00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,568 Ранее в сериале... 2 00:00:01,571 --> 00:00:02,958 Знаешь тот контракт с "СоДэйл"? 3 00:00:02,960 --> 00:00:04,593 Он был передан "Эндрюс Констракшн". 4 00:00:04,595 --> 00:00:06,962 Мистер Эндрюс так и не знает, что папа покупатель? 5 00:00:06,964 --> 00:00:09,832 Я поспрашивал о тех хулиганах, напавших на вашу бригаду. 6 00:00:09,834 --> 00:00:12,835 Уверен, мы оба знаем, у кого бизнес в Монтреале. 7 00:00:12,837 --> 00:00:14,236 Хирам. Зачем ему вообще... 8 00:00:14,238 --> 00:00:16,909 Может, до него дошёл слушок о твоём романе с Фрэдди Эндрюсом? 9 00:00:16,912 --> 00:00:18,674 Когда моего отца арестовали, 10 00:00:18,676 --> 00:00:20,676 я решила стать лучше. 11 00:00:20,678 --> 00:00:23,212 Ты храбрее их всех, Этель Маггс. 12 00:00:23,214 --> 00:00:25,114 Ты ненавидишь Блоссомов, 13 00:00:25,116 --> 00:00:27,549 и теперь Полли беременна от него. 14 00:00:27,551 --> 00:00:28,951 Полли переезжает домой. 15 00:00:28,953 --> 00:00:34,698 Я не буду участвовать в воспитании ребёнка, внутри которого кровь Блоссомов. 16 00:00:35,472 --> 00:00:37,110 Гуще, чем кровь. 17 00:00:37,112 --> 00:00:39,178 Дороже нефти. 18 00:00:39,181 --> 00:00:42,148 Главный бизнес Ривердейла - кленовый сироп. 19 00:00:42,150 --> 00:00:43,516 Со дня основания города 20 00:00:43,518 --> 00:00:46,786 одна семья контролирует прибыльную торговлю сиропом - 21 00:00:46,789 --> 00:00:48,454 Блоссомы. 22 00:00:48,456 --> 00:00:51,157 Они являются частью нашей обычной жизни. 23 00:00:51,159 --> 00:00:53,693 Богатые или бедные, старые или молодые, 24 00:00:53,695 --> 00:00:56,429 мы литрами потребляем сироп Блоссомов. 25 00:00:56,432 --> 00:00:59,975 Этот болезненный, сладкий запах был неизбежен. 26 00:01:02,904 --> 00:01:06,172 Смерть Джейсона Блоссома обернулась кризисом. 27 00:01:06,174 --> 00:01:08,040 После смерти наследника, 28 00:01:08,042 --> 00:01:10,643 кто теперь унаследует семейный бизнес? 29 00:01:11,312 --> 00:01:13,112 Уж точно не Шерил. 30 00:01:14,783 --> 00:01:17,617 Этот вопрос привёл в Ривердейл волков. 31 00:01:17,620 --> 00:01:20,286 И теперь Блоссомы изолируются 32 00:01:20,288 --> 00:01:21,721 от возможной атаки, 33 00:01:21,723 --> 00:01:23,823 исходящей из собственной семьи. 34 00:01:23,825 --> 00:01:27,337 Полли не отвечает на мои звонки и сообщения. 35 00:01:27,340 --> 00:01:29,662 В смысле, я понимаю, что она не хочет разговаривать с папой, 36 00:01:29,664 --> 00:01:31,764 но что я сделала не так? 37 00:01:31,766 --> 00:01:33,065 Ничего. 38 00:01:33,868 --> 00:01:35,201 Мы всё выясним. 39 00:01:35,204 --> 00:01:36,803 Иди сюда. 40 00:01:39,441 --> 00:01:41,507 Подъём, завтрак готов. 41 00:01:41,510 --> 00:01:42,675 Я не голодна. 42 00:01:42,677 --> 00:01:44,477 Довольно, Элизабет, 43 00:01:44,479 --> 00:01:46,312 нас ожидает тяжёлая неделя. 44 00:01:46,314 --> 00:01:49,248 Блоссомы всегда были колючи к нам, 45 00:01:49,251 --> 00:01:51,884 с тех пор, как, по словам твоего бесхребетного отца, 46 00:01:51,886 --> 00:01:53,319 пра-прадедушка Блоссом 47 00:01:53,321 --> 00:01:55,521 убил пра-прадедушку Купера. 48 00:01:55,523 --> 00:01:58,764 Что ж, пора кому-то вернуть их с небес на землю. 49 00:01:58,767 --> 00:02:02,462 Я пишу искромётное, вскрывающее все карты разоблачение их клана. 50 00:02:02,464 --> 00:02:04,897 И ты думаешь, что это вернёт Полли домой? 51 00:02:04,899 --> 00:02:06,699 Может быть, а может, нет, 52 00:02:06,701 --> 00:02:08,501 но я почувствую себя лучше. 53 00:02:08,503 --> 00:02:11,070 Суть в том, что попечительский совет Блоссомов 54 00:02:11,072 --> 00:02:14,707 приехал в Ривердейл, как будто вампиры на сбор клана. 55 00:02:14,709 --> 00:02:17,009 Зачем? Вот о чём история. 56 00:02:17,011 --> 00:02:18,611 Мне просто нужно попасть туда. 57 00:02:20,298 --> 00:02:22,181 Через неделю приедут адвокаты, 58 00:02:22,183 --> 00:02:24,684 чтобы собрать наши показания к слушанию отца. 59 00:02:24,687 --> 00:02:27,687 Мы обе должны будем давать показания для твоего отца. 60 00:02:27,689 --> 00:02:31,756 Что, если они спросят, что он сделал? 61 00:02:31,759 --> 00:02:33,793 Растратил все деньги? 62 00:02:33,795 --> 00:02:35,862 Мне придётся соврать? 63 00:02:35,864 --> 00:02:39,499 Ну... Возможно, нам придётся 64 00:02:39,501 --> 00:02:43,402 немного утаить правду, Ронни. 65 00:02:43,405 --> 00:02:44,968 Мама? 66 00:02:46,145 --> 00:02:48,543 Малышка, я только что сделала кучу ошибок. 67 00:02:50,178 --> 00:02:52,712 Твой отец узнал о нас с Фрэдом. 68 00:02:53,515 --> 00:02:54,614 Кто-то доложил ему 69 00:02:54,616 --> 00:02:56,349 до того, как я успела рассказать... 70 00:02:56,351 --> 00:02:58,351 Боже, папа знает? 71 00:02:58,353 --> 00:02:59,652 Да, и ко всему прочему, 72 00:02:59,654 --> 00:03:02,021 Блоссомы до сих пор хотят землю кинотеатра, 73 00:03:02,023 --> 00:03:05,002 а Фрэд до сих пор не знает, что она наша. 74 00:03:05,005 --> 00:03:08,661 Может, пора рассказать правду мистеру Эндрюсу. 75 00:03:08,663 --> 00:03:11,063 И рискнуть тем, что он может покинуть проект? 76 00:03:11,066 --> 00:03:14,467 Мы поставили всё, что есть на "СоДэйл Констракшн". 77 00:03:14,469 --> 00:03:15,968 Мама, 78 00:03:15,970 --> 00:03:18,137 это маленький сплетничающий город. 79 00:03:18,139 --> 00:03:20,339 Ты должна сказать Фрэду правду о земле, 80 00:03:20,341 --> 00:03:22,308 пока это не сделал кто-то другой. 81 00:03:28,950 --> 00:03:30,283 Арчи. 82 00:03:30,286 --> 00:03:32,585 Если музыка пища для любви - 83 00:03:32,587 --> 00:03:34,754 играй, играй! 84 00:03:37,525 --> 00:03:39,625 Ты знал, что эта неделя - официальное начало 85 00:03:39,627 --> 00:03:41,027 сезона кленового сиропа? 86 00:03:41,529 --> 00:03:43,229 Нет, не знал. 87 00:03:43,232 --> 00:03:44,964 Ну, вот так. 88 00:03:44,967 --> 00:03:47,900 И каждый год мы проводим церемонию прокалывания дерева, 89 00:03:47,902 --> 00:03:50,503 традиция, которая чтит род Блоссомов. 90 00:03:50,505 --> 00:03:51,971 Наше наследие. 91 00:03:51,974 --> 00:03:53,306 Звучит здорово. 92 00:03:53,308 --> 00:03:55,007 Да. Даже более. 93 00:03:55,009 --> 00:03:58,277 Она также невероятно экслюзивная. 94 00:03:58,280 --> 00:04:00,692 Только для семьи и приближённых. 95 00:04:01,816 --> 00:04:03,449 Хочешь быть моим кавалером? 96 00:04:04,986 --> 00:04:08,454 Прокол клёна это то, что мы с Джейсоном делали с тех пор, как научились ходить. 97 00:04:09,064 --> 00:04:11,198 Оно было особенным. 98 00:04:12,260 --> 00:04:13,960 Но... 99 00:04:13,962 --> 00:04:15,428 Я не могу пойти туда одна. 100 00:04:16,531 --> 00:04:18,197 Если ты придёшь, 101 00:04:18,199 --> 00:04:19,799 как мой кавалер, 102 00:04:19,802 --> 00:04:22,390 думаю, я смогу всё пережить. 103 00:04:24,254 --> 00:04:27,121 Шерил, я бы помог, но у меня есть девушка. 