouverai autre chose. 396 00:22:18,116 --> 00:22:20,116 Dehors. Tout de suite. 397 00:22:39,516 --> 00:22:40,915 Je suis attendu en salle d'opération. 398 00:22:40,916 --> 00:22:42,515 Vous avez votre salle d'opération grâce à moi. 399 00:22:42,516 --> 00:22:44,355 Vous avez eu votre boulot. 400 00:22:44,356 --> 00:22:47,476 Ce serait encore le cas s'ils savaient que vous aimez les chemises ? 401 00:22:48,076 --> 00:22:49,435 Vous n'avez aucune preuve. 402 00:22:49,436 --> 00:22:52,475 Ni Regina Bligh, et elle a quand même eu sa morphine. 403 00:22:52,476 --> 00:22:53,835 J'obtiens ce que je veux 404 00:22:53,836 --> 00:22:55,956 et vous pouvez continuer à fourrer votre bite ou vous voulez. 405 00:22:57,276 --> 00:22:59,076 Mais sinon... 406 00:23:04,156 --> 00:23:05,356 De quoi avez-vous besoin ? 407 00:23:16,996 --> 00:23:18,436 Oui. 408 00:23:22,556 --> 00:23:24,075 Se jouer de lui est un plaisir. 409 00:23:24,076 --> 00:23:25,515 Presque. 410 00:23:25,516 --> 00:23:26,875 Qu'a-t-il dit ? 411 00:23:26,876 --> 00:23:29,355 Il veut que je te dénigre au dernier rassemblement. 412 00:23:29,356 --> 00:23:30,995 Certains vieux dossiers. 413 00:23:30,996 --> 00:23:32,675 Un avortement. 414 00:23:32,676 --> 00:23:36,155 J'ai essayé de sauver une fille après, il y a des années. 415 00:23:36,156 --> 00:23:39,435 J'ai failli être inculpé pour ne pas l'avoir signalé. 416 00:23:39,436 --> 00:23:41,355 Il veut que je remue la boue là-dessus. 417 00:23:41,356 --> 00:23:43,755 Il est désespéré, il cherche tout. 418 00:23:43,756 --> 00:23:44,956 Bien. 419 00:23:45,836 --> 00:23:46,956 Il t'a menacé ? 420 00:23:48,236 --> 00:23:50,075 Les menaces habituelles. 421 00:23:50,076 --> 00:23:51,355 Je suis désolé. 422 00:23:51,356 --> 00:23:52,356 Je peux gérer. 423 00:23:52,357 --> 00:23:54,075 S'il t'expose... 424 00:23:54,076 --> 00:23:56,955 Il n'y a rien à exposer. Certainement rien de concret. 425 00:23:56,956 --> 00:23:58,755 Je suis un moine depuis le départ de James. 426 00:23:58,756 --> 00:24:00,596 Mais tu es quand même vulnérable. 427 00:24:01,196 --> 00:24:03,555 Inquiète-toi pour toi. Je m'inquiète pour moi. 428 00:24:06,636 --> 00:24:08,836 Je regrette nos accrochages. 429 00:24:09,556 --> 00:24:12,956 Surtout ce que j'ai dit... sur ce sujet. 430 00:24:13,636 --> 00:24:18,036 C'est juste que je ne vois pas comment un homme peut... 431 00:24:20,436 --> 00:24:23,236 Ton incapacité à comprendre ne signifie pas que c'est mal. 432 00:24:23,996 --> 00:24:25,795 Ça signifie juste que tu ressembles plus à Stan O'Rourke 433 00:24:25,796 --> 00:24:26,955 que tu ne le pense. 434 00:24:26,956 --> 00:24:28,876 Je ne... 435 00:24:29,516 --> 00:24:32,035 C'est des comportements comme le tien qui maintiennent les lois en place 436 00:24:32,036 --> 00:24:35,036 qui facilite le chantage pour des hommes comme moi. 437 00:24:38,196 --> 00:24:42,036 Mais pour l'instant, concentrons-nous pour faire tomber cet enfoiré. 438 00:24:47,596 --> 00:24:49,395 La vieille. La rumeur. 439 00:24:49,396 --> 00:24:51,395 Fais-la parler. 440 00:24:51,396 --> 00:24:54,795 Duncan avait de l'avance sur nous, et je veux savoir comment. 