00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:45,853 --> 00:00:50,835
MISSOURI
TERRA, 1980
2
00:01:07,717 --> 00:01:09,616
Tem uma rapariga
3
00:01:09,617 --> 00:01:13,316
E ela trabalha
no porto da cidade
4
00:01:13,317 --> 00:01:15,316
E serve uísque
5
00:01:15,317 --> 00:01:19,316
Eles dizem
"Brandy, outra rodada"
6
00:01:19,317 --> 00:01:22,316
E ela serve uísque e vinho
7
00:01:22,317 --> 00:01:26,217
Os marinheiros dizem
"Brandy,tu és linda"
8
00:01:41,423 --> 00:01:43,134
- Anda.
- Devagar.
9
00:01:43,135 --> 00:01:44,981
O que me dizes, Lírio do Rio?
Vamos lá.
10
00:01:48,057 --> 00:01:50,220
- Para onde é que me estás a levar?
- Vem comigo.
11
00:01:50,676 --> 00:01:54,595
- Olha.
- É lindo.
12
00:01:55,092 --> 00:01:57,271
Eu temia que não fosse
se adaptar ao solo.
13
00:01:57,272 --> 00:01:58,774
Mas já cresceram raízes.
14
00:01:58,775 --> 00:02:01,399
E, rapidamente,
estará por toda a parte,
15
00:02:01,400 --> 00:02:04,180
por todo o universo.
16
00:02:06,134 --> 00:02:07,880
Não faço ideia
do que estás a falar,
17
00:02:07,881 --> 00:02:09,608
mas gosto da maneira
como o dizes.
18
00:02:10,540 --> 00:02:12,748
O meu coração é teu,
19
00:02:12,749 --> 00:02:14,183
Meredith Quill.
20
00:02:15,406 --> 00:02:18,333
Não acredito que me apaixonei
por um homem do espaço.
21
00:02:49,515 --> 00:02:51,898
34 ANOS DEPOIS
22
00:02:56,462 --> 00:03:00,541
O PLANETA SOBERANO
23
00:03:11,255 --> 00:03:12,922
Vamos lá começar, idiotas!
24
00:03:13,885 --> 00:03:16,006
Ele vai chegar
a qualquer momento.
25
00:03:16,007 --> 00:03:17,385
Pior para ele.
26
00:03:18,412 --> 00:03:20,027
Achei que gostasses
de espadas.
27
00:03:20,028 --> 00:03:22,264
Temos que impedir
uma besta interdimensional
28
00:03:22,265 --> 00:03:24,883
de comer estas baterias,
e achas que vou pará-la com uma espada?
29
00:03:24,884 --> 00:03:26,945
É que tu usavas espadas
e eu, armas,
30
00:03:26,946 --> 00:03:30,045
mas nós os dois usamos armas agora.
Não sabias disso.
31
00:03:30,046 --> 00:03:33,851
Drax, porquê que não estás a usar
a mochila a jato do Rocket?
32
00:03:33,852 --> 00:03:36,644
- Ela magoa.
- Magoa?
33
00:03:37,812 --> 00:03:39,265
Eu tenho mamilos sensíveis.
34
00:03:40,189 --> 00:03:43,430
"Eu tenho mamilos sensíveis".
O meu Deus!
35
00:03:43,431 --> 00:03:45,126
E tu?
O quê que ele está a fazer?
36
00:03:45,127 --> 00:03:47,892
Vou acabar com isto para podermos
esperar a ouvir música.
37
00:03:47,893 --> 00:03:49,954
- Isso é prioridade?
- Pergunta ao Quill.
38
00:03:49,955 --> 00:03:51,584
Ele é quem ama música.
39
00:03:51,585 --> 00:03:55,073
Na verdade, concordo com o Drax,
isso não é importante agora.
40
00:03:55,508 --> 00:03:57,318
Oh está bem. Claro, Quill.
41
00:03:57,319 --> 00:04:00,458
Não, a sério,
concordo com o Drax.
42
00:04:00,459 --> 00:04:03,974
Eu percebo, estas a
tentar ficar super sério.
43
00:04:04,619 --> 00:04:06,388
Eu consigo ver-te a piscar.
44
00:04:06,389 --> 00:04:08,748
Merda. Estou a usar
o olho esquerdo?
45
00:04:14,690 --> 00:04:16,121
Eu sou o Groot!
46
00:04:16,122 --> 00:04:18,370
Eles não estavam
a olhar-te atravessado.
47
00:04:23,262 --> 00:04:24,562
Aquilo é intenso.
48
00:04:49,721 --> 00:04:53,686
GUARDIÕES DA GALÁXIA VOL. 2
49
00:04:53,687 --> 00:04:59,000
#legendas
Roberto Andrade
50
00:04:59,001 --> 00:05:01,000
#revisão
Roberto Andrade
51
00:05:26,773 --> 00:05:28,073
Groot!
52
00:05:43,164 --> 00:05:45,495
Groot, sai daqui!
Vais-te magoar!
53
00:05:45,496 --> 00:05:46,931
Olá.
54
00:06:29,697 --> 00:06:32,297
Não!
Cospe isso.
55
00:06:32,298 --> 00:06:33,598
Vamos lá.
56
00:06:36,199 --> 00:06:37,499
Nojento!
57
00:07:39,566 --> 00:07:42,579
A pele da besta é grossa demais
para penetrar por fora.
58
00:07:42,580 --> 00:07:44,677
Eu devo cortá-la
pelo lado de dentro.
59
00:07:45,604 --> 00:07:49,093
Não, Drax!
Espera um pouco. Drax!
60
00:07:59,074 --> 00:08:00,374
O quê que ele está a fazer?
61
00:08:00,375 --> 00:08:03,551
Ele disse que a pele é
muito grossa do lado de fora, então ele...
62
00:08:03,552 --> 00:08:05,449
- Isso não faz sentido.
- Eu tentei avisá-lo.
63
00:08:05,450 --> 00:08:08,029
A grossura é a mesma,
por dentro ou por fora.
64
00:08:08,030 --> 00:08:09,530
Eu sei disso.
65
00:08:13,128 --> 00:08:14,830
Tem um corte
no pescoço dela.
66
00:08:15,425 --> 00:08:18,020
Rocket,
fá-la olhar para cima.
67
00:08:20,229 --> 00:08:22,967
Ei lula gigante!
Aqui!
68
00:08:31,758 --> 00:08:33,058
Cuidado, Quill!
69
00:09:19,357 --> 00:09:22,448
Yay!
Consegui sozinho
70
00:09:22,449 --> 00:09:24,219
derrotar o monstro!
71
00:09:27,451 --> 00:09:28,906
O que foi?
72
00:09:38,547 --> 00:09:41,830
- Qual é o nome mesmo?
- Baterias Anulax.
73
00:09:41,831 --> 00:09:44,158
Baterias Harbulary.
74
00:09:44,159 --> 00:09:46,654
Isso nem foi
como eu disse.
75
00:09:46,655 --> 00:09:48,313
Mas cada uma delas
vale muito,
76
00:09:48,314 --> 00:09:50,626
foi por isso que os Soberanos
contrataram-nos para protegê-las.
77
00:09:50,627 --> 00:09:53,895
Cuidado com o que dizem,
eles ofendem-se facilmente.
78
00:09:53,896 --> 00:09:56,162
A pena para transgressões é
a morte.
79
00:09:57,431 --> 00:10:01,807
Agradecemo-vos, Guardiões,
por arriscarem as vossas vidas.
80
00:10:01,808 --> 00:10:06,026
Não podíamos arriscar as vidas
dos nossos cidadãos Soberanos.
81
00:10:06,027 --> 00:10:10,634
Cada cidadão nasce exatamente
como planeado pela comunidade.
82
00:10:10,635 --> 00:10:13,986
Impecável,
física e mentalmente.
83
00:10:13,987 --> 00:10:16,176
Controlamos o ADN
da nossa descendência
84
00:10:16,177 --> 00:10:18,475
germinando-a
em incubadoras.
85
00:10:18,777 --> 00:10:22,537
Acho que prefiro gerar pessoas
de forma convencional.
86
00:10:23,685 --> 00:10:26,526
Talvez um dia possas-me
dar uma aula de história
87
00:10:26,527 --> 00:10:29,730
sobre os modos arcaicos
dos nossos ancestrais.
88
00:10:29,731 --> 00:10:32,072
Para propósitos acadêmicos.
89
00:10:32,073 --> 00:10:35,578
Eu ficaria honrado, sim.
Em nome da pesquisa...
90
00:10:35,951 --> 00:10:38,363
Acho que pode ser bem...
91
00:10:38,364 --> 00:10:40,982
Bem nojento.
Eu...
92
00:10:40,983 --> 00:10:43,750
- Não gosto de coisas casuais...
- Por favor...
93
00:10:43,751 --> 00:10:47,178
O teu povo prometeu algo
em troca de nossos serviços.
94
00:10:47,179 --> 00:10:49,966
Traga
e partiremos de bom grado.
95
00:11:04,237 --> 00:11:06,852
Reunião de família.
Yay!
96
00:11:06,853 --> 00:11:09,345
Soube que ela é tua irmã.
97
00:11:09,346 --> 00:11:13,579
Tudo o que ela vale para mim é
a recompensa em Xandar.
98
00:11:13,957 --> 00:11:18,123
Os nossos soldados apanharam-na
a tentar roubar as baterias.
99
00:11:19,061 --> 00:11:21,061
Faz o que quiseres com ela.
100
00:11:24,729 --> 00:11:26,908
Nós agradecemos-te,
Alta Sacerdotisa Ayesha.
101
00:11:26,909 --> 00:11:29,412
De onde é a sua família,
Sr. Quill?
102
00:11:32,435 --> 00:11:35,941
- Minha mãe é da Terra.
- E o seu pai?
103
00:11:37,830 --> 00:11:40,905
Não é do Missouri.
É tudo o que eu sei.
104
00:11:40,906 --> 00:11:42,782
Eu vejo dentro de ti.
105
00:11:42,783 --> 00:11:45,847
Uma genealogia pouco ortodoxa.
106
00:11:46,297 --> 00:11:50,422
Um híbrido que parece,
particularmente...
107
00:11:51,264 --> 00:11:52,901
Desleixado.
108
00:11:53,930 --> 00:11:57,828
Tinham-me dito que a voça
gente era idiota.
109
00:11:57,829 --> 00:11:59,821
Mas isso não é verdade.
110
00:12:05,245 --> 00:12:07,730
Merda. Usei o olho errado
de novo, não é?
111
00:12:07,731 --> 00:12:11,076
Desculpe, isso deveria ter sido
pelas suas costas.
112
00:12:12,110 --> 00:12:14,220
Tives-te sorte
de não terem-te matado.
113
00:12:14,221 --> 00:12:17,942
Nem me fale.
Quer comprar baterias?
114
00:12:30,228 --> 00:12:34,268
Vamos para Xandar
receber aquela recompensa.
115
00:13:26,365 --> 00:13:28,459
Aquelas coisas
sobre o meu pai.
116
00:13:28,858 --> 00:13:30,860
Quem ela acha que é?
117
00:13:30,861 --> 00:13:33,082
Eu sei que és sensível
quanto a isso.
118
00:13:33,083 --> 00:13:35,937
Não sou sensível.
Só não sei quem ele é.
119
00:13:37,128 --> 00:13:40,019
Desculpa se pareceu um engate
com a Alta Sacerdotisa.
120
00:13:40,371 --> 00:13:43,281
- Não foi.
- Não me enteressa se foi.
121
00:13:43,809 --> 00:13:45,827
Parece que te importas.
122
00:13:45,828 --> 00:13:48,704
Por isso é que estou a desculpar-me.
Desculpa!
123
00:13:48,705 --> 00:13:51,192
A Gamorra não é para ti,
Quill.
124
00:13:51,525 --> 00:13:52,925
Maldita sombra.
125
00:13:52,926 --> 00:13:54,997
Há dois tipos de seres
no universo.
126
00:13:54,998 --> 00:13:58,086
Aqueles que dançam
e aqueles que não dançam.
127
00:13:59,352 --> 00:14:01,400
Conheci o meu primeiro amor
em uma festa pós-guerra.
128
00:14:01,401 --> 00:14:05,476
- Meu Deus.
- Todos os da vila dançaram.
145
00:14:05,477 --> 00:14:08,870
Exceto uma mulher.
A minha Ovette.
146
00:14:09,649 --> 00:14:11,968
Soube na hora
que ela era a mulher para mim.
147
00:14:11,969 --> 00:14:15,105
Podia estar a tocar a
música mais melódica do mundo.
148
00:14:15,106 --> 00:14:17,466
Ela nem mexeria o pé.
149
00:14:18,134 --> 00:14:19,905
Não moveria nem um músculo.
150
00:14:20,465 --> 00:14:23,247
Poderiam até pensar
que ela estava morta.
151
00:14:23,248 --> 00:14:25,356
Isso parece mesmo
muito sensual.
152
00:14:25,357 --> 00:14:27,880
Deixou minhas partes baixas
em êxtase.
153
00:14:27,881 --> 00:14:29,877
Ok. Já entendi.
154
00:14:30,178 --> 00:14:32,218
Eu sou um dançarino,
a Gamorra não é.
155
00:14:32,219 --> 00:14:34,927
Só preciso achar
uma mulher patética.
156
00:14:35,239 --> 00:14:36,649
Como tu.
157
00:14:41,084 --> 00:14:44,106
Estou com fome.
Da-me a raiz Yaro.
158
00:14:44,107 --> 00:14:45,945
Não, ainda não está madura.
159
00:14:45,946 --> 00:14:48,361
- E eu odeio-te.
- Tu odeias-me?
160
00:14:48,362 --> 00:14:51,134
Deixas-te-me lá enquanto
roubavas a pedra para ti.
161
00:14:51,135 --> 00:14:53,631
E, mesmo assim,
aqui estás tu, uma heroína.
162
00:14:53,632 --> 00:14:56,956
Em breve, estarei livre
das algemas e vou matar-te.
163
00:14:56,957 --> 00:14:59,531
- Eu juro.
- Não.
164
00:14:59,532 --> 00:15:03,026
Vais passar o resto dos teus dias
numa prisão em Xandar,
165
00:15:03,027 --> 00:15:05,146
a desejar poder matar-me.
166
00:15:11,453 --> 00:15:14,303
Estranho. Tem uma frota
de Soberanos a aproximar-se.
167
00:15:14,304 --> 00:15:17,171
- Por quê que fariam isso?
- Provavelmente porque o Rocket roubou umas baterias.
169
00:15:17,172 --> 00:15:18,799
Meu!
170
00:15:19,177 --> 00:15:21,503
Certo.
Ele não roubou nada.
171
00:15:21,504 --> 00:15:24,031
Não sei porquê que estão aqui.
Mas que mistério.
172
00:15:34,333 --> 00:15:35,989
No que estavas a pensar?
173
00:15:35,990 --> 00:15:37,705
Foi tão fácil de roubar.
174
00:15:37,706 --> 00:15:39,284
- Essa é a tua defesa?
- Vá-la!
175
00:15:39,285 --> 00:15:41,811
Viste como a Alta Sacerdotisa
falou conosco.
176
00:15:41,812 --> 00:15:43,630
Vou dar-lhe uma lição!
177
00:15:44,456 --> 00:15:47,108
Não percebi que a tua motivação
foi o altruísmo.
178
00:15:47,109 --> 00:15:49,712
Que vergonha os Soberanos
confundirem tudo
179
00:15:49,713 --> 00:15:51,468
- e quererem matar-nos.
- Exatamente!
180
00:15:51,469 --> 00:15:53,931
- Eu estava a ser sarcástico!
- Não!
181
00:15:53,932 --> 00:15:55,653
Deveria ter usado
o tom sarcástico!
182
00:15:56,279 --> 00:15:57,310
Agora pareço tonto.
183
00:15:57,335 --> 00:15:58,747
Podemos colocar
as guerras "em espera..."
184
00:15:58,771 --> 00:16:00,935
Até consegirmos sobreviver a
esta enorme batalha espacial?
185
00:16:00,960 --> 00:16:02,467
- Tem mais a chegar!
- Que bom!
186
00:16:02,546 --> 00:16:04,069
Quero matar alguns gajos!
187
00:16:12,275 --> 00:16:13,408
Não estás a matar ninguém.
188
00:16:13,440 --> 00:16:15,260
Todos estas naves
são pilotadas remotamente.
189
00:16:18,693 --> 00:16:19,552
Merda!
190
00:16:29,709 --> 00:16:32,045
Qual é o atraso, Almirante?
191
00:16:32,258 --> 00:16:36,039
Alta sacerdotisa, as baterias, são
excepcionalmente combustíveis...
