00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:49,439 --> 00:00:53,818 FIENDEN HAR DREVET DE BRITISKE OG FRANSKE STYRKENE PÅ SJØEN. 2 00:00:58,031 --> 00:01:00,951 DERE ER OMRINGET OVERGI DERE OG OVERLEV 3 00:01:01,076 --> 00:01:05,956 DE ER FANGET I DUNKIRK OG AVVENTER SIN SKJEBNE. 4 00:01:17,384 --> 00:01:22,097 DE HÅPER PÅ EN REDNING. 5 00:01:37,737 --> 00:01:42,659 PÅ ET MIRAKEL. 6 00:02:39,090 --> 00:02:41,968 Engelsk. Jeg er engelsk! 7 00:05:40,397 --> 00:05:42,691 Vi er grenaderer, kamerat. 8 00:05:55,495 --> 00:05:56,830 Gi plass! 9 00:06:00,667 --> 00:06:02,294 Unna vei! 10 00:06:02,502 --> 00:06:04,045 Kom igjen! 11 00:06:04,254 --> 00:06:08,174 Helt til enden av moloen. Skipet seiler snart. 12 00:06:11,594 --> 00:06:17,601 1. MOLOEN ÉN UKE 13 00:07:45,563 --> 00:07:48,316 Hvor blir det av flyvåpenet? 14 00:08:13,550 --> 00:08:19,472 2. SJØEN ÉN DAG 15 00:08:34,904 --> 00:08:36,865 Marinen har rekvirert den. 16 00:08:37,407 --> 00:08:40,994 De er tilbake om en time. Far ønsker å være klar før det. 17 00:08:42,412 --> 00:08:44,998 Vi skulle fjerne alt overflødig og ta med de livvestene. 18 00:08:45,206 --> 00:08:48,376 Vi skal hente noen menn over kanalen ved Dunkirk. 19 00:08:48,585 --> 00:08:50,587 Noen menn? 20 00:09:00,722 --> 00:09:07,228 3. LUFTA ÉN TIME 21 00:09:09,648 --> 00:09:12,692 Sjekk drivstoff, Fortis 1 og 2. 22 00:09:15,737 --> 00:09:17,113 318 liter. 23 00:09:19,407 --> 00:09:21,910 309 liter, Fortis leder. 24 00:09:22,118 --> 00:09:27,457 Hold dere på 500 fot for å ha drivstoff til 40 minutters kamp over Dunkirk. 25 00:09:27,666 --> 00:09:31,753 Mottatt. Vektor 128, høyde 500 fot. 26 00:09:31,962 --> 00:09:34,339 Hold øye med bensinmåleren, selv når det blir livlig. 27 00:09:34,547 --> 00:09:37,509 Spar nok til hjemturen. 28 00:10:45,076 --> 00:10:48,913 Ingen franske soldater. Nei. 29 00:10:49,122 --> 00:10:52,459 Ingen franske. Bare engelske kan passere. 30 00:10:52,667 --> 00:10:56,796 Det er et britisk skip. Dere har deres egne. Gå tilbake. 31 00:10:57,005 --> 00:11:00,592 Dere har deres egne skip. Gå tilbake. 32 00:11:00,800 --> 00:11:04,804 La bårene passere. Flytt dere! 33 00:11:05,013 --> 00:11:07,932 Fortsett til enden av moloen. 34 00:11:08,141 --> 00:11:11,728 Skipet seiler snart. Fortsett til enden av moloen. 35 00:11:11,937 --> 00:11:14,356 Fortsett videre helt til enden. 36 00:11:14,564 --> 00:11:18,318 Nei. Bare engelskmenn! 37 00:11:21,446 --> 00:11:22,864 Nei! 38 00:11:37,754 --> 00:11:40,298 -Klar akter! -Ja, sir! 39 00:11:51,601 --> 00:11:53,019 Håndter bolinen! 40 00:11:53,228 --> 00:11:54,646 Har dere mer plass? 41 00:12:02,112 --> 00:12:04,739 Dere må gå tilbake! 42 00:12:11,705 --> 00:12:15,333 Det seiler om to minutter. Du kom for seint. 43 00:12:43,612 --> 00:12:46,197 -Var det den siste? -Ja, sir. 44 00:12:49,117 --> 00:12:50,201 La trossa gå. 45 00:12:53,913 --> 00:12:55,290 Kom igjen! 46 00:13:51,179 --> 00:13:54,224 Det langt til Dunkirk. Hvorfor ikke hente dem i Calais? 47 00:13:54,432 --> 00:13:57,352 Fienden hadde en mening om det. 48 00:13:58,853 --> 00:14:01,606 Her nede er vi lette å treffe. 49 00:14:01,815 --> 00:14:04,484 Hold utkikk. De kommer ut av sola. 50 00:14:17,247 --> 00:14:19,416 Hal inn trossa. 51 00:14:20,417 --> 00:14:22,294 Hei. Vi tar den. 52 00:14:24,629 --> 00:14:26,006 Slipp gangbrettet! 53 00:14:26,214 --> 00:14:27,215 Ja, sir! 54 00:14:44,274 --> 00:14:47,277 Prøv å hoppe om bord. 55 00:15:15,430 --> 00:15:17,557 Gjør klar aktertrossen, George. 56 00:15:20,060 --> 00:15:21,645 Skal du ikke vente på Marinen? 57 00:15:21,853 --> 00:15:25,231 De har bedt Moonstone komme, så den kommer. Og kapteinen. 58 00:15:26,524 --> 00:15:28,985 Og sønnen hans. 59 00:15:30,320 --> 00:15:32,906 Takk for hjelpen, George. 60 00:15:35,408 --> 00:15:38,244 Hva gjør du? Du vet vel hvor vi skal? 61 00:15:40,080 --> 00:15:41,289 Til Frankrike. 62 00:15:42,290 --> 00:15:44,042 Til krigen, George. 63 00:15:45,085 --> 00:15:47,504 Jeg vil gjøre nytte for meg, sir. 64 00:15:54,886 --> 00:15:57,138 Fiendtlig fly, tretti grader venstre. 65 00:15:57,347 --> 00:15:58,556 Bryt. 66 00:16:12,112 --> 00:16:14,906 Han er rett bak meg. 67 00:16:15,156 --> 00:16:16,783 Jeg er bak ham. 68 00:16:51,985 --> 00:16:55,155 Én, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte... 69 00:16:55,363 --> 00:16:57,699 Hei, dere to. Opp med farta. 