00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,568
Досега в Ривърдейл...
2
00:00:01,571 --> 00:00:02,958
Знаеш този договор SoDale ?
3
00:00:02,960 --> 00:00:04,593
Беше присъден на строителство Андрюс.
4
00:00:04,595 --> 00:00:06,962
Господин Андрюс все още не знае, че
татко е купувачът?
5
00:00:06,964 --> 00:00:09,832
Разпитах за тези побойници, които
тръгнаха след екипа ви.
6
00:00:09,834 --> 00:00:12,835
И двамата знаем кой има работа в
Монреал.
7
00:00:12,837 --> 00:00:14,236
Хирам, защо той би...
8
00:00:14,238 --> 00:00:16,909
Може би е разбрал за вашия малък
романс със Фреди Андрюс?
9
00:00:16,912 --> 00:00:18,674
Когато арестуваха баща ми,
10
00:00:18,676 --> 00:00:20,676
направих пакт със себе си, да стана
по-добър човек.
11
00:00:20,678 --> 00:00:23,212
Ти си най-смелата от всички тях,
Етъл Мъгс.
12
00:00:23,214 --> 00:00:25,114
Ти мразиш Блосъм,
13
00:00:25,116 --> 00:00:27,549
а сега Поли е бременна с неговото
дете.
14
00:00:27,551 --> 00:00:28,951
Поли се премества у дома.
15
00:00:28,953 --> 00:00:34,698
Няма да бъда част от отглеждането на
дете, което носи кръвта на Блосъм.
16
00:00:35,472 --> 00:00:37,110
По-силно от кръв.
17
00:00:37,112 --> 00:00:39,178
По-ценен от петрола.
18
00:00:39,181 --> 00:00:42,148
Най-големия бизнес на Ривърдейл е
кленовия сироп.
19
00:00:42,150 --> 00:00:43,516
От основаването на града,
20
00:00:43,518 --> 00:00:46,786
едно семейство контролира доходната
търговия на сиропа,
21
00:00:46,789 --> 00:00:48,454
Блосъмс.
22
00:00:48,456 --> 00:00:51,157
Те са част от
фабрика на нашето ежедневие...
23
00:00:51,159 --> 00:00:53,693
Богати или бедни, стари или млади,
24
00:00:53,695 --> 00:00:56,429
ние консумира Блосъм
сироп от кофата.
25
00:00:56,432 --> 00:00:59,975
Тази болнава, сладка
миризма беше неизбежена.
26
00:01:02,904 --> 00:01:06,172
Смъртта на Джейсън Блосъм
утаява кризата.
27
00:01:06,174 --> 00:01:08,040
Когато наследникът изчезна,
28
00:01:08,042 --> 00:01:10,643
кой ще наследи
семейния бизнес, един ден?
29
00:01:11,312 --> 00:01:13,112
Разбира се, не Черил.
30
00:01:14,783 --> 00:01:17,617
Това е въпрос, който доведе
вълците до Рийвърдейл.
31
00:01:17,620 --> 00:01:20,286
И сега, Блосъм
кръжат из вагоните
32
00:01:20,288 --> 00:01:21,721
срещу възможно атака,
33
00:01:21,723 --> 00:01:23,823
от редиците си.
34
00:01:23,825 --> 00:01:27,337
Поли не отговаря на имейлите ми.
35
00:01:27,340 --> 00:01:29,662
Разбирам,че не иска да говори с татко,
36
00:01:29,664 --> 00:01:31,764
но аз каква вина имам?
37
00:01:31,766 --> 00:01:33,065
Никаква.
38
00:01:33,868 --> 00:01:35,201
Ще го измислим.
39
00:01:35,204 --> 00:01:36,803
Ела тук.
40
00:01:39,441 --> 00:01:41,507
Горе и при тях, закуската е готова.
41
00:01:41,510 --> 00:01:42,675
Не съм гладна.
42
00:01:42,677 --> 00:01:44,477
Достатъчно е достатъчно, Елизабет,
43
00:01:44,479 --> 00:01:46,312
имаме голяма седмица пред нас.
44
00:01:46,314 --> 00:01:49,248
Блосъм винаги са
трън в нашата страна,
45
00:01:49,251 --> 00:01:51,884
оттогава според твоя покорен баща,
46
00:01:51,886 --> 00:01:53,319
Великият прадядо Блосъм
47
00:01:53,321 --> 00:01:55,521
уби великият прадядо Купър.
48
00:01:55,523 --> 00:01:58,764
Е, дойде времето когато някой ще ги доведе до ада.
49
00:01:58,767 --> 00:02:02,462
Пиша изгарящо, без табута
сваляне на клана им.
50
00:02:02,464 --> 00:02:04,897
И мислиш, че това ще върне Поли у дома?
51
00:02:04,899 --> 00:02:06,699
Може би, а може би не,
52
00:02:06,701 --> 00:02:08,501
но ще ме накара да се почувствам
по-добре.
53
00:02:08,503 --> 00:02:11,070
Има приказка, че настоятелство Блосъм
54
00:02:11,072 --> 00:02:14,707
се е спуснало към Ривърдейл като
заговор на вампири.
55
00:02:14,709 --> 00:02:17,009
Защо? Сега, това е история.
56
00:02:17,011 --> 00:02:18,611
Просто трябва да се намери начин.
57
00:02:20,298 --> 00:02:22,181
Адвокатите идват през тази седмица
58
00:02:22,183 --> 00:02:24,684
да вземе нашите отчети
за изслушването на баща ти.
59
00:02:24,687 --> 00:02:27,687
И двете ще трябва да свидетелстваме
от името на баща ти.
60
00:02:27,689 --> 00:02:31,756
Какво ако попитам какво е направил?
61
00:02:31,759 --> 00:02:33,793
Присвояване на всички тези пари?
62
00:02:33,795 --> 00:02:35,862
Ще трябва ли да лъжа?
63
00:02:35,864 --> 00:02:39,499
Може да се наложи да
64
00:02:39,501 --> 00:02:43,402
скрием истината малко, Рони.
65
00:02:43,405 --> 00:02:44,968
Мамо?
66
00:02:46,145 --> 00:02:48,543
Скъпа,забърках голяма каша.
67
00:02:50,178 --> 00:02:52,712
Баща ти е разбрал за мен и Фред.
68
00:02:53,515 --> 00:02:54,614
Някой е отишъл при него
69
00:02:54,616 --> 00:02:56,349
преди да имам шанса да кажа нещо...
70
00:02:56,351 --> 00:02:58,351
О, Боже мой, татко знае?
71
00:02:58,353 --> 00:02:59,652
Да, и отгоре на всичко това,
72
00:02:59,654 --> 00:03:02,021
семейство Блосъм са все още след
драйв-ин земята,
73
00:03:02,023 --> 00:03:05,002
и Фред все още не знае, че ние я
притежаваме.
74
00:03:05,005 --> 00:03:08,661
Може би е време да кажеш истината на
господин Андрюс.
75
00:03:08,663 --> 00:03:11,063
И да рискувам да се оттегли от проекта?
76
00:03:11,066 --> 00:03:14,467
Заложихме всичко, което имаме в
строителството SoDale.
77
00:03:14,469 --> 00:03:15,968
Мамо,
78
00:03:15,970 --> 00:03:18,137
това е малък град, приказлив град.
79
00:03:18,139 --> 00:03:20,339
Трябва да кажеш на Фред за земята
80
00:03:20,341 --> 00:03:22,308
преди някой друг да го е направи.
81
00:03:28,950 --> 00:03:30,283
Арчи.
82
00:03:30,286 --> 00:03:32,585
Ако музиката е храната на любовта,
83
00:03:32,587 --> 00:03:34,754
свири, свири.
84
00:03:37,525 --> 00:03:39,625
Знаеш ли, че тази седмица е официалното
откриване на
85
00:03:39,627 --> 00:03:41,027
сезона на кленовия сироп?
86
00:03:41,529 --> 00:03:43,229
Аз.. Не, не знаех.
87
00:03:43,232 --> 00:03:44,964
Е, това е.
88
00:03:44,967 --> 00:03:47,900
И всяка година, ние сме домакини на
Церемония,
89
00:03:47,902 --> 00:03:50,503
традиция, която почита
кръвната линия Блосъм.
90
00:03:50,505 --> 00:03:51,971
Нашето наследство.
91
00:03:51,974 --> 00:03:53,306
Звучи яко.
92
00:03:53,308 --> 00:03:55,007
То е. Отвъд.
93
00:03:55,009 --> 00:03:58,277
То също е невероятно изключителен.
94
00:03:58,280 --> 00:04:00,692
Семейство и вътрешен кръг само.
95
00:04:01,816 --> 00:04:03,449
Искаш ли да бъдеш кавалера ми?
96
00:04:04,986 --> 00:04:08,454
Точенето на кленов сироп,което с Джейсън правихме откакто проходихме.
97
00:04:09,064 --> 00:04:11,198
Беше нашето изключително специалено нещо.
98
00:04:12,260 --> 00:04:13,960
Но аз..
99
00:04:13,962 --> 00:04:15,428
Не бих могла да бъда сама.
100
00:04:16,531 --> 00:04:18,197
Ако дойдеш,
101
00:04:18,199 --> 00:04:19,799
като мой ескорт,
102
00:04:19,802 --> 00:04:22,390
мисля,че ще успея да се справя.
103
00:04:24,254 --> 00:04:27,121
Шерил, с удоволствие бих помогнал, но
имам приятелка.
104
00:04:27,124 --> 00:04:28,958
Може би покани Кевин? Или Реджи?
