00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:17,401 --> 00:01:21,401
www.titlovi.com
2
00:01:24,401 --> 00:01:25,587
Eggy!
3
00:01:28,587 --> 00:01:29,753
Možemo li podijeliti taxi?
4
00:01:35,109 --> 00:01:37,538
Charlie Hasquet
5
00:01:40,176 --> 00:01:41,601
Charlie?
6
00:01:45,073 --> 00:01:49,253
Ironièno je to zar ne?
Ti izgledaš kao gospodin, a ja kao puèanin.
7
00:01:50,892 --> 00:01:52,757
Da sam na tvom mjestu
otkljuèao bih taxi.
8
00:02:12,248 --> 00:02:13,776
Vodi nas odavde!
9
00:02:36,369 --> 00:02:37,846
To sranje ti neæe upaliti ovaj put!
10
00:02:39,319 --> 00:02:40,415
Zaglibio si preduboko!
11
00:03:27,117 --> 00:03:27,843
Jebote!
12
00:05:38,814 --> 00:05:39,866
Sredite ga!
13
00:05:51,009 --> 00:05:54,751
Ljubièasti kod. Vozaè mi je poginuo.
Dozvola da dignem ove šupke u zrak?
14
00:05:55,729 --> 00:05:57,316
Nije odobrena. Nije sigurno.
15
00:05:58,767 --> 00:06:00,208
Idi na jug. Rašèistiti æu ti put.
16
00:06:43,791 --> 00:06:44,658
Sranje!
17
00:06:51,172 --> 00:06:53,518
Merline ulazim u Hyde park.
Smijem li ih sada diæi u zrak?
18
00:06:57,822 --> 00:07:00,850
Merline?
- Potvrðena dozvola da otvoriš vatru.
19
00:07:01,588 --> 00:07:02,479
Hvala kurcu!
20
00:07:18,399 --> 00:07:20,689
Nema vremena za opuštanje.
Policija je odmah iza tebe.
21
00:07:20,714 --> 00:07:22,745
Trideset sekundi
prije nego te stignu.
22
00:07:22,780 --> 00:07:24,772
Idi direktno na sastajalište Labud.
23
00:07:36,147 --> 00:07:38,341
Merline shvaæaš da
ja nemam vjetrobran.
24
00:07:38,366 --> 00:07:41,381
Koliko se sjeæam treninga
mogao si dugo zadržati dah.
25
00:09:20,898 --> 00:09:23,300
Ovo nije bila misija osvete.
Charlie te mogao odmah ubiti.
26
00:09:24,069 --> 00:09:26,926
Ne hvalim se ali dovoljno sam vas dobro
istrenirano da ni on to ne bi zeznuo.
27
00:09:27,751 --> 00:09:29,717
Merline žao mi je ali ne možemo
veèeras odraditi izvještaj.
28
00:09:29,752 --> 00:09:33,092
Moram doæi na veèeru veèeras. Ako je
propustim kao da me je Charlie ubio.
29
00:09:33,631 --> 00:09:37,316
Ako ne možeš prièekati muriju da
ode iz parka imaš izlaz u kutu.
30
00:09:48,318 --> 00:09:49,505
Jebote!
31
00:09:50,699 --> 00:09:52,795
Koliko ti je važna ta veèera?
32
00:09:57,408 --> 00:09:58,912
Daj da ti pokažem.
33
00:10:22,331 --> 00:10:25,359
GALAHAD
Odobren pristup
34
00:10:44,140 --> 00:10:44,710
Zaboga!
35
00:10:49,645 --> 00:10:51,273
Dušo?
36
00:10:52,079 --> 00:10:53,898
Doma sam.
- Ovdje sam.
37
00:11:00,555 --> 00:11:05,179
Što se dogodilo? - To je dugaèka
prièa koja zaslužuje poljubac.
38
00:11:06,403 --> 00:11:08,329
Èak ni JB te ne bi poljubio sada.
39
00:11:10,595 --> 00:11:12,521
Ako me stvarno voliš.
Samo jedan mali poljubac.
40
00:11:17,203 --> 00:11:21,948
Stvarno bi to napravila? - Da.
- To je prava ljubav. Fantastièno.
41
00:11:22,551 --> 00:11:23,914
Idem se presvuæi.
42
00:11:26,295 --> 00:11:29,959
Sretan ti roðendan!
43
00:11:33,011 --> 00:11:36,801
Tilde je sama to napravila.
44
00:11:37,291 --> 00:11:39,040
Kraljevski pekar nije bio na raspolaganju?
45
00:11:39,075 --> 00:11:42,816
Zaveži Brandon!
Pogotovo ako želiš nešto od ovoga.
46
00:11:44,164 --> 00:11:46,365
Je li to švedsko?
- Da.
47
00:11:46,918 --> 00:11:49,749
Neæu to piti.
Prošli put sam se napio do daske.
48
00:11:50,085 --> 00:11:51,593
To je bilo zato što ne podnosiš piæe.
49
00:11:53,624 --> 00:11:57,735
Ja neæu ništa hvala.
- Zašto ne piješ?
50
00:11:58,249 --> 00:12:00,441
Sutra upoznajem njezine roditelje.
51
00:12:01,807 --> 00:12:06,421
Želim ostaviti dobar dojam. Jamal jesi li
slobodan da mi èuvaš psa sutra naveèer?
52
00:12:07,198 --> 00:12:09,404
Žao mi je frend ali moram
èuvati baku sutra.
53
00:12:09,439 --> 00:12:13,930
Liam je slobodan.
- Prijatelju alergièan sam na pse.
54
00:12:13,965 --> 00:12:16,235
Sereš!
- Pseæa govna u biti.
55
00:12:17,550 --> 00:12:19,532
Ostaješ ti Brandon.
Šta radiš sutra naveèer?
56
00:12:19,567 --> 00:12:22,014
Èuvat æu ti psa pod jednim uvjetom.
57
00:12:22,874 --> 00:12:25,001
Kojim uvjetom?
- Popij piæe s nama.
58
00:12:25,843 --> 00:12:28,045
Moraš dušo.
- O da!
59
00:12:28,155 --> 00:12:30,638
Sretan roðendan Brandon!
Sretan roðendan!
60
00:12:30,673 --> 00:12:32,454
Sretan roðendan Brandon!
- Tako je!
61
00:12:37,414 --> 00:12:39,646
Moja droga je posvuda.
62
00:12:42,351 --> 00:12:47,830
Nije mi to omiljena stvar ali
vodim najveæi kartel na svijetu.
63
00:12:49,926 --> 00:12:53,591
Jedini nedostatak jest što
moram živjeti bogu iza leða.
64
00:12:56,674 --> 00:12:59,394
Ove ruševine su u
principu neotkrivene.
65
00:12:59,419 --> 00:13:03,158
Dodala sam samo par detalja
da me podsjeæa na zavièaj.
66
00:13:03,245 --> 00:13:04,245
POPPY ZEMLJE
67
00:13:04,540 --> 00:13:08,090
Odrasla sam na nostalgiji
pedesetih godina.
68
00:13:08,906 --> 00:13:11,862
Briljantin, Amerièki
grafiti, Sretni dani
69
00:13:12,913 --> 00:13:16,313
Ali skrenula sam sa teme.
Ono što trebate razumjeti
70
00:13:16,348 --> 00:13:23,345
je predanost i rad potreban da se
ostvari monopol u trgovini drogom.
71
00:13:24,660 --> 00:13:27,307
Sve to zahvaljujuæi meni.
Nije da se hvalim.
72
00:13:27,342 --> 00:13:31,964
Mislim da je bitno da novi
regruti razumiju povijest
73
00:13:32,578 --> 00:13:33,805
Zlatnog kruga.
74
00:13:38,503 --> 00:13:41,407
Znaèi tako
prijatelji od malih nogu?
75
00:13:42,440 --> 00:13:45,798
Charles misliš li da je tvoj prijatelj
dostojan da nam se prikljuèi?
76
00:13:45,823 --> 00:13:48,549
Gospoðice Poppy da to ne
mislim ne bih ga doveo ovamo.
77
00:13:48,692 --> 00:13:52,623
Odlièno. Da li ste gladni?
- Umiremo od gladi. - Fantastièno.
78
00:13:53,775 --> 00:13:56,090
Za mnom i ponašajte
se kao da ste doma.
79
00:13:57,637 --> 00:14:02,994
Ima par stvari koje
želim razjasniti.
80
00:14:04,867 --> 00:14:08,965
U Zlatnom krugu moj autoritet
ne smije biti upitan.
81
00:14:09,000 --> 00:14:13,062
Jasno vam je to i da morate
slijediti moje odredbe?
82
00:14:14,435 --> 00:14:16,296
Vrijednost odanosti?
83
00:14:17,463 --> 00:14:19,832
Lako je klimati glavom zar ne?
84
00:14:21,980 --> 00:14:25,068
Ja ne volim lake stvari.
Ja volim dokaze.
85
00:14:29,699 --> 00:14:31,789
Kako se zoveš
- Anðelo.
86
00:14:31,824 --> 00:14:37,254
Anðeo dušo: Tvoj stari
prijatelj je zeznuo stvar.
87
00:14:37,289 --> 00:14:39,233
I to je sve što æu ti
reæi jer je to sve što
88
00:14:39,258 --> 00:14:41,411
trebaš znati. Stavi ga u
stroj za mljevenje mesa.
89
00:15:44,207 --> 00:15:45,842
Gospoðice Poppy nemojte!
90
00:16:05,660 --> 00:16:07,018
Dobro odraðeno.
91
00:16:08,508 --> 00:16:09,939
Vidiš li moj salon preko puta?
92
00:16:13,815 --> 00:16:14,992
Idi tamo da te uljepšaju.
93
00:16:26,275 --> 00:16:28,123
Nadam se da si gladan.
94
00:16:31,862 --> 00:16:36,264
Mislio sam doruèkovati na poslu
Ovo izgleda krasno ali kasnim
95
00:16:36,364 --> 00:16:39,420
Mislila sam da malo vježbamo.
96
00:16:39,710 --> 00:16:42,652
Za veèeras.
Da vježbamo jedenje?
97
00:16:42,687 --> 00:16:45,559
Rekao si da nikada
nisi jeo u palaèi.
98
00:16:45,594 --> 00:16:49,257
A tata je malo izbirljiv u
pogledu manira za stolom.
99
00:16:49,869 --> 00:16:51,015
E pa u ovom sluèaju...
100
00:16:52,166 --> 00:16:56,568
Znam sve što trebam znati.
Znam svaki nož i vilicu.
101
00:16:59,002 --> 00:17:06,701
Ovo je nož za maslac. Ostalo je lako. Poèneš
izvana ideš prema unutra sa svakim jelom.
102
00:17:06,736 --> 00:17:10,557
Ne daj nikom da te opiše kao DNKO.
- Šta je to?
103
00:17:10,592 --> 00:17:15,714
Drži nož kao olovku.
Pogrešno vjerovanje da tako jede gospoda.
104
00:17:15,749 --> 00:17:18,532
Sasvim suprotno od toga.
105
00:17:20,499 --> 00:17:23,834
Bijelo vino, smeðe vino,
crveno vino, voda i gazirano.
106
00:17:24,924 --> 00:17:26,503
Kako god najviše voliš.
107
00:17:28,420 --> 00:17:30,995
Trebam li èekati da svi budu
posluženi prije nego poènem jesti?
108
00:17:31,020 --> 00:17:32,447
Samo ako je u
pitanju hladno jelo.
109
00:17:32,482 --> 00:17:35,408
Ili ako je prisutna kraljica.
Inaèe samo navali.
110
00:17:37,476 --> 00:17:40,641
Nisam mislio da æe to
biti od neke koristi.
111
00:17:42,117 --> 00:17:43,237
Harry bi bio ponosan.
112
00:17:45,055 --> 00:17:46,375
Voljela bih da sam ga upoznala.
113
00:17:53,038 --> 00:17:54,834
I tebi nedostaje
gospodine Krastavèiæu.
114
00:18:07,399 --> 00:18:08,614
Kaže da je tako.
115
00:18:10,661 --> 00:18:14,505
Samo ti sjedi ja sam u redu.
Uživaj u danu.
116
00:18:44,572 --> 00:18:49,899
Galahad kasnite. Pitali smo se
da li ste opet susreli Charliea?
117
00:18:50,399 --> 00:18:52,935
Nažalost ne. Rado bi ga dokrajèio.
118
00:18:57,742 --> 00:19:01,240
U redu gospodo.
- Uðite Merline.
119
00:19:02,384 --> 00:19:05,462
Galahad i Lancelot neka ostanu
na dodatnom izvještavanju.
120
00:19:05,486 --> 00:19:08,602
Ostali neka se sastanu ponovo u 19 sati.
121
00:19:11,263 --> 00:19:16,435
U redu. Èovjek koji je napao Galahada
u taksiju je Charlie Hesketh.
122
00:19:16,470 --> 00:19:18,792
Naš odbaèen kadet.
123
00:19:18,827 --> 00:19:23,000
Zadnji put smo ga vidjeli u sjedištu
Richmonda Valentinea. - Jebena špijunèino!
124
00:19:28,424 --> 00:19:31,592
Kao i svi ostali tamo imao
je implantat u vratu.
125
00:19:32,007 --> 00:19:33,988
Slabost koju smo morali iskoristiti.
126
00:19:36,932 --> 00:19:40,573
Hej Merlin još je jebeno spektakularno!
Zar ne?
127
00:19:43,326 --> 00:19:45,884
Opustite se deèki. Spasili smo svijet.
128
00:19:46,667 --> 00:19:50,528
Da. Nažalost spasio si i Charlija.
129
00:19:51,983 --> 00:19:54,984
Kada si ga udario strujom
oštetio si njegov implantat.
130
00:19:55,009 --> 00:19:58,391
Umjesto da mu eksplodira glava
nastradali su glasnice i ruka.
131
00:19:59,974 --> 00:20:02,600
Trebao bi biti zahvalan.
- Sada se želi osvetiti.
132
00:20:02,635 --> 00:20:08,035
Ne vjerujemo u to. Mislimo da
radi za drugu organizaciju.
133
00:20:08,070 --> 00:20:14,031
Provjerili smo podatke za njegove kolege
iz vozila. Nisu obièni plaæenici.
134
00:20:14,964 --> 00:20:18,698
Otisci prstiju izbrisani. Zubi izglaðeni.
Prepoznavanje lica neuspješno.
135
00:20:19,381 --> 00:20:24,326
A ona stvar?
- Tetovaža od 24 - Claratnog zlata.
136
00:20:25,384 --> 00:20:29,636
Svi su ih imali. Izgleda da imamo posla
sa nekom kriminalnom organizacijom.
137
00:20:34,401 --> 00:20:37,682
Gospoðica Poopy me poslala.
- Slijedite me.
138
00:20:42,834 --> 00:20:44,094
Skinite košulju molim.
139
00:21:25,974 --> 00:21:27,331
Prekrasno zar ne?
140
00:21:27,803 --> 00:21:29,172
Ne govorim o tome.
141
00:21:30,563 --> 00:21:31,952
Ovo.
142
00:21:34,906 --> 00:21:36,879
Dobar tek.
143
00:22:16,942 --> 00:22:20,330
Kako je?
- Vrlo je ukusno.
