00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,568 Досега в Ривърдейл... 2 00:00:01,571 --> 00:00:02,958 Знаеш този договор SoDale ? 3 00:00:02,960 --> 00:00:04,593 Беше присъден на строителство Андрюс. 4 00:00:04,595 --> 00:00:06,962 Господин Андрюс все още не знае, че татко е купувачът? 5 00:00:06,964 --> 00:00:09,832 Разпитах за тези побойници, които тръгнаха след екипа ви. 6 00:00:09,834 --> 00:00:12,835 И двамата знаем кой има работа в Монреал. 7 00:00:12,837 --> 00:00:14,236 Хирам, защо той би... 8 00:00:14,238 --> 00:00:16,909 Може би е разбрал за вашия малък романс със Фреди Андрюс? 9 00:00:16,912 --> 00:00:18,674 Когато арестуваха баща ми, 10 00:00:18,676 --> 00:00:20,676 направих пакт със себе си, да стана по-добър човек. 11 00:00:20,678 --> 00:00:23,212 Ти си най-смелата от всички тях, Етъл Мъгс. 12 00:00:23,214 --> 00:00:25,114 Ти мразиш Блосъм, 13 00:00:25,116 --> 00:00:27,549 а сега Поли е бременна с неговото дете. 14 00:00:27,551 --> 00:00:28,951 Поли се премества у дома. 15 00:00:28,953 --> 00:00:34,698 Няма да бъда част от отглеждането на дете, което носи кръвта на Блосъм. 16 00:00:35,472 --> 00:00:37,110 По-силно от кръв. 17 00:00:37,112 --> 00:00:39,178 По-ценен от петрола. 18 00:00:39,181 --> 00:00:42,148 Най-големия бизнес на Ривърдейл е кленовия сироп. 19 00:00:42,150 --> 00:00:43,516 От основаването на града, 20 00:00:43,518 --> 00:00:46,786 едно семейство контролира доходната търговия на сиропа, 21 00:00:46,789 --> 00:00:48,454 Блосъмс. 22 00:00:48,456 --> 00:00:51,157 Те са част от фабрика на нашето ежедневие... 23 00:00:51,159 --> 00:00:53,693 Богати или бедни, стари или млади, 24 00:00:53,695 --> 00:00:56,429 ние консумира Блосъм сироп от кофата. 25 00:00:56,432 --> 00:00:59,975 Тази болнава, сладка миризма беше неизбежена. 26 00:01:02,904 --> 00:01:06,172 Смъртта на Джейсън Блосъм утаява кризата. 27 00:01:06,174 --> 00:01:08,040 Когато наследникът изчезна, 28 00:01:08,042 --> 00:01:10,643 кой ще наследи семейния бизнес, един ден? 29 00:01:11,312 --> 00:01:13,112 Разбира се, не Черил. 30 00:01:14,783 --> 00:01:17,617 Това е въпрос, който доведе вълците до Рийвърдейл. 31 00:01:17,620 --> 00:01:20,286 И сега, Блосъм кръжат из вагоните 32 00:01:20,288 --> 00:01:21,721 срещу възможно атака, 33 00:01:21,723 --> 00:01:23,823 от редиците си. 34 00:01:23,825 --> 00:01:27,337 Поли не отговаря на имейлите ми. 35 00:01:27,340 --> 00:01:29,662 Разбирам,че не иска да говори с татко, 36 00:01:29,664 --> 00:01:31,764 но аз каква вина имам? 37 00:01:31,766 --> 00:01:33,065 Никаква. 38 00:01:33,868 --> 00:01:35,201 Ще го измислим. 39 00:01:35,204 --> 00:01:36,803 Ела тук. 40 00:01:39,441 --> 00:01:41,507 Горе и при тях, закуската е готова. 41 00:01:41,510 --> 00:01:42,675 Не съм гладна. 42 00:01:42,677 --> 00:01:44,477 Достатъчно е достатъчно, Елизабет, 43 00:01:44,479 --> 00:01:46,312 имаме голяма седмица пред нас. 44 00:01:46,314 --> 00:01:49,248 Блосъм винаги са трън в нашата страна, 45 00:01:49,251 --> 00:01:51,884 оттогава според твоя покорен баща, 46 00:01:51,886 --> 00:01:53,319 Великият прадядо Блосъм 47 00:01:53,321 --> 00:01:55,521 уби великият прадядо Купър. 48 00:01:55,523 --> 00:01:58,764 Е, дойде времето когато някой ще ги доведе до ада. 49 00:01:58,767 --> 00:02:02,462 Пиша изгарящо, без табута сваляне на клана им. 50 00:02:02,464 --> 00:02:04,897 И мислиш, че това ще върне Поли у дома? 51 00:02:04,899 --> 00:02:06,699 Може би, а може би не, 52 00:02:06,701 --> 00:02:08,501 но ще ме накара да се почувствам по-добре. 53 00:02:08,503 --> 00:02:11,070 Има приказка, че настоятелство Блосъм 54 00:02:11,072 --> 00:02:14,707 се е спуснало към Ривърдейл като заговор на вампири. 55 00:02:14,709 --> 00:02:17,009 Защо? Сега, това е история. 56 00:02:17,011 --> 00:02:18,611 Просто трябва да се намери начин. 57 00:02:20,298 --> 00:02:22,181 Адвокатите идват през тази седмица 58 00:02:22,183 --> 00:02:24,684 да вземе нашите отчети за изслушването на баща ти. 59 00:02:24,687 --> 00:02:27,687 И двете ще трябва да свидетелстваме от името на баща ти. 60 00:02:27,689 --> 00:02:31,756 Какво ако попитам какво е направил? 61 00:02:31,759 --> 00:02:33,793 Присвояване на всички тези пари? 62 00:02:33,795 --> 00:02:35,862 Ще трябва ли да лъжа? 63 00:02:35,864 --> 00:02:39,499 Може да се наложи да 64 00:02:39,501 --> 00:02:43,402 скрием истината малко, Рони. 65 00:02:43,405 --> 00:02:44,968 Мамо? 66 00:02:46,145 --> 00:02:48,543 Скъпа,забърках голяма каша. 67 00:02:50,178 --> 00:02:52,712 Баща ти е разбрал за мен и Фред. 68 00:02:53,515 --> 00:02:54,614 Някой е отишъл при него 69 00:02:54,616 --> 00:02:56,349 преди да имам шанса да кажа нещо... 70 00:02:56,351 --> 00:02:58,351 О, Боже мой, татко знае? 71 00:02:58,353 --> 00:02:59,652 Да, и отгоре на всичко това, 72 00:02:59,654 --> 00:03:02,021 семейство Блосъм са все още след драйв-ин земята, 73 00:03:02,023 --> 00:03:05,002 и Фред все още не знае, че ние я притежаваме. 74 00:03:05,005 --> 00:03:08,661 Може би е време да кажеш истината на господин Андрюс. 75 00:03:08,663 --> 00:03:11,063 И да рискувам да се оттегли от проекта? 76 00:03:11,066 --> 00:03:14,467 Заложихме всичко, което имаме в строителството SoDale. 77 00:03:14,469 --> 00:03:15,968 Мамо, 78 00:03:15,970 --> 00:03:18,137 това е малък град, приказлив град. 79 00:03:18,139 --> 00:03:20,339 Трябва да кажеш на Фред за земята 80 00:03:20,341 --> 00:03:22,308 преди някой друг да го е направи. 81 00:03:28,950 --> 00:03:30,283 Арчи. 82 00:03:30,286 --> 00:03:32,585 Ако музиката е храната на любовта, 83 00:03:32,587 --> 00:03:34,754 свири, свири. 84 00:03:37,525 --> 00:03:39,625 Знаеш ли, че тази седмица е официалното откриване на 85 00:03:39,627 --> 00:03:41,027 сезона на кленовия сироп? 86 00:03:41,529 --> 00:03:43,229 Аз.. Не, не знаех. 87 00:03:43,232 --> 00:03:44,964 Е, това е. 88 00:03:44,967 --> 00:03:47,900 И всяка година, ние сме домакини на Церемония, 89 00:03:47,902 --> 00:03:50,503 традиция, която почита кръвната линия Блосъм. 90 00:03:50,505 --> 00:03:51,971 Нашето наследство. 91 00:03:51,974 --> 00:03:53,306 Звучи яко. 92 00:03:53,308 --> 00:03:55,007 То е. Отвъд. 93 00:03:55,009 --> 00:03:58,277 То също е невероятно изключителен. 94 00:03:58,280 --> 00:04:00,692 Семейство и вътрешен кръг само. 95 00:04:01,816 --> 00:04:03,449 Искаш ли да бъдеш кавалера ми? 96 00:04:04,986 --> 00:04:08,454 Точенето на кленов сироп,което с Джейсън правихме откакто проходихме. 97 00:04:09,064 --> 00:04:11,198 Беше нашето изключително специалено нещо. 98 00:04:12,260 --> 00:04:13,960 Но аз.. 99 00:04:13,962 --> 00:04:15,428 Не бих могла да бъда сама. 100 00:04:16,531 --> 00:04:18,197 Ако дойдеш, 101 00:04:18,199 --> 00:04:19,799 като мой ескорт, 102 00:04:19,802 --> 00:04:22,390 мисля,че ще успея да се справя. 103 00:04:24,254 --> 00:04:27,121 Шерил, с удоволствие бих помогнал, но имам приятелка. 104 00:04:27,124 --> 00:04:28,958 Може би покани Кевин? Или Реджи? 