00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.MySubs.com hoje 2 00:01:08,102 --> 00:01:11,335 HÁ QUINZE ANOS, A FALHA DE UM EXPERIMENTO CIENTÍFICO 3 00:01:11,336 --> 00:01:14,166 DEU ORIGEM A UMA RAÇA DE MACACOS INTELIGENTES, 4 00:01:14,167 --> 00:01:17,574 QUE QUASE DESTRUIU A HUMANIDADE COM A GRIPE DO MACACO. 5 00:01:22,789 --> 00:01:26,539 COM O SURGIR DE UMA CIVILIZAÇÃO LIDERADA POR CÉSAR, 6 00:01:26,540 --> 00:01:28,961 OS HUMANOS SOBREVIVENTES LUTARAM PARA COEXISTIR. 7 00:01:28,962 --> 00:01:32,035 MAS A GUERRA COMEÇOU QUANDO UM MACACO REBELDE CHAMADO KOBA 8 00:01:32,036 --> 00:01:34,904 LIDEROU UM ATAQUE VINGATIVO CONTRA OS HUMANOS. 9 00:01:38,942 --> 00:01:42,138 OS HUMANOS PEDIRAM AJUDA MILITAR A UMA BASE NO NORTE, 10 00:01:42,139 --> 00:01:44,896 ONDE O RESTANTE DO EXÉRCITO AMERICANO ESTAVA REUNIDO. 11 00:01:44,897 --> 00:01:47,842 UM CRUEL CORONEL E SEU BATALHÃO FORAM ENVIADOS PARA O LOCAL 12 00:01:47,843 --> 00:01:50,106 PARA EXTERMINAR OS MACACOS. 13 00:01:50,107 --> 00:01:52,804 FORAGIDO HÁ DOIS ANOS, CÉSAR PARECE LUTAR 14 00:01:52,805 --> 00:01:57,764 DE UMA BASE SECRETA NA FLORESTA, ENQUANTO A GUERRA CONTINUA. 15 00:02:04,604 --> 00:02:06,610 PLANETA DOS MACACOS A GUERRA 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,663 ASSASSINO DE MACACOS 17 00:02:25,624 --> 00:02:27,951 ESPÉCIE EM EXTINÇÃO 18 00:02:43,374 --> 00:02:45,374 Legenda Letirreis | mychael.ds 19 00:02:45,375 --> 00:02:47,375 Legenda MayAC | IsaacA 20 00:02:47,376 --> 00:02:49,376 Legenda Btarth | Peposo 21 00:02:49,377 --> 00:02:51,377 Legenda GabeOKane | rafa1504 22 00:02:51,378 --> 00:02:53,378 Legenda Satsuki | skøad 23 00:02:53,379 --> 00:02:55,379 Legenda Miss_Foster | Matvix 24 00:02:55,380 --> 00:02:57,380 Revisão AlexandreMT 25 00:02:57,381 --> 00:02:59,381 Revisão MatheusBozetti 26 00:02:59,382 --> 00:03:01,382 Revisão l_lost 27 00:03:38,958 --> 00:03:40,658 Aquilo é uma trincheira? 28 00:03:42,338 --> 00:03:44,038 Parece que tem mais lá dentro. 29 00:03:49,133 --> 00:03:50,833 Eco 2-6 para o comando. 30 00:03:51,848 --> 00:03:55,401 Coronel, vemos três no norte. Um está armado. 31 00:03:55,402 --> 00:03:57,117 Nosso asno viu outra trincheira. 32 00:03:57,118 --> 00:03:58,612 Talvez a base esteja perto. 33 00:03:59,733 --> 00:04:01,033 Sim, senhor. 34 00:04:03,514 --> 00:04:05,638 Sim, senhor, entendido. Desligo. 35 00:04:10,738 --> 00:04:12,038 Asno. 36 00:04:18,138 --> 00:04:19,438 Pastor. 37 00:04:24,572 --> 00:04:26,516 Aquele com a arma. 38 00:04:26,517 --> 00:04:29,391 Assim que matá-lo, destrua a trincheira. 39 00:04:29,392 --> 00:04:30,692 Sim, senhor. 40 00:04:50,122 --> 00:04:51,622 Atirem! 41 00:04:58,836 --> 00:05:00,536 Vamos lá! 42 00:06:21,062 --> 00:06:22,362 Recarregar! 43 00:07:18,481 --> 00:07:20,181 Retirar! 44 00:07:43,385 --> 00:07:45,085 Coronel, está na escuta? 45 00:07:45,885 --> 00:07:48,203 - Quem é? - Pastor, senhor. 46 00:07:48,204 --> 00:07:51,358 - Onde você está, soldado? - Não sei. 47 00:07:51,359 --> 00:07:54,357 - O que você vê? - Não vejo nada, senhor. 48 00:07:54,358 --> 00:07:56,534 Perdemos pessoal, o capitão está morto. 49 00:07:56,535 --> 00:08:00,228 - Calma, você está no comando. - No comando, senhor? 50 00:08:00,631 --> 00:08:02,628 Acho que sou o único que restou. 51 00:08:07,081 --> 00:08:08,970 Não acho que sobreviverei, senhor. 52 00:08:09,638 --> 00:08:12,124 Sinto muito. Sinto muito mesmo, senhor. 53 00:08:12,125 --> 00:08:14,616 Me ouça. Mate o máximo que puder. 54 00:08:19,727 --> 00:08:21,627 Não! 55 00:09:37,865 --> 00:09:39,669 63 mortos. 56 00:09:44,966 --> 00:09:48,015 Você é ele. Você é César. 57 00:09:49,615 --> 00:09:51,591 Estamos te procurando há bastante tempo. 58 00:09:52,348 --> 00:09:55,890 Soube que tem uma base escondida mas não encontramos. 59 00:09:56,390 --> 00:09:58,543 Alguns de nós pensávamos que estava morto, 60 00:09:58,544 --> 00:10:00,896 mas o Coronel Makala disse que você estava aqui. 61 00:10:00,897 --> 00:10:02,197 Mate-nos logo! 62 00:10:02,859 --> 00:10:06,639 O quê? Eles são animais! Vão matar a todos nós. 63 00:10:13,842 --> 00:10:18,135 Eu não comecei esta guerra. 64 00:10:19,278 --> 00:10:22,287 O macaco que a começou, está morto. 65 00:10:23,874 --> 00:10:26,028 O nome dele era Koba. 66 00:10:26,717 --> 00:10:28,417 Eu o matei. 