441 00:24:54,796 --> 00:24:56,835 Trouve tous les cancans que tu peux sur lui. 442 00:24:56,836 --> 00:24:59,555 Les archives de l'hôpital n'ont rien montré que je ne sache pas. 443 00:24:59,556 --> 00:25:01,195 Il était alcoolique. Creuse par là. 444 00:25:01,196 --> 00:25:03,235 Et son dossier militaire. 445 00:25:03,236 --> 00:25:04,835 Je vérifierai aussi. 446 00:25:04,836 --> 00:25:07,235 Tu pourrais faire plus de mal que de bien en attaquant un héro. 447 00:25:07,236 --> 00:25:09,395 Voyons s'il en était un d'abord. 448 00:25:09,396 --> 00:25:11,195 Tout ce que tu peux trouver. 449 00:25:11,196 --> 00:25:12,756 Oui. 450 00:25:14,836 --> 00:25:16,276 Oui. 451 00:25:31,196 --> 00:25:33,275 Ash Park, s'il vous plait. 452 00:25:33,276 --> 00:25:35,715 Et si vous pensez à écouter, 453 00:25:35,716 --> 00:25:37,715 M. Bligh lui-même vous fera arrêter 454 00:25:37,716 --> 00:25:39,996 pour l'acte criminel que c'est. 455 00:25:41,036 --> 00:25:43,835 Bien sûr. Maintenant passez-le moi. 456 00:25:51,196 --> 00:25:53,715 C'est moi. 457 00:26:04,996 --> 00:26:07,275 Je viens de passer la dernière heure à la CWA 458 00:26:07,276 --> 00:26:09,436 à gagner les indécis. 459 00:26:11,356 --> 00:26:13,875 N'es-tu pas content d'avoir dit oui à tout ça ? 460 00:26:13,876 --> 00:26:15,875 C'est bon de voir que je n'ai pas sous-estimé la ville. 461 00:26:18,316 --> 00:26:20,035 Le regard sur son visage. 462 00:26:21,756 --> 00:26:23,516 Avec même mieux à venir. 463 00:26:26,316 --> 00:26:27,715 Il s'est passé quelque chose. 464 00:26:27,716 --> 00:26:29,075 Je... 465 00:26:29,076 --> 00:26:32,555 J'essaye juste de me remettre au travail. 466 00:26:32,556 --> 00:26:34,235 Imagine si on gagne. 467 00:26:34,236 --> 00:26:36,115 Aucune chance. 468 00:26:36,116 --> 00:26:37,515 C'est dur ? 469 00:26:37,516 --> 00:26:38,636 Plus que ça. 470 00:26:39,356 --> 00:26:40,915 Bien. 471 00:26:50,516 --> 00:26:52,555 Tu es sûre que ça va ? 472 00:26:52,556 --> 00:26:54,996 Ce n'est pas trop pour toi ? 473 00:26:55,676 --> 00:26:58,436 Bien, du moment que tu vas bien. 474 00:26:59,236 --> 00:27:00,596 Merci de nous avoir informé. 475 00:27:07,676 --> 00:27:10,635 Tu n'es pas convaincu ? 476 00:27:14,636 --> 00:27:15,516 Bonjour ? 477 00:27:25,036 --> 00:27:26,836 Je suis là. 478 00:27:37,836 --> 00:27:39,596 Oui. 479 00:27:41,836 --> 00:27:44,235 Tu ressens la pression ? 480 00:27:44,236 --> 00:27:46,115 Je ressens de la haine. 481 00:27:46,116 --> 00:27:48,196 Je le déteste. 482 00:27:51,396 --> 00:27:54,355 C'est quoi ? Du thé et de la sympathie ? 483 00:27:54,356 --> 00:27:56,995 De l'intérêt. Ça ne doit pas être facile. 484 00:27:56,996 --> 00:27:59,155 De la femme qui ne peut même pas me remercier 485 00:27:59,156 --> 00:28:01,635 d'avoir signer les papiers du divorce. 486 00:28:01,636 --> 00:28:03,196 Touché. 487 00:28:07,196 --> 00:28:09,156 C'était injuste. 488 00:28:10,636 --> 00:28:12,236 Je comprends. 489 00:28:15,716 --> 00:28:18,636 Tu sais pourquoi je déteste autant Richard ? 490 00:28:20,396 --> 00:28:21,956 C'est un miroir. 