00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:29,008 --> 00:00:34,192
Terjemahan Oleh :
-Azz Rulez @ Emas Putih-
2
00:02:23,982 --> 00:02:25,682
Master Kaecilius.
3
00:02:27,288 --> 00:02:30,415
Ritual ini hanya akan membawa kesedihan untukmu.
4
00:03:06,208 --> 00:03:07,908
Hipokrit!
5
00:05:03,290 --> 00:05:04,990
Cabaran terakhir, Billy.
6
00:05:09,133 --> 00:05:11,934
- Ayuh, Billy, jangan bergurau. - Tidak, Doktor.
7
00:05:13,395 --> 00:05:16,109
"Feels So Good" Lagu Chuck Mangione Tahun 1977.
8
00:05:16,506 --> 00:05:20,126
- Ya Tuhan Billy, jangan menyulitkannya. - Lagunya terkenal di tahun 1978.
9
00:05:20,127 --> 00:05:22,665
Tidak, Billy "Feels So Good" mencapai tangga lagu teratas di tahun 1978,
10
00:05:22,983 --> 00:05:26,400
album ini dikeluarkan di bulan Disember 1977.
11
00:05:26,435 --> 00:05:29,229
- Tidak, menurut Wikipedia itu ... - Semak lagi.
12
00:05:29,238 --> 00:05:32,279
- Sungguh maklumat yang tak penting. - Tak penting?
13
00:05:32,354 --> 00:05:35,547
Lelaki itu menjadi terkenal kerana mencapai puncak tangga lagu dengan flugelhornnya.
14
00:05:35,856 --> 00:05:37,876
- Iya kan, Billy? - Di tahun 1977.
15
00:05:37,966 --> 00:05:39,699
Ya Tuhan. Kamu menjengkelkan.
16
00:05:40,459 --> 00:05:42,459
Benar-benar bagus, kan?
17
00:05:46,379 --> 00:05:49,589
Biar ku urus ini, Stephen. Tugasmu sudah selesai. Pergilah kami akan menguruskannya.
18
00:05:50,904 --> 00:05:52,605
- Ada apa? - Keadaan beliau masih stabil.
19
00:05:54,108 --> 00:05:56,831
Suatu keajaiban dia masih hidup. Dia masih bernafas padahal otaknya tak berfungsi.
20
00:05:56,832 --> 00:05:58,832
Dia boleh saja mengalami kegagalan pernafasan kerana ini.
21
00:05:58,840 --> 00:06:00,917
Ku rasa aku mencari masalahnya Dr. Palmer.
22
00:06:01,287 --> 00:06:04,387
- Kau meninggalkan peluru di kepalanya.
- Terima kasih. Di dalam medulla oblongata.
23
00:06:04,388 --> 00:06:07,793
Aku perlukan doktor pakar. Nick mendiagnosis bahawa otaknya sudah mati.
24
00:06:07,794 --> 00:06:09,696
- Kerana ku rasa ada yang tak kena di sini. - Mari cepat.
25
00:06:11,993 --> 00:06:15,810
- Dr Vest? Apa yang kau lakukan? - Mengambil organnya, dia penderma organ.
26
00:06:15,832 --> 00:06:16,032
Tunggu dulu.
27
00:06:16,073 --> 00:06:19,401
- Aku tak setuju dengan itu. - Aku tak perlu pendapat. Otaknya sudah mati.
28
00:06:19,436 --> 00:06:22,412
Ini terlalu awal. Harus menyiapkan prosedur pembedahan tengkorak.
29
00:06:22,447 --> 00:06:25,100
- Aku tak akan membiarkan dibedah siasat orang mati. - Lihatlah?
30
00:06:25,147 --> 00:06:27,715
- Peluru?
- Tepat, peluru.
31
00:06:27,761 --> 00:06:29,761
Tekanannya semakin kuat dengan adanya timbal dan antimoni.
32
00:06:29,850 --> 00:06:33,899
Logam beracun. Dan yang langsung mengarah ke cecair otaknya.
33
00:06:33,905 --> 00:06:36,599
- Itu yang membuat saraf pusatnya tak berfungsi. - Kita harus pergi.
34
00:06:36,634 --> 00:06:39,649
Dia belum mati, dia mati. Jangan mencuri organnya.
35
00:06:41,360 --> 00:06:44,412
- Aku boleh bantu. - Tidak. Dr Palmer akan membantuku.
36
00:07:00,871 --> 00:07:02,591
Terima kasih.
37
00:07:08,844 --> 00:07:11,963
- Visualisasi sekarang. - Kita tak punya masa untuk itu.
38
00:07:12,999 --> 00:07:15,599
- Kau tak boleh melakukannya manual. - Tentu aku boleh.
39
00:07:15,601 --> 00:07:17,913
Sekarang bukan masanya untuk bergurau.
40
00:07:17,948 --> 00:07:20,813
Dan bagaimana dengan pendapat yang menyatakan dia sudah meninggal dunia 10 minit yang lalu?
41
00:07:29,630 --> 00:07:31,330
Saraf kranialnya belum rosak.
42
00:07:56,471 --> 00:07:58,605
Dr Vest, singkirkan jam tanganmu.
43
00:08:42,095 --> 00:08:44,410
Kau tak perlu memalukan di depan semua orang.
44
00:08:44,485 --> 00:08:46,485
Dia bahkan tak boleh menyelamatkan pesakit.
45
00:08:46,552 --> 00:08:49,930
- Kadang aku tak boleh menahannya. - Nick doktor yang hebat.
46
00:08:49,931 --> 00:08:52,799
- Tapi kau datang padaku. - Ya, aku perlukan pendapat lain.
47
00:08:52,800 --> 00:08:55,354
Kau sudah mendapatkannya. Yang kau perlukan adalah pendapat yang kompeten.
48
00:08:55,359 --> 00:08:57,822
Kerana itu aku bergantung kepada ahli bedah saraf sepertimu.
49
00:08:57,857 --> 00:09:00,530
- Kau boleh membuat banyak perubahan. - Aku boleh bekerja di rumah jagalmu.
50
00:09:00,615 --> 00:09:02,325
Aku hanya menyambung cecair tulang belakang yang terputus,
51
00:09:02,326 --> 00:09:05,091
lalu merangsang neuronnya di sistem saraf pusat.
52
00:09:05,094 --> 00:09:07,784
Tugasku adalah menyelamatkan beribu-ribu orang di tahun-tahun mendatang.
53
00:09:07,792 --> 00:09:10,807
Di UGD, kita menyelamatkan
pemabuk bodoh yang bersenjata.
54
00:09:10,824 --> 00:09:13,678
Ya, kau benar. Kita menyelamatkan banyak nyawa.
55
00:09:13,713 --> 00:09:16,460
Tak ada pujian, tak ada wawancara di CNN.
56
00:09:16,929 --> 00:09:18,986
Ia seolah-olah aku harus bertemu dengan Nick.
57
00:09:19,021 --> 00:09:21,808
- Tunggu sebentar. Kalian tidak sedang ...? - Apa?
58
00:09:21,843 --> 00:09:25,375
Tidur bersama? Maaf, aku
merasa jijik memikirkannya.
59
00:09:25,410 --> 00:09:27,249
Tentu saja tidak. Aku punya ...
60
00:09:27,250 --> 00:09:29,342
... Peraturan yang sangat ketat dengan rakan-rakanku.
61
00:09:29,345 --> 00:09:31,211
- Benarkah? - Aku menyebutnya "Peraturan Strange".
62
00:09:31,246 --> 00:09:33,891
Aku gembira jika ada sesuatu yang menyandang namaku.
63
00:09:34,920 --> 00:09:36,774
Aku yang mencari kaedah Laminektomi.
64
00:09:36,809 --> 00:09:39,496
Dan tak ada yang mau menyebutnya 'Kaedah Strange'.
65
00:09:39,531 --> 00:09:43,759
- Kami yang mencari kaedah ini, - Aku sangat berbesar mendengar aturanMU itu.
66
00:09:44,008 --> 00:09:50,076
Aku akan menghadiri pidato malam ini dengan
perkumpulan ahli saraf. Ikutlah denganku.
67
00:09:50,869 --> 00:09:53,526
Ada pidato lain lagi? Sungguh romantis.
68
00:09:53,561 --> 00:09:55,766
Ku harap kau mau ikut ke acara- acara seperti itu denganku.
69
00:09:55,789 --> 00:09:58,129
- Itu menyeronokkan. -Tidak! Menyenangkan fikir.
70
00:09:58,150 --> 00:10:00,051
Itu bukan tentang kita, tapi dirmu.
71
00:10:01,489 --> 00:10:04,806
- Aku tak mahu begitu. - Ya. Stephen. Semuanya tentangmu.
72
00:10:06,411 --> 00:10:09,997
Mungkin kita boleh menggabungkannya. 'Kaedah Strange-Palmer'.
73
00:10:10,532 --> 00:10:12,232
Palmer-pelik.
74
00:11:00,572 --> 00:11:03,302
Billy, ada berita apa?
75
00:11:03,342 --> 00:11:05,009
Ada seorang kolonel angkatan udara berumur 35 tahun,
76
00:11:05,226 --> 00:11:06,226
dengan kerosakan paru-paru, untungnya dia menggunakan rompi pelindung.
77
00:11:07,155 --> 00:11:09,425
Grafik tekanan paru-parunya berada di atas rata-rata.
78
00:11:09,426 --> 00:11:12,193
Ya, aku boleh membantu, begitu juga yang lain.
79
00:11:12,228 --> 00:11:14,028
Cari sesuatu sesuai dengan waktuku.
80
00:11:14,110 --> 00:11:17,322
Ada seorang wanita berumur 68 tahun dengan tumor otak serius.
81
00:11:17,749 --> 00:11:20,418
Kau mahu merosakkan rekod sempurnamu? Lebih baik tidak.
82
00:11:21,492 --> 00:11:24,349
Bagaimana dengan wanita 22 tahun yang memasang implan elektronik di otaknya ...
83
00:11:24,384 --> 00:11:27,384
... Untuk mengawal penyakit skizofrenia kerana cahaya?
84
00:11:27,664 --> 00:11:29,364
Itu menarik.
85
00:11:30,790 --> 00:11:32,598
Boleh kau kirimkan ... Baik.
86
00:12:35,843 --> 00:12:37,543
Hello.
87
00:12:38,738 --> 00:12:40,438
Tak apa-apa. Semuanya akan baik-baik saja.
88
00:12:54,999 --> 00:12:56,699
Apa yang mereka lakukan?
89
00:12:57,984 --> 00:13:01,536
Mereka mengangkutmu dengan helikopter. Perlu masa untuk jumpa kau di kereta itu.
90
00:13:03,331 --> 00:13:06,489
Detik-detik fatal yang membuatmu nyaris mengalami kerosakan saraf di dalam kereta itu.
91
00:13:06,524 --> 00:13:08,924
Apa yang mereka lakukan?
92
00:13:12,356 --> 00:13:14,906
11 jarum keluli dicucuk ke dalam tulangmu.
93
00:13:16,504 --> 00:13:18,204
Ligamenmu rosak.
94
00:13:19,183 --> 00:13:21,668
Kerosakan serius pada saraf di kedua-dua tangan.
95
00:13:22,502 --> 00:13:24,376
Kami membedahnya selama 11 jam.
96
00:13:24,970 --> 00:13:27,110
Lihatlah ini.
97
00:13:29,018 --> 00:13:31,070
Tak ada yang boleh melakukannya dengan baik.
98
00:13:36,648 --> 00:13:38,348
Aku boleh melakukannya dengan lebih baik.
99
00:14:06,783 --> 00:14:10,562
Ya. Berikan masa penyembuhan bagi tubuhmu.
100
00:14:12,645 --> 00:14:14,345
Kau menghancurkanku.
101
00:14:15,596 --> 00:14:17,349
Berapa lama pemulihan Dr. Strange?
102
00:14:17,350 --> 00:14:20,266
Jaringannya pulih lebih cepat. Kemungkinan lebih cepat.
103
00:14:21,063 --> 00:14:24,023
Sediakan prosedur pembedahan arteri radial.
104
00:14:25,025 --> 00:14:26,725
Mustahil.
105
00:14:27,318 --> 00:14:29,734
Eksperimen itu mahal, atau boleh saja mustahil.
106
00:14:30,374 --> 00:14:32,074
Yang ku perlukan hanyalah kemungkinan.
107
00:14:55,996 --> 00:14:57,696
Angkat.
108
00:14:58,041 --> 00:14:59,814
Angkat.
109
00:14:59,815 --> 00:15:01,515
Tunjukkan kekuatanmu.
110
00:15:07,300 --> 00:15:10,063
- Ini sia-sia. - Ini tak sia-sia. Kau boleh melakukannya.
111
00:15:12,442 --> 00:15:14,979
Jawab pertanyaanku, selama kuliah ...
112
00:15:15,721 --> 00:15:19,794
... Pernahkah kau bertemu orang yang mengalami kerosakan saraf fatal boleh melakukan ini ...
113
00:15:19,829 --> 00:15:21,529
- Dan sembuh? - Pernah. Ada satu orang.
