00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,655 --> 00:00:07,004
Eerder bij: "Imposters"...
2
00:00:07,005 --> 00:00:11,575
Jullie zitten diep, diep, in de problemen.
Maak verdomme dat jullie wegkomen uit Seattle,
3
00:00:11,576 --> 00:00:14,865
want als jullie het niet doen,
dan ben ik letterlijk een dood mens,
4
00:00:14,866 --> 00:00:17,601
En jullie allemaal zijn daar
dan niet ver van verwijderd.
5
00:00:17,602 --> 00:00:18,836
Wie ben jij verdomme?
6
00:00:18,837 --> 00:00:20,037
"Federal Burrow of Investigation".
7
00:00:20,038 --> 00:00:21,372
Zei jij "Burrow"?
8
00:00:21,373 --> 00:00:22,806
We willen alleen ons geld.
9
00:00:22,807 --> 00:00:27,644
Ben je bereid je moeder te ruïneren, en "Bloom
Boot and Heel" ten gronde te richten, in één klap?
10
00:00:27,645 --> 00:00:31,560
En zul jij met jezelf kunnen leven,
als jouw thuisstad er achter komt,
11
00:00:31,561 --> 00:00:35,119
dat jij die onderscheppingsworp opzettelijk
deed, om de puntenverdeling te beïnvloeden?
12
00:00:35,120 --> 00:00:36,220
Arme Jules.
13
00:00:36,221 --> 00:00:38,622
Begin daar... niet over.
14
00:00:38,623 --> 00:00:41,055
Bedreig ons niet, zeg ik je.
15
00:00:42,994 --> 00:00:47,331
We wilden nooit vluchten.
- Je moet ophouden met "wij" te zeggen.
16
00:00:47,332 --> 00:00:50,467
Maxy?
- De regels van het spel, Sal.
17
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
Je kende ze, je brak ze.
18
00:00:53,138 --> 00:00:58,306
Kop op, Max, het is beter
bedroefd te zijn, dan dood.
19
00:00:59,544 --> 00:01:03,378
Pa had een hartaanval,
je moet naar huis komen.
20
00:01:03,618 --> 00:01:08,388
Saffron Keyes, wil je met me trouwen?
- Nee, ik heb een tegenvoorstel.
21
00:01:08,389 --> 00:01:10,390
Laten we er vandoor gaan, samen.
22
00:01:10,391 --> 00:01:13,059
Patrick is bij de FBI.
- Nee, dat is hij niet!
23
00:01:13,060 --> 00:01:16,206
Ik volgde hem naar het verdomde hoofdkwartier,
ik keek naar beneden en zag dat verdomde logo,
24
00:01:16,207 --> 00:01:19,733
en er stond verdomme
"Federal Burrow of Investigation".
25
00:01:19,734 --> 00:01:21,134
Wacht, wat?
26
00:01:21,135 --> 00:01:23,136
We willen dat je terug komt, nu.
27
00:01:23,137 --> 00:01:25,536
Oké, oké.
28
00:01:26,407 --> 00:01:28,200
Wat doe ik hier nu weer?
29
00:01:28,201 --> 00:01:32,445
Nou, er is ons wat informatie ter...
- Nog belangrijker, wat doen jullie hier?
30
00:01:32,446 --> 00:01:37,150
Was Max niet duidelijk?
Gevaar voor jullie, gevaar voor mij.
31
00:01:37,151 --> 00:01:39,753
Verlaat Seattle, is niet
zo moeilijk te begrijpen.
32
00:01:39,754 --> 00:01:41,655
Weet je, we hadden niet hier
hoeven te komen om je dit te vertellen.
33
00:01:41,656 --> 00:01:43,757
We hadden gewoon de Stad
kunnen verlaten met jou in gevaar.
34
00:01:43,758 --> 00:01:45,992
Ik ben mij bewust van de
risico's van mijn werk, bedankt.
35
00:01:45,993 --> 00:01:49,796
Ja, een ander soort gevaar.
- Ja, dat ons ook in gevaar brengt.
36
00:01:49,797 --> 00:01:51,498
Juridisch gezien, misschien.
37
00:01:51,499 --> 00:01:53,266
Waarschijnlijk.
- Beslist.
38
00:01:53,267 --> 00:01:56,336
Dus we hebben besloten dat of
je nou onze hulp verdient, of niet,
39
00:01:56,337 --> 00:01:59,339
dat door het niet te vertellen het
ons even onethisch maakt als jij.
40
00:01:59,340 --> 00:02:02,175
Wat wij niet zijn. - Inderdaad.
- Dat klopt, ethiek, Google het.
41
00:02:02,176 --> 00:02:06,577
Dus we gaan het je vertellen... oké?
42
00:02:07,982 --> 00:02:15,982
Patrick is bij de FBI.
- Wat... wat heeft dat te betekenen?
43
00:02:16,290 --> 00:02:19,693
Welk woord begreep jij niet?
- Dat is dan ware liefde.
44
00:02:19,694 --> 00:02:25,799
Patrick is bij de Federale... hij
is een Federaal agent bij de FBI.
45
00:02:25,800 --> 00:02:30,770
Denken jullie echt, dat ik het niet uit zou
kunnen zoeken, als Patrick bij de FBI was?
46
00:02:30,771 --> 00:02:33,506
De huidige omstandigheden duiden
daar niet op, in feite kon je dat niet.
47
00:02:33,507 --> 00:02:34,875
Omdat je dat niet hebt gekund.
48
00:02:34,876 --> 00:02:39,145
Omdat het fout is, het is niet mogelijk.
- Je kent hem dus zo goed?
49
00:02:39,146 --> 00:02:42,883
Jullie zijn wat? zielsverwanten?
50
00:02:42,884 --> 00:02:45,886
Oké, dit is belachelijk.
51
00:02:45,887 --> 00:02:49,189
Bye, bye, jongens, ik stel voor dat jullie...
- Hou nu je mond eens even, en luister!
52
00:02:49,190 --> 00:02:53,460
Ik volgde Patrick tot in het
Seattle hoofdkwartier van de FBI,
53
00:02:53,461 --> 00:02:56,863
waar hij zijn verdomde insigne
gebruikte om dood de beveiliging te komen.
54
00:02:56,864 --> 00:03:00,534
En toen zag ik zijn kleine zusje Gina en z'n
tante, hoe heet ze ook weer, met hun insignes,
55
00:03:00,535 --> 00:03:05,002
gekleed als echte verdomde FBI agenten.
56
00:03:18,019 --> 00:03:23,323
Afschuwelijk, nietwaar, wanneer je jezelf
investeert, jezelf ergens aan overgeeft,
57
00:03:23,324 --> 00:03:26,092
en er dan achter komt dat je
zwaar, zwaar verraden bent?
58
00:03:26,093 --> 00:03:30,430
Ik moet uit de, ehm...
- Wij denken dat we kunnen helpen, oké?
59
00:03:30,431 --> 00:03:38,431
Mijn ouders hebben een huis in "upstate" New York.
- Ik moet naar het toilet... ik ben zo terug.
60
00:03:47,849 --> 00:03:50,317
Jij genoot daar echt van nietwaar?
61
00:03:50,318 --> 00:03:54,154
Ik genoot er niet van.
- Ik wel een beetje...
62
00:03:54,155 --> 00:03:59,025
tot op het moment waarop ze...
- Ja, totaal flipte uit paniek en verdriet?
63
00:03:59,026 --> 00:04:01,094
Ja, niet "cool", jongens.
64
00:04:01,095 --> 00:04:03,630
We besloten het haar te
vertellen, en nu weet ze het.
65
00:04:03,631 --> 00:04:08,535
Zijn haar gevoelens gekwetst? Welkom
bij de club. - Ja, welkom bij de club.