105
00:04:29,944 --> 00:04:31,477
Не схващаш, нали?
106
00:04:31,480 --> 00:04:34,046
Не искам Кевин или Реджи.
107
00:04:34,049 --> 00:04:35,548
Искам теб.
108
00:04:36,718 --> 00:04:38,050
Ти ме защити пред шериф Келър
109
00:04:38,052 --> 00:04:40,152
когато дори родителите ми не биха.
110
00:04:42,390 --> 00:04:44,357
Няма значение, съжалявам, че попитах.
111
00:04:44,359 --> 00:04:45,958
Шерил, почакай.
112
00:04:48,002 --> 00:04:53,238
"Те ме поставиха в дървена
боксира в която отчаяно се противопоставях.
113
00:04:54,936 --> 00:04:56,769
Но всичките ми викове бяха напразни.
114
00:04:56,771 --> 00:04:59,305
Устата ми беше добре затворена.
115
00:05:00,463 --> 00:05:03,231
Сгушено в леглото беше просто едно момиче.
116
00:05:03,234 --> 00:05:05,945
Нуждаеща се от ръката на татко да я държи."
117
00:05:08,850 --> 00:05:10,383
Здравей, Етъл.
118
00:05:11,552 --> 00:05:15,921
Аз просто исках да ви кажа,
как се преместих от вашата поема.
119
00:05:16,265 --> 00:05:20,216
Чувствах се като че съм била
в нещо доста тъмно,
120
00:05:20,219 --> 00:05:21,994
но също така и доста реално.
121
00:05:21,997 --> 00:05:24,058
И аз не искам да прекрачвам ...
122
00:05:24,061 --> 00:05:28,104
Но всичко наред ли е, Етъл?
123
00:05:35,276 --> 00:05:37,810
Нещата у дома не са добре.
124
00:05:40,381 --> 00:05:43,082
Майка ми и баща ми се карат,
125
00:05:43,084 --> 00:05:45,180
но няма да ми кажат за какво.
126
00:05:46,988 --> 00:05:50,222
Това е сякаш наистина нещо лошо
се случва,
127
00:05:50,224 --> 00:05:52,358
и няма нищо, което мога да направя
за да го спра.
128
00:05:52,361 --> 00:05:55,234
Сякаш си в капан в автомобилна
катастрофа на забавен каданс.
129
00:05:55,881 --> 00:05:57,614
Да, знам чувството.
130
00:05:57,617 --> 00:05:59,765
Слушай, Етъл.
131
00:05:59,768 --> 00:06:02,501
Звучи, сякаш имаш нужда от
повдигане на духа.
132
00:06:02,503 --> 00:06:05,738
Което се оказва, че е специалноста
на Вероника Лодж.
133
00:06:05,740 --> 00:06:06,839
Така че..
134
00:06:06,841 --> 00:06:08,808
Ако си свободна утре,
135
00:06:08,810 --> 00:06:10,976
ела за обяд и глезене.
136
00:06:12,447 --> 00:06:14,313
Кевин ще бъде там.
137
00:06:14,315 --> 00:06:16,449
Да, хайде, ще бъде забавно.
138
00:06:16,451 --> 00:06:17,983
Просто кажи да, моля те.
139
00:06:19,287 --> 00:06:20,986
Добре, разбира се.
140
00:06:20,988 --> 00:06:22,788
Да?
-Да.
141
00:06:22,790 --> 00:06:24,757
Чудесно, ще се видим утре.
142
00:06:25,893 --> 00:06:28,260
За какво беше това?
143
00:06:29,597 --> 00:06:31,397
Стихотворението на Етъл беше вик за
помощ,
144
00:06:31,399 --> 00:06:32,531
ако някога чуя такъв,
145
00:06:32,533 --> 00:06:34,967
се зарекох никога да го игнорирам,
146
00:06:34,969 --> 00:06:37,001
не и след..
147
00:06:37,004 --> 00:06:38,804
Трябва ли да сядаме?
148
00:06:39,807 --> 00:06:41,974
Добре, миналата година в Спенс,
149
00:06:41,976 --> 00:06:46,245
моята най-добра приятелка Кари и аз,
един вид тероризирахме това момиче, Пейдж.
150
00:06:46,248 --> 00:06:48,614
Веднъж, я накарахме да пие вода от
канавка.
151
00:06:48,616 --> 00:06:50,182
Защо?
152
00:06:50,184 --> 00:06:51,851
Защото тя беше там.
153
00:06:51,853 --> 00:06:53,052
Защото тя беше неудачница,
154
00:06:53,054 --> 00:06:55,287
а ние бяхме клас А брутални кучки.
155
00:06:55,790 --> 00:06:56,922
Както и да е, през Декември,
156
00:06:56,924 --> 00:06:58,224
Пейдж не можа да издържи повече..
157
00:06:58,226 --> 00:07:01,160
О, Боже мой, довели сте я до
самоубийство?
158
00:07:01,162 --> 00:07:02,361
Какво? Не.
159
00:07:02,363 --> 00:07:04,363
Но тя се прехвърли в друго училище.
160
00:07:04,365 --> 00:07:05,664
И започна терапия.
161
00:07:05,666 --> 00:07:06,539
Значи сега?
162
00:07:06,542 --> 00:07:09,735
Ако мога да направя животът на
Етъл Мъгс малко по-добър,
163
00:07:09,737 --> 00:07:11,670
дори за един следобед,
164
00:07:11,673 --> 00:07:13,579
ще го направя.
165
00:07:17,178 --> 00:07:18,744
Арчибалд.
166
00:07:18,747 --> 00:07:21,994
Отивах при директор Уедърби да те
извика.
167
00:07:21,997 --> 00:07:23,516
Здравейте, госпожо Блосъм.
168
00:07:23,518 --> 00:07:25,117
Имаш ли момент да поговорим?
169
00:07:25,119 --> 00:07:26,485
За Шерил.
170
00:07:26,488 --> 00:07:29,388
Вярвам, че тя ви е поканил
на нашата церемония?
171
00:07:29,390 --> 00:07:30,556
Да.
172
00:07:30,559 --> 00:07:32,391
Тя ме покани, и както и казах,
173
00:07:32,393 --> 00:07:34,994
не се чувствам удобно да дойда.
174
00:07:35,630 --> 00:07:36,829
Шерил ми каза, че
175
00:07:36,831 --> 00:07:39,498
имате силен интерес към музиката.
176
00:07:39,500 --> 00:07:40,766
Това вярно ли е?
177
00:07:42,770 --> 00:07:45,237
Каза ли ти за
Прачичо Харисън
178
00:07:45,239 --> 00:07:48,073
седи на борда на
Бранденбург музикална академия?
179
00:07:48,716 --> 00:07:51,477
Имат невероятна лятна програма, чух.
180
00:07:51,479 --> 00:07:54,513
Невероятно трудно е да влезеш.
181
00:07:54,515 --> 00:07:57,049
Със сигурност не за талант като теб.
182
00:07:57,051 --> 00:08:00,386
И най-вече не ако сложа
с една дума за вашето име.
183
00:08:00,388 --> 00:08:01,420
Госпожо Блосъм...
184
00:08:01,422 --> 00:08:03,155
На помена на Джейсън,
185
00:08:03,157 --> 00:08:05,324
ти ми донесе неговата футболна фланелка
186
00:08:05,326 --> 00:08:07,293
Съжалявам за загубата ви,
госпожо Блосъм.
187
00:08:08,696 --> 00:08:10,863
Помислих, че ще искате да имате това.
188
00:08:13,868 --> 00:08:15,868
Това беше мил жест
189
00:08:15,870 --> 00:08:17,820
в ден на отчаяние.
190
00:08:17,823 --> 00:08:20,105
Ти си добър и свестен, Арчибалд,
191
00:08:20,107 --> 00:08:22,174
за разлика от повечето хора в този град.
192
00:08:22,177 --> 00:08:24,310
Госпожо Блосъм, не знам какво да кажа.
193
00:08:24,312 --> 00:08:27,880
Да речем, че ще преразгледаме придружаването на
дъщеря ми до церемонията.
194
00:08:27,883 --> 00:08:29,815
Просто един следобед.
195
00:08:29,817 --> 00:08:32,151
Ще значи всичко за Шерил.
196
00:08:33,588 --> 00:08:37,189
Има предвид, да. Предполагам мога да
говоря с Валъри.
197
00:08:37,192 --> 00:08:38,318
Кълна се, Арчибалд,
198
00:08:38,321 --> 00:08:40,054
когато светлината те удря точно ...
199
00:08:42,330 --> 00:08:44,363
Ще предам добрите новини на Шерил.
200
00:08:44,365 --> 00:08:46,599
И аз ще се обадя на прачичо Харисън.
201
00:08:50,171 --> 00:08:51,904
Точно навреме, ние празнуваме.
202
00:08:51,906 --> 00:08:53,505
Арчи тъкмо ни казваше
203
00:08:53,507 --> 00:08:56,108
как той ще отиде на някаква супер-ексклузивена
музикална програма това лято.
204
00:08:56,110 --> 00:08:58,577
Може би. Ако това се случи, обаче, било огромено за мен.
205
00:08:58,579 --> 00:08:59,812
Имаш ли прослушване за това?
206
00:08:59,814 --> 00:09:01,947
Е, не точно. Госпожа
Блосъм дойде от по-рано
207
00:09:01,949 --> 00:09:03,515
и каза, че ще се постави
добра дума за мен.
208
00:09:03,517 --> 00:09:04,917
- Невероятно.
- Ужасяващо.
209
00:09:06,053 --> 00:09:07,186
Хм нали.
