00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:37,566 --> 00:03:40,277 Znate li kako sam došao do ideje za XXX program? 2 00:03:40,485 --> 00:03:42,905 Skejtbordovi i bazeni. 3 00:03:43,196 --> 00:03:45,657 Agastas Gibons Osnivaè programa 4 00:03:45,699 --> 00:03:47,457 Sam zaustavio Treæi svetski rat 5 00:03:47,492 --> 00:03:50,579 Omiljena karaoke pesma: "WHAT A WONDERFUL WORLD" 6 00:03:50,704 --> 00:03:52,873 Skejtbordovi su bili prikovani za zemlju, 7 00:03:52,908 --> 00:03:54,608 transportno sredstvo adolescenata. 8 00:03:54,625 --> 00:03:59,630 Onda je došla 1977. Velika suša je pogodila južnu Kaliforniju. 9 00:03:59,755 --> 00:04:01,924 Bilo je toliko gadno da bogataši iz predgraða 10 00:04:01,959 --> 00:04:03,967 nisu mogli priuštiti da napune bazene. 11 00:04:04,176 --> 00:04:07,679 Tad je došlo do otkrovenja. Neki klinac je provalio 12 00:04:07,846 --> 00:04:11,934 da može voziti skejt po tim praznim bazenima i pravi fantastiène skokove. 13 00:04:12,351 --> 00:04:15,938 "Dogtaun i Z-Bojz". Da li ste ga gledali? To je film. 14 00:04:16,355 --> 00:04:21,193 Nije bitno. U svakom sluèaju, naš heroj poèinje da radi stvari sa skejtbordom 15 00:04:21,693 --> 00:04:27,449 koje nikad video nije. Stvari za koje je svet mislio da su nemoguæe. 16 00:04:27,866 --> 00:04:31,286 Tom klincu je trebala ta suša. 17 00:04:31,620 --> 00:04:36,583 Svetu su trebali ti prazni bazeni. Otud XXX. 18 00:04:37,626 --> 00:04:40,295 NEJMAR, JR. Aktivni regrut. Genije s loptom u nogama". 19 00:04:40,337 --> 00:04:42,179 Dao 100 golova do 20. godine. 20 00:04:42,214 --> 00:04:45,133 Mislio je da ga regrutuju za "Osvetnike". 21 00:04:45,717 --> 00:04:50,264 Oseæaš li se bezbednije danas nego juèe? Znam da ja ne. 22 00:04:50,681 --> 00:04:53,684 Najveæa i najskuplja vojska na svetu 23 00:04:54,059 --> 00:04:57,145 a mi se i dalje plašimo bombi u cipelama i gaæama na aerodromu. 24 00:04:57,646 --> 00:05:02,234 Zašto? Jer su vojnici stvoreni da slede nareðenja i bore se u ratu. 25 00:05:02,442 --> 00:05:06,196 Ali, mi, prijatelju, nismo u ratu. 26 00:05:06,530 --> 00:05:11,660 Mi smo u opasnosti. Otud XXX. 27 00:05:13,036 --> 00:05:15,372 Šta je bilo? Na dijeti si? Nisi gladan? 28 00:05:15,998 --> 00:05:17,714 Pola osam je izjutru. 29 00:05:17,749 --> 00:05:21,044 Pa? Negde u svetu je vreme za ruèak ili veèeru. Hajde, jedi. 30 00:05:21,878 --> 00:05:25,382 Znaš li ko se oseæa bezbedno? Oni glavni. Svetske siledžije. 31 00:05:25,716 --> 00:05:29,595 Superiorni, par ekselans, ajatolasi s mnogo dolara. 32 00:05:29,886 --> 00:05:33,390 I to zato što su ta pravièna kopilad u nekom trenutku 33 00:05:33,807 --> 00:05:37,769 sklopili pakt s ðavolom. Trampili su slobodu za bezbednost. A mi, 34 00:05:37,978 --> 00:05:42,941 narod, izgubili smo obe stvari. Otud XXX. 35 00:05:43,358 --> 00:05:45,277 Dok su svi ostali prikovani za zemlju, 36 00:05:45,485 --> 00:05:48,947 mi radimo stvari na skejtbordu koje niko video nije. 37 00:05:50,908 --> 00:05:56,246 To je moj argument. Uvek sam bio bolji špijun nego prodavac. 38 00:05:56,538 --> 00:06:01,460 Dakle, šta kažeš? -Ja nisam heroj. Ja sam fudbaler. 39 00:06:03,879 --> 00:06:07,299 Moja greška. Ostaviæu te na miru. 40 00:06:09,343 --> 00:06:12,888 Ko kaže da ne postoji tako nešto kao što je besplatan obrok? 41 00:06:23,315 --> 00:06:28,111 Na zemlju! Smesta! Dajte mi novac! Ne mrdaj! 42 00:06:28,612 --> 00:06:30,322 Brže! 43 00:06:31,823 --> 00:06:33,867 Gol! 44 00:06:40,123 --> 00:06:44,670 A ti kažeš da nisi heroj. To su gluposti. 45 00:06:47,881 --> 00:06:50,342 Ti si baš onakav heroj kakav svetu treba. 46 00:06:50,759 --> 00:06:53,887 Na kraju, sve se svodi na isto pitanje 47 00:06:54,096 --> 00:06:57,766 koje postavljam svojoj ženi svakog petka uveèe poslednjih 20 godina. 48 00:06:58,350 --> 00:07:00,247 Hoæeš malo ovoga? 49 00:07:00,282 --> 00:07:02,145 Ili æeš samo... 50 00:07:04,606 --> 00:07:08,986 xXx - Povratak Zendera Kejdža 51 00:07:09,444 --> 00:07:11,989 Preveo: Bambula 52 00:07:12,281 --> 00:07:16,535 Centrala CIA-e Njujork 53 00:07:40,475 --> 00:07:42,185 Pristup odobren. 54 00:07:53,655 --> 00:07:57,993 Dobro. Možete sesti. Gospodo. 55 00:07:59,244 --> 00:08:03,498 Ovo je ureðaj koji je uzrokovao pad satelita i ubio Gibonsa. 56 00:08:03,790 --> 00:08:06,960 Štreberi iz laboratorije nazvali su ga "Pandorina kutija". 57 00:08:16,762 --> 00:08:20,140 Moj tim je pratio poslednji ulazni signal satelita do Majamija. 58 00:08:20,224 --> 00:08:22,316 Neki seronja koji je ekstravagantno živeo 59 00:08:22,351 --> 00:08:25,360 u penthausu u Ric-Karltonu, mislio je da može ucenjivati svet. 60 00:08:25,395 --> 00:08:30,317 Tri šok bombe, dva metka, i jedna vreæa za telo kasnije. Uzeli smo ureðaj. 61 00:08:30,484 --> 00:08:32,486 Mora da imamo preko 100 zaštitnih mera 62 00:08:32,694 --> 00:08:35,781 da spreèimo nekog barabu s laptopom da otme satelit. 63 00:08:35,864 --> 00:08:39,117 A Pandorina kutija ih sve može zaobiæi. 64 00:08:41,370 --> 00:08:45,249 Pritiskom na dugme, može prisluškivati obezbeðenu komunikaciju, 65 00:08:47,042 --> 00:08:50,712 pokvariti vojni softver, odašiljati lažne informacije ili... 66 00:08:51,129 --> 00:08:54,758 Srušiti satelit s neba poput prokletog taktièke bojeve glave. 67 00:08:56,426 --> 00:09:01,557 Jedan od vas stoji iza ovoga. I neæu da odem odavde dok ne otkrijem ko. 68 00:10:29,228 --> 00:10:33,607 Boriš se protiv mene knjigom? Evo, brate! Prvo poglavlje! 69 00:10:33,899 --> 00:10:35,609 Prva strana! 70 00:10:36,610 --> 00:10:38,320 Sranja se dešavaju. 71 00:10:58,006 --> 00:11:02,135 Kasniš. -Taèno na vreme, šefe. 72 00:11:26,785 --> 00:11:29,538 Upali su ovde, sjebali nas, 73 00:11:29,830 --> 00:11:32,874 i uzeli su ureðaj koji može promeniti raspored moæi u svetu. 74 00:11:33,667 --> 00:11:36,003 Kako æemo ga povratiti? 75 00:11:36,878 --> 00:11:40,924 Ove seronje su sredili najbolje od najboljih bez ikakve muke. 76 00:11:41,550 --> 00:11:44,469 Treba nam neko ko može da se kreæe i bori poput njih. 77 00:11:44,886 --> 00:11:47,764 Treba nam neko ko može uæi u tornado 78 00:11:47,973 --> 00:11:51,143 i da izaðe s druge strane kao da je to povetarac. 79 00:11:53,312 --> 00:11:57,441 Poznajete li nekog takvog? -Ne. 80 00:11:58,984 --> 00:12:00,694 Ali Gibons je poznavao. 81 00:12:29,932 --> 00:12:32,184 Stepen borbene gotovosti 1 82 00:12:41,151 --> 00:12:43,528 Siði dole! -Šta to radiš? -To je ludo, momèe. 83 00:12:51,010 --> 00:12:52,769 Zender! 84 00:13:57,102 --> 00:13:58,802 Zender! 85 00:14:18,665 --> 00:14:20,365 Prijatelju... 86 00:14:21,084 --> 00:14:22,794 Samo trenutak. 87 00:14:26,131 --> 00:14:27,831 Hvala, prijatelju. 88 00:15:26,858 --> 00:15:29,444 I evo! Meè poèinje! 89 00:15:49,047 --> 00:15:52,009 Znao sam da æeš uspeti, Zender. Doneo si nam svet. 90 00:15:52,843 --> 00:15:57,764 Svet je veliki, ali uvek staje u tvoje srce. 91 00:15:57,931 --> 00:16:00,183 Nosi ga sa sobom uvek. 92 00:16:00,267 --> 00:16:01,977 Idi. 93 00:16:06,481 --> 00:16:08,407 Naravno da Zender Kejdž ne može platiti 94 00:16:08,442 --> 00:16:11,361 pretplatu za satelitski program, poput obiènog èoveka. 95 00:16:14,907 --> 00:16:18,744 Šta? I da punim džepove milijarderima? 96 00:16:20,162 --> 00:16:25,208 Znaš... U današnje vreme, obièan èovek ne može priuštiti da bude obièan. 97 00:16:26,376 --> 00:16:28,295 Penji se. -Idemo. 98 00:17:13,935 --> 00:17:16,562 Prvo pravilo: Nemoj pasti 99 00:17:17,274 --> 00:17:20,193 SANTO DOMINGO, DOMINIKANSKA REPUBLIKA 100 00:17:38,303 --> 00:17:41,515 Svet se smanjuje? Znam kako to izgleda. 