00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:47,796 --> 00:00:49,631 LA TIERRA 2 00:01:07,691 --> 00:01:11,278 Hay una chica en esta ciudad costera 3 00:01:11,445 --> 00:01:15,114 Que trabaja sirviendo whisky 4 00:01:15,115 --> 00:01:18,911 Le dicen: "Brandy, ¡otra vuelta!" 5 00:01:19,078 --> 00:01:22,122 Y les sirve whisky y vino 6 00:01:22,289 --> 00:01:26,251 Los marineros dicen: "Brandy, eres una linda chica" 7 00:01:26,418 --> 00:01:30,255 "Qué buena esposa serías" 8 00:01:37,971 --> 00:01:41,141 DISFRUTE HOY UNA BANANA SPLIT 9 00:01:41,308 --> 00:01:43,102 - ¡Vamos! - ¡Ve más despacio! 10 00:01:43,268 --> 00:01:45,270 ¡Por acá, mi hermoso lirio! ¡Vamos! 11 00:01:48,065 --> 00:01:49,316 ¿Adónde me llevas? 12 00:01:49,483 --> 00:01:50,483 Vamos. 13 00:01:50,859 --> 00:01:52,778 Mira. ¡Mira! 14 00:01:52,945 --> 00:01:54,863 Oh, ¡es hermosa! 15 00:01:55,030 --> 00:01:57,116 Temía que no se adaptara al suelo... 16 00:01:57,282 --> 00:01:58,534 pero se arraigó rápidamente. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,370 Y pronto, estará por todas partes. 18 00:02:01,537 --> 00:02:04,540 Por todo el universo. 19 00:02:05,874 --> 00:02:07,876 Bueno, no sé de lo que hablas... 20 00:02:08,043 --> 00:02:09,670 pero me gusta la forma en que lo dices. 21 00:02:10,129 --> 00:02:11,588 Mi corazón es tuyo... 22 00:02:12,631 --> 00:02:14,341 Meredith Quill. 23 00:02:15,426 --> 00:02:18,762 No puedo creer que me enamoré de un hombre del espacio. 24 00:02:49,668 --> 00:02:52,254 34 AÑOS DESPUÉS 25 00:02:56,550 --> 00:03:00,679 LOS SOBERANOS M49 5IOL339P21+H9LNI31 26 00:03:11,440 --> 00:03:13,525 ¡Empieza la función, tontitos! 27 00:03:14,234 --> 00:03:16,445 Estará aquí en cualquier momento. 28 00:03:16,612 --> 00:03:18,405 Lo que será su perdición. 29 00:03:18,572 --> 00:03:20,074 Creí que lo tuyo eran las espadas. 30 00:03:20,240 --> 00:03:22,284 Debemos impedir que una bestia interdimensional... 31 00:03:22,451 --> 00:03:24,828 se alimente de esas baterías, ¿y lo haré con una espada? 32 00:03:25,329 --> 00:03:27,373 Las espadas son lo tuyo y las armas, lo mío. 33 00:03:27,539 --> 00:03:30,250 Creo que ahora los dos usamos armas. No lo sabía. 34 00:03:30,417 --> 00:03:33,754 Drax, ¿por qué no te pusiste uno de los aero-trajes de Rocket? 35 00:03:33,921 --> 00:03:35,255 Duele. 36 00:03:35,422 --> 00:03:36,422 ¿Duele? 37 00:03:38,008 --> 00:03:39,593 Tengo pezones sensibles. 38 00:03:40,678 --> 00:03:43,347 "¡Me duelen los pezones! ¡Cielos!". 39 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 ¿Y él? ¿Qué hace? 40 00:03:45,265 --> 00:03:47,768 Termino esto así escuchamos música mientras trabajamos. 41 00:03:47,935 --> 00:03:49,186 ¿Cómo? ¿Eso es una prioridad? 42 00:03:49,353 --> 00:03:51,730 Cúlpalo a Quill. Le encanta la música. 43 00:03:51,897 --> 00:03:53,440 No, estoy de acuerdo con Drax. 44 00:03:53,607 --> 00:03:55,025 Ahora no es importante. 45 00:03:55,192 --> 00:03:57,569 Bueno. Está bien, Quill. 46 00:03:57,736 --> 00:04:00,656 No, en serio, estoy de acuerdo con Drax. 47 00:04:00,823 --> 00:04:04,159 No, lo entiendo. Ahora hablas muy en serio. 48 00:04:04,743 --> 00:04:06,495 Puedo verte guiñar un ojo. 49 00:04:06,787 --> 00:04:09,081 Maldita sea. ¿Guiño el ojo izquierdo? 50 00:04:14,920 --> 00:04:16,255 Yo soy Groot. 51 00:04:16,422 --> 00:04:18,549 Ellos no te miraban raro. 52 00:04:23,053 --> 00:04:24,930 Bueno, eso es intenso. 53 00:04:50,039 --> 00:04:54,126 GUARDIANES DE LA GALAXIA Vol.2 54 00:05:27,242 --> 00:05:28,243 ¡Groot! 55 00:05:43,592 --> 00:05:45,928 Groot, ¡sal del medio! ¡Vas a resultar herido! 56 00:05:46,095 --> 00:05:47,096 Hola. 57 00:06:29,555 --> 00:06:31,807 ¡No! ¡Escúpelo! 58 00:06:31,974 --> 00:06:33,142 ¡Vamos! 59 00:06:36,145 --> 00:06:37,563 ¡Asqueroso! 60 00:07:39,249 --> 00:07:42,044 La piel de la bestia es muy gruesa para perforarla desde afuera. 61 00:07:42,544 --> 00:07:44,380 Debo cortarla desde adentro. 62 00:07:44,546 --> 00:07:45,546 ¿Eh? 63 00:07:45,589 --> 00:07:48,050 ¡No! ¡Drax, espera un minuto! 64 00:07:48,217 --> 00:07:49,217 ¡Drax! 65 00:07:58,936 --> 00:08:00,229 ¿Qué hace? 66 00:08:00,396 --> 00:08:03,232 Dice que la piel es muy gruesa para cortarla desde afuera... 67 00:08:03,399 --> 00:08:05,109 - ¡No tiene sentido! - ¡Traté de decírselo! 68 00:08:05,275 --> 00:08:07,736 ¡La piel es tan gruesa por dentro como por fuera! 69 00:08:07,903 --> 00:08:09,613 Me doy cuenta. 70 00:08:13,242 --> 00:08:15,411 Hay un corte en su cuello. 71 00:08:15,577 --> 00:08:17,788 Rocket, hazlo mirar hacia arriba. 72 00:08:20,040 --> 00:08:22,876 Oye, ¡Sea-Monkey gigante! ¡Acá arriba! 73 00:08:31,593 --> 00:08:33,095 Quill, ¡cuidado! 74 00:09:19,975 --> 00:09:21,977 ¡Sí! Yo sin ayuda... 75 00:09:22,978 --> 00:09:24,271 ¡vencí a la bestia! 76 00:09:27,316 --> 00:09:28,484 ¿Qué? 77 00:09:38,494 --> 00:09:39,828 ¿Cómo se llamaban? 78 00:09:40,287 --> 00:09:41,663 Baterías anulax. 79 00:09:41,830 --> 00:09:44,041 Baterías harbulary. 80 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 No tiene nada que ver con lo que dije recién. 81 00:09:46,669 --> 00:09:48,379 Pero valen miles de unidades cada una... 82 00:09:48,545 --> 00:09:50,673 y por eso los Soberanos nos pagan para protegerlas. 83 00:09:50,839 --> 00:09:54,218 Ten cuidado con lo que les dices. Se ofenden fácilmente. 84 00:09:54,385 --> 00:09:56,178 Cualquier transgresión se paga con la muerte. 85 00:09:57,513 --> 00:10:01,517 Les damos las gracias, Guardianes, por arriesgar sus vidas. 86 00:10:01,684 --> 00:10:05,688 No podemos arriesgar las vidas de nuestros ciudadanos soberanos. 87 00:10:06,522 --> 00:10:07,690 Cada ciudadano nace 88 00:10:07,815 --> 00:10:10,359 tal como fue diseñado por la comunidad. 89 00:10:10,526 --> 00:10:13,696 Perfecto, tanto física como mentalmente. 90 00:10:13,862 --> 00:10:16,031 Controlamos el ADN de nuestra descendencia... 91 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 germinándolos en cápsulas de nacimiento. 92 00:10:18,701 --> 00:10:22,204 Creo que prefiero hacer gente a la vieja usanza. 93 00:10:23,706 --> 00:10:25,874 Algún día podría darme una lección de historia... 94 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 sobre las costumbres arcaicas de sus antepasados. 95 00:10:29,712 --> 00:10:31,839 Con fines académicos. 96 00:10:32,006 --> 00:10:33,799 Sería un honor, sí. 97 00:10:33,966 --> 00:10:35,968 En nombre de la investigación... 98 00:10:36,135 --> 00:10:38,637 creo que podría ser bastante... 99 00:10:38,804 --> 00:10:40,055 repulsivo. 100 00:10:40,889 --> 00:10:42,369 No me gusta ese tipo de encuentros... 101 00:10:42,516 --> 00:10:43,559 Oh, por favor. 102 00:10:43,726 --> 00:10:47,021 Su gente prometió algo a cambio de nuestros servicios. 103 00:10:47,187 --> 00:10:48,480 Tráigalo... 104 00:10:48,647 --> 00:10:50,232 y seguiremos nuestro camino. 105 00:11:04,204 --> 00:11:06,582 Reunión familiar. Hurra. 106 00:11:06,749 --> 00:11:09,251 Entiendo que ella es su hermana. 107 00:11:09,418 --> 00:11:10,919 Para mí no vale más que la recompensa 108 00:11:11,003 --> 00:11:13,714 que ofrecen por ella en Xandar. 109 00:11:14,089 --> 00:11:18,260 Nuestros soldados la arrestaron tratando de robar las baterías. 110 00:11:19,261 --> 00:11:21,180 Haga lo que quiera con ella. 111 00:11:24,683 --> 00:11:26,435 Gracias, Alta Sacerdotisa Ayesha. 112 00:11:26,894 --> 00:11:29,438 Sr. Quill, ¿cuál es su ascendencia? 113 00:11:32,733 --> 00:11:34,234 Mi madre es de la Tierra. 114 00:11:34,485 --> 00:11:36,278 ¿Y su padre? 115 00:11:37,780 --> 00:11:40,783 No es de Missouri. Es todo lo que sé. 116 00:11:40,949 --> 00:11:42,451 Lo veo en su interior. 117 00:11:42,951 --> 00:11:46,121 Una genealogía poco convencional. 118 00:11:46,288 --> 00:11:50,501 Un híbrido que parece particularmente... 119 00:11:51,460 --> 00:11:53,087 temerario. 120 00:11:54,088 --> 00:11:57,132 Sabes, me dijeron que tu gente eran maltratadores presumidos... 121 00:11:58,425 --> 00:11:59,927 pero no es para nada cierto. 122 00:12:04,973 --> 00:12:05,808 Oh, diablos. 123 00:12:05,974 --> 00:12:07,976 Otra vez guiño el ojo equivocado, ¿no? 124 00:12:08,143 --> 00:12:10,521 Lo siento. No tenías que enterarte. 125 00:12:12,523 --> 00:12:14,191 Fuiste afortunado de que no te mataran. 126 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Y que lo digas. 127 00:12:16,276 --> 00:12:17,636 ¿Quieres comprar algunas baterías? 128 00:12:30,165 --> 00:12:34,169 Bueno, llevemos a la calva a Xandar y cobremos la recompensa. 129 00:12:40,801 --> 00:12:44,680 SÚPER MIX VOL. 2 130 00:13:26,388 --> 00:13:28,557 Eso sobre mi padre... 131 00:13:28,724 --> 00:13:30,726 ¿Quién se cree que es ella? 132 00:13:30,893 --> 00:13:33,187 Sé que eso te pone sensible. 133 00:13:33,354 --> 00:13:35,522 No me pone sensible. Simplemente no sé quién es. 134 00:13:37,232 --> 00:13:38,359 Me disculpo si pareció 135 00:13:38,400 --> 00:13:40,235 que coqueteaba con la Alta Sacerdotisa. 136 00:13:40,569 --> 00:13:41,945 No coqueteaba. 137 00:13:42,112 --> 00:13:44,239 No me importa si lo hacías. 138 00:13:44,406 --> 00:13:46,200 Bueno, siento que te importa. 139 00:13:46,367 --> 00:13:48,744 Por eso me disculpo. Así que, ¡lo siento! 140 00:13:48,911 --> 00:13:51,080 Gamora no es la indicada para ti, Quill. 141 00:13:51,914 --> 00:13:53,040 Maldita sombra. 142 00:13:53,290 --> 00:13:55,250 Hay dos clases de seres en el universo... 143 00:13:55,417 --> 00:13:57,127 los que bailan, y los que no. 144 00:13:57,544 --> 00:13:59,254 Ajá. 145 00:13:59,463 --> 00:14:01,423 Conocí a mi amada en un mitin apoyando la guerra. 146 00:14:01,590 --> 00:14:02,424 Oh, Dios. 147 00:14:02,591 --> 00:14:05,552 Todos en el pueblo se sacudían, bailando. 148 00:14:05,719 --> 00:14:07,388 Salvo una mujer. 149 00:14:07,638 --> 00:14:09,098 Mi Ovette. 150 00:14:09,890 --> 00:14:12,059 Supe de inmediato que era la indicada para mí. 151 00:14:12,226 --> 00:14:14,770 Podría estar sonando la canción más melodiosa del mundo. 152 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 Y ella ni movería un pie. 153 00:14:18,440 --> 00:14:20,567 No movería ni un músculo. 154 00:14:20,734 --> 00:14:23,445 Uno podría asumir que estaba muerta. 155 00:14:23,612 --> 00:14:25,072 Lo que suena muy atractivo. 156 00:14:25,614 --> 00:14:28,242 Eso hinchaba mis partes. 157 00:14:28,409 --> 00:14:30,285 Está bien. Entiendo, sí. 158 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 Yo soy un bailarín, Gamora no. 159 00:14:32,413 --> 00:14:36,083 Necesitas encontrar una mujer que sea patética... como tú. 160 00:14:41,463 --> 00:14:44,299 Tengo hambre. Alcánzame algunas raíces de yaro. 161 00:14:44,466 --> 00:14:45,968 No. Aún no están maduras... 162 00:14:46,135 --> 00:14:47,136 y te odio. 163 00:14:47,302 --> 00:14:48,512 ¿Me odias? 164 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 Me abandonaste mientras robabas esa gema para ti sola. 165 00:14:51,515 --> 00:14:53,684 Y aun así, aquí estás, hecha una heroína. 166 00:14:53,851 --> 00:14:56,687 Pronto me liberaré de estos grilletes y te mataré. 167 00:14:57,146 --> 00:14:58,355 Lo juro. 168 00:14:58,522 --> 00:14:59,648 No. 169 00:14:59,815 --> 00:15:03,193 Pasarás el resto de tu vida en una prisión en Xandar... 170 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 deseando poder hacerlo. 171 00:15:11,660 --> 00:15:12,661 Es raro. 172 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 Una flota soberana se acerca por atrás. 173 00:15:14,705 --> 00:15:15,706 ¿Por qué lo harían? 174 00:15:15,873 --> 00:15:17,499 Porque Rocket les robó algunas baterías. 175 00:15:17,666 --> 00:15:18,666 ¡Amigo! 176 00:15:19,168 --> 00:15:20,002 Está bien. 177 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 No robó algunas. 178 00:15:21,503 --> 00:15:23,223 No sé por qué nos persiguen. Es un misterio. 179 00:15:34,350 --> 00:15:36,185 ¿En qué pensabas? 180 00:15:36,352 --> 00:15:37,712 Amigo, ¡eran muy fáciles de robar! 181 00:15:37,811 --> 00:15:39,188 - ¿Ese es tu descargo? - ¡Vamos! 182 00:15:39,355 --> 00:15:41,690 Viste con qué altanería nos habló esa Alta Sacerdotisa. 183 00:15:41,857 --> 00:15:43,525 ¡Ahora le estoy dando una lección! 184 00:15:44,360 --> 00:15:46,904 No me di cuenta de que tus motivos eran altruistas. 185 00:15:47,071 --> 00:15:49,531 Lástima que los Soberanos confundieran tus intenciones... 186 00:15:49,698 --> 00:15:51,367 - y traten de matarnos. - ¡Exactamente! 187 00:15:51,533 --> 00:15:53,160 ¡Estaba siendo sarcástico! 188 00:15:53,327 --> 00:15:54,370 Oh, ¡no! 189 00:15:54,536 --> 00:15:56,872 Debías usar una voz sarcástica. ¡Ahora parezco tonto! 190 00:15:57,247 --> 00:15:58,647 ¿Podemos poner en pausa la riña? 191 00:15:58,707 --> 00:16:00,709 ¿Hasta sobrevivir a esta batalla espacial masiva? 192 00:16:00,876 --> 00:16:02,544 - ¡Llegan más! - ¡Magnífico! 193 00:16:02,711 --> 00:16:04,213 ¡Quiero matar a algunos! 194 00:16:12,054 --> 00:16:13,389 No estás matando a nadie. 