66
00:04:08,536 --> 00:04:10,670
Bent u klaar om te bestellen?
67
00:04:10,671 --> 00:04:15,175
Of wacht u op uw vriendin?
- We wachten op onze vriendin.
68
00:04:15,176 --> 00:04:18,175
Ja, dank je.
69
00:04:21,482 --> 00:04:23,316
Nee, shit.
70
00:04:23,317 --> 00:04:25,360
Wat? Waar ga je heen?
71
00:04:25,361 --> 00:04:27,952
Wat?
72
00:04:29,624 --> 00:04:31,224
Shit...
73
00:04:31,225 --> 00:04:33,727
shit...
74
00:04:33,728 --> 00:04:37,128
shit.
75
00:05:22,376 --> 00:05:25,142
Taxi!
76
00:05:29,583 --> 00:05:33,918
"Sea-Tac Airport", alsjeblieft.
- Komt voor elkaar.
77
00:05:44,298 --> 00:05:46,066
Mijn name is Patrick, overigens.
78
00:05:46,067 --> 00:05:48,468
Kom op, waarom kom je
niet even bij me zitten?
79
00:05:48,469 --> 00:05:50,103
Mijn zuster, Gina.
80
00:05:50,104 --> 00:05:52,238
Deze prachtige jongedame
hier, is mijn tante Colleen.
81
00:05:52,239 --> 00:05:54,140
Tante, dit is mijn vriendin Saffron.
82
00:05:54,141 --> 00:05:58,812
Je bent de meest ongelooflijke, meest
fascinerende vrouw, die ik ooit ontmoet heb,
83
00:05:58,813 --> 00:06:05,285
en ik weet, dat een leven met jou
opwindend zou zijn, en volwaardig en mooi,
84
00:06:05,286 --> 00:06:09,823
en ik weet dat we elke dag
zouden lachen, decennia lang.
85
00:06:09,824 --> 00:06:15,426
Saffron Keyes... wil je met me trouwen?
86
00:06:21,068 --> 00:06:24,168
Excuseer me?
87
00:06:24,171 --> 00:06:27,805
Ik heb me bedacht.
88
00:06:46,627 --> 00:06:48,461
Schat?
89
00:06:48,462 --> 00:06:51,829
Schat, ben je thuis?
90
00:07:16,223 --> 00:07:18,458
Hallo, daar.
91
00:07:18,459 --> 00:07:21,995
Verdomme... je liet me schrikken.
92
00:07:21,996 --> 00:07:26,866
Verrast?
- Blij, verrast.
93
00:07:26,867 --> 00:07:30,870
Een van het goede soort.
- Ja, dat is het.
94
00:07:30,871 --> 00:07:34,874
Ik dacht dat je op je werk was.
- Ik had echt een privé dag nodig.
95
00:07:34,875 --> 00:07:39,944
Ik geluksvogel.
- Verdomme ja, jij geluksvogel.
96
00:08:02,870 --> 00:08:08,472
Ik denk niet dat ze me hierna wit
zullen laten dragen, op onze bruiloft.
97
00:08:09,210 --> 00:08:14,345
Wat?
- Onze traditionele bruiloft.
98
00:08:14,515 --> 00:08:22,119
Patrick... wil je met me trouwen?
99
00:08:24,425 --> 00:08:27,224
Echt waar?
100
00:08:28,896 --> 00:08:33,697
Niets... zou mij gelukkiger maken.
101
00:08:35,236 --> 00:08:38,535
Schat.
102
00:08:38,536 --> 00:08:43,307
Het betekent veel.
- Ik weet het.
103
00:08:46,947 --> 00:08:51,181
Weet je, ik denk dat we iets missen.
104
00:09:16,410 --> 00:09:20,377
Ik kan het niet afwachten...
om je tot mijn vrouw te maken.
105
00:09:21,615 --> 00:09:26,116
Ik kan het niet afwachten
om jouw vrouw te zijn.
106
00:09:39,517 --> 00:09:42,686
Steroïde lulkoek.
107
00:09:42,687 --> 00:09:45,322
We hadden jouw slaghout niet
eens nodig, gisteravond, Simons.
108
00:09:45,323 --> 00:09:47,791
Gina heeft jouw werk gedaan,
en ik heb Mark als eerste opgesteld.
109
00:09:47,792 --> 00:09:50,260
Geen fouten schat.
- Ha, werpmachine.
110
00:09:50,261 --> 00:09:53,763
Altijd gek op een "W," goed werk jongens.
- Allemaal een kwestie van coachen.
111
00:09:53,764 --> 00:09:55,699
Raad eens wie er zich
verloofde gisteravond?
112
00:09:55,700 --> 00:09:56,867
Wauw.
- Wacht, wat?
113
00:09:56,868 --> 00:09:59,002
Ja, het gaat door.
114
00:09:59,003 --> 00:10:02,005
Verdomme.
- Ik wist het.
115
00:10:02,006 --> 00:10:03,306
Dank u meneer.
116
00:10:03,307 --> 00:10:05,542
Tijd om die verdomde
leider te begraven, agent.
117
00:10:05,543 --> 00:10:07,477
Wel, het is een teamprestatie.
118
00:10:07,478 --> 00:10:11,181
Oké, fase twee, Mark, een
nieuw plan en budget.
119
00:10:11,182 --> 00:10:12,782
Oké, iedereen luister.
120
00:10:12,783 --> 00:10:15,218
Kom op... goed.
121
00:10:15,219 --> 00:10:18,896
na de bruiloft
gewoonlijk 20 tot 30 dagen,
122
00:10:18,897 --> 00:10:22,626
dus we kunnen binnen enkele
weken de "Doctor" uitschakelen.
123
00:10:22,627 --> 00:10:27,030
En dan gaan we terug en
pakken dit kleine ventje.
124
00:10:27,031 --> 00:10:28,298
Ja? Goed.
125
00:10:28,299 --> 00:10:29,733
Wanneer is de bruiloft?
126
00:10:29,734 --> 00:10:33,703
Ze zei hoe eerder, des te beter, toen
begonnen haar ogen helemaal te glinsteren.
127
00:10:33,704 --> 00:10:38,439
Dollar tekens, natuurlijk.
128
00:10:40,077 --> 00:10:42,879
Heb jij de verdomde "Feds" naar
de deur van de "Doctor" gebracht?
129
00:10:42,880 --> 00:10:46,549
Hé, dit komt niet door mij, al jouw
research, en jij kon niets vinden?
130
00:10:46,550 --> 00:10:48,451
Kom niet met jouw "shit", de
"Doctor" heeft hem doorgelicht.
131
00:10:48,452 --> 00:10:50,104
Ja, zie je? Precies!
- Ik weet niet hoe dat gebeurd is!
132
00:10:50,105 --> 00:10:53,228
Het is niet echt onze blunder.
- Verdomme!
133
00:10:55,829 --> 00:10:57,429
Max.
134
00:10:58,229 --> 00:11:00,163
Wat doe je?
135
00:11:00,164 --> 00:11:02,732
We moeten vertrekken, vandaag.
136
00:11:02,733 --> 00:11:04,601
Nou, het spijt me dat ik
het moet zeggen, schat.
137
00:11:04,602 --> 00:11:08,336
Misschien is het tijd dat we uit
elkaar gaan, deze hele zaak is voorbij.
138
00:11:08,337 --> 00:11:09,672
Het is voorbij, en het is afgelopen!
139
00:11:09,673 --> 00:11:12,275
We gaan er niet vandoor, ik
heb zijn aanzoek geaccepteerd.
140
00:11:12,276 --> 00:11:15,412
Jij bent helemaal gek.
- Het is ons enige spel.
141
00:11:15,413 --> 00:11:18,048
En we gaan Ezra, Richard, en
Jules gebruiken om ons te helpen.