104 00:04:27,124 --> 00:04:28,958 Может, пригласишь Кевина? Или Реджи? 105 00:04:29,944 --> 00:04:31,477 Ты не понимаешь, да? 106 00:04:31,480 --> 00:04:34,046 Мне не нужны Кевин или Реджи. 107 00:04:34,049 --> 00:04:35,548 Мне нужен ты. 108 00:04:36,718 --> 00:04:38,050 Ты защитил меня перед шерифом Келлером, 109 00:04:38,052 --> 00:04:40,152 когда даже мои родители не стали. 110 00:04:42,390 --> 00:04:44,357 Неважно, извини, что спросила. 111 00:04:44,359 --> 00:04:45,958 Шерил, подожди. 112 00:04:48,002 --> 00:04:53,238 "Посажена в коробку я, Хоть и сопротивлялась. 113 00:04:54,936 --> 00:04:56,769 Напрасны крики у меня, 114 00:04:56,771 --> 00:04:59,305 Ни звука не издалось. 115 00:05:00,463 --> 00:05:03,231 Калачиком свернулась я, 116 00:05:03,234 --> 00:05:05,945 Нужны лишь папины объятия." 117 00:05:08,850 --> 00:05:10,383 Привет, Этель. 118 00:05:11,552 --> 00:05:15,921 Хотела сказать тебе, что меня тронул твой стих. 119 00:05:16,265 --> 00:05:20,216 Такое чувство, будто ты погрязла в чём-то мрачном, 120 00:05:20,219 --> 00:05:21,994 но таком реальном. 121 00:05:21,997 --> 00:05:24,058 И я не хочу вмешиваться... 122 00:05:24,061 --> 00:05:28,104 Но, Этель, всё в порядке? 123 00:05:35,276 --> 00:05:37,810 Дома всё не очень хорошо. 124 00:05:40,381 --> 00:05:43,082 Мама с папой ругаются, 125 00:05:43,084 --> 00:05:45,180 но не говорят мне из-за чего. 126 00:05:46,988 --> 00:05:50,222 Такое ощущение, что происходит что-то плохое, 127 00:05:50,224 --> 00:05:52,358 и я ничего не могу поделать. 128 00:05:52,361 --> 00:05:55,234 Как будто я вижу в замедленной съёмке, как разбиваюсь. 129 00:05:55,881 --> 00:05:57,614 Да, знакомое чувство. 130 00:05:57,617 --> 00:05:59,765 Послушай, Этель. 131 00:05:59,768 --> 00:06:02,501 Похоже, тебе нужно взбодриться. 132 00:06:02,503 --> 00:06:05,738 А это как раз по силам Веронике Лодж. 133 00:06:05,740 --> 00:06:06,839 Итак... 134 00:06:06,841 --> 00:06:08,808 Если ты завтра свободна, 135 00:06:08,810 --> 00:06:10,976 приходи на ланч, поболтаем. 136 00:06:12,447 --> 00:06:14,313 И Кевин атм будет. 137 00:06:14,315 --> 00:06:16,449 Да, пошли, будет весело. 138 00:06:16,451 --> 00:06:17,983 Пожалуйста, соглашайся. 139 00:06:19,287 --> 00:06:20,986 Хорошо, конечно. 140 00:06:20,988 --> 00:06:22,788 - Да? - Да. 141 00:06:22,790 --> 00:06:24,757 Отлично, увидимся завтра. 142 00:06:25,893 --> 00:06:28,260 И что это такое было? 143 00:06:29,597 --> 00:06:31,397 Стих Этель был криком о помощи, 144 00:06:31,399 --> 00:06:32,531 если я правильно поняла, 145 00:06:32,533 --> 00:06:34,967 и я поклялась себе не игнорировать такое, 146 00:06:34,969 --> 00:06:37,001 после... 147 00:06:37,004 --> 00:06:38,804 Нам нужно присесть? 148 00:06:39,807 --> 00:06:41,974 Так, ладно, в прошлом году в Спэнсе 149 00:06:41,976 --> 00:06:46,245 я и моя подруга Кэти издевались над девочкой Пейдж. 150 00:06:46,248 --> 00:06:48,614 Однажды мы заставили её пить из водосточной трубы. 151 00:06:48,616 --> 00:06:50,182 Зачем? 152 00:06:50,184 --> 00:06:51,851 Потому что она была там. 153 00:06:51,853 --> 00:06:53,052 Она была отбросом, 154 00:06:53,054 --> 00:06:55,287 а мы были самыми жестокими стервами. 155 00:06:55,790 --> 00:06:56,922 В любом случае, в декабре 156 00:06:56,924 --> 00:06:58,224 Пейдж не выдержала... 157 00:06:58,226 --> 00:07:01,160 Боже, вы довели её до суицида? 158 00:07:01,162 --> 00:07:02,361 Что? Нет. 159 00:07:02,363 --> 00:07:04,363 Но она перевелась в другую школу. 160 00:07:04,365 --> 00:07:05,664 И пошла с психологу. 161 00:07:05,666 --> 00:07:06,539 И что? 162 00:07:06,542 --> 00:07:09,735 Если я могу сделать жизнь Этель Маггс лучше, 163 00:07:09,737 --> 00:07:11,670 даже на один день, 164 00:07:11,673 --> 00:07:13,579 я это сделаю. 165 00:07:17,178 --> 00:07:18,744 Арчибальд. 166 00:07:18,747 --> 00:07:21,994 Я собирался попросить директора Уэзерби вызвать тебя. 167 00:07:21,997 --> 00:07:23,516 Здравствуйте, миссис Блоссом. 168 00:07:23,518 --> 00:07:25,117 Есть минутка поговорить? 169 00:07:25,119 --> 00:07:26,485 Насчёт Шерил. 170 00:07:26,488 --> 00:07:29,388 Полагаю, она пригласила тебя на церемонию прокалывания? 171 00:07:29,390 --> 00:07:30,556 Да. 172 00:07:30,559 --> 00:07:32,391 Пригласила, и как я сказал, 173 00:07:32,393 --> 00:07:34,994 я не уверен, что могу идти. 174 00:07:35,630 --> 00:07:36,829 Шерил сказала, 175 00:07:36,831 --> 00:07:39,498 что ты очень интересуешься музыкой. 176 00:07:39,500 --> 00:07:40,766 Это правда? 177 00:07:42,770 --> 00:07:45,237 Она рассказывала, что её дедушка Харрисон 178 00:07:45,239 --> 00:07:48,073 сидит в совете музыкальной академии Бранденбурга? 179 00:07:48,716 --> 00:07:51,477 У них есть чудесная летняя программа. 180 00:07:51,479 --> 00:07:54,513 Это здорово, туда очень сложно попасть. 181 00:07:54,515 --> 00:07:57,049 Но не для такого таланта, как ты. 182 00:07:57,051 --> 00:08:00,386 Особенно, если я замолвлю за тебя словечко. 183 00:08:00,388 --> 00:08:01,420 Миссис Блоссом... 184 00:08:01,422 --> 00:08:03,155 На похоронах Джейсона 185 00:08:03,157 --> 00:08:05,324 ты принёс мне его футбольную форму. 186 00:08:05,326 --> 00:08:07,293 Сожалею о вашей потере, миссис Блоссом. 187 00:08:08,696 --> 00:08:10,863 Я подумал, что вы захотите её. 188 00:08:13,868 --> 00:08:15,868 Это был акт добра 189 00:08:15,870 --> 00:08:17,820 в день отчаяния. 190 00:08:17,823 --> 00:08:20,105 Ты добрый и надёжный, Арчибальд, 191 00:08:20,107 --> 00:08:22,174 не то, что большинство жителей города. 192 00:08:22,177 --> 00:08:24,310 Миссис Блоссом, я не знаю, что сказать. 193 00:08:24,312 --> 00:08:27,880 Скажи, что пересмотришь решение о сопровождении моей дочери. 194 00:08:27,883 --> 00:08:29,815 Это всего один день. 195 00:08:29,817 --> 00:08:32,151 А для Шерил это многое значит. 196 00:08:33,588 --> 00:08:37,189 Ну, да. Наверное, я могу поговорить с Валери. 197 00:08:37,192 --> 00:08:38,318 Клянусь, Арчибальд, 198 00:08:38,321 --> 00:08:40,054 к тебе приходит озарение... 199 00:08:42,330 --> 00:08:44,363 Расскажу Шерил отличные новости. 200 00:08:44,365 --> 00:08:46,599 И позвоню дедушке Харрисону. 201 00:08:50,171 --> 00:08:51,904 Как раз вовремя, мы празднуем. 202 00:08:51,906 --> 00:08:53,505 Арчи только что рассказывал нам, 203 00:08:53,507 --> 00:08:56,108 что он собирается на супер эксклюзивную музыкальную программу этим летом. 204 00:08:56,110 --> 00:08:58,577 Наверное. Если получится, это будет огромным шагом для меня. 205 00:08:58,579 --> 00:08:59,812 Нужно ли тебе проходить прослушивание? 206 00:08:59,814 --> 00:09:01,947 Ну, не совсем. Приходила миссис Блоссом 207 00:09:01,949 --> 00:09:03,515 и сказала, что она замолвит за меня словечко. 208 00:09:03,517 --> 00:09:04,917 - Замечательно. - Пугающе. 209 00:09:07,188 --> 00:09:08,854 Какая ей от этого польза? 