114
00:15:22,360 --> 00:15:27,130
Kemalangan di kilang, sum sum tulang belakang rosak, lumpuh, kakinya tak berfungsi.
115
00:15:27,587 --> 00:15:30,043
Bahunya terluka kerana menolak kerusi roda.
116
00:15:30,373 --> 00:15:33,371
Itu terjadi tiga kali seminggu.
Suatu hari dia berhenti datang.
117
00:15:33,406 --> 00:15:35,106
Ku fikir dia meninggal dunia.
118
00:15:35,700 --> 00:15:38,464
Beberapa tahun kemudian, dia berpapasan denganku di jalan.
119
00:15:38,499 --> 00:15:40,031
- Dia berjalan? - Ya, dia berjalan.
120
00:15:40,101 --> 00:15:42,701
Tidak masuk akal. Berikan saya fail beliau.
121
00:15:42,892 --> 00:15:44,766
Sehingga saya mendapat arkib ...
122
00:15:45,681 --> 00:15:48,205
... Kau harus membuktikan kearoganmu dulu.
123
00:15:48,639 --> 00:15:50,339
Boleh?
124
00:16:04,135 --> 00:16:07,944
Aku sudah mengkaji semua penelitianmu, aku membaca semua dokumen ...
125
00:16:07,979 --> 00:16:09,940
... Yang kau kirimkan, tapi itu tak akan berjaya.
126
00:16:10,783 --> 00:16:13,901
Aku tak tahu apa kau sedar betapa seriusnya kerosakan itu.
127
00:16:13,936 --> 00:16:16,468
- Seterusnya aku ...
- Sekurang-kurangnya aku sudah mencubanya.
128
00:16:16,735 --> 00:16:18,509
Aku mengerti. Itu masalahnya.
129
00:16:18,510 --> 00:16:22,224
- Yang kau lakukan itu mustahil, Stephen. - Jangan bercanda.
130
00:16:22,624 --> 00:16:25,156
- Aku harus menjaga reputasiku.
- Tunggu dulu.
131
00:16:25,191 --> 00:16:27,792
- Aku tak boleh bantu. - Tidak, tunggu!
132
00:16:33,843 --> 00:16:35,543
Di sana!
133
00:16:41,323 --> 00:16:43,023
Kau tak berjaya.
134
00:16:45,127 --> 00:16:46,915
Ini sia-sia.
135
00:16:47,479 --> 00:16:50,735
Ada prosedur baru di Tokyo. Dengan peningkatan penderma sel ...
136
00:16:50,736 --> 00:16:55,105
...lalu mereka mengumpulkannya dan mencetak menjadi
sel dalam bentuk 3D. Jika saja aku mendapatkan pinjaman...
137
00:16:55,502 --> 00:16:56,163
Stephen ...
138
00:16:56,191 --> 00:16:57,391
- Pinjaman sejumlah 200.000 ... - Stephen.
139
00:16:57,598 --> 00:17:00,303
Kau selalu menghabiskan berapapun untuk membuatmu hidup,
140
00:17:00,338 --> 00:17:02,080
Tapi sekarang kau mahu menghabiskan wang yang bahkan kau tak punya.
141
00:17:02,463 --> 00:17:04,802
Mungkin sudah tiba masanya kau berhenti memikirkannya.
142
00:17:05,377 --> 00:17:07,900
Sekarang bukan masanya untuk berhenti,
143
00:17:07,935 --> 00:17:11,037
Kau lihat? Aku tak membaik!
144
00:17:11,133 --> 00:17:14,608
Tapi ini bukan soal rawatan. Ini taksub namanya.
145
00:17:15,128 --> 00:17:17,128
Ada beberapa perkara yang tak boleh diperbaiki.
146
00:17:17,239 --> 00:17:19,595
- Hidup tanpa kerja saya ... - Kau masih hidup.
147
00:17:20,430 --> 00:17:24,800
Ini bukan akhirnya. Masih ada hal lain yang boleh membuat hidupmu bermakna.
148
00:17:24,835 --> 00:17:26,560
Misalnya apa? Kau?
149
00:17:28,757 --> 00:17:30,795
Ini akan kau sesali nanti.
150
00:17:31,168 --> 00:17:32,868
Terserah kau saja.
151
00:17:34,210 --> 00:17:37,321
Baik, aku tak mahu lagi melihat keegoanmu sendiri.
152
00:17:37,356 --> 00:17:40,202
- Ini terlalu sukar untukmu, kan? - Ya, benar.
153
00:17:40,400 --> 00:17:42,405
Hatiku hancur jika melihatmu seperti ini.
154
00:17:42,440 --> 00:17:45,059
- Jangan mengasihaniku.
- Aku tak kasihan padamu.
155
00:17:45,089 --> 00:17:46,189
Oh ya? Kenapa kau ke sini?
156
00:17:46,194 --> 00:17:48,971
Membawakan keju dan anggur seakan kita akan pergi berkelah?
157
00:17:49,006 --> 00:17:51,475
Kita bukan teman, Christine. Kita juga bukan sepasang kekasih.
158
00:17:51,510 --> 00:17:54,622
Kau suka kisah sedih, kan? Apa kau mahu ku ceritakan?
159
00:17:54,657 --> 00:17:58,112
"Stephen Strange yang malang dengan beban sosial. Akhirnya aku memerlukannya."
160
00:17:58,147 --> 00:18:00,729
"Ada beban lain tentang pembaikan keperibadian."
161
00:18:00,764 --> 00:18:04,442
"Kau berusaha memperbaikinya dan bangkit
lagi dengan hati yang gembira."
162
00:18:04,511 --> 00:18:07,784
Kau begitu peduli itu, kan ?!
163
00:18:12,284 --> 00:18:14,067
Selamat tinggal, Stephen.
164
00:18:48,107 --> 00:18:50,358
INI maksud saya.
165
00:18:57,227 --> 00:19:00,312
Pangborn J, Waktu terapi: 12/09/14. RSU Metropolitan.
166
00:19:09,616 --> 00:19:11,316
Ayo rehat! Dimana kompetisinya?
167
00:19:13,146 --> 00:19:14,846
Jangan banyak bicara.
168
00:19:16,014 --> 00:19:19,727
Jonathan Pangborn, kerosakan sum sum tulang belakang.
169
00:19:21,104 --> 00:19:23,719
- Siapa kau? - Lumpuh dari dada ke bawah.
170
00:19:23,754 --> 00:19:25,461
Kedua-dua lengan mengalami lumpuh sebahagian.
171
00:19:25,496 --> 00:19:27,481
- Aku tak mengenalmu. - Aku Stephen Strange.
172
00:19:27,516 --> 00:19:29,905
Aku ahli bedah saraf, dulunya.
173
00:19:31,415 --> 00:19:33,115
Tentu saja aku mengenalmu.
174
00:19:34,441 --> 00:19:37,472
Aku pernah datang ke pejabat awak, kau menolak menanganiku.
175
00:19:37,507 --> 00:19:39,288
Aku tak akan pernah lupa asistenmu.
176
00:19:40,557 --> 00:19:44,411
- Kau pesakit lumpuh. - Kau tak percaya keajaiban, kan?
177
00:19:46,207 --> 00:19:49,356
Kesembuhanmu mustahil.
178
00:19:52,900 --> 00:19:55,521
Aku juga sedang mencari cara agar aku boleh pulih.
179
00:19:58,260 --> 00:19:59,960
Pangborn, kau mau bermain atau tidak?
180
00:20:07,220 --> 00:20:08,920
Baik.
181
00:20:10,699 --> 00:20:12,399
Aku menyerah atas tubuhku.
182
00:20:13,378 --> 00:20:16,674
Satu-satunya yang ku fikiran adalah mengakhirnya.
183
00:20:17,896 --> 00:20:19,596
Jadi ku ikuti peraturannya.
184
00:20:20,100 --> 00:20:21,800
Aku bertemu wanita suci.
185
00:20:21,882 --> 00:20:25,031
Orang asing yang membawa saya ke puncak gunung untuk bertemu orang-orang suci.
186
00:20:25,183 --> 00:20:28,038
Dan akhirnya, aku menemui guruku.
187
00:20:28,894 --> 00:20:32,892
Yang mengangkat fikiran dan jiwaku lebih dalam lagi.
188
00:20:33,954 --> 00:20:35,012
- Dan entah bagaimana ...
189
00:20:35,090 --> 00:20:36,590
- Kau sembuh? - Ya.
190
00:20:38,697 --> 00:20:41,249
Tak ada rahsia tentang yang ku pelajari,
191
00:20:41,250 --> 00:20:43,186
Tapi aku tak tahu kekuatan apa yang boleh membuatku menerima mereka.
192
00:20:43,221 --> 00:20:46,203
Aku memutuskan untuk menerima keajaibanku dan pulang.
193
00:20:50,925 --> 00:20:53,884
Tempat yang kau cari disebut Bilik-Taj.
194
00:20:54,126 --> 00:20:56,514
- Tapi kosnya mahal. - Berapa banyak?
195
00:20:57,472 --> 00:20:59,172
Maksud saya bukan wang.
196
00:21:01,167 --> 00:21:02,867
Semoga beruntung.
197
00:21:03,973 --> 00:21:05,673
Beri aku sepaknya!
198
00:21:11,349 --> 00:21:13,049
KATHMANDU, NEPAL
199
00:21:25,769 --> 00:21:29,028
Maafkan saya. Bilik-Taj?
200
00:21:29,924 --> 00:21:31,633
Apa kau tahu di mana Bilik-Taj?
201
00:21:44,462 --> 00:21:46,874
Rawatan Himalaya! Cari kedamaian! Carilah jati dirimu!
202
00:21:55,492 --> 00:21:57,192
Bilik-Taj?
203
00:21:58,240 --> 00:21:59,940
Bilik-Taj
204
00:22:28,377 --> 00:22:30,077
Baiklah.
205
00:22:32,193 --> 00:22:36,252
- Aku tak punya wang. - Jam tangan.
206
00:22:36,303 --> 00:22:40,688
- Tidak. Jangan. Hanya ini yang ku punya.
- Jam tanganmu.
207
00:22:43,937 --> 00:22:45,637
Baik.
208
00:23:25,646 --> 00:23:27,707
Kau mencari Bilik-Taj?
209
00:23:58,057 --> 00:24:01,206
Kau serius? Kita datang ke tempat yang betul?
210
00:24:02,283 --> 00:24:05,425
Ia seolah-olah sedikit lebih mirip Bilik-Taji?
211
00:24:07,705 --> 00:24:09,405
Dulunya aku sama sepertimu.
212
00:24:10,883 --> 00:24:14,087
Aku dulunya juga tak punya rasa hormat.
213
00:24:15,802 --> 00:24:18,049
Boleh ku beri sedikit nasihat?
214
00:24:18,921 --> 00:24:20,727
Lupakan semua yang ada di fikiran.
215
00:24:24,415 --> 00:24:26,115
Baik.
216
00:24:34,571 --> 00:24:38,333
Kuil ini di pimpin seorang guru, iaitu The Ancient One.
217
00:24:38,929 --> 00:24:41,167
The Ancient One? Siapa nama asalnya?
218
00:24:43,325 --> 00:24:46,578
Baik. Lupakan semua yang ku fikirkan. Maaf.
219
00:24:57,927 --> 00:24:59,627
Terima kasih ...
220
00:25:01,796 --> 00:25:03,496
Aku hanya tak terbiasa.
221
00:25:04,689 --> 00:25:06,389
Terima kasih ...
222
00:25:06,422 --> 00:25:08,215
Hello.
223
00:25:08,216 --> 00:25:09,916
Terima kasih.
224
00:25:10,018 --> 00:25:11,718
Aku berterima kasih.
225
00:25:12,297 --> 00:25:18,065
Terima kasih, Ancient One kerana telah membenarkan saya. - Sama-sama.
226
00:25:21,620 --> 00:25:23,903
- Ancient One. - Terima kasih, Master mordo.
227
00:25:23,940 --> 00:25:24,940
Terima kasih, Master Hamir.
228
00:25:25,814 --> 00:25:27,514
Tn. Pelik.
229
00:25:27,597 --> 00:25:32,140
- Doktor, sebenarnya. - Nampaknya tak begitu.
230
00:25:32,633 --> 00:25:35,155
Kerana itu kau kemari? Kau sudah melalui banyak operasi.
231
00:25:35,190 --> 00:25:37,862
- Tujuh kali operasi, kan? - Ya.
232
00:25:40,232 --> 00:25:41,932
- Tehnya enak. - Ya.
233
00:25:46,521 --> 00:25:50,330
Apa kau menyembuhkan seorang lelaki bernama Pangborn? Pesakit lumpuh?
234
00:25:50,365 --> 00:25:53,179
- Nampaknya begitu. - Kau membuatnya berjalan lagi?
235
00:25:54,684 --> 00:25:55,184
Ya.
236
00:25:55,778 --> 00:25:59,078
Bagaimana boleh kau memperbaiki sum-sum tulang belakang di antara ruas C7 dan C8?
237
00:25:59,114 --> 00:26:01,943
Aku harus melakukannya. Dia tak boleh berjalan.
238
00:26:01,978 --> 00:26:03,760
Aku yakin aku boleh.
