00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:29,008 --> 00:00:34,192 Terjemahan Oleh : -Azz Rulez @ Emas Putih- 2 00:02:23,982 --> 00:02:25,682 Master Kaecilius. 3 00:02:27,288 --> 00:02:30,415 Ritual ini hanya akan membawa kesedihan untukmu. 4 00:03:06,208 --> 00:03:07,908 Hipokrit! 5 00:05:03,290 --> 00:05:04,990 Cabaran terakhir, Billy. 6 00:05:09,133 --> 00:05:11,934 - Ayuh, Billy, jangan bergurau. - Tidak, Doktor. 7 00:05:13,395 --> 00:05:16,109 "Feels So Good" Lagu Chuck Mangione Tahun 1977. 8 00:05:16,506 --> 00:05:20,126 - Ya Tuhan Billy, jangan menyulitkannya. - Lagunya terkenal di tahun 1978. 9 00:05:20,127 --> 00:05:22,665 Tidak, Billy "Feels So Good" mencapai tangga lagu teratas di tahun 1978, 10 00:05:22,983 --> 00:05:26,400 album ini dikeluarkan di bulan Disember 1977. 11 00:05:26,435 --> 00:05:29,229 - Tidak, menurut Wikipedia itu ... - Semak lagi. 12 00:05:29,238 --> 00:05:32,279 - Sungguh maklumat yang tak penting. - Tak penting? 13 00:05:32,354 --> 00:05:35,547 Lelaki itu menjadi terkenal kerana mencapai puncak tangga lagu dengan flugelhornnya. 14 00:05:35,856 --> 00:05:37,876 - Iya kan, Billy? - Di tahun 1977. 15 00:05:37,966 --> 00:05:39,699 Ya Tuhan. Kamu menjengkelkan. 16 00:05:40,459 --> 00:05:42,459 Benar-benar bagus, kan? 17 00:05:46,379 --> 00:05:49,589 Biar ku urus ini, Stephen. Tugasmu sudah selesai. Pergilah kami akan menguruskannya. 18 00:05:50,904 --> 00:05:52,605 - Ada apa? - Keadaan beliau masih stabil. 19 00:05:54,108 --> 00:05:56,831 Suatu keajaiban dia masih hidup. Dia masih bernafas padahal otaknya tak berfungsi. 20 00:05:56,832 --> 00:05:58,832 Dia boleh saja mengalami kegagalan pernafasan kerana ini. 21 00:05:58,840 --> 00:06:00,917 Ku rasa aku mencari masalahnya Dr. Palmer. 22 00:06:01,287 --> 00:06:04,387 - Kau meninggalkan peluru di kepalanya. - Terima kasih. Di dalam medulla oblongata. 23 00:06:04,388 --> 00:06:07,793 Aku perlukan doktor pakar. Nick mendiagnosis bahawa otaknya sudah mati. 24 00:06:07,794 --> 00:06:09,696 - Kerana ku rasa ada yang tak kena di sini. - Mari cepat. 25 00:06:11,993 --> 00:06:15,810 - Dr Vest? Apa yang kau lakukan? - Mengambil organnya, dia penderma organ. 26 00:06:15,832 --> 00:06:16,032 Tunggu dulu. 27 00:06:16,073 --> 00:06:19,401 - Aku tak setuju dengan itu. - Aku tak perlu pendapat. Otaknya sudah mati. 28 00:06:19,436 --> 00:06:22,412 Ini terlalu awal. Harus menyiapkan prosedur pembedahan tengkorak. 29 00:06:22,447 --> 00:06:25,100 - Aku tak akan membiarkan dibedah siasat orang mati. - Lihatlah? 30 00:06:25,147 --> 00:06:27,715 - Peluru? - Tepat, peluru. 31 00:06:27,761 --> 00:06:29,761 Tekanannya semakin kuat dengan adanya timbal dan antimoni. 32 00:06:29,850 --> 00:06:33,899 Logam beracun. Dan yang langsung mengarah ke cecair otaknya. 33 00:06:33,905 --> 00:06:36,599 - Itu yang membuat saraf pusatnya tak berfungsi. - Kita harus pergi. 34 00:06:36,634 --> 00:06:39,649 Dia belum mati, dia mati. Jangan mencuri organnya. 35 00:06:41,360 --> 00:06:44,412 - Aku boleh bantu. - Tidak. Dr Palmer akan membantuku. 36 00:07:00,871 --> 00:07:02,591 Terima kasih. 37 00:07:08,844 --> 00:07:11,963 - Visualisasi sekarang. - Kita tak punya masa untuk itu. 38 00:07:12,999 --> 00:07:15,599 - Kau tak boleh melakukannya manual. - Tentu aku boleh. 39 00:07:15,601 --> 00:07:17,913 Sekarang bukan masanya untuk bergurau. 40 00:07:17,948 --> 00:07:20,813 Dan bagaimana dengan pendapat yang menyatakan dia sudah meninggal dunia 10 minit yang lalu? 41 00:07:29,630 --> 00:07:31,330 Saraf kranialnya belum rosak. 42 00:07:56,471 --> 00:07:58,605 Dr Vest, singkirkan jam tanganmu. 43 00:08:42,095 --> 00:08:44,410 Kau tak perlu memalukan di depan semua orang. 44 00:08:44,485 --> 00:08:46,485 Dia bahkan tak boleh menyelamatkan pesakit. 45 00:08:46,552 --> 00:08:49,930 - Kadang aku tak boleh menahannya. - Nick doktor yang hebat. 46 00:08:49,931 --> 00:08:52,799 - Tapi kau datang padaku. - Ya, aku perlukan pendapat lain. 47 00:08:52,800 --> 00:08:55,354 Kau sudah mendapatkannya. Yang kau perlukan adalah pendapat yang kompeten. 48 00:08:55,359 --> 00:08:57,822 Kerana itu aku bergantung kepada ahli bedah saraf sepertimu. 49 00:08:57,857 --> 00:09:00,530 - Kau boleh membuat banyak perubahan. - Aku boleh bekerja di rumah jagalmu. 50 00:09:00,615 --> 00:09:02,325 Aku hanya menyambung cecair tulang belakang yang terputus, 51 00:09:02,326 --> 00:09:05,091 lalu merangsang neuronnya di sistem saraf pusat. 52 00:09:05,094 --> 00:09:07,784 Tugasku adalah menyelamatkan beribu-ribu orang di tahun-tahun mendatang. 53 00:09:07,792 --> 00:09:10,807 Di UGD, kita menyelamatkan pemabuk bodoh yang bersenjata. 54 00:09:10,824 --> 00:09:13,678 Ya, kau benar. Kita menyelamatkan banyak nyawa. 55 00:09:13,713 --> 00:09:16,460 Tak ada pujian, tak ada wawancara di CNN. 56 00:09:16,929 --> 00:09:18,986 Ia seolah-olah aku harus bertemu dengan Nick. 57 00:09:19,021 --> 00:09:21,808 - Tunggu sebentar. Kalian tidak sedang ...? - Apa? 58 00:09:21,843 --> 00:09:25,375 Tidur bersama? Maaf, aku merasa jijik memikirkannya. 59 00:09:25,410 --> 00:09:27,249 Tentu saja tidak. Aku punya ... 60 00:09:27,250 --> 00:09:29,342 ... Peraturan yang sangat ketat dengan rakan-rakanku. 61 00:09:29,345 --> 00:09:31,211 - Benarkah? - Aku menyebutnya "Peraturan Strange". 62 00:09:31,246 --> 00:09:33,891 Aku gembira jika ada sesuatu yang menyandang namaku. 63 00:09:34,920 --> 00:09:36,774 Aku yang mencari kaedah Laminektomi. 64 00:09:36,809 --> 00:09:39,496 Dan tak ada yang mau menyebutnya 'Kaedah Strange'. 65 00:09:39,531 --> 00:09:43,759 - Kami yang mencari kaedah ini, - Aku sangat berbesar mendengar aturanMU itu. 66 00:09:44,008 --> 00:09:50,076 Aku akan menghadiri pidato malam ini dengan perkumpulan ahli saraf. Ikutlah denganku. 67 00:09:50,869 --> 00:09:53,526 Ada pidato lain lagi? Sungguh romantis. 68 00:09:53,561 --> 00:09:55,766 Ku harap kau mau ikut ke acara- acara seperti itu denganku. 69 00:09:55,789 --> 00:09:58,129 - Itu menyeronokkan. -Tidak! Menyenangkan fikir. 70 00:09:58,150 --> 00:10:00,051 Itu bukan tentang kita, tapi dirmu. 71 00:10:01,489 --> 00:10:04,806 - Aku tak mahu begitu. - Ya. Stephen. Semuanya tentangmu. 72 00:10:06,411 --> 00:10:09,997 Mungkin kita boleh menggabungkannya. 'Kaedah Strange-Palmer'. 73 00:10:10,532 --> 00:10:12,232 Palmer-pelik. 74 00:11:00,572 --> 00:11:03,302 Billy, ada berita apa? 75 00:11:03,342 --> 00:11:05,009 Ada seorang kolonel angkatan udara berumur 35 tahun, 76 00:11:05,226 --> 00:11:06,226 dengan kerosakan paru-paru, untungnya dia menggunakan rompi pelindung. 77 00:11:07,155 --> 00:11:09,425 Grafik tekanan paru-parunya berada di atas rata-rata. 78 00:11:09,426 --> 00:11:12,193 Ya, aku boleh membantu, begitu juga yang lain. 79 00:11:12,228 --> 00:11:14,028 Cari sesuatu sesuai dengan waktuku. 80 00:11:14,110 --> 00:11:17,322 Ada seorang wanita berumur 68 tahun dengan tumor otak serius. 81 00:11:17,749 --> 00:11:20,418 Kau mahu merosakkan rekod sempurnamu? Lebih baik tidak. 82 00:11:21,492 --> 00:11:24,349 Bagaimana dengan wanita 22 tahun yang memasang implan elektronik di otaknya ... 83 00:11:24,384 --> 00:11:27,384 ... Untuk mengawal penyakit skizofrenia kerana cahaya? 84 00:11:27,664 --> 00:11:29,364 Itu menarik. 85 00:11:30,790 --> 00:11:32,598 Boleh kau kirimkan ... Baik. 86 00:12:35,843 --> 00:12:37,543 Hello. 87 00:12:38,738 --> 00:12:40,438 Tak apa-apa. Semuanya akan baik-baik saja. 88 00:12:54,999 --> 00:12:56,699 Apa yang mereka lakukan? 89 00:12:57,984 --> 00:13:01,536 Mereka mengangkutmu dengan helikopter. Perlu masa untuk jumpa kau di kereta itu. 90 00:13:03,331 --> 00:13:06,489 Detik-detik fatal yang membuatmu nyaris mengalami kerosakan saraf di dalam kereta itu. 91 00:13:06,524 --> 00:13:08,924 Apa yang mereka lakukan? 92 00:13:12,356 --> 00:13:14,906 11 jarum keluli dicucuk ke dalam tulangmu. 93 00:13:16,504 --> 00:13:18,204 Ligamenmu rosak. 94 00:13:19,183 --> 00:13:21,668 Kerosakan serius pada saraf di kedua-dua tangan. 95 00:13:22,502 --> 00:13:24,376 Kami membedahnya selama 11 jam. 96 00:13:24,970 --> 00:13:27,110 Lihatlah ini. 97 00:13:29,018 --> 00:13:31,070 Tak ada yang boleh melakukannya dengan baik. 98 00:13:36,648 --> 00:13:38,348 Aku boleh melakukannya dengan lebih baik. 99 00:14:06,783 --> 00:14:10,562 Ya. Berikan masa penyembuhan bagi tubuhmu. 100 00:14:12,645 --> 00:14:14,345 Kau menghancurkanku. 101 00:14:15,596 --> 00:14:17,349 Berapa lama pemulihan Dr. Strange? 102 00:14:17,350 --> 00:14:20,266 Jaringannya pulih lebih cepat. Kemungkinan lebih cepat. 103 00:14:21,063 --> 00:14:24,023 Sediakan prosedur pembedahan arteri radial. 104 00:14:25,025 --> 00:14:26,725 Mustahil. 105 00:14:27,318 --> 00:14:29,734 Eksperimen itu mahal, atau boleh saja mustahil. 106 00:14:30,374 --> 00:14:32,074 Yang ku perlukan hanyalah kemungkinan. 107 00:14:55,996 --> 00:14:57,696 Angkat. 108 00:14:58,041 --> 00:14:59,814 Angkat. 109 00:14:59,815 --> 00:15:01,515 Tunjukkan kekuatanmu. 110 00:15:07,300 --> 00:15:10,063 - Ini sia-sia. - Ini tak sia-sia. Kau boleh melakukannya. 111 00:15:12,442 --> 00:15:14,979 Jawab pertanyaanku, selama kuliah ... 112 00:15:15,721 --> 00:15:19,794 ... Pernahkah kau bertemu orang yang mengalami kerosakan saraf fatal boleh melakukan ini ... 113 00:15:19,829 --> 00:15:21,529 - Dan sembuh? - Pernah. Ada satu orang. 