192
00:16:36,064 --> 00:16:37,616
e poderia destruir toda a frota.
193
00:16:37,641 --> 00:16:40,628
A nossa preocupação é a tua
contra a do nosso povo.
194
00:16:41,417 --> 00:16:44,316
Nós contratamo-los
e eles roubaram-nos.
195
00:16:45,519 --> 00:16:47,511
É heresia da mais alta ordem.
196
00:16:49,073 --> 00:16:50,917
Todos os módulos de comando...
197
00:16:51,346 --> 00:16:53,908
Fogo com a intenção de matar.
198
00:17:03,270 --> 00:17:04,997
Qual é o planeta habitável
mais próximo?
199
00:17:06,106 --> 00:17:07,348
Chama-se Berhert.
200
00:17:07,387 --> 00:17:09,082
- Quantos saltos?
- Apenas um.
201
00:17:09,200 --> 00:17:11,832
Mas o ponto de acesso é de 47 cliques.
202
00:17:12,661 --> 00:17:15,176
E tens que passar por este
campo de asteróides quânticos.
203
00:17:24,504 --> 00:17:25,848
Quill, para fazeres isso...
204
00:17:25,873 --> 00:17:28,035
Terias que ser o melhor
piloto do universo.
205
00:17:28,059 --> 00:17:29,293
Olha para nós, eu...
206
00:17:29,318 --> 00:17:30,567
Eu sou.
207
00:17:43,598 --> 00:17:44,348
O que estás a fazer?
208
00:17:44,373 --> 00:17:46,590
Eu tenho voado nesta plataforma
desde os meus 10 anos de idade.
209
00:17:46,629 --> 00:17:49,527
Fui engenheiro cibernético para
pilotar uma nave espacial.
210
00:17:49,575 --> 00:17:52,199
Foste projetado cibernéticamente
para seres um idiota!
211
00:17:52,450 --> 00:17:53,262
Parem com isso.
212
00:17:53,301 --> 00:17:55,848
Esta noite,estarás
deitado na tua cama...
213
00:17:55,887 --> 00:17:58,036
E haverá algo mole
na tua almofada.
214
00:17:58,061 --> 00:17:59,262
E vais ficar tipo,
"O que é isto?"
215
00:17:59,293 --> 00:18:01,575
E vai ser porque eu
coloquei cocô lá!
216
00:18:02,676 --> 00:18:04,418
Colocas-te merda na
minha cama?
217
00:18:04,457 --> 00:18:05,387
E vou depilarte.
218
00:18:05,412 --> 00:18:06,957
Não será o meu cocô.
219
00:18:07,106 --> 00:18:08,293
Será do Drax.
220
00:18:11,047 --> 00:18:13,102
Eu tenho uns famosos cocôs gigantes.
221
00:18:13,127 --> 00:18:15,578
Estamos prestes a morrer, e é
disso que estamos a discutir?
222
00:18:17,953 --> 00:18:19,117
Filho da...
223
00:18:19,266 --> 00:18:20,821
Meu! A sério!
224
00:18:21,282 --> 00:18:22,266
Ei! Deixa-me...
225
00:18:36,724 --> 00:18:38,138
Idiotas!
226
00:18:38,325 --> 00:18:40,880
Bem, é isto que se
recebe quando Quill voa.
227
00:18:42,568 --> 00:18:44,685
Ainda temos uma embarcação
soberana atrás de nós.
228
00:18:47,669 --> 00:18:48,864
As nossas armas estão partidas.
229
00:18:49,813 --> 00:18:51,555
Vinte cliques para o salto!
230
00:18:54,969 --> 00:18:56,179
Espera aí.
231
00:19:06,078 --> 00:19:07,188
Ainda não está na hora.
232
00:19:16,188 --> 00:19:18,351
Vamos, Zylak.
Tu consegues fazer isso.
233
00:19:21,766 --> 00:19:23,406
Sim!
234
00:19:24,344 --> 00:19:26,297
Quinze cliques para o salto!
235
00:19:27,251 --> 00:19:28,384
Vamos.
236
00:19:29,125 --> 00:19:30,258
Continua!
237
00:19:44,946 --> 00:19:46,040
Dez cliques.
238
00:19:49,517 --> 00:19:51,384
Morre, nave espacial!
239
00:19:56,259 --> 00:19:57,603
Tu não prestas, Zylak.
240
00:19:57,628 --> 00:19:58,640
Típico.
241
00:20:01,259 --> 00:20:02,360
Cinco cliques.
242
00:20:08,071 --> 00:20:10,134
Filho de uma...
243
00:20:10,290 --> 00:20:12,540
Eles foram ao redor do campo!
244
00:20:25,751 --> 00:20:28,274
Alguém destruiu
todas as nossas naves!
245
00:20:28,821 --> 00:20:29,634
O que?
246
00:20:32,751 --> 00:20:33,689
Quem?
247
00:20:35,634 --> 00:20:36,939
Um clique.
248
00:20:37,915 --> 00:20:39,891
- O que é aquilo?
- Quem se importa?
249
00:20:39,939 --> 00:20:42,055
Este é o ponto do salto.
Vamos, vamos!
250
00:20:45,259 --> 00:20:46,485
É um gajo.
251
00:20:54,485 --> 00:20:55,376
O meu Deus.
252
00:20:55,423 --> 00:20:56,587
Ele ainda está lá fora?
253
00:21:23,696 --> 00:21:25,696
Groot,
coloca o teu cinto de segurança!
254
00:21:26,634 --> 00:21:30,048
Prepara-te para um aterragem
bastante má!
255
00:22:09,703 --> 00:22:11,196
Isto foi incrível!
256
00:22:13,266 --> 00:22:14,328
Sim.
257
00:22:16,149 --> 00:22:17,647
Olhem isto!
258
00:22:18,127 --> 00:22:19,810
Onde está a outra metade
da nossa nave?
259
00:22:19,811 --> 00:22:21,111
A minha nave.
260
00:22:21,112 --> 00:22:23,801
Qualquer um de nós
pilotaria pelos asteroides,
261
00:22:23,802 --> 00:22:28,412
Se tivessem usado o cérebro
e não aquilo entre as pernas.
262
00:22:28,413 --> 00:22:31,359
Se aquilo entre as minhas pernas
participasse disso,
263
00:22:31,360 --> 00:22:33,298
eu garanto que teria pousado
com ele.
264
00:22:33,299 --> 00:22:36,413
Peter, quase morremos
por causa da tua arrogância.
265
00:22:36,414 --> 00:22:39,510
Não, foi porque ele roubou
as Baterias Anulax!
266
00:22:39,511 --> 00:22:42,004
O nome certo é
Baterias Harbulary.
267
00:22:42,005 --> 00:22:43,452
Não, não é!
268
00:22:43,453 --> 00:22:46,109
Sabes por que fiz isto,
Idiota das Estrelas?
269
00:22:46,110 --> 00:22:47,591
Não responderei a esse nome.
270
00:22:47,592 --> 00:22:50,401
- Eu fiz porque eu quis!
- Estúpido.
271
00:22:50,402 --> 00:22:52,475
Porquê que estamos a falar
sobre isso?
272
00:22:52,476 --> 00:22:55,555
Um homenzinho salvou-nos
explodindo 50 naves!
273
00:22:55,556 --> 00:22:58,510
- Quão pequeno?
- Não sei, mais ou menos assim.
274
00:22:58,511 --> 00:23:00,517
Um homem
de centímetros salvou-nos?
275
00:23:00,518 --> 00:23:02,855
Se estivesse mais perto,
seria bem maior.
276
00:23:02,856 --> 00:23:05,180
É assim que a visão funciona,
guaxinim estúpido.
277
00:23:05,181 --> 00:23:07,156
Não me chames de guaxinim!
278
00:23:07,157 --> 00:23:09,786
Desculpa.
Levei isto longe demais.
279
00:23:10,676 --> 00:23:12,628
Quis dizer panda de merda.
280
00:23:14,395 --> 00:23:15,714
Isso é melhor?
281
00:23:16,016 --> 00:23:17,379
Não sei.
282
00:23:17,679 --> 00:23:20,341
É mau.
É muito mau.
283
00:23:20,342 --> 00:23:21,832
Seu filho da...
284
00:23:22,270 --> 00:23:24,094
Vais-te ver comigo!
285
00:23:24,095 --> 00:23:26,346
Alguém seguiu-te
pelo ponto de salto!
286
00:23:27,801 --> 00:23:29,999
Solta-me.
Vais precisar de minha ajuda.
287
00:23:30,000 --> 00:23:31,300
Eu não sou burro, Nebula.
288
00:23:31,301 --> 00:23:33,177
És burro se recusares
a minha ajuda em combate.
289
00:23:33,178 --> 00:23:35,701
- Vais-me atacar se eu te soltar.
- Não, não vou.
290
00:23:35,702 --> 00:23:39,373
Achei que uma super vilã
aprenderia a mentir bem.
291
00:23:39,374 --> 00:23:41,272
Aposto que é o homem
de centímetros.
292
00:24:13,139 --> 00:24:16,738
Depois de todos estes anos,
encontrei-te.
293
00:24:17,775 --> 00:24:19,353
E quem diabos és tu?
294
00:24:20,221 --> 00:24:23,218
Achei que minha boa aparência
fosse óbvia.
295
00:24:24,726 --> 00:24:26,722
Chamo-me Ego.
296
00:24:28,230 --> 00:24:30,321
Peter, eu sou o teu pai.
297
00:24:34,525 --> 00:24:38,431
CONTRAXIA
298
00:24:46,114 --> 00:24:47,509
Sabes o que dizem.
299
00:24:47,510 --> 00:24:49,939
"Estás sem sorte
até experimentares pato".
300
00:25:16,881 --> 00:25:18,368
Yondu!
301
00:25:19,386 --> 00:25:21,095
Vem para aqui!
302
00:25:35,489 --> 00:25:37,878
Acabei por me casar
com esta mulher.
303
00:25:37,879 --> 00:25:40,231
Eu disse:
"Aleta, eu amo-te,
304
00:25:40,232 --> 00:25:41,892
mas estás a ficar maluca!"
305
00:25:41,893 --> 00:25:44,147
E ela sempre foi assim.
306
00:25:44,148 --> 00:25:46,146
Eu nunca podia confiar nela.
307
00:25:46,147 --> 00:25:47,447
Stakar.
308
00:25:51,224 --> 00:25:52,800
Já faz algum tempo.
309
00:25:57,029 --> 00:26:01,068
Parece que este estabelecimento
só abriga gente de má reputação.
310
00:26:07,471 --> 00:26:10,615
- Stakar.
- Há 100 facções de Saqueadores.
311
00:26:10,616 --> 00:26:13,959
Perdes-te a relação
com 99 delas para servir uma.
312
00:26:13,960 --> 00:26:17,287
- Por favor, senhor. Por favor!
- Afasta-te de mim.
313
00:26:22,272 --> 00:26:24,599
Então vai para o inferno!
314
00:26:25,376 --> 00:26:27,896
Eu estou-me nas tintas
para o que pensas de mim!
315
00:26:27,897 --> 00:26:29,646
Então, por que estás
a seguir-nos?
316
00:26:29,647 --> 00:26:31,654
Porque vais ouvir
o que tenho para te dizer.
317
00:26:31,655 --> 00:26:34,337
Não vou ouvir nada.
Tu trais-te o código.
318
00:26:34,338 --> 00:26:36,310
Saqueadores
não sequestram crianças.
319
00:26:36,311 --> 00:26:39,270
Eu já te disse! Não sabia
o que estava a acontecer!
320
00:26:39,271 --> 00:26:42,123
Não sabias porque não querias,
pois isso tornou-te rico.
321
00:26:42,124 --> 00:26:44,482
Eu exijo um lugar no conselho!
322
00:26:44,483 --> 00:26:46,615
Eu visto estes trajes,
assim como vocês!
323
00:26:46,616 --> 00:26:48,185
Podes te vestir como nós...
324
00:26:48,186 --> 00:26:51,579
mas, ao morreres, não ouvirás
a Buzinas da Liberdade, Yondu!
325
00:26:51,580 --> 00:26:53,663
E as Cores de Orgord
326
00:26:53,664 --> 00:26:56,319
nunca iluminarão a tua tumba.
327
00:26:57,968 --> 00:26:59,382
Se achas
328
00:27:00,636 --> 00:27:04,108
que eu tenho prazer
em exilar-te,
329
00:27:05,816 --> 00:27:07,116
estás bem enganado.
330
00:27:08,788 --> 00:27:10,937
Tu partiste os nossos corações.
331
00:27:27,145 --> 00:27:28,445
Patético.
332
00:27:29,848 --> 00:27:32,049
Primeiro, o Quill traiu-nos,
333
00:27:32,050 --> 00:27:35,234
e o Yondu deixou ele ir
sem punição alguma.
334
00:27:35,717 --> 00:27:37,218
Nós seguiamo-lo
335
00:27:37,219 --> 00:27:40,921
porque ele não tinha medo
de fazer o necessário.
336
00:27:41,516 --> 00:27:43,636
Parece que ele amoleceu.
337
00:27:44,210 --> 00:27:46,895
Se ele amoleceu,
por que estás a sussurrar?
338
00:27:47,328 --> 00:27:49,332
Tu sabes que tenho razão,
Kraglin.
339
00:27:49,333 --> 00:27:52,035
É melhor ser cuidadoso
340
00:27:52,036 --> 00:27:54,020
com o que dizes
sobre o nosso capitão.
341
00:27:54,021 --> 00:27:55,418
Quem é essa?
342
00:28:35,319 --> 00:28:37,199
Yondu Udonta.
343
00:28:37,559 --> 00:28:39,910
Tenho uma proposta para ti.
344
00:28:40,633 --> 00:28:44,811
Contratei o Yondu para te buscar
quando a tua mãe faleceu.
345
00:28:44,812 --> 00:28:46,707
Mas, ao invés de te entregar,
346
00:28:47,061 --> 00:28:48,409
Yondu ficou contigo.
347
00:28:48,924 --> 00:28:51,145
Nem imagino o porquê.
348
00:28:52,532 --> 00:28:53,894
Vou dizer-te o porquê.
349
00:28:54,280 --> 00:28:56,762
Eu era um rapazinho magrinho
que passava por lugares
350
00:28:56,763 --> 00:28:59,020
que adultos não podiam
e facilitava os roubos.
351
00:28:59,021 --> 00:29:02,661
Bem, eu tenho tentado
achar-te desde então.
352
00:29:02,662 --> 00:29:04,473
Eu pensei
que o Yondu fosse o teu pai.
353
00:29:04,474 --> 00:29:06,825
O quê? Estamos juntos
por todo este tempo
354
00:29:06,826 --> 00:29:09,648
e tu achavas que o Yondu
era o meu pai biológico?
355
00:29:09,649 --> 00:29:12,838
- Tu és igualzinho a ele.
- Um é azul!
356
00:29:14,369 --> 00:29:16,362
Não, ele não é o meu pai!
357
00:29:16,363 --> 00:29:18,364
Yondu é o homem
que me sequestrou,
358
00:29:18,365 --> 00:29:20,855
e tratou-me mal
para que eu aprendesse a lutar.
359
00:29:20,856 --> 00:29:22,966
Ele aterrorizava-me
ameaçando devorar-me.
360
00:29:22,967 --> 00:29:24,475
- Devorar-te?
- Sim.
361
00:29:24,476 --> 00:29:26,427
Que filho da puta.
362
00:29:26,811 --> 00:29:28,393
Como é que encontraste-nos?
363
00:29:28,842 --> 00:29:32,011
Até onde eu vivo, que transcende
a fronteira do conhecimento,
364
00:29:32,012 --> 00:29:34,732
ouvimos falar
do Senhor das Estrelas.
365
00:29:34,733 --> 00:29:36,534
O que me dizes
de irmos para lá agora?
366
00:29:36,535 --> 00:29:38,138
Os teus amigos são bem-vindos.
367
00:29:38,139 --> 00:29:40,191
Até o macaco
de rosto triangular.
368
00:29:40,631 --> 00:29:41,931
Eu prometo-te,
369
00:29:42,344 --> 00:29:44,769
é diferente de qualquer lugar
que já tenhas visto.
370
00:29:45,180 --> 00:29:46,605
E lá,
371
00:29:46,606 --> 00:29:51,042
eu posso explicar-te
sobre a tua herança muito especial.
372
00:29:51,839 --> 00:29:55,534
Finalmente poderei ser
o pai que sempre quis.
373
00:29:57,891 --> 00:29:59,191
Com licença.
374
00:30:00,048 --> 00:30:01,348
Preciso mijar.
375
00:30:07,507 --> 00:30:08,807
Não acredito nisto.
376
00:30:11,437 --> 00:30:12,941
Vamos dar uma volta.