101 00:17:42,891 --> 00:17:47,730 Bežanje od problema nikad ne daje rezultate. Treba ti novi plan. 102 00:17:49,189 --> 00:17:50,889 Treba mi nova mapa. 103 00:17:55,404 --> 00:17:57,156 Nemoj reæi da te nisam upozorio. 104 00:18:42,242 --> 00:18:46,205 Brate. Opet Jovo nanovo. 105 00:18:46,372 --> 00:18:48,999 Dole, lezi dole! Ne mrdaj, seronjo! 106 00:18:51,752 --> 00:18:54,004 Na kolena, kuèkin sine! -Dobro. 107 00:18:54,213 --> 00:18:58,008 Hoæu da poslušam, zaista, ali zbunjuješ me. 108 00:18:58,634 --> 00:19:02,137 "Ne mrdaj, seronjo." "Na kolena, kuèkin sine." Šta od ta dva? 109 00:19:02,346 --> 00:19:05,432 Imaš 3 sekunde da poslušaš! -Nisi dobar u ovome. -Jedan! 110 00:19:05,849 --> 00:19:07,559 Dva! 111 00:19:22,366 --> 00:19:26,620 U redu! Izaði, Frankenštajnu! 112 00:19:27,830 --> 00:19:33,127 Gibonse? Gibonse? -Slobodno izaðite. 113 00:19:35,713 --> 00:19:41,343 Zaista izgledaš drugaèije, Gibonse. Jesi li smršao? 114 00:19:41,552 --> 00:19:47,433 Agastas je oduvek imao ne baš lepe stvari da kaže o tebi. 115 00:19:49,518 --> 00:19:51,437 Kad si shvatio da je sve ovo farsa? 116 00:19:51,603 --> 00:19:53,313 Misliš na cirkusku predstavu? 117 00:19:53,439 --> 00:19:55,899 Onaj tip tamo ima slušalice od 1.000 dolara 118 00:19:56,066 --> 00:19:58,235 kad možeš kupiti imitaciju upola cene. 119 00:19:58,360 --> 00:20:02,072 Ili žena koja je trèala da uhvati autobus koji polazi tek za dva sata. 120 00:20:02,448 --> 00:20:05,743 Ili stražar onamo, koji kupuje soda vodu stranom valutom. 121 00:20:06,243 --> 00:20:09,913 Znaš li koja je najjaèa fora bila? Klarens iz "Život je divan". 122 00:20:10,330 --> 00:20:13,917 Znaš, onaj fin stariji èovek koji je seo pored mene s torbom punom bombi? 123 00:20:14,543 --> 00:20:18,380 Koje li sluèajnosti da zna da govorim engleski. Zamisli. 124 00:20:18,797 --> 00:20:22,092 Meci su mogli biti pravi. -I pancir bi mogao biti pravi. 125 00:20:23,927 --> 00:20:26,680 Ne poznajem te, ali ne volim da me testiraju. 126 00:20:26,889 --> 00:20:30,976 Gibons nikad nije poverovao da si mrtav. Nikad nije prestao da te traži. 127 00:20:31,977 --> 00:20:34,980 Odlièan prijatelj. -Aha. Eto mu ga na. 128 00:20:36,023 --> 00:20:39,360 Pošto nikad nismo bili prijatelji. -Veruj mi, ne smeje se. 129 00:20:39,860 --> 00:20:42,071 Niti æe se ikad više smejati. 130 00:20:46,784 --> 00:20:48,494 Nikad nisam videla nešto slièno. 131 00:20:48,744 --> 00:20:53,207 Ova grupa je ubitaèna, i baš ih briga ko ili šta im stoji na putu. 132 00:20:53,415 --> 00:20:56,502 Nadala sam se da æeš želeti uèestvovati u sledeæem okršaju. 133 00:20:57,086 --> 00:21:02,007 21 m razdaljine, 27 m dole. 7.5 cm ojaèanog stakla? 134 00:21:02,299 --> 00:21:06,136 Bez konopca, sajle, padobrana. 135 00:21:06,553 --> 00:21:08,253 Mora da je bilo veoma zabavno. 136 00:21:08,263 --> 00:21:11,684 Pokušali smo facijalno prepoznavanje preko svih baza podataka na svetu. 137 00:21:11,725 --> 00:21:18,065 Ništa. Èak ni kazna za prebrzu vožnju. Oni su duhovi, u vremenu gde su 138 00:21:18,100 --> 00:21:21,735 takve stvari skoro nemoguæe. -Dobro. 139 00:21:22,736 --> 00:21:24,488 Znaš da ne radim za vladu. 140 00:21:24,905 --> 00:21:29,743 Zašto misliš da želim pokvarim svu tu zabavu? -Pa... 141 00:21:30,703 --> 00:21:35,040 Ako ne želiš to uèiniti za mene, uradi to za Gibonsa. 142 00:21:36,959 --> 00:21:41,005 Potrebni ste svojoj zemlji, g. Kejdž. Potrebni ste Programu XXX. 143 00:21:42,006 --> 00:21:46,385 Vreme je da budete patriota. -Po èijoj definiciji? 144 00:21:52,433 --> 00:21:56,186 Prošli put kad sam bio patriota, dobio sam tri osuðujuæe presude. 145 00:21:56,562 --> 00:21:59,314 I samo jedan èovek je verovao u gubitnika. 146 00:22:00,107 --> 00:22:03,819 Patriotizam je mrtav. Sad postoje samo pobunjenici i tirani. 147 00:22:03,902 --> 00:22:05,602 Šta si ti? 148 00:22:11,618 --> 00:22:13,495 Ja sam XXX. 149 00:22:17,708 --> 00:22:19,408 Dobro došao nazad, XXX. 150 00:22:26,175 --> 00:22:31,680 Kuda æeš? -U London. -Zašto? Šta je u Londonu? 151 00:22:31,972 --> 00:22:36,268 Lovac na duhove. I moguæe moj krzneni kaput. 152 00:23:16,892 --> 00:23:19,269 Zaboravio sam koliko je lep pogled odavde. 153 00:23:20,229 --> 00:23:25,275 Vidim da si našao svoj kaput. -Obeæala si da æeš mi ga èuvati. 154 00:23:25,609 --> 00:23:28,987 I jesam. -Tražim nekoga. 155 00:23:29,363 --> 00:23:31,907 Otkad imamo poslovne odnose? 156 00:23:32,408 --> 00:23:35,953 Znaš da ako otkriju da sam pipnula kompjuter, zatvoriæe me na 20 godina? 157 00:23:37,955 --> 00:23:40,958 Reci mi svoju cenu. Znaš da æu platiti. 158 00:23:42,751 --> 00:23:47,089 Ovakva informacija je neprocenjiva. -Ejnsli, sve ima cenu. 159 00:23:47,464 --> 00:23:49,348 Ako misliš da to ne možeš izvesti... 160 00:23:49,383 --> 00:23:52,261 Ako nemaš više veštinu, reci mi i razumeæu. 161 00:23:52,594 --> 00:23:55,389 Znaš u èemu je problem, Kejdž? -U èemu? 162 00:23:55,556 --> 00:23:58,892 Nekad sam mislila da si ti glavni baja. Ali sad... 163 00:23:59,101 --> 00:24:03,647 Šta znam, možda mislim da radiš za njega. -Daj, bre. 164 00:24:05,482 --> 00:24:09,778 Niko ne zna da sam ovde. I znaš da umem da èuvam tajne. 165 00:24:10,070 --> 00:24:13,073 To ti kažeš, ali Interpol ima nove prisluškivaèe. 166 00:24:13,365 --> 00:24:16,535 Bukvalno su nevidljivi. Poput ureðaja iz MI6. 167 00:24:16,577 --> 00:24:18,495 Nestaju u koži, ispod ruku. 168 00:24:18,787 --> 00:24:23,709 Obmotane oko jaja poput božiæne mašne. -Razmotaj me onda. 169 00:24:28,422 --> 00:24:33,052 Studije su pokazale da konzumacija seksa bespovratno uništava 170 00:24:33,135 --> 00:24:38,515 devet od deset veza. -Imam sreæe, voliš da se kockaš. 171 00:24:38,891 --> 00:24:40,601 Naravno... 172 00:24:42,519 --> 00:24:44,229 Ne. 173 00:24:45,189 --> 00:24:47,983 Moje prijateljice s druge strane, obožavaju tvrde izazove. 174 00:24:49,485 --> 00:24:51,195 Tvrde izazove? 175 00:25:20,015 --> 00:25:22,434 Kakve stvari radim za svoju zemlju. 176 00:25:25,979 --> 00:25:28,899 Poput nalaženja igala u plastu igala. 177 00:25:29,858 --> 00:25:33,278 Uprkos èinjenici da te je kraljica poslala u zatvor, 178 00:25:33,570 --> 00:25:36,990 i dalje si najbolja na svetu. Hvala. 179 00:25:37,950 --> 00:25:40,494 Uèini sebi uslugu. Spali ovo. 180 00:25:41,078 --> 00:25:44,248 Èujem glasine da su tvoji duhovi velika nevolja. 181 00:25:44,456 --> 00:25:46,340 Dobro su obuèeni, imaju veliki budžet, 182 00:25:46,375 --> 00:25:49,128 i ne prezaju da pregaze bilo koga ko im stane na put. 183 00:25:49,920 --> 00:25:51,839 Plašiš se da me mogu povrediti? 184 00:25:52,047 --> 00:25:53,841 Plašim se da možeš poginuti. 185 00:25:55,134 --> 00:25:58,387 Pogodilo me je to što možeš zamisliti svet bez mene. 186 00:26:03,017 --> 00:26:04,727 Bio bi manje zabavan. 187 00:26:06,520 --> 00:26:08,220 Samo to kažem. 188 00:26:18,115 --> 00:26:21,368 Tvoji duhovi su na Filipinima. 189 00:26:21,577 --> 00:26:23,746 Ima logike što su otišli na Pacifik. 190 00:26:25,247 --> 00:26:29,793 Tajni "rejv" u džungli. -Kako si ih pronašao toliko brzo? 191 00:26:30,169 --> 00:26:31,869 Radim tajno. 192 00:27:07,498 --> 00:27:10,959 Gde je? Šta si uradio s Pandorinom kutijom? 193 00:27:11,377 --> 00:27:16,465 Na bezbednom je. -To nije bio deo plana. 194 00:27:19,885 --> 00:27:23,722 Nakon toliko godina i dalje si šokirana kad improvizujem? 195 00:27:23,889 --> 00:27:26,266 Ne. Ali cilj misije je bio da je uništimo. 196 00:27:26,433 --> 00:27:28,352 Ispalo je da imamo novu misiju. 