210
00:09:07,188 --> 00:09:08,854
Какво ако тя излезе от това?
211
00:09:08,856 --> 00:09:10,456
Казах й, че ще взема Шерил
212
00:09:10,458 --> 00:09:12,124
за семейната им церемония.
213
00:09:12,126 --> 00:09:13,792
Вече говорих с Валъри, и тя е съгласна
с това.
214
00:09:13,794 --> 00:09:15,094
Чудесно ти ще бъдеш нечие гигуло, сега?
215
00:09:15,096 --> 00:09:17,596
Правя услуга на някого за музиката ми,
Джъгхед.
216
00:09:17,598 --> 00:09:20,032
Трябва да се създадам връзки
извън Рийвърдейл.
217
00:09:20,034 --> 00:09:21,367
Това е начина на света.
218
00:09:21,369 --> 00:09:22,468
Всичко е въпрос на връзки.
219
00:09:22,470 --> 00:09:24,203
Но Джъгхед е прав.
220
00:09:24,205 --> 00:09:27,139
Този вид услуги винаги идваъ с цена.
221
00:09:27,141 --> 00:09:28,841
Бети, подкрепи ме тук.
222
00:09:28,844 --> 00:09:30,609
Мисля, че е чудесна идея.
223
00:09:30,611 --> 00:09:31,844
Благодаря ти, Бети.
224
00:09:31,846 --> 00:09:34,013
Да, и докато си там,
225
00:09:34,015 --> 00:09:36,015
би ли говорил с Поли заради мен?
226
00:09:36,018 --> 00:09:38,754
Просто искам да се уверя, че тя е добре.
227
00:09:38,757 --> 00:09:40,519
Определено.
228
00:09:40,522 --> 00:09:41,721
Благодаря ти.
229
00:09:42,517 --> 00:09:45,791
И не се безпокой, Рони, мога да се
грижа за себе си.
230
00:09:45,793 --> 00:09:47,793
Известни последни думи, Арчикинс.
231
00:09:50,470 --> 00:09:53,850
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.MY-SUBS.com --
232
00:09:57,327 --> 00:09:58,459
Когато Джейсън умря,
233
00:09:58,461 --> 00:09:59,961
Мислех, че ще почукам последното си дърво.
234
00:09:59,964 --> 00:10:01,696
Сега, не бъди нервна.
235
00:10:01,698 --> 00:10:03,361
Всичко, което трябва да направите, е
да задръжите кофата стабилено,
236
00:10:03,363 --> 00:10:05,191
Аз ще се заема с останалото.
237
00:10:05,194 --> 00:10:07,068
Кои са всички тези хора?
238
00:10:07,070 --> 00:10:08,169
Между нас,
239
00:10:08,171 --> 00:10:10,210
те са настоятелство на татко.
240
00:10:10,213 --> 00:10:11,806
Те миришат кръв във водата.
241
00:10:11,808 --> 00:10:13,777
Затова са тук.
242
00:10:13,780 --> 00:10:16,477
Те се притесняват татко
губи хватката си върху компанията
243
00:10:16,479 --> 00:10:18,746
и те търсят
начин да го отнеме от нас.
244
00:10:18,748 --> 00:10:20,281
Те могат да направят това?
245
00:10:20,283 --> 00:10:22,183
Ако всички гласуват заедно, могат.
246
00:10:22,185 --> 00:10:25,035
Когато Джейсън почина, това беше
PR провал.
247
00:10:25,038 --> 00:10:27,863
И сега, ето Поли,
бременна и неомъжена.
248
00:10:27,866 --> 00:10:29,590
Не е чудно, че са се спуснали върху нас
249
00:10:29,592 --> 00:10:31,159
като някоя библейска чума.
250
00:10:36,666 --> 00:10:41,602
"Преди почти 100 години, дядо
Блосъм е дошъл на тази свещена горичка.
251
00:10:41,604 --> 00:10:43,804
Годишната церемония за регулиране на дебита
252
00:10:43,806 --> 00:10:46,474
предвещава глави всеки сезон."
253
00:10:47,617 --> 00:10:51,085
Сега, аз съм извършвал тази
церемония много пъти в живота ми.
254
00:10:51,088 --> 00:10:54,482
Моят син Джейсън, когато дойде
на възраст, да извършви това, добре.
255
00:10:54,485 --> 00:10:56,284
На негово място,
256
00:10:56,286 --> 00:10:58,600
Сложих напред дъщеря ми Шерил.
257
00:11:15,038 --> 00:11:16,304
Хей.
258
00:11:17,578 --> 00:11:19,177
Можеш да направиш това в съня си.
259
00:11:28,184 --> 00:11:29,884
- Браво!
- Много добре!
260
00:11:35,087 --> 00:11:36,720
Добър изтрел.
261
00:11:38,430 --> 00:11:41,127
Г-жа Лодж, този Quiche
Lorraine
е да се умре за.
262
00:11:41,130 --> 00:11:42,396
Етъл,
263
00:11:42,398 --> 00:11:43,831
не си яла нищо.
264
00:11:43,833 --> 00:11:45,032
Съжалявам. Аз просто..
265
00:11:45,034 --> 00:11:46,334
Не съм гладна наистина.
266
00:11:46,336 --> 00:11:48,269
Нещо с което да помогнем?
267
00:11:49,405 --> 00:11:51,072
Родителите ми...
268
00:11:51,874 --> 00:11:54,308
Всичко, което правят е да си крещят.
269
00:11:54,310 --> 00:11:57,211
Моите родители се карат сега също.
270
00:11:58,682 --> 00:11:59,881
Ужасно е.
271
00:12:01,184 --> 00:12:03,618
Мисля, че баща ми имаше
лош късмет с нашето спасяване.
272
00:12:04,854 --> 00:12:07,555
Сега майка ми казва, че ще
да се наложи да продаде къщата.
273
00:12:07,557 --> 00:12:09,523
Баща ми е толкова...
274
00:12:10,226 --> 00:12:11,659
Прецакан.
275
00:12:11,661 --> 00:12:13,894
Иска ми се да имаше нещо
което мога да направя, за да му помогна.
276
00:12:14,675 --> 00:12:16,931
Момиче, ние имаме много повече
общи неща, отколкото си мислех.
277
00:12:18,396 --> 00:12:20,429
Загубихме нашето място в Дакота.
278
00:12:21,681 --> 00:12:23,647
Виж, разрушавана е гадно.
279
00:12:23,650 --> 00:12:26,841
Но ти имаш
семейство си и нас.
280
00:12:26,843 --> 00:12:28,909
Имаш това, Етел Мъгс.
281
00:12:30,413 --> 00:12:31,912
"Мъгс"?
282
00:12:32,548 --> 00:12:34,015
Ами, това е Холандско.
283
00:12:34,017 --> 00:12:35,116
Загубихме третото "G"
284
00:12:35,118 --> 00:12:37,351
когато дядо ми Манфред дойде.
285
00:12:39,233 --> 00:12:41,901
Арчибалд! Присъедини се към нас
преди снегът да започне отново.
286
00:12:44,761 --> 00:12:46,861
Три, две, едно.
287
00:12:51,734 --> 00:12:53,167
Поли.
288
00:12:53,170 --> 00:12:54,669
Бети се тревожи за теб.
289
00:12:54,671 --> 00:12:56,570
Защо не и се обадиш или пишеш?
290
00:12:57,173 --> 00:12:58,239
Тя се бори за теб, Поли,
291
00:12:58,241 --> 00:13:00,308
и сега ти се държиш с нея сякаш тя е врага.
292
00:13:00,310 --> 00:13:02,677
Поли, идваме заедно.
293
00:13:04,681 --> 00:13:07,248
Кажи на Бети, че тя
не трябва да се притеснява, ясно?
294
00:13:09,385 --> 00:13:11,576
Вероника, има нещо, което трябва да
знаеш
295
00:13:11,579 --> 00:13:13,354
за това момиче Мъгс.
-Какво?
296
00:13:13,356 --> 00:13:15,189
Баща й, Манфред Мъгс,
297
00:13:15,191 --> 00:13:16,557
инвестира с баща ти.
298
00:13:16,560 --> 00:13:19,226
И така вероятно, те са загубили много
299
00:13:19,228 --> 00:13:22,129
когато баща ти беше
арестуван. Може би всичко.
300
00:13:22,131 --> 00:13:24,165
Мамо, те са
изритани от къщата си,
301
00:13:24,167 --> 00:13:25,199
техния дом.
302
00:13:25,201 --> 00:13:26,367
От това което ми беше казано,
303
00:13:26,369 --> 00:13:27,868
семейство Мъгс ще свидетелстват
304
00:13:27,870 --> 00:13:29,036
срещу баща ти.
305
00:13:29,038 --> 00:13:30,338
Те трябва.
306
00:13:30,341 --> 00:13:32,041
Колко, мамо?
307
00:13:32,842 --> 00:13:34,642
Колко семейства като Етъл?
308
00:13:35,340 --> 00:13:38,279
Това е рискът при осъществяване на
бизнес с баща ти.
309
00:13:38,281 --> 00:13:40,881
Може ли господин Андрюс да загуби
всичко,
310
00:13:40,883 --> 00:13:42,624
заради това, че прави бизнес с теб и
татко?
311
00:13:42,627 --> 00:13:44,093
Не съм сигурна.
312
00:13:45,088 --> 00:13:46,354
Боже мой.
313
00:13:55,765 --> 00:13:58,392
Аз не купувам това куче и пони за секунда.
314
00:13:58,395 --> 00:13:59,900
Клиф не може да контролира собственото
си семейство,
315
00:13:59,902 --> 00:14:01,001
остави сама компанията.