210 00:09:08,856 --> 00:09:10,456 Я сказал ей, что пойду с Шерил 211 00:09:10,458 --> 00:09:12,124 на их семейный прокол дерева. 212 00:09:12,126 --> 00:09:13,792 Я уже поговорил об этом с Валери, и она не против. 213 00:09:13,794 --> 00:09:15,094 Не против того, что ты теперь альфонс? 214 00:09:15,096 --> 00:09:17,596 Я оказываю кому-то услугу ради музыки, Джагхед. 215 00:09:17,598 --> 00:09:20,032 Мне нужны связи за пределами Ривердэйла. 216 00:09:20,034 --> 00:09:21,367 Так устроен мир. 217 00:09:21,369 --> 00:09:22,468 Всё зависит от связей. 218 00:09:22,470 --> 00:09:24,203 Но Джагхед прав. 219 00:09:24,205 --> 00:09:27,139 Услуги такого рода всегда имеют ценник. 220 00:09:27,141 --> 00:09:28,841 Бэтти, согласись со мной. 221 00:09:28,844 --> 00:09:30,609 Я считаю, это отличная идея. 222 00:09:30,611 --> 00:09:31,844 Спасибо, Бэтти. 223 00:09:31,846 --> 00:09:34,013 Да, и пока ты здесь, 224 00:09:34,015 --> 00:09:36,015 не мог бы ты поговорить с Полли для меня? 225 00:09:36,018 --> 00:09:38,754 Я просто хочу убедиться, что с ней всё в порядке. 226 00:09:38,757 --> 00:09:40,519 Конечно. 227 00:09:40,522 --> 00:09:41,721 Спасибо. 228 00:09:42,517 --> 00:09:45,791 И не переживай, Ронни, я смогу позаботиться о себе. 229 00:09:45,793 --> 00:09:47,793 Знаменитые последние слова, Арчи. 230 00:09:50,470 --> 00:09:53,850 Переведено командой SpeedForce Interpreters https://vk.com/speedforceteam 231 00:09:57,327 --> 00:09:58,459 Когда умер Джейсон, 232 00:09:58,461 --> 00:09:59,961 я думала, что прокалывала дерево в последний раз. 233 00:09:59,964 --> 00:10:01,696 Не нервничай. 234 00:10:01,698 --> 00:10:03,361 Всё, что тебе нужно, это держать ровно ведро, 235 00:10:03,363 --> 00:10:05,191 а я справлюсь с остальным. 236 00:10:05,194 --> 00:10:07,068 Кто все эти люди? 237 00:10:07,070 --> 00:10:08,169 Между нами, 238 00:10:08,171 --> 00:10:10,210 это папин совет попечителей. 239 00:10:10,213 --> 00:10:11,806 Они чувствуют нашу слабину. 240 00:10:11,808 --> 00:10:13,777 Вот почему они здесь. 241 00:10:13,780 --> 00:10:16,477 Они обеспокоены тем, что отец теряет контроль над компанией, 242 00:10:16,479 --> 00:10:18,746 и ищут способ как отобрать ее у нас. 243 00:10:18,748 --> 00:10:20,281 Они могут такое сделать? 244 00:10:20,283 --> 00:10:22,183 Если они все вместе проголосуют, то да. 245 00:10:22,185 --> 00:10:25,035 Смерть Джейсона стала неудачным пиаром. 246 00:10:25,038 --> 00:10:27,863 Так еще и Полли беременна и незамужем. 247 00:10:27,866 --> 00:10:29,590 Неудивительно, что они обрушились на нас 248 00:10:29,592 --> 00:10:31,159 словно библейская чума. 249 00:10:36,666 --> 00:10:41,602 "Около 100 лет назад старик Блоссом обнаружил эту священную кленовую рощу. 250 00:10:41,604 --> 00:10:43,804 Ежегодная церемония прокола дерева 251 00:10:43,806 --> 00:10:46,474 предвещает богатый сезон. 252 00:10:47,617 --> 00:10:51,085 В своей жизни я проводил эту церемонию много раз. 253 00:10:51,088 --> 00:10:54,482 Мой сын Джейсон, достигнув совершеннолетия, также стал проводить ее. 254 00:10:54,485 --> 00:10:56,284 Вместо него 255 00:10:56,286 --> 00:10:58,600 я приглашаю свою дочь Шерил. 256 00:11:17,578 --> 00:11:19,177 Ты можешь сделать это с закрытыми глазами. 257 00:11:28,184 --> 00:11:29,884 -Браво! -Отлично! 258 00:11:35,087 --> 00:11:36,720 Отличный удар. 259 00:11:38,430 --> 00:11:41,127 Миссис Лодж, это именно то, ради чего умер Киш Лорен. 260 00:11:41,130 --> 00:11:42,396 Этель, 261 00:11:42,398 --> 00:11:43,831 ты практически ничего не съела. 262 00:11:43,833 --> 00:11:45,032 Извините. Я просто... 263 00:11:45,034 --> 00:11:46,334 На самом деле я не голодна. 264 00:11:46,336 --> 00:11:48,269 Мы можем чем-нибудь помочь? 265 00:11:49,405 --> 00:11:51,072 Мои родители... 266 00:11:51,874 --> 00:11:54,308 Они только и делают, что кричат друг на друга. 267 00:11:54,310 --> 00:11:57,211 Мои родители тоже сейчас ругаются. 268 00:11:58,682 --> 00:11:59,881 Это ужасно. 269 00:12:01,184 --> 00:12:03,618 Я думаю, у моего отца проблемы с нашими сбережениями. 270 00:12:04,854 --> 00:12:07,555 Сейчас моя мама говорит, что мы нам придется продать дом. 271 00:12:07,557 --> 00:12:09,523 Мой отец настолько... 272 00:12:10,226 --> 00:12:11,659 Подавлен. 273 00:12:11,661 --> 00:12:13,894 Хотела бы я помочь ему хоть чем-нибудь. 274 00:12:14,675 --> 00:12:16,931 Подруга, у нас намного больше общего, чем я думала. 275 00:12:18,396 --> 00:12:20,429 Мы потеряли дом в Дакоте. 276 00:12:21,681 --> 00:12:23,647 Слушай, быть банкротами - паршиво. 277 00:12:23,650 --> 00:12:26,841 Но у тебя есть семья и есть мы. 278 00:12:26,843 --> 00:12:28,909 У тебя есть это всё, Этель Маггс. 279 00:12:30,413 --> 00:12:31,912 "Маггс"? 280 00:12:32,548 --> 00:12:34,015 Это голландская фамилия. 281 00:12:34,017 --> 00:12:35,116 Мы потеряли третью "Г", 282 00:12:35,118 --> 00:12:37,351 когда переехал мой дедушка Манфред. 283 00:12:39,233 --> 00:12:41,901 Арчибальд! Присоединяйся к нам пока снова не пошел снег. 284 00:12:44,761 --> 00:12:46,861 Три, два, один. 285 00:12:51,734 --> 00:12:53,167 Полли. 286 00:12:53,170 --> 00:12:54,669 Бетти волнуется за тебя. 287 00:12:54,671 --> 00:12:56,570 Почему бы тебе не позвонить или написать ей? 288 00:12:57,173 --> 00:12:58,239 Она боролась за тебя, Полли, 289 00:12:58,241 --> 00:13:00,308 и теперь ты относишься к ней как к врагу. 290 00:13:00,310 --> 00:13:02,677 Полли, идём. 291 00:13:04,681 --> 00:13:07,248 Скажи Бетти, что ей не о чем беспокоиться, ладно? 292 00:13:09,385 --> 00:13:11,576 Вероника, тебе нужно кое-что знать 293 00:13:11,579 --> 00:13:13,354 - о Маггс. -Что? 294 00:13:13,356 --> 00:13:15,189 Ее отец Манфред Маггс 295 00:13:15,191 --> 00:13:16,557 инвестировал в компанию отца. 296 00:13:16,560 --> 00:13:19,226 И есть вероятность, что они многое потеряли, 297 00:13:19,228 --> 00:13:22,129 когда твоего отца арестовали. Возможно, всё. 298 00:13:22,131 --> 00:13:24,165 Мам, их выкидывают из собственного дома. 299 00:13:24,167 --> 00:13:25,199 Это же их дом. 300 00:13:25,201 --> 00:13:26,367 Именно об этом я и говорю. 301 00:13:26,369 --> 00:13:27,868 Их семья собирается давать показания 302 00:13:27,870 --> 00:13:29,036 против твоего отца. 303 00:13:29,038 --> 00:13:30,338 Они вынуждены. 304 00:13:30,341 --> 00:13:32,041 Сколько, мам? 305 00:13:32,842 --> 00:13:34,642 Сколько еще таких семей, как у Этель? 306 00:13:35,340 --> 00:13:38,279 Рискованно вести бизнес с твоим отцом. 307 00:13:38,281 --> 00:13:40,881 Мистер Эндрюс может потерять всё, 308 00:13:40,883 --> 00:13:42,624 ведя бизнес с тобой и папой? 309 00:13:42,627 --> 00:13:44,093 Я в этом не уверена. 310 00:13:45,088 --> 00:13:46,354 О боже. 311 00:13:55,765 --> 00:13:58,392 Я не куплюсь на это дешевое представление. 