197 00:27:28,435 --> 00:27:32,189 Neæu uništiti jedinu stvar koju mogu upotrebiti da dobijemo ono što želimo. 198 00:27:32,314 --> 00:27:35,234 Ceo svet nas traži, Sjang! -Nek doðu! 199 00:27:36,235 --> 00:27:40,739 Brineš zbog žrtvovanja pijuna. Ja ciljam kralja. 200 00:27:42,491 --> 00:27:44,201 U tome je i problem. 201 00:27:46,370 --> 00:27:48,080 Zaboravio si kraljicu. 202 00:27:56,672 --> 00:27:58,389 Baza RAF-a Lejkenhit, UK 203 00:27:58,424 --> 00:28:00,759 Nakon tvog uspeha u eliminisanju Anarhije 99, 204 00:28:00,794 --> 00:28:03,512 Gibons je dobio neogranièen budžet. 205 00:28:04,096 --> 00:28:09,059 Sve ovo samo da kažem da ti je obezbedio novi prevoz. 206 00:28:09,643 --> 00:28:12,229 Svet je uznapredovao otkako si umro, Kejdž. 207 00:28:12,521 --> 00:28:15,691 Dronovi u avionu, protiv-vazdušne kontra-mere, 208 00:28:16,275 --> 00:28:19,987 i dovoljno goriva da možeš obiæi svet triput 209 00:28:20,195 --> 00:28:21,905 bez sletanja. 210 00:28:25,951 --> 00:28:29,663 Možeš ostaviti svoj kaput. Obeæavam ti, niko se neæe usuditi da ga ukrade. 211 00:28:29,955 --> 00:28:32,166 Ali ne mogu ti garantovati da neæe sam otiæi. 212 00:28:32,374 --> 00:28:35,794 Poleæemo za 10 minuta, momci! Veæ kasnimo 7 minuta. 213 00:28:36,086 --> 00:28:38,881 Je li uvek ovoliko zabavna ili samo u posebnim prilikama? 214 00:28:49,391 --> 00:28:52,186 Nije ni èudo što naša država duguje bilione dolara. 215 00:28:52,394 --> 00:28:55,564 Da li vam stvarno trebaju sve ove stvarèice da uhvatite zlikovce? 216 00:28:55,599 --> 00:28:57,483 Ne treba nam ništa od toga. 217 00:28:57,524 --> 00:28:59,818 Ali to èini hvatanje mnogo zabavnijim. 218 00:29:04,823 --> 00:29:07,659 Zender Kejdž! Sveca mu! 219 00:29:08,077 --> 00:29:11,705 Koncert uživo, samo jedna noæ. Ovo je ludo. 220 00:29:11,789 --> 00:29:14,875 Bila sam na "Koèeli" kad su se "Gans en' rouziz"ponovo okupili. 221 00:29:14,910 --> 00:29:17,461 Ali ovo je mnogo bolje. 222 00:29:17,711 --> 00:29:21,507 Nisam bila tamo, ali prièali su mi. Znaš? 223 00:29:21,715 --> 00:29:27,012 I dalje prièam. Bože. Izvini, to je loša navika. Poènem i onda... 224 00:29:27,304 --> 00:29:29,390 Ne mogu prestati i ne mogu... -Diši. 225 00:29:31,016 --> 00:29:34,520 Ne žuri. Umem usta na usta ako je neophodno. 226 00:29:38,399 --> 00:29:43,028 Jesu li pravi ti bicepsi? Izgledaš poput Terminatora. 227 00:29:43,112 --> 00:29:45,454 I ne mislim na prvog Terminatora, veæ na drugog 228 00:29:45,489 --> 00:29:48,999 koji se vraæa u prošlost da ubije prvog. To je bio tip od teènog metala. 229 00:29:49,034 --> 00:29:51,498 Agentica Kliridž je blisko saraðivala s Gibonsom. 230 00:29:51,499 --> 00:29:53,407 Ona æe obezbediti podršku za operaciju. 231 00:29:53,408 --> 00:29:55,557 A tipu poput tebe potrebno je mnogo podrške. 232 00:29:55,874 --> 00:29:57,918 Koliko imaš kilograma? 100? 105? 233 00:29:58,085 --> 00:30:03,097 Budi iskren. Najviše mogu izdržati 115. -Daj, bre. -Zezam se. 234 00:30:03,132 --> 00:30:06,719 Nije da imam sigurnosnu reè kad treba da se prekine. To je "kamkvat". 235 00:30:06,760 --> 00:30:09,430 Nikad ne razmišljam o tome. "Kamkvat". 236 00:30:10,139 --> 00:30:13,684 A ti? -"Sigurnost" ne postoji u mom reèniku. 237 00:30:13,976 --> 00:30:16,270 Tuše. Ti si Zender Kejdž. 238 00:30:16,478 --> 00:30:19,440 Šta god da ti treba Beki æe nabaviti u roku od jednog sata. 239 00:30:19,857 --> 00:30:23,485 Osim droge. To nabavljam za 15 minuta. 240 00:30:24,695 --> 00:30:26,412 Šalim se. 241 00:30:26,447 --> 00:30:30,993 Ali ako ti treba ljubièasta marihuana, nemoj od mene da tražiš. 242 00:30:31,285 --> 00:30:35,164 Dobro, Kejdž, za mnom. Upoznaæu te s tvojim kopnenim timom. 243 00:30:35,664 --> 00:30:40,085 Hvala, Beki. -Nema na èemu. -Kamkvat? 244 00:30:43,464 --> 00:30:45,215 Stiže Red Bul èudovište. 245 00:30:46,592 --> 00:30:49,803 Zender Kejdž, predstavljam ti Pola... -Donovana. 246 00:30:50,095 --> 00:30:55,267 Kapetan Pol Donovan. Tebe znam. Video sam te na televiziji. 247 00:30:55,684 --> 00:30:59,104 Predsednik mu je dodelio medalju. To mora je bilo neverovatno, zar ne? 248 00:30:59,313 --> 00:31:02,816 Vi momci mora da imate stvarno fantastiène prièe za prièanje. 249 00:31:03,817 --> 00:31:05,617 Mora da ste mnogo toga videli. 250 00:31:05,652 --> 00:31:11,450 Pitam se, koliko vas je izvelo trostruki salto unazad slobodnim stilom 251 00:31:11,658 --> 00:31:16,830 na BMX biciklu? Bilo ko od vas? -Ne, ne igramo se na biciklima. 252 00:31:17,206 --> 00:31:21,543 Ne igrate se na biciklima? Je li neko od vas izveo R4 karving tehnikom 253 00:31:21,960 --> 00:31:26,131 na snoubordu dok vas lavina juri? 254 00:31:26,632 --> 00:31:31,470 Mi smo vojnici, frajeru, nismo zabušanti. -Dobro, ali svi ste 255 00:31:31,679 --> 00:31:34,390 skakali padobranom s velikih visina iznad istoène Evrope 256 00:31:34,431 --> 00:31:40,104 koristeæi standardni sistem padobrana vojne opreme. Jesam li u pravu? -Ne. 257 00:31:40,187 --> 00:31:43,482 Nismo svi mišiæavi od energetskih piæa, seronjo. 258 00:31:44,942 --> 00:31:49,530 Gde si našla ovog tipa? -Za sve postoji prvi put. 259 00:31:55,786 --> 00:31:59,206 Šta si upravo uradio? Ne mogu da verujem kakvo je ovo sranje. 260 00:31:59,873 --> 00:32:02,292 Neæe klovnovi da me štite. 261 00:32:02,710 --> 00:32:07,006 Znam da æu zažaliti što te pitam ovo, ali kome bi verovao? 262 00:32:46,378 --> 00:32:49,340 Bežite! Bežite! Ne! 263 00:32:51,967 --> 00:32:54,970 Bežite! -Ne! 264 00:32:55,596 --> 00:32:57,681 Upomoæ! 265 00:32:59,266 --> 00:33:02,895 Niko nema ovaj broj. -Šta radiš u poslednje vreme? 266 00:33:03,687 --> 00:33:06,065 Ja? -Ne! -Poravnavam raèune. 267 00:33:06,190 --> 00:33:09,568 Adel Volf - nezvanièna svetska rekorderka: najviše slomljenih kostiju 268 00:33:09,651 --> 00:33:11,445 "Call of Duty" nadimak: LEDI_KOST 269 00:33:11,487 --> 00:33:14,698 Omiljeni film: "Roðeni slobodni" 270 00:33:45,145 --> 00:33:49,483 Ulazite! -Hajde! -Pokaži mi ruke! -Na kola! Smesta! 271 00:33:49,566 --> 00:33:52,277 Iza leða! -Takvo je bilo kad sam stigao. 272 00:33:52,653 --> 00:33:55,072 Tenison Torè - vozaè kaskader, 198 saobraæajki 273 00:33:55,197 --> 00:33:57,164 Tvrdi da su ga dvaput oteli vanzemaljci. 274 00:33:57,199 --> 00:33:59,868 Najduža veza: Njegov štitnik za zube za ragbi 275 00:34:07,584 --> 00:34:11,296 Niko neæe uæi osim uèesnika X-gejmsa. Jesi li èuo? 276 00:34:13,841 --> 00:34:16,635 Onaj tip se ušunjao! -Vraæaj se! 277 00:34:19,221 --> 00:34:20,931 Šta ima, Najdža? 278 00:34:23,892 --> 00:34:25,602 Lajtningbolt i Burito. 279 00:34:27,771 --> 00:34:29,471 Èed, šta ima, brate? 280 00:34:30,733 --> 00:34:34,987 Roberta. Vidimo se kasnije. -Pokažite mu ljubav! Dajte aplauz za Huda. 281 00:34:50,753 --> 00:34:52,511 Niki "Niks" Džou: alijas"Hud" 282 00:34:52,546 --> 00:34:55,069 Izlazio s Tejlor Svift, Lejdi Gagom... Isto veèe. 283 00:34:55,104 --> 00:34:57,593 Specijalnost: Zabavno je biti u njegovoj blizini 284 00:35:01,013 --> 00:35:05,559 Dobar, loša, ekstreman i totalno lud. 285 00:35:07,019 --> 00:35:08,979 S ovakvim timom mogu raditi. 286 00:35:20,449 --> 00:35:25,412 Uprostiæu vam ovo. Ova 4 kretena: veoma loši momci. 287 00:35:25,454 --> 00:35:27,790 Pandorina kutija: veoma loša stvar. 288 00:35:28,082 --> 00:35:31,794 Spustiæemo se u Manilu, a vi naðite sopstveni prevoz do ostrva. 289 00:35:31,960 --> 00:35:35,547 Zašto ne pogodimo nuklearkom iz orbite to sranje i odemo? 290 00:35:36,382 --> 00:35:40,344 Pandorina kutija je jedinstvena. Mora se povratiti netaknuta. 291 00:35:40,761 --> 00:35:45,224 Zašto? Šta ona radi? Vrši ispiranje mozga? -Ubila je Gibonsa. 