491 00:28:23,116 --> 00:28:25,756 Je vois en lui ce que j'étais pour toi. 492 00:28:27,756 --> 00:28:30,116 Je vois ce qui ne peut pas être pardonné. 493 00:28:31,196 --> 00:28:34,875 Pourquoi je ne peux pas avoir... de futur avec la famille. 494 00:28:34,876 --> 00:28:36,316 Ce que tu ne peux pas avoir. 495 00:28:39,636 --> 00:28:41,956 Sans ça, que me reste-il ? 496 00:28:43,396 --> 00:28:46,156 Tu dois avoir une idée de la suite. 497 00:28:54,316 --> 00:28:55,755 Un vide. 498 00:28:55,756 --> 00:28:58,116 Tu dois le remplir. 499 00:28:59,716 --> 00:29:00,516 Avec ? 500 00:29:02,716 --> 00:29:06,115 J'ai passé 3 ans à retrouver ma santé mentale, 501 00:29:06,116 --> 00:29:09,555 un an à la faire valoir, des mois à gagner votre confiance, 502 00:29:09,556 --> 00:29:10,835 tout ça pour faire réparation. 503 00:29:10,836 --> 00:29:12,236 Et une fois que ce sera fini... 504 00:29:20,876 --> 00:29:26,836 Il ne restera rien d'autre que la culpabilité pour mes crimes. 505 00:29:36,396 --> 00:29:40,076 Oui... je lui ai tiré dessus. 506 00:29:41,556 --> 00:29:43,796 Je suis sûre que tu n'en a jamais douté. 507 00:29:48,876 --> 00:29:51,076 C'est ce qui remplira le vide. 508 00:29:52,716 --> 00:29:55,436 La culpabilité pour leurs morts. 509 00:29:58,516 --> 00:30:00,316 Ce qui signifie ? 510 00:30:01,476 --> 00:30:03,196 Punition. 511 00:30:05,116 --> 00:30:06,916 Celle que je jugerai nécessaire. 512 00:30:14,676 --> 00:30:16,556 Peut-être un peu d'eau fraiche. 513 00:30:18,236 --> 00:30:20,756 Ensuite je préfèrerais être seule. 514 00:30:42,316 --> 00:30:45,515 Je vois cette journée comme une commémoration 515 00:30:45,516 --> 00:30:46,875 pour mon défunt mari, Douglas, 516 00:30:46,876 --> 00:30:50,836 comme nous lançons ce fond de charité en son nom. 517 00:30:51,396 --> 00:30:53,515 Et ça compte plus que tout pour moi que son fils, 518 00:30:53,516 --> 00:30:57,075 soit ici avec nous pour partager ce moment. 519 00:30:57,076 --> 00:31:00,075 Nous avons aussi avec nous aujourd'hui des représentants 520 00:31:00,076 --> 00:31:02,675 de la Confrérie des Aborigènes Australiens. 521 00:31:02,676 --> 00:31:04,556 S'il vous plait faites-leur un accueil chaleureux. 522 00:31:10,756 --> 00:31:13,155 La plupart d'entre vous savent 523 00:31:13,156 --> 00:31:15,755 que la détresse des anciens soldats aborigènes 524 00:31:15,756 --> 00:31:17,435 et de leurs famille 525 00:31:17,436 --> 00:31:20,115 était devenu une source d'intérêt pour Douglas 526 00:31:20,116 --> 00:31:21,955 pendant ses derniers mois. 527 00:31:21,956 --> 00:31:24,635 Il a exprimé dans son testament 528 00:31:24,636 --> 00:31:27,875 le souhait qu'on puisse trouver un moyen de les soutenir. 529 00:31:27,876 --> 00:31:30,995 Et je suis ravie de dire qu'on a fait les 1ers pas 530 00:31:30,996 --> 00:31:33,035 dans cette direction. 531 00:31:33,036 --> 00:31:37,636 Et je suis si heureuse d'honorer la mémoire de Douglas... 532 00:31:39,716 --> 00:31:43,515 En annonçant le fond des Vétérans Douglas Goddard. 533 00:31:43,516 --> 00:31:45,875 Et je vous demande d'ouvrir vos chéquiers 534 00:31:45,876 --> 00:31:48,356 pour aider à remplir nos coffres. 