144
00:22:21,635 --> 00:22:24,295
Dobro došao u Zlatni krug.
145
00:22:32,221 --> 00:22:34,841
Švedska
146
00:22:38,969 --> 00:22:40,896
Ovo je ukusno.
147
00:22:43,214 --> 00:22:46,978
Možda bolje da govorimo na engleskom.
148
00:22:50,251 --> 00:22:55,132
Recite mi èime se vi bavite. - Radim za
Kraljeve ljude - krojaèe. Vaša visosti.
149
00:22:55,559 --> 00:23:02,093
Tako se možete obraæati mojoj kæeri.
Nama se obraæate sa Visoèanstvo.
150
00:23:03,313 --> 00:23:05,872
Ovo je obiteljska veèera a
ne neki državnièki obred.
151
00:23:07,033 --> 00:23:14,040
Pa dobro onda što kažete na trenutnu
situaciju na Indijskom financijskom tržištu?
152
00:23:15,174 --> 00:23:16,355
Tata!
153
00:23:20,578 --> 00:23:22,094
Pa mislim...
154
00:23:24,381 --> 00:23:27,970
Mislim da ne možemo podcijeniti
kvantitativne mjere koje poduzima ECB.
155
00:23:28,005 --> 00:23:32,297
Kao ni val likvidnosti iz amerièkih
federalnih rezervi sa svojim kontraefektom.
156
00:23:42,936 --> 00:23:47,831
Frida Kahlo? - Prije akvizicije iz tisuæu
devetsto trideset devete za Louvre
157
00:23:47,866 --> 00:23:52,726
Nije bila uopæe priznata sve do
neo - meksièkog pokreta kasnih sedamdesetih
158
00:23:57,792 --> 00:24:02,195
Moreški preporod?
- Palaèa Sammezzano u Toskani.
159
00:24:03,716 --> 00:24:05,039
Prekrasno.
160
00:24:06,446 --> 00:24:07,892
Bluetooth tehnologija?
161
00:24:07,917 --> 00:24:12,228
Naravno dobila naziv po legendarnom
Danskom kralju Haraldu Blatandu.
162
00:24:12,263 --> 00:24:15,500
Èije prezime u prijevodu
znaèi Plavozubi.
163
00:24:16,360 --> 00:24:17,998
A logo za Bluetooth i
simbol su u biti norske
164
00:24:18,023 --> 00:24:19,493
rune koje predstavljaju
njegove inicijale.
165
00:24:19,517 --> 00:24:25,138
Siguran sam da znate da su Bluetooth
logo njegovi inicijali u norskim runama.
166
00:24:27,016 --> 00:24:28,921
O bože Eggsy zašto jedeš
taj jebeni puding?
167
00:24:29,637 --> 00:24:30,823
Trebam istražiti te zlatne tetovaže.
168
00:24:31,163 --> 00:24:33,988
Našla sam podatke o drugim ljudima
sa sliènim tjelesnim izmjenama.
169
00:24:35,867 --> 00:24:38,767
Svi duboko involvirani u
kriminal i trgovinu drogom.
170
00:24:39,786 --> 00:24:42,059
Postoje glasine o neèemu zvanom Zlatni krug
171
00:24:43,038 --> 00:24:47,880
Ti si...
172
00:24:48,724 --> 00:24:49,898
Ti si najbolja
173
00:24:49,933 --> 00:24:51,613
Najbolja agentica ili
najbolja prijateljica?
174
00:24:51,648 --> 00:24:53,604
Oboje.:)
175
00:25:01,089 --> 00:25:02,333
Daj se smiri JB.
176
00:25:03,533 --> 00:25:05,961
Prestani grebati po vratima.
Meni æe okriviti.
177
00:25:06,658 --> 00:25:07,895
Evo izvoli jesi sada sretan?
178
00:25:13,370 --> 00:25:15,599
Elton John nestao
179
00:25:26,687 --> 00:25:29,130
U sranje. Jebote.
180
00:25:36,940 --> 00:25:39,950
Što kažeš kako izgledam?
181
00:25:43,664 --> 00:25:46,013
Moram reæi da ste drugaèiji
nego što sam oèekivao.
182
00:25:48,345 --> 00:25:50,461
Hvala puno vaše Visoèanstvo.
183
00:25:51,781 --> 00:25:54,675
Jesi to ti prijatelju?
Šta se dogaða?
184
00:25:54,710 --> 00:25:58,604
Jesi ti sad neki kriminalac?
Jesu li to njezini roditelji?
185
00:25:58,639 --> 00:26:00,786
Šta god da ti radiš želim dio toga.
186
00:26:02,476 --> 00:26:03,788
Spusti to!
187
00:26:04,902 --> 00:26:06,242
Zašto?
- Ovo?
188
00:26:06,689 --> 00:26:08,599
Spusti to odmah!
189
00:26:09,151 --> 00:26:10,457
Što nije u redu s tim?
190
00:26:11,078 --> 00:26:12,317
Zatvori to jebote!
191
00:26:12,943 --> 00:26:15,635
Molim što ste rekli?
- Zatvori to, zatvori to odmah!
192
00:26:16,540 --> 00:26:17,667
U redu prijatelju ne diži paniku.
193
00:26:19,563 --> 00:26:21,055
Eggsy?
194
00:26:22,260 --> 00:26:24,148
Oh ne oprostite nisam
ništa, nisam to mislio.
195
00:26:25,209 --> 00:26:27,357
Zaveži!
Donio si mi u dovoljno neprilika.
196
00:26:38,994 --> 00:26:40,127
Jebote!
197
00:26:50,896 --> 00:26:52,110
Dvije od deset meta uništene.
198
00:26:54,654 --> 00:26:58,086
Sljedeæa toèka...
199
00:27:05,416 --> 00:27:06,446
Arthure?
200
00:27:07,159 --> 00:27:09,156
Projektil u dolasku!
201
00:27:16,199 --> 00:27:21,449
Sve mete uništene.
- Kraljevi ljudi su prepeèenci.
202
00:27:23,423 --> 00:27:26,238
Kao tost ali britanski.
203
00:27:27,622 --> 00:27:31,089
A da ti se zahvalim kupila
sam ti poklon Charlie.
204
00:27:32,146 --> 00:27:35,960
Moji deèki su ti napravili ovo.
205
00:27:39,367 --> 00:27:46,104
Veæe, jaèe, bolje.
Ja to zovem ruko - gedon.
206
00:28:05,761 --> 00:28:07,202
Da vidimo da li ti se popravila igra.
207
00:28:59,934 --> 00:29:04,300
Netko odluèi uništiti sve naše
ispostave i pobiti sve agente.
208
00:29:04,335 --> 00:29:07,499
I nekom zgodom ti nisi bio doma?
209
00:29:08,577 --> 00:29:09,761
Ja isto mogu reæi i za tebe.
210
00:29:10,310 --> 00:29:14,915
Misliš da sam ja pobio
prijatelje, kolege i svoga psa?
211
00:29:15,538 --> 00:29:16,249
Ne mislim.
212
00:29:18,788 --> 00:29:19,868
Misliš li da sam ja?
213
00:29:24,951 --> 00:29:28,788
Ova stvar nas je hakirala.
214
00:29:30,740 --> 00:29:32,874
Ovom rukom se može upravljati iz daljine.
215
00:29:34,244 --> 00:29:37,233
Živ sam samo zato što moja adresa
nije bila u bazi podataka za agente.
216
00:29:38,709 --> 00:29:43,931
Za koga god Charlie radi oèigledno ne smatra
da su obièni nadzornici vrijedni projektila.
217
00:29:45,663 --> 00:29:48,386
Tebi je ovo smiješno.
Roxy je mrtva.
218
00:29:49,399 --> 00:29:52,389
Svi su mrtvi. Da li je tebi uopæe stalo.
- Saberi se.
219
00:29:53,032 --> 00:29:54,764
Sjeti se treninga.
220
00:29:55,563 --> 00:29:57,202
Nema vremena za emocije u ovom scenariju.
221
00:30:01,027 --> 00:30:05,684
Pošto su svi preživjeli agenti prisutni:
Vrijeme je za protokol sudnjeg dana.
222
00:30:06,520 --> 00:30:09,257
Kada to odradimo.
I samo onda.
223
00:30:11,800 --> 00:30:13,585
Možeš pustti suzu u samoæi.
224
00:30:19,126 --> 00:30:20,932
Koji je protokol sudnjeg dana?
225
00:30:21,971 --> 00:30:23,169
Idemo u kupovinu.
226
00:30:38,078 --> 00:30:40,484
Mi smo Kraljevi ljudi.
Htjeli bismo kupiti vino.
227
00:30:41,446 --> 00:30:44,507
Trebamo pristup prostoriji
za kušanje broj tri.
228
00:30:48,274 --> 00:30:52,106
Nitko od mojih prethodnika
nije bio u ovoj situaciji.
229
00:30:53,843 --> 00:30:54,866
Hvala Bogu.
230
00:31:03,435 --> 00:31:05,634
Sjeæaš li se ovoga?
- Kako bih mogao zaboraviti.
231
00:31:15,335 --> 00:31:17,193
Što god je u tom trezoru to je
odgovor na sve naše probleme.
232
00:31:34,165 --> 00:31:37,173
Je li to to?
- Ovo je neki humor za više klase?
233
00:31:39,756 --> 00:31:42,191
Ne shvaæam.
- Niti ja. Što bi trebali napraviti sada?
234
00:31:44,284 --> 00:31:47,055
Nazdraviti našim palim suborcima.
235
00:31:51,976 --> 00:31:54,024
Za Roxy.
- Roxy
236
00:32:02,579 --> 00:32:04,738
Za Arthura.
- Arthura.
237
00:32:09,623 --> 00:32:12,023
Trebamo li jednu za JB - a?
- Mislim da bi trebali.
238
00:32:25,852 --> 00:32:32,539
Trebao sam to predvidjeti. Charlie. Taxi.
Sve sam ja kriv. - Sereš.
239
00:32:33,023 --> 00:32:37,316
Nisi ti kriv. Ti si najbolji.
240
00:32:37,726 --> 00:32:42,581
Iskreno bez tebe
bih odavno pukao.
241
00:32:45,117 --> 00:32:48,753
Mislim da bi trebali popiti jednu za Škotsku.
- Iskreno mislim da smo popili dovoljno.
242
00:32:50,431 --> 00:32:51,936
Vjerovatno si u pravu.
243
00:32:53,710 --> 00:32:55,322
Destilirano u Kentuckyju.
244
00:32:59,305 --> 00:33:04,568
Merlin. - Da. - Mislim da idemo u Kentucky.
- Pohano pile?
245
00:33:05,775 --> 00:33:09,071
Volim pohanu piletinu.
- Ne. Državu - pogledaj.
246
00:33:10,845 --> 00:33:14,196
Znaš što još volim?
Country i vestern glazbu.
247
00:33:15,113 --> 00:33:19,616
~ Seoske ceste,
Vodite me k domu ~
248
00:33:21,221 --> 00:33:24,109
~ Tamo gdje sam svoj na svomu ~
249
00:33:32,890 --> 00:33:36,847
Kentucky,
Sjedinjenje Amerièke Države
250
00:33:39,890 --> 00:33:43,195
Istini za volju narode
to je druga klasa...
251
00:33:43,742 --> 00:33:46,486
Ovdje ostavljamo
piæe da fermentira.
252
00:33:46,521 --> 00:33:48,939
Nažalost ne možemo uæi
jer je to prostor pod
253
00:33:48,964 --> 00:33:51,221
reguliranom temperaturom.
Nastavimo dalje.
254
00:33:59,003 --> 00:34:02,124
Biometrijski sigurnosni skener.
Samo da bi se zaštitilo par boca viskija?
255
00:34:03,312 --> 00:34:04,520
Skini i drugi.
256
00:34:05,912 --> 00:34:06,901
Jesam.
257
00:34:14,451 --> 00:34:17,646
Imaš li kakvih prikaza?
- Ne još.
258
00:34:19,598 --> 00:34:22,216
Jebate!
- Stvarno ima puno viskija.
259
00:34:24,698 --> 00:34:25,939
Stani malo.
260
00:34:26,574 --> 00:34:29,591
Prema ovome ispod nas
je velika struktura.
261
00:34:30,656 --> 00:34:32,463
Ako su moje kalkulacije
ispravne...
262
00:34:35,919 --> 00:34:38,056
Ovo je ulaz.
263
00:34:41,466 --> 00:34:44,257
Jebote Merlin!
- Znate moja mama...
264
00:34:45,548 --> 00:34:50,398
mi je uvijek govorila da mi južnjaci
imamo dobre manire britanaca.
265
00:34:51,446 --> 00:34:53,799
Mislim si - nije li to šteta?
266
00:34:54,514 --> 00:34:55,889
Vi deèki se držite dalje od ostalih.
267
00:35:03,588 --> 00:35:05,477
Sigurno niste imali nikakvih
problema da uðete unutra?
268
00:35:07,426 --> 00:35:10,129
Ustvari imamo pozivnicu.
- Ma stvarno?
269
00:35:10,164 --> 00:35:13,073
Došla je u obliku boce.
270
00:35:13,656 --> 00:35:16,608
Mi smo iz krojaèkog salona Kraljevi ljudi
iz Londona. - Možda si èuo za nas?
271
00:35:17,035 --> 00:35:19,410
Kraljevi ljudi?
- Da.
272
00:35:20,339 --> 00:35:24,062
Zato imate tako fina odijela?
- Tako je.
273
00:35:24,607 --> 00:35:26,433
Baš su krasna.
274
00:35:27,414 --> 00:35:31,484
Da li sam dobro razumio:
Hoæete reæi da je normalno
275
00:35:31,509 --> 00:35:35,085
da krojaèi probiju vrhunski
sigurnosni sustav?
276
00:35:35,120 --> 00:35:37,783
Sa malim satiæem?
277
00:35:43,310 --> 00:35:49,096
E pa to neæe proæi! Na koljena i
recite mi za koga stvarno radite!
278
00:36:00,980 --> 00:36:04,582
To je posebna rezerva iz 1963.
E sada je osobno!
279
00:36:25,868 --> 00:36:27,588
Tko si ti jebote?
280
00:36:38,685 --> 00:36:41,175
Boca u tajnom sefu?
281
00:36:42,582 --> 00:36:44,295
Stvarno oèekujete da
to shvatim ozbiljno?
282
00:36:46,129 --> 00:36:47,934
Mislim da je vaša
prièa obièno sranje.
283
00:36:47,959 --> 00:36:50,274
Pokušavate prikriti
neuspješnu misiju spašavanja.
284
00:36:51,500 --> 00:36:53,282
Došli ste po Lepidoptera. Zar ne?
285
00:36:58,071 --> 00:37:00,226
U redu. Da vidimo vašu bocu viskija.
286
00:37:03,238 --> 00:37:06,437
Izgleda li ovako?
- Da. Isti brend samo puno starija.
287
00:37:07,941 --> 00:37:08,707
U redu.
288
00:37:10,108 --> 00:37:10,941
Da vidimo.
289
00:37:12,702 --> 00:37:15,742
Znate li zašto se mjera
alkohola zove dokaz?
290
00:37:17,097 --> 00:37:19,677
Daj odjebi!
- Zaboga!