312 00:13:58,395 --> 00:13:59,900 Клифф не может контролировать свою семью, 313 00:13:59,902 --> 00:14:01,001 не говоря уже о компании. 314 00:14:01,003 --> 00:14:01,954 Согласна. 315 00:14:01,957 --> 00:14:04,705 И если он пытается сделать Шерил преемницей... 316 00:14:04,707 --> 00:14:06,507 Ты помнишь, что она устроила на похоронах? 317 00:14:06,509 --> 00:14:08,242 Крокодильи слёзы. 318 00:14:08,245 --> 00:14:09,876 Арчи, не надо. 319 00:14:09,878 --> 00:14:11,544 Нет, Шерил любила Джейсона. 320 00:14:11,547 --> 00:14:14,248 И что она должна была делать на похоронах? Не плакать? 321 00:14:14,250 --> 00:14:15,883 И, да, Джейсон состоял в футбольной команде, 322 00:14:15,885 --> 00:14:17,885 и Шерил также присутствовала на каждой игре, 323 00:14:17,887 --> 00:14:19,887 помогая Бульдогам выиграть так же, как и он. 324 00:14:19,889 --> 00:14:20,955 А ещё 4.0. 325 00:14:20,957 --> 00:14:23,470 А ещё её средний балл 4.0. 326 00:14:23,473 --> 00:14:25,893 Если я что-то и узнал, учась с Шерил в одном классе - 327 00:14:25,895 --> 00:14:27,962 не стоит недооценивать её 328 00:14:27,965 --> 00:14:29,753 и не стоит ей противоречить. 329 00:14:36,172 --> 00:14:38,347 Фред, нам нужно поговорить. 330 00:14:40,076 --> 00:14:41,876 Боже. 331 00:14:44,580 --> 00:14:46,013 Хирам и я, 332 00:14:46,816 --> 00:14:49,383 мы - анонимные покупатели. 333 00:14:51,654 --> 00:14:53,854 Ты работаешь на "Лодж Индастрис". 334 00:14:53,857 --> 00:14:56,724 Как ты могла не рассказать мне об этом? 335 00:14:56,726 --> 00:14:58,492 Ты бы никогда не согласился. 336 00:14:58,494 --> 00:14:59,627 Ты чертовски права. 337 00:14:59,629 --> 00:15:00,861 Потому что я не подписывался 338 00:15:00,863 --> 00:15:03,230 вести бизнес с таким преступником, как Хирам Лодж. 339 00:15:03,232 --> 00:15:06,789 Я пытаюсь сделать "Лодж Индастрис" законной компанией. 340 00:15:06,792 --> 00:15:09,503 Это означает, что нужно сотрудничать с такими людьми как ты, 341 00:15:09,505 --> 00:15:11,005 с хорошими людьми. 342 00:15:12,220 --> 00:15:15,922 Так вот почему Клифф Блоссом выкупил мою бригаду? 343 00:15:15,925 --> 00:15:19,346 Нанял отморозков, чтобы избить подростков? 344 00:15:19,349 --> 00:15:22,159 Клиффорд не нанимал их. 345 00:15:23,286 --> 00:15:24,585 Это сделал Хирам. 346 00:15:24,588 --> 00:15:26,687 Он пытался остановить нас. 347 00:15:27,363 --> 00:15:30,157 Он узнал о нас от Клиффорда. 348 00:15:30,159 --> 00:15:32,126 Значит, ты втянула меня в войну 349 00:15:32,128 --> 00:15:35,029 между Хирамом и Клиффордом, отлично. 350 00:15:35,031 --> 00:15:36,630 Я знаю ты злишься. 351 00:15:36,632 --> 00:15:38,966 И я знаю, что у меня нет прав просить об этом... 352 00:15:40,136 --> 00:15:42,536 Но, пожалуйста, продолжай этот проект. 353 00:15:42,539 --> 00:15:45,005 Если ты окажешься, я не смогу найти кого-то еще. 354 00:15:45,007 --> 00:15:46,674 То есть, я делаю грязную работу, 355 00:15:46,676 --> 00:15:48,375 пока твой муж нападает на меня, 356 00:15:48,377 --> 00:15:50,044 а ты играешь на обе стороны? 357 00:15:50,047 --> 00:15:51,479 Все время? 358 00:15:52,381 --> 00:15:54,014 Мне нужно пройтись. 359 00:15:57,887 --> 00:16:00,087 Арчибальд, знаешь, когда Шерил рассказала мне, 360 00:16:00,089 --> 00:16:01,789 что она хочет пригласить тебя, 361 00:16:01,791 --> 00:16:03,524 я был немного удивлен. 362 00:16:05,362 --> 00:16:08,096 Мы с твоим отцом недавно виделись. 363 00:16:08,099 --> 00:16:09,730 Я пришел ради Шерил, мистер Блоссом. 364 00:16:09,732 --> 00:16:12,001 И потому что я благодарен за то, что для меня делает миссис Блоссом. 365 00:16:12,003 --> 00:16:13,701 Ты имеешь ввиду музыкальную академию? 366 00:16:13,703 --> 00:16:16,437 Это было бы для тебя очень хорошо,не так ли? 367 00:16:16,440 --> 00:16:18,973 Ты знаешь мы можем быть очень щедрыми 368 00:16:18,975 --> 00:16:21,342 с нужными людьми, Арчибальд. 369 00:16:21,344 --> 00:16:24,845 На этой неделе мы устраиваем банкет для совета 370 00:16:24,847 --> 00:16:26,180 в Белмонт Лодж. 371 00:16:26,183 --> 00:16:27,982 Это просто маленький ужин, 372 00:16:27,984 --> 00:16:29,750 разговоры, танцы. 373 00:16:29,752 --> 00:16:32,853 Мы бы хотели, чтобы ты пришел сопровождать Шерил. 374 00:16:32,855 --> 00:16:34,622 Вы двое отлично смотритесь. 375 00:16:35,525 --> 00:16:38,623 Это честь для меня, Мистер Блоссом, но... 376 00:16:38,626 --> 00:16:39,825 Но ничего. 377 00:16:39,828 --> 00:16:42,830 Ты должен прийти, я буду в виридиановом. 378 00:16:42,832 --> 00:16:44,849 Ему нужен подходящий костюм, не правда ли, папочка? 379 00:16:44,852 --> 00:16:46,251 Мой портной снимет мерки. 380 00:16:47,575 --> 00:16:49,107 Если это не проблема? 381 00:16:51,917 --> 00:16:54,451 Нет. Нет, нет, просто... 382 00:16:54,453 --> 00:16:56,586 Я же Эндрюс, как вы и говорили, мистер Блоссом. 383 00:16:56,588 --> 00:16:58,588 Мой отец работает на стройке, 384 00:16:58,590 --> 00:17:00,991 причудливый банкет - не для нас. 385 00:17:00,993 --> 00:17:02,759 Именно поэтому ты и должен прийти. 386 00:17:03,542 --> 00:17:05,909 Такие люди как ты - основа нашего города. 387 00:17:07,032 --> 00:17:08,298 Вы - работяги. 388 00:17:08,300 --> 00:17:10,746 К тому же, мне нужен партнер по танцам. 389 00:17:11,637 --> 00:17:13,949 Мы не примем отрицательный ответ... 390 00:17:15,107 --> 00:17:16,540 Арчикинс. 391 00:17:22,374 --> 00:17:24,741 Кто бы мог предвидеть это? 392 00:17:24,743 --> 00:17:28,096 Арчи Эндрюс - наша лиса в курятнике. 393 00:17:28,099 --> 00:17:29,880 Расскажи нам о Полли. 394 00:17:29,882 --> 00:17:31,815 Как она? С ней все в порядке? 395 00:17:31,817 --> 00:17:33,383 Блоссомы хорошо с ней обращаются. 396 00:17:33,385 --> 00:17:35,318 Но Бэтти, я не думаю, что она вернется. 397 00:17:35,320 --> 00:17:36,753 Я не думаю, что она этого хочет. 398 00:17:36,755 --> 00:17:39,756 В этом нет никакого смысла. Это не Полли. 399 00:17:39,759 --> 00:17:41,658 Она сделала свой выбор. 400 00:17:42,561 --> 00:17:43,793 Мы должны научиться жить с этим. 401 00:17:43,795 --> 00:17:47,364 Нет. Я знаю мою сестру. Она бы не поступила так с нами. 402 00:17:47,366 --> 00:17:49,099 Что-то происходит. 403 00:17:49,101 --> 00:17:50,367 Что еще ты видел, Арчи? 404 00:17:50,369 --> 00:17:52,602 Когда ты был там, в самой гуще событий. 405 00:17:52,605 --> 00:17:54,271 Что-то насчет совета? 406 00:17:54,274 --> 00:17:55,887 Шерил сказала, что они обеспокоены... 407 00:17:56,707 --> 00:17:59,776 После всего скандала с Джейсоном и Полли, 408 00:17:59,778 --> 00:18:03,100 они могут попытаться забрать компанию у мистера Боссома. 409 00:18:03,103 --> 00:18:05,248 Ты слышала это, Бетти? 410 00:18:05,250 --> 00:18:08,826 Это наша история. Враждебный захват. 411 00:18:08,829 --> 00:18:11,254 Не удивительно, что члены совета в городе. 412 00:18:11,256 --> 00:18:13,390 Империя Блоссомов рушится. 