292 00:35:45,516 --> 00:35:49,353 Samo toliko treba da znate. Ostalo je poverljivo. -Ispiranje mozga. 293 00:35:49,645 --> 00:35:53,023 Jeste li namirisali to? Miriše na isto govno u drugaèijem odelu. 294 00:35:53,524 --> 00:35:55,943 Misliš li da pas zna kako da koristi frizbi? 295 00:35:56,568 --> 00:35:59,571 Gazdarica kaže "donesi" a kuèka posluša. 296 00:35:59,863 --> 00:36:02,366 Izgledala bi veoma seksi s frizbijem u ustima. 297 00:36:02,658 --> 00:36:07,830 Dušo, ovo nije igra. Svi ste moji vojnici sad. 298 00:36:08,205 --> 00:36:12,007 Ja nisam vojnik, ja sam šampion. -Izgledamo li kao vojnici? -Nikako. 299 00:36:12,042 --> 00:36:15,879 Otarasio sam se tvojih vojnika iznad istoène Evrope. -Zašto si ostavio Lesi? 300 00:36:15,921 --> 00:36:19,925 Ovo je moja operacija! Slušaæete mene! -Sastanak je završen. 301 00:36:23,387 --> 00:36:27,182 Osim toga, gðo Linkoln, kakva je bila predstava? 302 00:36:37,484 --> 00:36:39,243 To je super-prianjajuæi pancir. 303 00:36:39,278 --> 00:36:46,278 Moraš zategnuti bretelu. Ovamo. Ja æu to. 304 00:36:48,120 --> 00:36:51,415 Šta si ti, moja pomoænica? -Ja sam sve ono što ti treba. 305 00:36:51,707 --> 00:36:55,586 Mogu izaæi na kraj sa svime. I imam jak stisak. 306 00:36:56,003 --> 00:36:58,172 I da znaš, nisam agent na terenu. 307 00:36:58,672 --> 00:37:03,552 Ne izlazim na teren. Nikad. -Tamo je sva zabava. 308 00:37:04,136 --> 00:37:08,390 Da. Zabava me plaši. Ljudi me plaše, oružje me plaši. 309 00:37:08,599 --> 00:37:11,066 Naoružani ljudi me mnogo plaše. A ako sam uplašena, 310 00:37:11,101 --> 00:37:13,937 ne mogu raditi svoj posao. A ako to ne mogu, ljudi umiru. 311 00:37:13,972 --> 00:37:16,523 A ako ljudi umiru, kome æu pružati tehnièku podršku? 312 00:37:16,565 --> 00:37:20,027 Bukvalno nikome. Ali postaraæu se da tebe zaštitim. 313 00:37:20,944 --> 00:37:22,988 Mene nije lako zaštititi. 314 00:37:27,201 --> 00:37:30,037 Da, te zloæe su i meni omiljene. 315 00:37:30,245 --> 00:37:33,666 Zovu se egzorukavice. Darpina nova tehnologija za kopnenu borbu. 316 00:37:33,749 --> 00:37:36,543 Pneumatski klipovi menjaju brzine, uèetvorostuèuju brzinu 317 00:37:36,578 --> 00:37:38,278 i pojaèavaju ti udarce. 318 00:37:40,255 --> 00:37:44,802 Ne, ne. To je multifazni ometaè signala. 319 00:37:45,010 --> 00:37:46,720 Veoma je lomljiv. 320 00:37:47,346 --> 00:37:49,682 Možeš li mi reæi pravi razlog pada 321 00:37:49,973 --> 00:37:52,768 Panamovog leta 103 iznad Lokerbija? 322 00:37:53,686 --> 00:37:56,939 Da. -Ti si jedna od njih, zar ne? 323 00:37:57,773 --> 00:37:59,473 Polako, Roki. 324 00:37:59,483 --> 00:38:02,820 Nisam se šalila kad sam rekla da ima dovoljno snage u tim zloæama... 325 00:38:03,404 --> 00:38:05,614 Da verovatno naprave rupu u prokletom avionu. 326 00:38:05,823 --> 00:38:08,367 Samo se ti zajebavaj. Šta može poæi po zlu? 327 00:38:08,575 --> 00:38:11,954 To je moj stil. -Da, dobro. Drago mi je da èujem. 328 00:38:13,831 --> 00:38:18,919 Znaš... Zapravo, više bih volela da nisi... 329 00:38:20,629 --> 00:38:23,173 Kakvo iznenaðenje. Znaš šta radiš tamo dole. 330 00:38:23,632 --> 00:38:25,342 Da, to je i ona rekla. 331 00:38:28,387 --> 00:38:32,474 KARAMOANSKA OSTRVA, FILIPINI 332 00:39:01,380 --> 00:39:03,090 Nek proðu! 333 00:39:26,653 --> 00:39:28,412 Treba li ti nešto, èoveèe? 334 00:39:28,447 --> 00:39:31,700 Èuo sam da je ovo savršeno mesto za nestajanje na nekoliko dana 335 00:39:31,735 --> 00:39:34,620 za moju ekipu bez da iko postavlja pitanja. 336 00:39:35,412 --> 00:39:38,916 Moja kuæa je tvoja kuæa, ako je cena odgovarajuæa. -Savršeno. 337 00:39:39,166 --> 00:39:40,866 Tenisone! 338 00:39:41,835 --> 00:39:43,552 Ovo æe ti se svideti. 339 00:39:43,587 --> 00:39:46,298 Imam najbolje oružje u južnom Pacifiku. 340 00:39:55,099 --> 00:39:57,935 30% unapred i dobiæete najbolji paket gostoprimstva. 341 00:39:58,394 --> 00:40:02,314 30% unapred? Daæeš mi da vodim devojke za vikend i dva kokosa? 342 00:40:03,065 --> 00:40:06,193 10%. -Bože! 10%? 343 00:40:06,527 --> 00:40:10,072 Mora da si tražio drugo ostrvo bez zakona i nemapirano. 344 00:40:10,107 --> 00:40:12,241 Stalno se to dešava. Evo šta æeš uraditi. 345 00:40:12,282 --> 00:40:16,328 Okreni se, vrati se u svoj èamac i poljubi mi dupe. 346 00:40:16,578 --> 00:40:20,290 Dobro. Samo malo. Šta misliš? 347 00:40:20,582 --> 00:40:23,669 Ubedio si me. 18%! 348 00:40:24,837 --> 00:40:26,547 Misliš da je ovo buvlja pijaca? 349 00:40:26,714 --> 00:40:29,264 Misliš da mi u kraju prodajemo pokvarene televizore 350 00:40:29,299 --> 00:40:32,469 i satove lažnjake? Tako nešto? Šta ti je, èoveèe? Èovek je lud. 351 00:40:33,637 --> 00:40:39,018 Dobro. 22,5. -Kako æeš mi dati to pola? 352 00:40:43,188 --> 00:40:44,888 Dvadeset dva... 353 00:40:46,233 --> 00:40:47,943 I pola. 354 00:40:56,577 --> 00:40:58,287 Dobro. Uživaj u zabavi. 355 00:41:00,164 --> 00:41:01,864 Sviða mi se tvoj stil, druže. 356 00:41:03,334 --> 00:41:06,420 Ostani u èamcu, po svaku cenu. Adel, Niks! 357 00:41:09,173 --> 00:41:12,217 Narode, nek vam bubice budu u uhu. 358 00:41:12,343 --> 00:41:15,471 Kao i uvek, Adel, ti si moje oèi na nebu. 359 00:41:16,180 --> 00:41:18,140 Niks, pokazaæeš im kako mi to radimo. 360 00:41:42,414 --> 00:41:45,834 Možeš li? -Samo gledaj. 361 00:42:08,857 --> 00:42:12,236 Možeš li mi ovo prièuvati iza šanka? -Šta želiš? 362 00:42:12,695 --> 00:42:16,240 Sok od brusnice i mineralnu vodu. Dve èaše. 363 00:42:25,416 --> 00:42:28,460 Hvala. -Nema na èemu. -Ostani fokusiran. 364 00:42:29,503 --> 00:42:31,213 Stvarno? 365 00:42:37,344 --> 00:42:41,890 Zender Kejdž. Opet u akciji. -Jesam li je ikad napuštao? 366 00:42:53,944 --> 00:42:55,654 Sranje. 367 00:42:59,533 --> 00:43:01,243 Primetio sam našeg klovna. 368 00:43:03,162 --> 00:43:05,914 Lakše nego što sam oèekivao. Piæe za sve. 369 00:43:16,592 --> 00:43:18,302 To je on. 370 00:43:42,493 --> 00:43:46,080 Kakvog li iznenaðenja. Sezona je lova na seronje. Meni omiljeno vreme. 371 00:43:46,455 --> 00:43:51,960 Malo je rano uveèe da ubiješ nekoga. -Prepusti to meni. -Daj, bre. 372 00:43:52,127 --> 00:43:55,631 Ako "Dens Dens Revolušn" ne zaslužuje metak, ko onda zaslužuje. 373 00:43:58,342 --> 00:44:02,054 Je li ovo zabava ili sahrana? -Zabava! 374 00:44:02,304 --> 00:44:05,849 U svakom sluèaju, neko æe se napaliti veèeras! 375 00:44:26,161 --> 00:44:28,706 Rekao sam ti da je zabavno imati ga u blizini. 376 00:44:54,523 --> 00:44:56,859 U poèetku sam mislila da si specijalac. 377 00:44:57,735 --> 00:45:01,405 Ali tetovaže bi bile drugaèije. CIA? 378 00:45:01,864 --> 00:45:06,744 Poslali bi bespilotnu letelicu da nas digne u vazduh. MI6? 379 00:45:07,911 --> 00:45:09,955 Nemaš suptilnost koju preferiraju. 380 00:45:13,125 --> 00:45:18,589 Ljudi koji dolaze na ovo ostrvo su u bekstvu. Skrivaju se od sveta. 381 00:45:19,340 --> 00:45:23,052 Ali ne i ti. Nisi ovde da se skrivaš. 382 00:45:24,345 --> 00:45:26,045 Tražiš nekoga. 383 00:45:29,892 --> 00:45:32,186 Ko kaže da je veæ nisam pronašao? 384 00:45:37,649 --> 00:45:41,278 Da li je to trebalo da me uplaši? -Malo drhtanja bilo bi lepo. 385 00:45:42,863 --> 00:45:47,743 Pa... Smatraj da si jedan drhtaj daleko da odšepaš odavde... 386 00:45:50,871 --> 00:45:52,581 Rekla bih da sam dovoljno blizu. 387 00:45:53,290 --> 00:45:56,168 Da li ovo znaèi da mi neæeš spremiti doruèak ujutru? 388 00:45:59,296 --> 00:46:02,174 Rekao bih da ti je procena loša za nekoliko centimetara. 389 00:46:07,596 --> 00:46:10,891 Pat pozicija. -Ne ako baciš pištolj. 