291
00:37:21,215 --> 00:37:25,024
U stara vremena pirati su željeli
ispitati koliko im je jak rum.
292
00:37:25,531 --> 00:37:27,583
Izlili bi malo na barut.
293
00:37:31,808 --> 00:37:33,901
Od ovoga si poželiš ošamariti mamu.
294
00:37:35,244 --> 00:37:39,031
Ako se Barut zapalio kada bi
ga pripalili onda je to dokaz
295
00:37:39,720 --> 00:37:41,498
da je rum Jak i dobar.
296
00:37:43,826 --> 00:37:45,960
Ali ja nemam barut kod sebe.
297
00:37:48,432 --> 00:37:52,350
Ali se kladim da æete vi biti
jednako glasni kada vas zapalim.
298
00:37:57,140 --> 00:38:00,710
Ili mi možete reæi tko ste
stvarno i kako ste nas našli?
299
00:38:00,745 --> 00:38:04,609
Posljednji put da ti kažem:
Ne štitimo ništa osim svoje èasti.
300
00:38:04,644 --> 00:38:07,079
Uzmi svoju jeftinu pišalinu
koju nazivaš viski.
301
00:38:07,104 --> 00:38:09,101
Usput budi reèeno piše
se Whiskey bez i.
302
00:38:09,136 --> 00:38:12,607
Nije ni do gležnja škotskoj verziji.
I možeš se jebati!
303
00:38:16,958 --> 00:38:19,119
A ti? - Tko ja? - Da.
304
00:38:19,154 --> 00:38:24,121
Ja volim viski - kolu.
Ali slažem se da se možeš jebati!
305
00:38:29,359 --> 00:38:31,950
Ako ne štitite ništa osim èasti...
306
00:38:33,461 --> 00:38:35,109
Da vidimo da li æe vam
smetati malo promjene.
307
00:38:43,553 --> 00:38:44,690
Jebo mene!
308
00:38:45,844 --> 00:38:49,719
Imate tri sekunde da mi kažete istinu.
- Èekaj! Nemoj! - Harry!
309
00:38:49,754 --> 00:38:53,595
On vas Ne može èuti ali ja mogu.
Zato govorite! - Harry! Sagni se!
310
00:38:53,630 --> 00:38:55,199
Harry! - To je dva!
311
00:38:55,234 --> 00:38:56,768
Harry! - Harry!
312
00:38:57,306 --> 00:38:57,806
Tri!
313
00:38:57,807 --> 00:38:59,378
Stani!
314
00:39:00,698 --> 00:39:02,116
Prièa je istinita.
315
00:39:02,835 --> 00:39:05,761
Otvorila sam naš trezor za sluèaj
sudnjeg dana i ovo je bilo unutra.
316
00:39:06,870 --> 00:39:09,611
Kraljevi ljudi - ima naš logo na sebi.
317
00:39:11,293 --> 00:39:12,799
Stvarno mi je žao.
318
00:39:14,023 --> 00:39:17,808
Isprièavam se deèki. Samo
sam radio svoj posao.
319
00:39:19,359 --> 00:39:22,085
Dobro došli u Državnike -
nezavisnu sigurnosnu agenciju.
320
00:39:22,905 --> 00:39:24,253
Kao što ste i vi pretpostavljam?
321
00:39:24,278 --> 00:39:27,531
Samo što su naši osnivaèi krenuli u posao
sa cugom. Hvala dragom Bogu!
322
00:39:28,336 --> 00:39:31,691
Ovo je Ðumbir. Ona je naš
strateški nadglednik. - Zdravo.
323
00:39:32,960 --> 00:39:36,411
Ja sam agent Tequila.
- Ovo je dio kada nas odvežete.
324
00:39:40,727 --> 00:39:41,694
Hvala.
325
00:39:48,158 --> 00:39:50,448
Harry! Zdravo!
- Zdravo?
326
00:39:55,531 --> 00:39:56,920
Zdravo.
327
00:39:57,415 --> 00:39:58,762
Kako ste?
328
00:39:59,611 --> 00:40:00,957
Jesmo li se ranije upoznali?
329
00:40:01,566 --> 00:40:04,534
Ej sve je u redu. Oni
znaju da te poznajemo.
330
00:40:05,792 --> 00:40:07,409
U pitanju je neka greška.
331
00:40:08,471 --> 00:40:10,561
Prošlo je puno vremena.
332
00:40:11,162 --> 00:40:13,256
Treba mi svezati žnjirance.
333
00:40:14,250 --> 00:40:18,462
I moji su odvezani.
- Zašto mi prièate o svojim cipelama?
334
00:40:24,400 --> 00:40:25,697
Ja sam Lepidopter.
335
00:40:26,556 --> 00:40:28,761
Ti si šta?
- Prouèavam leptire.
336
00:40:34,366 --> 00:40:36,648
To si želio prije vojske.
337
00:40:38,898 --> 00:40:40,147
Harry pogledaj me.
338
00:40:47,024 --> 00:40:48,454
Lijepo te vidjeti.
339
00:40:49,469 --> 00:40:53,104
Doæi æemo ubrzo. - Ovi deèki su naš
protokol za sluèaj sudnjeg dana?
340
00:40:53,790 --> 00:40:57,689
Ispostavilo se da je jedan od naših osnivaèa
imao krojaèa koji je bio Kraljev èovijek.
341
00:40:59,646 --> 00:41:02,353
Šta ste mu napravili?!
- Ništa. Samo smo mu probali pomoæi.
342
00:41:03,133 --> 00:41:08,724
Ima amneziju. Po njegovim naoèalama
smo znali da je agent. Ali ne i èiji.
343
00:41:09,213 --> 00:41:10,267
Kako je došao ovamo?
344
00:41:10,566 --> 00:41:12,155
Godinu dana ranije
345
00:41:13,151 --> 00:41:16,112
Šta!? Tequila dobivamo
vrlo visoke razine
346
00:41:16,137 --> 00:41:19,990
niskofrekvencijskih valova
osamnaest kilometara odavde.
347
00:41:20,025 --> 00:41:21,926
Vodi me tamo odmah!
348
00:41:50,384 --> 00:41:51,442
Trebam tvoj Alfa Gel!
349
00:41:53,375 --> 00:41:54,609
Idem provjeriti crkvu!
350
00:42:10,271 --> 00:42:14,186
Razvili smo Alfa Gel tehnologiju za naše
Agente u sluèaju pogotka u glavu.
351
00:42:15,149 --> 00:42:19,712
Gel štiti mozak. U laboratoriju
naniti - mikro roboti
352
00:42:19,747 --> 00:42:21,297
popravljaju moždano tkivo.
353
00:42:28,287 --> 00:42:32,514
Postoje nus pojave. Amnezija.
Regresija u mlaðu dob.
354
00:42:33,343 --> 00:42:36,489
Kako nije znao tko je
ništa mogli poduzeti.
355
00:42:38,322 --> 00:42:41,513
Ali sada kada ste ovdje imamo
dobre šanse da ga povratimo.
356
00:43:10,751 --> 00:43:13,138
Kasniš. Zašto to još uvijek nosiš?
357
00:43:13,729 --> 00:43:18,803
Dok se ne riješiš mina
kanim nositi odijelo.
358
00:43:19,627 --> 00:43:21,725
Kukavica. Zaveži i sjedni.
359
00:43:22,418 --> 00:43:23,402
Idemo!
360
00:43:26,775 --> 00:43:28,630
Crocodile Rock molim vas!
361
00:43:30,099 --> 00:43:31,703
Jebi se!
362
00:43:35,387 --> 00:43:37,190
Elton pazi na jezik!
363
00:43:37,940 --> 00:43:40,448
Koliko god da je tvoj opus dobar
364
00:43:41,456 --> 00:43:43,577
Želim èuti Gershwina.
365
00:43:46,091 --> 00:43:49,973
Ne mogu vjerovati da ti je
uspjelo oteti Eltona Johna.
366
00:43:50,008 --> 00:43:55,334
Znam. U vrijeme praznika vlada opæa zbrka.
367
00:43:57,430 --> 00:43:59,588
Sranje! Elton ima plavi osip.
368
00:44:04,205 --> 00:44:05,435
Svjetla.
369
00:44:06,771 --> 00:44:09,676
Elton jesi li opet bio zloèest?
370
00:44:11,138 --> 00:44:13,694
Lažeš. Pogledaj si ruke.
371
00:44:17,263 --> 00:44:20,451
Šta je to?
- Dokaz da æe moj plan upaliti.
372
00:44:21,478 --> 00:44:25,044
Takoðer prvi znak grozne smrti.
373
00:44:27,308 --> 00:44:29,133
Budi bez brige - mogu to popraviti.
374
00:44:29,865 --> 00:44:31,451
Reci mi sa kime si se zabavljao?
375
00:44:34,511 --> 00:44:39,977
Sa Anðelom.
- Nije baš anðeoski.
376
00:44:41,375 --> 00:44:42,789
Morati æu mu podrezati krila.
377
00:45:19,511 --> 00:45:20,428
Zatvori vrata.
378
00:45:29,871 --> 00:45:33,646
Kada se misliš ozbiljno
poèeti ponašati Tequila?
379
00:45:34,208 --> 00:45:36,889
Želiš Ponovo biti rodeo klaun?
- Ne gospodine.
380
00:45:37,387 --> 00:45:38,560
Isprièavam se.
381
00:45:40,778 --> 00:45:45,095
Ja sam Šampanjac. Ali
pametniji bi bilo da me
382
00:45:46,592 --> 00:45:47,783
zoveš Šampion.
383
00:45:48,903 --> 00:45:50,064
Žao mi je zbog vaših problema.
384
00:45:50,746 --> 00:45:58,022
Kao vaši amerièki roðaci na raspolaganje
vam stavljamo znaèajno veæa sredstva.
385
00:46:01,298 --> 00:46:03,444
Zamislite da smo mi krojaèi?
386
00:46:07,383 --> 00:46:09,240
Kako Vam mogu pomoæi?
387
00:46:09,847 --> 00:46:12,851
Prvo vam želim zahvaliti što
ste spasili agenta Galahada.
388
00:46:13,321 --> 00:46:18,342
Rekli ste da ste vi Galahad?
- Misli na drugog tipa - Leptirka.
389
00:46:18,883 --> 00:46:20,346
Tako se zvao.
390
00:46:20,381 --> 00:46:24,034
Galahad je uvijek govorio da moramo
gledati veæu sliku. Pitati zašto i tko.
391
00:46:24,658 --> 00:46:28,651
Ako neko želi uništiti Kraljeve
ljude planira nešto veliko.
392
00:46:28,686 --> 00:46:31,051
Šta znate?
- Da su cartel.
393
00:46:31,086 --> 00:46:33,416
Naziv Zlatni krug se ponavlja.
394
00:46:34,518 --> 00:46:36,345
Provjeriti æemo. Što još?
395
00:46:36,854 --> 00:46:38,666
Naši bivši pripravnik radi za njih.
396
00:46:39,329 --> 00:46:41,630
Charlie Hesketh - totalni Šupak.
397
00:46:41,871 --> 00:46:45,074
Ima li obeæavajuæih tragova?
Njegova bivša cura.
398
00:46:45,109 --> 00:46:47,466
Pratim je kroz društvene mreže.
399
00:46:48,354 --> 00:46:50,210
Vjerujemo da još uvijek
u kontaktu s njim.
400
00:46:51,508 --> 00:46:54,728
Iæi æe na muzièki
festival u Glastonbury - u.
401
00:46:57,128 --> 00:47:01,760
Dobro. Agente Tequila obucite cipele
za plesanje. Imate novu misiju.
402
00:47:02,455 --> 00:47:03,774
Da gospodine.
403
00:47:04,856 --> 00:47:07,218
Èekaj!
404
00:47:07,892 --> 00:47:11,429
Kako se osjeæaš?
Malo sam umoran. Dobro sam.
405
00:47:11,866 --> 00:47:14,912
Galahad jesi li spreman?
- Imaš nešto na licu.
406
00:47:18,126 --> 00:47:21,831
Jebote šta?
407
00:47:23,283 --> 00:47:26,044
Idi u bolnicu. Neka te Ðumbir pregleda.
408
00:47:28,836 --> 00:47:30,304
Daj mu svoje naoèale!
409
00:47:34,036 --> 00:47:36,043
Imaš sreæe mali. Stavi ih.
410
00:47:37,612 --> 00:47:40,787
Dobiti æeš našeg starijeg agenta.
411
00:47:41,643 --> 00:47:45,908
Sada je u New Yorku. Galahad
upoznaj agenta Viskija.
412
00:47:49,406 --> 00:47:53,023
Mali izgleda da se nalazimo
sa djevojkom na rok koncertu.
413
00:47:54,079 --> 00:47:55,728
Moj omiljeni tip misije.
414
00:47:56,480 --> 00:47:58,206
Šaljem svoj mlažnjak da te pokupi.
415
00:48:09,861 --> 00:48:11,633
Imali smo iskustva sa ovim ranije.
416
00:48:12,763 --> 00:48:16,011
Harry je kao kompjuter
koji treba resetirati.
417
00:48:17,680 --> 00:48:22,367
Treba mu ponoviti šok ili traume iz
prošlosti da mu se povrati pamæenje.
418
00:48:24,450 --> 00:48:26,032
Nadam se da si u pravu.
419
00:48:36,063 --> 00:48:38,596
Oprostite! Imamo problem!
420
00:48:39,636 --> 00:48:43,258
Upomoæ! Netko! Upomoæ!
421
00:48:44,318 --> 00:48:45,151
Pomozite!
422
00:48:48,353 --> 00:48:50,002
Upomoæ!
423
00:48:51,694 --> 00:48:52,980
Upomoæ!
424
00:49:15,553 --> 00:49:18,429
Izvadite ga odmah!
- Prièekaj - upaliti æe mu se instinkti.
425
00:49:28,759 --> 00:49:30,125
Ne.
426
00:49:31,188 --> 00:49:32,435
Žao mi je!
427
00:49:54,121 --> 00:49:56,073
Jesi li dobro?
- Što se dogodilo?
428
00:49:56,108 --> 00:50:00,145
Harry zaboravio si tko si. Mislili
smo da æe ti ovo osvježiti pamæenje.
429
00:50:02,413 --> 00:50:07,419
Kada si bio mlaði imao si izbor: Postati
Lepidopter ili se pridružiti vojsci.
430
00:50:08,224 --> 00:50:12,684
Izabrao si vojsku. To te dovelo u
Kraljeve ljude. Postao si Kraljev èovjek.
431
00:50:13,774 --> 00:50:16,410
Ne vjerujem da bih radio za ikoga
tko utapa svoje zaposlenike.
432
00:50:17,461 --> 00:50:19,837
Želim iæi doma.
Želim Vidjeti svoju zbirku leptira.
433
00:50:21,589 --> 00:50:23,632
Želim vidjeti majku.
434
00:50:24,903 --> 00:50:27,354
Ništa više ne možemo poduzeti.
435
00:50:28,171 --> 00:50:29,515
Vrijeme Je da ga pustimo.
436
00:50:37,856 --> 00:50:39,387
Engleska
437
00:50:39,422 --> 00:50:42,321
Dušo volio bih da mogu ostati dulje.
Moram iæi na ovu misiju.