105 00:04:29,944 --> 00:04:31,477 Не схващаш, нали? 106 00:04:31,480 --> 00:04:34,046 Не искам Кевин или Реджи. 107 00:04:34,049 --> 00:04:35,548 Искам теб. 108 00:04:36,718 --> 00:04:38,050 Ти ме защити пред шериф Келър 109 00:04:38,052 --> 00:04:40,152 когато дори родителите ми не биха. 110 00:04:42,390 --> 00:04:44,357 Няма значение, съжалявам, че попитах. 111 00:04:44,359 --> 00:04:45,958 Шерил, почакай. 112 00:04:48,002 --> 00:04:53,238 "Те ме поставиха в дървена боксира в която отчаяно се противопоставях. 113 00:04:54,936 --> 00:04:56,769 Но всичките ми викове бяха напразни. 114 00:04:56,771 --> 00:04:59,305 Устата ми беше добре затворена. 115 00:05:00,463 --> 00:05:03,231 Сгушено в леглото беше просто едно момиче. 116 00:05:03,234 --> 00:05:05,945 Нуждаеща се от ръката на татко да я държи." 117 00:05:08,850 --> 00:05:10,383 Здравей, Етъл. 118 00:05:11,552 --> 00:05:15,921 Аз просто исках да ви кажа, как се преместих от вашата поема. 119 00:05:16,265 --> 00:05:20,216 Чувствах се като че съм била в нещо доста тъмно, 120 00:05:20,219 --> 00:05:21,994 но също така и доста реално. 121 00:05:21,997 --> 00:05:24,058 И аз не искам да прекрачвам ... 122 00:05:24,061 --> 00:05:28,104 Но всичко наред ли е, Етъл? 123 00:05:35,276 --> 00:05:37,810 Нещата у дома не са добре. 124 00:05:40,381 --> 00:05:43,082 Майка ми и баща ми се карат, 125 00:05:43,084 --> 00:05:45,180 но няма да ми кажат за какво. 126 00:05:46,988 --> 00:05:50,222 Това е сякаш наистина нещо лошо се случва, 127 00:05:50,224 --> 00:05:52,358 и няма нищо, което мога да направя за да го спра. 128 00:05:52,361 --> 00:05:55,234 Сякаш си в капан в автомобилна катастрофа на забавен каданс. 129 00:05:55,881 --> 00:05:57,614 Да, знам чувството. 130 00:05:57,617 --> 00:05:59,765 Слушай, Етъл. 131 00:05:59,768 --> 00:06:02,501 Звучи, сякаш имаш нужда от повдигане на духа. 132 00:06:02,503 --> 00:06:05,738 Което се оказва, че е специалноста на Вероника Лодж. 133 00:06:05,740 --> 00:06:06,839 Така че.. 134 00:06:06,841 --> 00:06:08,808 Ако си свободна утре, 135 00:06:08,810 --> 00:06:10,976 ела за обяд и глезене. 136 00:06:12,447 --> 00:06:14,313 Кевин ще бъде там. 137 00:06:14,315 --> 00:06:16,449 Да, хайде, ще бъде забавно. 138 00:06:16,451 --> 00:06:17,983 Просто кажи да, моля те. 139 00:06:19,287 --> 00:06:20,986 Добре, разбира се. 140 00:06:20,988 --> 00:06:22,788 Да? -Да. 141 00:06:22,790 --> 00:06:24,757 Чудесно, ще се видим утре. 142 00:06:25,893 --> 00:06:28,260 За какво беше това? 143 00:06:29,597 --> 00:06:31,397 Стихотворението на Етъл беше вик за помощ, 144 00:06:31,399 --> 00:06:32,531 ако някога чуя такъв, 145 00:06:32,533 --> 00:06:34,967 се зарекох никога да го игнорирам, 146 00:06:34,969 --> 00:06:37,001 не и след.. 147 00:06:37,004 --> 00:06:38,804 Трябва ли да сядаме? 148 00:06:39,807 --> 00:06:41,974 Добре, миналата година в Спенс, 149 00:06:41,976 --> 00:06:46,245 моята най-добра приятелка Кари и аз, един вид тероризирахме това момиче, Пейдж. 150 00:06:46,248 --> 00:06:48,614 Веднъж, я накарахме да пие вода от канавка. 151 00:06:48,616 --> 00:06:50,182 Защо? 152 00:06:50,184 --> 00:06:51,851 Защото тя беше там. 153 00:06:51,853 --> 00:06:53,052 Защото тя беше неудачница, 154 00:06:53,054 --> 00:06:55,287 а ние бяхме клас А брутални кучки. 155 00:06:55,790 --> 00:06:56,922 Както и да е, през Декември, 156 00:06:56,924 --> 00:06:58,224 Пейдж не можа да издържи повече.. 157 00:06:58,226 --> 00:07:01,160 О, Боже мой, довели сте я до самоубийство? 158 00:07:01,162 --> 00:07:02,361 Какво? Не. 159 00:07:02,363 --> 00:07:04,363 Но тя се прехвърли в друго училище. 160 00:07:04,365 --> 00:07:05,664 И започна терапия. 161 00:07:05,666 --> 00:07:06,539 Значи сега? 162 00:07:06,542 --> 00:07:09,735 Ако мога да направя животът на Етъл Мъгс малко по-добър, 163 00:07:09,737 --> 00:07:11,670 дори за един следобед, 164 00:07:11,673 --> 00:07:13,579 ще го направя. 165 00:07:17,178 --> 00:07:18,744 Арчибалд. 166 00:07:18,747 --> 00:07:21,994 Отивах при директор Уедърби да те извика. 167 00:07:21,997 --> 00:07:23,516 Здравейте, госпожо Блосъм. 168 00:07:23,518 --> 00:07:25,117 Имаш ли момент да поговорим? 169 00:07:25,119 --> 00:07:26,485 За Шерил. 170 00:07:26,488 --> 00:07:29,388 Вярвам, че тя ви е поканил на нашата церемония? 171 00:07:29,390 --> 00:07:30,556 Да. 172 00:07:30,559 --> 00:07:32,391 Тя ме покани, и както и казах, 173 00:07:32,393 --> 00:07:34,994 не се чувствам удобно да дойда. 174 00:07:35,630 --> 00:07:36,829 Шерил ми каза, че 175 00:07:36,831 --> 00:07:39,498 имате силен интерес към музиката. 176 00:07:39,500 --> 00:07:40,766 Това вярно ли е? 177 00:07:42,770 --> 00:07:45,237 Каза ли ти за Прачичо Харисън 178 00:07:45,239 --> 00:07:48,073 седи на борда на Бранденбург музикална академия? 179 00:07:48,716 --> 00:07:51,477 Имат невероятна лятна програма, чух. 180 00:07:51,479 --> 00:07:54,513 Невероятно трудно е да влезеш. 181 00:07:54,515 --> 00:07:57,049 Със сигурност не за талант като теб. 182 00:07:57,051 --> 00:08:00,386 И най-вече не ако сложа с една дума за вашето име. 183 00:08:00,388 --> 00:08:01,420 Госпожо Блосъм... 184 00:08:01,422 --> 00:08:03,155 На помена на Джейсън, 185 00:08:03,157 --> 00:08:05,324 ти ми донесе неговата футболна фланелка 186 00:08:05,326 --> 00:08:07,293 Съжалявам за загубата ви, госпожо Блосъм. 187 00:08:08,696 --> 00:08:10,863 Помислих, че ще искате да имате това. 188 00:08:13,868 --> 00:08:15,868 Това беше мил жест 189 00:08:15,870 --> 00:08:17,820 в ден на отчаяние. 190 00:08:17,823 --> 00:08:20,105 Ти си добър и свестен, Арчибалд, 191 00:08:20,107 --> 00:08:22,174 за разлика от повечето хора в този град. 192 00:08:22,177 --> 00:08:24,310 Госпожо Блосъм, не знам какво да кажа. 193 00:08:24,312 --> 00:08:27,880 Да речем, че ще преразгледаме придружаването на дъщеря ми до церемонията. 194 00:08:27,883 --> 00:08:29,815 Просто един следобед. 195 00:08:29,817 --> 00:08:32,151 Ще значи всичко за Шерил. 196 00:08:33,588 --> 00:08:37,189 Има предвид, да. Предполагам мога да говоря с Валъри. 197 00:08:37,192 --> 00:08:38,318 Кълна се, Арчибалд, 198 00:08:38,321 --> 00:08:40,054 когато светлината те удря точно ... 199 00:08:42,330 --> 00:08:44,363 Ще предам добрите новини на Шерил. 200 00:08:44,365 --> 00:08:46,599 И аз ще се обадя на прачичо Харисън. 201 00:08:50,171 --> 00:08:51,904 Точно навреме, ние празнуваме. 202 00:08:51,906 --> 00:08:53,505 Арчи тъкмо ни казваше 203 00:08:53,507 --> 00:08:56,108 как той ще отиде на някаква супер-ексклузивена музикална програма това лято. 204 00:08:56,110 --> 00:08:58,577 Може би. Ако това се случи, обаче, било огромено за мен. 205 00:08:58,579 --> 00:08:59,812 Имаш ли прослушване за това? 206 00:08:59,814 --> 00:09:01,947 Е, не точно. Госпожа Блосъм дойде от по-рано 207 00:09:01,949 --> 00:09:03,515 и каза, че ще се постави добра дума за мен. 208 00:09:03,517 --> 00:09:04,917 - Невероятно. - Ужасяващо. 