377
00:30:19,871 --> 00:30:21,355
Eu sou a Mantis.
378
00:30:25,265 --> 00:30:26,897
O que estás a fazer?
379
00:30:26,898 --> 00:30:28,198
Estou a sorrir.
380
00:30:28,911 --> 00:30:32,010
Soube que é o que faz as
outras pessoas gostarem de ti.
381
00:30:32,467 --> 00:30:34,214
Não se fizer desta forma.
382
00:30:36,183 --> 00:30:39,172
Eu fui criada sozinha
no planeta do Ego.
383
00:30:39,173 --> 00:30:43,159
Não entendo as complexidades
da interação social.
384
00:30:45,644 --> 00:30:47,511
Posso acariciar o teu bichinho?
385
00:30:47,512 --> 00:30:49,058
Ele é adorável.
386
00:30:52,442 --> 00:30:53,742
Podes.
387
00:31:02,783 --> 00:31:05,956
Isto foi uma partida.
388
00:31:09,935 --> 00:31:11,675
Eu adorei!
389
00:31:12,337 --> 00:31:14,019
Eu acabei de a inventar.
390
00:31:16,733 --> 00:31:18,576
Dá-me uma pausa!
391
00:31:18,577 --> 00:31:20,852
Depois deste tempo todo
ele apareceu do nada
392
00:31:20,853 --> 00:31:22,703
- e quer ser meu pai?
- Eu entendo-te.
393
00:31:22,704 --> 00:31:24,402
Pode ser até uma armadilha.
394
00:31:24,403 --> 00:31:27,813
Os Krees, os Saqueadores,
todos eles querem-nos mortos.
395
00:31:27,814 --> 00:31:29,778
- Eu sei, mas...
- Mas o quê?
396
00:31:29,779 --> 00:31:32,567
Lembras-te da história que me contas-te
sobre Zardu Hasselfrau?
397
00:31:32,568 --> 00:31:35,121
- Quem?
- Ele tinha um barco mágico.
398
00:31:36,772 --> 00:31:38,793
- David Hasselhoff?
- Isso.
399
00:31:38,794 --> 00:31:41,254
Não era um barco mágico.
Era um carro falante.
400
00:31:41,255 --> 00:31:42,555
Porquê que ele falava?
401
00:31:42,556 --> 00:31:46,090
Para ajudá-lo a combater o crime
e a apoiá-lo.
402
00:31:46,091 --> 00:31:48,926
Quando eras criança, tu carregavas
a foto dele no teu bolso
403
00:31:48,927 --> 00:31:50,793
e falavas para todas as crianças
404
00:31:50,794 --> 00:31:53,282
que ele era o teu pai,
mas estava fora da cidade.
405
00:31:53,283 --> 00:31:55,937
A gravar "A Super Máquina"
ou "Em turnê na Alemanha".
406
00:31:55,938 --> 00:31:58,590
Falei-te disso quando estava bêbado.
Por que estas falar disso agora?
407
00:31:58,591 --> 00:32:01,347
- Eu amo essa história.
- Eu odeio essa história.
408
00:32:01,740 --> 00:32:03,223
É tão triste!
409
00:32:03,919 --> 00:32:08,136
Eu via todas as outras crianças
a brincar com os seus pais.
410
00:32:08,678 --> 00:32:11,378
E eu também queria isso.
Mais do que tudo.
411
00:32:11,379 --> 00:32:13,629
É esse o ponto, Peter.
412
00:32:14,422 --> 00:32:17,473
E se este homem
for o teu Hasselhoff?
413
00:32:19,690 --> 00:32:22,738
Ouve.
Se ele acabar por ser mau...
414
00:32:23,733 --> 00:32:25,033
Nós matamo-lo.
415
00:32:33,118 --> 00:32:35,051
Vai me deixar
com esta raposa?
416
00:32:35,052 --> 00:32:36,496
Ele não é uma raposa.
417
00:32:36,497 --> 00:32:38,457
Atira nela
se fizer algo suspeito.
418
00:32:39,363 --> 00:32:41,613
- Ou se quiser.
- Fixe.
419
00:32:43,016 --> 00:32:45,145
Será só por alguns dias.
420
00:32:45,146 --> 00:32:47,871
Voltaremos antes do Rocket
terminar o conserto da nave.
421
00:32:51,841 --> 00:32:53,466
E se os Soberanos vierem?
422
00:32:53,467 --> 00:32:56,035
Não têm como saber
que estamos aqui. Vamos.
423
00:32:56,036 --> 00:32:57,934
Tenho dúvidas
sobre nos separarmos.
424
00:32:57,935 --> 00:32:59,592
O meu Deus,
pareces uma velha.
425
00:32:59,593 --> 00:33:01,083
Porque eu sou sábia?
426
00:33:02,317 --> 00:33:04,129
Por que estás a levar
tantas malas?
427
00:33:04,130 --> 00:33:06,411
Não quero que Groot
brinque com minhas coisas.
428
00:33:09,637 --> 00:33:11,926
Espero que o teu pai
não seja idiota como tu,
429
00:33:11,927 --> 00:33:13,227
órfão.
430
00:33:14,276 --> 00:33:16,168
Qual é o teu objetivo?
431
00:33:16,738 --> 00:33:20,348
Fazer com que todos te odeiem?
Porque está a funcionar.
432
00:34:08,153 --> 00:34:10,270
Posso fazer
uma pergunta pessoal?
433
00:34:12,018 --> 00:34:14,918
Nunca me fizeram
uma pergunta assim.
434
00:34:14,919 --> 00:34:17,128
Para que servem
as tuas antenas?
435
00:34:17,129 --> 00:34:18,429
O propósito delas?
436
00:34:18,430 --> 00:34:20,534
Sim, eu e o Quill
fizemos uma aposta.
437
00:34:21,288 --> 00:34:24,431
- Não deverias falar disso!
- Eu disse
438
00:34:24,432 --> 00:34:27,164
que se fores passar
por uma porta muito baixa,
439
00:34:27,165 --> 00:34:30,226
as tuas antenas sentirão
e impediriam de seres decapitada.
440
00:34:30,227 --> 00:34:31,927
Isso. E se for
qualquer outra coisa
441
00:34:31,928 --> 00:34:36,076
que não seja te impedir
de ser decapitada, eu ganho.
442
00:34:36,077 --> 00:34:38,666
Elas não servem
para sentir as portas.
443
00:34:40,410 --> 00:34:43,104
Acho que tem a ver
444
00:34:43,105 --> 00:34:45,145
com as minhas
habilidades empáticas.
445
00:34:45,146 --> 00:34:46,446
O que elas são?
446
00:34:46,447 --> 00:34:50,586
Se eu tocar em alguém,
consigo saber seus sentimentos.
447
00:34:50,587 --> 00:34:52,641
- Tu lês mentes?
- Não.
448
00:34:52,642 --> 00:34:55,110
Telepáticos leem os pensamentos.
449
00:34:55,111 --> 00:34:57,411
Empáticos sentem os sentimentos.
450
00:34:58,942 --> 00:35:00,242
Emoções.
451
00:35:02,425 --> 00:35:03,740
Posso?
452
00:35:04,731 --> 00:35:06,031
Sim, tudo bem.
453
00:35:14,406 --> 00:35:16,916
Tu sentes amor.
454
00:35:18,437 --> 00:35:21,837
Sim, acho que sinto
um amor generalizado por todos.
455
00:35:21,838 --> 00:35:23,138
Não!
456
00:35:23,139 --> 00:35:26,495
- Romântico! Amor sexual!
- Não, eu não.
457
00:35:26,496 --> 00:35:28,264
- Por ela!
- Não.
458
00:35:28,265 --> 00:35:29,565
Isto não é...
459
00:35:30,981 --> 00:35:32,281
Tudo bem.
460
00:35:34,899 --> 00:35:38,153
Ela contou para todos
o seu maior segredo!
461
00:35:38,154 --> 00:35:40,324
Meu, não exageres.
462
00:35:40,325 --> 00:35:42,783
Deves estar tão envergonhado!
463
00:35:44,527 --> 00:35:47,163
Faz em mim!
464
00:35:52,923 --> 00:35:56,202
Nunca senti este humor!
465
00:35:59,293 --> 00:36:01,304
Tão incrivelmente sem graça.
466
00:36:06,434 --> 00:36:10,549
Toca-me e sentirás
a tua mandíbula quebrada.
467
00:36:15,845 --> 00:36:20,139
Também consigo alterar
as emoções até certo ponto.
468
00:36:20,140 --> 00:36:21,501
Sim, como o quê?
469
00:36:21,502 --> 00:36:24,027
Se eu tocar em alguém triste,
470
00:36:24,028 --> 00:36:27,677
consigo deixá-lo feliz
por um tempo.
471
00:36:27,678 --> 00:36:31,268
Posso tornar paciente
uma pessoa teimosa.
472
00:36:31,719 --> 00:36:34,866
Mas geralmente uso
para ajudar o meu mestre a dormir.
473
00:36:34,867 --> 00:36:39,365
Ele fica acordado à noite,
pensando na descendente dele.
474
00:36:40,883 --> 00:36:42,581
Faz isso comigo.
475
00:36:46,541 --> 00:36:47,951
Durma.
476
00:37:41,077 --> 00:37:42,630
Adoro esta música.
477
00:38:14,369 --> 00:38:15,669
Ali!
478
00:39:35,910 --> 00:39:38,518
Não és tão corajoso
sem os teus brinquedos.
479
00:39:38,519 --> 00:39:39,819
Não é?
480
00:39:42,650 --> 00:39:43,950
Sai!
481
00:40:00,566 --> 00:40:01,866
Merda.
482
00:40:07,355 --> 00:40:11,219
- Olá, rato!
- Como estás, idiota azul?
483
00:40:11,754 --> 00:40:13,442
Nada mal.
484
00:40:13,917 --> 00:40:16,553
Conseguimos um bom trabalho.
485
00:40:16,554 --> 00:40:19,964
Uma mulher dourada
bem arrogante
486
00:40:19,965 --> 00:40:23,728
ofereceu-nos uma boa quantia
para entregar-vos a ela,
487
00:40:23,729 --> 00:40:25,529
porque ela quer matar-vos
todos.
488
00:40:26,260 --> 00:40:27,801
O teu amigo...
489
00:40:27,802 --> 00:40:29,663
Há muitos lá fora.
490
00:40:29,664 --> 00:40:33,099
Ele precisa da minha ajuda.
Se tu te preocupas com ele...
491
00:40:33,100 --> 00:40:36,106
Precisas de me soltar.
492
00:40:36,107 --> 00:40:38,217
Eles vão matá-lo!
493
00:40:38,218 --> 00:40:40,544
Vou dizer-te,
foi muito fácil achar-vos.
494
00:40:40,545 --> 00:40:42,631
Coloquei um rastreador
na vossa nave
495
00:40:42,632 --> 00:40:44,424
durante a guerra em Xandar.
496
00:40:44,425 --> 00:40:46,572
Promete-me
que não magoarás o Groot
497
00:40:46,573 --> 00:40:49,136
e direi
onde as baterias estão.
498
00:40:49,676 --> 00:40:52,376
Sorte a tua que a minha palavra
não significa nada.
499
00:40:52,800 --> 00:40:55,516
Senão, entregaria-te mesmo.
500
00:40:55,517 --> 00:40:57,222
Senão, o quê?
501
00:40:57,623 --> 00:40:59,323
Vamos levar essas baterias.
502
00:40:59,324 --> 00:41:02,832
Elas valem quanto? Um quarto de milhão
no mercado?
503
00:41:02,833 --> 00:41:05,416
A Sacerdotisa
ofereceu-nos um milhão.
504
00:41:05,417 --> 00:41:09,644
- Um quarto é só um terço disto!
- Um quarto não é um terço.
505
00:41:09,645 --> 00:41:12,335
- Um quarto é 25.
- Não.
506
00:41:12,336 --> 00:41:15,316
Não compramos sequer
um par de botas com 25 unidades.
507
00:41:15,317 --> 00:41:19,066
Basta! A questão é
que não somos tão estúpidos
508
00:41:19,067 --> 00:41:21,516
para ajudar a matar
os Guardiões da Galáxia.
509
00:41:21,517 --> 00:41:24,317
Toda a Nova Corp
viria atrás nós.
510
00:41:24,318 --> 00:41:25,918
Isso não está certo!
511
00:41:27,121 --> 00:41:29,818
Tenho que dizer desta vez,
capitão.
512
00:41:30,367 --> 00:41:32,902
Não importa quantas vezes
o Quill te traia,
513
00:41:32,903 --> 00:41:35,953
tu protege-lo
sem se importar conosco.
514
00:41:36,918 --> 00:41:39,886
- Sou quem sangra por ti!
- Toma leve, Kraglin.
515
00:41:39,887 --> 00:41:42,588
Isso mesmo, pessoal.
Ele amoleceu.
516
00:41:42,589 --> 00:41:45,889
Acho que está na hora
de uma mudança na liderança.
517
00:41:50,810 --> 00:41:53,210
Baixem as vossas armas!
518
00:41:54,549 --> 00:41:57,981
Deve haver uma solução pacífica
para isto, camaradas.
519
00:41:57,982 --> 00:42:00,848
Ou até uma violenta,
onde eu fique fora dela.
520
00:42:20,069 --> 00:42:21,869
Olá, rapazes.
521
00:42:27,265 --> 00:42:28,865
Não está maduro.
522
00:42:49,615 --> 00:42:54,615
PLANETA DO EGO
523
00:43:13,809 --> 00:43:17,129
Bem-vindos ao meu mundo.
524
00:43:18,606 --> 00:43:20,194
Têm o vosso próprio planeta?
525
00:43:20,195 --> 00:43:23,555
Vá la. Não é maior
do que sua lua da Terra.
526
00:43:23,949 --> 00:43:25,249
Humildade.
527
00:43:25,551 --> 00:43:26,851
Eu gosto disso.
528
00:43:27,255 --> 00:43:29,935
Também sou
extremamente humilde.
529
00:44:12,116 --> 00:44:15,052
Tu possuis um planeta
e destróis 24 naves espaciais
530
00:44:15,053 --> 00:44:16,353
sem um fato especial.
531
00:44:16,837 --> 00:44:18,437
O que és exatamente?
532
00:44:19,796 --> 00:44:23,296
Sou o que é chamado
de Celestial, querida.
533
00:44:24,382 --> 00:44:27,282
Um Celestial, tipo um Deus?
534
00:44:28,712 --> 00:44:30,512
Com "d" minúsculo, filho.
535
00:44:30,513 --> 00:44:32,213
Pelo menos nos dias
em que me sinto
536
00:44:32,214 --> 00:44:33,644
tão humilde quanto o Drax.
537
00:44:47,961 --> 00:44:51,541
Não sei de onde vim
exatamente.
538
00:44:51,542 --> 00:44:54,272
A primeira coisa
que me lembro é de cintilar
539
00:44:54,273 --> 00:44:56,863
à deriva no cosmos,
completamente
540
00:44:56,864 --> 00:44:59,664
e totalmente sozinho.
541
00:45:00,580 --> 00:45:02,560
Ao longo de milhões de anos
542
00:45:02,561 --> 00:45:06,471
aprendi a controlar
as moléculas em torno de mim.
543
00:45:06,472 --> 00:45:10,012
Cresci mais inteligente
e mais forte.
544
00:45:11,567 --> 00:45:14,767
E continuei
a construir de lá.
545
00:45:14,768 --> 00:45:16,868
Camada por camada...
546
00:45:16,869 --> 00:45:19,819
O planeta que
por onde andas agora.
547
00:45:21,811 --> 00:45:23,311
Mas eu queria mais.
548
00:45:24,032 --> 00:45:25,332
Desejava...
549
00:45:26,181 --> 00:45:27,481
Um propósito.
550
00:45:28,469 --> 00:45:32,585
Devia haver alguma vida
lá fora no universo,
551
00:45:32,586 --> 00:45:35,566
além de mim, pensei.
552
00:45:35,567 --> 00:45:39,477
E, então,
encarreguei-me de encontrá-la.
553
00:45:39,974 --> 00:45:41,574
Eu criei
554
00:45:41,575 --> 00:45:45,255
o que imaginei ser
a vida biológica.
555
00:45:45,256 --> 00:45:49,286
Até os detalhes
mais minuciosos.
556
00:45:50,240 --> 00:45:51,740
Tu fizeste um pênis?
557
00:45:51,741 --> 00:45:54,201
- A sério!
- O quê que tens nessa tua cabeça?
558
00:45:54,202 --> 00:45:55,642
Se ele é um planeta,
559
00:45:55,643 --> 00:45:57,943
comoé que ele poderia fazer
um bebê com tua mãe?
560
00:45:57,944 --> 00:45:59,594
Ele esmagaria ela!