70 00:16:59,367 --> 00:17:02,203 Ja, stram til. Bind en knute. 71 00:17:02,412 --> 00:17:05,874 Gå fra borde. Begge to. Gå nå. 72 00:17:06,082 --> 00:17:07,208 Gå nå! 73 00:17:07,417 --> 00:17:09,919 Det siste angrepet har ødelagt roret. 74 00:17:10,086 --> 00:17:11,421 Ok. 75 00:17:50,251 --> 00:17:52,712 -Mr. Dawson! -Det er et av våre, George. 76 00:19:02,991 --> 00:19:06,661 På mitt signal, Fortis 2. Trekk ham mot venstre. 77 00:19:06,870 --> 00:19:09,080 Tre, to, én. 78 00:19:09,664 --> 00:19:11,374 Marker. 79 00:19:24,971 --> 00:19:26,056 Klart. 80 00:19:29,476 --> 00:19:31,186 Krasjet han? 81 00:19:39,778 --> 00:19:42,739 Ja, han er nede for telling. 82 00:19:47,535 --> 00:19:49,746 Fortis leder, ett fiendtlig fly styrtet. 83 00:19:53,667 --> 00:19:56,002 Fortis leder, kan du høre meg? 84 00:20:01,174 --> 00:20:04,761 Fortis 2, du er til babord for meg. Jeg ser ikke Fortis leder. Over. 85 00:20:04,970 --> 00:20:07,055 Mottatt, Fortis 1. 86 00:20:07,263 --> 00:20:09,683 Vi sirkler og ser. 87 00:20:21,069 --> 00:20:22,612 Hvor lang tid tar det, løytnant? 88 00:20:22,821 --> 00:20:25,865 Vi må trekke ny kabel. Signalene skurrer. 89 00:20:26,074 --> 00:20:27,367 Ja vel. 90 00:20:32,205 --> 00:20:35,041 Oberst, du må bestemme hvor mange flere som skal evakueres. 91 00:20:35,250 --> 00:20:39,087 Én båre tar opp plassen til sju stående menn. 92 00:20:53,310 --> 00:20:56,146 -Kontreadmiral. -Kommandør. 93 00:20:57,814 --> 00:21:01,109 -Hvordan er forsvarslinjen? -Den trekker seg mer og mer tilbake. 94 00:21:01,318 --> 00:21:04,404 Men vi holder linjen mellom baktroppen og franskmennene. 95 00:21:04,613 --> 00:21:08,366 -Og fiendens tanks har stoppet. -Hvorfor det? 96 00:21:08,575 --> 00:21:11,578 Hvorfor ofre dyre tanks når de kan plaffe oss ned fra lufta? 97 00:21:11,786 --> 00:21:13,830 Hvor lenge mener London at vi skal holde ut 98 00:21:14,080 --> 00:21:15,915 før vi går til forhandlinger? 99 00:21:16,124 --> 00:21:20,378 De gir seg ikke her. Vi må få hæren hjem igjen. 100 00:21:20,587 --> 00:21:23,256 Storbritannia står for tur, og så resten av verden. 101 00:21:23,465 --> 00:21:24,549 Herregud. 102 00:21:25,342 --> 00:21:27,844 Du kan nesten se det herfra. 103 00:21:28,053 --> 00:21:29,179 Hva da? 104 00:21:30,096 --> 00:21:32,223 Hjem. 105 00:21:32,432 --> 00:21:34,017 Hva med franskmennene? 106 00:21:34,225 --> 00:21:38,688 Churchill har offentlig lovet: "Bras dessous." Vi går hjem, arm i arm. 107 00:21:38,897 --> 00:21:41,691 -Og på tomannshånd? -Vi må få hæren hjem. 108 00:21:41,900 --> 00:21:45,153 Hvor mange menn er det snakk om? 109 00:21:45,362 --> 00:21:49,699 Churchill vil ha 30 000. Ramsay håper på 45. 110 00:21:50,367 --> 00:21:52,786 Det er 400 000 menn på denne stranden. 111 00:21:53,745 --> 00:21:56,831 Vi får gjøre så godt vi kan. 112 00:21:57,040 --> 00:21:59,960 Moloen må holdes åpen. 113 00:22:00,669 --> 00:22:02,545 Vi kan få artilleriild fra vest. 114 00:22:02,754 --> 00:22:06,883 Hvis noe annet synker her, blir moloen blokkert. 115 00:22:07,092 --> 00:22:10,303 -Kan vi ikke ta dem om bord fra stranden? -Vi er bedre beskyttet der. 116 00:22:10,512 --> 00:22:11,846 -Det går ikke. -For grunt? 117 00:22:12,055 --> 00:22:17,102 Ja, og vi har ikke nok småbåter til å frakte dem til destroyerne. 118 00:22:17,310 --> 00:22:20,605 Da får vi bruke moloen, mine herrer. 119 00:23:10,071 --> 00:23:11,114 Hei! 120 00:23:12,073 --> 00:23:14,909 Kan du svømme hit? 121 00:23:16,286 --> 00:23:19,664 -Kan du komme lenger inn, far? -Jeg tar ikke sjansen! 122 00:23:20,999 --> 00:23:22,709 Vent litt. 123 00:24:11,758 --> 00:24:13,093 Hva heter du? 124 00:24:32,362 --> 00:24:36,533 -Jeg ser vrakgods der nede. -Er det mer av 109-eren? 125 00:24:36,741 --> 00:24:39,869 Nei. Det er Fortis leder. Over. 126 00:24:41,329 --> 00:24:45,125 -Hoppet han? -Jeg så ikke noen fallskjerm. 127 00:24:45,375 --> 00:24:51,715 Noter posisjonen hans og sett kurs 128, høyde 1000. Over. 128 00:24:51,923 --> 00:24:54,134 Vektor 128, tusen fot. Mottatt. 129 00:25:00,056 --> 00:25:02,559 Fortis 2, hvor mye drivstoff har du? 130 00:25:02,767 --> 00:25:03,893 230 liter. Over. 131 00:25:04,102 --> 00:25:06,730 230 liter. 132 00:25:10,358 --> 00:25:12,027 Hold meg oppdatert. 133 00:25:12,110 --> 00:25:14,279 Bensinmåleren har fått seg en trøkk. 134 00:25:15,822 --> 00:25:17,282 Bør du ikke fly tilbake? 135 00:25:17,490 --> 00:25:21,995 Nei, da. Det går bra. Det er bare måleren. 