316
00:14:01,003 --> 00:14:01,954
Съгласна.
317
00:14:01,957 --> 00:14:04,705
И ако той се опитва да постави Черил
като наследник...
318
00:14:04,707 --> 00:14:06,507
Спомняш ли си какво направи тя на
погребението?
319
00:14:06,509 --> 00:14:08,242
Крокодилски сълзи.
320
00:14:08,245 --> 00:14:09,876
Арчи, не е нужно.
321
00:14:09,878 --> 00:14:11,544
Не, Шерил обичаше Джейсън.
322
00:14:11,547 --> 00:14:14,248
Каква беше целта
на погребението му, да не плаче?
323
00:14:14,250 --> 00:14:15,883
И да, Джейсън беше от футболния отбор,
324
00:14:15,885 --> 00:14:17,885
но Шерил беше на всеки мач също,
325
00:14:17,887 --> 00:14:19,887
правейки толкова за да помогне на
Булдозите да спечелят,както той правеше.
326
00:14:19,889 --> 00:14:20,955
Също така, 4.0.
327
00:14:20,957 --> 00:14:23,470
Също така, тя има средна точка на 4,0 степен.
328
00:14:23,473 --> 00:14:25,893
Ако има нещо, което научих бъдейки
в класа на Шерил,е
329
00:14:25,895 --> 00:14:27,962
да не я подценяваш
330
00:14:27,965 --> 00:14:29,753
и да не залагаш срещу нея.
331
00:14:36,172 --> 00:14:38,347
Фред, трябва да поговорим.
332
00:14:40,076 --> 00:14:41,876
О, Господи!
333
00:14:44,580 --> 00:14:46,013
Хирам и аз,
334
00:14:46,816 --> 00:14:49,383
ние сме анонимните купувачи.
335
00:14:51,654 --> 00:14:53,854
Работиш за индустрия Лодж.
336
00:14:53,857 --> 00:14:56,724
Как няма да ми кажеш това?
337
00:14:56,726 --> 00:14:58,492
Никога нямаше да се включиш.
338
00:14:58,494 --> 00:14:59,627
Адски си права.
339
00:14:59,629 --> 00:15:00,861
Защото не се подписах
340
00:15:00,863 --> 00:15:03,230
да работя с
престъпници
като Харим Лодж.
341
00:15:03,232 --> 00:15:06,789
Опитвам се да легитимирам
Lodge Industries.
342
00:15:06,792 --> 00:15:09,503
Това означава да си партнирам с хора
като теб,
343
00:15:09,505 --> 00:15:11,005
добри хора.
344
00:15:12,220 --> 00:15:15,922
За това Клиф Блосъм купи моя екип?
345
00:15:15,925 --> 00:15:19,346
Изпрати бандити да бият тийнейджъри?
346
00:15:19,349 --> 00:15:22,159
Клифърд не е пратил тези бандити.
347
00:15:23,286 --> 00:15:24,585
Хирам го направи.
348
00:15:24,588 --> 00:15:26,687
Той се опитваше да ни спре.
349
00:15:27,363 --> 00:15:30,157
Той е разбрал за теб и мен от Клифърд.
350
00:15:30,159 --> 00:15:32,126
Значи ме въвлече във война
351
00:15:32,128 --> 00:15:35,029
между Хирам и
Клифорд, страхотно!
352
00:15:35,031 --> 00:15:36,630
Знам че си ядосан.
353
00:15:36,632 --> 00:15:38,966
И знам, че нямам право
да питам това
354
00:15:40,136 --> 00:15:42,536
но моля те, остани в проекта.
355
00:15:42,539 --> 00:15:45,005
Ако скочиш, не мога
започна отначало с някой друг.
356
00:15:45,007 --> 00:15:46,674
Така че, аз правя на грухтене работа
357
00:15:46,676 --> 00:15:48,375
докато съпругът ти ми прави забележки
358
00:15:48,377 --> 00:15:50,044
а ти играеш и за двете страни?
359
00:15:50,047 --> 00:15:51,479
През цялото време.
360
00:15:52,381 --> 00:15:54,014
Ще се разходя.
361
00:15:57,887 --> 00:16:00,087
Арчибал, знаеш ли че когато
Шерил ми каза
362
00:16:00,089 --> 00:16:01,789
че иска да дойдеш с нас
363
00:16:01,791 --> 00:16:03,524
бях малко изненадан.
364
00:16:05,362 --> 00:16:08,096
С баща ти не сме се виждали наскоро.
365
00:16:08,099 --> 00:16:09,730
Дойдох заради Шерил, господин Блосъм.
366
00:16:09,732 --> 00:16:12,001
И защото съм благодарен на госпожа
Блосъм за това, което прави за мен.
367
00:16:12,003 --> 00:16:13,701
Музикалната академия, имаш предвид?
368
00:16:13,703 --> 00:16:16,437
Да, това би било доста лесно
във вашата шапка, сега, нали?
369
00:16:16,440 --> 00:16:18,973
Знай, ние можем да бъдем
много щедри,
370
00:16:18,975 --> 00:16:21,342
Арчибал, към правилните хора.
371
00:16:21,344 --> 00:16:24,845
Сега по-късно тази седмица, ние имаме
хостинг банкет за борда
372
00:16:24,847 --> 00:16:26,180
в Belmont Lodge.
373
00:16:26,183 --> 00:16:27,982
Нещо просто, малка вечеря
374
00:16:27,984 --> 00:16:29,750
разговори, танци.
375
00:16:29,752 --> 00:16:32,853
Ще се радваме да се появиш
като придружител на Шерил.
376
00:16:32,855 --> 00:16:34,622
Вие двамата си подхождате.
377
00:16:35,525 --> 00:16:38,623
Поласкан съм господин
Блосъм, наистина,
но...
378
00:16:38,626 --> 00:16:39,825
Без но.
379
00:16:39,828 --> 00:16:42,830
Трябва да дойдете, нося виридиан.
380
00:16:42,832 --> 00:16:44,849
Ще се нуждае от подходящ костюм,
не мислиш ли, татко?
381
00:16:44,852 --> 00:16:46,251
Моят шивач ще ти помогне.
382
00:16:47,575 --> 00:16:49,107
Ако това не е проблем?
383
00:16:51,917 --> 00:16:54,451
Не. Не, не, просто...
384
00:16:54,453 --> 00:16:56,586
Аз съм Андрюс, г-н Блосъм,
както вие казахте.
385
00:16:56,588 --> 00:16:58,588
Моят баща е строител,
386
00:16:58,590 --> 00:17:00,991
изисканите банкети не са нашата страст.
387
00:17:00,993 --> 00:17:02,759
Точно за това трябва да дойдеш.
388
00:17:03,542 --> 00:17:05,909
Хора като теб са
в основата на нашия град.
389
00:17:07,032 --> 00:17:08,298
Вие сте усърдни работници.
390
00:17:08,300 --> 00:17:10,746
И се нуждая от партньор за танците.
391
00:17:11,637 --> 00:17:13,949
Не приемаме ''не'' за отговор.
392
00:17:15,107 --> 00:17:16,540
Арчикенс.
393
00:17:22,374 --> 00:17:24,741
Кой би предположил?
394
00:17:24,743 --> 00:17:28,096
Че,Арчи Андрюс е нашата лисица в кокошарника.
395
00:17:28,099 --> 00:17:29,880
Разкажи за Поли.
396
00:17:29,882 --> 00:17:31,815
Как е тя? Изглежда ли добре?
397
00:17:31,817 --> 00:17:33,383
Семейство Блосъм се отнасят добре с нея.
398
00:17:33,385 --> 00:17:35,318
Но Бети,не мисля че ще се върне при вас.
399
00:17:35,320 --> 00:17:36,753
Не мисля,че иска.
400
00:17:36,755 --> 00:17:39,756
Това няма смисъл,това не е Поли.
401
00:17:39,759 --> 00:17:41,658
Тя направи своя избор.
402
00:17:42,561 --> 00:17:43,793
Трябва да се научим да живеем с това.
403
00:17:43,795 --> 00:17:47,364
Не,познавам сестра си. Тя не би ни сторила това.
404
00:17:47,366 --> 00:17:49,099
Нещо друго се случва.
405
00:17:49,101 --> 00:17:50,367
Какво друго видя Арчи?
406
00:17:50,369 --> 00:17:52,602
Когато беше в
лепкава, червен дебел от него?
407
00:17:52,605 --> 00:17:54,271
Нещо за борда?
408
00:17:54,274 --> 00:17:55,887
Шерил каза,че са разтревожени...
409
00:17:56,707 --> 00:17:59,776
след скандала с Поли и Джейсън,
410
00:17:59,778 --> 00:18:03,100
те ще опитат да откраднат компанията от г-н Блосъм.
411
00:18:03,103 --> 00:18:05,248
Чу ли това Бети?
412
00:18:05,250 --> 00:18:08,826
Това е историята ни.
413
00:18:08,829 --> 00:18:11,254
Не се учудвам,че попечителите са в града.
414
00:18:11,256 --> 00:18:13,390
Империята на семейство Блосъм е напът да рухне.
415
00:18:13,392 --> 00:18:14,491
Добре,но мамо
416
00:18:14,493 --> 00:18:16,660
ако напишеш история,нападайки ги,
417
00:18:16,662 --> 00:18:18,528
докато Поли е в Торнхил...
418
00:18:18,530 --> 00:18:20,096
Достатъчно за Поли.
419
00:18:20,098 --> 00:18:21,531
Сериозна съм.
420
00:18:21,533 --> 00:18:22,866
Тя ни предаде.