561
00:46:00,820 --> 00:46:03,420
Não preciso ouvir
como meus pais...
562
00:46:04,308 --> 00:46:05,608
Por quê?
563
00:46:06,400 --> 00:46:09,180
Meu pai contava-me
como engravidou minha mãe
564
00:46:09,181 --> 00:46:11,451
- em todo o solstício de inverno.
- Isso é nojento.
565
00:46:11,452 --> 00:46:13,202
Foi lindo.
566
00:46:14,241 --> 00:46:16,141
Os Terráqueos têm
problemas emocionais.
567
00:46:16,142 --> 00:46:17,442
Sim, Drax.
568
00:46:17,758 --> 00:46:19,058
Eu tenho um pênis.
569
00:46:19,405 --> 00:46:20,705
Obrigado.
570
00:46:20,706 --> 00:46:22,206
E não é nada mau.
571
00:46:22,848 --> 00:46:24,378
Também tenho
572
00:46:24,379 --> 00:46:27,279
receptores de dor
e um sistema digestivo.
573
00:46:27,280 --> 00:46:29,600
E todo o resto que o acompanha.
574
00:46:29,601 --> 00:46:34,371
Queria experimentar
o que realmente era ser humano.
575
00:46:34,372 --> 00:46:37,142
Quando parti
entre as estrelas.
576
00:46:38,147 --> 00:46:40,247
Até que encontrei
577
00:46:40,248 --> 00:46:41,748
o que eu procurava.
578
00:46:43,437 --> 00:46:44,737
Vida.
579
00:46:46,525 --> 00:46:49,825
Finalmente,
não estava sozinho no universo.
580
00:46:55,633 --> 00:46:57,433
Quando é que conheceste a minha mãe?
581
00:47:01,538 --> 00:47:03,238
Não muito tempo depois.
582
00:47:09,148 --> 00:47:11,448
Foi com a Meredith
583
00:47:11,449 --> 00:47:14,049
que experimentei
o amor pela primeira vez.
584
00:47:15,248 --> 00:47:20,238
Eu chamava-a
de meu Lírio do Rio.
585
00:47:25,307 --> 00:47:27,627
E desse amor, Peter...
586
00:47:31,220 --> 00:47:32,520
Tu.
587
00:47:39,558 --> 00:47:42,858
Procurei-te
por tanto tempo.
588
00:47:44,616 --> 00:47:46,566
E quando ouvi falar
de um homem da Terra
589
00:47:46,567 --> 00:47:50,027
que segurou uma joia do infinito
nas suas mãos sem morrer.
590
00:47:51,401 --> 00:47:55,101
Sabia que devias ser
o filho da mulher que eu amava.
591
00:47:56,604 --> 00:47:58,924
Se a amava,
por que a deixas-te?
592
00:48:20,011 --> 00:48:22,288
Isto é uma revolta!
593
00:48:22,715 --> 00:48:25,152
Isto é uma revolta!
594
00:48:25,153 --> 00:48:27,479
Isto é uma revolta.
595
00:48:38,015 --> 00:48:40,295
Desculpa por isto!
596
00:49:16,688 --> 00:49:20,581
Capitão! Ajuda-me!
Por favor!
597
00:49:20,582 --> 00:49:21,882
Capitão!
598
00:49:25,338 --> 00:49:27,538
Fos-te tu que matas-te
aqueles homens.
599
00:49:27,539 --> 00:49:29,839
Conduzindo-os
para o caminho errado.
600
00:49:30,249 --> 00:49:31,949
Porque és fraco.
601
00:49:34,580 --> 00:49:35,980
E idiota.
602
00:49:37,996 --> 00:49:40,370
É hora dos Saqueadores
603
00:49:40,371 --> 00:49:44,591
ascenderem, mais uma vez,
à glória com um novo capitão.
604
00:49:44,592 --> 00:49:48,092
Taserface!
605
00:49:54,075 --> 00:49:57,795
Desculpa.
O teu nome é...
606
00:49:57,796 --> 00:49:59,946
É Taserface?
607
00:49:59,947 --> 00:50:01,250
Isso mesmo.
608
00:50:01,251 --> 00:50:04,549
Tu atiras tasers
do teu rosto?
609
00:50:04,550 --> 00:50:07,350
É metafórico!
610
00:50:11,161 --> 00:50:12,461
Para quê?
611
00:50:12,864 --> 00:50:14,460
Para...
612
00:50:14,461 --> 00:50:17,161
É um nome
que exprime o medo
613
00:50:17,162 --> 00:50:20,362
nos corações de quem o ouve!
614
00:50:22,563 --> 00:50:23,863
É.
615
00:50:24,727 --> 00:50:27,227
Está bem.
Que seja.
616
00:50:27,710 --> 00:50:29,930
Cala-te.
És o próximo.
617
00:50:30,626 --> 00:50:35,026
Udonta,
esperei por muito tempo para...
618
00:50:35,027 --> 00:50:36,327
O quê?
619
00:50:37,515 --> 00:50:40,115
Desculpa.
Mil desculpas.
620
00:50:40,116 --> 00:50:43,186
Só fico a imaginar
você a acordar de manhã, senhor,
621
00:50:43,187 --> 00:50:46,236
a olhar-se no espelho
com toda a seriedade, a dizer
622
00:50:46,237 --> 00:50:49,287
"sabes qual seria
um nome de arrasar?
623
00:50:49,288 --> 00:50:51,278
Taserface!".
624
00:50:52,380 --> 00:50:54,970
É assim que eu te ouço
na minha cabeça!
625
00:50:54,971 --> 00:50:56,273
Não aguento mais!
626
00:50:56,274 --> 00:50:58,334
Qual foi
a tua segunda opção?
627
00:50:58,335 --> 00:51:00,005
Chapéu do Foleiro?
628
00:51:02,238 --> 00:51:05,338
Novo plano.
Vamos matar-te primeiro.
629
00:51:06,434 --> 00:51:08,784
Morrer é certamente melhor
do que ter que viver
630
00:51:08,785 --> 00:51:11,365
uma vida inteira
como um saco de merda idiota
631
00:51:11,366 --> 00:51:13,886
que pensa Taserface
é um nome fixe.
632
00:51:13,887 --> 00:51:16,567
Chega de mortes por hoje.
633
00:51:20,425 --> 00:51:22,025
Ela é filha do Thanos.
634
00:51:24,651 --> 00:51:27,011
Pensei que fosses
a maior sádica da galáxia.
635
00:51:27,012 --> 00:51:29,442
Isso foi quando o pai
pagava as minhas contas.
636
00:51:29,849 --> 00:51:32,579
A Sacerdotisa quer matar
a raposa pessoalmente.
637
00:51:32,885 --> 00:51:34,685
E tem recompensas
pela cabeça dele
638
00:51:34,686 --> 00:51:36,986
em pelo menos
12 províncias de Kree.
639
00:51:38,182 --> 00:51:39,605
Eu asseguro-lhe.
640
00:51:39,606 --> 00:51:42,605
Não sou um alvo fácil
como um velho sem varinha mágica
641
00:51:42,606 --> 00:51:44,593
ou uma besta falante
da floresta.
642
00:51:46,299 --> 00:51:48,407
Quero 10% do valor.
643
00:51:49,784 --> 00:51:52,054
E mais algumas coisas.
644
00:51:53,606 --> 00:51:54,957
Temos uma caixa com mãos,
645
00:51:54,958 --> 00:51:57,374
- se esta não servir.
- Está boa.
646
00:51:57,375 --> 00:52:00,789
Achas que os Kree
vão executar o capitão?
647
00:52:00,790 --> 00:52:04,858
Os Kree consideram-se
misericordiosos. Será indolor.
648
00:52:05,166 --> 00:52:08,781
Aqui está.
A melhor nave que temos.
649
00:52:08,782 --> 00:52:10,601
O planeta de Ego está
no navegador.
650
00:52:10,602 --> 00:52:13,093
Transferiremos os 10%
quando formos pagos.
651
00:52:13,094 --> 00:52:15,500
O que vais fazer
com tua parte?
652
00:52:15,896 --> 00:52:20,002
Quando era criança, o meu pai fazia-me
lutar com a Gamora em treinamento.
653
00:52:20,892 --> 00:52:23,326
Toda as vez
que a minha irmã vencia,
654
00:52:23,327 --> 00:52:26,437
o meu pai trocava uma parte de mim
por um mecanismo,
655
00:52:26,804 --> 00:52:29,857
a dizer que queria
que eu fosse igual a ela.
656
00:52:30,705 --> 00:52:32,540
Mas ela venceu.
657
00:52:32,541 --> 00:52:35,516
De novo, de novo e de novo,
658
00:52:35,517 --> 00:52:38,334
sem perder nem uma vez.
659
00:52:39,106 --> 00:52:42,906
Então, após matar minha a irmã,
comprarei uma nave
660
00:52:42,907 --> 00:52:45,085
com cada instrumento
imaginável de morte.
661
00:52:45,086 --> 00:52:48,926
Vou caçar o meu pai como um cão
e vou despedaçá-lo lentamente,
662
00:52:48,927 --> 00:52:50,439
pedaço por pedaço,
663
00:52:50,440 --> 00:52:54,130
até que ele tenha uma noção
da profunda e incessante dor
664
00:52:54,131 --> 00:52:57,360
que sinto todos os dias.
665
00:52:58,624 --> 00:53:00,560
Bem...
666
00:53:00,866 --> 00:53:03,507
Eu estava a falar
tipo um colar bonito.
667
00:53:03,508 --> 00:53:05,376
Ou um chapéu porreiro, sabes.
668
00:53:05,377 --> 00:53:08,839
Algo para fazer as raparigas
sentirem inveja.
669
00:53:11,917 --> 00:53:15,606
Enfim, boa viagem.
670
00:53:23,107 --> 00:53:26,421
A minha mãe disse a todos
que o meu pai veio das estrelas.
671
00:53:28,338 --> 00:53:31,193
Ela tinha cancro cerebral,
todos pensavam que era delírio.
672
00:53:31,194 --> 00:53:33,708
- Peter.
- Eu adorava acreditar em tudo,
673
00:53:33,709 --> 00:53:38,706
a sério, mas tu deixas-te a mulher
mais maravilhosa do mundo
674
00:53:38,707 --> 00:53:40,099
morrer sozinha.
675
00:53:40,100 --> 00:53:43,765
Eu não queria deixar
a tua mãe, Peter.
676
00:53:43,766 --> 00:53:46,351
Se eu não voltar regularmente
ao meu planeta
677
00:53:46,352 --> 00:53:47,844
e a luz dentro dele...
678
00:53:47,845 --> 00:53:49,486
desta forma murchará
e perecerá.
679
00:53:49,487 --> 00:53:51,686
E por que não voltas-te?
Por que mandas-te o Yondu?
680
00:53:51,687 --> 00:53:54,090
Logo um criminoso
para vir buscar-me.
681
00:53:54,091 --> 00:53:56,049
Eu amava a tua mãe, Peter!
682
00:53:56,050 --> 00:53:58,693
Eu não aguentaria
ir para a Terra
683
00:53:58,694 --> 00:54:01,796
sem ela estar viva.
Tu não imaginavas a sensação!
684
00:54:01,797 --> 00:54:04,209
Sei exatamente
qual é a sensação!
685
00:54:04,210 --> 00:54:06,606
Eu tive que vê-la morrer!
686
00:54:10,361 --> 00:54:14,904
Em todos os milhões e milhões
de anos da minha existência,
687
00:54:14,905 --> 00:54:17,370
cometi muitos erros, Peter.
688
00:54:17,836 --> 00:54:20,045
Mas tu não és um deles.
689
00:54:21,710 --> 00:54:25,945
Por favor, dâ-me a chance de ser
o pai que ela iria querer.
690
00:54:30,375 --> 00:54:34,004
Preciso de te ensinar tanta coisa
691
00:54:34,005 --> 00:54:35,731
sobre este planeta.
692
00:54:36,078 --> 00:54:37,993
E a luz interior.
693
00:54:37,994 --> 00:54:40,776
Eles fazem parte
de ti, Peter.
694
00:54:41,900 --> 00:54:43,501
Como assim?
695
00:54:44,533 --> 00:54:46,442
Dâ-me a tua mão, filho.
696
00:54:47,317 --> 00:54:48,828
Aqui.
697
00:54:49,421 --> 00:54:51,450
Deixe-as assim.
698
00:54:54,066 --> 00:54:55,367
Agora,
699
00:54:57,206 --> 00:54:59,885
fecha os teus olhos
e concentra-te.
700
00:55:01,266 --> 00:55:03,946
Leva a tua mente
para o centro deste planeta.
701
00:55:09,020 --> 00:55:11,750
Sim!
Sim!
702
00:55:11,751 --> 00:55:14,023
- Sim!
- O que foi isto?
703
00:55:14,024 --> 00:55:16,090
Tudo bem, apenas relaxa.
Concentra-te.
704
00:55:16,091 --> 00:55:18,206
Tu consegues.
Tra-la de volta.
705
00:55:18,786 --> 00:55:20,092
Sim!
706
00:55:20,914 --> 00:55:24,508
Agora, dá forma.
707
00:55:24,533 --> 00:55:26,102
Sinta a energia.
708
00:55:30,611 --> 00:55:31,228
Sim.
709
00:55:35,689 --> 00:55:36,822
Estás em casa.
710
00:55:39,869 --> 00:55:40,611
Peter.
711
00:56:15,361 --> 00:56:18,150
Como chegas-te a este
planeta estranho e burro?
712
00:56:18,947 --> 00:56:20,962
O Ego encontrou-me
no meu estado larva.
713
00:56:21,517 --> 00:56:23,400
Orfã no meu mundo.
714
00:56:24,502 --> 00:56:27,541
Ele criou-me à mão e
manteve-me como seu.
715
00:56:28,408 --> 00:56:30,556
És um animal de estimação?
716
00:56:31,017 --> 00:56:32,119
Suponho que sim.
717
00:56:33,893 --> 00:56:36,261
As pessoas geralmente
querem bichinhos fofos.
718
00:56:36,262 --> 00:56:38,916
Porquê que Ego quereria
uma coisa tão medonha?
719
00:56:38,917 --> 00:56:40,313
Eu sou medonha?
720
00:56:40,314 --> 00:56:43,193
Tu és horrível de olhar, sim.
721
00:56:45,778 --> 00:56:47,408
Mas isso é bom.
722
00:56:48,246 --> 00:56:49,982
Quando és feio
e alguém te ama,
723
00:56:49,983 --> 00:56:51,950
sabes que te amam
pelo que és.
724
00:56:53,885 --> 00:56:56,540
Pessoas bonitas
nunca sabem em quem confiar.
725
00:56:56,541 --> 00:56:59,981
Bem, então sou certamente grata
por ser feia.
726
00:57:01,503 --> 00:57:04,881
Aquelas piscinas
fazem-me lembrar de um tempo
727
00:57:04,882 --> 00:57:08,334
quando levava a minha filha
aos Lagos Esquecidos no meu lar.
728
00:57:09,707 --> 00:57:11,334
Ela era como tu.
729
00:57:11,335 --> 00:57:12,844
Asquerosa?
730
00:57:13,769 --> 00:57:15,185
Inocente.
731
00:57:48,336 --> 00:57:49,866
Drax?
732
00:57:50,595 --> 00:57:52,708
Preciso contar-te uma coisa.
733
00:58:01,096 --> 00:58:04,204
- O que está a acontecer?
- Ela é a minha nova amiga.
734
00:58:04,205 --> 00:58:07,524
Estou a aprender muito.
Sou um bichinho e feia.
735
00:58:08,138 --> 00:58:10,101
Você não é feia.
Drax.
736
00:58:10,102 --> 00:58:12,412
- Do que estás a falar?
- Mantis.
737
00:58:12,413 --> 00:58:14,696
Pode mostrar-nos
onde iremos ficar?
738
00:58:15,390 --> 00:58:17,525
Por que não há
outros seres neste planeta?
739
00:58:17,526 --> 00:58:19,685
O planeta é Ego.
740
00:58:19,686 --> 00:58:22,732
Um cão não convidaria uma pulga
para viver nas suas costas.
741
00:58:22,733 --> 00:58:24,269
E tu não és uma pulga?
742
00:58:24,270 --> 00:58:26,214
Sou uma pulga
com um propósito.
743
00:58:27,072 --> 00:58:28,828
Eu ajudo-o a dormir.
744
00:58:29,749 --> 00:58:33,122
O quê que ias dizer ao Drax
antes de eu aparecer?
745
00:58:38,154 --> 00:58:39,975
Nada.
746
00:58:39,976 --> 00:58:41,976
Seus aposentos
ficam por aqui.