535 00:31:50,556 --> 00:31:52,115 Douglas aurait vraiment été enchanté 536 00:31:52,116 --> 00:31:54,315 de vous voir tous ici aujourd'hui. 537 00:31:54,316 --> 00:31:55,316 Merci. 538 00:31:55,317 --> 00:31:56,876 - Merci. - Merci. 539 00:32:02,036 --> 00:32:04,555 Papa a eu de la chance de la trouver. 540 00:32:04,556 --> 00:32:06,035 On était les chanceux. 541 00:32:07,276 --> 00:32:08,996 Excusez-nous. 542 00:32:11,716 --> 00:32:14,915 J'aimerais vous présenter le fils de Douglas. 543 00:32:14,916 --> 00:32:16,035 Enchanté. 544 00:32:16,036 --> 00:32:17,675 Ils font très "nous." 545 00:32:17,676 --> 00:32:20,275 Fous amoureux. 546 00:32:20,276 --> 00:32:22,155 Est-ce une note cynique ? 547 00:32:22,156 --> 00:32:24,595 Aussi dingue que je l'étais avec un fermier, 548 00:32:24,596 --> 00:32:26,516 je m'inquiète pour elle avec l'Homme-Poisson. 549 00:32:27,596 --> 00:32:28,795 Tu sais qu'il plonge ? 550 00:32:28,796 --> 00:32:32,435 Oui. "Chasse sous-marine." 551 00:32:32,436 --> 00:32:35,076 Sa voie n'est peut-être pas dans la norme, mais c'est son monde. 552 00:32:37,116 --> 00:32:39,116 Elle mérite l'amour. 553 00:32:39,836 --> 00:32:41,436 Oui. 554 00:32:42,116 --> 00:32:43,316 Nous aussi. 555 00:32:45,636 --> 00:32:48,036 Je suis désolée que James t'ait blessé. 556 00:32:50,876 --> 00:32:52,875 Quelle paire. 557 00:32:52,876 --> 00:32:54,876 Recouvert de tissu cicatriciel. 558 00:32:55,876 --> 00:32:58,076 Et Sir Richard a l'intention d'en ajouter plus. 559 00:32:59,996 --> 00:33:01,556 Comment ça ? 560 00:33:03,437 --> 00:33:05,235 Puis-je me joindre à vous ? 561 00:33:05,236 --> 00:33:08,635 Un répit des conversations, mais une charmante journée. 562 00:33:08,636 --> 00:33:10,075 Douglas aurait été enchanté. 563 00:33:10,076 --> 00:33:12,355 Ça s'est très bien passé. 564 00:33:12,356 --> 00:33:14,116 Pas seulement avec le rassemblement. 565 00:33:14,836 --> 00:33:16,915 Je suis ravie. 566 00:33:16,916 --> 00:33:19,876 Pas prématurément, j'espère. 567 00:33:20,836 --> 00:33:21,836 Non. 568 00:33:31,436 --> 00:33:33,555 Voici Anna. Elle est écrivain. 569 00:33:33,556 --> 00:33:35,195 Voici Phillip. Il est avocat. 570 00:33:35,196 --> 00:33:36,995 - Ravi de vous rencontrer. - Moi de même. 571 00:33:36,996 --> 00:33:39,155 On va vous laisser discuter. 572 00:33:39,156 --> 00:33:41,635 - Ravi de vous avoir parler. - Moi aussi. 573 00:33:41,636 --> 00:33:44,635 - Alors, la loi. 574 00:33:44,636 --> 00:33:46,555 Oui. Vous écrivez ? 575 00:33:46,556 --> 00:33:48,195 Oui. 576 00:33:48,196 --> 00:33:49,515 Vous lisez ? 577 00:33:49,516 --> 00:33:51,356 Des romans ? Jamais. 578 00:33:56,637 --> 00:33:58,796 Excusez-moi. 579 00:34:01,156 --> 00:34:03,275 Henri à la rescousse. 580 00:34:03,276 --> 00:34:04,356 Ça valait la peine d'essayer. 581 00:34:05,276 --> 00:34:07,156 C'est un abruti prétentieux. 582 00:34:07,956 --> 00:34:10,795 Mince. Je me transforme en une de ces mères. 583 00:34:10,796 --> 00:34:13,316 Peut-être juste un peu. 584 00:34:13,876 --> 00:34:15,556 Peut-être beaucoup. 