00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:51,793 --> 00:00:53,633 ‫مصرف 2 00:00:58,591 --> 00:01:00,341 ‫جاري تشغيل أغنية "بيلبوتومز" الآن 3 00:02:32,560 --> 00:02:34,980 ‫- ارفعوا يديكم عاليا! ‫- انبطحوا أرضا فورا! 4 00:02:35,104 --> 00:02:37,484 ‫انبطحوا أرضا! ابقوا أرضا! 5 00:02:39,317 --> 00:02:41,147 ‫انخفضوا! لا تتحركوا! 6 00:02:42,028 --> 00:02:43,278 ‫هيا، هيا، هيا! 7 00:02:43,404 --> 00:02:44,994 ‫لنذهب، لنذهب، لنذهب! 8 00:02:46,991 --> 00:02:48,281 ‫لا تتحركوا! 9 00:04:07,113 --> 00:04:08,663 ‫مهلا، مهلا! مهلا! 10 00:05:53,845 --> 00:05:56,065 ‫...يقود سيارة ‫"سوبارو دبليو آر إكس" حمراء 11 00:06:27,503 --> 00:06:32,093 ‫"بايبي" السائق 12 00:06:48,107 --> 00:06:51,437 ‫وصلت. وأنت تأخرت. أنتظرك مجددا 13 00:06:53,154 --> 00:06:54,454 ‫أسرع 14 00:06:55,948 --> 00:06:57,118 ‫سافل! 15 00:06:57,700 --> 00:06:59,200 ‫تاكسي! 16 00:07:01,871 --> 00:07:04,291 ‫أجل. أحسنت، يا فتاة 17 00:07:04,957 --> 00:07:06,417 ‫تعرف ذلك، عزيزي 18 00:07:11,631 --> 00:07:13,221 ‫أيها الأخرق! 19 00:07:44,539 --> 00:07:45,909 ‫وقود، مقهى 20 00:07:46,624 --> 00:07:49,544 ‫لا أحب القهوة حتى. الزبون التالي؟ 21 00:07:49,669 --> 00:07:50,879 ‫الزبون التالي 22 00:07:51,754 --> 00:07:53,304 ‫هل لي بأخذ طلبيتك؟ 23 00:07:55,049 --> 00:07:57,429 ‫أجل، أجل، أجل 24 00:07:57,552 --> 00:07:59,552 ‫أريد أربعة أكواب قهوة سادة. ‫متوسطة الحجم 25 00:07:59,679 --> 00:08:01,059 ‫- الاسم؟ ‫- "بايبي" 26 00:08:01,180 --> 00:08:03,390 ‫- "بايبي"؟ ‫- "ب ا ي ب ي"، "بايبي" 27 00:08:11,983 --> 00:08:13,323 ‫"بايبي" 28 00:08:17,655 --> 00:08:19,565 ‫"سوبارو دبليو آر إكس" ‫قد تكون متورطة في السرقة 29 00:08:19,699 --> 00:08:21,529 ‫في "بيتشتري" اليوم... 30 00:08:29,959 --> 00:08:33,499 ‫سيتخوض في طريق نهر الخطيئة 31 00:08:33,629 --> 00:08:35,299 ‫الخطيئة عدوك 32 00:08:35,423 --> 00:08:38,383 ‫يمكن غسل الخطيئة ‫إن وجدت القدير وحسب 33 00:08:39,051 --> 00:08:41,101 ‫إياك أن تبتعد عن خطيئتك! 34 00:08:49,437 --> 00:08:51,477 ‫- هل هي هناك؟! ‫- قلت لك لا 35 00:08:51,606 --> 00:08:53,976 ‫لا يمكنني التعامل معك الآن! 36 00:08:56,903 --> 00:08:58,993 ‫تعال في الوقت المناسب 37 00:09:05,787 --> 00:09:10,787 ‫يعتقد أن السارقين هربوا ‫ومعهم نحو 200 ألف دولار 38 00:09:29,977 --> 00:09:31,347 ‫ما خطبه؟ 39 00:09:31,687 --> 00:09:32,727 ‫"بايبي"؟ 40 00:09:32,855 --> 00:09:34,355 ‫حصة متساوية، كما الجميع 41 00:09:34,482 --> 00:09:37,232 ‫لا أيها الطبيب. هل هو مضطرب عقليا؟ 42 00:09:38,903 --> 00:09:41,493 ‫- مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟ ‫- لا 43 00:09:41,614 --> 00:09:43,624 ‫إذن لا يبدو لي مضطربا عقليا 44 00:09:44,450 --> 00:09:46,330 ‫إنه فتى صالح وسائق بارع جدا 45 00:09:46,452 --> 00:09:47,792 ‫ماذا تريد أن تعرف بعد؟ 46 00:09:48,079 --> 00:09:50,959 ‫إذن لا تخال أنه يعاني خطبا ما 47 00:09:51,082 --> 00:09:53,002 ‫فقط لا يقول شيئا؟ 48 00:09:53,126 --> 00:09:55,496 ‫لا خطب في التزام الصمت قليلا 49 00:09:55,628 --> 00:09:57,418 ‫تعلم لما ينادونه "بايبي"، صحيح؟ 50 00:09:57,755 --> 00:09:59,505 ‫ما زالوا ينتظرون كلماته الأولى 51 00:10:09,058 --> 00:10:13,188 ‫إذن هل أنت أبكم، "بايبي"؟ هذا ما يحصل؟ 52 00:10:15,565 --> 00:10:16,735 ‫هل أنت أبكم؟ 53 00:10:17,066 --> 00:10:17,816 ‫لا 54 00:10:19,944 --> 00:10:22,494 ‫إذن، إلام تستمع؟ 55 00:10:23,406 --> 00:10:25,776 ‫- الموسيقى ‫- أحسنت. أخبره، "بايبي" 56 00:10:26,993 --> 00:10:27,993 ‫لا بأس 57 00:10:30,538 --> 00:10:32,918 ‫تبّا، "غريف". دع الفتى وشأنه 58 00:10:33,040 --> 00:10:36,040 ‫لا يمكنك المشاركة في الجريمة، حسنا؟ 59 00:10:36,169 --> 00:10:37,959 ‫بدون أن تكون مجرما صغيرا 60 00:10:38,087 --> 00:10:41,167 ‫أريد أن أعرف فقط ما يجري ‫بين هاتين الأذنين 61 00:10:41,299 --> 00:10:42,759 ‫بالطبع، عدا عن... 62 00:10:43,885 --> 00:10:45,725 ‫"إجيبشن ريغي" 63 00:10:45,845 --> 00:10:47,145 ‫ما همك؟ 64 00:10:47,263 --> 00:10:50,523 ‫أظنه يخال نفسه أفضل منا 65 00:10:50,641 --> 00:10:53,311 ‫يريد الجلوس هناك في سيارته ‫وإبقاء قميصه الأبيض 66 00:10:53,436 --> 00:10:54,686 ‫نظيفا بينما نحن 67 00:10:54,812 --> 00:10:56,612 ‫نتمرغ في القذارة 68 00:10:58,316 --> 00:11:01,986 ‫ذات يوم، "بايبي"، ستلطخ يديك بالدم 69 00:11:02,361 --> 00:11:06,451 ‫وستكتشف أنه لا يمكنك غسل ذلك ‫في المغسلة 70 00:11:06,574 --> 00:11:09,124 ‫استرخ. أنجز الفتى عمله، حسنا؟ 71 00:11:09,243 --> 00:11:12,413 ‫هل قلت يوما إن الفتى ‫غير بارع في عمله؟ لا 72 00:11:12,538 --> 00:11:14,418 ‫أظنه نجما 73 00:11:15,666 --> 00:11:17,326 ‫هل كنت شهدت لبراعته ‫لو لم يكن كذلك؟ 74 00:11:25,009 --> 00:11:27,259 ‫عليّ أن أقر لك، يا جالب الحظ 75 00:11:27,386 --> 00:11:29,346 ‫إما أنك صلب كالمسمار 76 00:11:29,472 --> 00:11:31,522 ‫أو ترتعد خوفا 77 00:11:32,683 --> 00:11:34,733 ‫أيهما الصحيح؟ 78 00:11:48,074 --> 00:11:49,704 ‫ما رأيك بذلك، "بايبي"؟ 79 00:11:49,826 --> 00:11:52,116 ‫يتعاشر والداك 80 00:11:52,245 --> 00:11:53,005 ‫هذا يكفي 81 00:11:53,121 --> 00:11:54,541 ‫أجل. أين تنزل؟ 82 00:11:54,664 --> 00:11:56,754 ‫مباشرة... 83 00:11:56,874 --> 00:11:58,004 ‫هنا 84 00:11:58,459 --> 00:11:59,789 ‫حسنا، يا جماعة 85 00:11:59,919 --> 00:12:03,589 ‫إن لم تروني مجددا. ذلك لأنني مت 86 00:12:06,717 --> 00:12:08,467 ‫أخبرني عن الليلة، "بادي" 87 00:12:08,594 --> 00:12:12,394 ‫الليلة، "دارلنغ"، سنحتفل بعد السرقة 88 00:12:12,515 --> 00:12:14,225 ‫في "باكاناليا" 89 00:12:14,350 --> 00:12:19,860 ‫هذا أفخم مطعم في المدينة 90 00:12:22,066 --> 00:12:23,146 ‫وصلنا 91 00:12:24,235 --> 00:12:27,285 ‫حسنا، سيدي، ‫توقع مني والسيدة القدوم إليك 92 00:12:27,405 --> 00:12:29,115 ‫حين ينفد مالنا 93 00:12:29,240 --> 00:12:31,870 ‫و"بايبي"، أبليت حسنا، يا صغير 94 00:12:31,993 --> 00:12:34,203 ‫اسدني خدمة. ‫في المرة المقبلة التي يتصل فيها "دوك" 95 00:12:34,954 --> 00:12:36,374 ‫لا تجب 96 00:12:37,039 --> 00:12:38,789 ‫لا تصغ إليه 97 00:12:44,213 --> 00:12:48,723 ‫لا أستمتع مطلقا في أخذ السكاكر ‫من "بايبي"، لكن... 98 00:12:49,260 --> 00:12:52,470 ‫نحن نقترب من اليوم الذي 99 00:12:54,724 --> 00:12:56,314 ‫ستسدد فيه لي كل دينك 100 00:12:59,187 --> 00:13:00,647 ‫بعد عملية أخرى، أنتهي من ذلك 101 00:13:00,771 --> 00:13:03,021 ‫بعد عملية أخرى، نسوّي حسابنا 102 00:13:03,316 --> 00:13:04,646 ‫أيبدو ذلك جيدا؟ 103 00:13:06,986 --> 00:13:10,406 ‫أردت الانتظار حتى تسوية حسابنا ‫لكن لا يهم 104 00:13:11,115 --> 00:13:12,275 ‫هذان لك 105 00:13:13,701 --> 00:13:15,581 ‫أعطني الآن هاتفك القابل للرمي 106 00:13:18,414 --> 00:13:21,174 ‫أريدك أن تتولى القيادة مجددا قريبا جدا 107 00:13:21,292 --> 00:13:22,882 ‫اتصل بي، سآتي فورا 108 00:13:32,303 --> 00:13:33,763 ‫إليكم ما نعرفه 109 00:13:33,888 --> 00:13:35,508 ‫رجلان وامرأة دخلا إلى فرع المصرف 110 00:13:36,015 --> 00:13:37,215 ‫مكسوون بملابس عمل سوداء 111 00:13:37,934 --> 00:13:40,644 ‫معاطف واقية من المطر، ‫مناديل ونظارات شمسية 112 00:13:40,770 --> 00:13:43,110 ‫شهروا الأسلحة ‫وأمروا الجميع بالانبطاح 113 00:13:43,815 --> 00:13:46,075 ‫ثم أخلوا صناديق المال... ‫واسمعوا ما يلي 114 00:13:46,442 --> 00:13:49,652 ‫سرقوا المجوهرات ‫حتى من بعض الزبائن 115 00:13:49,779 --> 00:13:50,699 ‫هل أنت مستيقظ؟ 116 00:13:50,822 --> 00:13:52,412 ‫خرجوا من المصرف ‫إلى عربة هرب منتظرة 117 00:13:52,532 --> 00:13:54,622 ‫كان السائق ينتظر فيها ‫لإبعادهم من هناك 118 00:13:54,742 --> 00:13:56,582 ‫كانت سيارة "سوبارو" حمراء... 119 00:13:57,120 --> 00:13:58,250 ‫هل أنت جائع؟ 120 00:13:58,371 --> 00:13:59,541 ‫دائما 121 00:13:59,789 --> 00:14:01,119 ‫على الفور 122 00:14:17,306 --> 00:14:19,176 ‫قم بتمريغها إلى الأطراف! 123 00:14:23,813 --> 00:14:25,363 ‫...هو شاب أبيض 124 00:14:25,648 --> 00:14:27,268 ‫ما زالت هويته مجهولة 125 00:14:27,400 --> 00:14:31,200 ‫وتناشد الشرطة كل من قد يعرفه ‫ليبلّغ عن ذلك 126 00:14:31,946 --> 00:14:34,106 ‫ما زال البحث عن المشتبه به جاريا 127 00:14:34,240 --> 00:14:35,950 ‫طاردت الشرطة سيارة الهرب 128 00:14:36,075 --> 00:14:39,575 ‫عبر وسط مدينة "أتلنتا" ‫والطريق "آي 85" بالمروحية 129 00:14:45,209 --> 00:14:47,669 ‫من أين لك ذلك المال؟ 130 00:14:47,920 --> 00:14:49,510 ‫من العمل 131 00:14:50,298 --> 00:14:53,968 ‫عمل آخر بعد ثم أنتهي 132 00:14:55,219 --> 00:14:59,679 ‫لا تنتمي إلى ذلك العالم 133 00:15:01,142 --> 00:15:02,852 ‫عذرا، لم أسمعك. توجد موزة في أذني 134 00:15:04,812 --> 00:15:07,192 ‫سمعتني 135 00:15:14,113 --> 00:15:17,703 ‫أنت جميلة جدا 136 00:15:19,660 --> 00:15:22,290 ‫يكبرون سريعا جدا، أليس كذلك؟ 137 00:15:22,705 --> 00:15:23,995 ‫أنت وأنا فريق 138 00:15:24,123 --> 00:15:26,423 ‫لا شيء أهم من صداقتنا 139 00:15:27,210 --> 00:15:28,710 ‫هل يناسبك ذلك؟ 140 00:15:29,086 --> 00:15:32,456 ‫وما زال الثور واقفا مدمى لكنه عازما 141 00:15:32,590 --> 00:15:36,680 ‫يكاد وقت "غاستون" ينفد. ‫له تجاربه على صهوة الجياد 142 00:15:36,803 --> 00:15:39,643 ‫وعليه الآن أن يحاول إنهاء الجولة واقفا 143 00:15:39,972 --> 00:15:42,472 ‫- مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟ ‫- لا 144 00:15:42,892 --> 00:15:44,642 ‫- أكان بطيئا؟ ‫- لا 145 00:15:45,186 --> 00:15:47,186 ‫- أكان بطيئا؟ ‫- لا 146 00:15:48,105 --> 00:15:51,025 ‫- مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟ ‫- لا 147 00:15:51,984 --> 00:15:53,284 ‫تشغيل التسجيل 148 00:15:53,402 --> 00:15:56,202 ‫- مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟ ‫- لا 149 00:15:56,322 --> 00:15:57,822 ‫بطيء الفهم، بطيء الفهم، بطيء الفهم 150 00:16:10,253 --> 00:16:11,923 ‫أكان بطيئا؟ 151 00:16:12,713 --> 00:16:15,223 ‫- لا، لا ‫- أكان بطيئا؟ 152 00:16:15,341 --> 00:16:16,681 ‫بارع في القيادة 153 00:16:17,051 --> 00:16:18,051 ‫تشغيل 154 00:16:18,386 --> 00:16:20,966 ‫- أكان بطيئا؟ ‫- لا، لا 155 00:16:21,097 --> 00:16:25,097 ‫إنه فتى صالح وبارع في القيادة. أكان بطيئا؟ 156 00:16:25,226 --> 00:16:28,016 ‫أكان بطيئا؟ 157 00:16:29,147 --> 00:16:30,607 ‫مدينة شديدة النشاط ‫ويجدر عدم التسرع فيها 158 00:16:30,731 --> 00:16:32,021 ‫"موزارت" في عربة سباق 159 00:16:35,862 --> 00:16:37,822 ‫أمي 160 00:17:19,572 --> 00:17:22,072 ‫هل السرقات الصفيقة ‫في وسط المدينة مترابطة؟ 161 00:17:32,752 --> 00:17:36,592 ‫تعلم، لا أريد فعلا المساعدة 162 00:17:36,714 --> 00:17:40,554 ‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي" 163 00:17:40,635 --> 00:17:43,935 ‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي" 164 00:17:44,931 --> 00:17:48,101 ‫حين لا تشرق الشمس 165 00:17:53,105 --> 00:17:57,105 ‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي" 166 00:17:57,235 --> 00:18:00,405 ‫إذن ماذا أجلب لك في هذا الصباح الجميل؟ 167 00:18:02,448 --> 00:18:04,118 ‫لا مشكلة إن أردت بعض الوقت للتفكير 168 00:18:04,283 --> 00:18:06,243 ‫لديّ كامل الوقت 169 00:18:06,994 --> 00:18:08,624 ‫هل تسجل هذا؟ 170 00:18:09,956 --> 00:18:12,456 ‫هل تراقبني لضمان النوعية؟ 171 00:18:12,625 --> 00:18:13,785 ‫لا، أنا... لا 172 00:18:14,919 --> 00:18:16,959 ‫مرحبا، مرحبا؟ جاري الاختبار 173 00:18:17,421 --> 00:18:20,171 ‫ماذا أجلب لك في هذا الصباح الجميل، سيدي؟ 174 00:18:23,511 --> 00:18:26,011 ‫تعرف أنها قائمة طعام الأولاد، صحيح؟ 175 00:18:26,139 --> 00:18:27,179 ‫أجل 176 00:18:27,306 --> 00:18:28,676 ‫فهمت. الوقت مبكر 177 00:18:28,975 --> 00:18:32,105 ‫إذن هل بدأت نهارك للتو ‫أو أنك أنهيت العمل؟ 178 00:18:32,186 --> 00:18:35,806 ‫لا أعلم إن كنت أنهي عملي. ‫أذهب فور اتصالهم بي 179 00:18:38,276 --> 00:18:40,316 ‫إذن، ماذا تعمل؟ 180 00:18:41,154 --> 00:18:43,824 ‫- أنا سائق ‫- أي سائق خاص 181 00:18:43,948 --> 00:18:46,828 ‫- تقلّ الناس عظماء الشأن ‫- أظنني أفعل ذلك 182 00:18:46,993 --> 00:18:48,333 ‫هل من أحد أعرفه؟ 