747
00:58:49,372 --> 00:58:52,376
Serão entregues a Kree
pela manhã.
748
00:58:55,318 --> 00:58:58,448
Nenhum dos dois viverá muito
depois disso.
749
00:58:58,993 --> 00:59:01,278
Tudo bem, Taserface.
750
00:59:01,924 --> 00:59:05,856
Diz aos outros
que dissemos: "Olá", Taserface.
751
00:59:10,918 --> 00:59:13,530
E esta plantinha?
Posso esmagar com uma pedra?
752
00:59:13,531 --> 00:59:14,959
Não, Gef.
753
00:59:14,960 --> 00:59:16,925
É muito adorável
para se matar.
754
00:59:16,926 --> 00:59:18,605
Leve-o para o alfaiate.
755
00:59:20,099 --> 00:59:23,392
Sem ofensa, mas os teus
funcionários são idiotas.
756
00:59:26,074 --> 00:59:29,059
Eu fui escravo da batalha Kree
por 20 anos
757
00:59:29,060 --> 00:59:31,199
quando Stakar libertou-me.
758
00:59:32,781 --> 00:59:35,608
Ele ofereceu-me um lugar
com os Saqueadores.
759
00:59:36,217 --> 00:59:39,867
Ele disse que eu só precisava
aderir ao código.
760
00:59:40,690 --> 00:59:42,613
Mas eu era jovem,
761
00:59:43,461 --> 00:59:47,196
ganancioso e estúpido.
762
00:59:47,585 --> 00:59:50,296
Como tu,
a roubar aquelas baterias.
763
00:59:50,297 --> 00:59:51,942
Iso foi culpa do Drax.
764
00:59:53,031 --> 00:59:56,203
Eu, Stakar
e os outros capitães...
765
00:59:57,728 --> 01:00:00,332
Não somos tão diferentes
de ti e os teus amigos.
766
01:00:00,850 --> 01:00:03,229
A única família
que eu já tive.
767
01:00:03,922 --> 01:00:05,913
Quando renunciei o código,
768
01:00:08,254 --> 01:00:10,096
eles exilaram-me.
769
01:00:11,126 --> 01:00:12,910
Isto é o que eu mereço.
770
01:00:12,911 --> 01:00:14,855
Calma aí, rainha do drama.
771
01:00:14,856 --> 01:00:18,042
Podes merecer isto, mas eu não.
Temos que sair daqui.
772
01:00:19,691 --> 01:00:21,351
Onde está o Quill?
773
01:00:21,352 --> 01:00:23,707
Ele foi embora com o pai.
774
01:00:24,296 --> 01:00:26,313
- Ego?
- Sim.
775
01:00:26,314 --> 01:00:28,596
Hoje o dia está
para nomes idiotas.
776
01:00:31,100 --> 01:00:34,031
Tu sorriste. Por um momento
tive uma boa sensação,
777
01:00:34,032 --> 01:00:36,723
mas foi arruinado
com esses dentes horríveis.
778
01:00:36,724 --> 01:00:39,096
Tu és um idiota profissional,
ou o quê?
779
01:00:39,097 --> 01:00:40,397
Praticamente profissional.
780
01:00:40,398 --> 01:00:43,254
Por que não entregas-te o Quill
para o Ego como prometido?
781
01:00:43,830 --> 01:00:45,318
Ele era magro.
782
01:00:45,794 --> 01:00:48,391
Entrava em lugares
que a gente não podia.
783
01:00:48,392 --> 01:00:50,228
É bom para roubar.
784
01:00:54,950 --> 01:00:57,724
Tenho uma ideia
de como sair daqui.
785
01:00:59,196 --> 01:01:01,300
Mas vamos precisar
do teu amiguinho.
786
01:01:02,687 --> 01:01:06,188
Mascote!
787
01:01:15,873 --> 01:01:18,787
Querem ver
a salsichinha bêbada?
788
01:01:24,643 --> 01:01:27,834
Olhem como fica fofo irritado.
789
01:01:27,835 --> 01:01:30,241
Ele é muito precioso.
790
01:01:43,377 --> 01:01:45,142
Ei, madeirinha.
791
01:01:45,143 --> 01:01:46,843
Vem cá.
792
01:01:47,471 --> 01:01:48,912
Vem.
793
01:01:55,063 --> 01:01:57,992
Caramba, o que fizeram
contigo?
794
01:02:00,821 --> 01:02:03,529
Queres ajudar-nos
a sair daqui?
795
01:02:04,019 --> 01:02:07,409
Preciso que busques algo
e tragas para mim.
796
01:02:07,410 --> 01:02:11,613
No quarto do capitão
há um protótipo de crista,
797
01:02:11,614 --> 01:02:13,958
aquela coisa
que eu uso na cabeça.
798
01:02:13,959 --> 01:02:16,149
Tem uma gaveta
perto da cama.
799
01:02:16,150 --> 01:02:18,131
Está lá dentro.
É vermelho.
800
01:02:18,132 --> 01:02:19,937
Entendeste?
801
01:02:53,272 --> 01:02:55,006
Isto são as minhas cuecas.
802
01:02:55,007 --> 01:02:57,496
Eu tinha a certeza que ele
não tinha entendido nada.
803
01:02:57,497 --> 01:02:59,786
Tens que explicar
com mais calma.
804
01:03:00,776 --> 01:03:04,689
É um protótipo de crista.
805
01:03:09,520 --> 01:03:11,220
Isso é um Orloni.
806
01:03:11,221 --> 01:03:12,921
É uma crista, Groot.
807
01:03:12,922 --> 01:03:14,606
Explica desta vez.
808
01:03:14,986 --> 01:03:16,686
Tudo bem.
809
01:03:17,500 --> 01:03:19,843
Esse é o olho do Vorker.
810
01:03:19,844 --> 01:03:21,956
Ele tira para dormir.
811
01:03:21,957 --> 01:03:24,765
- Vá. Procura de novo.
- Mas deixa o olho aqui!
812
01:03:25,265 --> 01:03:28,087
- Por quê?
- Ele vai acordar amanhã
813
01:03:28,088 --> 01:03:29,990
e não vai saber
814
01:03:29,991 --> 01:03:32,355
onde o olho dele está!
815
01:03:38,682 --> 01:03:40,841
Isso é uma mesa.
816
01:03:40,842 --> 01:03:43,059
Ele disse-te
que era deste tamanho.
817
01:03:49,102 --> 01:03:51,820
Digam-me que vocês têm
em algum lugar
818
01:03:51,821 --> 01:03:54,239
um frigorifico
com dedos humanos cortados.
819
01:03:54,240 --> 01:03:57,803
Certo, então vamos combinar
nunca mencionar isto.
820
01:04:01,096 --> 01:04:05,217
A gaveta que vais abrir
tem este símbolo.
821
01:04:05,218 --> 01:04:06,918
Certo?
822
01:04:15,075 --> 01:04:16,975
- O quê? Não!
- Ele pensa que tu queres
823
01:04:16,976 --> 01:04:19,765
- que uses isto como um chapéu.
- Não foi o que eu disse!
824
01:04:19,766 --> 01:04:22,237
- Eu sou o Groot!
- Ele está aliviado que não.
825
01:04:22,238 --> 01:04:24,127
- Eu sou o Groot?
- Ele odeia chapéus.
826
01:04:24,128 --> 01:04:26,217
- Eu sou o Groot.
- Não só nele, em todos.
827
01:04:26,218 --> 01:04:28,018
- Eu sou o Groot?
- Tu conheces alguém
828
01:04:28,019 --> 01:04:30,126
com uma cabeça estranha
e depois percebes
829
01:04:30,127 --> 01:04:31,861
que parte dessa cabeça
é um chapéu.
830
01:04:31,862 --> 01:04:34,138
É por isso
que tu não gostas de chapéus?
831
01:04:34,139 --> 01:04:36,609
Essa conversa
não está a servir para nada.
832
01:05:14,105 --> 01:05:16,009
Não é isso.
833
01:05:24,644 --> 01:05:27,012
Eu não queria
começar uma revolta.
834
01:05:29,214 --> 01:05:31,282
Eles mataram
todos os meus amigos.
835
01:05:34,927 --> 01:05:38,122
Prepara o terceiro quadrante
para sair.
836
01:05:44,557 --> 01:05:46,379
Mais uma coisa...
837
01:05:47,222 --> 01:05:49,745
Tem alguma cópia das músicas
do Quill na nave?
838
01:06:40,358 --> 01:06:43,076
Ele conseguiu!
O Yondu tem a crista!
839
01:06:43,178 --> 01:06:45,061
Vão!
840
01:07:25,720 --> 01:07:27,420
Estão lá embaixo!
841
01:09:25,049 --> 01:09:26,901
Seu maniaco!
842
01:09:28,631 --> 01:09:30,609
A nave inteira vai explodir.
843
01:09:40,744 --> 01:09:42,549
A nave inteira, não.
844
01:09:59,519 --> 01:10:02,165
- Quem está aí?
- Estou a enviar
845
01:10:02,166 --> 01:10:04,455
as coordenadas
da nave do Yondu.
846
01:10:05,466 --> 01:10:07,551
- Libertem o quadrante!
- Sim, Capitão!
847
01:10:07,552 --> 01:10:09,952
Eu só peço uma coisa,
848
01:10:09,953 --> 01:10:12,082
que a tua Grande Sacerdotisa
849
01:10:12,083 --> 01:10:16,040
diga a ele o nome do homem
que selou o seu destino.
850
01:10:16,442 --> 01:10:18,542
Taserface.
851
01:10:42,336 --> 01:10:44,557
- Para onde, capitão?
- Ego.
852
01:10:46,275 --> 01:10:47,575
Não!
Espera...
853
01:10:55,055 --> 01:10:59,835
Não faz bem para mamíferos
fazer mais de 50 pulos por vez!
854
01:10:59,836 --> 01:11:03,590
- Eu sei disso.
- Vamos fazer 700!
855
01:11:17,260 --> 01:11:19,390
Acho que tudo isso
pode ser meu um dia.
856
01:11:20,705 --> 01:11:23,280
Rocket?
Rocket, estás aí?
857
01:11:30,490 --> 01:11:31,865
O que estás a fazer, Peter?
858
01:11:34,510 --> 01:11:35,810
Dança comigo.
859
01:11:35,811 --> 01:11:37,680
Não vou dançar contigo.
860
01:11:37,681 --> 01:11:38,981
Isto é o Sam Cooke...
861
01:11:39,830 --> 01:11:42,530
Um dos maiores cantores
terráqueos de todos os tempos.
862
01:12:12,285 --> 01:12:14,404
Drax disse que tu não danças.
863
01:12:15,235 --> 01:12:18,070
Se contares isso para alguém,
864
01:12:18,071 --> 01:12:19,371
eu mato-te.
865
01:12:20,080 --> 01:12:21,380
Quando é que vamos fazer algo
866
01:12:21,381 --> 01:12:23,715
com esta coisa implícita
entre nós?
867
01:12:24,880 --> 01:12:26,180
Que coisa implícita?
868
01:12:27,505 --> 01:12:28,805
Isto...
869
01:12:29,355 --> 01:12:31,940
Cheers, Sam e Diane...
870
01:12:31,941 --> 01:12:35,120
Rapaz e a raparida da série de TV
a namorar,
871
01:12:35,121 --> 01:12:37,590
mas nunca declaram-se
pois a audiência cairia
872
01:12:37,591 --> 01:12:38,891
ou algo assim.
873
01:12:38,892 --> 01:12:40,392
Não tem nenhuma coisa implícita aqui.
874
01:12:42,355 --> 01:12:44,492
Mas hevería um dilema
porque se dissesses
875
01:12:44,493 --> 01:12:46,826
então estaria explícito
e tu serias mentirosa.
876
01:12:46,827 --> 01:12:48,469
Então, ao não dizer isso,
877
01:12:48,470 --> 01:12:52,315
estás a falar a verdade
e a admitir que há algo.
878
01:12:52,999 --> 01:12:54,810
Não!
Não foi o que...
879
01:12:57,355 --> 01:13:01,479
Deveríamos estar a discutir
algo sobre este lugar.
880
01:13:01,480 --> 01:13:03,332
Não parece correto.
881
01:13:03,680 --> 01:13:05,365
Do que estás a falar?
882
01:13:06,075 --> 01:13:07,775
Foste tu que querias
que eu viesse.
883
01:13:07,776 --> 01:13:10,065
Aquela rapariga, Mantis,
está com medo de algo.
884
01:13:10,465 --> 01:13:12,555
Por que estás a tentar
tirar isso de mim?
885
01:13:12,556 --> 01:13:15,885
- Não estou a tentar...
- Ele é o meu pai! Meu sangue.
886
01:13:15,886 --> 01:13:17,786
Tem sangue na Terra,
e tu nunca quiseste voltar lá!
887
01:13:17,787 --> 01:13:19,395
De novo,
quiseste que eu viesse!
888
01:13:19,396 --> 01:13:22,055
E Terra é onde minha mãe
morreu na minha frente!
889
01:13:22,056 --> 01:13:25,185
Não, é porque lá é real
e isto é uma fantasia.
890
01:13:25,186 --> 01:13:27,850
Isto é real! Sou apenas
metade humano, lembraste?
891
01:13:27,851 --> 01:13:29,551
É com esta metade
que me preocupo.
892
01:13:29,552 --> 01:13:31,495
Percebi, estás com inveja
893
01:13:31,496 --> 01:13:34,500
porque sou metade deus
e gostas que eu seja fraco.
894
01:13:34,501 --> 01:13:36,655
Tu eras insuportável
para começar.
895
01:13:36,656 --> 01:13:38,375
Não consigo falar
com o Rocket.
896
01:13:38,376 --> 01:13:39,975
Vou tentar encontrar o sinal.
897
01:13:39,976 --> 01:13:42,530
Queres saber?
Isto não é Cheers, afinal.
898
01:13:42,870 --> 01:13:45,700
É qualquer série onde
uma pessoa está disposta
899
01:13:45,701 --> 01:13:47,580
a se abrir
a novas possibilidades
900
01:13:47,581 --> 01:13:51,320
e a outra é uma idiota
que não confia em ninguém!
901
01:13:51,321 --> 01:13:53,125
É uma série que não existe!
902
01:13:53,126 --> 01:13:55,315
Porque teria
não teria audiência.
903
01:13:55,316 --> 01:13:57,280
Não sei o que é Cheers!
904
01:13:57,281 --> 01:13:59,080
Finalmente encontrei
a minha família!
905
01:13:59,081 --> 01:14:00,716
Não consegues entender?
906
01:14:01,955 --> 01:14:03,567
Pensei que já tivesses uma.
907
01:14:32,705 --> 01:14:34,567
Merda.
908
01:15:07,125 --> 01:15:08,425
Psicopata!
909
01:17:18,540 --> 01:17:19,840
Estás a gozar?
910
01:17:47,155 --> 01:17:48,455
Eu venci!
911
01:17:48,456 --> 01:17:50,285
Venci,
eu superei-te em combate.
912
01:17:50,286 --> 01:17:52,595
Não, eu salvei-te a vida.
913
01:17:52,596 --> 01:17:54,403
Foste idiota
por me deixares viver.
914
01:17:54,404 --> 01:17:55,709
Tu deixas-te-me viver!
915
01:17:55,710 --> 01:17:57,593
Não preciso que me
derrotes sempre!
916
01:17:57,594 --> 01:18:00,675
Não fui eu quem atravessou
o universo para vencer.
917
01:18:00,676 --> 01:18:02,380
Não digas o que quero!
918
01:18:02,381 --> 01:18:04,660
Não preciso dizer!
É óbvio!
919
01:18:04,661 --> 01:18:08,090
Tu és quem eu sempre quis vencer.
Eu só queria uma irmã!
920
01:18:15,840 --> 01:18:17,507
Tu eras tudo que eu tinha.
921
01:18:18,845 --> 01:18:21,063
Mas tu precisavas vencer.
922
01:18:22,590 --> 01:18:24,945
Thanos tirou o meu olho
da cabeça,
923
01:18:25,791 --> 01:18:27,513
e o meu cérebro do meu crânio,
924
01:18:28,900 --> 01:18:30,791
o braço de meu corpo.
925
01:18:32,565 --> 01:18:34,018
Por tua causa.
926
01:18:43,807 --> 01:18:46,257
MIX INCRÍVEL VOL. 2
927
01:18:56,049 --> 01:18:57,358
Estás bem, filho?
928
01:18:59,078 --> 01:19:03,553
Vi a tua rapariga
a sair apressada.
929
01:19:03,554 --> 01:19:04,927
Pois é.
930
01:19:04,928 --> 01:19:08,099
É raro
ouvires esta música.
931
01:19:08,423 --> 01:19:11,770
Conheces "Brandy",
do "Looking Glass"?