209 00:09:06,053 --> 00:09:07,186 Хм нали. 210 00:09:07,188 --> 00:09:08,854 Какво ако тя излезе от това? 211 00:09:08,856 --> 00:09:10,456 Казах й, че ще взема Шерил 212 00:09:10,458 --> 00:09:12,124 за семейната им церемония. 213 00:09:12,126 --> 00:09:13,792 Вече говорих с Валъри, и тя е съгласна с това. 214 00:09:13,794 --> 00:09:15,094 Чудесно ти ще бъдеш нечие гигуло, сега? 215 00:09:15,096 --> 00:09:17,596 Правя услуга на някого за музиката ми, Джъгхед. 216 00:09:17,598 --> 00:09:20,032 Трябва да се създадам връзки извън Рийвърдейл. 217 00:09:20,034 --> 00:09:21,367 Това е начина на света. 218 00:09:21,369 --> 00:09:22,468 Всичко е въпрос на връзки. 219 00:09:22,470 --> 00:09:24,203 Но Джъгхед е прав. 220 00:09:24,205 --> 00:09:27,139 Този вид услуги винаги идваъ с цена. 221 00:09:27,141 --> 00:09:28,841 Бети, подкрепи ме тук. 222 00:09:28,844 --> 00:09:30,609 Мисля, че е чудесна идея. 223 00:09:30,611 --> 00:09:31,844 Благодаря ти, Бети. 224 00:09:31,846 --> 00:09:34,013 Да, и докато си там, 225 00:09:34,015 --> 00:09:36,015 би ли говорил с Поли заради мен? 226 00:09:36,018 --> 00:09:38,754 Просто искам да се уверя, че тя е добре. 227 00:09:38,757 --> 00:09:40,519 Определено. 228 00:09:40,522 --> 00:09:41,721 Благодаря ти. 229 00:09:42,517 --> 00:09:45,791 И не се безпокой, Рони, мога да се грижа за себе си. 230 00:09:45,793 --> 00:09:47,793 Известни последни думи, Арчикинс. 231 00:09:50,470 --> 00:09:53,850 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.MY-SUBS.com -- 232 00:09:57,327 --> 00:09:58,459 Когато Джейсън умря, 233 00:09:58,461 --> 00:09:59,961 Мислех, че ще почукам последното си дърво. 234 00:09:59,964 --> 00:10:01,696 Сега, не бъди нервна. 235 00:10:01,698 --> 00:10:03,361 Всичко, което трябва да направите, е да задръжите кофата стабилено, 236 00:10:03,363 --> 00:10:05,191 Аз ще се заема с останалото. 237 00:10:05,194 --> 00:10:07,068 Кои са всички тези хора? 238 00:10:07,070 --> 00:10:08,169 Между нас, 239 00:10:08,171 --> 00:10:10,210 те са настоятелство на татко. 240 00:10:10,213 --> 00:10:11,806 Те миришат кръв във водата. 241 00:10:11,808 --> 00:10:13,777 Затова са тук. 242 00:10:13,780 --> 00:10:16,477 Те се притесняват татко губи хватката си върху компанията 243 00:10:16,479 --> 00:10:18,746 и те търсят начин да го отнеме от нас. 244 00:10:18,748 --> 00:10:20,281 Те могат да направят това? 245 00:10:20,283 --> 00:10:22,183 Ако всички гласуват заедно, могат. 246 00:10:22,185 --> 00:10:25,035 Когато Джейсън почина, това беше PR провал. 247 00:10:25,038 --> 00:10:27,863 И сега, ето Поли, бременна и неомъжена. 248 00:10:27,866 --> 00:10:29,590 Не е чудно, че са се спуснали върху нас 249 00:10:29,592 --> 00:10:31,159 като някоя библейска чума. 250 00:10:36,666 --> 00:10:41,602 "Преди почти 100 години, дядо Блосъм е дошъл на тази свещена горичка. 251 00:10:41,604 --> 00:10:43,804 Годишната церемония за регулиране на дебита 252 00:10:43,806 --> 00:10:46,474 предвещава глави всеки сезон." 253 00:10:47,617 --> 00:10:51,085 Сега, аз съм извършвал тази церемония много пъти в живота ми. 254 00:10:51,088 --> 00:10:54,482 Моят син Джейсън, когато дойде на възраст, да извършви това, добре. 255 00:10:54,485 --> 00:10:56,284 На негово място, 256 00:10:56,286 --> 00:10:58,600 Сложих напред дъщеря ми Шерил. 257 00:11:15,038 --> 00:11:16,304 Хей. 258 00:11:17,578 --> 00:11:19,177 Можеш да направиш това в съня си. 259 00:11:28,184 --> 00:11:29,884 - Браво! - Много добре! 260 00:11:35,087 --> 00:11:36,720 Добър изтрел. 261 00:11:38,430 --> 00:11:41,127 Г-жа Лодж, този Quiche Lorraine е да се умре за. 262 00:11:41,130 --> 00:11:42,396 Етъл, 263 00:11:42,398 --> 00:11:43,831 не си яла нищо. 264 00:11:43,833 --> 00:11:45,032 Съжалявам. Аз просто.. 265 00:11:45,034 --> 00:11:46,334 Не съм гладна наистина. 266 00:11:46,336 --> 00:11:48,269 Нещо с което да помогнем? 267 00:11:49,405 --> 00:11:51,072 Родителите ми... 268 00:11:51,874 --> 00:11:54,308 Всичко, което правят е да си крещят. 269 00:11:54,310 --> 00:11:57,211 Моите родители се карат сега също. 270 00:11:58,682 --> 00:11:59,881 Ужасно е. 271 00:12:01,184 --> 00:12:03,618 Мисля, че баща ми имаше лош късмет с нашето спасяване. 272 00:12:04,854 --> 00:12:07,555 Сега майка ми казва, че ще да се наложи да продаде къщата. 273 00:12:07,557 --> 00:12:09,523 Баща ми е толкова... 274 00:12:10,226 --> 00:12:11,659 Прецакан. 275 00:12:11,661 --> 00:12:13,894 Иска ми се да имаше нещо което мога да направя, за да му помогна. 276 00:12:14,675 --> 00:12:16,931 Момиче, ние имаме много повече общи неща, отколкото си мислех. 277 00:12:18,396 --> 00:12:20,429 Загубихме нашето място в Дакота. 278 00:12:21,681 --> 00:12:23,647 Виж, разрушавана е гадно. 279 00:12:23,650 --> 00:12:26,841 Но ти имаш семейство си и нас. 280 00:12:26,843 --> 00:12:28,909 Имаш това, Етел Мъгс. 281 00:12:30,413 --> 00:12:31,912 "Мъгс"? 282 00:12:32,548 --> 00:12:34,015 Ами, това е Холандско. 283 00:12:34,017 --> 00:12:35,116 Загубихме третото "G" 284 00:12:35,118 --> 00:12:37,351 когато дядо ми Манфред дойде. 285 00:12:39,233 --> 00:12:41,901 Арчибалд! Присъедини се към нас преди снегът да започне отново. 286 00:12:44,761 --> 00:12:46,861 Три, две, едно. 287 00:12:51,734 --> 00:12:53,167 Поли. 288 00:12:53,170 --> 00:12:54,669 Бети се тревожи за теб. 289 00:12:54,671 --> 00:12:56,570 Защо не и се обадиш или пишеш? 290 00:12:57,173 --> 00:12:58,239 Тя се бори за теб, Поли, 291 00:12:58,241 --> 00:13:00,308 и сега ти се държиш с нея сякаш тя е врага. 292 00:13:00,310 --> 00:13:02,677 Поли, идваме заедно. 293 00:13:04,681 --> 00:13:07,248 Кажи на Бети, че тя не трябва да се притеснява, ясно? 294 00:13:09,385 --> 00:13:11,576 Вероника, има нещо, което трябва да знаеш 295 00:13:11,579 --> 00:13:13,354 за това момиче Мъгс. -Какво? 296 00:13:13,356 --> 00:13:15,189 Баща й, Манфред Мъгс, 297 00:13:15,191 --> 00:13:16,557 инвестира с баща ти. 298 00:13:16,560 --> 00:13:19,226 И така вероятно, те са загубили много 299 00:13:19,228 --> 00:13:22,129 когато баща ти беше арестуван. Може би всичко. 300 00:13:22,131 --> 00:13:24,165 Мамо, те са изритани от къщата си, 301 00:13:24,167 --> 00:13:25,199 техния дом. 302 00:13:25,201 --> 00:13:26,367 От това което ми беше казано, 303 00:13:26,369 --> 00:13:27,868 семейство Мъгс ще свидетелстват 304 00:13:27,870 --> 00:13:29,036 срещу баща ти. 305 00:13:29,038 --> 00:13:30,338 Те трябва. 306 00:13:30,341 --> 00:13:32,041 Колко, мамо? 307 00:13:32,842 --> 00:13:34,642 Колко семейства като Етъл? 308 00:13:35,340 --> 00:13:38,279 Това е рискът при осъществяване на бизнес с баща ти. 309 00:13:38,281 --> 00:13:40,881 Може ли господин Андрюс да загуби всичко, 310 00:13:40,883 --> 00:13:42,624 заради това, че прави бизнес с теб и татко? 311 00:13:42,627 --> 00:13:44,093 Не съм сигурна. 312 00:13:45,088 --> 00:13:46,354 Боже мой. 313 00:13:55,765 --> 00:13:58,392 Аз не купувам това куче и пони за секунда. 314 00:13:58,395 --> 00:13:59,900 Клиф не може да контролира собственото си семейство, 315 00:13:59,902 --> 00:14:01,001 остави сама компанията. 