114 00:15:22,360 --> 00:15:27,130 Kemalangan di kilang, sum sum tulang belakang rosak, lumpuh, kakinya tak berfungsi. 115 00:15:27,587 --> 00:15:30,043 Bahunya terluka kerana menolak kerusi roda. 116 00:15:30,373 --> 00:15:33,371 Itu terjadi tiga kali seminggu. Suatu hari dia berhenti datang. 117 00:15:33,406 --> 00:15:35,106 Ku fikir dia meninggal dunia. 118 00:15:35,700 --> 00:15:38,464 Beberapa tahun kemudian, dia berpapasan denganku di jalan. 119 00:15:38,499 --> 00:15:40,031 - Dia berjalan? - Ya, dia berjalan. 120 00:15:40,101 --> 00:15:42,701 Tidak masuk akal. Berikan saya fail beliau. 121 00:15:42,892 --> 00:15:44,766 Sehingga saya mendapat arkib ... 122 00:15:45,681 --> 00:15:48,205 ... Kau harus membuktikan kearoganmu dulu. 123 00:15:48,639 --> 00:15:50,339 Boleh? 124 00:16:04,135 --> 00:16:07,944 Aku sudah mengkaji semua penelitianmu, aku membaca semua dokumen ... 125 00:16:07,979 --> 00:16:09,940 ... Yang kau kirimkan, tapi itu tak akan berjaya. 126 00:16:10,783 --> 00:16:13,901 Aku tak tahu apa kau sedar betapa seriusnya kerosakan itu. 127 00:16:13,936 --> 00:16:16,468 - Seterusnya aku ... - Sekurang-kurangnya aku sudah mencubanya. 128 00:16:16,735 --> 00:16:18,509 Aku mengerti. Itu masalahnya. 129 00:16:18,510 --> 00:16:22,224 - Yang kau lakukan itu mustahil, Stephen. - Jangan bercanda. 130 00:16:22,624 --> 00:16:25,156 - Aku harus menjaga reputasiku. - Tunggu dulu. 131 00:16:25,191 --> 00:16:27,792 - Aku tak boleh bantu. - Tidak, tunggu! 132 00:16:33,843 --> 00:16:35,543 Di sana! 133 00:16:41,323 --> 00:16:43,023 Kau tak berjaya. 134 00:16:45,127 --> 00:16:46,915 Ini sia-sia. 135 00:16:47,479 --> 00:16:50,735 Ada prosedur baru di Tokyo. Dengan peningkatan penderma sel ... 136 00:16:50,736 --> 00:16:55,105 ...lalu mereka mengumpulkannya dan mencetak menjadi sel dalam bentuk 3D. Jika saja aku mendapatkan pinjaman... 137 00:16:55,502 --> 00:16:56,163 Stephen ... 138 00:16:56,191 --> 00:16:57,391 - Pinjaman sejumlah 200.000 ... - Stephen. 139 00:16:57,598 --> 00:17:00,303 Kau selalu menghabiskan berapapun untuk membuatmu hidup, 140 00:17:00,338 --> 00:17:02,080 Tapi sekarang kau mahu menghabiskan wang yang bahkan kau tak punya. 141 00:17:02,463 --> 00:17:04,802 Mungkin sudah tiba masanya kau berhenti memikirkannya. 142 00:17:05,377 --> 00:17:07,900 Sekarang bukan masanya untuk berhenti, 143 00:17:07,935 --> 00:17:11,037 Kau lihat? Aku tak membaik! 144 00:17:11,133 --> 00:17:14,608 Tapi ini bukan soal rawatan. Ini taksub namanya. 145 00:17:15,128 --> 00:17:17,128 Ada beberapa perkara yang tak boleh diperbaiki. 146 00:17:17,239 --> 00:17:19,595 - Hidup tanpa kerja saya ... - Kau masih hidup. 147 00:17:20,430 --> 00:17:24,800 Ini bukan akhirnya. Masih ada hal lain yang boleh membuat hidupmu bermakna. 148 00:17:24,835 --> 00:17:26,560 Misalnya apa? Kau? 149 00:17:28,757 --> 00:17:30,795 Ini akan kau sesali nanti. 150 00:17:31,168 --> 00:17:32,868 Terserah kau saja. 151 00:17:34,210 --> 00:17:37,321 Baik, aku tak mahu lagi melihat keegoanmu sendiri. 152 00:17:37,356 --> 00:17:40,202 - Ini terlalu sukar untukmu, kan? - Ya, benar. 153 00:17:40,400 --> 00:17:42,405 Hatiku hancur jika melihatmu seperti ini. 154 00:17:42,440 --> 00:17:45,059 - Jangan mengasihaniku. - Aku tak kasihan padamu. 155 00:17:45,089 --> 00:17:46,189 Oh ya? Kenapa kau ke sini? 156 00:17:46,194 --> 00:17:48,971 Membawakan keju dan anggur seakan kita akan pergi berkelah? 157 00:17:49,006 --> 00:17:51,475 Kita bukan teman, Christine. Kita juga bukan sepasang kekasih. 158 00:17:51,510 --> 00:17:54,622 Kau suka kisah sedih, kan? Apa kau mahu ku ceritakan? 159 00:17:54,657 --> 00:17:58,112 "Stephen Strange yang malang dengan beban sosial. Akhirnya aku memerlukannya." 160 00:17:58,147 --> 00:18:00,729 "Ada beban lain tentang pembaikan keperibadian." 161 00:18:00,764 --> 00:18:04,442 "Kau berusaha memperbaikinya dan bangkit lagi dengan hati yang gembira." 162 00:18:04,511 --> 00:18:07,784 Kau begitu peduli itu, kan ?! 163 00:18:12,284 --> 00:18:14,067 Selamat tinggal, Stephen. 164 00:18:48,107 --> 00:18:50,358 INI maksud saya. 165 00:18:57,227 --> 00:19:00,312 Pangborn J, Waktu terapi: 12/09/14. RSU Metropolitan. 166 00:19:09,616 --> 00:19:11,316 Ayo rehat! Dimana kompetisinya? 167 00:19:13,146 --> 00:19:14,846 Jangan banyak bicara. 168 00:19:16,014 --> 00:19:19,727 Jonathan Pangborn, kerosakan sum sum tulang belakang. 169 00:19:21,104 --> 00:19:23,719 - Siapa kau? - Lumpuh dari dada ke bawah. 170 00:19:23,754 --> 00:19:25,461 Kedua-dua lengan mengalami lumpuh sebahagian. 171 00:19:25,496 --> 00:19:27,481 - Aku tak mengenalmu. - Aku Stephen Strange. 172 00:19:27,516 --> 00:19:29,905 Aku ahli bedah saraf, dulunya. 173 00:19:31,415 --> 00:19:33,115 Tentu saja aku mengenalmu. 174 00:19:34,441 --> 00:19:37,472 Aku pernah datang ke pejabat awak, kau menolak menanganiku. 175 00:19:37,507 --> 00:19:39,288 Aku tak akan pernah lupa asistenmu. 176 00:19:40,557 --> 00:19:44,411 - Kau pesakit lumpuh. - Kau tak percaya keajaiban, kan? 177 00:19:46,207 --> 00:19:49,356 Kesembuhanmu mustahil. 178 00:19:52,900 --> 00:19:55,521 Aku juga sedang mencari cara agar aku boleh pulih. 179 00:19:58,260 --> 00:19:59,960 Pangborn, kau mau bermain atau tidak? 180 00:20:07,220 --> 00:20:08,920 Baik. 181 00:20:10,699 --> 00:20:12,399 Aku menyerah atas tubuhku. 182 00:20:13,378 --> 00:20:16,674 Satu-satunya yang ku fikiran adalah mengakhirnya. 183 00:20:17,896 --> 00:20:19,596 Jadi ku ikuti peraturannya. 184 00:20:20,100 --> 00:20:21,800 Aku bertemu wanita suci. 185 00:20:21,882 --> 00:20:25,031 Orang asing yang membawa saya ke puncak gunung untuk bertemu orang-orang suci. 186 00:20:25,183 --> 00:20:28,038 Dan akhirnya, aku menemui guruku. 187 00:20:28,894 --> 00:20:32,892 Yang mengangkat fikiran dan jiwaku lebih dalam lagi. 188 00:20:33,954 --> 00:20:35,012 - Dan entah bagaimana ... 189 00:20:35,090 --> 00:20:36,590 - Kau sembuh? - Ya. 190 00:20:38,697 --> 00:20:41,249 Tak ada rahsia tentang yang ku pelajari, 191 00:20:41,250 --> 00:20:43,186 Tapi aku tak tahu kekuatan apa yang boleh membuatku menerima mereka. 192 00:20:43,221 --> 00:20:46,203 Aku memutuskan untuk menerima keajaibanku dan pulang. 193 00:20:50,925 --> 00:20:53,884 Tempat yang kau cari disebut Bilik-Taj. 194 00:20:54,126 --> 00:20:56,514 - Tapi kosnya mahal. - Berapa banyak? 195 00:20:57,472 --> 00:20:59,172 Maksud saya bukan wang. 196 00:21:01,167 --> 00:21:02,867 Semoga beruntung. 197 00:21:03,973 --> 00:21:05,673 Beri aku sepaknya! 198 00:21:11,349 --> 00:21:13,049 KATHMANDU, NEPAL 199 00:21:25,769 --> 00:21:29,028 Maafkan saya. Bilik-Taj? 200 00:21:29,924 --> 00:21:31,633 Apa kau tahu di mana Bilik-Taj? 201 00:21:44,462 --> 00:21:46,874 Rawatan Himalaya! Cari kedamaian! Carilah jati dirimu! 202 00:21:55,492 --> 00:21:57,192 Bilik-Taj? 203 00:21:58,240 --> 00:21:59,940 Bilik-Taj 204 00:22:28,377 --> 00:22:30,077 Baiklah. 205 00:22:32,193 --> 00:22:36,252 - Aku tak punya wang. - Jam tangan. 206 00:22:36,303 --> 00:22:40,688 - Tidak. Jangan. Hanya ini yang ku punya. - Jam tanganmu. 207 00:22:43,937 --> 00:22:45,637 Baik. 208 00:23:25,646 --> 00:23:27,707 Kau mencari Bilik-Taj? 209 00:23:58,057 --> 00:24:01,206 Kau serius? Kita datang ke tempat yang betul? 210 00:24:02,283 --> 00:24:05,425 Ia seolah-olah sedikit lebih mirip Bilik-Taji? 211 00:24:07,705 --> 00:24:09,405 Dulunya aku sama sepertimu. 212 00:24:10,883 --> 00:24:14,087 Aku dulunya juga tak punya rasa hormat. 213 00:24:15,802 --> 00:24:18,049 Boleh ku beri sedikit nasihat? 214 00:24:18,921 --> 00:24:20,727 Lupakan semua yang ada di fikiran. 215 00:24:24,415 --> 00:24:26,115 Baik. 216 00:24:34,571 --> 00:24:38,333 Kuil ini di pimpin seorang guru, iaitu The Ancient One. 217 00:24:38,929 --> 00:24:41,167 The Ancient One? Siapa nama asalnya? 218 00:24:43,325 --> 00:24:46,578 Baik. Lupakan semua yang ku fikirkan. Maaf. 219 00:24:57,927 --> 00:24:59,627 Terima kasih ... 220 00:25:01,796 --> 00:25:03,496 Aku hanya tak terbiasa. 221 00:25:04,689 --> 00:25:06,389 Terima kasih ... 222 00:25:06,422 --> 00:25:08,215 Hello. 223 00:25:08,216 --> 00:25:09,916 Terima kasih. 224 00:25:10,018 --> 00:25:11,718 Aku berterima kasih. 225 00:25:12,297 --> 00:25:18,065 Terima kasih, Ancient One kerana telah membenarkan saya. - Sama-sama. 226 00:25:21,620 --> 00:25:23,903 - Ancient One. - Terima kasih, Master mordo. 227 00:25:23,940 --> 00:25:24,940 Terima kasih, Master Hamir. 228 00:25:25,814 --> 00:25:27,514 Tn. Pelik. 229 00:25:27,597 --> 00:25:32,140 - Doktor, sebenarnya. - Nampaknya tak begitu. 230 00:25:32,633 --> 00:25:35,155 Kerana itu kau kemari? Kau sudah melalui banyak operasi. 231 00:25:35,190 --> 00:25:37,862 - Tujuh kali operasi, kan? - Ya. 232 00:25:40,232 --> 00:25:41,932 - Tehnya enak. - Ya. 233 00:25:46,521 --> 00:25:50,330 Apa kau menyembuhkan seorang lelaki bernama Pangborn? Pesakit lumpuh? 234 00:25:50,365 --> 00:25:53,179 - Nampaknya begitu. - Kau membuatnya berjalan lagi? 235 00:25:54,684 --> 00:25:55,184 Ya. 236 00:25:55,778 --> 00:25:59,078 Bagaimana boleh kau memperbaiki sum-sum tulang belakang di antara ruas C7 dan C8? 237 00:25:59,114 --> 00:26:01,943 Aku harus melakukannya. Dia tak boleh berjalan. 238 00:26:01,978 --> 00:26:03,760 Aku yakin aku boleh. 239 00:26:03,761 --> 00:26:06,168 Jangan dwibahasa psikosomatik itu? 240 00:26:06,207 --> 00:26:10,251 Saat kau menyambung kembali saraf yang putus, bagaimana kau menghubungkannya ke tubuh? 