67 00:10:30,275 --> 00:10:33,515 Minha luta agora é somente 68 00:10:33,516 --> 00:10:35,511 para proteger os macacos. 69 00:10:35,512 --> 00:10:37,012 É mesmo? 70 00:10:38,934 --> 00:10:42,759 E quanto àquele? Existem mais como ele. 71 00:10:43,760 --> 00:10:45,937 Conheço esses macacos. 72 00:10:46,720 --> 00:10:48,972 Seguiam o Koba. 73 00:10:50,209 --> 00:10:52,690 Eles tentaram me matar. 74 00:10:52,691 --> 00:10:56,182 Eles têm medo do que farei com eles. 75 00:10:56,183 --> 00:10:57,883 E agora... 76 00:10:58,283 --> 00:11:00,022 eles servem a você. 77 00:11:00,863 --> 00:11:02,663 Apenas para sobreviver. 78 00:11:04,484 --> 00:11:07,320 Não tenho medo de você! 79 00:11:11,142 --> 00:11:14,087 Você deveria sentir medo! 80 00:11:14,806 --> 00:11:19,172 Por quanto tempo acha que a floresta pode protegê-lo? 81 00:11:19,173 --> 00:11:22,486 Os humanos vão te destruir. 82 00:11:23,252 --> 00:11:27,192 O Coronel tem todo o poder. 83 00:11:27,941 --> 00:11:32,350 Para eles, ele é mais do que só um humano. 84 00:11:34,554 --> 00:11:36,254 Ele é tudo. 85 00:11:36,719 --> 00:11:40,199 Ele disse: "Primeiro César morre, 86 00:11:41,536 --> 00:11:44,744 depois todos vocês morrem." 87 00:11:51,683 --> 00:11:54,639 Winter! Leve esse traidor para fora! 88 00:12:01,430 --> 00:12:04,386 O que devemos fazer com os humanos? 89 00:12:18,203 --> 00:12:19,903 Vai nos deixar ir? 90 00:12:20,392 --> 00:12:23,916 Diga ao seu Coronel que vocês me viram. 91 00:12:24,497 --> 00:12:27,026 Tenho uma mensagem para ele. 92 00:12:27,226 --> 00:12:29,226 Deixe-nos com a floresta, 93 00:12:29,227 --> 00:12:31,566 e a matança pode acabar. 94 00:12:41,476 --> 00:12:45,011 Acha que eles vão entregar a mensagem? 95 00:12:45,012 --> 00:12:46,828 Eles são a mensagem, Morris. 96 00:12:48,332 --> 00:12:50,996 Ele vai perceber que não somos selvagens. 97 00:12:58,487 --> 00:13:02,238 O traidor me atacou! Ele fugiu! 98 00:13:29,548 --> 00:13:32,757 Koba ainda nos assombra. 99 00:13:35,510 --> 00:13:37,192 O que eu não percebi, 100 00:13:37,693 --> 00:13:40,149 é que ele não poderia perdoar 101 00:13:40,450 --> 00:13:42,610 o que os humanos fizeram com ele. 102 00:13:43,984 --> 00:13:47,802 Ninguém poderia saber quanta escuridão 103 00:13:47,803 --> 00:13:50,596 havia dentro dele. 104 00:14:24,844 --> 00:14:27,200 Pai! 105 00:14:42,579 --> 00:14:44,279 Bem-vindo ao lar, Rocket. 106 00:14:44,895 --> 00:14:47,537 Parecem cansados. 107 00:14:47,538 --> 00:14:52,274 - Foi uma longa viagem. - Pai, encontramos algo. 108 00:14:52,275 --> 00:14:53,575 Venham! 109 00:15:19,986 --> 00:15:21,286 Mãe! 110 00:15:29,762 --> 00:15:33,527 Cornelius... Diga "Olá" para o seu irmão. 111 00:15:42,525 --> 00:15:44,558 Veja quem está aqui, filho. 112 00:15:55,408 --> 00:15:57,864 Lake... 113 00:16:27,234 --> 00:16:31,634 É isso, pai! Podemos recomeçar. Um novo lar. 114 00:16:33,027 --> 00:16:35,391 O que há depois das montanhas, filho? 115 00:16:35,879 --> 00:16:38,008 Mostre a eles, Rocket. 116 00:16:50,379 --> 00:16:54,270 Um deserto. A viagem é longa... 117 00:16:54,697 --> 00:16:57,540 Mas é por isso que os humanos não nos encontrarão. 118 00:16:57,541 --> 00:17:00,045 Temos que partir hoje à noite! 119 00:17:00,583 --> 00:17:03,119 Hoje à noite? É impossível! 120 00:17:03,120 --> 00:17:06,809 Quanto tempo esperaremos, Lake? Os soldados se aproximam! 121 00:17:06,810 --> 00:17:08,210 Winter! 122 00:17:16,457 --> 00:17:19,303 Seu filho foi embora, César. 123 00:17:19,849 --> 00:17:23,746 Ele não sabe como tem sido difícil. 124 00:17:26,527 --> 00:17:29,238 Sei que você está com medo. 125 00:17:29,927 --> 00:17:31,927 Todos estamos. 126 00:17:32,569 --> 00:17:35,501 Mas ainda estamos planejando... 127 00:17:37,910 --> 00:17:39,210 Sim. 128 00:17:40,068 --> 00:17:43,765 Precisamos achar um caminho seguro para fora da floresta. 129 00:17:44,379 --> 00:17:46,805 Estavam somente vocês dois. 130 00:17:46,806 --> 00:17:50,008 Mas somos muitos. 131 00:18:01,439 --> 00:18:04,743 Encontraremos um caminho para sair daqui. 132 00:18:07,405 --> 00:18:10,284 Macacos juntos... 133 00:18:11,284 --> 00:18:13,414 são fortes. 134 00:19:22,088 --> 00:19:25,910 Fique aqui, filho. Proteja sua mãe e irmão! 135 00:20:10,176 --> 00:20:11,846 César! Qual o problema? 136 00:20:12,272 --> 00:20:13,872 Quantos estão na ronda? 