183 00:18:48,453 --> 00:18:49,623 ‫آمل ألا تعرفيهم 184 00:18:49,704 --> 00:18:51,334 ‫يا لك من رجل غامض 185 00:18:51,998 --> 00:18:52,828 ‫ربما 186 00:18:52,957 --> 00:18:54,327 ‫ربما؟ 187 00:18:56,127 --> 00:18:58,457 ‫إذن متى آخر مرة ‫جلت في الطريق بداعي التسلية وحسب؟ 188 00:18:58,546 --> 00:18:59,836 ‫أمس 189 00:19:00,006 --> 00:19:01,506 ‫إذن أشعر بالغيرة 190 00:19:01,632 --> 00:19:02,842 ‫أحيانا، كل ما أريد فعله 191 00:19:03,009 --> 00:19:04,179 ‫هو الذهاب غربا على الطريق 20 192 00:19:04,343 --> 00:19:06,473 ‫في سيارة أعجز عن دفع كلفتها ‫بدون أي مخطط 193 00:19:07,346 --> 00:19:09,886 ‫أنا فقط، موسيقاي والطريق 194 00:19:10,016 --> 00:19:11,346 ‫أود ذلك، أيضا 195 00:19:13,728 --> 00:19:15,688 ‫إذن هل قررت ما تريده؟ 196 00:19:15,980 --> 00:19:18,320 ‫أنت جميلة جدا 197 00:19:19,192 --> 00:19:20,532 ‫قررت هذا للتو 198 00:19:20,693 --> 00:19:22,403 ‫حسنا، شكرا 199 00:19:22,904 --> 00:19:24,494 ‫أنا واثقة من أنك لا تعني ذلك 200 00:19:24,572 --> 00:19:25,862 ‫بلى أعنيه... 201 00:19:26,365 --> 00:19:27,405 ‫"جوناثان"؟ 202 00:19:28,159 --> 00:19:32,199 ‫عذرا، هذه ليست رقعة اسمي. ‫بدأت العمل للتو لذا... 203 00:19:32,371 --> 00:19:33,411 ‫باسم "جوناثان"؟ 204 00:19:34,207 --> 00:19:37,037 ‫أجل. باسم "جوناثان" 205 00:19:37,168 --> 00:19:39,708 ‫إن كانت لديك أية أسئلة، نادني 206 00:19:41,506 --> 00:19:45,216 ‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي" 207 00:19:45,343 --> 00:19:46,393 ‫عندي سؤال 208 00:19:47,720 --> 00:19:49,050 ‫ما هذه الأغنية التي تغنينها؟ 209 00:19:57,563 --> 00:19:58,613 ‫"ب ا ي ب ي"، "كارلا توماس" 210 00:20:19,210 --> 00:20:20,250 ‫أوافقك الرأي 211 00:20:20,378 --> 00:20:21,748 ‫بشأن الأغنية؟ 212 00:20:21,879 --> 00:20:24,089 ‫بشأن الفتاة 213 00:20:42,608 --> 00:20:45,398 ‫ها أنت. كنت أتصل بك، "بايبي" 214 00:20:45,486 --> 00:20:46,946 ‫- حقا؟ ‫- أجل 215 00:20:47,071 --> 00:20:49,451 ‫باضت دجاجاتي للتو بيضة كبيرة جدا 216 00:20:49,615 --> 00:20:51,325 ‫- هل ستشارك؟ ‫- هل سأشارك؟ 217 00:20:51,451 --> 00:20:54,081 ‫كان سؤالا بلاغيا، "بايبي" 218 00:20:54,162 --> 00:20:55,582 ‫ستشارك 219 00:20:55,663 --> 00:20:56,963 ‫سآتي فورا 220 00:21:07,633 --> 00:21:09,303 ‫أقدم إليك فريقك الجديد 221 00:21:09,427 --> 00:21:11,007 ‫هذا "إيدي" بلا أنف 222 00:21:11,137 --> 00:21:12,637 ‫الذي كان سابقا "إيدي" صاحب الأنف 223 00:21:12,805 --> 00:21:13,965 ‫لماذا؟ ماذا حصل؟ 224 00:21:14,140 --> 00:21:15,600 ‫لا تطرح عليّ ذلك السؤال 225 00:21:15,683 --> 00:21:17,643 ‫لا تسأل "إيدي" بلا أنف هذا 226 00:21:17,810 --> 00:21:18,980 ‫وهنا لدينا "جاي دي" 227 00:21:19,145 --> 00:21:20,815 ‫هو متخصص في اقتحام المنازل 228 00:21:20,980 --> 00:21:23,150 ‫وهنا يوجد "باتس" الوحيد الأوحد 229 00:21:23,316 --> 00:21:24,686 ‫لا داعي للمقدمات، "دوك" 230 00:21:24,817 --> 00:21:27,437 ‫يعرف الجميع في الشوارع "باتس" 231 00:21:29,822 --> 00:21:31,782 ‫هذا هو فتاك، صحيح؟ 232 00:21:31,908 --> 00:21:33,578 ‫هو الذي يستمع إلى الموسيقى دوما؟ 233 00:21:34,452 --> 00:21:37,162 ‫يفترض بالسائق أن يكون متيقظا دوما 234 00:21:37,789 --> 00:21:39,159 ‫لا أن يراقب وحسب 235 00:21:39,290 --> 00:21:41,500 ‫لماذا يستمع إلى الموسيقى على الدوام، "دوك"؟ 236 00:21:41,667 --> 00:21:42,497 ‫ألديه اضطرابات عقلية؟ 237 00:21:42,627 --> 00:21:46,007 ‫لا، لا، لا. ‫أنا المصاب باضطرابات عقلية في الفريق 238 00:21:46,130 --> 00:21:47,170 ‫المركز محجوز 239 00:21:47,298 --> 00:21:48,718 ‫إنه مصاب بطنين في الأذن 240 00:21:48,841 --> 00:21:49,801 ‫ماذا؟ 241 00:21:49,884 --> 00:21:52,854 ‫تعرض لحادث في صغره. ‫ما زال يسمع طنينا في الأذن 242 00:21:53,012 --> 00:21:54,352 ‫يستمع إلى الموسيقى لتغطية ذلك 243 00:21:56,808 --> 00:21:58,558 ‫أجل، لكنك تفهمني 244 00:22:01,145 --> 00:22:02,345 ‫"هات" 245 00:22:02,855 --> 00:22:03,855 ‫"هات"؟ 246 00:22:04,357 --> 00:22:05,817 ‫مكتوب على وشمك "هات" 247 00:22:06,150 --> 00:22:08,490 ‫أجل، كانت "هايت" 248 00:22:08,569 --> 00:22:11,819 ‫لكن لزيادة فرص توظيفي، نزعت الياء 249 00:22:12,365 --> 00:22:13,875 ‫هل أفادك ذلك؟ 250 00:22:14,033 --> 00:22:15,743 ‫من لا يحب القبعات؟ 251 00:22:16,202 --> 00:22:19,042 ‫إذن "دوك"، كم عملية أنجزت مع الفتى؟ 252 00:22:19,205 --> 00:22:22,505 ‫إن كنت لا تقبل توصيتي به، ‫عد إلى المصعد اللعين 253 00:22:23,209 --> 00:22:25,589 ‫هل سمعت يوما بالشبح 85؟ 254 00:22:27,171 --> 00:22:28,841 ‫- الجوال في السيارة؟ ‫- أجل 255 00:22:28,923 --> 00:22:30,383 ‫الشبح الذي أوقع الشرطيين في الشرك 256 00:22:30,550 --> 00:22:32,180 ‫بسرعة 200 كلم على الطريق 85 257 00:22:32,260 --> 00:22:33,180 ‫كانت الأنوار الأمامية مطفأة 258 00:22:33,261 --> 00:22:34,551 ‫وأضواء المصابيح مفصولة 259 00:22:34,679 --> 00:22:37,009 ‫راح يجول بهم في دوائر ‫على "سباغيتي جانكشن" 260 00:22:37,098 --> 00:22:39,678 ‫تركهم وراءه في كل مرة. ‫كان فتانا هو الفاعل 261 00:22:39,767 --> 00:22:41,057 ‫ألم يحصل ذلك منذ عشرة أعوام؟ 262 00:22:41,185 --> 00:22:42,555 ‫كما قلت، كان فتانا 263 00:22:42,687 --> 00:22:45,397 ‫كان يسرق السيارات منذ كان صغيرا 264 00:22:45,523 --> 00:22:46,733 ‫سرق سيارتي الـ"مرسيدس" 265 00:22:46,858 --> 00:22:48,858 ‫كانت مليئة بالبضاعة، ‫شاهدته يفعل ذلك أيضا 266 00:22:48,943 --> 00:22:52,033 ‫لكنني لم أوقفه لأن جرأة الفتى أعمتني 267 00:22:52,113 --> 00:22:53,783 ‫بالطبع كان يجهل من أكون 268 00:22:53,906 --> 00:22:56,076 ‫أو قيمة البضاعة في الصندوق بعد تركها 269 00:22:56,242 --> 00:22:59,292 ‫لكن حين تعقبته، ‫حرصت على إخباره من أكون 270 00:22:59,412 --> 00:23:02,252 ‫ما بوسعي فعله، وبكم يدين لي من مال 271 00:23:02,373 --> 00:23:05,923 ‫بما أنه كان يسدد لي ما عليه، ‫أظهر لي أيضا قدراته 272 00:23:06,043 --> 00:23:10,213 ‫رسمت للتو خريطة بالطبشور ‫بينما كنا نصيح هنا 273 00:23:10,298 --> 00:23:12,418 ‫هذا مثير جدا للإعجاب، صحيح؟ 274 00:23:12,967 --> 00:23:16,097 ‫لنتكلم عن العمل. "بايبي"، هل تركز معنا؟ 275 00:23:16,262 --> 00:23:18,102 ‫مصرف "بيريميتر تراست" 276 00:23:58,638 --> 00:24:01,348 ‫لا بدّ أن يكون جاهزا للبدء ‫في 8،30 صباحا 277 00:24:01,974 --> 00:24:02,684 ‫هل من أسئلة؟ 278 00:24:04,435 --> 00:24:05,805 ‫عندي سؤال، "دوك" 279 00:24:05,978 --> 00:24:09,478 ‫لمَ سأصدق أن صاحب السماعات ‫سمع كلمة مما قلته؟ 280 00:24:09,649 --> 00:24:12,439 ‫عرضت الخطة بكاملها ‫ولم يكن يصغي حتى 281 00:24:14,028 --> 00:24:15,148 ‫"بايبي"؟ 282 00:24:20,827 --> 00:24:23,037 ‫الهدف شاحنة مصفحة ‫في "بيريميتر تراست" "دانوودي" 283 00:24:23,162 --> 00:24:24,002 ‫في تمام العاشرة صباحا 284 00:24:24,497 --> 00:24:26,247 ‫لدينا تفاصيل الطريق ‫لأنّ أحدا في المستودع 285 00:24:26,332 --> 00:24:27,502 ‫لديه مشكلة أنفية 286 00:24:27,625 --> 00:24:29,165 ‫المصرف هو مباشرة ‫قرب طريق "بيوفورد" العام 287 00:24:29,335 --> 00:24:30,335 ‫لذا يجدر بنا أن نأخذ الطريق السريع 288 00:24:30,461 --> 00:24:31,551 ‫بعد 60 ثانية على خروجنا 289 00:24:31,671 --> 00:24:33,341 ‫لدينا أيضا فريق تضليل 290 00:24:33,464 --> 00:24:36,384 ‫سيفجرون شاحنة خبز على مقربة، ‫لإبقاء الشرطة منشغلة 291 00:24:36,509 --> 00:24:39,179 ‫نظام اللباس هو قناع "هالوين" ‫لـ"مايكل مايرز" 292 00:24:39,303 --> 00:24:40,853 ‫لكن لا تبتاعوا أقنعتكم في الوقت عينه 293 00:24:40,972 --> 00:24:41,682 ‫سيبدو الأمر مريبا 294 00:24:42,306 --> 00:24:43,216 ‫سيارة التبديل جاهزة 295 00:24:43,349 --> 00:24:45,349 ‫لكنكم تريدونني أن أذهب ‫إلى مرآب الركن المطوّل 296 00:24:45,476 --> 00:24:48,476 ‫في "هارتسفيلد جاكسون" ‫لجلب سيارة تتحمل الحرارة 297 00:24:48,563 --> 00:24:50,523 ‫أسرق سيارة نقل، سيارة عائلية 298 00:24:50,690 --> 00:24:52,400 ‫سيارة تندمج جيدا ‫مع حركة السير الصباحية 299 00:24:52,859 --> 00:24:56,029 ‫شيء ثقيل في حال اضطررنا ‫إلى دفع سيارة الشرطة 300 00:24:56,154 --> 00:24:59,164 ‫"إسكالايد"، "يوكون"، "أفالانش"، لا يهم 301 00:24:59,240 --> 00:25:02,370 ‫عليها أن تكون جاهزة للبدء ‫في الثامنة والنصف صباحا 302 00:25:03,870 --> 00:25:05,160 ‫هل من أسئلة؟ 303 00:25:05,663 --> 00:25:06,873 ‫يا لك من شاب ظريف 304 00:25:06,998 --> 00:25:08,208 ‫هذا هو "بايبي" الذي أعرفه 305 00:25:08,749 --> 00:25:10,209 ‫تبا لك "بايبي" 306 00:25:24,056 --> 00:25:26,266 ‫مصرف "بيريميتر تراست". ‫عربة نقل مصفحة مؤمّنة 307 00:25:33,900 --> 00:25:35,440 ‫ما في الداخل لنا 308 00:25:35,860 --> 00:25:37,610 ‫إنه ملكنا 309 00:25:38,112 --> 00:25:41,072 ‫أخذوا مالنا، مالنا الذي كسبناه جاهدين 310 00:25:41,240 --> 00:25:43,870 ‫تسللوا أثناء نومنا مساء أمس، ‫أفرغوا الكراسي 311 00:25:43,951 --> 00:25:45,371 ‫وأفرغوا محفظاتنا 312 00:25:45,953 --> 00:25:49,083 ‫أخذوا ما هو لنا شرعا 313 00:25:49,874 --> 00:25:51,294 ‫لنذهب ونستعيد 314 00:25:51,751 --> 00:25:53,091 ‫ما هو لنا شرعا 315 00:25:53,211 --> 00:25:54,921 ‫"نيت نيت نيت"، "ذو دامند" 316 00:25:57,465 --> 00:25:59,935 ‫- ما هذا القناع؟ ‫- "أوستن باورز" 317 00:26:00,051 --> 00:26:01,931 ‫قال "دوك" "مايك مايرز" 318 00:26:02,094 --> 00:26:04,724 ‫- هذا "مايك مايرز"! ‫- يجب أن يكون قناع "هالوين" 319 00:26:04,806 --> 00:26:07,886 ‫- هذا قناع "هالوين" ‫- لا، القاتل من "هالوين" 320 00:26:07,975 --> 00:26:09,475 ‫تقصد "جايسون" 321 00:26:09,602 --> 00:26:11,562 ‫- لا! ‫- لا! يا للهول! تبّا! 322 00:26:11,646 --> 00:26:14,316 ‫- لنذهب ‫- مهلا. عليّ إعادة تشغيل الأغنية 323 00:26:17,276 --> 00:26:18,486 ‫ماذا؟ 324 00:26:18,778 --> 00:26:19,738 ‫ماذا؟ 325 00:26:20,321 --> 00:26:21,281 ‫حسنا، اذهبوا 326 00:26:53,813 --> 00:26:55,693 ‫أجل، نحن جاهزون للرحيل! لنذهب! 327 00:26:55,815 --> 00:26:57,155 ‫- تحرك! ‫- سأهتم بالأمر 328 00:26:57,233 --> 00:26:59,153 ‫- هيا! ‫- لنذهب! 329 00:27:00,736 --> 00:27:02,566 ‫تشجعوا! إنه عمل صعب 330 00:27:02,697 --> 00:27:04,987 ‫- هيا! انطلق! ‫- أجل، "بايبي"! 331 00:27:08,244 --> 00:27:08,914 ‫حذار! 332 00:27:10,163 --> 00:27:11,333 ‫ما هذا؟! 333 00:27:11,414 --> 00:27:12,924 ‫- لدينا بطل! ‫- هيا! 334 00:27:19,922 --> 00:27:21,592 ‫اللعنة! تبّا! أمسكه! 335 00:27:24,343 --> 00:27:25,933 ‫أنجز عملك، "بايبي". لنذهب! 336 00:27:32,018 --> 00:27:33,348 ‫حذار! حذار! 337 00:27:45,448 --> 00:27:46,368 ‫أجل! 338 00:27:52,538 --> 00:27:53,868 ‫أحسنت، "بايبي"! 339 00:27:56,626 --> 00:27:57,456 ‫هيا! 340 00:28:07,094 --> 00:28:08,764 ‫ما هذا؟ أيها الفتى الجندي 341 00:28:09,555 --> 00:28:10,925 ‫ألن يستسلم؟ 342 00:28:19,065 --> 00:28:20,615 ‫هيا، أيها الفتى الجندي 343 00:28:22,276 --> 00:28:24,396 ‫- تبّا! ‫- لا، لا، لا، لا! 344 00:28:30,326 --> 00:28:31,736 ‫سأصيبك، الآن 345 00:28:47,093 --> 00:28:49,603 ‫تبّا! كنت على وشك ‫إرداء ذلك الجندي قتيلا 346 00:28:49,971 --> 00:28:50,971 ‫اللعنة! 347 00:28:53,266 --> 00:28:54,596 ‫سيارة جديدة. لنذهب 348 00:28:58,521 --> 00:29:00,151 ‫هيا، أيها الشبان! لنمرح 349 00:29:00,690 --> 00:29:02,150 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا! 350 00:29:02,775 --> 00:29:05,275 ‫عزيزي، حبيبي 351 00:29:07,029 --> 00:29:08,989 ‫- ترجلي من السيارة! ‫- لديّ ولد! 352 00:29:09,115 --> 00:29:11,205 ‫لديّ واحد، أيضا. اخرجي 353 00:29:11,993 --> 00:29:14,123 ‫هيا! اصعد 354 00:29:14,787 --> 00:29:16,117 ‫لنتحرك! 355 00:29:16,956 --> 00:29:17,956 ‫لا بأس 356 00:29:18,040 --> 00:29:19,000 ‫تعال إلى هنا! 357 00:29:19,125 --> 00:29:21,135 ‫- اللعنة! ‫- "بايبي"، ماذا تفعل؟ 358 00:29:21,210 --> 00:29:23,050 ‫دعي الطفل في السيارة 359 00:29:23,171 --> 00:29:25,131 ‫تعال إلى هنا فورا! 360 00:29:27,884 --> 00:29:29,054 ‫- هيا! لنذهب! ‫- أنا آت! 361 00:29:33,222 --> 00:29:34,222 ‫لنمرح! 362 00:29:37,477 --> 00:29:38,307 ‫لنذهب! 