136 00:26:51,209 --> 00:26:52,210 Skuta synker! 137 00:26:52,419 --> 00:26:54,504 -Kutt fortøyningene! -Hva med de sårede? 138 00:26:55,797 --> 00:26:58,174 Alle mann i båtene! 139 00:27:00,385 --> 00:27:03,763 Kutt fortøyningen og dytt henne ut! Hun kan ikke gå ned ved moloen! 140 00:27:03,972 --> 00:27:07,017 Dytt båten ut, for svingende! 141 00:27:13,940 --> 00:27:15,817 Hjelp oss! 142 00:28:28,098 --> 00:28:32,060 Har du lyst til å komme ned? Det er mye varmere der. 143 00:28:32,978 --> 00:28:35,730 I ly for vinden. Kom, da. 144 00:28:38,358 --> 00:28:42,195 La ham være, George. Han føler seg tryggere på dekk. 145 00:28:42,404 --> 00:28:44,572 Det hadde du også gjort, hvis du var blitt bombet. 146 00:28:44,781 --> 00:28:45,782 Ubåt. 147 00:28:48,118 --> 00:28:50,287 Det var en ubåt. 148 00:28:54,207 --> 00:28:56,835 Gi ham litt mer te, George. 149 00:29:10,515 --> 00:29:14,603 Vi er omtrent fem minutter ute, så stig til 2000 fot. Over. 150 00:29:14,811 --> 00:29:17,564 -Det tar mer drivstoff. -Ja, men jeg vil ikke overraskes igjen. 151 00:29:17,772 --> 00:29:20,859 La oss komme oss passe høyt, og så stupe ned på jævlene. Over. 152 00:29:21,067 --> 00:29:24,571 Mottatt. 2000. Over. 153 00:29:26,406 --> 00:29:30,160 Ok, Highlanders. Vi finner et annet skip til dere. 154 00:30:41,648 --> 00:30:43,400 Kom igjen. 155 00:30:44,985 --> 00:30:48,029 Alle andre klatrer om bord. 156 00:30:48,238 --> 00:30:50,949 Klatre opp på dekk. 157 00:30:51,866 --> 00:30:55,412 Ikke slå hodet i relingen. Pass på. 158 00:30:55,620 --> 00:30:57,414 Fortsett videre ned. Ta et teppe. 159 00:30:57,622 --> 00:31:02,377 Ta på deg dette, min venn. Ned med dere. Fortsett. 160 00:31:02,585 --> 00:31:07,716 Det venter deilig, varm te der nede. Fortsett ned. Ta et teppe. 161 00:31:09,050 --> 00:31:12,053 Gi plass til alle. Fortsett ned. 162 00:31:12,846 --> 00:31:14,723 Denne veien. 163 00:31:15,056 --> 00:31:17,517 Det er te der nede. 164 00:31:41,374 --> 00:31:44,336 Sånn, ja. Gå ned dit. 165 00:32:03,563 --> 00:32:05,607 Hva feiler det kameraten din? 166 00:32:24,376 --> 00:32:29,464 Han ser etter en rask utvei. I tilfelle vi synker. 167 00:33:08,003 --> 00:33:11,089 -Hvor skal vi? -Dunkirk. 168 00:33:13,133 --> 00:33:16,011 Nei, vi skal til England. 169 00:33:16,678 --> 00:33:18,888 Vi må først til Dunkirk. 170 00:33:19,097 --> 00:33:22,851 Jeg skal ikke tilbake. 171 00:33:26,187 --> 00:33:30,358 Se der. Drar vi dit, dør vi. 172 00:33:37,282 --> 00:33:41,494 Jeg skjønner hva du mener, gutt. La oss trekke opp kursen. 173 00:33:44,831 --> 00:33:48,960 Drikk teen din under dekk og varm deg. 174 00:33:50,086 --> 00:33:53,006 Peter, har vi plass til at en mann kan ligge? 175 00:33:53,214 --> 00:33:54,215 Ja. 176 00:33:59,638 --> 00:34:01,014 Kom. 177 00:34:09,814 --> 00:34:11,691 Forsiktig. 178 00:34:17,322 --> 00:34:21,034 Inn dit. Jeg skal hente mer te til deg. 179 00:34:37,592 --> 00:34:39,094 Er han en feiging? 180 00:34:39,302 --> 00:34:43,014 Han har granatsjokk. Han er ikke seg selv. 181 00:34:45,100 --> 00:34:47,811 Det blir han kanskje aldri igjen. 182 00:34:56,361 --> 00:34:58,655 Vær så god. 183 00:35:15,088 --> 00:35:17,048 180 liter, Fortis 1. 184 00:35:18,591 --> 00:35:20,927 180 liter. Mottatt. 185 00:35:23,888 --> 00:35:28,643 Heinkel, tretti grader venstre. Det går inn for å bombe minesveiperen. 186 00:35:28,852 --> 00:35:32,480 -Jagerfly? -Ja, 109-ere på hans styrbord. 187 00:35:32,689 --> 00:35:35,025 Jeg følger bombeflyet. 188 00:36:26,910 --> 00:36:29,037 Jeg tok ham! 189 00:37:00,193 --> 00:37:01,945 Han snur. Du må ha truffet. 190 00:37:02,153 --> 00:37:04,906 -Hvor er eskorten? -Jeg tok en av... 191 00:37:25,385 --> 00:37:28,346 -Jeg styrter. -Jeg tar ham. Skyt deg ut. 192 00:37:48,533 --> 00:37:51,661 Sjøen er rolig. Jeg nødlander. 193 00:38:10,930 --> 00:38:12,891 Ikke dra fra oss! 194 00:38:13,099 --> 00:38:15,018 Kom tilbake! 195 00:38:15,226 --> 00:38:18,480 -Vent på oss! -Hjelp oss! 196 00:38:20,565 --> 00:38:23,985 Ta oss med! 197 00:38:27,364 --> 00:38:29,157 Kom tilbake! 198 00:38:30,909 --> 00:38:32,118 Torpedo! 199 00:39:03,400 --> 00:39:07,362 Forlat skipet! 200 00:40:53,885 --> 00:40:55,053 Hjelp! 201 00:40:55,261 --> 00:40:58,056 Få oss vekk herfra! 202 00:41:11,653 --> 00:41:16,283 Spitfire, George. Beste flyet noensinne. 203 00:41:19,452 --> 00:41:21,246 Du så ikke engang. 204 00:41:21,454 --> 00:41:24,249 Rolls-Royce Merlin-motorer. 