239
00:26:03,761 --> 00:26:06,168
Jangan dwibahasa psikosomatik itu?
240
00:26:06,207 --> 00:26:10,251
Saat kau menyambung kembali saraf yang putus, bagaimana kau menghubungkannya ke tubuh?
241
00:26:10,286 --> 00:26:15,540
- Dengan selnya. - Sel di bentuk untuk membentuk rangkaian khusus yang rosak.
242
00:26:15,693 --> 00:26:16,193
Benar.
243
00:26:16,312 --> 00:26:19,303
Bagaimana jika tubuhmu boleh ...
244
00:26:19,338 --> 00:26:22,741
... Membaikinya sendiri dengan cara yang berbeza?
245
00:26:23,393 --> 00:26:25,875
Maksud awak regenerasi sel?
246
00:26:26,794 --> 00:26:29,487
Itu teknologi perubatan yang paling inovatif.
247
00:26:29,522 --> 00:26:32,449
Itu yang kau kerjakan di sini? Kerana tak ada prosedur perubatan?
248
00:26:33,091 --> 00:26:35,091
Tolong jelaskan tentang rawatan eksperimentalmu ini?
249
00:26:36,354 --> 00:26:38,054
Tenanglah.
250
00:26:38,228 --> 00:26:43,102
Kau sudah mencari cara untuk menjana semula sel-sel saraf itu sendiri?
251
00:26:43,137 --> 00:26:44,837
Tidak, Tn. Strange.
252
00:26:46,170 --> 00:26:50,098
Aku tahu bagaimana caranya mereorientasi roh agar tubuh boleh menjadi lebih baik.
253
00:26:52,456 --> 00:26:54,991
- Roh dalam tubuh? - Ya.
254
00:26:57,466 --> 00:27:00,869
Baiklah. Bagaimana melakukannya? Di mana kita bermula?
255
00:27:07,456 --> 00:27:11,923
- Kau tak suka petanya? - Itu bagus. Aku sudah pernah melihatnya.
256
00:27:13,032 --> 00:27:14,732
Di kedai-kedai cenderamata.
257
00:27:15,798 --> 00:27:17,498
Bagaimana tentang yang satu ini?
258
00:27:17,944 --> 00:27:19,644
- Akupunktur, bagus. - Benarkah?
259
00:27:21,202 --> 00:27:25,985
- Bagaimana pula dengan yang ini? - Ia adalah seperti di sana. Saya tidak boleh percaya.
260
00:27:26,000 --> 00:27:30,911
Setiap helaian daripada yang berlainan itu adalah perkara menarik yang tak boleh di lihat seseorang secara keseluruhan.
261
00:27:30,946 --> 00:27:33,819
Aku menghabiskan semua uangku untuk datang ke sini,
262
00:27:33,854 --> 00:27:37,203
Dan kau beritahu aku tentang penyembuhan melalui keyakinan?
263
00:27:37,238 --> 00:27:39,664
Kau seseorang yang melihat dunia hanya dari lubang kunci.
264
00:27:39,699 --> 00:27:42,823
Kau menghabiskan seluruh hidupmu hanya untuk memperluaskan lubang kunci itu,
265
00:27:42,825 --> 00:27:47,647
untuk melihat segala-galanya, untuk tahu segala-galanya. Jika kau tahu lubang kunci boleh di perbesar,
266
00:27:47,682 --> 00:27:50,999
dengan cara yang tak mustahil kepada engkau, maka kau menolaknya.
267
00:27:51,034 --> 00:27:57,131
Tidak, aku menolaknya kerana aku tak percaya pada dongeng tentang hayalan, tenaga atau kekuatan iman.
268
00:27:57,192 --> 00:27:59,907
Tak ada hal-hal yang berhubungan dengan roh!
269
00:27:59,942 --> 00:28:03,150
Kita diperbuat daripada bahan-bahan dan tak lebih.
270
00:28:03,311 --> 00:28:07,857
Tak lebih dari satu titik di alam semesta ini.
271
00:28:07,942 --> 00:28:11,478
- Kau harus melihatnya sendiri. - Kau kira aku akan percaya?
272
00:28:11,513 --> 00:28:16,020
Tapi tidak begitu. Kerana aku boleh membaca orang seperti apa dirimu!
273
00:28:33,496 --> 00:28:37,458
- Apa yang baru saja kau lakukan?
- Aku mendorong rohmu keluar dari tubuhmu.
274
00:28:37,493 --> 00:28:40,434
Apa itu semacam EA? Psilocybin? LSD?
275
00:28:40,730 --> 00:28:42,526
Itu hanya teh ...
276
00:28:42,560 --> 00:28:44,260
... Dengan sedikit madu.
277
00:28:44,297 --> 00:28:47,854
- Apa yang berlaku? - Pada masa itu, kau masuk ke dimensi astral.
278
00:28:48,452 --> 00:28:52,010
- Apa? - Saat di mana roh terpisah dari tubuh.
279
00:28:52,045 --> 00:28:56,532
- Kenapa kau melakukan ini padaku? - Untuk menunjukkan kepada kamu segala yang tak kau tahu.
280
00:28:57,632 --> 00:28:59,332
Buka matamu.
281
00:29:03,675 --> 00:29:08,141
Sial! Tidak!
282
00:29:09,473 --> 00:29:11,343
Tidak, tidak! Apa yang berlaku?
283
00:29:12,331 --> 00:29:14,344
Ini tak nyata!
284
00:29:24,889 --> 00:29:27,137
Denyut jantung yang cepat boleh membahayakan.
285
00:29:32,521 --> 00:29:34,221
Kau tak apa-apa menurut saya.
286
00:29:36,015 --> 00:29:38,492
Apa kau tahu bagaimana cara kerjanya dunia ini?
287
00:29:39,190 --> 00:29:42,274
Menurutmu alam semesta ini tak lebih dari sekadar zat?
288
00:29:47,082 --> 00:29:48,782
Apa yang nyata?
289
00:29:51,198 --> 00:29:53,882
Misteri apa yang tersembunyi di luar akal waras?
290
00:29:56,309 --> 00:30:00,983
Di asas kewujudan, fikiran dan zat bertemu.
291
00:30:01,800 --> 00:30:04,465
Yang akhirnya membentuk realiti.
292
00:30:17,810 --> 00:30:21,189
Semesta ini hanyalah salah satu daripada instrumen angka.
293
00:30:23,731 --> 00:30:25,556
Dunia tanpa akhir.
294
00:30:26,728 --> 00:30:28,891
Ada yang berbaik hati dan
memberi hidup.
295
00:30:31,883 --> 00:30:34,950
Yang lain, penuh kebencian
dan juga kelaparan.
296
00:30:38,471 --> 00:30:44,899
Ada tempat gelap di mana ada
yang berbohong, serakah...
297
00:30:46,401 --> 00:30:48,101
Dan menunggu.
298
00:30:55,143 --> 00:31:01,010
Siapa dirimu di alam semesta yang luas ini, Tn. Strange?
299
00:31:21,229 --> 00:31:23,930
Apa kau sudah pernah melihat yang itu di kedai cenderamata?
300
00:31:31,501 --> 00:31:33,201
Ajari aku.
301
00:31:35,320 --> 00:31:37,020
Tidak.
302
00:31:41,924 --> 00:31:43,624
Tidak!
303
00:31:44,175 --> 00:31:46,082
Tidak, tidak, tidak!
304
00:31:48,531 --> 00:31:51,959
Tidak! Buka pintunya! Tolonglah!
305
00:31:55,306 --> 00:31:57,006
Terima kasih, Master.
306
00:32:01,515 --> 00:32:03,816
Apa aku salah kerana mengusirnya?
307
00:32:04,118 --> 00:32:06,610
Setelah 5 jam, dia masih di depan pintu.
308
00:32:07,692 --> 00:32:09,782
Dia punya kekuatan.
309
00:32:09,783 --> 00:32:14,422
Keras kepala, sombong, bercita-cita. Aku sudah pernah bertemu orang seperti itu sebelumnya.
310
00:32:14,830 --> 00:32:17,126
Mengingatkanmu pada Kaecilius, kan?
311
00:32:17,161 --> 00:32:20,106
Aku tak mau mengajar murid seperti itu lagi,
312
00:32:20,141 --> 00:32:22,162
lalu mengantarkannya menuju kegelapan.
313
00:32:24,041 --> 00:32:28,605
Kau tak kehilangan aku. Aku ingin kekuatan
untuk mengalahkan musuhku.
314
00:32:28,640 --> 00:32:32,336
Kau memberiku kekuatan untuk mengalahkan iblis.
315
00:32:32,371 --> 00:32:35,545
Aku hidup sesuai dengan undang-undang alam.
316
00:32:35,580 --> 00:32:37,796
Kita tak pernah menyingkirkan iblis, Mordo.
317
00:32:38,803 --> 00:32:40,552
Kita mempelajari cara bertahan hidup dengan menghadapi mereka.
318
00:32:43,302 --> 00:32:45,825
Kaecilius masih mempunyai
kitab yang di curinya.
319
00:32:46,481 --> 00:32:49,639
Jika dia boleh mempelajarinya, ia boleh membawa kehancuran bagi kita semua.
320
00:32:51,153 --> 00:32:52,853
Atau mungkin di hari kedepannya.
321
00:32:53,540 --> 00:32:56,556
Mungkin Bilik-Taj memerlukan orang seperti Strange.
322
00:33:06,589 --> 00:33:08,289
Jangan biarkan aku di luar.
323
00:33:11,531 --> 00:33:14,179
Aku tak punya tempat destinasi lagi.
324
00:33:18,506 --> 00:33:20,206
Terima kasih.
325
00:33:24,682 --> 00:33:26,382
Tempat tidur.
326
00:33:27,048 --> 00:33:28,748
Beristirahatlah.
327
00:33:29,020 --> 00:33:30,720
Bermeditasilah ...
328
00:33:30,783 --> 00:33:32,483
... Jika kau boleh.
329
00:33:32,774 --> 00:33:34,489
The Ancient One minta sampaikan padamu.
330
00:33:41,890 --> 00:33:43,613
Apa ini? Sebuah mantra?
331
00:33:46,317 --> 00:33:48,017
Kata laluan wi-fi.
332
00:33:49,284 --> 00:33:50,991
Kami bukan orang yang kejam.
333
00:34:11,691 --> 00:34:15,909
Waktu akan memberitahu betapa
aku mencintaimu.
- Christine -
334
00:34:22,663 --> 00:34:26,722
Bahasa dari Mystic Arts, seluas peradaban ini.
335
00:34:27,918 --> 00:34:32,398
Roh dahulu kala, biasanya menyebut mantra ini.
336
00:34:33,070 --> 00:34:35,015
Tapi jika anda fikir kata ini tak terdengar moden ...
337
00:34:35,050 --> 00:34:37,414
... Kau boleh menyebutnya "program".
338
00:34:37,838 --> 00:34:40,668
Sebuah kod yang membentuk realiti.
339
00:34:41,445 --> 00:34:43,927
Kami mengawal tenaga,
340
00:34:45,141 --> 00:34:48,105
yang ditarik keluar menuju dimensi lain alam semesta,
341
00:34:49,685 --> 00:34:51,385
untuk menjadikan mantra ...
342
00:34:53,032 --> 00:34:55,419
...menjadi perisai,
343
00:34:55,918 --> 00:34:57,618
dan juga senjata,
344
00:34:58,797 --> 00:35:00,741
untuk mencipta keajaiban.
345
00:35:14,634 --> 00:35:17,454
Tapi aku bahkan tak boleh melakukan itu kerana jariku,
346
00:35:18,847 --> 00:35:21,758
tanganku akan hanya akan seperti melambai di udara.
347
00:35:22,118 --> 00:35:24,112
Bagaimana aku boleh melakukannya sepertimu?
348
00:35:24,147 --> 00:35:26,665
Bagaimana kau boleh menyambung saraf yang manusia ...
349
00:35:26,700 --> 00:35:30,665
... Yang putus lalu boleh berfungsi lagi?
350
00:35:30,666 --> 00:35:32,876
Dengan belajar dan dan juga berlatih selama bertahun-tahun.
351
00:35:41,587 --> 00:35:43,287
Hello.
352
00:35:46,173 --> 00:35:49,292
- Tn. Strange. - Cukup Stephen saja.
353
00:35:49,711 --> 00:35:51,711
- Dan kau siapa?
- Wong.
354
00:35:51,735 --> 00:35:52,235
Wong.
355
00:35:53,487 --> 00:35:56,315
Hanya Wong? Seperti Adele?
356
00:35:58,579 --> 00:36:00,279
Atau Aristotle.
357
00:36:01,766 --> 00:36:04,127
Drake. Bono.
358
00:36:06,982 --> 00:36:08,682
Eminem.
359
00:36:11,875 --> 00:36:13,710
Kitab yang ghaib Sun.
360
00:36:14,607 --> 00:36:16,307
ahli astronomi ganjil.
361
00:36:16,742 --> 00:36:18,442
Kod Imperium.
362
00:36:18,796 --> 00:36:20,496
Key Salomo.
363
00:36:22,421 --> 00:36:24,832
- Kau membaca semua ini? - Ya.