421
00:18:22,868 --> 00:18:24,201
не обратното.
422
00:18:26,071 --> 00:18:28,238
Очевидно,тя ревнува...
423
00:18:28,240 --> 00:18:30,105
Шерил,
424
00:18:30,108 --> 00:18:31,408
може ли да поговорим?
425
00:18:31,881 --> 00:18:33,848
Разпръснете се, мои лисици.
426
00:18:35,247 --> 00:18:37,647
Да,Бети? Какво има?
427
00:18:38,523 --> 00:18:39,889
Поли.
428
00:18:42,035 --> 00:18:45,488
Не знам под какъв стокхолмски синдром си я подложила,
429
00:18:45,490 --> 00:18:47,490
но трябва да говоря със сестра ми.
430
00:18:47,493 --> 00:18:49,359
Нека не се караме.
431
00:18:49,361 --> 00:18:51,461
Особено когато трябва да празнуваме.
432
00:18:51,463 --> 00:18:53,029
Защо,какво е станало?
433
00:18:53,031 --> 00:18:54,130
Не си ли разбрала?
434
00:18:54,132 --> 00:18:56,433
Д-р Пател го потвърди тази сутрин.
435
00:18:56,435 --> 00:18:58,101
Поли ще има близнаци.
436
00:18:58,104 --> 00:19:00,665
Благослови гените на Блосъм!
437
00:19:00,668 --> 00:19:02,872
И не ми е казала.
438
00:19:02,874 --> 00:19:04,541
На заложниците не им са позволени
439
00:19:04,543 --> 00:19:06,009
изходящи обаждания.
440
00:19:06,011 --> 00:19:08,178
Можеш ли да й предадеш съобщение от мен?
441
00:19:09,114 --> 00:19:10,580
Доколкото не я разстрои.
442
00:19:10,582 --> 00:19:12,782
Кажи й,че трябва да се обади на мама.
443
00:19:12,785 --> 00:19:15,051
Опитва да го скрие,
444
00:19:15,053 --> 00:19:18,221
но е наистина наранена и разстроена.
445
00:19:18,224 --> 00:19:20,523
Ще предам.
Благодаря.
446
00:19:20,525 --> 00:19:21,591
Ако го запомня.
447
00:19:21,593 --> 00:19:22,692
Шерил.
448
00:19:22,694 --> 00:19:24,628
Шегувах се,безделнико.
449
00:19:24,631 --> 00:19:27,030
Разбира се,че ще предам съобщението ти Бети.
450
00:19:27,032 --> 00:19:29,799
Но не гарантирам,че ще я е грижа или ще отговори.
451
00:19:33,410 --> 00:19:34,910
Добре, Етъл,
452
00:19:34,913 --> 00:19:36,246
отвори си очите.
453
00:19:39,244 --> 00:19:40,944
Какво се случва?
454
00:19:40,946 --> 00:19:42,545
Почиствах гардероба си,
455
00:19:42,547 --> 00:19:44,781
мислейки колко великолепно би изглеждала
456
00:19:44,783 --> 00:19:46,316
в някои от тези.
457
00:19:46,319 --> 00:19:48,506
Ето, пробвай това.
458
00:19:51,089 --> 00:19:53,690
Това е.. Това е толкова хубаво.
459
00:19:53,701 --> 00:19:58,336
И аз обичам това. Това е, така че, Етел.
460
00:19:58,339 --> 00:20:02,099
Рони, не мога да взема всичко това.
461
00:20:02,102 --> 00:20:04,067
Искам да ги имаш.
462
00:20:05,228 --> 00:20:06,895
Тези неща...
463
00:20:07,706 --> 00:20:09,506
Баща ми ми ги даде.
464
00:20:09,509 --> 00:20:11,641
Той винаги носеше подаръци
465
00:20:11,643 --> 00:20:14,678
всеки път, когато той е направил нещо нередно.
466
00:20:15,291 --> 00:20:18,359
Като начин за да компенсира това,
предполагам.
467
00:20:18,362 --> 00:20:20,216
Проработи ли?
468
00:20:21,081 --> 00:20:23,845
Какво момиче е имунизирано срещу
прелестите на една торба Givenchy?
469
00:20:25,257 --> 00:20:27,757
И аз все още нося тези перли, които
той ми даде.
470
00:20:29,561 --> 00:20:31,328
Добре, но...
471
00:20:31,330 --> 00:20:33,296
Не трябва да правиш нищо.
472
00:20:33,299 --> 00:20:35,765
Да ми даваш нищо.
473
00:20:36,277 --> 00:20:38,110
Просто искам да бъдем приятелки.
474
00:20:40,339 --> 00:20:41,905
Аз също, Етъл.
475
00:20:47,479 --> 00:20:49,646
Господин Андрюс! Хубава прическа.
476
00:20:49,649 --> 00:20:52,148
Изглеждаш изключително DILF днес.
477
00:20:52,151 --> 00:20:53,683
Арчи у дома ли е?
478
00:20:53,685 --> 00:20:55,618
Шерил, да.
479
00:20:55,620 --> 00:20:57,620
Влизай.
480
00:21:00,692 --> 00:21:02,759
Жената лед идва.
481
00:21:03,862 --> 00:21:05,261
Хей, Шерил.
482
00:21:05,263 --> 00:21:07,066
Благодаря ви, че дойдохте
483
00:21:07,069 --> 00:21:09,665
на кленов банкет с мен утре,
484
00:21:09,668 --> 00:21:11,301
исках да ти дам това.
485
00:21:12,704 --> 00:21:14,404
На '84 Les Paul.
486
00:21:14,406 --> 00:21:15,605
В нашия цвят подпис.
487
00:21:15,607 --> 00:21:16,806
Моля.
488
00:21:19,121 --> 00:21:21,581
Добре. Това е всичко. Отивам сега.
489
00:21:21,584 --> 00:21:24,414
Моите клаустрофобия играе
в малки къщи.
490
00:21:25,158 --> 00:21:26,758
Ще се видим утре.
491
00:21:33,892 --> 00:21:36,126
Аз не бих дал това обратно, ако бях на ваше място.
492
00:21:36,128 --> 00:21:37,527
Татко, хайде. Блосъм,
493
00:21:37,529 --> 00:21:39,896
те ми помагат да вляза в тази лятна
музикална програма.
494
00:21:39,898 --> 00:21:41,064
Подобно, най-добрите в страната.
495
00:21:41,066 --> 00:21:42,332
И откога Блосъм
496
00:21:42,334 --> 00:21:44,367
ги е грижа за теб, Арчи?
497
00:21:44,370 --> 00:21:46,069
Те мислят, че имам потенциал татко.
498
00:21:46,071 --> 00:21:48,538
Той също така сводничи с Шерил.
499
00:21:48,541 --> 00:21:52,142
Блосъм се опитаха да сринат бизнеса ни.
500
00:21:52,144 --> 00:21:54,310
Може би ако се опиташ да говориш с
господин Блосъм...
501
00:21:54,311 --> 00:21:55,844
Опитах се да говоря с него, Арчи,
502
00:21:55,847 --> 00:21:57,050
той ми се изсмя в лицето.
503
00:21:57,053 --> 00:22:00,850
Не мисли за секунда, че Блосъм се грижат за теб.
504
00:22:00,852 --> 00:22:02,185
Те те използват Арчи.
505
00:22:02,728 --> 00:22:06,001
Те гледат на нас като че ние сме
мръсотията под обувките им.
506
00:22:07,292 --> 00:22:08,725
Приключи.
507
00:22:18,403 --> 00:22:19,536
Какво е това?
508
00:22:19,538 --> 00:22:21,271
Най-голямата история, която някога сме разбивали.
509
00:22:22,073 --> 00:22:24,073
Сигнално всички излагайте клана Блосъм
510
00:22:24,075 --> 00:22:26,009
и цялата им славна корупцията.
511
00:22:26,011 --> 00:22:27,343
Хм, имаш ли нещо против да ми кажеш
512
00:22:27,345 --> 00:22:29,078
това, за което майка ти говори?
513
00:22:29,080 --> 00:22:31,114
Дойде време, в което те най-накрая отговориха
514
00:22:31,116 --> 00:22:32,882
за всичко, което са направили на нас,
515
00:22:32,884 --> 00:22:34,584
включително и вземането на Поли.
516
00:22:34,586 --> 00:22:37,220
Между другото, Поли живее с Блосъм сега,
517
00:22:37,222 --> 00:22:39,956
така че, поздравления, най-накрая
получи каквото искаше.
518
00:22:39,958 --> 00:22:41,491
Тя официално е извън живота ни.
519
00:22:41,493 --> 00:22:44,694
Аз не съм публикувала
твоята лична вендета.
520
00:22:45,940 --> 00:22:48,020
Е, това е нещо добро, аз
нямат нужда от твоето разрешение.
521
00:22:56,208 --> 00:22:57,273
Какво направи Хал?
522
00:22:57,275 --> 00:22:59,209
Ти ме изгони.
523
00:22:59,211 --> 00:23:01,578
Затова, сега аз те гоня.
524
00:23:02,173 --> 00:23:05,273
Ако ние изложим Блосъм, може би...
525
00:23:05,276 --> 00:23:08,418
Просто може би бихме могли да
имаме шанс в ада
526
00:23:08,420 --> 00:23:09,686
да си върнем дъщерята.
527
00:23:09,688 --> 00:23:12,088
Ти свърши тук, Алис. Ти си уволнена.
528
00:23:16,661 --> 00:23:17,961
Добре, Хал.
529
00:23:29,908 --> 00:23:31,107
Какво?