195 00:16:13,555 --> 00:16:15,275 Esas naves están piloteadas en forma remota. 196 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 ¡Maldita sea! 197 00:16:30,280 --> 00:16:32,199 Almirante, ¿por qué la demora? 198 00:16:32,366 --> 00:16:36,412 Alta Sacerdotisa, las baterías son muy combustibles... 199 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 y podrían destruir la flota. 200 00:16:37,913 --> 00:16:40,624 Nos preocupa su desprecio por nuestra gente. 201 00:16:41,375 --> 00:16:44,461 Los contratamos y nos roban. 202 00:16:45,587 --> 00:16:47,089 Es una herejía del más alto nivel. 203 00:16:48,924 --> 00:16:50,968 A todos los módulos de comando... 204 00:16:51,135 --> 00:16:53,721 disparen a matar. 205 00:17:03,105 --> 00:17:04,940 ¿Cuál es el planeta habitable más cercano? 206 00:17:05,941 --> 00:17:07,276 Se llama Berhert. 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 - ¿Cuántos saltos? - Solo uno. 208 00:17:09,236 --> 00:17:12,322 Pero el punto de acceso está a 47 clicks de distancia. 209 00:17:12,489 --> 00:17:15,325 Y tienes que atravesar ese campo cuántico de asteroides. 210 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Quill, para atravesarlo... 211 00:17:26,128 --> 00:17:27,796 deberías ser el mejor piloto de todos. 212 00:17:27,963 --> 00:17:28,964 Afortunadamente, yo... 213 00:17:29,131 --> 00:17:30,632 Lo soy. 214 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 ¿Qué haces? 215 00:17:44,313 --> 00:17:46,315 Vuelo esta nave desde que tenía diez años. 216 00:17:46,482 --> 00:17:49,526 A mí me alteraron cibernéticamente para volar naves 217 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 ¡Te alteraron cibernéticamente para ser un tonto! 218 00:17:52,821 --> 00:17:53,822 Basta. 219 00:17:53,989 --> 00:17:55,657 Esta noche, te acostarás en tu cama... 220 00:17:55,824 --> 00:17:57,826 y habrá algo blando y húmedo sobre tu almohada. 221 00:17:57,993 --> 00:17:59,370 Y pensarás, "¿Qué es esto?". 222 00:17:59,536 --> 00:18:01,330 ¡Y pasará porque puse excremento ahí! 223 00:18:02,998 --> 00:18:05,209 Si pones tu deposición en mi cama, te afeito. 224 00:18:05,376 --> 00:18:06,794 No será una deposición mía. 225 00:18:06,960 --> 00:18:08,337 Será de Drax. 226 00:18:10,839 --> 00:18:12,800 Mis deposiciones son famosas por ser grandes. 227 00:18:12,966 --> 00:18:15,344 Estamos por morir, ¿y discutimos esto? 228 00:18:18,013 --> 00:18:19,014 Hijo de... 229 00:18:19,181 --> 00:18:20,641 ¡Amigo! ¡En serio! 230 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 ¡Oye! Permíteme... 231 00:18:36,699 --> 00:18:38,033 ¡Tontos! 232 00:18:38,200 --> 00:18:40,077 Bueno, es lo que ganas cuando pilotea Quill. 233 00:18:42,538 --> 00:18:44,832 Todavía tenemos una nave soberana detrás de nosotros. 234 00:18:47,668 --> 00:18:49,503 Nuestras armas no están operativas. 235 00:18:49,670 --> 00:18:51,714 ¡Faltan 20 clicks para el salto! 236 00:18:54,883 --> 00:18:55,883 Sostente bien. 237 00:19:06,103 --> 00:19:08,230 No está madura. 238 00:19:09,773 --> 00:19:11,373 TRAJES PARA EMERGENCIAS O PARA DIVERTIRSE 239 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 Vamos, Zylak. Puedes hacerlo. 240 00:19:21,744 --> 00:19:23,537 ¡Sí! 241 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 ¡15 clicks para el salto! 242 00:19:27,124 --> 00:19:28,250 ¡Vamos! 243 00:19:29,043 --> 00:19:30,586 ¡Sigue así! 244 00:19:44,808 --> 00:19:46,018 ¡10 clicks! 245 00:19:49,605 --> 00:19:51,357 ¡Muere, nave espacial! 246 00:19:56,153 --> 00:19:57,446 Apestas, Zylak. 247 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 Típico. 248 00:20:01,367 --> 00:20:02,367 ¡Cinco clicks! 249 00:20:08,123 --> 00:20:09,667 Hijo de... 250 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 ¡Rodearon el campo de asteroides! 251 00:20:26,308 --> 00:20:28,644 ¡Alguien destruyó todas nuestras naves! 252 00:20:28,811 --> 00:20:30,020 ¿Qué? 253 00:20:32,815 --> 00:20:34,692 ¿Quién? 254 00:20:35,651 --> 00:20:37,069 ¡Un click! 255 00:20:38,237 --> 00:20:39,988 - ¿Qué es eso? - ¿A quién le importa? 256 00:20:40,155 --> 00:20:41,532 ¡Es el lugar del salto! ¡Ve! 257 00:20:45,202 --> 00:20:46,995 Es un tipo. 258 00:20:54,169 --> 00:20:55,004 Oh, Dios mío. 259 00:20:55,170 --> 00:20:56,547 ¿Todavía está ahí afuera? 260 00:21:23,699 --> 00:21:25,826 Groot, ¡abróchate el cinturón de seguridad! 261 00:21:26,618 --> 00:21:28,996 ¡Prepárate para un aterrizaje muy forzoso! 262 00:22:09,620 --> 00:22:11,580 ¡Fue fabuloso! 263 00:22:13,082 --> 00:22:14,083 ¡Sí! 264 00:22:16,126 --> 00:22:17,419 ¡Mira esto! 265 00:22:18,170 --> 00:22:19,810 ¿Dónde está la otra mitad de nuestra nave? 266 00:22:19,922 --> 00:22:20,923 Mi nave. 267 00:22:21,090 --> 00:22:21,924 Cualquiera de ustedes 268 00:22:22,007 --> 00:22:24,718 podría habernos llevado por ese campo... 269 00:22:24,885 --> 00:22:27,763 volando con su cerebro y no con lo que hay entre sus piernas. 270 00:22:28,347 --> 00:22:31,183 Si lo que hay entre mis piernas tuviera una mano... 271 00:22:31,350 --> 00:22:33,477 podría haber aterrizado esta nave con ella. 272 00:22:34,561 --> 00:22:36,271 Peter, casi morimos por tu arrogancia. 273 00:22:36,438 --> 00:22:38,065 Más bien porque él robó... 274 00:22:38,232 --> 00:22:39,441 ¡las baterías anulax! 275 00:22:39,608 --> 00:22:41,777 Las llaman baterías harbulary. 276 00:22:41,944 --> 00:22:43,445 No, ¡no las llaman así! 277 00:22:43,779 --> 00:22:45,489 ¿Sabes por qué lo hice, Star-Manducante? 278 00:22:46,240 --> 00:22:47,616 No responderé a "Star-Manducante". 279 00:22:47,783 --> 00:22:49,702 ¡Lo hice porque quería! 280 00:22:49,868 --> 00:22:50,619 Necio. 281 00:22:50,786 --> 00:22:52,579 ¿Por qué estamos hablando de esto? 282 00:22:52,746 --> 00:22:53,746 ¡Un hombre pequeño 283 00:22:53,789 --> 00:22:55,389 nos acaba de salvar destruyendo 50 naves! 284 00:22:55,541 --> 00:22:56,541 ¿Qué tan pequeño? 285 00:22:56,583 --> 00:22:58,460 Bueno, no lo sé, ¿así? 286 00:22:58,877 --> 00:23:00,462 ¿Un hombrecito de 3 cm nos salvó? 287 00:23:00,629 --> 00:23:02,840 Si se acercara más, seguramente sería más grande. 288 00:23:03,007 --> 00:23:05,300 Así es como funciona la vista, tonto mapache. 289 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 ¡No me digas mapache! 290 00:23:07,261 --> 00:23:09,680 Lo siento. Me excedí. 291 00:23:10,514 --> 00:23:11,849 Quise decir oso panda basurero. 292 00:23:14,143 --> 00:23:15,394 ¿Eso es mejor? 293 00:23:15,853 --> 00:23:17,563 No lo sé. 294 00:23:17,730 --> 00:23:19,940 Es peor. Es muchísimo peor. 295 00:23:20,107 --> 00:23:21,400 Eres un hijo de... 296 00:23:21,567 --> 00:23:22,276 ¡Oye! 297 00:23:22,443 --> 00:23:23,736 - ¡Ya me hartaste! - ¡No! ¡Atrás! 298 00:23:23,902 --> 00:23:25,654 Alguien los siguió por el punto de salto. 299 00:23:27,781 --> 00:23:29,908 Libérame, necesitarán mi ayuda. 300 00:23:30,075 --> 00:23:31,160 Nebula, no soy tonta. 301 00:23:31,326 --> 00:23:33,245 Eres tonta si niegas que te ayuden en una pelea. 302 00:23:33,412 --> 00:23:34,652 Ni bien te libere, me atacarás. 303 00:23:34,747 --> 00:23:35,748 No, no lo haré. 304 00:23:35,914 --> 00:23:39,126 Pensarías que un supervillano aprendería a mentir bien. 305 00:23:39,293 --> 00:23:41,378 Apuesto que es el hombre de 3 centímetros. 306 00:24:13,243 --> 00:24:17,039 Luego de todos estos años, te encontré. 307 00:24:17,748 --> 00:24:19,500 ¿Y quién diablos eres? 308 00:24:20,292 --> 00:24:23,504 Imaginaba que mi magnífico aspecto lo haría obvio. 309 00:24:24,838 --> 00:24:26,882 Me llamo Ego... 310 00:24:28,300 --> 00:24:29,760 y soy tu papá, Peter. 311 00:24:46,151 --> 00:24:47,695 Sabes lo que dicen... 312 00:24:47,861 --> 00:24:50,823 "Tu suerte es mala hasta que con un pato lo hagas". 313 00:25:17,099 --> 00:25:18,559 ¡Yondu! 314 00:25:19,685 --> 00:25:21,687 ¡Baja! 315 00:25:33,323 --> 00:25:35,492 Luego de años de andar con vueltas... 316 00:25:35,659 --> 00:25:37,453 terminé casándome con esta mujer 317 00:25:37,619 --> 00:25:40,330 Dije: "Aleta, te amo, muchacha... 318 00:25:40,497 --> 00:25:41,915 "pero ¡estás perdiendo la cabeza!". 319 00:25:42,082 --> 00:25:44,043 Sin embargo, ella siempre fue así. 320 00:25:44,209 --> 00:25:45,961 Nunca confiaría en ella. ¿Sabes? 321 00:25:46,128 --> 00:25:47,212 Stakar. 322 00:25:51,383 --> 00:25:53,177 Pasó bastante tiempo. 323 00:25:57,222 --> 00:26:01,226 Este lugar es de una mala reputación del tipo equivocado, al parecer. 324 00:26:07,524 --> 00:26:08,275 ¡Stakar! 325 00:26:08,442 --> 00:26:10,778 Hay cien facciones de Devastadores. 326 00:26:10,944 --> 00:26:13,989 Te perdiste de hacer negocios con 99 de ellas por servir a una. 327 00:26:14,156 --> 00:26:15,657 Por favor, señor. ¡Por favor! 328 00:26:15,824 --> 00:26:17,201 Apártate. 329 00:26:22,498 --> 00:26:25,334 Entonces, ¡puedes irte al diablo! 330 00:26:25,501 --> 00:26:27,753 ¡No me importa lo que pienses de mí! 331 00:26:28,087 --> 00:26:29,880 Entonces, ¿por qué nos sigues? 332 00:26:30,047 --> 00:26:31,407 ¡Porque escucharás lo que te diré! 333 00:26:31,548 --> 00:26:34,343 ¡No voy a escuchar nada! ¡Traicionaste el código! 334 00:26:34,510 --> 00:26:36,345 Los Devastadores no comercian con niños. 335 00:26:36,512 --> 00:26:39,431 ¡Ya te lo dije! ¡No sabía qué pasaba! 336 00:26:39,598 --> 00:26:42,101 No sabías porque no quisiste, porque eso te hizo rico. 337 00:26:42,267 --> 00:26:46,605 ¡Exijo un lugar en la mesa! Llevo este símbolo, igual que tú. 338 00:26:46,772 --> 00:26:48,857 Quizás te vistas como nosotros... 339 00:26:49,024 --> 00:26:51,527 pero no escucharás los Cuernos de Libertad al morir, Yondu. 340 00:26:51,694 --> 00:26:53,529 Y los Colores de Ogord... 341 00:26:53,696 --> 00:26:57,116 nunca destellarán sobre tu tumba. 342 00:26:58,409 --> 00:26:59,702 Si piensas... 343 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 que me dio placer exiliarte... 344 00:27:05,791 --> 00:27:07,543 te equivocas. 345 00:27:08,711 --> 00:27:11,630 Nos decepcionaste mucho a todos. 346 00:27:27,062 --> 00:27:28,564 Patético. 347 00:27:29,732 --> 00:27:31,734 Primero, Quill nos traiciona... 348 00:27:31,900 --> 00:27:35,154 y Yondu simplemente lo deja ir sin castigarlo. 349 00:27:36,071 --> 00:27:38,449 Lo seguimos porque era el único... 350 00:27:38,615 --> 00:27:41,118 que no temía hacer lo que era necesario. 351 00:27:41,285 --> 00:27:43,620 Parece que se ablandó. 352 00:27:44,079 --> 00:27:46,582 Si es tan blando, ¿por qué susurras? 353 00:27:47,166 --> 00:27:49,001 Sabes que tengo razón, Kraglin. 354 00:27:49,168 --> 00:27:53,589 Deberías tener mucho cuidado de lo que digas sobre nuestro capitán. 355 00:27:53,756 --> 00:27:55,257 ¿Quién diablos es esa? 356 00:28:35,339 --> 00:28:37,049 Yondu Udonta... 357 00:28:37,633 --> 00:28:39,885 tengo una propuesta para ti. 358 00:28:40,386 --> 00:28:42,513 Contraté a Yondu para recogerte... 359 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 cuando falleció tu madre. 360 00:28:44,890 --> 00:28:46,725 Pero en vez de regresarte... 361 00:28:46,892 --> 00:28:48,644 Yondu se quedó contigo. 362 00:28:48,811 --> 00:28:51,522 No tengo ni idea de por qué lo hizo. 363 00:28:52,523 --> 00:28:53,982 Bueno, te diré la razón. 364 00:28:54,149 --> 00:28:55,818 Yo era flaquito y pasaba 365 00:28:55,859 --> 00:28:57,337 por lugares donde los adultos no pueden. 366 00:28:57,361 --> 00:28:58,821 Hizo que fuera más fácil robar. 367 00:28:58,987 --> 00:29:02,324 Desde entonces estuve tratando de encontrarte. 368 00:29:03,158 --> 00:29:04,451 Creí que Yondu era tu padre. 369 00:29:04,618 --> 00:29:06,662 ¿Qué? Estuvimos juntos todo este tiempo... 370 00:29:06,829 --> 00:29:09,623 ¿y creías que éramos parientes? 371 00:29:09,790 --> 00:29:11,000 Son iguales. 372 00:29:11,166 --> 00:29:12,835 ¡Uno es azul! 373 00:29:14,461 --> 00:29:16,130 No, ¡no es mi padre! 374 00:29:16,296 --> 00:29:18,716 Yondu fue el tipo que me secuestró... 375 00:29:18,882 --> 00:29:20,676 y me pegó así yo aprendía a pelear... 376 00:29:20,843 --> 00:29:22,886 y me mantuvo aterrorizado amenazándome con comerme. 377 00:29:23,053 --> 00:29:24,346 - ¿Comerte? - Sí. 378 00:29:24,513 --> 00:29:26,640 Qué desgraciado. 379 00:29:26,807 --> 00:29:28,183 ¿Cómo nos localizaste ahora? 380 00:29:28,892 --> 00:29:31,895 Hasta donde moro, más allá del límite de lo conocido... 381 00:29:32,062 --> 00:29:34,565 escuchamos sobre el hombre llamado Star-Lord. 382 00:29:34,732 --> 00:29:37,026 ¿Qué te parece si vamos allá ahora? 383 00:29:37,192 --> 00:29:39,403 Tus socios también. Hasta el mono de cara triangular. 384 00:29:40,696 --> 00:29:41,905 Te aseguro... 385 00:29:42,489 --> 00:29:44,491 que no se parece a ningún lugar que hayas visto. 386 00:29:45,200 --> 00:29:46,368 Y allí... 387 00:29:46,869 --> 00:29:50,664 puedo explicarte la ascendencia tan especial que tienes. 388 00:29:51,874 --> 00:29:53,709 Finalmente llegar a ser... 389 00:29:53,876 --> 00:29:56,545 el padre que siempre quise ser. 390 00:29:58,047 --> 00:29:59,548 Discúlpame. 