241 00:26:10,286 --> 00:26:15,540 - Dengan selnya. - Sel di bentuk untuk membentuk rangkaian khusus yang rosak. 242 00:26:15,693 --> 00:26:16,193 Benar. 243 00:26:16,312 --> 00:26:19,303 Bagaimana jika tubuhmu boleh ... 244 00:26:19,338 --> 00:26:22,741 ... Membaikinya sendiri dengan cara yang berbeza? 245 00:26:23,393 --> 00:26:25,875 Maksud awak regenerasi sel? 246 00:26:26,794 --> 00:26:29,487 Itu teknologi perubatan yang paling inovatif. 247 00:26:29,522 --> 00:26:32,449 Itu yang kau kerjakan di sini? Kerana tak ada prosedur perubatan? 248 00:26:33,091 --> 00:26:35,091 Tolong jelaskan tentang rawatan eksperimentalmu ini? 249 00:26:36,354 --> 00:26:38,054 Tenanglah. 250 00:26:38,228 --> 00:26:43,102 Kau sudah mencari cara untuk menjana semula sel-sel saraf itu sendiri? 251 00:26:43,137 --> 00:26:44,837 Tidak, Tn. Strange. 252 00:26:46,170 --> 00:26:50,098 Aku tahu bagaimana caranya mereorientasi roh agar tubuh boleh menjadi lebih baik. 253 00:26:52,456 --> 00:26:54,991 - Roh dalam tubuh? - Ya. 254 00:26:57,466 --> 00:27:00,869 Baiklah. Bagaimana melakukannya? Di mana kita bermula? 255 00:27:07,456 --> 00:27:11,923 - Kau tak suka petanya? - Itu bagus. Aku sudah pernah melihatnya. 256 00:27:13,032 --> 00:27:14,732 Di kedai-kedai cenderamata. 257 00:27:15,798 --> 00:27:17,498 Bagaimana tentang yang satu ini? 258 00:27:17,944 --> 00:27:19,644 - Akupunktur, bagus. - Benarkah? 259 00:27:21,202 --> 00:27:25,985 - Bagaimana pula dengan yang ini? - Ia adalah seperti di sana. Saya tidak boleh percaya. 260 00:27:26,000 --> 00:27:30,911 Setiap helaian daripada yang berlainan itu adalah perkara menarik yang tak boleh di lihat seseorang secara keseluruhan. 261 00:27:30,946 --> 00:27:33,819 Aku menghabiskan semua uangku untuk datang ke sini, 262 00:27:33,854 --> 00:27:37,203 Dan kau beritahu aku tentang penyembuhan melalui keyakinan? 263 00:27:37,238 --> 00:27:39,664 Kau seseorang yang melihat dunia hanya dari lubang kunci. 264 00:27:39,699 --> 00:27:42,823 Kau menghabiskan seluruh hidupmu hanya untuk memperluaskan lubang kunci itu, 265 00:27:42,825 --> 00:27:47,647 untuk melihat segala-galanya, untuk tahu segala-galanya. Jika kau tahu lubang kunci boleh di perbesar, 266 00:27:47,682 --> 00:27:50,999 dengan cara yang tak mustahil kepada engkau, maka kau menolaknya. 267 00:27:51,034 --> 00:27:57,131 Tidak, aku menolaknya kerana aku tak percaya pada dongeng tentang hayalan, tenaga atau kekuatan iman. 268 00:27:57,192 --> 00:27:59,907 Tak ada hal-hal yang berhubungan dengan roh! 269 00:27:59,942 --> 00:28:03,150 Kita diperbuat daripada bahan-bahan dan tak lebih. 270 00:28:03,311 --> 00:28:07,857 Tak lebih dari satu titik di alam semesta ini. 271 00:28:07,942 --> 00:28:11,478 - Kau harus melihatnya sendiri. - Kau kira aku akan percaya? 272 00:28:11,513 --> 00:28:16,020 Tapi tidak begitu. Kerana aku boleh membaca orang seperti apa dirimu! 273 00:28:33,496 --> 00:28:37,458 - Apa yang baru saja kau lakukan? - Aku mendorong rohmu keluar dari tubuhmu. 274 00:28:37,493 --> 00:28:40,434 Apa itu semacam EA? Psilocybin? LSD? 275 00:28:40,730 --> 00:28:42,526 Itu hanya teh ... 276 00:28:42,560 --> 00:28:44,260 ... Dengan sedikit madu. 277 00:28:44,297 --> 00:28:47,854 - Apa yang berlaku? - Pada masa itu, kau masuk ke dimensi astral. 278 00:28:48,452 --> 00:28:52,010 - Apa? - Saat di mana roh terpisah dari tubuh. 279 00:28:52,045 --> 00:28:56,532 - Kenapa kau melakukan ini padaku? - Untuk menunjukkan kepada kamu segala yang tak kau tahu. 280 00:28:57,632 --> 00:28:59,332 Buka matamu. 281 00:29:03,675 --> 00:29:08,141 Sial! Tidak! 282 00:29:09,473 --> 00:29:11,343 Tidak, tidak! Apa yang berlaku? 283 00:29:12,331 --> 00:29:14,344 Ini tak nyata! 284 00:29:24,889 --> 00:29:27,137 Denyut jantung yang cepat boleh membahayakan. 285 00:29:32,521 --> 00:29:34,221 Kau tak apa-apa menurut saya. 286 00:29:36,015 --> 00:29:38,492 Apa kau tahu bagaimana cara kerjanya dunia ini? 287 00:29:39,190 --> 00:29:42,274 Menurutmu alam semesta ini tak lebih dari sekadar zat? 288 00:29:47,082 --> 00:29:48,782 Apa yang nyata? 289 00:29:51,198 --> 00:29:53,882 Misteri apa yang tersembunyi di luar akal waras? 290 00:29:56,309 --> 00:30:00,983 Di asas kewujudan, fikiran dan zat bertemu. 291 00:30:01,800 --> 00:30:04,465 Yang akhirnya membentuk realiti. 292 00:30:17,810 --> 00:30:21,189 Semesta ini hanyalah salah satu daripada instrumen angka. 293 00:30:23,731 --> 00:30:25,556 Dunia tanpa akhir. 294 00:30:26,728 --> 00:30:28,891 Ada yang berbaik hati dan memberi hidup. 295 00:30:31,883 --> 00:30:34,950 Yang lain, penuh kebencian dan juga kelaparan. 296 00:30:38,471 --> 00:30:44,899 Ada tempat gelap di mana ada yang berbohong, serakah... 297 00:30:46,401 --> 00:30:48,101 Dan menunggu. 298 00:30:55,143 --> 00:31:01,010 Siapa dirimu di alam semesta yang luas ini, Tn. Strange? 299 00:31:21,229 --> 00:31:23,930 Apa kau sudah pernah melihat yang itu di kedai cenderamata? 300 00:31:31,501 --> 00:31:33,201 Ajari aku. 301 00:31:35,320 --> 00:31:37,020 Tidak. 302 00:31:41,924 --> 00:31:43,624 Tidak! 303 00:31:44,175 --> 00:31:46,082 Tidak, tidak, tidak! 304 00:31:48,531 --> 00:31:51,959 Tidak! Buka pintunya! Tolonglah! 305 00:31:55,306 --> 00:31:57,006 Terima kasih, Master. 306 00:32:01,515 --> 00:32:03,816 Apa aku salah kerana mengusirnya? 307 00:32:04,118 --> 00:32:06,610 Setelah 5 jam, dia masih di depan pintu. 308 00:32:07,692 --> 00:32:09,782 Dia punya kekuatan. 309 00:32:09,783 --> 00:32:14,422 Keras kepala, sombong, bercita-cita. Aku sudah pernah bertemu orang seperti itu sebelumnya. 310 00:32:14,830 --> 00:32:17,126 Mengingatkanmu pada Kaecilius, kan? 311 00:32:17,161 --> 00:32:20,106 Aku tak mau mengajar murid seperti itu lagi, 312 00:32:20,141 --> 00:32:22,162 lalu mengantarkannya menuju kegelapan. 313 00:32:24,041 --> 00:32:28,605 Kau tak kehilangan aku. Aku ingin kekuatan untuk mengalahkan musuhku. 314 00:32:28,640 --> 00:32:32,336 Kau memberiku kekuatan untuk mengalahkan iblis. 315 00:32:32,371 --> 00:32:35,545 Aku hidup sesuai dengan undang-undang alam. 316 00:32:35,580 --> 00:32:37,796 Kita tak pernah menyingkirkan iblis, Mordo. 317 00:32:38,803 --> 00:32:40,552 Kita mempelajari cara bertahan hidup dengan menghadapi mereka. 318 00:32:43,302 --> 00:32:45,825 Kaecilius masih mempunyai kitab yang di curinya. 319 00:32:46,481 --> 00:32:49,639 Jika dia boleh mempelajarinya, ia boleh membawa kehancuran bagi kita semua. 320 00:32:51,153 --> 00:32:52,853 Atau mungkin di hari kedepannya. 321 00:32:53,540 --> 00:32:56,556 Mungkin Bilik-Taj memerlukan orang seperti Strange. 322 00:33:06,589 --> 00:33:08,289 Jangan biarkan aku di luar. 323 00:33:11,531 --> 00:33:14,179 Aku tak punya tempat destinasi lagi. 324 00:33:18,506 --> 00:33:20,206 Terima kasih. 325 00:33:24,682 --> 00:33:26,382 Tempat tidur. 326 00:33:27,048 --> 00:33:28,748 Beristirahatlah. 327 00:33:29,020 --> 00:33:30,720 Bermeditasilah ... 328 00:33:30,783 --> 00:33:32,483 ... Jika kau boleh. 329 00:33:32,774 --> 00:33:34,489 The Ancient One minta sampaikan padamu. 330 00:33:41,890 --> 00:33:43,613 Apa ini? Sebuah mantra? 331 00:33:46,317 --> 00:33:48,017 Kata laluan wi-fi. 332 00:33:49,284 --> 00:33:50,991 Kami bukan orang yang kejam. 333 00:34:11,691 --> 00:34:15,909 Waktu akan memberitahu betapa aku mencintaimu. - Christine - 334 00:34:22,663 --> 00:34:26,722 Bahasa dari Mystic Arts, seluas peradaban ini. 335 00:34:27,918 --> 00:34:32,398 Roh dahulu kala, biasanya menyebut mantra ini. 336 00:34:33,070 --> 00:34:35,015 Tapi jika anda fikir kata ini tak terdengar moden ... 337 00:34:35,050 --> 00:34:37,414 ... Kau boleh menyebutnya "program". 338 00:34:37,838 --> 00:34:40,668 Sebuah kod yang membentuk realiti. 339 00:34:41,445 --> 00:34:43,927 Kami mengawal tenaga, 340 00:34:45,141 --> 00:34:48,105 yang ditarik keluar menuju dimensi lain alam semesta, 341 00:34:49,685 --> 00:34:51,385 untuk menjadikan mantra ... 342 00:34:53,032 --> 00:34:55,419 ...menjadi perisai, 343 00:34:55,918 --> 00:34:57,618 dan juga senjata, 344 00:34:58,797 --> 00:35:00,741 untuk mencipta keajaiban. 345 00:35:14,634 --> 00:35:17,454 Tapi aku bahkan tak boleh melakukan itu kerana jariku, 346 00:35:18,847 --> 00:35:21,758 tanganku akan hanya akan seperti melambai di udara. 347 00:35:22,118 --> 00:35:24,112 Bagaimana aku boleh melakukannya sepertimu? 348 00:35:24,147 --> 00:35:26,665 Bagaimana kau boleh menyambung saraf yang manusia ... 349 00:35:26,700 --> 00:35:30,665 ... Yang putus lalu boleh berfungsi lagi? 350 00:35:30,666 --> 00:35:32,876 Dengan belajar dan dan juga berlatih selama bertahun-tahun. 351 00:35:41,587 --> 00:35:43,287 Hello. 352 00:35:46,173 --> 00:35:49,292 - Tn. Strange. - Cukup Stephen saja. 353 00:35:49,711 --> 00:35:51,711 - Dan kau siapa? - Wong. 354 00:35:51,735 --> 00:35:52,235 Wong. 355 00:35:53,487 --> 00:35:56,315 Hanya Wong? Seperti Adele? 356 00:35:58,579 --> 00:36:00,279 Atau Aristotle. 357 00:36:01,766 --> 00:36:04,127 Drake. Bono. 358 00:36:06,982 --> 00:36:08,682 Eminem. 359 00:36:11,875 --> 00:36:13,710 Kitab yang ghaib Sun. 360 00:36:14,607 --> 00:36:16,307 ahli astronomi ganjil. 361 00:36:16,742 --> 00:36:18,442 Kod Imperium. 362 00:36:18,796 --> 00:36:20,496 Key Salomo. 