00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,655 --> 00:00:07,004 Eerder bij: "Imposters"... 2 00:00:07,005 --> 00:00:11,575 Jullie zitten diep, diep, in de problemen. Maak verdomme dat jullie wegkomen uit Seattle, 3 00:00:11,576 --> 00:00:14,865 want als jullie het niet doen, dan ben ik letterlijk een dood mens, 4 00:00:14,866 --> 00:00:17,601 En jullie allemaal zijn daar dan niet ver van verwijderd. 5 00:00:17,602 --> 00:00:18,836 Wie ben jij verdomme? 6 00:00:18,837 --> 00:00:20,037 "Federal Burrow of Investigation". 7 00:00:20,038 --> 00:00:21,372 Zei jij "Burrow"? 8 00:00:21,373 --> 00:00:22,806 We willen alleen ons geld. 9 00:00:22,807 --> 00:00:27,644 Ben je bereid je moeder te ruïneren, en "Bloom Boot and Heel" ten gronde te richten, in één klap? 10 00:00:27,645 --> 00:00:31,560 En zul jij met jezelf kunnen leven, als jouw thuisstad er achter komt, 11 00:00:31,561 --> 00:00:35,119 dat jij die onderscheppingsworp opzettelijk deed, om de puntenverdeling te beïnvloeden? 12 00:00:35,120 --> 00:00:36,220 Arme Jules. 13 00:00:36,221 --> 00:00:38,622 Begin daar... niet over. 14 00:00:38,623 --> 00:00:41,055 Bedreig ons niet, zeg ik je. 15 00:00:42,994 --> 00:00:47,331 We wilden nooit vluchten. - Je moet ophouden met "wij" te zeggen. 16 00:00:47,332 --> 00:00:50,467 Maxy? - De regels van het spel, Sal. 17 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Je kende ze, je brak ze. 18 00:00:53,138 --> 00:00:58,306 Kop op, Max, het is beter bedroefd te zijn, dan dood. 19 00:00:59,544 --> 00:01:03,378 Pa had een hartaanval, je moet naar huis komen. 20 00:01:03,618 --> 00:01:08,388 Saffron Keyes, wil je met me trouwen? - Nee, ik heb een tegenvoorstel. 21 00:01:08,389 --> 00:01:10,390 Laten we er vandoor gaan, samen. 22 00:01:10,391 --> 00:01:13,059 Patrick is bij de FBI. - Nee, dat is hij niet! 23 00:01:13,060 --> 00:01:16,206 Ik volgde hem naar het verdomde hoofdkwartier, ik keek naar beneden en zag dat verdomde logo, 24 00:01:16,207 --> 00:01:19,733 en er stond verdomme "Federal Burrow of Investigation". 25 00:01:19,734 --> 00:01:21,134 Wacht, wat? 26 00:01:21,135 --> 00:01:23,136 We willen dat je terug komt, nu. 27 00:01:23,137 --> 00:01:25,536 Oké, oké. 28 00:01:26,407 --> 00:01:28,200 Wat doe ik hier nu weer? 29 00:01:28,201 --> 00:01:32,445 Nou, er is ons wat informatie ter... - Nog belangrijker, wat doen jullie hier? 30 00:01:32,446 --> 00:01:37,150 Was Max niet duidelijk? Gevaar voor jullie, gevaar voor mij. 31 00:01:37,151 --> 00:01:39,753 Verlaat Seattle, is niet zo moeilijk te begrijpen. 32 00:01:39,754 --> 00:01:41,655 Weet je, we hadden niet hier hoeven te komen om je dit te vertellen. 33 00:01:41,656 --> 00:01:43,757 We hadden gewoon de Stad kunnen verlaten met jou in gevaar. 34 00:01:43,758 --> 00:01:45,992 Ik ben mij bewust van de risico's van mijn werk, bedankt. 35 00:01:45,993 --> 00:01:49,796 Ja, een ander soort gevaar. - Ja, dat ons ook in gevaar brengt. 36 00:01:49,797 --> 00:01:51,498 Juridisch gezien, misschien. 37 00:01:51,499 --> 00:01:53,266 Waarschijnlijk. - Beslist. 38 00:01:53,267 --> 00:01:56,336 Dus we hebben besloten dat of je nou onze hulp verdient, of niet, 39 00:01:56,337 --> 00:01:59,339 dat door het niet te vertellen het ons even onethisch maakt als jij. 40 00:01:59,340 --> 00:02:02,175 Wat wij niet zijn. - Inderdaad. - Dat klopt, ethiek, Google het. 41 00:02:02,176 --> 00:02:06,577 Dus we gaan het je vertellen... oké? 42 00:02:07,982 --> 00:02:15,982 Patrick is bij de FBI. - Wat... wat heeft dat te betekenen? 43 00:02:16,290 --> 00:02:19,693 Welk woord begreep jij niet? - Dat is dan ware liefde. 44 00:02:19,694 --> 00:02:25,799 Patrick is bij de Federale... hij is een Federaal agent bij de FBI. 45 00:02:25,800 --> 00:02:30,770 Denken jullie echt, dat ik het niet uit zou kunnen zoeken, als Patrick bij de FBI was? 46 00:02:30,771 --> 00:02:33,506 De huidige omstandigheden duiden daar niet op, in feite kon je dat niet. 47 00:02:33,507 --> 00:02:34,875 Omdat je dat niet hebt gekund. 48 00:02:34,876 --> 00:02:39,145 Omdat het fout is, het is niet mogelijk. - Je kent hem dus zo goed? 49 00:02:39,146 --> 00:02:42,883 Jullie zijn wat? zielsverwanten? 50 00:02:42,884 --> 00:02:45,886 Oké, dit is belachelijk. 51 00:02:45,887 --> 00:02:49,189 Bye, bye, jongens, ik stel voor dat jullie... - Hou nu je mond eens even, en luister! 52 00:02:49,190 --> 00:02:53,460 Ik volgde Patrick tot in het Seattle hoofdkwartier van de FBI, 53 00:02:53,461 --> 00:02:56,863 waar hij zijn verdomde insigne gebruikte om dood de beveiliging te komen. 54 00:02:56,864 --> 00:03:00,534 En toen zag ik zijn kleine zusje Gina en z'n tante, hoe heet ze ook weer, met hun insignes, 55 00:03:00,535 --> 00:03:05,002 gekleed als echte verdomde FBI agenten. 56 00:03:18,019 --> 00:03:23,323 Afschuwelijk, nietwaar, wanneer je jezelf investeert, jezelf ergens aan overgeeft, 57 00:03:23,324 --> 00:03:26,092 en er dan achter komt dat je zwaar, zwaar verraden bent? 58 00:03:26,093 --> 00:03:30,430 Ik moet uit de, ehm... - Wij denken dat we kunnen helpen, oké? 59 00:03:30,431 --> 00:03:38,431 Mijn ouders hebben een huis in "upstate" New York. - Ik moet naar het toilet... ik ben zo terug. 60 00:03:47,849 --> 00:03:50,317 Jij genoot daar echt van nietwaar? 61 00:03:50,318 --> 00:03:54,154 Ik genoot er niet van. - Ik wel een beetje... 62 00:03:54,155 --> 00:03:59,025 tot op het moment waarop ze... - Ja, totaal flipte uit paniek en verdriet? 63 00:03:59,026 --> 00:04:01,094 Ja, niet "cool", jongens. 