00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 00:00:10,040 --> 00:00:16,874 تیم ترجمه iMovie-DL تقدیم می کند 00:00:17,040 --> 00:00:22,874 :مترجم Highbury 00:00:24,745 --> 00:00:29,018 دانــــــــکرک 00:00:49,019 --> 00:00:52,945 .دشمن، نیروهای انگلیسی و فرانسوی را به سوی دریا عقب راند 9 00:00:58,624 --> 00:01:00,270 .شما - ما شما را محاصره کردیم 10 00:01:01,271 --> 00:01:04,672 .در دانکرک به دام افتاده و منتظر سرنوشتشان بودند 11 00:01:18,870 --> 00:01:21,828 .امیدوار بودند آزاد شوند 12 00:01:39,385 --> 00:01:42,198 .امیدوار بودند معجزه شود 1 00:02:38,910 --> 00:02:40,161 !انگلیسی ـم !من انگلیسی ـم 2 00:05:40,049 --> 00:05:41,801 .‏نارنجک‌اندازن، رفیق 3 00:05:55,606 --> 00:05:56,941 !‏راهو باز کنین 4 00:06:00,778 --> 00:06:02,363 !‏از سر راه برین کنار 5 00:06:02,572 --> 00:06:04,032 !‏برین، زود باشین 6 00:06:04,449 --> 00:06:06,325 .‏برین سمت لنگرگاه. زود باشین 7 00:06:06,576 --> 00:06:08,327 .‏کشتی داره میره 8 00:06:09,370 --> 00:06:11,530 .‏برین تا لنگرگاه. همه راه رو برین .‏کشتی داره میره 9 00:07:45,633 --> 00:07:47,635 ‏نیروی هوایی کوفتی کجاست؟ 10 00:08:35,016 --> 00:08:37,351 .‏نیروی دریایی مصادره‌ش کردن 11 00:08:37,518 --> 00:08:40,438 .‏یه ساعت دیگه برمیگردن .‏بابام میخواد قبل از اینکه برگردن آماده بشه 12 00:08:42,523 --> 00:08:45,151 ‏بهمون گفتن خالیش کنیم .‏و از اون جلیقه‌های نجات بذاریم توش 13 00:08:45,401 --> 00:08:48,196 .‏یه سری افراد، تو کانال "دانکرک"، بهشون نیاز دارن 14 00:08:48,571 --> 00:08:49,614 ‏یه سری از افراد؟ 15 00:09:09,800 --> 00:09:11,886 .‏بررسی سوخت، از "فورتیس" یک به دو 16 00:09:16,140 --> 00:09:17,183 .‏70گالن 17 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 ."‏68گالن، فرمانده "فورتیس 18 00:09:22,271 --> 00:09:24,732 ...‏در ارتفاع 150 متری بمونین تا 19 00:09:24,815 --> 00:09:27,485 ‏40دقیقه سوخت برای نبرد .‏هوایی روی "دانکرک" داشته باشیم 20 00:09:28,194 --> 00:09:31,113 .دریافت شد. جهت 128، ارتفاع 150 متری 21 00:09:32,031 --> 00:09:34,450 ‏و حواست به میزان سوخت باشه ...‏حتی وقتی وارد نبرد شدین 22 00:09:34,617 --> 00:09:36,535 .‏به اندازه کافی برای برگشتن نگه دارین 23 00:10:45,146 --> 00:10:49,025 .‏سربازای فرانسوی نه. اونا نه. نه 24 00:10:49,191 --> 00:10:52,570 .‏فرانسوی نه. فقط انگلیسی .‏فقط انگلیسی‌ها از اینجا رد میشن 25 00:10:52,737 --> 00:10:55,156 .‏نه.یه کشتی انگلیسی ـه .‏نه، خودتون کشتی دارین 26 00:10:55,323 --> 00:10:56,907 .‏برگردین. برگردین 27 00:10:57,074 --> 00:10:59,201 .‏نه، خودتون کشتی دارین .‏این کشتی انگلیسی ـه 28 00:10:59,368 --> 00:11:00,703 .‏نه، برگردین 29 00:11:00,870 --> 00:11:02,889 .‏ببین، برانکار دارن میارن .‏برانکار داره میاد 30 00:11:02,913 --> 00:11:04,915 !‏از سر راه برین کنار! برین کنار 31 00:11:05,082 --> 00:11:08,044 .‏برین، برین سمت لنگرگاه. زود باشین 32 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 .‏کشتی داره میره. داره راه می‌افته 33 00:11:10,796 --> 00:11:11,916 .‏برین سمت لنگرگاه. زود باشین 34 00:11:12,006 --> 00:11:14,258 .‏برین سمت لنگرگاه. سمت لنگرگاه .‏زود باشین 35 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 .‏نه 36 00:11:15,676 --> 00:11:18,387 !‏نه، فقط انگلیسی‌ها. فقط انگلیسی‌ها 37 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 !‏نه 38 00:11:37,823 --> 00:11:39,200 !‏عقب کشتی آماده 39 00:11:39,367 --> 00:11:40,368 !‏بله، قربان 40 00:11:51,670 --> 00:11:53,130 !‏بادبان رو باز کنین 41 00:11:53,297 --> 00:11:54,715 ‏بازم جا هست؟ 42 00:12:02,264 --> 00:12:03,933 !‏باید برگردین 43 00:12:11,774 --> 00:12:13,275 .‏این یعنی دو دقیقه مونده 44 00:12:13,442 --> 00:12:15,403 .‏بهش نمیرسی. نمیرسی 45 00:12:43,681 --> 00:12:44,682 ‏اون آخری ـه؟ 46 00:12:45,182 --> 00:12:46,267 .‏بله، قربان 47 00:12:49,186 --> 00:12:50,271 .‏جدا بشین 48 00:12:54,024 --> 00:12:55,401 !‏زود باشین! زود باشین 49 00:13:51,790 --> 00:13:54,335 .‏"دانکرک" خیلی دوره ‏چرا نمیتونن تو "کالی" سوار بشن؟ 50 00:13:54,502 --> 00:13:57,004 .‏حتما دشمن مجبورشون کرده 51 00:13:58,923 --> 00:14:01,717 .‏اینجا هیچ محافظی نداریم 52 00:14:01,926 --> 00:14:04,553 .چشماتونو خوب باز کنین .دشمن یهو پیداش میشه 53 00:14:17,358 --> 00:14:18,359 .‏راهو باز کنین 54 00:14:20,528 --> 00:14:22,404 .‏هی، ما می‌بریمش 55 00:14:24,740 --> 00:14:26,158 !‏پل رو بندازین 56 00:14:26,325 --> 00:14:27,326 .‏بله، قربان 57 00:14:44,468 --> 00:14:45,761 .‏از روش بدو 58 00:15:15,624 --> 00:15:17,543 ."‏طناب عقب قایق رو باز کن، "جورج 59 00:15:20,254 --> 00:15:21,797 ‏مگه منتظر نیروی دریایی نیستی؟ 60 00:15:22,047 --> 00:15:24,008 .‏"مون‌استون" رو میخواستن، حالا بیان بگیرنش 61 00:15:24,174 --> 00:15:25,342 .‏همینطور ناخداشو 62 00:15:25,551 --> 00:15:27,720 .‏و پسرشو 63 00:15:30,431 --> 00:15:31,974 ."‏ممنونم که کمک کردی، "جورج 64 00:15:35,519 --> 00:15:37,021 ‏چه کار میکنی؟ 65 00:15:37,187 --> 00:15:38,387 ‏میدونی کجا میریم؟ 66 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 .‏فرانسه 67 00:15:42,735 --> 00:15:44,153 ."‏به سمت جنگ، "جورج 68 00:15:45,195 --> 00:15:46,405 .‏من بدرد میخورم، قربان 69 00:15:54,997 --> 00:15:56,457 .‏دشمن، بالای سرت 70 00:15:57,458 --> 00:15:58,667 .‏جدا بشین 71 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 .‏افتاده پشتم 72 00:16:15,601 --> 00:16:16,894 .‏من پشتشم 73 00:16:52,096 --> 00:16:55,057 ،‏یک، دو، سه، چهار ...‏پنج، شش، هفت، هشت 74 00:16:55,265 --> 00:16:56,266 .‏هی، شما دو تا 75 00:16:56,475 --> 00:16:57,810 .