364
00:36:25,935 --> 00:36:28,248
- Ikut denganku. - Baik.
365
00:36:29,324 --> 00:36:31,378
Yang ini hanya untuk para Master,
366
00:36:31,413 --> 00:36:33,708
hanya dengan izinku, yang lain tak boleh menggunakannya.
367
00:36:34,943 --> 00:36:36,749
Kau harus bermula dari asas.
368
00:36:40,580 --> 00:36:42,280
Bagaimana bahasa Sanskrit kamu?
369
00:36:43,132 --> 00:36:45,363
Aku biasanya menggunakan google translator.
370
00:36:46,179 --> 00:36:48,609
Weda, Sanskrit klasik.
371
00:36:53,029 --> 00:36:54,729
Apa itu?
372
00:36:54,825 --> 00:36:57,100
Koleksi peribadi The Ancient One.
373
00:36:57,781 --> 00:36:59,481
Itu terlarang?
374
00:36:59,531 --> 00:37:03,036
Mencari ilmu tak dilarang di Bilik-Taj. Itu hanya untuk latihan.
375
00:37:05,545 --> 00:37:09,560
Buku-buku ini punya pengetahuan yang sangat maju bagi yang berminat dengannya.
376
00:37:20,753 --> 00:37:22,453
Ada laman yang koyak di sini.
377
00:37:23,056 --> 00:37:26,483
Itu adalah buku Cagliostro. Pengetahuan tentang cuaca.
378
00:37:27,005 --> 00:37:29,511
Salah satu lembaran ritualnya di curi oleh bekas Master.
379
00:37:31,044 --> 00:37:33,210
Si fanatik Kaecilius.
380
00:37:34,866 --> 00:37:37,461
Dia menyerang pustakawan sebelumnya,
381
00:37:37,496 --> 00:37:39,891
lalu memenggal kepalanya.
382
00:37:42,811 --> 00:37:44,596
Sekarang aku yang akan menjaga buku-buku ini.
383
00:37:45,442 --> 00:37:49,732
Jadi jika ada yang berusaha mencurinya
lagi, aku pasti akan tahu.
384
00:37:50,104 --> 00:37:53,412
Dan dia akan mati sebelum
meninggalkan tempat ini.
385
00:37:56,909 --> 00:37:58,946
Apa yang terjadi jika aku terlambat mengembalikannya?
386
00:37:59,381 --> 00:38:02,545
Apa hukumannya? Mutilasi, mungkin?
387
00:38:05,830 --> 00:38:08,445
Banyak yang menyangka aku lucu.
388
00:38:08,480 --> 00:38:10,512
- Apa itu akan berjaya padamu? - Baiklah.
389
00:38:10,547 --> 00:38:16,148
Luar biasa boleh berbicang-bincang denganmu. Juga atas buku dan cerita mengerikan ...
390
00:38:16,183 --> 00:38:18,921
Aku akan menjaganya, nyawaku sebagai taruhannya.
391
00:38:49,372 --> 00:38:52,866
Sekarang kita punya kekuatan untuk
menghancurkan mereka yang mengkhianati kita.
392
00:38:55,517 --> 00:38:57,446
Mereka yang mengendalikan dunia.
393
00:39:56,950 --> 00:40:00,492
Master yang punya cincin Mystic Arts,
394
00:40:01,023 --> 00:40:03,775
boleh membuat kita melayari multi semesta.
395
00:40:04,322 --> 00:40:06,329
Kalian hanya perlu fokus.
396
00:40:06,742 --> 00:40:08,442
Visualisasikan.
397
00:40:08,519 --> 00:40:10,983
Lihat tujuan dalam fikiran kalian.
398
00:40:11,939 --> 00:40:14,658
Pandanglah dunia yang jauh d depanmu.
399
00:40:15,675 --> 00:40:17,921
Bayangkan tiap butirannya.
400
00:40:18,852 --> 00:40:22,711
Dapatkan gambaran jelas, cepat dan mudah ...
401
00:40:23,512 --> 00:40:25,555
Itu akan membuat jalan untukmu.
402
00:40:28,729 --> 00:40:30,429
Berhenti.
403
00:40:30,660 --> 00:40:33,632
Bolehkah aku bicara sebentar
dengan Tn. Strange?
404
00:40:33,667 --> 00:40:35,367
Tentu.
405
00:40:38,643 --> 00:40:41,620
- Tanganku. - Ini bukan soal tanganmu.
406
00:40:41,655 --> 00:40:43,465
Bagaimana boleh ini bukan kerana tanganku?
407
00:40:43,507 --> 00:40:45,207
Master Hamir.
408
00:40:59,043 --> 00:41:00,743
Terima kasih, Master Hamir.
409
00:41:01,783 --> 00:41:03,949
Kau tak boleh hanya mengikuti arusnya saja.
410
00:41:04,987 --> 00:41:09,373
Kau harus melepaskan keberanianmu, dan menggunakan kekuatannya untukmu.
411
00:41:09,714 --> 00:41:12,818
Mengendalikannya dengan melepaskan kawalan? Ini tak masuk akal.
412
00:41:12,853 --> 00:41:16,001
- Tak masuk akal. - Tak semuanya harus masuk akal.
413
00:41:16,770 --> 00:41:19,164
Kecerdasanmu telah merampas hidupmu,
414
00:41:19,199 --> 00:41:20,899
jika tidak ia akan terus menguasaimu.
415
00:41:21,018 --> 00:41:22,718
Menyerahlah, Stephen.
416
00:41:23,304 --> 00:41:25,004
Tenangkan egomu...
417
00:41:25,624 --> 00:41:27,330
Dan kekuatanmu akan muncul.
418
00:41:28,239 --> 00:41:29,939
Ikut aku.
419
00:41:34,872 --> 00:41:37,209
- Dimana ini? - Everest.
420
00:41:39,371 --> 00:41:42,222
- Sungguh indah. - Ya, kau benar, indah. . Ais, tapi besar.
421
00:41:42,306 --> 00:41:43,326
Gunung ais beku.
422
00:41:45,831 --> 00:41:48,962
Di suhu ini, manusia hanya boleh bertahan 30 minit ...
423
00:41:48,997 --> 00:41:53,139
- ... Sebelum akhirnya mengalami kegagalan organ. - Benar.
424
00:41:53,174 --> 00:41:56,539
Tapi kau mungkin akan mengalami kejutan di dua minit pertama.
425
00:41:57,255 --> 00:41:59,614
- Apa? - Menyerahlah Stephen.
426
00:41:59,631 --> 00:42:00,131
Tidak!
427
00:42:10,549 --> 00:42:13,544
- Bagaimana orang baru kita?
- Lihatlah nanti.
428
00:42:14,157 --> 00:42:15,857
Beberapa saat dari sekarang.
429
00:42:18,120 --> 00:42:19,820
Tidak, bukan sekali lagi.
430
00:42:24,707 --> 00:42:26,407
Mungkin aku perlu ...
431
00:43:39,937 --> 00:43:42,161
- Stephen. - Wong.
432
00:43:42,196 --> 00:43:45,236
- Apa yang kau inginkan, Strange? - Buku mengenai unjuran astral.
433
00:43:45,792 --> 00:43:48,789
- Kau belum bersedia untuk itu. - Percayalah padaku, Beyonce.
434
00:43:52,443 --> 00:43:55,829
Ayuhlah. Kau pasti tahu dia. Dia adalah artis terkenal.
435
00:43:57,771 --> 00:43:59,471
Apa kau pernah tertawa?
436
00:44:00,401 --> 00:44:02,101
Ayuh, berikan bukunya.
437
00:44:02,756 --> 00:44:04,456
Tidak.
438
00:44:31,331 --> 00:44:35,655
Dulunya, di ruangan ini, kau memohon agar aku mengajar kamu.
439
00:44:35,826 --> 00:44:39,877
Sekarang aku akan bertanya padamu setiap kali pembelajaran agar kau boleh belajar sendiri.
440
00:44:39,912 --> 00:44:42,833
Di ruangan ini, kau menyuruhku untuk membuka mataku.
441
00:44:42,868 --> 00:44:45,647
Bodohnya aku menurut begitu saja pada aturan yang tak masuk akal.
442
00:44:45,733 --> 00:44:48,501
Seperti peraturan yang di perpustakaan?
443
00:44:48,867 --> 00:44:52,543
- Wong mengkhianati saya? - Kemampuanmu berkembang cepat.
444
00:44:52,946 --> 00:44:55,928
Kau perlukan tempat yang aman untuk berlatih mantranya.
445
00:45:14,775 --> 00:45:16,602
Kau sekarang berada di dimensi cermin.
446
00:45:16,628 --> 00:45:18,643
Kau ada tapi tak terlihat.
447
00:45:19,511 --> 00:45:21,853
Dunia nyata tak menjejaskan apa-apa yang berlaku di sini.
448
00:45:22,653 --> 00:45:26,121
Gunakan dimensi cermin untuk berlatih, merenung,
449
00:45:27,010 --> 00:45:29,291
Kadang juga untuk meneutralkan ancaman.
450
00:45:29,501 --> 00:45:32,203
Kau tak mau terjebak di sini tanpa "Sling-Ring".
451
00:45:32,238 --> 00:45:35,202
Tunggu. Apa maksud "ancaman"?
452
00:45:44,563 --> 00:45:46,835
Mempelajari tentang alam tak terbatas ...
453
00:45:46,836 --> 00:45:49,137
... Juga termasuk mempelajari bahaya yang tak ada habisnya.
454
00:45:49,172 --> 00:45:53,587
Jika aku menceritakan semuanya padamu, dan kau belum siap, kau akan keluar dari sini dengan ketakutan.
455
00:45:59,508 --> 00:46:01,981
Apa yang kau ketahui tentangnya?
456
00:46:04,432 --> 00:46:06,538
Tak ada yang tahu dia seperti apa.
457
00:46:07,292 --> 00:46:10,602
Yang ku ketahui hanyalah dia tak
pernah menceritakan masa lalunya.
458
00:46:10,660 --> 00:46:12,365
Kau mengikutinya meski kau tak tahu siapa dia?
459
00:46:12,566 --> 00:46:14,880
Yang ku tahu dia begitu cepat,
dan aku tak menyangkanya.
460
00:46:15,284 --> 00:46:16,984
Kejam, tapi baik.
461
00:46:18,312 --> 00:46:20,012
Kerana dia, aku boleh seperti ini.
462
00:46:22,037 --> 00:46:23,758
Percayalah pada gurumu.
463
00:46:24,228 --> 00:46:27,409
- Jangan berkhianat.
- Seperti Kaecilius?
464
00:46:27,425 --> 00:46:27,925
Benar.
465
00:46:33,124 --> 00:46:34,824
Kau mengenalnya.
466
00:46:35,366 --> 00:46:38,767
Apabila dia datang pada kami, dia kehilangan semua yang dia cintai.
467
00:46:38,802 --> 00:46:40,515
Dia berduka, lelaki malang.
468
00:46:40,516 --> 00:46:42,811
Mencari jawapan tentang Mystic Arts.
469
00:46:42,846 --> 00:46:46,306
Dia murid pintar, dia membanggakan,
keras kepala.
470
00:46:46,415 --> 00:46:48,991
Dia meragukan The Ancient One,
dan menolak ajaran kami.
471
00:46:56,226 --> 00:46:57,926
Dia meninggalkan Bilik-Taj.
472
00:46:58,141 --> 00:47:00,766
Pendukungnya mengikutinya seperti domba.
473
00:47:00,767 --> 00:47:03,011
Tergoda oleh doktrin palsu.
474
00:47:03,046 --> 00:47:06,109
- Dia mencuri ritual terlarang, kan? - Ya.
475
00:47:06,748 --> 00:47:08,448
Apa yang di lakukannya?
476
00:47:10,240 --> 00:47:11,940
Tak ada lagi soalan.
477
00:47:12,852 --> 00:47:15,271
- Maksudnya?
- Itu adalah pertanyaan.
478
00:47:16,944 --> 00:47:18,644
Ini adalah peninggalan.
479
00:47:18,914 --> 00:47:22,187
Beberapa keajaiban terlalu kuat untuk di elakkan, kau harus menentukan objeknya.
480
00:47:23,463 --> 00:47:25,753
Kadang boleh menyerap tenaga yang tak kita duga.
481
00:47:25,924 --> 00:47:28,596
Ini adalah tongkat ...
482
00:47:29,074 --> 00:47:30,774
... Dari The Living Tribunal.
483
00:47:34,096 --> 00:47:35,796
Ada banyak peninggalan.
484
00:47:35,812 --> 00:47:37,512
Menggunakannya semudah ...
485
00:47:37,564 --> 00:47:39,291
... Seperti melangkahkan kaki.
486
00:47:39,292 --> 00:47:43,427
Sangat mudah untuk diucapkan, kan? Bilakah aku boleh mendapatkannya?
487
00:47:43,428 --> 00:47:45,940
- Saat kau sudah siap. - Aku pasti akan siap.
488
00:47:45,975 --> 00:47:48,559
Kau akan siap saat kau memutuskan kau sudah siap.
489
00:47:49,346 --> 00:47:51,046
sekarang,
490
00:47:52,041 --> 00:47:53,741
siapkan senjata.