64 00:04:01,095 --> 00:04:03,630 We besloten het haar te vertellen, en nu weet ze het. 65 00:04:03,631 --> 00:04:08,535 Zijn haar gevoelens gekwetst? Welkom bij de club. - Ja, welkom bij de club. 66 00:04:08,536 --> 00:04:10,670 Bent u klaar om te bestellen? 67 00:04:10,671 --> 00:04:15,175 Of wacht u op uw vriendin? - We wachten op onze vriendin. 68 00:04:15,176 --> 00:04:18,175 Ja, dank je. 69 00:04:21,482 --> 00:04:23,316 Nee, shit. 70 00:04:23,317 --> 00:04:25,360 Wat? Waar ga je heen? 71 00:04:25,361 --> 00:04:27,952 Wat? 72 00:04:29,624 --> 00:04:31,224 Shit... 73 00:04:31,225 --> 00:04:33,727 shit... 74 00:04:33,728 --> 00:04:37,128 shit. 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,142 Taxi! 76 00:05:29,583 --> 00:05:33,918 "Sea-Tac Airport", alsjeblieft. - Komt voor elkaar. 77 00:05:44,298 --> 00:05:46,066 Mijn name is Patrick, overigens. 78 00:05:46,067 --> 00:05:48,468 Kom op, waarom kom je niet even bij me zitten? 79 00:05:48,469 --> 00:05:50,103 Mijn zuster, Gina. 80 00:05:50,104 --> 00:05:52,238 Deze prachtige jongedame hier, is mijn tante Colleen. 81 00:05:52,239 --> 00:05:54,140 Tante, dit is mijn vriendin Saffron. 82 00:05:54,141 --> 00:05:58,812 Je bent de meest ongelooflijke, meest fascinerende vrouw, die ik ooit ontmoet heb, 83 00:05:58,813 --> 00:06:05,285 en ik weet, dat een leven met jou opwindend zou zijn, en volwaardig en mooi, 84 00:06:05,286 --> 00:06:09,823 en ik weet dat we elke dag zouden lachen, decennia lang. 85 00:06:09,824 --> 00:06:15,426 Saffron Keyes... wil je met me trouwen? 86 00:06:21,068 --> 00:06:24,168 Excuseer me? 87 00:06:24,171 --> 00:06:27,805 Ik heb me bedacht. 88 00:06:46,627 --> 00:06:48,461 Schat? 89 00:06:48,462 --> 00:06:51,829 Schat, ben je thuis? 90 00:07:16,223 --> 00:07:18,458 Hallo, daar. 91 00:07:18,459 --> 00:07:21,995 Verdomme... je liet me schrikken. 92 00:07:21,996 --> 00:07:26,866 Verrast? - Blij, verrast. 93 00:07:26,867 --> 00:07:30,870 Een van het goede soort. - Ja, dat is het. 94 00:07:30,871 --> 00:07:34,874 Ik dacht dat je op je werk was. - Ik had echt een privé dag nodig. 95 00:07:34,875 --> 00:07:39,944 Ik geluksvogel. - Verdomme ja, jij geluksvogel. 96 00:08:02,870 --> 00:08:08,472 Ik denk niet dat ze me hierna wit zullen laten dragen, op onze bruiloft. 97 00:08:09,210 --> 00:08:14,345 Wat? - Onze traditionele bruiloft. 98 00:08:14,515 --> 00:08:22,119 Patrick... wil je met me trouwen? 99 00:08:24,425 --> 00:08:27,224 Echt waar? 100 00:08:28,896 --> 00:08:33,697 Niets... zou mij gelukkiger maken. 101 00:08:35,236 --> 00:08:38,535 Schat. 102 00:08:38,536 --> 00:08:43,307 Het betekent veel. - Ik weet het. 103 00:08:46,947 --> 00:08:51,181 Weet je, ik denk dat we iets missen. 104 00:09:16,410 --> 00:09:20,377 Ik kan het niet afwachten... om je tot mijn vrouw te maken. 105 00:09:21,615 --> 00:09:26,116 Ik kan het niet afwachten om jouw vrouw te zijn. 106 00:09:39,517 --> 00:09:42,686 Steroïde lulkoek. 107 00:09:42,687 --> 00:09:45,322 We hadden jouw slaghout niet eens nodig, gisteravond, Simons. 108 00:09:45,323 --> 00:09:47,791 Gina heeft jouw werk gedaan, en ik heb Mark als eerste opgesteld. 109 00:09:47,792 --> 00:09:50,260 Geen fouten schat. - Ha, werpmachine. 110 00:09:50,261 --> 00:09:53,763 Altijd gek op een "W," goed werk jongens. - Allemaal een kwestie van coachen. 111 00:09:53,764 --> 00:09:55,699 Raad eens wie er zich verloofde gisteravond? 112 00:09:55,700 --> 00:09:56,867 Wauw. - Wacht, wat? 113 00:09:56,868 --> 00:09:59,002 Ja, het gaat door. 114 00:09:59,003 --> 00:10:02,005 Verdomme. - Ik wist het. 115 00:10:02,006 --> 00:10:03,306 Dank u meneer. 116 00:10:03,307 --> 00:10:05,542 Tijd om die verdomde leider te begraven, agent. 117 00:10:05,543 --> 00:10:07,477 Wel, het is een teamprestatie. 118 00:10:07,478 --> 00:10:11,181 Oké, fase twee, Mark, een nieuw plan en budget. 119 00:10:11,182 --> 00:10:12,782 Oké, iedereen luister. 120 00:10:12,783 --> 00:10:15,218 Kom op... goed. 121 00:10:15,219 --> 00:10:18,896 na de bruiloft gewoonlijk 20 tot 30 dagen, 122 00:10:18,897 --> 00:10:22,626 dus we kunnen binnen enkele weken de "Doctor" uitschakelen. 123 00:10:22,627 --> 00:10:27,030 En dan gaan we terug en pakken dit kleine ventje. 124 00:10:27,031 --> 00:10:28,298 Ja? Goed. 125 00:10:28,299 --> 00:10:29,733 Wanneer is de bruiloft? 126 00:10:29,734 --> 00:10:33,703 Ze zei hoe eerder, des te beter, toen begonnen haar ogen helemaal te glinsteren. 127 00:10:33,704 --> 00:10:38,439 Dollar tekens, natuurlijk. 128 00:10:40,077 --> 00:10:42,879 Heb jij de verdomde "Feds" naar de deur van de "Doctor" gebracht? 129 00:10:42,880 --> 00:10:46,549 Hé, dit komt niet door mij, al jouw research, en jij kon niets vinden? 130 00:10:46,550 --> 00:10:48,451 Kom niet met jouw "shit", de "Doctor" heeft hem doorgelicht. 131 00:10:48,452 --> 00:10:50,104 Ja, zie je? Precies! - Ik weet niet hoe dat gebeurd is! 132 00:10:50,105 --> 00:10:53,228 Het is niet echt onze blunder. - Verdomme! 133 00:10:55,829 --> 00:10:57,429 Max. 134 00:10:58,229 --> 00:11:00,163 Wat doe je? 135 00:11:00,164 --> 00:11:02,732 We moeten vertrekken, vandaag. 136 00:11:02,733 --> 00:11:04,601 Nou, het spijt me dat ik het moet zeggen, schat. 137 00:11:04,602 --> 00:11:08,336 Misschien is het tijd dat we uit elkaar gaan, deze hele zaak is voorbij. 138 00:11:08,337 --> 00:11:09,672 Het is voorbij, en het is afgelopen! 139 00:11:09,673 --> 00:11:12,275 We gaan er niet vandoor, ik heb zijn aanzoek geaccepteerd. 