137 00:20:14,235 --> 00:20:16,940 - Cinco? Seis? - Pegue eles! 138 00:20:16,941 --> 00:20:19,328 Luca, leve o Rocket também! 139 00:21:12,053 --> 00:21:14,230 Lima 4 para o comando, Coronel... 140 00:21:24,744 --> 00:21:27,142 Rocket, o que houve? 141 00:21:27,143 --> 00:21:29,800 Eu ouvi o que ele disse! O Coronel está aqui! 142 00:21:31,700 --> 00:21:34,400 Noventa e nove, temos um alvo. 143 00:21:35,044 --> 00:21:37,060 Noventa e nove, temos um alvo. 144 00:21:37,061 --> 00:21:39,777 Repito, o King Kong está morto. 145 00:21:39,778 --> 00:21:42,474 Venha, vamos sair daqui! 146 00:23:48,800 --> 00:23:52,476 César, não achamos o Winter! 147 00:23:54,981 --> 00:23:59,016 Ele estava com medo. Acho que nos traiu! 148 00:24:03,299 --> 00:24:06,455 Já acharam o Cornelius? 149 00:24:07,721 --> 00:24:10,020 Ainda estamos procurando. 150 00:24:14,562 --> 00:24:17,682 Vamos procurar o filhinho do César. 151 00:24:51,406 --> 00:24:53,427 Cornelius! 152 00:25:01,739 --> 00:25:03,588 Você está seguro agora. 153 00:25:21,751 --> 00:25:25,604 Lake, você amava meu filho. 154 00:25:26,379 --> 00:25:30,219 Cuide do irmão dele, até eu voltar. 155 00:25:34,962 --> 00:25:38,970 Você não vai conosco para nosso novo lar? 156 00:25:38,971 --> 00:25:40,271 Não. 157 00:25:44,510 --> 00:25:46,069 Vá com a Lake. 158 00:26:02,266 --> 00:26:03,886 César! 159 00:26:03,887 --> 00:26:06,030 Você não está indo atrás deles, está? 160 00:26:08,050 --> 00:26:10,148 Não deles, dele! 161 00:26:10,149 --> 00:26:14,079 César, você é nosso líder! 162 00:26:14,808 --> 00:26:16,827 Não podemos partir sem você! 163 00:26:17,359 --> 00:26:18,759 Vocês precisam! 164 00:26:20,264 --> 00:26:22,103 Os soldados voltarão logo. 165 00:26:22,562 --> 00:26:24,660 Papai! 166 00:26:26,119 --> 00:26:30,000 Quando eu encontrá-lo, os soldados virão atrás de mim. 167 00:26:31,117 --> 00:26:34,410 Essa é a melhor chance de vocês saírem da floresta. 168 00:26:37,537 --> 00:26:39,774 Onde ele está indo? 169 00:26:43,582 --> 00:26:46,656 César! 170 00:27:35,676 --> 00:27:38,700 O acampamento dos soldados está sempre mudando. 171 00:27:38,701 --> 00:27:41,050 Meus guardas acham que sabe onde ele é. 172 00:27:41,051 --> 00:27:42,594 Deixe-me te levar até eles. 173 00:27:42,595 --> 00:27:45,070 Você precisa da minha cobertura! 174 00:27:45,686 --> 00:27:46,986 Não! 175 00:27:48,430 --> 00:27:49,770 Por favor... 176 00:27:50,362 --> 00:27:55,041 Eu sei como é perder um filho. 177 00:27:56,387 --> 00:28:00,031 Pode ser que eu não volte. 178 00:28:01,162 --> 00:28:04,458 Por isso que eu irei. 179 00:28:06,092 --> 00:28:08,986 Para garantir que você volte. 180 00:28:45,651 --> 00:28:47,855 Os guardas acham que os soldados estão aqui. 181 00:28:48,300 --> 00:28:50,566 Sempre tem fogueiras. 182 00:29:03,997 --> 00:29:05,604 Não há ninguém aqui. 183 00:29:06,521 --> 00:29:07,928 Vasculhem a área. 184 00:29:31,564 --> 00:29:33,217 Só vou colocar isso no chão. 185 00:30:07,852 --> 00:30:10,218 O que ele estava fazendo aqui fora sozinho? 186 00:30:10,219 --> 00:30:12,113 Talvez ele seja um desertor? 187 00:31:24,974 --> 00:31:26,274 Vasculhem. 188 00:31:29,860 --> 00:31:31,360 Peguem o que puderem. 189 00:33:25,396 --> 00:33:28,999 Há algo de errado com ela. Acho que ela não consegue falar. 190 00:33:31,484 --> 00:33:32,784 Vamos. 191 00:33:51,762 --> 00:33:55,232 Ela morrerá aqui sozinha. 192 00:33:56,705 --> 00:33:58,571 Não podemos levá-la, Maurice. 193 00:34:03,175 --> 00:34:05,628 Eu entendo... 194 00:34:05,629 --> 00:34:08,678 mas não posso abandoná-la. 195 00:35:17,636 --> 00:35:20,619 Encontrou o Coronel? 196 00:35:21,536 --> 00:35:23,085 Não. 197 00:35:24,310 --> 00:35:25,910 Winter. 198 00:35:30,610 --> 00:35:33,110 ASNO 199 00:35:39,942 --> 00:35:41,542 Onde está o Coronel? 200 00:35:50,966 --> 00:35:54,241 - Ele se foi. - Foi embora? 201 00:35:55,532 --> 00:35:56,902 Ele saiu essa manhã 202 00:35:57,902 --> 00:36:00,002 e levou muitos homens com ele. 203 00:36:00,603 --> 00:36:03,462 Mais soldados estão vindo do norte. 204 00:36:04,063 --> 00:36:08,429 O Coronel encontrará com eles na fronteira. 205 00:36:09,445 --> 00:36:12,149 Qual fronteira? Por quê? 206 00:36:16,387 --> 00:36:18,748 Eu não sei. 207 00:36:18,749 --> 00:36:21,903 Mas o restante de nós irá amanhã. 