363 00:36:22,421 --> 00:36:24,832 - Kau membaca semua ini? - Ya. 364 00:36:25,935 --> 00:36:28,248 - Ikut denganku. - Baik. 365 00:36:29,324 --> 00:36:31,378 Yang ini hanya untuk para Master, 366 00:36:31,413 --> 00:36:33,708 hanya dengan izinku, yang lain tak boleh menggunakannya. 367 00:36:34,943 --> 00:36:36,749 Kau harus bermula dari asas. 368 00:36:40,580 --> 00:36:42,280 Bagaimana bahasa Sanskrit kamu? 369 00:36:43,132 --> 00:36:45,363 Aku biasanya menggunakan google translator. 370 00:36:46,179 --> 00:36:48,609 Weda, Sanskrit klasik. 371 00:36:53,029 --> 00:36:54,729 Apa itu? 372 00:36:54,825 --> 00:36:57,100 Koleksi peribadi The Ancient One. 373 00:36:57,781 --> 00:36:59,481 Itu terlarang? 374 00:36:59,531 --> 00:37:03,036 Mencari ilmu tak dilarang di Bilik-Taj. Itu hanya untuk latihan. 375 00:37:05,545 --> 00:37:09,560 Buku-buku ini punya pengetahuan yang sangat maju bagi yang berminat dengannya. 376 00:37:20,753 --> 00:37:22,453 Ada laman yang koyak di sini. 377 00:37:23,056 --> 00:37:26,483 Itu adalah buku Cagliostro. Pengetahuan tentang cuaca. 378 00:37:27,005 --> 00:37:29,511 Salah satu lembaran ritualnya di curi oleh bekas Master. 379 00:37:31,044 --> 00:37:33,210 Si fanatik Kaecilius. 380 00:37:34,866 --> 00:37:37,461 Dia menyerang pustakawan sebelumnya, 381 00:37:37,496 --> 00:37:39,891 lalu memenggal kepalanya. 382 00:37:42,811 --> 00:37:44,596 Sekarang aku yang akan menjaga buku-buku ini. 383 00:37:45,442 --> 00:37:49,732 Jadi jika ada yang berusaha mencurinya lagi, aku pasti akan tahu. 384 00:37:50,104 --> 00:37:53,412 Dan dia akan mati sebelum meninggalkan tempat ini. 385 00:37:56,909 --> 00:37:58,946 Apa yang terjadi jika aku terlambat mengembalikannya? 386 00:37:59,381 --> 00:38:02,545 Apa hukumannya? Mutilasi, mungkin? 387 00:38:05,830 --> 00:38:08,445 Banyak yang menyangka aku lucu. 388 00:38:08,480 --> 00:38:10,512 - Apa itu akan berjaya padamu? - Baiklah. 389 00:38:10,547 --> 00:38:16,148 Luar biasa boleh berbicang-bincang denganmu. Juga atas buku dan cerita mengerikan ... 390 00:38:16,183 --> 00:38:18,921 Aku akan menjaganya, nyawaku sebagai taruhannya. 391 00:38:49,372 --> 00:38:52,866 Sekarang kita punya kekuatan untuk menghancurkan mereka yang mengkhianati kita. 392 00:38:55,517 --> 00:38:57,446 Mereka yang mengendalikan dunia. 393 00:39:56,950 --> 00:40:00,492 Master yang punya cincin Mystic Arts, 394 00:40:01,023 --> 00:40:03,775 boleh membuat kita melayari multi semesta. 395 00:40:04,322 --> 00:40:06,329 Kalian hanya perlu fokus. 396 00:40:06,742 --> 00:40:08,442 Visualisasikan. 397 00:40:08,519 --> 00:40:10,983 Lihat tujuan dalam fikiran kalian. 398 00:40:11,939 --> 00:40:14,658 Pandanglah dunia yang jauh d depanmu. 399 00:40:15,675 --> 00:40:17,921 Bayangkan tiap butirannya. 400 00:40:18,852 --> 00:40:22,711 Dapatkan gambaran jelas, cepat dan mudah ... 401 00:40:23,512 --> 00:40:25,555 Itu akan membuat jalan untukmu. 402 00:40:28,729 --> 00:40:30,429 Berhenti. 403 00:40:30,660 --> 00:40:33,632 Bolehkah aku bicara sebentar dengan Tn. Strange? 404 00:40:33,667 --> 00:40:35,367 Tentu. 405 00:40:38,643 --> 00:40:41,620 - Tanganku. - Ini bukan soal tanganmu. 406 00:40:41,655 --> 00:40:43,465 Bagaimana boleh ini bukan kerana tanganku? 407 00:40:43,507 --> 00:40:45,207 Master Hamir. 408 00:40:59,043 --> 00:41:00,743 Terima kasih, Master Hamir. 409 00:41:01,783 --> 00:41:03,949 Kau tak boleh hanya mengikuti arusnya saja. 410 00:41:04,987 --> 00:41:09,373 Kau harus melepaskan keberanianmu, dan menggunakan kekuatannya untukmu. 411 00:41:09,714 --> 00:41:12,818 Mengendalikannya dengan melepaskan kawalan? Ini tak masuk akal. 412 00:41:12,853 --> 00:41:16,001 - Tak masuk akal. - Tak semuanya harus masuk akal. 413 00:41:16,770 --> 00:41:19,164 Kecerdasanmu telah merampas hidupmu, 414 00:41:19,199 --> 00:41:20,899 jika tidak ia akan terus menguasaimu. 415 00:41:21,018 --> 00:41:22,718 Menyerahlah, Stephen. 416 00:41:23,304 --> 00:41:25,004 Tenangkan egomu... 417 00:41:25,624 --> 00:41:27,330 Dan kekuatanmu akan muncul. 418 00:41:28,239 --> 00:41:29,939 Ikut aku. 419 00:41:34,872 --> 00:41:37,209 - Dimana ini? - Everest. 420 00:41:39,371 --> 00:41:42,222 - Sungguh indah. - Ya, kau benar, indah. . Ais, tapi besar. 421 00:41:42,306 --> 00:41:43,326 Gunung ais beku. 422 00:41:45,831 --> 00:41:48,962 Di suhu ini, manusia hanya boleh bertahan 30 minit ... 423 00:41:48,997 --> 00:41:53,139 - ... Sebelum akhirnya mengalami kegagalan organ. - Benar. 424 00:41:53,174 --> 00:41:56,539 Tapi kau mungkin akan mengalami kejutan di dua minit pertama. 425 00:41:57,255 --> 00:41:59,614 - Apa? - Menyerahlah Stephen. 426 00:41:59,631 --> 00:42:00,131 Tidak! 427 00:42:10,549 --> 00:42:13,544 - Bagaimana orang baru kita? - Lihatlah nanti. 428 00:42:14,157 --> 00:42:15,857 Beberapa saat dari sekarang. 429 00:42:18,120 --> 00:42:19,820 Tidak, bukan sekali lagi. 430 00:42:24,707 --> 00:42:26,407 Mungkin aku perlu ... 431 00:43:39,937 --> 00:43:42,161 - Stephen. - Wong. 432 00:43:42,196 --> 00:43:45,236 - Apa yang kau inginkan, Strange? - Buku mengenai unjuran astral. 433 00:43:45,792 --> 00:43:48,789 - Kau belum bersedia untuk itu. - Percayalah padaku, Beyonce. 434 00:43:52,443 --> 00:43:55,829 Ayuhlah. Kau pasti tahu dia. Dia adalah artis terkenal. 435 00:43:57,771 --> 00:43:59,471 Apa kau pernah tertawa? 436 00:44:00,401 --> 00:44:02,101 Ayuh, berikan bukunya. 437 00:44:02,756 --> 00:44:04,456 Tidak. 438 00:44:31,331 --> 00:44:35,655 Dulunya, di ruangan ini, kau memohon agar aku mengajar kamu. 439 00:44:35,826 --> 00:44:39,877 Sekarang aku akan bertanya padamu setiap kali pembelajaran agar kau boleh belajar sendiri. 440 00:44:39,912 --> 00:44:42,833 Di ruangan ini, kau menyuruhku untuk membuka mataku. 441 00:44:42,868 --> 00:44:45,647 Bodohnya aku menurut begitu saja pada aturan yang tak masuk akal. 442 00:44:45,733 --> 00:44:48,501 Seperti peraturan yang di perpustakaan? 443 00:44:48,867 --> 00:44:52,543 - Wong mengkhianati saya? - Kemampuanmu berkembang cepat. 444 00:44:52,946 --> 00:44:55,928 Kau perlukan tempat yang aman untuk berlatih mantranya. 445 00:45:14,775 --> 00:45:16,602 Kau sekarang berada di dimensi cermin. 446 00:45:16,628 --> 00:45:18,643 Kau ada tapi tak terlihat. 447 00:45:19,511 --> 00:45:21,853 Dunia nyata tak menjejaskan apa-apa yang berlaku di sini. 448 00:45:22,653 --> 00:45:26,121 Gunakan dimensi cermin untuk berlatih, merenung, 449 00:45:27,010 --> 00:45:29,291 Kadang juga untuk meneutralkan ancaman. 450 00:45:29,501 --> 00:45:32,203 Kau tak mau terjebak di sini tanpa "Sling-Ring". 451 00:45:32,238 --> 00:45:35,202 Tunggu. Apa maksud "ancaman"? 452 00:45:44,563 --> 00:45:46,835 Mempelajari tentang alam tak terbatas ... 453 00:45:46,836 --> 00:45:49,137 ... Juga termasuk mempelajari bahaya yang tak ada habisnya. 454 00:45:49,172 --> 00:45:53,587 Jika aku menceritakan semuanya padamu, dan kau belum siap, kau akan keluar dari sini dengan ketakutan. 455 00:45:59,508 --> 00:46:01,981 Apa yang kau ketahui tentangnya? 456 00:46:04,432 --> 00:46:06,538 Tak ada yang tahu dia seperti apa. 457 00:46:07,292 --> 00:46:10,602 Yang ku ketahui hanyalah dia tak pernah menceritakan masa lalunya. 458 00:46:10,660 --> 00:46:12,365 Kau mengikutinya meski kau tak tahu siapa dia? 459 00:46:12,566 --> 00:46:14,880 Yang ku tahu dia begitu cepat, dan aku tak menyangkanya. 460 00:46:15,284 --> 00:46:16,984 Kejam, tapi baik. 461 00:46:18,312 --> 00:46:20,012 Kerana dia, aku boleh seperti ini. 462 00:46:22,037 --> 00:46:23,758 Percayalah pada gurumu. 463 00:46:24,228 --> 00:46:27,409 - Jangan berkhianat. - Seperti Kaecilius? 464 00:46:27,425 --> 00:46:27,925 Benar. 465 00:46:33,124 --> 00:46:34,824 Kau mengenalnya. 466 00:46:35,366 --> 00:46:38,767 Apabila dia datang pada kami, dia kehilangan semua yang dia cintai. 467 00:46:38,802 --> 00:46:40,515 Dia berduka, lelaki malang. 468 00:46:40,516 --> 00:46:42,811 Mencari jawapan tentang Mystic Arts. 469 00:46:42,846 --> 00:46:46,306 Dia murid pintar, dia membanggakan, keras kepala. 470 00:46:46,415 --> 00:46:48,991 Dia meragukan The Ancient One, dan menolak ajaran kami. 471 00:46:56,226 --> 00:46:57,926 Dia meninggalkan Bilik-Taj. 472 00:46:58,141 --> 00:47:00,766 Pendukungnya mengikutinya seperti domba. 473 00:47:00,767 --> 00:47:03,011 Tergoda oleh doktrin palsu. 474 00:47:03,046 --> 00:47:06,109 - Dia mencuri ritual terlarang, kan? - Ya. 475 00:47:06,748 --> 00:47:08,448 Apa yang di lakukannya? 476 00:47:10,240 --> 00:47:11,940 Tak ada lagi soalan. 477 00:47:12,852 --> 00:47:15,271 - Maksudnya? - Itu adalah pertanyaan. 478 00:47:16,944 --> 00:47:18,644 Ini adalah peninggalan. 479 00:47:18,914 --> 00:47:22,187 Beberapa keajaiban terlalu kuat untuk di elakkan, kau harus menentukan objeknya. 480 00:47:23,463 --> 00:47:25,753 Kadang boleh menyerap tenaga yang tak kita duga. 481 00:47:25,924 --> 00:47:28,596 Ini adalah tongkat ... 482 00:47:29,074 --> 00:47:30,774 ... Dari The Living Tribunal. 483 00:47:34,096 --> 00:47:35,796 Ada banyak peninggalan. 484 00:47:35,812 --> 00:47:37,512 Menggunakannya semudah ... 485 00:47:37,564 --> 00:47:39,291 ... Seperti melangkahkan kaki. 486 00:47:39,292 --> 00:47:43,427 Sangat mudah untuk diucapkan, kan? Bilakah aku boleh mendapatkannya? 487 00:47:43,428 --> 00:47:45,940 - Saat kau sudah siap. - Aku pasti akan siap. 488 00:47:45,975 --> 00:47:48,559 Kau akan siap saat kau memutuskan kau sudah siap. 489 00:47:49,346 --> 00:47:51,046 sekarang, 490 00:47:52,041 --> 00:47:53,741 siapkan senjata. 