391 00:30:00,049 --> 00:30:01,383 Tengo que orinar. 392 00:30:07,556 --> 00:30:09,391 No le creo. 393 00:30:11,560 --> 00:30:13,228 Vamos a caminar. 394 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 Soy Mantis. 395 00:30:25,240 --> 00:30:26,742 ¿Qué haces? 396 00:30:26,909 --> 00:30:28,285 Sonrío. 397 00:30:29,119 --> 00:30:31,622 Oí que es lo que hay que hacer para gustarle a la gente. 398 00:30:32,706 --> 00:30:34,750 No si lo haces de esa forma. 399 00:30:36,418 --> 00:30:39,046 Crecí sola en el planeta de Ego. 400 00:30:39,213 --> 00:30:43,926 No entiendo los intríngulis de la interacción social. 401 00:30:46,261 --> 00:30:49,890 ¿Puedo acariciar a tu cachorro? Es adorable. 402 00:30:52,726 --> 00:30:53,769 Sí. 403 00:31:02,986 --> 00:31:06,782 ¡Eso es una broma pesada! 404 00:31:09,952 --> 00:31:12,079 ¡Me gustó mucho! 405 00:31:12,246 --> 00:31:13,914 ¡Acabo de inventarla! 406 00:31:16,917 --> 00:31:17,917 ¡Déjame en paz! 407 00:31:18,627 --> 00:31:20,963 Luego de tanto tiempo, vas a aparecer y de pronto... 408 00:31:21,130 --> 00:31:22,965 - ¿vas a querer ser mi papá? - Te entiendo. 409 00:31:23,132 --> 00:31:25,134 Y, a propósito, podría ser una trampa. 410 00:31:25,300 --> 00:31:26,844 Los Kree puristas, los Devastadores... 411 00:31:27,011 --> 00:31:28,771 - todos nos quieren muertos. - Lo sé, pero... 412 00:31:28,846 --> 00:31:29,846 Pero ¿qué? 413 00:31:29,972 --> 00:31:32,433 ¿Y esa historia que me contaste sobre Zardu Hasselfrau? 414 00:31:32,599 --> 00:31:33,599 ¿Quién? 415 00:31:33,684 --> 00:31:34,977 ¿El que tenía un barco mágico? 416 00:31:36,937 --> 00:31:38,147 ¿David Hasselhoff? 417 00:31:38,313 --> 00:31:39,313 Eso es. 418 00:31:39,356 --> 00:31:41,442 No era un barco mágico. Un auto que hablaba. 419 00:31:41,608 --> 00:31:42,651 ¿Por qué era que hablaba? 420 00:31:42,818 --> 00:31:46,280 Para ayudar a combatir el crimen, y ser comprensivo. 421 00:31:46,447 --> 00:31:48,991 De niño, llevabas su foto en el bolsillo... 422 00:31:49,158 --> 00:31:50,868 y le decías a todos los niños... 423 00:31:51,035 --> 00:31:53,162 que era tu padre, pero que no estaba en el pueblo. 424 00:31:53,328 --> 00:31:55,873 Filmando El auto increíble o con su banda en Alemania. 425 00:31:56,040 --> 00:31:58,375 Te lo dije estando borracho. ¿Por qué traes ese tema ahora? 426 00:31:58,542 --> 00:31:59,543 Me encanta esa historia. 427 00:31:59,710 --> 00:32:01,670 Odio esa historia. 428 00:32:01,837 --> 00:32:03,380 ¡Es muy triste! 429 00:32:04,173 --> 00:32:08,552 De niño, solía ver a los otros niños jugando a la pelota con sus padres. 430 00:32:08,719 --> 00:32:11,388 Y yo quería eso, ¡más que nada en el mundo! 431 00:32:12,139 --> 00:32:13,849 A eso me refiero, Peter. 432 00:32:14,683 --> 00:32:17,561 ¿Y si ese hombre es tu Hasselhoff? 433 00:32:20,981 --> 00:32:22,524 Si resulta ser malvado... 434 00:32:23,901 --> 00:32:25,527 simplemente lo mataremos. 435 00:32:33,744 --> 00:32:35,079 ¿Me dejas con ese zorro? 436 00:32:35,245 --> 00:32:36,413 No es un zorro. 437 00:32:36,580 --> 00:32:38,582 Dispárale si hace algo sospechoso. 438 00:32:39,667 --> 00:32:42,044 O si te apetece. 439 00:32:43,212 --> 00:32:45,589 Serán solo un par de días. 440 00:32:45,756 --> 00:32:47,025 Volveremos antes de que Rocket termine 441 00:32:47,049 --> 00:32:48,550 de arreglar la nave. 442 00:32:51,845 --> 00:32:53,681 ¿Y si vienen los Soberanos? 443 00:32:53,847 --> 00:32:55,891 No pueden saber que estamos aquí. Vamos. 444 00:32:56,058 --> 00:32:57,698 No estoy seguro de que debamos separarnos. 445 00:32:57,851 --> 00:32:59,395 Dios, pareces una anciana. 446 00:32:59,561 --> 00:33:01,271 ¿Porque soy sabio? 447 00:33:02,231 --> 00:33:04,191 ¿Por qué llevas tanto equipaje? 448 00:33:04,358 --> 00:33:06,527 No quiero que Groot juegue con mis cosas. 449 00:33:09,571 --> 00:33:12,241 Espero que papito no sea tan desgraciado como tú, huerfanito. 450 00:33:14,243 --> 00:33:18,080 ¿Cuál es tu objetivo? ¿Que todos te odien? 451 00:33:18,872 --> 00:33:20,916 Porque está resultando. 452 00:33:24,294 --> 00:33:29,591 Y si no me amas ahora Tú nunca más me amarás 453 00:33:30,592 --> 00:33:35,764 Aún te escucho decir Que el lazo no romperás 454 00:33:35,931 --> 00:33:38,934 Y si no me amas ahora 455 00:33:39,101 --> 00:33:42,229 Tú nunca más me amarás 456 00:33:42,396 --> 00:33:46,275 Aún te escucho decir 457 00:33:46,442 --> 00:33:48,485 Que el lazo no romperás 458 00:33:48,652 --> 00:33:51,780 Y si no me amas ahora 459 00:33:51,947 --> 00:33:54,658 Tú nunca más me amarás 460 00:33:54,825 --> 00:33:57,786 Aún te escucho decir 461 00:33:57,953 --> 00:34:01,498 Que el lazo no romperás 462 00:34:08,339 --> 00:34:10,299 Oye, ¿puedo hacerte una pregunta personal? 463 00:34:12,176 --> 00:34:14,636 Nadie nunca me hizo una pregunta personal. 464 00:34:14,970 --> 00:34:16,513 Tus antenas, ¿para qué son? 465 00:34:17,181 --> 00:34:18,181 ¿Cuál es su propósito? 466 00:34:18,307 --> 00:34:20,142 Sí. Quill y yo hicimos una apuesta. 467 00:34:20,309 --> 00:34:22,519 Amigo. ¡No se suponía que lo dijeras! 468 00:34:23,479 --> 00:34:24,563 Digo... 469 00:34:24,730 --> 00:34:27,066 si estás por pasar un portal bajo... 470 00:34:27,232 --> 00:34:29,985 tus antenas lo sentirán, y te salvarán de ser decapitada. 471 00:34:30,152 --> 00:34:32,321 Correcto. Y si son para otra cosa que no sea... 472 00:34:32,488 --> 00:34:35,908 evitar que seas decapitada por un portal, gano yo. 473 00:34:36,075 --> 00:34:38,577 No son para sentir portales. 474 00:34:40,496 --> 00:34:41,538 Creo... 475 00:34:41,705 --> 00:34:44,500 que tienen algo que ver con mis habilidades empáticas. 476 00:34:45,084 --> 00:34:46,084 ¿Qué es eso? 477 00:34:46,168 --> 00:34:49,672 Si toco a alguien, puedo sentir lo que siente. 478 00:34:50,756 --> 00:34:52,424 - ¿Lees mentes? - No. 479 00:34:52,591 --> 00:34:54,885 Los telépatas conocen los pensamientos. 480 00:34:55,052 --> 00:34:57,554 Los émpatas sienten los sentimientos. 481 00:34:58,847 --> 00:34:59,848 Las emociones. 482 00:35:02,351 --> 00:35:03,519 ¿Me permites? 483 00:35:04,561 --> 00:35:06,105 Está bien. 484 00:35:14,363 --> 00:35:16,865 Sientes amor. 485 00:35:18,450 --> 00:35:21,412 Imagino que siento un amor desinteresado por todos. 486 00:35:21,578 --> 00:35:22,705 ¡No! 487 00:35:22,871 --> 00:35:24,873 Un amor romántico, sexual. 488 00:35:25,040 --> 00:35:26,375 No. 489 00:35:26,542 --> 00:35:28,210 - ¡Por ella! - ¡No! 490 00:35:31,547 --> 00:35:32,756 Está bien. 491 00:35:35,718 --> 00:35:37,886 ¡Le dijo a todos tu secreto más profundo y oscuro! 492 00:35:38,053 --> 00:35:40,389 Amigo, ¡creo que exageras un poquito! 493 00:35:40,556 --> 00:35:41,932 ¡Debes estar muy avergonzado! 494 00:35:45,769 --> 00:35:47,646 ¡Házmelo a mí! 495 00:35:52,901 --> 00:35:55,904 ¡Nunca me divertí tanto! 496 00:35:59,408 --> 00:36:01,452 Es tan desagradable. 497 00:36:02,786 --> 00:36:03,996 Quill. 498 00:36:06,582 --> 00:36:10,586 Tócame y lo único que sentirás es una mandíbula rota. 499 00:36:15,924 --> 00:36:19,636 También puedo, en cierta medida, alterar las emociones. 500 00:36:19,803 --> 00:36:20,803 ¿Cómo? 501 00:36:21,597 --> 00:36:24,683 Si toco a alguien triste... 502 00:36:24,850 --> 00:36:27,603 puedo ponerlo contento por un ratito. 503 00:36:27,770 --> 00:36:31,607 Puedo hacer que alguien terco sea dócil. 504 00:36:31,774 --> 00:36:34,777 Pero más que nada lo uso para ayudar a dormir a mi amo. 505 00:36:34,943 --> 00:36:38,781 Yace despierto por la noche pensando en su descendencia. 506 00:36:40,991 --> 00:36:42,201 Hazme uno de esos a mí. 507 00:36:46,705 --> 00:36:48,457 Duerme. 508 00:37:41,218 --> 00:37:42,761 Me encanta esta canción. 509 00:38:14,543 --> 00:38:15,878 ¡Allí! 510 00:39:36,166 --> 00:39:38,711 No eres tan duro ahora sin todos tus juguetitos... 511 00:39:38,877 --> 00:39:39,878 ¿no? 512 00:39:43,048 --> 00:39:44,133 ¡Muévete! 513 00:40:00,899 --> 00:40:02,067 Maldita sea. 514 00:40:07,614 --> 00:40:08,991 ¡Hola, rata! 515 00:40:09,158 --> 00:40:11,618 ¿Qué tal, tonto de color azul? 516 00:40:11,994 --> 00:40:14,079 No tan mal. 517 00:40:14,246 --> 00:40:16,623 Tenemos un lindo trabajito aquí. 518 00:40:16,790 --> 00:40:19,585 La chica dorada con una gran opinión de sí misma... 519 00:40:19,752 --> 00:40:23,672 nos ofreció una buena suma por entregarle a ti y a tus amigos... 520 00:40:23,839 --> 00:40:26,467 porque los quiere liquidar a todos. 521 00:40:26,633 --> 00:40:27,843 Tu amigo... 522 00:40:28,010 --> 00:40:29,636 Ellos son muchos. 523 00:40:29,803 --> 00:40:33,015 Necesita mi ayuda. Si él te importa... 524 00:40:33,182 --> 00:40:35,934 tienes que sacarme estas ligaduras. 525 00:40:36,477 --> 00:40:38,354 ¡Lo van a matar! 526 00:40:38,520 --> 00:40:40,689 Fue muy fácil encontrarte. 527 00:40:40,856 --> 00:40:42,816 Puse un rastreador en tu nave... 528 00:40:42,983 --> 00:40:44,360 durante la guerra de Xandar. 529 00:40:44,860 --> 00:40:47,196 Dame tu palaba de que no lastimarás a Groot... 530 00:40:47,363 --> 00:40:49,365 y te diré dónde están las baterías. 531 00:40:50,115 --> 00:40:52,534 Afortunadamente para ti, mi palabra no vale nada. 532 00:40:52,993 --> 00:40:55,287 De otra forma, te habría entregado. 533 00:40:55,454 --> 00:40:56,789 De otra forma, ¿tú qué? 534 00:40:57,956 --> 00:40:59,333 Tomaremos esas baterías. 535 00:40:59,500 --> 00:41:03,045 ¿Cuánto valen? ¿Un cuarto de millón en el mercado abierto? 536 00:41:03,212 --> 00:41:05,547 Esa Sacerdotisa nos ofreció un millón. 537 00:41:05,714 --> 00:41:08,384 ¡Un cuarto es solo una tercera parte de eso! 538 00:41:08,550 --> 00:41:09,718 No es una tercera parte. 539 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 Un cuarto es 25. 540 00:41:11,887 --> 00:41:12,887 No. 541 00:41:12,971 --> 00:41:15,391 Ni un par de botas podemos comprar con 25 unidades. 542 00:41:15,557 --> 00:41:16,392 ¡Basta! 543 00:41:16,558 --> 00:41:21,522 ¡No somos tan tontos como para ayudar a matar a los Guardianes de la Galaxia! 544 00:41:21,897 --> 00:41:24,400 Todos los Nova Corps estarían detrás de nosotros. 545 00:41:24,566 --> 00:41:26,485 ¡Eso no está bien! 546 00:41:27,236 --> 00:41:30,322 Quiero decirlo esta vez, Capitán. 547 00:41:30,489 --> 00:41:32,741 No importa cuántas veces te traicione Quill... 548 00:41:32,908 --> 00:41:35,744 ¡lo proteges más que a cualquiera de nosotros! 549 00:41:35,911 --> 00:41:36,912 ¡Sí! 550 00:41:37,079 --> 00:41:38,580 ¡Soy el único que te apoya! 551 00:41:38,747 --> 00:41:39,748 Cálmate, Kraglin. 552 00:41:39,915 --> 00:41:42,418 Tienes razón, muchacho. Se ablandó. 553 00:41:42,584 --> 00:41:45,713 Supongo que es hora de cambiar de líder. 554 00:41:50,718 --> 00:41:52,970 ¡Bajen sus malditas armas! 555 00:41:53,137 --> 00:41:54,388 ¡Paren! 556 00:41:54,555 --> 00:41:58,017 Debe haber una forma pacífica de resolver esto, muchachos. 557 00:41:58,183 --> 00:42:01,061 O incluso una violenta donde yo me paro allí. 558 00:42:20,122 --> 00:42:21,790 Bueno, hola, muchachos. 559 00:42:27,463 --> 00:42:29,173 No está madura. 560 00:42:49,693 --> 00:42:56,158 EL PLANETA DE EGO G52 22C848T12F+E16UC22 561 00:43:13,759 --> 00:43:17,221 Sean todos bienvenidos a mi mundo. 562 00:43:17,388 --> 00:43:19,807 Vaya. ¿Tienes tu propio planeta? 563 00:43:19,973 --> 00:43:23,769 Vamos. No es más grande que la Luna de la Tierra. 564 00:43:23,977 --> 00:43:25,479 Humildad. 565 00:43:25,646 --> 00:43:27,022 Me gusta. 566 00:43:27,398 --> 00:43:29,858 Yo también soy notablemente humilde. 567 00:44:12,234 --> 00:44:16,321 Tienes un planeta y puedes destruir docenas de naves sin un traje espacial. 568 00:44:16,989 --> 00:44:18,782 Exactamente, ¿qué eres? 569 00:44:19,950 --> 00:44:23,287 Soy lo que llaman un Celestial, encanto. 570 00:44:24,538 --> 00:44:27,124 Un Celestial, ¿como un dios? 571 00:44:28,792 --> 00:44:30,711 Con "d" minúscula, hijo. 572 00:44:30,878 --> 00:44:31,670 Al menos los días 573 00:44:31,754 --> 00:44:33,714 en los que me siento humilde como Drax. 574 00:44:45,351 --> 00:44:46,351 ¡Vaya! 575 00:44:48,187 --> 00:44:51,523 No sé exactamente de dónde provengo. 576 00:44:51,690 --> 00:44:53,692 Lo primero que recuerdo es titilar... 577 00:44:54,276 --> 00:44:56,153 a la deriva en el cosmos, completa... 578 00:44:57,112 --> 00:44:59,656 y totalmente solo. 579 00:45:00,741 --> 00:45:02,618 Durante millones de años... 580 00:45:02,785 --> 00:45:06,330 aprendí a controlar las moléculas que me rodeaban. 581 00:45:06,663 --> 00:45:09,833 Me fui haciendo más listo y fuerte. 582 00:45:11,794 --> 00:45:14,755 Y seguí construyendo desde ahí... 583 00:45:14,922 --> 00:45:17,007 capa por capa... 584 00:45:17,174 --> 00:45:19,802 el mismísimo planeta por el que caminan ahora. 585 00:45:19,968 --> 00:45:21,261 Vaya. 586 00:45:21,887 --> 00:45:23,097 Pero quería más. 587 00:45:24,223 --> 00:45:25,891 Deseaba tener... 588 00:45:26,433 --> 00:45:27,559 un sentido. 589 00:45:28,727 --> 00:45:32,690 "Debe haber alguna forma de vida por ahí en el universo... 