205 00:41:24,457 --> 00:41:27,669 Den vakreste lyden her ute. 206 00:41:28,461 --> 00:41:30,171 Hallo? 207 00:41:31,131 --> 00:41:33,091 Kan du åpne døra? 208 00:41:33,300 --> 00:41:35,635 Kan du høre meg? 209 00:41:36,386 --> 00:41:38,513 Åpne døra! 210 00:41:39,097 --> 00:41:40,473 Hører du? 211 00:41:42,475 --> 00:41:44,060 Han vil ut. 212 00:41:44,269 --> 00:41:47,897 Har du låst ham inne? Slipp ham ut, da. 213 00:41:48,106 --> 00:41:50,191 Hallo? 214 00:41:50,692 --> 00:41:52,736 Slipp meg ut! 215 00:42:07,834 --> 00:42:10,462 Du har ikke snudd? 216 00:42:12,297 --> 00:42:15,008 Nei. Vi har en jobb å gjøre. 217 00:42:15,925 --> 00:42:18,595 Jobb? Dette er en lystbåt. 218 00:42:18,803 --> 00:42:21,514 Dere er fritidsseilere, ikke fra Marinen. 219 00:42:21,723 --> 00:42:23,850 En mann på din alder? 220 00:42:24,059 --> 00:42:26,770 Det er vi som kommanderer krigen. 221 00:42:26,978 --> 00:42:29,648 Hvordan kan vi sende barna våre ut som soldater? 222 00:42:29,856 --> 00:42:31,566 Du skulle holdt deg hjemme! 223 00:42:31,775 --> 00:42:35,570 Vi vil ikke ha noe hjem, hvis vi tillater slaktingen over kanalen. 224 00:42:42,410 --> 00:42:45,872 Han stikker. Jeg følger etter ham. 225 00:42:46,081 --> 00:42:46,998 Lykke til. 226 00:42:47,207 --> 00:42:51,127 Pass på, du har 70 liter igjen. 227 00:42:52,837 --> 00:42:55,382 70 liter. Mottatt. 228 00:42:56,216 --> 00:42:57,968 Lykke til, Collins. 229 00:43:01,012 --> 00:43:03,181 Hører du meg, Collins? 230 00:44:05,035 --> 00:44:07,162 Hei! Nei! 231 00:44:07,370 --> 00:44:09,414 Kom deg vekk! 232 00:44:09,623 --> 00:44:13,752 -Ha dere vekk. Det er ikke plass. -Dere kan ikke dra fra oss! 233 00:44:13,960 --> 00:44:16,880 -Gjør mer plass! -Nei! 234 00:44:17,088 --> 00:44:18,340 Gå vekk! 235 00:44:18,548 --> 00:44:22,218 Kutt ut. Dere kantrer båten. Den kantret to ganger på vei hit. 236 00:44:22,427 --> 00:44:24,262 Vær rolig. Det er masser av båter. 237 00:44:24,471 --> 00:44:27,974 Rolig? Vent til dere blir torpedert, så kan du snakke om rolig! 238 00:44:28,183 --> 00:44:30,936 -Har dere redningsvester? -Ja, det har de. 239 00:44:31,144 --> 00:44:34,314 Ikke få panikk, gutter. Sjøen er hverken for grov eller kald. 240 00:44:34,522 --> 00:44:36,024 Vi drar tilbake til stranden. 241 00:44:36,232 --> 00:44:38,401 -Vi drar til Dover! -Ja! 242 00:44:38,610 --> 00:44:40,862 Vi kan ikke krysse kanalen i denne. 243 00:44:41,071 --> 00:44:44,491 Vi må tilbake til stranden og vente på ny skyss. 244 00:44:44,699 --> 00:44:47,619 Dere menn i vannet, flyt her. Spar på kreftene. 245 00:44:47,827 --> 00:44:49,329 Vi kommer tilbake og henter dere. 246 00:44:49,537 --> 00:44:51,331 Ut med årene! 247 00:44:51,539 --> 00:44:54,376 Alle mann, hal i og dra! 248 00:45:00,131 --> 00:45:01,132 Hal i og dra! 249 00:45:15,021 --> 00:45:18,191 Du kan ikke lure deg unna, gutt. 250 00:45:18,858 --> 00:45:22,028 Hva tror du at du kan utrette der ute i denne balja? 251 00:45:22,237 --> 00:45:25,323 Det gikk ut et varsel. 252 00:45:25,532 --> 00:45:27,534 Vi er ikke de eneste som responderer. 253 00:45:27,742 --> 00:45:30,745 -Dere har ikke engang våpen. -Har du? 254 00:45:30,954 --> 00:45:33,665 Ja, så klart. En .303-rifle. 255 00:45:33,873 --> 00:45:36,918 Hjalp den mot stupbomberne og ubåtene? 256 00:45:38,128 --> 00:45:39,796 Du er en gammel narr. 257 00:45:41,006 --> 00:45:43,216 Jeg drar ikke tilbake. 258 00:45:43,425 --> 00:45:46,386 Jeg drar ikke tilbake. Snu båten. 259 00:45:47,345 --> 00:45:48,847 Det gjør jeg ikke. 260 00:45:49,055 --> 00:45:50,724 Snu båten! 261 00:45:52,475 --> 00:45:53,685 Snu den! 262 00:45:55,562 --> 00:45:57,105 -Ro deg ned. -Snu båten! 263 00:45:57,314 --> 00:45:58,523 Vent! 264 00:45:58,732 --> 00:46:01,318 Ro deg ned, kamerat. 265 00:46:01,526 --> 00:46:02,569 George? 266 00:46:02,777 --> 00:46:04,195 George! 267 00:46:07,073 --> 00:46:09,117 Hva har du gjort? 268 00:46:09,326 --> 00:46:11,161 Ok, ingen fare. 269 00:46:11,911 --> 00:46:13,538 Det går bra. 270 00:46:13,747 --> 00:46:16,750 Vent litt. Ok, bare... 271 00:46:16,958 --> 00:46:18,418 Sånn, ja. 272 00:46:18,627 --> 00:46:21,504 Det vil stanse blødningen. 273 00:46:21,713 --> 00:46:24,716 Sånn, ja. Hører du meg, George? 274 00:48:59,287 --> 00:49:01,790 Kom igjen, gutter! 275 00:51:10,377 --> 00:51:14,714 Det er en molo som kan brukes ved høyvann. 