‏عجله کنین 76 00:16:59,478 --> 00:17:02,356 .‏آره، محکم ببندینش. گره‌ش بزنین 77 00:17:02,523 --> 00:17:04,441 .‏هر دو تاتون برین پشت کشتی 78 00:17:04,608 --> 00:17:06,026 .‏پیاده شین 79 00:17:06,193 --> 00:17:07,361 !‏پیاده شو 80 00:17:07,528 --> 00:17:09,863 .‏در آخرین درگیری سکان کشتی آسیب دیده 81 00:17:10,197 --> 00:17:11,365 ...‏باشه 83 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 !"‏آقای "داسون 84 00:17:50,946 --> 00:17:52,322 ."‏یکی از هواپیماهای ماست، "جورج 85 00:19:02,476 --> 00:19:04,645 ."‏با علامت من، "فورتیس 2 .‏بکشونش سمت چپ 86 00:19:06,814 --> 00:19:08,607 .‏سه، دو، یک 87 00:19:09,149 --> 00:19:10,192 .‏برو 88 00:19:24,456 --> 00:19:25,541 .‏امنه 89 00:19:28,961 --> 00:19:30,671 ‏سقوط کرد؟ 90 00:19:39,263 --> 00:19:40,514 .‏آره، کارش ساخته‌س 91 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 .‏فرمانده "فورتیس"، دشمن سقوط کرده 92 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 ‏فرمانده "فورتیس"، صدامو میشنوی؟ 93 00:20:00,742 --> 00:20:04,288 ‏"فورتیس 2"، تو رو کنارم .‏می‌بینم. اما فرمانده "فورتیس" رو نمی‌بینم. تمام 94 00:20:04,454 --> 00:20:06,582 ."‏دریافت شد، "فورتیس 1 95 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 .‏یه دور میزنم تا نگاهی بندازم 96 00:20:20,888 --> 00:20:22,139 ‏چقدر مونده، ستوان؟ 97 00:20:22,306 --> 00:20:25,392 .‏باید یه کابل جدید نصب کنیم، قربان .‏کابلها مدام بهم گیر میکنن 98 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 .‏بسیار خب 99 00:20:31,648 --> 00:20:34,568 ‏سرهنگ، باید تصمیم بگیریم .‏چند تا زخمی دیگه رو تخلیه کنیم 100 00:20:34,735 --> 00:20:37,321 ‏یه برانکار جای هفت .‏مرد ایستاده رو می‌گیره 101 00:20:37,487 --> 00:20:38,572 .‏ببخشید 102 00:20:52,878 --> 00:20:54,713 .‏- دریادار .‏- فرمانده 103 00:20:57,299 --> 00:20:58,675 ‏محاصره چطوره؟ 104 00:20:58,842 --> 00:21:00,344 .‏هر روز تنگ‌تر میشه 105 00:21:00,802 --> 00:21:03,597 ‏اما بین پشت‌سرمون .‏و فرانسوی‌ها، جامونو حفظ کردیم 106 00:21:04,097 --> 00:21:05,933 .‏و تانکهای دشمن متوقف شدن 107 00:21:06,099 --> 00:21:07,476 ‏چرا متوقف شدن؟ 108 00:21:08,060 --> 00:21:09,186 ‏چرا تانکهای ارزشمندشونو 109 00:21:09,394 --> 00:21:11,247 ‏به خطر بندازن وقتی میتونن از هوا کارمونو بسازن؟ 110 00:21:11,271 --> 00:21:14,316 ‏لندن انتظار داره ارتش ‏چقدر مقاومت کنه تا تصمیم بگیرن؟ 111 00:21:14,483 --> 00:21:15,484 ‏تصمیم بگیرن؟ 112 00:21:16,151 --> 00:21:19,488 .‏همینجا متوقف نمیشن .‏باید ارتشمونو برگردونیم 113 00:21:20,072 --> 00:21:22,783 ‏بعدش بریتانیا رو میگیرن .‏و بعدش نوبت به بقیه دنیا میرسه 114 00:21:22,950 --> 00:21:24,034 .‏یا مسیح 115 00:21:24,826 --> 00:21:27,371 .‏از همینجا می‌تونی ببینیش 116 00:21:27,537 --> 00:21:28,664 ‏چی رو؟ 117 00:21:29,581 --> 00:21:30,832 .‏خونه رو 118 00:21:31,917 --> 00:21:33,543 ‏فرانسوی‌ها چی؟ 119 00:21:33,710 --> 00:21:36,046 ...‏"چرچیل" به طور عمومی بهشون گفته همکاری میکنیم 120 00:21:36,213 --> 00:21:38,215 .‏دوشادوش همدیگه اینجا رو ترک میکنیم 121 00:21:38,423 --> 00:21:39,633 ‏و به طور خصوصی چی؟ 122 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 .‏باید ارتشمونو برگردونیم 123 00:21:41,885 --> 00:21:43,929 ‏منظورشون چند نفره، قربان؟ 124 00:21:44,930 --> 00:21:48,433 .‏"چرچیل" 30 هزار نفر میخواد .‏"رمسی" امیدواره بهش 45 هزار تا بدیم 125 00:21:50,018 --> 00:21:52,270 .‏در این ساحل 400 هزار نفر هستن، قربان 126 00:21:53,230 --> 00:21:55,357 .‏فقط باید هر کاری میتونیم بکنیم 127 00:21:56,525 --> 00:21:59,069 ‏درسته، این لنگرگاه به .‏هر قیمتی شده باز می‌مونه 128 00:22:00,278 --> 00:22:04,241 .‏از غرب در محدوده توپخانه‌ییم ...‏اگر کشتی اینجا غرق بشه 129 00:22:04,408 --> 00:22:06,410 .‏لنگرگاه بسته میشه و گیر می‌افتیم 130 00:22:06,576 --> 00:22:08,120 ‏نمیتونیم از ساحل سوار بشیم؟ 131 00:22:08,286 --> 00:22:09,973 ‏بهتر از اینه که .‏وقتی بمب‌افکنها میرسن، همینجا وایستیم 132 00:22:09,997 --> 00:22:11,373 .‏- غیرممکنه ‏- خیلی کم‌عمقه؟ 133 00:22:11,540 --> 00:22:13,559 ‏هر کشتی با عمق بیش .‏از یک متر نمی‌تونه نزدیک بشه 134 00:22:13,583 --> 00:22:16,670 ‏به اندازه کافی قایق نداریم .‏تا افراد رو به رزم‌ناو منتقل کنیم 135 00:22:17,212 --> 00:22:20,090 .‏پس تنها چاره‌مون لنگرگاه ـه، آقایون 136 00:23:09,556 --> 00:23:10,599 !‏هی 137 00:23:11,558 --> 00:23:13,727 ‏هی! میتونی شنا کنی؟ 138 00:23:15,771 --> 00:23:16,938 ‏بابا، میتونی نزدیکتر بشی؟ 139 00:23:17,689 --> 00:23:19,149 !‏نمیتونم خطر کنم 140 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 .‏محکم بگیر 141 00:24:11,326 --> 00:24:12,577 ‏اسمت چیه؟ 142 00:24:31,847 --> 00:24:33,098 .‏یه ‏لاشه اون پایینه 143 00:24:34,307 --> 00:24:36,059 ‏شبیه هواپیمای 109 نیست؟ 144 00:24:36,226 --> 00:24:37,394 .‏نه 145 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 .‏هواپیمای فرمانده "فورتیس" ـه. تمام 146 00:24:40,856 --> 00:24:41,857 ‏فکر میکنی تونسته بیاد بیرون؟ 147 00:24:42,065 --> 00:24:43,066 .‏من که چترشو نمی‌بینم 148 00:24:44,860 --> 00:24:46,820 .‏موقعیتشو علامت بزن 149 00:24:46,987 --> 00:24:49,197 ...‏بعدش در جهت 128 میریم 150 00:24:49,364 --> 00:24:51,241 در ارتفاع 300 متری. تمام 151 00:24:51,408 --> 00:24:53,493 ،‏مسیر 128 .ارتفاع 300، دریافت شد 152 00:24:59,541 --> 00:25:00,876 ‏"فورتیس 2"، چقدر سوخت داری؟ 153 00:25:02,252 --> 00:25:03,378 .‏50گالن. تمام 154 00:25:03,879 --> 00:25:06,214 .‏50گالن 155 00:25:09,843 --> 00:25:11,761 .‏باشه، مدام بهم خبر بده 156 00:25:11,928 --> 00:25:13,722 .