491
00:47:54,379 --> 00:47:56,267
Baik.
492
00:48:02,161 --> 00:48:06,102
Lawan! Lawan seperti nyawamu permainan ini!
493
00:48:11,938 --> 00:48:14,441
Kerana satu hari nanti itu mungkin saya.
494
00:48:34,813 --> 00:48:37,897
Christine ...
495
00:48:41,974 --> 00:48:46,613
Kali ini aku menulis e-mel hanya untuk ...
496
00:49:25,191 --> 00:49:26,891
Wong?
497
00:49:38,661 --> 00:49:40,361
Baiklah.
498
00:49:40,362 --> 00:49:43,379
Pertama, buka mata Agamotto.
499
00:50:03,819 --> 00:50:05,519
Baik.
500
00:50:28,933 --> 00:50:30,633
Baiklah.
501
00:51:07,534 --> 00:51:09,234
Dormammu.
502
00:51:10,703 --> 00:51:12,403
Dimensi kegelapan.
503
00:51:13,038 --> 00:51:14,738
Kehidupan kekal?
504
00:51:20,738 --> 00:51:22,438
Hentikan!
505
00:51:25,495 --> 00:51:27,739
Dilarang untuk melanjutkan kemungkinan yang akan terjadi.
506
00:51:27,774 --> 00:51:30,085
Aku sedang berlatih apa yang tertulis dalam buku ini.
507
00:51:30,120 --> 00:51:33,419
Isi bukunya membahayakan mereka yang melakukan ritual.
508
00:51:33,454 --> 00:51:35,321
Entahlah. Aku belum sampai ke bahagian itu.
509
00:51:35,338 --> 00:51:37,922
Manipulasi ini akan menggagalkan waktunya.
510
00:51:38,568 --> 00:51:40,367
Tak stabil jika memasuki dimensi lain.
511
00:51:40,402 --> 00:51:43,244
Itu boleh memperluaskan lingkaran masa!
512
00:51:43,293 --> 00:51:46,562
Apa kau mahu hidup seperti ini selamanya ...
513
00:51:46,597 --> 00:51:48,297
... Atau tak pernah ada sama sekali?
514
00:51:49,249 --> 00:51:51,358
Kau harus memberi peringatan tentang mantranya.
515
00:51:51,428 --> 00:51:53,335
Rasa ingin tahumu boleh membuatmu terbunuh.
516
00:51:53,710 --> 00:51:55,925
Kau tak boleh memanipulasi
dimensi ruang dan waktu,
517
00:51:55,960 --> 00:51:58,055
kau sudah mengusiknya.
518
00:51:58,385 --> 00:52:01,831
Jangan mengubah undang-undang alam. Kami mempertahankannya.
519
00:52:01,844 --> 00:52:03,544
Bagaimana kau melakukannya?
520
00:52:04,764 --> 00:52:07,672
Bagaimana boleh kau mempelajari mantranya? Sedangkan kau tak mengerti?
521
00:52:07,707 --> 00:52:10,818
Aku punya gambaran memori yang ku dapatkan ketika mempelajari ilmu perubatan.
522
00:52:10,823 --> 00:52:12,876
- Di saat yang sama ... - Kau baru saja melakukannya.
523
00:52:13,232 --> 00:52:16,874
Mystic Arts perlukan memori yang bagus. Kau dilahirkan untuk menguasai Mystic Art.
524
00:52:16,966 --> 00:52:20,299
- Tanganku masih gementar. - Untuk saat ini memang seperti itu.
525
00:52:20,334 --> 00:52:22,866
- Tak selamanya.
- Kami bukan Utusan.
526
00:52:22,901 --> 00:52:25,080
Sampai bila kau akan berhenti menutupi siapa kita sebenarnya?
527
00:52:30,485 --> 00:52:34,403
Pahlawan seperti Avengers melindungi dunia dari bahaya,
528
00:52:34,812 --> 00:52:37,713
Kami melindunginya dari ancaman mistik.
529
00:52:39,131 --> 00:52:42,906
The Ancient One adalah lagenda
dari Sorcerer Supreme,
530
00:52:42,941 --> 00:52:46,513
yang kembali setelah ribuan tahun dengan kemampuan Mystic Arts ayahnya,
531
00:52:46,548 --> 00:52:48,248
Agamotto Maha Kuasa.
532
00:52:49,191 --> 00:52:53,103
Orang yang sama membuat buku yang kau pinjam dengan sembarangan.
533
00:52:54,410 --> 00:52:57,467
Agamotto membina tiga kuil di tempat kekuasaannya,
534
00:52:57,502 --> 00:53:00,055
di tempat di mana mereka membina bandar-bandar besar sekarang ini.
535
00:53:00,090 --> 00:53:02,146
Pintu ini menuju ke kuil di Hong Kong.
536
00:53:03,505 --> 00:53:05,205
Pintu itu menuju ke kuil di New York.
537
00:53:06,008 --> 00:53:07,708
Yang satu itu menuju ke kuil di London.
538
00:53:08,059 --> 00:53:12,457
Secara bersama-sama kuil-kuil itu menghasilkan perisai pelindung di seluruh dunia.
539
00:53:13,382 --> 00:53:16,846
Kuil itu melindungi dunia, dan para Sorcerer ...
540
00:53:17,253 --> 00:53:20,260
- ... Melindungi kuilnya. - Dari apa?
541
00:53:20,295 --> 00:53:23,358
Dari makhluk dimensi lain yang mengancam alam semesta kita.
542
00:53:24,201 --> 00:53:25,901
Seperti Dormammu?
543
00:53:26,686 --> 00:53:28,386
Dari nama kau tahu nama itu?
544
00:53:29,331 --> 00:53:31,904
Aku membacanya dalam
buku Cagliostro, kenapa?
545
00:53:37,405 --> 00:53:39,905
Dormammu menguasai dimensi kegelapan,
546
00:53:40,809 --> 00:53:42,509
iaitu di dimensi masa.
547
00:53:42,882 --> 00:53:46,952
Dia penakluk kosmik dan perosak dunia.
548
00:53:47,379 --> 00:53:50,758
Dia tak pernah puas merosakkan dunia,
549
00:53:51,219 --> 00:53:53,230
Mencari tiap celah di alam semesta,
550
00:53:53,265 --> 00:53:56,125
agar dapat membawa alam semesta menuju ke dimensi yang kegelapan.
551
00:53:57,238 --> 00:53:59,562
Yang paling di inginkannya dari kita ...
552
00:54:01,109 --> 00:54:02,890
Laman yang dicuri Kaecilius.
553
00:54:03,536 --> 00:54:07,153
Ritual itu adalah penghubung Dormammu dan juga boleh menarik kekuatan dari dimensi kegelapan.
554
00:54:11,457 --> 00:54:13,157
Baik. Baik.
555
00:54:15,035 --> 00:54:19,163
Aku berundur. Aku kesini untuk menyembuhkan tanganku.
556
00:54:19,906 --> 00:54:23,588
Bukan untuk bertarung dalam perang mistik.
557
00:54:25,949 --> 00:54:27,649
London.
558
00:54:30,937 --> 00:54:32,644
Kaecilius!
559
00:54:32,645 --> 00:54:34,345
Tidak!
560
00:54:39,839 --> 00:54:41,539
Wong? Mordo?
561
00:55:18,298 --> 00:55:19,998
No. 177A Jl. Bleecker
562
00:55:32,586 --> 00:55:34,286
Hello?
563
00:56:03,151 --> 00:56:04,851
Hello?
564
00:56:42,894 --> 00:56:46,255
Daniel, aku tahu apa yang di lakukan para master di kuil ini.
565
00:56:47,562 --> 00:56:49,262
Kau tahu apa maksudnya?
566
00:56:50,098 --> 00:56:51,798
Kau akan mati jika melindunginya.
567
00:57:08,023 --> 00:57:09,723
Hentikan!
568
00:57:20,405 --> 00:57:22,654
Berapa lama kau berada di Bilik-Taj, Tuan ...
569
00:57:22,938 --> 00:57:24,638
... Doktor ??
570
00:57:25,491 --> 00:57:28,693
- Tuan Doktor? - Aku Strange.
571
00:57:30,105 --> 00:57:32,997
Mungkin. Siapa yang peduli.
572
00:59:57,625 --> 00:59:59,612
Kau tak tahu cara menggunakannya, kan?
573
01:01:44,714 --> 01:01:46,414
Apa?
574
01:01:51,079 --> 01:01:53,804
Oh hentikan. Ku cakap berhenti.
575
01:01:53,839 --> 01:01:57,287
- Kau tak boleh menghentikan ini, Tuan doktor. - Aku bahkan tak tahu apa "ini".
576
01:01:57,923 --> 01:02:00,981
Ini adalah akhir dan awal yang baru.
577
01:02:01,039 --> 01:02:03,635
Banyak yang berusaha menjadi satu-satunya.
578
01:02:05,428 --> 01:02:07,442
Jika kau tak berhenti mengatakan hal yang masuk akal,
579
01:02:07,477 --> 01:02:09,925
- Maka aku akan mengembalikan ini. - Katakan padaku, Tuan doktor ...
580
01:02:09,960 --> 01:02:13,145
Baiklah, namaku dr. Stephen Strange.
581
01:02:13,180 --> 01:02:15,658
- Kau doktor? - Ya.
582
01:02:15,710 --> 01:02:16,210
Saintis?
583
01:02:17,017 --> 01:02:21,872
Kau paham hukum-hukum alam. Semuanya akan menua. Semuanya akan mati.
584
01:02:22,095 --> 01:02:25,610
Pada akhirnya, matahari kita akan padam Alam semesta kita membeku dan menghilang ...
585
01:02:26,491 --> 01:02:28,287
... Menjadi dimensi kegelapan.
586
01:02:28,683 --> 01:02:30,395
Ini sudah tiba masanya.
587
01:02:30,430 --> 01:02:33,856
- Cukup. Aku akan mengembalikan ini. - Dunia tak perlu musnah, Doktor.
588
01:02:33,891 --> 01:02:36,824
Kita masih boleh meneruskan seperti semula ...
589
01:02:36,859 --> 01:02:38,559
... Sebagai sebahagian daripada satu sama lain.
590
01:02:38,806 --> 01:02:40,506
Menjadi lebih indah lagi.
591
01:02:41,489 --> 01:02:43,189
Kita semua boleh hidup selama-lamanya.
592
01:02:43,503 --> 01:02:45,203
Benarkah?
593
01:02:46,920 --> 01:02:50,258
Apa yang akan kau dapatkan dari dimensi yang baru itu?
594
01:02:51,091 --> 01:02:54,682
Sama sepertimu. Seperti semua orang,
kehidupan. Hidup yang kekal.
595
01:02:55,782 --> 01:02:57,793
Tiap orang selalu berfikir mana yang benar dan salah.
596
01:02:57,828 --> 01:03:01,201
Jika mempertimbangkannya terlalu lama, waktu akan membunuh semuanya.
597
01:03:01,202 --> 01:03:03,100
Bagaimana dengan orang yang kau bunuh?
598
01:03:03,135 --> 01:03:07,234
Hanya bahagian kecil, yang tak begitu di perdulikan semesta ini.
599
01:03:09,198 --> 01:03:10,898
Ya. Aku mengerti.
600
01:03:11,892 --> 01:03:13,725
Kau mengerti apa yang kita lakukan.
601
01:03:14,668 --> 01:03:18,431
Dunia ini tidak seharusnya begini. Manusia kehilangan arahnya,
602
01:03:18,888 --> 01:03:21,325
Dunia kita ini hanya tentang masa, kerana masa yang memperbudak kita.
603
01:03:21,360 --> 01:03:23,498
Itu adalah penghinaan.
604
01:03:24,119 --> 01:03:25,982
Kematian adalah sebuah penghinaan.
605
01:03:27,028 --> 01:03:28,728
Doktor ...
606
01:03:29,299 --> 01:03:31,486
... Jangan berusaha untuk mengawal dunia ini.
607
01:03:31,521 --> 01:03:34,409
Kita harus menyelamatkannya,
dan menyerahkannya pada Dormammu,
608
01:03:34,444 --> 01:03:36,994
yang merupakan tujuan akhir dari evolusi
609
01:03:37,756 --> 01:03:39,456
Alasan seluruh peradaban ini.
610
01:03:40,521 --> 01:03:43,238
Sorcerer Supreme yang mempertahankan peradaban ini.
611
01:03:44,875 --> 01:03:48,911
Apa yang membawa kamu pergi ke Bilik-Taj, doktor? Pencerahan?
612
01:03:49,621 --> 01:03:51,321
Kekuatan?
613
01:03:52,594 --> 01:03:54,933
Kau datang demi kesembuhan.
614
01:03:56,950 --> 01:03:59,603
Bilik-Taj adalah tempat mengumpul banyak masalah.
615
01:03:59,608 --> 01:04:01,436
Semua datang dengan janji
untuk penyembuhan,
616
01:04:01,471 --> 01:04:04,216
Tapi sebaliknya, buku kuno memberi
kita kekuatan ajaib.
617
01:04:05,757 --> 01:04:07,900
Sihir sesungguhnya untuk diri sendiri.