363 00:29:39,687 --> 00:29:41,187 ‫تبّا! 364 00:29:41,314 --> 00:29:43,324 ‫لا. تبّا! 365 00:29:45,318 --> 00:29:46,648 ‫تركت بندقيتي ورائي 366 00:29:46,819 --> 00:29:49,029 ‫- ماذا؟! ‫- تركت بندقيتي ورائي 367 00:29:49,322 --> 00:29:52,372 ‫هذا غير جيد، "جاي دي". ‫غير جيد على الإطلاق 368 00:29:54,827 --> 00:29:56,497 ‫شرطيون، شرطيون، شرطيون! 369 00:29:57,163 --> 00:29:59,213 ‫تبّا. انخفضوا 370 00:30:00,833 --> 00:30:02,543 ‫انخفضوا. انخفضوا 371 00:30:20,269 --> 00:30:23,899 ‫إلى جميع الوحدات، ‫ابحثوا عن "ساترن أورا" حمراء 372 00:30:40,456 --> 00:30:42,206 ‫هل ترى "جاي دي" هناك؟ 373 00:30:42,375 --> 00:30:44,085 ‫"جاي دي" أبله 374 00:30:44,961 --> 00:30:46,711 ‫لكنك فتى ذكي 375 00:30:47,296 --> 00:30:49,046 ‫لذا عندي سؤال لك 376 00:30:50,466 --> 00:30:52,216 ‫هل جعلتني أفوت تلك الطلقة؟ 377 00:30:55,304 --> 00:30:56,814 ‫هيا، الآن 378 00:30:57,598 --> 00:30:59,058 ‫يمكنك أن تخبرني 379 00:31:00,268 --> 00:31:01,438 ‫لا 380 00:31:02,895 --> 00:31:04,395 ‫أنت سائق بارع 381 00:31:05,064 --> 00:31:06,734 ‫لكنك كاذب فظيع 382 00:31:08,901 --> 00:31:11,741 ‫في هذا العمل، حين تخالجك المشاعر 383 00:31:13,823 --> 00:31:15,493 ‫تصاب برصاصة 384 00:31:17,076 --> 00:31:18,906 ‫والآن احمل حقيبتك النسائية واجلب القهوة 385 00:31:48,024 --> 00:31:50,324 ‫حان الوقت لقدومك 386 00:31:55,948 --> 00:31:57,658 ‫هل تبحث عن "جاي دي"؟ 387 00:31:57,992 --> 00:32:00,122 ‫رجل الغموض الدولي؟ 388 00:32:00,787 --> 00:32:02,827 ‫لأنه رحل منذ وقت بعيد، "بايبي" 389 00:32:06,292 --> 00:32:08,842 ‫ضعه على الطاولة. سنشربه 390 00:32:20,056 --> 00:32:22,466 ‫إذن هذه النهاية 391 00:32:22,558 --> 00:32:24,518 ‫ألتزم بوعودي 392 00:32:27,980 --> 00:32:29,480 ‫وقد سددت دينك بالكامل، "بايبي" 393 00:32:31,150 --> 00:32:33,320 ‫- هذا كل شيء؟ ‫- بالطبع 394 00:32:33,402 --> 00:32:36,322 ‫سددت كل دينك، يجدر بنا الاحتفال 395 00:32:37,323 --> 00:32:38,913 ‫أجل، بالطبع 396 00:32:42,662 --> 00:32:45,212 ‫أجل، قبل أن تفقد صوابك بالكامل 397 00:32:51,379 --> 00:32:53,419 ‫عليك أن تتخلص من تلك السيارة 398 00:32:54,674 --> 00:32:56,264 ‫قد بحذر، "بايبي" 399 00:33:40,261 --> 00:33:41,801 ‫"أيبود" 400 00:35:26,659 --> 00:35:29,329 ‫مفتوح 24 ساعة 401 00:35:30,663 --> 00:35:32,213 ‫مطعم "بو" 402 00:35:32,498 --> 00:35:34,878 ‫- لقد عدت ‫- بالفعل 403 00:35:35,001 --> 00:35:37,841 ‫إذن سيدي، ستكون آخر زبون لديّ 404 00:35:37,920 --> 00:35:41,010 ‫لأنني سأخرج من ذلك الباب ‫بعد ثلاثين ثانية 405 00:35:41,174 --> 00:35:43,344 ‫- هل سترحلين؟ ‫- أجل، سيدي 406 00:35:43,676 --> 00:35:46,386 ‫- أيمكنني مرافقتك؟ ‫- أليس لديك عمل أو ما إلى ذلك؟ 407 00:35:48,347 --> 00:35:51,597 ‫لا. انتهيت من العمل 408 00:35:51,726 --> 00:35:54,516 ‫- تبدو سعيدا جدا بذلك ‫- أجل، بالتأكيد 409 00:35:54,687 --> 00:35:56,857 ‫- اللعنة! ‫- لا ألومك 410 00:35:56,939 --> 00:35:58,359 ‫يمكنك مرافقتي 411 00:35:58,524 --> 00:36:00,944 ‫لكنني لا أعلم كم ستجد المصبغة مثيرة 412 00:36:02,195 --> 00:36:03,535 ‫عليّ جلب بعض الأغراض 413 00:36:04,447 --> 00:36:08,237 ‫لكن فكر في ما تريده، ‫وسأبقى لأجلك فقط 414 00:36:08,367 --> 00:36:09,077 ‫أتريد القهوة؟ 415 00:36:09,202 --> 00:36:11,412 ‫من فضلك. قشدة وسكر 416 00:36:12,288 --> 00:36:14,618 ‫إذن كيف الحال بينكما؟ 417 00:36:14,749 --> 00:36:15,919 ‫جيدة 418 00:36:16,042 --> 00:36:18,422 ‫- إنه رقيق، أليس كذلك؟ ‫- ذلك الفتى؟ 419 00:36:18,544 --> 00:36:20,464 ‫كان يأتي إلى هنا من قبلي حتى 420 00:36:20,588 --> 00:36:22,918 ‫أظن أنّ أمه كانت تعمل هنا ربما 421 00:36:28,054 --> 00:36:29,394 ‫أتعلم ما تريده؟ 422 00:36:31,724 --> 00:36:32,564 ‫اسمك؟ 423 00:36:32,725 --> 00:36:35,135 ‫بوسعك الحصول عليه مجانا 424 00:36:35,728 --> 00:36:37,558 ‫اسمي "ديبي". "ديبورا" 425 00:36:38,147 --> 00:36:39,517 ‫كالأغنية؟ 426 00:36:39,649 --> 00:36:41,399 ‫أغنية "بيك"؟ أجل 427 00:36:41,526 --> 00:36:45,196 ‫لكنني "ديبورا" وأظنها "ديبرا" وحسب 428 00:36:45,321 --> 00:36:46,491 ‫لا أعرف تلك الأغنية 429 00:36:46,864 --> 00:36:47,914 ‫هذه هي 430 00:36:51,828 --> 00:36:54,908 ‫قابلتك في "جاي سي بيني" 431 00:36:57,250 --> 00:37:00,290 ‫أظن أن اسمك كان "جيني" 432 00:37:01,045 --> 00:37:01,745 ‫"جيني"؟ 433 00:37:01,921 --> 00:37:04,211 ‫تدور الأغنية حول رغبته ‫في إقامة علاقة مع "جيني" 434 00:37:04,340 --> 00:37:06,720 ‫وأختها، أيضا... واسمها "ديبرا" 435 00:37:06,843 --> 00:37:09,893 ‫لذا لا تتكلم عني فعلا حتى. ‫تتكلم عن الأخت 436 00:37:10,596 --> 00:37:14,426 ‫اسم أختي "ماري". ‫تحظى بجميع الأغنيات 437 00:37:14,559 --> 00:37:16,229 ‫"ماري"، "ماري"، أين تذهبين؟ 438 00:37:16,352 --> 00:37:17,852 ‫"ماري" الفخورة تابعي الاندفاع 439 00:37:17,937 --> 00:37:19,437 ‫تصيح الريح باسم "ماري" 440 00:37:19,730 --> 00:37:22,020 ‫تغلبت عليّ مجددا 441 00:37:22,108 --> 00:37:24,898 ‫لديها أغنيات لامتناهية. ‫لديّ واحدة فقط 442 00:37:25,278 --> 00:37:26,528 ‫لا، لديك اثنتان 443 00:37:27,280 --> 00:37:28,280 ‫ما الأغنية الأخرى؟ 444 00:37:28,531 --> 00:37:30,201 ‫"ديبرا"، الأغنية التي أتكلم عنها 445 00:37:30,283 --> 00:37:31,623 ‫- غناء من؟ ‫- "تريكس" 446 00:37:32,785 --> 00:37:33,615 ‫"تي ريكس"؟ 447 00:37:34,120 --> 00:37:35,120 ‫أجل 448 00:37:35,288 --> 00:37:38,418 ‫سمعت بهم لكنني لا أعرف تلك الأغنية؟ ‫ما مفادها؟ 449 00:37:42,462 --> 00:37:44,132 ‫"ديبرا" 450 00:37:44,255 --> 00:37:46,765 ‫تبدو دوما كالـ"زيبورا" 451 00:37:46,883 --> 00:37:48,223 ‫"زيبورا"؟ 452 00:37:48,301 --> 00:37:49,931 ‫مثل حمار الزرد، على ما أظن 453 00:37:50,052 --> 00:37:53,392 ‫ملابسي بيضاء وسوداء ‫لذا يمكنك مناداتي "ديبرا" 454 00:37:54,140 --> 00:37:56,600 ‫في الواقع، لديّ أغنية "ديبرا" هنا 455 00:37:56,726 --> 00:37:59,266 ‫حسنا، ماذا؟ كم واحدا منها لديك؟ 456 00:38:00,104 --> 00:38:01,654 ‫لديّ مختلف أجهزة الـ"أيبود" 457 00:38:01,772 --> 00:38:03,772 ‫لمختلف الأيام والمزاجات 458 00:38:03,900 --> 00:38:06,320 ‫وأنت بمزاج زهري لامع 459 00:38:07,278 --> 00:38:08,778 ‫أصبحت كذلك الآن 460 00:38:11,157 --> 00:38:12,487 ‫ما اسمك؟ 461 00:38:12,617 --> 00:38:14,327 ‫- "بايبي" ‫- مهلا، ماذا؟ 462 00:38:14,452 --> 00:38:17,662 ‫اسمك "بايبي"؟ ‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي"؟ 463 00:38:17,830 --> 00:38:19,160 ‫أجل 464 00:38:19,332 --> 00:38:23,502 ‫إذن تغلبت علينا جميعا. ‫جميع الأغنيات عنك 465 00:38:23,669 --> 00:38:26,089 ‫بوسعنا التجوال في أرجاء الولايات ‫إلى الأبد 466 00:38:26,172 --> 00:38:27,842 ‫ولن تنفد أغنيات تتكلم عن "بايبي" 467 00:38:27,965 --> 00:38:30,255 ‫لكن قد ينفد الوقود منا 468 00:38:31,636 --> 00:38:34,136 ‫أكانت أمك تناديك "بايبي" في صغرك؟ 469 00:38:35,473 --> 00:38:36,353 ‫أحيانا 470 00:38:36,516 --> 00:38:38,266 ‫أكانت تعمل هنا؟ 471 00:38:39,185 --> 00:38:42,655 ‫أحيانا، لكنها كانت مغنية أيضا 472 00:38:43,648 --> 00:38:45,268 ‫ماذا تعمل الآن؟ 473 00:38:46,943 --> 00:38:48,153 ‫لا شيء 474 00:38:50,112 --> 00:38:52,032 ‫بوسعي إيجاد أغنية "ديبرا" إن أردت 475 00:38:52,532 --> 00:38:53,372 ‫"ديبي"! 476 00:38:54,325 --> 00:38:55,695 ‫تبّا 477 00:38:57,870 --> 00:39:00,790 ‫أسمعني إياها ‫حين لا أكون مضطرة إلى الرحيل 478 00:39:01,165 --> 00:39:03,205 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل، اتفقنا 479 00:39:04,168 --> 00:39:05,878 ‫والآن هل عرفت ما تريده؟ 480 00:39:06,379 --> 00:39:07,709 ‫الخروج من هنا 481 00:39:27,859 --> 00:39:30,989 ‫أنت محق. أحببتها 482 00:39:31,070 --> 00:39:32,070 ‫جيد 483 00:39:32,822 --> 00:39:37,082 ‫إذن، ما قصتك "بايبي"؟ ‫هل أنت من هنا؟ 484 00:39:37,201 --> 00:39:38,541 ‫أجل 485 00:39:38,661 --> 00:39:41,251 ‫تابع الكلام. تابع الكلام 486 00:39:41,706 --> 00:39:45,536 ‫أنت من هنا. أنت سائق. ‫تحب الموسيقى 487 00:39:45,668 --> 00:39:47,248 ‫لا تكثر من الكلام 488 00:39:47,753 --> 00:39:48,753 ‫لا 489 00:39:50,423 --> 00:39:54,513 ‫كلمتك اليوم أكثر مما كلمت ‫أي شخص طوال العام 490 00:39:54,594 --> 00:39:56,434 ‫مهلا. حسنا 491 00:39:57,263 --> 00:39:59,563 ‫لا تحب الإكثار من الكلام. فهمت 492 00:39:59,682 --> 00:40:01,102 ‫أجل، أجل 493 00:40:01,934 --> 00:40:04,194 ‫لديّ مشكلة سمع 494 00:40:05,188 --> 00:40:06,858 ‫تعرضت لحادث في صغري 495 00:40:07,273 --> 00:40:08,773 ‫هل هذا ما حصل لأمك؟ 496 00:40:08,941 --> 00:40:12,951 ‫أجل. أجل وأبي. أفتقدها 497 00:40:15,072 --> 00:40:16,952 ‫- آسفة ‫- لا، لا تأسفي 498 00:40:17,074 --> 00:40:19,954 ‫أعيش مع أبي بالتبني ‫لكنه بات عجوزا الآن 499 00:40:20,119 --> 00:40:22,249 ‫لذا أعتني به بالأحرى 500 00:40:22,371 --> 00:40:24,371 ‫أجل. أفهم ذلك الشعور 501 00:40:25,249 --> 00:40:28,089 ‫كان عليّ الاعتناء بأمي حين مرضت 502 00:40:28,377 --> 00:40:30,457 ‫قد يبدو الأمر صعبا الآن، لكن 503 00:40:30,588 --> 00:40:33,468 ‫بعد غيابهم، تفتقد وجود شخص تعتني به 504 00:40:34,801 --> 00:40:37,591 ‫ما عاد لديّ ما يبقيني هنا 505 00:40:38,763 --> 00:40:39,433 ‫لا؟ 506 00:40:43,434 --> 00:40:44,774 ‫تعلم... 507 00:40:45,645 --> 00:40:49,655 ‫بوسعنا أن نلتقي في وقت آخر، في مكان آخر؟ 508 00:40:49,816 --> 00:40:53,986 ‫أتقصدين مكانا ليس مطعما أو مصبغة؟ 509 00:40:54,111 --> 00:40:56,571 ‫أجل، لا أقصد أن هذا المكان ‫ليس جميلا لكن... 510 00:40:56,656 --> 00:40:58,446 ‫بوسعنا الذهاب إلى... 511 00:41:01,160 --> 00:41:02,240 ‫"باكاناليا" 512 00:41:02,578 --> 00:41:04,498 ‫لم أقصده قط. سمعت أنه جميل 513 00:41:04,914 --> 00:41:09,134 ‫يقدمون فيه أجود نبيذ ‫وأفخر طعام في المدينة 514 00:41:09,252 --> 00:41:11,302 ‫هذا جميل 515 00:41:11,420 --> 00:41:13,960 ‫لكنني أعمل مناوبات مزدوجة هذا الأسبوع 516 00:41:14,090 --> 00:41:16,340 ‫ماذا عن الأسبوع المقبل؟ ‫كيف هو برنامج عملك؟ 517 00:41:16,467 --> 00:41:17,427 ‫لا أعلم 518 00:41:17,510 --> 00:41:20,010 ‫نسيت. يتصلون بك فتذهب 519 00:41:20,179 --> 00:41:22,009 ‫لا، أقصد أنني لا أعمل 520 00:41:22,181 --> 00:41:24,641 ‫- ما عدت تقود؟ ‫- لا 521 00:41:25,143 --> 00:41:26,313 ‫آسفة 522 00:41:26,435 --> 00:41:28,095 ‫لا، لا داعي. إنه خياري 523 00:41:28,646 --> 00:41:30,806 ‫يا لك من محظوظ 524 00:41:37,155 --> 00:41:39,035 ‫"ميدنايت فالتشورز"، "بيك" 525 00:41:47,165 --> 00:41:49,635 ‫إذن من هي "ديبرا"؟ 526 00:41:50,168 --> 00:41:52,168 ‫الفتاة 527 00:41:53,171 --> 00:41:55,971 ‫اسمه "مالك كيلي"، محارب سابق محلي 528 00:41:56,048 --> 00:41:58,678 ‫رأيت ما كانوا يفعلونه 529 00:41:58,801 --> 00:42:00,341 ‫تحركت. لماذا؟ 530 00:42:00,470 --> 00:42:01,850 ‫انتهيت من ذلك العمل 531 00:42:01,971 --> 00:42:03,391 ‫رأيت أولئك الشبان ‫يدخلون إلى المصرف 532 00:42:03,514 --> 00:42:04,814 ‫بأقنعة "هالوين" 533 00:42:04,891 --> 00:42:07,141 ‫شاهرين السلاح. كانوا يهاجمون 534 00:42:07,727 --> 00:42:08,387 ‫هل هذا هو المكان؟ 535 00:42:08,561 --> 00:42:10,061 ‫أجل، هذا هو المكان 536 00:42:13,816 --> 00:42:15,226 ‫"غودفيلاز" 537 00:42:15,735 --> 00:42:16,655 ‫"بيتزا"؟ 538 00:42:16,736 --> 00:42:19,196 ‫هل نحتفل؟ 539 00:42:19,822 --> 00:42:21,412 ‫نحتفل بحصولك 540 00:42:21,532 --> 00:42:23,082 ‫على عمل حقيقي 541 00:42:24,535 --> 00:42:26,035 ‫أيّ نوع من الأعمال؟ 542 00:42:26,329 --> 00:42:30,869 ‫ألن يكون جميلا أن تبث الفرح بالناس 543 00:42:31,000 --> 00:42:34,250 ‫حين تقود؟ 544 00:42:35,254 --> 00:42:36,554 ‫"بيتزا"؟ 545 00:42:39,258 --> 00:42:40,588 ‫"غودفيلاز" 546 00:42:40,760 --> 00:42:41,760 ‫مطلوب سائقين 547 00:43:04,575 --> 00:43:06,695 ‫- كان ذلك سريعا ‫- أعلم 548 00:43:06,786 --> 00:43:07,786 ‫"بيتزا"! 