316 00:14:01,003 --> 00:14:01,954 Съгласна. 317 00:14:01,957 --> 00:14:04,705 И ако той се опитва да постави Черил като наследник... 318 00:14:04,707 --> 00:14:06,507 Спомняш ли си какво направи тя на погребението? 319 00:14:06,509 --> 00:14:08,242 Крокодилски сълзи. 320 00:14:08,245 --> 00:14:09,876 Арчи, не е нужно. 321 00:14:09,878 --> 00:14:11,544 Не, Шерил обичаше Джейсън. 322 00:14:11,547 --> 00:14:14,248 Каква беше целта на погребението му, да не плаче? 323 00:14:14,250 --> 00:14:15,883 И да, Джейсън беше от футболния отбор, 324 00:14:15,885 --> 00:14:17,885 но Шерил беше на всеки мач също, 325 00:14:17,887 --> 00:14:19,887 правейки толкова за да помогне на Булдозите да спечелят,както той правеше. 326 00:14:19,889 --> 00:14:20,955 Също така, 4.0. 327 00:14:20,957 --> 00:14:23,470 Също така, тя има средна точка на 4,0 степен. 328 00:14:23,473 --> 00:14:25,893 Ако има нещо, което научих бъдейки в класа на Шерил,е 329 00:14:25,895 --> 00:14:27,962 да не я подценяваш 330 00:14:27,965 --> 00:14:29,753 и да не залагаш срещу нея. 331 00:14:36,172 --> 00:14:38,347 Фред, трябва да поговорим. 332 00:14:40,076 --> 00:14:41,876 О, Господи! 333 00:14:44,580 --> 00:14:46,013 Хирам и аз, 334 00:14:46,816 --> 00:14:49,383 ние сме анонимните купувачи. 335 00:14:51,654 --> 00:14:53,854 Работиш за индустрия Лодж. 336 00:14:53,857 --> 00:14:56,724 Как няма да ми кажеш това? 337 00:14:56,726 --> 00:14:58,492 Никога нямаше да се включиш. 338 00:14:58,494 --> 00:14:59,627 Адски си права. 339 00:14:59,629 --> 00:15:00,861 Защото не се подписах 340 00:15:00,863 --> 00:15:03,230 да работя с престъпници като Харим Лодж. 341 00:15:03,232 --> 00:15:06,789 Опитвам се да легитимирам Lodge Industries. 342 00:15:06,792 --> 00:15:09,503 Това означава да си партнирам с хора като теб, 343 00:15:09,505 --> 00:15:11,005 добри хора. 344 00:15:12,220 --> 00:15:15,922 За това Клиф Блосъм купи моя екип? 345 00:15:15,925 --> 00:15:19,346 Изпрати бандити да бият тийнейджъри? 346 00:15:19,349 --> 00:15:22,159 Клифърд не е пратил тези бандити. 347 00:15:23,286 --> 00:15:24,585 Хирам го направи. 348 00:15:24,588 --> 00:15:26,687 Той се опитваше да ни спре. 349 00:15:27,363 --> 00:15:30,157 Той е разбрал за теб и мен от Клифърд. 350 00:15:30,159 --> 00:15:32,126 Значи ме въвлече във война 351 00:15:32,128 --> 00:15:35,029 между Хирам и Клифорд, страхотно! 352 00:15:35,031 --> 00:15:36,630 Знам че си ядосан. 353 00:15:36,632 --> 00:15:38,966 И знам, че нямам право да питам това 354 00:15:40,136 --> 00:15:42,536 но моля те, остани в проекта. 355 00:15:42,539 --> 00:15:45,005 Ако скочиш, не мога започна отначало с някой друг. 356 00:15:45,007 --> 00:15:46,674 Така че, аз правя на грухтене работа 357 00:15:46,676 --> 00:15:48,375 докато съпругът ти ми прави забележки 358 00:15:48,377 --> 00:15:50,044 а ти играеш и за двете страни? 359 00:15:50,047 --> 00:15:51,479 През цялото време. 360 00:15:52,381 --> 00:15:54,014 Ще се разходя. 361 00:15:57,887 --> 00:16:00,087 Арчибал, знаеш ли че когато Шерил ми каза 362 00:16:00,089 --> 00:16:01,789 че иска да дойдеш с нас 363 00:16:01,791 --> 00:16:03,524 бях малко изненадан. 364 00:16:05,362 --> 00:16:08,096 С баща ти не сме се виждали наскоро. 365 00:16:08,099 --> 00:16:09,730 Дойдох заради Шерил, господин Блосъм. 366 00:16:09,732 --> 00:16:12,001 И защото съм благодарен на госпожа Блосъм за това, което прави за мен. 367 00:16:12,003 --> 00:16:13,701 Музикалната академия, имаш предвид? 368 00:16:13,703 --> 00:16:16,437 Да, това би било доста лесно във вашата шапка, сега, нали? 369 00:16:16,440 --> 00:16:18,973 Знай, ние можем да бъдем много щедри, 370 00:16:18,975 --> 00:16:21,342 Арчибал, към правилните хора. 371 00:16:21,344 --> 00:16:24,845 Сега по-късно тази седмица, ние имаме хостинг банкет за борда 372 00:16:24,847 --> 00:16:26,180 в Belmont Lodge. 373 00:16:26,183 --> 00:16:27,982 Нещо просто, малка вечеря 374 00:16:27,984 --> 00:16:29,750 разговори, танци. 375 00:16:29,752 --> 00:16:32,853 Ще се радваме да се появиш като придружител на Шерил. 376 00:16:32,855 --> 00:16:34,622 Вие двамата си подхождате. 377 00:16:35,525 --> 00:16:38,623 Поласкан съм господин Блосъм, наистина, но... 378 00:16:38,626 --> 00:16:39,825 Без но. 379 00:16:39,828 --> 00:16:42,830 Трябва да дойдете, нося виридиан. 380 00:16:42,832 --> 00:16:44,849 Ще се нуждае от подходящ костюм, не мислиш ли, татко? 381 00:16:44,852 --> 00:16:46,251 Моят шивач ще ти помогне. 382 00:16:47,575 --> 00:16:49,107 Ако това не е проблем? 383 00:16:51,917 --> 00:16:54,451 Не. Не, не, просто... 384 00:16:54,453 --> 00:16:56,586 Аз съм Андрюс, г-н Блосъм, както вие казахте. 385 00:16:56,588 --> 00:16:58,588 Моят баща е строител, 386 00:16:58,590 --> 00:17:00,991 изисканите банкети не са нашата страст. 387 00:17:00,993 --> 00:17:02,759 Точно за това трябва да дойдеш. 388 00:17:03,542 --> 00:17:05,909 Хора като теб са в основата на нашия град. 389 00:17:07,032 --> 00:17:08,298 Вие сте усърдни работници. 390 00:17:08,300 --> 00:17:10,746 И се нуждая от партньор за танците. 391 00:17:11,637 --> 00:17:13,949 Не приемаме ''не'' за отговор. 392 00:17:15,107 --> 00:17:16,540 Арчикенс. 393 00:17:22,374 --> 00:17:24,741 Кой би предположил? 394 00:17:24,743 --> 00:17:28,096 Че,Арчи Андрюс е нашата лисица в кокошарника. 395 00:17:28,099 --> 00:17:29,880 Разкажи за Поли. 396 00:17:29,882 --> 00:17:31,815 Как е тя? Изглежда ли добре? 397 00:17:31,817 --> 00:17:33,383 Семейство Блосъм се отнасят добре с нея. 398 00:17:33,385 --> 00:17:35,318 Но Бети,не мисля че ще се върне при вас. 399 00:17:35,320 --> 00:17:36,753 Не мисля,че иска. 400 00:17:36,755 --> 00:17:39,756 Това няма смисъл,това не е Поли. 401 00:17:39,759 --> 00:17:41,658 Тя направи своя избор. 402 00:17:42,561 --> 00:17:43,793 Трябва да се научим да живеем с това. 403 00:17:43,795 --> 00:17:47,364 Не,познавам сестра си. Тя не би ни сторила това. 404 00:17:47,366 --> 00:17:49,099 Нещо друго се случва. 405 00:17:49,101 --> 00:17:50,367 Какво друго видя Арчи? 406 00:17:50,369 --> 00:17:52,602 Когато беше в лепкава, червен дебел от него? 407 00:17:52,605 --> 00:17:54,271 Нещо за борда? 408 00:17:54,274 --> 00:17:55,887 Шерил каза,че са разтревожени... 409 00:17:56,707 --> 00:17:59,776 след скандала с Поли и Джейсън, 410 00:17:59,778 --> 00:18:03,100 те ще опитат да откраднат компанията от г-н Блосъм. 411 00:18:03,103 --> 00:18:05,248 Чу ли това Бети? 412 00:18:05,250 --> 00:18:08,826 Това е историята ни. 413 00:18:08,829 --> 00:18:11,254 Не се учудвам,че попечителите са в града. 414 00:18:11,256 --> 00:18:13,390 Империята на семейство Блосъм е напът да рухне. 415 00:18:13,392 --> 00:18:14,491 Добре,но мамо 416 00:18:14,493 --> 00:18:16,660 ако напишеш история,нападайки ги, 417 00:18:16,662 --> 00:18:18,528 докато Поли е в Торнхил... 418 00:18:18,530 --> 00:18:20,096 Достатъчно за Поли. 419 00:18:20,098 --> 00:18:21,531 Сериозна съм. 420 00:18:21,533 --> 00:18:22,866 Тя ни предаде. 