438
00:50:42,770 --> 00:50:44,157
Èekaj.
439
00:50:45,493 --> 00:50:47,602
Šta?
- Prije nego odeš želim ti nešto pokazati.
440
00:50:51,931 --> 00:50:55,055
Znam da ne može zamijeniti JB - a ali...
441
00:50:58,521 --> 00:51:01,770
Oh Bože.
- Mislila Sam da æe te usreæiti.
442
00:51:04,867 --> 00:51:07,116
I dati ti dodatni razlog da doðeš doma.
443
00:51:08,381 --> 00:51:11,321
Volim ga. Ne treba mi dodatni
razlog za dolazak doma.
444
00:51:18,980 --> 00:51:21,799
Isprièavam se. Samo èekam prijatelja.
445
00:51:22,692 --> 00:51:24,394
Vratiti æu se èim prije - obeæavam.
446
00:51:26,202 --> 00:51:27,913
Ideš spasiti svijet?
- Da.
447
00:51:27,948 --> 00:51:33,786
Ako spasiš svijet znaš šta to znaèi?
Da - u redu.
448
00:51:38,010 --> 00:51:38,995
Zdravo kompa.
449
00:51:45,575 --> 00:51:47,460
Dobio sam ulaznice od svog kontakta.
450
00:51:48,114 --> 00:51:52,142
Svidjet æe ti se Glastonbury.
- To je Lakši dio mali.
451
00:51:53,021 --> 00:51:54,473
Baci pogled U pretinac.
452
00:51:59,486 --> 00:52:02,409
Jebote. Mislio sam da su
u Americi stvari veæe?
453
00:52:03,275 --> 00:52:05,167
Zato imate ovako velike aute?
454
00:52:05,858 --> 00:52:08,901
Stavlja se na prst. Senzor
za praæenje je u vrhu.
455
00:52:08,926 --> 00:52:11,481
Pritisni ga na tri
sekunde da ga pokreneš.
456
00:52:14,372 --> 00:52:17,282
Glastonbury, Muzièki festival
457
00:52:18,270 --> 00:52:22,922
Prema Instagramu njegova bivša
djevojka je u vip - baru.
458
00:52:23,667 --> 00:52:26,251
Tko æe joj podmetnuti tragaè?
- Ulaznice deèki.
459
00:52:27,515 --> 00:52:29,105
Dobro je.
460
00:52:29,710 --> 00:52:33,583
Pokušajmo Obojica pa kome uspije.
461
00:52:34,482 --> 00:52:37,225
Ne treba ovo biti natjecanje.
Možemo joj priæi
462
00:52:37,250 --> 00:52:39,583
i potapšati je po leðima.
Posao odraðen.
463
00:52:40,862 --> 00:52:44,805
Ni ruka niti leða nisu sluzne membrane.
464
00:52:46,156 --> 00:52:48,600
Zar vas ništa nisu nauèili u
Kraljevim ljudima? - O èemu prièaš?
465
00:52:49,556 --> 00:52:54,675
Tragaè je napravljen tako da uðe u krvotok.
Daje nam audio i GPS poziciju.
466
00:52:55,409 --> 00:52:59,915
Sluzne membrane? Šta da napravim
da joj gurnem prst u nos?
467
00:53:04,190 --> 00:53:07,967
Nije samo u nos zar ne?
- Ne nije.
468
00:53:09,287 --> 00:53:12,273
U redu ja æu prvi pokušati.
Gledaj i uèi.
469
00:53:15,720 --> 00:53:16,602
Sretno!
470
00:53:23,230 --> 00:53:24,521
Izvolite Gospoðice.
- Gospoðice?
471
00:53:24,965 --> 00:53:29,567
Oprostite na upadu. Ne želim vas gnjaviti
ali zanima me kada vi nastupate?
472
00:53:30,856 --> 00:53:35,957
Nisam U bendu. Tko ste vi mislili da
sam ja? Nemojte reæi nekoga groznog.
473
00:53:35,992 --> 00:53:39,977
Osjeæam se kao budala. Samo
sam mislio da žena vaše...
474
00:53:41,144 --> 00:53:44,421
...karizme. Mora biti netko poseban.
475
00:53:45,099 --> 00:53:47,431
Da. Hvala.
476
00:53:48,025 --> 00:53:50,501
U redu je. Znam da niste
htjeli da se osjeæam kao
477
00:53:50,526 --> 00:53:52,853
budala pa æete mi dozvoliti
da vam platim piæe.
478
00:53:54,323 --> 00:53:56,389
Pratite moj prst.
479
00:54:00,839 --> 00:54:03,409
Što radimo?
- Povlaèimo ulijevo.
480
00:54:04,427 --> 00:54:06,758
U Americi nemate Tinder?
- Tinder šta?
481
00:54:07,814 --> 00:54:10,182
Mislim da je u pitanju generacijski jaz.
482
00:54:10,941 --> 00:54:13,462
U prijevodu to znaèi odlazi starkeljo.
483
00:54:17,228 --> 00:54:19,520
Budite dobri i budite cool.
- Bok.
484
00:54:21,443 --> 00:54:22,336
Hvala na tome.
485
00:54:23,197 --> 00:54:24,638
Ja sam Clara.
- River.
486
00:54:25,634 --> 00:54:30,676
Uh zar je toliko sati?! Tako sam jet - lagiran
da ne znam dali idem ili dolazim.
487
00:54:31,448 --> 00:54:35,904
Gdje si bio? Na nekom lijepom mjestu?
- U južnoj Americi.
488
00:54:36,505 --> 00:54:39,175
Družio sam se sa šamanima i pokušavao
pronaæi svoju duhovnu životinju.
489
00:54:39,210 --> 00:54:40,776
Da!
- Ja sam vrana.
490
00:54:41,981 --> 00:54:43,533
A ti da pogodim?
491
00:54:44,335 --> 00:54:45,091
Jaguar.
492
00:54:45,680 --> 00:54:49,390
Oh bože kako si to znao?
493
00:54:49,998 --> 00:54:54,657
Pogledaj.
- Crni Jaguar - vrlo lijepo.
494
00:54:55,259 --> 00:54:57,427
Znaš šta želim ti platiti piæe.
495
00:55:07,076 --> 00:55:08,777
Eggy je poslao ovo iz Glastonburya.
496
00:55:11,000 --> 00:55:13,274
#PlaviOsip trendira na Twitteru.
497
00:55:14,653 --> 00:55:19,025
Jesi li pronašla ikakvu vezu meðu ovim
sluèajevima? - Samo povremenu upotrebu droge.
498
00:55:21,478 --> 00:55:27,757
Znam nije baš profesionalno.
Tequila je naš zloèesti deèko.
499
00:55:29,217 --> 00:55:32,264
Ne misliš da bi ovo
moglo biti povezano sa
500
00:55:32,289 --> 00:55:35,547
Zlatnim krugom?
- Kartel da truje svoje kupce.
501
00:55:36,582 --> 00:55:38,769
Nema nikakvog smisla.
502
00:55:44,960 --> 00:55:46,623
Poppy možeš li dodati šeæer?
503
00:55:47,540 --> 00:55:51,648
U redu ali to je loše za tvoje zdravlje.
504
00:55:52,954 --> 00:55:59,538
Osam puta ovisniji od kokaina. Pet puta
više šanse te ubije. Ali nije nezakonit.
505
00:55:59,861 --> 00:56:01,712
Pa ti izvoli - samo naprijed.
506
00:56:04,004 --> 00:56:09,159
Bolje da ne prièam o duhanu i alkoholu.
Prodaji to i bit æeš meðu petsto najbogatijih.
507
00:56:09,194 --> 00:56:14,592
A ja se moram skrivati ovdje Bogu iza leða.
Èeznuti za domom.
508
00:56:14,627 --> 00:56:16,439
Samo zato što prodajem drogu.
509
00:56:17,079 --> 00:56:20,334
Poppy radiš sve to zato
što èezneš za domom? - Da.
510
00:56:21,924 --> 00:56:23,482
Želim slobodu.
511
00:56:24,033 --> 00:56:25,353
Želim slavu.
512
00:56:26,105 --> 00:56:29,281
Prošle godine smo zaradili 250 milijardi.
513
00:56:29,316 --> 00:56:32,724
Ja sam najuspješnija poslovna žena u
svijetu ali nitko ne zna kako se zovem.
514
00:56:32,759 --> 00:56:35,065
Samo još malo.
515
00:56:35,100 --> 00:56:37,372
U pravu si. Hvala.
516
00:56:38,384 --> 00:56:41,543
Oprostite što vas prekidam.
Željeli ste me vidjeti gospoðice Poppy?
517
00:56:42,443 --> 00:56:47,497
Da Anðelo. U Zlatnom krugu
ne kušamo svoju robu.
518
00:56:47,532 --> 00:56:50,295
Ne kršimo pravila.
519
00:56:51,169 --> 00:56:57,802
Zato sam uložila puno u robote.
Pouzdaniji su od ljudskih biæa.
520
00:57:32,252 --> 00:57:34,939
ELTON JOHN DETEKTIRAN
PRIJATELJ
521
00:57:47,221 --> 00:57:48,513
Žao mi je što nismo
našli tvog prijatelja.
522
00:57:49,543 --> 00:57:53,772
Svi mi imamo svoj put ali na kraju
svi završimo na istoj destinaciji.
523
00:57:54,368 --> 00:57:59,691
Hoæeš pogledati moj šator?
- Da. - Hajde!
524
00:58:06,954 --> 00:58:09,504
Ovo je fenomenalno!
525
00:58:09,980 --> 00:58:13,818
Hajde.
- Znaš šta jako mi se piša.
526
00:58:14,289 --> 00:58:15,737
Možeš po meni ako želiš.
527
00:58:18,640 --> 00:58:21,942
Možda malo kasnije.
Prièekaj na trenutak.
528
00:58:22,788 --> 00:58:28,033
U redu. Požuri. Èitavu veèer
èekam da me barem poljubiš.
529
00:58:36,411 --> 00:58:42,253
Zdravo dušo. Imam nezgodnu situaciju. Moram
Spavati s metom. Ali ne bez tvoje dozvole.
530
00:58:43,466 --> 00:58:44,585
Ti to mene zezaš?!
531
00:58:45,198 --> 00:58:47,263
Šta sam ja bila - uvježbavanje?!
532
00:58:47,890 --> 00:58:51,573
Sigurno Je bolje da sam
iskren nego da ti ne kažem.
533
00:58:51,608 --> 00:58:57,123
U situaciji sam spašavanja svijeta. - Kako
je ševa sa nekim spašavanje svijeta?!
534
00:58:58,085 --> 00:59:02,692
Komplicirano je. Vjeruj
mi da ne bih da ne moram.
535
00:59:06,834 --> 00:59:10,634
Vjeruj mi - ti si osoba sa kojom
želim provesti svoj život.
536
00:59:12,969 --> 00:59:14,251
Je li to prosidba?
537
00:59:17,613 --> 00:59:22,119
Jer ako je onda bih ti dala dopuštenje.
Znajuæi da smo se obvezali.
538
00:59:23,220 --> 00:59:26,087
U tom sluèaju bih se osjeæala drugaèije.
539
00:59:27,328 --> 00:59:33,628
Ali... Želim biti sa tobom ali je
nezgodno biti javna liènost kao princ.
540
00:59:34,234 --> 00:59:36,100
Nije mi zgodno zbog posla.
541
00:59:38,656 --> 00:59:43,895
Oh ne! Trebamo O tome razgovarati
kako spada. Daj mi samo pet minuta.
542
00:59:46,167 --> 00:59:47,495
Nemoj se potcjenjivati.
543
00:59:48,622 --> 00:59:50,301
Možeš ti puno duže.
544
01:00:17,406 --> 01:00:19,615
Što nije u redu?
- Ništa.
545
01:00:19,900 --> 01:00:23,045
Samo osjeæam da bi naše duhovne životinje
trebale malo više vremena da se povežu.
546
01:00:23,080 --> 01:00:28,542
I naðu zajedništvo na duhovnoj razini.
- Naravno.
547
01:00:28,577 --> 01:00:31,267
Ili bi se mogli jednostavno...
548
01:00:33,428 --> 01:00:34,428
...pojebati!
549
01:00:40,719 --> 01:00:42,487
Mislim Da ne mogu.
550
01:00:51,362 --> 01:00:55,448
Znaš šta. Moja vrana traži
gdje æe snijeti gnijezdo.
551
01:01:35,950 --> 01:01:37,350
Glastonbury
552
01:01:40,009 --> 01:01:41,076
Dobro obavljeno Eggsy.
553
01:01:41,270 --> 01:01:44,086
Tragaè u funkciji.
554
01:01:44,823 --> 01:01:46,956
Ne brini. Veæ sam ovo
doživjela sa Viskijem.
555
01:01:48,421 --> 01:01:51,621
Lijepo je raditi sa agentom
koji zna što radi.
556
01:01:53,099 --> 01:01:58,886
Gospodine Vrana, moj je red.
- Žao mi je, ne mogu. U vezi sam.
557
01:01:59,334 --> 01:02:00,635
To je prihvatljivo.
558
01:02:00,828 --> 01:02:05,255
I ja sam. Što se dogodi u
Glastonburyu ostaje u Glastonburyu.
559
01:02:06,097 --> 01:02:07,186
Ne mogu.
560
01:02:07,747 --> 01:02:09,506
Zbogom Clara.
561
01:02:14,235 --> 01:02:16,531
Ovdje princeza T.
Molim ostavite poruku.
562
01:02:19,211 --> 01:02:21,674
Hotel?
- Možete li me spojiti sa princezom?
563
01:02:22,647 --> 01:02:27,763
Gledam na raèunalu i bojim se
da je princeza veæ otišla.
564
01:02:28,393 --> 01:02:29,330
Hvala.
565
01:02:31,778 --> 01:02:32,608
Jebote!
566
01:03:00,675 --> 01:03:01,981
Harry.
567
01:03:03,544 --> 01:03:05,607
Što se dogaða?
- Pakiram se.
568
01:03:05,642 --> 01:03:10,450
Dali su mi lijep oproštajni poklon.
Probaj ovaj after shave.
569
01:03:11,801 --> 01:03:13,546
Znam. Veæ ga imam na sebi.
570
01:03:16,209 --> 01:03:19,648
Ne možeš samo tako odustati.
- Odustati?
571
01:03:20,576 --> 01:03:22,514
Naprotiv, ostvariti æu svoj san.
572
01:03:23,308 --> 01:03:26,407
Istraživati æu rijetke leptire sa nekima od
najpoznatijih istraživaèa u tom podruèju.
573
01:03:36,661 --> 01:03:38,638
Možeš i mene pribiti na taj zid.
574
01:03:40,342 --> 01:03:42,791
Nikad neæeš naæi zanimljivijeg
leptira od mene.
575
01:03:44,001 --> 01:03:48,945
Molim? - Kada smo se tek upoznali
ja sam bio poput lièinke.
576
01:03:49,632 --> 01:03:51,878
Lièinke se pretvaraju u muhe.
Možda misliš na larve.
577
01:03:52,485 --> 01:03:55,641
Da. Poanta je da su me svi željeli zgaziti.
578
01:03:58,018 --> 01:04:03,175
Ali ti ne. Ti si mi pomogao da
postanem gusjenica. Sada imam krila.