‏درجه سوختم خبرا شده 157 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 ‏بهتر نیست برگردی؟ 158 00:25:16,975 --> 00:25:18,476 .‏نه، نه 159 00:25:19,102 --> 00:25:21,479 .‏مشکلی ندارم فقط درجه سوخت خراب شده 160 00:26:50,694 --> 00:26:52,737 .‏- داره غرق میشه .‏- جداش کنین 161 00:26:52,904 --> 00:26:53,989 ‏زخمی‌ها چی؟ 162 00:26:55,282 --> 00:26:57,659 !‏کشتی رو ترک کنین! ترکش کنین 163 00:27:00,036 --> 00:27:01,496 !‏جداش کنین، از ساحل دورش کنین 164 00:27:01,663 --> 00:27:03,415 !‏نباید بذاریم تو لنگرگاه غرق بشه 165 00:27:04,124 --> 00:27:05,959 !‏قایق کوفتی رو از ساحل دور کنین 166 00:27:13,425 --> 00:27:14,426 !‏کمکمون کنین 167 00:28:27,749 --> 00:28:29,626 ‏میخوای بیای پایین؟ 168 00:28:29,793 --> 00:28:31,711 .‏اینجا خیلی گرمتره 169 00:28:32,629 --> 00:28:33,797 .‏باد نمیاد 170 00:28:33,963 --> 00:28:35,382 .‏بفرما 171 00:28:38,093 --> 00:28:39,677 ."‏تنهاش بذار، "جورج 172 00:28:39,844 --> 00:28:41,679 .‏روی عرشه جاش بهتره 173 00:28:42,597 --> 00:28:44,265 .‏اگر تو هم بمباران کرده بودن، همین حسو داشتی 174 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 .‏یه زیردریایی 175 00:28:47,769 --> 00:28:49,938 .‏یه زیردریایی بود 176 00:28:53,858 --> 00:28:55,151 ."‏بازم براش چای بیار، "جورج 177 00:29:10,166 --> 00:29:12,460 ...‏باشه، 5 دقیقه فاصله داریم 178 00:29:12,627 --> 00:29:14,295 .‏پس میریم به ارتفاع 600 متری. تمام 179 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 .‏باعث میشه سوخت بیشتری مصرف بشه 180 00:29:15,755 --> 00:29:17,441 .‏میدونم، اما نمیخوام دوباره ارتفاع زیاد کنم 181 00:29:17,465 --> 00:29:18,585 .‏بیا اوج بگیریم 182 00:29:18,633 --> 00:29:20,593 ‏بعدش میتونیم از بالا .‏به دشمن حمله کنیم، تمام 183 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 .‏دریافت شد. ارتفاع 600 متری 184 00:29:22,387 --> 00:29:23,388 .‏تمام 185 00:29:25,890 --> 00:29:26,891 .‏باشه، سربازا 186 00:29:27,434 --> 00:29:29,018 .‏یه کشتی دیگه براتون پیدا میکنم 187 00:30:41,132 --> 00:30:42,133 .‏زود باشین 188 00:30:45,136 --> 00:30:47,722 .‏همگی بالا برین .‏برین رو عرشه 189 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 .‏برین رو عرشه 190 00:30:51,518 --> 00:30:53,561 .‏مراقب سرتون باشین. مراقب باش 191 00:30:55,271 --> 00:30:57,106 .‏خوبه، همینطوری برین پایین .‏یه پتو بردارین 192 00:30:57,273 --> 00:30:58,593 .‏برین پایین. اینو بپوش عزیزم 193 00:30:59,192 --> 00:31:02,070 .‏برو پایین. برین پایین 194 00:31:02,237 --> 00:31:04,364 .‏اون پایین یه غنجون چای گرم میخورین 195 00:31:04,531 --> 00:31:05,532 .‏همینطوری برین 196 00:31:05,698 --> 00:31:07,367 .‏یه پتو بردارین 197 00:31:08,576 --> 00:31:09,577 .‏یکم جا باز کنین 198 00:31:09,744 --> 00:31:11,162 .‏همینطوری برین پایین، پسرا 199 00:31:12,497 --> 00:31:13,581 .‏از این طرف 200 00:31:14,707 --> 00:31:16,292 .‏اون پایین یه فنجون چای میخورین 201 00:31:41,025 --> 00:31:43,987 .‏برو. برو پایین. زود باش 202 00:32:03,214 --> 00:32:04,674 ‏دوستت چه مرگش شده؟ 203 00:32:24,027 --> 00:32:25,347 .‏داره دنبال یه راه خروج سریع میگرده 204 00:32:27,697 --> 00:32:29,115 .‏در صورتی که غرق شدیم 205 00:33:07,654 --> 00:33:09,072 ‏کجا میریم؟ 206 00:33:09,238 --> 00:33:10,740 ."‏"دانکرک 207 00:33:12,784 --> 00:33:14,869 .‏نه،،نه، میریم انگلستان 208 00:33:16,579 --> 00:33:18,581 ."‏اولش باید بریم "دانکرک 209 00:33:19,123 --> 00:33:21,918 .‏ببین، من برنمیگردم 210 00:33:23,336 --> 00:33:24,879 .‏اونجا برنمیگردم 211 00:33:25,838 --> 00:33:27,131 .‏اونجا رو ببین 212 00:33:28,383 --> 00:33:30,009 .‏اگر بریم اونجا، می‌میریم 213 00:33:37,183 --> 00:33:38,184 .می‌فهمم چی میگی، پسرم 214 00:33:39,060 --> 00:33:41,145 .‏بیا یه مسیر جدید مشخص کنیم 215 00:33:44,482 --> 00:33:47,151 .‏میتونی تو کابین چای بخوری و گرم بشی 216 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 ‏"پیتر" اون پایین ‏جا داریم دراز بکشه؟ 217 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 .‏آره 218 00:33:59,288 --> 00:34:00,665 .‏بیا، زود باش 219 00:34:06,045 --> 00:34:07,046 .‏مراقب باش 220 00:34:09,465 --> 00:34:10,633 .‏مراقب باش 221 00:34:16,973 --> 00:34:18,266 .‏همینجاس 222 00:34:19,016 --> 00:34:20,476 .‏یکم برات چای میارم 223 00:34:37,243 --> 00:34:38,786 ‏یه ترسو ـه، آقای "داسون"؟ 224 00:34:38,953 --> 00:34:40,580 ."‏بدجوری شوکه شده، "جورج 225 00:34:40,747 --> 00:34:42,331 .‏حالش سرجاش نیست 226 00:34:45,084 --> 00:34:47,462 .‏شاید هرگز حالش خوب نشه 227 00:34:56,012 --> 00:34:57,221 ‏بیا راحت باشو 228 00:35:14,781 --> 00:35:16,699 ."‏40گالن، "فورتیس 1 229 00:35:18,242 --> 00:35:19,368 .‏40گالن، دریافت شد 230 00:35:23,539 --> 00:35:24,999 .بمب‌افکن "هینکل"، روبه‌رو 231 00:35:25,416 --> 00:35:28,336 ‏میخواد روی .‏کشتی مین‌روب بمب بندازه 232 00:35:28,503 --> 00:35:29,504 ‏جنگنده‌ هم هست؟ 233 00:35:29,670 --> 00:35:32,131 .‏آره، چند تا 109 کنارشن 234 00:35:33,216 --> 00:35:34,675 .‏من میرم سراغ بمب‌افکن 235 00:36:26,477 --> 00:36:27,478 !‏زدمش! زدمش 236 00:36:59,844 --> 00:37:01,637 .‏اوه، داره برمیگرده .‏حتما حسابی داغونش کردی 237 00:37:02,013 --> 00:37:03,222 ‏همراهش کجاست؟ 238 00:37:03,389 --> 00:37:04,557 ...‏خب، من 239 00:37:05,224 --> 00:37:06,225 !‏خدایا 240 00:37:25,036 --> 00:37:26,287 .‏دارم سقوط میکنم 241 00:37:26,454 --> 00:37:27,997 .‏حواسم بهش هست. بپر بیرون 242 00:37:48,184 --> 00:37:49,744 .‏نه، آب آرومه. روش فرود میام 243 00:38:10,581 --> 00:38:11,832 !‏ما رو ترک نکنین 244 00:38:12,750 --> 00:38:14,335 !‏برگردین 245 00:38:14,877 --> 00:38:17,380 .