142
00:11:18,049 --> 00:11:20,016
Laat God jullie allemaal
helpen, dan, kom op.
143
00:11:20,017 --> 00:11:22,519
Luister naar me, luister, ik heb
een idee, en het is een goed idee.
144
00:11:22,520 --> 00:11:28,355
Verdomme, uit de weg, of anders!
- Max, als we vluchten, dan sterven we, we sterven!
145
00:11:28,659 --> 00:11:31,692
Je weet dat ik gelijk heb.
146
00:11:49,286 --> 00:11:52,686
Ze komt niet, man.
147
00:11:53,390 --> 00:11:58,581
Hé, zij heeft de afspraak gemaakt, ze komt.
148
00:11:58,582 --> 00:12:01,884
Het is alsof we in een
gigantisch geboortekanaal zitten.
149
00:12:01,885 --> 00:12:05,568
Alsof we weer opnieuw geboren
worden, en een tweede kans krijgen.
150
00:12:05,569 --> 00:12:08,037
Misschien koos ze daarom dit hier.
151
00:12:08,038 --> 00:12:12,675
Misschien, of misschien is het gewoon een
goede veilige plek, in een publieke ruimte.
152
00:12:12,676 --> 00:12:17,013
Misschien is ze er vandoor
gegaan, letterlijk, uit een raam.
153
00:12:17,014 --> 00:12:18,748
Ik begrijp niet waarom we
weer in deze "shit" trappen.
154
00:12:18,749 --> 00:12:24,151
Misschien, zoals ik zei, omdat
ze deze keer óns nodig heeft.
155
00:12:24,388 --> 00:12:27,221
En daar is ze dan.
156
00:12:29,526 --> 00:12:31,227
Wat verdomme?
- Hoe is het met je vinger?
157
00:12:31,228 --> 00:12:33,096
Met de vinger is het prima.
- Nou, je geneest snel.
158
00:12:33,097 --> 00:12:35,665
Dat is een goede eigenschap.
- Ik hoop, jij ook.
159
00:12:35,666 --> 00:12:40,267
Ik heb een idee...
- Hé, hé, iedereen rustig aan.
160
00:12:41,205 --> 00:12:43,740
Dus, daar zijn we dan.
161
00:12:43,741 --> 00:12:47,844
En geen beschuldigingen,
of vingerwijzingen,
162
00:12:47,845 --> 00:12:52,881
of vinger breken, of geouwehoer, gaat
het feit veranderen, dat we allemaal...
163
00:12:52,882 --> 00:12:55,885
alle vijf... in precies
hetzelfde schuitje zitten.
164
00:12:55,886 --> 00:13:01,424
Als we vluchten, dan pakken de
"Feds" ons, of de "Doctor" vermoordt ons.
165
00:13:01,425 --> 00:13:03,026
Ons?
166
00:13:03,027 --> 00:13:05,295
Denk je dat de "Doctor"
weet, dat ze in Seattle zijn?
167
00:13:05,296 --> 00:13:07,230
Dat zou ik denken, ja.
168
00:13:07,231 --> 00:13:11,701
Dus ja, wij, wij zijn simpel
gezegd, in de hoek gedreven.
169
00:13:11,702 --> 00:13:15,238
Fijn om te zien, jij ook,
wie heeft de cyaankali?
170
00:13:15,239 --> 00:13:17,140
Ik heb een plan.
171
00:13:17,141 --> 00:13:19,809
Nou, wacht eens even, die Heller vertrekt,
172
00:13:19,810 --> 00:13:22,612
en toen hebben jullie besloten
Patrick op te lichten, in plaats daarvan?
173
00:13:22,613 --> 00:13:24,714
Dat is irrelevant, we moeten ons
gewoon concentreren op de klus.
174
00:13:24,715 --> 00:13:27,650
Zo'n beetje, ja.
- "Zo'n beetje"?
175
00:13:27,651 --> 00:13:30,320
Nou, dat is verdacht onduidelijk.
176
00:13:30,321 --> 00:13:33,456
Toen Heller verdween, maakte de
"Doctor" van Patrick een nieuw doelwit.
177
00:13:33,457 --> 00:13:38,826
Hij is erg rijk, en hij zat al aan de
haak, als jullie begrijpen wat ik bedoel.
178
00:13:38,929 --> 00:13:41,497
Interessant.
- Waarom is dat interessant?
179
00:13:41,498 --> 00:13:43,499
Het bewijs voor leven op Mars, denk ik.
180
00:13:43,500 --> 00:13:45,802
Weet je, voorheen werd
gedacht dat ze onbewoonbaar was.
181
00:13:45,803 --> 00:13:48,830
Ik zei je, dat ze op atleten viel.
182
00:13:48,831 --> 00:13:49,972
Zoals in het echte leven.
183
00:13:49,973 --> 00:13:54,043
Ja, het pikzwarte hart pompt
een druppel dik bloed.
184
00:13:54,044 --> 00:13:57,480
Goed, weet je wat? Dit is precies het soort
irrelevante gelul, waar ik het over had.
185
00:13:57,481 --> 00:13:59,849
Willen jullie een modder-
gevecht houden over mijn vagina?
186
00:13:59,850 --> 00:14:04,757
Ga gerust jullie gang, Max en ik, concentreren ons
op het niet gevangen genomen, of vermoord worden.
187
00:14:04,758 --> 00:14:07,123
Groei op, en wees professioneel.
188
00:14:07,124 --> 00:14:09,926
Wij zijn geen professionele
oplichters, dat zijn jullie.
189
00:14:09,927 --> 00:14:14,328
Echt waar? Hoe kwamen jullie
aan het geld om mij te zoeken?
190
00:14:14,698 --> 00:14:19,869
Als wie deden jullie je voor, toen
jullie mijn ouders in Pottsville bedrogen?
191
00:14:19,870 --> 00:14:21,804
Zij hebben de blik, nietwaar, Max?
192
00:14:21,805 --> 00:14:24,140
Dat zou kunnen, ja, dat zou best kunnen.
193
00:14:24,141 --> 00:14:25,842
Wat is "de blik"?
194
00:14:25,843 --> 00:14:28,478
Sommige mensen heb het leven
nodig, ze hebben iets slechts gedaan,
195
00:14:28,479 --> 00:14:31,347
of iemand, of iets achtervolgt ze.
196
00:14:31,348 --> 00:14:36,519
Andere mensen krijgen de smaak te pakken
van het oplichten, en ze hongeren ernaar.
197
00:14:36,520 --> 00:14:40,423
Ze houden ervan... die
mensen hebben de blik.
198
00:14:40,424 --> 00:14:45,759
Dus laten we niet doen als of we niet
allemaal opgewassen zijn tegen de taak.
199
00:14:46,296 --> 00:14:50,050
Ogen gericht op de buit, akkoord?
200
00:14:50,051 --> 00:14:51,067
Goed.
201
00:14:51,068 --> 00:14:54,904
Max en ik gaan jullie alles
leren wat jullie moeten weten.
202
00:14:54,905 --> 00:14:58,674
En dan... pakken we Patrick,
203
00:14:58,675 --> 00:15:03,346
we betalen de "Doctor", en de FBI
zal niet eens weten wat hen gebeurde.
204
00:15:03,347 --> 00:15:08,151
Oké... wat moeten we doen?
205
00:15:08,152 --> 00:15:11,521
Max geeft elk van jullie
een specifieke opdracht.
206
00:15:11,522 --> 00:15:15,525
Jullie moeten voorzien, en klaar
zijn, morgen aan het eind van de dag.
207
00:15:15,526 --> 00:15:21,929
En dan, wel... dan begint de show.
208
00:15:54,478 --> 00:15:59,615
"Grant 6000" serie, het meest
moderne slot... zeer moeilijk te openen.