140 00:11:12,276 --> 00:11:15,412 Jij bent helemaal gek. - Het is ons enige spel. 141 00:11:15,413 --> 00:11:18,048 En we gaan Ezra, Richard, en Jules gebruiken om ons te helpen. 142 00:11:18,049 --> 00:11:20,016 Laat God jullie allemaal helpen, dan, kom op. 143 00:11:20,017 --> 00:11:22,519 Luister naar me, luister, ik heb een idee, en het is een goed idee. 144 00:11:22,520 --> 00:11:28,355 Verdomme, uit de weg, of anders! - Max, als we vluchten, dan sterven we, we sterven! 145 00:11:28,659 --> 00:11:31,692 Je weet dat ik gelijk heb. 146 00:11:49,286 --> 00:11:52,686 Ze komt niet, man. 147 00:11:53,390 --> 00:11:58,581 Hé, zij heeft de afspraak gemaakt, ze komt. 148 00:11:58,582 --> 00:12:01,884 Het is alsof we in een gigantisch geboortekanaal zitten. 149 00:12:01,885 --> 00:12:05,568 Alsof we weer opnieuw geboren worden, en een tweede kans krijgen. 150 00:12:05,569 --> 00:12:08,037 Misschien koos ze daarom dit hier. 151 00:12:08,038 --> 00:12:12,675 Misschien, of misschien is het gewoon een goede veilige plek, in een publieke ruimte. 152 00:12:12,676 --> 00:12:17,013 Misschien is ze er vandoor gegaan, letterlijk, uit een raam. 153 00:12:17,014 --> 00:12:18,748 Ik begrijp niet waarom we weer in deze "shit" trappen. 154 00:12:18,749 --> 00:12:24,151 Misschien, zoals ik zei, omdat ze deze keer óns nodig heeft. 155 00:12:24,388 --> 00:12:27,221 En daar is ze dan. 156 00:12:29,526 --> 00:12:31,227 Wat verdomme? - Hoe is het met je vinger? 157 00:12:31,228 --> 00:12:33,096 Met de vinger is het prima. - Nou, je geneest snel. 158 00:12:33,097 --> 00:12:35,665 Dat is een goede eigenschap. - Ik hoop, jij ook. 159 00:12:35,666 --> 00:12:40,267 Ik heb een idee... - Hé, hé, iedereen rustig aan. 160 00:12:41,205 --> 00:12:43,740 Dus, daar zijn we dan. 161 00:12:43,741 --> 00:12:47,844 En geen beschuldigingen, of vingerwijzingen, 162 00:12:47,845 --> 00:12:52,881 of vinger breken, of geouwehoer, gaat het feit veranderen, dat we allemaal... 163 00:12:52,882 --> 00:12:55,885 alle vijf... in precies hetzelfde schuitje zitten. 164 00:12:55,886 --> 00:13:01,424 Als we vluchten, dan pakken de "Feds" ons, of de "Doctor" vermoordt ons. 165 00:13:01,425 --> 00:13:03,026 Ons? 166 00:13:03,027 --> 00:13:05,295 Denk je dat de "Doctor" weet, dat ze in Seattle zijn? 167 00:13:05,296 --> 00:13:07,230 Dat zou ik denken, ja. 168 00:13:07,231 --> 00:13:11,701 Dus ja, wij, wij zijn simpel gezegd, in de hoek gedreven. 169 00:13:11,702 --> 00:13:15,238 Fijn om te zien, jij ook, wie heeft de cyaankali? 170 00:13:15,239 --> 00:13:17,140 Ik heb een plan. 171 00:13:17,141 --> 00:13:19,809 Nou, wacht eens even, die Heller vertrekt, 172 00:13:19,810 --> 00:13:22,612 en toen hebben jullie besloten Patrick op te lichten, in plaats daarvan? 173 00:13:22,613 --> 00:13:24,714 Dat is irrelevant, we moeten ons gewoon concentreren op de klus. 174 00:13:24,715 --> 00:13:27,650 Zo'n beetje, ja. - "Zo'n beetje"? 175 00:13:27,651 --> 00:13:30,320 Nou, dat is verdacht onduidelijk. 176 00:13:30,321 --> 00:13:33,456 Toen Heller verdween, maakte de "Doctor" van Patrick een nieuw doelwit. 177 00:13:33,457 --> 00:13:38,826 Hij is erg rijk, en hij zat al aan de haak, als jullie begrijpen wat ik bedoel. 178 00:13:38,929 --> 00:13:41,497 Interessant. - Waarom is dat interessant? 179 00:13:41,498 --> 00:13:43,499 Het bewijs voor leven op Mars, denk ik. 180 00:13:43,500 --> 00:13:45,802 Weet je, voorheen werd gedacht dat ze onbewoonbaar was. 181 00:13:45,803 --> 00:13:48,830 Ik zei je, dat ze op atleten viel. 182 00:13:48,831 --> 00:13:49,972 Zoals in het echte leven. 183 00:13:49,973 --> 00:13:54,043 Ja, het pikzwarte hart pompt een druppel dik bloed. 184 00:13:54,044 --> 00:13:57,480 Goed, weet je wat? Dit is precies het soort irrelevante gelul, waar ik het over had. 185 00:13:57,481 --> 00:13:59,849 Willen jullie een modder- gevecht houden over mijn vagina? 186 00:13:59,850 --> 00:14:04,757 Ga gerust jullie gang, Max en ik, concentreren ons op het niet gevangen genomen, of vermoord worden. 187 00:14:04,758 --> 00:14:07,123 Groei op, en wees professioneel. 188 00:14:07,124 --> 00:14:09,926 Wij zijn geen professionele oplichters, dat zijn jullie. 189 00:14:09,927 --> 00:14:14,328 Echt waar? Hoe kwamen jullie aan het geld om mij te zoeken? 190 00:14:14,698 --> 00:14:19,869 Als wie deden jullie je voor, toen jullie mijn ouders in Pottsville bedrogen? 191 00:14:19,870 --> 00:14:21,804 Zij hebben de blik, nietwaar, Max? 192 00:14:21,805 --> 00:14:24,140 Dat zou kunnen, ja, dat zou best kunnen. 193 00:14:24,141 --> 00:14:25,842 Wat is "de blik"? 194 00:14:25,843 --> 00:14:28,478 Sommige mensen heb het leven nodig, ze hebben iets slechts gedaan, 195 00:14:28,479 --> 00:14:31,347 of iemand, of iets achtervolgt ze. 196 00:14:31,348 --> 00:14:36,519 Andere mensen krijgen de smaak te pakken van het oplichten, en ze hongeren ernaar. 197 00:14:36,520 --> 00:14:40,423 Ze houden ervan... die mensen hebben de blik. 198 00:14:40,424 --> 00:14:45,759 Dus laten we niet doen als of we niet allemaal opgewassen zijn tegen de taak. 199 00:14:46,296 --> 00:14:50,050 Ogen gericht op de buit, akkoord? 200 00:14:50,051 --> 00:14:51,067 Goed. 201 00:14:51,068 --> 00:14:54,904 Max en ik gaan jullie alles leren wat jullie moeten weten. 202 00:14:54,905 --> 00:14:58,674 En dan... pakken we Patrick, 203 00:14:58,675 --> 00:15:03,346 we betalen de "Doctor", en de FBI zal niet eens weten wat hen gebeurde. 204 00:15:03,347 --> 00:15:08,151 Oké... wat moeten we doen? 205 00:15:08,152 --> 00:15:11,521 Max geeft elk van jullie een specifieke opdracht. 