208 00:36:23,395 --> 00:36:27,410 Os burros acham que os soldados do norte 209 00:36:27,411 --> 00:36:31,024 virão para ajudar acabar com os macacos de vez. 210 00:36:31,917 --> 00:36:35,060 Naquele dia, depois da batalha na colina, 211 00:36:35,061 --> 00:36:37,114 o burro que capturamos me prometeu 212 00:36:37,115 --> 00:36:39,243 que o Coronel pouparia minha vida 213 00:36:39,244 --> 00:36:42,626 se eu dissesse onde você estava escondido. 214 00:36:43,925 --> 00:36:46,879 Perdoe-me! 215 00:36:50,809 --> 00:36:54,163 Meu filho... 216 00:36:55,211 --> 00:36:59,563 minha esposa... 217 00:37:00,529 --> 00:37:02,296 estão mortos! 218 00:38:14,317 --> 00:38:16,994 O que faremos agora? 219 00:38:16,995 --> 00:38:18,909 Esperamos os soldados saírem 220 00:38:19,940 --> 00:38:22,876 e seguimos eles até o Coronel. 221 00:38:56,181 --> 00:38:57,693 Koba? 222 00:38:58,468 --> 00:39:00,210 Macaco... 223 00:39:00,811 --> 00:39:04,864 não mata macaco. 224 00:39:14,099 --> 00:39:16,789 Os soldados estão saindo. 225 00:39:54,712 --> 00:39:56,146 Eles pararam. 226 00:40:10,564 --> 00:40:12,771 Estão atirando no quê? 227 00:40:14,915 --> 00:40:16,573 Eu não sei. 228 00:41:39,453 --> 00:41:41,383 Por que atiraram em você? 229 00:41:42,847 --> 00:41:44,554 Caçar... 230 00:41:44,952 --> 00:41:47,820 Caçar... 231 00:41:48,480 --> 00:41:49,780 Caçar... 232 00:42:00,961 --> 00:42:03,053 Igual a ela. 233 00:42:04,374 --> 00:42:06,689 Ele não consegue falar. 234 00:42:09,744 --> 00:42:12,920 Ele morrerá com essas feridas. 235 00:42:23,412 --> 00:42:24,712 Luca. 236 00:42:45,813 --> 00:42:48,113 Para onde os soldados foram? 237 00:42:48,114 --> 00:42:52,111 Winter disse que eles estavam indo para a fronteira. 238 00:42:52,112 --> 00:42:54,382 Sim, mas qual o caminho? 239 00:46:42,537 --> 00:46:46,166 Macaco mau. 240 00:46:51,028 --> 00:46:54,294 Macaco mau. 241 00:46:56,749 --> 00:46:58,710 Quem é você? 242 00:46:58,711 --> 00:47:01,234 O que está fazendo aqui? 243 00:47:02,600 --> 00:47:05,738 Acho que ele não entende. 244 00:47:08,461 --> 00:47:12,459 Não reconheço ele. Não é um de nossos. 245 00:47:14,478 --> 00:47:16,349 Você está sozinho? 246 00:47:35,799 --> 00:47:37,099 Frio. 247 00:47:53,786 --> 00:47:55,086 Frio. 248 00:47:59,944 --> 00:48:02,979 Vejo uma garota. Acho que você é humano. 249 00:48:03,545 --> 00:48:07,231 Mas você é um macaco. Assim como eu. 250 00:48:07,776 --> 00:48:10,562 Não coloque isso aí. 251 00:48:11,431 --> 00:48:14,342 - Há quanto tempo está aqui? - Muito tempo. 252 00:48:14,343 --> 00:48:17,058 Muito tempo. 253 00:48:27,294 --> 00:48:28,694 Lar. 254 00:48:29,796 --> 00:48:31,596 Antigo lar. 255 00:48:37,120 --> 00:48:39,025 Existem outros como você? 256 00:48:39,602 --> 00:48:44,558 - Mais macacos do zoológico? - Mortos. Todos mortos. 257 00:48:45,177 --> 00:48:49,512 Há muito tempo. Humanos adoeceram. 258 00:48:49,513 --> 00:48:52,124 Macacos ficaram inteligentes. 259 00:48:52,754 --> 00:48:56,648 Então, os humanos mataram os macacos, mas não eu. 260 00:48:56,649 --> 00:48:58,519 Eu fugi. 261 00:48:58,881 --> 00:49:03,633 - Aprendeu a falar? - Ouvindo os humanos. 262 00:49:07,197 --> 00:49:08,997 Macaco mau! 263 00:49:10,817 --> 00:49:12,627 Macaco mau. 264 00:49:15,251 --> 00:49:17,235 Não toque. 265 00:49:18,290 --> 00:49:20,556 Isto é meu. 266 00:49:26,513 --> 00:49:27,813 Eu estou bem. 267 00:49:37,358 --> 00:49:39,472 Maravilha. 268 00:49:39,473 --> 00:49:42,164 Sempre achei que fossemos os únicos. 269 00:49:42,165 --> 00:49:44,729 Me pergunto se há mais deles por aí. 270 00:49:45,159 --> 00:49:47,554 Mais macacos como nós. 271 00:49:50,763 --> 00:49:53,456 Coma. 272 00:49:56,120 --> 00:49:57,620 Amigos novos. 273 00:49:58,314 --> 00:49:59,814 Um dia especial. 274 00:50:00,718 --> 00:50:03,387 INSTALAÇÃO DE QUARENTENA NA FRONTEIRA DA CALIFÓRNIA 275 00:50:03,957 --> 00:50:05,838 Onde conseguiu isso? 276 00:50:08,533 --> 00:50:10,083 Lugar ruim. 277 00:50:10,814 --> 00:50:13,584 Encontrei há muito tempo. Depois do zoológico, eu... 278 00:50:14,019 --> 00:50:18,356 precisava de comida, encontrei um zoológico humano. 279 00:50:18,357 --> 00:50:19,767 Zoológico para os doentes. 280 00:50:21,199 --> 00:50:22,732 Grandes muros. 281 00:50:22,733 --> 00:50:25,659 Humanos doentes escalaram. 