530
00:23:36,014 --> 00:23:39,415
Искам дъщеря си обратно, копеле!
531
00:23:45,820 --> 00:23:47,286
Мамо!
532
00:23:52,886 --> 00:23:55,620
Черни тръбопроводи за кадифе, разбира се.
533
00:23:55,622 --> 00:23:57,355
Аз ще взема размера за панталони.
534
00:23:57,357 --> 00:23:58,923
Ъ-ъ, преди да го направим...
535
00:24:00,794 --> 00:24:03,161
Може ли да говоря с вас, г-н Блосъм?
536
00:24:10,370 --> 00:24:12,971
Нещата не вървят
страхотно в компанията на баща ми.
537
00:24:13,907 --> 00:24:15,940
И знам, че вие двамата сте
били в противоречие наскоро.
538
00:24:15,942 --> 00:24:19,677
Но се чудех, вместо да помагате на мен
с това музикално училище, ако..
539
00:24:20,780 --> 00:24:22,972
Може би можете да помогнете на баща ми.
540
00:24:22,975 --> 00:24:25,410
Възможно ли е да преговарям от
името на баща си?
541
00:24:26,019 --> 00:24:28,653
Не, не, аз съм впечатлен.
542
00:24:30,156 --> 00:24:33,258
В действителност, аз се опитвам да си представя
ако Джейсън някога би
543
00:24:33,260 --> 00:24:34,792
отказал нещо подобно за мен,
544
00:24:34,794 --> 00:24:36,227
и аз не вярвам това.
545
00:24:37,319 --> 00:24:39,086
Това говори за характера ти, синко.
546
00:24:39,966 --> 00:24:41,132
Но ще ти кажа какво,
547
00:24:41,134 --> 00:24:43,167
вече се обадихме на
Бранденбург музикална академия.
548
00:24:43,169 --> 00:24:45,089
И те са много развълнувани
да се запознаят с теб, между другото.
549
00:24:46,651 --> 00:24:49,051
Нека просто се измъкне само от
този банкет, нали?
550
00:24:49,054 --> 00:24:50,320
Седнете човек-към-човек
551
00:24:50,323 --> 00:24:53,057
и да обсъдим това, което мога
направя за Фред Андрюс.
552
00:24:54,481 --> 00:24:55,913
Задоволително ли е това?
553
00:24:58,718 --> 00:25:00,318
Това е повече от задоволителено.
554
00:25:01,153 --> 00:25:03,520
Родителите ми са невероятни, Джъг.
555
00:25:03,522 --> 00:25:05,088
Поли е заключена в тази къща
556
00:25:05,090 --> 00:25:06,790
като герой от Джейн Еър,
557
00:25:06,792 --> 00:25:08,358
и какво правят?
558
00:25:08,360 --> 00:25:10,226
Променят сметките на другия
559
00:25:10,228 --> 00:25:11,995
и хвърлят тухли през прозорците.
560
00:25:11,998 --> 00:25:13,496
Иска ми се да бях видял това.
561
00:25:15,534 --> 00:25:17,400
Добре, аз съжалявам, това не е смешно.
562
00:25:17,402 --> 00:25:18,902
Това е като, знаеш,
как, по време на криза,
563
00:25:18,904 --> 00:25:21,538
хора или са
заедно или се разпадат?
564
00:25:24,492 --> 00:25:27,293
Чувствам че ние се разпадаме.
565
00:25:27,296 --> 00:25:29,012
И начина по който нещата отиват, съвсем скоро,
566
00:25:29,014 --> 00:25:31,681
Купърс няма да съществуват повече.
567
00:25:31,683 --> 00:25:33,516
И няма нищо, с което мога да спра това.
568
00:25:33,518 --> 00:25:34,784
Бети, не прави това.
569
00:25:34,786 --> 00:25:35,952
Не се отказвай.
570
00:25:37,322 --> 00:25:39,355
Семейството ви определено е
разпръснато точно сега,
571
00:25:39,357 --> 00:25:41,658
но това няма да се разпадне, заради теб.
572
00:25:42,499 --> 00:25:44,366
Тъй, че ги дръж заедно.
573
00:25:45,897 --> 00:25:47,630
Ти си толкова силна
574
00:25:47,632 --> 00:25:49,332
от всички от бял шум.
575
00:25:50,469 --> 00:25:52,202
По-силна от майка си,
576
00:25:52,204 --> 00:25:53,970
от баща си.
577
00:25:55,073 --> 00:25:57,307
Ти държиш това семейство заедно.
578
00:25:59,711 --> 00:26:01,277
За това недей.
579
00:26:02,447 --> 00:26:04,013
Не ги пускай.
580
00:26:05,550 --> 00:26:06,716
Няма.
581
00:26:15,327 --> 00:26:17,093
Валъри, здравей.
582
00:26:17,095 --> 00:26:18,261
Мислех, че ти трябва да знаеш,
583
00:26:18,263 --> 00:26:20,330
Шерил наля
луда отрова в ухото ми
584
00:26:20,332 --> 00:26:21,798
за това, колко близки ставате.
585
00:26:21,801 --> 00:26:24,834
Тя легитимно мисли, че ще те
открадне от мен или нещо такова.
586
00:26:24,836 --> 00:26:26,836
- Не, тя няма.
- Да тя го прави.
587
00:26:27,506 --> 00:26:28,905
И аз не я обвинявам.
588
00:26:29,409 --> 00:26:31,676
Новата китара, новият костюм?
589
00:26:33,211 --> 00:26:34,644
Блосъм те купуват.
590
00:26:34,646 --> 00:26:36,579
За една нощ, ако това помага на баща ми
591
00:26:36,581 --> 00:26:37,981
и ми помага в тази музика програма ...
592
00:26:37,983 --> 00:26:40,517
Не би ли си спечелил мястото на масата?
593
00:26:40,519 --> 00:26:41,672
С твоята музика?
594
00:26:41,675 --> 00:26:43,820
Всичко, което Блосъм правят за мен е да ми отворят врата.
595
00:26:43,822 --> 00:26:45,622
Какво би направила ако
беше на мое място?
596
00:26:45,625 --> 00:26:47,457
Ако трябва да питаш,
597
00:26:47,459 --> 00:26:49,459
тогава не ме познаваш, Арчи,
598
00:26:50,762 --> 00:26:52,328
O, боже мой, чу ли?
599
00:26:53,498 --> 00:26:55,298
Помниш ли, когато сте се
спуснало да спаси Етел,
600
00:26:55,300 --> 00:26:58,216
защото си мислиш, че
тя може да се самоубие?
601
00:26:58,219 --> 00:27:00,236
О, не. Тя не го направи ...
602
00:27:00,238 --> 00:27:01,704
Не, но баща й го направи.
603
00:27:01,706 --> 00:27:04,841
Той случайно изпи
цяло шишенце хапчета за сън.
604
00:27:04,844 --> 00:27:07,143
Той ще се оправи,
605
00:27:07,145 --> 00:27:09,646
но затова Етел е
бил толкова тъжен напоследък.
606
00:27:09,648 --> 00:27:10,813
Сега всички знаят...
607
00:27:46,526 --> 00:27:48,392
Ние бяхме тествани тази година.
608
00:27:48,395 --> 00:27:51,229
В града, като компания,
609
00:27:51,231 --> 00:27:52,997
най-вече като семейство.
610
00:27:53,000 --> 00:27:55,517
И това не може да е била ръката на Джейсън
611
00:27:55,520 --> 00:27:56,878
че са заложили клена тази година,
612
00:27:56,881 --> 00:28:00,027
но това е ръката на надежда.
613
00:28:09,881 --> 00:28:12,115
Не мисля, че те са
мили или естествени.
614
00:28:12,118 --> 00:28:15,054
Те искаха да се проваля
в дърво подслушването.
615
00:28:15,057 --> 00:28:17,422
Но ти ще помогнеш с всичко това.
616
00:28:17,424 --> 00:28:18,823
Ще направя каквото мога.
617
00:28:20,447 --> 00:28:22,581
Арчибалд, може ли дума?
618
00:28:23,417 --> 00:28:24,849
Веднага се връщам.
619
00:28:27,154 --> 00:28:28,320
Аз просто исках да ти кажа,
620
00:28:28,322 --> 00:28:30,288
че съм решил да помогна на баща ти.
621
00:28:31,224 --> 00:28:33,325
Можете ли? Ти ще?
622
00:28:33,327 --> 00:28:35,226
Ами ти помогна нашето семейство.
623
00:28:35,228 --> 00:28:36,895
Шерил, особено.
624
00:28:37,764 --> 00:28:39,436
Вие се разбирате толкова добре.
625
00:28:39,439 --> 00:28:41,333
Мисля, че ти и баща ти
626
00:28:41,335 --> 00:28:43,201
имате много светло бъдеще с нас.
627
00:28:43,203 --> 00:28:44,202
Благодаря ви, г-н Блосъм.
628
00:28:44,204 --> 00:28:45,937
Оо, "Клифърд", моля.
629
00:28:46,473 --> 00:28:48,073
И само да знаеш,
630
00:28:48,075 --> 00:28:49,874
не е нужно да продължаваш да ме подкрепяш.
631
00:28:49,876 --> 00:28:51,042
Аз харесвам Шеръл.
632
00:28:51,044 --> 00:28:53,241
И се радва да бъда тук за нея, като
приятел.
633
00:28:53,773 --> 00:28:55,540
Знаеш ли, аз ще бъда честна с вас.
634
00:28:56,683 --> 00:28:58,717
Черил е светло момиче,
635
00:28:58,720 --> 00:29:01,419
но борда Блосъм, са много скептични
636
00:29:01,421 --> 00:29:04,422
тя да играе
активна роля в компанията.