585 00:34:16,676 --> 00:34:17,755 Je m'inquiète pour elle. 586 00:34:17,756 --> 00:34:20,435 Elle peut prendre soin d'elle. 587 00:34:20,436 --> 00:34:22,195 Rejoins-moi sur l'estrade. 588 00:34:23,436 --> 00:34:24,675 - On ne peut pas. - On peut ! 589 00:34:28,076 --> 00:34:30,195 Puis-je avoir votre attention, s'il vous plait ? 590 00:34:30,196 --> 00:34:31,435 On peut. 591 00:34:31,436 --> 00:34:34,715 Mesdames et messieurs, je suis si excitée. 592 00:34:34,716 --> 00:34:37,715 Je voulais juste partager mon bonheur. 593 00:34:37,716 --> 00:34:41,555 On vient de me demander d'être Mme Henri Fox, 594 00:34:41,556 --> 00:34:43,635 et j'ai dit oui. 595 00:34:46,036 --> 00:34:47,595 On est fiancés ! 596 00:34:52,156 --> 00:34:54,076 Tu disais ? 597 00:34:55,316 --> 00:34:56,955 Je croyais qu'il était... 598 00:34:56,956 --> 00:34:58,556 Il l'est. 599 00:35:06,196 --> 00:35:08,475 À l'heureux couple. 600 00:35:08,476 --> 00:35:10,475 Je m'attendais à en prendre plein la gueule. 601 00:35:10,476 --> 00:35:12,515 Je suis le gars qui prétend se présenter au parlement. 602 00:35:14,436 --> 00:35:17,195 Et quand vas-tu te débarrasser de cet écran de fumée élaboré ? 603 00:35:17,196 --> 00:35:19,635 Quand Henri sera libéré de ce monstre. 604 00:35:19,636 --> 00:35:21,035 Je suis désolé si ça vous a causé... 605 00:35:21,036 --> 00:35:23,315 Tu peux arrêter de t'excuser. 606 00:35:23,316 --> 00:35:25,075 Comment expliquerait la séparation 607 00:35:25,076 --> 00:35:26,595 quand séparation il y aura ? 608 00:35:26,596 --> 00:35:28,835 Je réaliserai que la vie d'une romancière 609 00:35:28,836 --> 00:35:31,835 et celle de femme de chirurgien est incompatible. 610 00:35:31,836 --> 00:35:34,476 Et je pourrais même faire paraitre mon livre. 611 00:35:35,076 --> 00:35:37,035 Vous voyez, cela soutient ma thèse sur les relations. 612 00:35:37,036 --> 00:35:38,155 Tu es vraiment cynique. 613 00:35:38,156 --> 00:35:39,595 Pas maintenant, grand-mère. 614 00:35:39,596 --> 00:35:42,835 Les temps extrêmes appellent des mesures extrêmes. 615 00:35:42,836 --> 00:35:45,635 Je porte un toast à mon honorable adversaire. 616 00:35:45,636 --> 00:35:47,635 - L'heureux couple. - Et faire tomber le tyran. 617 00:35:47,636 --> 00:35:49,115 - Ce que je peux approuver. - Oui. 618 00:35:49,116 --> 00:35:50,515 Merci mon Dieu. 619 00:35:50,516 --> 00:35:52,315 Étrange famille. 620 00:35:52,316 --> 00:35:54,515 Certainement pas habituelle. 621 00:35:54,516 --> 00:35:56,515 Je ferai mieux de m'y habituer. 622 00:35:56,516 --> 00:35:58,635 C'est la fin de ma très longue journée. 623 00:35:58,636 --> 00:35:59,995 Je vais vous dire bonne nuit. 624 00:35:59,996 --> 00:36:01,075 - Bonne nuit, mère. - Bonne nuit. 625 00:36:01,076 --> 00:36:03,956 Tu m'aides pour les escaliers, si ça ne te dérange pas. 626 00:36:04,516 --> 00:36:05,516 Bonne nuit. 627 00:36:05,517 --> 00:36:06,796 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 628 00:36:15,676 --> 00:36:18,636 Tes pensées sur Olivia et Matthew ? 629 00:36:19,756 --> 00:36:21,916 Elle s'est débarrassé de James. 630 00:36:25,556 --> 00:36:28,035 Douglas a manqué 10 ans de la vie de Matthew 631 00:36:28,036 --> 00:36:30,435 à cause de leur séparation. 