932
01:19:13,153 --> 01:19:15,322
Uma das favoritas
da tua mãe.
933
01:19:15,658 --> 01:19:16,958
É, pois era.
934
01:19:16,959 --> 01:19:19,678
Uma das maiores
composições musicais da Terra.
935
01:19:19,679 --> 01:19:22,673
- Talvez a melhor.
- Sim!
936
01:19:22,674 --> 01:19:26,711
Sabes Peter, tu e eu
somos os marinheiros da música.
937
01:19:28,208 --> 01:19:30,162
"Ele veio em um dia de verão
938
01:19:30,512 --> 01:19:33,627
trouxe presentes de longe."
939
01:19:33,628 --> 01:19:37,452
Como a criança
que pus na tua mãe.
940
01:19:37,453 --> 01:19:39,883
Ou a liberdade
que trouxe à Gamora.
941
01:19:41,532 --> 01:19:44,831
"Brandy,
és uma boa rapariga."
942
01:19:44,832 --> 01:19:47,555
"Que bela esposa serias.
943
01:19:48,598 --> 01:19:51,528
A minha vida, o meu amor,
944
01:19:51,529 --> 01:19:54,944
minha dama é o mar."
945
01:19:54,945 --> 01:19:56,847
O mar chama o marinheiro
de volta.
946
01:19:56,848 --> 01:20:00,214
Ele ama a rapariga,
mas ele pertence a outro lugar.
947
01:20:00,215 --> 01:20:03,768
O mar o solicita,
assim como a história solicita
948
01:20:03,769 --> 01:20:05,069
grandes homens.
949
01:20:05,370 --> 01:20:09,327
Às vezes somos privados
dos prazeres dos mortais.
950
01:20:09,628 --> 01:20:11,874
Tu podes não ser mortal,
mas eu...
951
01:20:11,875 --> 01:20:15,346
Não, Peter. A morte continuará
uma estranha para nós dois,
952
01:20:15,347 --> 01:20:18,106
enquanto a luz brilhar
dentro do planeta.
953
01:20:18,415 --> 01:20:19,904
Eu sou imortal?
954
01:20:21,825 --> 01:20:24,039
- A sério?
- Sim!
955
01:20:24,040 --> 01:20:26,276
Enquanto houver luz.
956
01:20:26,770 --> 01:20:28,769
E eu possa usar a luz
957
01:20:28,770 --> 01:20:30,788
para construir
coisas fixes, tipo...
958
01:20:30,789 --> 01:20:32,508
Como crias-te todo este planeta?
959
01:20:32,509 --> 01:20:35,085
Bem, pode levar alguns milhões
de anos de prática
960
01:20:35,086 --> 01:20:37,508
até ter o jeito,
mas, sim.
961
01:20:37,509 --> 01:20:41,455
A sério? Prepara-te
para uma estátua de 250 metros
962
01:20:41,456 --> 01:20:43,993
do PacMan, com o Esqueleto,
a Heather Locklear...
963
01:20:43,994 --> 01:20:46,579
- O que quiser.
- Farei umas coisas estranhas.
964
01:20:46,580 --> 01:20:49,881
Mas sabes, Peter, é
uma tremenda responsabilidade.
965
01:20:49,882 --> 01:20:52,740
Apenas nós podemos recriar
o universo.
966
01:20:52,741 --> 01:20:55,610
Somos os únicos que podemos
controlar o cosmos
967
01:20:55,611 --> 01:20:57,992
e guiá-lo na direção certa.
968
01:20:59,170 --> 01:21:00,640
Como?
969
01:21:10,762 --> 01:21:12,263
Vem comigo.
970
01:21:22,111 --> 01:21:24,153
Drax.
Drax. Drax.
971
01:21:24,154 --> 01:21:26,284
Drax.
Precisamos de conversar.
972
01:21:27,935 --> 01:21:32,245
Sinto muito.
Gosto de mulheres mais carnudas.
973
01:21:32,246 --> 01:21:34,930
- O quê?
- Tentei te avisar
974
01:21:34,931 --> 01:21:38,624
- ao dizer que te acho repugnante.
- Não, não é por isso...
975
01:21:41,813 --> 01:21:43,378
O que estás a fazer?
976
01:21:43,900 --> 01:21:46,328
Estou a imaginar eu
e tu juntos.
977
01:21:46,329 --> 01:21:49,547
Drax...
Não gosto de ti desta forma.
978
01:21:49,548 --> 01:21:52,292
Eu nem sei
que tipo de coisa tu és.
979
01:21:52,593 --> 01:21:54,362
Não precisas levar
pro lado pessoal.
980
01:21:54,363 --> 01:21:57,442
Ouve-me!
O Ego conseguiu o que queria.
981
01:21:57,443 --> 01:22:00,400
Eu deveria ter contado antes.
Fui estúpida.
982
01:22:00,885 --> 01:22:02,742
Tu corres perigo.
983
01:22:08,762 --> 01:22:10,301
O que é aquilo?
984
01:22:12,346 --> 01:22:16,831
Agora, precisas de reajustar
o jeito que processa a vida.
985
01:22:16,832 --> 01:22:20,030
Tudo ao nosso redor,
incluindo a rapariga.
986
01:22:20,031 --> 01:22:23,459
Tudo é temporário.
987
01:22:23,460 --> 01:22:26,415
Nós somos eternos.
988
01:22:26,716 --> 01:22:28,021
Não é chato, a eternidade?
989
01:22:28,022 --> 01:22:30,205
Não se tiver um propósito,
Peter.
990
01:22:30,206 --> 01:22:32,461
É por isso que estás aqui.
991
01:22:32,824 --> 01:22:36,913
Contei-lhe o impulso que tinha
há muitos anos atrás,
992
01:22:36,914 --> 01:22:39,421
um impulso incessante para
encontrar a vida.
993
01:22:39,422 --> 01:22:43,709
Mas eu não te contei
o que aconteceu quando a encontrei.
994
01:22:44,010 --> 01:22:46,192
Fui tudo tão...
995
01:22:47,934 --> 01:22:49,484
Decepcionante.
996
01:22:50,053 --> 01:22:53,252
Foi quando eu cheguei...
997
01:22:53,702 --> 01:22:58,042
A uma profunda conclusão.
998
01:22:58,778 --> 01:23:03,445
Meu desejo inato
de procurar vida
999
01:23:03,446 --> 01:23:08,054
não existia para que eu pudesse
conviver com aquela vida.
1000
01:23:09,958 --> 01:23:11,457
Peter.
1001
01:23:12,035 --> 01:23:15,424
Eu encontrei um propósito.
1002
01:23:34,033 --> 01:23:36,478
Estou a ver.
1003
01:23:38,830 --> 01:23:40,709
A eternidade.
1004
01:23:41,054 --> 01:23:42,900
Meu Deus.
1005
01:23:53,192 --> 01:23:55,233
Precisamos de sair
deste planeta.
1006
01:24:09,169 --> 01:24:12,963
Enfim, antes de ser
rudemente interrompido.
1007
01:24:12,964 --> 01:24:16,277
Naquela época,
eu trabalhava na FedEx.
1008
01:24:26,647 --> 01:24:29,066
O que estás a fazer,
rapaz?
1009
01:24:29,067 --> 01:24:32,709
Pude ver pela forma que falaste,
que esse Ego é uma má noticia.
1010
01:24:32,710 --> 01:24:34,375
Estamos aqui
para salvar o Quill.
1011
01:24:34,376 --> 01:24:38,827
Pelo quê?
Honra, amor?
1012
01:24:38,828 --> 01:24:41,291
Não, eu não me importo
com essas coisas.
1013
01:24:41,292 --> 01:24:44,332
Quero salvar o Quill para provar
que sou melhor que ele.
1014
01:24:44,333 --> 01:24:47,450
Para poder dizer isso na cara
dele para sempre.
1015
01:24:48,863 --> 01:24:50,922
Por que estás a rir de mim?
1016
01:24:51,259 --> 01:24:56,056
Podes enganar-te a ti mesmo
e aos outros, mas não a mim.
1017
01:24:56,057 --> 01:24:57,547
Sei quem és.
1018
01:24:57,548 --> 01:25:00,085
Não sabes nada sobre mim,
perdedor.
1019
01:25:00,086 --> 01:25:02,343
Eu sei tudo sobre ti.
1020
01:25:02,753 --> 01:25:05,383
Sei que finges ser
o mais malvado, mais forte,
1021
01:25:05,384 --> 01:25:07,751
- mas és o que tem mais medo.
- Cala-te!
1022
01:25:07,752 --> 01:25:10,343
Sei que roubas baterias
das quais não precisas,
1023
01:25:10,344 --> 01:25:12,730
que afastas todos
que estão dispostos a tolerá-lo,
1024
01:25:12,731 --> 01:25:14,368
porque um pouquinho
de amor
1025
01:25:14,369 --> 01:25:18,312
fá-lo lembrar do tamanho
do buraco dentro de ti.
1026
01:25:18,313 --> 01:25:21,188
- Mandei-te calares-te!
- Sei que quem te criou
1027
01:25:21,189 --> 01:25:24,074
- nunca se importou contigo.
- A sério.
1028
01:25:24,075 --> 01:25:27,461
Assim como os meus malditos pais,
que me venderam,
1029
01:25:27,462 --> 01:25:29,947
o seu próprio filho,
para a escravidão.
1030
01:25:29,948 --> 01:25:32,369
Eu sei quem tu és, rapaz.
1031
01:25:32,370 --> 01:25:34,380
Porque tu és eu.
1032
01:25:40,926 --> 01:25:43,226
Que tipo de dupla
somos nós?
1033
01:25:44,153 --> 01:25:47,488
Do tipo que vai lutar
contra um planeta.
1034
01:25:47,489 --> 01:25:50,122
Certo!
Tudo bem, vamos lá.
1035
01:25:50,123 --> 01:25:52,464
Espera.
Lutar contra o quê?
1036
01:25:56,692 --> 01:25:59,009
Quem são vocês?
Que lugar é este?
1037
01:25:59,010 --> 01:26:00,585
Gamora, solte-a!
1038
01:26:00,586 --> 01:26:03,212
Os corpos na caverna,
quem eram eles?
1039
01:26:03,213 --> 01:26:05,361
Estás com medo.
1040
01:26:08,177 --> 01:26:11,460
Eu chamo-a de Expansão.
1041
01:26:12,373 --> 01:26:14,386
É o meu propósito.
1042
01:26:14,387 --> 01:26:15,887
E agora...
1043
01:26:15,888 --> 01:26:19,619
Também é o teu.
1044
01:26:20,173 --> 01:26:22,000
É lindo.
1045
01:26:22,889 --> 01:26:24,949
Durante milhares de anos,
1046
01:26:24,950 --> 01:26:28,854
implantei milhares de extensões
de mim mesmo
1047
01:26:28,855 --> 01:26:31,426
em milhares de planetas.
1048
01:26:31,427 --> 01:26:35,509
Preciso de cumprir o verdadeiro
propósito da vida.
1049
01:26:35,510 --> 01:26:37,582
Crescer e espalhar-me.
1050
01:26:37,583 --> 01:26:40,899
E cobrir tudo que existe.
1051
01:26:40,900 --> 01:26:45,318
Até que tudo seja...
1052
01:26:46,284 --> 01:26:47,584
Eu.
1053
01:26:48,060 --> 01:26:49,902
O que ela fez comigo?
1054
01:26:50,392 --> 01:26:52,422
Ela já contou-me tudo.
1055
01:26:52,423 --> 01:26:54,969
Eu só tinha um problema.
1056
01:26:55,766 --> 01:27:00,207
Um único Celestial não tem poder
suficiente para tal proeza.
1057
01:27:00,914 --> 01:27:04,450
Mas dois Celestiais...
1058
01:27:04,451 --> 01:27:06,956
Pode ser que consigam.
1059
01:27:09,194 --> 01:27:12,988
Os corpos são de filhos dele.
1060
01:27:14,248 --> 01:27:15,942
De todas as minhas tarefas,
1061
01:27:15,943 --> 01:27:19,514
a mais sedutora era tentar
misturar o meu ADN
1062
01:27:19,515 --> 01:27:21,414
com o de outras espécies.
1063
01:27:21,415 --> 01:27:24,485
Esperava que o resultado disso
fosse suficiente
1064
01:27:24,486 --> 01:27:26,668
para alimentar a Expansão.
1065
01:27:27,417 --> 01:27:30,066
Yondu entregou alguns deles
para mim.
1066
01:27:30,067 --> 01:27:31,918
Ele falhou com o código
dos Saqueadores,
1067
01:27:31,919 --> 01:27:34,855
mas recompensei-o
generosamente, e...
1068
01:27:34,856 --> 01:27:37,644
para aliviar a consciência,
disse que não os feriria.
1069
01:27:37,645 --> 01:27:40,360
E isso foi verdade,
eles nunca sentiram nada.
1070
01:27:40,361 --> 01:27:43,395
Mas, um após o outro,
eles decepcionaram-me.
1071
01:27:43,860 --> 01:27:47,189
Nenhum deles carregava
os genes Celestiais.
1072
01:27:47,545 --> 01:27:49,370
Até tu apareceres, Peter.
1073
01:27:50,135 --> 01:27:52,500
De toda a minha descendência,
1074
01:27:52,898 --> 01:27:57,377
apenas tu carregas
a conexão com a luz.
1075
01:27:57,378 --> 01:28:00,313
Precisamos de encontrar o Peter
e sair desse maldito planeta.
1076
01:28:00,314 --> 01:28:03,712
O Ego já deve tê-lo convencido.
Ele consegue...
1077
01:28:03,713 --> 01:28:06,585
- Então, vamos partir.
- Não. Ele é nosso amigo.
1078
01:28:06,586 --> 01:28:09,028
Tudo que vocês fazem é gritar
um com o outro.
1079
01:28:09,029 --> 01:28:11,465
- Vocês não são amigos.
- Tens razão.
1080
01:28:12,293 --> 01:28:13,889
Somos uma família.
1081
01:28:15,135 --> 01:28:16,967
Não deixaremos ninguém
para trás.
1082
01:28:20,022 --> 01:28:21,394
Exceto, talvez tu.
1083
01:28:22,057 --> 01:28:23,664
Meu Deus.
1084
01:28:23,665 --> 01:28:26,150
Pela primeira vez
na minha existência,
1085
01:28:26,583 --> 01:28:29,707
eu realmente não estou
sozinho.
1086
01:28:34,787 --> 01:28:36,481
O que foi, filho?
1087
01:28:39,449 --> 01:28:41,073
Os meus amigos.
1088
01:28:41,562 --> 01:28:46,209
Vês, esta é a sua parte
mortal, Peter.
1089
01:28:46,715 --> 01:28:50,501
- Sim.
- Nós estamos além disso.
1090
01:28:50,502 --> 01:28:51,802
Sim.
1091
01:28:54,098 --> 01:28:56,105
- Agora...
- Mas a minha mãe...
1092
01:28:58,348 --> 01:29:00,918
Tu disseste que a amavas.
1093
01:29:00,919 --> 01:29:02,475
E eu amei.
1094
01:29:03,337 --> 01:29:06,100
Meu lírio-do-rio,
ela sabia a letra
1095
01:29:06,101 --> 01:29:08,988
de todas as músicas
que tocavam no rádio.
1096
01:29:10,509 --> 01:29:13,528
Voltei à Terra
para vê-la três vezes.
1097
01:29:13,529 --> 01:29:16,210
E eu sabia
que se voltasse mais uma vez,
1098
01:29:16,211 --> 01:29:17,796
nunca iria embora.
1099
01:29:18,693 --> 01:29:20,390
A Expansão...
1100
01:29:21,885 --> 01:29:24,240
A razão da minha existência
acabaria,
1101
01:29:24,241 --> 01:29:25,939
então fiz
o que deveria ser feito.
1102
01:29:26,647 --> 01:29:28,047
Mas...
1103
01:29:29,127 --> 01:29:32,838
Partiu o meu coração
colocar aquele tumor nela.
1104
01:29:36,946 --> 01:29:38,246
O quê?
1105
01:29:38,247 --> 01:29:42,269
Agora, eu sei
que parece mau...
1106
01:29:52,133 --> 01:29:57,141
Quem achas que és?
1107
01:29:57,142 --> 01:30:02,063
- Tu matas-te a minha mãe!
- Eu tentei tanto...
1108
01:30:02,242 --> 01:30:03,617
Para encontrar o formulário...
1109
01:30:03,657 --> 01:30:05,837
que melhor se adequava
a ti...
1110
01:30:06,196 --> 01:30:08,829
E este é o agradecimento que recebo?
1111
01:30:09,462 --> 01:30:12,235
Tu realmente precisas crescer.