590 00:45:32,856 --> 00:45:35,651 "aparte de mí", pensé. 591 00:45:35,818 --> 00:45:39,822 Y entonces, me propuse encontrarla. 592 00:45:40,155 --> 00:45:41,615 Creé... 593 00:45:41,782 --> 00:45:45,411 vida biológica tal como la imaginaba... 594 00:45:45,577 --> 00:45:49,331 hasta en el más mínimo detalle. 595 00:45:50,457 --> 00:45:51,750 ¿Hiciste un pene? 596 00:45:51,917 --> 00:45:53,168 ¡Amigo! 597 00:45:53,335 --> 00:45:54,503 ¿Qué te pasa? 598 00:45:54,670 --> 00:45:57,756 Si él es un planeta, ¿cómo podría hacer un bebé con tu madre? 599 00:45:57,923 --> 00:45:58,924 ¡La hubiera aplastado! 600 00:46:01,135 --> 00:46:03,303 No quiero oír cómo mis padres... 601 00:46:04,513 --> 00:46:05,514 ¿Por qué? 602 00:46:06,306 --> 00:46:08,267 Mi padre cuenta cómo impregnó 603 00:46:08,350 --> 00:46:09,950 a mi madre en cada solsticio de invierno. 604 00:46:10,060 --> 00:46:11,478 Es repugnante. 605 00:46:11,645 --> 00:46:13,105 Era hermoso. 606 00:46:14,356 --> 00:46:15,916 Uds. los terrestres tienen complejos. 607 00:46:16,442 --> 00:46:18,569 Sí, Drax, tengo pene. 608 00:46:19,403 --> 00:46:20,404 ¡Gracias! 609 00:46:20,571 --> 00:46:21,739 No está mal. 610 00:46:23,532 --> 00:46:27,077 También tengo receptores del dolor y un sistema digestivo... 611 00:46:27,244 --> 00:46:29,038 y todas las cosas que lo acompañan. 612 00:46:29,496 --> 00:46:31,540 Quería experimentar 613 00:46:31,623 --> 00:46:34,126 lo que significa realmente ser humano... 614 00:46:34,293 --> 00:46:37,296 mientras salgo de viaje por las estrellas... 615 00:46:37,963 --> 00:46:40,132 hasta que encontré... 616 00:46:40,299 --> 00:46:42,009 lo que buscaba. 617 00:46:43,552 --> 00:46:44,720 Vida. 618 00:46:46,472 --> 00:46:48,891 Después de todo, no estaba solo en el universo. 619 00:46:55,606 --> 00:46:57,441 ¿Cuándo conociste a mi madre? 620 00:47:01,612 --> 00:47:03,364 No mucho tiempo después. 621 00:47:09,036 --> 00:47:13,707 La primera vez que experimenté amor fue con Meredith. 622 00:47:17,586 --> 00:47:20,756 La llamaba mi hermoso lirio. 623 00:47:25,052 --> 00:47:27,638 Y de ese amor, Peter... 624 00:47:31,183 --> 00:47:32,393 Tú. 625 00:47:39,692 --> 00:47:43,195 Te busqué durante tanto tiempo. 626 00:47:44,780 --> 00:47:46,490 Y cuando oí sobre un hombre de la Tierra... 627 00:47:46,657 --> 00:47:50,411 que sostenía una Gema del Infinito sin morir... 628 00:47:52,162 --> 00:47:55,207 supe que debías ser el hijo de la mujer que amé. 629 00:47:56,709 --> 00:47:59,128 Si la amabas, ¿por qué la dejaste? 630 00:48:20,190 --> 00:48:22,067 ¡Es un motín! 631 00:48:22,860 --> 00:48:25,154 ¡Es un motín! 632 00:48:25,320 --> 00:48:27,906 ¡Es un motín! 633 00:48:39,668 --> 00:48:41,086 ¡Son una basura! 634 00:49:16,830 --> 00:49:17,830 ¡Capitán! 635 00:49:17,873 --> 00:49:20,376 ¡Ayúdame! ¡Por favor! 636 00:49:20,542 --> 00:49:22,127 ¡Capitán! 637 00:49:25,381 --> 00:49:27,132 Eres el que mató a esos hombres... 638 00:49:27,675 --> 00:49:29,510 al llevarlos por el mal camino. 639 00:49:30,386 --> 00:49:32,096 Porque eres débil. 640 00:49:34,473 --> 00:49:36,058 ¡Y tonto! 641 00:49:38,102 --> 00:49:40,062 Es hora de que los Devastadores... 642 00:49:40,229 --> 00:49:44,066 se eleven a la gloria otra vez con un nuevo capitán... 643 00:49:44,858 --> 00:49:46,527 ¡Taserface! 644 00:49:54,201 --> 00:49:57,830 Lo siento. Tu nombre es... 645 00:49:57,996 --> 00:49:59,707 ¿Es Taserface? 646 00:50:00,124 --> 00:50:01,417 Correcto. 647 00:50:01,792 --> 00:50:04,169 ¿Disparas rayitos con la cara? 648 00:50:04,795 --> 00:50:06,672 ¡Es algo metafórico! 649 00:50:06,839 --> 00:50:07,839 ¡Sí! 650 00:50:11,343 --> 00:50:12,343 ¿Una metáfora de qué? 651 00:50:14,638 --> 00:50:17,224 Porque es un nombre que inspira miedo... 652 00:50:17,391 --> 00:50:20,185 a cualquiera que lo escuche. 653 00:50:22,855 --> 00:50:24,106 Está bien. 654 00:50:24,690 --> 00:50:25,899 Está bien... 655 00:50:26,066 --> 00:50:27,317 lo que digas. 656 00:50:27,818 --> 00:50:29,069 Cállate. 657 00:50:29,236 --> 00:50:30,529 Eres el siguiente. 658 00:50:30,821 --> 00:50:34,908 Udonta, esperé mucho tiempo para hacer... 659 00:50:35,075 --> 00:50:36,075 ¿Qué? 660 00:50:37,202 --> 00:50:40,122 Lo siento. ¡Lo siento mucho! 661 00:50:40,289 --> 00:50:43,292 Sigo imaginándote levantándote a la mañana, señor... 662 00:50:43,459 --> 00:50:46,462 mirándote al espejo y diciéndote con seriedad... 663 00:50:46,628 --> 00:50:50,341 "¿Sabes cuál sería un nombre genial? ¡Taserface!". 664 00:50:52,634 --> 00:50:55,346 ¡Así te escucho en mi cabeza! 665 00:50:56,138 --> 00:50:58,307 ¿Cuál fue tu segunda opción? 666 00:50:58,474 --> 00:50:59,516 ¿Sombrero de Escroto? 667 00:51:02,644 --> 00:51:05,230 Nuevo plan. Te matamos primero. 668 00:51:06,648 --> 00:51:09,735 Morir ciertamente es mejor que vivir toda la vida... 669 00:51:09,902 --> 00:51:13,822 como una tonta inmundicia que cree que Taserface es un buen nombre. 670 00:51:13,989 --> 00:51:16,909 Basta de matar por hoy. 671 00:51:20,871 --> 00:51:22,498 Es la hija de Thanos. 672 00:51:24,917 --> 00:51:26,919 Creía que eras la sádica más grande de la galaxia. 673 00:51:27,086 --> 00:51:29,922 Eso era cuando papi pagaba mis cuentas. 674 00:51:30,089 --> 00:51:33,676 La Sacerdotisa quiere matar al zorro en persona. 675 00:51:33,842 --> 00:51:36,845 Y hay recompensa por su cabeza en al menos 12 provincias kree. 676 00:51:38,514 --> 00:51:39,890 Te lo aseguro... 677 00:51:40,057 --> 00:51:42,851 no soy un blanco tan fácil como un viejo sin su varita mágica... 678 00:51:43,018 --> 00:51:44,895 o una bestia del bosque parlante. 679 00:51:46,271 --> 00:51:48,190 Quiero el 10% del botín... 680 00:51:49,858 --> 00:51:51,568 y un par de cosas más. 681 00:51:53,404 --> 00:51:55,030 Tenemos una caja llena de manos... 682 00:51:55,197 --> 00:51:57,032 - si esa no sirve. - Está bien. 683 00:51:57,199 --> 00:52:00,411 ¿Crees que esos kree van a ejecutar al capitán? 684 00:52:00,577 --> 00:52:04,790 Los kree se consideran piadosos, pero será indoloro. 685 00:52:04,957 --> 00:52:08,377 Bueno, ahí está. Es la mejor nave que tenemos. 686 00:52:08,544 --> 00:52:10,212 Tiene la ubicación del planeta de Ego. 687 00:52:10,379 --> 00:52:12,715 Te transferiremos el 10% cuando nos paguen. 688 00:52:12,881 --> 00:52:15,050 ¿Qué harás con tu parte? 689 00:52:15,926 --> 00:52:20,139 De niña, mi padre me hacía pelear con Gamora como entrenamiento. 690 00:52:20,931 --> 00:52:23,225 Cada vez que mi hermana ganaba... 691 00:52:23,392 --> 00:52:26,729 mi padre me reemplazaba una parte con maquinaria... 692 00:52:26,895 --> 00:52:29,565 afirmando que quería que sea igual a ella. 693 00:52:30,649 --> 00:52:32,484 Pero ella ganó... 694 00:52:32,651 --> 00:52:37,489 una y otra vez, y otra vez, nunca se abstuvo. 695 00:52:39,074 --> 00:52:41,452 Así que después de matar a mi hermana... 696 00:52:41,618 --> 00:52:44,830 compraré una nave de guerra con todo tipo de armas. 697 00:52:44,997 --> 00:52:48,625 Cazaré a mi padre como a un perro, y lo destrozaré lentamente... 698 00:52:48,792 --> 00:52:50,252 pedazo por pedazo... 699 00:52:50,419 --> 00:52:53,797 hasta que conozca algo parecido al profundo e incesante dolor... 700 00:52:53,964 --> 00:52:57,134 que conocí cada día. 701 00:52:58,927 --> 00:53:00,262 Sí. 702 00:53:00,763 --> 00:53:02,598 Me refería a algo como un lindo collar. 703 00:53:03,349 --> 00:53:05,267 O un bello sombrero. 704 00:53:05,434 --> 00:53:08,270 Algo que haga que otras chicas digan: "¡qué lindo!". 705 00:53:12,107 --> 00:53:15,277 De todos modos, buen viaje. 706 00:53:23,118 --> 00:53:26,663 Mi madre les dijo a todos que mi padre venía de las estrellas. 707 00:53:28,332 --> 00:53:30,834 Tenía cáncer cerebral, así que pensaban que deliraba. 708 00:53:31,001 --> 00:53:32,002 Peter... 709 00:53:32,169 --> 00:53:33,962 Me encantaría creer todo esto, en serio. 710 00:53:34,129 --> 00:53:35,464 Pero dejaste... 711 00:53:35,631 --> 00:53:38,509 a la mujer más maravillosa que existió... 712 00:53:38,676 --> 00:53:40,135 morir sola. 713 00:53:40,302 --> 00:53:43,722 No quería dejar a tu madre, Peter. 714 00:53:43,889 --> 00:53:46,058 Si no regreso regularmente a mi planeta... 715 00:53:46,225 --> 00:53:47,643 y a la luz que hay en él... 716 00:53:47,810 --> 00:53:49,410 esta forma humana se marchitará y morirá. 717 00:53:49,478 --> 00:53:51,522 ¿Y por qué no volviste? ¿Por qué enviaste a Yondu? 718 00:53:51,689 --> 00:53:53,649 A un criminal, entre toda la gente, ¿a buscarme? 719 00:53:54,024 --> 00:53:55,901 Peter, ¡yo amaba a tu madre! 720 00:53:56,068 --> 00:53:58,487 ¡No podía soportar pisar una Tierra! 721 00:53:58,654 --> 00:54:01,490 ¡En la que ella no estaba viva! ¡No puedes imaginar cómo es! 722 00:54:01,657 --> 00:54:04,076 ¡Sé exactamente cómo se siente! 723 00:54:04,243 --> 00:54:05,994 ¡Tuve que verla morir! 724 00:54:10,374 --> 00:54:14,503 En los millones y millones de años de mi existencia... 725 00:54:14,670 --> 00:54:17,172 cometí muchos errores, Peter. 726 00:54:18,007 --> 00:54:20,217 Pero tú no eres uno de ellos. 727 00:54:22,011 --> 00:54:23,554 Por favor, dame la oportunidad de ser 728 00:54:23,679 --> 00:54:25,764 el padre que ella hubiera querido que sea. 729 00:54:31,020 --> 00:54:35,774 Hay tanto que necesito enseñarte sobre este planeta... 730 00:54:35,941 --> 00:54:37,693 y la luz que posee. 731 00:54:38,027 --> 00:54:41,196 Son una parte tuya, Peter. 732 00:54:42,072 --> 00:54:43,741 ¿A qué te refieres? 733 00:54:44,533 --> 00:54:46,452 Dame tus manos, hijo. 734 00:54:47,411 --> 00:54:48,537 Así. 735 00:54:49,413 --> 00:54:51,290 Mantenlas así. 736 00:54:57,212 --> 00:55:00,049 Ahora, cierra los ojos y concéntrate. 737 00:55:01,216 --> 00:55:04,261 Lleva el cerebro al centro del planeta. 738 00:55:09,141 --> 00:55:09,975 ¡Sí! 739 00:55:10,142 --> 00:55:11,142 ¡Sí! 740 00:55:11,393 --> 00:55:13,062 ¡Vaya! 741 00:55:13,228 --> 00:55:14,646 ¡Sí! Está bien. 742 00:55:14,813 --> 00:55:15,898 Solo relájate. Concéntrate. 743 00:55:16,065 --> 00:55:18,233 Puedes hacerlo. Tráela de regreso. 744 00:55:18,734 --> 00:55:19,818 ¡Sí! 745 00:55:21,445 --> 00:55:24,239 Sí, ahora dale forma. 746 00:55:24,573 --> 00:55:26,283 Siente esa energía. 747 00:55:30,454 --> 00:55:31,455 Sí. 748 00:55:35,751 --> 00:55:37,127 Estás en casa. 749 00:55:39,630 --> 00:55:40,756 Peter... 750 00:56:15,290 --> 00:56:18,210 ¿Cómo llegaste a este extraño y tonto planeta? 751 00:56:18,794 --> 00:56:21,672 Ego me halló en estado larvario. 752 00:56:21,839 --> 00:56:23,340 Huérfana en mi mundo. 753 00:56:24,299 --> 00:56:26,969 Él en persona me crio, y me cuidó como si fuera suya. 754 00:56:28,387 --> 00:56:29,805 ¿Así que eres una mascota? 755 00:56:30,973 --> 00:56:32,307 Supongo que sí. 756 00:56:33,809 --> 00:56:36,186 La gente usualmente quiere mascotas lindas. 757 00:56:36,353 --> 00:56:38,647 ¿Por qué Ego querría una tan fea? 758 00:56:38,814 --> 00:56:40,065 ¿Soy fea? 759 00:56:40,232 --> 00:56:42,484 Mirarte es horripilante. Sí. 760 00:56:45,571 --> 00:56:46,739 Eso es algo bueno. 761 00:56:48,240 --> 00:56:49,825 Cuando eres fea y alguien te quiere... 762 00:56:49,992 --> 00:56:52,494 sabes que te quiere por lo que eres. 763 00:56:53,829 --> 00:56:56,248 La gente hermosa nunca sabe en quién confiar. 764 00:56:57,166 --> 00:57:00,085 Bueno, definitivamente estoy agradecida de ser fea. 765 00:57:01,545 --> 00:57:04,673 Esas piscinas, me recuerdan a una vez... 766 00:57:04,840 --> 00:57:08,427 cuando llevé a mi hija a los lagos olvidados de mi planeta. 767 00:57:09,595 --> 00:57:10,929 Ella era como tú. 768 00:57:11,347 --> 00:57:12,848 ¿Repugnante? 769 00:57:13,849 --> 00:57:15,017 Inocente. 770 00:57:48,300 --> 00:57:49,301 ¿Drax? 771 00:57:50,928 --> 00:57:52,596 Tengo que decirte algo. 772 00:58:01,063 --> 00:58:02,064 ¿Qué pasa? 773 00:58:02,231 --> 00:58:04,149 Esta repulsiva chica insecto es mi nueva amiga. 774 00:58:04,316 --> 00:58:05,734 Estoy aprendiendo mucho, 775 00:58:05,776 --> 00:58:07,778 como que soy una mascota y que soy fea. 776 00:58:08,112 --> 00:58:09,738 No eres fea. ¡Drax! 777 00:58:09,905 --> 00:58:11,115 ¿De qué hablas? 778 00:58:11,281 --> 00:58:12,449 Mantis... 779 00:58:12,908 --> 00:58:15,077 ¿nos puedes mostrar dónde nos quedaremos? 780 00:58:15,577 --> 00:58:17,329 ¿Por qué no hay otros seres en este planeta? 781 00:58:17,496 --> 00:58:19,581 El planeta es Ego. 782 00:58:19,748 --> 00:58:22,001 Un perro no invitaría a una pulga a vivir en su lomo. 783 00:58:22,751 --> 00:58:24,003 ¿Y tú no eres una pulga? 784 00:58:24,169 --> 00:58:26,463 Soy una pulga con un propósito. 785 00:58:27,089 --> 00:58:28,757 Lo ayudo a dormir. 786 00:58:29,925 --> 00:58:33,095 ¿Qué le estabas por decir a Drax antes de que yo saliera? 787 00:58:38,100 --> 00:58:39,268 Nada. 788 00:58:40,102 --> 00:58:42,021 Sus cuartos están por aquí. 789 00:58:49,611 --> 00:58:53,157 Los entregaremos a los kree por la mañana. 