206 00:15:11,522 --> 00:15:15,525 Jullie moeten voorzien, en klaar zijn, morgen aan het eind van de dag. 207 00:15:15,526 --> 00:15:21,929 En dan, wel... dan begint de show. 208 00:15:54,478 --> 00:15:59,615 "Grant 6000" serie, het meest moderne slot... zeer moeilijk te openen. 209 00:15:59,616 --> 00:16:01,551 Maar jij hebt vast zo'n "lock-pick" ding, nietwaar? 210 00:16:01,552 --> 00:16:04,954 Een lockpicker? Jezus, nee. 211 00:16:04,955 --> 00:16:07,724 Jij... wat gaan we... 212 00:16:12,463 --> 00:16:15,431 Hier, hier. 213 00:16:15,432 --> 00:16:16,666 Jij hebt toch de code, nietwaar? 214 00:16:16,667 --> 00:16:20,269 Wat? Waarom zou ik de c... nee, man, nee, ik heb de code niet. 215 00:16:20,270 --> 00:16:22,939 Nou, "shit", we hebben ongeveer 30 seconden om er achter te komen. 216 00:16:22,940 --> 00:16:26,776 Als jij een knappe FBI-man was die zich voordeed als miljonair, 217 00:16:26,777 --> 00:16:27,944 wat... wat zou de code dan zijn? 218 00:16:27,945 --> 00:16:29,979 "Helipad," "kaviaar"... 219 00:16:29,980 --> 00:16:31,948 Het zijn getallen... in welk jaar werd de FBI uitgevonden? 220 00:16:31,949 --> 00:16:34,317 De 70er jaren, of zo? Ik... ik weet het niet, man! 221 00:16:34,318 --> 00:16:37,851 Nee, ik neem je gewoon in de maling, Maddie gaf me de code. 222 00:16:37,955 --> 00:16:39,122 Je bent een klootzak, gast. 223 00:16:39,123 --> 00:16:41,524 Laten we het afhandelen. 224 00:16:41,525 --> 00:16:43,593 Je moet gevoel voor humor hebben, jongen. 225 00:16:43,594 --> 00:16:45,795 Ik ben gewoon blij, dat ik hem eindelijk gevraagd heb. 226 00:16:45,796 --> 00:16:47,797 Jij hebt hém gevraagd? - Stop, wacht even. 227 00:16:47,798 --> 00:16:51,167 Nou, hij vroeg me eerst, toen we in Aspen waren, maar ik zei nee. 228 00:16:51,168 --> 00:16:53,836 Echt waar? - Ja. 229 00:16:53,837 --> 00:17:00,276 En ik zei, laten we gewoon samen weglopen, en ik zweer, hij zei er bijna ja op. 230 00:17:00,277 --> 00:17:03,813 Echt waar? - Oké, kom op, dat zei ik niet. 231 00:17:03,814 --> 00:17:06,783 Stil jij, Saffron, wat gebeurde er toen? 232 00:17:06,784 --> 00:17:11,053 Ik weet het niet, we kwamen thuis, en ik keek naar hem op een dag, 233 00:17:11,054 --> 00:17:17,460 en ik dacht bij mezelf, "Ik ben gek," toch? Ik moet met deze man trouwen. 234 00:17:17,461 --> 00:17:24,700 Ik hou van hem... dus ik vroeg hem. - Ik ben zo blij, dat je het deed. 235 00:17:24,701 --> 00:17:27,774 Anders had deze bruiloft misschien nooit plaatsgevonden. 236 00:17:27,775 --> 00:17:33,207 Het gaat gebeuren, het gaat allemaal gebeuren. 237 00:17:39,149 --> 00:17:42,351 Nou, dát zeikt mij af... slordig. 238 00:17:42,352 --> 00:17:46,489 Geen naam, geen adres, kijk naar de abonnementen, gemakzuchtig. 239 00:17:46,490 --> 00:17:51,024 Amateurswerk. - Amateurswerk. 240 00:17:51,495 --> 00:17:58,432 Barcode, "Barney's Discount" meubelwarenhuis, ik bedoel, kom no... 241 00:18:01,238 --> 00:18:02,905 Hé, kijk hier eens. 242 00:18:02,906 --> 00:18:09,078 De kerel heeft precies dezelfde broek aan op Hawaï als met Kerstmis. 243 00:18:09,079 --> 00:18:11,414 Niet slecht, jongen. 244 00:18:11,415 --> 00:18:16,853 Nou, kaki's zijn comfortabel, en ze geven goede steun, maar het is goed gevonden. 245 00:18:16,854 --> 00:18:21,557 Bedankt. - Luister, dat met die pink. 246 00:18:21,558 --> 00:18:25,127 Ja, kunnen we niet... - Nee, nee, nee, nee, laat me praten. 247 00:18:25,128 --> 00:18:29,765 Het spijt me dat, dat moest gebeuren, maar ik moet zeggen, je nam het op als een man. 248 00:18:29,766 --> 00:18:32,368 Bedankt. 249 00:18:32,369 --> 00:18:36,669 Maddie had deze dingen nooit mogen missen... ze was afgeleid. 250 00:18:36,670 --> 00:18:39,206 Ja. 251 00:18:39,443 --> 00:18:43,143 Ze zei dat het hier was. 252 00:18:43,780 --> 00:18:49,850 Ja, mooie slaapkamer. Perfecte hoek vanaf hier. 253 00:18:54,391 --> 00:18:57,190 Camera. 254 00:19:00,597 --> 00:19:01,964 Behoorlijk discreet, hè? 255 00:19:01,965 --> 00:19:05,101 Ja, het zou mij nooit opvallen, niet eens weten dat hij er was. 256 00:19:05,102 --> 00:19:09,505 En dat is de kunst van de oplichterij, ze moeten niet eens weten dat het gebeurt. 257 00:19:09,506 --> 00:19:14,443 En allebei de kanten van mijn familie komen vanuit Cincinnati en Pottsville, natuurlijk, 258 00:19:14,444 --> 00:19:17,280 en... ik dacht dat we misschien hun vlucht zouden kunnen betalen. 259 00:19:17,281 --> 00:19:19,115 Ze hebben niet veel geld, dus... 260 00:19:19,116 --> 00:19:23,853 In feite, zouden we een coördinator kunnen nemen om alle reiskwesties uit te werken. 261 00:19:23,854 --> 00:19:25,688 Dat zou fantastisch zijn. 262 00:19:25,689 --> 00:19:29,659 Dat kan behoorlijk prijzig zijn. - Ja, maar... 263 00:19:29,660 --> 00:19:30,993 Waar zijn mijn vrienden? 264 00:19:30,994 --> 00:19:32,361 Ik heb geen reservering. 265 00:19:32,362 --> 00:19:33,930 Ik ben kalm! 266 00:19:33,931 --> 00:19:35,598 Mijn God. 267 00:19:35,599 --> 00:19:37,099 Wat doe je? - Ik ben op zoek... 268 00:19:37,100 --> 00:19:38,734 Is dat niet jouw broer? - Ja. 269 00:19:38,735 --> 00:19:40,036 Ze zijn hier, nee, het is prima, ik zie ze. 270 00:19:40,037 --> 00:19:41,637 Alstublieft, kalmeer, meneer. - Hé jongens. 271 00:19:41,638 --> 00:19:43,205 Alstublieft, alstublieft... - Nee, ik ben kalm, ik ben... 272 00:19:43,206 --> 00:19:44,473 Ik weet niet of u in het juiste restaurant bent. 273 00:19:44,474 --> 00:19:45,942 Ik wil naar mijn vrienden. 274 00:19:45,943 --> 00:19:48,277 Oké, alstublieft, alstublieft, kijk... - Sorry, sorry. 