‏- منتظرمون بمونین !‏- کمک! کمکمون کنین 246 00:38:20,216 --> 00:38:23,636 !‏سوارمون کنین! سوارمون کنین 247 00:38:27,348 --> 00:38:28,808 !‏برگردین 248 00:38:30,559 --> 00:38:31,769 !‏اژدر 249 00:39:03,050 --> 00:39:07,013 .‏کشتی رو ترک کنین! بپرین بیرون 250 00:40:53,536 --> 00:40:54,745 !‏کمک 251 00:40:54,912 --> 00:40:56,580 !‏ما رو از اینجا بکشین بیرون 252 00:41:11,303 --> 00:41:12,596 ."‏جنگنده‌های "اسپیت‌فایر"، "جورج 253 00:41:12,763 --> 00:41:15,099 .‏بهترین هواپیمایی که ساخته شده 254 00:41:18,936 --> 00:41:19,937 .‏اصلا نگاه‌شونم نکردی 255 00:41:21,313 --> 00:41:23,274 .‏موتورشون "رولزرویس مرلین" ـه 256 00:41:24,108 --> 00:41:27,319 ‏قشنگ‌ترین صدایی .‏که تا حالا شنیدی 257 00:41:28,112 --> 00:41:29,113 ‏کسی اینجاست؟ 258 00:41:30,781 --> 00:41:32,783 ‏میشه در رو باز کنی؟ 259 00:41:32,950 --> 00:41:34,493 ‏کسی اینجاست؟ صدامو میشنوی؟ 260 00:41:36,036 --> 00:41:38,330 !‏در رو باز کن 261 00:41:38,747 --> 00:41:40,124 ‏صدامو میشنوی؟ 262 00:41:42,459 --> 00:41:43,752 .‏میخواد بیاد بیرون 263 00:41:43,919 --> 00:41:45,921 ‏چه کار کردی؟ زندانیش کردی؟ 264 00:41:46,088 --> 00:41:47,590 .‏محض رضای خدا، بذار بیاد بیرون 265 00:41:47,756 --> 00:41:48,757 ‏کسی اینجاست؟ 266 00:41:50,718 --> 00:41:52,386 .‏بذارین بیام بیرون 267 00:42:06,901 --> 00:42:09,361 .‏برنگشتی 268 00:42:11,947 --> 00:42:13,741 .‏نه. باید یه کاری انجام بدیم 269 00:42:15,117 --> 00:42:18,287 ‏کار؟ .‏این یه قایق تفریحی ـه 270 00:42:18,454 --> 00:42:21,248 .‏یه مشت ملوان تازه‌کارین .‏نیروی دریایی که نیستین 271 00:42:21,916 --> 00:42:23,542 ‏مردی به سن تو؟ 272 00:42:24,001 --> 00:42:26,462 ‏مردانی به سن من .‏این جنگ رو راه انداختن 273 00:42:26,629 --> 00:42:29,340 ‏چرا باید بذاریم ‏بچه‌هامونو بفرستن تا براشون بجنگن؟ 274 00:42:29,506 --> 00:42:31,258 !‏باید بری خونه 275 00:42:31,342 --> 00:42:35,012 ‏خب، دیگه خونه‌ای در کار نیست .‏اگر اجازه بدیم از کانال رد بشن 276 00:42:42,061 --> 00:42:43,741 .‏داره فرار میکنه .‏میرم دنبالش 277 00:42:45,689 --> 00:42:46,690 .‏موفق باشی 278 00:42:46,857 --> 00:42:49,860 .‏مراقب سوختت باش. 15گالن داری 279 00:42:52,488 --> 00:42:53,948 .‏15گالن، دریافت شد 280 00:42:56,033 --> 00:42:57,618 ."‏موفق باشی، "کالینز 281 00:43:00,663 --> 00:43:02,831 ‏"کالینز"، صدامو میشنوی؟ 282 00:44:04,643 --> 00:44:06,812 !‏نه! نه 283 00:44:06,979 --> 00:44:08,689 !‏گمشو! برو 284 00:44:09,231 --> 00:44:11,066 .‏گمشین! هر دوتون .‏قایق خیلی پُره 285 00:44:11,233 --> 00:44:12,484 .‏نباید ولمون کنین 286 00:44:13,569 --> 00:44:14,611 !‏یکم جا باز کنین 287 00:44:14,778 --> 00:44:15,779 !‏نه 288 00:44:16,697 --> 00:44:17,990 !‏نه! ول کنین 289 00:44:18,157 --> 00:44:19,676 .‏شماها ول کنین .‏قایق رو چپه میکنین 290 00:44:19,700 --> 00:44:21,869 ‏همین الان دوبرابر .‏ظرفیتش سوار کردیم 291 00:44:22,036 --> 00:44:23,805 .‏باید آروم باشین .‏بازم کلی قایق هست 292 00:44:23,829 --> 00:44:24,830 ‏آروم؟ 293 00:44:24,997 --> 00:44:27,249 ‏صبر کن تا بهت اژدر بخوره !‏بعد بگو آروم باشیم 294 00:44:27,791 --> 00:44:29,084 ‏جلیقه نجات داری؟ 295 00:44:29,251 --> 00:44:30,586 .‏بله، دارن 296 00:44:30,753 --> 00:44:32,713 .‏وحشت نکنین، پسرا آب زیادی سرد...‏ 297 00:44:32,880 --> 00:44:33,964 .‏یا بد نیست 298 00:44:34,131 --> 00:44:35,674 .‏برمیگردیم سمت ساحل 299 00:44:35,841 --> 00:44:38,093 !"‏- بریم طرف "داور !آره - 300 00:44:38,844 --> 00:44:40,655 .‏با این قایق نمیتونیم از تو کانال رد بشیم 301 00:44:40,679 --> 00:44:44,141 .‏باید برگردیم تو ساحل منتظر یه قایق دیگه بمونیم 302 00:44:44,475 --> 00:44:47,269 ‏اونایی که تو آبین، شناور بمونین .‏انرژی‌تونو حفظ کنین 303 00:44:47,436 --> 00:44:48,979 .‏میایم دنبالتون 304 00:44:49,146 --> 00:44:50,147 !‏پاروها آماده 305 00:44:51,273 --> 00:44:53,984 ‏با همدیگه، پارو بزنین 306 00:44:55,235 --> 00:44:57,529 !‏پارو بزنین 307 00:44:59,865 --> 00:45:00,866 !‏پارو بزنین 308 00:45:01,909 --> 00:45:04,078 .‏با همدیگه، پارو بزنین 309 00:45:06,288 --> 00:45:07,331 .‏پارو بزنین 310 00:45:08,916 --> 00:45:11,377 !‏با همدیگه پارو بزنین 311 00:45:14,630 --> 00:45:16,799 .‏نمیشه از این قضیه پنهان شد، پسر 312 00:45:19,093 --> 00:45:21,762 ‏فکر میکنی اونجا چه کار میتونی بکنی؟ 313 00:45:21,970 --> 00:45:25,099 .‏فقط ما نیستیم. یه فرخوان دادن 314 00:45:25,265 --> 00:45:27,309 ‏میدونی که ما .‏تنها کسانی نیستیم که راه افتادیم 315 00:45:27,476 --> 00:45:29,144 .‏حتی اسلحه هم ندارین 316 00:45:29,520 --> 00:45:30,521 ‏تو اسلحه داری؟ 317 00:45:30,687 --> 00:45:33,440 .‏بله، البته. یه تفنگ 303 318 00:45:33,607 --> 00:45:36,652 ‏بهت در برابر بمب‌افکنها ‏و زیردریایی‌ها کمک کرد؟ 319 00:45:37,861 --> 00:45:39,530 .‏یه پیرمرد احمقی 320 00:45:40,739 --> 00:45:42,574 .‏من برنمیگردم 321 00:45:43,158 --> 00:45:44,410 .‏برنمیگردم 322 00:45:45,119 --> 00:45:46,120 .‏برگرد 323 00:45:47,204 --> 00:45:48,622 .‏منم برنمیگردم 324 00:45:49,289 --> 00:45:50,457 !‏برش گردون 325 00:45:52,209 --> 00:45:53,419 ...‏برش 326 00:45:55,421 --> 00:45:56,941 .‏- آروم باش رفیق .‏- برش گردون 327 00:45:57,047 --> 00:45:58,048 !‏صبر کن، وایستا 328 00:45:58,215 --> 00:45:59,633 .‏آروم باش، رفیق 329 00:46:01,093 --> 00:46:02,094 ‏"جورج"؟ 330 00:46:02,928 --> 00:46:03,929 !"‏"جورج 331 00:46:06,723 --> 00:46:07,724 ‏چه کار کردی؟ 332 00:46:09,435 --> 00:46:10,894 ."‏باشه، چیزی نیست، "جورج 333 00:46:11,645 --> 00:46:12,813 .‏حالت خوبه 334 00:46:13,522 --> 00:46:16,525 ...