549 00:43:19,048 --> 00:43:20,588 ‫اسمع... 550 00:43:21,134 --> 00:43:23,224 ‫عليك غسل يديك مرة واحدة فقط 551 00:43:23,302 --> 00:43:24,972 ‫بعد عدّ ذلك المال 552 00:43:25,638 --> 00:43:26,808 ‫أعلم 553 00:43:27,140 --> 00:43:28,430 ‫ولا تعرّض 554 00:43:28,558 --> 00:43:30,228 ‫حياة الآخرين 555 00:43:30,309 --> 00:43:31,439 ‫للخطر 556 00:43:31,769 --> 00:43:35,399 ‫لن أسمح بحصول أيّ مكروه لك 557 00:43:36,315 --> 00:43:37,725 ‫لا أتكلم 558 00:43:37,817 --> 00:43:39,227 ‫عن نفسي 559 00:44:22,820 --> 00:44:25,200 ‫سوّي حسابك. سبق أن دفع سيد فاتورتك 560 00:44:25,364 --> 00:44:26,374 ‫سيد؟ 561 00:44:28,034 --> 00:44:29,664 ‫من هذا؟ 562 00:44:30,870 --> 00:44:32,370 ‫إنه رئيسي السابق 563 00:44:35,500 --> 00:44:37,210 ‫اعذريني لحظة 564 00:44:45,843 --> 00:44:46,723 ‫هل وجبتك جيدة ،"بايبي"؟ 565 00:44:47,178 --> 00:44:49,888 ‫طبق الكبد النيئ لذيذ، صحيح؟ 566 00:44:50,056 --> 00:44:51,056 ‫أجل 567 00:44:51,224 --> 00:44:53,644 ‫لا تبدو سعيدا لرؤيتي. لماذا؟ 568 00:44:53,726 --> 00:44:55,636 ‫قلت إننا سوّينا حسابنا ‫لكن هل خلت علاقتنا انتهت؟ 569 00:44:55,895 --> 00:44:57,405 ‫أنها النهاية وحسب؟ 570 00:44:58,648 --> 00:44:59,688 ‫أظنني خلت ذلك 571 00:44:59,816 --> 00:45:02,226 ‫بوسعي أن أنقل إليك الخبر السار والسيئ 572 00:45:02,401 --> 00:45:04,031 ‫لكن ما من خبر سيئ 573 00:45:04,153 --> 00:45:06,573 ‫الخبر السار هو أنك على وشك ‫جني الكثير من المال 574 00:45:06,739 --> 00:45:10,159 ‫والخبر السار هو أنك على وشك ‫جني الكثير من المال 575 00:45:10,243 --> 00:45:11,833 ‫لديّ عمل، "دوك" 576 00:45:11,911 --> 00:45:15,041 ‫أجل، لكن لماذا تكدح ‫في إيصال بيتزا "غودفيلاز" 577 00:45:15,164 --> 00:45:17,004 ‫لجمع كلفة ليلة واحدة هنا 578 00:45:17,083 --> 00:45:20,213 ‫في حين يمكنك جني ‫كل ذلك المال مع شاب رائع؟ أنا 579 00:45:20,336 --> 00:45:23,916 ‫ثم اصطحاب حبيبتك إلى هنا ‫كل ليلة من ليالي الأسبوع 580 00:45:24,090 --> 00:45:26,760 ‫سددت دينك والآن حان وقت الربح 581 00:45:26,884 --> 00:45:28,514 ‫هذا هو الجزء المسلي، "بايبي" 582 00:45:28,594 --> 00:45:30,854 ‫حين ينتهي هذا العمل، ‫ستكون فاحش الثراء 583 00:45:30,930 --> 00:45:32,930 ‫تبتاع سيارات "مازيراتي" وتطعم فتاتك 584 00:45:33,057 --> 00:45:35,227 ‫سمك السلور المغموس بالذهب 585 00:45:35,351 --> 00:45:36,771 ‫إذن، ما قولك؟ هل تقبل؟ 586 00:45:38,229 --> 00:45:39,689 ‫هل أقبل؟ 587 00:45:39,772 --> 00:45:41,772 ‫لا، لا تجب على سؤالي بسؤال آخر 588 00:45:41,899 --> 00:45:44,029 ‫أعطني ردا صريحا، أجل أو لا 589 00:45:46,195 --> 00:45:47,355 ‫لا، "دوك" 590 00:45:48,948 --> 00:45:51,948 ‫تعلم أنني لا أنجز عملية ‫بالفريق عينه مرتين، صح؟ 591 00:45:52,702 --> 00:45:53,582 ‫أجل 592 00:45:54,162 --> 00:45:56,582 ‫وتعلم أنك كنت سائقي ‫في جميع العمليات منذ لقائنا 593 00:45:57,540 --> 00:45:58,790 ‫أجل 594 00:46:00,293 --> 00:46:04,133 ‫لذا، أعتبرك جالب الحظ لي 595 00:46:04,464 --> 00:46:07,304 ‫ولن أنجز هذه العملية بدونك 596 00:46:08,050 --> 00:46:10,640 ‫لا داعي لإلقاء خطاب ‫بشأن ما يحصل حين ترفض 597 00:46:10,803 --> 00:46:12,893 ‫كيف أنني أستطيع كسر ساقيك ‫وقتل جميع أحبائك 598 00:46:12,972 --> 00:46:14,472 ‫لأنك تعرف ذلك أصلا، صحيح؟ 599 00:46:15,933 --> 00:46:17,063 ‫أجل 600 00:46:17,894 --> 00:46:21,274 ‫إذن، ماذا قررت؟ ‫وراء العجلة أو في كرسي مدولب؟ 601 00:46:22,148 --> 00:46:23,318 ‫الأول 602 00:46:25,651 --> 00:46:26,991 ‫سأقلّك في الصباح 603 00:46:28,070 --> 00:46:29,990 ‫لا تسهر حتى ساعة متأخرة 604 00:46:31,157 --> 00:46:34,827 ‫وحبيبتك النادلة ظريفة 605 00:46:34,952 --> 00:46:36,662 ‫لنبق الأمر على هذه الحال 606 00:46:37,246 --> 00:46:38,496 ‫طابت ليلتك، سيدي 607 00:46:42,752 --> 00:46:46,802 ‫كان الطعام والنبيذ فاخرين 608 00:46:46,923 --> 00:46:48,263 ‫لا بدّ أن لديك أصدقاء نافذين 609 00:46:48,341 --> 00:46:50,011 ‫للحصول على طاولة هناك 610 00:46:50,176 --> 00:46:51,966 ‫لا أعرف بشأن ذلك 611 00:46:54,180 --> 00:46:56,180 ‫هل كل شيء على ما يرام، "بايبي"؟ 612 00:46:59,519 --> 00:47:00,979 ‫سيكون كذلك 613 00:47:01,479 --> 00:47:03,019 ‫أتريد التكلم عن الأمر؟ 614 00:47:03,189 --> 00:47:05,149 ‫أعدّ قهوة لذيذة 615 00:47:05,274 --> 00:47:09,034 ‫لا. في الواقع قهوتي فظيعة 616 00:47:09,612 --> 00:47:13,492 ‫أود ذلك لكنني لا أستطيع الآن 617 00:47:13,616 --> 00:47:17,786 ‫تعلم أنه لا داعي للقلق بشأني 618 00:47:18,996 --> 00:47:21,866 ‫- بوسعك إخباري أيّ شيء ‫- لست قلقا عليك 619 00:47:21,999 --> 00:47:23,379 ‫أقصد أنني... 620 00:47:24,710 --> 00:47:27,630 ‫أنت أفضل ما حصل لي منذ وقت طويل 621 00:47:28,798 --> 00:47:31,628 ‫وما يقلقني هو 622 00:47:31,717 --> 00:47:34,677 ‫ألا أكون مناسبا لك 623 00:47:35,346 --> 00:47:36,556 ‫حسنا 624 00:47:37,390 --> 00:47:38,720 ‫لا تقلق 625 00:47:40,476 --> 00:47:44,856 ‫أرى أنك طيب ومختلف 626 00:47:46,482 --> 00:47:49,072 ‫وأنا هنا لأجلك حين تصبح جاهزا 627 00:48:01,330 --> 00:48:02,580 ‫ماذا تفعلين غدا؟ 628 00:48:05,251 --> 00:48:06,921 ‫أخبرني بنفسك 629 00:48:29,775 --> 00:48:31,105 ‫صباح الخير 630 00:48:33,863 --> 00:48:36,953 ‫هذه الأماكن لا تسرق أبدا. ‫لا يدرك الناس... 631 00:48:37,074 --> 00:48:38,124 ‫مركز البريد في "الولايات المتحدة" 632 00:48:38,242 --> 00:48:39,792 ‫...أنه يوجد ذهب تحت هذه التلال. ‫والذين يعرفون 633 00:48:39,952 --> 00:48:42,872 ‫لا يملكون الجرأة ‫على سرقة مكان عام، في المدينة 634 00:48:43,289 --> 00:48:45,079 ‫سيكون هذا المكان جاهزا ‫قرابة هذا الوقت من يوم غد 635 00:48:45,208 --> 00:48:46,628 ‫لكنني أريدك أن تفعل شيئا لأجلي اليوم 636 00:48:47,126 --> 00:48:50,376 ‫لا يمكنهم رؤيتي هناك، ‫أما أنت فبلى. لذا ادخل 637 00:48:50,463 --> 00:48:53,263 ‫دون عدد الكاميرات والمراكز 638 00:48:53,382 --> 00:48:54,722 ‫عدد الصناديق المفتوحة 639 00:48:54,801 --> 00:48:57,431 ‫عدد الموظفين وعدد الزبائن 640 00:48:57,553 --> 00:48:59,433 ‫هل من حارس؟ هل هو مسلح؟ 641 00:48:59,555 --> 00:49:00,805 ‫ألديهم زجاج مضاد للصوص؟ 642 00:49:01,307 --> 00:49:03,597 ‫وقف في الصف، ابتع بعض الطوابع 643 00:49:03,726 --> 00:49:06,306 ‫انزع سماعتيك، انزع نظاراتك 644 00:49:07,063 --> 00:49:10,443 ‫وخذ النسيب. هذا أقل إثارة للشبهات 645 00:49:14,278 --> 00:49:16,778 ‫مركز البريد في "الولايات المتحدة" 646 00:49:16,906 --> 00:49:19,656 ‫نحن هنا نعمل لأجلكم ‫سبعة أيام في الأسبوع 647 00:49:19,826 --> 00:49:22,406 ‫نفعل أكثر بكثير من بيع الطوابع هذه الأيام 648 00:49:22,495 --> 00:49:25,165 ‫ستتفاجأ مما لدينا لتقديمه 649 00:49:25,748 --> 00:49:27,998 ‫أجل، "جاك". ‫يبدو كل شيء جيدا هنا. بدل 650 00:49:43,516 --> 00:49:47,186 ‫لا زجاج مضاد للصوص، ‫حارس مسلح، عشر كاميرات 651 00:49:47,311 --> 00:49:49,521 ‫ثمانية صناديق نقود، اثنان مفتوحان 652 00:49:49,647 --> 00:49:52,267 ‫11 زبونا وأربعة موظفين 653 00:49:53,192 --> 00:49:54,442 ‫شكرا 654 00:49:59,490 --> 00:50:00,870 ‫طوابع 655 00:50:02,869 --> 00:50:04,119 ‫هل هذا ابنك؟ 656 00:50:04,787 --> 00:50:05,867 ‫بالطبع 657 00:50:06,497 --> 00:50:07,537 ‫أجل، بالطبع هو كذلك 658 00:50:07,707 --> 00:50:08,617 ‫كم عمره؟ 659 00:50:10,209 --> 00:50:10,959 ‫أربعة أعوام 660 00:50:11,043 --> 00:50:12,043 ‫ثمانية 661 00:50:12,795 --> 00:50:14,955 ‫يكبرون سريعا جدا، أليس كذلك؟ 662 00:50:17,383 --> 00:50:18,473 ‫ألديه اسم؟ 663 00:50:20,052 --> 00:50:22,552 ‫- لديك اسم، صحيح؟ ‫- "سام" 664 00:50:22,680 --> 00:50:25,350 ‫حسنا "سام"، عندي لك سكاكر بالنعناع 665 00:50:25,683 --> 00:50:28,233 ‫ألديك سكاكر بالنعناع اسمها "سام"؟ 666 00:50:29,645 --> 00:50:30,725 ‫رائع 667 00:50:31,981 --> 00:50:34,401 ‫- هل ستكونين هنا غدا؟ ‫- الطبع. أعمل من 9 إلى5 668 00:50:34,567 --> 00:50:35,437 ‫تماما مثل "دولي" 669 00:50:36,903 --> 00:50:40,243 ‫"دولي بارتون". أجل، أحبها 670 00:50:40,406 --> 00:50:41,566 ‫من لا يحبها؟ 671 00:50:41,699 --> 00:50:43,869 ‫يريد الجميع السعادة، لا أحد يريد الألم 672 00:50:43,993 --> 00:50:46,583 ‫لكن لا قوس قزح بدون بعض المطر 673 00:50:46,704 --> 00:50:47,754 ‫سيدة حكيمة 674 00:50:48,915 --> 00:50:50,425 ‫أجل، بالطبع هي كذلك 675 00:50:51,501 --> 00:50:52,541 ‫وداعا 676 00:51:02,094 --> 00:51:02,934 ‫أعطني ما لديك 677 00:51:04,096 --> 00:51:08,556 ‫لا زجاج مضاد للصوص، ‫حارس مسلح، عشر كاميرات 678 00:51:08,684 --> 00:51:10,854 ‫ثمانية صناديق نقود، ثلاثة مفتوحة 679 00:51:11,437 --> 00:51:14,227 ‫و11 زبونا 680 00:51:17,944 --> 00:51:19,744 ‫وأربعة موظفين 681 00:51:19,862 --> 00:51:21,242 ‫هل من شيء آخر؟ 682 00:51:22,198 --> 00:51:23,618 ‫تبدو أمينة الصندوق لطيفة 683 00:51:23,783 --> 00:51:25,283 ‫أعطتني سكاكر بالنعناع 684 00:51:25,409 --> 00:51:26,949 ‫- حقا؟ ‫- أجل 685 00:51:27,078 --> 00:51:29,618 ‫لا داعي لاستعمال مسدس عليها حتى 686 00:51:29,789 --> 00:51:32,959 ‫أطلق صراخا بوجهها ‫فتعطيك الفئات الكبيرة أولا 687 00:51:34,043 --> 00:51:35,883 ‫نحن متشابهان تماما 688 00:51:44,428 --> 00:51:46,138 ‫في أي طابق تعيش؟ 689 00:51:47,223 --> 00:51:48,473 ‫الثالث 690 00:51:48,599 --> 00:51:51,889 ‫لا بدّ أن السلالم مزعجة جدا على "جو" 691 00:51:53,104 --> 00:51:55,154 ‫يقضي عملي بمعرفة كل شيء 692 00:51:55,314 --> 00:51:56,734 ‫إذن هل هي مزعجة؟ 693 00:51:57,400 --> 00:51:58,780 ‫هناك مصعد 694 00:52:00,987 --> 00:52:02,607 ‫هذا مترف! 695 00:52:04,073 --> 00:52:06,373 ‫إذن، هل سأراك الليلة؟ 696 00:52:07,827 --> 00:52:08,987 ‫أجل 697 00:52:09,162 --> 00:52:11,582 ‫لا تقول فقط ما تخالني أريد سماعه، صحيح؟ 698 00:52:11,664 --> 00:52:13,924 ‫تعتبرني صديقك، صحيح؟ 699 00:52:15,460 --> 00:52:16,840 ‫أنت وأنا فريق 700 00:52:17,003 --> 00:52:19,343 ‫لا شيء أهم من صداقتنا 701 00:52:20,089 --> 00:52:21,469 ‫تسرني معرفة ذلك 702 00:52:21,591 --> 00:52:23,511 ‫سترحل من هذا المبنى القذر قريبا 703 00:52:24,635 --> 00:52:26,675 ‫ستعتلي درجات الحياة! 704 00:52:36,689 --> 00:52:38,359 ‫مطعم "بو"، ماذا تريد؟ 705 00:52:38,483 --> 00:52:39,863 ‫هل "ديبورا" موجودة؟ 706 00:52:40,026 --> 00:52:41,646 ‫"ديبي"، اتصال 707 00:52:42,195 --> 00:52:43,535 ‫اختصري الكلام 708 00:52:44,822 --> 00:52:46,782 ‫- آلو؟ ‫- معك "بايبي" 709 00:52:46,866 --> 00:52:49,866 ‫مرحبا، ما سبب تشريفي بهذا الاتصال؟ 710 00:52:51,037 --> 00:52:52,997 ‫أردت سماع صوتك وحسب 711 00:52:53,372 --> 00:52:55,332 ‫أما زلنا سنتقابل لاحقا؟ 712 00:52:55,458 --> 00:52:57,038 ‫عليّ تولي القيادة مجددا 713 00:52:57,627 --> 00:53:01,047 ‫حسنا، خلتك انتهيت من ذلك العمل 714 00:53:01,172 --> 00:53:02,552 ‫وهذا ما خلته بنفسي 715 00:53:03,216 --> 00:53:04,836 ‫ليس ما أريده 716 00:53:05,384 --> 00:53:07,224 ‫وماذا تريد، "بايبي"؟ 717 00:53:08,304 --> 00:53:10,854 ‫أريدنا أن نتجه غربا على الطريق 20 718 00:53:11,557 --> 00:53:13,807 ‫في سيارة لا يمكننا دفع كلفتها 719 00:53:14,393 --> 00:53:16,403 ‫وبخطة لم نضعها 720 00:53:18,231 --> 00:53:20,071 ‫نتابع السير ولا نتوقف أبدا 721 00:53:21,067 --> 00:53:22,527 ‫هل أنت جدي؟ 722 00:53:22,652 --> 00:53:23,902 ‫أجل، "ديبورا" 723 00:53:25,488 --> 00:53:26,818 ‫أترافقينني؟ 724 00:53:27,406 --> 00:53:28,906 ‫أجل، "بايبي" 725 00:53:29,408 --> 00:53:30,578 ‫أراك قريبا 726 00:53:49,512 --> 00:53:50,852 ‫ها هو 727 00:53:51,722 --> 00:53:53,022 ‫مرحبا، "بايبي"! 728 00:53:53,349 --> 00:53:54,929 ‫من لا يسمع الأشياء الشريرة قد عاد؟ 729 00:53:55,101 --> 00:53:57,441 ‫- أرأيت قيادة هذا الفتى؟ ‫- أجل، رأيتها 730 00:53:57,562 --> 00:53:59,442 ‫أظن أن "دوك" يحب وجوده معنا ‫لأنه قادر على الركن 731 00:53:59,605 --> 00:54:00,935 ‫في مواقع المعوقين قرب المصرف 732 00:54:01,065 --> 00:54:02,435 ‫موقع المعوقين؟ 733 00:54:02,608 --> 00:54:05,438 ‫لديه خلل ما في أذنيه، طنين أو ما شابه 734 00:54:05,611 --> 00:54:08,241 ‫عليه الاستماع إلى الموسيقى ‫24 ساعة في اليوم 735 00:54:08,364 --> 00:54:09,954 ‫للحدّ من الأنين في أذنيه 736 00:54:10,074 --> 00:54:11,534 ‫تبّا! 737 00:54:11,617 --> 00:54:15,617 ‫أتعرف من يعاني الأمر عينه أيضا ‫ويفعل الشيء نفسه؟ 738 00:54:16,247 --> 00:54:17,707 ‫"باربرا سترايزند" 739 00:54:17,790 --> 00:54:20,460 ‫هل تخالينني أعرف شيئا ‫عن "باربرا سترايسند"؟ 