390 00:46:11,392 --> 00:46:13,310 Ja nisam loš momak. 391 00:46:14,895 --> 00:46:19,108 Ne verujem u dobre momke. -Serena? 392 00:46:21,902 --> 00:46:26,657 Ko je tvoj prijatelj? -Upravo smo se upoznali. 393 00:46:27,366 --> 00:46:32,788 Ali sjajno smo se upoznavali dok neko nije odluèio da to prekine. 394 00:46:33,455 --> 00:46:36,583 Drži se svog puta. -Evo, dušo. 395 00:46:36,750 --> 00:46:39,211 Ima mnogo neobeleženih grobova na ostrvu. 396 00:46:43,007 --> 00:46:46,719 Kladim se da ti je onaj ko ti je prodao tu košulju u jednom od njih. 397 00:46:46,969 --> 00:46:49,513 Koliko još nameravaš da izazivaš sudbinu? 398 00:46:49,548 --> 00:46:51,473 Dok ne dobijem ono po šta sam došao. 399 00:46:52,516 --> 00:46:54,309 Šta je to taèno? 400 00:46:56,520 --> 00:46:59,565 Prokleto jako piæe. 401 00:47:22,921 --> 00:47:26,467 Uozbiljimo se i razgovarajmo o onome što stvarno želimo. 402 00:47:34,641 --> 00:47:36,352 Ja sam samo ovde zbog toga. 403 00:47:36,894 --> 00:47:40,564 Možete otiæi bez problema ili možemo nastaviti s predigrom. 404 00:47:41,982 --> 00:47:44,651 Tolika moæ ne treba biti ni u èijim rukama. 405 00:47:46,236 --> 00:47:47,946 Samo improvizujem. 406 00:47:55,663 --> 00:47:59,541 Èoveèe, stvarno? Granata? Šta je ovo? Istoèna Evropa u ranim 90-im? 407 00:48:00,042 --> 00:48:01,835 Nakon toga poslaæe ti faks. 408 00:48:02,878 --> 00:48:06,799 Spremni ste da ubijete da zadržite to za sebe? 409 00:48:07,383 --> 00:48:09,093 To je pogrešno pitanje. 410 00:48:10,344 --> 00:48:12,054 Koje je pravo pitanje? 411 00:48:14,014 --> 00:48:15,724 Jesi li spreman da umreš za to? 412 00:48:22,064 --> 00:48:25,818 Jedna granata, tri èoveka. Sviðaju mi se izgledi. 413 00:48:32,157 --> 00:48:37,538 Dve granate, tri èoveka. Obožavam takve izglede. 414 00:48:42,126 --> 00:48:45,504 Jesi li ikad krvario toliko da kad otvoriš oèi vidiš sve crveno? 415 00:48:46,130 --> 00:48:48,590 Kad si se borio u ratovima na svakom kontinentu... 416 00:48:49,049 --> 00:48:52,970 Hajde, X. Daj mi zeleno svetlo. Ubiæu seronje. 417 00:48:53,387 --> 00:48:56,536 Oèekuješ da umreš. Naša tela su veoma lomljiva. 418 00:48:56,571 --> 00:48:59,685 Hajde, daj da ga upucam. -Smrt ponekad samo... 419 00:49:00,894 --> 00:49:02,594 ti se prišunja. 420 00:49:03,939 --> 00:49:05,733 Odavno nisam igrala vruæ krompir. 421 00:49:07,317 --> 00:49:09,028 U bolnièkom krevetu sam. 422 00:49:09,111 --> 00:49:12,573 Jedva svestan, u delirijumu. Davim se u sopstvenoj krvi. 423 00:49:13,157 --> 00:49:16,285 I samo èujem sebe kako mislim: "Danas je taj dan." 424 00:49:16,785 --> 00:49:20,940 "Danas æeš umreti." -Dirnut sam. 425 00:49:21,015 --> 00:49:23,635 Mogu li dobiti jaknu, kad budeš imala vremena? -Važi. 426 00:49:23,735 --> 00:49:28,297 Onda èovek nailazi, i prièa mi prièu o suši u Kaliforniji. 427 00:49:29,465 --> 00:49:31,884 O skejtbordovima i bazenima. 428 00:49:32,926 --> 00:49:38,057 O èoveku po imenu Zender Kejdž. -Sranje. On je XXX. 429 00:49:42,853 --> 00:49:44,553 Ja sam èuo da je on mrtav. 430 00:49:47,483 --> 00:49:49,193 Je li? 431 00:49:51,528 --> 00:49:56,158 Svi smo XXX. Samo imamo razlièite ciljeve. 432 00:49:57,242 --> 00:50:00,996 Ona želi ovo da uništi, ja æu ga upotrebiti. 433 00:50:02,790 --> 00:50:06,210 I nek sam proklet ako ti dozvolim da ga odneseš nazad u NSA. 434 00:50:12,424 --> 00:50:14,134 POVERLJIVO 435 00:50:29,149 --> 00:50:30,859 Sad je zabava. 436 00:50:47,668 --> 00:50:49,426 Svi na zemlju! 437 00:50:49,461 --> 00:50:54,174 Hajde! -Postaæe gadno. -Spremni za zabavu? 438 00:50:54,675 --> 00:50:58,887 Iskljuèi muziku! -Dobro. -Iskljuèi! 439 00:51:08,689 --> 00:51:11,191 Svi, ruke gore! Smesta! 440 00:51:12,401 --> 00:51:17,865 Na zemlju! -Ko se prvi pomeri, prvi æe umreti. 441 00:51:24,913 --> 00:51:26,623 Ja sam se pomerio. 442 00:51:31,962 --> 00:51:34,798 Upravo sam se pomerio opet. Još sam živ. 443 00:51:34,840 --> 00:51:38,844 Umukni, junaèino! -Dobro. 444 00:51:39,928 --> 00:51:42,431 Da se bacimo na posao. -Ne mrdaj! 445 00:51:46,101 --> 00:51:50,981 Dobro. Imam ono što želite. Pandorinu kutiju? 446 00:51:51,440 --> 00:51:55,069 Imam je ovde. Ali grešiš. 447 00:51:55,903 --> 00:51:59,031 Uzmeš li je od mene, ti æeš prvi umreti. 448 00:51:59,573 --> 00:52:02,534 Onda poruènik Lenjingrad, koji misli da ti èuva leða. 449 00:52:03,202 --> 00:52:07,414 Onda dva Ivana kod vrata. Moskovski mul kod bara. 450 00:52:08,332 --> 00:52:14,088 Onda Igor na stepenicama. Vidiš kuda idemo s ovim? 451 00:52:16,298 --> 00:52:20,511 Ali ništa od toga nije bitno. Jer kao što sam rekao... 452 00:52:21,553 --> 00:52:25,307 Ako uzmeš ovo od mene, prvi æeš umreti. 453 00:52:26,475 --> 00:52:28,394 Uzeæu to od tebe, bio živ ili mrtav. 454 00:52:30,437 --> 00:52:34,817 Ako je držiš previše èvrsto, odseæi æu ti ruku. 455 00:52:35,359 --> 00:52:37,069 Kako hoæeš. 456 00:52:46,078 --> 00:52:48,539 Lenjingrad. Zdravo, Ivane. 457 00:52:48,872 --> 00:52:50,582 Drugi Ivan. 458 00:53:00,009 --> 00:53:01,719 Zbogom, Moskovski mul. 459 00:53:06,765 --> 00:53:11,061 Igor. Duguješ mi još jednom, X. -Èitaj izmeðu linija. 460 00:53:28,996 --> 00:53:31,248 Tenisone! Mala pomoæ bi dobro došla! 461 00:53:31,457 --> 00:53:34,168 Mala pomoæ bi dobro došla! Hajde, druže! 462 00:53:34,293 --> 00:53:36,211 X mi je rekao da ostanem u èamcu. 463 00:53:39,631 --> 00:53:42,259 To je bilo pre proklete ruske invazije, druže. 464 00:55:18,439 --> 00:55:20,357 X je rekao da ostanem u èamcu. 465 00:55:36,410 --> 00:55:38,110 Hoæeš da se igraš? 466 00:57:20,060 --> 00:57:25,441 To ne treba biti ni u èijim rukama. -Ako je želiš, doði po nju. 467 00:57:29,945 --> 00:57:33,574 Je li to bilo neophodno? -To bi Gibons želeo. 468 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 X! 469 00:57:42,916 --> 00:57:46,670 X. Opet se desilo. Još jedan satelit je pao. 470 00:57:50,007 --> 00:57:55,512 Da radimo kao tim, to bi Gibons želeo. 471 00:57:58,098 --> 00:57:59,808 Prihvataš li? 472 00:58:00,225 --> 00:58:04,188 Eksplozija na Olimpijskom stadionu potresla je Moskvu. 473 00:58:04,223 --> 00:58:06,106 Potvrðeno je da su 7 radnika mrtva, 474 00:58:06,190 --> 00:58:10,319 a najmanje još 25 ranjena u ovom bezumnom èinu nasilja. 475 00:58:10,778 --> 00:58:12,946 Izvor iz Pentagona kaže 476 00:58:12,988 --> 00:58:16,283 da je odmetnuti satelit možda bio korišæen kao oružje. 477 00:58:16,325 --> 00:58:20,704 Ovo znaèi da Pandorina kutija nije tajna. 478 00:58:20,996 --> 00:58:24,917 U novom snimku objavljenom pre nekoliko trenutaka, anonimna grupa 479 00:58:24,952 --> 00:58:29,004 tvrdi da može koristiti satelite kao oružje. 480 00:58:29,046 --> 00:58:31,889 Oni tvrde, citiram: "Da narušavanje graðanskih sloboda 481 00:58:31,924 --> 00:58:35,928 svih graðana na svetu je grozota koja mora biti zaustavljena." 482 00:58:36,178 --> 00:58:38,020 Onesposobite i razmontirajte 483 00:58:38,055 --> 00:58:41,016 sve svetske špijunske programe u naredna 24 sata, 484 00:58:41,642 --> 00:58:44,895 ili æu ja to uraditi umesto vas, jedan po jedan satelit. 485 00:58:44,930 --> 00:58:48,148 Ima 30.000 satelita koji kruže oko Zemlje trenutno. 486 00:58:48,357 --> 00:58:53,153 Obaraæu po jedan satelit na svaka 24 sata dok mi se ne ispune zahtevi. 487 00:58:53,188 --> 00:58:54,888 Svedoci u Moskvi... 488 00:58:55,114 --> 00:58:57,658 Je li i ovo bio deo vaše misije? -Naravno da ne. 489 00:58:59,618 --> 00:59:02,162 Mi smo bili novi XXX tim koji je Gibons stvorio. 