282 00:50:26,651 --> 00:50:29,527 Humanos maus, mortos. 283 00:50:31,904 --> 00:50:36,287 Todos adoeceram. Mortos agora. Faz tempo. 284 00:50:36,288 --> 00:50:37,660 Faz tempo. 285 00:50:37,661 --> 00:50:39,061 Humanos maus? 286 00:50:40,566 --> 00:50:41,866 Soldados? 287 00:50:44,941 --> 00:50:46,652 Soldados. 288 00:50:46,653 --> 00:50:48,859 Um acampamento militar deserto! 289 00:50:48,860 --> 00:50:51,470 Na fronteira! 290 00:50:51,471 --> 00:50:56,071 É possível que o Coronel e sua tropa vão para lá? 291 00:50:56,801 --> 00:51:00,702 - É longe? Pode nos levar? - No zoológico humano? 292 00:51:01,248 --> 00:51:04,712 Não! Não voltar lá. Eu... 293 00:51:04,713 --> 00:51:07,562 Todos mortos. Vim para cá. É seguro aqui! 294 00:51:07,563 --> 00:51:10,163 - Nunca voltar! - Por favor, tem que nos levar. 295 00:51:10,164 --> 00:51:11,774 Não! 296 00:51:11,775 --> 00:51:15,293 Não posso levar. Não posso levar. Não, não! 297 00:51:16,008 --> 00:51:18,767 Não! Olha! 298 00:51:18,768 --> 00:51:21,201 Mais neve! Não posso ir, tenho que ficar! 299 00:51:21,202 --> 00:51:25,400 Você pode comer, descansar, ficar aqui. Comigo. 300 00:51:27,388 --> 00:51:29,728 Aqui. Para você. 301 00:51:32,740 --> 00:51:34,140 Para ela. 302 00:52:01,833 --> 00:52:03,861 Quem é... 303 00:52:09,127 --> 00:52:10,427 a criança? 304 00:52:11,815 --> 00:52:13,315 Não sei. 305 00:52:14,516 --> 00:52:18,170 Mas ela está com você? 306 00:52:20,444 --> 00:52:22,432 Ela não tem mais ninguém. 307 00:52:28,930 --> 00:52:32,591 Vi você olhando para ela agora a pouco. 308 00:52:35,553 --> 00:52:38,489 Você parece triste. 309 00:52:42,736 --> 00:52:45,120 Você tem filho? 310 00:52:48,180 --> 00:52:49,480 Um. 311 00:52:51,874 --> 00:52:54,654 O outro foi morto por um humano. 312 00:52:57,052 --> 00:52:58,752 Soldado? 313 00:53:10,444 --> 00:53:11,844 Eu... 314 00:53:15,248 --> 00:53:18,343 Eu tive um filho. 315 00:53:24,535 --> 00:53:27,974 Você acha que vai encontrá-lo... 316 00:53:30,640 --> 00:53:32,239 no zoológico humano? 317 00:53:37,526 --> 00:53:39,473 Soldado? 318 00:53:42,506 --> 00:53:44,206 Eu não sei. 319 00:53:46,722 --> 00:53:48,122 Talvez. 320 00:53:50,455 --> 00:53:52,155 Então... 321 00:53:56,802 --> 00:54:00,405 Talvez eu possa levar você. 322 00:55:43,059 --> 00:55:44,659 Com sede. 323 00:55:46,180 --> 00:55:47,785 Com sede. 324 00:55:50,918 --> 00:55:52,318 Com sede. 325 00:56:07,340 --> 00:56:09,990 Luca, venha. Vamos chegar mais perto. 326 00:56:10,395 --> 00:56:11,725 Cuidado. 327 00:56:18,259 --> 00:56:20,359 O que eles estão fazendo? 328 00:56:20,360 --> 00:56:21,660 Não sei. 329 00:56:25,531 --> 00:56:28,981 O que é aquilo? Patrulha? 330 00:56:30,217 --> 00:56:31,917 Não vejo cavaleiros. 331 00:56:37,425 --> 00:56:38,725 Parado! 332 00:56:41,306 --> 00:56:42,706 Eu os vi chegando! 333 00:57:13,821 --> 00:57:16,904 Pelo menos desta vez... 334 00:57:17,805 --> 00:57:20,005 Eu pude protegê-lo. 335 00:58:30,749 --> 00:58:32,894 César. 336 00:58:34,853 --> 00:58:37,337 Isso deve parar. 337 00:58:37,338 --> 00:58:39,909 Ainda dá tempo de juntar os outros macacos. 338 00:58:40,396 --> 00:58:42,905 Não podemos voltar atrás! 339 00:58:43,991 --> 00:58:45,510 Luca deu a vida dele! 340 00:58:46,111 --> 00:58:47,611 Por favor! 341 00:58:52,769 --> 00:58:54,469 Eles têm que pagar. 342 00:59:01,156 --> 00:59:02,856 Agora... 343 00:59:03,468 --> 00:59:05,965 Você parece o Koba. 344 00:59:12,810 --> 00:59:14,889 Trazer vocês foi um erro. 345 00:59:15,351 --> 00:59:17,269 Essa luta é minha. 346 00:59:17,974 --> 00:59:19,474 Vou terminar isso sozinho. 347 00:59:21,316 --> 00:59:23,472 Vão. Agora. 348 00:59:24,247 --> 00:59:25,947 Se unam aos outros. 349 01:00:53,321 --> 01:00:56,839 O que houve? 350 01:00:57,942 --> 01:01:01,571 Eles vieram de repente! 351 01:01:02,198 --> 01:01:04,391 Nos atacaram! 352 01:01:05,228 --> 01:01:07,592 Pensamos que iriam nos matar! 353 01:01:07,593 --> 01:01:10,170 Mas o Coronel os impediu! 354 01:01:11,863 --> 01:01:13,669 Havia loucura nos olhos dele! 355 01:01:13,670 --> 01:01:18,527 Disse que nos usaria antes de morrermos! 356 01:01:19,269 --> 01:01:21,769 E nos trouxeram aqui! 357 01:01:23,663 --> 01:01:25,224 Usar vocês? 358 01:01:26,529 --> 01:01:29,703 Estão nos forçando a trabalhar! 359 01:01:32,720 --> 01:01:34,762 Que tipo de trabalho? 