413 00:18:13,392 --> 00:18:14,491 Хорошо, но мама, 414 00:18:14,493 --> 00:18:16,660 если ты напишешь историю, атакуя их, 415 00:18:16,662 --> 00:18:18,528 пока Полли до сих пор в Торнхилле... 416 00:18:18,530 --> 00:18:20,096 Хватит о Полли. 417 00:18:20,098 --> 00:18:21,531 Я серьезно. 418 00:18:21,533 --> 00:18:22,866 Она предала нас, 419 00:18:22,868 --> 00:18:24,201 а не наоборот. 420 00:18:26,071 --> 00:18:28,238 Очевидно, она ревнует... 421 00:18:28,240 --> 00:18:30,105 Шерил, 422 00:18:30,108 --> 00:18:31,408 можно, на пару слов? 423 00:18:31,881 --> 00:18:33,848 Разойдитесь, Лисицы. 424 00:18:35,247 --> 00:18:37,647 Да, Бетти? Что такое? 425 00:18:38,523 --> 00:18:39,889 Полли. 426 00:18:42,035 --> 00:18:45,488 Послушай, я не знаю, что у неё за Стокгольмский синдром, 427 00:18:45,490 --> 00:18:47,490 но я хочу поговорить с моей сестрой. 428 00:18:47,493 --> 00:18:49,359 Давай не будем ссориться. 429 00:18:49,361 --> 00:18:51,461 Особенно тогда, когда мы должны праздновать. 430 00:18:51,463 --> 00:18:53,029 Зачем? Что случилось? 431 00:18:53,031 --> 00:18:54,130 Вы не слышали? 432 00:18:54,132 --> 00:18:56,433 Доктор Пател подтвердил утром. 433 00:18:56,435 --> 00:18:58,101 У Полли близецы. 434 00:18:58,104 --> 00:19:00,665 Благослови наши Блоссомские гены! 435 00:19:00,668 --> 00:19:02,872 И она не позвонила, чтобы рассказать мне. 436 00:19:02,874 --> 00:19:04,541 Заложникам обычно нельзя 437 00:19:04,543 --> 00:19:06,009 звонить. 438 00:19:06,011 --> 00:19:08,178 Пожалуйста, можешь просто передать ей сообщение от меня? 439 00:19:09,114 --> 00:19:10,580 Только если оно ее не расстроит. 440 00:19:10,582 --> 00:19:12,782 Скажи ей, что ей нужно позвонить нашей маме. 441 00:19:12,785 --> 00:19:15,051 Она очень старается не показывать этого, 442 00:19:15,053 --> 00:19:18,221 но я могу сказать, что она действительно очень обижена и расстроена. 443 00:19:18,224 --> 00:19:20,523 - Я передам ей сообщение... - Спасибо тебе. 444 00:19:20,525 --> 00:19:21,591 Если не забуду. 445 00:19:21,593 --> 00:19:22,692 Шерил. 446 00:19:22,694 --> 00:19:24,628 Это была шутка, глупый. 447 00:19:24,631 --> 00:19:27,030 Конечно я передам ей сообщение, Бетти. 448 00:19:27,032 --> 00:19:29,799 Но не обещаю, что ей будет дело или она ответит. 449 00:19:33,410 --> 00:19:34,910 Ладно, Этель, 450 00:19:34,913 --> 00:19:36,246 открывай глаза. 451 00:19:39,244 --> 00:19:40,944 Что происходит? 452 00:19:40,946 --> 00:19:42,545 Я разбирала свой шкаф 453 00:19:42,547 --> 00:19:44,781 и подумала, как великолепно ты будешь выглядеть 454 00:19:44,783 --> 00:19:46,316 в этих вещах. 455 00:19:46,319 --> 00:19:48,506 Вот, примерь. 456 00:19:51,089 --> 00:19:53,690 Это... Это так мило. 457 00:19:53,701 --> 00:19:58,336 И мне нравится. Тебе очень идет, Этель. 458 00:19:58,339 --> 00:20:02,099 Ронни, я не могу принять всё это. 459 00:20:02,102 --> 00:20:04,067 Я хочу, что бы ты взяла. 460 00:20:05,228 --> 00:20:06,895 Всё это... 461 00:20:07,706 --> 00:20:09,506 Подарил мне мой отец. 462 00:20:09,509 --> 00:20:11,641 Он всегда приносил домой подарки, 463 00:20:11,643 --> 00:20:14,678 когда делал что-то плохое. 464 00:20:15,291 --> 00:20:18,359 В качестве извинений перед нами. 465 00:20:18,362 --> 00:20:20,216 Срабатывало? 466 00:20:21,081 --> 00:20:23,845 Какая девушка невосприимчива к чарам Givenchy? 467 00:20:25,257 --> 00:20:27,757 И я всё ещё ношу жемчуг подаренный им. 468 00:20:29,561 --> 00:20:31,328 Ладно, но... 469 00:20:31,330 --> 00:20:33,296 Ты не должна делать это. 470 00:20:33,299 --> 00:20:35,765 Отдавать мне всё. 471 00:20:36,277 --> 00:20:38,110 Я просто хочу быть твоим другом. 472 00:20:40,339 --> 00:20:41,905 Я тоже, Этель. 473 00:20:47,479 --> 00:20:49,646 Мистер Эндрюс! Отличная причёска. 474 00:20:49,649 --> 00:20:52,148 Вы сегодня такой стильный. 475 00:20:52,151 --> 00:20:53,683 Арчи дома? 476 00:20:53,685 --> 00:20:55,618 Да, Шерил. 477 00:20:55,620 --> 00:20:57,620 Проходи. 478 00:21:00,692 --> 00:21:02,759 Вот и женщина-лёд. 479 00:21:03,862 --> 00:21:05,261 Привет, Шерил. 480 00:21:05,263 --> 00:21:07,066 В качестве благодарности за то, 481 00:21:07,069 --> 00:21:09,665 что ты идёшь со мной на банкет завтра, 482 00:21:09,668 --> 00:21:11,301 я хочу подарить тебе это. 483 00:21:12,704 --> 00:21:14,404 Les Paul 84-ого. 484 00:21:14,406 --> 00:21:15,605 В нашем фамильном цвете. 485 00:21:15,607 --> 00:21:16,806 Не благодари. 486 00:21:19,121 --> 00:21:21,581 Ладно. У меня всё. Я ухожу. 487 00:21:21,584 --> 00:21:24,414 У меня в маленьких домах начинается клаустрофобия. 488 00:21:25,158 --> 00:21:26,758 Увидимся завтра. 489 00:21:33,892 --> 00:21:36,126 На твоём бы месте, я вернул бы её. 490 00:21:36,128 --> 00:21:37,527 Пап, да брось, Блоссомы 491 00:21:37,529 --> 00:21:39,896 помогают мне попасть в ту летнюю музыкальную программу. 492 00:21:39,898 --> 00:21:41,064 Которая лучшая в стране. 493 00:21:41,066 --> 00:21:42,332 И с какого момента Блоссомам 494 00:21:42,334 --> 00:21:44,367 есть до тебя дело, Арчи? 495 00:21:44,370 --> 00:21:46,069 Ну, они думают, что у меня есть потенциал, пап. 496 00:21:46,071 --> 00:21:48,538 Он ещё ухаживает за Шерил. 497 00:21:48,541 --> 00:21:52,142 Блоссомы пытаются уничтожить наш бизнес. 498 00:21:52,144 --> 00:21:54,310 Может, если ты поговоришь с мистером Блоссомом... 499 00:21:54,311 --> 00:21:55,844 Я пытался, Арчи, 500 00:21:55,847 --> 00:21:57,050 а он попросту рассмеялся мне в лицо. 501 00:21:57,053 --> 00:22:00,850 Не думай ни на секунду, что Блоссомы беспокоятся о тебе. 502 00:22:00,852 --> 00:22:02,185 Они используют тебя, Арчи. 503 00:22:02,728 --> 00:22:06,001 Они считают нас грязью под ногами. 504 00:22:07,292 --> 00:22:08,725 Я выше этого. 505 00:22:18,403 --> 00:22:19,536 Это что? 506 00:22:19,538 --> 00:22:21,271 Крупнейший обман, который мы развивали. 507 00:22:22,073 --> 00:22:24,073 Разоблачение клана Блоссомов 508 00:22:24,075 --> 00:22:26,009 и их тёмных делишек. 509 00:22:26,011 --> 00:22:27,343 Не объяснишь ли ты мне, 510 00:22:27,345 --> 00:22:29,078 о чём говорит твоя мать? 511 00:22:29,080 --> 00:22:31,114 Их семье пора ответить 512 00:22:31,116 --> 00:22:32,882 за всё, что они сделали нам, 513 00:22:32,884 --> 00:22:34,584 включая то, что они забрали Полли. 514 00:22:34,586 --> 00:22:37,220 Кстати говоря, Полли теперь живёт у Блоссомов, 515 00:22:37,222 --> 00:22:39,956 так что поздравляю, ты наконец-то получил, что хотел. 516 00:22:39,958 --> 00:22:41,491 Она официально покинула нашу жизнь. 517 00:22:41,493 --> 00:22:44,694 Я не собираюсь публиковать твою личную вендентту. 518 00:22:45,940 --> 00:22:48,020 Хорошо, что мне не нужно разрешение. 519 00:22:56,208 --> 00:22:57,273 Что ты сделал, Хэл? 520 00:22:57,275 --> 00:22:59,209 Что ж, ты выгнала меня. 521 00:22:59,211 --> 00:23:01,578 А я выгнал тебя. 522 00:23:02,173 --> 00:23:05,273 Если мы разоблачим Блоссомов, возможно... 