209
00:15:59,616 --> 00:16:01,551
Maar jij hebt vast zo'n
"lock-pick" ding, nietwaar?
210
00:16:01,552 --> 00:16:04,954
Een lockpicker? Jezus, nee.
211
00:16:04,955 --> 00:16:07,724
Jij... wat gaan we...
212
00:16:12,463 --> 00:16:15,431
Hier, hier.
213
00:16:15,432 --> 00:16:16,666
Jij hebt toch de code, nietwaar?
214
00:16:16,667 --> 00:16:20,269
Wat? Waarom zou ik de c...
nee, man, nee, ik heb de code niet.
215
00:16:20,270 --> 00:16:22,939
Nou, "shit", we hebben ongeveer
30 seconden om er achter te komen.
216
00:16:22,940 --> 00:16:26,776
Als jij een knappe FBI-man
was die zich voordeed als miljonair,
217
00:16:26,777 --> 00:16:27,944
wat... wat zou de code dan zijn?
218
00:16:27,945 --> 00:16:29,979
"Helipad," "kaviaar"...
219
00:16:29,980 --> 00:16:31,948
Het zijn getallen... in welk
jaar werd de FBI uitgevonden?
220
00:16:31,949 --> 00:16:34,317
De 70er jaren, of zo?
Ik... ik weet het niet, man!
221
00:16:34,318 --> 00:16:37,851
Nee, ik neem je gewoon in de
maling, Maddie gaf me de code.
222
00:16:37,955 --> 00:16:39,122
Je bent een klootzak, gast.
223
00:16:39,123 --> 00:16:41,524
Laten we het afhandelen.
224
00:16:41,525 --> 00:16:43,593
Je moet gevoel voor humor hebben, jongen.
225
00:16:43,594 --> 00:16:45,795
Ik ben gewoon blij, dat ik
hem eindelijk gevraagd heb.
226
00:16:45,796 --> 00:16:47,797
Jij hebt hém gevraagd?
- Stop, wacht even.
227
00:16:47,798 --> 00:16:51,167
Nou, hij vroeg me eerst, toen we
in Aspen waren, maar ik zei nee.
228
00:16:51,168 --> 00:16:53,836
Echt waar?
- Ja.
229
00:16:53,837 --> 00:17:00,276
En ik zei, laten we gewoon samen weglopen,
en ik zweer, hij zei er bijna ja op.
230
00:17:00,277 --> 00:17:03,813
Echt waar?
- Oké, kom op, dat zei ik niet.
231
00:17:03,814 --> 00:17:06,783
Stil jij, Saffron, wat gebeurde er toen?
232
00:17:06,784 --> 00:17:11,053
Ik weet het niet, we kwamen thuis,
en ik keek naar hem op een dag,
233
00:17:11,054 --> 00:17:17,460
en ik dacht bij mezelf, "Ik ben gek,"
toch? Ik moet met deze man trouwen.
234
00:17:17,461 --> 00:17:24,700
Ik hou van hem... dus ik vroeg hem.
- Ik ben zo blij, dat je het deed.
235
00:17:24,701 --> 00:17:27,774
Anders had deze bruiloft
misschien nooit plaatsgevonden.
236
00:17:27,775 --> 00:17:33,207
Het gaat gebeuren, het
gaat allemaal gebeuren.
237
00:17:39,149 --> 00:17:42,351
Nou, dát zeikt mij af... slordig.
238
00:17:42,352 --> 00:17:46,489
Geen naam, geen adres, kijk naar
de abonnementen, gemakzuchtig.
239
00:17:46,490 --> 00:17:51,024
Amateurswerk.
- Amateurswerk.
240
00:17:51,495 --> 00:17:58,432
Barcode, "Barney's Discount"
meubelwarenhuis, ik bedoel, kom no...
241
00:18:01,238 --> 00:18:02,905
Hé, kijk hier eens.
242
00:18:02,906 --> 00:18:09,078
De kerel heeft precies dezelfde
broek aan op Hawaï als met Kerstmis.
243
00:18:09,079 --> 00:18:11,414
Niet slecht, jongen.
244
00:18:11,415 --> 00:18:16,853
Nou, kaki's zijn comfortabel, en ze geven
goede steun, maar het is goed gevonden.
245
00:18:16,854 --> 00:18:21,557
Bedankt.
- Luister, dat met die pink.
246
00:18:21,558 --> 00:18:25,127
Ja, kunnen we niet...
- Nee, nee, nee, nee, laat me praten.
247
00:18:25,128 --> 00:18:29,765
Het spijt me dat, dat moest gebeuren, maar
ik moet zeggen, je nam het op als een man.
248
00:18:29,766 --> 00:18:32,368
Bedankt.
249
00:18:32,369 --> 00:18:36,669
Maddie had deze dingen nooit
mogen missen... ze was afgeleid.
250
00:18:36,670 --> 00:18:39,206
Ja.
251
00:18:39,443 --> 00:18:43,143
Ze zei dat het hier was.
252
00:18:43,780 --> 00:18:49,850
Ja, mooie slaapkamer.
Perfecte hoek vanaf hier.
253
00:18:54,391 --> 00:18:57,190
Camera.
254
00:19:00,597 --> 00:19:01,964
Behoorlijk discreet, hè?
255
00:19:01,965 --> 00:19:05,101
Ja, het zou mij nooit opvallen,
niet eens weten dat hij er was.
256
00:19:05,102 --> 00:19:09,505
En dat is de kunst van de oplichterij,
ze moeten niet eens weten dat het gebeurt.
257
00:19:09,506 --> 00:19:14,443
En allebei de kanten van mijn familie komen
vanuit Cincinnati en Pottsville, natuurlijk,
258
00:19:14,444 --> 00:19:17,280
en... ik dacht dat we misschien
hun vlucht zouden kunnen betalen.
259
00:19:17,281 --> 00:19:19,115
Ze hebben niet veel geld, dus...
260
00:19:19,116 --> 00:19:23,853
In feite, zouden we een coördinator kunnen
nemen om alle reiskwesties uit te werken.
261
00:19:23,854 --> 00:19:25,688
Dat zou fantastisch zijn.
262
00:19:25,689 --> 00:19:29,659
Dat kan behoorlijk prijzig zijn.
- Ja, maar...
263
00:19:29,660 --> 00:19:30,993
Waar zijn mijn vrienden?
264
00:19:30,994 --> 00:19:32,361
Ik heb geen reservering.
265
00:19:32,362 --> 00:19:33,930
Ik ben kalm!
266
00:19:33,931 --> 00:19:35,598
Mijn God.
267
00:19:35,599 --> 00:19:37,099
Wat doe je?
- Ik ben op zoek...
268
00:19:37,100 --> 00:19:38,734
Is dat niet jouw broer?
- Ja.
269
00:19:38,735 --> 00:19:40,036
Ze zijn hier, nee,
het is prima, ik zie ze.
270
00:19:40,037 --> 00:19:41,637
Alstublieft, kalmeer, meneer.
- Hé jongens.
271
00:19:41,638 --> 00:19:43,205
Alstublieft, alstublieft...
- Nee, ik ben kalm, ik ben...
272
00:19:43,206 --> 00:19:44,473
Ik weet niet of u in het
juiste restaurant bent.
273
00:19:44,474 --> 00:19:45,942
Ik wil naar mijn vrienden.
274
00:19:45,943 --> 00:19:48,277
Oké, alstublieft, alstublieft, kijk...
- Sorry, sorry.
275
00:19:48,278 --> 00:19:49,645
Sorry.
- Ja, dank u.
276
00:19:49,646 --> 00:19:50,646
Ezra.
277
00:19:50,647 --> 00:19:54,550
Hé! Hé, jongens, hé.