632 00:36:30,436 --> 00:36:32,476 Ne laisse pas ça se produire pour James et toi. 633 00:36:33,196 --> 00:36:36,036 Tu peux honorer Douglas en apprenant de ses erreurs. 634 00:36:38,676 --> 00:36:40,196 James m'a brisé le coeur. 635 00:36:41,396 --> 00:36:43,955 Inutile de lui faire la même chose. 636 00:36:43,956 --> 00:36:47,116 Quand tu pourra, règle votre désaccord. 637 00:36:49,076 --> 00:36:51,876 Je crois pouvoir gérer ça toute seule. 638 00:36:52,876 --> 00:36:54,675 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 639 00:36:58,436 --> 00:37:00,676 Quand tout le brouhaha sera fini. 640 00:37:02,076 --> 00:37:04,116 Du brouhaha en effet. 641 00:37:09,876 --> 00:37:12,116 Je n'aurai pas voté pour lui si j'avais su. 642 00:37:13,916 --> 00:37:17,316 Quelle bombe atomique on a sous la manche. 643 00:37:18,916 --> 00:37:21,875 Je vais éloigner George si j'utilise ça bon gré mal gré, 644 00:37:21,876 --> 00:37:24,636 peu importe comment ils se séparent. 645 00:37:26,237 --> 00:37:31,236 J'espère devant Dieu que Jack Duncan me donne une raison de l'utiliser. 646 00:37:31,996 --> 00:37:33,635 C'est parfait. 647 00:37:49,876 --> 00:37:52,196 - Santé. - Santé. 648 00:37:58,556 --> 00:38:01,475 Enfin, on en voit la fin. 649 00:38:01,476 --> 00:38:04,116 - À Ash Park. - À Ash Park. 650 00:38:08,276 --> 00:38:09,635 Prêt ? 651 00:38:09,636 --> 00:38:12,355 Je suis impatient que ça se termine. 652 00:38:12,356 --> 00:38:14,875 Encore une heure et on sera débarrassé de lui. 653 00:38:14,876 --> 00:38:18,715 Et demain soir, Jack Duncan 1er ministre. 654 00:38:18,716 --> 00:38:20,155 Combien de fois dois-je te le dire ? 655 00:38:20,156 --> 00:38:22,076 Appelle ça une prémonition. 656 00:38:22,676 --> 00:38:25,276 On va s'amuser à Canberra. 657 00:38:29,156 --> 00:38:30,475 Tout est prêt ? 658 00:38:30,476 --> 00:38:32,475 L'es-tu, c'est le plus important ? 659 00:38:32,476 --> 00:38:35,075 J'ai amorcé la détonation. 660 00:38:35,076 --> 00:38:37,115 La dernière fois que je me suis sentie aussi euphorique, 661 00:38:37,116 --> 00:38:38,995 j'avais un couteau dans la main. 662 00:38:41,796 --> 00:38:43,915 En tant que personne la moins acceptée de la ville, 663 00:38:43,916 --> 00:38:46,315 montre ton soutien au Dr Bois Flotté 664 00:38:46,316 --> 00:38:48,516 et reste loin de George. 665 00:38:50,436 --> 00:38:52,715 Je vois que tu as fait un effort. 666 00:38:52,716 --> 00:38:54,035 C'est une journée spéciale. 667 00:38:59,236 --> 00:39:01,276 Une journée très spéciale. 668 00:39:08,356 --> 00:39:10,195 Dès que Regina arrive, vous démarrez. 669 00:39:10,196 --> 00:39:12,155 Vous pensez qu'on peut lui faire confiance ? 670 00:39:12,156 --> 00:39:15,035 Elle a bien agit jusqu'ici. 671 00:39:15,036 --> 00:39:17,435 On dirait que Doris a fait ce qui fallait. 672 00:39:17,436 --> 00:39:20,716 Henri et Anna ? J'espère que les vieilles canes vont y croire. 673 00:39:41,876 --> 00:39:43,435 Ravi de vous voir. 674 00:40:07,276 --> 00:40:10,355 D'accord ! Lançons les festivités ! 675 00:40:10,356 --> 00:40:11,435 Nous y voilà. 