421 00:18:22,868 --> 00:18:24,201 не обратното. 422 00:18:26,071 --> 00:18:28,238 Очевидно,тя ревнува... 423 00:18:28,240 --> 00:18:30,105 Шерил, 424 00:18:30,108 --> 00:18:31,408 може ли да поговорим? 425 00:18:31,881 --> 00:18:33,848 Разпръснете се, мои лисици. 426 00:18:35,247 --> 00:18:37,647 Да,Бети? Какво има? 427 00:18:38,523 --> 00:18:39,889 Поли. 428 00:18:42,035 --> 00:18:45,488 Не знам под какъв стокхолмски синдром си я подложила, 429 00:18:45,490 --> 00:18:47,490 но трябва да говоря със сестра ми. 430 00:18:47,493 --> 00:18:49,359 Нека не се караме. 431 00:18:49,361 --> 00:18:51,461 Особено когато трябва да празнуваме. 432 00:18:51,463 --> 00:18:53,029 Защо,какво е станало? 433 00:18:53,031 --> 00:18:54,130 Не си ли разбрала? 434 00:18:54,132 --> 00:18:56,433 Д-р Пател го потвърди тази сутрин. 435 00:18:56,435 --> 00:18:58,101 Поли ще има близнаци. 436 00:18:58,104 --> 00:19:00,665 Благослови гените на Блосъм! 437 00:19:00,668 --> 00:19:02,872 И не ми е казала. 438 00:19:02,874 --> 00:19:04,541 На заложниците не им са позволени 439 00:19:04,543 --> 00:19:06,009 изходящи обаждания. 440 00:19:06,011 --> 00:19:08,178 Можеш ли да й предадеш съобщение от мен? 441 00:19:09,114 --> 00:19:10,580 Доколкото не я разстрои. 442 00:19:10,582 --> 00:19:12,782 Кажи й,че трябва да се обади на мама. 443 00:19:12,785 --> 00:19:15,051 Опитва да го скрие, 444 00:19:15,053 --> 00:19:18,221 но е наистина наранена и разстроена. 445 00:19:18,224 --> 00:19:20,523 Ще предам. Благодаря. 446 00:19:20,525 --> 00:19:21,591 Ако го запомня. 447 00:19:21,593 --> 00:19:22,692 Шерил. 448 00:19:22,694 --> 00:19:24,628 Шегувах се,безделнико. 449 00:19:24,631 --> 00:19:27,030 Разбира се,че ще предам съобщението ти Бети. 450 00:19:27,032 --> 00:19:29,799 Но не гарантирам,че ще я е грижа или ще отговори. 451 00:19:33,410 --> 00:19:34,910 Добре, Етъл, 452 00:19:34,913 --> 00:19:36,246 отвори си очите. 453 00:19:39,244 --> 00:19:40,944 Какво се случва? 454 00:19:40,946 --> 00:19:42,545 Почиствах гардероба си, 455 00:19:42,547 --> 00:19:44,781 мислейки колко великолепно би изглеждала 456 00:19:44,783 --> 00:19:46,316 в някои от тези. 457 00:19:46,319 --> 00:19:48,506 Ето, пробвай това. 458 00:19:51,089 --> 00:19:53,690 Това е.. Това е толкова хубаво. 459 00:19:53,701 --> 00:19:58,336 И аз обичам това. Това е, така че, Етел. 460 00:19:58,339 --> 00:20:02,099 Рони, не мога да взема всичко това. 461 00:20:02,102 --> 00:20:04,067 Искам да ги имаш. 462 00:20:05,228 --> 00:20:06,895 Тези неща... 463 00:20:07,706 --> 00:20:09,506 Баща ми ми ги даде. 464 00:20:09,509 --> 00:20:11,641 Той винаги носеше подаръци 465 00:20:11,643 --> 00:20:14,678 всеки път, когато той е направил нещо нередно. 466 00:20:15,291 --> 00:20:18,359 Като начин за да компенсира това, предполагам. 467 00:20:18,362 --> 00:20:20,216 Проработи ли? 468 00:20:21,081 --> 00:20:23,845 Какво момиче е имунизирано срещу прелестите на една торба Givenchy? 469 00:20:25,257 --> 00:20:27,757 И аз все още нося тези перли, които той ми даде. 470 00:20:29,561 --> 00:20:31,328 Добре, но... 471 00:20:31,330 --> 00:20:33,296 Не трябва да правиш нищо. 472 00:20:33,299 --> 00:20:35,765 Да ми даваш нищо. 473 00:20:36,277 --> 00:20:38,110 Просто искам да бъдем приятелки. 474 00:20:40,339 --> 00:20:41,905 Аз също, Етъл. 475 00:20:47,479 --> 00:20:49,646 Господин Андрюс! Хубава прическа. 476 00:20:49,649 --> 00:20:52,148 Изглеждаш изключително DILF днес. 477 00:20:52,151 --> 00:20:53,683 Арчи у дома ли е? 478 00:20:53,685 --> 00:20:55,618 Шерил, да. 479 00:20:55,620 --> 00:20:57,620 Влизай. 480 00:21:00,692 --> 00:21:02,759 Жената лед идва. 481 00:21:03,862 --> 00:21:05,261 Хей, Шерил. 482 00:21:05,263 --> 00:21:07,066 Благодаря ви, че дойдохте 483 00:21:07,069 --> 00:21:09,665 на кленов банкет с мен утре, 484 00:21:09,668 --> 00:21:11,301 исках да ти дам това. 485 00:21:12,704 --> 00:21:14,404 На '84 Les Paul. 486 00:21:14,406 --> 00:21:15,605 В нашия цвят подпис. 487 00:21:15,607 --> 00:21:16,806 Моля. 488 00:21:19,121 --> 00:21:21,581 Добре. Това е всичко. Отивам сега. 489 00:21:21,584 --> 00:21:24,414 Моите клаустрофобия играе в малки къщи. 490 00:21:25,158 --> 00:21:26,758 Ще се видим утре. 491 00:21:33,892 --> 00:21:36,126 Аз не бих дал това обратно, ако бях на ваше място. 492 00:21:36,128 --> 00:21:37,527 Татко, хайде. Блосъм, 493 00:21:37,529 --> 00:21:39,896 те ми помагат да вляза в тази лятна музикална програма. 494 00:21:39,898 --> 00:21:41,064 Подобно, най-добрите в страната. 495 00:21:41,066 --> 00:21:42,332 И откога Блосъм 496 00:21:42,334 --> 00:21:44,367 ги е грижа за теб, Арчи? 497 00:21:44,370 --> 00:21:46,069 Те мислят, че имам потенциал татко. 498 00:21:46,071 --> 00:21:48,538 Той също така сводничи с Шерил. 499 00:21:48,541 --> 00:21:52,142 Блосъм се опитаха да сринат бизнеса ни. 500 00:21:52,144 --> 00:21:54,310 Може би ако се опиташ да говориш с господин Блосъм... 501 00:21:54,311 --> 00:21:55,844 Опитах се да говоря с него, Арчи, 502 00:21:55,847 --> 00:21:57,050 той ми се изсмя в лицето. 503 00:21:57,053 --> 00:22:00,850 Не мисли за секунда, че Блосъм се грижат за теб. 504 00:22:00,852 --> 00:22:02,185 Те те използват Арчи. 505 00:22:02,728 --> 00:22:06,001 Те гледат на нас като че ние сме мръсотията под обувките им. 506 00:22:07,292 --> 00:22:08,725 Приключи. 507 00:22:18,403 --> 00:22:19,536 Какво е това? 508 00:22:19,538 --> 00:22:21,271 Най-голямата история, която някога сме разбивали. 509 00:22:22,073 --> 00:22:24,073 Сигнално всички излагайте клана Блосъм 510 00:22:24,075 --> 00:22:26,009 и цялата им славна корупцията. 511 00:22:26,011 --> 00:22:27,343 Хм, имаш ли нещо против да ми кажеш 512 00:22:27,345 --> 00:22:29,078 това, за което майка ти говори? 513 00:22:29,080 --> 00:22:31,114 Дойде време, в което те най-накрая отговориха 514 00:22:31,116 --> 00:22:32,882 за всичко, което са направили на нас, 515 00:22:32,884 --> 00:22:34,584 включително и вземането на Поли. 516 00:22:34,586 --> 00:22:37,220 Между другото, Поли живее с Блосъм сега, 517 00:22:37,222 --> 00:22:39,956 така че, поздравления, най-накрая получи каквото искаше. 518 00:22:39,958 --> 00:22:41,491 Тя официално е извън живота ни. 519 00:22:41,493 --> 00:22:44,694 Аз не съм публикувала твоята лична вендета. 520 00:22:45,940 --> 00:22:48,020 Е, това е нещо добро, аз нямат нужда от твоето разрешение. 521 00:22:56,208 --> 00:22:57,273 Какво направи Хал? 522 00:22:57,275 --> 00:22:59,209 Ти ме изгони. 523 00:22:59,211 --> 00:23:01,578 Затова, сега аз те гоня. 524 00:23:02,173 --> 00:23:05,273 Ако ние изложим Блосъм, може би... 525 00:23:05,276 --> 00:23:08,418 Просто може би бихме могли да имаме шанс в ада 526 00:23:08,420 --> 00:23:09,686 да си върнем дъщерята. 527 00:23:09,688 --> 00:23:12,088 Ти свърши тук, Алис. Ти си уволнена. 528 00:23:16,661 --> 00:23:17,961 Добре, Хал. 529 00:23:29,908 --> 00:23:31,107 Какво? 530 00:23:36,014 --> 00:23:39,415 Искам дъщеря си обратно, копеле! 