523 00:23:05,276 --> 00:23:08,418 Возможно, у нас будет шанс 524 00:23:08,420 --> 00:23:09,686 вернуть нашу дочь. 525 00:23:09,688 --> 00:23:12,088 Заканчивай, Элис. Ты уволена. 526 00:23:16,661 --> 00:23:17,961 Отлично, Хэл. 527 00:23:29,908 --> 00:23:31,107 Что? 528 00:23:36,014 --> 00:23:39,415 Я хочу вернуть свою дочь, сволочь! 529 00:23:45,820 --> 00:23:47,286 Мама! 530 00:23:52,886 --> 00:23:55,620 Черная окантовка для бархата, конечно. 531 00:23:55,622 --> 00:23:57,355 Сделаю замеры для брюк. 532 00:23:57,357 --> 00:23:58,923 Пока мы не начали... 533 00:24:00,794 --> 00:24:03,161 Я могу поговорить с вами, мистер Блоссом? 534 00:24:10,370 --> 00:24:12,971 Дела у компании моего отца обстоят не лучшим образом. 535 00:24:13,907 --> 00:24:15,940 И я знаю, что вы недавно не ладили. 536 00:24:15,942 --> 00:24:19,677 Но я подумал, вместо того чтобы помочь мне с этой музыкальной школой, может... 537 00:24:20,780 --> 00:24:22,972 Может вы могли бы помочь моему отцу. 538 00:24:22,975 --> 00:24:25,410 Ты ведешь переговоры от имени своего отца? 539 00:24:26,019 --> 00:24:28,653 Нет-нет, я впечатлен. 540 00:24:30,156 --> 00:24:33,258 К тому же, я думал, смог бы Джейсон 541 00:24:33,260 --> 00:24:34,792 сделать что-то такое для меня когда-нибудь, 542 00:24:34,794 --> 00:24:36,227 а это вряд ли. 543 00:24:37,319 --> 00:24:39,086 Это говорит о твоём характере, сынок. 544 00:24:39,966 --> 00:24:41,132 Но вот загвоздка, 545 00:24:41,134 --> 00:24:43,167 мы уже позвонили в музыкальную академию Бранденбурга. 546 00:24:43,169 --> 00:24:45,089 И им не терпится встретится с тобой. 547 00:24:46,651 --> 00:24:49,051 Давай просто переждём этот банкет, ладно? 548 00:24:49,054 --> 00:24:50,320 Сядем по мужски, 549 00:24:50,323 --> 00:24:53,057 обсудим, чем я могу помочь Фреду Эндрюсу. 550 00:24:54,481 --> 00:24:55,913 Вам нравится? 551 00:24:58,718 --> 00:25:00,318 Более чем. 552 00:25:01,153 --> 00:25:03,520 Мои родители невероятны, Джаг. 553 00:25:03,522 --> 00:25:05,088 Полли заперта в том доме, 554 00:25:05,090 --> 00:25:06,790 как героиня из "Джейн Эйр", 555 00:25:06,792 --> 00:25:08,358 и знаешь, что они делают? 556 00:25:08,360 --> 00:25:10,226 Меняют логины друг друга 557 00:25:10,228 --> 00:25:11,995 и бросают камни в окно. 558 00:25:11,998 --> 00:25:13,496 Хотел бы это увидеть. 559 00:25:15,534 --> 00:25:17,400 Ладно, извини, это было не смешно. 560 00:25:17,402 --> 00:25:18,902 Это как, знаешь, как во время кризиса, 561 00:25:18,904 --> 00:25:21,538 люди либо сближаются, либо расходятся? 562 00:25:24,492 --> 00:25:27,293 Такое ощущение, что мы расходимся. 563 00:25:27,296 --> 00:25:29,012 И пока происходит всё это, очень скоро 564 00:25:29,014 --> 00:25:31,681 Куперы просто перестанут существовать. 565 00:25:31,683 --> 00:25:33,516 И я ничего не могу сделать, чтобы остановить это. 566 00:25:33,518 --> 00:25:34,784 Бетти, не нужно. 567 00:25:34,786 --> 00:25:35,952 Не сдавайся. 568 00:25:37,322 --> 00:25:39,355 Сейчас твоя семья явно разваливается, 569 00:25:39,357 --> 00:25:41,658 но она держится благодаря тебе. 570 00:25:42,499 --> 00:25:44,366 Потому что ты держишь их вместе. 571 00:25:45,897 --> 00:25:47,630 Ты намного сильнее 572 00:25:47,632 --> 00:25:49,332 всех этих помех. 573 00:25:50,469 --> 00:25:52,202 Ты сильнее своей матери, 574 00:25:52,204 --> 00:25:53,970 своего отца. 575 00:25:55,073 --> 00:25:57,307 Ты удерживаешь эту семью вместе. 576 00:25:59,711 --> 00:26:01,277 Так что не надо. 577 00:26:02,447 --> 00:26:04,013 Не сдавайся. 578 00:26:05,550 --> 00:26:06,716 Не буду. 579 00:26:15,327 --> 00:26:17,093 Валери, привет. 580 00:26:17,095 --> 00:26:18,261 Думаю, ты должен знать, 581 00:26:18,263 --> 00:26:20,330 Шерил заливала мне о том, 582 00:26:20,332 --> 00:26:21,798 как вы с ней сблизились. 583 00:26:21,801 --> 00:26:24,834 Она правда думает, что сможет украсть тебя у меня. 584 00:26:24,836 --> 00:26:26,836 - Да нет. - Да. 585 00:26:27,506 --> 00:26:28,905 И я её не виню. 586 00:26:29,409 --> 00:26:31,676 Новая гитара, новый костюм? 587 00:26:33,211 --> 00:26:34,644 Блоссомы покупают тебя. 588 00:26:34,646 --> 00:26:36,579 Для одного вечера, если это поможет моему отцу 589 00:26:36,581 --> 00:26:37,981 и устроит меня в академию... 590 00:26:37,983 --> 00:26:40,517 Не лучше ли заслужить себе место самому? 591 00:26:40,519 --> 00:26:41,672 Со своей музыкой? 592 00:26:41,675 --> 00:26:43,820 Блоссомы просто открывают двери для меня. 593 00:26:43,822 --> 00:26:45,622 Что бы ты сделала на моем месте? 594 00:26:45,625 --> 00:26:47,457 Раз ты спрашиваешь, 595 00:26:47,459 --> 00:26:49,459 значит, ты вовсе меня не знаешь, Арчи. 596 00:26:50,762 --> 00:26:52,328 Боже, ты слышала? 597 00:26:53,498 --> 00:26:55,298 Помнишь, что ты хотела спасти Этель, 598 00:26:55,300 --> 00:26:58,216 потому что думала, что она близка к суициду? 599 00:26:58,219 --> 00:27:00,236 Нет. Она не... 600 00:27:00,238 --> 00:27:01,704 Нет, но её отец... 601 00:27:01,706 --> 00:27:04,841 Он случайно принял всю банку снотворного. 602 00:27:04,844 --> 00:27:07,143 С ним всё будет хорошо, 603 00:27:07,145 --> 00:27:09,646 но вот почему в последнее время Этель так грустно. 604 00:27:09,648 --> 00:27:10,813 Что ж, все знают... 605 00:27:46,526 --> 00:27:48,392 Нас ждали испытания в этом году. 606 00:27:48,395 --> 00:27:51,229 Как город, как компанию, 607 00:27:51,231 --> 00:27:52,997 и главным образом, как семью. 608 00:27:53,000 --> 00:27:55,517 И пусть не рука Джейсона 609 00:27:55,520 --> 00:27:56,878 ударила по клену в этом году, 610 00:27:56,881 --> 00:28:00,027 но это была рука надежды. 611 00:28:09,881 --> 00:28:12,115 Не думай, что они милые или искрение. 612 00:28:12,118 --> 00:28:15,054 Они хотели, чтобы я облажалась, когда прокалывала дерево. 613 00:28:15,057 --> 00:28:17,422 Но ты поможешь мне. 614 00:28:17,424 --> 00:28:18,823 Я сделаю всё возможное. 615 00:28:20,447 --> 00:28:22,581 Арчибальд, можно тебя? 616 00:28:23,417 --> 00:28:24,849 Сейчас вернусь. 617 00:28:27,154 --> 00:28:28,320 Я просто хотел что б ты знал, 618 00:28:28,322 --> 00:28:30,288 что я решил помочь твоему отцу. 619 00:28:31,224 --> 00:28:33,325 Правда? Поможете? 620 00:28:33,327 --> 00:28:35,226 Что ж, ты помог нашей семье. 621 00:28:35,228 --> 00:28:36,895 Особенно Шерил. 622 00:28:37,764 --> 00:28:39,436 Так что и я помогу вам. 623 00:28:39,439 --> 00:28:41,333 Я считаю, что у тебя и твоего отца 624 00:28:41,335 --> 00:28:43,201 очень великое будущее вместе с нами. 625 00:28:43,203 --> 00:28:44,202 Спасибо, мистер Блоссом. 626 00:28:44,204 --> 00:28:45,937 Просто "Клиффорд". 627 00:28:46,473 --> 00:28:48,073 И я хочу, что б вы знали, 628 00:28:48,075 --> 00:28:49,874 вы не должны делать всё это для меня. 629 00:28:49,876 --> 00:28:51,042 Мне нравится Шерил. 