490 00:59:02,329 --> 00:59:04,832 Otkrili smo visokorangiranog obaveštajnog oficira 491 00:59:04,867 --> 00:59:07,001 koji je pokušavao da manipuliše satelitima. 492 00:59:07,167 --> 00:59:11,255 Pre nego što smo uspeli da ga razotkrijemo, Gibons je ubijen. 493 00:59:11,922 --> 00:59:13,632 Sve vreme si znala da su oni XXX. 494 00:59:14,091 --> 00:59:16,552 Bilo mi je neophodno da zadržiš objektivnost. 495 00:59:16,969 --> 00:59:19,867 Ne razumem. Ako sam ja uništila Pandorinu kutiju, 496 00:59:19,902 --> 00:59:22,766 šta se desilo u Moskvi? -Ako sam u pravu, a jesam, 497 00:59:23,183 --> 00:59:27,813 ova kutija je mogla kontrolisati samo jedan satelit. -Šta to znaèi? 498 00:59:28,272 --> 00:59:30,482 To znaèi da smo jurili prototip. 499 00:59:30,941 --> 00:59:33,444 A ovi momci imaju pravu stvar? -Da. 500 00:59:42,911 --> 00:59:44,788 Serena nas je izigrala. 501 00:59:46,623 --> 00:59:48,340 Izdala nas je. 502 00:59:48,375 --> 00:59:50,627 Serena je nebitna. Ovo je rat. 503 00:59:51,003 --> 00:59:54,340 Ili æemo ga zaustaviti danas ili æemo gledati svet kako gori sutra. 504 00:59:54,506 --> 00:59:56,967 Ne sme nam popustiti pažnja u vezi s tim. -Da. 505 00:59:58,177 --> 01:00:01,263 Gde si bio? Svratio si na masažu i drkanje? 506 01:00:01,305 --> 01:00:03,015 Tvoja mama ti šalje pozdrave. 507 01:00:03,432 --> 01:00:05,851 Postavio si lokator? Niko te nije video? 508 01:00:05,934 --> 01:00:08,103 Niko me nikad ne vidi, šefe. -Dobro. 509 01:00:08,854 --> 01:00:12,274 Te birokrate kontrolišu sve špijunske satelite na nebu. 510 01:00:12,858 --> 01:00:17,154 Ali koliko èesto sva ova sedmorica sede zajedno u istoj prostoriji? 511 01:00:17,189 --> 01:00:18,889 Skoro nikad. 512 01:00:18,906 --> 01:00:21,492 I ako su vam zatrebale skenirane mrežnjaèe, 513 01:00:21,909 --> 01:00:26,497 telefonski podaci, biometrija svih svetskih super-sila... 514 01:00:26,955 --> 01:00:30,751 Ko bi vam pao na pamet? -Sranje. 515 01:00:31,001 --> 01:00:34,505 Ko ima toliku moæ da to pokrene? 516 01:00:34,963 --> 01:00:39,510 Ciljaš na pogrešnu osobu, Kejdž. Ja sam došla tebe da tražim, seæaš se? 517 01:00:40,010 --> 01:00:45,307 Seronjo. Hoæemo li imati probleme? -Nema problema. Kako ste proveli put? 518 01:00:46,642 --> 01:00:50,396 Samo izvodim raèunicu. -Stvarno? Kakvu raèunicu? 519 01:00:50,938 --> 01:00:53,816 Brzina vazduha podeljena s rastojanjem. 520 01:00:54,233 --> 01:00:58,696 Da kad te gurnem niz ve-ce šolju, spasilaèki tim zna gde da te naðe 521 01:00:58,731 --> 01:01:00,864 izmeðu Kine i Severne Koreje. 522 01:01:00,990 --> 01:01:04,785 Samo ti prièaj gluposti, mališa. -Da, upamti gde si stao, Dži Aj Džo. 523 01:01:07,121 --> 01:01:10,749 Premotaj. Još malo. 524 01:01:11,125 --> 01:01:12,835 Još. 525 01:01:13,168 --> 01:01:18,007 Još malo. Stani. Dobro. Kad je Sjang slomio prozor... 526 01:01:22,720 --> 01:01:28,684 Jedino se on nije žacnuo. -Dajte mi predsednika na telefon smesta. 527 01:01:28,726 --> 01:01:31,729 To se neæe obrisati, znaš to, zar ne? Moraæu da zamenim ekran. 528 01:01:31,770 --> 01:01:35,983 Govorim ja da direktor CIA pokušava da uništi svet godinama. 529 01:01:36,025 --> 01:01:39,695 Imamo punu slobodu u pronalaženju ovog gada. 530 01:01:39,820 --> 01:01:42,072 Zna li neko od vas kako to da uradi? 531 01:01:42,656 --> 01:01:45,909 Isto onako kako smo Sjang i ja našli Pandorinu kutiju u Njujorku. 532 01:01:48,287 --> 01:01:52,458 Pandorina kutija mora stalno da se iznova povezuje zbog orbite satelita. 533 01:01:52,499 --> 01:01:57,004 Pardon. Treba samo da pratimo glavni signal. 534 01:01:57,087 --> 01:02:00,299 A onda možemo odrediti lokaciju u radijusu od 30 km. 535 01:02:05,387 --> 01:02:09,975 Od svih mesta na svetu da se sakrije... Ovaj ludak izabere Detroit? 536 01:02:10,559 --> 01:02:13,771 DETROIT MIÈIGEN 537 01:02:17,816 --> 01:02:21,779 Ova eksplozija se dogodila u Moskvi, ali to se osetilo širom sveta. 538 01:02:22,237 --> 01:02:26,684 Dobro jutro. Kao što se strahovalo, broj mrtvih u tragediji u Moskvi raste. 539 01:02:26,719 --> 01:02:28,493 Pored skoro umrlih od povreda... 540 01:02:28,494 --> 01:02:30,558 Da pogaðam. Svi su jedva doèekali priliku 541 01:02:30,593 --> 01:02:32,623 da demontiraju svoje špijunske programe. 542 01:02:34,041 --> 01:02:39,171 Ne. Svet je previše glup da vidi da Moskva nije bilo blefiranje. 543 01:02:42,549 --> 01:02:45,969 Dobro, XXX, vaša baza biæe u NSA sigurnoj kuæi. 544 01:02:46,387 --> 01:02:48,972 Beki æe koordinisati vašu komunikaciju preko bubica, 545 01:02:49,007 --> 01:02:51,433 i držaæe ometaè signala spremnim. 546 01:02:51,475 --> 01:02:54,603 Niks, kad sam se zabio èamcem o obalu i spasao ti život... 547 01:02:54,978 --> 01:02:56,678 Svejedno, brate. 548 01:02:56,689 --> 01:03:01,402 Da li mi se to raèuna kao 199. saobraæajka? Znaš, zvanièno? 549 01:03:02,027 --> 01:03:03,737 Zvanièno, lud si. 550 01:03:06,615 --> 01:03:11,120 Kul. -Postaviæemo triangulisan sistem za praæenje signala oko grada. 551 01:03:11,370 --> 01:03:15,290 A kad Beki odredi njegovu taènu lokaciju, dejstvovaæemo. 552 01:03:15,541 --> 01:03:18,419 A ti? Kako si se ti upetljala u ovo? 553 01:03:19,003 --> 01:03:22,423 Crtala sam grafite po neboderu i dobila sam godinu dana zatvora za to. 554 01:03:22,464 --> 01:03:24,174 Zatvor? 555 01:03:25,259 --> 01:03:29,388 Èini mi se preteranim. -Grafit je išao preko 30 spratova. 556 01:03:30,264 --> 01:03:31,964 Dva miliona pregleda na Jutjubu. 557 01:03:32,224 --> 01:03:34,476 I odslužila sam samo polovinu kazne. 558 01:03:34,643 --> 01:03:37,521 Da pogaðam. Gibons te je spasao. 559 01:03:37,604 --> 01:03:41,483 Da. Rekao je da lavici poput mene nije mesto ni u kakvom kavezu. 560 01:03:48,824 --> 01:03:52,202 Ja sam uradio svoju nakon napuštanja NSA. 561 01:03:52,911 --> 01:03:55,372 A ta na zglobu? -London. 562 01:03:55,914 --> 01:04:00,836 2009. Popela sam se na Milenijumski toèak. Gola. 563 01:04:01,003 --> 01:04:04,381 Gola? -Da. -Srednja škola. 564 01:04:06,383 --> 01:04:11,597 Ne! -Svi imamo sramotne trenutke. -Ne! 565 01:04:14,850 --> 01:04:16,685 A ta seksi tetovaža? 566 01:04:16,852 --> 01:04:19,730 Ova? Feniks se uzdiže iz pepela. 567 01:04:19,938 --> 01:04:25,027 18 sati u stolici u Meksiku. Popila sam tekile koliko sam teška da izdržim. 568 01:04:26,195 --> 01:04:28,656 Zapravo, ona je najbitnija. To je... 569 01:04:29,239 --> 01:04:34,828 To je kad sam odluèila da promenim svet umesto da besnim na njega. 570 01:04:39,458 --> 01:04:41,960 Našli smo ga. Našli smo Pandorinu kutiju. 571 01:04:43,087 --> 01:04:48,550 Zender, èuješ li me? -Ovde smo. Dobro. Pošalji Tenisona. 572 01:04:48,592 --> 01:04:52,179 Izgleda da je Ulica Ist kongres 404. On je na poslednjem spratu. 573 01:04:59,228 --> 01:05:00,938 IZABERITE SATELIT 574 01:05:02,481 --> 01:05:05,693 Ima aktivnosti u Pandorinoj kutiji. Mogu blokirati signal, 575 01:05:05,734 --> 01:05:08,320 ali samo nekoliko minuta, stoga požurite. 576 01:05:11,699 --> 01:05:14,368 Morate otiæi tamo brzo i srediti tog tipa. 577 01:05:18,080 --> 01:05:20,290 Neæe ako ga mi prvi naðemo. 578 01:05:27,297 --> 01:05:29,675 Crveno! Crveno! 579 01:05:33,546 --> 01:05:36,647 Da li ste znali da su semafore izmislili velike naftne kompanije 580 01:05:36,682 --> 01:05:41,020 da se troši gorivo i zaraðuju? -Ako kažem "da", hoæeš li usporiti? Pazi! 581 01:05:44,315 --> 01:05:47,192 Samo malo. Je li ovo trenutak gde izigravaš tipiènu kuèku 582 01:05:47,227 --> 01:05:49,653 i govoriš mi da me držiš na oku i ne veruješ mi? 583 01:05:50,029 --> 01:05:51,729 Dobro došla u taj trenutak. 584 01:06:05,461 --> 01:06:07,171 Svakome treba pomoæ. 