‏وایستا. باشه، باشه، فقط 335 00:46:16,692 --> 00:46:18,193 .‏خوبه. همینطوری خوبه 336 00:46:18,360 --> 00:46:21,280 .‏یکم باید روشو فشار بدیم. همین 337 00:46:21,447 --> 00:46:23,031 .‏همین 338 00:46:23,198 --> 00:46:24,450 ‏صدامو میشنوی، "جورج"؟ 339 00:48:59,021 --> 00:49:00,480 .‏زود باشین، پسرا 340 00:49:01,773 --> 00:49:04,610 !‏زود باشین! زود باشین پسرا 341 00:51:10,110 --> 00:51:11,278 ‏یه اسلکه‌س 342 00:51:12,362 --> 00:51:13,947 .‏برای وقتی که آب میاد بالا 343 00:51:18,493 --> 00:51:19,870 .‏داره مد میشه 344 00:51:21,955 --> 00:51:22,956 ‏از کجا میدونی؟ 345 00:51:25,417 --> 00:51:26,877 .‏اجساد دارن برمیگردن 346 00:51:57,699 --> 00:51:58,700 .‏هی 347 00:52:11,046 --> 00:52:12,714 !‏هی، سربازا 348 00:52:22,641 --> 00:52:24,309 !‏هی، سربازا 349 00:52:24,476 --> 00:52:25,685 ‏کجا میرین؟ 350 00:52:26,311 --> 00:52:27,354 .‏یه قایق 351 00:52:27,521 --> 00:52:28,897 .‏به گِل نشسته 352 00:52:29,064 --> 00:52:31,149 .‏اگر مد بشه، دیگه گیر نمیکنه 353 00:52:48,416 --> 00:52:51,044 .‏پسر شجاعی باش 354 00:52:53,588 --> 00:52:55,048 ‏تو و آقای "داسون"؟ 355 00:52:57,133 --> 00:52:58,533 .‏بهترین اتفاق زندگیم بودین 356 00:52:59,302 --> 00:53:01,721 .‏حالت خوب میشه. چیزی نیست 357 00:53:12,774 --> 00:53:15,277 .‏مدرسه نیروی دریایی .‏تنها کاری که کردم همین بود 358 00:53:15,443 --> 00:53:17,612 .‏چیزی نیست. خوب میشی .‏یکم برات آب میارم 359 00:53:20,448 --> 00:53:22,117 ...‏به بابام گفتم 360 00:53:22,284 --> 00:53:24,452 ...‏هیچ کاری تو مدرسه نکردم 361 00:53:26,371 --> 00:53:28,540 .‏و یه روزی یه کاری میکنم 362 00:53:31,334 --> 00:53:33,795 .‏شاید تو روزنامه محلی ازم بنویسن 363 00:53:34,045 --> 00:53:36,256 .‏شاید معلمهام روزنامه رو بخونن 364 00:53:36,423 --> 00:53:37,966 .‏باشه، یکم استراحت کن 365 00:53:38,633 --> 00:53:41,136 .‏میخوام به محض اینکه تونستی بیای رو عرشه 366 00:53:42,429 --> 00:53:43,430 .‏نمیتونم 367 00:53:44,139 --> 00:53:45,682 ‏چی؟ 368 00:53:49,603 --> 00:53:50,937 .‏نمی‌تونم ببینم 369 00:54:50,872 --> 00:54:51,873 .‏قربان 370 00:54:53,208 --> 00:54:55,669 ‏فرانسوهای در بخش .‏غربی مجبور به عقب‌نشینی شدن 371 00:54:56,586 --> 00:54:57,946 ‏هنوز محاصره رو حفظ کردن؟ 372 00:54:58,088 --> 00:54:59,089 .‏فعلا 373 00:55:00,674 --> 00:55:02,914 .‏افسر داره میاد .‏برین کنار. برین کنار 374 00:55:13,728 --> 00:55:15,063 ‏ناوشکن‌ها کجان؟ 375 00:55:15,230 --> 00:55:16,773 .‏بزودی یکی میرسه 376 00:55:19,901 --> 00:55:20,902 ‏یکی؟ 377 00:55:21,027 --> 00:55:23,613 ‏بعد از خرابی دیروز، فقط .‏هر بار یه کشتی میتونه به لنگرگاه نزدیک بشه 378 00:55:23,780 --> 00:55:24,864 .‏نبرد همینجاست 379 00:55:25,031 --> 00:55:26,591 ‏کشتی‌ها رو برای چی میخوان دیگه؟ 380 00:55:26,700 --> 00:55:28,159 .‏نبرد بعدی 381 00:55:28,326 --> 00:55:29,786 .‏نبرد برای بریتانیا 382 00:55:29,953 --> 00:55:31,913 .‏همینطور هواپیماها 383 00:55:34,040 --> 00:55:35,667 .‏اما خونه اونجاست 384 00:55:36,376 --> 00:55:37,377 ...‏میتونی 385 00:55:37,544 --> 00:55:39,587 .‏دیدن خونه بهمون کمک نمیکنه به اونجا برسیم، سرهنگ 386 00:55:39,754 --> 00:55:41,715 .‏باید کشتی‌های بیشتری بفرستن 387 00:55:42,632 --> 00:55:44,217 .‏هر ساعت دشمن نزدیکتر میشه 388 00:55:45,051 --> 00:55:47,053 .‏کشتی‌های کوچیک رو می‌فرستن 389 00:55:48,013 --> 00:55:49,014 ‏کشتی‌های کوچیک؟ 390 00:55:49,180 --> 00:55:51,641 ‏یه دسته از قایقهای .‏غیرنظامی مصادره شده 391 00:55:52,142 --> 00:55:53,143 ‏غیرنظامی؟ 392 00:55:54,978 --> 00:55:56,730 .‏ناوشکن لازم داریم 393 00:55:56,896 --> 00:55:58,648 .‏قایقهای کوچیک میتونن از ساحل مسافر سوار کنن 394 00:55:58,815 --> 00:56:00,066 .‏نه در این وضعیت 395 00:56:00,233 --> 00:56:02,736 ‏خب، ترجیح میدم با .‏امواج روبه‌رو بشم تا بمب‌افکنها 396 00:56:05,697 --> 00:56:08,450 .‏نه، راست میگی .‏در این آب‌وهوا پرواز نمیکنن 397 00:56:09,784 --> 00:56:12,579 ‏مهندسهای ارتش .‏دارن از کامیونها یه اسلکه میسازن 398 00:56:12,746 --> 00:56:15,373 ‏حداقل وقتی مد بشه .‏ممکنه کمکمون کنه 399 00:56:15,540 --> 00:56:17,709 .‏خب، تا شش ساعت دیگه می‌فهمیم 400 00:56:18,710 --> 00:56:20,190 ‏ فکر کردم هر ساعت مد میشه؟ 401 00:56:21,963 --> 00:56:24,758 ‏پس خوبه که تو ارتشی ‏و من نیروی دریایی، مگه نه؟ 402 00:56:26,217 --> 00:56:28,511 ."‏اونجا رو، "ونکوییشر 403 00:56:43,318 --> 00:56:44,527 ‏خدمه‌ش کجان؟ 404 00:56:44,694 --> 00:56:46,571 ‏حتما بعد از اینکه .‏گیر کردن ترسیدن 405 00:56:47,363 --> 00:56:48,907 .‏و از ساحل فرار کردن 406 00:56:49,365 --> 00:56:50,366 ‏چرا؟ 407 00:56:50,533 --> 00:56:53,745 ‏چونکه از محاصره بیرونیم و .‏دشمن ممکن همینجا باشه 408 00:56:54,913 --> 00:56:57,332 .‏باشه، بهتر خودمونو داخلش پنهان کنیم، پسرا 409 00:56:57,499 --> 00:56:58,500 .‏منتظر مد بمونیم 410 00:56:58,666 --> 00:57:00,251 ‏چقدر دیگه مونده؟ 411 00:57:00,418 --> 00:57:02,045 .‏هر سه ساعت 412 00:57:25,610 --> 00:57:27,695 .‏یکم روش فشا دادم 413 00:57:27,862 --> 00:57:29,823 .‏بستمش و جاشو درست کردم 414 00:57:31,074 --> 00:57:32,075 ‏چیه؟ 415 00:57:34,410 --> 00:57:35,411 .‏وضعیتش بده، بابا 416 00:57:38,414 --> 00:57:39,916 ‏خب، باید برگردیم؟ 417 00:57:46,297 --> 00:57:47,298 .‏تا اینجا اومدیم 418 00:57:48,675 --> 00:57:50,176 ‏ بابا، یکی از کشتی‌های ماست؟ 419 00:57:51,719 --> 00:57:55,014 .‏"هینکل" ـه .‏برای مین‌روبی دارن میرن 420 00:57:55,515 --> 00:57:57,451 ‏صبر کن. نباید وایستیم ‏و بازمونده‌ها رو سوار کنیم؟ 421 00:57:57,475 --> 00:57:59,352 .‏اول باید خودمون زنده بمونیم 422 00:58:04,107 --> 00:58:06,276 .