579
01:04:04,990 --> 01:04:07,779
Letim više nego sam ikada sanjao.
Sve zahvaljujuæi tebi.
580
01:04:08,839 --> 01:04:11,829
Ne želim biti nepristojan. Ali
moram se spakirati. - Harry
581
01:04:11,854 --> 01:04:14,445
ne možeš samo tako otiæi.
Kraljevi ljudi te trebaju.
582
01:04:15,200 --> 01:04:16,772
Cijeli svijet te treba.
583
01:04:20,198 --> 01:04:21,262
Ja te trebam.
584
01:04:22,783 --> 01:04:26,409
Eggy tko god bio Harry kojega si
poznavao bojim se da ga više nema.
585
01:04:27,594 --> 01:04:28,613
Zbogom.
586
01:05:08,189 --> 01:05:10,957
Je li to spori Martini?
- U Kentuckyu je.
587
01:05:11,591 --> 01:05:12,591
U redu.
588
01:05:21,102 --> 01:05:23,902
U tvoje ime Eggsy! Ti si
upravo ono što nam treba.
589
01:05:35,378 --> 01:05:37,969
Ovdje princeza T.
Molim ostavite poruku.
590
01:05:41,712 --> 01:05:44,377
Još jedan Martini, molim.
- Naravno.
591
01:05:46,109 --> 01:05:47,109
Hvala.
592
01:05:58,474 --> 01:06:01,199
Dušo nikada te nisam trebao više.
Volim te. Nadam se da si u redu.
593
01:06:01,520 --> 01:06:03,228
Odustani više!
594
01:06:32,470 --> 01:06:33,397
Prodavaonica kuænih ljubimaca
595
01:06:37,011 --> 01:06:40,271
Znate šta? To je bio najbolji
martini kojeg sam ikada popio.
596
01:06:41,855 --> 01:06:43,557
Zadržite kusur.
- Hvala.
597
01:06:59,222 --> 01:07:02,488
U redu je. Ne panièari. Samo sam
ti donio oproštajni poklon.
598
01:07:09,019 --> 01:07:10,427
Zar nije divan?
599
01:07:11,247 --> 01:07:12,281
Pridrži ga.
600
01:07:26,207 --> 01:07:27,502
Misliš li da ga trebam upucati?
601
01:07:28,505 --> 01:07:29,799
Zar si poludio?!
- U èemu je problem?
602
01:07:31,513 --> 01:07:33,877
Ne možeš! Morati æeš upucati mene!
603
01:07:33,912 --> 01:07:37,321
Tebe? Upucat æu ja tebe!
Nitko ne bi upucao štene!
604
01:07:37,356 --> 01:07:40,235
A ti Harry? Ti si bio dovoljno
bolestan da upucaš štene! Se sjeæaš?!
605
01:08:33,450 --> 01:08:37,885
To su bili æorci! Bili su æori! - Da Harry!
Da ne bih upucao gospodina Krastavèiæa!
606
01:08:38,436 --> 01:08:42,189
Da Harry! - Doživio je staru
dob i umro od pankreatitisa.
607
01:08:48,118 --> 01:08:49,977
Ti nisi gospodin Krastavèiæ.
608
01:08:57,200 --> 01:09:00,579
Eggy?
- Zdravo harry.
609
01:09:14,092 --> 01:09:15,352
Eggy.
610
01:09:20,940 --> 01:09:24,241
Valentine mora biti zaustavljen.
Ima napravu. - Sve je sreðeno.
611
01:09:25,612 --> 01:09:27,333
Imamo puno toga za nadoknaditi.
612
01:09:28,428 --> 01:09:32,206
Vidi ti to. Morati æu otkazati onaj taxi.
613
01:09:33,496 --> 01:09:35,708
Da. Ako ti nije teško.
614
01:09:37,849 --> 01:09:39,109
Merlin.
615
01:09:41,129 --> 01:09:44,230
Dobrodošao nazad.
Galahad.
616
01:09:49,432 --> 01:09:52,373
Sada æemo završiti izvještavanje.
Evo ti par poklona dobrodošlice.
617
01:09:52,408 --> 01:09:56,407
Prvo: Potpuno novi sat.
618
01:09:56,901 --> 01:10:00,410
Može hakirati bilo što sa èipom. Super je.
619
01:10:00,429 --> 01:10:02,428
I Merline?
620
01:10:02,463 --> 01:10:04,297
Napravio sam ti ove.
621
01:10:27,045 --> 01:10:28,804
Hvala ti Merline.
Eggsy.
622
01:10:29,621 --> 01:10:35,537
Kako izgledam. - Izgledaš kao...
- Pederèina koja traži jebanje u oko!
623
01:10:37,192 --> 01:10:43,579
Gubite se iz našeg bara prije
nego li ti izvadimo i drugo oko!
624
01:10:44,733 --> 01:10:47,705
Kakva je to dobrodošlica?
625
01:10:50,989 --> 01:10:54,159
Popuši moj južnjaèki kurac - kujo!
626
01:10:55,563 --> 01:10:57,323
Mislim da to neæe biti potrebno.
627
01:10:59,163 --> 01:11:00,062
Ugodan dan želim.
628
01:11:04,723 --> 01:11:08,084
Šta vi gospoðe èekate?
629
01:11:08,922 --> 01:11:10,506
Maniri...
630
01:11:11,876 --> 01:11:13,580
...èine...
631
01:11:15,859 --> 01:11:16,900
...èovjeka.
632
01:11:18,270 --> 01:11:19,480
Znate li šta to znaèi?
633
01:11:22,395 --> 01:11:23,995
Dajte da vas nauèim.
634
01:11:34,993 --> 01:11:37,769
Hoæemo li stajati ovdje èitav dan?
635
01:11:40,059 --> 01:11:41,407
Izabrao Si pogrešnu tuèu!
636
01:11:59,979 --> 01:12:01,057
Podignite ga.
637
01:12:02,018 --> 01:12:04,036
To nije dobrodošlica
kakva prilièi Kentuckyu.
638
01:12:07,308 --> 01:12:10,294
Maniri èine èovjeka.
639
01:12:11,331 --> 01:12:12,681
Dajte da vam to prevedem.
640
01:12:32,763 --> 01:12:35,013
Šta nije u redu sa mnom Merlin?
Mislio sam da
641
01:12:35,038 --> 01:12:37,238
ste me popravili?
- Popravili smo ti neurone.
642
01:12:37,754 --> 01:12:39,568
Trebati æe vremena da ti
se vrati koordinacija.
643
01:13:00,707 --> 01:13:05,126
A prièinjavanje leptira?
- Imati æeš povremene epizode.
644
01:13:05,161 --> 01:13:07,047
Uskoro æeš se vratiti u normalu.
645
01:13:24,577 --> 01:13:27,097
Osjeæam se kao tornado u kampu.
646
01:13:27,122 --> 01:13:31,441
Zlatni krug ponosno predstavlja
647
01:13:31,923 --> 01:13:41,180
Predsjednièe moje ime je Poppy Adams.
Pošto UN nema zube obraæam se vama.
648
01:13:41,913 --> 01:13:46,531
Pozivam vas da sudjelujete u pregovorima
oko najveæe talaèke krize ikada.
649
01:13:47,532 --> 01:13:52,970
Prije par tjedana pušten je
virus u razne moje proizvode:
650
01:13:53,798 --> 01:13:59,108
Marihuanu, opijum, kokain,
ecstasy, heroin i kristalni met
651
01:14:01,059 --> 01:14:06,985
Neki od vas su veæ zaraženi i evo što
možete oèekivati u sljedeæim danima:
652
01:14:07,829 --> 01:14:11,881
Nakon kratke inkubacije prvi simptomi su:
653
01:14:14,213 --> 01:14:15,271
Plavi osip.
654
01:14:15,942 --> 01:14:20,399
Zatim sljedeæa faza:
Manija.
655
01:14:21,496 --> 01:14:22,507
Kada virus uðe u mozak.
656
01:14:23,421 --> 01:14:26,781
Postane vrlo stresno za žrtvu.
I sve oko njih.
657
01:14:27,994 --> 01:14:36,820
Treæa faza paraliza. Mišiæi se grèe.
A kada se mišiæi prsnog koša zgrèe
658
01:14:37,487 --> 01:14:43,934
postaje nemoguæe disati što dovodi do vrlo
neugodne smrti u roku od dvanaest sati.
659
01:14:45,555 --> 01:14:50,664
Ali dobre vijesti za
milijune veæ zaraženih.
660
01:14:51,480 --> 01:14:55,862
Ne mora biti tako.
Ja imam protuotrov.
661
01:15:11,562 --> 01:15:14,095
Šta si mi napravila kujo?!
662
01:15:16,528 --> 01:15:21,317
Potpuno uèinkovit i spreman za dostavu
po cijelom svijetu u svakom trenutku.
663
01:15:21,352 --> 01:15:24,567
Gubite se! - Imate moju rijeè da
æu ovo napraviti. - Izlazite van!
664
01:15:25,621 --> 01:15:28,952
Ako se slijedeæi uvjeti ispune:
665
01:15:29,164 --> 01:15:31,239
Van iz moje sobe!
666
01:15:32,818 --> 01:15:39,256
Prvo: Prekinuti æete rat protiv droge.
Sve supstance æe biti legalizirane.
667
01:15:39,291 --> 01:15:45,937
Što æe otvoriti novo tržište koje æe biti
regulirano i oporezovano kao alkohol.
668
01:15:46,401 --> 01:15:50,806
Drugo: Ja i kolege dobivamo imunitet.
669
01:15:52,036 --> 01:15:56,146
Izaðite mi ususret i ja æu pomoæi
da oèuvamo našu zemlju velikom.
670
01:15:56,181 --> 01:16:00,257
Pojaèati æemo ekonomiju i smanjiti
troškove unutrašnjih poslova.
671
01:16:01,054 --> 01:16:06,427
Ili nastavite sa ovom uzaludnom
zastarjelom prohibicijom.
672
01:16:07,470 --> 01:16:09,472
I živite sa krvlju na rukama.
673
01:16:10,140 --> 01:16:14,219
Spasite živote
- Legalizirajte
674
01:16:18,925 --> 01:16:20,578
Rekao sam ti da to sranje
nije dobro za tebe.
675
01:16:30,695 --> 01:16:36,796
Tko je Adams? Nakon diplome na poslovnoj školi
bila je kratko udomljena zbog mentalnih problema.
676
01:16:36,831 --> 01:16:39,156
Prije nego što je nestala bez traga.
677
01:16:39,191 --> 01:16:48,356
Inteligentna, ambiciozna, površnog šarma, bez
suosjeæanja. Sastavni elementi direktora kompanije...
678
01:16:49,242 --> 01:16:50,780
...ili psihopata.
679
01:16:51,744 --> 01:16:59,454
Nakon objave na televiziji diljem zemlje i
svijeta nastupio je opæi kaos ispred bolnica.
680
01:17:00,128 --> 01:17:02,711
U bolnici više nema mjesta!
681
01:17:03,744 --> 01:17:09,191
Plavi osip je prozvan plesnom bolesti
kako žrtve ulaze u drugu fazu.
682
01:17:15,744 --> 01:17:19,401
Pripremi jedinicu za zamrzavanje.
- Želiš ga smrznuti? - Tako je.
683
01:17:20,354 --> 01:17:24,101
Žrtve Virusa uzrokovanog uzimanjem droge...
684
01:17:24,136 --> 01:17:27,469
...preplavili su bolnice i
klinike u strahu za svoj život.
685
01:17:31,112 --> 01:17:35,926
Uveden Je policijski sat i zabrana putovanja
dok vlasti procjenjuju situaciju.
686
01:17:36,649 --> 01:17:37,958
Zatvorite.
687
01:17:40,031 --> 01:17:42,533
Predsjednik se još nije oglasio.
688
01:17:42,568 --> 01:17:45,037
Zatvorio se i vodi pregovore.
689
01:17:48,049 --> 01:17:50,500
Pripremite predsjednièki dekret
690
01:17:51,122 --> 01:17:54,674
Neka sve agencije ne poduzimaju ništa.
Pristati æemo na sve uvjete.
691
01:17:55,508 --> 01:17:57,240
Dobro. Možemo to odraditi.
692
01:17:57,966 --> 01:18:01,695
Reæi æemo da to nije stvar
popuštanja teroristima...
693
01:18:02,304 --> 01:18:08,339
Predlažem da se pravimo kao da popuštamo
da izbjegnemo opæu paniku. A zatim...
694
01:18:08,374 --> 01:18:11,863
Pustimo drogeraše da umru.
695
01:18:17,365 --> 01:18:19,999
Uništiti æemo Poppy Adams
i Zlatni krug sa njima.
696
01:18:21,404 --> 01:18:24,237
Bez drogeraša nema trgovine drogom.
Dvostruki dobitak.
697
01:18:26,004 --> 01:18:32,260
Ali gospodine govorimo o smrti
milijuna diljem svijeta.
698
01:18:33,044 --> 01:18:34,630
O kriminalcima. Teret društva!
699
01:18:35,988 --> 01:18:38,264
Jesam li u pravu?
Apsolutno gospodine.
700
01:18:38,916 --> 01:18:42,878
Ali... Što sa ljudima koji
samo eksperimentiraju?
701
01:18:43,562 --> 01:18:46,382
Koriste drogu kao lijek. Potpuno
funkcionalni u društvu.
702
01:18:47,496 --> 01:18:53,928
Djeci?! - Poštedi me tog sranja. Èinjenica je
da smo upravo pobijedili u ratu sa drogom.
703
01:18:54,771 --> 01:18:58,131
Èestitam gospodine.
- Hvala.
704
01:19:00,331 --> 01:19:02,659
Ovo zaslužuje zdravicu.
705
01:19:03,630 --> 01:19:07,320
Ovo je potpuno nemoralno!
- Zaveži!
706
01:19:08,672 --> 01:19:12,501
Zapovjedite vojno stanje. Trebamo
uvesti kontrolu. Zaposjesti
707
01:19:12,526 --> 01:19:16,046
škole, stadione, centre. Prekid
komunikacije sa medijima.
708
01:19:16,844 --> 01:19:19,930
Stavi vojsku u pripravu
i pokupi sve narkomane.
709
01:19:21,723 --> 01:19:24,817
Bez obzira prekršili zakon
ili ne to su ljudska biæa.
710
01:19:28,564 --> 01:19:30,682
Tequila je odlièan deèko.
711
01:19:32,844 --> 01:19:34,349
Odlièan agent.
712
01:19:35,113 --> 01:19:38,603
Sada leži smrznut. Èeka na našu pomoæ.
713
01:19:38,638 --> 01:19:40,380
Ovo nije osobno gospodine.
714
01:19:41,604 --> 01:19:44,578
Osobno? Ne možemo stajati po
strani i pustiti da ljudi umru.
715
01:19:45,526 --> 01:19:47,987
Mi smo jedina nada za te ljude.
716
01:19:49,568 --> 01:19:53,751
Kako da pronaðemo taj lijek?
- Mogla ga je smjestiti bilo gdje.
717
01:19:54,325 --> 01:19:57,371
Sigurno Ima nešto kod sebe.
Locirajmo nju.
718
01:19:58,953 --> 01:20:00,594
Uzmimo uzorak za analizu.