676 00:40:11,436 --> 00:40:13,635 On va commencer par réunir nos candidats. 677 00:40:13,636 --> 00:40:17,235 Tout d'abord, notre membre pour Inverness. 678 00:40:21,436 --> 00:40:23,636 Il sait ce qu'il fait. 679 00:40:29,836 --> 00:40:36,275 Je veux préciser que Mme Bligh est ici aujourd'hui en tant que mon invitée. 680 00:40:36,276 --> 00:40:40,395 Abuser d'elle d'une quelconque façon c'est abuser de moi. 681 00:40:40,396 --> 00:40:42,875 Elle a payé sa dette. 682 00:40:42,876 --> 00:40:47,836 J'espère que vous respecterez ça tout comme Sarah et moi le faisons. 683 00:40:48,716 --> 00:40:49,795 Merci. 684 00:40:49,796 --> 00:40:52,075 Merci. Bien dit. 685 00:40:52,076 --> 00:40:56,515 Maintenant retrouvons notre candidat du Labour, M. Bob Purvis ! 686 00:40:56,516 --> 00:40:59,276 Allez ! Applaudissez-le ! 687 00:41:05,756 --> 00:41:06,835 Et maintenant... 688 00:41:06,836 --> 00:41:08,755 Ça vous dérange pas si je fais l'intro ? 689 00:41:08,756 --> 00:41:09,756 Certainement. 690 00:41:09,757 --> 00:41:12,075 M. Henri Fox, mesdames et messieurs, 691 00:41:12,076 --> 00:41:13,475 chef de chirurgie à l'hôpital. 692 00:41:13,476 --> 00:41:15,636 Et on dirait qu'il a de la compagnie. 693 00:41:16,396 --> 00:41:18,395 Merci. 694 00:41:18,396 --> 00:41:21,515 J'aimerai présenter l'un des meilleurs hommes 695 00:41:21,516 --> 00:41:24,035 avec qui j'ai eu le privilège de travailler. 696 00:41:24,036 --> 00:41:26,555 Je suis conservateur, mais je dois dire, 697 00:41:26,556 --> 00:41:30,435 que je suis tenté d'aller à gauche pour cet homme. 698 00:41:30,436 --> 00:41:35,356 Félicitations à M. Fox et Miss Anna ! 699 00:41:36,116 --> 00:41:38,515 On dirait que Doris vous a démasqué ! 700 00:41:38,516 --> 00:41:41,075 Un tonnerre d'applaudissements pour le nouveau couple fiancé ! 701 00:41:45,516 --> 00:41:47,115 C'est quoi ça ? 702 00:41:47,116 --> 00:41:49,115 La justice. 703 00:41:49,116 --> 00:41:51,635 George a obtenu des prêts sans vous. 704 00:41:51,636 --> 00:41:52,795 Vous n'avez plus d'emprise maintenant. 705 00:41:52,796 --> 00:41:55,155 Vous n'êtes rien d'autre qu'un tigre en papier. 706 00:41:55,156 --> 00:41:58,435 S'il vous plait veuillez acceuillir notre candidat indépendant, 707 00:41:58,436 --> 00:42:02,035 le Dr Jack Duncan, probablement votre prochain gars au parlement. 708 00:42:06,436 --> 00:42:08,555 Bien. Alors voici comment nous allons procéder. 709 00:42:08,556 --> 00:42:11,435 Chaque candidat aura 5 minutes de parole, 710 00:42:11,436 --> 00:42:13,915 et ensuite 5 minutes de questions et réponses. 711 00:42:13,916 --> 00:42:15,635 Et vu comme je me suis débrouillé, 712 00:42:15,636 --> 00:42:17,595 dans 45 minutes, on aura fini 713 00:42:17,596 --> 00:42:19,235 et on retournera au pub. 714 00:42:19,236 --> 00:42:21,635 Si vous ne pouvez pas attendre, il y a du thé et des scones 715 00:42:21,636 --> 00:42:23,995 fourni par la CWA, l'Association des femmes Grincheuses... 716 00:42:23,996 --> 00:42:26,715 Je veux dire l'Association des Femmes du Pays. 717 00:42:26,716 --> 00:42:29,635 Demain, mesdames et messieurs, c'est le jour des élections. 