‏یه نگاه بنداز .‏ببین آب بالا اومده یا نه 423 00:58:11,739 --> 00:58:13,241 ‏چقدر پرحرفی، مگه نه؟ 424 00:58:39,350 --> 00:58:41,144 .‏اصلا بالا نیومده 425 00:58:41,311 --> 00:58:43,479 .‏- لعنتی .‏- آروم باش 426 00:58:43,646 --> 00:58:45,815 ‏دوباره بالا میاد دیگه؟ 427 00:58:45,982 --> 00:58:47,400 ‏آره، اما چند ساعت دیگه؟ 428 00:59:04,000 --> 00:59:05,001 !"‏"اسپیت فایر 429 00:59:05,877 --> 00:59:06,920 .‏زود باش 430 00:59:13,551 --> 00:59:14,594 .‏زود باش، زود باش 431 00:59:23,353 --> 00:59:24,687 !‏بابا، زدش 432 00:59:24,854 --> 00:59:26,439 !‏آره! آره 433 00:59:33,780 --> 00:59:35,323 .‏"هینکل" داره راه می‌افته 434 00:59:40,453 --> 00:59:41,454 .‏آره 435 00:59:43,081 --> 00:59:44,082 .‏اوه، نه 436 00:59:46,042 --> 00:59:47,835 !‏دود از اسپیت‌فایر بلند میشه 437 00:59:49,170 --> 00:59:51,005 .‏دنبال یه چتر باش 438 00:59:57,845 --> 00:59:58,846 .‏هی 439 01:00:03,851 --> 01:00:05,520 .‏هی، هی 440 01:00:51,566 --> 01:00:52,900 ‏آلمانی هستی؟ 441 01:00:53,067 --> 01:00:54,402 !‏نه، هلندی، هلندی 442 01:00:55,778 --> 01:00:56,779 .‏تاجر نیروی دریایی 443 01:00:57,613 --> 01:00:59,115 .‏اومدم دنبال شما. تا کمکتون کنم 444 01:00:59,282 --> 01:01:00,950 ‏چرا قایقتو ول کردی؟ 445 01:01:01,117 --> 01:01:02,368 .‏در صورتی که آلمانی‌ها اومدن 446 01:01:02,994 --> 01:01:05,079 .‏تو ساحل منتظر می‌مونیم 447 01:01:05,246 --> 01:01:06,873 .‏با سربازا .‏منتظر مد هستیم 448 01:01:07,040 --> 01:01:09,334 .‏برگشتی، حتما مد شده 449 01:01:10,501 --> 01:01:12,211 .‏آره، داره میشه 450 01:01:12,670 --> 01:01:14,547 .‏اما چند ساعت دیگه مونده 451 01:01:14,839 --> 01:01:15,840 ‏چند ساعت؟ 452 01:01:16,007 --> 01:01:17,467 ‏چرا برگشتی؟ 453 01:01:19,385 --> 01:01:20,553 .‏وقتی رفتم قایق اینقدر سنگین نبود 454 01:01:33,816 --> 01:01:35,401 .‏خبری از چتر نیست 455 01:01:40,448 --> 01:01:41,449 ."‏موفق باشی، "کالینز 456 01:01:46,996 --> 01:01:48,873 ‏"کالینز" صدامو میشنوی؟ 457 01:02:14,982 --> 01:02:16,025 .‏سقوط کرد 458 01:02:59,152 --> 01:03:00,153 .‏بابا 459 01:03:00,319 --> 01:03:01,529 .‏بابا، مراقب موتور باش 460 01:03:02,405 --> 01:03:04,866 .‏بابا، سقوط کرد .‏اثری از چتر نیست 461 01:03:09,162 --> 01:03:10,496 .‏بابا، زود باش .‏اثری از چتر نیست 462 01:03:11,497 --> 01:03:12,498 .‏احتمالا مرده 463 01:03:12,665 --> 01:03:14,834 !"‏لعنتی، صداتو میشنوم، "پیتر !‏صداتو میشنوم 464 01:03:18,171 --> 01:03:19,881 .‏شاید زنده باشه. شاید 465 01:03:21,924 --> 01:03:23,759 .‏شاید بتونیم بهش کمک کنیم 466 01:04:17,355 --> 01:04:19,607 .‏نه! می‌فهمن که اینجاییم 467 01:04:19,774 --> 01:04:21,275 ‏پس چرا دارن به سمتمون شلیک میکنن؟ 468 01:04:21,776 --> 01:04:23,319 .‏سوراخها رو ببین 469 01:04:27,156 --> 01:04:28,616 .‏دارن تمرین می‌کنن 470 01:05:29,844 --> 01:05:33,264 .‏برو سوراخها رو بپوشون. برو 471 01:05:53,492 --> 01:05:54,785 .‏باید جلوی آب رو بگیریم 472 01:05:54,952 --> 01:05:56,621 .‏جرات داری برو، رفیق 473 01:06:18,684 --> 01:06:20,186 !‏حاضری؟ برو 474 01:06:24,857 --> 01:06:27,360 ‏چطوری بریم بیرون؟ ‏باید قایق رو سبک کنیم؟ 475 01:06:27,777 --> 01:06:29,570 ‏سنگینه! باید سبکش کنیم؟ 476 01:06:29,737 --> 01:06:31,489 .‏سنگینه، آره، سنگینه 477 01:06:31,656 --> 01:06:32,990 .‏بله 478 01:06:33,157 --> 01:06:34,533 .‏یکی باید بره بیرون 479 01:06:35,576 --> 01:06:36,994 .‏پس داوطلب میخوایم 480 01:06:37,161 --> 01:06:38,704 .‏دواطلب لازم نداریم 481 01:06:39,163 --> 01:06:40,790 .‏یکی رو میشناسم که باید پیاده بشه 482 01:06:43,250 --> 01:06:44,251 .‏این یکی 483 01:06:45,586 --> 01:06:46,879 .‏یه جاسوس آلمانی ـه 484 01:06:47,046 --> 01:06:48,422 .‏احمق نباش 485 01:06:48,589 --> 01:06:50,132 .‏یه سرباز آلمانی لعنتی ـه 486 01:06:51,008 --> 01:06:53,094 ‏متوجه نشدین اصلا حرف نزده؟ 487 01:06:54,804 --> 01:06:55,971 .‏من شدم 488 01:06:56,847 --> 01:06:57,848 .‏انگلیسی بلد نیست 489 01:06:58,015 --> 01:07:01,185 ‏اگر هم بلد باشه لهجه .‏آلمانی غلیظ داره 490 01:07:01,352 --> 01:07:03,062 .‏چقدر احمقی. بهش بگو 491 01:07:03,604 --> 01:07:04,814 .‏آره 492 01:07:08,192 --> 01:07:10,611 .‏بهم بگو 493 01:07:35,720 --> 01:07:36,971 ."‏بهم بگو، "گیبسون 494 01:07:45,020 --> 01:07:46,021 !‏بهم بگو 495 01:07:47,106 --> 01:07:48,607 !‏محض رضای خدا، بهش بگو 01:07:51,703 --> 01:07:53,031 !فرانسوی 441 01:07:54,248 --> 01:07:55,880 .من فرانسوی هستم 496 01:07:57,450 --> 01:07:59,076 .‏یه فرانسوی 497 01:07:59,535 --> 01:08:01,078 .‏یه فرانسوی لعنتی 498 01:08:01,829 --> 01:08:04,915 .‏یه فرانسوی ترسوی لعنتی 499 01:08:05,583 --> 01:08:06,959 ‏"گیبسون" کیه، ها؟ 500 01:08:07,126 --> 01:08:09,587 ‏یه مُرده لخت انگلیسی ‏که روی ساحل افتاده؟ 501 01:08:09,754 --> 01:08:11,797 ‏حداقل اینقدر شرف ‏داشتی تا دفنش کنی؟ 502 01:08:12,006 --> 01:08:13,886 .‏دفنش کرد. بهش کمک کردم .‏فکر کردم رفیقشه 503 01:08:13,966 --> 01:08:15,360 .‏- شاید کشته باشدش .‏- اون نکشتش 504 01:08:15,384 --> 01:08:16,385 ‏از کجا بدونیم؟ 505 01:08:16,552 --> 01:08:18,971 ‏پیدا کردن یه انگلیسی ‏مُرده تو ساحل "دانکرک" چقدر سخته؟ 506 01:08:19,138 --> 01:08:20,389 .‏کسی رو نکشت 507 01:08:20,556 --> 01:08:23,076 ‏فقط مثل بقیه ما .‏دنبال یه راهی که از این ساحل بره بیرون 508 01:08:28,147 --> 01:08:29,857 ‏چقدر تمرین میکنن؟ 509 01:08:30,024 --> 01:08:32,026 ‏میخوان مطمئن بشن .‏که قایق دیگه روی آب نمی‌مونه 510 01:08:32,193 --> 01:08:33,694 ‏هنوزم میتونه روی آب بمونه؟ 511 01:08:33,861 --> 01:08:35,654 .‏روی آب، بله، بله، با وزن کمتر 512 01:08:37,323 --> 01:08:38,508 .