618
01:04:07,935 --> 01:04:11,306
Kau tak ingin tahu bagaimana kau mengatasinya selama ini?
619
01:04:16,955 --> 01:04:18,921
Aku melihat ritual di Book of Cagliostro.
620
01:04:18,956 --> 01:04:21,582
Jadi, kau sudah tahu.
621
01:04:21,617 --> 01:04:26,726
Ritual itu memberi saya kekuatan untuk melawan The Ancient One, dan menghancurkan kuil,
622
01:04:26,761 --> 01:04:29,241
dan membawa masuk
ke dalam dimensi kegelapan.
623
01:04:29,797 --> 01:04:33,152
Di banding The Ancient One, Dormammu menjanjikan yang lebih baik.
624
01:04:34,356 --> 01:04:36,056
Kehidupan kekal.
625
01:04:36,698 --> 01:04:40,022
Dia bukan perosak dunia, Doktor. Dia adalah penyelamat dunia.
626
01:04:41,916 --> 01:04:44,076
Jangan bergurau. Lihatlah wajahmu.
627
01:04:45,449 --> 01:04:47,634
Dormammu membuatmu menjadi pembunuh.
628
01:04:47,851 --> 01:04:50,304
Sebagus mana kerajaannya?
629
01:04:52,153 --> 01:04:53,853
Kamu fikir itu lucu?
630
01:04:54,128 --> 01:04:55,828
Tidak, bukan itu.
631
01:04:55,957 --> 01:04:58,515
Yang lucu adalah kau kehilangan "Sling-Ringmu".
632
01:06:06,645 --> 01:06:09,141
- Tuan, boleh saya bantu? - Dr. Palmer, di mana dia?
633
01:06:09,243 --> 01:06:10,833
- Alamak. Kami punya ... - Di mana dia?
634
01:06:10,928 --> 01:06:11,472
Jururawat!
635
01:06:12,305 --> 01:06:14,005
Christine!
636
01:06:15,602 --> 01:06:20,117
- Stephen? Oh Tuhan. - Bawa aku ke bilik operasi. Kau saja.
637
01:06:20,139 --> 01:06:20,639
Tunggu.
638
01:06:20,690 --> 01:06:22,390
Sekarang! Aku tak punya masa.
639
01:06:22,742 --> 01:06:26,246
- Apa yang berlaku? - Luka jantung. Kerosakan jantung.
640
01:06:27,625 --> 01:06:29,325
Apa yang kau kenakan ini?
641
01:06:35,539 --> 01:06:40,287
- Dadamu baik-baik saja. - Tidak, siapkan beg darah.
642
01:06:42,359 --> 01:06:44,664
Tidak, tidak. Stephen?
643
01:06:46,568 --> 01:06:48,268
Ya Tuhan.
644
01:07:13,244 --> 01:07:14,944
Angkat sedikit lagi.
645
01:07:16,510 --> 01:07:18,210
Tolong hati-hati dengan jarumnya.
646
01:07:20,042 --> 01:07:21,742
Stephen?
647
01:07:22,078 --> 01:07:23,507
Tidak, apa...apa...
648
01:07:23,959 --> 01:07:26,513
- ... Apa yang ku lihat ini? - Tubuh astralku.
649
01:07:27,997 --> 01:07:30,853
- Apa kau sudah mati? - Tidak, Christine, tapi aku nazak.
650
01:07:33,196 --> 01:07:35,326
Baik. Baik.
651
01:07:36,671 --> 01:07:40,048
Ya. Baiklah. Baik.
652
01:07:49,155 --> 01:07:50,875
Aku belum pernah melihat luka seperti itu.
653
01:07:51,402 --> 01:07:53,102
Apa yang menusukmu?
654
01:07:53,543 --> 01:07:55,243
Entahlah.
655
01:08:14,314 --> 01:08:17,016
- Sekarang aku harus menghilang. - Apa?
656
01:08:17,558 --> 01:08:19,258
Selamatkan aku.
657
01:08:22,332 --> 01:08:24,223
Baik. Baik.
658
01:08:48,885 --> 01:08:50,585
Sial.
659
01:09:20,874 --> 01:09:22,574
Mengisi voltan 200 joule.
660
01:09:33,636 --> 01:09:35,336
Stephen, tolonglah.
661
01:09:37,805 --> 01:09:40,674
- Lakukannya lagi. - Berhenti melakukan itu.
662
01:09:40,709 --> 01:09:42,554
Naikan tegangannya dan lakukan lagi.
663
01:09:42,555 --> 01:09:44,900
- Tidak, jantungmu berdetak! - Lakukan sahaja!
664
01:09:47,060 --> 01:09:48,760
Oh Tuhan.
665
01:09:53,729 --> 01:09:55,429
Mengisi voltan 360 joule.
666
01:10:16,710 --> 01:10:18,410
Oh Tuhan!
667
01:10:18,511 --> 01:10:20,281
- Kau baik-baik saja? - Ya.
668
01:10:21,741 --> 01:10:23,441
Baik.
669
01:10:28,713 --> 01:10:32,359
Setelah semuanya, kau muncul di sini seperti ini,
670
01:10:34,243 --> 01:10:37,797
- Aku mengenali tubuhmu. - Ya aku tahu.
671
01:10:38,510 --> 01:10:40,210
Apapun, aku juga merindukanmu.
672
01:10:41,906 --> 01:10:44,356
Aku mengirimimu e-mail, tapi kau tak pernah membalasnya.
673
01:10:44,391 --> 01:10:46,091
Kenapa aku harus menjawabnya?
674
01:10:47,020 --> 01:10:48,973
Christine, aku sangat menyesal.
675
01:10:50,246 --> 01:10:51,948
Untuk semuanya. Kau benar.
676
01:10:51,983 --> 01:10:55,803
Aku memang tak guna melayan kamu seperti itu.
677
01:10:55,838 --> 01:11:00,032
- Kau layak diberi layanan jauh lebih baik ... - Cukup. Kau masih mengalami kejutan.
678
01:11:01,821 --> 01:11:03,521
Apa yang berlaku?
679
01:11:04,450 --> 01:11:06,150
Kau pergi kemana?
680
01:11:06,415 --> 01:11:09,600
Yah ... Setelah rawatan ala baratku gagal,
681
01:11:09,635 --> 01:11:12,550
aku pergi ke timur dan berakhir di Kathmandu.
682
01:11:12,585 --> 01:11:15,060
- Kathmandu? - Ya.
683
01:11:16,250 --> 01:11:20,153
- Itu lagu dari Bob Seger? - Keluaran pada tahun 1975 sebelum lagunya Beautiful Loser.
684
01:11:20,188 --> 01:11:22,995
Aku pergi ke sebuah tempat yang bernama Bilik-Taj dan aku ...
685
01:11:23,718 --> 01:11:27,366
... Bertemu dengan seseorang yang bernama The Ancient One.
686
01:11:28,648 --> 01:11:31,852
- Kau bergabung dengan mazhab mereka. - Tidak. Tidak juga. Tidak. Maksud saya ...
687
01:11:31,887 --> 01:11:34,961
Mereka mengajar saya untuk mempelajari kekuatan yang tak pernah kau sangka.
688
01:11:34,996 --> 01:11:37,311
- Ya. Bunyinya seperti sebuah mazhab. - Ini bukan sebuah mazhab.
689
01:11:37,583 --> 01:11:40,619
- Yah, apalagi kalau bukan sebuah mazhab. - Oh tidak.
690
01:11:41,170 --> 01:11:43,629
Berhenti, Stephen. Apa yang kau lakukan?
691
01:11:43,664 --> 01:11:45,364
Aku sudah terlambat menolong mereka.
692
01:11:49,484 --> 01:11:51,284
- Ini gila. - Ya.
693
01:11:51,319 --> 01:11:53,325
Kau mau pergi kemana?
694
01:11:53,731 --> 01:11:55,434
Mahukah kau mengatakan yang sebenarnya?
695
01:11:55,435 --> 01:11:59,573
Ada sebuah kekuatan yang telah menyerahkan dirinya pada suatu kekuatan lain,
696
01:11:59,581 --> 01:12:02,241
boleh saja itu melanggar undang-undang fizik, dan cuba membunuh saya.
697
01:12:02,246 --> 01:12:04,208
Tapi aku merantainya
di Greenwich Village,
698
01:12:04,213 --> 01:12:07,002
Dan cara paling cepat untuk kembali ke sana adalah dengan melalui portal dimensi
699
01:12:07,037 --> 01:12:10,461
- Aku akan menggunakan bilik itu. - Baik. Jangan beritahu saya . Baiklah.
700
01:12:20,945 --> 01:12:22,928
Aku benar-benar harus pergi.
701
01:12:23,595 --> 01:12:25,295
Ya.
702
01:13:10,211 --> 01:13:11,911
Strange!
703
01:13:14,018 --> 01:13:17,699
- Kau baik-baik saja? - Tapi, tapi ya, aku baik-baik saja.
704
01:13:18,530 --> 01:13:20,230
Jubah levitasi.
705
01:13:21,250 --> 01:13:22,950
Menjadi milikmu.
706
01:13:23,386 --> 01:13:25,086
Tak peduli ukurannya.
707
01:13:25,775 --> 01:13:27,475
Ini aneh.
708
01:13:27,551 --> 01:13:29,706
- Dia berjaya melarikan diri. - Kaecilius?
709
01:13:29,744 --> 01:13:30,244
Ya.
710
01:13:31,029 --> 01:13:33,507
Dia boleh merosakkan ruang dan juga unsur yang ada.
711
01:13:33,930 --> 01:13:38,868
- Dia merosakkan unsur dimensi cermin di dunia nyata? - Ya.
712
01:13:39,393 --> 01:13:41,203
- Berapa banyak? - Dua.
713
01:13:42,369 --> 01:13:45,595
- Aku meninggalkan satu di padang gurun.
- Yang satunya?
714
01:13:45,654 --> 01:13:46,854
Di sebuah badan di bilik.
715
01:13:46,896 --> 01:13:50,693
- Master Dram mana? - Dia kembali ke Bilik-Taj.
716
01:13:50,694 --> 01:13:52,394
Kuil suci di London sudah hancur.
717
01:13:53,023 --> 01:13:57,208
Yang tersisa tinggal di New York dan Hong Kong yang melindungi kita dari dimensi kegelapan.
718
01:13:58,185 --> 01:14:00,436
Kau mempertahankan kuil New York suci dari serangan.
719
01:14:00,810 --> 01:14:02,984
Tapi Masternya telah tewas, dan itu perlukan penggantinya.
720
01:14:03,019 --> 01:14:04,999
Master Strange.
721
01:14:07,476 --> 01:14:09,176
Tidak.
722
01:14:09,642 --> 01:14:11,549
Aku doktor Strange.
723
01:14:11,584 --> 01:14:13,889
Bukan Master Strange.
Bukan juga Tn. Strange.
724
01:14:13,890 --> 01:14:15,829
Aku Doktor Strange.
725
01:14:17,089 --> 01:14:20,433
Saat aku menjadi doktor, aku bersumpah bahawa aku tak akan merugikan orang lain.
726
01:14:20,468 --> 01:14:23,535
Dan aku sudah membunuh seseorang! Aku tak akan melakukannya lagi.
727
01:14:23,570 --> 01:14:26,218
Menjadi doktor adalah untuk menyelamatkan nyawa, bukan mengambilnya.
728
01:14:26,253 --> 01:14:30,382
Kau akan menjadi doktor yang akan menyelamatkan nyawa semua orang ...
729
01:14:30,438 --> 01:14:32,211
... Juga dirimu sendiri.
730
01:14:32,246 --> 01:14:36,014
- Aku masih boleh membaca karaktermu. - Aku melihat apa yang selalu ku lihat.
731
01:14:36,049 --> 01:14:38,203
Egomu.
732
01:14:38,760 --> 01:14:41,407
Apa kau ingin kembali ke ilusi dimana kau boleh mengendalikan segala sesuatu,
733
01:14:41,987 --> 01:14:44,979
bahkan kematian yang tak boleh di kendalikan sesiapa.
734
01:14:45,014 --> 01:14:47,702
Bahkan yang tak boleh di kendalikan Doktor hebat Stephen Strange.
735
01:14:48,118 --> 01:14:50,328
Bahkan Dormammu?
736
01:14:51,762 --> 01:14:53,462
Yang menawarkan keabadian?
737
01:14:53,727 --> 01:14:55,699
Ketakutan kita akan kematian akan
memberi kehidupan bagi Dormammu.
738
01:14:55,734 --> 01:14:59,076
- Sama saja dengan memberinya makan. - Seperti kau memberinya makan?
739
01:14:59,077 --> 01:15:02,568
Kau bicara tentang mengendalikan kematian. Aku tahu bagaimana kau melakukannya.
740
01:15:02,603 --> 01:15:05,589
Aku sudah melihatnya dari ritual di Buku Cagliostro.
741
01:15:06,638 --> 01:15:09,810
Hati-hati dengan perkataanmu
selanjutnya, Doktor.
742
01:15:09,820 --> 01:15:11,701
Kerana mungkin kau tak akan suka?