278
00:19:54,551 --> 00:19:56,018
Hoe gaat het?
279
00:19:56,019 --> 00:19:59,822
Goede God, man, je stinkt als een
distilleerderij, wat is er aan de hand?
280
00:19:59,823 --> 00:20:07,363
Een toast van felicitaties
op Patrick en Gina...
281
00:20:07,364 --> 00:20:12,635
Welkom bij de club, weet
je, hetzelfde schuitje, nu.
282
00:20:12,636 --> 00:20:14,470
Hetzelfde schuitje? Ik weet niet...
- Luister.
283
00:20:14,471 --> 00:20:17,239
Ik laat het je bij iemand anders doen.
284
00:20:17,240 --> 00:20:19,208
Goed?
285
00:20:19,209 --> 00:20:22,345
Want ik mag jou, man, weet je?
286
00:20:22,346 --> 00:20:25,681
Jij lijkt aardig, en zij is...
- Ezra.
287
00:20:25,682 --> 00:20:27,983
Ze is niet de vrouw, die
je denkt dat ze is.
288
00:20:27,984 --> 00:20:32,855
Nee, het is prima, ik ga een verhaaltje vertellen,
ik ontmoette een meid... een "Belgische" meid...
289
00:20:32,856 --> 00:20:36,359
in Indianapolis, en... wauw...
- Ik breng hem naar huis, kom mee.
290
00:20:36,360 --> 00:20:38,461
Ik vertel een verhaal!
- Je zet me voor schut.
291
00:20:38,462 --> 00:20:40,329
Wil je dat ik je help?
- Nee, nee, nee, ik...
292
00:20:40,330 --> 00:20:42,465
Nee, ik, probeer een... ik
probeer een verhaal te vertellen.
293
00:20:42,466 --> 00:20:43,666
Ik breng hem gewoon naar huis.
- Verhaal tijd.
294
00:20:43,667 --> 00:20:44,667
Hou op.
- Wat? Ik ben...
295
00:20:44,668 --> 00:20:47,103
Ik bel je later.
- Ze belt je later, ja.
296
00:20:47,104 --> 00:20:48,471
Ze belt... ja, natuurlijk doet ze dat.
297
00:20:48,472 --> 00:20:49,872
Het spijt me.
- Het spijt haar zo.
298
00:20:49,873 --> 00:20:51,874
Weet je, je krijgt spijt
als je met haar trouwt!
299
00:20:51,875 --> 00:20:55,778
Stop, hou je mond.
300
00:20:55,779 --> 00:20:57,313
Wat was dat verdomme?
301
00:20:57,314 --> 00:20:58,714
Ik dacht dat hij met haar samenwerkte.
302
00:20:58,715 --> 00:21:01,951
Dat hele slappe achtergrond-
verhaal over haar broer en alles?
303
00:21:01,952 --> 00:21:03,452
Ja, dat dacht ik ook.
304
00:21:03,453 --> 00:21:05,454
Ongelooflijk.
305
00:21:05,455 --> 00:21:11,525
Doe jij dat? Hè? Dronken
worden en opschudding veroorzaken?
306
00:21:12,195 --> 00:21:19,368
Ik bedoel, ik kan niet...
ik kan niet geloven hoe...
307
00:21:19,369 --> 00:21:23,205
fantastisch jij was!
308
00:21:23,206 --> 00:21:24,707
Hé, middelbare school toneelclub, schat.
309
00:21:24,708 --> 00:21:27,209
Wauw.
- Ja.
310
00:21:27,210 --> 00:21:28,944
Wat is dit? IJsthee!
311
00:21:28,945 --> 00:21:31,580
Ik ben onder de indruk.
- Dank je zeer.
312
00:21:31,581 --> 00:21:34,683
Goed werk, Ezra Bloom.
- Ook prettig om met jou te werken.
313
00:21:37,721 --> 00:21:40,656
We verdienen een echt drankje.
- Dat denk ik ook.
314
00:21:40,657 --> 00:21:41,757
We gaan.
- Goed.
315
00:21:41,758 --> 00:21:43,359
Kom mee.
316
00:21:43,360 --> 00:21:47,096
Wat als hij een van haar vroegere
doelwitten is? Die haar kwam zoeken.
317
00:21:47,097 --> 00:21:49,231
Jezus, wat als hij haar...
wat als hij haar bang maakt?
318
00:21:49,232 --> 00:21:51,066
Wat als... wat als ze er vandoor gaat?
319
00:21:51,067 --> 00:21:54,904
Nee, nee, nee, hij heeft het nog
niet helemaal verkloot voor haar.
320
00:21:54,905 --> 00:21:58,407
Weet je wat? Dit... dit kan
eigenlijk best goed voor ons zijn.
321
00:21:58,408 --> 00:22:01,710
We hebben het opgezocht, het
is de mosterd truc, hij is echt.
322
00:22:01,711 --> 00:22:03,846
Het is echt waar...
- De mosterd truc!
323
00:22:03,847 --> 00:22:08,384
Ja, we hebben die twee keer verkloot, en...
maar toen werkte ik aan mijn vingervlugheid,
324
00:22:08,385 --> 00:22:10,719
en toen hebben we de uitgebreide versie
hiervan uitgevoerd in een winkelcentrum,
325
00:22:10,720 --> 00:22:13,956
vlak nadat we jouw IP adres
vonden, en jou lokaliseerden.
326
00:22:13,957 --> 00:22:16,392
Er zat daar zo'n vent
in een streepjespak...
327
00:22:16,393 --> 00:22:19,862
Wat?
- Niets, niets.
328
00:22:19,863 --> 00:22:21,931
Je gaat er echt helemaal in op.
329
00:22:21,932 --> 00:22:26,068
Ja, nou, noodzaak is de
moeder van... blah, blah.
330
00:22:26,069 --> 00:22:28,103
Maar nu, in dit restaurant, jij en ik...
331
00:22:28,104 --> 00:22:30,942
en ik wist precies wat je zou
gaan doen, net voordat je het deed.
332
00:22:30,943 --> 00:22:33,475
Het was alsof...
- Alsof we in elkaars hoofd zaten.
333
00:22:33,476 --> 00:22:34,944
Ja, totaal gesynchroniseerd.
334
00:22:34,945 --> 00:22:36,445
Net als dat moment waarop...
335
00:22:36,446 --> 00:22:39,248
het moment waarop we dineerden met ma en
pa, in dat rare Thaise restaurant, en...
336
00:22:39,249 --> 00:22:45,151
Mijn God.
337
00:22:51,294 --> 00:22:56,265
Ja, nou, het belangrijkste is,
dat hij in het lokaas hapte, dus...
338
00:22:56,266 --> 00:22:58,000
En wanneer sla je toe?
339
00:22:58,001 --> 00:23:00,569
Hangt er vanaf hoe bezorgd hij is.
340
00:23:00,570 --> 00:23:03,970
Misschien vanavond.
341
00:23:05,466 --> 00:23:08,344
Altijd voorwaarts, nooit meer terug,
342
00:23:08,345 --> 00:23:12,514
Doe dat niet... je moet dat niet meer doen.
343
00:23:12,515 --> 00:23:13,749
Wat?
344
00:23:13,750 --> 00:23:19,421
Frans spreken, flirten, Ava zijn. Laten
we geen spelletjes met elkaar spreken.
345
00:23:19,422 --> 00:23:24,827
Wel... is dit de Ezra Bloom waar ik mee trouwde?
- Beslist niet.
346
00:23:24,828 --> 00:23:30,230
Ik denk dat ik jou daarvoor
moet bedanken... of zoiets.
347
00:23:34,137 --> 00:23:37,170
Ik ben doodop.
348
00:23:38,041 --> 00:23:39,541
Betaal jij voor mij?