‏و میدونیم کی باید پیاده بشه 513 01:08:38,532 --> 01:08:40,659 .‏نه، نباید این کار رو بکنی .‏فرانسویه. طرف ماست 514 01:08:40,826 --> 01:08:42,328 .‏زود باش. برو بالا 515 01:08:42,495 --> 01:08:44,747 .‏به محض اینکه سرشو ببره بیرون، میکشنش 516 01:08:44,914 --> 01:08:46,165 .‏بهتر اون بمیره تا من 517 01:08:46,332 --> 01:08:47,500 .‏عادلانه نیست 518 01:08:47,666 --> 01:08:48,959 .‏بقا هم عادلانه نیست 519 01:08:49,126 --> 01:08:50,127 .‏نه، مزخرفه 520 01:08:51,003 --> 01:08:53,339 .‏ترسه، حرص ـه 521 01:08:53,506 --> 01:08:55,508 .‏سرنوشت از روده‌های یه عده میاد بیرون 522 01:08:55,674 --> 01:08:56,675 .‏کثافته 523 01:08:58,177 --> 01:08:59,428 .‏جونمونو نجات داد 524 01:08:59,595 --> 01:09:00,846 .‏و باید دوباره نجات بده 525 01:09:01,013 --> 01:09:02,056 !‏نه، نکن! بس کن 526 01:09:03,390 --> 01:09:06,769 ‏یکی باید پیاده بشه تا .‏بقیه‌مون زنده بمونیم 527 01:09:07,520 --> 01:09:08,562 ...‏اگر میخوای داوطلب بشی 528 01:09:08,729 --> 01:09:09,897 .‏معلومه که نه 529 01:09:10,147 --> 01:09:11,148 .‏میخوام برم خونه 530 01:09:11,857 --> 01:09:13,484 ‏و اگر این بهاش باشه چی؟ 531 01:09:18,447 --> 01:09:19,615 .‏باهاش کنار میام 532 01:09:20,241 --> 01:09:21,242 .‏اما اشتباه ـه 533 01:09:22,034 --> 01:09:23,035 !‏زود باش 534 01:09:25,120 --> 01:09:27,122 .‏یه نفر تفاوت زیادی ایجاد نمیکنه 535 01:09:27,289 --> 01:09:29,649 ‏بهتره امیدوار باشی بکنه، چون .‏نفر بعدی تویی 536 01:09:30,543 --> 01:09:31,544 ‏چی؟ 537 01:09:32,378 --> 01:09:34,296 .‏ما برادر همرزم هستیم، رفیق 538 01:09:34,922 --> 01:09:36,298 .‏همینی که هست 539 01:09:46,308 --> 01:09:47,685 !‏شناور شدیم 540 01:09:48,394 --> 01:09:49,520 !‏شناور شدیم 541 01:09:50,229 --> 01:09:51,814 .‏موتور کوفتی رو روشن کن 542 01:10:30,185 --> 01:10:31,604 .‏بعدازظهر بخیر 543 01:11:26,951 --> 01:11:29,328 .‏متاسفم، پسر، اما واقعا نمیدونم 544 01:11:31,997 --> 01:11:33,749 .‏کار خوبی کردی تکونش ندادی 545 01:11:37,336 --> 01:11:38,837 .‏هر کاری میتونستی براش کردی 546 01:11:50,933 --> 01:11:52,101 .‏روز رو تلف کردیم 547 01:11:52,267 --> 01:11:54,311 .‏منم به اندازه تو لسرد شدم، سرهنگ 548 01:11:55,854 --> 01:11:56,855 !"‏"جانی 549 01:12:03,821 --> 01:12:05,739 .‏قایق ماهیگیری به گل نشسته، دارن شلیک میکنن 550 01:12:05,906 --> 01:12:07,950 .‏دارن به سمت شرق تپه‌ها میرن 551 01:12:11,745 --> 01:12:13,163 .تموم شد 552 01:12:21,255 --> 01:12:22,339 !‏جلوی سوراخها رو بگیرین 553 01:12:22,506 --> 01:12:23,799 ‏با چی؟ 554 01:12:34,727 --> 01:12:36,603 !‏سوراخها رو ببندین 555 01:12:38,355 --> 01:12:41,150 !‏اون طرف! اون طرف 556 01:13:30,949 --> 01:13:32,409 ‏چی می‌بینی؟ 557 01:13:39,291 --> 01:13:40,626 .‏خونه 558 01:15:35,199 --> 01:15:37,201 ‏حالش خوبه؟ پسره رو میگم؟ 559 01:15:39,203 --> 01:15:40,454 .‏نه 560 01:15:40,621 --> 01:15:42,289 .‏نه، خوب نیست 561 01:15:53,717 --> 01:15:54,718 !‏بابا 562 01:16:02,601 --> 01:16:04,895 .‏زود باش "فاریر" زود باش 563 01:16:23,872 --> 01:16:25,457 !‏چند تا مرد تو آبند 564 01:17:10,794 --> 01:17:11,795 .‏نفت 565 01:17:13,255 --> 01:17:15,757 .‏نفت. داری میری تو نفت 566 01:17:51,209 --> 01:17:52,669 .‏همینطوری برو 567 01:17:53,587 --> 01:17:55,005 .‏خیلی جا داریم 568 01:18:00,052 --> 01:18:01,845 .‏باشه، زیر عرشه 569 01:18:37,923 --> 01:18:39,800 ‏قایق رو ترک کنین 570 01:19:02,072 --> 01:19:04,366 !‏"گیبسون"! ولش کن 571 01:19:47,367 --> 01:19:48,535 .‏زیر عرشه 572 01:20:37,459 --> 01:20:39,659 ‏گوش کن، باید تا جایی ...‏که میشه سوارتون کنیم 573 01:20:39,794 --> 01:20:40,954 .‏قبل از اینکه نفت آتیش بگیره 574 01:20:41,087 --> 01:20:43,715 ‏یا برو زیر عرشه یا .‏قایقم برو بیرون. انتخابش با خودته 575 01:20:46,635 --> 01:20:48,386 .‏همینطوری بیاین 576 01:20:49,721 --> 01:20:52,224 !‏مراقب باش! مواظب باش 577 01:20:52,390 --> 01:20:53,683 !‏مراقب باش! آهسته برو پایین 578 01:20:55,727 --> 01:20:57,854 .‏مُرده، رفیق 579 01:21:02,442 --> 01:21:04,569 .‏پس حسابی مراقبش باش 580 01:21:26,591 --> 01:21:28,260 ‏حالش خوب میشه؟ 581 01:21:29,010 --> 01:21:30,095 ‏پسره؟ 582 01:21:36,059 --> 01:21:37,060 .‏آره 583 01:23:00,810 --> 01:23:02,562 .‏داره دور میزنه 584 01:23:03,438 --> 01:23:04,731 !‏داره دور میزنه 585 01:23:10,612 --> 01:23:12,530 .‏زود باش، "فاریر" زود باش 586 01:23:27,754 --> 01:23:29,005 !‏از کشتی پیاده بشین 587 01:23:45,188 --> 01:23:46,648 .‏زود باش، "فاریر". بزنش 588 01:23:46,815 --> 01:23:48,108 .‏زود باش، زود باش 589 01:24:44,789 --> 01:24:45,790 .‏راه بیافت 590 01:24:50,295 --> 01:24:51,296 !‏زود باش 591 01:25:05,685 --> 01:25:06,770 !‏راه بیافت 592 01:25:40,553 --> 01:25:41,554 .‏آروم 593 01:25:46,684 --> 01:25:47,936 .‏منو ببر خونه 594 01:26:45,827 --> 01:26:47,120 ‏از کجا اومدین؟ 595 01:26:48,037 --> 01:26:49,831 ."‏از "دارتموث 596 01:26:49,998 --> 01:26:51,249 .‏یا مسیح 597 01:26:52,333 --> 01:26:53,668 ‏از "دیل" اومدی؟ 598 01:26:53,835 --> 01:26:55,295 !‏آره 599 01:26:55,461 --> 01:26:57,630 !‏مراقب باش غرق نشی 600 01:26:57,797 --> 01:26:58,798 .‏باشه 601 01:26:58,965 --> 01:27:00,049 !‏و ممنون 602 01:27:49,849 --> 01:27:50,892 .‏یه جنگنده‌س 603 01:27:51,059 --> 01:27:52,226 ."‏بله، یه "ام.ای 109 604 01:27:52,393 --> 01:27:54,073 .‏از جنوب میاد .‏"پیتر" سکان رو بگیر 605 01:27:54,562 --> 01:27:56,397 .‏به دستوراتم گوش کن 606 01:27:57,231 --> 01:27:58,441 .‏ببرش سمت جنوب 607 01:28:11,079 --> 01:28:12,080 ."‏با تمام سرعت، "پیتر 608 01:28:14,499 --> 01:28:15,959 .