790 00:58:55,451 --> 00:58:58,620 Ninguno de ustedes durará mucho después de eso. 791 00:58:59,246 --> 00:59:01,290 Está bien, Taserface. 792 00:59:01,957 --> 00:59:04,001 Oye, dile a los otros chicos que decimos... 793 00:59:04,168 --> 00:59:05,627 ¡ "Hola", Taserface! 794 00:59:10,799 --> 00:59:13,302 ¿Qué hay de esta plantita? ¿La puedo aplastar con una roca? 795 00:59:13,469 --> 00:59:14,970 No, Gef. 796 00:59:15,137 --> 00:59:16,847 Es demasiado adorable para matarlo. 797 00:59:17,014 --> 00:59:18,932 Llévalo al sastre. 798 00:59:20,434 --> 00:59:23,812 No te ofendas, pero tus empleados son unos patanes. 799 00:59:26,148 --> 00:59:30,944 Fui un esclavo de batalla kree por 20 años cuando Stakar me liberó. 800 00:59:33,489 --> 00:59:36,158 Me ofreció formar parte de los Devastadores. 801 00:59:36,325 --> 00:59:40,746 Dijo que lo único que tenía que hacer era seguir el código. 802 00:59:40,913 --> 00:59:42,664 Pero yo era joven... 803 00:59:43,665 --> 00:59:47,127 codicioso y tonto. 804 00:59:48,087 --> 00:59:50,172 Como tú al robar esas baterías. 805 00:59:50,339 --> 00:59:51,924 Ese fue principalmente Drax. 806 00:59:53,342 --> 00:59:56,845 Stakar, los otros capitanes y yo... 807 00:59:57,846 --> 01:00:00,182 no éramos muy diferentes de ti y de tus amigos. 808 01:00:01,141 --> 01:00:03,018 Fue la única familia que tuve. 809 01:00:04,436 --> 01:00:06,146 Cuando violé el código... 810 01:00:08,357 --> 01:00:10,025 me exiliaron. 811 01:00:11,360 --> 01:00:12,861 Esto es exactamente lo que me merezco. 812 01:00:13,028 --> 01:00:14,697 Cálmate, no seas melodramático. 813 01:00:14,863 --> 01:00:16,532 Puede ser que te lo merezcas, pero yo no. 814 01:00:16,699 --> 01:00:18,492 Vamos a salir de aquí. 815 01:00:19,952 --> 01:00:21,161 ¿Donde está Quill? 816 01:00:21,328 --> 01:00:22,871 Se fue con su viejo. 817 01:00:24,540 --> 01:00:26,166 - ¿Ego? - Sí. 818 01:00:26,333 --> 01:00:28,419 Hoy es el día de los nombres tontos. 819 01:00:31,463 --> 01:00:33,882 Sonríes. Y por un momento, tuve una cálida sensación. 820 01:00:34,049 --> 01:00:36,719 Pero luego arruinaron todo esos dientes asquerosos. 821 01:00:36,885 --> 01:00:39,263 ¿Eres algo así como un desgraciado profesional? 822 01:00:39,430 --> 01:00:40,430 Bastante profesional. 823 01:00:40,556 --> 01:00:43,392 ¿Por qué no llevaste a Quill con Ego como prometiste? 824 01:00:43,934 --> 01:00:45,644 Él era flaco. 825 01:00:46,020 --> 01:00:50,232 Podía pasar por lugares que nosotros no. Era bueno para robar. 826 01:00:55,154 --> 01:00:58,365 Se me ocurrió una idea de cómo podemos salir de acá. 827 01:00:59,241 --> 01:01:01,744 Pero vamos a necesitar a tu amiguito. 828 01:01:02,911 --> 01:01:05,372 Mascota, mascota... 829 01:01:16,425 --> 01:01:18,719 ¡Nuestro compañerito está enfadado! ¡Necesita una bebida! 830 01:01:24,808 --> 01:01:27,519 Miren qué adorable es cuando está irritado. 831 01:01:27,686 --> 01:01:29,563 ¡Es tremendamente precioso! 832 01:01:43,619 --> 01:01:45,329 Ramita, ¡oye! 833 01:01:45,662 --> 01:01:47,122 Ven. 834 01:01:47,539 --> 01:01:48,749 Vamos. 835 01:01:55,339 --> 01:01:56,339 Joder, hombre... 836 01:01:56,423 --> 01:01:58,008 ¿qué te hicieron? 837 01:02:01,095 --> 01:02:03,555 Oye, ¿quieres ayudarnos a salir de aquí? 838 01:02:04,348 --> 01:02:07,518 Necesito que consigas algo, y que me lo traigas. 839 01:02:07,685 --> 01:02:11,814 En las habitaciones del capitán, hay un prototipo de aleta... 840 01:02:11,980 --> 01:02:13,607 la cosa que uso sobre mi cabeza. 841 01:02:14,274 --> 01:02:18,362 Hay un cajón al lado de las literas. Está ahí. Es roja. 842 01:02:18,529 --> 01:02:19,822 ¿Entendiste? 843 01:02:53,480 --> 01:02:55,024 Esa es mi ropa interior. 844 01:02:55,190 --> 01:02:57,192 Estoy seguro de que no sabía de lo que hablabas. 845 01:02:57,359 --> 01:02:59,486 Tienes que explicarlo con más cuidado. 846 01:03:00,988 --> 01:03:04,408 Es un prototipo de aleta. 847 01:03:09,872 --> 01:03:12,624 Es un orloni. Es una aleta, Groot. 848 01:03:12,791 --> 01:03:14,460 Explícaselo tú esta vez. 849 01:03:15,627 --> 01:03:17,171 Está bien. 850 01:03:17,880 --> 01:03:19,757 Ese es el ojo de Vorker. 851 01:03:19,923 --> 01:03:21,925 Se lo saca para dormir. 852 01:03:22,092 --> 01:03:23,427 Ve. Fíjate otra vez. 853 01:03:23,594 --> 01:03:25,012 Pero deja aquí el ojo. 854 01:03:25,637 --> 01:03:26,472 ¿Por qué? 855 01:03:26,638 --> 01:03:28,015 Mañana se despertará... 856 01:03:28,182 --> 01:03:30,517 y no va a saber... 857 01:03:30,684 --> 01:03:32,519 ¡dónde está su ojo! 858 01:03:39,151 --> 01:03:40,736 Eso es un escritorio. 859 01:03:40,903 --> 01:03:43,697 Te dijimos que es así de grande. 860 01:03:49,578 --> 01:03:51,747 Dime que tienen un refrigerador en alguna parte... 861 01:03:51,914 --> 01:03:54,625 con un montón de dedos de los pies amputados. 862 01:03:54,792 --> 01:03:58,504 Está bien. Entonces acordemos no discutirlo nunca. 863 01:04:01,674 --> 01:04:05,302 El cajón que tienes que abrir tiene este símbolo. 864 01:04:05,469 --> 01:04:06,845 ¿Está bien? 865 01:04:15,396 --> 01:04:17,272 ¿Qué? ¡No! 866 01:04:17,439 --> 01:04:18,759 Cree que debe usarlo de sombrero. 867 01:04:18,816 --> 01:04:20,025 ¡No dije eso! 868 01:04:20,192 --> 01:04:22,319 - Yo soy Groot. - Se calmó al saberlo. 869 01:04:22,486 --> 01:04:23,946 - Yo soy Groot. - Odia los sombreros. 870 01:04:24,113 --> 01:04:24,905 Yo soy Groot. 871 01:04:25,072 --> 01:04:26,156 Que cualquiera use uno. 872 01:04:26,323 --> 01:04:27,157 Yo soy Groot. 873 01:04:27,324 --> 01:04:29,159 Crees que tiene la cabeza rara... 874 01:04:29,326 --> 01:04:31,745 y luego notas que parte de la cabeza es el sombrero. 875 01:04:32,204 --> 01:04:33,644 ¿Por eso no te gustan los sombreros? 876 01:04:34,665 --> 01:04:37,042 ¿Es algo importante como para charlarlo ahora? 877 01:05:13,787 --> 01:05:14,788 No es eso. 878 01:05:24,590 --> 01:05:26,133 No quise organizar un motín. 879 01:05:29,094 --> 01:05:30,929 Ellos mataron a mis amigos. 880 01:05:34,975 --> 01:05:37,561 Ten listo el tercer cuadrante para salir. 881 01:05:44,276 --> 01:05:45,276 Una cosa más. 882 01:05:47,029 --> 01:05:49,448 ¿Tienes copias de la música vieja de Quill en la nave? 883 01:06:40,249 --> 01:06:41,250 ¡La tiene! 884 01:06:41,417 --> 01:06:42,918 ¡Yondu tiene la aleta! 885 01:06:43,085 --> 01:06:44,085 ¡Andando! 886 01:07:25,586 --> 01:07:26,586 ¡Ahí abajo! 887 01:09:25,164 --> 01:09:26,623 Maniático. 888 01:09:28,542 --> 01:09:30,836 Toda la nave va a explotar. 889 01:09:40,679 --> 01:09:42,264 No toda. 890 01:09:59,323 --> 01:10:00,366 ¿Quién es? 891 01:10:00,532 --> 01:10:04,828 Te envío las coordenadas de la nave de Yondu. 892 01:10:05,287 --> 01:10:07,081 - ¡Libera el cuadrante! - ¡Sí, Capitán! 893 01:10:07,247 --> 01:10:09,750 Te pido solo una cosa. 894 01:10:10,250 --> 01:10:11,877 Que tu Alta Sacerdotisa... 895 01:10:12,044 --> 01:10:15,631 le diga el nombre del hombre que selló su destino. 896 01:10:16,590 --> 01:10:18,634 ¡Taserface! 897 01:10:42,074 --> 01:10:43,325 ¿Hacia dónde, Capitán? 898 01:10:43,492 --> 01:10:44,493 Ego. 899 01:10:46,120 --> 01:10:47,329 ¡No, muchacho! 900 01:10:55,045 --> 01:10:59,591 No es saludable para un mamífero dar más de 50 saltos a la vez. 901 01:10:59,758 --> 01:11:00,758 Lo sé. 902 01:11:00,884 --> 01:11:03,387 ¡Estamos por hacer 700! 903 01:11:17,109 --> 01:11:19,361 Todo esto podría ser mío algún día. 904 01:11:20,612 --> 01:11:23,240 ¿Rocket? ¿Estás ahí? 905 01:11:30,372 --> 01:11:32,082 Peter, ¿qué haces? 906 01:11:34,376 --> 01:11:35,753 Baila conmigo. 907 01:11:35,919 --> 01:11:37,379 No voy a bailar contigo. 908 01:11:37,546 --> 01:11:39,298 Es Sam Cooke... 909 01:11:39,840 --> 01:11:43,010 uno de los mejores cantantes de la Tierra de todos los tiempos. 910 01:12:12,164 --> 01:12:14,166 Drax cree que no eres una bailarina. 911 01:12:15,292 --> 01:12:17,836 Si le cuentas a alguien sobre esto... 912 01:12:18,003 --> 01:12:19,421 te asesinaré. 913 01:12:20,172 --> 01:12:22,591 ¿Cuándo haremos algo sobre esta complicidad 914 01:12:22,675 --> 01:12:24,051 que hay entre nosotros? 915 01:12:24,677 --> 01:12:26,095 ¿Qué complicidad? 916 01:12:27,554 --> 01:12:29,223 Esta... 917 01:12:29,390 --> 01:12:32,184 Cheers, Sam y Diane... 918 01:12:32,351 --> 01:12:34,937 un chico y una chica de un programa de TV que se gustan... 919 01:12:35,104 --> 01:12:37,648 pero no lo dicen, porque si no, disminuiría la audiencia... 920 01:12:37,815 --> 01:12:38,857 algo así. 921 01:12:39,024 --> 01:12:40,484 No hay ninguna complicidad. 922 01:12:42,403 --> 01:12:45,698 Es un dilema, porque si no trataras de ocultarlo, no sería complicidad... 923 01:12:45,864 --> 01:12:48,617 y serías una mentirosa. Entonces, al disimularlo... 924 01:12:48,784 --> 01:12:52,913 dices la verdad y lo admites. 925 01:12:53,080 --> 01:12:54,998 No, eso no es lo que... 926 01:12:57,334 --> 01:13:01,380 Lo que deberíamos discutir ahora es que hay algo en este lugar. 927 01:13:01,547 --> 01:13:03,340 Algo no está bien. 928 01:13:03,799 --> 01:13:05,968 ¿De qué hablas? 929 01:13:06,135 --> 01:13:07,386 ¡Tú quisiste que venga! 930 01:13:07,553 --> 01:13:08,804 Esa chica Mantis... 931 01:13:08,971 --> 01:13:10,139 tiene miedo de algo. 932 01:13:10,472 --> 01:13:12,641 ¿Por qué tratas de privarme de esto? 933 01:13:12,808 --> 01:13:13,892 No trato... 934 01:13:14,059 --> 01:13:15,978 Es mi padre. Sangre de mi sangre. 935 01:13:16,145 --> 01:13:17,789 Tienes parientes en la Tierra y no volviste. 936 01:13:17,813 --> 01:13:20,065 Te lo repito, ¡tú me hiciste venir aquí! 937 01:13:20,232 --> 01:13:22,151 Y la Tierra es donde murió mi madre frente a mí. 938 01:13:22,317 --> 01:13:25,029 No, es porque ese lugar es real, y este es una fantasía. 939 01:13:25,195 --> 01:13:27,865 ¡Esto es real! Soy medio humano únicamente, ¿recuerdas? 940 01:13:28,032 --> 01:13:29,491 Esa es la mitad que me preocupa. 941 01:13:30,034 --> 01:13:31,702 Entiendo. Estás celosa... 942 01:13:31,869 --> 01:13:34,204 porque soy parte dios, y te gusta cuando soy el débil. 943 01:13:34,371 --> 01:13:36,999 Para empezar, eres insufrible. 944 01:13:37,166 --> 01:13:38,246 No pude contactar a Rocket. 945 01:13:38,375 --> 01:13:39,835 Voy afuera y trataré de tener señal. 946 01:13:40,002 --> 01:13:42,838 ¿Sabes? Después de todo, ¡esto no es Cheers! 947 01:13:43,005 --> 01:13:45,841 Este es un show donde una persona está dispuesta... 948 01:13:46,008 --> 01:13:49,428 a abrirse a nuevas posibilidades y la otra persona es una tonta... 949 01:13:49,595 --> 01:13:53,265 ¡que no confía en nadie! Es un programa que no existe. 950 01:13:53,432 --> 01:13:54,933 ¡Por eso no tendría audiencia! 951 01:13:55,351 --> 01:13:57,353 ¡No sé lo que es Cheers! 952 01:13:57,686 --> 01:14:00,731 Finalmente encontré a mi familia. ¿No lo entiendes? 953 01:14:01,899 --> 01:14:03,525 Creí que ya la habías encontrado. 954 01:14:33,055 --> 01:14:34,264 Maldita sea. 955 01:15:07,423 --> 01:15:08,507 ¡Psicópata! 956 01:17:18,887 --> 01:17:20,723 ¿Estás bromeando? 957 01:17:47,124 --> 01:17:48,124 Gané. 958 01:17:48,584 --> 01:17:50,794 Gané. Te superé en combate. 959 01:17:50,961 --> 01:17:52,880 No. Te salvé la vida. 960 01:17:53,047 --> 01:17:54,882 Fuiste bastante tonta como para dejarme vivir. 961 01:17:55,049 --> 01:17:56,050 ¡Tú me dejaste vivir! 962 01:17:56,216 --> 01:17:57,968 ¡No necesito que siempre trates de vencerme! 963 01:17:58,135 --> 01:18:00,763 No soy la que atravesó el universo solo porque quería ganar. 964 01:18:00,929 --> 01:18:02,473 No me digas lo que quiero. 965 01:18:02,639 --> 01:18:04,058 ¡No necesito decírtelo! 966 01:18:04,224 --> 01:18:05,225 ¡Es obvio! 967 01:18:05,392 --> 01:18:08,479 Tú eras la que quería ganar. ¡Y yo solo quería una hermana! 968 01:18:16,236 --> 01:18:17,780 Eras todo lo que tenía. 969 01:18:19,114 --> 01:18:21,950 Pero tú necesitabas ganar. 970 01:18:23,118 --> 01:18:25,329 Thanos me sacó el ojo de la cabeza... 971 01:18:26,121 --> 01:18:28,123 y el cerebro del cráneo... 972 01:18:29,291 --> 01:18:31,168 y el brazo del cuerpo... 973 01:18:32,961 --> 01:18:35,089 por tu culpa. 974 01:18:43,639 --> 01:18:47,643 SÚPER MIX VOL. 2 975 01:18:55,943 --> 01:18:56,985 Hijo, ¿estás bien? 976 01:19:00,322 --> 01:19:02,991 Vi a tu chica largarse hace un rato bastante enfadada. 977 01:19:03,617 --> 01:19:04,952 Sí. 978 01:19:05,119 --> 01:19:06,829 Es fortuito... 979 01:19:06,995 --> 01:19:08,247 que escuches esta canción. 980 01:19:08,414 --> 01:19:10,040 - Sabes... - ¿Brandy? 981 01:19:10,541 --> 01:19:11,625 ¿De la banda Looking Glass? 982 01:19:13,377 --> 01:19:14,753 Una de las favoritas de tu mamá. 983 01:19:15,629 --> 01:19:17,172 Sí, lo era. 984 01:19:17,589 --> 01:19:19,258 De las mejores composiciones de la Tierra. 985 01:19:19,425 --> 01:19:21,510 Quizás sea la mejor. 986 01:19:21,677 --> 01:19:22,678 ¡Sí! 987 01:19:22,845 --> 01:19:26,015 Peter, tú y yo, somos como el marinero de esa canción. 988 01:19:28,225 --> 01:19:30,144 Vino un día de verano 989 01:19:30,477 --> 01:19:32,980 Con regalos de un lugar lejano 990 01:19:35,024 --> 01:19:37,484 Como el niño que puse en tu madre... 