531 00:23:45,820 --> 00:23:47,286 Мамо! 532 00:23:52,886 --> 00:23:55,620 Черни тръбопроводи за кадифе, разбира се. 533 00:23:55,622 --> 00:23:57,355 Аз ще взема размера за панталони. 534 00:23:57,357 --> 00:23:58,923 Ъ-ъ, преди да го направим... 535 00:24:00,794 --> 00:24:03,161 Може ли да говоря с вас, г-н Блосъм? 536 00:24:10,370 --> 00:24:12,971 Нещата не вървят страхотно в компанията на баща ми. 537 00:24:13,907 --> 00:24:15,940 И знам, че вие двамата сте били в противоречие наскоро. 538 00:24:15,942 --> 00:24:19,677 Но се чудех, вместо да помагате на мен с това музикално училище, ако.. 539 00:24:20,780 --> 00:24:22,972 Може би можете да помогнете на баща ми. 540 00:24:22,975 --> 00:24:25,410 Възможно ли е да преговарям от името на баща си? 541 00:24:26,019 --> 00:24:28,653 Не, не, аз съм впечатлен. 542 00:24:30,156 --> 00:24:33,258 В действителност, аз се опитвам да си представя ако Джейсън някога би 543 00:24:33,260 --> 00:24:34,792 отказал нещо подобно за мен, 544 00:24:34,794 --> 00:24:36,227 и аз не вярвам това. 545 00:24:37,319 --> 00:24:39,086 Това говори за характера ти, синко. 546 00:24:39,966 --> 00:24:41,132 Но ще ти кажа какво, 547 00:24:41,134 --> 00:24:43,167 вече се обадихме на Бранденбург музикална академия. 548 00:24:43,169 --> 00:24:45,089 И те са много развълнувани да се запознаят с теб, между другото. 549 00:24:46,651 --> 00:24:49,051 Нека просто се измъкне само от този банкет, нали? 550 00:24:49,054 --> 00:24:50,320 Седнете човек-към-човек 551 00:24:50,323 --> 00:24:53,057 и да обсъдим това, което мога направя за Фред Андрюс. 552 00:24:54,481 --> 00:24:55,913 Задоволително ли е това? 553 00:24:58,718 --> 00:25:00,318 Това е повече от задоволителено. 554 00:25:01,153 --> 00:25:03,520 Родителите ми са невероятни, Джъг. 555 00:25:03,522 --> 00:25:05,088 Поли е заключена в тази къща 556 00:25:05,090 --> 00:25:06,790 като герой от Джейн Еър, 557 00:25:06,792 --> 00:25:08,358 и какво правят? 558 00:25:08,360 --> 00:25:10,226 Променят сметките на другия 559 00:25:10,228 --> 00:25:11,995 и хвърлят тухли през прозорците. 560 00:25:11,998 --> 00:25:13,496 Иска ми се да бях видял това. 561 00:25:15,534 --> 00:25:17,400 Добре, аз съжалявам, това не е смешно. 562 00:25:17,402 --> 00:25:18,902 Това е като, знаеш, как, по време на криза, 563 00:25:18,904 --> 00:25:21,538 хора или са заедно или се разпадат? 564 00:25:24,492 --> 00:25:27,293 Чувствам че ние се разпадаме. 565 00:25:27,296 --> 00:25:29,012 И начина по който нещата отиват, съвсем скоро, 566 00:25:29,014 --> 00:25:31,681 Купърс няма да съществуват повече. 567 00:25:31,683 --> 00:25:33,516 И няма нищо, с което мога да спра това. 568 00:25:33,518 --> 00:25:34,784 Бети, не прави това. 569 00:25:34,786 --> 00:25:35,952 Не се отказвай. 570 00:25:37,322 --> 00:25:39,355 Семейството ви определено е разпръснато точно сега, 571 00:25:39,357 --> 00:25:41,658 но това няма да се разпадне, заради теб. 572 00:25:42,499 --> 00:25:44,366 Тъй, че ги дръж заедно. 573 00:25:45,897 --> 00:25:47,630 Ти си толкова силна 574 00:25:47,632 --> 00:25:49,332 от всички от бял шум. 575 00:25:50,469 --> 00:25:52,202 По-силна от майка си, 576 00:25:52,204 --> 00:25:53,970 от баща си. 577 00:25:55,073 --> 00:25:57,307 Ти държиш това семейство заедно. 578 00:25:59,711 --> 00:26:01,277 За това недей. 579 00:26:02,447 --> 00:26:04,013 Не ги пускай. 580 00:26:05,550 --> 00:26:06,716 Няма. 581 00:26:15,327 --> 00:26:17,093 Валъри, здравей. 582 00:26:17,095 --> 00:26:18,261 Мислех, че ти трябва да знаеш, 583 00:26:18,263 --> 00:26:20,330 Шерил наля луда отрова в ухото ми 584 00:26:20,332 --> 00:26:21,798 за това, колко близки ставате. 585 00:26:21,801 --> 00:26:24,834 Тя легитимно мисли, че ще те открадне от мен или нещо такова. 586 00:26:24,836 --> 00:26:26,836 - Не, тя няма. - Да тя го прави. 587 00:26:27,506 --> 00:26:28,905 И аз не я обвинявам. 588 00:26:29,409 --> 00:26:31,676 Новата китара, новият костюм? 589 00:26:33,211 --> 00:26:34,644 Блосъм те купуват. 590 00:26:34,646 --> 00:26:36,579 За една нощ, ако това помага на баща ми 591 00:26:36,581 --> 00:26:37,981 и ми помага в тази музика програма ... 592 00:26:37,983 --> 00:26:40,517 Не би ли си спечелил мястото на масата? 593 00:26:40,519 --> 00:26:41,672 С твоята музика? 594 00:26:41,675 --> 00:26:43,820 Всичко, което Блосъм правят за мен е да ми отворят врата. 595 00:26:43,822 --> 00:26:45,622 Какво би направила ако беше на мое място? 596 00:26:45,625 --> 00:26:47,457 Ако трябва да питаш, 597 00:26:47,459 --> 00:26:49,459 тогава не ме познаваш, Арчи, 598 00:26:50,762 --> 00:26:52,328 O, боже мой, чу ли? 599 00:26:53,498 --> 00:26:55,298 Помниш ли, когато сте се спуснало да спаси Етел, 600 00:26:55,300 --> 00:26:58,216 защото си мислиш, че тя може да се самоубие? 601 00:26:58,219 --> 00:27:00,236 О, не. Тя не го направи ... 602 00:27:00,238 --> 00:27:01,704 Не, но баща й го направи. 603 00:27:01,706 --> 00:27:04,841 Той случайно изпи цяло шишенце хапчета за сън. 604 00:27:04,844 --> 00:27:07,143 Той ще се оправи, 605 00:27:07,145 --> 00:27:09,646 но затова Етел е бил толкова тъжен напоследък. 606 00:27:09,648 --> 00:27:10,813 Сега всички знаят... 607 00:27:46,526 --> 00:27:48,392 Ние бяхме тествани тази година. 608 00:27:48,395 --> 00:27:51,229 В града, като компания, 609 00:27:51,231 --> 00:27:52,997 най-вече като семейство. 610 00:27:53,000 --> 00:27:55,517 И това не може да е била ръката на Джейсън 611 00:27:55,520 --> 00:27:56,878 че са заложили клена тази година, 612 00:27:56,881 --> 00:28:00,027 но това е ръката на надежда. 613 00:28:09,881 --> 00:28:12,115 Не мисля, че те са мили или естествени. 614 00:28:12,118 --> 00:28:15,054 Те искаха да се проваля в дърво подслушването. 615 00:28:15,057 --> 00:28:17,422 Но ти ще помогнеш с всичко това. 616 00:28:17,424 --> 00:28:18,823 Ще направя каквото мога. 617 00:28:20,447 --> 00:28:22,581 Арчибалд, може ли дума? 618 00:28:23,417 --> 00:28:24,849 Веднага се връщам. 619 00:28:27,154 --> 00:28:28,320 Аз просто исках да ти кажа, 620 00:28:28,322 --> 00:28:30,288 че съм решил да помогна на баща ти. 621 00:28:31,224 --> 00:28:33,325 Можете ли? Ти ще? 622 00:28:33,327 --> 00:28:35,226 Ами ти помогна нашето семейство. 623 00:28:35,228 --> 00:28:36,895 Шерил, особено. 624 00:28:37,764 --> 00:28:39,436 Вие се разбирате толкова добре. 625 00:28:39,439 --> 00:28:41,333 Мисля, че ти и баща ти 626 00:28:41,335 --> 00:28:43,201 имате много светло бъдеще с нас. 627 00:28:43,203 --> 00:28:44,202 Благодаря ви, г-н Блосъм. 628 00:28:44,204 --> 00:28:45,937 Оо, "Клифърд", моля. 629 00:28:46,473 --> 00:28:48,073 И само да знаеш, 630 00:28:48,075 --> 00:28:49,874 не е нужно да продължаваш да ме подкрепяш. 631 00:28:49,876 --> 00:28:51,042 Аз харесвам Шеръл. 632 00:28:51,044 --> 00:28:53,241 И се радва да бъда тук за нея, като приятел. 633 00:28:53,773 --> 00:28:55,540 Знаеш ли, аз ще бъда честна с вас. 634 00:28:56,683 --> 00:28:58,717 Черил е светло момиче, 635 00:28:58,720 --> 00:29:01,419 но борда Блосъм, са много скептични 636 00:29:01,421 --> 00:29:04,422 тя да играе активна роля в компанията. 