637
00:29:05,074 --> 00:29:08,093
Сега, някой с вашия склад
и характер до нея,
638
00:29:08,095 --> 00:29:11,988
отвръщането си с по-хаотично поведение...
639
00:29:13,356 --> 00:29:14,789
Знаеш ли, това е за ...
640
00:29:16,203 --> 00:29:17,769
Създаване на картината.
641
00:29:17,771 --> 00:29:19,104
Правилната картина.
642
00:29:19,107 --> 00:29:21,206
вие като нас, с Черил,
643
00:29:21,208 --> 00:29:23,208
тя разказва една много привлекателна история.
644
00:29:23,210 --> 00:29:25,977
Което е нещо, което аз мисля, че ние
биха могли да използваме точно сега.
645
00:29:27,481 --> 00:29:29,202
Ще ни помогнеш, нали?
646
00:29:29,205 --> 00:29:31,116
Извинете, господин Блосъм,
647
00:29:31,118 --> 00:29:32,851
може ли да танцувам с Арчи?
648
00:29:32,853 --> 00:29:34,586
Мисля, че това е отлична идея.
649
00:29:39,893 --> 00:29:42,363
Поли, може ли да поговорим за това
какво става тук?
650
00:29:42,366 --> 00:29:44,863
Просто продължавай да танцуваш.
651
00:29:44,866 --> 00:29:46,564
И да се усмихваш.
652
00:29:49,202 --> 00:29:51,002
Бети продължава да пита Шерил за мен,
653
00:29:51,004 --> 00:29:52,103
трябва да спре.
654
00:29:52,106 --> 00:29:54,639
Докато тя се безпокои за теб, Поли,
никога няма да спре.
655
00:29:54,641 --> 00:29:56,274
Да, тя ще спре..
656
00:29:56,277 --> 00:29:59,211
Ако ти кажа истинската причина поради,
която съм в Торнхил.
657
00:29:59,214 --> 00:30:02,247
Блосъм имат нещо общо със смъртта
на Джейсън,
658
00:30:02,249 --> 00:30:03,381
сигурна съм.
659
00:30:03,383 --> 00:30:05,102
Те са го заплашили и ще го докажа.
660
00:30:05,105 --> 00:30:06,704
По тази причина ли продължаваш да
държиш Бети на разстояние?
661
00:30:06,707 --> 00:30:08,086
Трябва да бъде правдоподобено.
662
00:30:08,088 --> 00:30:10,455
И аз не я искам да
опитва да ме спаси.
663
00:30:11,150 --> 00:30:12,590
Може ли да й кажаш това от мен?
664
00:30:12,593 --> 00:30:14,359
- До тук съм с това!
- Да не правим сцени.
665
00:30:14,361 --> 00:30:16,094
- Не, приключих. Приключих!
- Не сега.
666
00:30:16,096 --> 00:30:17,429
Поли, ще ме извиниш ли?
667
00:30:31,078 --> 00:30:32,343
Бети.
668
00:30:32,346 --> 00:30:34,345
Вероника, хей.
669
00:30:34,347 --> 00:30:35,413
Мамо, това са мои приятелки.
670
00:30:35,415 --> 00:30:37,727
Това е Бети а това е Вероника.
671
00:30:38,118 --> 00:30:39,551
Госпожо Мъгс.
672
00:30:39,554 --> 00:30:41,319
Етъл..
673
00:30:42,089 --> 00:30:44,122
Чухме какв е станало,
674
00:30:44,124 --> 00:30:46,858
и искахме да ви дадем тези цветя.
675
00:30:46,861 --> 00:30:48,993
Това е много мило. Благодаря ви.
676
00:30:48,995 --> 00:30:50,228
Моля ви недейте..
677
00:30:50,230 --> 00:30:52,530
Не ми благодарете.
678
00:30:53,429 --> 00:30:55,982
Ние просто се радваме, че господин Мъгс
ще бъде наред.
679
00:30:56,703 --> 00:30:58,369
И ще се видим в училище, Етъл?
680
00:31:03,810 --> 00:31:05,610
Няма нужда да правиш това, Ви.
681
00:31:07,314 --> 00:31:08,713
Етъл?
682
00:31:10,083 --> 00:31:11,750
Госпожо Мъгс?
683
00:31:13,709 --> 00:31:15,476
Има нещо, което трябва да ви кажа.
684
00:31:21,027 --> 00:31:24,095
Казвам се Вероника Лодж.
685
00:31:25,499 --> 00:31:27,899
Баща ми е..
-Хирам Лодж.
686
00:31:28,735 --> 00:31:30,068
Хмм.
687
00:31:32,038 --> 00:31:33,772
И ти се появяваш тук?
688
00:31:33,774 --> 00:31:35,974
Мамо, тя ми е приятелка.
689
00:31:36,643 --> 00:31:37,842
Тя не ти е приятелка, скъпа.
690
00:31:39,646 --> 00:31:41,112
Баща и е престъпник.
691
00:31:41,114 --> 00:31:43,615
Той е причината татко да причини това на себе си.
692
00:31:45,619 --> 00:31:46,985
Рони?
693
00:31:46,988 --> 00:31:48,404
Вярно ли е?
694
00:31:50,056 --> 00:31:51,322
Да
695
00:31:52,959 --> 00:31:54,325
И аз съжалявам.
696
00:31:54,327 --> 00:31:55,960
Иска ми се да можех да направя нещо.
697
00:31:55,962 --> 00:31:58,229
"Съжалявам" не е достатъчно.
698
00:31:58,873 --> 00:32:01,166
Ти искаш да направиш
нещо? Кажи истината.
699
00:32:01,168 --> 00:32:03,301
Баща ти съсипва живота.
700
00:32:03,304 --> 00:32:06,816
Той заслужава да стои зад решетките
до остатъка на нещастния си живот.
701
00:32:12,946 --> 00:32:14,379
Хайде.
702
00:32:16,883 --> 00:32:18,082
Хайде.
703
00:32:29,095 --> 00:32:30,395
Шерил.
704
00:32:31,531 --> 00:32:32,697
Добре ли си?
705
00:32:32,700 --> 00:32:34,699
Какво ти каза баща ми?
706
00:32:35,506 --> 00:32:37,303
Това че всеки си мисли, че съм развалина?
707
00:32:42,409 --> 00:32:44,509
Джейсън беше златното момче,
708
00:32:44,512 --> 00:32:46,277
но аз...
709
00:32:48,114 --> 00:32:50,215
Хората ме мразят, Арчи.
710
00:32:51,377 --> 00:32:54,178
И в училище това е добре, донякъде.
711
00:32:54,454 --> 00:32:55,787
Но това е семейството ми.
712
00:32:55,790 --> 00:32:58,022
Забрави ги, Шерил.
713
00:32:59,092 --> 00:33:00,491
Забрави какво мислят.
714
00:33:01,628 --> 00:33:02,961
Аз мисля, че ти си страхотна.
715
00:33:05,498 --> 00:33:07,098
О, Арчи,
716
00:33:07,100 --> 00:33:10,454
понякога мисля, че ти може да си
единствения приличен човек останал в Ривърдейл.
717
00:33:10,457 --> 00:33:12,871
Единственият човек, който не иска нещо от мен.
718
00:33:12,873 --> 00:33:15,407
Или който иска да се извинявам за това, което съм...
719
00:33:16,643 --> 00:33:18,042
И това което искам.
720
00:33:25,652 --> 00:33:26,951
Какво правиш?
721
00:33:29,440 --> 00:33:31,373
Червило е червено, между другото.
722
00:33:31,376 --> 00:33:34,325
В случай, че се чудите
защо вкусът е толкова сладка.
723
00:33:46,006 --> 00:33:47,876
Те изглеждат доволени, но чичо
724
00:33:47,879 --> 00:33:49,974
Бедфорд продължава да пита за шофиране в земята.
725
00:33:49,976 --> 00:33:52,343
Аз съм толкова близо до получаване на тази земя обратно.
726
00:33:53,787 --> 00:33:56,087
Хърмаяни Лодж ще се разпадне.
727
00:33:56,090 --> 00:33:58,383
Кой би си помислил че
тя ще се окаже толкова изобретателена?
728
00:33:58,385 --> 00:34:00,551
Може би трябваше да изпратим
нея в затвора, вместо Хирам.
729
00:34:08,595 --> 00:34:09,861
Хей.
730
00:34:12,475 --> 00:34:13,908
Как беше твоята вечер?
731
00:34:23,543 --> 00:34:26,076
Аз тъкмо се върнах от болницата
732
00:34:26,079 --> 00:34:27,712
където е бащата на Етел.
733
00:34:30,406 --> 00:34:32,331
Защото той се опита да се самоубие...
734
00:34:33,853 --> 00:34:36,087
заради това, което татко направи...
735
00:34:37,808 --> 00:34:40,176
И всичко, което знам, той продължава да го прави.
736
00:34:44,397 --> 00:34:47,498
Приключих с лъжете за татко.
737
00:35:04,384 --> 00:35:05,583
Арчи!
738
00:35:07,654 --> 00:35:10,054
Мислех, че е Пепеляшка
избягала от бала,
739
00:35:10,056 --> 00:35:11,756
не принц Чаровен.
740
00:35:11,758 --> 00:35:13,861
Шерил, не мога да направя това
точно сега. Тръгвам си.
741
00:35:13,864 --> 00:35:15,097
Арчи Андрюс,
742
00:35:15,100 --> 00:35:19,530
ако излезеш, лъчите на слънцето на
семейството Блосъм спират да греят върху теб.