743
01:15:11,736 --> 01:15:14,449
Kerana mungkin kau tak tahu apa yang kau bicarakan.
744
01:15:14,484 --> 01:15:17,223
- Apa maksudnya?
- Maksudnya tentang kehidupan yang panjang,
745
01:15:17,258 --> 01:15:19,233
Asal dari keabadiannya.
746
01:15:21,576 --> 01:15:24,390
Dia menarik kekuatan dari Dimensi baik agar tetap hidup.
747
01:15:26,670 --> 01:15:30,149
- Itu tak benar. - Aku melihat ritualnya.
748
01:15:31,065 --> 01:15:32,765
Aku tahu bagaimana melakukannya.
749
01:15:34,114 --> 01:15:37,005
Jika tiba saatnya kembali, yang fanatik akan kembali.
750
01:15:38,112 --> 01:15:39,812
Kau harus menentukan langkah.
751
01:15:47,323 --> 01:15:51,052
- Ini tak seperti yang kau fikirkan. - Kau punya hak untuk mengatakannya.
752
01:15:51,087 --> 01:15:55,764
Kau tak mengerti tentang tanggung jawab kami. Tidak, aku tak mau tahu itu.
753
01:15:56,129 --> 01:15:58,942
- Kau seorang pengecut.
- Kerana aku bukan seorang pembunuh?
754
01:15:58,965 --> 01:16:00,465
Kau terlalu fanatik pada kami,
755
01:16:00,520 --> 01:16:03,309
Dan kau tak berani untuk menjadi Master Strange.
756
01:16:03,344 --> 01:16:06,295
- Menurut apa yang ku lakukan? - Kau hanya menyelamatkan dirimu sendiri!
757
01:16:07,201 --> 01:16:11,353
- Kau mengeluh seperti anjing yang cedera. - Kau fikir itu mudah?
758
01:16:11,388 --> 01:16:14,368
Kau tak tahu apa yang telah ku buat.
759
01:16:16,052 --> 01:16:17,752
Dan jawapannya adalah ya.
760
01:16:18,283 --> 01:16:21,289
- Tanpa ragu-ragu. - Tak peduli dengan cara lain?
761
01:16:21,324 --> 01:16:24,732
- Tidak ada cara lain. - Kau hidup dengan imaginasimu.
762
01:16:24,737 --> 01:16:26,237
Tidak, Stephen.
763
01:16:26,267 --> 01:16:29,718
Kau tak punya keberanian.
764
01:16:34,797 --> 01:16:36,497
Mereka kembali.
765
01:16:42,809 --> 01:16:44,766
Kita harus menamatkan ini. Sekarang!
766
01:16:50,617 --> 01:16:53,233
Strange! Kemarilah dan melawan!
767
01:16:54,167 --> 01:16:55,867
Tidak!
768
01:16:59,457 --> 01:17:01,157
Cermin Dimensi.
769
01:17:01,369 --> 01:17:03,563
Kau tak boleh kembali ke dunia nyata di sini.
770
01:17:04,139 --> 01:17:06,994
Siapa yang tertawa sekarang? Bajingan.
771
01:17:09,203 --> 01:17:10,903
Aku.
772
01:17:23,773 --> 01:17:26,263
Aku punya "Sling-Ring"nya aku tak perlu lari, kan?
773
01:17:27,648 --> 01:17:29,348
Lari!
774
01:17:45,539 --> 01:17:49,207
Mereka bersekutu dengan Dimension baik, itu
membuat mereka lebih kuat dalam cermin Dimensi.
775
01:17:49,242 --> 01:17:52,201
Itu tak boleh mempengaruhi dunia nyata, tapi masih boleh membunuh kita.
776
01:17:52,207 --> 01:17:54,513
Ini bukan pilihan bijak. Ini adalah bunuh diri!
777
01:18:11,301 --> 01:18:13,001
Ini lucu.
778
01:18:59,639 --> 01:19:01,339
Ini adalah kesalahan.
779
01:20:33,718 --> 01:20:35,418
Benar.
780
01:20:36,298 --> 01:20:38,759
Dia benar-benar menarik kekuatan dari dimensi kegelapan.
781
01:20:42,754 --> 01:20:44,558
Kaecilius ..
782
01:20:46,659 --> 01:20:49,732
Aku datang padanu dengan kehancuran,
783
01:20:49,898 --> 01:20:52,117
tersesat, sengsara.
784
01:20:52,152 --> 01:20:55,723
Aku percaya kau menjadi guruku, dan menceritakan kebohongan.
785
01:20:55,758 --> 01:20:58,657
- Aku berusaha untuk melindungimu.
- Dari Kebenaran?
786
01:20:58,722 --> 01:20:59,522
Daripada dirimu sendiri.
787
01:20:59,592 --> 01:21:04,081
- Sekarang aku sudah punya guru baru. - Dormammu menipumu.
788
01:21:04,795 --> 01:21:07,042
Kau tak tahu siapa dia sebenarnya.
789
01:21:07,077 --> 01:21:12,070
Kehidupan kekalnya bukanlah
syurga, itu kesengsaraan.
790
01:22:08,497 --> 01:22:12,270
- Christine! - Oh jangan bergurau.
791
01:22:13,393 --> 01:22:15,093
Ya Tuhan.
792
01:22:16,706 --> 01:22:18,442
Jangan lakukan fibrilasi. Jantungnya mengalami kejutan.
793
01:22:18,971 --> 01:22:20,671
- Neurogenik? - Ya.
794
01:22:29,268 --> 01:22:30,968
Nick?
795
01:22:32,959 --> 01:22:34,847
Kita harus mengurangkan tekanan di otaknya.
796
01:22:38,050 --> 01:22:40,650
- Denyutannya turun.
- Kita kehilangan dia!
797
01:22:40,745 --> 01:22:41,746
Sedia tambahan oksigen.
798
01:22:41,751 --> 01:22:44,812
Aku perlukan pemompa untuk keadaan kecemasan!
799
01:22:44,922 --> 01:22:48,547
Tak ada reaksi. Tak ada aktiviti otak.
800
01:22:59,296 --> 01:23:00,996
Apa yang kau lakukan?
801
01:23:01,552 --> 01:23:03,252
Kau akan mati!
802
01:23:12,106 --> 01:23:14,802
Kau harus kembali ke tubuhmu sekarang. Kau tak punya masa.
803
01:23:14,837 --> 01:23:18,791
Waktu adalah hal relatif. Tubuhmu belum menyentuh lantai.
804
01:23:20,797 --> 01:23:24,031
Aku menghabiskan bertahun-tahun mengintip melalui masa ...
805
01:23:24,534 --> 01:23:26,517
... Menantikan saat ini.
806
01:23:26,867 --> 01:23:28,817
Tapi aku tak boleh berpaling.
807
01:23:29,028 --> 01:23:32,397
Aku melihat masa depan yang mengerikan.
808
01:23:32,432 --> 01:23:34,973
Aku selalu mengikuti apa yang terjadi seterusnya.
809
01:23:35,519 --> 01:23:37,483
Semua yang di sini,
810
01:23:38,154 --> 01:23:40,926
- Tak pernah berlanjut. - Menurut kau lebih baik mati?
811
01:23:42,041 --> 01:23:45,425
- Kau ingin tahu apa yang ku lihat di masa depanmu? - Tidak.
812
01:23:47,679 --> 01:23:50,824
- Ya. - Aku belum pernah melihat masa depanmu.
813
01:23:50,910 --> 01:23:52,310
Hanya ada kemungkinan-kemungkinan.
814
01:23:53,317 --> 01:23:56,399
Kau punya kapasiti yang besar untuk berbuat baik.
815
01:23:56,434 --> 01:23:58,357
Kau selalu menjadi yang terpandai.
816
01:23:58,392 --> 01:24:00,550
Tapi bukan kerana keinginanmu untuk berjaya,
817
01:24:00,585 --> 01:24:02,844
tapi kerana kau takut gagal.
818
01:24:03,343 --> 01:24:05,306
Kerana itu aku menjadi seorang doktor hebat.
819
01:24:05,341 --> 01:24:08,163
Ini yang membuatmu menjadi angkuh,
820
01:24:09,049 --> 01:24:11,337
sombong, rasa takutmu masih menguasaimu.
821
01:24:11,372 --> 01:24:14,437
Kau harus mempelajari hal yang paling mudah dan yang paling penting dari semuanya.
822
01:24:14,880 --> 01:24:16,580
Apa itu?
823
01:24:17,962 --> 01:24:19,662
Ini bukan tentang awak.
824
01:24:23,928 --> 01:24:25,653
Saat kau pertama kali datang padaku,
825
01:24:25,688 --> 01:24:28,574
kau bertanya padaku bagaimana aku menyembuhkan Jonathan Pangborn.
826
01:24:29,538 --> 01:24:31,238
Aku tak menyembuhkannya.
827
01:24:32,740 --> 01:24:36,302
Dia menyalurkan tenaga dari dimensi langsung ke dalam tubuhnya.
828
01:24:37,495 --> 01:24:40,044
- Dia menggunakan sihir untuk berjalan? - Boleh dikatakan begitu.
829
01:24:40,728 --> 01:24:42,428
Dia punya pilihan,
830
01:24:43,393 --> 01:24:45,163
untuk kembali ke kehidupannya,
831
01:24:46,019 --> 01:24:48,021
atau melakukan sesuatu yang lebih besar daripada dirinya sendiri.
832
01:24:48,056 --> 01:24:50,553
Jadi, tanganku boleh sembuh ??
833
01:24:51,062 --> 01:24:52,762
Kehidupanku?
834
01:24:53,206 --> 01:24:54,906
Tentu kau boleh.
835
01:24:55,564 --> 01:24:58,329
Dan dunia tak akan lebih baik untuk itu.
836
01:24:59,818 --> 01:25:02,660
Aku benci kekuatan yang berasal dari Dimensi Baik.
837
01:25:03,189 --> 01:25:06,593
Tetapi seperti yang kau tahu, kadang-kadang kita harus melanggar peraturan,
838
01:25:06,628 --> 01:25:10,435
- Demi kebaikan bersama. - Mordo tak boleh menyedarinya.
839
01:25:10,946 --> 01:25:13,596
Mordo punya jiwa yang kaku dan tidak bergerak,
840
01:25:13,631 --> 01:25:15,755
Dia ditempa dengan api sejak masa mudanya.
841
01:25:16,529 --> 01:25:19,659
Dia perlukan fleksibilitasmu, sama seperti kau perlukan kekuatannya.
842
01:25:21,056 --> 01:25:24,764
Hanya dengan bersatu, kamu ada peluang untuk menghentikan Dormammu.
843
01:25:25,160 --> 01:25:26,860
Aku belum sedia.
844
01:25:28,630 --> 01:25:30,330
Tak ada yang pernah sedia.
845
01:25:31,549 --> 01:25:34,278
Kau tak boleh memilih waktumu.
846
01:25:37,800 --> 01:25:39,774
Kematian adalah yang memberi makna kepada hidup,
847
01:25:41,495 --> 01:25:43,515
agar kau tahu hari-harimu boleh dikira.
848
01:25:44,146 --> 01:25:45,846
Masa kamu adalah milikmu.
849
01:25:47,958 --> 01:25:50,806
Kamu fikir kau akan ada masa untuk sedia.
850
01:25:51,105 --> 01:25:52,888
Tapi lihatlah aku.
851
01:25:52,889 --> 01:25:55,613
Fikirkan satu masa dalam beribu-ribu waktu,
852
01:25:56,365 --> 01:25:58,345
hanya untuk melihat salji.
853
01:26:37,334 --> 01:26:39,034
Kau baik-baik saja?
854
01:26:46,607 --> 01:26:49,145
- Aku tak faham apa yang berlaku. - Aku tahu.
855
01:26:50,910 --> 01:26:53,370
Aku harus pergi.
856
01:26:58,482 --> 01:27:00,971
Kau bagitau aku kehilangan kemampuan tanganku bukanlah akhirnya.
857
01:27:01,006 --> 01:27:03,788
- Itu boleh menjadi permulaan yang baru. - Ya.
858
01:27:05,799 --> 01:27:08,292
Kerana selalu ada cara lain untuk menyelamatkan nyawa.
859
01:27:11,797 --> 01:27:13,497
Cara yang sukar.
860
01:27:15,750 --> 01:27:17,450
Cara yang rumit.
861
01:27:17,607 --> 01:27:21,105
Dr. Palmer, Silakan Ke UGD, Dr. Palmer, UGD silakan.
862
01:27:25,775 --> 01:27:27,475
Aku tak ingin kau pergi.
863
01:28:15,693 --> 01:28:17,393
Hentikan!
864
01:28:21,906 --> 01:28:25,170
HONG KONG
865
01:28:46,592 --> 01:28:48,292
Pilih senjata dengan bijaksana.
866
01:28:51,862 --> 01:28:53,588
Tak boleh ada yang memasuki kuil.
867
01:28:56,332 --> 01:28:58,032
Tak satupun.
868
01:29:13,346 --> 01:29:17,011
- Kaecilius. - Kau menjadi sebahagian dari sejarah, Wong.
869
01:29:29,813 --> 01:29:33,122
- Dia sudah mati. - Kau benar.