585 01:06:10,549 --> 01:06:13,469 Stani! Stani! 586 01:06:18,140 --> 01:06:19,850 Tenisone? 587 01:06:21,769 --> 01:06:25,314 Zastoj. Eno ga. 588 01:06:26,357 --> 01:06:30,152 Ako budeš u nevolji, pritisni devetku. 589 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 To je Gibonsova stara bezbednosna mera. 590 01:06:47,586 --> 01:06:52,716 Upropastio si mi zabavu. Ukrao si mi partnerku za ples. Upropastiæu tvoju. 591 01:06:53,509 --> 01:06:56,720 Zabavite se. -Ovo nije zabava. Ovo je trka. 592 01:07:10,651 --> 01:07:13,862 Šta to radiš? -Pravim rampu. 593 01:07:24,206 --> 01:07:25,916 Brže! 594 01:07:57,828 --> 01:07:59,540 Brže! 595 01:08:06,206 --> 01:08:11,337 Izlazi iz auta! Napolje! -Šta to radiš? -Hajde! -Ne! Ne! 596 01:09:12,606 --> 01:09:14,823 Sranje! Pokušava da se opet poveže. 597 01:09:14,858 --> 01:09:17,404 Narode, mogu blokirati signal onoliko dok ne odluèi 598 01:09:17,439 --> 01:09:20,197 da iskoristi drugi satelit. Morate požuriti. 599 01:09:20,489 --> 01:09:22,189 Imam plan. 600 01:09:24,451 --> 01:09:27,663 Drži se! -"Drži se" nije plan! 601 01:09:29,331 --> 01:09:31,041 Ne! Ne! 602 01:09:32,126 --> 01:09:33,836 Ne! Ne! 603 01:09:47,766 --> 01:09:50,811 Zdravo. Tražiš nekoga? 604 01:10:00,904 --> 01:10:02,781 To su 200! 605 01:10:04,783 --> 01:10:06,535 200 SAOBRAÆAJKI! 606 01:10:22,468 --> 01:10:24,178 Hajde! 607 01:10:29,600 --> 01:10:33,312 Ne! Zender, popni se na najviši sprat! Pokušava aktivirati drugi satelit. 608 01:10:33,520 --> 01:10:35,230 Požuri! 609 01:10:49,370 --> 01:10:51,070 Laka meta. 610 01:11:04,343 --> 01:11:08,222 USP 45. -12 metaka u okviru. 611 01:11:09,431 --> 01:11:11,141 Preostalo pet. 612 01:11:16,438 --> 01:11:18,138 Tri. 613 01:11:32,246 --> 01:11:34,832 Šta se dešava tamo? 614 01:11:47,177 --> 01:11:48,877 Prazan. 615 01:12:11,910 --> 01:12:15,706 Adel, Zender je ušao! Naði metu i eliminiši je. 616 01:12:19,168 --> 01:12:24,006 Gibons je mislio da æeš se vratiti. Da budeš heroj koji nam je trebao. 617 01:12:27,301 --> 01:12:30,679 Ako odneseš Kutiju u NSA, 618 01:12:30,846 --> 01:12:32,723 biæemo opet na poèetku. 619 01:12:39,813 --> 01:12:41,523 Ovo je dirljivo. 620 01:12:43,817 --> 01:12:46,862 Gibons bi se ponosio da vidi da vas dvojica radite zajedno. 621 01:12:53,952 --> 01:12:55,954 Idem odavde, Zender. 622 01:12:58,749 --> 01:13:03,253 Hoæeš da znaš tajnu? -Zaboravio si da naprskaš dezodorans? 623 01:13:04,421 --> 01:13:08,050 Ubio sam Gibonsa jer je bio samoproglašeni pravednik-kreten. 624 01:13:08,300 --> 01:13:11,136 Možeš li da pucaš? -Mislio je da ima pravo da štiti svet. 625 01:13:11,178 --> 01:13:14,848 Adel, vidiš li metu? -Prebacujem na termalni nišan. 626 01:13:15,015 --> 01:13:17,976 Ne bih prestao da rušim satelite 627 01:13:18,268 --> 01:13:23,190 bez obzira na sve. Znaš zašto? Jer ovaj svet je postao... 628 01:13:23,357 --> 01:13:26,986 Molim te reci mi da možeš pucati. -Do ðavola. 629 01:13:27,111 --> 01:13:29,238 Pojaèao je grejanje. Ništa ne vidim. 630 01:13:29,405 --> 01:13:31,865 X, ne vidim vas. Termalni nišan ne funkcioniše. 631 01:13:32,032 --> 01:13:34,166 Zar ne? -Izgubila sam vas u toplini. 632 01:13:34,201 --> 01:13:36,954 Zar ne vidiš šta se dešava u ovom svetu? -Polako. 633 01:13:38,998 --> 01:13:41,333 Šta æeš preduzeti povodom toga? -Polako. 634 01:13:41,417 --> 01:13:45,337 X, nek Brbljivko nastavi da prièa. I dalje ne mogu da pucam. 635 01:13:45,629 --> 01:13:49,550 Mi smo za to odgovorni. Ljudi poput Gibonsa i vas dvojice. I mene. 636 01:13:49,758 --> 01:13:52,302 Mi smo za to odgovorni. Hoæu reæi, daj, bre. 637 01:13:52,344 --> 01:13:55,764 Zašto ustajati izjutra ako neæeš restartovati svet, zar ne? 638 01:13:56,098 --> 01:14:00,185 Dobro. Polako. -Tamo se vodi rat. Ratujemo radi svog opstanka. 639 01:14:00,227 --> 01:14:02,563 Ne vidiš to? Milioni su umrli ni za šta! 640 01:14:02,598 --> 01:14:04,565 To je njihovo pravo, zar ne, Zender? 641 01:14:04,606 --> 01:14:06,984 Èitaj izmeðu linija. -Hajde! Zar to nije taèno? 642 01:14:07,026 --> 01:14:10,612 Biæu iskren s tobom. Ono što me muèi sve vreme... 643 01:14:12,072 --> 01:14:15,701 Imaš nešto zaglavljeno izmeðu zuba. -Šta? 644 01:14:15,743 --> 01:14:18,662 O èemu to prièaš? -Ozbiljan sam. 645 01:14:18,704 --> 01:14:22,249 Šta nije u redu s tobom? -Taèno... tamo. 646 01:14:29,089 --> 01:14:31,800 Dobar hitac. -Jesam li ikad davala povoda za sumnju? 647 01:14:32,051 --> 01:14:34,553 Da, priznajem, sumnjala sam. 648 01:14:37,306 --> 01:14:40,601 To ti je zato što si govorio gluposti o mom prijatelju Gibonsu. 649 01:14:51,403 --> 01:14:54,448 Sjang! Na kolena! -Na kolena! 650 01:14:55,482 --> 01:14:59,402 Ruke! Ruke! -Na kolena! Smesta! 651 01:15:02,122 --> 01:15:03,832 U pravo vreme. 652 01:15:05,918 --> 01:15:10,339 Pazi, Kejdž. Ako nastaviš ovako, ljudi te mogu pomešati s dobrim momkom. 653 01:15:13,676 --> 01:15:15,376 Birokrato! 654 01:15:19,556 --> 01:15:23,811 Dobila si ono što si htela. Oboje znamo da on nije loš momak. 655 01:15:24,019 --> 01:15:25,729 A koga da okrivimo za Moskvu? 656 01:15:26,355 --> 01:15:31,443 Bolje živ terorista nego mrtav agent. Razumeš šta hoæu da kažem? 657 01:15:31,485 --> 01:15:35,322 Idemo. -Nazad u avion. Hoæu da poletimo za 20 minuta. 658 01:15:35,406 --> 01:15:37,116 Idemo, momci. 659 01:15:37,700 --> 01:15:39,451 Pokret! 660 01:15:42,538 --> 01:15:44,540 Povratili smo Pandorinu kutiju. 661 01:15:44,873 --> 01:15:47,501 Poslaæe tim za evakuaciju za vas pokupe. 662 01:15:47,710 --> 01:15:51,380 Ali vode Sjanga. I, Serena... 663 01:15:51,505 --> 01:15:55,175 Ako ti se ne javim, upamti, pritisni devetku. 664 01:15:55,509 --> 01:15:59,763 X vodi raèuna o svojima. -Vratio si je Markovoj, zar ne? 665 01:16:10,065 --> 01:16:14,611 Lep avion. Prostran. Skup. -Umukni! 666 01:16:23,746 --> 01:16:27,291 Hvala, gospodine. Da, minimalne žrtve. 667 01:16:27,416 --> 01:16:31,670 XXX je bio van svakih oèekivanja. 668 01:16:45,434 --> 01:16:47,144 Da pogaðam. 669 01:16:48,729 --> 01:16:50,981 To je bila moja pozivnica u Ovalni kabinet. 670 01:16:55,444 --> 01:16:58,864 Pre 10 minuta, XXX program je zvanièno ukinut. 671 01:16:59,365 --> 01:17:01,825 Svi aktivni agenti biæe izbrisani iz evidencije, 672 01:17:01,860 --> 01:17:03,702 i smatraæe se neprijateljima države. 673 01:17:05,329 --> 01:17:08,624 Nikad nije dobra ideja uperiti pištolj u mene. 674 01:17:13,587 --> 01:17:17,341 Jesu li NSA timovi za evakuaciju obièno naoružani kao da upadaju u Faludžu? 675 01:17:17,758 --> 01:17:19,885 Obièno ne, ne. Pazi na momke. 676 01:17:22,971 --> 01:17:24,688 Sranje. 677 01:17:24,723 --> 01:17:28,519 Bože. Dešava se, zar ne? Poèeæe da pucaju na nas, zar ne? 678 01:17:28,554 --> 01:17:32,272 Idemo! -Hajde! -Tutanj! -Poèinje šou! 679 01:17:32,314 --> 01:17:35,985 Sad smo u istom timu. -Daj mi jedan. 680 01:17:37,778 --> 01:17:41,699 Znaš ti mene. Iznerviraj me, i usmeri me u pravom smeru. 681 01:17:41,991 --> 01:17:45,202 Idemo! Hajde! -Ovo sranje postaje ozbiljno, zar ne? 682 01:17:45,237 --> 01:17:47,746 Da li se ovo dogaða kad postane ozbiljno? 683 01:17:47,788 --> 01:17:50,416 Šta da radimo? -Izbegavaj metke. 684 01:17:51,667 --> 01:17:54,628 Nažalost, terorista je aktivirao Pandorinu kutiju 685 01:17:54,670 --> 01:17:57,631 poslednji put pre nego što smo mogli da ga spreèimo. 686 01:17:57,923 --> 01:18:02,594 Ti i tvoj ceo tim ste poginuli u eksploziji zajedno s ureðajem. 687 01:18:03,554 --> 01:18:06,306 Ako svet misli da Pandorina kutija više ne postoji, 688 01:18:06,682 --> 01:18:09,435 onda neæe znati da je koristimo da ih špijuniramo. 