1112
01:30:16,913 --> 01:30:18,803
Eu queria fazer isto juntos...
1113
01:30:19,311 --> 01:30:21,272
Mas suponho que terás
que aprender gastando..
1114
01:30:21,350 --> 01:30:23,944
os próximos mil anos
como uma bateria!
1115
01:30:26,522 --> 01:30:28,327
Finalmente! Rocket?
1116
01:30:28,467 --> 01:30:30,991
Mantem este transmissor próximo,
para que eu possa encontrarte.
1117
01:30:31,092 --> 01:30:34,293
Estamos em um antigo equipamento de
construção Yondu usado uma vez...
1118
01:30:34,395 --> 01:30:36,129
para cortar o Banco de A'askavaria.
1119
01:30:36,168 --> 01:30:37,082
Ego está desequilibrado.
1120
01:30:37,231 --> 01:30:38,543
Eu sei. Prepara-te.
1121
01:30:38,785 --> 01:30:40,379
Solte-a, Kraglin.
1122
01:30:58,520 --> 01:30:59,098
Não.
1123
01:31:10,963 --> 01:31:14,231
Minha vida, meu amor,
1124
01:31:14,232 --> 01:31:17,042
minha dama é o mar.
1125
01:31:18,333 --> 01:31:19,856
Peter.
1126
01:31:20,304 --> 01:31:23,272
Este é o mar.
1127
01:32:05,540 --> 01:32:07,912
Olá, idiotas!
1128
01:32:17,522 --> 01:32:20,327
- O que é aquilo?
- O que é isto?
1129
01:32:26,516 --> 01:32:29,186
Sai da frente,
Groot pequeno e idiota!
1130
01:32:33,636 --> 01:32:36,212
Eu disse que algo
não parecia estar certo.
1131
01:32:36,213 --> 01:32:38,875
"Eu disse-te?"
Tudo que eu precisava ouvir.
1132
01:32:38,876 --> 01:32:42,682
- Eu voltei, não voltei?
- Pelas coisas não ditas.
1133
01:32:42,683 --> 01:32:44,512
Não há nada
que não foi dito.
1134
01:32:44,513 --> 01:32:47,078
O que estás a fazer?
Tu poderias ter nos matado.
1135
01:32:47,079 --> 01:32:50,073
- "Obrigado, Rocket"?
- Estava tudo sob controle.
1136
01:32:50,074 --> 01:32:53,699
Não estava.
Esta é só uma extensão dele.
1137
01:32:53,700 --> 01:32:55,100
Ele voltará em breve.
1138
01:32:55,101 --> 01:32:58,415
- O que ela está aqui a fazer?
- Só quero a minha boleia.
1139
01:32:58,416 --> 01:33:01,977
- Ela tentou me matar!
- Eu salvei-te, raposa idiota!
1140
01:33:01,978 --> 01:33:04,104
- Ele não é uma raposa.
- Eu sou o Groot.
1141
01:33:04,105 --> 01:33:06,745
- Também não sou um "quaxinim".
- Eu sou o Groot.
1142
01:33:06,746 --> 01:33:08,627
Guaxinim.
Tanto faz.
1143
01:33:11,686 --> 01:33:14,733
- Como matamos um Celestial?
- Ele tem um centro.
1144
01:33:14,734 --> 01:33:18,846
O cérebro, a alma dele,
seja o que for, está protegido.
1145
01:33:18,847 --> 01:33:21,464
Está nas cavernas,
abaixo da superfície.
1146
01:33:23,463 --> 01:33:24,863
Yondu?
1147
01:33:33,697 --> 01:33:35,305
Perdemos os propulsores.
1148
01:33:35,306 --> 01:33:37,344
Ainda bem que eu
era magrinho.
1149
01:33:37,345 --> 01:33:39,342
Ou tu terias me dado
para este maluco.
1150
01:33:39,343 --> 01:33:42,000
Ainda achas que é por isso
que fiquei contigo?
1151
01:33:42,001 --> 01:33:44,070
Foi o que disseste,
velhote.
1152
01:33:44,071 --> 01:33:46,458
Quando soube o que aconteceu
com as outras crianças,
1153
01:33:46,459 --> 01:33:49,897
- eu não ia te entregar.
- Tu disseste que ias me comer.
1154
01:33:49,898 --> 01:33:53,464
- Era uma piada!
- Não para mim!
1155
01:33:53,465 --> 01:33:54,865
Vocês têm problemas.
1156
01:33:54,866 --> 01:33:57,283
Mas é claro
que eu tenho problemas.
1157
01:33:57,284 --> 01:34:00,324
Aquilo é o meu pai!
1158
01:34:00,325 --> 01:34:02,160
Os propulsores voltaram.
1159
01:34:15,597 --> 01:34:17,982
- Deveríamos estar a subir!
- Não podemos.
1160
01:34:17,983 --> 01:34:20,858
O Ego quer acabar com o universo
como conhecemos.
1161
01:34:20,859 --> 01:34:22,187
Temos que matá-lo.
1162
01:34:22,188 --> 01:34:24,075
- Rocket!
- Já entendi!
1163
01:34:37,692 --> 01:34:39,873
Então, vamos salvar
a galáxia de novo?
1164
01:34:39,874 --> 01:34:42,695
- Acho que sim.
- Maravilha!
1165
01:34:44,470 --> 01:34:46,541
Com certeza
conseguiremos aumentar o preço
1166
01:34:46,542 --> 01:34:48,430
se salvarmos a galáxia
mais uma vez.
1167
01:34:48,431 --> 01:34:51,107
Não posso acreditar
que é nisso que estas a pensar.
1168
01:34:51,108 --> 01:34:53,988
Foi só um pensamento aleatório!
Achei que éramos amigos!
1169
01:34:53,989 --> 01:34:56,556
Claro que me importo
com os planetas, os prédios,
1170
01:34:56,557 --> 01:34:58,489
e todos os animais
nos planetas.
1171
01:34:58,490 --> 01:34:59,971
E as pessoas.
1172
01:35:00,968 --> 01:35:05,563
O cãozinho ranzinza é tão fofo,
dá vontade de morrer!
1173
01:35:18,021 --> 01:35:20,355
"Sopa!
Sopa!"
1174
01:35:43,325 --> 01:35:46,455
Pilotos,
libertem as sondas.
1175
01:35:47,850 --> 01:35:51,892
Nossos sensores detectaram
uma bateria sob a superfície.
1176
01:35:53,844 --> 01:35:55,244
Mergulhar!
1177
01:36:12,624 --> 01:36:14,024
Capitão?
1178
01:36:14,025 --> 01:36:15,325
Capitão?
1179
01:36:20,559 --> 01:36:22,606
Diga-me,
por que o Ego queria você aqui?
1180
01:36:22,607 --> 01:36:24,524
Ele precisava
da minha ligação genética
1181
01:36:24,525 --> 01:36:26,823
com a luz, para ajudar
a destruir o universo.
1182
01:36:26,824 --> 01:36:29,144
Ele tentou ensinar-me
a controlar o poder.
1183
01:36:29,145 --> 01:36:31,862
- Conseguiste?
- Um pouco.
1184
01:36:31,863 --> 01:36:34,597
- Fiz uma bola.
- Uma bola?
1185
01:36:34,598 --> 01:36:36,247
Pensei o máximo que pude.
1186
01:36:36,248 --> 01:36:39,439
- Foi tudo que consegui fazer.
- Tu pensaste?
1187
01:36:39,440 --> 01:36:41,400
Tu achas que eu
quando solto esta flecha,
1188
01:36:41,401 --> 01:36:42,901
eu não uso a minha cabeça?
1189
01:37:05,557 --> 01:37:08,320
Ali.
Aquele é o núcleo do Ego.
1190
01:37:10,451 --> 01:37:14,161
- Aquilo é espesso, Rocket.
- Eu cuido disso.
1191
01:37:20,170 --> 01:37:21,570
Temos que nos apressar.
1192
01:37:21,571 --> 01:37:24,536
Não vai demorar muito
para que o Ego nos encontre.
1193
01:37:28,106 --> 01:37:29,851
Mantem a nave parada.
1194
01:37:35,674 --> 01:37:38,513
Se furarmos até o centro,
nós o matamos!
1195
01:37:44,342 --> 01:37:47,430
- Capitão?
- O que foi, Kraglin?
1196
01:37:47,431 --> 01:37:50,915
- Lembrasse daquela Ayesha?
- Sim, por quê?
1197
01:37:50,916 --> 01:37:52,934
- É...
- Caramba!
1198
01:38:13,708 --> 01:38:15,784
Por que não estás
a disparar o laser?
1199
01:38:15,785 --> 01:38:17,680
Eles explodiram
o gerador.
1200
01:38:17,681 --> 01:38:19,918
Acho que tenho
um pequeno detonador.
1201
01:38:19,919 --> 01:38:22,281
Um detonador é inútil
sem explosivos.
1202
01:38:22,282 --> 01:38:24,332
Nós temos isso.
1203
01:38:24,333 --> 01:38:26,712
Esta coisa é forte o suficiente
para matar o Ego?
1204
01:38:26,713 --> 01:38:30,656
Se for, causará uma reação
em todo o sistema nervoso dele.
1205
01:38:30,657 --> 01:38:33,547
- O que isso significa?
- Significa que tudo explodirá.
1206
01:38:33,548 --> 01:38:35,364
Vamos ter
que sair daqui, rápido.
1207
01:38:35,365 --> 01:38:36,965
Eu fiz um cronômetro.
1208
01:38:37,477 --> 01:38:38,877
Vai!
1209
01:38:52,683 --> 01:38:54,490
Ele está a vir!
1210
01:38:55,880 --> 01:38:58,153
Tu não disses-te
que podias fazê-lo dormir?
1211
01:38:58,154 --> 01:39:00,735
Quando ele quer.
Ele é muito poderoso!
1212
01:39:00,736 --> 01:39:02,074
Não consigo!
1213
01:39:02,375 --> 01:39:04,661
Precisas de acreditar
em ti mesma.
1214
01:39:04,662 --> 01:39:07,641
Porque eu acredito
em ti.
1215
01:39:19,267 --> 01:39:20,987
Dorme!
1216
01:39:27,623 --> 01:39:29,651
Não imaginava
que ela conseguiria...
1217
01:39:29,652 --> 01:39:32,207
Sendo tão fraca e magrinha.
1218
01:39:32,725 --> 01:39:35,768
Não sei por quanto tempo
posso segurá-lo!
1219
01:39:38,878 --> 01:39:40,581
O metal é muito grosso.
1220
01:39:40,582 --> 01:39:44,583
Para a bomba funcionar,
teríamos que pô-la no núcleo.
1221
01:39:44,584 --> 01:39:47,476
E os nossos traseiros não cabem
naqueles buraquinhos.
1222
01:39:47,477 --> 01:39:49,082
Bem...
1223
01:39:51,160 --> 01:39:52,721
Está é uma péssima ideia.
1224
01:39:52,722 --> 01:39:55,732
É o único tipo de ideia
que nos resta.
1225
01:39:56,033 --> 01:39:57,588
Inacreditável.
1226
01:39:57,589 --> 01:40:01,092
"Rocket, faz isso.",
"Rocket, faz aquilo."
1227
01:40:02,190 --> 01:40:03,707
Que dia.
1228
01:40:11,183 --> 01:40:14,815
Certo. Primeiro viras
essa chave, depois esta.
1229
01:40:14,816 --> 01:40:16,212
Isto ativa a bomba.
1230
01:40:16,213 --> 01:40:18,510
E apertas este botão.
1231
01:40:18,511 --> 01:40:21,560
Dou-te cinco minutos
para saires de lá.
1232
01:40:21,561 --> 01:40:23,528
Agora, não importa
o que fizeres...
1233
01:40:23,529 --> 01:40:25,967
Só não apertes este botão.
1234
01:40:25,968 --> 01:40:29,653
Porque isto ativará a bomba
na hora e todos morreremos.
1235
01:40:29,654 --> 01:40:32,535
Agora, repete o que eu disse.
1236
01:40:32,536 --> 01:40:34,292
Eu sou o Groot.
1237
01:40:34,293 --> 01:40:36,505
- Eu sou o Groot.
- Isso mesmo.
1238
01:40:36,506 --> 01:40:38,065
- Eu sou o Groot.
- Não!
1239
01:40:38,066 --> 01:40:40,744
Não, esse é o botão
que matará todo mundo!
1240
01:40:40,745 --> 01:40:42,184
Tente de novo.
1241
01:40:44,571 --> 01:40:48,803
Eu sou o Groot.
1242
01:40:48,804 --> 01:40:50,393
- Eu sou o Groot.
- Não!
1243
01:40:50,394 --> 01:40:53,657
Tu acabaste de dizer isso,
como isso é possível?
1244
01:40:53,658 --> 01:40:56,976
Que botão deves apertar?
Aponta para ele.
1245
01:40:57,277 --> 01:40:58,577
Não!
1246
01:40:58,578 --> 01:41:00,379
Estás a deixa-lo
ele nervoso!
1247
01:41:00,380 --> 01:41:02,366
Cala-te
e passe-me uma fita!
1248
01:41:02,367 --> 01:41:05,717
Alguém aí tem fita?
Quero tapar o botão da morte.
1249
01:41:05,718 --> 01:41:08,212
Eu não tenho nenhuma fita.
Deixe-me ver.
1250
01:41:08,845 --> 01:41:10,291
Ei, Yondu!
1251
01:41:10,292 --> 01:41:14,275
Tens alguma... ai!
Tens uma fita?
1252
01:41:15,882 --> 01:41:18,959
Gamora!
Tens uma fita?
1253
01:41:19,260 --> 01:41:20,560
Fita!
1254
01:41:20,861 --> 01:41:22,241
Deixa para lá.
1255
01:41:23,737 --> 01:41:26,469
Drax!
Tens uma fita?
1256
01:41:26,997 --> 01:41:29,364
Sim, durex serve.
1257
01:41:29,365 --> 01:41:33,205
Então porquê que perguntaste-me
se funcionaria se não tens?
1258
01:41:33,942 --> 01:41:35,430
Ninguém tem fita!
1259
01:41:35,431 --> 01:41:38,128
- Nem uma pessoa tem fita?
- Não.
1260
01:41:38,129 --> 01:41:41,295
- Perguntas-te à Nebula?
- Sim!
1261
01:41:41,296 --> 01:41:42,692
Tens a certeza?
1262
01:41:42,693 --> 01:41:45,252
Eu perguntei ao Yondu,
ela estava do lado dele.
1263
01:41:45,253 --> 01:41:46,574
Sabia que estavas a mentir!
1264
01:41:46,575 --> 01:41:49,421
Tens baterias caríssimas
e uma bomba atômica.
1265
01:41:49,422 --> 01:41:51,257
Se alguém vai ter uma fita,
és tu!
1266
01:41:51,258 --> 01:41:54,993
É exatamente isso!
Eu tenho que fazer tudo!
1267
01:41:54,994 --> 01:41:57,294
Estás a gastar muito tempo!
1268
01:42:03,640 --> 01:42:05,618
Vamos todos morrer.
1269
01:42:07,234 --> 01:42:09,930
Os propulsores traseiros
pararam de novo!
1270
01:42:09,931 --> 01:42:12,616
Estamos feitos
sem aquele gerador!
1271
01:42:25,828 --> 01:42:27,835
Guardiões.
1272
01:42:27,836 --> 01:42:29,952
Talvez sirva de consolo
1273
01:42:29,953 --> 01:42:33,010
que as vossas mortes
não serão em vão.
1274
01:42:33,011 --> 01:42:37,180
Elas servirão de aviso
àqueles que nos tentaram trair.
1275
01:42:37,581 --> 01:42:40,691
Não se metam com os Soberanos.
1276
01:42:44,037 --> 01:42:45,355
Isto vai doer.
1277
01:42:45,356 --> 01:42:47,363
Promessas, promessas.
1278
01:43:09,675 --> 01:43:11,110
Não!
1279
01:43:11,111 --> 01:43:15,592
Não! Não! Não!
1280
01:43:18,670 --> 01:43:20,488
Vamos explodir!
1281
01:43:25,305 --> 01:43:28,021
Peter!
Não!
1282
01:43:47,149 --> 01:43:48,543
O quê?
1283
01:43:48,544 --> 01:43:50,691
Estás parecido com a
Mary Poppins.
1284
01:43:50,692 --> 01:43:52,225
Ela é fixe?
1285
01:43:53,947 --> 01:43:56,025
Com certeza,
que ela é fixe.
1286
01:43:56,326 --> 01:43:58,925
Eu sou a Mary Poppins, pessoal!
1287
01:44:25,914 --> 01:44:27,957
Mantis!
Cuidado!
1288
01:44:39,752 --> 01:44:41,657
Ela só está inconsciente.