‏همینطوری برو 609 01:28:16,125 --> 01:28:17,335 .‏برو 610 01:28:18,670 --> 01:28:22,340 .‏قبل از شلیک دماغه‌شو پایین میاره .‏بهت علامت میدم 611 01:28:23,841 --> 01:28:25,051 ‏- حالا؟ .‏- نه، نه، صبر کن 612 01:28:26,260 --> 01:28:28,304 .‏صبر کن تا درست در یه خط قرار بگیریم 613 01:28:45,530 --> 01:28:46,572 !‏حالا 614 01:29:24,777 --> 01:29:25,778 .رفتش 615 01:29:25,903 --> 01:29:27,238 .‏آره، مشکل بزرگتری داره 616 01:29:27,405 --> 01:29:29,282 ‏این چیزا رو از کجا میدونی؟ 617 01:29:29,699 --> 01:29:30,908 .‏پسرم یکی از شماها بود 618 01:29:31,701 --> 01:29:33,411 .‏میدونستم ما رو هدایت میکنه 619 01:29:39,459 --> 01:29:40,460 ‏ارتشی هستی؟ 620 01:29:42,503 --> 01:29:44,380 .‏نه، من نه 621 01:29:44,547 --> 01:29:47,884 .‏برادرم. با جنگنده "هاریکن" پرواز میکرد 622 01:29:48,051 --> 01:29:49,635 .‏هفته سوم جنگ مُرد 623 01:30:29,884 --> 01:30:31,969 .‏نه، لطفا همون پایین بمون 624 01:30:32,595 --> 01:30:34,597 .‏فقط میخوایم صخره‌ها رو ببینیم 625 01:30:41,521 --> 01:30:43,439 ‏- اون "دوور" ـه؟ .‏- نه 626 01:30:44,023 --> 01:30:45,441 .‏"دورست" ـه 627 01:30:46,025 --> 01:30:47,568 .‏اما خونه‌س 628 01:30:49,570 --> 01:30:52,031 ‏همه‌تونو ناامید کردیم، مگه نه؟ 629 01:31:31,362 --> 01:31:34,240 ‏یا مسیح، چند نفر تو قایقت سوار کردی؟ 630 01:31:52,258 --> 01:31:53,885 .‏برین سمت قطار 631 01:31:55,553 --> 01:31:57,138 ‏کدوم گوری بودین؟ 632 01:32:04,562 --> 01:32:06,272 .‏اونا میدونن کجا بودی 633 01:32:11,527 --> 01:32:12,528 .‏خداحافظ 634 01:32:32,340 --> 01:32:33,716 ‏یه فنجون چای؟ 635 01:32:35,635 --> 01:32:37,011 ‏یه فنجون چای؟ 636 01:32:37,845 --> 01:32:40,598 .‏آفرین. آفرین 637 01:32:41,015 --> 01:32:42,141 .‏آفرین، پسرا 638 01:32:42,308 --> 01:32:44,936 .‏آفرین، آفرین، پسرا 639 01:32:46,020 --> 01:32:47,605 .‏آفرین 640 01:32:48,189 --> 01:32:49,857 .‏فقط زنده موندیم 641 01:32:50,524 --> 01:32:51,943 .‏همین کافیه 642 01:32:59,700 --> 01:33:00,701 .‏آفرین 643 01:33:01,869 --> 01:33:03,162 .‏آفرین 644 01:33:14,340 --> 01:33:16,801 .‏پیرمرده حتی بهمون نگاه هم نمیکنه 645 01:33:37,154 --> 01:33:39,073 !‏زود باش، سرباز 646 01:33:39,991 --> 01:33:44,578 ‏میدونم افسر هستیم .‏اما یا با ما بیا یا با دشمن 647 01:33:45,663 --> 01:33:47,999 .‏الان وقتش نیست نگران این چیزا باشیم 648 01:33:51,627 --> 01:33:54,255 .‏خب، "چرچیل" به 30هزار نفرش رسید 649 01:33:54,422 --> 01:33:55,715 .‏یه کم بیشتر 650 01:33:56,590 --> 01:33:58,676 .‏تقریبا 300 هزار نفر 651 01:34:02,096 --> 01:34:03,347 .‏تا بعد 652 01:34:04,724 --> 01:34:05,766 ‏تا بعد؟ 653 01:34:06,309 --> 01:34:07,560 .‏می‌مونم 654 01:34:08,728 --> 01:34:10,104 .‏منتظر فرانسوی‌ها میشم 655 01:35:03,741 --> 01:35:05,117 !‏هی 656 01:35:05,284 --> 01:35:06,452 ‏کجاییم؟ 657 01:35:06,619 --> 01:35:09,413 .‏وسط راه. به زودی راه می‌افتین 658 01:35:09,580 --> 01:35:11,040 ‏کدوم ایستگاه؟ 659 01:35:11,207 --> 01:35:12,708 ."‏"وکینگ 660 01:35:13,334 --> 01:35:14,960 .‏یکی از روزنامه‌ها بهم بده 661 01:35:15,211 --> 01:35:16,337 !‏زود باش 01:35:25,138 --> 01:35:26,872 335هزار نفر نجات یافتند 592 01:35:27,210 --> 01:35:30,012 سخنرانی چرچیل در مجلس عوام درباره‌‍ی تخلیه دانکرک 662 01:35:30,184 --> 01:35:31,602 .‏تحملشو ندارم 663 01:35:33,437 --> 01:35:34,605 .‏تو بخونش 664 01:35:35,398 --> 01:35:36,399 ‏تحملشو نداری؟ 665 01:35:37,024 --> 01:35:39,235 .‏تو خیابون رومون تف میندازن 666 01:35:40,277 --> 01:35:43,114 .‏اگر از ترس حمله مخفی نشده باشن 667 01:36:29,660 --> 01:36:32,121 .‏جنگی با تخیله نیروها برده نشده 668 01:36:35,916 --> 01:36:37,251 .‏نمیتونم نگاه کنم 669 01:36:37,626 --> 01:36:39,628 ...‏اما در این رهایی، پیروزی وجود داشت 670 01:36:39,795 --> 01:36:41,630 .‏که باید به آن توجه کرد 671 01:36:48,554 --> 01:36:50,514 ...‏شکرگذاری ما از اینکه ارتشمان فرار کرده 672 01:36:50,681 --> 01:36:53,100 ‏نباید چشم ما را ...‏بر روی فاجعه نظامی که 673 01:36:53,267 --> 01:36:56,854 .‏در فرانسه و بلژیک روی داده است ببند 674 01:37:14,413 --> 01:37:17,750 ‏با انتظار یک .‏حمله فوری دیگر را داشته باشیم 675 01:37:36,644 --> 01:37:38,354 .‏باید تا انتها برویم 676 01:37:42,358 --> 01:37:44,276 .‏باید در فرانسه بجنگیم 677 01:37:45,778 --> 01:37:48,280 .‏باید در دریاها و اقیانوسها بجنگیم 678 01:38:03,295 --> 01:38:06,840 ‏باید با اعتماد به نفس با قدرت .‏در آسمان بجنگیم 679 01:38:14,515 --> 01:38:16,243 ...‏باید به هر قیمتی از سرزمین‌مان 680 01:38:16,267 --> 01:38:17,268 ‏چیه؟ 681 01:38:17,434 --> 01:38:20,521 ‏باید به هر قیمتی از .‏سرزمین‌مان دفاع کنیم 682 01:38:20,980 --> 01:38:23,023 .‏باید در سواحل بجنگیم 683 01:38:23,190 --> 01:38:24,710 .‏باید در خشکی‌ها بجنگیم 684 01:38:24,817 --> 01:38:26,819 .‏باید در دشتها و خیابانها بجنگیم 685 01:38:26,986 --> 01:38:28,146 .‏باید در تپه‌ها بجنگیم 686 01:38:29,363 --> 01:38:31,031 .‏هرگز نباید تسلیم شویم 687 01:38:43,168 --> 01:38:45,629 ‏و حتی اگر این ...‏سرزمین یا بخش بزرگی از آن 688 01:38:45,796 --> 01:38:47,548 ...‏تصرف یا دچار قحطی شود 689 01:38:47,715 --> 01:38:51,802 ،‏آنگاه امپراطوری‌مان در دریاها ...‏که ناوگان بریتانیا از آن محافظت می‌کند 690 01:38:51,969 --> 01:38:54,263 ...‏به این نبرد ادامه خواهد داد 691 01:38:54,430 --> 01:38:57,349 ...‏تا زمانی که خدا بخواهد 692 01:38:57,516 --> 01:38:59,768 ...‏دنیای جدید، با تمام قدرتش 693 01:38:59,935 --> 01:39:03,606 برای نجات و آزادسازی .دنیای قدیم پیش خواهد آمد 694 01:39:15,385 --> 01:39:59,386 :مترجم Highbury