740 00:54:21,127 --> 00:54:23,547 ‫انتبه لألفاظك. تتكلم مع حبيبتي 741 00:54:23,629 --> 00:54:24,709 ‫أجل 742 00:54:25,965 --> 00:54:27,465 ‫انتبه لألفاظك 743 00:54:27,633 --> 00:54:29,393 ‫سأنتبه لما أريده 744 00:54:34,974 --> 00:54:36,104 ‫حقا؟ 745 00:54:36,225 --> 00:54:37,765 ‫ألهذا السبب تستمع إلى الموسيقى ‫طوال الوقت؟ 746 00:54:37,894 --> 00:54:38,734 ‫لإخماد الضجيج؟ 747 00:54:39,479 --> 00:54:41,809 ‫أجل. تمنحني الدفع 748 00:54:41,981 --> 00:54:44,981 ‫إنه مهرب. فهمت 749 00:54:45,151 --> 00:54:47,401 ‫"بادي"، هل رأيت كمانا؟ ‫كان لديّ كمان هنا 750 00:54:48,112 --> 00:54:49,322 ‫اصمت 751 00:54:51,616 --> 00:54:53,616 ‫كنت أعبث بالسيارات في صغري 752 00:54:53,743 --> 00:54:57,083 ‫كنت أجول طوال الليل ‫كمهووس بالسرعة أستمع للراديو 753 00:54:57,163 --> 00:54:59,833 ‫كنت أملك شريطي الخاص 754 00:54:59,999 --> 00:55:02,499 ‫كانت عليه أغنيتي المفضلة، ‫كانت تعطيني العزم 755 00:55:02,668 --> 00:55:05,838 ‫- ألديك أغنية مماثلة؟ ‫- بالطبع 756 00:55:06,339 --> 00:55:08,669 ‫- ما هي؟ ‫- "برايتون روك" 757 00:55:08,841 --> 00:55:10,971 ‫ماذا؟ "كوين"؟! 758 00:55:12,470 --> 00:55:15,100 ‫أجل! فيها عزف منفرد رائع على الغيتار 759 00:55:15,181 --> 00:55:16,021 ‫أعرف تلك الأغنية 760 00:55:16,182 --> 00:55:19,272 ‫كان أخي يعزف "شير هارت أتاك" ‫مباشرة عبر الجدار 761 00:55:19,685 --> 00:55:22,685 ‫- ألديك تلك الأغنية هنا؟ ‫- إنها على هذا 762 00:55:23,356 --> 00:55:25,856 ‫ضعها. لنستمع إلى تلك الأغنية الرائعة 763 00:55:44,377 --> 00:55:47,047 ‫- إلام تستمعان؟ ‫- "كوين" 764 00:55:47,213 --> 00:55:49,553 ‫"كوين"؟ "سترايسند"، والآن "كوين" 765 00:55:49,674 --> 00:55:52,224 ‫ما هذا؟ ‫هل ستغنيان الأغنيات في طريقنا إلى العمل؟ 766 00:55:52,677 --> 00:55:54,217 ‫لا تحتاج إلى أغنية لإنجاز عملية ناجحة 767 00:55:54,387 --> 00:55:57,717 ‫عليك الضغط على دواسة الوقود وحسب 768 00:55:57,890 --> 00:56:00,060 ‫وقيادة السيارة اللعينة 769 00:56:00,393 --> 00:56:03,193 ‫- هذا كل ما يلزمكما من موسيقى ‫- هيا الآن 770 00:56:04,355 --> 00:56:06,065 ‫ألم تتول القيادة قط؟ 771 00:56:06,232 --> 00:56:07,822 ‫ألم يكن لديك أغنية جالبة للحظ؟ 772 00:56:07,900 --> 00:56:10,530 ‫حسنا، أغنية عن سجائر. بعد السرقة 773 00:56:10,653 --> 00:56:12,703 ‫كأس مشروب. حتما 774 00:56:13,030 --> 00:56:14,700 ‫لكن ليس قبل العمل 775 00:56:15,199 --> 00:56:16,869 ‫لديّ ما يكفي من الشياطين هنا 776 00:56:16,993 --> 00:56:18,333 ‫يعزفون الموسيقى على الدوام 777 00:56:18,661 --> 00:56:19,661 ‫أجل، أصدق ذلك حتما 778 00:56:20,329 --> 00:56:21,709 ‫انسحب صديق لي من عمل ذات مرة، ‫أتعرف السبب؟ 779 00:56:21,747 --> 00:56:24,707 ‫لأنهم عزفوا أغنية ‫لا تروقه على الراديو 780 00:56:24,834 --> 00:56:27,844 ‫كنا على وشك الدخول، ‫رفض النزول من السيارة. لماذا؟ 781 00:56:27,920 --> 00:56:30,090 ‫لأنهم يعزفون ‫"نوك نوك نوكنغ أون هيفنز دور" 782 00:56:30,256 --> 00:56:31,506 ‫على "إف إم" 783 00:56:31,591 --> 00:56:33,051 ‫أسماها أغنية منحوسة 784 00:56:33,176 --> 00:56:35,336 ‫أغنية "إند أوف ذو رود" لـ"بويز تو مين" 785 00:56:35,428 --> 00:56:37,008 ‫هوتيل "كاليفورنيا" لـ"إيغلز" 786 00:56:37,096 --> 00:56:38,556 ‫أسماها جميعها أغنيات منحوسة 787 00:56:38,681 --> 00:56:41,601 ‫ثم راح يتفوه بأشياء جنونية ‫كأننا سنموت جميعا 788 00:56:41,767 --> 00:56:44,437 ‫- إذن ماذا، انسحبت من العمل؟ ‫- حتما لا، لم أنسحب 789 00:56:44,562 --> 00:56:47,772 ‫دخلت وجلبت المال ولم نمت أيضا 790 00:56:48,441 --> 00:56:52,741 ‫قتل بعد وقت قصير ‫لكن لم يكن للأمر علاقة بالسرقة 791 00:56:52,862 --> 00:56:55,032 ‫هل تنتهي جميع قصصك بموت أحد؟ 792 00:56:56,782 --> 00:56:59,082 ‫أظن أنه عليك اكتشاف ذلك وحسب 793 00:57:01,120 --> 00:57:04,460 ‫أريدكم أن تنظروا جيدا ‫وتسمعوا بإمعان. اجتمعوا 794 00:57:16,052 --> 00:57:17,972 ‫مركز البريد على وشك الإقفال 795 00:57:18,137 --> 00:57:20,257 ‫ما عاد الناس يكترثون لبريدهم 796 00:57:20,389 --> 00:57:23,889 ‫لحسن حظنا، خسارتهم هي ربحنا 797 00:57:25,144 --> 00:57:26,524 ‫سندات المال 798 00:57:26,687 --> 00:57:29,357 ‫صدف أنني أعرف رجلا لديه آلة 799 00:57:29,524 --> 00:57:32,444 ‫بوسعها تحويل الأوراق ‫التي بلا رصيد إلى مالية 800 00:57:32,610 --> 00:57:35,820 ‫يحتوي كل صندوق على 250 ورقة 801 00:57:35,988 --> 00:57:40,448 ‫كل ورقة تساوي نحو ألف. ‫أي ربع المليون في الصندوق 802 00:57:40,618 --> 00:57:42,368 ‫نقطة، نقطة، نقطة. أجروا الحساب 803 00:57:42,537 --> 00:57:44,327 ‫تدخل "دارلنغ" في المقدمة 804 00:57:44,455 --> 00:57:47,495 ‫يعدّ "بادي" إلى خمسة ثم يتبعها 805 00:57:47,667 --> 00:57:50,207 ‫تضعون هذه النظارات 806 00:57:50,336 --> 00:57:52,706 ‫لتشويش الصورة على كاميرا المراقبة 807 00:57:53,005 --> 00:57:54,465 ‫تعدّ إلى خمسة مجددا 808 00:57:54,674 --> 00:57:56,304 ‫تقف "دارلنغ" في الصف 809 00:57:56,384 --> 00:57:58,144 ‫يأخذها "بادي" رهينة، ‫يصوب البندقية على رأسها 810 00:57:58,302 --> 00:58:00,352 ‫هكذا تدخلون إلى المكتب الخلفي 811 00:58:01,722 --> 00:58:03,852 ‫نتمرن كثيرا على ذلك الدور 812 00:58:05,226 --> 00:58:07,386 ‫ينقل "بايبي" "باتس" ‫حول رصيف التحميل 813 00:58:07,562 --> 00:58:09,362 ‫يستعمل "باتس" بطاقته الأمنية 814 00:58:09,522 --> 00:58:11,402 ‫التي أعطاه إياها الموظف المدمن 815 00:58:11,566 --> 00:58:13,896 ‫للدخول من مدخل الموظفين ‫وتغطية المؤخرة 816 00:58:14,068 --> 00:58:16,148 ‫تجمعون جميع الصناديق ‫ثم تتسللون خارجا عائدين إلى 817 00:58:16,237 --> 00:58:18,027 ‫"بايبي" وسيارة الانتظار 818 00:58:22,160 --> 00:58:24,370 ‫- هل فهمت كل ذلك، "بايبي"؟ ‫- أجل 819 00:58:24,537 --> 00:58:25,907 ‫حسنا. هناك أمر آخر 820 00:58:26,372 --> 00:58:28,212 ‫نحتاج إلى بعض الأسلحة الجديدة 821 00:58:28,332 --> 00:58:30,882 ‫لا يكمن ربطها بنا أو بأية عملية سابقة 822 00:58:31,043 --> 00:58:33,883 ‫لديّ بعض المعارف ‫الذين يمكنهم تزويدنا بأسلحة 823 00:58:34,046 --> 00:58:35,086 ‫جديدة، لذا سنستلمها الليلة 824 00:58:35,256 --> 00:58:37,586 ‫لكن بعد عملية الاستلام، ‫عودوا توا إلى هنا 825 00:58:37,758 --> 00:58:39,218 ‫عليكم جميعا البدء باكرا في الصباح 826 00:58:39,385 --> 00:58:41,715 ‫وهناك شهود عيان في كل مكان لذا... 827 00:58:41,888 --> 00:58:43,678 ‫ستمضون الليلة هنا 828 00:58:45,016 --> 00:58:47,056 ‫سنتشارك الفراش الآن 829 00:58:56,235 --> 00:58:59,525 ‫لا مكان تذهب إليه، عزيزي 830 00:59:00,072 --> 00:59:02,032 ‫لا مكان تختبئ فيه 831 00:59:03,367 --> 00:59:06,907 ‫لا مكان تهرب إليه، عزيزي 832 00:59:08,039 --> 00:59:09,459 ‫لا مكان تختبئ فيه 833 00:59:13,878 --> 00:59:16,258 ‫توقف هناك، عليّ أن أبول 834 00:59:18,466 --> 00:59:19,626 ‫أتريد العلكة؟ 835 00:59:19,801 --> 00:59:22,641 ‫- أتريد العلكة، "بادي"؟ ‫- أجل، سآخذ علكة 836 00:59:25,640 --> 00:59:28,430 ‫أخبرني بما سنفعله بكل ذلك المال 837 00:59:28,601 --> 00:59:31,981 ‫سنذهب إلى "فيغاس". ‫سنراهن بكل شيء على الأحمر 838 00:59:32,146 --> 00:59:35,146 ‫سنتزوج مجددا. ‫سيكون الأمر رومنسيا جدا 839 00:59:36,609 --> 00:59:39,109 ‫أتعرف ما كان رومنسيا بالفعل؟ 840 00:59:39,278 --> 00:59:41,318 ‫ما كان رومنسيا بالفعل؟ 841 00:59:41,948 --> 00:59:43,618 ‫حين طعنت ذلك الرجل 842 00:59:44,575 --> 00:59:46,655 ‫أيّ رجل؟ الذي سرقك 843 00:59:46,786 --> 00:59:47,746 ‫الذي نعتك بالساقطة 844 00:59:47,829 --> 00:59:49,119 ‫أو الرجل الذي رمقك بنظرة غريبة؟ 845 00:59:49,288 --> 00:59:50,458 ‫الأخير 846 00:59:50,623 --> 00:59:52,633 ‫أجل. أتذكر ذلك 847 00:59:53,459 --> 00:59:55,839 ‫رمقني "باتس" بنظرة غريبة 848 00:59:58,631 --> 01:00:00,471 ‫أتريدين أن أقتل "باتس"؟ 849 01:00:01,008 --> 01:00:03,008 ‫ليس قبل العملية، أيها التافه 850 01:00:05,346 --> 01:00:06,346 ‫أتخالين أنه يجدر بنا التكلم عن الأمر 851 01:00:06,472 --> 01:00:07,352 ‫أمام"بايبي"؟ 852 01:00:08,015 --> 01:00:10,975 ‫لن يتفوه بكلمة. أليس كذلك، "بايبي"؟ 853 01:00:14,522 --> 01:00:17,192 ‫يا للهول. هل سرقت كل هذا؟ 854 01:00:17,775 --> 01:00:18,975 ‫قلت إنك تريد العلكة 855 01:00:19,152 --> 01:00:20,782 ‫ما كان يجدر بي فعله؟ هل أدفع؟ 856 01:00:20,945 --> 01:00:21,655 ‫لنذهب 857 01:00:23,447 --> 01:00:24,317 ‫لنذهب 858 01:00:33,666 --> 01:00:35,536 ‫يبدو أن سوق المزارعين مفتوحة 859 01:00:35,710 --> 01:00:36,880 ‫سوق المزارعين؟ 860 01:00:37,044 --> 01:00:39,844 ‫أجل. يقول "دوك" إنه علينا رؤية اللحام 861 01:01:17,043 --> 01:01:18,843 ‫هيا، سترافقنا 862 01:01:19,003 --> 01:01:20,753 ‫قد لا نغادر في هذه 863 01:01:26,552 --> 01:01:29,392 ‫وجد أغنية مسلية 864 01:01:30,223 --> 01:01:32,603 ‫في حال اضطررنا ‫إلى مغادرة هذا المكان سريعا 865 01:01:35,228 --> 01:01:38,188 ‫خذ هذه. تظاهر كأنك تجيد استعمالها 866 01:01:38,356 --> 01:01:39,856 ‫لمَ قد يحتاج إليها؟ 867 01:01:40,024 --> 01:01:41,614 ‫علينا الدخول بثقة كأننا مسلحون 868 01:01:41,734 --> 01:01:43,744 ‫لئلا نبدو مثل المثليين 869 01:01:43,903 --> 01:01:45,073 ‫باستثناء "دارلنغ" 870 01:01:47,865 --> 01:01:50,365 ‫ما سبب استعمال السماعات؟ ‫أتسجل أو ما إلى ذلك؟ 871 01:01:50,785 --> 01:01:53,585 ‫- إنها موسيقاه وحسب ‫- أجل، هو مجنون، مثل أغنياته 872 01:01:54,622 --> 01:01:55,912 ‫إلام يستمع؟ 873 01:01:56,082 --> 01:01:57,292 ‫ما أدراني؟ 874 01:01:57,708 --> 01:01:59,248 ‫دعني أتفقد 875 01:02:02,922 --> 01:02:04,092 ‫"تيكيلا"! 876 01:02:04,257 --> 01:02:05,377 ‫مما يذكّرني بأمر 877 01:02:05,550 --> 01:02:08,090 ‫لماذا رمى ذلك المكسيكي ‫بزوجته عن الجرف؟ 878 01:02:08,636 --> 01:02:10,756 ‫أفسدت الأمر. ألم أفسده؟ 879 01:02:11,389 --> 01:02:12,889 ‫سبق لنا أن تقابلنا، صحيح؟ 880 01:02:13,266 --> 01:02:14,726 ‫لا أعلم. ما زلت حيا، صحيح؟ 881 01:02:16,060 --> 01:02:17,600 ‫إذن أظننا لم نتقابل قط 882 01:02:19,230 --> 01:02:21,270 ‫- أقفلوا فمكم! ‫- أهتم بالأمر 883 01:02:21,816 --> 01:02:22,976 ‫أهتم بالأمر 884 01:02:24,652 --> 01:02:25,652 ‫هاكم 885 01:02:26,445 --> 01:02:29,445 ‫أهلا بكم في متجر اللحام 886 01:02:30,283 --> 01:02:33,123 ‫الليلة، سادتي، سيدتي 887 01:02:33,578 --> 01:02:35,658 ‫لدينا أفضل أنواع اللحم 888 01:02:35,788 --> 01:02:37,788 ‫مباشرة من متجر المأكولات المدخنة المحلي 889 01:02:38,499 --> 01:02:40,459 ‫جميعكم لحامون خبيرون 890 01:02:40,626 --> 01:02:42,086 ‫أفترض أنكم تدركون 891 01:02:42,170 --> 01:02:44,960 ‫أنه يمكن طهو الماشية ‫من الرأس إلى القائمة 892 01:02:45,131 --> 01:02:46,761 ‫كل شيء عدا الصرير 893 01:02:46,924 --> 01:02:48,184 ‫بوسعي أن أقدم إليكم تسعة أنواع 894 01:02:48,801 --> 01:02:50,431 ‫بأفضل الأسعار في المنطقة 895 01:02:51,596 --> 01:02:53,346 ‫لذا لننتقل إلى العمل توا 896 01:02:53,514 --> 01:02:57,944 ‫من لحم الخد يأتينا اللحم الروماني الفاخر 897 01:02:58,102 --> 01:03:03,192 ‫من الكتف يأتي اللحم القاسي لكنه لذيذ 898 01:03:03,357 --> 01:03:04,937 ‫لحم الكتف الأدنى... 899 01:03:05,109 --> 01:03:06,109 ‫مركز شرطة "أتلنتا" 900 01:03:06,277 --> 01:03:08,817 ‫...هو المفضل للذين يحبون اللحم المدخن 901 01:03:08,988 --> 01:03:12,278 ‫لحم الخاصرة المركزي، ‫الكتل، الضلوع 902 01:03:12,450 --> 01:03:15,330 ‫ولحم "سيرانو" في القائمة الخلفية، بالطبع 903 01:03:15,495 --> 01:03:18,005 ‫- جميعها لذيذة ‫- لذيذة 904 01:03:18,164 --> 01:03:22,004 ‫وبالطبع لدينا مجموعة فاخرة من النقانق 905 01:03:22,168 --> 01:03:24,338 ‫- أنا جائع ‫- مذهل 906 01:03:25,004 --> 01:03:26,674 ‫وماذا تختار؟ 907 01:03:26,839 --> 01:03:29,469 ‫سأختار لحم الكتف لأنني... 908 01:03:29,842 --> 01:03:31,222 ‫أحب اللحم المدخن 909 01:04:05,169 --> 01:04:06,209 ‫انتهينا 910 01:04:08,714 --> 01:04:10,224 ‫يا لك من سافل غبي 911 01:04:10,550 --> 01:04:12,720 ‫ما هذا، "باتس"؟ ‫تسببت بإطلاق النار على زوجتي 912 01:04:12,844 --> 01:04:13,684 ‫لا يروقني ذلك 913 01:04:13,761 --> 01:04:15,221 ‫استرخ "بادي". توليت الأمر 914 01:04:15,388 --> 01:04:16,888 ‫ما هذا، أيها السافل؟ 