275 00:19:48,278 --> 00:19:49,645 Sorry. - Ja, dank u. 276 00:19:49,646 --> 00:19:50,646 Ezra. 277 00:19:50,647 --> 00:19:54,550 Hé! Hé, jongens, hé. 278 00:19:54,551 --> 00:19:56,018 Hoe gaat het? 279 00:19:56,019 --> 00:19:59,822 Goede God, man, je stinkt als een distilleerderij, wat is er aan de hand? 280 00:19:59,823 --> 00:20:07,363 Een toast van felicitaties op Patrick en Gina... 281 00:20:07,364 --> 00:20:12,635 Welkom bij de club, weet je, hetzelfde schuitje, nu. 282 00:20:12,636 --> 00:20:14,470 Hetzelfde schuitje? Ik weet niet... - Luister. 283 00:20:14,471 --> 00:20:17,239 Ik laat het je bij iemand anders doen. 284 00:20:17,240 --> 00:20:19,208 Goed? 285 00:20:19,209 --> 00:20:22,345 Want ik mag jou, man, weet je? 286 00:20:22,346 --> 00:20:25,681 Jij lijkt aardig, en zij is... - Ezra. 287 00:20:25,682 --> 00:20:27,983 Ze is niet de vrouw, die je denkt dat ze is. 288 00:20:27,984 --> 00:20:32,855 Nee, het is prima, ik ga een verhaaltje vertellen, ik ontmoette een meid... een "Belgische" meid... 289 00:20:32,856 --> 00:20:36,359 in Indianapolis, en... wauw... - Ik breng hem naar huis, kom mee. 290 00:20:36,360 --> 00:20:38,461 Ik vertel een verhaal! - Je zet me voor schut. 291 00:20:38,462 --> 00:20:40,329 Wil je dat ik je help? - Nee, nee, nee, ik... 292 00:20:40,330 --> 00:20:42,465 Nee, ik, probeer een... ik probeer een verhaal te vertellen. 293 00:20:42,466 --> 00:20:43,666 Ik breng hem gewoon naar huis. - Verhaal tijd. 294 00:20:43,667 --> 00:20:44,667 Hou op. - Wat? Ik ben... 295 00:20:44,668 --> 00:20:47,103 Ik bel je later. - Ze belt je later, ja. 296 00:20:47,104 --> 00:20:48,471 Ze belt... ja, natuurlijk doet ze dat. 297 00:20:48,472 --> 00:20:49,872 Het spijt me. - Het spijt haar zo. 298 00:20:49,873 --> 00:20:51,874 Weet je, je krijgt spijt als je met haar trouwt! 299 00:20:51,875 --> 00:20:55,778 Stop, hou je mond. 300 00:20:55,779 --> 00:20:57,313 Wat was dat verdomme? 301 00:20:57,314 --> 00:20:58,714 Ik dacht dat hij met haar samenwerkte. 302 00:20:58,715 --> 00:21:01,951 Dat hele slappe achtergrond- verhaal over haar broer en alles? 303 00:21:01,952 --> 00:21:03,452 Ja, dat dacht ik ook. 304 00:21:03,453 --> 00:21:05,454 Ongelooflijk. 305 00:21:05,455 --> 00:21:11,525 Doe jij dat? Hè? Dronken worden en opschudding veroorzaken? 306 00:21:12,195 --> 00:21:19,368 Ik bedoel, ik kan niet... ik kan niet geloven hoe... 307 00:21:19,369 --> 00:21:23,205 fantastisch jij was! 308 00:21:23,206 --> 00:21:24,707 Hé, middelbare school toneelclub, schat. 309 00:21:24,708 --> 00:21:27,209 Wauw. - Ja. 310 00:21:27,210 --> 00:21:28,944 Wat is dit? IJsthee! 311 00:21:28,945 --> 00:21:31,580 Ik ben onder de indruk. - Dank je zeer. 312 00:21:31,581 --> 00:21:34,683 Goed werk, Ezra Bloom. - Ook prettig om met jou te werken. 313 00:21:37,721 --> 00:21:40,656 We verdienen een echt drankje. - Dat denk ik ook. 314 00:21:40,657 --> 00:21:41,757 We gaan. - Goed. 315 00:21:41,758 --> 00:21:43,359 Kom mee. 316 00:21:43,360 --> 00:21:47,096 Wat als hij een van haar vroegere doelwitten is? Die haar kwam zoeken. 317 00:21:47,097 --> 00:21:49,231 Jezus, wat als hij haar... wat als hij haar bang maakt? 318 00:21:49,232 --> 00:21:51,066 Wat als... wat als ze er vandoor gaat? 319 00:21:51,067 --> 00:21:54,904 Nee, nee, nee, hij heeft het nog niet helemaal verkloot voor haar. 320 00:21:54,905 --> 00:21:58,407 Weet je wat? Dit... dit kan eigenlijk best goed voor ons zijn. 321 00:21:58,408 --> 00:22:01,710 We hebben het opgezocht, het is de mosterd truc, hij is echt. 322 00:22:01,711 --> 00:22:03,846 Het is echt waar... - De mosterd truc! 323 00:22:03,847 --> 00:22:08,384 Ja, we hebben die twee keer verkloot, en... maar toen werkte ik aan mijn vingervlugheid, 324 00:22:08,385 --> 00:22:10,719 en toen hebben we de uitgebreide versie hiervan uitgevoerd in een winkelcentrum, 325 00:22:10,720 --> 00:22:13,956 vlak nadat we jouw IP adres vonden, en jou lokaliseerden. 326 00:22:13,957 --> 00:22:16,392 Er zat daar zo'n vent in een streepjespak... 327 00:22:16,393 --> 00:22:19,862 Wat? - Niets, niets. 328 00:22:19,863 --> 00:22:21,931 Je gaat er echt helemaal in op. 329 00:22:21,932 --> 00:22:26,068 Ja, nou, noodzaak is de moeder van... blah, blah. 330 00:22:26,069 --> 00:22:28,103 Maar nu, in dit restaurant, jij en ik... 331 00:22:28,104 --> 00:22:30,942 en ik wist precies wat je zou gaan doen, net voordat je het deed. 332 00:22:30,943 --> 00:22:33,475 Het was alsof... - Alsof we in elkaars hoofd zaten. 333 00:22:33,476 --> 00:22:34,944 Ja, totaal gesynchroniseerd. 334 00:22:34,945 --> 00:22:36,445 Net als dat moment waarop... 335 00:22:36,446 --> 00:22:39,248 het moment waarop we dineerden met ma en pa, in dat rare Thaise restaurant, en... 336 00:22:39,249 --> 00:22:45,151 Mijn God. 337 00:22:51,294 --> 00:22:56,265 Ja, nou, het belangrijkste is, dat hij in het lokaas hapte, dus... 338 00:22:56,266 --> 00:22:58,000 En wanneer sla je toe? 339 00:22:58,001 --> 00:23:00,569 Hangt er vanaf hoe bezorgd hij is. 340 00:23:00,570 --> 00:23:03,970 Misschien vanavond. 341 00:23:05,466 --> 00:23:08,344 Altijd voorwaarts, nooit meer terug, 342 00:23:08,345 --> 00:23:12,514 Doe dat niet... je moet dat niet meer doen. 343 00:23:12,515 --> 00:23:13,749 Wat? 344 00:23:13,750 --> 00:23:19,421 Frans spreken, flirten, Ava zijn. Laten we geen spelletjes met elkaar spreken. 345 00:23:19,422 --> 00:23:24,827 Wel... is dit de Ezra Bloom waar ik mee trouwde? - Beslist niet. 346 00:23:24,828 --> 00:23:30,230 Ik denk dat ik jou daarvoor moet bedanken... of zoiets. 347 00:23:34,137 --> 00:23:37,170 Ik ben doodop. 