991 01:19:37,651 --> 01:19:39,695 o la libertad que le brindaste a Gamora. 992 01:19:41,780 --> 01:19:44,783 "Brandy, eres una linda chica" 993 01:19:44,950 --> 01:19:47,619 "Qué buena esposa serías" 994 01:19:48,704 --> 01:19:51,331 Mi vida, mi amor 995 01:19:51,498 --> 01:19:54,793 Mi mujer es el mar 996 01:19:54,960 --> 01:19:56,795 El mar llama al marinero. 997 01:19:56,962 --> 01:19:59,548 Él ama a la chica, pero no es su lugar. 998 01:20:00,299 --> 01:20:04,303 El mar lo llama como la historia llama a los grandes hombres. 999 01:20:05,471 --> 01:20:09,016 Y a veces nos priva de los placeres de los mortales. 1000 01:20:09,558 --> 01:20:11,685 Puede que no seas mortal, pero yo... 1001 01:20:11,852 --> 01:20:12,978 No, Peter... 1002 01:20:13,145 --> 01:20:15,147 la muerte seguirá siendo una extraña para ambos... 1003 01:20:15,564 --> 01:20:17,733 en tanto la luz arda dentro del planeta. 1004 01:20:18,692 --> 01:20:19,777 ¿Soy inmortal? 1005 01:20:22,029 --> 01:20:23,030 ¿En serio? 1006 01:20:23,197 --> 01:20:26,033 ¡Sí! Mientras la luz exista. 1007 01:20:27,076 --> 01:20:30,329 ¿Y puedo usar la luz para construir cosas geniales? 1008 01:20:30,496 --> 01:20:32,790 ¿Como tú hiciste todo este planeta? 1009 01:20:32,956 --> 01:20:35,334 Te puede tomar unos millones de años de práctica... 1010 01:20:35,501 --> 01:20:37,711 antes de que le tomes la mano. Pero, ¡sí! 1011 01:20:37,878 --> 01:20:38,921 ¡Qué! 1012 01:20:39,213 --> 01:20:40,631 Estate listo para una estatua 1013 01:20:40,714 --> 01:20:42,675 de 250 metros de Pac-Man con Skeletor... 1014 01:20:42,841 --> 01:20:43,884 y Heather Locklear. 1015 01:20:44,051 --> 01:20:45,177 Puedes hacer lo que quieras. 1016 01:20:45,344 --> 01:20:46,679 Voy a hacer alguna cosa rara. 1017 01:20:46,845 --> 01:20:50,015 Pero sabes, Peter, es una responsabilidad tremenda. 1018 01:20:50,182 --> 01:20:52,685 Solo nosotros podemos rehacer el universo. 1019 01:20:52,851 --> 01:20:55,312 Solo nosotros podemos asumir el control del cosmos... 1020 01:20:55,479 --> 01:20:58,315 y guiarlo hacia donde necesita ir. 1021 01:20:59,483 --> 01:21:00,526 ¿Cómo? 1022 01:21:10,994 --> 01:21:12,496 Ven conmigo. 1023 01:21:22,381 --> 01:21:24,008 Drax. ¡Drax! 1024 01:21:24,383 --> 01:21:26,051 ¡Drax! Tenemos que hablar. 1025 01:21:28,137 --> 01:21:29,972 Lo siento. 1026 01:21:30,139 --> 01:21:32,307 Pero me gustan las mujeres más rellenitas. 1027 01:21:32,474 --> 01:21:33,559 ¿Qué? 1028 01:21:33,726 --> 01:21:36,979 Traté de rechazarte gentilmente diciéndote que me pareces repugnante. 1029 01:21:37,146 --> 01:21:38,605 No, no es eso lo que... 1030 01:21:42,109 --> 01:21:43,527 ¿Qué haces? 1031 01:21:44,111 --> 01:21:46,488 Me imagino estar físicamente contigo. 1032 01:21:46,655 --> 01:21:47,948 Drax... 1033 01:21:48,490 --> 01:21:49,658 No me gustas de esa manera. 1034 01:21:49,825 --> 01:21:51,785 Ni siquiera me gusta la clase de cosa que eres. 1035 01:21:52,286 --> 01:21:54,747 ¡Oye! No hace falta que te lo tomes tan a pecho. 1036 01:21:54,913 --> 01:21:57,458 ¡Escucha! Ego obtuvo exactamente lo que quería. 1037 01:21:57,624 --> 01:21:59,418 Tendría que habértelo dicho antes. 1038 01:21:59,585 --> 01:22:02,713 Soy tonta. Están en peligro. 1039 01:22:08,427 --> 01:22:09,428 ¿Qué es eso? 1040 01:22:12,931 --> 01:22:16,477 Ahora tienes que rever la forma en que entiendes la vida. 1041 01:22:16,643 --> 01:22:19,730 Todo lo que nos rodea, incluyendo a la chica... 1042 01:22:19,897 --> 01:22:23,359 Todo es temporal. 1043 01:22:23,525 --> 01:22:26,445 Nosotros somos eternos. 1044 01:22:26,612 --> 01:22:27,946 ¿No es aburrida la eternidad? 1045 01:22:28,113 --> 01:22:30,532 No si tienes un propósito, Peter... 1046 01:22:30,699 --> 01:22:32,659 y por eso estás aquí. 1047 01:22:32,826 --> 01:22:34,953 Te conté cómo todos esos años... 1048 01:22:35,120 --> 01:22:39,249 tuve un incesante impulso de encontrar vida. 1049 01:22:39,416 --> 01:22:43,462 Lo que no te dije fue que, cuando finalmente la encontré... 1050 01:22:44,213 --> 01:22:45,506 fue todo tan... 1051 01:22:47,966 --> 01:22:49,802 decepcionante. 1052 01:22:50,135 --> 01:22:53,639 Y es entonces cuando llegué... 1053 01:22:53,806 --> 01:22:57,518 a una comprensión profunda. 1054 01:22:58,811 --> 01:23:02,940 Mi deseo innato de buscar otras formas de vida... 1055 01:23:03,482 --> 01:23:07,653 no era para poder convivir con esa vida. 1056 01:23:09,947 --> 01:23:11,115 Peter... 1057 01:23:12,074 --> 01:23:15,285 encontré el sentido. 1058 01:23:35,180 --> 01:23:36,515 Lo veo. 1059 01:23:38,976 --> 01:23:40,811 ¡Eternidad! 1060 01:23:41,145 --> 01:23:42,646 Dios mío. 1061 01:23:53,240 --> 01:23:55,325 Debemos irnos de este planeta. 1062 01:24:09,006 --> 01:24:10,299 Joder. 1063 01:24:10,466 --> 01:24:12,885 Bueno, antes de ser interrumpido tan bruscamente... 1064 01:24:13,052 --> 01:24:15,929 En esa época, trabajaba en Federal Express. 1065 01:24:26,857 --> 01:24:28,901 Muchacho, ¿qué diablos haces? 1066 01:24:29,068 --> 01:24:31,153 Por el modo en que hablaste de él, diría... 1067 01:24:31,320 --> 01:24:32,654 que este Ego es problemático. 1068 01:24:32,821 --> 01:24:34,448 Estamos acá para salvar a Quill. 1069 01:24:34,615 --> 01:24:38,660 ¿Por qué? ¿Por honor? ¿Por afecto? 1070 01:24:38,869 --> 01:24:41,747 No. No me importan esas cosas. 1071 01:24:41,914 --> 01:24:44,208 ¡Quiero salvarlo para probar que soy mejor que él! 1072 01:24:44,375 --> 01:24:47,211 Puedo primar sobre él para siempre. 1073 01:24:48,921 --> 01:24:50,798 ¿Por qué te ríes de mí? 1074 01:24:51,382 --> 01:24:52,716 Puedes engañarte a ti 1075 01:24:52,800 --> 01:24:56,095 y a cualquiera, pero a mí no me engañas. 1076 01:24:56,261 --> 01:24:57,471 Sé quién eres. 1077 01:24:57,638 --> 01:24:59,932 No sabes nada sobre mí, perdedor. 1078 01:25:00,099 --> 01:25:02,351 Sé todo sobre ti. 1079 01:25:02,851 --> 01:25:05,229 Sé que actúas como el más duro e infame... 1080 01:25:05,396 --> 01:25:06,855 pero eres el que está más asustado. 1081 01:25:07,022 --> 01:25:07,856 ¡Cállate! 1082 01:25:08,023 --> 01:25:10,317 Sé que robas baterías que no necesitas... 1083 01:25:10,484 --> 01:25:13,070 y que ahuyentas a cualquiera que quiera soportarte... 1084 01:25:13,237 --> 01:25:14,530 porque solo un poco de cariño... 1085 01:25:14,697 --> 01:25:18,033 te recuerda lo grande y vacío que es ese agujero dentro de ti. 1086 01:25:18,367 --> 01:25:19,618 ¡Te dije que te calles! 1087 01:25:20,077 --> 01:25:23,163 Conozco a los científicos que te hicieron, nunca les importaste. 1088 01:25:23,330 --> 01:25:24,623 Amigo, ¡hablo en serio! 1089 01:25:24,790 --> 01:25:27,376 Como mis propios padres que me vendieron... 1090 01:25:27,543 --> 01:25:29,545 a su propio bebito, como esclavo. 1091 01:25:30,045 --> 01:25:32,297 Sé quién eres, chico. 1092 01:25:32,464 --> 01:25:34,466 Porque eres como yo. 1093 01:25:41,015 --> 01:25:43,100 ¿Qué clase de dúo formamos? 1094 01:25:44,393 --> 01:25:47,438 Estimo que la clase que va a pelear contra un planeta. 1095 01:25:47,604 --> 01:25:50,774 ¡Muy bien! Bueno. Espera. 1096 01:25:51,191 --> 01:25:52,609 ¿Pelear contra qué? 1097 01:25:56,989 --> 01:25:57,989 ¿Quiénes son ustedes? 1098 01:25:58,115 --> 01:25:59,115 ¿Qué es este lugar? 1099 01:25:59,241 --> 01:26:00,242 Gamora, ¡suéltala! 1100 01:26:00,409 --> 01:26:02,578 Los cuerpos en las cavernas. ¿Quiénes son? 1101 01:26:02,745 --> 01:26:05,039 Estás asustada. 1102 01:26:08,459 --> 01:26:11,337 A eso lo llamo la Expansión. 1103 01:26:12,463 --> 01:26:15,758 Es mi propósito... 1104 01:26:15,924 --> 01:26:19,428 y ahora también es el tuyo. 1105 01:26:20,304 --> 01:26:21,889 Es hermoso. 1106 01:26:23,015 --> 01:26:24,308 Durante miles de años... 1107 01:26:24,475 --> 01:26:28,604 implanté miles de extensiones de mí... 1108 01:26:28,771 --> 01:26:31,482 en miles de mundos. 1109 01:26:31,648 --> 01:26:35,444 Necesito realizar el único verdadero propósito de la vida... 1110 01:26:35,611 --> 01:26:37,488 Crecer y multiplicarse... 1111 01:26:37,654 --> 01:26:40,783 cubriendo todo lo existente... 1112 01:26:40,949 --> 01:26:45,120 hasta que todo sea... 1113 01:26:46,413 --> 01:26:47,414 ¡Yo! 1114 01:26:48,207 --> 01:26:50,459 ¿Qué me hizo? 1115 01:26:50,626 --> 01:26:52,336 Ya me contó todo. 1116 01:26:52,503 --> 01:26:54,963 Solo tuve un problema. 1117 01:26:55,673 --> 01:27:00,719 Un solo Celestial no tiene suficiente poder para tal empresa. 1118 01:27:00,886 --> 01:27:03,013 Pero dos Celestiales... 1119 01:27:03,180 --> 01:27:06,475 Bueno, ahora eso sería viable. 1120 01:27:09,228 --> 01:27:10,604 Los cuerpos... 1121 01:27:11,355 --> 01:27:13,774 son sus hijos. 1122 01:27:14,191 --> 01:27:15,484 De todas mis tareas... 1123 01:27:15,651 --> 01:27:17,778 la más seductora era... 1124 01:27:17,945 --> 01:27:21,365 intentar injertar mi ADN al de otras especies. 1125 01:27:21,532 --> 01:27:24,451 Esperaba que el resultado de dicha unión sería suficiente... 1126 01:27:24,618 --> 01:27:26,537 para alimentar la Expansión. 1127 01:27:27,538 --> 01:27:30,040 Hice que Yondu me entregara algunos de ellos. 1128 01:27:30,207 --> 01:27:31,917 Eso violó el código de los Devastadores, 1129 01:27:32,001 --> 01:27:33,711 pero lo compensé generosamente... 1130 01:27:33,877 --> 01:27:37,464 y para aliviar su conciencia, le dije que nunca les haría daño. 1131 01:27:37,631 --> 01:27:40,259 Digo, eso fue verdad. Nunca les faltó nada. 1132 01:27:40,426 --> 01:27:43,721 Pero me fallaron, uno tras otro. 1133 01:27:43,887 --> 01:27:47,725 Nadie portaba los genes de un Celestial. 1134 01:27:47,891 --> 01:27:49,143 Hasta que apareciste, Peter. 1135 01:27:50,352 --> 01:27:52,938 De toda mi prole... 1136 01:27:53,105 --> 01:27:57,192 solo tú portabas la conexión con la luz. 1137 01:27:57,359 --> 01:28:00,237 Necesitamos encontrar ya a Peter, e irnos de este maldito planeta. 1138 01:28:00,404 --> 01:28:02,990 Ego ya lo habrá puesto de su lado. 1139 01:28:04,199 --> 01:28:05,576 - Entonces vámonos. - ¡No! 1140 01:28:05,743 --> 01:28:07,995 - Es nuestro amigo. - Todo lo que hacen... 1141 01:28:08,162 --> 01:28:10,330 es gritarse mutuamente. No son amigos. 1142 01:28:10,497 --> 01:28:11,874 Tienes razón. 1143 01:28:12,416 --> 01:28:13,542 Somos una familia. 1144 01:28:15,377 --> 01:28:17,004 No abandonamos a nadie. 1145 01:28:20,382 --> 01:28:21,759 Salvo a ti, quizás. 1146 01:28:22,259 --> 01:28:23,761 Dios mío. 1147 01:28:24,428 --> 01:28:26,513 Por primera vez en mi existencia... 1148 01:28:26,680 --> 01:28:29,725 ¡en verdad no estoy solo! 1149 01:28:35,147 --> 01:28:36,440 Hijo, ¿qué pasa? 1150 01:28:39,693 --> 01:28:40,944 Mis amigos. 1151 01:28:42,196 --> 01:28:46,241 Ves, eso es por tu parte mortal, Peter. 1152 01:28:46,784 --> 01:28:47,784 Sí. 1153 01:28:47,826 --> 01:28:50,913 Estamos más allá de esas cosas. 1154 01:28:51,080 --> 01:28:52,081 Sí. 1155 01:28:54,500 --> 01:28:55,709 Pero mi madre... 1156 01:28:58,587 --> 01:29:00,923 Dijiste que amabas a mi madre. 1157 01:29:01,090 --> 01:29:02,591 Y así fue. 1158 01:29:03,842 --> 01:29:08,722 Mi hermoso lirio sabía todas las letras de las canciones de la radio. 1159 01:29:10,516 --> 01:29:13,185 Regresé para verla tres veces a la Tierra. 1160 01:29:13,352 --> 01:29:15,896 Y sabía que si regresaba una cuarta vez... 1161 01:29:16,063 --> 01:29:17,606 nunca me iría. 1162 01:29:18,732 --> 01:29:20,275 La Expansión... 1163 01:29:21,694 --> 01:29:24,029 la razón de mi existencia, terminaría. 1164 01:29:24,196 --> 01:29:26,240 Así que hice lo que tenía que hacer. 1165 01:29:29,034 --> 01:29:32,538 Pero me rompió el corazón ponerle ese tumor en la cabeza. 1166 01:29:37,042 --> 01:29:37,876 ¿Qué? 1167 01:29:38,043 --> 01:29:39,586 Bueno, está bien... 1168 01:29:39,753 --> 01:29:41,505 sé que suena mal. 1169 01:29:53,434 --> 01:29:56,895 ¿Quién diablos crees que eres? 1170 01:29:57,062 --> 01:29:58,689 ¡Mataste a mi madre! 1171 01:29:58,856 --> 01:29:59,898 Traté... 1172 01:30:00,065 --> 01:30:01,817 duramente... 1173 01:30:01,984 --> 01:30:03,360 de encontrar la forma... 1174 01:30:03,527 --> 01:30:05,904 que te satisficiera más... 1175 01:30:06,071 --> 01:30:08,490 ¿y así me lo agradeces? 1176 01:30:10,200 --> 01:30:12,745 En verdad tienes que madurar. 1177 01:30:16,832 --> 01:30:19,084 Quería que hagamos esto juntos... 1178 01:30:19,251 --> 01:30:21,462 pero ¡creo que tendrás que aprender siendo 1179 01:30:21,545 --> 01:30:24,757 una batería el próximo milenio! 1180 01:30:26,342 --> 01:30:28,135 ¡Al fin! ¿Rocket? 1181 01:30:28,302 --> 01:30:31,013 Mantén ese transmisor cerca, así puedo encontrarte. 1182 01:30:31,180 --> 01:30:32,890 Estamos en un viejo equipo de construcción 1183 01:30:32,973 --> 01:30:34,350 con el que Yondu un día... 1184 01:30:34,516 --> 01:30:35,952 se abrió paso en el Banco de A'askavaria. 1185 01:30:35,976 --> 01:30:36,976 Ego está trastornado. 1186 01:30:37,019 --> 01:30:38,437 Lo sé. Prepárate. 