360 01:01:37,440 --> 01:01:41,288 Espere. Meu filho mais novo está aqui? 361 01:01:51,759 --> 01:01:53,146 Grant. 362 01:01:54,055 --> 01:01:55,649 E Lee. 363 01:01:58,876 --> 01:02:00,373 Wellington. 364 01:02:02,628 --> 01:02:04,399 E Napoleão. 365 01:02:06,918 --> 01:02:08,351 Custer. 366 01:02:10,442 --> 01:02:12,284 e Touro Sentado. 367 01:02:14,989 --> 01:02:17,735 Não deve ser um leitor assíduo, 368 01:02:19,088 --> 01:02:22,315 mas esse é um grande momento. 369 01:02:23,231 --> 01:02:25,043 Onde você estava? 370 01:02:25,950 --> 01:02:29,356 Encontramos seu grupo. Tivemos sorte. 371 01:02:30,529 --> 01:02:33,620 Fiquei surpreso por não estar com eles. 372 01:02:44,597 --> 01:02:48,472 Espero que não se arrependa por ter poupado a vida dele. 373 01:02:49,378 --> 01:02:51,618 Ele é bem famoso. 374 01:02:57,496 --> 01:03:01,333 Você finalmente veio salvar seus macacos? 375 01:03:01,334 --> 01:03:03,604 Vim atrás de você. 376 01:03:03,996 --> 01:03:05,324 Atrás de mim? 377 01:03:08,289 --> 01:03:10,726 Quem eu matei naquela noite? 378 01:03:10,727 --> 01:03:12,380 Minha esposa. 379 01:03:13,875 --> 01:03:16,696 Meu filho. 380 01:03:27,992 --> 01:03:29,959 Perdoe-me. 381 01:03:29,960 --> 01:03:31,947 Fui atrás de você. 382 01:03:42,688 --> 01:03:44,440 Meu Deus. 383 01:03:45,377 --> 01:03:47,798 Veja esses olhos. 384 01:03:48,364 --> 01:03:50,227 São quase humanos. 385 01:03:54,243 --> 01:03:56,295 Como sabia que eu estaria aqui? 386 01:03:56,296 --> 01:03:59,555 Fui informado que estava vindo. 387 01:04:01,193 --> 01:04:05,944 Mais soldados do norte se juntarão a você aqui. 388 01:04:05,945 --> 01:04:09,294 - Juntar-se a mim? - Para acabar conosco. 389 01:04:10,516 --> 01:04:11,869 Para sempre. 390 01:04:14,641 --> 01:04:16,164 Quem te contou isso? 391 01:04:25,766 --> 01:04:27,143 Tudo bem. 392 01:04:29,531 --> 01:04:30,843 Vamos lá. 393 01:05:09,258 --> 01:05:10,716 Papai! 394 01:05:13,112 --> 01:05:14,731 Papai! 395 01:06:36,646 --> 01:06:38,059 Lake. 396 01:06:39,069 --> 01:06:40,910 Perdoe eles. 397 01:06:40,911 --> 01:06:43,567 Temos passado por muitas coisas. 398 01:06:50,550 --> 01:06:52,674 Papai! 399 01:06:54,989 --> 01:06:56,786 O que eu fiz? 400 01:07:35,169 --> 01:07:37,132 Batalhão, parem. 401 01:07:42,469 --> 01:07:45,532 - Sangue. - Faz a grama crescer.. 402 01:07:45,533 --> 01:07:48,302 - Nós... - Fazemos o sangue correr. 403 01:07:48,303 --> 01:07:50,612 - Somos o princípio... - E o fim. 404 01:07:50,613 --> 01:07:52,688 - Nós queremos... - Guerra. 405 01:09:34,288 --> 01:09:37,109 Não ganhamos água ou comida desde que chegamos aqui. 406 01:09:42,862 --> 01:09:45,277 Por que eles precisariam de uma muralha? 407 01:10:20,965 --> 01:10:22,265 Asno, 408 01:10:23,259 --> 01:10:24,568 pegue-o. 409 01:10:25,871 --> 01:10:27,486 Vou pegar. 410 01:10:56,140 --> 01:10:57,982 Solte-o! 411 01:13:37,067 --> 01:13:39,174 Peça para voltarem ao trabalho. 412 01:13:39,689 --> 01:13:43,450 Precisamos de água e comida. 413 01:13:45,484 --> 01:13:46,784 Peça a eles. 414 01:13:46,785 --> 01:13:50,705 Dê água e comida para eles. 415 01:13:58,806 --> 01:14:00,128 Cinco. 416 01:14:01,202 --> 01:14:02,667 Quatro. 417 01:14:03,838 --> 01:14:05,144 Três. 418 01:14:06,931 --> 01:14:08,336 Dois. 419 01:14:25,626 --> 01:14:29,068 Depressa, voltem ao trabalho. 420 01:14:46,441 --> 01:14:48,575 Pendure-o, asno. 421 01:14:58,311 --> 01:15:01,011 Lugar ruim. 422 01:15:02,510 --> 01:15:04,940 Lugar muito ruim. 423 01:15:07,484 --> 01:15:08,945 O que você vê? 424 01:15:15,032 --> 01:15:17,501 Temos que salvá-los. Mas como? 425 01:15:17,502 --> 01:15:21,567 Pense! O que César faria? 426 01:15:22,790 --> 01:15:24,135 Não! 427 01:15:26,657 --> 01:15:28,360 Por que são tão pequenos? 428 01:16:01,227 --> 01:16:03,492 O que o Coronel prometeu a você? 429 01:16:04,074 --> 01:16:08,082 Acha mesmo que ele o deixará viver, 430 01:16:08,083 --> 01:16:09,992 depois de acabarem com a gente? 431 01:16:10,746 --> 01:16:13,367 Deixou que te chamassem de asno. 432 01:16:13,780 --> 01:16:16,404 Você é um macaco. 433 01:16:25,817 --> 01:16:28,504 O Coronel quer te ver. 434 01:16:46,951 --> 01:16:48,264 HISTÓRIA 435 01:16:53,390 --> 01:16:57,849 Interfira no trabalho de novo, matarei um macaco de cada vez. 436 01:16:57,850 --> 01:17:00,211 Fui claro? Preciso desse muro. 437 01:17:00,212 --> 01:17:03,201 Os macacos precisam de água e comida. 