491 00:47:54,379 --> 00:47:56,267 Baik. 492 00:48:02,161 --> 00:48:06,102 Lawan! Lawan seperti nyawamu permainan ini! 493 00:48:11,938 --> 00:48:14,441 Kerana satu hari nanti itu mungkin saya. 494 00:48:34,813 --> 00:48:37,897 Christine ... 495 00:48:41,974 --> 00:48:46,613 Kali ini aku menulis e-mel hanya untuk ... 496 00:49:25,191 --> 00:49:26,891 Wong? 497 00:49:38,661 --> 00:49:40,361 Baiklah. 498 00:49:40,362 --> 00:49:43,379 Pertama, buka mata Agamotto. 499 00:50:03,819 --> 00:50:05,519 Baik. 500 00:50:28,933 --> 00:50:30,633 Baiklah. 501 00:51:07,534 --> 00:51:09,234 Dormammu. 502 00:51:10,703 --> 00:51:12,403 Dimensi kegelapan. 503 00:51:13,038 --> 00:51:14,738 Kehidupan kekal? 504 00:51:20,738 --> 00:51:22,438 Hentikan! 505 00:51:25,495 --> 00:51:27,739 Dilarang untuk melanjutkan kemungkinan yang akan terjadi. 506 00:51:27,774 --> 00:51:30,085 Aku sedang berlatih apa yang tertulis dalam buku ini. 507 00:51:30,120 --> 00:51:33,419 Isi bukunya membahayakan mereka yang melakukan ritual. 508 00:51:33,454 --> 00:51:35,321 Entahlah. Aku belum sampai ke bahagian itu. 509 00:51:35,338 --> 00:51:37,922 Manipulasi ini akan menggagalkan waktunya. 510 00:51:38,568 --> 00:51:40,367 Tak stabil jika memasuki dimensi lain. 511 00:51:40,402 --> 00:51:43,244 Itu boleh memperluaskan lingkaran masa! 512 00:51:43,293 --> 00:51:46,562 Apa kau mahu hidup seperti ini selamanya ... 513 00:51:46,597 --> 00:51:48,297 ... Atau tak pernah ada sama sekali? 514 00:51:49,249 --> 00:51:51,358 Kau harus memberi peringatan tentang mantranya. 515 00:51:51,428 --> 00:51:53,335 Rasa ingin tahumu boleh membuatmu terbunuh. 516 00:51:53,710 --> 00:51:55,925 Kau tak boleh memanipulasi dimensi ruang dan waktu, 517 00:51:55,960 --> 00:51:58,055 kau sudah mengusiknya. 518 00:51:58,385 --> 00:52:01,831 Jangan mengubah undang-undang alam. Kami mempertahankannya. 519 00:52:01,844 --> 00:52:03,544 Bagaimana kau melakukannya? 520 00:52:04,764 --> 00:52:07,672 Bagaimana boleh kau mempelajari mantranya? Sedangkan kau tak mengerti? 521 00:52:07,707 --> 00:52:10,818 Aku punya gambaran memori yang ku dapatkan ketika mempelajari ilmu perubatan. 522 00:52:10,823 --> 00:52:12,876 - Di saat yang sama ... - Kau baru saja melakukannya. 523 00:52:13,232 --> 00:52:16,874 Mystic Arts perlukan memori yang bagus. Kau dilahirkan untuk menguasai Mystic Art. 524 00:52:16,966 --> 00:52:20,299 - Tanganku masih gementar. - Untuk saat ini memang seperti itu. 525 00:52:20,334 --> 00:52:22,866 - Tak selamanya. - Kami bukan Utusan. 526 00:52:22,901 --> 00:52:25,080 Sampai bila kau akan berhenti menutupi siapa kita sebenarnya? 527 00:52:30,485 --> 00:52:34,403 Pahlawan seperti Avengers melindungi dunia dari bahaya, 528 00:52:34,812 --> 00:52:37,713 Kami melindunginya dari ancaman mistik. 529 00:52:39,131 --> 00:52:42,906 The Ancient One adalah lagenda dari Sorcerer Supreme, 530 00:52:42,941 --> 00:52:46,513 yang kembali setelah ribuan tahun dengan kemampuan Mystic Arts ayahnya, 531 00:52:46,548 --> 00:52:48,248 Agamotto Maha Kuasa. 532 00:52:49,191 --> 00:52:53,103 Orang yang sama membuat buku yang kau pinjam dengan sembarangan. 533 00:52:54,410 --> 00:52:57,467 Agamotto membina tiga kuil di tempat kekuasaannya, 534 00:52:57,502 --> 00:53:00,055 di tempat di mana mereka membina bandar-bandar besar sekarang ini. 535 00:53:00,090 --> 00:53:02,146 Pintu ini menuju ke kuil di Hong Kong. 536 00:53:03,505 --> 00:53:05,205 Pintu itu menuju ke kuil di New York. 537 00:53:06,008 --> 00:53:07,708 Yang satu itu menuju ke kuil di London. 538 00:53:08,059 --> 00:53:12,457 Secara bersama-sama kuil-kuil itu menghasilkan perisai pelindung di seluruh dunia. 539 00:53:13,382 --> 00:53:16,846 Kuil itu melindungi dunia, dan para Sorcerer ... 540 00:53:17,253 --> 00:53:20,260 - ... Melindungi kuilnya. - Dari apa? 541 00:53:20,295 --> 00:53:23,358 Dari makhluk dimensi lain yang mengancam alam semesta kita. 542 00:53:24,201 --> 00:53:25,901 Seperti Dormammu? 543 00:53:26,686 --> 00:53:28,386 Dari nama kau tahu nama itu? 544 00:53:29,331 --> 00:53:31,904 Aku membacanya dalam buku Cagliostro, kenapa? 545 00:53:37,405 --> 00:53:39,905 Dormammu menguasai dimensi kegelapan, 546 00:53:40,809 --> 00:53:42,509 iaitu di dimensi masa. 547 00:53:42,882 --> 00:53:46,952 Dia penakluk kosmik dan perosak dunia. 548 00:53:47,379 --> 00:53:50,758 Dia tak pernah puas merosakkan dunia, 549 00:53:51,219 --> 00:53:53,230 Mencari tiap celah di alam semesta, 550 00:53:53,265 --> 00:53:56,125 agar dapat membawa alam semesta menuju ke dimensi yang kegelapan. 551 00:53:57,238 --> 00:53:59,562 Yang paling di inginkannya dari kita ... 552 00:54:01,109 --> 00:54:02,890 Laman yang dicuri Kaecilius. 553 00:54:03,536 --> 00:54:07,153 Ritual itu adalah penghubung Dormammu dan juga boleh menarik kekuatan dari dimensi kegelapan. 554 00:54:11,457 --> 00:54:13,157 Baik. Baik. 555 00:54:15,035 --> 00:54:19,163 Aku berundur. Aku kesini untuk menyembuhkan tanganku. 556 00:54:19,906 --> 00:54:23,588 Bukan untuk bertarung dalam perang mistik. 557 00:54:25,949 --> 00:54:27,649 London. 558 00:54:30,937 --> 00:54:32,644 Kaecilius! 559 00:54:32,645 --> 00:54:34,345 Tidak! 560 00:54:39,839 --> 00:54:41,539 Wong? Mordo? 561 00:55:18,298 --> 00:55:19,998 No. 177A Jl. Bleecker 562 00:55:32,586 --> 00:55:34,286 Hello? 563 00:56:03,151 --> 00:56:04,851 Hello? 564 00:56:42,894 --> 00:56:46,255 Daniel, aku tahu apa yang di lakukan para master di kuil ini. 565 00:56:47,562 --> 00:56:49,262 Kau tahu apa maksudnya? 566 00:56:50,098 --> 00:56:51,798 Kau akan mati jika melindunginya. 567 00:57:08,023 --> 00:57:09,723 Hentikan! 568 00:57:20,405 --> 00:57:22,654 Berapa lama kau berada di Bilik-Taj, Tuan ... 569 00:57:22,938 --> 00:57:24,638 ... Doktor ?? 570 00:57:25,491 --> 00:57:28,693 - Tuan Doktor? - Aku Strange. 571 00:57:30,105 --> 00:57:32,997 Mungkin. Siapa yang peduli. 572 00:59:57,625 --> 00:59:59,612 Kau tak tahu cara menggunakannya, kan? 573 01:01:44,714 --> 01:01:46,414 Apa? 574 01:01:51,079 --> 01:01:53,804 Oh hentikan. Ku cakap berhenti. 575 01:01:53,839 --> 01:01:57,287 - Kau tak boleh menghentikan ini, Tuan doktor. - Aku bahkan tak tahu apa "ini". 576 01:01:57,923 --> 01:02:00,981 Ini adalah akhir dan awal yang baru. 577 01:02:01,039 --> 01:02:03,635 Banyak yang berusaha menjadi satu-satunya. 578 01:02:05,428 --> 01:02:07,442 Jika kau tak berhenti mengatakan hal yang masuk akal, 579 01:02:07,477 --> 01:02:09,925 - Maka aku akan mengembalikan ini. - Katakan padaku, Tuan doktor ... 580 01:02:09,960 --> 01:02:13,145 Baiklah, namaku dr. Stephen Strange. 581 01:02:13,180 --> 01:02:15,658 - Kau doktor? - Ya. 582 01:02:15,710 --> 01:02:16,210 Saintis? 583 01:02:17,017 --> 01:02:21,872 Kau paham hukum-hukum alam. Semuanya akan menua. Semuanya akan mati. 584 01:02:22,095 --> 01:02:25,610 Pada akhirnya, matahari kita akan padam Alam semesta kita membeku dan menghilang ... 585 01:02:26,491 --> 01:02:28,287 ... Menjadi dimensi kegelapan. 586 01:02:28,683 --> 01:02:30,395 Ini sudah tiba masanya. 587 01:02:30,430 --> 01:02:33,856 - Cukup. Aku akan mengembalikan ini. - Dunia tak perlu musnah, Doktor. 588 01:02:33,891 --> 01:02:36,824 Kita masih boleh meneruskan seperti semula ... 589 01:02:36,859 --> 01:02:38,559 ... Sebagai sebahagian daripada satu sama lain. 590 01:02:38,806 --> 01:02:40,506 Menjadi lebih indah lagi. 591 01:02:41,489 --> 01:02:43,189 Kita semua boleh hidup selama-lamanya. 592 01:02:43,503 --> 01:02:45,203 Benarkah? 593 01:02:46,920 --> 01:02:50,258 Apa yang akan kau dapatkan dari dimensi yang baru itu? 594 01:02:51,091 --> 01:02:54,682 Sama sepertimu. Seperti semua orang, kehidupan. Hidup yang kekal. 595 01:02:55,782 --> 01:02:57,793 Tiap orang selalu berfikir mana yang benar dan salah. 596 01:02:57,828 --> 01:03:01,201 Jika mempertimbangkannya terlalu lama, waktu akan membunuh semuanya. 597 01:03:01,202 --> 01:03:03,100 Bagaimana dengan orang yang kau bunuh? 598 01:03:03,135 --> 01:03:07,234 Hanya bahagian kecil, yang tak begitu di perdulikan semesta ini. 599 01:03:09,198 --> 01:03:10,898 Ya. Aku mengerti. 600 01:03:11,892 --> 01:03:13,725 Kau mengerti apa yang kita lakukan. 601 01:03:14,668 --> 01:03:18,431 Dunia ini tidak seharusnya begini. Manusia kehilangan arahnya, 602 01:03:18,888 --> 01:03:21,325 Dunia kita ini hanya tentang masa, kerana masa yang memperbudak kita. 603 01:03:21,360 --> 01:03:23,498 Itu adalah penghinaan. 604 01:03:24,119 --> 01:03:25,982 Kematian adalah sebuah penghinaan. 605 01:03:27,028 --> 01:03:28,728 Doktor ... 606 01:03:29,299 --> 01:03:31,486 ... Jangan berusaha untuk mengawal dunia ini. 607 01:03:31,521 --> 01:03:34,409 Kita harus menyelamatkannya, dan menyerahkannya pada Dormammu, 608 01:03:34,444 --> 01:03:36,994 yang merupakan tujuan akhir dari evolusi 609 01:03:37,756 --> 01:03:39,456 Alasan seluruh peradaban ini. 610 01:03:40,521 --> 01:03:43,238 Sorcerer Supreme yang mempertahankan peradaban ini. 611 01:03:44,875 --> 01:03:48,911 Apa yang membawa kamu pergi ke Bilik-Taj, doktor? Pencerahan? 612 01:03:49,621 --> 01:03:51,321 Kekuatan? 613 01:03:52,594 --> 01:03:54,933 Kau datang demi kesembuhan. 614 01:03:56,950 --> 01:03:59,603 Bilik-Taj adalah tempat mengumpul banyak masalah. 