1187 01:30:38,604 --> 01:30:40,022 Suéltala, Kraglin. 1188 01:30:58,624 --> 01:30:59,750 No. 1189 01:31:10,844 --> 01:31:13,722 Mi vida, mi amor 1190 01:31:13,889 --> 01:31:16,100 Mi mujer es el mar 1191 01:31:18,185 --> 01:31:19,311 Peter... 1192 01:31:20,104 --> 01:31:22,439 este es el mar. 1193 01:32:05,607 --> 01:32:07,276 Hola, ¡tonto! 1194 01:32:17,536 --> 01:32:19,038 ¿Qué es esa cosa? 1195 01:32:26,545 --> 01:32:28,505 Sal del camino, ¡más tonto y más pequeño Groot! 1196 01:32:33,260 --> 01:32:35,929 Te dije que algo andaba mal. 1197 01:32:36,096 --> 01:32:38,390 "Te lo dije". Justo lo que necesito oír ahora. 1198 01:32:38,557 --> 01:32:40,225 Pero regresé, ¿no? 1199 01:32:40,893 --> 01:32:42,186 Porque hay una complicidad. 1200 01:32:42,353 --> 01:32:44,396 No hay ninguna complicidad. 1201 01:32:44,563 --> 01:32:46,231 ¿Qué haces? ¡Podrías habernos matado! 1202 01:32:46,940 --> 01:32:48,484 ¿"Gracias, Rocket"? 1203 01:32:48,650 --> 01:32:49,818 Lo teníamos bajo control. 1204 01:32:49,985 --> 01:32:52,321 No. Es solo una extensión... 1205 01:32:52,488 --> 01:32:54,615 de su verdadero ser. Volverá pronto. 1206 01:32:54,782 --> 01:32:56,033 ¿Qué hace aquí la Pitufina? 1207 01:32:56,200 --> 01:32:58,035 Lo que haga falta para que me lleven a casa. 1208 01:32:58,202 --> 01:32:59,453 ¡Ella trató de matarme! 1209 01:32:59,620 --> 01:33:01,455 Te salvé, ¡zorro tonto! 1210 01:33:01,622 --> 01:33:03,040 No es un zorro. 1211 01:33:03,207 --> 01:33:05,250 - Yo soy Groot. - Tampoco soy un malpache. 1212 01:33:05,417 --> 01:33:06,418 Yo soy Groot. 1213 01:33:06,585 --> 01:33:08,128 "Mapache". Lo que sea. 1214 01:33:11,548 --> 01:33:12,883 ¿Cómo matamos a un Celestial? 1215 01:33:13,050 --> 01:33:14,468 Tiene un centro. 1216 01:33:14,635 --> 01:33:18,138 Su mente, su alma, lo que sea... Una clase de cascarón protector. 1217 01:33:18,472 --> 01:33:19,515 Está en las cavernas... 1218 01:33:19,682 --> 01:33:20,766 bajo la superficie. 1219 01:33:23,352 --> 01:33:24,645 ¿Yondu? 1220 01:33:33,570 --> 01:33:34,822 Los propulsores no funcionan. 1221 01:33:35,322 --> 01:33:37,082 Debería estar feliz de que fui un niño flaco. 1222 01:33:37,241 --> 01:33:39,076 Si no, me habrías entregado a este maniático. 1223 01:33:39,243 --> 01:33:41,662 ¿Todavía crees que te conservé por eso, tonto? 1224 01:33:41,829 --> 01:33:43,389 Eso fue lo que me dijiste, viejo tonto. 1225 01:33:43,956 --> 01:33:46,041 Cuando descubrí lo que le pasó a los otros chicos... 1226 01:33:46,208 --> 01:33:47,793 no iba a entregarte. 1227 01:33:47,960 --> 01:33:49,503 Dijiste que ibas a comerme. 1228 01:33:49,670 --> 01:33:51,213 ¡Eso fue divertido! 1229 01:33:52,006 --> 01:33:53,173 ¡No para mí! 1230 01:33:53,340 --> 01:33:54,651 Uds., gente, tienen problemas. 1231 01:33:54,675 --> 01:33:56,552 Claro que tengo problemas. 1232 01:33:57,386 --> 01:34:00,222 ¡Ese es mi maldito padre! 1233 01:34:00,389 --> 01:34:01,974 Los propulsores están operativos. 1234 01:34:15,571 --> 01:34:17,740 - ¡Deberíamos subir! - ¡No podemos! 1235 01:34:17,906 --> 01:34:20,492 Ego quiere erradicar el universo tal como lo conocemos. 1236 01:34:20,659 --> 01:34:21,952 Tenemos que matarlo. 1237 01:34:22,119 --> 01:34:22,786 ¡Rocket! 1238 01:34:22,953 --> 01:34:23,953 ¡Lo tengo! 1239 01:34:37,843 --> 01:34:39,678 Entonces, ¿salvamos otra vez la galaxia? 1240 01:34:39,845 --> 01:34:40,929 Imagino que sí. 1241 01:34:41,096 --> 01:34:42,181 ¡Fabuloso! 1242 01:34:44,183 --> 01:34:46,393 Vamos a poder subir nuestros precios... 1243 01:34:46,560 --> 01:34:48,145 si salvamos dos veces la galaxia. 1244 01:34:48,312 --> 01:34:50,898 Realmente no puedo creer que esa sea tu línea de pensamiento. 1245 01:34:51,065 --> 01:34:53,817 Era solo un pensamiento al azar. Creí que éramos amigos. 1246 01:34:53,984 --> 01:34:56,278 Me preocupo por los planetas y las construcciones... 1247 01:34:56,445 --> 01:34:58,280 y por todos los animales de los planetas. 1248 01:34:58,447 --> 01:34:59,656 Y por la gente. 1249 01:34:59,823 --> 01:35:00,824 Bah. 1250 01:35:01,450 --> 01:35:05,621 El cachorro de mal genio es tan lindo. ¡Me hace morir de cariño! 1251 01:35:43,325 --> 01:35:44,326 Pilotos... 1252 01:35:44,493 --> 01:35:45,828 lancen unidades de envío. 1253 01:35:47,996 --> 01:35:52,084 Los sensores detectan que las baterías están bajo la superficie del planeta. 1254 01:35:53,919 --> 01:35:54,920 ¡Sumérjanse! 1255 01:36:11,895 --> 01:36:13,397 ¿Capitán? 1256 01:36:14,148 --> 01:36:15,566 ¿Capitán? 1257 01:36:20,529 --> 01:36:22,281 Dime, ¿por qué Ego te quería aquí? 1258 01:36:22,740 --> 01:36:24,450 Necesita mi conexión genética con la luz... 1259 01:36:24,616 --> 01:36:26,744 para ayudarlo a destruir el universo. 1260 01:36:26,910 --> 01:36:29,163 Trató de enseñarme a controlar el poder. 1261 01:36:29,329 --> 01:36:30,456 ¿Y pudiste? 1262 01:36:30,622 --> 01:36:31,790 Un poco. 1263 01:36:31,957 --> 01:36:33,125 Hice una pelota. 1264 01:36:33,292 --> 01:36:34,335 ¿Una pelota? 1265 01:36:34,501 --> 01:36:37,880 Pensé tan fuerte como pude. Eso fue todo lo que pude producir. 1266 01:36:38,047 --> 01:36:39,298 ¿Pensaste? 1267 01:36:39,465 --> 01:36:41,508 ¿Crees que cuando lanzo esta flecha? 1268 01:36:41,675 --> 01:36:43,093 ¿Uso la mente? 1269 01:36:55,064 --> 01:36:56,357 Vaya. 1270 01:37:05,199 --> 01:37:06,200 Ahí está. 1271 01:37:06,367 --> 01:37:08,327 Es el núcleo de Ego. 1272 01:37:10,704 --> 01:37:12,331 Ese mineral es grueso, Rocket. 1273 01:37:12,498 --> 01:37:14,124 Lo tengo controlado. 1274 01:37:20,506 --> 01:37:21,840 Debemos apurarnos. 1275 01:37:22,007 --> 01:37:24,134 Ego no tardará en encontrarnos. 1276 01:37:28,347 --> 01:37:29,556 Mantenla fija. 1277 01:37:36,063 --> 01:37:38,148 Si taladramos el centro, ¡lo matamos! 1278 01:37:44,530 --> 01:37:45,864 ¿Capitán? 1279 01:37:46,198 --> 01:37:47,199 Kraglin, ¿qué pasa? 1280 01:37:47,366 --> 01:37:49,410 Oye, ¿recuerdas a esa chica Ayesha? 1281 01:37:49,868 --> 01:37:51,036 Sí, ¿por qué? 1282 01:37:52,037 --> 01:37:53,080 ¡Coño! 1283 01:38:13,851 --> 01:38:15,561 ¿Por qué no disparan los láseres? 1284 01:38:15,936 --> 01:38:17,646 Volaron el generador. 1285 01:38:17,813 --> 01:38:20,566 Creo que empaqué un pequeño detonador. 1286 01:38:20,733 --> 01:38:22,317 Un detonador no sirve sin explosivos. 1287 01:38:22,484 --> 01:38:24,069 Bueno, tenemos estas. 1288 01:38:24,737 --> 01:38:26,739 ¿Es lo suficientemente fuerte para matar a Ego? 1289 01:38:26,905 --> 01:38:28,824 Si lo es, causará una reacción en cadena... 1290 01:38:28,991 --> 01:38:30,659 por todo su sistema nervioso. 1291 01:38:30,826 --> 01:38:31,577 ¿Y eso qué significa? 1292 01:38:31,744 --> 01:38:33,370 Todo el planeta explotará. 1293 01:38:33,537 --> 01:38:35,039 Tendremos que salir rápido de aquí. 1294 01:38:35,205 --> 01:38:36,707 Improvisé un temporizador. 1295 01:38:37,666 --> 01:38:38,876 ¡Andando! 1296 01:38:52,973 --> 01:38:54,767 Ahí viene. 1297 01:38:56,185 --> 01:38:57,978 ¿No dijiste que podías hacerlo dormir? 1298 01:38:58,354 --> 01:39:00,773 Cuando él quiere. Es demasiado poderoso. 1299 01:39:00,939 --> 01:39:02,358 ¡No puedo! 1300 01:39:02,775 --> 01:39:04,651 No tienes que creer en ti... 1301 01:39:05,361 --> 01:39:07,488 porque yo creo en ti. 1302 01:39:19,792 --> 01:39:20,792 ¡Duerme! 1303 01:39:28,175 --> 01:39:29,775 Nunca creí que ella fuera capaz de eso... 1304 01:39:29,927 --> 01:39:32,179 con lo flaca y débil que parece. 1305 01:39:33,097 --> 01:39:36,183 No sé cuánto tiempo puedo contenerlo. 1306 01:39:39,311 --> 01:39:40,979 El metal es demasiado grueso. 1307 01:39:41,146 --> 01:39:44,483 Para que la bomba funcione, hay que ponerla en el núcleo de Ego. 1308 01:39:44,650 --> 01:39:47,027 Y nuestros traseros fofos no pasarán por esos agujeritos. 1309 01:39:47,736 --> 01:39:48,736 Bueno... 1310 01:39:51,323 --> 01:39:53,200 Es una muy mala idea. 1311 01:39:53,367 --> 01:39:55,744 Es la única clase de idea que nos queda. 1312 01:39:56,704 --> 01:39:58,122 Increíble. 1313 01:39:58,288 --> 01:40:00,624 "Rocket, haz esto. Rocket, haz aquello". 1314 01:40:02,126 --> 01:40:03,585 Qué día. 1315 01:40:11,176 --> 01:40:14,722 Primero accionas este interruptor y luego este. 1316 01:40:14,888 --> 01:40:16,098 Eso la activa. 1317 01:40:16,265 --> 01:40:18,100 Luego oprimes este botón... 1318 01:40:18,267 --> 01:40:21,311 el que te dará cinco minutos para salir de ahí. 1319 01:40:21,478 --> 01:40:22,855 Hagas lo que hagas... 1320 01:40:23,397 --> 01:40:25,816 no oprimas este botón... 1321 01:40:25,983 --> 01:40:29,570 porque activará la bomba de inmediato y moriremos todos. 1322 01:40:29,737 --> 01:40:32,156 Ahora, repite lo que dije. 1323 01:40:32,322 --> 01:40:34,116 - Yo soy Groot. - Ajá. 1324 01:40:34,283 --> 01:40:36,243 - Yo soy Groot. - Está bien. 1325 01:40:36,410 --> 01:40:37,619 - Yo soy Groot. - ¡No! 1326 01:40:37,953 --> 01:40:40,330 ¡No! ¡Ese es el botón que nos matará a todos! 1327 01:40:40,497 --> 01:40:41,498 Trata otra vez. 1328 01:40:44,501 --> 01:40:46,337 - Yo soy Groot. - Ajá. 1329 01:40:46,503 --> 01:40:48,547 - Yo soy Groot. - Ajá. 1330 01:40:48,714 --> 01:40:49,714 Yo soy Groot. 1331 01:40:49,798 --> 01:40:51,633 ¡No! ¡Eso es lo que dijiste! 1332 01:40:51,800 --> 01:40:53,385 ¿Cómo puede ser posible? 1333 01:40:53,552 --> 01:40:55,763 ¿Qué botón se supone que debes oprimir? 1334 01:40:55,929 --> 01:40:57,056 Señálalo. 1335 01:40:57,222 --> 01:40:58,222 ¡No! 1336 01:40:58,515 --> 01:41:00,267 Oye, ¡lo estás poniendo nervioso! 1337 01:41:00,434 --> 01:41:02,186 ¡Cállate y dame cinta! 1338 01:41:02,353 --> 01:41:03,729 ¿Alguien tiene cinta por ahí? 1339 01:41:03,896 --> 01:41:05,606 Quiero ponerle cinta al botón de la muerte. 1340 01:41:05,773 --> 01:41:08,650 No tengo cinta. Deja que me fije. 1341 01:41:08,817 --> 01:41:10,277 Oye, Yondu... 1342 01:41:11,653 --> 01:41:13,822 ¿Tienes cinta? 1343 01:41:16,116 --> 01:41:19,161 ¿Gamora? ¿Tienes cinta? 1344 01:41:19,328 --> 01:41:20,371 ¡Cinta! 1345 01:41:20,537 --> 01:41:21,789 No importa. 1346 01:41:23,874 --> 01:41:26,460 Drax, ¿tienes cinta? 1347 01:41:27,211 --> 01:41:29,171 Sí, la cinta Scotch sirve. 1348 01:41:29,463 --> 01:41:32,424 ¿Por qué me preguntaste si me sirve la cinta Scotch si no tienes? 1349 01:41:34,009 --> 01:41:35,135 ¡Nadie tiene cinta! 1350 01:41:35,302 --> 01:41:36,845 ¿Ni uno tiene cinta? 1351 01:41:37,221 --> 01:41:38,222 ¡No! 1352 01:41:38,389 --> 01:41:39,556 ¿Le preguntaste a Nebula? 1353 01:41:40,432 --> 01:41:41,141 ¡Sí! 1354 01:41:41,308 --> 01:41:42,518 ¿Estás seguro? 1355 01:41:42,685 --> 01:41:43,977 Le pregunté a Yondu... 1356 01:41:44,144 --> 01:41:46,313 - y ella estaba sentada al lado. - ¡Sabía que mentías! 1357 01:41:46,480 --> 01:41:48,524 Tienes baterías y una bomba atómica en tu bolso. 1358 01:41:48,691 --> 01:41:51,068 Si alguien va a tener cinta, ¡eres tú! 1359 01:41:51,235 --> 01:41:54,738 ¡Es lo que digo! ¡Tengo que hacer todo! 1360 01:41:54,947 --> 01:41:57,449 ¡Estás perdiendo mucho tiempo! 1361 01:42:03,789 --> 01:42:05,791 Todos vamos a morir. 1362 01:42:07,459 --> 01:42:09,628 ¡Otra vez los propulsores traseros no funcionan! 1363 01:42:09,795 --> 01:42:12,589 ¡Estamos perdidos sin ese generador! 1364 01:42:25,853 --> 01:42:27,104 Guardianes... 1365 01:42:27,896 --> 01:42:29,565 quizás les brinde consuelo... 1366 01:42:29,732 --> 01:42:32,401 saber que sus muertes no serán en vano. 1367 01:42:32,901 --> 01:42:34,570 Servirán de advertencia... 1368 01:42:34,737 --> 01:42:36,989 a todos aquellos que estén tentados a traicionarnos. 1369 01:42:37,531 --> 01:42:40,325 No se metan con los Soberanos. 1370 01:42:44,079 --> 01:42:45,164 Esto va a doler. 1371 01:42:45,330 --> 01:42:46,957 Promesas, promesas. 1372 01:42:57,301 --> 01:42:58,301 ¡Oigan! 1373 01:43:09,938 --> 01:43:10,939 ¡No! 1374 01:43:11,523 --> 01:43:13,650 ¡No! ¡No! 1375 01:43:19,114 --> 01:43:20,115 ¡Vamos a estallar! 1376 01:43:25,371 --> 01:43:27,414 ¡Peter! ¡No! 1377 01:43:47,226 --> 01:43:48,226 ¿Qué? 1378 01:43:48,560 --> 01:43:50,562 Pareces Mary Poppins. 1379 01:43:50,729 --> 01:43:52,147 ¿Él tiene estilo? 1380 01:43:53,941 --> 01:43:55,651 Joder, sí, tiene estilo. 1381 01:43:56,318 --> 01:43:58,278 Oigan todos, ¡soy Mary Poppins! 1382 01:44:25,597 --> 01:44:27,683 Mantis, ¡cuidado! 1383 01:44:39,737 --> 01:44:41,405 Solo está inconsciente. 1384 01:44:57,379 --> 01:44:58,922 ¿Cuánto falta para que explote? 1385 01:44:59,089 --> 01:45:01,425 En el extraño caso de que Groot no nos mate a todos... 1386 01:45:01,592 --> 01:45:02,843 unos seis minutos. 1387 01:45:07,806 --> 01:45:10,309 Kraglin, necesitamos el cuadrante para una extracción. 1388 01:45:10,476 --> 01:45:11,477 T menos cinco minutos. 1389 01:45:11,643 --> 01:45:12,811 Sí, Capitán. 1390 01:45:16,648 --> 01:45:18,567 Uno debe estar en la cima cuando llegue Kraglin. 1391 01:45:19,860 --> 01:45:21,403 Drax, toma a Mantis. 1392 01:45:24,239 --> 01:45:25,616 ¡Mis pezones! 1393 01:45:33,749 --> 01:45:35,084 ¡Gamora! 