438 01:17:03,202 --> 01:17:07,187 Receberão água e comida assim que terminarem o serviço. 439 01:17:09,186 --> 01:17:13,877 Dê água e comida para eles, ou não poderão terminar... 440 01:17:13,878 --> 01:17:16,290 Você é muito emotivo. 441 01:17:18,661 --> 01:17:22,279 Por que acha que está em posição de dar ordens? 442 01:17:27,878 --> 01:17:31,351 - Certo, vamos. - Os soldados chegando, 443 01:17:31,352 --> 01:17:35,076 não estão vindo para juntar-se a você, estão? 444 01:17:35,774 --> 01:17:40,723 Vi pessoas lá fora, no muro, preparadas para a batalha. 445 01:17:43,159 --> 01:17:48,091 Disseram-me que era esperto, mas isso é impressionante. 446 01:17:48,092 --> 01:17:51,788 Não, não se juntarão a mim. 447 01:17:51,789 --> 01:17:53,450 Estão contra você? 448 01:17:53,451 --> 01:17:56,614 Eles temem a mim. 449 01:17:56,615 --> 01:18:00,405 Por quê? Por que mata seus homens? 450 01:18:01,288 --> 01:18:03,195 Encontramos corpos. 451 01:18:03,809 --> 01:18:07,234 Tem algo errado com essas pessoas. 452 01:18:10,494 --> 01:18:13,641 Jesus Cristo, você é impressionante. 453 01:18:15,015 --> 01:18:19,305 Entendeu certo. O que deve pensar de mim? 454 01:18:19,306 --> 01:18:22,712 Que você não tem piedade. 455 01:18:40,775 --> 01:18:42,750 Veio aqui para me matar. 456 01:18:44,174 --> 01:18:46,329 Planejava ser piedoso? 457 01:18:46,330 --> 01:18:50,513 Fui piedoso quando poupei seus homens. 458 01:18:50,934 --> 01:18:55,839 Ofereci paz, e você matou minha família. 459 01:19:10,350 --> 01:19:11,679 Piedade. 460 01:19:12,670 --> 01:19:16,356 Tem ideia do que sua piedade fez para nós? 461 01:19:19,994 --> 01:19:22,497 Você é mais forte que nós. 462 01:19:23,051 --> 01:19:24,839 Muito inteligente. 463 01:19:25,302 --> 01:19:28,067 Independentemente do que diga, nos substituiriam. 464 01:19:28,068 --> 01:19:30,640 É a lei da natureza. 465 01:19:30,990 --> 01:19:33,446 A ironia é que criamos vocês. 466 01:19:33,447 --> 01:19:36,352 Desafiamos a natureza, moldando-a à nossa vontade. 467 01:19:36,353 --> 01:19:41,074 A natureza vem punindo nossa arrogância, desde então. 468 01:19:43,744 --> 01:19:47,398 Dez meses atrás, mandei equipes atrás da sua base. 469 01:19:47,399 --> 01:19:50,507 Meu filho era soldado em uma dessas equipes. 470 01:19:50,853 --> 01:19:53,164 Um dia, de repente, ele parou de falar. 471 01:19:53,165 --> 01:19:55,334 Tornou-se um primitivo, um animal. 472 01:19:55,831 --> 01:19:59,802 Entraram em contato comigo, disseram que ele estava louco. 473 01:20:00,406 --> 01:20:02,601 Que a guerra era demais para ele. 474 01:20:03,594 --> 01:20:06,868 Mas o homem que cuidava dele parou de falar também. 475 01:20:08,058 --> 01:20:12,700 O médico tinha uma teoria, antes de parar de falar. 476 01:20:12,701 --> 01:20:15,585 O vírus que quase nos aniquilou, 477 01:20:15,586 --> 01:20:19,158 vírus que cada humano vivo ainda carrega, 478 01:20:19,679 --> 01:20:21,515 mudou repentinamente. 479 01:20:22,034 --> 01:20:23,564 Sofreu mutação. 480 01:20:25,034 --> 01:20:27,380 Se ele se espalhasse, 481 01:20:27,381 --> 01:20:30,436 destruiria a humanidade desta vez. 482 01:20:31,771 --> 01:20:34,062 Não nos matando, 483 01:20:34,063 --> 01:20:37,784 mas privando do que nos faz humanos. 484 01:20:37,785 --> 01:20:40,498 Nossa fala, o raciocínio. 485 01:20:40,499 --> 01:20:42,747 Nos transformando em feras. 486 01:20:42,748 --> 01:20:44,853 Você fala de misericórdia, 487 01:20:47,011 --> 01:20:48,700 o que você faria? 488 01:20:51,668 --> 01:20:54,768 Tive um momento de clareza uma vez. 489 01:20:54,769 --> 01:20:59,222 Percebi que precisaria sacrificar meu único filho, 490 01:20:59,223 --> 01:21:02,260 para que a humanidade pudesse ser salva. 491 01:21:04,942 --> 01:21:07,799 Segurei aquela arma na minha mão 492 01:21:07,891 --> 01:21:10,567 por muito tempo. 493 01:21:14,010 --> 01:21:18,258 Apontei para o meu único filho. 494 01:21:20,480 --> 01:21:22,323 Ele olhou para mim, 495 01:21:23,600 --> 01:21:25,672 com confiança no olhar. 496 01:21:28,472 --> 01:21:31,411 Mesmo naquela forma primitiva. 497 01:21:35,685 --> 01:21:39,555 Senti o amor dele. 498 01:21:46,213 --> 01:21:47,953 Puxei o gatilho. 