615 01:03:59,608 --> 01:04:01,436 Semua datang dengan janji untuk penyembuhan, 616 01:04:01,471 --> 01:04:04,216 Tapi sebaliknya, buku kuno memberi kita kekuatan ajaib. 617 01:04:05,757 --> 01:04:07,900 Sihir sesungguhnya untuk diri sendiri. 618 01:04:07,935 --> 01:04:11,306 Kau tak ingin tahu bagaimana kau mengatasinya selama ini? 619 01:04:16,955 --> 01:04:18,921 Aku melihat ritual di Book of Cagliostro. 620 01:04:18,956 --> 01:04:21,582 Jadi, kau sudah tahu. 621 01:04:21,617 --> 01:04:26,726 Ritual itu memberi saya kekuatan untuk melawan The Ancient One, dan menghancurkan kuil, 622 01:04:26,761 --> 01:04:29,241 dan membawa masuk ke dalam dimensi kegelapan. 623 01:04:29,797 --> 01:04:33,152 Di banding The Ancient One, Dormammu menjanjikan yang lebih baik. 624 01:04:34,356 --> 01:04:36,056 Kehidupan kekal. 625 01:04:36,698 --> 01:04:40,022 Dia bukan perosak dunia, Doktor. Dia adalah penyelamat dunia. 626 01:04:41,916 --> 01:04:44,076 Jangan bergurau. Lihatlah wajahmu. 627 01:04:45,449 --> 01:04:47,634 Dormammu membuatmu menjadi pembunuh. 628 01:04:47,851 --> 01:04:50,304 Sebagus mana kerajaannya? 629 01:04:52,153 --> 01:04:53,853 Kamu fikir itu lucu? 630 01:04:54,128 --> 01:04:55,828 Tidak, bukan itu. 631 01:04:55,957 --> 01:04:58,515 Yang lucu adalah kau kehilangan "Sling-Ringmu". 632 01:06:06,645 --> 01:06:09,141 - Tuan, boleh saya bantu? - Dr. Palmer, di mana dia? 633 01:06:09,243 --> 01:06:10,833 - Alamak. Kami punya ... - Di mana dia? 634 01:06:10,928 --> 01:06:11,472 Jururawat! 635 01:06:12,305 --> 01:06:14,005 Christine! 636 01:06:15,602 --> 01:06:20,117 - Stephen? Oh Tuhan. - Bawa aku ke bilik operasi. Kau saja. 637 01:06:20,139 --> 01:06:20,639 Tunggu. 638 01:06:20,690 --> 01:06:22,390 Sekarang! Aku tak punya masa. 639 01:06:22,742 --> 01:06:26,246 - Apa yang berlaku? - Luka jantung. Kerosakan jantung. 640 01:06:27,625 --> 01:06:29,325 Apa yang kau kenakan ini? 641 01:06:35,539 --> 01:06:40,287 - Dadamu baik-baik saja. - Tidak, siapkan beg darah. 642 01:06:42,359 --> 01:06:44,664 Tidak, tidak. Stephen? 643 01:06:46,568 --> 01:06:48,268 Ya Tuhan. 644 01:07:13,244 --> 01:07:14,944 Angkat sedikit lagi. 645 01:07:16,510 --> 01:07:18,210 Tolong hati-hati dengan jarumnya. 646 01:07:20,042 --> 01:07:21,742 Stephen? 647 01:07:22,078 --> 01:07:23,507 Tidak, apa...apa... 648 01:07:23,959 --> 01:07:26,513 - ... Apa yang ku lihat ini? - Tubuh astralku. 649 01:07:27,997 --> 01:07:30,853 - Apa kau sudah mati? - Tidak, Christine, tapi aku nazak. 650 01:07:33,196 --> 01:07:35,326 Baik. Baik. 651 01:07:36,671 --> 01:07:40,048 Ya. Baiklah. Baik. 652 01:07:49,155 --> 01:07:50,875 Aku belum pernah melihat luka seperti itu. 653 01:07:51,402 --> 01:07:53,102 Apa yang menusukmu? 654 01:07:53,543 --> 01:07:55,243 Entahlah. 655 01:08:14,314 --> 01:08:17,016 - Sekarang aku harus menghilang. - Apa? 656 01:08:17,558 --> 01:08:19,258 Selamatkan aku. 657 01:08:22,332 --> 01:08:24,223 Baik. Baik. 658 01:08:48,885 --> 01:08:50,585 Sial. 659 01:09:20,874 --> 01:09:22,574 Mengisi voltan 200 joule. 660 01:09:33,636 --> 01:09:35,336 Stephen, tolonglah. 661 01:09:37,805 --> 01:09:40,674 - Lakukannya lagi. - Berhenti melakukan itu. 662 01:09:40,709 --> 01:09:42,554 Naikan tegangannya dan lakukan lagi. 663 01:09:42,555 --> 01:09:44,900 - Tidak, jantungmu berdetak! - Lakukan sahaja! 664 01:09:47,060 --> 01:09:48,760 Oh Tuhan. 665 01:09:53,729 --> 01:09:55,429 Mengisi voltan 360 joule. 666 01:10:16,710 --> 01:10:18,410 Oh Tuhan! 667 01:10:18,511 --> 01:10:20,281 - Kau baik-baik saja? - Ya. 668 01:10:21,741 --> 01:10:23,441 Baik. 669 01:10:28,713 --> 01:10:32,359 Setelah semuanya, kau muncul di sini seperti ini, 670 01:10:34,243 --> 01:10:37,797 - Aku mengenali tubuhmu. - Ya aku tahu. 671 01:10:38,510 --> 01:10:40,210 Apapun, aku juga merindukanmu. 672 01:10:41,906 --> 01:10:44,356 Aku mengirimimu e-mail, tapi kau tak pernah membalasnya. 673 01:10:44,391 --> 01:10:46,091 Kenapa aku harus menjawabnya? 674 01:10:47,020 --> 01:10:48,973 Christine, aku sangat menyesal. 675 01:10:50,246 --> 01:10:51,948 Untuk semuanya. Kau benar. 676 01:10:51,983 --> 01:10:55,803 Aku memang tak guna melayan kamu seperti itu. 677 01:10:55,838 --> 01:11:00,032 - Kau layak diberi layanan jauh lebih baik ... - Cukup. Kau masih mengalami kejutan. 678 01:11:01,821 --> 01:11:03,521 Apa yang berlaku? 679 01:11:04,450 --> 01:11:06,150 Kau pergi kemana? 680 01:11:06,415 --> 01:11:09,600 Yah ... Setelah rawatan ala baratku gagal, 681 01:11:09,635 --> 01:11:12,550 aku pergi ke timur dan berakhir di Kathmandu. 682 01:11:12,585 --> 01:11:15,060 - Kathmandu? - Ya. 683 01:11:16,250 --> 01:11:20,153 - Itu lagu dari Bob Seger? - Keluaran pada tahun 1975 sebelum lagunya Beautiful Loser. 684 01:11:20,188 --> 01:11:22,995 Aku pergi ke sebuah tempat yang bernama Bilik-Taj dan aku ... 685 01:11:23,718 --> 01:11:27,366 ... Bertemu dengan seseorang yang bernama The Ancient One. 686 01:11:28,648 --> 01:11:31,852 - Kau bergabung dengan mazhab mereka. - Tidak. Tidak juga. Tidak. Maksud saya ... 687 01:11:31,887 --> 01:11:34,961 Mereka mengajar saya untuk mempelajari kekuatan yang tak pernah kau sangka. 688 01:11:34,996 --> 01:11:37,311 - Ya. Bunyinya seperti sebuah mazhab. - Ini bukan sebuah mazhab. 689 01:11:37,583 --> 01:11:40,619 - Yah, apalagi kalau bukan sebuah mazhab. - Oh tidak. 690 01:11:41,170 --> 01:11:43,629 Berhenti, Stephen. Apa yang kau lakukan? 691 01:11:43,664 --> 01:11:45,364 Aku sudah terlambat menolong mereka. 692 01:11:49,484 --> 01:11:51,284 - Ini gila. - Ya. 693 01:11:51,319 --> 01:11:53,325 Kau mau pergi kemana? 694 01:11:53,731 --> 01:11:55,434 Mahukah kau mengatakan yang sebenarnya? 695 01:11:55,435 --> 01:11:59,573 Ada sebuah kekuatan yang telah menyerahkan dirinya pada suatu kekuatan lain, 696 01:11:59,581 --> 01:12:02,241 boleh saja itu melanggar undang-undang fizik, dan cuba membunuh saya. 697 01:12:02,246 --> 01:12:04,208 Tapi aku merantainya di Greenwich Village, 698 01:12:04,213 --> 01:12:07,002 Dan cara paling cepat untuk kembali ke sana adalah dengan melalui portal dimensi 699 01:12:07,037 --> 01:12:10,461 - Aku akan menggunakan bilik itu. - Baik. Jangan beritahu saya . Baiklah. 700 01:12:20,945 --> 01:12:22,928 Aku benar-benar harus pergi. 701 01:12:23,595 --> 01:12:25,295 Ya. 702 01:13:10,211 --> 01:13:11,911 Strange! 703 01:13:14,018 --> 01:13:17,699 - Kau baik-baik saja? - Tapi, tapi ya, aku baik-baik saja. 704 01:13:18,530 --> 01:13:20,230 Jubah levitasi. 705 01:13:21,250 --> 01:13:22,950 Menjadi milikmu. 706 01:13:23,386 --> 01:13:25,086 Tak peduli ukurannya. 707 01:13:25,775 --> 01:13:27,475 Ini aneh. 708 01:13:27,551 --> 01:13:29,706 - Dia berjaya melarikan diri. - Kaecilius? 709 01:13:29,744 --> 01:13:30,244 Ya. 710 01:13:31,029 --> 01:13:33,507 Dia boleh merosakkan ruang dan juga unsur yang ada. 711 01:13:33,930 --> 01:13:38,868 - Dia merosakkan unsur dimensi cermin di dunia nyata? - Ya. 712 01:13:39,393 --> 01:13:41,203 - Berapa banyak? - Dua. 713 01:13:42,369 --> 01:13:45,595 - Aku meninggalkan satu di padang gurun. - Yang satunya? 714 01:13:45,654 --> 01:13:46,854 Di sebuah badan di bilik. 715 01:13:46,896 --> 01:13:50,693 - Master Dram mana? - Dia kembali ke Bilik-Taj. 716 01:13:50,694 --> 01:13:52,394 Kuil suci di London sudah hancur. 717 01:13:53,023 --> 01:13:57,208 Yang tersisa tinggal di New York dan Hong Kong yang melindungi kita dari dimensi kegelapan. 718 01:13:58,185 --> 01:14:00,436 Kau mempertahankan kuil New York suci dari serangan. 719 01:14:00,810 --> 01:14:02,984 Tapi Masternya telah tewas, dan itu perlukan penggantinya. 720 01:14:03,019 --> 01:14:04,999 Master Strange. 721 01:14:07,476 --> 01:14:09,176 Tidak. 722 01:14:09,642 --> 01:14:11,549 Aku doktor Strange. 723 01:14:11,584 --> 01:14:13,889 Bukan Master Strange. Bukan juga Tn. Strange. 724 01:14:13,890 --> 01:14:15,829 Aku Doktor Strange. 725 01:14:17,089 --> 01:14:20,433 Saat aku menjadi doktor, aku bersumpah bahawa aku tak akan merugikan orang lain. 726 01:14:20,468 --> 01:14:23,535 Dan aku sudah membunuh seseorang! Aku tak akan melakukannya lagi. 727 01:14:23,570 --> 01:14:26,218 Menjadi doktor adalah untuk menyelamatkan nyawa, bukan mengambilnya. 728 01:14:26,253 --> 01:14:30,382 Kau akan menjadi doktor yang akan menyelamatkan nyawa semua orang ... 729 01:14:30,438 --> 01:14:32,211 ... Juga dirimu sendiri. 730 01:14:32,246 --> 01:14:36,014 - Aku masih boleh membaca karaktermu. - Aku melihat apa yang selalu ku lihat. 731 01:14:36,049 --> 01:14:38,203 Egomu. 732 01:14:38,760 --> 01:14:41,407 Apa kau ingin kembali ke ilusi dimana kau boleh mengendalikan segala sesuatu, 733 01:14:41,987 --> 01:14:44,979 bahkan kematian yang tak boleh di kendalikan sesiapa. 734 01:14:45,014 --> 01:14:47,702 Bahkan yang tak boleh di kendalikan Doktor hebat Stephen Strange. 735 01:14:48,118 --> 01:14:50,328 Bahkan Dormammu? 736 01:14:51,762 --> 01:14:53,462 Yang menawarkan keabadian? 737 01:14:53,727 --> 01:14:55,699 Ketakutan kita akan kematian akan memberi kehidupan bagi Dormammu. 738 01:14:55,734 --> 01:14:59,076 - Sama saja dengan memberinya makan. - Seperti kau memberinya makan? 739 01:14:59,077 --> 01:15:02,568 Kau bicara tentang mengendalikan kematian. Aku tahu bagaimana kau melakukannya. 740 01:15:02,603 --> 01:15:05,589 Aku sudah melihatnya dari ritual di Buku Cagliostro. 741 01:15:06,638 --> 01:15:09,810 Hati-hati dengan perkataanmu selanjutnya, Doktor. 