1394 01:45:38,712 --> 01:45:39,838 ¡Peter! 1395 01:46:06,073 --> 01:46:07,491 Supéralo. 1396 01:46:07,866 --> 01:46:11,745 Vamos, Peter. Sé que no es lo que quieres. 1397 01:46:13,747 --> 01:46:18,252 ¿Qué clase de padre sería si dejo que tomes esta decisión? 1398 01:46:47,698 --> 01:46:48,824 ¡Sí! 1399 01:46:49,783 --> 01:46:53,412 Pronto, Peter, seremos todo lo que hay. 1400 01:46:54,079 --> 01:46:57,291 ¡Así que deja de hacerme enfadar! 1401 01:47:17,394 --> 01:47:19,021 ¡Tenemos que ir al punto de extracción! 1402 01:47:27,112 --> 01:47:28,113 ¡Andando! 1403 01:49:27,566 --> 01:49:29,151 Te dije... 1404 01:49:29,318 --> 01:49:33,238 que no quiero hacerlo solo. 1405 01:49:36,450 --> 01:49:37,451 No puedes negar... 1406 01:49:37,618 --> 01:49:41,955 el propósito que te concedió el universo. 1407 01:49:51,048 --> 01:49:52,841 A todos, ¡necesito que se mantengan atrás! 1408 01:49:53,050 --> 01:49:54,051 ¿Qué es eso? 1409 01:50:09,733 --> 01:50:12,027 No tiene que ser así, Peter. 1410 01:50:14,071 --> 01:50:17,199 ¿Por qué destruyes nuestra oportunidad? 1411 01:50:19,827 --> 01:50:22,955 Basta de fingir ser quién no eres. 1412 01:50:24,873 --> 01:50:25,874 Uno en mil millones. 1413 01:50:27,584 --> 01:50:29,420 En billones. Más también. 1414 01:50:31,755 --> 01:50:36,135 ¿Qué sentido mayor puede ofrecerte la vida? 1415 01:50:38,804 --> 01:50:42,975 ¡No uso la mente para lanzar la flecha yaka, muchacho! 1416 01:50:43,475 --> 01:50:45,352 Uso el corazón... 1417 01:51:20,596 --> 01:51:24,391 No deberías haber matado a mi mamá, ni aplastado mi walkman. 1418 01:51:24,558 --> 01:51:28,103 Y si no me amas ahora 1419 01:51:28,270 --> 01:51:30,689 Tú nunca más me amarás 1420 01:51:30,856 --> 01:51:33,692 Aún te escucho decir 1421 01:51:33,859 --> 01:51:37,780 Que el lazo no romperás 1422 01:51:37,946 --> 01:51:39,990 Y si no me amas ahora 1423 01:51:40,157 --> 01:51:42,826 Tú nunca más me amarás 1424 01:51:43,452 --> 01:51:47,623 Aún te escucho decir 1425 01:51:47,790 --> 01:51:50,584 Que el lazo no romperás 1426 01:51:50,751 --> 01:51:53,295 Y si no me amas ahora 1427 01:51:53,462 --> 01:51:56,340 Tú nunca más me amarás 1428 01:51:56,507 --> 01:52:01,970 Aún te escucho decir Que el lazo no romperás 1429 01:52:04,640 --> 01:52:07,434 ¿Groot? Si puedes oírme, ¡apúrate! 1430 01:52:07,601 --> 01:52:10,854 ¡No estoy seguro de cuánto tiempo lo pueda distraer Quill! 1431 01:52:11,230 --> 01:52:12,815 Groot, ¡apúrate! 1432 01:53:08,579 --> 01:53:10,831 Yondu, ¡estamos por explotar! 1433 01:53:10,998 --> 01:53:12,458 ¡Ve a la nave! 1434 01:53:12,624 --> 01:53:13,667 ¡No sin Quill! 1435 01:53:13,834 --> 01:53:16,003 ¡Tienes que cuidar a la ramita! 1436 01:53:17,254 --> 01:53:19,048 ¡No sin ti! 1437 01:53:20,215 --> 01:53:23,510 No hice nada bien en toda mi vida, rata. 1438 01:53:26,889 --> 01:53:29,099 Tienes que concedérmelo. 1439 01:53:39,318 --> 01:53:41,820 Un traje espacial y un aero-traje. 1440 01:53:41,987 --> 01:53:44,156 Solo tengo uno de cada uno. 1441 01:53:56,418 --> 01:53:58,087 Yo soy Groot. 1442 01:53:58,837 --> 01:53:59,922 ¿Qué es eso? 1443 01:54:01,548 --> 01:54:05,761 Dijo: "Bienvenido a los malditos Guardianes de la Galaxia". 1444 01:54:06,345 --> 01:54:08,722 Solo que no usó "malditos". 1445 01:54:14,978 --> 01:54:16,063 Adiós, ramita. 1446 01:54:17,981 --> 01:54:21,610 Vamos a tener que hablar seriamente sobre tu vocabulario. 1447 01:55:16,248 --> 01:55:17,249 ¿Dónde está Peter? 1448 01:55:18,000 --> 01:55:20,002 Rocket, ¿dónde está? 1449 01:55:20,753 --> 01:55:21,753 Rocket. 1450 01:55:21,879 --> 01:55:23,464 ¡Mírame! ¿Dónde está? 1451 01:55:29,845 --> 01:55:32,222 No. No me voy sin él. 1452 01:55:39,188 --> 01:55:40,189 Lo siento. 1453 01:55:41,023 --> 01:55:43,859 Solo puedo soportar perder un amigo hoy. 1454 01:55:44,401 --> 01:55:45,402 Kraglin, ¡andando! 1455 01:55:46,236 --> 01:55:47,237 Espera... 1456 01:55:47,988 --> 01:55:49,573 ¿Quill está de regreso? 1457 01:55:51,075 --> 01:55:53,619 Rocket, ¿dónde está Quill? 1458 01:55:54,661 --> 01:55:58,082 Rocket, ¿dónde está Quill? 1459 01:55:59,083 --> 01:56:00,334 ¡Rocket! 1460 01:56:01,418 --> 01:56:02,418 ¿Dónde está Quill? 1461 01:56:04,421 --> 01:56:06,423 ¿Dónde está Quill? 1462 01:56:14,640 --> 01:56:16,892 No, tenemos que detenerlo. 1463 01:56:22,064 --> 01:56:23,065 No. Detente. 1464 01:56:23,857 --> 01:56:25,484 ¡Escúchame! 1465 01:56:25,651 --> 01:56:27,236 Eres un dios. 1466 01:56:28,654 --> 01:56:29,988 Si me matas... 1467 01:56:30,155 --> 01:56:32,783 serás como todos los demás. 1468 01:56:33,826 --> 01:56:35,452 ¿Qué tiene eso de malo? 1469 01:56:35,619 --> 01:56:36,620 ¡No! 1470 01:57:27,254 --> 01:57:31,008 Él pudo haber sido tu padre biológico, pero no fue tu papá. 1471 01:57:35,346 --> 01:57:37,681 Lamento que no hice nada bien. 1472 01:57:38,766 --> 01:57:41,060 Soy muy afortunado de que seas mi muchacho. 1473 01:57:44,813 --> 01:57:46,148 ¿Qué? 1474 01:57:57,910 --> 01:57:59,078 Yondu, ¿qué haces? 1475 01:57:59,244 --> 01:58:00,412 No puedes. 1476 01:58:00,954 --> 01:58:02,706 ¡Yondu! 1477 01:58:08,462 --> 01:58:10,047 ¡No! 1478 01:58:14,635 --> 01:58:15,635 ¡No! 1479 01:58:18,889 --> 01:58:21,475 ¡No! 1480 01:58:22,768 --> 01:58:24,061 ¡No! 1481 01:59:18,866 --> 01:59:20,284 Le conté a Gamora... 1482 01:59:20,451 --> 01:59:24,371 como de niño solía hacer de cuenta que David Hasselhoff era mi papá. 1483 01:59:27,124 --> 01:59:29,835 Es un actor y cantante de la Tierra, un tipo muy famoso. 1484 01:59:31,337 --> 01:59:33,255 Me vino a la mente antes... 1485 01:59:34,465 --> 01:59:38,594 Yondu no tenía un coche parlante, pero sí una flecha voladora. 1486 01:59:39,178 --> 01:59:41,305 No tenía la hermosa voz de un ángel... 1487 01:59:41,472 --> 01:59:43,766 pero sí el silbido de uno. 1488 01:59:43,932 --> 01:59:47,436 Yondu y David Hasselhoff fueron grandes aventureros... 1489 01:59:47,603 --> 01:59:50,105 y conquistaban bellas mujeres... 1490 01:59:50,272 --> 01:59:52,274 y peleaban con robots. 1491 01:59:54,943 --> 01:59:57,446 Creo que David Hasselhoff terminó siendo mi papá 1492 01:59:57,488 --> 01:59:58,947 después de todo. 1493 01:59:59,114 --> 02:00:00,282 Solo que fuiste tú, Yondu. 1494 02:00:06,872 --> 02:00:08,791 Tuve un papá bastante genial. 1495 02:00:11,794 --> 02:00:14,463 Lo que trato de decir es... 1496 02:00:15,464 --> 02:00:20,135 que a veces lo que buscas toda tu vida... 1497 02:00:22,471 --> 02:00:24,807 está a tu lado todo el tiempo. 1498 02:00:24,973 --> 02:00:26,809 Y no te das cuenta. 1499 02:00:38,862 --> 02:00:40,322 Yo soy Groot. 1500 02:00:41,699 --> 02:00:43,492 Él te llamaba ramita. 1501 02:00:45,869 --> 02:00:47,204 Nebula... 1502 02:00:52,167 --> 02:00:54,169 fui una niña como tú. 1503 02:00:55,004 --> 02:00:59,174 Me preocupaba por seguir viva hasta el día siguiente, todos los días. 1504 02:00:59,341 --> 02:01:02,302 Y nunca consideré lo que Thanos te hacía. 1505 02:01:02,469 --> 02:01:04,221 Trato de enmendarlo. 1506 02:01:04,388 --> 02:01:05,806 Hay niñitas como tú... 1507 02:01:05,973 --> 02:01:08,809 en peligro por todo el universo. 1508 02:01:11,478 --> 02:01:13,078 Puedes quedarte con nosotros y ayudarlas. 1509 02:01:13,647 --> 02:01:16,025 Las ayudaré matando a Thanos. 1510 02:01:16,191 --> 02:01:18,193 No sé si es posible. 1511 02:01:33,083 --> 02:01:35,210 Siempre serás mi hermana. 1512 02:02:19,588 --> 02:02:20,588 ¡Pete! 1513 02:02:24,218 --> 02:02:25,978 El Capitán lo encontró para ti en una tienda. 1514 02:02:26,136 --> 02:02:28,972 Dice que tendrías que volver al redil algún día. 1515 02:02:30,766 --> 02:02:31,934 ¿Qué es? 1516 02:02:32,101 --> 02:02:33,101 Le dicen Zune. 1517 02:02:33,227 --> 02:02:34,947 Es lo que escuchan todos ahora en la Tierra. 1518 02:02:35,104 --> 02:02:36,647 Tiene 300 canciones. 1519 02:02:36,814 --> 02:02:39,108 ¿300 canciones? 1520 02:02:44,238 --> 02:02:45,406 Espera. 1521 02:02:51,453 --> 02:02:53,288 Rocket tomó las piezas y las reensambló. 1522 02:02:53,455 --> 02:02:55,916 Creo que Yondu querría que la tengas. 1523 02:02:59,336 --> 02:03:00,671 Gracias... 1524 02:03:02,506 --> 02:03:03,799 Capitán. 1525 02:03:27,322 --> 02:03:30,159 Tea for the Tillerman - Padre e Hijo Cat Stevens 1526 02:03:42,838 --> 02:03:45,632 No es hora de cambiar de vida 1527 02:03:46,675 --> 02:03:50,304 Relájate, cálmate 1528 02:03:50,471 --> 02:03:54,183 Aún eres joven, esa es tu debilidad 1529 02:03:54,350 --> 02:03:57,311 Hay mucho que debes aprender 1530 02:03:57,478 --> 02:04:01,648 Encuentra una chica, sienta cabeza 1531 02:04:01,815 --> 02:04:04,943 Si quieres puedes casarte 1532 02:04:05,110 --> 02:04:10,532 Mírame, soy viejo, pero estoy feliz 1533 02:04:15,871 --> 02:04:17,206 Vinieron. 1534 02:04:25,214 --> 02:04:26,674 ¿Qué es? 1535 02:04:27,341 --> 02:04:29,677 Les avisé a los viejos compañeros 1536 02:04:29,718 --> 02:04:31,470 Devastadores y les dije lo que hizo Yondu. 1537 02:04:35,057 --> 02:04:36,892 Es un funeral Devastador. 1538 02:04:54,326 --> 02:04:55,326 ¡Sí! 1539 02:04:55,911 --> 02:04:57,371 ¡Sí! 1540 02:05:04,712 --> 02:05:06,588 Después de todo, él no nos defraudó, Capitán. 1541 02:05:07,548 --> 02:05:09,341 No, no lo hizo, hijo. 1542 02:05:10,342 --> 02:05:11,760 No lo hizo. 1543 02:05:18,434 --> 02:05:21,854 Adiós, viejo amigo. 1544 02:05:24,064 --> 02:05:28,902 Yondu Udonta, te veré en las estrellas. 1545 02:05:32,948 --> 02:05:34,950 No los ahuyentó. 1546 02:05:35,117 --> 02:05:36,201 No. 1547 02:05:37,244 --> 02:05:39,371 Aunque les gritara. 1548 02:05:39,538 --> 02:05:41,040 Y fuera siempre malo. 1549 02:05:43,625 --> 02:05:45,753 Y robó baterías que no necesitaba. 1550 02:05:51,383 --> 02:05:52,926 Bueno, claro que no. 1551 02:06:17,159 --> 02:06:18,327 ¿Qué? 1552 02:06:18,994 --> 02:06:20,120 Es simplemente... 1553 02:06:22,790 --> 02:06:25,501 complicidad. 1554 02:06:34,593 --> 02:06:36,679 Es hermoso. 1555 02:06:38,180 --> 02:06:39,348 Lo es. 1556 02:06:40,849 --> 02:06:43,018 Y tú también. 1557 02:06:44,978 --> 02:06:46,188 Interiormente. 1558 02:06:53,028 --> 02:06:54,863 Ahora puedo optar 1559 02:06:55,030 --> 02:06:59,034 Y sé que me debo marchar 1560 02:07:00,703 --> 02:07:03,205 Sé que debo marcharme 1561 02:07:15,718 --> 02:07:19,179 LOS GUARDIANES DE LA GALAXIA 1562 02:07:19,346 --> 02:07:22,391 REGRESARÁN. 1563 02:08:42,304 --> 02:08:43,389 Sabes, es una lástima... 1564 02:08:43,555 --> 02:08:46,100 que tuvo que pasar la tragedia de perder a Yondu 1565 02:08:46,141 --> 02:08:47,935 para que nos reunamos otra vez. 1566 02:08:48,102 --> 02:08:51,313 Pero creo que estaría orgulloso de saber que volvimos a ser un equipo. 1567 02:08:51,980 --> 02:08:52,981 Estoy de acuerdo. 1568 02:08:53,148 --> 02:08:54,148 Muy bien. 1569 02:08:54,274 --> 02:08:56,318 Muchachos, ¡los extraño mucho! 1570 02:08:56,485 --> 02:08:57,736 Joder, sí. 1571 02:09:00,781 --> 02:09:02,783 ¿Qué les parece si robamos algo? 1572 02:11:21,880 --> 02:11:23,799 Alta Sacerdotisa, el Consejo espera. 1573 02:11:25,050 --> 02:11:28,137 Están molestos porque desperdicié nuestros recursos. 1574 02:11:32,808 --> 02:11:35,769 Cuando vean lo que creé... 1575 02:11:35,936 --> 02:11:37,980 su irá se disipará. 1576 02:11:39,148 --> 02:11:42,151 ¿Es un nuevo tipo de cápsula de nacimiento? 1577 02:11:43,569 --> 02:11:44,778 Eso, mi niña... 1578 02:11:44,945 --> 02:11:46,905 es el próximo paso de nuestra evolución. 1579 02:11:47,072 --> 02:11:50,117 Más poderoso, más hermoso... 1580 02:11:50,284 --> 02:11:54,455 y con más capacidad para destruir a los Guardianes de la Galaxia. 1581 02:11:56,999 --> 02:11:59,585 Creo que lo llamaré... 1582 02:12:01,337 --> 02:12:02,838 Adam. 1583 02:14:05,377 --> 02:14:06,377 Amigo. 1584 02:14:07,087 --> 02:14:08,630 ¿En serio? 1585 02:14:08,797 --> 02:14:10,716 Tienes que limpiar tu cuarto. Es un desastre. 1586 02:14:10,883 --> 02:14:12,301 Yo soy Groot. 1587 02:14:12,468 --> 02:14:14,386 No soy aburrido. Tú lo eres. 1588 02:14:14,553 --> 02:14:15,593 ¿Sabes lo que es aburrido? 1589 02:14:15,637 --> 02:14:18,724 Estar sentado ahí, jugando a ese juego que entumece la mente. 1590 02:14:18,891 --> 02:14:22,603 ¡Lo que es aburrido es tropezarme con tus lianas todos los días! 1591 02:14:23,062 --> 02:14:24,229 ¡No soy aburrido! 1592 02:14:24,396 --> 02:14:25,481 Yo soy Groot. 1593 02:14:27,149 --> 02:14:29,651 Y ahora sé cómo se sentía Yondu. 1594 02:15:05,437 --> 02:15:07,648 En estos tiempos difíciles... 1595 02:15:08,774 --> 02:15:10,859 solo recuerden... 1596 02:15:11,443 --> 02:15:15,489 Nosotros. Somos. Groot. 1597 02:15:18,784 --> 02:15:19,952 Oigan, amigos. 1598 02:15:20,119 --> 02:15:21,787 Esperen, ¿adónde van? 1599 02:15:21,954 --> 02:15:24,373 Se suponía que debían llevarme a casa. 1600 02:15:24,540 --> 02:15:26,166 ¿Cómo saldré de aquí? 1601 02:15:26,333 --> 02:15:27,543 ¡Oigan! Ay, cielos... 1602 02:15:27,710 --> 02:15:30,462 Tengo tantas historias para contar. 1603 02:15:30,629 --> 02:15:31,880 Ay, chicos. 1604 02:15:32,047 --> 02:15:34,383 Oh, cielos...