348 00:23:38,041 --> 00:23:39,541 Betaal jij voor mij? 349 00:23:39,542 --> 00:23:47,542 Zeker, het is het minste... Het minste wat je kunt doen? Ja, dat is zo. 350 00:24:03,446 --> 00:24:08,516 Je raakte wat opgewonden, nietwaar? - Ja, man, ik geef toe dat ik het heerlijk vind. 351 00:24:08,517 --> 00:24:10,518 Ik krijg er ook altijd wat kippenvel van. 352 00:24:10,519 --> 00:24:12,952 Ja. - "Jazzed"! 353 00:24:13,189 --> 00:24:16,758 Hé, ga je mee, wat stoom afblazen? 354 00:24:16,759 --> 00:24:18,126 Natuurlijk. 355 00:24:18,127 --> 00:24:19,361 Goed, "cool". 356 00:24:19,362 --> 00:24:22,595 Ik weet precies de plek. 357 00:24:23,866 --> 00:24:26,101 Blijf lopen. 358 00:24:26,102 --> 00:24:27,202 Je maakt een grapje. 359 00:24:27,203 --> 00:24:29,935 Blijf lopen! 360 00:24:30,473 --> 00:24:33,606 Dat red je nooit, man! 361 00:24:42,418 --> 00:24:43,818 Whoo! 362 00:24:43,819 --> 00:24:45,987 Ik wil er nog zo een zien, jongen. 363 00:24:45,988 --> 00:24:49,155 Allemachtig! 364 00:24:49,558 --> 00:24:51,993 Waarom ben je opgehouden met spelen, eigenlijk? 365 00:24:51,994 --> 00:24:56,398 Het was mijn keus niet, in feite. 366 00:24:56,399 --> 00:24:58,133 Ik, ehm... 367 00:24:58,134 --> 00:25:03,338 1,80 m op m'n 14e... nog steeds 1,80 m op m'n 18e. 368 00:25:03,339 --> 00:25:05,106 Dat was het voor mij. 369 00:25:05,107 --> 00:25:08,274 Echt waar? - Ja. 370 00:25:08,511 --> 00:25:12,614 Dat was het grootste hartzeer dat ik me kon voorstellen, man. 371 00:25:12,615 --> 00:25:17,716 Buiten mijn controle, weet je? - Ja. 372 00:25:18,621 --> 00:25:21,654 En toen Alice. 373 00:25:22,958 --> 00:25:25,660 Dat was het echte hartzeer. 374 00:25:25,661 --> 00:25:30,198 Dat voelde als iets wat ik mijzelf aangedaan had. 375 00:25:30,199 --> 00:25:34,233 Wel, we zijn behoorlijk goed in ons werk. 376 00:25:35,371 --> 00:25:40,439 Sorry, maat. - Man, het is wel goed. 377 00:25:41,977 --> 00:25:49,977 Alleen... als ik nu naar haar kijk, en... dat is niet Alice, weet je? 378 00:25:51,987 --> 00:25:58,793 Het is alsof connectie die we hadden... weg is. 379 00:25:58,794 --> 00:26:02,630 Het is gewoon alsof... 380 00:26:02,631 --> 00:26:06,201 Hoe zit het met jou, man? Ben je ooit getrouwd geweest? 381 00:26:06,202 --> 00:26:09,134 Nee. 382 00:26:11,207 --> 00:26:16,809 Wel, ik had iemand... voor een tijdje. 383 00:26:17,480 --> 00:26:19,147 En als de dingen gewoon een klein beetje anders geweest waren, 384 00:26:19,148 --> 00:26:25,987 als we niet in dit leven zaten, dan had zij het kunnen zijn, maar... 385 00:26:25,988 --> 00:26:31,790 ze verklootte het, en ik moest ermee kappen, en... 386 00:26:33,429 --> 00:26:37,763 heb haar de laan uitgestuurd, bij wijze van spreken. 387 00:26:39,401 --> 00:26:44,436 Maar zoals je zei, ik heb het eigenlijk mezelf aangedaan. 388 00:26:46,742 --> 00:26:49,975 En nu is ze weg. 389 00:26:50,513 --> 00:26:53,479 Het spijt me, man. 390 00:26:57,353 --> 00:27:00,586 Goed. 391 00:27:01,257 --> 00:27:02,390 Klaar? 392 00:27:02,391 --> 00:27:05,257 Ja. 393 00:27:22,778 --> 00:27:24,913 Hoi, schat. 394 00:27:24,914 --> 00:27:31,419 Het spijt me heel... heel erg. - Alles oké? 395 00:27:31,420 --> 00:27:33,154 Weet je, hij was nooit een drinker. 396 00:27:33,155 --> 00:27:37,225 Ik snap het niet, een paar biertjes, hier en daar, maar nu is het alsof... 397 00:27:37,226 --> 00:27:40,459 Nee, het is prima, ik ben gewoon blij dat hij in orde is. 398 00:27:41,230 --> 00:27:45,633 Maak je maar geen zorgen over de dingen die hij zei, oké? 399 00:27:45,634 --> 00:27:49,304 Schat, het is allemaal goed, hij was bezopen, ik snap het. 400 00:27:49,305 --> 00:27:53,973 Alleen... raaskalt hij soms. 401 00:27:55,477 --> 00:28:01,983 Hé, hé, hé, hé, ik ben aan het lezen. - Ho! "Sports Insider" is dat lezen? 402 00:28:01,984 --> 00:28:03,818 Ja, je hebt gelijk, ik vind de plaatjes gewoon leuk. 403 00:28:03,819 --> 00:28:06,921 Ze zijn glanzend. - Glanzend, ik weet het. 404 00:28:16,865 --> 00:28:19,999 De verwikkelingen nemen toe. 405 00:28:22,371 --> 00:28:29,177 Ik ga je drie dingen zeggen, klaar? - Klaar. 406 00:28:32,147 --> 00:28:40,147 Ik ben werkelijk, werkelijk bijna verliefd op je geworden. 407 00:28:40,956 --> 00:28:45,994 Bijna? Wat bedoel je? - Ssst. 408 00:28:49,331 --> 00:28:53,565 Ik weet dat je bij de FBI bent. 409 00:28:58,240 --> 00:29:01,874 Ik ben niet... - Niet doen. 410 00:29:02,411 --> 00:29:05,944 Goed, dat is genoeg. - Rustig. 411 00:29:06,015 --> 00:29:10,115 Wil je nummer drie niet weten? 412 00:29:10,486 --> 00:29:16,157 Ik ga een deal met je sluiten, en we zullen allebei krijgen wat we willen. 413 00:29:16,158 --> 00:29:20,059 Oké... schat? 414 00:29:25,110 --> 00:29:27,845 Verdomme! - Kom op, je bent een grote politieman, 415 00:29:27,846 --> 00:29:30,915 je weet, dat je niet uit die dingen kunt komen, zonder sleutels. 416 00:29:30,916 --> 00:29:33,418 Saffron. - Maddie. 417 00:29:33,419 --> 00:29:36,020 Maddie. - Goed. 418 00:29:36,021 --> 00:29:38,956 Weet je, ik had graag deze kleine charade gaande gehouden, 419 00:29:38,957 --> 00:29:43,861 maar... die scene die mijn ex opvoerde in het restaurant, dwong mij. 420 00:29:43,862 --> 00:29:46,664 Jij en je zuster zijn geen domoren. 421 00:29:46,665 --> 00:29:49,267 Begrijp je dat het Bureau jou helemaal in de tang heeft, 422 00:29:49,268 --> 00:29:51,969 en dat het alleen door mij komt, dat je nog niet gearresteerd bent? 423 00:29:51,970 --> 00:29:53,705 Als je me arresteert, dan krijg je niet wat je wilt. 424 00:29:53,706 --> 00:29:59,541 Nou, dat zullen we nog wel zien, nietwaar? - Echt waar? Willen jullie de "Doctor" niet? 425 00:30:01,146 --> 00:30:02,680 Praat verder. 