630 00:28:51,044 --> 00:28:53,241 И я рад быть тут для неё, как друг. 631 00:28:53,773 --> 00:28:55,540 Знаешь, я буду честен с тобой. 632 00:28:56,683 --> 00:28:58,717 Шерил - отличная девушка, 633 00:28:58,720 --> 00:29:01,419 но совет Блоссомов очень скептичен 634 00:29:01,421 --> 00:29:04,422 насчёт её роли в нашей компании. 635 00:29:05,074 --> 00:29:08,093 Теперь, кто-то с таким же твёрдым характером, как у тебя, будет с ней, 636 00:29:08,095 --> 00:29:11,988 уравновешивать её вспыльчивость... 637 00:29:13,356 --> 00:29:14,789 Знаешь, суть... 638 00:29:16,203 --> 00:29:17,769 В создании картины. 639 00:29:17,771 --> 00:29:19,104 Правильно картины. 640 00:29:19,107 --> 00:29:21,206 Ты рядом с нами, с Шерил 641 00:29:21,208 --> 00:29:23,208 и это создает очень замачиваю картинку. 642 00:29:23,210 --> 00:29:25,977 Которая поможет всем нам в данный момент. 643 00:29:27,481 --> 00:29:29,202 Ты же с нами, не так ли? 644 00:29:29,205 --> 00:29:31,116 Извините, мистер Блоссом, 645 00:29:31,118 --> 00:29:32,851 можно я станцую свой первый танец с Арчи? 646 00:29:32,853 --> 00:29:34,586 Думаю, это прекрасная идея. 647 00:29:39,893 --> 00:29:42,363 Полли, что тут происходит? 648 00:29:42,366 --> 00:29:44,863 Просто танцуй. 649 00:29:44,866 --> 00:29:46,564 И улыбайся. 650 00:29:49,202 --> 00:29:51,002 Бетти продолжает спрашивать Шерил обо мне, 651 00:29:51,004 --> 00:29:52,103 ей нужно остановится. 652 00:29:52,106 --> 00:29:54,639 Она всегда будет беспокоится о тебе, Полли, она не остановится. 653 00:29:54,641 --> 00:29:56,274 Нет, остановится... 654 00:29:56,277 --> 00:29:59,211 Я раскрою тебе настоящую причину, почему я здесь. 655 00:29:59,214 --> 00:30:02,247 Блоссомы имеют отношение к смерти Джейсона, 656 00:30:02,249 --> 00:30:03,381 я уверена. 657 00:30:03,383 --> 00:30:05,102 Они угрожали ему и я докажу это. 658 00:30:05,105 --> 00:30:06,704 Поэтому ты не подпускаешь к себе Бетти? 659 00:30:06,707 --> 00:30:08,086 Это должно быть правдоподобно. 660 00:30:08,088 --> 00:30:10,455 И я не хочу, чтобы она пыталась меня спасти. 661 00:30:11,150 --> 00:30:12,590 Ты можешь сказать ей это для меня? 662 00:30:12,593 --> 00:30:14,359 - Мне надоело! - Не устраивай сцену. 663 00:30:14,361 --> 00:30:16,094 - Нет, хватит. Хватит! - Не сейчас. 664 00:30:16,096 --> 00:30:17,429 Полли, извини. 665 00:30:31,078 --> 00:30:32,343 Бетти. 666 00:30:32,346 --> 00:30:34,345 Вероника. 667 00:30:34,347 --> 00:30:35,413 Мама, это мои подруги. 668 00:30:35,415 --> 00:30:37,727 Это Бетти, а это Вероника. 669 00:30:38,118 --> 00:30:39,551 Миссис Маггс. 670 00:30:39,554 --> 00:30:41,319 Этель... 671 00:30:42,089 --> 00:30:44,122 Мы узнали, что случилось 672 00:30:44,124 --> 00:30:46,858 и хотели оставить вам эти цветы. 673 00:30:46,861 --> 00:30:48,993 Это очень мило. Спасибо. 674 00:30:48,995 --> 00:30:50,228 Прошу, не надо... 675 00:30:50,230 --> 00:30:52,530 Не благодарите. 676 00:30:53,429 --> 00:30:55,982 Мы просто рады, что мистер Маггс будет в порядке. 677 00:30:56,703 --> 00:30:58,369 Увидимся в школе, Этель? 678 00:31:03,810 --> 00:31:05,610 Ты не обязана это делать, Ви. 679 00:31:07,314 --> 00:31:08,713 Этель? 680 00:31:10,083 --> 00:31:11,750 Миссис Маггс? 681 00:31:13,709 --> 00:31:15,476 Мне нужно кое-что сказать вам. 682 00:31:21,027 --> 00:31:24,095 Моё имя Вероника Лодж. 683 00:31:25,499 --> 00:31:27,899 - Мой отец... - Хирам Лодж. 684 00:31:32,038 --> 00:31:33,772 И ты смеешь тут появляться? 685 00:31:33,774 --> 00:31:35,974 Мама, она моя подруга. 686 00:31:36,643 --> 00:31:37,842 Она тебе не подруга, дорогая. 687 00:31:39,646 --> 00:31:41,112 Её отец - преступник. 688 00:31:41,114 --> 00:31:43,615 Из-за него твой отец сделал это. 689 00:31:45,619 --> 00:31:46,985 Ронни? 690 00:31:46,988 --> 00:31:48,404 Это правда? 691 00:31:50,056 --> 00:31:51,322 Да. 692 00:31:52,959 --> 00:31:54,325 И мне жаль. 693 00:31:54,327 --> 00:31:55,960 Я хотела бы как-то помочь. 694 00:31:55,962 --> 00:31:58,229 Извинений тут не хватит. 695 00:31:58,873 --> 00:32:01,166 Ты хотела как-то помочь? Скажи правду. 696 00:32:01,168 --> 00:32:03,301 Твой отец уничтожает жизни. 697 00:32:03,304 --> 00:32:06,816 Он заслуживает сидеть за решёткой до конца его жалких дней. 698 00:32:12,946 --> 00:32:14,379 Пойдём. 699 00:32:16,883 --> 00:32:18,082 Пойдём. 700 00:32:29,095 --> 00:32:30,395 Шерил. 701 00:32:31,531 --> 00:32:32,697 Ты в порядке? 702 00:32:32,700 --> 00:32:34,699 Что тебе сказал мой отец? 703 00:32:35,506 --> 00:32:37,303 Что все меня считаю тупой? 704 00:32:42,409 --> 00:32:44,509 Джейсон был любимчиком, 705 00:32:44,512 --> 00:32:46,277 но я... 706 00:32:48,114 --> 00:32:50,215 Люди ненавидят меня, Арчи. 707 00:32:51,377 --> 00:32:54,178 Ладно в школе, переживу. 708 00:32:54,454 --> 00:32:55,787 Но это моя семья. 709 00:32:55,790 --> 00:32:58,022 Забудь о них, Шерил. 710 00:32:59,092 --> 00:33:00,491 Забудь, что они думают о тебе. 711 00:33:01,628 --> 00:33:02,961 Я думаю, что ты прекрасна. 712 00:33:05,498 --> 00:33:07,098 Арчи, 713 00:33:07,100 --> 00:33:10,454 иногда я думаю, что ты - единственный добрый человек во всём Ривердейле. 714 00:33:10,457 --> 00:33:12,871 Единственный, кому ничего от меня не нужно. 715 00:33:12,873 --> 00:33:15,407 Или перед кем не нужно оправдываться за то, какая я. 716 00:33:16,643 --> 00:33:18,042 И я хочу... 717 00:33:25,652 --> 00:33:26,951 Что ты делаешь? 718 00:33:29,440 --> 00:33:31,373 Кстати, моя помада кленово-красная. 719 00:33:31,376 --> 00:33:34,325 Если тебя интересует, почему так сладко. 720 00:33:46,006 --> 00:33:47,876 Они вроде довольны, но дядя 721 00:33:47,879 --> 00:33:49,974 Бэдфорд спрашивает о земле кинотеатра. 722 00:33:49,976 --> 00:33:52,343 Я скоро отберу обратно землю. 723 00:33:53,787 --> 00:33:56,087 Гермиона Лодж сдастся. 724 00:33:56,090 --> 00:33:58,383 Кто бы мог подумать, что она будет такой находчивой? 725 00:33:58,385 --> 00:34:00,551 Может, стоило посадить её, а не Хирама? 726 00:34:12,475 --> 00:34:13,908 Как прошёл вечер? 727 00:34:23,543 --> 00:34:26,076 Я только что вернулась из больницы, 728 00:34:26,079 --> 00:34:27,712 где лежит отец Этель. 729 00:34:30,406 --> 00:34:32,331 Потому что он пытался покончить с собой. 730 00:34:33,853 --> 00:34:36,087 И-за того, что сделал папа. 731 00:34:37,808 --> 00:34:40,176 И насколько я знаю, продолжает делать. 732 00:34:44,397 --> 00:34:47,498 Я больше не буду врать для отца. 733 00:35:04,384 --> 00:35:05,583 Арчи! 734 00:35:07,654 --> 00:35:10,054 Я думала это Золушка сбегала с бала, 735 00:35:10,056 --> 00:35:11,756 а не Прекрасный принц. 736 00:35:11,758 --> 00:35:13,861 Шерил, я не могу сейчас. Я ухожу. 