349
00:23:39,542 --> 00:23:47,542
Zeker, het is het minste...
Het minste wat je kunt doen? Ja, dat is zo.
350
00:24:03,446 --> 00:24:08,516
Je raakte wat opgewonden, nietwaar?
- Ja, man, ik geef toe dat ik het heerlijk vind.
351
00:24:08,517 --> 00:24:10,518
Ik krijg er ook altijd wat kippenvel van.
352
00:24:10,519 --> 00:24:12,952
Ja.
- "Jazzed"!
353
00:24:13,189 --> 00:24:16,758
Hé, ga je mee, wat stoom afblazen?
354
00:24:16,759 --> 00:24:18,126
Natuurlijk.
355
00:24:18,127 --> 00:24:19,361
Goed, "cool".
356
00:24:19,362 --> 00:24:22,595
Ik weet precies de plek.
357
00:24:23,866 --> 00:24:26,101
Blijf lopen.
358
00:24:26,102 --> 00:24:27,202
Je maakt een grapje.
359
00:24:27,203 --> 00:24:29,935
Blijf lopen!
360
00:24:30,473 --> 00:24:33,606
Dat red je nooit, man!
361
00:24:42,418 --> 00:24:43,818
Whoo!
362
00:24:43,819 --> 00:24:45,987
Ik wil er nog zo een zien, jongen.
363
00:24:45,988 --> 00:24:49,155
Allemachtig!
364
00:24:49,558 --> 00:24:51,993
Waarom ben je opgehouden
met spelen, eigenlijk?
365
00:24:51,994 --> 00:24:56,398
Het was mijn keus niet, in feite.
366
00:24:56,399 --> 00:24:58,133
Ik, ehm...
367
00:24:58,134 --> 00:25:03,338
1,80 m op m'n 14e... nog
steeds 1,80 m op m'n 18e.
368
00:25:03,339 --> 00:25:05,106
Dat was het voor mij.
369
00:25:05,107 --> 00:25:08,274
Echt waar?
- Ja.
370
00:25:08,511 --> 00:25:12,614
Dat was het grootste hartzeer
dat ik me kon voorstellen, man.
371
00:25:12,615 --> 00:25:17,716
Buiten mijn controle, weet je?
- Ja.
372
00:25:18,621 --> 00:25:21,654
En toen Alice.
373
00:25:22,958 --> 00:25:25,660
Dat was het echte hartzeer.
374
00:25:25,661 --> 00:25:30,198
Dat voelde als iets wat
ik mijzelf aangedaan had.
375
00:25:30,199 --> 00:25:34,233
Wel, we zijn behoorlijk goed in ons werk.
376
00:25:35,371 --> 00:25:40,439
Sorry, maat.
- Man, het is wel goed.
377
00:25:41,977 --> 00:25:49,977
Alleen... als ik nu naar haar kijk,
en... dat is niet Alice, weet je?
378
00:25:51,987 --> 00:25:58,793
Het is alsof connectie
die we hadden... weg is.
379
00:25:58,794 --> 00:26:02,630
Het is gewoon alsof...
380
00:26:02,631 --> 00:26:06,201
Hoe zit het met jou, man?
Ben je ooit getrouwd geweest?
381
00:26:06,202 --> 00:26:09,134
Nee.
382
00:26:11,207 --> 00:26:16,809
Wel, ik had iemand... voor een tijdje.
383
00:26:17,480 --> 00:26:19,147
En als de dingen gewoon een
klein beetje anders geweest waren,
384
00:26:19,148 --> 00:26:25,987
als we niet in dit leven zaten,
dan had zij het kunnen zijn, maar...
385
00:26:25,988 --> 00:26:31,790
ze verklootte het, en ik
moest ermee kappen, en...
386
00:26:33,429 --> 00:26:37,763
heb haar de laan uitgestuurd,
bij wijze van spreken.
387
00:26:39,401 --> 00:26:44,436
Maar zoals je zei, ik heb het
eigenlijk mezelf aangedaan.
388
00:26:46,742 --> 00:26:49,975
En nu is ze weg.
389
00:26:50,513 --> 00:26:53,479
Het spijt me, man.
390
00:26:57,353 --> 00:27:00,586
Goed.
391
00:27:01,257 --> 00:27:02,390
Klaar?
392
00:27:02,391 --> 00:27:05,257
Ja.
393
00:27:22,778 --> 00:27:24,913
Hoi, schat.
394
00:27:24,914 --> 00:27:31,419
Het spijt me heel... heel erg.
- Alles oké?
395
00:27:31,420 --> 00:27:33,154
Weet je, hij was nooit een drinker.
396
00:27:33,155 --> 00:27:37,225
Ik snap het niet, een paar biertjes,
hier en daar, maar nu is het alsof...
397
00:27:37,226 --> 00:27:40,459
Nee, het is prima, ik ben
gewoon blij dat hij in orde is.
398
00:27:41,230 --> 00:27:45,633
Maak je maar geen zorgen
over de dingen die hij zei, oké?
399
00:27:45,634 --> 00:27:49,304
Schat, het is allemaal
goed, hij was bezopen, ik snap het.
400
00:27:49,305 --> 00:27:53,973
Alleen... raaskalt hij soms.
401
00:27:55,477 --> 00:28:01,983
Hé, hé, hé, hé, ik ben aan het lezen.
- Ho! "Sports Insider" is dat lezen?
402
00:28:01,984 --> 00:28:03,818
Ja, je hebt gelijk, ik vind
de plaatjes gewoon leuk.
403
00:28:03,819 --> 00:28:06,921
Ze zijn glanzend.
- Glanzend, ik weet het.
404
00:28:16,865 --> 00:28:19,999
De verwikkelingen nemen toe.
405
00:28:22,371 --> 00:28:29,177
Ik ga je drie dingen zeggen, klaar?
- Klaar.
406
00:28:32,147 --> 00:28:40,147
Ik ben werkelijk, werkelijk
bijna verliefd op je geworden.
407
00:28:40,956 --> 00:28:45,994
Bijna? Wat bedoel je?
- Ssst.
408
00:28:49,331 --> 00:28:53,565
Ik weet dat je bij de FBI bent.
409
00:28:58,240 --> 00:29:01,874
Ik ben niet...
- Niet doen.
410
00:29:02,411 --> 00:29:05,944
Goed, dat is genoeg.
- Rustig.
411
00:29:06,015 --> 00:29:10,115
Wil je nummer drie niet weten?
412
00:29:10,486 --> 00:29:16,157
Ik ga een deal met je sluiten, en we
zullen allebei krijgen wat we willen.
413
00:29:16,158 --> 00:29:20,059
Oké... schat?
414
00:29:25,110 --> 00:29:27,845
Verdomme!
- Kom op, je bent een grote politieman,
415
00:29:27,846 --> 00:29:30,915
je weet, dat je niet uit die
dingen kunt komen, zonder sleutels.
416
00:29:30,916 --> 00:29:33,418
Saffron.
- Maddie.
417
00:29:33,419 --> 00:29:36,020
Maddie.
- Goed.
418
00:29:36,021 --> 00:29:38,956
Weet je, ik had graag deze
kleine charade gaande gehouden,
419
00:29:38,957 --> 00:29:43,861
maar... die scene die mijn ex
opvoerde in het restaurant, dwong mij.
420
00:29:43,862 --> 00:29:46,664
Jij en je zuster zijn geen domoren.
421
00:29:46,665 --> 00:29:49,267
Begrijp je dat het Bureau
jou helemaal in de tang heeft,
422
00:29:49,268 --> 00:29:51,969
en dat het alleen door mij komt,
dat je nog niet gearresteerd bent?
423
00:29:51,970 --> 00:29:53,705
Als je me arresteert,
dan krijg je niet wat je wilt.