276 00:51:18,760 --> 00:51:21,388 Tidevannet snur nå. 277 00:51:22,013 --> 00:51:23,306 Hvordan vet du det? 278 00:51:25,809 --> 00:51:27,143 Likene blir skylt tilbake. 279 00:51:58,216 --> 00:51:59,759 Hei. 280 00:52:11,313 --> 00:52:12,981 Highlanders! 281 00:52:22,907 --> 00:52:25,910 Highlanders! Hva er det den veien? 282 00:52:26,119 --> 00:52:27,579 En båt. 283 00:52:27,787 --> 00:52:31,416 -Den er gått på grunn. -Bare vent til det flør. 284 00:52:49,559 --> 00:52:51,728 Vær modig, min venn. 285 00:52:53,813 --> 00:52:59,361 Du og Mr. Dawson? Det er det beste jeg har gjort. 286 00:52:59,569 --> 00:53:02,447 Det går bra. Du klarer deg. 287 00:53:13,041 --> 00:53:15,502 Å være sjøkadett er det eneste jeg har gjort. 288 00:53:15,710 --> 00:53:17,879 Det går bra. Drikk litt vann. 289 00:53:20,715 --> 00:53:25,387 Jeg sa til faren min at jeg ikke hadde gjort det bra på skolen, 290 00:53:25,595 --> 00:53:30,433 men at jeg ville gjøre noe bra en dag. 291 00:53:31,601 --> 00:53:36,481 Kanskje komme i lokalavisa. Så ville lærerne mine kanskje se det. 292 00:53:36,690 --> 00:53:41,403 Hvil deg litt nå. Du må opp på dekk igjen så snart du kan. 293 00:53:42,946 --> 00:53:44,197 Jeg kan ikke. 294 00:53:44,406 --> 00:53:45,949 Hva? 295 00:53:49,869 --> 00:53:52,372 Jeg kan ikke se. 296 00:54:51,514 --> 00:54:52,807 Sir. 297 00:54:53,016 --> 00:54:56,645 Franskmennene er tvunget tilbake på vestsiden. 298 00:54:56,853 --> 00:55:00,315 -Holder de stadig en forsvarslinje? -Foreløpig. 299 00:55:00,941 --> 00:55:03,693 En offiser skal fram. Flytt dere! 300 00:55:13,995 --> 00:55:17,040 -Hvor er destroyerne? -Det kommer snart en. 301 00:55:20,126 --> 00:55:21,086 Én? 302 00:55:21,294 --> 00:55:23,838 Etter tapene i går er det bare ett skip ved moloen av gangen. 303 00:55:24,047 --> 00:55:26,758 Slaget står her. Hva faen sparer de dem for? 304 00:55:26,967 --> 00:55:30,011 Det neste slaget. Det for Storbritannia. 305 00:55:30,220 --> 00:55:32,180 Det er samme sak med flyene. 306 00:55:34,599 --> 00:55:35,767 Det er rett der. 307 00:55:36,559 --> 00:55:37,727 Du kan så og si se det. 308 00:55:37,811 --> 00:55:39,813 Å se hjem bringer oss ikke dit, oberst. 309 00:55:40,021 --> 00:55:45,068 De må sende flere skip. Fienden rykker stadig nærmere. 310 00:55:45,360 --> 00:55:47,362 De har satt inn småbåtene også. 311 00:55:48,530 --> 00:55:49,406 Småbåtene? 312 00:55:49,614 --> 00:55:52,367 De sivile båtene de kan rekvirere. 313 00:55:52,575 --> 00:55:56,955 Sivile? Vi trenger destroyere. 314 00:55:57,163 --> 00:56:00,292 -Småbåtene kan hente menn på stranden. -Ikke under slike forhold. 315 00:56:00,500 --> 00:56:03,086 Jeg takler heller bølger enn bombefly. 316 00:56:05,964 --> 00:56:09,718 Du har rett. De letter ikke i dette været. 317 00:56:09,926 --> 00:56:12,721 Ingeniørtroppene bygger moloer av lastebiler. 318 00:56:13,013 --> 00:56:15,598 Det vil hjelpe oss når tidevannet kommer inn. 319 00:56:15,807 --> 00:56:17,934 Vi får se om seks timer. 320 00:56:18,143 --> 00:56:20,353 Jeg trodde det skiftet hver tredje time? 321 00:56:22,230 --> 00:56:26,276 Da er det bra at du er i Hæren og jeg i Marinen, hva? 322 00:56:26,484 --> 00:56:29,529 Der. Vanquisher. 323 00:56:43,627 --> 00:56:47,464 -Hvor er mannskapet? -Ble vel skremt da de gikk på grunn. 324 00:56:47,672 --> 00:56:50,634 -Pilte bortover stranden. -Hvorfor det? 325 00:56:50,842 --> 00:56:55,013 Vi er utenfor forsvarslinjen. Fienden kan være rett der. 326 00:56:55,221 --> 00:56:58,767 Best vi stenger oss inne, gutter, og venter på høyvann. 327 00:56:58,975 --> 00:57:02,354 -Når skjer det? -Hver tredje time. 328 00:57:11,029 --> 00:57:12,364 RESERVETANK 329 00:57:25,919 --> 00:57:30,131 Jeg bandasjerte ham og la ham godt til rette. 330 00:57:31,383 --> 00:57:33,760 Hva er det? 331 00:57:34,761 --> 00:57:37,389 Det er alvorlig, far. 332 00:57:38,390 --> 00:57:41,226 Skal vi snu og dra tilbake? 333 00:57:46,481 --> 00:57:48,608 Nå har vi kommet så langt. 334 00:57:48,817 --> 00:57:51,278 Er det en av våre? 335 00:57:51,486 --> 00:57:55,615 Det er en Heinkel. De går etter den minesveiperen. 336 00:57:55,824 --> 00:57:59,661 -Skal vi ikke ta med overlevende? -Vi må først overleve selv. 337 00:58:04,416 --> 00:58:07,711 Stikk hodet ut og se om det er høyvann. 338 00:58:12,048 --> 00:58:14,634 Pratsom kar, du. 339 00:58:39,659 --> 00:58:41,411 Det har nesten ikke steget. 