743
00:35:19,532 --> 00:35:21,699
И всичко което ти дадохме,
744
00:35:21,702 --> 00:35:24,391
включително Бранденбург, изчезва.
745
00:35:24,394 --> 00:35:26,571
Сигурен ли си, че искаш да се откажеш така?
746
00:35:26,573 --> 00:35:28,673
Сигурен ли си, че искаш
да причиниш това на баща си?
747
00:35:28,676 --> 00:35:31,776
Шерил, дойдох тук по
благоволението на майка ти, за да ти помогна.
748
00:35:32,912 --> 00:35:35,546
О, Арчи, не започвай да лежеш сега.
749
00:35:35,549 --> 00:35:37,482
Вие може да не искам нищо от мен,
750
00:35:37,484 --> 00:35:39,851
но от майка ми и баща ми,
751
00:35:39,853 --> 00:35:41,519
ето защо сте тук.
752
00:35:42,689 --> 00:35:44,088
Което означава,
753
00:35:44,090 --> 00:35:46,923
толкова, колкото и аз искам да бъдаш
по-добър от всеки друг ...
754
00:35:46,926 --> 00:35:48,226
Ти не си.
755
00:35:48,228 --> 00:35:49,727
Ти си точно като останалите.
756
00:35:49,729 --> 00:35:51,396
Съжалявам, Щерил...
757
00:35:51,398 --> 00:35:53,164
Но не мога да правя това повече.
758
00:35:53,900 --> 00:35:55,099
Чао.
759
00:36:02,541 --> 00:36:03,807
Мамо?
760
00:36:04,539 --> 00:36:06,410
Арчи се обади. Той е разговарял с Поли.
761
00:36:06,412 --> 00:36:08,078
Тя е в безопасност.
762
00:36:09,014 --> 00:36:10,147
Тя е добре, мамо.
763
00:36:10,149 --> 00:36:11,949
Тя не е избрала Блосъм пред нас
764
00:36:11,951 --> 00:36:13,917
тя всъщност е там, за да ги шпионира.
765
00:36:29,101 --> 00:36:31,468
Знаеш ли, когато отидох
след тази история ...
766
00:36:34,907 --> 00:36:38,408
Мислех, в съзнанието ми,
767
00:36:38,410 --> 00:36:40,010
"Какво е това?
768
00:36:40,013 --> 00:36:42,045
Какво ако е крайно време
769
00:36:42,047 --> 00:36:43,514
и тя няма да се върне?"
770
00:36:43,516 --> 00:36:45,349
Тя ще се върне, мамо.
771
00:36:45,352 --> 00:36:48,485
И точно сега, тя е
нашата жена от вътрешната страна.
772
00:36:48,487 --> 00:36:50,320
Ние ще напишем тази история.
773
00:36:51,524 --> 00:36:53,090
Ела, пиши с нас
774
00:36:53,092 --> 00:36:54,525
е Синьо и Златно.
775
00:36:54,528 --> 00:36:56,493
Училищният вестник?
776
00:36:56,495 --> 00:36:59,069
Да, това сме ние.
777
00:36:59,072 --> 00:37:01,632
Но аз съм сигурена, че
годишния ни оперативен бюджет
778
00:37:01,634 --> 00:37:03,066
е по-голяма от регистъра.
779
00:37:18,751 --> 00:37:20,184
Вал.
780
00:37:20,186 --> 00:37:21,885
Вал, хей.
781
00:37:24,123 --> 00:37:25,789
Виж, ти беше прав.
782
00:37:25,791 --> 00:37:27,624
За да бъда купен и като преки пътища.
783
00:37:27,626 --> 00:37:29,760
След снощи, аз приключвам
с Блосъм, аз съм.
784
00:37:29,762 --> 00:37:32,696
Добре е за теб, Арчи
но аз приключвам с теб.
785
00:37:33,699 --> 00:37:35,766
Откакто да излизаме ти ме игнорираш
786
00:37:35,768 --> 00:37:37,401
ти ме заряза.
787
00:37:37,403 --> 00:37:38,735
Вал, моля.
788
00:37:38,738 --> 00:37:40,704
Позволи ми да ти се реванширам.
789
00:37:40,706 --> 00:37:43,340
Съжаляваме, Арчи, но за разлика
от теб, аз няма да се купя.
790
00:37:49,915 --> 00:37:51,215
Просто слушай, Фред.
791
00:37:51,218 --> 00:37:53,350
Така че много семейства са
били наранен от Лодж.
792
00:37:53,352 --> 00:37:55,519
Сега, аз не искам
твоето да бъде следващото.
793
00:37:55,521 --> 00:37:57,554
Реших да го продадам на Клифърд...
794
00:37:57,557 --> 00:37:59,189
Преди да стане по-лошо.
795
00:37:59,191 --> 00:38:00,357
Не, не си.
796
00:38:00,359 --> 00:38:01,792
Ще остана с проекта.
797
00:38:02,805 --> 00:38:04,104
Това е чудесно.
798
00:38:05,130 --> 00:38:06,230
Благодаря ти.
799
00:38:06,232 --> 00:38:08,165
Не ми благодари. Не го правя за теб.
800
00:38:08,168 --> 00:38:10,868
Виж, от сега нататък,
всичко, което правим тук
801
00:38:10,870 --> 00:38:12,636
ще бъде законно.
802
00:38:12,638 --> 00:38:14,838
Сто процента над борда.
803
00:38:14,840 --> 00:38:16,970
Съгласен. Разбира се.
804
00:38:16,973 --> 00:38:19,005
Също така, залогът ми е 20%.
805
00:38:19,008 --> 00:38:21,278
Ако аз ще се поставя на линията,
806
00:38:21,280 --> 00:38:22,746
имам нужда от кожа в играта.
807
00:38:24,454 --> 00:38:26,421
Това е един наистина голям дял.
808
00:38:28,549 --> 00:38:32,251
Писна ми от вас, хората, които използват
мен и моето семейство като пионки.
809
00:38:33,792 --> 00:38:34,958
Сигурен.
810
00:38:36,028 --> 00:38:37,261
Нещо друго?
811
00:38:37,264 --> 00:38:38,862
Да.
812
00:38:38,864 --> 00:38:40,230
Ти и аз..
813
00:38:40,233 --> 00:38:42,165
Каквото и да се случва там приключва.
814
00:38:42,167 --> 00:38:43,934
Сега, ние сме само бизнес партньори.
815
00:38:45,938 --> 00:38:47,337
Това е.
816
00:38:53,913 --> 00:38:55,178
Правилно.
817
00:39:09,046 --> 00:39:12,863
Етел, имах предвид това, което казах.
818
00:39:15,200 --> 00:39:17,134
Съжалявам, Етел,
819
00:39:18,270 --> 00:39:20,570
за всичко, което семейството ми направи на твоето.
820
00:39:26,211 --> 00:39:28,078
Това не е по твоя вина, което е баща ти направи.
821
00:39:29,114 --> 00:39:31,181
И ти беше там за
мен, когато никой друг не беше.
822
00:39:32,651 --> 00:39:34,151
Повече от веднъж.
823
00:39:34,954 --> 00:39:37,054
Seat не е взето, ако го искате.
824
00:39:40,125 --> 00:39:42,526
Струваше ми се, че е за Вероника,
825
00:39:42,528 --> 00:39:45,829
греховете на бащата
ще оставят само това.
826
00:39:47,366 --> 00:39:50,467
Докато Арчи Андрюс
се върна от ръба
827
00:39:50,469 --> 00:39:52,102
с още една новина.
828
00:39:52,105 --> 00:39:55,272
На банкета, чух г-н
И г-жа Блосъм да говорят.
829
00:39:55,274 --> 00:39:57,274
Звучеше като че Клифърд Блосъм е отговорен
830
00:39:57,276 --> 00:39:59,776
за изпращането на баща на Вероника в затвора.
831
00:39:59,779 --> 00:40:01,044
О, Боже мой.
832
00:40:01,880 --> 00:40:04,014
Ако Клифърд е изпратил Хирам Лодж в затвора,
833
00:40:04,016 --> 00:40:06,071
разкъсайки семейството му,
834
00:40:06,074 --> 00:40:08,986
тогава може би Хирам се опитва
да направи същото нещо с него?
835
00:40:08,988 --> 00:40:11,455
Да, отивайки след,
стойността Блосъм най-много,
836
00:40:11,457 --> 00:40:14,324
тяхното семейство, тяхното наследство.
837
00:40:15,461 --> 00:40:16,760
Това е мотив.
838
00:40:26,171 --> 00:40:28,839
Зима е дошла по-рано в Рийвърдейл.
839
00:40:30,109 --> 00:40:32,075
Брутално и непримиримо.
840
00:40:33,268 --> 00:40:34,634
Проработи ли?
841
00:40:35,259 --> 00:40:36,826
Дали лешоядите са успокоени?
842
00:40:36,829 --> 00:40:38,582
Ние не сме вън от опасност, все още.
843
00:40:38,584 --> 00:40:39,783
Но това не би било нищо
844
00:40:39,785 --> 00:40:41,418
в сравнение с бурята
че се събират.
845
00:40:43,722 --> 00:40:46,009
Буря от хаоса на име ...
846
00:40:46,012 --> 00:40:47,946
.. Шерил Блосъм.
847
00:40:52,064 --> 00:40:53,263
Да?
848
00:40:53,266 --> 00:40:54,526
Лека нощ, Шерил.
849
00:40:55,401 --> 00:40:56,806
Лека нощ, Поликинс.
850
00:41:09,984 --> 00:41:13,414
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.MY-SUBS.com --