689 01:18:09,727 --> 01:18:13,605 Ti si samo još jedan tiranin. -Ne. Patriota. 690 01:18:13,897 --> 01:18:17,568 Da ti objasnim razliku. -Zender! 691 01:18:20,237 --> 01:18:21,947 Zender! 692 01:18:26,327 --> 01:18:30,456 Kažu da je to poslednja velika avantura, Kejdž. Pošalji razglednicu. 693 01:18:30,664 --> 01:18:33,542 Palite motore! -Idemo! -Zender! 694 01:18:34,293 --> 01:18:35,993 Zender Kejdž! 695 01:18:39,214 --> 01:18:42,134 Brže! -Svi se raštrkajte! -U zaklon! 696 01:18:42,426 --> 01:18:44,928 Brže! Brže! -Idite iza toga! 697 01:18:46,472 --> 01:18:49,641 Tamo! U zaklon! -Idite iza toga! -Dobro. 698 01:18:49,808 --> 01:18:51,508 Brže! Brže! 699 01:19:07,826 --> 01:19:12,831 Kakva navala adrenalina. -Do ðavola. Beki, kakav pancir. 700 01:19:19,672 --> 01:19:21,382 Rekao sam ti da nemaš manire. 701 01:19:22,925 --> 01:19:25,386 Da li te je majka nauèila da zatvoriš šlic? 702 01:19:33,811 --> 01:19:35,521 Dakle? 703 01:19:44,655 --> 01:19:47,491 Serena. -Zauzeti smo. 704 01:19:47,866 --> 01:19:51,578 Mark ima Pandorinu kutiju i srušiæe satelit na vas. 705 01:19:53,205 --> 01:19:54,915 Srušiæe satelit na nas! 706 01:19:57,001 --> 01:19:58,836 Neæe ako blokiram signal! 707 01:20:01,755 --> 01:20:03,455 Treba mi izvor struje. 708 01:20:04,925 --> 01:20:08,178 Idi! -Tamo? Sama? 709 01:20:11,807 --> 01:20:14,935 Idi! -Pokrivaj me! 710 01:20:17,980 --> 01:20:19,690 Raštrkajte se! -Hajde! Hajde! 711 01:20:21,734 --> 01:20:23,444 Požuri! Tamo! 712 01:20:35,164 --> 01:20:38,042 Ja æu dole. -Ja æu gore. 713 01:20:38,500 --> 01:20:40,794 Da vidimo da li mogu naæi Dži Aj Džoa. 714 01:21:05,569 --> 01:21:07,269 Da li primaš ovo ometanje? 715 01:21:38,936 --> 01:21:40,636 Do ðavola! 716 01:21:59,915 --> 01:22:01,625 Sranje! 717 01:22:03,210 --> 01:22:04,920 Sredi ih! Smesta! 718 01:22:12,136 --> 01:22:15,055 Svakome treba pomoæ, zar ne? -Da, valjda. 719 01:22:51,800 --> 01:22:53,510 Navali. 720 01:23:48,232 --> 01:23:49,932 Niks! 721 01:23:51,026 --> 01:23:52,736 Imam plan! -Ne! 722 01:23:54,405 --> 01:23:56,115 Ne, ne. Ne... 723 01:24:16,385 --> 01:24:19,471 Slušaj. Odsad, ja pravim planove, ti ih izvršavaš. 724 01:25:27,206 --> 01:25:28,916 Sranje. 725 01:26:10,624 --> 01:26:13,585 Bože! Strava! 726 01:26:28,434 --> 01:26:30,561 Šta je, frajeru? Nemaš duhovit komentar? 727 01:26:30,853 --> 01:26:33,147 Ne, konaèno sam rešio onaj matematièki problem. 728 01:26:46,785 --> 01:26:48,829 Biæe potrebno dvaput da se povuèe voda! 729 01:26:53,834 --> 01:26:56,503 Hajde! Hajde! -Brzo! Brzo! 730 01:26:56,628 --> 01:26:58,714 Sranje! Previše ih je! Gubimo se odavde! 731 01:27:01,508 --> 01:27:04,595 Nazad! Hajde! -Sranje! 732 01:27:05,721 --> 01:27:07,431 Bože, umreæu. 733 01:27:14,938 --> 01:27:19,443 Napred! Napred! -Samo ovo imamo. 734 01:27:20,069 --> 01:27:21,769 Prièepite ih! 735 01:27:22,821 --> 01:27:26,408 Doðavola! Ostao sam bez metaka! Imaš li neki? -Ne. Ništa. 736 01:27:29,495 --> 01:27:31,205 Prazan sam. 737 01:27:33,999 --> 01:27:37,044 Kreæemo na tri. -Dobro. 738 01:27:37,378 --> 01:27:39,078 Ulaženje! 739 01:27:39,171 --> 01:27:42,007 Pokret! 740 01:28:18,794 --> 01:28:20,494 Šta ima? 741 01:28:22,172 --> 01:28:26,301 Kamen, papir, makaze, bacaè granata. 742 01:28:28,595 --> 01:28:30,437 Darijus Stoun. 743 01:28:30,472 --> 01:28:33,642 Darijus Stoun: XXX od 2005. Bivši oficir mornarièkih foka SAD 744 01:28:33,767 --> 01:28:36,937 Proveo poslednjih 11 godina èekajuæi da neko pritisne devetku 745 01:28:37,021 --> 01:28:40,691 XXX od 2005. -Hvala na pomoæi. 746 01:28:40,983 --> 01:28:42,735 X vodi raèuna o svojima. 747 01:29:14,308 --> 01:29:16,008 Mora da se šališ. 748 01:29:49,468 --> 01:29:51,178 Omanuli smo. 749 01:29:54,974 --> 01:29:58,978 Zender, Mark je aktivirala satelit i ide pravo na nas. 750 01:29:59,853 --> 01:30:01,897 Moraæu ga uništiti u stilu kamikaza. 751 01:30:02,189 --> 01:30:05,651 Nemoj to da radiš. To je samoubistvo. Niko ne može preživeti takav pad. 752 01:30:05,686 --> 01:30:09,363 Reci Niksu da spremi kameru. Niska orbita, slobodni pad. 753 01:30:09,613 --> 01:30:11,323 Bez padobrana. Veliki vatromet. 754 01:30:17,663 --> 01:30:20,165 Kažu da je ovo poslednja velika avantura. 755 01:30:32,136 --> 01:30:34,054 Pošalji razglednicu. 756 01:30:58,037 --> 01:30:59,747 Živim za ovo sranje. 757 01:31:15,429 --> 01:31:17,139 Sranje. 758 01:32:32,923 --> 01:32:35,926 Niks, nadam se da si snimio. 759 01:32:39,596 --> 01:32:41,973 Ako nije snimljeno, kao da se nije desilo. 760 01:32:42,008 --> 01:32:44,351 Da. Dostojno Dvorane slavnih, ovde je, brate. 761 01:32:46,478 --> 01:32:50,274 Znaš da sam i ja to mogao? -Gluposti. -Zaèepi. 762 01:32:52,276 --> 01:32:55,863 Šta je bilo s Mark? -Zemlja je zaustavila njen pad. 763 01:33:23,807 --> 01:33:25,809 I dalje ne veruješ u dobre momke? 764 01:33:27,311 --> 01:33:29,063 U redu je ako si malo loš. 765 01:33:35,694 --> 01:33:37,404 Koliko loš? 766 01:34:07,393 --> 01:34:11,689 Ono je bilo strava ulaz. 767 01:34:12,898 --> 01:34:14,650 To je strava auto. 768 01:34:16,443 --> 01:34:18,779 Da, Gibons mi je rekao vodim raèuna o njemu. 769 01:34:19,321 --> 01:34:24,785 Rekao je da æu znati zašto kad doðe pravo vreme. Sad znam zašto. 770 01:34:25,411 --> 01:34:29,373 Upravo takvog sam ga i ostavio. -Išao sam u provod s njim. 771 01:34:30,916 --> 01:34:34,837 X vodi raèuna o svojima. Zato sam znao da neæeš omanuti. 772 01:34:35,170 --> 01:34:38,173 Da dobijem šansu da radim s legendarnim Zenderom Kejdžom? 773 01:34:38,799 --> 01:34:40,592 Gde treba da potpišem? 774 01:34:48,642 --> 01:34:50,342 Znaš... 775 01:34:51,437 --> 01:34:56,775 Stao si na žulj pogrešnoj osobi. Ceo svet æe nas tražiti. 776 01:35:01,613 --> 01:35:03,782 Ne bih želeo da bude drugaèije. 777 01:36:39,336 --> 01:36:44,466 Mislili smo da završimo Agastasovom omiljenom pesmom. -Impresivan trik. 778 01:36:44,677 --> 01:36:48,429 Šta je? Misliš da si jedini koji ume da se pretvara da je mrtav? 779 01:36:51,284 --> 01:36:52,994 Zeznuo sam te. 780 01:36:56,289 --> 01:36:59,500 Prilièno je nadrealno biti na sopstvenoj sahrani. 781 01:37:06,007 --> 01:37:08,468 Obožavam tu pesmu. 782 01:37:10,470 --> 01:37:15,475 I svet bi mogao biti divan ukoliko prestanemo da mu radimo loše stvari. 783 01:37:18,269 --> 01:37:21,314 Ako si hteo da se vratim iz ilegale, mogao si da me zamoliš. 784 01:37:21,522 --> 01:37:25,443 Oduvek si bolje reagovao na manje suptilnu motivaciju. 785 01:37:27,570 --> 01:37:31,324 Šta sad? -Nastavi da budeš odmetnik za koga svet ne zna da mu je potreban. 786 01:37:31,616 --> 01:37:35,328 Drži na oku one koji nadgledaju, bori se protiv unutrašnjeg neprijatelja. 787 01:37:35,787 --> 01:37:38,873 Do ðavola, to je veoma komplikovano. -Stvarno? 788 01:37:39,916 --> 01:37:45,713 Da ti uprostim. Tabaj, osvoji devojku, 789 01:37:46,589 --> 01:37:50,009 i pokušaj biti kul dok to radiš. 790 01:37:52,178 --> 01:37:53,888 Umeš da budeš kul, zar ne? 791 01:37:55,515 --> 01:37:57,225 Naravno da umeš. 792 01:38:01,312 --> 01:38:04,107 Juniore, idemo! -Vidimo se, X. 793 01:38:10,488 --> 01:38:12,699 To sigurno mogu. 794 01:38:13,533 --> 01:38:15,660 Preveo: Bambula 795 01:38:25,870 --> 01:38:27,570 Navali. 796 01:38:41,421 --> 01:38:43,121 Sredila si me. 797 01:38:44,692 --> 01:38:46,392 Sredila sam te. 798 01:38:47,652 --> 01:38:49,962 Ja nisam vojnik, ja sam šampion. 799 01:39:20,784 --> 01:39:22,545 Vidimo se, X. 800 01:39:39,998 --> 01:39:41,698 Naravno da umeš. 801 01:39:50,526 --> 01:39:52,226 Æao.