340 00:58:41,620 --> 00:58:43,747 -Faen heller. -Slapp av. 341 00:58:43,955 --> 00:58:47,709 -Det som går ut, kommer inn igjen. -Ja, men når? 342 00:59:04,309 --> 00:59:05,727 Spitfirere! 343 00:59:05,936 --> 00:59:07,228 Kom igjen. 344 00:59:13,568 --> 00:59:14,903 Kom, da. 345 00:59:23,662 --> 00:59:26,748 -Han traff, far! -Ja! 346 00:59:34,089 --> 00:59:36,967 Heinkelen dreier unna. 347 00:59:40,762 --> 00:59:42,514 Ja. 348 00:59:43,390 --> 00:59:44,391 Å, nei. 349 00:59:46,351 --> 00:59:51,314 -Røyk fra Spitfiren! -Se etter fallskjerm! 350 00:59:58,154 --> 00:59:59,614 Hei. 351 01:00:51,875 --> 01:00:56,046 -Er du tysk? -Nei, hollandsk. 352 01:00:56,254 --> 01:00:59,382 Handelsskip. Vi kom for å hente dere. 353 01:00:59,591 --> 01:01:03,094 -Hvorfor forlot du båten din? -I tilfelle tyskerne kom. 354 01:01:03,303 --> 01:01:07,140 Vi ligger lengre opp på stranden. Med soldatene. Venter på tidevannet. 355 01:01:07,349 --> 01:01:10,602 Du kom tilbake. Det må være flo sjø. 356 01:01:10,810 --> 01:01:15,023 Det er på vei. Men det er timer til det blir dypt nok. 357 01:01:15,231 --> 01:01:18,944 Timer? Hvorfor kom du tilbake? 358 01:01:19,152 --> 01:01:22,656 Båten var lettere da jeg dro. 359 01:01:34,125 --> 01:01:37,128 Ingen fallskjerm! 360 01:01:40,757 --> 01:01:41,758 Lykke til, Collins. 361 01:01:47,305 --> 01:01:50,392 Hører du meg, Collins? 362 01:02:15,292 --> 01:02:17,085 Han har styrtet. 363 01:02:59,628 --> 01:03:00,587 Far. 364 01:03:00,795 --> 01:03:02,005 Tenk på motoren, far. 365 01:03:02,881 --> 01:03:05,342 Han har styrtet. Ingen fallskjerm. 366 01:03:09,638 --> 01:03:12,932 Det var ingen fallskjerm. Han har sikkert omkommet. 367 01:03:13,141 --> 01:03:16,061 Faen, jeg hører hva du sier, Peter! 368 01:03:18,647 --> 01:03:21,691 Kanskje han er i live. 369 01:03:22,400 --> 01:03:25,695 Vi kan kanskje hjelpe ham. 370 01:04:17,831 --> 01:04:21,710 -Nei! Da skjønner de hvor vi er. -Hvorfor skulle de ellers skyte på oss? 371 01:04:21,918 --> 01:04:24,379 Se på mønsteret. 372 01:04:27,632 --> 01:04:30,176 Skyteøvelse. 373 01:05:30,320 --> 01:05:33,740 Gå og tett det igjen. 374 01:05:53,969 --> 01:05:57,097 -Vi må tette det igjen. -Du først, kompis. 375 01:06:19,160 --> 01:06:21,371 Er du klar? Kom igjen! 376 01:06:25,333 --> 01:06:30,005 Må vi kvitte oss med ballast? Har vi for mye vekt? 377 01:06:30,213 --> 01:06:33,258 Vekt. Ja. 378 01:06:33,466 --> 01:06:37,429 -Noen må gå av. -Melder du deg? 379 01:06:37,637 --> 01:06:42,767 Ingen trenger å melde seg. Jeg vet om én som bør gå av. 380 01:06:43,852 --> 01:06:47,314 Han her. Han er tysk spion. 381 01:06:47,522 --> 01:06:51,276 -Ikke vær dum. -Han er en jævla tysker. 382 01:06:51,484 --> 01:06:56,406 Har dere lagt merke til at han ikke har sagt et ord? Det har jeg. 383 01:06:56,615 --> 01:06:58,283 Han snakker ikke engelsk. 384 01:06:58,491 --> 01:07:01,620 Sier han noe, er det med en aksent tjukkere enn surkålsaus. 385 01:07:01,828 --> 01:07:05,290 -Det er tull. Si det til ham. -Ja. 386 01:07:08,668 --> 01:07:11,338 Si det til meg. 387 01:07:36,196 --> 01:07:39,199 Si meg det, Gibson. 388 01:07:45,580 --> 01:07:47,248 Si det! 389 01:07:47,457 --> 01:07:50,377 Si det, for helvete! 390 01:07:57,884 --> 01:08:01,888 Han er fransk. En jævla franskmann. 391 01:08:02,097 --> 01:08:05,767 En feig, liten franskjævel. 392 01:08:05,976 --> 01:08:09,938 Hvem er Gibson, da? En naken, død engelskmann ute på sanden? 393 01:08:10,063 --> 01:08:13,900 -Begravde dere ham, i det minste? -Ja, jeg hjalp ham. 394 01:08:13,984 --> 01:08:15,568 -Kanskje han drepte ham. -Han drepte ham ikke. 395 01:08:15,652 --> 01:08:16,695 Hvordan kan vi vite det? 396 01:08:16,778 --> 01:08:20,740 Det kryr av døde engelskmenn her. Han har ikke drept noen. 397 01:08:20,949 --> 01:08:24,244 Han vil bare vekk fra sanden, som vi andre. 398 01:08:28,540 --> 01:08:32,377 -Har de ikke øvd nok nå? -De håper den vil synke. 399 01:08:32,585 --> 01:08:37,507 -Vil den kunne seile? -Ja, med mindre vekt. 400 01:08:37,716 --> 01:08:41,011 -Og vi vet hvem som skal av. -Nei, franskmannen er på vår side. 401 01:08:41,219 --> 01:08:45,098 -Kom igjen, opp med deg. -De slakter ham. 402 01:08:45,307 --> 01:08:47,851 -Heller ham enn meg. -Det er urettferdig. 403 01:08:48,059 --> 01:08:51,187 -Overlevelse er urettferdig. -Nei, det er dritt. 404 01:08:51,396 --> 01:08:55,859 Det er frykt og grådighet. Skjebne presset gjennom menns tarmer. 405 01:08:56,067 --> 01:08:57,902 Dritt. 