718 00:42:29,636 --> 00:42:32,835 Mon conseil... Votez tôt, votez souvent. 719 00:42:34,876 --> 00:42:36,436 Excusez-moi. 720 00:42:39,876 --> 00:42:42,915 Mesdames et messieurs, braves gens d'Inverness. 721 00:42:42,916 --> 00:42:46,715 Nombre d'entre vous me connaisse, et la plupart savent qui je suis. 722 00:42:46,716 --> 00:42:51,755 Je veux ajouter mes mots à ceux dit sur un candidat, 723 00:42:51,756 --> 00:42:56,675 un gars qui a grandit et est resté, un docteur pour vous tous 724 00:42:56,676 --> 00:42:58,995 et un ami pour la plupart, j'en suis sûr. 725 00:42:58,996 --> 00:43:03,115 Mais j'ai une question à poser, et elle est importante. 726 00:43:03,116 --> 00:43:06,795 Vous voulez un homme capable de se lever pour vous à Canberra ? 727 00:43:08,036 --> 00:43:11,355 - Vous voulez un homme avec du courage ? - Évidement. 728 00:43:11,356 --> 00:43:15,156 Vous en voulez un... avec des couilles ? 729 00:43:15,876 --> 00:43:18,155 Le Dr Duncan ne peut pas vous aider. 730 00:43:18,156 --> 00:43:20,155 Il n'en a pas. Pas vrai ? 731 00:43:20,156 --> 00:43:22,115 Les japonais lui ont coupé pendant la guerre. 732 00:43:23,117 --> 00:43:25,715 Vous voulais un eunuque à Canberra, mesdames et messieurs, 733 00:43:25,716 --> 00:43:28,555 alors votez Jack Duncan ! 734 00:43:28,556 --> 00:43:30,235 Voilà la preuve. 735 00:43:30,236 --> 00:43:31,795 Inutile de se demander pourquoi c'est un alcoolo ! 736 00:43:31,796 --> 00:43:33,675 Où allez-vous ? 737 00:43:33,676 --> 00:43:36,476 Il n'a rien entre les jambes ! 738 00:43:41,676 --> 00:43:44,715 Vire ton misérable cul d'ici. 739 00:43:44,716 --> 00:43:47,595 Dégage de l'estrade. 740 00:44:30,236 --> 00:44:32,395 Tirez-vous de là. 741 00:44:36,716 --> 00:44:38,675 Prends tes manières de la ville et dégage ! 742 00:44:38,676 --> 00:44:39,676 Dégage ! 743 00:44:39,677 --> 00:44:41,956 Regina ne devrait pas être seule. 744 00:44:44,876 --> 00:44:45,676 Mère ? 745 00:44:45,677 --> 00:44:47,355 Trouve Jack. 746 00:45:06,876 --> 00:45:09,836 Seigneur. 747 00:46:45,196 --> 00:46:47,275 Tu t'es joué de moi dès le début. 748 00:46:47,276 --> 00:46:48,555 Avec plaisir. 749 00:46:48,556 --> 00:46:49,675 Je devrais te tuer. 750 00:46:49,676 --> 00:46:52,156 Je devrais t'ecraser comme le petit asticot que tu es. 751 00:46:53,356 --> 00:46:55,516 Je crois que tu connais M. Briggs. 752 00:46:56,116 --> 00:46:58,115 Je vous donne 2 secondes pour déguerpir, 753 00:46:58,116 --> 00:46:59,595 et vous feriez mieux de ne pas revenir. 754 00:46:59,596 --> 00:47:01,515 Ce n'est pas encore fini. 755 00:47:01,516 --> 00:47:03,035 Je vais tous vous détruire. 756 00:47:03,036 --> 00:47:05,155 Je vais ruiner toute cette ville ! 757 00:47:11,476 --> 00:47:13,676 Je vais m'assurer qu'il soit bien parti. 758 00:47:20,156 --> 00:47:21,756 On y est presque. 759 00:47:45,276 --> 00:47:46,675 Oui. 760 00:47:48,956 --> 00:47:50,476 Seigneur. 761 00:47:51,596 --> 00:47:52,596 Mort ? 762 00:48:06,316 --> 00:48:08,596 Vous étiez le 1er sur les lieux ? 763 00:48:20,561 --> 00:48:25,561 Synchro : kinglouisxx Trad : www.MY-SUBS.com / Toumekiklap