637 00:29:05,074 --> 00:29:08,093 Сега, някой с вашия склад и характер до нея, 638 00:29:08,095 --> 00:29:11,988 отвръщането си с по-хаотично поведение... 639 00:29:13,356 --> 00:29:14,789 Знаеш ли, това е за ... 640 00:29:16,203 --> 00:29:17,769 Създаване на картината. 641 00:29:17,771 --> 00:29:19,104 Правилната картина. 642 00:29:19,107 --> 00:29:21,206 вие като нас, с Черил, 643 00:29:21,208 --> 00:29:23,208 тя разказва една много привлекателна история. 644 00:29:23,210 --> 00:29:25,977 Което е нещо, което аз мисля, че ние биха могли да използваме точно сега. 645 00:29:27,481 --> 00:29:29,202 Ще ни помогнеш, нали? 646 00:29:29,205 --> 00:29:31,116 Извинете, господин Блосъм, 647 00:29:31,118 --> 00:29:32,851 може ли да танцувам с Арчи? 648 00:29:32,853 --> 00:29:34,586 Мисля, че това е отлична идея. 649 00:29:39,893 --> 00:29:42,363 Поли, може ли да поговорим за това какво става тук? 650 00:29:42,366 --> 00:29:44,863 Просто продължавай да танцуваш. 651 00:29:44,866 --> 00:29:46,564 И да се усмихваш. 652 00:29:49,202 --> 00:29:51,002 Бети продължава да пита Шерил за мен, 653 00:29:51,004 --> 00:29:52,103 трябва да спре. 654 00:29:52,106 --> 00:29:54,639 Докато тя се безпокои за теб, Поли, никога няма да спре. 655 00:29:54,641 --> 00:29:56,274 Да, тя ще спре.. 656 00:29:56,277 --> 00:29:59,211 Ако ти кажа истинската причина поради, която съм в Торнхил. 657 00:29:59,214 --> 00:30:02,247 Блосъм имат нещо общо със смъртта на Джейсън, 658 00:30:02,249 --> 00:30:03,381 сигурна съм. 659 00:30:03,383 --> 00:30:05,102 Те са го заплашили и ще го докажа. 660 00:30:05,105 --> 00:30:06,704 По тази причина ли продължаваш да държиш Бети на разстояние? 661 00:30:06,707 --> 00:30:08,086 Трябва да бъде правдоподобено. 662 00:30:08,088 --> 00:30:10,455 И аз не я искам да опитва да ме спаси. 663 00:30:11,150 --> 00:30:12,590 Може ли да й кажаш това от мен? 664 00:30:12,593 --> 00:30:14,359 - До тук съм с това! - Да не правим сцени. 665 00:30:14,361 --> 00:30:16,094 - Не, приключих. Приключих! - Не сега. 666 00:30:16,096 --> 00:30:17,429 Поли, ще ме извиниш ли? 667 00:30:31,078 --> 00:30:32,343 Бети. 668 00:30:32,346 --> 00:30:34,345 Вероника, хей. 669 00:30:34,347 --> 00:30:35,413 Мамо, това са мои приятелки. 670 00:30:35,415 --> 00:30:37,727 Това е Бети а това е Вероника. 671 00:30:38,118 --> 00:30:39,551 Госпожо Мъгс. 672 00:30:39,554 --> 00:30:41,319 Етъл.. 673 00:30:42,089 --> 00:30:44,122 Чухме какв е станало, 674 00:30:44,124 --> 00:30:46,858 и искахме да ви дадем тези цветя. 675 00:30:46,861 --> 00:30:48,993 Това е много мило. Благодаря ви. 676 00:30:48,995 --> 00:30:50,228 Моля ви недейте.. 677 00:30:50,230 --> 00:30:52,530 Не ми благодарете. 678 00:30:53,429 --> 00:30:55,982 Ние просто се радваме, че господин Мъгс ще бъде наред. 679 00:30:56,703 --> 00:30:58,369 И ще се видим в училище, Етъл? 680 00:31:03,810 --> 00:31:05,610 Няма нужда да правиш това, Ви. 681 00:31:07,314 --> 00:31:08,713 Етъл? 682 00:31:10,083 --> 00:31:11,750 Госпожо Мъгс? 683 00:31:13,709 --> 00:31:15,476 Има нещо, което трябва да ви кажа. 684 00:31:21,027 --> 00:31:24,095 Казвам се Вероника Лодж. 685 00:31:25,499 --> 00:31:27,899 Баща ми е.. -Хирам Лодж. 686 00:31:28,735 --> 00:31:30,068 Хмм. 687 00:31:32,038 --> 00:31:33,772 И ти се появяваш тук? 688 00:31:33,774 --> 00:31:35,974 Мамо, тя ми е приятелка. 689 00:31:36,643 --> 00:31:37,842 Тя не ти е приятелка, скъпа. 690 00:31:39,646 --> 00:31:41,112 Баща и е престъпник. 691 00:31:41,114 --> 00:31:43,615 Той е причината татко да причини това на себе си. 692 00:31:45,619 --> 00:31:46,985 Рони? 693 00:31:46,988 --> 00:31:48,404 Вярно ли е? 694 00:31:50,056 --> 00:31:51,322 Да 695 00:31:52,959 --> 00:31:54,325 И аз съжалявам. 696 00:31:54,327 --> 00:31:55,960 Иска ми се да можех да направя нещо. 697 00:31:55,962 --> 00:31:58,229 "Съжалявам" не е достатъчно. 698 00:31:58,873 --> 00:32:01,166 Ти искаш да направиш нещо? Кажи истината. 699 00:32:01,168 --> 00:32:03,301 Баща ти съсипва живота. 700 00:32:03,304 --> 00:32:06,816 Той заслужава да стои зад решетките до остатъка на нещастния си живот. 701 00:32:12,946 --> 00:32:14,379 Хайде. 702 00:32:16,883 --> 00:32:18,082 Хайде. 703 00:32:29,095 --> 00:32:30,395 Шерил. 704 00:32:31,531 --> 00:32:32,697 Добре ли си? 705 00:32:32,700 --> 00:32:34,699 Какво ти каза баща ми? 706 00:32:35,506 --> 00:32:37,303 Това че всеки си мисли, че съм развалина? 707 00:32:42,409 --> 00:32:44,509 Джейсън беше златното момче, 708 00:32:44,512 --> 00:32:46,277 но аз... 709 00:32:48,114 --> 00:32:50,215 Хората ме мразят, Арчи. 710 00:32:51,377 --> 00:32:54,178 И в училище това е добре, донякъде. 711 00:32:54,454 --> 00:32:55,787 Но това е семейството ми. 712 00:32:55,790 --> 00:32:58,022 Забрави ги, Шерил. 713 00:32:59,092 --> 00:33:00,491 Забрави какво мислят. 714 00:33:01,628 --> 00:33:02,961 Аз мисля, че ти си страхотна. 715 00:33:05,498 --> 00:33:07,098 О, Арчи, 716 00:33:07,100 --> 00:33:10,454 понякога мисля, че ти може да си единствения приличен човек останал в Ривърдейл. 717 00:33:10,457 --> 00:33:12,871 Единственият човек, който не иска нещо от мен. 718 00:33:12,873 --> 00:33:15,407 Или който иска да се извинявам за това, което съм... 719 00:33:16,643 --> 00:33:18,042 И това което искам. 720 00:33:25,652 --> 00:33:26,951 Какво правиш? 721 00:33:29,440 --> 00:33:31,373 Червило е червено, между другото. 722 00:33:31,376 --> 00:33:34,325 В случай, че се чудите защо вкусът е толкова сладка. 723 00:33:46,006 --> 00:33:47,876 Те изглеждат доволени, но чичо 724 00:33:47,879 --> 00:33:49,974 Бедфорд продължава да пита за шофиране в земята. 725 00:33:49,976 --> 00:33:52,343 Аз съм толкова близо до получаване на тази земя обратно. 726 00:33:53,787 --> 00:33:56,087 Хърмаяни Лодж ще се разпадне. 727 00:33:56,090 --> 00:33:58,383 Кой би си помислил че тя ще се окаже толкова изобретателена? 728 00:33:58,385 --> 00:34:00,551 Може би трябваше да изпратим нея в затвора, вместо Хирам. 729 00:34:08,595 --> 00:34:09,861 Хей. 730 00:34:12,475 --> 00:34:13,908 Как беше твоята вечер? 731 00:34:23,543 --> 00:34:26,076 Аз тъкмо се върнах от болницата 732 00:34:26,079 --> 00:34:27,712 където е бащата на Етел. 733 00:34:30,406 --> 00:34:32,331 Защото той се опита да се самоубие... 734 00:34:33,853 --> 00:34:36,087 заради това, което татко направи... 735 00:34:37,808 --> 00:34:40,176 И всичко, което знам, той продължава да го прави. 736 00:34:44,397 --> 00:34:47,498 Приключих с лъжете за татко. 737 00:35:04,384 --> 00:35:05,583 Арчи! 738 00:35:07,654 --> 00:35:10,054 Мислех, че е Пепеляшка избягала от бала, 739 00:35:10,056 --> 00:35:11,756 не принц Чаровен. 740 00:35:11,758 --> 00:35:13,861 Шерил, не мога да направя това точно сега. Тръгвам си. 741 00:35:13,864 --> 00:35:15,097 Арчи Андрюс, 742 00:35:15,100 --> 00:35:19,530 ако излезеш, лъчите на слънцето на семейството Блосъм спират да греят върху теб. 743 00:35:19,532 --> 00:35:21,699 И всичко което ти дадохме, 744 00:35:21,702 --> 00:35:24,391 включително Бранденбург, изчезва. 