742 01:15:09,820 --> 01:15:11,701 Kerana mungkin kau tak akan suka? 743 01:15:11,736 --> 01:15:14,449 Kerana mungkin kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 744 01:15:14,484 --> 01:15:17,223 - Apa maksudnya? - Maksudnya tentang kehidupan yang panjang, 745 01:15:17,258 --> 01:15:19,233 Asal dari keabadiannya. 746 01:15:21,576 --> 01:15:24,390 Dia menarik kekuatan dari Dimensi baik agar tetap hidup. 747 01:15:26,670 --> 01:15:30,149 - Itu tak benar. - Aku melihat ritualnya. 748 01:15:31,065 --> 01:15:32,765 Aku tahu bagaimana melakukannya. 749 01:15:34,114 --> 01:15:37,005 Jika tiba saatnya kembali, yang fanatik akan kembali. 750 01:15:38,112 --> 01:15:39,812 Kau harus menentukan langkah. 751 01:15:47,323 --> 01:15:51,052 - Ini tak seperti yang kau fikirkan. - Kau punya hak untuk mengatakannya. 752 01:15:51,087 --> 01:15:55,764 Kau tak mengerti tentang tanggung jawab kami. Tidak, aku tak mau tahu itu. 753 01:15:56,129 --> 01:15:58,942 - Kau seorang pengecut. - Kerana aku bukan seorang pembunuh? 754 01:15:58,965 --> 01:16:00,465 Kau terlalu fanatik pada kami, 755 01:16:00,520 --> 01:16:03,309 Dan kau tak berani untuk menjadi Master Strange. 756 01:16:03,344 --> 01:16:06,295 - Menurut apa yang ku lakukan? - Kau hanya menyelamatkan dirimu sendiri! 757 01:16:07,201 --> 01:16:11,353 - Kau mengeluh seperti anjing yang cedera. - Kau fikir itu mudah? 758 01:16:11,388 --> 01:16:14,368 Kau tak tahu apa yang telah ku buat. 759 01:16:16,052 --> 01:16:17,752 Dan jawapannya adalah ya. 760 01:16:18,283 --> 01:16:21,289 - Tanpa ragu-ragu. - Tak peduli dengan cara lain? 761 01:16:21,324 --> 01:16:24,732 - Tidak ada cara lain. - Kau hidup dengan imaginasimu. 762 01:16:24,737 --> 01:16:26,237 Tidak, Stephen. 763 01:16:26,267 --> 01:16:29,718 Kau tak punya keberanian. 764 01:16:34,797 --> 01:16:36,497 Mereka kembali. 765 01:16:42,809 --> 01:16:44,766 Kita harus menamatkan ini. Sekarang! 766 01:16:50,617 --> 01:16:53,233 Strange! Kemarilah dan melawan! 767 01:16:54,167 --> 01:16:55,867 Tidak! 768 01:16:59,457 --> 01:17:01,157 Cermin Dimensi. 769 01:17:01,369 --> 01:17:03,563 Kau tak boleh kembali ke dunia nyata di sini. 770 01:17:04,139 --> 01:17:06,994 Siapa yang tertawa sekarang? Bajingan. 771 01:17:09,203 --> 01:17:10,903 Aku. 772 01:17:23,773 --> 01:17:26,263 Aku punya "Sling-Ring"nya aku tak perlu lari, kan? 773 01:17:27,648 --> 01:17:29,348 Lari! 774 01:17:45,539 --> 01:17:49,207 Mereka bersekutu dengan Dimension baik, itu membuat mereka lebih kuat dalam cermin Dimensi. 775 01:17:49,242 --> 01:17:52,201 Itu tak boleh mempengaruhi dunia nyata, tapi masih boleh membunuh kita. 776 01:17:52,207 --> 01:17:54,513 Ini bukan pilihan bijak. Ini adalah bunuh diri! 777 01:18:11,301 --> 01:18:13,001 Ini lucu. 778 01:18:59,639 --> 01:19:01,339 Ini adalah kesalahan. 779 01:20:33,718 --> 01:20:35,418 Benar. 780 01:20:36,298 --> 01:20:38,759 Dia benar-benar menarik kekuatan dari dimensi kegelapan. 781 01:20:42,754 --> 01:20:44,558 Kaecilius .. 782 01:20:46,659 --> 01:20:49,732 Aku datang padanu dengan kehancuran, 783 01:20:49,898 --> 01:20:52,117 tersesat, sengsara. 784 01:20:52,152 --> 01:20:55,723 Aku percaya kau menjadi guruku, dan menceritakan kebohongan. 785 01:20:55,758 --> 01:20:58,657 - Aku berusaha untuk melindungimu. - Dari Kebenaran? 786 01:20:58,722 --> 01:20:59,522 Daripada dirimu sendiri. 787 01:20:59,592 --> 01:21:04,081 - Sekarang aku sudah punya guru baru. - Dormammu menipumu. 788 01:21:04,795 --> 01:21:07,042 Kau tak tahu siapa dia sebenarnya. 789 01:21:07,077 --> 01:21:12,070 Kehidupan kekalnya bukanlah syurga, itu kesengsaraan. 790 01:22:08,497 --> 01:22:12,270 - Christine! - Oh jangan bergurau. 791 01:22:13,393 --> 01:22:15,093 Ya Tuhan. 792 01:22:16,706 --> 01:22:18,442 Jangan lakukan fibrilasi. Jantungnya mengalami kejutan. 793 01:22:18,971 --> 01:22:20,671 - Neurogenik? - Ya. 794 01:22:29,268 --> 01:22:30,968 Nick? 795 01:22:32,959 --> 01:22:34,847 Kita harus mengurangkan tekanan di otaknya. 796 01:22:38,050 --> 01:22:40,650 - Denyutannya turun. - Kita kehilangan dia! 797 01:22:40,745 --> 01:22:41,746 Sedia tambahan oksigen. 798 01:22:41,751 --> 01:22:44,812 Aku perlukan pemompa untuk keadaan kecemasan! 799 01:22:44,922 --> 01:22:48,547 Tak ada reaksi. Tak ada aktiviti otak. 800 01:22:59,296 --> 01:23:00,996 Apa yang kau lakukan? 801 01:23:01,552 --> 01:23:03,252 Kau akan mati! 802 01:23:12,106 --> 01:23:14,802 Kau harus kembali ke tubuhmu sekarang. Kau tak punya masa. 803 01:23:14,837 --> 01:23:18,791 Waktu adalah hal relatif. Tubuhmu belum menyentuh lantai. 804 01:23:20,797 --> 01:23:24,031 Aku menghabiskan bertahun-tahun mengintip melalui masa ... 805 01:23:24,534 --> 01:23:26,517 ... Menantikan saat ini. 806 01:23:26,867 --> 01:23:28,817 Tapi aku tak boleh berpaling. 807 01:23:29,028 --> 01:23:32,397 Aku melihat masa depan yang mengerikan. 808 01:23:32,432 --> 01:23:34,973 Aku selalu mengikuti apa yang terjadi seterusnya. 809 01:23:35,519 --> 01:23:37,483 Semua yang di sini, 810 01:23:38,154 --> 01:23:40,926 - Tak pernah berlanjut. - Menurut kau lebih baik mati? 811 01:23:42,041 --> 01:23:45,425 - Kau ingin tahu apa yang ku lihat di masa depanmu? - Tidak. 812 01:23:47,679 --> 01:23:50,824 - Ya. - Aku belum pernah melihat masa depanmu. 813 01:23:50,910 --> 01:23:52,310 Hanya ada kemungkinan-kemungkinan. 814 01:23:53,317 --> 01:23:56,399 Kau punya kapasiti yang besar untuk berbuat baik. 815 01:23:56,434 --> 01:23:58,357 Kau selalu menjadi yang terpandai. 816 01:23:58,392 --> 01:24:00,550 Tapi bukan kerana keinginanmu untuk berjaya, 817 01:24:00,585 --> 01:24:02,844 tapi kerana kau takut gagal. 818 01:24:03,343 --> 01:24:05,306 Kerana itu aku menjadi seorang doktor hebat. 819 01:24:05,341 --> 01:24:08,163 Ini yang membuatmu menjadi angkuh, 820 01:24:09,049 --> 01:24:11,337 sombong, rasa takutmu masih menguasaimu. 821 01:24:11,372 --> 01:24:14,437 Kau harus mempelajari hal yang paling mudah dan yang paling penting dari semuanya. 822 01:24:14,880 --> 01:24:16,580 Apa itu? 823 01:24:17,962 --> 01:24:19,662 Ini bukan tentang awak. 824 01:24:23,928 --> 01:24:25,653 Saat kau pertama kali datang padaku, 825 01:24:25,688 --> 01:24:28,574 kau bertanya padaku bagaimana aku menyembuhkan Jonathan Pangborn. 826 01:24:29,538 --> 01:24:31,238 Aku tak menyembuhkannya. 827 01:24:32,740 --> 01:24:36,302 Dia menyalurkan tenaga dari dimensi langsung ke dalam tubuhnya. 828 01:24:37,495 --> 01:24:40,044 - Dia menggunakan sihir untuk berjalan? - Boleh dikatakan begitu. 829 01:24:40,728 --> 01:24:42,428 Dia punya pilihan, 830 01:24:43,393 --> 01:24:45,163 untuk kembali ke kehidupannya, 831 01:24:46,019 --> 01:24:48,021 atau melakukan sesuatu yang lebih besar daripada dirinya sendiri. 832 01:24:48,056 --> 01:24:50,553 Jadi, tanganku boleh sembuh ?? 833 01:24:51,062 --> 01:24:52,762 Kehidupanku? 834 01:24:53,206 --> 01:24:54,906 Tentu kau boleh. 835 01:24:55,564 --> 01:24:58,329 Dan dunia tak akan lebih baik untuk itu. 836 01:24:59,818 --> 01:25:02,660 Aku benci kekuatan yang berasal dari Dimensi Baik. 837 01:25:03,189 --> 01:25:06,593 Tetapi seperti yang kau tahu, kadang-kadang kita harus melanggar peraturan, 838 01:25:06,628 --> 01:25:10,435 - Demi kebaikan bersama. - Mordo tak boleh menyedarinya. 839 01:25:10,946 --> 01:25:13,596 Mordo punya jiwa yang kaku dan tidak bergerak, 840 01:25:13,631 --> 01:25:15,755 Dia ditempa dengan api sejak masa mudanya. 841 01:25:16,529 --> 01:25:19,659 Dia perlukan fleksibilitasmu, sama seperti kau perlukan kekuatannya. 842 01:25:21,056 --> 01:25:24,764 Hanya dengan bersatu, kamu ada peluang untuk menghentikan Dormammu. 843 01:25:25,160 --> 01:25:26,860 Aku belum sedia. 844 01:25:28,630 --> 01:25:30,330 Tak ada yang pernah sedia. 845 01:25:31,549 --> 01:25:34,278 Kau tak boleh memilih waktumu. 846 01:25:37,800 --> 01:25:39,774 Kematian adalah yang memberi makna kepada hidup, 847 01:25:41,495 --> 01:25:43,515 agar kau tahu hari-harimu boleh dikira. 848 01:25:44,146 --> 01:25:45,846 Masa kamu adalah milikmu. 849 01:25:47,958 --> 01:25:50,806 Kamu fikir kau akan ada masa untuk sedia. 850 01:25:51,105 --> 01:25:52,888 Tapi lihatlah aku. 851 01:25:52,889 --> 01:25:55,613 Fikirkan satu masa dalam beribu-ribu waktu, 852 01:25:56,365 --> 01:25:58,345 hanya untuk melihat salji. 853 01:26:37,334 --> 01:26:39,034 Kau baik-baik saja? 854 01:26:46,607 --> 01:26:49,145 - Aku tak faham apa yang berlaku. - Aku tahu. 855 01:26:50,910 --> 01:26:53,370 Aku harus pergi. 856 01:26:58,482 --> 01:27:00,971 Kau bagitau aku kehilangan kemampuan tanganku bukanlah akhirnya. 857 01:27:01,006 --> 01:27:03,788 - Itu boleh menjadi permulaan yang baru. - Ya. 858 01:27:05,799 --> 01:27:08,292 Kerana selalu ada cara lain untuk menyelamatkan nyawa. 859 01:27:11,797 --> 01:27:13,497 Cara yang sukar. 860 01:27:15,750 --> 01:27:17,450 Cara yang rumit. 861 01:27:17,607 --> 01:27:21,105 Dr. Palmer, Silakan Ke UGD, Dr. Palmer, UGD silakan. 862 01:27:25,775 --> 01:27:27,475 Aku tak ingin kau pergi. 863 01:28:15,693 --> 01:28:17,393 Hentikan! 864 01:28:21,906 --> 01:28:25,170 HONG KONG 865 01:28:46,592 --> 01:28:48,292 Pilih senjata dengan bijaksana. 866 01:28:51,862 --> 01:28:53,588 Tak boleh ada yang memasuki kuil. 867 01:28:56,332 --> 01:28:58,032 Tak satupun. 