719
01:20:01,824 --> 01:20:03,464
Možda ga možemo reproducirati.
720
01:20:03,489 --> 01:20:07,423
Oprostite Na upadu. Charlie razgovara
sa svojom curom. Ubacujem vas.
721
01:20:08,708 --> 01:20:12,101
Ne brini u telefonskoj govornici
sam prekrivena plavim osipom.
722
01:20:12,813 --> 01:20:16,452
Zašto mi nisi rekao? Rekao si
samo da ne uzimam nikakve droge.
723
01:20:16,923 --> 01:20:19,081
Na glazbenom festivalu zaboga!
724
01:20:19,887 --> 01:20:23,471
Sranje, sranje! U redu...
725
01:20:24,490 --> 01:20:29,596
Moraš otiæi u laboratoriji u Italiji.
Sjeæaš se gdje smo skijali? - Da.
726
01:20:30,648 --> 01:20:32,671
Naðemo se tamo i dati æu ti protuotrov.
727
01:20:35,140 --> 01:20:36,283
Dobro.
728
01:20:41,051 --> 01:20:44,226
Mlažnjak spreman. Galahad, Viski, krenite.
729
01:20:48,657 --> 01:20:53,956
Vas dvojica trebate srediti ovo sa imenom.
- Stariji nije spreman za teren.
730
01:20:56,189 --> 01:21:02,297
Nisam ni mislio... - Sa dužnim
nepoštovanjem ne idem nikamo bez njega.
731
01:21:04,014 --> 01:21:08,640
Mozak, vještina... Preskakanje užeta?
732
01:21:11,549 --> 01:21:13,417
To je laso. - Šta god.
733
01:21:14,015 --> 01:21:15,125
Idemo.
734
01:21:17,242 --> 01:21:19,280
Idi!
- Da gospodine.
735
01:21:22,278 --> 01:21:25,978
Italija
736
01:21:33,177 --> 01:21:34,135
Popij to.
737
01:21:45,666 --> 01:21:47,783
Šta?
- Veæ djeluje.
738
01:21:48,745 --> 01:21:49,977
Hvala Bogu!
739
01:21:50,589 --> 01:21:54,705
Viski protuotrov je potvrðen na lokaciji.
Sretno.
740
01:22:04,181 --> 01:22:07,612
Stani! Trebamo te ovdje dolje
da osiguraš kontrolnu sobu.
741
01:22:08,222 --> 01:22:11,323
Vjerovatno dobra ideja.
Zovemo te s vrha.
742
01:22:24,082 --> 01:22:25,655
Ovdje sam da obavim inspekciju.
743
01:22:26,169 --> 01:22:27,233
Mogu li vidjeti vaše isprave?
744
01:22:27,268 --> 01:22:28,427
Naravno.
745
01:22:33,368 --> 01:22:34,296
Šta je ovo?!
746
01:22:38,248 --> 01:22:39,383
Šta kvragu radiš?
747
01:22:39,418 --> 01:22:40,884
Oprostite!
748
01:22:46,515 --> 01:22:47,940
Za kontrolama sam.
749
01:23:07,753 --> 01:23:10,581
Zadrži ovu žièaru dok se ne vratimo.
- Dogovoreno.
750
01:23:11,577 --> 01:23:13,915
Clara je definitivno ovdje. Sve smo bliže.
751
01:23:19,665 --> 01:23:22,595
Harry super špijun.
752
01:23:23,805 --> 01:23:26,995
Èini se da imamo vrata.
- Da.
753
01:23:28,299 --> 01:23:29,762
Izvolite.
754
01:23:40,052 --> 01:23:40,918
Ja æu te pokrivati.
755
01:23:42,749 --> 01:23:44,716
Zdravo.
756
01:23:45,336 --> 01:23:46,978
Žao mi je što kasnim.
757
01:23:47,498 --> 01:23:49,134
Ovo mjesto nije bilo lako naæi.
758
01:23:49,745 --> 01:23:52,455
Tko si ti?
- Ovdje sam da pokupim protuotrov.
759
01:23:53,962 --> 01:23:56,315
Iz Singapura si?
- Da.
760
01:24:00,683 --> 01:24:03,361
Ti si Wu Ting Feng?
761
01:24:07,781 --> 01:24:09,549
Da.
762
01:24:10,566 --> 01:24:13,244
Kako to da si još živ?
- River?
763
01:24:13,898 --> 01:24:16,727
Što ti radiš ovdje? - River?
- Zdravo Clara.
764
01:24:17,454 --> 01:24:20,188
Što se dogodi u Glastonburyu
ostaje u Glastonburyu.
765
01:24:23,387 --> 01:24:25,675
Kurvin sine! - Zbogom charlie!
- Palite alarm!
766
01:24:27,767 --> 01:24:30,813
Jebeni žoharu! Zaglavite vrata!
- Daj meni.
767
01:24:38,061 --> 01:24:39,060
U kurac!
768
01:24:39,970 --> 01:24:41,379
Galahade dolazimo!
769
01:24:41,530 --> 01:24:43,094
Sve èisto u podnožju?
770
01:24:44,256 --> 01:24:45,649
Galahad javi se!
771
01:24:46,740 --> 01:24:49,036
Otvori vrata! - Blokirana su!
- Otvaraj!
772
01:24:51,531 --> 01:24:54,085
Harry u žièari smo hajde!
- Ne brini zbog leptira.
773
01:24:54,120 --> 01:24:56,389
Lektira?! Ne harry!
Zatvori vrata molim te!
774
01:24:56,424 --> 01:25:00,042
Moramo odmah krenuti!
Zatvori jebena vrata Harry!
775
01:25:00,812 --> 01:25:03,117
Jesi li tamo?!
776
01:25:04,249 --> 01:25:07,166
Bravo dobro obavljeno Harry. Hvala.
- Odmah sad!
777
01:25:09,628 --> 01:25:10,744
Uèinjeno je!
- Hvala!
778
01:25:34,861 --> 01:25:37,052
Bio si dobar harry.
- Sve je èisto.
779
01:25:43,584 --> 01:25:47,562
Zdravo Eggy.
Uživaj u vožnji. Kreni!
780
01:25:57,001 --> 01:25:57,857
Sranje!
781
01:26:07,245 --> 01:26:10,763
Svi gumbi su mrtvi. Sve se gasi.
Prepušten si sam sebi.
782
01:26:57,416 --> 01:26:58,220
Šta je to?!
783
01:27:14,479 --> 01:27:15,467
O moj Bože!
784
01:27:49,489 --> 01:27:51,130
Sigurno me zezaš!
785
01:28:10,266 --> 01:28:13,555
Šta je to!?
786
01:28:14,216 --> 01:28:15,046
Sranje!
787
01:28:40,805 --> 01:28:44,995
Prvi put sam se pošteno
posrao u tri tjedna.
788
01:28:50,091 --> 01:28:52,743
Harry vidimo se na sastajalište
za sluèaj nužde. - Primljeno.
789
01:28:54,186 --> 01:28:55,423
Imam vas na GPS - u.
790
01:29:24,656 --> 01:29:27,000
Èudno kako tako mala stvar
može spasiti svijet.
791
01:29:27,760 --> 01:29:29,706
Da vidimo.
792
01:29:33,097 --> 01:29:33,913
Harry.
793
01:29:38,916 --> 01:29:40,788
Jesam li zakasnio?
794
01:29:41,594 --> 01:29:42,744
Našli ste protuotrov.
795
01:29:45,205 --> 01:29:46,552
Dole!
796
01:30:03,270 --> 01:30:06,142
Kretenu!
Jebi se - spasio sam ti život!
797
01:30:06,177 --> 01:30:08,072
A milioni drugih?!
798
01:30:22,306 --> 01:30:24,517
Idu u zaklon i pune oružje.
799
01:30:25,212 --> 01:30:27,513
Ja æu ih srediti.
Pokrivajte me deèki!
800
01:30:30,237 --> 01:30:33,084
Èekaj. Možda radi za drugu stranu.
801
01:30:33,828 --> 01:30:36,663
Šta nije u redu s tobom!?
Imaš moždani isprdak!
802
01:30:37,340 --> 01:30:40,152
Pogledaj! Da li to izgleda
kao da radi za njih?!
803
01:30:41,992 --> 01:30:44,507
Harry - opet vidiš leptire?!
804
01:30:45,180 --> 01:30:46,845
Znam što vidim.
805
01:31:38,375 --> 01:31:39,617
Sva sreæa što nije trebao našu pomoæ.
806
01:31:41,032 --> 01:31:42,953
Hvala Isusu što nisam trebao pomoæ!
807
01:31:49,992 --> 01:31:52,403
Nemam Više municije. Dolazi transporter.
Šta vi imate?!
808
01:31:55,154 --> 01:31:56,060
Jebote!
809
01:32:00,425 --> 01:32:02,090
Sranje ima ih gomila!
810
01:32:05,707 --> 01:32:09,553
Šta je ovo!? Kao da ste se spakirali
za zabavu a ne za misiju!
811
01:32:11,240 --> 01:32:13,051
Imaju gatling strojnice!
812
01:32:14,451 --> 01:32:17,840
Imate deset sekundi za predaju prije
nego otvorimo vatru! - Deèki požurite!
813
01:32:19,136 --> 01:32:21,538
Deset! - Hej!
814
01:32:22,262 --> 01:32:24,960
Leptirko!
815
01:32:25,640 --> 01:32:27,736
Izgledaš kao da te Ðumbir nije
dobro popravila. - Sedam!
816
01:32:28,489 --> 01:32:29,550
Rekoh da sam prazan!
817
01:32:30,438 --> 01:32:31,976
Daj mi svoj!
818
01:32:32,194 --> 01:32:34,084
Pet! - Harry daj mu pištolj!
819
01:32:34,594 --> 01:32:35,198
Èetiri!
820
01:32:36,982 --> 01:32:38,739
Harry ne!
821
01:32:43,259 --> 01:32:46,179
Jebiga paljba!
Harry dole!
822
01:32:53,534 --> 01:32:57,559
Šta nije u redu s tobom?!
- Razbio je boèicu namjerno!
823
01:32:58,450 --> 01:33:00,914
Ti si jebeni idiot!
Izvan kontrole si Harry!
824
01:33:01,404 --> 01:33:03,152
Da smo se izvukli ubio bi nas obojicu!
825
01:33:08,061 --> 01:33:11,847
Izgleda da neæe trebati!
- Nevjerni Toma!
826
01:33:33,914 --> 01:33:35,912
Ovo ne znaèi da je sve u redu!
827
01:33:37,199 --> 01:33:41,408
Trebamo se prikriti. Ne znamo tko
još radi za njih u Državnicima.
828
01:33:42,591 --> 01:33:45,107
Sve sam ja kriv. Nisi bio spreman za teren.
Ja sam to isforsirao.
829
01:33:45,579 --> 01:33:48,280
Pokazao se. Misliš da bi
nas pustio da živimo?
830
01:33:48,761 --> 01:33:50,123
Trebao bi mi zahvaljivati.
831
01:33:50,678 --> 01:33:52,899
Reci to njemu!
832
01:34:03,731 --> 01:34:04,853
Nevjerovatan si!
833
01:34:06,788 --> 01:34:08,724
Merlin èuješ li me?
Da. - Viski je upucan.
834
01:34:09,956 --> 01:34:11,729
Šta se dogodilo?
835
01:34:18,553 --> 01:34:19,956
Uhvaæen je u unakrsnoj vatri.
836
01:34:20,942 --> 01:34:22,442
Primijenio sam Alfa Gel. Dovesti æemo ga.
837
01:34:22,981 --> 01:34:25,551
Prvo moram otiæi do laboratorija
i uzeti još protuotrova.
838
01:34:29,636 --> 01:34:31,739
Charlie? Što se dogaða? Gdje si?
839
01:34:32,585 --> 01:34:36,192
Sve je pod kontrolom.
- Stvarno mi je žao.
840
01:34:37,059 --> 01:34:40,560
Molim te nemoj reæi Poppy
da su mene slijedili.
841
01:34:40,585 --> 01:34:43,794
Bez brige dušo. Što
Se dogodi u Italiji...
842
01:34:45,125 --> 01:34:46,259
...ostaje u Italiji.
843
01:34:47,591 --> 01:34:48,553
Hvala!
844
01:35:02,237 --> 01:35:06,354
Merlin promjena plana.
Wu Ting Feng Singapur.
845
01:35:06,802 --> 01:35:08,749
Tko? - Upravo tako. To
nam je jedini trag.
846
01:35:09,584 --> 01:35:11,640
Predlažem da saznaš tko je.
847
01:35:13,240 --> 01:35:14,051
Idemo.
848
01:35:18,262 --> 01:35:20,413
Wu Ting Feng je asistenti
u odvjetnièkoj firmi.
849
01:35:21,056 --> 01:35:23,355
Probijmo se kroz zaštitu.
- Da.
850
01:35:25,079 --> 01:35:27,929
Merline da li si ikada želio
raditi više od ovoga?
851
01:35:29,454 --> 01:35:33,607
Ti to ozbiljno? - Da. To je od vitalne
važnosti. Bez nas bi bili izgubljeni.
852
01:35:34,187 --> 01:35:37,849
Znam. Ali znaš na šta mislim.
Da izaðeš na teren.
853
01:35:38,769 --> 01:35:40,725
Jesi li ikada pitala?
- Naravno da jesam.
854
01:35:41,387 --> 01:35:45,810
Kad god se otvorila prilika
agent Viski me blokirao.
855
01:35:46,708 --> 01:35:48,296
Ne?
- Da.
856
01:35:48,567 --> 01:35:50,307
Èekaj. Pogledaj ovo.
857
01:35:50,953 --> 01:35:53,276
E - mail od Poppy višem partneru u firmi.
858
01:35:54,929 --> 01:35:56,474
Njihove koordinate.
859
01:36:00,255 --> 01:36:01,744
Kambodža.
860
01:36:02,803 --> 01:36:06,277
Imate li dronova u Aziji?
- Naravno. Šaljem ih tamo.
861
01:36:13,873 --> 01:36:19,444
Vlada je poruèila žrtvama Zlatnog
kruga da se jave u centre na terenu
862
01:36:19,479 --> 01:36:25,017
diljem zemlje. - Predsjednik je
dobio pohvale od ostalih državnika.
863
01:36:25,831 --> 01:36:27,799
Politika nikada nije bila ovako laka.
864
01:36:28,568 --> 01:36:31,458
Oh Isuse. Fox.
- Što je?
865
01:36:40,184 --> 01:36:41,714
O Bože!
866
01:36:46,243 --> 01:36:49,421
Kao što sam rekla gospodine.
Ovo utjeèe na sve ljude.
867
01:36:50,180 --> 01:36:53,320
Razoèaran i zgaðen.
868
01:36:56,036 --> 01:36:58,972
Radim za vas dvadeset sati dnevno.
Sedam dana u tjednu.
869
01:36:59,639 --> 01:37:04,245
Da li je to moguæe bez supstanci?
Bezbroj ljudi æe umrijeti.
870
01:37:05,897 --> 01:37:09,382
Možete ih spasiti.
Nedužni ljudi poput mene.
871
01:37:12,389 --> 01:37:13,998
Ne toliko nedužni.