745 00:35:24,394 --> 00:35:26,571 Сигурен ли си, че искаш да се откажеш така? 746 00:35:26,573 --> 00:35:28,673 Сигурен ли си, че искаш да причиниш това на баща си? 747 00:35:28,676 --> 00:35:31,776 Шерил, дойдох тук по благоволението на майка ти, за да ти помогна. 748 00:35:32,912 --> 00:35:35,546 О, Арчи, не започвай да лежеш сега. 749 00:35:35,549 --> 00:35:37,482 Вие може да не искам нищо от мен, 750 00:35:37,484 --> 00:35:39,851 но от майка ми и баща ми, 751 00:35:39,853 --> 00:35:41,519 ето защо сте тук. 752 00:35:42,689 --> 00:35:44,088 Което означава, 753 00:35:44,090 --> 00:35:46,923 толкова, колкото и аз искам да бъдаш по-добър от всеки друг ... 754 00:35:46,926 --> 00:35:48,226 Ти не си. 755 00:35:48,228 --> 00:35:49,727 Ти си точно като останалите. 756 00:35:49,729 --> 00:35:51,396 Съжалявам, Щерил... 757 00:35:51,398 --> 00:35:53,164 Но не мога да правя това повече. 758 00:35:53,900 --> 00:35:55,099 Чао. 759 00:36:02,541 --> 00:36:03,807 Мамо? 760 00:36:04,539 --> 00:36:06,410 Арчи се обади. Той е разговарял с Поли. 761 00:36:06,412 --> 00:36:08,078 Тя е в безопасност. 762 00:36:09,014 --> 00:36:10,147 Тя е добре, мамо. 763 00:36:10,149 --> 00:36:11,949 Тя не е избрала Блосъм пред нас 764 00:36:11,951 --> 00:36:13,917 тя всъщност е там, за да ги шпионира. 765 00:36:29,101 --> 00:36:31,468 Знаеш ли, когато отидох след тази история ... 766 00:36:34,907 --> 00:36:38,408 Мислех, в съзнанието ми, 767 00:36:38,410 --> 00:36:40,010 "Какво е това? 768 00:36:40,013 --> 00:36:42,045 Какво ако е крайно време 769 00:36:42,047 --> 00:36:43,514 и тя няма да се върне?" 770 00:36:43,516 --> 00:36:45,349 Тя ще се върне, мамо. 771 00:36:45,352 --> 00:36:48,485 И точно сега, тя е нашата жена от вътрешната страна. 772 00:36:48,487 --> 00:36:50,320 Ние ще напишем тази история. 773 00:36:51,524 --> 00:36:53,090 Ела, пиши с нас 774 00:36:53,092 --> 00:36:54,525 е Синьо и Златно. 775 00:36:54,528 --> 00:36:56,493 Училищният вестник? 776 00:36:56,495 --> 00:36:59,069 Да, това сме ние. 777 00:36:59,072 --> 00:37:01,632 Но аз съм сигурена, че годишния ни оперативен бюджет 778 00:37:01,634 --> 00:37:03,066 е по-голяма от регистъра. 779 00:37:18,751 --> 00:37:20,184 Вал. 780 00:37:20,186 --> 00:37:21,885 Вал, хей. 781 00:37:24,123 --> 00:37:25,789 Виж, ти беше прав. 782 00:37:25,791 --> 00:37:27,624 За да бъда купен и като преки пътища. 783 00:37:27,626 --> 00:37:29,760 След снощи, аз приключвам с Блосъм, аз съм. 784 00:37:29,762 --> 00:37:32,696 Добре е за теб, Арчи но аз приключвам с теб. 785 00:37:33,699 --> 00:37:35,766 Откакто да излизаме ти ме игнорираш 786 00:37:35,768 --> 00:37:37,401 ти ме заряза. 787 00:37:37,403 --> 00:37:38,735 Вал, моля. 788 00:37:38,738 --> 00:37:40,704 Позволи ми да ти се реванширам. 789 00:37:40,706 --> 00:37:43,340 Съжаляваме, Арчи, но за разлика от теб, аз няма да се купя. 790 00:37:49,915 --> 00:37:51,215 Просто слушай, Фред. 791 00:37:51,218 --> 00:37:53,350 Така че много семейства са били наранен от Лодж. 792 00:37:53,352 --> 00:37:55,519 Сега, аз не искам твоето да бъде следващото. 793 00:37:55,521 --> 00:37:57,554 Реших да го продадам на Клифърд... 794 00:37:57,557 --> 00:37:59,189 Преди да стане по-лошо. 795 00:37:59,191 --> 00:38:00,357 Не, не си. 796 00:38:00,359 --> 00:38:01,792 Ще остана с проекта. 797 00:38:02,805 --> 00:38:04,104 Това е чудесно. 798 00:38:05,130 --> 00:38:06,230 Благодаря ти. 799 00:38:06,232 --> 00:38:08,165 Не ми благодари. Не го правя за теб. 800 00:38:08,168 --> 00:38:10,868 Виж, от сега нататък, всичко, което правим тук 801 00:38:10,870 --> 00:38:12,636 ще бъде законно. 802 00:38:12,638 --> 00:38:14,838 Сто процента над борда. 803 00:38:14,840 --> 00:38:16,970 Съгласен. Разбира се. 804 00:38:16,973 --> 00:38:19,005 Също така, залогът ми е 20%. 805 00:38:19,008 --> 00:38:21,278 Ако аз ще се поставя на линията, 806 00:38:21,280 --> 00:38:22,746 имам нужда от кожа в играта. 807 00:38:24,454 --> 00:38:26,421 Това е един наистина голям дял. 808 00:38:28,549 --> 00:38:32,251 Писна ми от вас, хората, които използват мен и моето семейство като пионки. 809 00:38:33,792 --> 00:38:34,958 Сигурен. 810 00:38:36,028 --> 00:38:37,261 Нещо друго? 811 00:38:37,264 --> 00:38:38,862 Да. 812 00:38:38,864 --> 00:38:40,230 Ти и аз.. 813 00:38:40,233 --> 00:38:42,165 Каквото и да се случва там приключва. 814 00:38:42,167 --> 00:38:43,934 Сега, ние сме само бизнес партньори. 815 00:38:45,938 --> 00:38:47,337 Това е. 816 00:38:53,913 --> 00:38:55,178 Правилно. 817 00:39:09,046 --> 00:39:12,863 Етел, имах предвид това, което казах. 818 00:39:15,200 --> 00:39:17,134 Съжалявам, Етел, 819 00:39:18,270 --> 00:39:20,570 за всичко, което семейството ми направи на твоето. 820 00:39:26,211 --> 00:39:28,078 Това не е по твоя вина, което е баща ти направи. 821 00:39:29,114 --> 00:39:31,181 И ти беше там за мен, когато никой друг не беше. 822 00:39:32,651 --> 00:39:34,151 Повече от веднъж. 823 00:39:34,954 --> 00:39:37,054 Seat не е взето, ако го искате. 824 00:39:40,125 --> 00:39:42,526 Струваше ми се, че е за Вероника, 825 00:39:42,528 --> 00:39:45,829 греховете на бащата ще оставят само това. 826 00:39:47,366 --> 00:39:50,467 Докато Арчи Андрюс се върна от ръба 827 00:39:50,469 --> 00:39:52,102 с още една новина. 828 00:39:52,105 --> 00:39:55,272 На банкета, чух г-н И г-жа Блосъм да говорят. 829 00:39:55,274 --> 00:39:57,274 Звучеше като че Клифърд Блосъм е отговорен 830 00:39:57,276 --> 00:39:59,776 за изпращането на баща на Вероника в затвора. 831 00:39:59,779 --> 00:40:01,044 О, Боже мой. 832 00:40:01,880 --> 00:40:04,014 Ако Клифърд е изпратил Хирам Лодж в затвора, 833 00:40:04,016 --> 00:40:06,071 разкъсайки семейството му, 834 00:40:06,074 --> 00:40:08,986 тогава може би Хирам се опитва да направи същото нещо с него? 835 00:40:08,988 --> 00:40:11,455 Да, отивайки след, стойността Блосъм най-много, 836 00:40:11,457 --> 00:40:14,324 тяхното семейство, тяхното наследство. 837 00:40:15,461 --> 00:40:16,760 Това е мотив. 838 00:40:26,171 --> 00:40:28,839 Зима е дошла по-рано в Рийвърдейл. 839 00:40:30,109 --> 00:40:32,075 Брутално и непримиримо. 840 00:40:33,268 --> 00:40:34,634 Проработи ли? 841 00:40:35,259 --> 00:40:36,826 Дали лешоядите са успокоени? 842 00:40:36,829 --> 00:40:38,582 Ние не сме вън от опасност, все още. 843 00:40:38,584 --> 00:40:39,783 Но това не би било нищо 844 00:40:39,785 --> 00:40:41,418 в сравнение с бурята че се събират. 845 00:40:43,722 --> 00:40:46,009 Буря от хаоса на име ... 846 00:40:46,012 --> 00:40:47,946 .. Шерил Блосъм. 847 00:40:52,064 --> 00:40:53,263 Да? 848 00:40:53,266 --> 00:40:54,526 Лека нощ, Шерил. 849 00:40:55,401 --> 00:40:56,806 Лека нощ, Поликинс. 850 00:41:09,984 --> 00:41:13,414 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.MY-SUBS.com --