426 00:30:02,681 --> 00:30:06,784 Gary Heller witwaste geld voor de "Doctor", hij roomde ook af. 427 00:30:06,835 --> 00:30:08,469 De "Doctor" denkt dat hij alles terug heeft, 428 00:30:08,470 --> 00:30:11,973 maar als ik hem vertel, dat ik een half miljoen Dollar meer van hem vond, 429 00:30:11,974 --> 00:30:15,677 begraven in Heller's, huis, dan zal hij het komen innen. 430 00:30:15,678 --> 00:30:17,645 Heb jij een half miljoen gevonden? - Nee, domoor. 431 00:30:17,646 --> 00:30:20,848 Het Bureau zal daarin voorzien, het heet lokaas. 432 00:30:20,849 --> 00:30:24,552 Dat is absurd. - Is dat zo? 433 00:30:24,553 --> 00:30:31,092 Dit huis, jouw Tesla... Aspen. 434 00:30:31,093 --> 00:30:35,063 De Regering is zover gegaan, wat betekent een beetje meer om de zaak af te ronden? 435 00:30:35,064 --> 00:30:38,600 Vooral, wanneer ze het allemaal terugkrijgen. 436 00:30:38,601 --> 00:30:41,868 Goed, "cool", ik doe mee, ik moet wel naar het voor de hand liggende vragen, 437 00:30:41,869 --> 00:30:46,939 waarom zou ik jóu vertrouwen? - Heb je werkelijk een keuze? 438 00:30:47,543 --> 00:30:53,281 Behalve... dat misschien niet alles wat er tussen ons gebeurde een totale leugen was? 439 00:30:53,282 --> 00:30:54,582 Nee? 440 00:30:54,583 --> 00:30:57,416 Vertel jij het mij. 441 00:31:01,724 --> 00:31:06,127 Wat is jouw belang? Wat zit er voor jou in? - Immuniteit. 442 00:31:06,128 --> 00:31:10,131 Ik bezorg jullie de "Doctor", jullie zorgen voor een plek om opnieuw te beginnen. 443 00:31:10,132 --> 00:31:12,867 Helemaal opnieuw. 444 00:31:12,868 --> 00:31:17,405 Geloof het of niet, alles wat ik wil nu, is mij normaal voelen. 445 00:31:17,406 --> 00:31:19,874 Denk je dat je het kunt verkopen aan het Bureau? 446 00:31:19,875 --> 00:31:26,481 Als jij wilt getuigen, en ik krijg daardoor de "Doctor", dan... ja. 447 00:31:26,482 --> 00:31:31,986 Goed, Ezra Bloom, mijn ex, Max, mijn rechterhand, jij laat ze met rust, tijdens het uitspelen hiervan. 448 00:31:31,987 --> 00:31:34,689 Ik denk niet dat het Bureau immuniteit aan al die mensen gaat aanbieden. 449 00:31:34,690 --> 00:31:36,557 Mij interesseert het niet, of ze immuniteit krijgen. 450 00:31:36,558 --> 00:31:40,128 Luister, wat er met hen gebeurt als dit voorbij is, dat is jouw zaak. 451 00:31:40,129 --> 00:31:43,231 Maar voorlopig hebben we ze nodig. 452 00:31:43,232 --> 00:31:46,634 IJskoud. - Het is het leven wat we kozen, schat. 453 00:31:46,635 --> 00:31:48,469 En hoe zit het met Ezra's vriendin? 454 00:31:48,470 --> 00:31:51,939 Jules? Totaal onwetend... ik voel me vaag rot ten aanzien van haar. 455 00:31:51,940 --> 00:31:53,808 Hij heeft haar alleen maar versierd om mij jaloers te maken. 456 00:31:53,809 --> 00:31:58,677 Als haar bij hem weghaalt, dan weet hij dat er iets aan de hand is... laat haar met rust. 457 00:31:59,515 --> 00:32:03,923 Dus, hebben we een deal? 458 00:32:03,924 --> 00:32:08,589 Ja... we hebben een deal. - Goed. 459 00:32:08,590 --> 00:32:10,491 Onder een voorwaarde. 460 00:32:10,492 --> 00:32:13,928 Jij kunt echt geen voorwaarden stellen, gezien het feit... 461 00:32:13,929 --> 00:32:16,431 Ik moet de ring hebben. 462 00:32:16,432 --> 00:32:21,700 Deze? - Ja, dat ding van een miljoen Dollar. 463 00:32:22,304 --> 00:32:25,270 Neem hem. 464 00:32:36,852 --> 00:32:40,355 Die is adembenemend. 465 00:32:40,356 --> 00:32:44,790 Ik weet precies het juiste haarstukje daarvoor. 466 00:32:57,339 --> 00:33:03,842 Je bent gewoon zó mooi... verdomme. 467 00:33:05,848 --> 00:33:10,485 Wij hadden dit helemaal niet. - Wij waren veel "cooler" dan dit. 468 00:33:10,486 --> 00:33:13,285 Ik weet het niet. 469 00:33:13,655 --> 00:33:19,994 Soms maakt het mij zelfs nóg gekker, de manier waarop wij wegliepen en trouwden, 470 00:33:19,995 --> 00:33:23,731 niemand die ons kon zien, geen van mijn vriendinnen, 471 00:33:23,732 --> 00:33:28,503 niemand die kon zeggen dat wij daar echt waren, en dat het echt gebeurde. 472 00:33:28,504 --> 00:33:32,507 Hé, het gebeurde. 473 00:33:32,508 --> 00:33:37,876 Ik weet dat het technisch gezien gebeurde. 474 00:33:39,548 --> 00:33:42,948 Wat? Wat is er? 475 00:33:43,519 --> 00:33:46,754 Weet je hoe vaak ik dit gedaan heb? 476 00:33:46,755 --> 00:33:54,059 Hier stond in deze jurk? - Ik wil het niet echt weten. 477 00:33:55,364 --> 00:34:02,437 Dit zal de laatste worden, tóch? Als dit eenmaal voorbij is, dan kun je... 478 00:34:02,438 --> 00:34:07,039 Je denkt vast dat ik echt helemaal verziekt ben, nietwaar? 479 00:34:07,709 --> 00:34:15,147 Ik weet het niet. - Ja... misschien. 480 00:34:16,618 --> 00:34:24,618 Niet toen wij samen waren... wie degene ook was, waarmee ik was... 481 00:34:24,927 --> 00:34:31,163 ze was... heel bijzonder. 482 00:34:36,572 --> 00:34:39,471 Ik heb jou. 483 00:34:53,455 --> 00:34:54,856 Ik heb je gemist. 484 00:34:54,857 --> 00:34:57,258 Jules... - Cece 485 00:34:57,259 --> 00:35:01,226 Stop... stop ermee. 486 00:35:02,664 --> 00:35:08,369 Het spijt me, het was niet mijn bedoeling... - Je bent de duivel. 487 00:35:08,370 --> 00:35:13,040 Jules... kom nou, we kunnen dit niet doen. - Oké, ik ben niet je maatje, oké? 488 00:35:13,041 --> 00:35:16,844 Ik was jouw vrouw! Ik kan dit niet meer. 489 00:35:16,845 --> 00:35:19,347 Jules. - Ik ben weg. 490 00:35:19,348 --> 00:35:22,517 Wat bedoel je, met ik ben weg? Jules, kom nou, we hebben je nodig. 