406 01:08:58,570 --> 01:09:01,197 -Han reddet livet vårt. -Og nå skal han gjøre det igjen. 407 01:09:01,406 --> 01:09:02,449 Nei, stopp! 408 01:09:03,783 --> 01:09:07,704 En av oss må ut, så resten kan leve. 409 01:09:07,912 --> 01:09:11,499 -Melder du deg frivillig... -Ikke faen. Jeg skal hjem. 410 01:09:11,708 --> 01:09:13,918 Og hvis dette er prisen? 411 01:09:18,840 --> 01:09:22,218 Jeg kan leve med det. Men det er galt. 412 01:09:22,427 --> 01:09:23,887 Kom igjen! 413 01:09:25,513 --> 01:09:27,474 Én mann gjør ikke utslaget. 414 01:09:27,682 --> 01:09:30,727 Det bør du håpe på, for du blir den neste. 415 01:09:30,936 --> 01:09:32,562 Hva? 416 01:09:32,771 --> 01:09:36,691 Vi er soldatbrødre. Det er bare sånn det er. 417 01:09:46,701 --> 01:09:48,578 Det er dypt nok! 418 01:09:50,622 --> 01:09:53,458 Start motoren, for faen! 419 01:10:30,578 --> 01:10:31,997 God dag. 420 01:11:27,344 --> 01:11:31,264 Beklager, gutt. Jeg vet virkelig ikke. 421 01:11:32,390 --> 01:11:35,518 Det var riktig å ikke flytte ham. 422 01:11:37,729 --> 01:11:41,149 Du har gjort alt du kunne for ham. 423 01:11:51,326 --> 01:11:55,372 -Vi har kastet bort en hel dag. -Jeg er like frustrert, oberst. 424 01:11:56,247 --> 01:11:57,791 Johnny! 425 01:12:04,214 --> 01:12:09,219 -Grunnstøtt tråler blir beskutt. -De avanserer østover over sandbankene. 426 01:12:11,680 --> 01:12:14,057 Nå skjer det. 427 01:12:21,648 --> 01:12:25,110 -Tett hullene! -Med hva? 428 01:12:35,120 --> 01:12:37,747 Tett hullene! 429 01:12:38,748 --> 01:12:41,543 Den andre siden! 430 01:13:31,343 --> 01:13:33,303 Hva ser du? 431 01:13:39,392 --> 01:13:41,019 Hjem. 432 01:15:35,592 --> 01:15:38,470 Går det bra med gutten? 433 01:15:38,678 --> 01:15:42,682 Nei. Det gjør ikke det. 434 01:15:54,110 --> 01:15:55,111 Far! 435 01:16:02,953 --> 01:16:05,288 Kom igjen, Farrier. 436 01:16:24,265 --> 01:16:27,477 Det er menn i vannet! 437 01:17:11,187 --> 01:17:12,188 Olje. 438 01:17:13,648 --> 01:17:17,235 Du seiler inn i olje! 439 01:17:51,603 --> 01:17:53,521 Bare kom. 440 01:17:53,980 --> 01:17:56,066 Det er masse plass. 441 01:18:00,445 --> 01:18:02,989 Gå under dekk. 442 01:18:27,806 --> 01:18:29,224 RESERVETANK 443 01:18:38,316 --> 01:18:40,902 Forlat skipet! 444 01:19:02,465 --> 01:19:04,759 Glem det, Gibson! 445 01:19:47,761 --> 01:19:48,928 Under dekk. 446 01:20:37,686 --> 01:20:41,106 Vi må få med så mange som mulig før oljen begynner å brenne. 447 01:20:41,314 --> 01:20:45,652 Gå ned under dekk eller av båten. Det er ditt valg. 448 01:20:46,861 --> 01:20:48,613 Kom igjen. 449 01:20:50,407 --> 01:20:52,409 Forsiktig der nede! 450 01:20:52,617 --> 01:20:53,910 Forsiktig! 451 01:20:55,954 --> 01:20:58,081 Han er død. 452 01:21:02,669 --> 01:21:05,380 Så behandle ham forsiktig. 453 01:21:26,818 --> 01:21:30,322 Går det bra med ham? Gutten? 454 01:21:36,286 --> 01:21:37,287 Ja. 455 01:23:00,996 --> 01:23:04,958 Det snur og kommer tilbake. Det kommer tilbake! 456 01:23:10,839 --> 01:23:12,757 Kom igjen, Farrier. 457 01:23:27,689 --> 01:23:29,357 Kom dere av båten! 458 01:23:45,123 --> 01:23:48,293 Kom igjen, Farrier. Kom deg rundt dem. 459 01:24:45,225 --> 01:24:46,434 Kjør. 460 01:24:50,355 --> 01:24:52,315 Kom igjen! 461 01:25:40,864 --> 01:25:42,574 Forsiktig. 462 01:25:46,828 --> 01:25:48,079 Få meg hjem. 463 01:26:45,971 --> 01:26:47,973 Hvor er du fra? 464 01:26:48,181 --> 01:26:49,933 Fra Dartmouth! 465 01:26:50,141 --> 01:26:52,269 Herregud. 466 01:26:52,477 --> 01:26:53,770 Er du fra Deal? 467 01:26:53,979 --> 01:26:55,397 Stemmer! 468 01:26:55,605 --> 01:26:58,900 Pass på strømmen ved munningen! 469 01:26:59,109 --> 01:27:00,193 Og takk! 470 01:27:49,993 --> 01:27:52,621 -Det er et jagerfly. -Ja, en Me 109. 471 01:27:52,704 --> 01:27:56,541 Sørfra. Peter, du tar rorpinnen. Vent på mine ordre. 472 01:27:57,375 --> 01:27:59,794 Snu bauen sørover! 473 01:28:11,389 --> 01:28:13,516 Full fart, Peter. 474 01:28:14,643 --> 01:28:17,479 Fortsett rundt. 475 01:28:18,813 --> 01:28:22,484 Han må peke nesa ned før han skyter. På mitt signal. 476 01:28:23,985 --> 01:28:26,154 -Nå? -Nei, vent. 477 01:28:26,363 --> 01:28:30,116 Vent til han er i posisjon. 478 01:28:45,674 --> 01:28:46,716 Nå! 479 01:29:24,921 --> 01:29:27,340 -Han er vekk. -Større oppgaver venter. 480 01:29:27,549 --> 01:29:31,469 -Hvordan kjenner du til disse greiene? -Sønnen min er også pilot. 