1289
01:44:57,412 --> 01:44:59,139
Quando tempo
até a bomba explodir?
1290
01:44:59,140 --> 01:45:01,912
Na remota possibilidade
de Groot não nos matar,
1291
01:45:01,913 --> 01:45:03,536
uns 6 minutos.
1292
01:45:07,763 --> 01:45:10,755
Kraglin, precisamos
da nave para uma extração.
1293
01:45:10,756 --> 01:45:12,720
- Temos cinco minutos.
- Sim, capitão.
1294
01:45:16,573 --> 01:45:19,932
Alguém tem que estar
lá quando Kraglin chegar.
1295
01:45:19,933 --> 01:45:22,112
Drax, leve a Mantis.
1296
01:45:24,407 --> 01:45:25,949
Meus mamilos!
1297
01:45:33,534 --> 01:45:35,210
Gamora!
1298
01:45:38,838 --> 01:45:40,576
Peter!
1299
01:46:06,033 --> 01:46:07,663
Supere.
1300
01:46:07,664 --> 01:46:11,789
Vamos, Peter.
Sei que não é isto que queres.
1301
01:46:13,871 --> 01:46:18,619
Que tipo de pai eu seria
deixando-te fazer esta escolha?
1302
01:46:49,823 --> 01:46:54,153
Em breve, Peter,
isto será tudo o que existe.
1303
01:46:54,154 --> 01:46:58,087
Então para de me irritar!
1304
01:47:17,365 --> 01:47:19,723
Temos que subir
até o ponto de extração.
1305
01:47:27,058 --> 01:47:28,358
Vai!
1306
01:49:27,365 --> 01:49:28,740
Eu disse-te.
1307
01:49:29,046 --> 01:49:32,636
Não quero fazer
isto sozinho.
1308
01:49:36,243 --> 01:49:38,798
Não podes negar
o propósito
1309
01:49:38,799 --> 01:49:42,086
que o universo lhe concedeu!
1310
01:49:50,710 --> 01:49:53,348
Todos, afastem-se,
não é seguro.
1311
01:49:53,349 --> 01:49:54,666
O que é isto?
1312
01:50:09,544 --> 01:50:12,144
Não precisas de ser assim, Peter.
1313
01:50:13,305 --> 01:50:16,549
Por que estás a destruir
a nossa chance?
1314
01:50:19,533 --> 01:50:22,865
Para de fingir não ser
o que és.
1315
01:50:24,702 --> 01:50:26,065
Um em bilhões.
1316
01:50:27,031 --> 01:50:29,271
Trilhões, talvez até mais.
1317
01:50:31,471 --> 01:50:36,355
Qual é o maior sentido
que a vida pode oferecer?
1318
01:50:38,530 --> 01:50:42,844
Eu não uso a cabeça
para usar a flecha, rapaz!
1319
01:50:43,202 --> 01:50:45,399
Uso o meu coração...
1320
01:51:20,144 --> 01:51:23,918
Não devias ter matado a minha mãe
e destruído o meu Walkman.
1321
01:52:04,326 --> 01:52:07,348
Groot! Groot, se puderes me ouvir,
apressa-te!
1322
01:52:07,349 --> 01:52:10,681
Não sei quanto tempo
Quill pode distraí-lo!
1323
01:52:10,682 --> 01:52:12,239
Groot! Rápido!
1324
01:53:08,676 --> 01:53:11,114
Yondu,
estamos prestes a explodir.
1325
01:53:11,115 --> 01:53:13,892
- Vái para a nave!
- Não sem o Quill!
1326
01:53:13,893 --> 01:53:16,202
Precisas de tomar conta
deste rebento.
1327
01:53:17,121 --> 01:53:18,937
Não sem ti.
1328
01:53:19,916 --> 01:53:23,459
Eu fiz tudo errado
minha vida inteira, rato.
1329
01:53:26,692 --> 01:53:28,467
Precisas-me deixar fazer isto.
1330
01:53:39,148 --> 01:53:41,588
Um fato espacial
e uma mochila a jato.
1331
01:53:41,889 --> 01:53:43,621
Apenas tenho um de cada.
1332
01:53:52,558 --> 01:53:53,914
Eu...
1333
01:53:56,303 --> 01:53:58,360
Eu sou o Groot!
1334
01:53:58,819 --> 01:54:00,119
O que ele disse?
1335
01:54:01,075 --> 01:54:02,375
Ele disse,
1336
01:54:02,376 --> 01:54:06,023
"Bem-vindo aos malucos
Guardiões da Galáxia".
1337
01:54:06,024 --> 01:54:08,794
Só que não usou
a palavra "malucos".
1338
01:54:14,868 --> 01:54:16,168
Adeus, rebento.
1339
01:54:17,776 --> 01:54:20,726
Temos que rever
o teu modo de falar.
1340
01:55:16,410 --> 01:55:17,762
Onde está o Peter?
1341
01:55:18,168 --> 01:55:19,673
Rocket, onde é que ele está?
1342
01:55:20,578 --> 01:55:21,878
Rocket?
1343
01:55:21,879 --> 01:55:23,913
Rocket, olha para mim!
Onde ele está?
1344
01:55:29,902 --> 01:55:32,698
Não, não vou sem ele.
1345
01:55:39,348 --> 01:55:40,648
Desculpa.
1346
01:55:41,250 --> 01:55:43,866
Consigo perder
apenas um amigo hoje.
1347
01:55:44,459 --> 01:55:46,200
Kraglin, dê partida!
1348
01:55:46,201 --> 01:55:47,600
Espere.
1349
01:55:48,079 --> 01:55:49,379
Vamos esperar.
1350
01:55:51,281 --> 01:55:53,297
Rocket, onde está o Quill?
1351
01:55:54,640 --> 01:55:57,706
Rocket, onde está o Quill?
1352
01:55:58,916 --> 01:56:00,216
Rocket!
1353
01:56:01,541 --> 01:56:03,277
Onde é que ele está?
1354
01:56:04,682 --> 01:56:06,176
Onde está o Quill?
1355
01:56:14,825 --> 01:56:18,102
Não, precisamos impedir.
Precisamos parar.
1356
01:56:23,446 --> 01:56:25,638
Para, ouve! Ouve.
1357
01:56:25,639 --> 01:56:27,338
Tu és um deus.
1358
01:56:28,359 --> 01:56:29,899
Se me matares,
1359
01:56:30,253 --> 01:56:32,768
será como todos os outros.
1360
01:56:33,125 --> 01:56:35,743
E o que tem
de tão errado nisso?
1361
01:56:35,744 --> 01:56:37,290
Não!
1362
01:57:27,516 --> 01:57:31,427
Ele pode ter-te feito, rapaz,
mas não era o teu pai.
1363
01:57:35,399 --> 01:57:38,035
Desculpa-me
se fiz tudo errado.
1364
01:57:38,353 --> 01:57:40,948
Tenho sorte
que sejas o meu rapaz.
1365
01:57:45,009 --> 01:57:46,309
O quê?
1366
01:57:58,134 --> 01:58:00,843
Yondu, o que estás a fazer?
Tu não podes.
1367
01:58:02,233 --> 01:58:03,533
Yondu!
1368
01:58:08,667 --> 01:58:11,060
Não.
1369
01:58:18,903 --> 01:58:21,689
Não!
1370
01:58:22,322 --> 01:58:24,462
Não.
1371
01:59:18,846 --> 01:59:21,601
Eu disse à Gamora,
quando eu era criança,
1372
01:59:21,602 --> 01:59:24,827
que fingia que o David Hasselhoff
era o meu pai.
1373
01:59:26,643 --> 01:59:29,819
Ele é um cantor e ator da Terra,
é muito famoso.
1374
01:59:31,565 --> 01:59:33,065
Mas hoje eu percebi...
1375
01:59:34,227 --> 01:59:36,393
que o Yondu não tinha
um carro falante,
1376
01:59:36,394 --> 01:59:38,705
mas tinha uma flecha voadora.
1377
01:59:39,259 --> 01:59:41,428
Não tinha a linda voz
de um anjo
1378
01:59:41,429 --> 01:59:43,537
mas tinha o assobio de um.
1379
01:59:43,940 --> 01:59:47,659
O Yondu e o David Hasselhoff
tiveram grandes aventuras,
1380
01:59:47,660 --> 01:59:49,490
saíram
com mulheres sensuais...
1381
01:59:50,323 --> 01:59:51,961
e lutaram com robôs.
1382
01:59:54,912 --> 01:59:58,414
Acho que o David Hasselhoff
acabou por não ser o meu pai.
1383
01:59:59,327 --> 02:00:00,827
Mas tu foste, Yondu.
1384
02:00:06,803 --> 02:00:08,478
Eu tive um pai bem porreiro.
1385
02:00:11,731 --> 02:00:13,231
O que estou a tentar dizer
1386
02:00:15,285 --> 02:00:20,123
é que às vezes o que procurei
pela vida inteira
1387
02:00:22,425 --> 02:00:24,713
esteve na minha frente
o tempo inteiro
1388
02:00:24,714 --> 02:00:26,519
e nem sabia.
1389
02:00:38,842 --> 02:00:40,242
Eu sou o Groot.
1390
02:00:41,678 --> 02:00:43,465
Ele chamava-te de rebento.
1391
02:00:45,767 --> 02:00:47,067
Nebula.
1392
02:00:52,096 --> 02:00:53,942
Fui uma criança como tu.
1393
02:00:54,964 --> 02:00:59,100
Só queria ficar viva
até o próximo dia, dia após dia.
1394
02:00:59,101 --> 02:01:01,784
E nunca pensei no que o Thanos
fazia contigo.
1395
02:01:02,365 --> 02:01:03,965
Estou a tentar
consertar isso.
1396
02:01:04,283 --> 02:01:08,840
Há raparigas como tu
por todo o universo, em perigo.
1397
02:01:10,860 --> 02:01:12,809
Podes ficar conosco
e ajudá-las.
1398
02:01:13,537 --> 02:01:15,905
Eu as ajudarei
matando o Thanos.
1399
02:01:15,906 --> 02:01:17,820
Não sei se é possível.
1400
02:01:32,932 --> 02:01:35,085
Serás sempre
a minha irmã.
1401
02:02:19,720 --> 02:02:21,020
Pete!
1402
02:02:24,173 --> 02:02:28,217
O capitão achou isto numa loja,
disse que tu voltarias um dia.
1403
02:02:30,527 --> 02:02:32,838
- O que é isto?
- Chama-se Zune.
1404
02:02:32,839 --> 02:02:35,126
É o que estão a ouvir
na Terra, hoje em dia.
1405
02:02:35,127 --> 02:02:38,806
- Tem umas 300 músicas aí.
- 300 músicas?
1406
02:02:44,338 --> 02:02:45,638
Espera.
1407
02:02:51,603 --> 02:02:53,486
O Rocket juntou as peças
e montou.
1408
02:02:53,487 --> 02:02:55,987
Mas acho que o Yondu
queria que ficasse para ti.
1409
02:02:59,532 --> 02:03:00,832
Obrigado.
1410
02:03:02,637 --> 02:03:03,937
Capitão.
1411
02:03:27,371 --> 02:03:30,146
Father And Son:
Cat Stevens
1412
02:04:15,921 --> 02:04:17,421
Eles vieram.
1413
02:04:25,270 --> 02:04:26,570
O que foi?
1414
02:04:27,401 --> 02:04:30,121
Enviei uma mensagem
para os Saqueadores.
1415
02:04:30,122 --> 02:04:31,711
Ele não nos desapontou.
1416
02:04:35,146 --> 02:04:36,951
É um funeral Ravager.
1417
02:04:54,279 --> 02:04:55,779
Sim!
1418
02:05:04,849 --> 02:05:06,732
Ele não nos decepcionou
depois de tudo, capitão.
1419
02:05:07,568 --> 02:05:09,279
Não,
não decepcionou, filho.
1420
02:05:10,622 --> 02:05:12,451
Ele não.
1421
02:05:18,852 --> 02:05:22,368
Adeus, velho amigo.
1422
02:05:24,402 --> 02:05:28,696
Yondu Udonta,
ver-te-ei nas estrelas.
1423
02:05:33,022 --> 02:05:36,228
- Ele não os afastou.
- Não.
1424
02:05:37,331 --> 02:05:39,303
Mesmo que gritasse com eles.
1425
02:05:40,014 --> 02:05:41,869
E foi sempre mau.
1426
02:05:43,854 --> 02:05:46,301
E roubou as baterias
que não precisava.
1427
02:05:51,328 --> 02:05:53,059
Mas é claro que não.
1428
02:06:17,174 --> 02:06:18,474
O que foi?
1429
02:06:19,185 --> 02:06:20,685
Apenas...
1430
02:06:22,925 --> 02:06:24,696
Algo implícito.
1431
02:06:34,548 --> 02:06:36,408
É lindo.
1432
02:06:38,081 --> 02:06:39,381
Sim.
1433
02:06:40,875 --> 02:06:42,391
E tu também és.
1434
02:06:44,949 --> 02:06:46,306
Por dentro.
1435
02:07:17,864 --> 02:07:22,213
OS GUARDIÕES DA GALÁXIA
VOLTARÃO
1436
02:08:41,546 --> 02:08:43,026
Sabem que é lamentável
1437
02:08:43,027 --> 02:08:46,033
que precisamos da tragédia
de perder Yondu
1438
02:08:46,034 --> 02:08:47,597
para nos unirmos novamente.
1439
02:08:47,598 --> 02:08:49,875
Mas acho que ele ficaria
orgulhoso de saber
1440
02:08:49,876 --> 02:08:51,786
que estamos de volta,
como uma equipa.
1441
02:08:51,787 --> 02:08:53,803
- Amém.
- Porreiro.
1442
02:08:53,804 --> 02:08:56,323
Senti tantas saudades
de vocês!
1443
02:08:56,324 --> 02:08:57,624
Agora sim.
1444
02:09:00,343 --> 02:09:02,356
O que acham
de roubarmos algo?
1445
02:11:21,398 --> 02:11:24,295
Alta Sacerdotisa,
o conselho a aguarda.
1446
02:11:24,596 --> 02:11:27,809
Preocupam-se que eu tenha
desperdiçado os nossos recursos.
1447
02:11:32,372 --> 02:11:36,671
Quando virem o que criei,
a sua ira dissipará.
1448
02:11:38,969 --> 02:11:42,041
É um novo tipo de
casulo de nascimento, senhora?
1449
02:11:42,474 --> 02:11:44,284
Aquilo, minha criança...
1450
02:11:44,285 --> 02:11:46,651
É o próximo passo
na nossa evolução.
1451
02:11:47,191 --> 02:11:49,850
Mais poderoso,
mais bonito...
1452
02:11:50,350 --> 02:11:54,476
Ainda mais capaz de destruir
os Guardiões da Galáxia.
1453
02:11:57,347 --> 02:11:59,137
Acho que o chamarei de...
1454
02:12:01,302 --> 02:12:02,602
Adam.
1455
02:14:04,531 --> 02:14:06,844
Caramba.
1456
02:14:07,211 --> 02:14:08,511
A sério?
1457
02:14:08,512 --> 02:14:11,097
Tens que limpar o teu quarto.
Está um caos completo!
1458
02:14:11,098 --> 02:14:12,498
Eu sou o Groot.
1459
02:14:12,499 --> 02:14:14,452
Eu não sou chato,
tu és chato.
1460
02:14:14,453 --> 02:14:17,452
Sabes o que é chato?
Ficar sentado aí a jogar esse...
1461
02:14:17,453 --> 02:14:18,936
Jogo retardado.
1462
02:14:18,937 --> 02:14:22,879
Chato é tropeçar
nas suas vinhas todos os dias.
1463
02:14:22,880 --> 02:14:24,389
Eu não sou chato.
1464
02:14:24,390 --> 02:14:26,577
Eu sou o Groot.
1465
02:14:27,077 --> 02:14:29,269
Agora sei
como o Yondu se sentiu.
1466
02:15:05,131 --> 02:15:07,583
É tempo de partir.
1467
02:15:08,931 --> 02:15:10,385
Apenas lembre-se...
1468
02:15:11,331 --> 02:15:15,611
Nós. Somos. Groot.
1469
02:15:18,665 --> 02:15:19,965
Pessoal.
1470
02:15:20,177 --> 02:15:21,965
Esperem, para onde é que vão?
1471
02:15:21,966 --> 02:15:24,543
Vocês deveriam ser
a minha boleia para casa!
1472
02:15:24,544 --> 02:15:26,423
Como sairei daqui?
1473
02:15:26,424 --> 02:15:30,634
Ai, meu Deus, ainda tenho
tantas histórias para contar!
1474
02:15:30,635 --> 02:15:33,638
Pessoal!
Meu Deus!