915 01:04:17,056 --> 01:04:18,096 ‫أطلقت النار على باعة الأسلحة 916 01:04:18,224 --> 01:04:19,734 ‫أما كانوا وسطاء "دوك"؟ 917 01:04:19,892 --> 01:04:22,352 ‫كانوا وسطاء "دوك". ‫احزري أمرا. كانوا شرطيين 918 01:04:22,520 --> 01:04:24,060 ‫انظر إلى العلبة. ‫مكتوب عليها شرطة "أتلنتا" 919 01:04:24,230 --> 01:04:27,440 ‫عرفت ذلك الطويل ‫بقبعة "لوي فيتون" الزائفة تلك 920 01:04:27,567 --> 01:04:28,567 ‫فورا 921 01:04:28,734 --> 01:04:30,114 ‫اعتقلني عام 1998 922 01:04:30,278 --> 01:04:32,908 ‫لا أعلم بشأنكما أيها العاشقان ‫وعدم استعمال وقاية 923 01:04:33,072 --> 01:04:34,742 ‫لكن حين يستعد أحد للنيل مني 924 01:04:34,866 --> 01:04:36,406 ‫أفقد صوابي بالكامل... 925 01:04:36,576 --> 01:04:37,236 ‫أمسكوا به! 926 01:04:37,410 --> 01:04:39,750 ‫- "بايبي"، لا تدعه يهرب! ‫- افعل شيئا! 927 01:04:41,038 --> 01:04:41,908 ‫تبّا! 928 01:04:51,215 --> 01:04:53,085 ‫أخرجنا من هنا، "بايبي". لنذهب 929 01:04:53,259 --> 01:04:55,089 ‫هيا، لنذهب. تحرّك 930 01:05:11,444 --> 01:05:12,654 ‫"تيكيلا" 931 01:05:25,583 --> 01:05:27,293 ‫"باتس"، أنت مجنون 932 01:05:27,460 --> 01:05:30,130 ‫حين يسميك أهلك "باتس"، ‫تفقد صوابك في النهاية 933 01:05:30,296 --> 01:05:32,006 ‫لا أشك بجنونك 934 01:05:32,173 --> 01:05:33,923 ‫لكن اسمك الحقيقي ليس "باتس" 935 01:05:34,091 --> 01:05:35,261 ‫هذا ما تخاله 936 01:05:35,426 --> 01:05:37,136 ‫أتخال أن اسمي الحقيقي هو "دارلنغ"؟ 937 01:05:37,303 --> 01:05:39,973 ‫أجل، أو "بادي"؟ ‫لا، هذه أسماء مستعارة 938 01:05:40,097 --> 01:05:41,517 ‫أسماء مشفرة. كنيات 939 01:05:42,809 --> 01:05:45,019 ‫إذن، ما اسمك الحقيقي، "دارلنغ"؟ 940 01:05:45,186 --> 01:05:46,476 ‫"مونيكا" 941 01:05:47,438 --> 01:05:49,478 ‫خلت أنه غير مسموح لنا مناقشة الأسماء 942 01:05:49,649 --> 01:05:50,859 ‫هذا صحيح 943 01:05:51,651 --> 01:05:53,491 ‫"بايبي"، ما اسمك الحقيقي؟ 944 01:05:57,490 --> 01:05:59,490 ‫مهلا، توقف هنا 945 01:05:59,659 --> 01:06:01,539 ‫- مطعم "بو" ‫- توقف هنا 946 01:06:02,453 --> 01:06:04,163 ‫قلت لك أن تتوقف. أنا جائع 947 01:06:04,997 --> 01:06:05,997 ‫لا 948 01:06:06,374 --> 01:06:08,134 ‫أوقف السيارة! 949 01:06:10,878 --> 01:06:12,048 ‫لا؟ 950 01:06:12,296 --> 01:06:14,006 ‫أتقول لي لا؟ 951 01:06:14,966 --> 01:06:16,336 ‫لا أريد الدخول إلى هناك 952 01:06:16,509 --> 01:06:17,969 ‫"لا أريد الدخول إلى هناك" 953 01:06:19,220 --> 01:06:20,180 ‫مرحبا، "بايبي" 954 01:06:20,972 --> 01:06:22,722 ‫ترامت الجثث هناك ولم تتفوه بكلمة 955 01:06:22,849 --> 01:06:26,019 ‫والآن فجأة تغضب ‫بشأن التوقف أمام مطعم؟ 956 01:06:27,353 --> 01:06:29,403 ‫لا أريد الدخول إلى هناك. ‫المكان فظيع 957 01:06:29,564 --> 01:06:33,154 ‫مع تلك التوصية، علينا أن ندخل الآن 958 01:07:02,680 --> 01:07:05,720 ‫لم أنتم غاضبون؟ ‫عليكم أن تشكروا "باتس" 959 01:07:05,892 --> 01:07:07,692 ‫لأنه لديك نزعة انتحارية؟ 960 01:07:07,852 --> 01:07:10,102 ‫أعتبر جميع عملياتي كأنها الأخيرة 961 01:07:10,271 --> 01:07:11,561 ‫أجل، لكن ما تفعله داخل هذه المجموعة 962 01:07:11,689 --> 01:07:13,069 ‫يؤثر فينا جميعا 963 01:07:13,232 --> 01:07:15,072 ‫ستقبض مالك غدا إضافة إلى ذلك... 964 01:07:16,569 --> 01:07:18,609 ‫أعرف أنكما تريدان تعاطي الممنوعات 965 01:07:18,779 --> 01:07:21,869 ‫- وتخال نفسك عفيفا؟ ‫- أنا كل ما أريد أن أكون عليه 966 01:07:23,409 --> 01:07:24,909 ‫هل أجلب لكم شرابا؟ 967 01:07:25,077 --> 01:07:27,037 ‫أظننا نريد الصودا جميعا، صحيح؟ 968 01:07:27,121 --> 01:07:29,081 ‫كيف تقولين ذلك بلغتك، "كوكا"؟ 969 01:07:29,248 --> 01:07:31,878 ‫إذن أريد ثلاثة صودا وزجاجة "كوكا" 970 01:07:32,043 --> 01:07:33,593 ‫- أربعة صودا ‫- أجل 971 01:07:36,547 --> 01:07:37,627 ‫انظرا، إليكما الوضع 972 01:07:38,424 --> 01:07:40,264 ‫تسرقان لتمويل عادة الإدمان 973 01:07:40,426 --> 01:07:42,086 ‫أتعاطى الممنوعات لتمويل عادة السرقة 974 01:07:42,261 --> 01:07:44,261 ‫- هذا ذكي ‫- هذا عملي 975 01:07:44,722 --> 01:07:46,602 ‫أنتما في عطلة 976 01:07:46,891 --> 01:07:49,271 ‫- إذن أتشك في مؤهلاتنا؟ ‫- "وول ستريت"، صحيح؟ 977 01:07:49,435 --> 01:07:51,595 ‫- هل قال لك "دوك" ذلك؟ ‫- لم يقل لي "دوك" شيئا 978 01:07:53,231 --> 01:07:54,981 ‫إنه مجرد تخمين 979 01:07:55,316 --> 01:07:56,606 ‫من رجل غير مثقف 980 01:07:56,776 --> 01:07:59,566 ‫"باتس"، أود حتما سماع رأيك بالأمر 981 01:07:59,737 --> 01:08:01,277 ‫أخبرني إن كنت غير دقيق، "بادي" 982 01:08:01,447 --> 01:08:03,157 ‫كنت سمسار بورصة 983 01:08:03,282 --> 01:08:04,832 ‫ربما كانت لديك زوجة أخرى، ربما أولاد 984 01:08:06,244 --> 01:08:07,624 ‫تكدس مالك لكنك تقول ما يلي 985 01:08:07,745 --> 01:08:10,405 ‫"أعمل جاهدا وأحتفل بقوة"، ‫لكنك تحتفل بتهور شديد 986 01:08:10,581 --> 01:08:14,291 ‫تكدس الديون، وهي ديون هائلة 987 01:08:14,460 --> 01:08:15,790 ‫قد تقع في بعض المتاعب 988 01:08:15,962 --> 01:08:18,092 ‫قد تبتز المال من شركتك 989 01:08:18,256 --> 01:08:19,466 ‫قد ترحل وتهرب إلى الصحراء 990 01:08:19,632 --> 01:08:21,432 ‫ربما برفقة الراقصة المفضلة لديك 991 01:08:21,509 --> 01:08:23,259 ‫قد تختفي إلى عالم ‫ينطوي على ثلاثة أمور 992 01:08:23,344 --> 01:08:27,184 ‫المال، العلاقات، الممنوعات والحركة 993 01:08:29,142 --> 01:08:30,682 ‫تبّا، هذه أربعة أشياء 994 01:08:32,603 --> 01:08:33,443 ‫هل كنت دقيقا؟ 995 01:08:34,981 --> 01:08:38,191 ‫هكذا أرى الأمور. تخالانها مجرد رحلة 996 01:08:38,818 --> 01:08:40,988 ‫بأي حال، ‫إن كنت سمسارا في "وول ستريت" 997 01:08:41,154 --> 01:08:43,284 ‫أنت محتال أكثر مما قد أكون عليه 998 01:08:47,535 --> 01:08:50,295 ‫سأتكلم بالنيابة عنا معا 999 01:08:55,209 --> 01:08:57,999 ‫أتخال أنك تعرفنا؟ ‫لا تعرف شيئا 1000 01:08:59,505 --> 01:09:01,795 ‫أتخال أنك المجنون المطلق هنا؟ 1001 01:09:03,217 --> 01:09:04,467 ‫لست كذلك 1002 01:09:05,344 --> 01:09:06,514 ‫وصدقني حين أقول لك 1003 01:09:07,472 --> 01:09:09,562 ‫لا تريد رؤية حبيبي "بادي" غاضبا 1004 01:09:10,558 --> 01:09:13,728 ‫لم تر مدى تهوره 1005 01:09:14,020 --> 01:09:15,980 ‫لأنه حين يستشيط غيظا 1006 01:09:16,355 --> 01:09:20,145 ‫سترى كل شيء أسود 1007 01:09:24,989 --> 01:09:25,909 ‫أتسمع ذلك، أيها السريع؟ 1008 01:09:26,032 --> 01:09:27,202 ‫هذا أداء جدير بجائزة "أوسكار" 1009 01:09:27,366 --> 01:09:29,406 ‫كان ذلك جميلا. هل تمرنت على ذلك؟ 1010 01:09:29,577 --> 01:09:33,157 ‫هل رأيت ذلك، "بايبي"؟ ‫هذا خير مثال عن رجل 1011 01:09:34,040 --> 01:09:35,500 ‫يحب امرأة 1012 01:09:36,417 --> 01:09:37,747 ‫أنتما متناسبان جدا واحدكما للآخر 1013 01:09:38,920 --> 01:09:40,170 ‫أنا جدي 1014 01:09:44,091 --> 01:09:46,221 ‫ماذا تريدون أن تأكلوا؟ 1015 01:09:47,720 --> 01:09:50,890 ‫اجلبي لهم "هابي ميلز" ‫وسأتولى دفع الفاتورة... 1016 01:09:52,725 --> 01:09:53,385 ‫"ديبورا" 1017 01:09:54,727 --> 01:09:55,727 ‫"ديبورا" 1018 01:09:55,895 --> 01:10:00,075 ‫صديقي لا يحب هذا المكان ‫لكن أظنه مكانا جميلا 1019 01:10:00,525 --> 01:10:02,575 ‫لذا دعيني أطرح عليك سؤالا، "ديبورا" 1020 01:10:07,740 --> 01:10:08,780 ‫ما مشكلته؟ 1021 01:10:10,868 --> 01:10:14,408 ‫قد يود صديقك ملء استمارة اقتراحات 1022 01:10:14,789 --> 01:10:16,539 ‫ليخبرنا كيفية تحسين خدمتنا 1023 01:10:25,466 --> 01:10:26,756 ‫"بايبي"، أتعرف تلك المرأة؟ 1024 01:10:28,761 --> 01:10:29,551 ‫لا 1025 01:10:30,263 --> 01:10:31,563 ‫حسنا 1026 01:10:32,431 --> 01:10:35,061 ‫لنرحل. سأهتم بالأمر 1027 01:10:36,269 --> 01:10:37,559 ‫ما مشكلتك؟ 1028 01:10:46,821 --> 01:10:47,951 ‫حسنا 1029 01:10:49,240 --> 01:10:51,490 ‫احرص على دفع بقشيش للسيدة اللطيفة 1030 01:11:22,815 --> 01:11:25,315 ‫جولة بالسيارة، الثانية فجرا 1031 01:11:44,337 --> 01:11:45,377 ‫"موز" 1032 01:11:46,547 --> 01:11:48,217 ‫"موز" هي كلمة مشفرة 1033 01:11:48,800 --> 01:11:50,880 ‫حين تتم صفقة مع أحد زبائني 1034 01:11:51,052 --> 01:11:54,312 ‫يتصلون بي هاتفيا، ‫يقولون كلمة "موز" ثم يقفلون 1035 01:11:56,557 --> 01:12:00,057 ‫لم أسمع كلمة "موز" الليلة 1036 01:12:00,853 --> 01:12:02,863 ‫إذن أخبروني من مات 1037 01:12:03,314 --> 01:12:04,904 ‫كان وسطاؤك من الشرطة، "دوك" 1038 01:12:05,066 --> 01:12:07,736 ‫أعلم؟ كانوا شرطيين يعملون لدي 1039 01:12:08,361 --> 01:12:09,741 ‫أجل، أطلقوا النار أولا 1040 01:12:10,321 --> 01:12:11,571 ‫لن أتلقى رصاصة لأجلك 1041 01:12:11,697 --> 01:12:13,197 ‫أو أي سافل آخر في هذه الصفقة 1042 01:12:13,533 --> 01:12:15,533 ‫هل هذا صحيح؟ هل أطلقوا النار أولا؟ 1043 01:12:17,745 --> 01:12:18,655 ‫أجل 1044 01:12:30,216 --> 01:12:32,756 ‫- "بايبي"؟ ‫- سل أحدا على كوكب الأرض 1045 01:12:32,927 --> 01:12:35,047 ‫سأسأل من أشاء 1046 01:12:36,597 --> 01:12:37,767 ‫عودوا إلى المنزل. ألغيت العملية 1047 01:12:37,932 --> 01:12:39,732 ‫- مهلا لحظة ‫- ما هذا؟ 1048 01:12:39,892 --> 01:12:42,602 ‫بعد 24 ساعة ‫ستطاردنا هذه المدينة برمتها 1049 01:12:42,770 --> 01:12:44,190 ‫مات أولئك السفلة 1050 01:12:44,355 --> 01:12:45,435 ‫لا يمكنهم معرفة هويتنا 1051 01:12:45,565 --> 01:12:46,905 ‫إلا بلوح "أويجا" أو ما إلى ذلك 1052 01:12:47,066 --> 01:12:49,896 ‫حسنا، اسمك مؤلف من أربعة أحرف فقط 1053 01:12:50,069 --> 01:12:52,069 ‫حسنا "دوك"، ‫"باتس" ليس اسمي الحقيقي 1054 01:12:53,781 --> 01:12:55,911 ‫انتهى كل شيء، "ليون" 1055 01:12:57,285 --> 01:12:58,955 ‫غادر المدينة 1056 01:12:59,579 --> 01:13:00,619 ‫رائع 1057 01:13:01,581 --> 01:13:03,291 ‫لن أهرب، "دوك" 1058 01:13:04,417 --> 01:13:06,747 ‫أقترح أن نتصدى للعاصفة، ‫نغوص وسط الإعصار 1059 01:13:07,295 --> 01:13:08,925 ‫بوسعنا أن نكون على متن شاطئ 1060 01:13:09,088 --> 01:13:10,758 ‫لا يطبقون فيه الاسترداد، نحتسي الكوكتيل 1061 01:13:10,923 --> 01:13:13,803 ‫نحصي مالنا خلال 23 ساعة 1062 01:13:13,968 --> 01:13:17,808 ‫ومن بوسعه بيع سندات المال تلك ‫بعد قتلك التجار؟ 1063 01:13:17,972 --> 01:13:19,142 ‫"بادي" يعرف شخصا 1064 01:13:19,307 --> 01:13:22,097 ‫أحزر وحسب هنا ‫لكن "بادي" يعرف شخصا 1065 01:13:22,226 --> 01:13:23,806 ‫أليس كذلك، يا سمسار "وول ستريت"؟ 1066 01:13:25,605 --> 01:13:27,115 ‫أجل، أعرف شخصا 1067 01:13:27,482 --> 01:13:28,982 ‫لذا لنفعل ذلك 1068 01:13:29,817 --> 01:13:31,317 ‫لا أسمع سوى ثلاثة أشخاص ‫وعلى حدّ علمي 1069 01:13:31,444 --> 01:13:34,074 ‫هناك أربعة في السيارة 1070 01:13:34,405 --> 01:13:37,565 ‫"بايبي"؟ ما قرارك؟ ‫حان الوقت لاتخاد قرار ناضج 1071 01:13:37,992 --> 01:13:39,452 ‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟ 1072 01:13:39,619 --> 01:13:41,249 ‫أصواتنا هي الأغلبية. سنفعل ذلك 1073 01:13:41,412 --> 01:13:42,962 ‫دعه يتكلم 1074 01:13:44,499 --> 01:13:47,999 ‫أقترح أن ننام جميعا. ‫ونستعد لهذه العملية 1075 01:14:07,522 --> 01:14:10,822 ‫"بايبي"؟ ما قرارك؟ ‫حان الوقت لاتخاذ قرار بالغ 1076 01:14:10,983 --> 01:14:12,823 ‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟ 1077 01:14:13,110 --> 01:14:14,820 ‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟ 1078 01:14:14,987 --> 01:14:16,607 ‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟ 1079 01:14:16,781 --> 01:14:18,321 ‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟ 1080 01:14:18,491 --> 01:14:19,991 ‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟ 1081 01:15:25,057 --> 01:15:26,677 ‫إلى أين تذهب، "بايبي"؟ 1082 01:15:28,352 --> 01:15:29,522 ‫أريد تناول القهوة 1083 01:15:30,730 --> 01:15:32,400 ‫في الثانية فجرا؟ 1084 01:15:32,732 --> 01:15:34,692 ‫لا يبدو ذلك ذكيا 1085 01:15:35,568 --> 01:15:36,568 ‫أتمازحني؟ 1086 01:15:36,694 --> 01:15:38,404 ‫عليّ أصلا القلق بشأن "باتس" ‫وهذه متاعب كافية 1087 01:15:38,529 --> 01:15:40,699 ‫أيجدر بي القلق بشأنك أيضا الآن؟ 1088 01:15:41,741 --> 01:15:43,121 ‫أتعلم؟ اسدني خدمة 1089 01:15:43,284 --> 01:15:46,124 ‫إن كنت لن تقدم أداء جيدا ‫في مكتب البريد غدا 1090 01:15:46,287 --> 01:15:48,787 ‫اذهب لتناول الكافيين 1091 01:15:49,540 --> 01:15:51,080 ‫ولا تعد 1092 01:15:52,752 --> 01:15:54,552 ‫إن كنت مشاركا لمجرد الإثارة 1093 01:15:54,629 --> 01:15:56,959 ‫إن كانت القيادة مجرد مهرب لك 1094 01:15:57,089 --> 01:15:58,549 ‫اذهب إذن 1095 01:15:58,925 --> 01:16:00,555 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 1096 01:16:02,804 --> 01:16:05,644 ‫- نحرص على إعداد كل شيء ليوم غد ‫- أجل 1097 01:16:05,807 --> 01:16:09,597 ‫يبدو أنه ذاهب إلى مكان ما ‫في الثانية فجرا 1098 01:16:10,937 --> 01:16:11,977 ‫هل أنت ذاهب؟ 1099 01:16:12,146 --> 01:16:13,146 ‫لا 1100 01:16:13,981 --> 01:16:16,941 ‫جيد. هذا جيد 1101 01:16:19,278 --> 01:16:21,028 ‫إذ علينا مناقشة هذا الأمر 1102 01:16:22,448 --> 01:16:23,618 ‫لا، لا، إنها عينها 1103 01:16:25,952 --> 01:16:29,202 ‫"بايبي"؟ قرارك. ‫حان الوقت لاتخاذك قرارا ناضجا 1104 01:16:29,372 --> 01:16:30,792 ‫هل نفعل هذا أم لا؟ 1105 01:16:30,957 --> 01:16:32,957 ‫لماذا تريد فعل ذلك؟ 1106 01:16:33,960 --> 01:16:36,130 ‫أعبث وحسب. أحب تسجيل الأشياء 1107 01:16:37,713 --> 01:16:41,183 ‫لماذا تحب التسجيل؟ ‫هل أنت مع الشرطة؟ 1108 01:16:42,635 --> 01:16:43,965 ‫يفترض بك القيادة سريعا، ‫لا الذهاب إلى الشرطة 1109 01:16:44,137 --> 01:16:45,637 ‫تكلم، "بايبي" 1110 01:16:46,222 --> 01:16:47,892 ‫أحب إعادة الاستماع إلى الأحاديث 1111 01:16:48,015 --> 01:16:51,015 ‫أؤلف الموسيقى من الكلمات، ‫أغنيات، مزيج ألحان 1112 01:16:51,144 --> 01:16:52,564 ‫إنه أمر أقوم به 1113 01:16:53,896 --> 01:16:55,976 ‫هذا عذر سخيف بالفعل 1114 01:16:56,149 --> 01:16:59,489 ‫بصراحة، لا يمكن للشرطة ‫اختلاق عذر سخيف كهذا 1115 01:16:59,652 --> 01:17:01,322 ‫هل يمكنك أن تسمعنا ‫أحد ألحانك المختلطة؟ 1116 01:17:01,863 --> 01:17:03,663 ‫لا أستطيع ذلك. هي في المنزل 1117 01:17:03,739 --> 01:17:06,829 ‫يبدو أننا سنذهب جميعا إلى مكان ما ‫في الثانية فجرا 1118 01:17:06,909 --> 01:17:07,869 ‫هيا بنا 1119 01:17:08,494 --> 01:17:09,874 ‫أعيش بعيدا جدا 1120 01:17:11,497 --> 01:17:12,497 ‫لا، هذا غير صحيح 1121 01:17:15,835 --> 01:17:17,175 ‫استيقظ، "بايبي"! 1122 01:17:17,670 --> 01:17:18,710 ‫حان وقت الشرح 1123 01:17:24,844 --> 01:17:25,934 ‫أمي 1124 01:17:26,596 --> 01:17:29,886 ‫- "جو". أين هو؟ ماذا فعلتم به؟ ‫- المقعد؟ 1125 01:17:31,184 --> 01:17:32,894 ‫لا تقلق بشأنه 1126 01:17:33,436 --> 01:17:35,896 ‫هو بخير. لن يذهب إلى أي مكان 1127 01:17:36,439 --> 01:17:38,519 ‫لماذا لا تسمعنا لحنا ما، "بايبي"؟ 1128 01:17:41,027 --> 01:17:43,237 ‫"مترو" لوفتس 1/6. أكان بطيئا؟ 1129 01:17:48,868 --> 01:17:49,698 ‫تشغيل 1130 01:17:51,871 --> 01:17:54,621 ‫- أكان بطيئا؟ ‫- لا. لا 1131 01:17:54,791 --> 01:17:58,251 ‫إنه فتى صالح وبارع في القيادة. ‫أكان بطيئا؟ 1132 01:17:59,045 --> 01:18:01,055 ‫مختل عقليا أي أنه بطيء الفهم. ‫أكان بطيئا؟ 1133 01:18:01,255 --> 01:18:02,205 ‫لا. لا 1134 01:18:03,132 --> 01:18:05,972 ‫ماذا تريد أن تعرف غير ذلك؟ 1135 01:18:07,094 --> 01:18:09,224 ‫هذه الموسيقى رائعة، "دوك" 1136 01:18:10,056 --> 01:18:12,636 ‫رائعة 1137 01:18:14,393 --> 01:18:15,563 ‫"ديبورا" 1138 01:18:19,732 --> 01:18:22,072 ‫آلو، آلو؟ جاري الاختبار 1139 01:18:22,568 --> 01:18:24,608 ‫أنا "ديبي". "ديبورا" 1140 01:18:25,321 --> 01:18:28,071 ‫أجل، لكنني "ديبورا" 1141 01:18:28,241 --> 01:18:30,951 ‫"ديبورا". أليست النادلة من المطعم؟ 1142 01:18:32,912 --> 01:18:33,912 ‫قلت إنك لا تعرف تلك المرأة 1143 01:18:34,914 --> 01:18:36,964 ‫لماذا قلت إنك لا تعرفها؟ 1144 01:18:37,125 --> 01:18:39,255 ‫هل كلمت "ديبورا" عنا؟ 1145 01:18:39,418 --> 01:18:41,458 ‫- لم أقل شيئا ‫- ماذا عن الذي في الكرسي المدولب؟ 1146 01:18:41,754 --> 01:18:43,014 ‫لا يمكنه قول شيء 1147 01:18:43,339 --> 01:18:45,589 ‫لكنه يجيد قراءة الشفاه، أليس كذلك؟ 1148 01:18:45,758 --> 01:18:47,758 ‫أعيدوا هذا المغفل إلى حفرته القذرة 1149 01:18:47,844 --> 01:18:49,934 ‫سأجد سائقا آخر ليوم غد 1150 01:18:50,096 --> 01:18:50,756 ‫أنا متوفر 1151 01:18:50,930 --> 01:18:52,600 ‫بوسعي إيصاله حيث يجدر به ‫الذهاب وأوصله بأمان 1152 01:18:52,765 --> 01:18:54,425 ‫لا! لن تجلب سائقا جديدا 1153 01:18:55,518 --> 01:18:57,268 ‫توليت جميع العمليات منذ أن تقابلنا 1154 01:18:58,187 --> 01:18:59,857 ‫لا أشي للشرطة. أقود مسرعا 1155 01:18:59,981 --> 01:19:01,521 ‫ولست بطيئا. أنا سريع 1156 01:19:03,818 --> 01:19:05,608 ‫أنا سائقك ليوم غد 1157 01:19:06,320 --> 01:19:07,610 ‫سأتولى القيادة 1158 01:19:10,992 --> 01:19:14,622 ‫سمعتم الفتى. سيقود 1159 01:19:23,504 --> 01:19:26,474 ‫منطقة "أتلنتا" ‫عرضة لعاصفة رعدية خفيفة متفرقة 1160 01:19:26,632 --> 01:19:28,972 ‫منذ الرابعة بعد ظهر اليوم 1161 01:19:29,135 --> 01:19:30,475 ‫...في وسط مدينة "أتلنتا" اليوم 1162 01:19:30,636 --> 01:19:34,216 ‫بسبب عمل البناء الجاري ‫عند تقاطع "تيد تيرنر"... 1163 01:19:35,057 --> 01:19:37,637 ‫هناك فرصة بحصول ‫عواصف رعدية مفرقة معظم اليوم 1164 01:19:37,810 --> 01:19:39,060 ‫درجة الحرارة متدنية الليلة نحو 4 مئوية 1165 01:19:39,187 --> 01:19:40,847 ‫غدا الجو مشمس، الحرارة 18 مئوية 1166 01:19:41,022 --> 01:19:43,232 ‫مركز البريد الأميركي 1167 01:19:43,399 --> 01:19:46,529 ‫تذكّروا، ما في الداخل لنا. ينتمي إلينا 1168 01:19:48,154 --> 01:19:49,704 ‫أخذوا مالنا 1169 01:19:50,531 --> 01:19:52,701 ‫أخذوا مجوهرات أمنا 1170 01:19:54,994 --> 01:19:58,504 ‫لذا لنعد إلى هناك ونستعيد ما هو لنا 1171 01:20:33,616 --> 01:20:35,866 ‫هيا، هيا. حان وقت البدء، "بايبي" 1172 01:20:36,369 --> 01:20:37,869 ‫كيف أبدو؟ 1173 01:21:27,753 --> 01:21:28,423 ‫ارموا السلاح! 1174 01:21:32,925 --> 01:21:33,925 ‫حسنا، "بايبي"، لنذهب 1175 01:21:34,093 --> 01:21:35,513 ‫- تحرك! ‫- هيا بنا! هيا بنا! 1176 01:21:37,096 --> 01:21:38,926 ‫- لنذهب! ‫- هيا، "بايبي"، علينا الذهاب! 1177 01:21:39,098 --> 01:21:41,268 ‫- انطلق بالسيارة، أيها المعوق! ‫- "بايبي"، تحرّك! 1178 01:21:41,934 --> 01:21:43,274 ‫دس على دواسة الوقود! 1179 01:21:43,436 --> 01:21:44,686 ‫- هيا! ‫- اذهب! 1180 01:21:44,854 --> 01:21:47,274 ‫حريّ بك أن تحرك هذه السيارة. ‫سأفجر لك رأسك! 1181 01:21:47,440 --> 01:21:48,360 ‫- ثلاثة! ‫- تحرّك! 1182 01:21:48,649 --> 01:21:50,109 ‫- اثنان! ‫- تحرّك الآن! 1183 01:21:50,276 --> 01:21:51,276 ‫- واحد! ‫- الآن! 1184 01:22:02,789 --> 01:22:05,619 ‫- تبّا! ‫- تبّا. تبّا! 1185 01:22:06,209 --> 01:22:09,549 ‫هيا، هيا، أعطيني يدك. هيا! هيا! 1186 01:22:10,129 --> 01:22:11,959 ‫ماذا فعلت، "بايبي"؟ 1187 01:22:12,215 --> 01:22:13,975 ‫ماذا فعلت؟ 1188 01:22:14,133 --> 01:22:15,133 ‫انطلقت 1189 01:22:15,301 --> 01:22:16,971 ‫انطلقت. سأقتلك! 1190 01:22:17,136 --> 01:22:17,846 ‫"جايسون"! 1191 01:22:21,974 --> 01:22:22,984 ‫ارموا السلاح! 1192 01:22:36,405 --> 01:22:37,065 ‫توقفوا! 1193 01:22:43,996 --> 01:22:46,536 ‫ارموا السلاح! انخفضوا أرضا! 1194 01:22:55,675 --> 01:22:56,515 ‫تراجعوا! 1195 01:22:58,886 --> 01:23:01,346 ‫"بونغو"! هيا، هيا! 1196 01:23:01,681 --> 01:23:03,431 ‫تمهل! 1197 01:23:18,406 --> 01:23:21,116 ‫- توقفا وإلا أطلقنا النار! توقفا ‫- لازما مكانكما! 1198 01:23:38,259 --> 01:23:40,469 ‫- ابتعدوا عن الطريق! ‫- تحركوا! 1199 01:23:54,150 --> 01:23:56,740 ‫اطلاق نار في مركز بريد وسط المدينة... 1200 01:24:17,673 --> 01:24:18,763 ‫ها هو! 1201 01:24:18,925 --> 01:24:19,975 ‫هيا، هيا، هيا! 1202 01:24:20,426 --> 01:24:22,756 ‫أرجوكم لا تبدؤوا بإطلاق النار... 1203 01:24:27,934 --> 01:24:29,104 ‫توقف وإلا أطلقنا النار! 1204 01:24:31,604 --> 01:24:32,814 ‫لا يمكنك أن... 1205 01:24:39,946 --> 01:24:41,446 ‫لا تتحرك! 1206 01:24:50,373 --> 01:24:51,623 ‫قف مكانك! 1207 01:24:57,672 --> 01:24:59,882 ‫هرب السائق سيرا على قدميه 1208 01:25:11,352 --> 01:25:12,652 ‫...هو مسلح وخطر 1209 01:25:24,490 --> 01:25:25,200 ‫سافل! 1210 01:25:32,165 --> 01:25:33,335 ‫هذا مستحيل! 1211 01:25:33,499 --> 01:25:35,209 ‫"بايبي"، أنت منحوس بالفعل! 1212 01:25:35,376 --> 01:25:36,666 ‫لنذهب، لنذهب، لنذهب! 1213 01:25:38,588 --> 01:25:39,588 ‫تبّا! 1214 01:25:39,755 --> 01:25:41,505 ‫"بايبي"، أخرجنا من هنا! 1215 01:25:41,924 --> 01:25:43,844 ‫هذه جلبتك! غلطتك! 1216 01:25:44,051 --> 01:25:45,841 ‫ضعوا السلاح جانبا! 1217 01:25:47,555 --> 01:25:48,855 ‫- انخفضوا! ‫- تراجعوا! 1218 01:25:57,523 --> 01:25:59,233 ‫اجلبوا مسعفا إلى هنا فورا! 1219 01:26:09,452 --> 01:26:12,792 ‫ارم سلاحك! فورا! 1220 01:26:20,797 --> 01:26:22,627 ‫هذه غلطتك بالكامل 1221 01:26:26,552 --> 01:26:28,102 ‫ضع يديك حيث بوسعي رؤيتهما! 1222 01:26:30,598 --> 01:26:31,308 ‫تبّا! 1223 01:26:33,643 --> 01:26:34,773 ‫أنت! توقف! 1224 01:26:50,993 --> 01:26:53,003 ‫ترجلي من السيارة. ‫ترجلي من السيارة، يا سيدة 1225 01:26:53,162 --> 01:26:55,832 ‫أجل. أترجل، ‫أترجل من السيارة. سوف... 1226 01:26:55,998 --> 01:26:57,078 ‫يا للهول! 1227 01:26:57,250 --> 01:26:58,460 ‫حقيبة يدي! 1228 01:26:59,752 --> 01:27:02,002 ‫...إطلاق نار قرب مركز "بيشتري" 1229 01:27:02,421 --> 01:27:04,131 ‫...عملية سطو على مركز بريد ‫منيت بالفشل 1230 01:27:28,865 --> 01:27:29,995 ‫آسف، سيدتي 1231 01:27:37,832 --> 01:27:39,462 ‫ما هذا؟ 1232 01:27:50,303 --> 01:27:52,813 ‫نحن مباشرة من موقع تبادل إطلاق النار ‫مع الشرطة 1233 01:27:52,972 --> 01:27:53,812 ‫وسط مدينة "أتلنتا" 1234 01:27:53,973 --> 01:27:55,683 ‫تقول الشرطة إن السارقين الثلاثة 1235 01:27:55,808 --> 01:27:58,228 ‫دخلوا إلى فرع لمركز البريد ‫وسط المدينة 1236 01:27:58,352 --> 01:28:00,482 ‫بعد الواحدة ظهرا بوقت قصير 1237 01:28:00,563 --> 01:28:01,693 ‫لكن ما بدأ كعملية سطو... 1238 01:28:01,814 --> 01:28:04,234 ‫تبّا. تبّا، "جو"، "جو"، "جو"! 1239 01:28:05,067 --> 01:28:07,647 ‫هل أنت بخير؟ ‫آسف جدا. هذه غلطتي 1240 01:28:09,238 --> 01:28:10,658 ‫علينا الخروج من هنا. الوضع سيئ 1241 01:28:10,740 --> 01:28:12,200 ‫لست أعمى! 1242 01:28:15,745 --> 01:28:16,505 ‫لا! 1243 01:28:16,996 --> 01:28:17,906 ‫لا! 1244 01:28:22,877 --> 01:28:25,707 ‫لا أريد مالك القذر! 1245 01:28:25,880 --> 01:28:28,220 ‫أعلم، أعلم! ‫لكنني لا أستطيع تركك هنا! 1246 01:28:36,265 --> 01:28:37,725 ‫مطعم "بو"، ماذا تريد؟ 1247 01:28:37,892 --> 01:28:39,102 ‫هل "ديبورا" هناك؟ 1248 01:28:39,268 --> 01:28:40,388 ‫"ديبي"؟ 1249 01:28:41,103 --> 01:28:43,613 ‫إنها برفقة زبون الآن. أتريد الانتظار؟ 1250 01:28:44,023 --> 01:28:45,193 ‫قل لها فقط إن "بايبي" آت 1251 01:28:45,399 --> 01:28:46,279 ‫"بايبي"؟ 1252 01:28:47,109 --> 01:28:49,189 ‫"ب ا ي ب ي". "بايبي" 1253 01:28:52,698 --> 01:28:56,238 ‫ابحثوا عن "شيفروليه كابريس" أرجوانية ‫موديل 1986 1254 01:28:56,410 --> 01:28:59,620 ‫مكان وجود أولئك المجرمين ‫غير معروف 1255 01:29:01,916 --> 01:29:05,206 ‫أصيب 4 شرطيين ‫في تبادل إطلاق النار وسط المدينة 1256 01:29:05,962 --> 01:29:09,382 ‫المشتبه بهما ما زالا فارين ‫ويعتبران خطرين جدا 1257 01:29:12,426 --> 01:29:15,546 ‫مرحبا، أدعى "جوزيف" 1258 01:29:15,721 --> 01:29:16,931 ‫"هوليداي فيلا"، مأوى عجزة 1259 01:29:17,098 --> 01:29:18,598 ‫أحب التلفاز 1260 01:29:18,766 --> 01:29:21,556 ‫وأحب الاستماع 1261 01:29:21,727 --> 01:29:25,557 ‫إلى أسطوانات قديمة أحيانا ‫عبر الذبذبات 1262 01:29:26,149 --> 01:29:28,649 ‫أحب البازيلا المجلدة ورغيف اللحم 1263 01:29:28,818 --> 01:29:32,398 ‫والخبز الأبيض وزبدة الفستق 1264 01:29:35,741 --> 01:29:37,081 ‫ادهنها على الأطراف 1265 01:29:39,579 --> 01:29:41,079 ‫اعتنوا بي رجاء 1266 01:29:41,247 --> 01:29:42,497 ‫شكرا 1267 01:29:48,296 --> 01:29:50,126 ‫هل ستعود؟ 1268 01:29:52,258 --> 01:29:54,008 ‫لا أعلم 1269 01:29:54,927 --> 01:29:57,597 ‫هل سيكون كل شيء على ما يرام؟ 