491 00:35:22,518 --> 00:35:27,519 Dit gaat helemaal niet werken, zonder jou. - Dan werkt het maar niet. 492 00:35:32,294 --> 00:35:35,396 Hallo? 493 00:35:35,397 --> 00:35:39,200 Hé, we hebben problemen, ik denk dat Jules ons in de steek laat. 494 00:35:39,201 --> 00:35:42,768 Je moet met haar praten, z.s.m., oké? 495 00:35:45,641 --> 00:35:47,141 Jules? 496 00:35:47,142 --> 00:35:49,243 Hoi. 497 00:35:49,244 --> 00:35:52,413 Ze belde jou, ik denk dat, dat jou haar favoriet maakt, niet dan, hè? 498 00:35:52,414 --> 00:35:53,998 Oké, luister, ze voelt zich erg rot omdat ze je overstuur gemaakt heeft. 499 00:35:53,999 --> 00:35:55,566 En ik weet zeker, dat het je behoorlijk opwond 500 00:35:55,567 --> 00:35:57,602 omdat ze je nodig had om haar rommeltje recht te breien. 501 00:35:57,603 --> 00:36:01,436 Net als ik, toen we elkaar kusten. 502 00:36:02,307 --> 00:36:05,409 Dat heeft ze je niet verteld, hè? 503 00:36:05,410 --> 00:36:07,345 Wat er ook gebeurde in "Barbara's Bridal Boutique", 504 00:36:07,346 --> 00:36:08,913 blijft in "Barbara's Bridal Boutique". 505 00:36:08,914 --> 00:36:11,015 Hoe zit het met de code? - Er is geen verdomde code 506 00:36:11,016 --> 00:36:13,985 wanneer je in een bruids kleedkamer bent met de vrouw waar je van hield. 507 00:36:13,986 --> 00:36:19,890 Er zijn alleen woorden, en beloftes, en melancholie, en kussen. 508 00:36:19,891 --> 00:36:24,493 En knipwerk! Zoveel knipwerk! 509 00:36:25,564 --> 00:36:31,402 Oké, laat Maddie barsten, goed? Ik heb jou nodig! Richard heeft jou nodig. 510 00:36:31,403 --> 00:36:34,438 We zijn zover gekomen om te proberen ons leven weer recht te zetten. 511 00:36:34,439 --> 00:36:38,342 Heb ik gelijk? We zitten hier allemaal in, we moeten dit afmaken. 512 00:36:38,343 --> 00:36:43,412 Niet voor haar, maar... voor ons. 513 00:37:04,970 --> 00:37:08,370 Heb je nog kwartjes? 514 00:37:11,810 --> 00:37:13,277 Wat doe je? 515 00:37:18,283 --> 00:37:20,782 Stom. 516 00:37:37,636 --> 00:37:40,571 Weet je, ze bespeelt jou ook, toch? 517 00:37:40,572 --> 00:37:43,972 Jij bent niet speciaal. 518 00:37:44,576 --> 00:37:47,345 Ik ben niet speciaal. 519 00:37:47,346 --> 00:37:53,348 Richard... is beslist niet speciaal. 520 00:37:55,087 --> 00:37:59,090 Dit is nog steeds een oplichterij, en wij zijn allemaal sukkels. 521 00:37:59,091 --> 00:38:04,459 Nu zijn we gewoon de sukkels die er aan meedoen. 522 00:38:20,612 --> 00:38:22,012 En? 523 00:38:22,013 --> 00:38:23,781 Nou, de bruiloft gaat door. 524 00:38:23,782 --> 00:38:27,017 Hoe geweldig, alle felicitaties. 525 00:38:27,018 --> 00:38:29,487 Nou, ik... ik wilde het u het eerst laten weten. 526 00:38:29,488 --> 00:38:31,722 Pap, kom op, het begint. 527 00:38:31,723 --> 00:38:32,857 Ik kom zo naar boven, kindje. 528 00:38:32,858 --> 00:38:34,392 Nog iets anders, wat ik moet weten? 529 00:38:34,393 --> 00:38:35,893 Nee, nee, dat is het rapport. 530 00:38:35,894 --> 00:38:37,962 En ik kom er op terug bij u. 531 00:38:37,963 --> 00:38:41,363 "Doctor", ik... 532 00:38:50,575 --> 00:38:54,512 Ezra Bloom, stop met lopen! Handen omhoog! Doe je handen omhoog! 533 00:38:54,513 --> 00:38:56,180 Laat me je handen zien, laat ze zien. - Goed, goed. 534 00:38:56,181 --> 00:38:57,581 Ga naar de motorkap. - Goed. 535 00:38:57,582 --> 00:38:59,981 Ga naar de motorkap, doe je hoofd omlaag. 536 00:39:05,734 --> 00:39:10,670 Ik weet dat Maddie Johnson een plan had om al mijn geld te pakken. 537 00:39:11,374 --> 00:39:17,610 En ik weet zeker, dat jij hoopte het jouwe terug te krijgen, nadat ze het mijne gestolen had. 538 00:39:17,647 --> 00:39:23,349 Maar raad eens? Ik verdien niet zoveel geld. 539 00:39:25,021 --> 00:39:29,422 Ja, een bittere pil. 540 00:39:30,293 --> 00:39:32,193 Ik wist dat jij slecht nieuws was. 541 00:39:32,194 --> 00:39:34,729 Ik vertelde Maddie dat, toen ik jou ontmoette, er iets aan jou was, wat niet... 542 00:39:34,730 --> 00:39:37,299 Wat heb je haar verteld? 543 00:39:37,300 --> 00:39:41,970 Dat ik niet rijk was, of knap, of zo charmant als de hel? 544 00:39:41,971 --> 00:39:43,838 Val dood, jij, ik wil een advocaat. 545 00:39:43,839 --> 00:39:46,808 Je hebt geen idee, waar je ingetrapt bent, hier. 546 00:39:46,809 --> 00:39:48,743 Maar als jij dronken wordt, 547 00:39:48,744 --> 00:39:52,380 en tegen de hele Wereld schreeuwt dat Maddie Saffron is, 548 00:39:52,381 --> 00:39:56,217 of dat Saffron Maddie is, en dat de hemel naar beneden valt... 549 00:39:56,218 --> 00:39:58,153 Dat helpt mij niet, mijn werk te doen. 550 00:39:58,154 --> 00:40:02,555 Waarom zou het mij interesseren om jou te helpen je werk te doen? 551 00:40:11,434 --> 00:40:17,772 Welke fantasie je ook in je hoofd had, door aan haar kant te blijven staan, 552 00:40:17,773 --> 00:40:24,279 en dat ze zich misschien realiseert dat jullie bij elkaar horen, dat gaat nooit gebeuren. 553 00:40:24,280 --> 00:40:27,716 Maddie Johnson geeft maar om één persoon: 554 00:40:27,717 --> 00:40:30,118 Maddie Johnson. 555 00:40:30,119 --> 00:40:35,287 Ze geeft geen réét... om jou. 556 00:40:36,258 --> 00:40:40,159 Ondertussen, heb ik jou. 557 00:40:41,097 --> 00:40:48,436 Ik heb je voor credit card fraude, ik heb je voor identiteits diefstal, 558 00:40:48,437 --> 00:40:50,639 en ik heb je voor kleine diefstal. 559 00:40:50,640 --> 00:40:57,946 Dus jij gaat alles doen wat ik nodig vind, om haar in te rekenen. 560 00:40:57,947 --> 00:41:04,216 Of jij gaat naar de "grote jongens" gevangenis. 561 00:41:32,228 --> 00:41:35,680 Vertaling: Investigator Sync: Stevo