872
01:37:44,491 --> 01:37:45,972
Izgleda odlièno.
- Dobro.
873
01:37:51,948 --> 01:37:54,069
Dobre vijesti gospodo.
Uskoro æe se vratiti na
874
01:37:54,094 --> 01:37:56,169
teren.
- Nisam siguran da su to dobre vijesti.
875
01:37:57,353 --> 01:37:59,733
Kako to misliš?
Ja sam ga upucao.
876
01:38:00,773 --> 01:38:04,802
Šta? - Radi protiv nas. Dok ne saznamo
zašto ne smijemo nikome vjerovati.
877
01:38:05,347 --> 01:38:10,879
Merline Harry je bolestan. Sve je moja
krivica. Mislio sam da je spreman.
878
01:38:16,157 --> 01:38:17,809
Moram se javiti.
879
01:38:18,598 --> 01:38:23,242
Poslušaj me. Nije u pitanju moje mentalno
zdravlje. Ako postoji šansa da je
880
01:38:23,277 --> 01:38:27,886
meðu nama dvostruki špijun ili još gore
da Državnici imaju mraène namjere...
881
01:38:29,107 --> 01:38:33,499
Moramo spasiti ovu misiju.
Znamo da predsjednik želi žrtve mrtve.
882
01:38:34,975 --> 01:38:37,311
Hej dušo!
883
01:38:38,473 --> 01:38:39,416
Hej.
884
01:38:41,381 --> 01:38:42,849
Jebote!
885
01:38:43,134 --> 01:38:46,819
Vjerujem ti. Uvijek sam ti vjerovao.
Ovo je vrlo nezgodna situacija.
886
01:38:47,905 --> 01:38:51,853
Trebamo njihove resurse. Ja moram
znati da si sposoban za posao.
887
01:38:52,406 --> 01:38:55,116
Kako si me nazvala?
- Jesi li ti banana èovjek?
888
01:38:55,753 --> 01:38:58,319
Naæi æemo protuotrov.
Sve æe biti u redu.
889
01:38:58,919 --> 01:39:01,122
Prati moj prst. - Sa mojim mozgom
je sve u redu. - Pogledaj udesno.
890
01:39:02,899 --> 01:39:05,256
Sjeæaš li se naslovnice kada
si otkrio špijune u Pentagonu?
891
01:39:05,281 --> 01:39:07,586
Nogomet.
Engleska pobijedila Njemaèku 5:1.
892
01:39:08,055 --> 01:39:10,086
Pokušaj atentata na Thatchericu?
- Charles i Dianino vjenèanje.
893
01:39:10,560 --> 01:39:12,261
Hej Bjorn Borg!
894
01:39:22,928 --> 01:39:25,755
Ako me možeš èuti želim
da znaš da te volim.
895
01:39:26,418 --> 01:39:29,442
Ako se izvuèemo i vratiš
mi se želim biti sa tobom.
896
01:39:29,477 --> 01:39:33,030
Bez obzira na sve. Obeæavam da te
neæu iznevjeriti. Sve æe biti u redu.
897
01:39:34,190 --> 01:39:36,790
Moj omiljeni pjevaè?
- Ne znam. Kako bih to znao?
898
01:39:37,724 --> 01:39:38,767
John Denver.
899
01:39:40,340 --> 01:39:45,662
Imaš li njihovu lokaciju? - Uskoro - dron
je udaljen na jedan sat, imamo vremena...
900
01:39:45,697 --> 01:39:48,661
Nemam ja vremena za ništa. Idem odmah.
Sa ili bez vas.
901
01:40:07,585 --> 01:40:08,991
Zdravo.
902
01:40:09,748 --> 01:40:14,022
Identificirajte se! - Ja sam Stacey
Pruit odvjetnik gospoðice Poppy.
903
01:40:15,498 --> 01:40:19,125
Poppy da li oèekuješ odvjetnika veèeras?
- Da. Pustite ga unutra.
904
01:40:20,013 --> 01:40:22,003
Ne zaboravite ponovo aktivirati mine.
905
01:40:28,111 --> 01:40:34,123
Dobra veèer gospoðice Adams.
- Moj odvjetnik donosi dokumente upravo sad.
906
01:40:34,408 --> 01:40:35,900
Požurite.
907
01:40:36,962 --> 01:40:41,284
Kada vi potpišete i izdate predsjednièki
dekret pustiti æu protuotrov.
908
01:40:41,319 --> 01:40:44,607
Da li nam možete garantirati da
sve možete odraditi na vrijeme?
909
01:40:44,631 --> 01:40:46,937
Otkuda æe doæi? Koliko æe
trebati da se distribuira?
910
01:40:47,093 --> 01:40:52,260
Ne brinite, imam zalihe u
svim gradovima svijeta.
911
01:40:52,949 --> 01:40:58,744
Èim unesem šifru moji dronovi
æe odmah dostaviti protuotrov.
912
01:41:00,058 --> 01:41:03,298
Zato nemojte oklijevati da potpišete
taj dokument. Vrijeme istièe.
913
01:41:06,827 --> 01:41:08,506
Glupaèo!
914
01:41:18,158 --> 01:41:19,608
Jesi li u redu?
915
01:41:21,486 --> 01:41:24,298
Želiš li da poprièamo?
- Bolje da ne Harry.
916
01:41:25,694 --> 01:41:28,784
Ne trebam tvoje simpatije a
nisam raspoložen ni za lekcije.
917
01:41:33,321 --> 01:41:34,570
U redu.
918
01:41:37,208 --> 01:41:39,724
Šta kažeš Na martini.
Za dobra stara vremena.
919
01:41:42,128 --> 01:41:44,019
Može.
920
01:41:56,159 --> 01:41:58,186
Imao sam curu.
921
01:42:00,796 --> 01:42:03,861
Izgubio sam je.
To me slomilo.
922
01:42:06,563 --> 01:42:08,300
A sada ako ova misija ne uspije.
923
01:42:10,321 --> 01:42:11,811
Ona æe umrijeti.
924
01:42:13,777 --> 01:42:17,214
Znam da je protiv
pravila imati vezu.
925
01:42:21,813 --> 01:42:26,324
Znaš što mi je prošlo kroz
glavu kada sam bio upucan?
926
01:42:29,453 --> 01:42:32,843
Apsolutno ništa.
927
01:42:35,482 --> 01:42:38,808
Nisam imao veze.
Nikakvih uspomena.
928
01:42:40,725 --> 01:42:42,469
Nisam ostavio ništa iza sebe.
929
01:42:45,141 --> 01:42:48,683
Nikada nisam iskusio vezivanje.
Nikada nisam bio zaljubljen.
930
01:42:50,949 --> 01:42:58,718
U tom trenutku sam osjeæao
usamljenost i kajanje.
931
01:42:59,530 --> 01:43:01,573
Žao mi je.
932
01:43:04,377 --> 01:43:05,540
Samo znaj da imati
nešto za izgubiti
933
01:43:08,704 --> 01:43:09,862
znaèi da imaš i zašto živjeti.
934
01:43:12,372 --> 01:43:13,890
Sada idemo spasiti tvoju djevojku.
935
01:43:15,625 --> 01:43:17,960
Nedostajo si mi Harry.
936
01:43:22,513 --> 01:43:26,597
Gospodo žao mi je što kvarim
zabavu ali skoro pa smo na cilju.
937
01:43:27,198 --> 01:43:29,471
Predlažem da se pripremimo.
938
01:43:30,317 --> 01:43:31,556
Slijedite me.
939
01:43:41,206 --> 01:43:43,506
To te ja pitam.
940
01:43:52,641 --> 01:43:56,731
Zdravo ljepotice! Ja sam Jack!
Kako se ti zoveš? Da li bi željela
941
01:43:56,756 --> 01:44:00,230
jahati na pravom kauboju? Imam
paket hladnog piva u sobi.
942
01:44:00,265 --> 01:44:03,590
Možeš uzvikivati moje ime cijelu
noæ glasno koliko želiš šeæeru!
943
01:44:03,625 --> 01:44:06,074
Mrzim što ti ovo moram napravit Jack.
944
01:44:06,109 --> 01:44:08,524
Tko je ova zgodna dama?
- Mrtva je.
945
01:44:09,501 --> 01:44:12,536
Policija je rekla da se našla u
krivo vrijeme na krivom mjestu.
946
01:44:12,561 --> 01:44:14,362
Dušo idem u duæan.
Vraæam se odmah.
947
01:44:19,063 --> 01:44:20,336
Zovem se Poppy Adams.
948
01:44:37,244 --> 01:44:41,378
Ðumbiru prokleti Leptirko
me upucao u glavu!
949
01:44:42,055 --> 01:44:43,774
Zašto?
950
01:44:45,766 --> 01:44:47,570
Valjda zato što ga nisi
popravila kako treba!
951
01:44:48,523 --> 01:44:51,358
Gdje je on?!
- Na putu u Kambodžu.
952
01:44:51,938 --> 01:44:54,671
Sa Eggsyem i Merlinom.
Tamo je Poppy - ina baza.
953
01:44:55,690 --> 01:45:00,756
Eggsy æe trebati potporu. - Da.
Pripremi mi srebrni poni za uzlet!
954
01:45:13,970 --> 01:45:17,554
Dobro izledaš Merlin!
- Tako se i osjeæam Eggsy.
955
01:45:22,562 --> 01:45:24,054
Ovo je tvoje.
956
01:45:25,564 --> 01:45:27,122
Ovo je za tebe.
957
01:45:39,171 --> 01:45:40,913
Stisni slovo S.
958
01:45:41,674 --> 01:45:44,275
Detektor mina - naša proizvodnja.
959
01:45:45,510 --> 01:45:48,636
A ove?
- Oprezno to su ruène bombe.
960
01:45:51,286 --> 01:45:53,965
Kao što smo razgovarali
ovo je za sam kraj.
961
01:45:55,528 --> 01:45:57,070
Povjeravam to tebi.
962
01:46:03,117 --> 01:46:07,434
A ovo povjeravam...
963
01:46:08,687 --> 01:46:10,316
...sebi.
964
01:46:32,923 --> 01:46:38,679
Milijuni žrtava Zlatnog kruga ulaze
u treæu fazu bolesti - paralizu.
965
01:46:41,930 --> 01:46:47,149
U svojoj zadnjoj izjavi predsjednik obeæava da
radi sve u svojoj moæi da ubrza pregovore.
966
01:46:47,184 --> 01:46:51,950
I spasi živote ali bojazan je
da æe za mnoge biti prekasno.
967
01:46:52,859 --> 01:46:56,387
Naše misli i molitve su sa žrtvama.
Neka nam Bog pomogne svima.
968
01:47:40,396 --> 01:47:44,605
Dobro. Ovdje se razdvajamo u škare.
Merline ti æeš sa mnom.
969
01:47:45,087 --> 01:47:46,875
Eggsy signaliziraj
kad smo na poziciji.
970
01:47:55,437 --> 01:47:57,093
Ne mrdaj!
971
01:47:58,231 --> 01:48:01,045
Ako se pokreneš umiremo.
972
01:48:09,832 --> 01:48:12,320
Sreæom ponio sam ovo.
973
01:48:20,211 --> 01:48:23,725
Ovo æe zamrznuti mehanizam za okidanje.
974
01:48:24,215 --> 01:48:29,211
Dati æe nam djeliæ sekunde.
Kada nabrojim do tri...
975
01:48:30,175 --> 01:48:32,021
...želim da!
- Merline!
976
01:48:48,610 --> 01:48:50,367
Šta si to napravio?!
977
01:48:50,840 --> 01:48:56,211
Naše putovanje je poèelo prije puno godina.
Tvoj otac je napravio istu stvar za nas.
978
01:48:57,034 --> 01:49:00,438
Naše putovanje je poèelo sa
mojom pogreškom. Daj mi sprej!
979
01:49:01,262 --> 01:49:03,295
To je zapovijed!
- Prazan je.
980
01:49:03,993 --> 01:49:07,325
Djeliæ sekunde je prošao.
Vas dva morate nastaviti.
981
01:49:07,974 --> 01:49:11,087
Ne! Mora biti nešto...
- U pravu je, misija ima prioritet.
982
01:49:11,836 --> 01:49:16,391
Vraga misija ima prioritet! - Eggsy!
Nije vrijeme za emocije! Sjeti se treninga!
983
01:49:16,961 --> 01:49:18,239
Ili æemo svi poginuti!
984
01:49:20,586 --> 01:49:24,326
Nastavi dalje!
- Napravi kako ti je rekao! Kreni!
985
01:49:32,310 --> 01:49:33,373
Idi!
986
01:49:42,425 --> 01:49:44,538
Bila mi je èast.
987
01:49:45,947 --> 01:49:46,909
Sretno!
988
01:50:11,794 --> 01:50:16,692
~ Skoro rajski,
Zapadna Virginia ~
989
01:50:19,322 --> 01:50:24,185
~ Plavogrebena Planina,
Shenandoah rijeka ~
990
01:50:24,787 --> 01:50:27,433
Poppie javi se. - Primam.
~ Odvajkada život tu je ~
991
01:50:27,505 --> 01:50:30,960
Oèekuješ još jednog odvjetnika?
Tu je neki tip pjeva.
992
01:50:30,985 --> 01:50:33,309
~ Stariji neg drveæe,
Mlaði od planina ~
993
01:50:33,343 --> 01:50:35,078
Pjeva?
994
01:50:35,113 --> 01:50:41,581
~ Niz povjetarac se kreæe
Seoske ceste, vodite me k domu ~
995
01:50:42,068 --> 01:50:46,257
~ Tamo gdje sam svoj na svomu ~
996
01:50:46,292 --> 01:50:47,441
Dovedite mi ga!
997
01:50:47,476 --> 01:50:54,845
~ Zapadna Virginia,
Gorska mati, Vodite me k domu ~
998
01:50:56,240 --> 01:50:58,914
~ Seoske ceste ~
999
01:50:59,879 --> 01:51:01,481
Poppy imamo situaciju!
1000
01:51:01,655 --> 01:51:05,939
~ Seoske ceste
Vodite me k domu ~
1001
01:51:06,766 --> 01:51:11,169
~ Tamo gdje sam svoj na svomu ~
1002
01:51:12,217 --> 01:51:16,496
~ Zapadna Virginia,
Gorska mati ~
1003
01:51:17,794 --> 01:51:26,237
~ Vodite me k domu
Seoske ceste ~
1004
01:51:41,091 --> 01:51:42,578
Uf zgazio je na minu.
1005
01:51:43,637 --> 01:51:45,320
Može li netko to poèistiti?
1006
01:51:47,927 --> 01:51:48,927
Halo?
1007
01:52:05,284 --> 01:52:08,341
Sranje! Napadnuti smo!
Kod pet!
1008
01:52:09,081 --> 01:52:11,243
Vas dva dižite se
i èuvajte vrata!
1009
01:52:12,215 --> 01:52:13,741
Sir Eltone ostanite ovdje.
Napadnuti smo!
1010
01:52:17,473 --> 01:52:21,685
Je li u pitanju pokušaj spašavanja?
- Možda. - To!
1011
01:52:23,596 --> 01:52:31,673
Srijeda, srijeda, srijeda...
Noæas æe btii super!