1270 01:30:01,100 --> 01:30:04,350 ‫وعدتك ألا يحصل لك مكروه 1271 01:30:04,479 --> 01:30:06,479 ‫وفشلت في تنفيذ الوعد 1272 01:30:07,273 --> 01:30:09,613 ‫لكنك بمأمن الآن 1273 01:30:10,109 --> 01:30:13,319 ‫لا أتكلم عن نفسي 1274 01:30:15,323 --> 01:30:17,993 ‫هنا مركز شرطة "أتلنتا" 1275 01:30:18,159 --> 01:30:21,869 ‫ليبق جميع السكان داخل منازلهم 1276 01:30:22,038 --> 01:30:25,328 ‫هناك مجرم خطر مسلح وفار 1277 01:30:25,458 --> 01:30:26,498 ‫جيد 1278 01:30:26,793 --> 01:30:28,173 ‫بالتوفيق 1279 01:31:07,333 --> 01:31:08,833 ‫صديقك هنا 1280 01:31:20,930 --> 01:31:22,060 ‫مرحبا، يا طائرا الحب 1281 01:31:22,682 --> 01:31:26,062 ‫كنت آمل رؤيتكما وها أنتما 1282 01:31:26,227 --> 01:31:28,767 ‫عرفت الشرطة ‫ثلاثة من السارقين الأربعة 1283 01:31:28,938 --> 01:31:31,108 ‫قتلت "مونيكا كاستيلو"... 1284 01:31:31,274 --> 01:31:32,404 ‫"مونيكا" 1285 01:31:34,610 --> 01:31:36,110 ‫عزيزتي 1286 01:31:36,445 --> 01:31:37,945 ‫كانت فتاة صالحة 1287 01:31:38,948 --> 01:31:40,198 ‫أحب... 1288 01:31:41,451 --> 01:31:43,241 ‫أحببتها 1289 01:31:46,205 --> 01:31:48,245 ‫ماذا عن "ديبورا"، "بايبي"؟ 1290 01:31:49,876 --> 01:31:51,376 ‫هل هي فتاة صالحة؟ أتحبها؟ 1291 01:31:52,295 --> 01:31:53,425 ‫أجل، أحبها 1292 01:31:55,381 --> 01:31:56,801 ‫هذا مؤسف جدا 1293 01:32:11,772 --> 01:32:13,652 ‫يعتبر مسلحا وخطرا 1294 01:32:13,816 --> 01:32:14,936 ‫هل معك مفتاح للحمام؟ 1295 01:32:18,279 --> 01:32:19,109 ‫شكرا 1296 01:32:55,274 --> 01:32:56,534 ‫هذا يكفي 1297 01:32:58,778 --> 01:32:59,778 ‫شكرا 1298 01:33:15,962 --> 01:33:21,012 ‫لن أذعن أبدا. لست ممن يذعنون 1299 01:33:24,637 --> 01:33:26,137 ‫انتهت الأغنية، "بايبي" 1300 01:33:27,640 --> 01:33:29,680 ‫لكن أخشى أنه ما زال عليك ‫مواجهة الموسيقى 1301 01:33:32,353 --> 01:33:33,853 ‫كيف حالكما الليلة؟ 1302 01:33:34,021 --> 01:33:37,151 ‫نحن بخير. أليس كذلك، "بايبي"؟ 1303 01:33:40,236 --> 01:33:41,486 ‫اللعنة! 1304 01:33:44,073 --> 01:33:46,243 ‫هيا، هيا. لنذهب، هيا! 1305 01:33:46,742 --> 01:33:49,202 ‫لا يمكنك الاستمرار في الركض، "بايبي" 1306 01:33:49,370 --> 01:33:51,000 ‫لا مهرب أمامك! 1307 01:33:51,164 --> 01:33:54,004 ‫- هيا! لنرحل من هنا! ‫- سأعثر عليك! 1308 01:33:54,500 --> 01:33:56,710 ‫تبّا! تبّا! 1309 01:33:57,503 --> 01:33:59,053 ‫ماذا يحصل، "بايبي"؟ 1310 01:34:02,925 --> 01:34:06,005 ‫- عليّ الذهاب ‫- لا. سأرافقك 1311 01:34:06,262 --> 01:34:07,432 ‫أطلق النار على رجل للتو! 1312 01:34:07,597 --> 01:34:08,677 ‫- من؟ ‫- هو! 1313 01:34:11,267 --> 01:34:12,427 ‫مركز شرطة "أتلنتا" 1314 01:34:12,727 --> 01:34:16,227 ‫أنت ممدد أرضا، هل أنت بخير؟ ‫أرني أين أصبت 1315 01:34:16,397 --> 01:34:17,437 ‫أجل 1316 01:34:19,108 --> 01:34:20,528 ‫هناك 1317 01:34:21,235 --> 01:34:22,235 ‫أصيب شرطي 1318 01:34:22,361 --> 01:34:25,031 ‫جرى إطلاق النار. ‫أكرر، إطلاق نار في مطعم "بو" 1319 01:34:25,406 --> 01:34:28,406 ‫الوحدة 412 في مسرح الجريمة حاليا ‫تطلب الدعم 1320 01:34:28,534 --> 01:34:30,584 ‫هناك رهينة محتملة 1321 01:34:33,539 --> 01:34:34,289 ‫من هذا؟ 1322 01:34:34,457 --> 01:34:35,247 ‫"بايبي" 1323 01:34:35,416 --> 01:34:36,916 ‫كما قلت، من هذا؟ 1324 01:34:37,084 --> 01:34:38,214 ‫أحتاج إلى مساعدتك 1325 01:34:38,377 --> 01:34:40,127 ‫أخشى أن هذا الخط معطل 1326 01:34:43,758 --> 01:34:46,428 ‫"بايبي"، علينا الخروج من هنا 1327 01:34:46,594 --> 01:34:48,144 ‫أريد شيئا واحدا وحسب أولا 1328 01:34:48,304 --> 01:34:50,974 ‫ثم لا يبقى سوى نحن، الموسيقى والطريق 1329 01:34:51,390 --> 01:34:54,560 ‫لكننا لا نملك سيارة. أو موسيقى 1330 01:34:59,398 --> 01:35:00,568 ‫بلى 1331 01:35:03,069 --> 01:35:04,279 ‫اخرجا 1332 01:35:04,445 --> 01:35:06,065 ‫انظر إلى "بوني" و"كلايد" 1333 01:35:06,239 --> 01:35:07,659 ‫بل بالأحرى "بوني" و"بوني" 1334 01:35:07,824 --> 01:35:08,784 ‫ترجلا من السيارة 1335 01:35:08,950 --> 01:35:09,950 ‫هل أنت مسلح؟ 1336 01:35:11,410 --> 01:35:12,910 ‫هل سبق لك ‫أن أطلقت النار من مسدس، يا رجل؟ 1337 01:35:13,579 --> 01:35:16,079 ‫- فعلت ذلك للتو ‫- منذ 5 دقائق بالتحديد 1338 01:35:27,927 --> 01:35:30,007 ‫هل لي بهاتفي اللعين أقله؟ 1339 01:35:30,179 --> 01:35:31,009 ‫لا 1340 01:36:04,297 --> 01:36:07,007 ‫لست سائقا. علم 1341 01:36:17,977 --> 01:36:20,097 ‫انتهى كل شيء، يا فتى. لن أساعدك 1342 01:36:21,731 --> 01:36:22,981 ‫أريد تلك الأشرطة 1343 01:36:23,149 --> 01:36:25,229 ‫لن أعطيك تلك الأشرطة 1344 01:36:26,277 --> 01:36:29,147 ‫معي سندات المال. ‫سأقايضها بالأشرطة 1345 01:36:29,322 --> 01:36:30,992 ‫لا يمكنني مساعدتك، "بايبي" 1346 01:36:33,159 --> 01:36:34,329 ‫أطلقت النار على "بادي" 1347 01:36:34,494 --> 01:36:35,454 ‫تهانينا 1348 01:36:35,578 --> 01:36:38,158 ‫إذن يطاردك جميع الشرطيين ‫الصالحين والفاسدين 1349 01:36:38,331 --> 01:36:39,501 ‫هل ستطلق عليّ النار أيضا؟ 1350 01:36:41,167 --> 01:36:43,087 ‫أبدا. أنت وأنا فريق 1351 01:36:43,252 --> 01:36:45,132 ‫لا تخبرني بمزيد من الترهات ‫من "مونسترز إنك" 1352 01:36:45,254 --> 01:36:46,344 ‫هذا يثير غيظي 1353 01:36:47,173 --> 01:36:49,013 ‫إنه المفضل لدى "سام" 1354 01:36:49,926 --> 01:36:52,256 ‫علمت أن الأمر بدا مألوفا، أيها الحقير 1355 01:36:56,265 --> 01:36:58,475 ‫ما عدت جالب الحظ الجيد لك 1356 01:36:59,769 --> 01:37:02,149 ‫لكنني أقف هنا طالبا مساعدتك 1357 01:37:03,606 --> 01:37:05,316 ‫لا يمكنني فعل شيء لأجلك، يا فتى 1358 01:37:06,275 --> 01:37:09,185 ‫لمَ يجدر بي ذلك بعد ما فعلته بي؟ 1359 01:37:14,617 --> 01:37:16,787 ‫لا بأس. لنذهب 1360 01:37:17,954 --> 01:37:20,044 ‫اللعنة 1361 01:37:20,998 --> 01:37:22,708 ‫انظرا إليكما 1362 01:37:23,543 --> 01:37:25,503 ‫حسنا، اذهب واجلب شريطك 1363 01:37:29,841 --> 01:37:31,221 ‫أمي 1364 01:37:34,387 --> 01:37:36,887 ‫تحتاجان إلى أكثر من أسطوانة ‫للخروج من ورطتكما 1365 01:37:37,014 --> 01:37:38,894 ‫لأن الأخبار سيئة جدا 1366 01:37:39,684 --> 01:37:41,484 ‫هناك أخبار سارة 1367 01:37:41,644 --> 01:37:43,314 ‫الخبر السار هو أنك تحب القيادة 1368 01:37:43,479 --> 01:37:46,979 ‫لأنك لا تستطيع وقف السيارة ‫للأعوام الـ25 المقبلة 1369 01:37:48,276 --> 01:37:50,236 ‫يجدر بهذا أن يكفي لعبور الحدود 1370 01:37:50,319 --> 01:37:51,569 ‫بعد ذلك، عليك الاهتمام بنفسك 1371 01:37:52,280 --> 01:37:54,200 ‫لا تثقا بأحد سوى احدكما الآخر 1372 01:37:54,240 --> 01:37:55,410 ‫ولا تنظرا أبدا وراءكما 1373 01:37:58,703 --> 01:38:00,083 ‫كنت مغرما في الماضي 1374 01:38:04,667 --> 01:38:05,667 ‫"باناناز" 1375 01:38:05,835 --> 01:38:06,925 ‫اهربا 1376 01:38:17,597 --> 01:38:18,597 ‫خلت أن... 1377 01:38:25,897 --> 01:38:28,937 ‫خلتني قلت لكما أن تهربا 1378 01:38:33,446 --> 01:38:36,866 ‫اذهبا. سأهتم بالشرطة 1379 01:38:37,074 --> 01:38:38,284 ‫ليسوا من الشرطة 1380 01:38:39,952 --> 01:38:41,792 ‫ها هي، "بايبي" 1381 01:38:42,121 --> 01:38:43,791 ‫أغنيتك القاتلة 1382 01:38:45,958 --> 01:38:46,878 ‫"برايتون روك"، "كوين" 1383 01:38:46,959 --> 01:38:48,129 ‫تبّا 1384 01:39:04,811 --> 01:39:05,811 ‫تحرّكي 1385 01:39:27,959 --> 01:39:28,749 ‫الحقيبة! اجلبي الحقيبة! 1386 01:40:16,507 --> 01:40:17,507 ‫تبّا! 1387 01:40:19,469 --> 01:40:21,219 ‫- سنخرج ‫- سنخرج؟ 1388 01:40:21,387 --> 01:40:22,677 ‫عليّ إنهاء هذه المسألة 1389 01:40:35,234 --> 01:40:37,364 ‫هيا الآن، "بايبي" 1390 01:40:40,990 --> 01:40:46,000 ‫"روميو"، "روميو"، أين أنت، "روميو"؟ 1391 01:40:49,207 --> 01:40:50,207 ‫الآن! 1392 01:40:58,591 --> 01:40:59,761 ‫سافل 1393 01:41:00,676 --> 01:41:03,756 ‫ابقوا متأهبين ‫وابحثوا عن سيارة الشرطة 3204 1394 01:41:03,888 --> 01:41:06,598 ‫التي نعنقد أن "جايسون فان هورن" سرقها 1395 01:41:06,766 --> 01:41:08,596 ‫أظهر نفسك، "بايبي" 1396 01:41:08,935 --> 01:41:10,895 ‫أيها الولد اللعين! 1397 01:41:11,604 --> 01:41:12,944 ‫هل أنت بخير، "بادي"؟ 1398 01:41:13,105 --> 01:41:15,015 ‫إنه مسلح وخطر جدا 1399 01:41:15,525 --> 01:41:17,445 ‫اللعنة! يا للهول! أطلق النار عليّ! 1400 01:41:17,610 --> 01:41:19,610 ‫مساعدة! مساعدة، من فضلك! 1401 01:41:42,426 --> 01:41:43,586 ‫تبّا لك، "بادي" 1402 01:41:55,565 --> 01:41:56,945 ‫تبّا، تبّا، تبّا! 1403 01:42:22,675 --> 01:42:23,465 ‫"بايبي"! 1404 01:42:23,676 --> 01:42:25,336 ‫أبليت حسنا، يا فتى 1405 01:42:26,179 --> 01:42:28,679 ‫لكنك أخذت مني شيئا أحبه 1406 01:42:30,349 --> 01:42:32,179 ‫تعلم أنه عليّ القيام بالمثل 1407 01:42:39,525 --> 01:42:41,855 ‫يا ليتك تستطيع سماعها تصرخ 1408 01:42:46,449 --> 01:42:48,489 ‫أظن أنه يجدر بك المشاهدة وحسب 1409 01:43:26,572 --> 01:43:27,912 ‫"بايبي" 1410 01:43:45,758 --> 01:43:47,178 ‫ماذا تفعلين؟ 1411 01:43:47,343 --> 01:43:48,933 ‫أنطلق 1412 01:43:49,095 --> 01:43:50,855 ‫أستمع إلى الموسيقى 1413 01:43:51,514 --> 01:43:53,524 ‫هل هذه أمك حقا؟ 1414 01:43:56,602 --> 01:43:57,602 ‫أجل 1415 01:43:59,272 --> 01:44:01,192 ‫صوتها جميل 1416 01:44:03,609 --> 01:44:04,779 ‫أعلم 1417 01:44:43,399 --> 01:44:46,779 ‫هذا مسرح جريمة ناشط. ‫لازموا مواقعكم 1418 01:45:18,434 --> 01:45:20,354 ‫لا تنتمين إلى هذا العالم 1419 01:45:24,023 --> 01:45:25,023 ‫لا 1420 01:45:51,467 --> 01:45:53,887 ‫ضع يديك وراء ظهرك! 1421 01:45:57,640 --> 01:45:59,220 ‫آسف 1422 01:46:07,150 --> 01:46:09,690 ‫أرجوكم، دعوه وشأنه! 1423 01:46:10,820 --> 01:46:12,570 ‫مقاطعة "مونرو"، مركز الشرطة 1424 01:46:12,738 --> 01:46:17,368 ‫كيف تصفين علاقتك بالمدعى عليه؟ 1425 01:46:17,535 --> 01:46:18,875 ‫كنا صديقين 1426 01:46:19,036 --> 01:46:21,906 ‫وأظننا أردنا كلانا أن نكون أكثر من ذلك 1427 01:46:22,248 --> 01:46:26,418 ‫وضع نفسه في موقع حرج. ‫كنت أحاول إخراجه وحسب 1428 01:46:26,586 --> 01:46:29,336 ‫أعتقد أن المدعى عليه شخص طيب 1429 01:46:29,505 --> 01:46:31,755 ‫لم يستحق ما حصل له 1430 01:46:31,924 --> 01:46:34,264 ‫كان الأمر غريبا جدا 1431 01:46:34,594 --> 01:46:36,764 ‫رحل أخيرا 1432 01:46:37,263 --> 01:46:39,603 ‫ورمى حقيبة يدي عليّ 1433 01:46:40,349 --> 01:46:43,689 ‫ثم قال فعلا، آسف 1434 01:46:44,020 --> 01:46:46,060 ‫نظر إليّ وهز برأسه 1435 01:46:46,230 --> 01:46:49,230 ‫كأنه يحذرني، يطلب مني عدم الدخول 1436 01:46:49,400 --> 01:46:52,400 ‫بدا قلقا، كأنه يحاول إنقاذي 1437 01:46:53,112 --> 01:46:55,242 ‫ارتكب غلطة في صغره 1438 01:46:55,781 --> 01:46:57,741 ‫وانتابته منذ ذلك الحين 1439 01:46:57,950 --> 01:47:01,290 ‫حين حاول الخروج، زادوا عليه الضغط 1440 01:47:02,246 --> 01:47:03,906 ‫لم تكن غلطته قط 1441 01:47:04,081 --> 01:47:05,371 ‫لديه قلب طيب 1442 01:47:06,209 --> 01:47:09,299 ‫كان كذلك دوما وسيبقى كذلك دوما 1443 01:47:09,462 --> 01:47:11,802 ‫في ما يتعلق بالتهم من 1 إلى 19 1444 01:47:12,465 --> 01:47:13,975 ‫والتهمة 21 1445 01:47:14,133 --> 01:47:15,973 ‫أحكم على المدعى عليه بالسجن 25 عاما 1446 01:47:16,135 --> 01:47:18,465 ‫بالسجن الفدرالي 1447 01:47:18,638 --> 01:47:22,888 ‫ويمكنه طلب إطلاق سراحه المشروط ‫بعد 5 أعوام 1448 01:47:37,615 --> 01:47:39,335 ‫وصلتك رسالة، يا فتى 1449 01:47:42,829 --> 01:47:44,289 ‫مرحبا "بايبي" 1450 01:47:44,831 --> 01:47:48,631 ‫هذا غريب. مع أنني سمعته ‫مرات عديدة في المحكمة... 1451 01:47:48,793 --> 01:47:52,003 ‫ما زلت لا أعتاد على واقع ‫أن اسمك الحقيقي 1452 01:47:52,171 --> 01:47:53,631 ‫هو "مايلز" 1453 01:47:54,298 --> 01:47:55,508 ‫لكنه اسم رائع 1454 01:47:57,176 --> 01:47:59,846 ‫تخطر ببالي العديد ‫من الأغنيات الرائعة عن "مايلز" 1455 01:48:00,304 --> 01:48:03,604 ‫لكن علينا الاستماع لجميع أغنيات "بايبي" أولا 1456 01:48:04,350 --> 01:48:07,190 ‫أتوق لليوم الذي سنكون فيه معا لوحدنا 1457 01:48:07,353 --> 01:48:08,813 ‫الطريق 66 1458 01:48:08,938 --> 01:48:10,858 ‫موسيقى... ونجول في الطريق 1459 01:48:11,190 --> 01:48:13,110 ‫أراك لاحقا، "بايبي" 1460 01:48:13,276 --> 01:48:14,776 ‫مع فائق حبي 1461 01:48:14,944 --> 01:48:16,284 ‫"ديبورا" 1462 01:52:34,662 --> 01:52:36,662 ‫ترجمة Mike Haroun