424
00:29:53,706 --> 00:29:59,541
Nou, dat zullen we nog wel zien, nietwaar?
- Echt waar? Willen jullie de "Doctor" niet?
425
00:30:01,146 --> 00:30:02,680
Praat verder.
426
00:30:02,681 --> 00:30:06,784
Gary Heller witwaste geld voor
de "Doctor", hij roomde ook af.
427
00:30:06,835 --> 00:30:08,469
De "Doctor" denkt dat
hij alles terug heeft,
428
00:30:08,470 --> 00:30:11,973
maar als ik hem vertel, dat ik een
half miljoen Dollar meer van hem vond,
429
00:30:11,974 --> 00:30:15,677
begraven in Heller's, huis,
dan zal hij het komen innen.
430
00:30:15,678 --> 00:30:17,645
Heb jij een half miljoen gevonden?
- Nee, domoor.
431
00:30:17,646 --> 00:30:20,848
Het Bureau zal daarin
voorzien, het heet lokaas.
432
00:30:20,849 --> 00:30:24,552
Dat is absurd.
- Is dat zo?
433
00:30:24,553 --> 00:30:31,092
Dit huis, jouw Tesla... Aspen.
434
00:30:31,093 --> 00:30:35,063
De Regering is zover gegaan, wat betekent
een beetje meer om de zaak af te ronden?
435
00:30:35,064 --> 00:30:38,600
Vooral, wanneer ze het
allemaal terugkrijgen.
436
00:30:38,601 --> 00:30:41,868
Goed, "cool", ik doe mee, ik moet wel
naar het voor de hand liggende vragen,
437
00:30:41,869 --> 00:30:46,939
waarom zou ik jóu vertrouwen?
- Heb je werkelijk een keuze?
438
00:30:47,543 --> 00:30:53,281
Behalve... dat misschien niet alles wat er
tussen ons gebeurde een totale leugen was?
439
00:30:53,282 --> 00:30:54,582
Nee?
440
00:30:54,583 --> 00:30:57,416
Vertel jij het mij.
441
00:31:01,724 --> 00:31:06,127
Wat is jouw belang? Wat zit er voor jou in?
- Immuniteit.
442
00:31:06,128 --> 00:31:10,131
Ik bezorg jullie de "Doctor", jullie zorgen
voor een plek om opnieuw te beginnen.
443
00:31:10,132 --> 00:31:12,867
Helemaal opnieuw.
444
00:31:12,868 --> 00:31:17,405
Geloof het of niet, alles wat
ik wil nu, is mij normaal voelen.
445
00:31:17,406 --> 00:31:19,874
Denk je dat je het kunt
verkopen aan het Bureau?
446
00:31:19,875 --> 00:31:26,481
Als jij wilt getuigen, en ik krijg
daardoor de "Doctor", dan... ja.
447
00:31:26,482 --> 00:31:31,986
Goed, Ezra Bloom, mijn ex, Max, mijn rechterhand, jij
laat ze met rust, tijdens het uitspelen hiervan.
448
00:31:31,987 --> 00:31:34,689
Ik denk niet dat het Bureau immuniteit
aan al die mensen gaat aanbieden.
449
00:31:34,690 --> 00:31:36,557
Mij interesseert het niet,
of ze immuniteit krijgen.
450
00:31:36,558 --> 00:31:40,128
Luister, wat er met hen gebeurt
als dit voorbij is, dat is jouw zaak.
451
00:31:40,129 --> 00:31:43,231
Maar voorlopig hebben we ze nodig.
452
00:31:43,232 --> 00:31:46,634
IJskoud.
- Het is het leven wat we kozen, schat.
453
00:31:46,635 --> 00:31:48,469
En hoe zit het met Ezra's vriendin?
454
00:31:48,470 --> 00:31:51,939
Jules? Totaal onwetend... ik voel
me vaag rot ten aanzien van haar.
455
00:31:51,940 --> 00:31:53,808
Hij heeft haar alleen maar
versierd om mij jaloers te maken.
456
00:31:53,809 --> 00:31:58,677
Als haar bij hem weghaalt, dan weet hij dat
er iets aan de hand is... laat haar met rust.
457
00:31:59,515 --> 00:32:03,923
Dus, hebben we een deal?
458
00:32:03,924 --> 00:32:08,589
Ja... we hebben een deal.
- Goed.
459
00:32:08,590 --> 00:32:10,491
Onder een voorwaarde.
460
00:32:10,492 --> 00:32:13,928
Jij kunt echt geen
voorwaarden stellen, gezien het feit...
461
00:32:13,929 --> 00:32:16,431
Ik moet de ring hebben.
462
00:32:16,432 --> 00:32:21,700
Deze?
- Ja, dat ding van een miljoen Dollar.
463
00:32:22,304 --> 00:32:25,270
Neem hem.
464
00:32:36,852 --> 00:32:40,355
Die is adembenemend.
465
00:32:40,356 --> 00:32:44,790
Ik weet precies het
juiste haarstukje daarvoor.
466
00:32:57,339 --> 00:33:03,842
Je bent gewoon zó mooi... verdomme.
467
00:33:05,848 --> 00:33:10,485
Wij hadden dit helemaal niet.
- Wij waren veel "cooler" dan dit.
468
00:33:10,486 --> 00:33:13,285
Ik weet het niet.
469
00:33:13,655 --> 00:33:19,994
Soms maakt het mij zelfs nóg gekker, de
manier waarop wij wegliepen en trouwden,
470
00:33:19,995 --> 00:33:23,731
niemand die ons kon zien,
geen van mijn vriendinnen,
471
00:33:23,732 --> 00:33:28,503
niemand die kon zeggen dat wij daar
echt waren, en dat het echt gebeurde.
472
00:33:28,504 --> 00:33:32,507
Hé, het gebeurde.
473
00:33:32,508 --> 00:33:37,876
Ik weet dat het technisch gezien gebeurde.
474
00:33:39,548 --> 00:33:42,948
Wat? Wat is er?
475
00:33:43,519 --> 00:33:46,754
Weet je hoe vaak ik dit gedaan heb?
476
00:33:46,755 --> 00:33:54,059
Hier stond in deze jurk?
- Ik wil het niet echt weten.
477
00:33:55,364 --> 00:34:02,437
Dit zal de laatste worden, tóch?
Als dit eenmaal voorbij is, dan kun je...
478
00:34:02,438 --> 00:34:07,039
Je denkt vast dat ik echt
helemaal verziekt ben, nietwaar?
479
00:34:07,709 --> 00:34:15,147
Ik weet het niet.
- Ja... misschien.
480
00:34:16,618 --> 00:34:24,618
Niet toen wij samen waren... wie
degene ook was, waarmee ik was...
481
00:34:24,927 --> 00:34:31,163
ze was... heel bijzonder.
482
00:34:36,572 --> 00:34:39,471
Ik heb jou.
483
00:34:53,455 --> 00:34:54,856
Ik heb je gemist.
484
00:34:54,857 --> 00:34:57,258
Jules...
- Cece
485
00:34:57,259 --> 00:35:01,226
Stop... stop ermee.
486
00:35:02,664 --> 00:35:08,369
Het spijt me, het was niet mijn bedoeling...
- Je bent de duivel.
487
00:35:08,370 --> 00:35:13,040
Jules... kom nou, we kunnen dit niet doen.
- Oké, ik ben niet je maatje, oké?
488
00:35:13,041 --> 00:35:16,844
Ik was jouw vrouw! Ik kan dit niet meer.
489
00:35:16,845 --> 00:35:19,347
Jules.
- Ik ben weg.
490
00:35:19,348 --> 00:35:22,517
Wat bedoel je, met ik ben weg?
Jules, kom nou, we hebben je nodig.