868 01:29:13,346 --> 01:29:17,011 - Kaecilius. - Kau menjadi sebahagian dari sejarah, Wong. 869 01:29:29,813 --> 01:29:33,122 - Dia sudah mati. - Kau benar. 870 01:29:33,973 --> 01:29:36,394 Dia tak seperti yang ku fikirkan. 871 01:29:36,923 --> 01:29:38,623 Dia begitu rumit. 872 01:29:43,586 --> 01:29:45,286 Rumit? 873 01:29:48,128 --> 01:29:49,944 Dimensi kegelapan sudah terbuka. 874 01:29:50,552 --> 01:29:52,252 Berbahaya. 875 01:29:52,647 --> 01:29:54,347 Bagaimana jika aku menanganinya? 876 01:29:55,863 --> 01:29:57,904 The Ancient One mengajar kita bahawa itu dilarang ... 877 01:29:59,005 --> 01:30:02,788 Sementara dia sendiri menarik kekuatan mereka untuk mencuri kehidupan. 878 01:30:02,823 --> 01:30:04,965 Dia melakukan apa yang di fikirnya benar. 879 01:30:04,978 --> 01:30:06,678 Semuanya bergantung padamu. 880 01:30:07,739 --> 01:30:09,439 Tidak kah kau melihatnya? 881 01:30:11,212 --> 01:30:13,697 Kejahatan mengusai Dormammu. 882 01:30:13,732 --> 01:30:17,703 Kaecilius Adalah Kesalahan The One Purba. 883 01:30:18,217 --> 01:30:21,350 Dan di sini kita, di tengah-tengah dari hasil penipuan itu. 884 01:30:25,095 --> 01:30:28,527 - Di tengah keburukan. - Mordo, kuil di London hancur. 885 01:30:28,562 --> 01:30:32,440 Yang di New York sudah dua kali diserang. Kau tahu pasti dimana selanjutnya. 886 01:30:33,035 --> 01:30:36,663 Hong Kong. Kau bagitau aku untuk bertarung seperti nyawaku permainan, 887 01:30:36,669 --> 01:30:39,468 Kerana satu hari nanti, itu menentukan kita kedepannya. 888 01:30:40,071 --> 01:30:42,167 Aku tak boleh melawannya sendirian. 889 01:31:00,102 --> 01:31:01,802 Kuil di sini sudah hancur. 890 01:31:09,708 --> 01:31:11,408 Dimensi kegelapan. 891 01:31:12,937 --> 01:31:14,637 Dormammu sudah datang. 892 01:31:16,776 --> 01:31:18,523 Sudah terlambat. 893 01:31:18,524 --> 01:31:20,224 Tak ada yang boleh menghentikannya. 894 01:31:22,163 --> 01:31:23,863 Tak satupun. 895 01:31:27,633 --> 01:31:29,333 Tidak. 896 01:32:10,353 --> 01:32:12,053 Mantranya bekerja. 897 01:32:13,167 --> 01:32:14,922 Kita punya kesempatan kedua. 898 01:33:53,807 --> 01:33:56,122 Tidak! 899 01:34:05,685 --> 01:34:07,516 Wong. 900 01:34:15,651 --> 01:34:17,351 Ini melanggar undang-undang alam. Aku tahu. 901 01:34:19,832 --> 01:34:21,532 Jangan berhenti dulu. 902 01:34:22,891 --> 01:34:26,181 Pada masa kuilnya utuh kembali, mereka akan menyerang lagi. Kita perlu mempertahankannya. 903 01:34:26,216 --> 01:34:28,600 Mari! 904 01:34:56,244 --> 01:34:59,408 Bangun, Strange. Bangun dan melawan. 905 01:34:59,458 --> 01:35:01,158 Kita boleh menyelesaikan ini. 906 01:35:02,050 --> 01:35:03,950 Kau tak boleh melawan lagi. 907 01:35:07,420 --> 01:35:09,120 Bukankah itu indah? 908 01:35:10,623 --> 01:35:12,678 Dunia tanpa batas waktu. 909 01:35:15,648 --> 01:35:17,348 Tanpa kematian. 910 01:35:21,159 --> 01:35:22,859 Tanpa batas waktu ... 911 01:35:23,116 --> 01:35:24,816 Strange! 912 01:35:56,526 --> 01:35:58,226 Dia sudah pergi. 913 01:35:59,160 --> 01:36:02,083 Bahkan Strange pun memilih pergi dan menyerah. 914 01:36:34,376 --> 01:36:37,197 Dormammu, aku datang untuk berunding. 915 01:36:37,232 --> 01:36:40,050 Kau datang ke sini untuk mati. 916 01:36:40,085 --> 01:36:47,085 Duniamu adalah duniaku sekarang, seperti yang lain. 917 01:37:17,226 --> 01:37:20,191 Dormammu, aku datang untuk berunding. 918 01:37:20,853 --> 01:37:23,243 Kau datang ke sini untuk mati. 919 01:37:23,900 --> 01:37:27,218 Duniamu adalah kesedihanku... 920 01:37:28,055 --> 01:37:29,755 Apa ini? 921 01:37:29,877 --> 01:37:33,143 - Illusi? - Tidak. Ini nyata. 922 01:37:33,154 --> 01:37:33,654 Baik. 923 01:37:44,605 --> 01:37:47,421 Dormammu, aku datang untuk berunding. 924 01:37:47,891 --> 01:37:50,735 Kau ... Apa yang terjadi? 925 01:37:51,451 --> 01:37:54,098 Ini caramu memberikan Kaecilius kekuatan dari dimensimu. 926 01:37:54,425 --> 01:37:56,546 Aku membawa sedikit kekuatan dari diriku sendiri. 927 01:37:57,205 --> 01:37:59,310 Ini adalah masa. 928 01:37:59,876 --> 01:38:03,173 Tanpa ujung lingkaran masa. 929 01:38:03,686 --> 01:38:06,237 Beraninya kau? 930 01:38:09,511 --> 01:38:11,279 Dormammu, aku datang untuk berunding. 931 01:38:12,545 --> 01:38:14,814 Kau tak boleh melakukan ini selama-lamanya. 932 01:38:15,206 --> 01:38:16,906 Sebenarnya, aku boleh. 933 01:38:17,028 --> 01:38:18,728 Ini yang terjadi sekarang. 934 01:38:19,418 --> 01:38:23,581 Kau dan aku, terjebak di masa yang tanpa batas ini. 935 01:38:23,954 --> 01:38:27,170 Lalu waktu kematianmu akan abadi. 936 01:38:27,839 --> 01:38:31,403 Ya. Tapi semua orang di bumi akan hidup. 937 01:38:31,715 --> 01:38:33,415 Tapi kau akan menderita. 938 01:38:33,604 --> 01:38:35,369 Penderitaan adalah rakan lama saya. 939 01:38:38,194 --> 01:38:39,894 Dormammu! 940 01:38:40,007 --> 01:38:42,630 Aku datang untuk berunding. Hentikan itu! 941 01:38:42,773 --> 01:38:45,757 Dormammu ... Dormammu ... 942 01:39:01,195 --> 01:39:03,850 Kau tak akan pernah menang. 943 01:39:05,411 --> 01:39:07,111 Tidak ... 944 01:39:07,335 --> 01:39:09,035 Apa yang aku kalah? 945 01:39:09,536 --> 01:39:16,474 Sekali lagi, lagi, lagi, lagi dan selamanya. 946 01:39:18,146 --> 01:39:21,029 - Dan itu membuat kamu menjadi tahananku. - Tidak! 947 01:39:21,064 --> 01:39:25,506 Hentikan! Hentikan itu! 948 01:39:26,055 --> 01:39:29,494 - Bebaskan aku! - Tidak! 949 01:39:30,384 --> 01:39:32,146 Aku datang untuk berunding. 950 01:39:33,909 --> 01:39:36,706 Apa yang kau mahu? 951 01:39:37,944 --> 01:39:40,101 Mengambil kefanatikanmu dari Bumi. 952 01:39:40,662 --> 01:39:42,676 dan juga seranganmu terhadap duniaku. 953 01:39:43,212 --> 01:39:45,087 Jangan pernah kembali. 954 01:39:45,505 --> 01:39:48,584 Lakukan itu dan akan ku kembalikan lingkaranmu. 955 01:39:58,295 --> 01:39:59,995 Bangunlah, Strange. 956 01:40:00,013 --> 01:40:01,718 Bangun dan melawan. 957 01:40:02,094 --> 01:40:03,843 Kita boleh menyelesaikan ini. 958 01:40:04,342 --> 01:40:06,042 Bukankah itu indah? 959 01:40:07,562 --> 01:40:09,609 Dunia tanpa batas waktu. 960 01:40:12,373 --> 01:40:14,073 Tanpa kematian. 961 01:40:26,034 --> 01:40:28,532 - Apa yang telah kau lakukan? - Aku membuat perjanjian. 962 01:40:32,278 --> 01:40:36,451 - Apa ini? - Yang selalu di inginkan semua orang. 963 01:40:37,777 --> 01:40:40,121 Kehidupan kekal salah satunya. 964 01:40:42,823 --> 01:40:44,783 Dia tak akan suka dengannya. 965 01:41:04,744 --> 01:41:06,497 Seharusnya kau mencuri kesemua bukunya, 966 01:41:06,764 --> 01:41:08,464 Sebagai peringatan ... 967 01:41:08,877 --> 01:41:11,544 ... Peringatan yang muncul selepas mantra itu diluahkan. 968 01:41:21,287 --> 01:41:22,987 Ini lucu. 969 01:41:49,477 --> 01:41:51,177 Kita berjaya. 970 01:41:53,619 --> 01:41:55,319 Ya. 971 01:41:55,539 --> 01:41:57,239 Ya, kita berjaya. 972 01:41:58,260 --> 01:42:01,647 Tapi kita juga melanggar undang-undang alam. 973 01:42:02,459 --> 01:42:04,412 Lihatlah di sekeliling Ini sudah berakhir. 974 01:42:05,014 --> 01:42:07,851 Kau masih berfikir bahawa ini tak akan ada akibatnya, Strange? 975 01:42:09,233 --> 01:42:10,990 Tak ada harga yang perlu di bayar? 976 01:42:11,573 --> 01:42:14,595 Kita melanggar peraturan, sama seperti ... 977 01:42:15,507 --> 01:42:19,290 ... Saat bil datang. 978 01:42:20,055 --> 01:42:21,755 Selalu ... 979 01:42:21,984 --> 01:42:25,307 ... Di akaun kita. 980 01:42:26,432 --> 01:42:29,262 Aku tak akan mengikuti jalan ini lagi. 981 01:43:03,178 --> 01:43:04,878 Ya, baik. 982 01:43:13,910 --> 01:43:15,610 Pilihan yang bijak. 983 01:43:15,989 --> 01:43:19,915 Kau akan menjaga Eye of Agamotto, sejak Masternya sudah tiada. 984 01:43:20,475 --> 01:43:22,175 Sampai saat itu, 985 01:43:22,550 --> 01:43:25,787 jangan berkeliaran dengan membawa batu itu .. 986 01:43:26,066 --> 01:43:29,943 - Apa? - Kau punya bakat untuk menguasai Mystic Arts, 987 01:43:30,254 --> 01:43:32,037 ... Tapi kau masih perlu banyak belajar. 988 01:43:33,177 --> 01:43:36,659 Berita kematian The Ancient One tersebar ke seluruh alam semesta. 989 01:43:37,081 --> 01:43:39,990 Tak ada Sorcerer Supreme yang boleh mempertahankannya. 990 01:43:40,301 --> 01:43:42,471 - Kita perlu bersedia. - Kita selalu siap. 991 01:44:57,699 --> 01:45:03,798 Terjemahan Oleh : -Azz Rulez @ Emas Putih 992 01:46:22,275 --> 01:46:27,340 DOKTOR STRANGE. 993 01:46:29,880 --> 01:46:33,578 Jadi, sekarang dunia ada ahli sihir? 994 01:46:34,821 --> 01:46:38,130 - Mau teh? - Aku tak minum teh. 995 01:46:38,141 --> 01:46:39,841 Apa yang kau minum? 996 01:46:40,046 --> 01:46:42,240 Bukan teh. 997 01:46:45,245 --> 01:46:47,829 Aku punya senarai individu dan makhluk ... 998 01:46:47,830 --> 01:46:50,398 ... Dari media lain yang boleh mengancam dunia ini. 999 01:46:50,487 --> 01:46:53,993 Saudara angkat kamu, Loki, salah satunya. 1000 01:46:56,150 --> 01:46:59,015 - Salah satu yang berharga. - Ya. 1001 01:47:00,207 --> 01:47:04,050 Jadi, apa yang membawamu ke sini, ke New York? 1002 01:47:04,080 --> 01:47:08,054 Ceritanya panjang. Mungkin juga drama keluarga, 1003 01:47:08,055 --> 01:47:10,288 Aku mencari ayahku. 1004 01:47:10,596 --> 01:47:16,971 Baik. Jadi, jika kau mencari Odin, kalian akan segera kembali ke Asgard? 1005 01:47:17,015 --> 01:47:20,197 - Oh, ya. Segera. - Bagus. 1006 01:47:21,380 --> 01:47:23,080 Biarkan aku membantumu. 1007 01:47:23,488 --> 01:47:28,795 Terjemahan Oleh : -Azz Rulez @ Emas Putih-