1012
01:52:32,755 --> 01:52:36,817
Zar ne bi trebalo biti subota? - Koji je
danas dan? - Srijeda. - Toèno tako!
1013
01:53:18,071 --> 01:53:19,914
Eltone smiri se.
- Jebi se!
1014
01:53:32,500 --> 01:53:36,208
Ostani gdje jesi Eltone!
- Odjebi! Ili æu te sjebati.
1015
01:53:53,201 --> 01:53:54,423
Pokrivaj me!
1016
01:54:11,814 --> 01:54:13,139
Jebo me!
1017
01:55:12,198 --> 01:55:14,111
Sveta kravo!
Odnesi ovo odavde!
1018
01:55:16,729 --> 01:55:17,806
Eggsy uzmi kovèeg!
1019
01:55:22,677 --> 01:55:25,746
Reæi æeš mi koja je pristupna šifra!
1020
01:56:07,518 --> 01:56:08,154
Jebote!
1021
01:56:56,066 --> 01:56:58,178
Hajde Jet!
Dobra curica.
1022
01:57:04,478 --> 01:57:07,118
Mamojebèe!
1023
01:57:32,783 --> 01:57:37,511
DETEKTIRAN ELTON JOHN
PRIJATELJ
1024
01:57:37,721 --> 01:57:39,066
Mièi se s puta Eltone!
1025
01:57:40,176 --> 01:57:43,176
Ostani dolje!
Mene ne smije ozljediti. - Hvala.
1026
01:58:03,028 --> 01:58:04,781
RUKA HAKIRANA
Podešavam kontrole
1027
01:58:22,172 --> 01:58:27,855
Jebi se Poppy! Jebi se Poppy!
- Jebi se ti Eltone!
1028
01:58:29,087 --> 01:58:31,796
Ubij Eltona Johna.
1029
01:58:34,954 --> 01:58:36,188
Jebote!
1030
01:58:37,987 --> 01:58:39,260
Eltone uzmi loptu.
1031
01:58:49,626 --> 01:58:52,904
Hvala.
- Sada idi spasi svijet.
1032
01:58:53,429 --> 01:58:59,385
Ako spasim svijet mogu li dobiti dvije karte za sljedeæi koncert?
- Dragi ako spasiš svijet dobiti æeš propusnicu za Back Stage.
1033
01:59:13,173 --> 01:59:14,599
Vrijeme je isteklo.
1034
01:59:21,499 --> 01:59:23,831
Bennie drži ih!
1035
01:59:23,866 --> 01:59:25,346
Imam ga.
1036
01:59:25,854 --> 01:59:30,069
Ubij ih Bennie!
- Doði, doði deèko!
1037
01:59:37,203 --> 01:59:39,385
Daj mi šifru!
- Ne. Nismo još završili.
1038
01:59:46,327 --> 01:59:49,876
Sreæom po tebe Charlie jedan od nas
razumije što znaèi biti gospodin.
1039
01:59:55,866 --> 01:59:57,740
Uèinimo ovo poštenom borbom.
1040
02:00:43,872 --> 02:00:48,081
Daj mi šifru!
- Ne mogu. Samo je Poppy zna.
1041
02:00:49,064 --> 02:00:50,800
Onda mi nisi od koristi.
1042
02:00:51,455 --> 02:00:54,747
Èisto da se zna Charlie:
Ja sam veæi gospodin nego što æeš ti ikada biti.
1043
02:00:56,231 --> 02:00:58,342
Ali sada je vrijema da
zaboravim na gospodstvo.
1044
02:01:00,119 --> 02:01:09,766
Ovo ti je za Kraljeve ljude, za mog
prijatelja Brandona, za Roxy, za JB - a i
1045
02:01:10,346 --> 02:01:12,195
Za Merlina!
1046
02:01:13,705 --> 02:01:15,272
Laku noæ prika!
1047
02:01:41,696 --> 02:01:43,220
Zdravo deèki.
1048
02:01:44,081 --> 02:01:48,089
Dati æeš nam šifru.
- Uh. Ili šta?
1049
02:01:49,092 --> 02:01:53,248
Ne izgledate kao gospoda
koja bi povrijedila damu.
1050
02:01:56,529 --> 02:02:01,580
Možda ne. Možda sam staromodan ali
ne smatram genocid damskom osobinom.
1051
02:02:03,033 --> 02:02:07,287
Dosta èavrljanja.
Daj nam šifru!
1052
02:02:07,992 --> 02:02:11,135
Naravno!
Ne. Mislim da neæu.
1053
02:02:21,751 --> 02:02:25,885
Heroin. Odakle dolazim ovo sranje koje
ti dilaš je uništilo puno života.
1054
02:02:27,547 --> 02:02:30,058
Tvoj je još smrtonosniji.
Ali u poèetku æeš se
1055
02:02:30,083 --> 02:02:32,698
osjeæati tako dobro da æeš
se prestati odupirati.
1056
02:02:33,776 --> 02:02:36,919
Naš kolega Merlin, poèivao u miru,
1057
02:02:37,213 --> 02:02:40,455
uspio je kopirati tvoju formulu
i ubrzati njene efekte.
1058
02:02:40,913 --> 02:02:46,962
Rekao bih da imaš oko 8 minuta prije nego
li poène paraliza i zaustavi ti disanje.
1059
02:02:46,997 --> 02:02:49,552
Naravno znaš sve o tome.
1060
02:02:50,291 --> 02:02:53,662
Dakle evo prijedloga: Pusti protuotrov
širom svijeta pa æemo i tebi dati dozu.
1061
02:02:54,458 --> 02:02:59,610
Moram vam dati šifru da bih živjela. Dušo ti
si tako pametan.Trebao bi raditi za mene.
1062
02:02:59,645 --> 02:03:01,007
Daj nam šifru!
1063
02:03:02,406 --> 02:03:05,898
Zašto ne. Uskoro æe
dekret biti potpisan.
1064
02:03:06,202 --> 02:03:07,596
Kako god.
1065
02:03:08,904 --> 02:03:11,034
Viva las vegani!
1066
02:03:12,219 --> 02:03:15,972
Kužite?
Viva las...
1067
02:03:18,704 --> 02:03:24,211
Budi polagan sa mnom.
Sviðaš mi se.
1068
02:03:25,950 --> 02:03:30,774
Mislim da se to neæe dogoditi.
1069
02:03:46,687 --> 02:03:48,174
PREMINULA
1070
02:03:50,460 --> 02:03:53,420
Predozirala se. Dao si joj previše.
- Jesam li?
1071
02:03:54,904 --> 02:03:57,856
Nemam toliko isustva sa
drogom koliko ljudi misle.
1072
02:03:59,097 --> 02:04:00,882
Nadam se da je šifra dobra.
1073
02:04:04,492 --> 02:04:07,037
Viva las...
1074
02:04:07,072 --> 02:04:08,737
Pa.
1075
02:04:12,235 --> 02:04:13,337
Ne mrdaj mali!
1076
02:04:14,017 --> 02:04:16,554
Pokušaš li išta
ukljuèiti æu struju.
1077
02:04:17,910 --> 02:04:20,134
Dajte mi pištolje.
Gurnite ih k meni.
1078
02:04:26,454 --> 02:04:31,780
Viski svi smo na istoj strani. Imao si ozljedu glave.
Ista stvar se dogodila Harryu.
1079
02:04:31,815 --> 02:04:35,145
Imaš nekakav kvar na mozgu.
- Ne!
1080
02:04:35,992 --> 02:04:38,763
Mozak mi dobro funkcionira mali.
I znaš šta?
1081
02:04:39,595 --> 02:04:42,747
Isto vrijedi i za tvog prijatelja.
1082
02:04:43,575 --> 02:04:46,633
Ima dobre instinkte - moram priznati.
Ne mrdaj!
1083
02:04:47,009 --> 02:04:52,904
Ili æu ga nasjeckati na takve komadiæe da æeš imati
dovoljno mjesta u kanti i za tvog prijatelja Merlina.
1084
02:04:53,774 --> 02:04:58,220
Divota! Radiš za predsjednika!
- Tog šupka!?
1085
02:04:59,456 --> 02:05:03,002
Kvragu ne!
U pitanju su osobni principi agente.
1086
02:05:03,787 --> 02:05:08,962
Bez narkomana
dionice Državnika æe skoèiti uvis.
1087
02:05:10,906 --> 02:05:15,990
Znaèi to su ti principi? Zaraðivanje love?
Naše agencije su osnovane da održavaju mir.
1088
02:05:16,614 --> 02:05:19,525
Da štite nedužne!
- Želiš znati tko je bio nedužan?
1089
02:05:20,265 --> 02:05:21,686
Moja srednjoškolska draga.
1090
02:05:21,721 --> 02:05:24,512
Ljubav moga života.
1091
02:05:25,462 --> 02:05:27,167
Trudna sa mojim sinèiæem.
1092
02:05:28,100 --> 02:05:31,553
Sad bi bio tvojih godina da
njegova majka nije poginula u
1093
02:05:31,578 --> 02:05:35,210
unakrsnoj vatri kad su dva narkiæa
odluèila opljaèkati duæan.
1094
02:05:37,972 --> 02:05:40,647
Svijet bez takvih ljudi...
1095
02:05:41,666 --> 02:05:44,008
...meni zvuèi kao mirno mjesto.
1096
02:05:45,530 --> 02:05:51,202
Ako prekršiš zakon platiti æeš cijenu.
Neka ih se rješimo.
1097
02:05:51,698 --> 02:05:53,894
Svih njih.
1098
02:05:58,830 --> 02:06:01,242
Zato moram uništiti taj kovèeg.
1099
02:06:02,329 --> 02:06:05,270
Gurnite ga ovamo agente Galahad.
1100
02:06:11,227 --> 02:06:13,896
Hvala.
- Znaš što Harry?
1101
02:06:14,337 --> 02:06:16,433
Mislim da je u pravu.
1102
02:06:17,999 --> 02:06:20,249
Mislim da zvuèi kao "sjajna" ideja.
1103
02:08:38,009 --> 02:08:41,422
Stavi Alfa Gel na to.
Kurcoglavi.
1104
02:08:51,968 --> 02:08:54,485
Viva las Vegan.
1105
02:08:55,725 --> 02:08:59,882
Ovo je ta tebe Merline.
PROTUOTROV PUŠTEN
1106
02:09:11,899 --> 02:09:18,103
Danas se slavi širom svijeta jer su
milijuni spašeni od sigurne smrti.
1107
02:09:30,992 --> 02:09:34,325
Raspodjela protuotrova
nastavlja se dok se
1108
02:09:34,350 --> 02:09:37,914
poljske bolnice prazne
kako žrtve ozdravljaju.
1109
02:10:01,778 --> 02:10:07,069
Da, da, da...DA!
- Rob!
1110
02:10:09,158 --> 02:10:13,313
Volim te èovjeèe! - I ja tebe!
Nikad više neæu taknuti to sranje!
1111
02:10:17,075 --> 02:10:18,583
Gdje sam?
1112
02:10:19,743 --> 02:10:21,375
Jesam li nešto propustio?
- Bogme jesi.
1113
02:10:22,164 --> 02:10:25,397
Od sada predlažem da se držiš cuge Tequila.
1114
02:10:28,614 --> 02:10:36,427
Predsjednik je aktivno potpomagao u
smrti milijuna ljudi i lagao svijetu.
1115
02:10:37,086 --> 02:10:40,594
Ponosna sam što sam pomogla u
njegovoj smjeni i napraviti
1116
02:10:40,619 --> 02:10:43,823
æu sve u svojoj moæi da
prijelaz vlasti proðe glatko.
1117
02:10:45,565 --> 02:10:51,899
U èast na ovaj povijesni trenutak
kupili smo destileriju u Škotskoj.
1118
02:10:54,067 --> 02:11:00,595
Time smo svijetu pokazali da su Kraljevi ljudi
sada pristupili poslu prodaje alkohola.
1119
02:11:00,895 --> 02:11:04,376
Prije smo bili roðaci.
Sada smo braæa.
1120
02:11:04,411 --> 02:11:05,998
Radimo rame uz rame.
1121
02:11:07,972 --> 02:11:10,023
Svi naši resursi su sada i vaši.
1122
02:11:11,354 --> 02:11:14,757
Možete sve ponovo izgraditi.
- Sada serete u visokom pamuku.
1123
02:11:16,700 --> 02:11:19,978
Agente Tequila ovo je formalna prigoda.
Gdje vam je kravata i odijelo?
1124
02:11:19,982 --> 02:11:20,775
Oprostite gospodine.
1125
02:11:21,475 --> 02:11:24,440
Možda te Kraljevi ljudi
mogu propisno obuæi.
1126
02:11:26,466 --> 02:11:28,019
Za našu uniju!
1127
02:11:29,046 --> 02:11:30,670
Za uniju!
1128
02:11:34,086 --> 02:11:40,772
Zadnja stavka: Bili bismo poèašæeni da
jedan od vas postane naš novi agent Viski.
1129
02:11:41,894 --> 02:11:45,858
Da. Ovo sa dva Galahad
je jebeno zbunjujuæe.
1130
02:11:48,105 --> 02:11:50,807
Pa...Jako sam poèašæen.
Ovaj.
1131
02:11:51,957 --> 02:11:54,181
Šampione?
1132
02:11:54,710 --> 02:11:56,807
Ja bih pokušala.
1133
02:12:01,393 --> 02:12:05,412
U redu.
Državnici glasujte.
1134
02:12:08,120 --> 02:12:11,332
Upala je.
Sjedni.
1135
02:12:15,831 --> 02:12:18,710
Za agenticu Viski!
- Za agenticu Viski!
1136
02:12:26,323 --> 02:12:27,127
Nazdravlje!
1137
02:12:32,287 --> 02:12:34,139
Siguran si da ne izgledam kao kuronja?
1138
02:12:37,553 --> 02:12:39,322
Pogledaj u ogledalo.
1139
02:12:44,699 --> 02:12:45,689
Što vidiš?
1140
02:12:45,724 --> 02:12:48,921
Nekoga tko ne zna što se dogaða.
1141
02:12:50,848 --> 02:12:52,270
Ja kažem èasnog èovijeka.
1142
02:12:54,897 --> 02:12:57,986
Hrabar.
Odan.
1143
02:12:58,734 --> 02:13:00,170
Koji je ispunio svoj
veliki potencijal.
1144
02:13:02,465 --> 02:13:04,607
Èovjeka koji je napravio nešto
dobro sa svojim životom.
1145
02:13:06,089 --> 02:13:08,118
Sve dugujem tebi Harry.
1146
02:13:09,580 --> 02:13:11,731
Hvala ti.
- Nije vrijedno spomena.
1147
02:13:13,486 --> 02:13:15,293
Spreman?
1148
02:13:17,338 --> 02:13:18,890
Bez ikakve sumnje.
1149
02:14:11,216 --> 02:14:13,904
Kao što je jedan od osnivaèa
Kraljevih ljudi jednom rekao:
1150
02:14:13,939 --> 02:14:18,180
Ovo nije kraj.
Nije niti poèetak kraja.
1151
02:14:19,633 --> 02:14:24,402
Ali možda jest kraj poèetka.
1152
02:15:13,310 --> 02:15:21,310
Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo
1153
02:15:24,310 --> 02:15:28,310
Preuzeto sa www.titlovi.com