491
00:35:22,518 --> 00:35:27,519
Dit gaat helemaal niet werken, zonder jou.
- Dan werkt het maar niet.
492
00:35:32,294 --> 00:35:35,396
Hallo?
493
00:35:35,397 --> 00:35:39,200
Hé, we hebben problemen, ik
denk dat Jules ons in de steek laat.
494
00:35:39,201 --> 00:35:42,768
Je moet met haar praten, z.s.m., oké?
495
00:35:45,641 --> 00:35:47,141
Jules?
496
00:35:47,142 --> 00:35:49,243
Hoi.
497
00:35:49,244 --> 00:35:52,413
Ze belde jou, ik denk dat, dat jou
haar favoriet maakt, niet dan, hè?
498
00:35:52,414 --> 00:35:53,998
Oké, luister, ze voelt zich erg rot
omdat ze je overstuur gemaakt heeft.
499
00:35:53,999 --> 00:35:55,566
En ik weet zeker, dat het
je behoorlijk opwond
500
00:35:55,567 --> 00:35:57,602
omdat ze je nodig had om
haar rommeltje recht te breien.
501
00:35:57,603 --> 00:36:01,436
Net als ik, toen we elkaar kusten.
502
00:36:02,307 --> 00:36:05,409
Dat heeft ze je niet verteld, hè?
503
00:36:05,410 --> 00:36:07,345
Wat er ook gebeurde in
"Barbara's Bridal Boutique",
504
00:36:07,346 --> 00:36:08,913
blijft in "Barbara's Bridal Boutique".
505
00:36:08,914 --> 00:36:11,015
Hoe zit het met de code?
- Er is geen verdomde code
506
00:36:11,016 --> 00:36:13,985
wanneer je in een bruids kleedkamer
bent met de vrouw waar je van hield.
507
00:36:13,986 --> 00:36:19,890
Er zijn alleen woorden, en
beloftes, en melancholie, en kussen.
508
00:36:19,891 --> 00:36:24,493
En knipwerk! Zoveel knipwerk!
509
00:36:25,564 --> 00:36:31,402
Oké, laat Maddie barsten, goed? Ik
heb jou nodig! Richard heeft jou nodig.
510
00:36:31,403 --> 00:36:34,438
We zijn zover gekomen om te
proberen ons leven weer recht te zetten.
511
00:36:34,439 --> 00:36:38,342
Heb ik gelijk? We zitten hier
allemaal in, we moeten dit afmaken.
512
00:36:38,343 --> 00:36:43,412
Niet voor haar, maar... voor ons.
513
00:37:04,970 --> 00:37:08,370
Heb je nog kwartjes?
514
00:37:11,810 --> 00:37:13,277
Wat doe je?
515
00:37:18,283 --> 00:37:20,782
Stom.
516
00:37:37,636 --> 00:37:40,571
Weet je, ze bespeelt jou ook, toch?
517
00:37:40,572 --> 00:37:43,972
Jij bent niet speciaal.
518
00:37:44,576 --> 00:37:47,345
Ik ben niet speciaal.
519
00:37:47,346 --> 00:37:53,348
Richard... is beslist niet speciaal.
520
00:37:55,087 --> 00:37:59,090
Dit is nog steeds een oplichterij,
en wij zijn allemaal sukkels.
521
00:37:59,091 --> 00:38:04,459
Nu zijn we gewoon de sukkels
die er aan meedoen.
522
00:38:20,612 --> 00:38:22,012
En?
523
00:38:22,013 --> 00:38:23,781
Nou, de bruiloft gaat door.
524
00:38:23,782 --> 00:38:27,017
Hoe geweldig, alle felicitaties.
525
00:38:27,018 --> 00:38:29,487
Nou, ik... ik wilde het u
het eerst laten weten.
526
00:38:29,488 --> 00:38:31,722
Pap, kom op, het begint.
527
00:38:31,723 --> 00:38:32,857
Ik kom zo naar boven, kindje.
528
00:38:32,858 --> 00:38:34,392
Nog iets anders, wat ik moet weten?
529
00:38:34,393 --> 00:38:35,893
Nee, nee, dat is het rapport.
530
00:38:35,894 --> 00:38:37,962
En ik kom er op terug bij u.
531
00:38:37,963 --> 00:38:41,363
"Doctor", ik...
532
00:38:50,575 --> 00:38:54,512
Ezra Bloom, stop met lopen!
Handen omhoog! Doe je handen omhoog!
533
00:38:54,513 --> 00:38:56,180
Laat me je handen zien, laat ze zien.
- Goed, goed.
534
00:38:56,181 --> 00:38:57,581
Ga naar de motorkap.
- Goed.
535
00:38:57,582 --> 00:38:59,981
Ga naar de motorkap, doe je hoofd omlaag.
536
00:39:05,734 --> 00:39:10,670
Ik weet dat Maddie Johnson een
plan had om al mijn geld te pakken.
537
00:39:11,374 --> 00:39:17,610
En ik weet zeker, dat jij hoopte het jouwe terug
te krijgen, nadat ze het mijne gestolen had.
538
00:39:17,647 --> 00:39:23,349
Maar raad eens?
Ik verdien niet zoveel geld.
539
00:39:25,021 --> 00:39:29,422
Ja, een bittere pil.
540
00:39:30,293 --> 00:39:32,193
Ik wist dat jij slecht nieuws was.
541
00:39:32,194 --> 00:39:34,729
Ik vertelde Maddie dat, toen ik jou
ontmoette, er iets aan jou was, wat niet...
542
00:39:34,730 --> 00:39:37,299
Wat heb je haar verteld?
543
00:39:37,300 --> 00:39:41,970
Dat ik niet rijk was, of knap,
of zo charmant als de hel?
544
00:39:41,971 --> 00:39:43,838
Val dood, jij, ik wil een advocaat.
545
00:39:43,839 --> 00:39:46,808
Je hebt geen idee, waar
je ingetrapt bent, hier.
546
00:39:46,809 --> 00:39:48,743
Maar als jij dronken wordt,
547
00:39:48,744 --> 00:39:52,380
en tegen de hele Wereld
schreeuwt dat Maddie Saffron is,
548
00:39:52,381 --> 00:39:56,217
of dat Saffron Maddie is, en
dat de hemel naar beneden valt...
549
00:39:56,218 --> 00:39:58,153
Dat helpt mij niet, mijn werk te doen.
550
00:39:58,154 --> 00:40:02,555
Waarom zou het mij interesseren
om jou te helpen je werk te doen?
551
00:40:11,434 --> 00:40:17,772
Welke fantasie je ook in je hoofd had,
door aan haar kant te blijven staan,
552
00:40:17,773 --> 00:40:24,279
en dat ze zich misschien realiseert dat jullie
bij elkaar horen, dat gaat nooit gebeuren.
553
00:40:24,280 --> 00:40:27,716
Maddie Johnson geeft maar om één persoon:
554
00:40:27,717 --> 00:40:30,118
Maddie Johnson.
555
00:40:30,119 --> 00:40:35,287
Ze geeft geen réét... om jou.
556
00:40:36,258 --> 00:40:40,159
Ondertussen, heb ik jou.
557
00:40:41,097 --> 00:40:48,436
Ik heb je voor credit card fraude,
ik heb je voor identiteits diefstal,
558
00:40:48,437 --> 00:40:50,639
en ik heb je voor kleine diefstal.
559
00:40:50,640 --> 00:40:57,946
Dus jij gaat alles doen wat ik
nodig vind, om haar in te rekenen.
560
00:40:57,947 --> 00:41:04,216
Of jij gaat naar de "grote
jongens" gevangenis.
561
00:41:32,228 --> 00:41:35,680
Vertaling: Investigator
Sync: Stevo