737 00:35:13,864 --> 00:35:15,097 Арчи Эндрюс, 738 00:35:15,100 --> 00:35:19,530 если ты уйдёшь, то радиоактивное солнце Блоссомов перестанет освещать тебе путь 739 00:35:19,532 --> 00:35:21,699 И всё, что мы тебе даём, 740 00:35:21,702 --> 00:35:24,391 включая Бранденбург, исчезнет. 741 00:35:24,394 --> 00:35:26,571 Уверен, что хочешь отказаться от всего? 742 00:35:26,573 --> 00:35:28,673 Уверен, что хочешь поступить так с отцом? 743 00:35:28,676 --> 00:35:31,776 Шерил, я пришёл сюда, потому что твоя мама попросила, помочь тебе. 744 00:35:32,912 --> 00:35:35,546 Арчи, не нужно сейчас врать. 745 00:35:35,549 --> 00:35:37,482 Может, тебе ничего и не нужно от меня, 746 00:35:37,484 --> 00:35:39,851 но нужно от моих мамы и папы, 747 00:35:39,853 --> 00:35:41,519 поэтому ты здесь. 748 00:35:42,689 --> 00:35:44,088 Это значит, 749 00:35:44,090 --> 00:35:46,923 что как бы мне ни хотелось, чтобы ты был лучше других... 750 00:35:46,926 --> 00:35:48,226 Ты не такой. 751 00:35:48,228 --> 00:35:49,727 Ты такой же, как все. 752 00:35:49,729 --> 00:35:51,396 Мне жаль, Шерил... 753 00:35:51,398 --> 00:35:53,164 Но я так больше не могу. 754 00:35:53,900 --> 00:35:55,099 Пока. 755 00:36:02,541 --> 00:36:03,807 Мам! 756 00:36:04,539 --> 00:36:06,410 Только что звонил Арчи. Он разговаривал с Полли. 757 00:36:06,412 --> 00:36:08,078 Она в безопасности. 758 00:36:09,014 --> 00:36:10,147 С ней все хорошо, мам. 759 00:36:10,149 --> 00:36:11,949 Она не предпочла Блоссомов нам, 760 00:36:11,951 --> 00:36:13,917 вообще-то, она там, чтобы следить за ними. 761 00:36:29,101 --> 00:36:31,468 Ты знаешь, когда я проанализировала эту историю, 762 00:36:34,907 --> 00:36:38,408 в глубине души я подумала: 763 00:36:38,410 --> 00:36:40,010 "Что, если это конец? 764 00:36:40,013 --> 00:36:42,045 Если это тот раз, 765 00:36:42,047 --> 00:36:43,514 когда она не вернется домой?" 766 00:36:43,516 --> 00:36:45,349 Она вернется, мам. 767 00:36:45,352 --> 00:36:48,485 Сейчас она наша шпионка. 768 00:36:48,487 --> 00:36:50,320 Мы напишем эту историю. 769 00:36:51,524 --> 00:36:53,090 Давай с нами. 770 00:36:53,092 --> 00:36:54,525 В 'Blue and Gold'. 771 00:36:54,528 --> 00:36:56,493 В школьную газету? 772 00:36:56,495 --> 00:36:59,069 Да, это наша работа. 773 00:36:59,072 --> 00:37:01,632 Но я уверен, что наш текущий годовой бюджет 774 00:37:01,634 --> 00:37:03,066 больше, чем у 'Register'. 775 00:37:18,751 --> 00:37:20,184 Вэл! 776 00:37:20,186 --> 00:37:21,885 Вэл. 777 00:37:24,123 --> 00:37:25,789 Послушай, ты была права. 778 00:37:25,791 --> 00:37:27,624 Насчёт того, что меня покупают и вешают ярлыки. 779 00:37:27,626 --> 00:37:29,760 После вчерашнего вечера с Блоссомами покончено. 780 00:37:29,762 --> 00:37:32,696 Рада за тебя, Арчи, но я покончила с тобой. 781 00:37:33,699 --> 00:37:35,766 С тех пор, как мы начали встречаться ты игнорируешь меня, 782 00:37:35,768 --> 00:37:37,401 ты бросаешь меня. 783 00:37:37,403 --> 00:37:38,735 Вэл, пожалуйста. 784 00:37:38,738 --> 00:37:40,704 Позволь мне загладить свою вину. 785 00:37:40,706 --> 00:37:43,340 Прости, Арчи, но в отличие от тебя, меня не купишь. 786 00:37:49,915 --> 00:37:51,215 Только послушай, Фред. 787 00:37:51,218 --> 00:37:53,350 Много семей страдают из-за Лоджов. 788 00:37:53,352 --> 00:37:55,519 И я не хочу, чтобы твоя была следующей. 789 00:37:55,521 --> 00:37:57,554 Я решила продать Клиффорду... 790 00:37:57,557 --> 00:37:59,189 Пока не стало хуже. 791 00:37:59,191 --> 00:38:00,357 Нет, ты не сделаешь это. 792 00:38:00,359 --> 00:38:01,792 Я собираюсь продолжить проект. 793 00:38:02,805 --> 00:38:04,104 Это чудесно. 794 00:38:05,130 --> 00:38:06,230 Спасибо. 795 00:38:06,232 --> 00:38:08,165 Не благодари меня. Я делаю это не для тебя. 796 00:38:08,168 --> 00:38:10,868 Понимаешь, отныне все, чем мы занимаемся, 797 00:38:10,870 --> 00:38:12,636 будет законным. 798 00:38:12,638 --> 00:38:14,838 На сто процентов честным. 799 00:38:14,840 --> 00:38:16,970 Согласна. Конечно. 800 00:38:16,973 --> 00:38:19,005 И еще, моя доля - 20 %. 801 00:38:19,008 --> 00:38:21,278 Я пожертвую собой, 802 00:38:21,280 --> 00:38:22,746 мне нужно рискнуть в этой игре. 803 00:38:24,454 --> 00:38:26,421 Это действительно большая доля. 804 00:38:28,549 --> 00:38:32,251 Меня тоштин от вас, людей, которые используют меня и мою семью, как пешки. 805 00:38:33,792 --> 00:38:34,958 Конечно. 806 00:38:36,028 --> 00:38:37,261 Что-то еще? 807 00:38:37,264 --> 00:38:38,862 Да. 808 00:38:38,864 --> 00:38:40,230 Ты и я... 809 00:38:40,233 --> 00:38:42,165 Что бы ни происходило между нами, закончилось. 810 00:38:42,167 --> 00:38:43,934 Теперь мы просто бизнес партнеры. 811 00:38:45,938 --> 00:38:47,337 Это все. 812 00:38:53,913 --> 00:38:55,178 Хорошо. 813 00:39:09,046 --> 00:39:12,863 Этель, я думаю так, как я сказала. 814 00:39:15,200 --> 00:39:17,134 Прости, Этель, 815 00:39:18,270 --> 00:39:20,570 за все, что моя семья причинила твоей. 816 00:39:26,211 --> 00:39:28,078 То, что сделал твой отец, не твоя вина. 817 00:39:29,114 --> 00:39:31,181 И ты была со мной тогда, когда никого не было. 818 00:39:32,651 --> 00:39:34,151 Больше, чем один раз. 819 00:39:34,954 --> 00:39:37,054 Место сводобно, если хочешь. 820 00:39:40,125 --> 00:39:42,526 Казалось, что для Вероники 821 00:39:42,528 --> 00:39:45,829 грехи её отца были простыми. 822 00:39:47,366 --> 00:39:50,467 Тем временем Арчи Эндрюс вернулся c приёма 823 00:39:50,469 --> 00:39:52,102 с еще одной новостью. 824 00:39:52,105 --> 00:39:55,272 На банкете я услышал разговор мистера и миссис Блоссомов. 825 00:39:55,274 --> 00:39:57,274 Похоже, Клиффорд Блоссом в ответе 826 00:39:57,276 --> 00:39:59,776 за то, что отец Вероники в тюрьме. 827 00:39:59,779 --> 00:40:01,044 Боже мой. 828 00:40:01,880 --> 00:40:04,014 Если Клиффорд отправил Хирама в тюрьму, 829 00:40:04,016 --> 00:40:06,071 разделил семья, 830 00:40:06,074 --> 00:40:08,986 может Хирам сделал то же самое ему? 831 00:40:08,988 --> 00:40:11,455 Да, избавившись от того, что больше всего ценно для Блоссомов, 832 00:40:11,457 --> 00:40:14,324 их семья, наследие. 833 00:40:15,461 --> 00:40:16,760 Это мотив. 834 00:40:26,171 --> 00:40:28,839 Зима рано пришла в Ривердейл. 835 00:40:30,109 --> 00:40:32,075 Жестокая и беспощадная. 836 00:40:33,268 --> 00:40:34,634 Это сработало? 837 00:40:35,259 --> 00:40:36,826 Все стервятники успокоились? 838 00:40:36,829 --> 00:40:38,582 Мы ещё не вышли из леса. 839 00:40:38,584 --> 00:40:39,783 Но это ничто, 840 00:40:39,785 --> 00:40:41,418 по сравнению с наступающей бурей. 841 00:40:43,722 --> 00:40:46,009 Бурей хаоса под именем 842 00:40:46,012 --> 00:40:47,946 Шерил Блоссом. 843 00:40:52,064 --> 00:40:53,263 Да? 844 00:40:53,266 --> 00:40:54,526 Спокойной ночи, Шерил. 845 00:40:55,401 --> 00:40:56,806 Спокойной ночи, Полликинс. 846 00:41:09,984 --> 00:41:13,414 Переведено командой SpeedForce Interpreters https://vk.com/speedforceteam