870
01:29:33,973 --> 01:29:36,394
Dia tak seperti yang ku fikirkan.
871
01:29:36,923 --> 01:29:38,623
Dia begitu rumit.
872
01:29:43,586 --> 01:29:45,286
Rumit?
873
01:29:48,128 --> 01:29:49,944
Dimensi kegelapan sudah terbuka.
874
01:29:50,552 --> 01:29:52,252
Berbahaya.
875
01:29:52,647 --> 01:29:54,347
Bagaimana jika aku menanganinya?
876
01:29:55,863 --> 01:29:57,904
The Ancient One mengajar kita bahawa itu dilarang ...
877
01:29:59,005 --> 01:30:02,788
Sementara dia sendiri menarik kekuatan
mereka untuk mencuri kehidupan.
878
01:30:02,823 --> 01:30:04,965
Dia melakukan apa yang di fikirnya benar.
879
01:30:04,978 --> 01:30:06,678
Semuanya bergantung padamu.
880
01:30:07,739 --> 01:30:09,439
Tidak kah kau melihatnya?
881
01:30:11,212 --> 01:30:13,697
Kejahatan mengusai Dormammu.
882
01:30:13,732 --> 01:30:17,703
Kaecilius Adalah Kesalahan The One Purba.
883
01:30:18,217 --> 01:30:21,350
Dan di sini kita, di tengah-tengah dari hasil penipuan itu.
884
01:30:25,095 --> 01:30:28,527
- Di tengah keburukan.
- Mordo, kuil di London hancur.
885
01:30:28,562 --> 01:30:32,440
Yang di New York sudah dua kali diserang. Kau tahu pasti dimana selanjutnya.
886
01:30:33,035 --> 01:30:36,663
Hong Kong. Kau bagitau aku untuk bertarung seperti nyawaku permainan,
887
01:30:36,669 --> 01:30:39,468
Kerana satu hari nanti, itu menentukan kita kedepannya.
888
01:30:40,071 --> 01:30:42,167
Aku tak boleh melawannya sendirian.
889
01:31:00,102 --> 01:31:01,802
Kuil di sini sudah hancur.
890
01:31:09,708 --> 01:31:11,408
Dimensi kegelapan.
891
01:31:12,937 --> 01:31:14,637
Dormammu sudah datang.
892
01:31:16,776 --> 01:31:18,523
Sudah terlambat.
893
01:31:18,524 --> 01:31:20,224
Tak ada yang boleh menghentikannya.
894
01:31:22,163 --> 01:31:23,863
Tak satupun.
895
01:31:27,633 --> 01:31:29,333
Tidak.
896
01:32:10,353 --> 01:32:12,053
Mantranya bekerja.
897
01:32:13,167 --> 01:32:14,922
Kita punya kesempatan kedua.
898
01:33:53,807 --> 01:33:56,122
Tidak!
899
01:34:05,685 --> 01:34:07,516
Wong.
900
01:34:15,651 --> 01:34:17,351
Ini melanggar undang-undang alam. Aku tahu.
901
01:34:19,832 --> 01:34:21,532
Jangan berhenti dulu.
902
01:34:22,891 --> 01:34:26,181
Pada masa kuilnya utuh kembali, mereka akan menyerang lagi. Kita perlu mempertahankannya.
903
01:34:26,216 --> 01:34:28,600
Mari!
904
01:34:56,244 --> 01:34:59,408
Bangun, Strange. Bangun dan melawan.
905
01:34:59,458 --> 01:35:01,158
Kita boleh menyelesaikan ini.
906
01:35:02,050 --> 01:35:03,950
Kau tak boleh melawan lagi.
907
01:35:07,420 --> 01:35:09,120
Bukankah itu indah?
908
01:35:10,623 --> 01:35:12,678
Dunia tanpa batas waktu.
909
01:35:15,648 --> 01:35:17,348
Tanpa kematian.
910
01:35:21,159 --> 01:35:22,859
Tanpa batas waktu ...
911
01:35:23,116 --> 01:35:24,816
Strange!
912
01:35:56,526 --> 01:35:58,226
Dia sudah pergi.
913
01:35:59,160 --> 01:36:02,083
Bahkan Strange pun memilih pergi dan menyerah.
914
01:36:34,376 --> 01:36:37,197
Dormammu, aku datang untuk berunding.
915
01:36:37,232 --> 01:36:40,050
Kau datang ke sini untuk mati.
916
01:36:40,085 --> 01:36:47,085
Duniamu adalah duniaku sekarang, seperti yang lain.
917
01:37:17,226 --> 01:37:20,191
Dormammu, aku datang untuk berunding.
918
01:37:20,853 --> 01:37:23,243
Kau datang ke sini untuk mati.
919
01:37:23,900 --> 01:37:27,218
Duniamu adalah kesedihanku...
920
01:37:28,055 --> 01:37:29,755
Apa ini?
921
01:37:29,877 --> 01:37:33,143
- Illusi? - Tidak. Ini nyata.
922
01:37:33,154 --> 01:37:33,654
Baik.
923
01:37:44,605 --> 01:37:47,421
Dormammu, aku datang untuk berunding.
924
01:37:47,891 --> 01:37:50,735
Kau ... Apa yang terjadi?
925
01:37:51,451 --> 01:37:54,098
Ini caramu memberikan Kaecilius kekuatan dari dimensimu.
926
01:37:54,425 --> 01:37:56,546
Aku membawa sedikit kekuatan dari diriku sendiri.
927
01:37:57,205 --> 01:37:59,310
Ini adalah masa.
928
01:37:59,876 --> 01:38:03,173
Tanpa ujung lingkaran masa.
929
01:38:03,686 --> 01:38:06,237
Beraninya kau?
930
01:38:09,511 --> 01:38:11,279
Dormammu, aku datang untuk berunding.
931
01:38:12,545 --> 01:38:14,814
Kau tak boleh melakukan ini selama-lamanya.
932
01:38:15,206 --> 01:38:16,906
Sebenarnya, aku boleh.
933
01:38:17,028 --> 01:38:18,728
Ini yang terjadi sekarang.
934
01:38:19,418 --> 01:38:23,581
Kau dan aku, terjebak di masa yang tanpa batas ini.
935
01:38:23,954 --> 01:38:27,170
Lalu waktu kematianmu akan abadi.
936
01:38:27,839 --> 01:38:31,403
Ya. Tapi semua orang di bumi akan hidup.
937
01:38:31,715 --> 01:38:33,415
Tapi kau akan menderita.
938
01:38:33,604 --> 01:38:35,369
Penderitaan adalah rakan lama saya.
939
01:38:38,194 --> 01:38:39,894
Dormammu!
940
01:38:40,007 --> 01:38:42,630
Aku datang untuk berunding. Hentikan itu!
941
01:38:42,773 --> 01:38:45,757
Dormammu ... Dormammu ...
942
01:39:01,195 --> 01:39:03,850
Kau tak akan pernah menang.
943
01:39:05,411 --> 01:39:07,111
Tidak ...
944
01:39:07,335 --> 01:39:09,035
Apa yang aku kalah?
945
01:39:09,536 --> 01:39:16,474
Sekali lagi, lagi, lagi, lagi dan selamanya.
946
01:39:18,146 --> 01:39:21,029
- Dan itu membuat kamu menjadi tahananku. - Tidak!
947
01:39:21,064 --> 01:39:25,506
Hentikan! Hentikan itu!
948
01:39:26,055 --> 01:39:29,494
- Bebaskan aku!
- Tidak!
949
01:39:30,384 --> 01:39:32,146
Aku datang untuk berunding.
950
01:39:33,909 --> 01:39:36,706
Apa yang kau mahu?
951
01:39:37,944 --> 01:39:40,101
Mengambil kefanatikanmu dari Bumi.
952
01:39:40,662 --> 01:39:42,676
dan juga seranganmu terhadap duniaku.
953
01:39:43,212 --> 01:39:45,087
Jangan pernah kembali.
954
01:39:45,505 --> 01:39:48,584
Lakukan itu dan akan ku kembalikan lingkaranmu.
955
01:39:58,295 --> 01:39:59,995
Bangunlah, Strange.
956
01:40:00,013 --> 01:40:01,718
Bangun dan melawan.
957
01:40:02,094 --> 01:40:03,843
Kita boleh menyelesaikan ini.
958
01:40:04,342 --> 01:40:06,042
Bukankah itu indah?
959
01:40:07,562 --> 01:40:09,609
Dunia tanpa batas waktu.
960
01:40:12,373 --> 01:40:14,073
Tanpa kematian.
961
01:40:26,034 --> 01:40:28,532
- Apa yang telah kau lakukan? - Aku membuat perjanjian.
962
01:40:32,278 --> 01:40:36,451
- Apa ini? - Yang selalu di inginkan semua orang.
963
01:40:37,777 --> 01:40:40,121
Kehidupan kekal salah satunya.
964
01:40:42,823 --> 01:40:44,783
Dia tak akan suka dengannya.
965
01:41:04,744 --> 01:41:06,497
Seharusnya kau mencuri kesemua bukunya,
966
01:41:06,764 --> 01:41:08,464
Sebagai peringatan ...
967
01:41:08,877 --> 01:41:11,544
... Peringatan yang muncul selepas mantra itu diluahkan.
968
01:41:21,287 --> 01:41:22,987
Ini lucu.
969
01:41:49,477 --> 01:41:51,177
Kita berjaya.
970
01:41:53,619 --> 01:41:55,319
Ya.
971
01:41:55,539 --> 01:41:57,239
Ya, kita berjaya.
972
01:41:58,260 --> 01:42:01,647
Tapi kita juga melanggar undang-undang alam.
973
01:42:02,459 --> 01:42:04,412
Lihatlah di sekeliling Ini sudah berakhir.
974
01:42:05,014 --> 01:42:07,851
Kau masih berfikir bahawa ini tak akan ada akibatnya, Strange?
975
01:42:09,233 --> 01:42:10,990
Tak ada harga yang perlu di bayar?
976
01:42:11,573 --> 01:42:14,595
Kita melanggar peraturan, sama seperti ...
977
01:42:15,507 --> 01:42:19,290
... Saat bil datang.
978
01:42:20,055 --> 01:42:21,755
Selalu ...
979
01:42:21,984 --> 01:42:25,307
... Di akaun kita.
980
01:42:26,432 --> 01:42:29,262
Aku tak akan mengikuti jalan ini lagi.
981
01:43:03,178 --> 01:43:04,878
Ya, baik.
982
01:43:13,910 --> 01:43:15,610
Pilihan yang bijak.
983
01:43:15,989 --> 01:43:19,915
Kau akan menjaga Eye of Agamotto,
sejak Masternya sudah tiada.
984
01:43:20,475 --> 01:43:22,175
Sampai saat itu,
985
01:43:22,550 --> 01:43:25,787
jangan berkeliaran dengan membawa batu itu ..
986
01:43:26,066 --> 01:43:29,943
- Apa? - Kau punya bakat untuk menguasai Mystic Arts,
987
01:43:30,254 --> 01:43:32,037
... Tapi kau masih perlu banyak belajar.
988
01:43:33,177 --> 01:43:36,659
Berita kematian The Ancient One tersebar ke seluruh alam semesta.
989
01:43:37,081 --> 01:43:39,990
Tak ada Sorcerer Supreme yang boleh mempertahankannya.
990
01:43:40,301 --> 01:43:42,471
- Kita perlu bersedia. - Kita selalu siap.
991
01:44:57,699 --> 01:45:03,798
Terjemahan Oleh :
-Azz Rulez @ Emas Putih
992
01:46:22,275 --> 01:46:27,340
DOKTOR STRANGE.
993
01:46:29,880 --> 01:46:33,578
Jadi, sekarang dunia ada ahli sihir?
994
01:46:34,821 --> 01:46:38,130
- Mau teh? - Aku tak minum teh.
995
01:46:38,141 --> 01:46:39,841
Apa yang kau minum?
996
01:46:40,046 --> 01:46:42,240
Bukan teh.
997
01:46:45,245 --> 01:46:47,829
Aku punya senarai individu dan makhluk ...
998
01:46:47,830 --> 01:46:50,398
... Dari media lain yang boleh mengancam dunia ini.
999
01:46:50,487 --> 01:46:53,993
Saudara angkat kamu, Loki, salah satunya.
1000
01:46:56,150 --> 01:46:59,015
- Salah satu yang berharga. - Ya.
1001
01:47:00,207 --> 01:47:04,050
Jadi, apa yang membawamu ke sini, ke New York?
1002
01:47:04,080 --> 01:47:08,054
Ceritanya panjang. Mungkin juga drama keluarga,
1003
01:47:08,055 --> 01:47:10,288
Aku mencari ayahku.
1004
01:47:10,596 --> 01:47:16,971
Baik. Jadi, jika kau mencari Odin, kalian akan segera kembali ke Asgard?
1005
01:47:17,015 --> 01:47:20,197
- Oh, ya. Segera. - Bagus.
1006
01:47:21,380 --> 01:47:23,080
Biarkan aku membantumu.
1007
01:47:23,488 --> 01:47:28,795
Terjemahan Oleh :
-Azz Rulez @ Emas Putih-