481 01:29:31,886 --> 01:29:33,555 Jeg visste han ville hjelpe oss. 482 01:29:39,769 --> 01:29:41,813 Er du i RAF? 483 01:29:42,522 --> 01:29:47,986 Nei, ikke jeg. Broren min fløy Hurricane. 484 01:29:48,194 --> 01:29:51,906 Han omkom tre uker inne i krigen. 485 01:30:30,028 --> 01:30:34,741 -Nei, hold dere under dekk. -Vi vil bare se klippene. 486 01:30:41,665 --> 01:30:45,585 -Er det Dover? -Nei. Det er Dorset. 487 01:30:46,169 --> 01:30:48,088 Men det er hjemme. 488 01:30:49,714 --> 01:30:52,175 Vi skuffet dere alle, hva? 489 01:31:31,506 --> 01:31:34,676 Jøss, hvor mange er det der inne? 490 01:31:52,402 --> 01:31:54,821 Gå bort til togene. 491 01:31:55,697 --> 01:31:58,158 Hvor faen var du? 492 01:32:04,706 --> 01:32:06,708 De vet hvor du var. 493 01:32:11,671 --> 01:32:12,672 Ha det. 494 01:32:35,779 --> 01:32:37,781 En kopp te? 495 01:32:37,989 --> 01:32:39,866 Flott innsats. 496 01:32:41,159 --> 01:32:43,536 Flott innsats, gutter. 497 01:32:47,916 --> 01:32:52,087 -Alt vi gjorde, var å overleve. -Det holder, det. 498 01:33:00,095 --> 01:33:01,805 Flott innsats. 499 01:33:14,484 --> 01:33:17,654 Gamlingen ville ikke se oss i øynene engang. 500 01:33:37,299 --> 01:33:39,301 Kom igjen, menig! 501 01:33:40,135 --> 01:33:45,598 Jeg vet at vi er offiserer, men det er oss eller fienden. 502 01:33:45,807 --> 01:33:49,436 Dette er ikke tidspunktet for å være kresen. 503 01:33:51,771 --> 01:33:54,357 Churchill fikk sine 30 000 menn. 504 01:33:54,566 --> 01:33:56,526 Og vel så det. 505 01:33:56,735 --> 01:33:58,820 Nesten 300 000. 506 01:34:02,240 --> 01:34:03,491 Så langt. 507 01:34:04,868 --> 01:34:07,621 -Så langt? -Jeg blir. 508 01:34:07,829 --> 01:34:10,206 For franskmennene. 509 01:35:03,885 --> 01:35:06,554 Hei! Hvor er vi? 510 01:35:06,763 --> 01:35:09,516 På et vikespor. Dere er snart fremme. 511 01:35:09,724 --> 01:35:12,852 -Hvilken stasjon? -Woking. 512 01:35:13,061 --> 01:35:15,105 Gi meg en avis. 513 01:35:15,355 --> 01:35:16,481 Kom igjen! 514 01:35:24,823 --> 01:35:26,283 335 000 MENN REDDET 515 01:35:26,491 --> 01:35:29,744 CHURCHILL TALER OM EVAKUERINGEN I DUNKIRK I UNDERHUSET 516 01:35:29,953 --> 01:35:32,706 Jeg klarer det ikke. 517 01:35:33,581 --> 01:35:34,708 Les det du. 518 01:35:34,916 --> 01:35:39,379 -Klarer du det ikke? -De vil spytte etter oss i gatene. 519 01:35:40,422 --> 01:35:43,300 Hvis de ikke sitter inne og venter på invasjonen. 520 01:36:29,804 --> 01:36:33,808 "Man vinner ikke en krig ved å evakuere." 521 01:36:36,061 --> 01:36:37,312 Jeg tør ikke se. 522 01:36:37,520 --> 01:36:42,984 "Men det var en seier i denne befrielsen som bør bemerkes." 523 01:36:48,698 --> 01:36:52,744 "Vi er glade for at hæren vår ble reddet, men vi må ikke glemme 524 01:36:52,911 --> 01:36:54,663 "at det som skjedde i Frankrike og Belgia, 525 01:36:54,871 --> 01:36:57,207 "er en gigantisk militær katastrofe." 526 01:37:14,557 --> 01:37:19,145 "Vi må forvente et nytt angrep nesten umiddelbart. 527 01:37:36,788 --> 01:37:39,749 "Vi skal holde ut til slutten. 528 01:37:42,502 --> 01:37:44,838 "Vi skal kjempe i Frankrike. 529 01:37:45,922 --> 01:37:48,550 "Vi skal kjempe på alle hav. 530 01:37:52,262 --> 01:37:56,391 LOKAL GUTT, GEORGE MILLS KUN 17 ÅR, HELT VED DUNKIRK 531 01:38:03,440 --> 01:38:07,110 "Vi skal kjempe med forsterket sikkerhet og styrke i luften. 532 01:38:14,659 --> 01:38:17,370 "Vi skal forsvare vårt øyrike, koste hva det koste vil. 533 01:38:17,579 --> 01:38:20,915 "Vi skal forsvare vårt øyrike koste hva det koste vil. 534 01:38:21,124 --> 01:38:23,126 "Vi skal kjempe på strendene. 535 01:38:23,335 --> 01:38:26,921 "Vi skal kjempe på landingsplassene. Vi skal kjempe på marken og i gatene. 536 01:38:27,130 --> 01:38:31,176 "Vi skal kjempe i åsene. Vi skal aldri overgi oss. 537 01:38:43,313 --> 01:38:47,651 "Og selv om dette øyriket blir underkuet og utsultet, 538 01:38:47,859 --> 01:38:49,569 "vil vårt imperium over havet, 539 01:38:49,778 --> 01:38:51,905 "rustet og voktet av Den britiske flåten, 540 01:38:52,113 --> 01:38:54,366 "kjempe videre 541 01:38:54,574 --> 01:38:57,452 "inntil, når Gud vil, 542 01:38:57,661 --> 01:38:59,871 "Den nye verden, med all dens makt og styrke, 543 01:39:00,080 --> 01:39:03,750 "kommer den gamle til unnsetning og befrir den." 544 01:40:54,444 --> 01:41:00,742 Denne filmen er tilegnet alle hvis liv ble påvirket av hendelsene ved Dunkirk. 545 01:46:28,695 --> 01:46:30,780 Norsk tekst: Trine Borg