499 01:21:50,547 --> 01:21:52,595 Aquilo me purificou. 500 01:21:53,791 --> 01:21:56,092 Tornou claro o meu propósito. 501 01:21:57,855 --> 01:22:02,210 Mandei matar os infectados, todos eles. 502 01:22:02,211 --> 01:22:05,030 Queimar seus pertences, e o que pudesse espalhar 503 01:22:05,031 --> 01:22:06,765 a contaminação. 504 01:22:07,067 --> 01:22:09,739 Alguns homens questionaram meu julgamento. 505 01:22:09,740 --> 01:22:12,571 Pedi para que fizessem o que eu tinha feito. 506 01:22:12,572 --> 01:22:16,240 Sacrificar seus amigos, 507 01:22:16,241 --> 01:22:17,722 suas famílias. 508 01:22:20,481 --> 01:22:22,597 Claro que se recusaram. 509 01:22:25,361 --> 01:22:27,457 Então tive que matá-los. 510 01:22:29,344 --> 01:22:31,941 Outros, com filhos, 511 01:22:31,942 --> 01:22:34,294 desertaram para a floresta. 512 01:22:35,153 --> 01:22:39,272 Um daqueles covardes foram aos meus superiores no norte. 513 01:22:39,273 --> 01:22:40,830 Tentaram me convencer 514 01:22:40,831 --> 01:22:44,537 que a praga poderia ser curada. 515 01:22:44,538 --> 01:22:47,616 Foi quando percebi que não haviam aprendido nada 516 01:22:48,871 --> 01:22:50,955 com o nosso passado. 517 01:22:51,784 --> 01:22:54,365 Você os matou também? 518 01:22:56,690 --> 01:22:58,413 O que eu fiz, Pastor? 519 01:22:59,651 --> 01:23:01,447 Arrancou a cabeça deles, senhor. 520 01:23:02,413 --> 01:23:05,071 Exceto um que poupei, 521 01:23:05,072 --> 01:23:07,882 para que ele pudesse retornar e entregar uma mensagem. 522 01:23:07,883 --> 01:23:11,049 Se quisessem me tirar do comando, 523 01:23:11,050 --> 01:23:15,164 teriam que me encontrar aqui, e tirar pessoalmente. 524 01:23:15,545 --> 01:23:17,779 Isso era um armazém de armas. 525 01:23:18,337 --> 01:23:20,420 Transformaram em um campo de realocação 526 01:23:20,421 --> 01:23:22,969 quando a crise estava começando. 527 01:23:23,438 --> 01:23:27,927 As armas ainda estão aqui, dentro da montanha. 528 01:23:28,328 --> 01:23:31,802 Quantos homens estão vindo? 529 01:23:31,803 --> 01:23:35,134 Provavelmente todos eles, mas não se empolgue, 530 01:23:35,135 --> 01:23:38,704 a única coisa que temem mais que eu, são vocês, macacos. 531 01:23:45,442 --> 01:23:49,880 Esta é a guerra santa. 532 01:23:50,987 --> 01:23:55,136 Toda a história da humanidade conduziu a este momento. 533 01:23:55,484 --> 01:23:57,471 Se perdermos, 534 01:23:58,131 --> 01:24:00,505 será o fim da nossa espécie. 535 01:24:00,860 --> 01:24:03,614 Haverá um planeta de macacos, 536 01:24:04,867 --> 01:24:06,933 e nós seremos o seu gado. 537 01:24:08,957 --> 01:24:10,552 Olhe só para você, 538 01:24:11,334 --> 01:24:14,023 acha que estou doente, não é? 539 01:24:22,138 --> 01:24:24,619 Não pretendia matar o seu filho. 540 01:24:26,703 --> 01:24:31,295 Mas se o destino dele era herdar seu reino profano, 541 01:24:32,501 --> 01:24:34,130 estou feliz por ter feito. 542 01:24:35,319 --> 01:24:38,641 Para trás. Segura ele. 543 01:24:47,203 --> 01:24:49,328 Tão emotivo! 544 01:24:56,375 --> 01:24:58,863 Posso ver o seu conflito, 545 01:24:59,629 --> 01:25:03,192 está confuso em seu propósito. 546 01:25:03,193 --> 01:25:05,473 Está com raiva de mim pelo o que fiz, 547 01:25:05,474 --> 01:25:08,142 foi um ato de guerra. 548 01:25:08,533 --> 01:25:12,890 Mas está levando tudo isso muito para o pessoal. 549 01:25:14,891 --> 01:25:16,741 O que acha 550 01:25:17,208 --> 01:25:19,773 que meus homens teriam feito com seus macacos, 551 01:25:19,774 --> 01:25:21,848 se tivesse me matado? 552 01:25:22,986 --> 01:25:25,458 Ou me matar é mais importante? 553 01:25:37,985 --> 01:25:39,893 Soldados em todos os lugares. 554 01:25:39,894 --> 01:25:41,870 Como entraremos? 555 01:25:42,602 --> 01:25:44,895 Precisamos entrar de algum jeito. 556 01:25:44,896 --> 01:25:46,830 Precisamos entrar! 557 01:25:48,890 --> 01:25:50,947 Entrar? 558 01:25:50,948 --> 01:25:52,551 Não! 559 01:25:52,552 --> 01:25:55,601 Não entrar lá. 560 01:26:03,172 --> 01:26:06,777 Amigos. Não, não entrar. 561 01:26:06,778 --> 01:26:08,412 Não entrar... 562 01:26:11,826 --> 01:26:14,341 Amigo? 563 01:26:18,036 --> 01:26:20,910 Muito obrigado, amigo. 564 01:27:06,644 --> 01:27:09,332 Você salvou nossas vidas. 565 01:27:46,612 --> 01:27:49,211 CAMINHO PARA SAIR DO INFERNO 566 01:27:50,212 --> 01:27:52,521 Humanos doentes 567 01:27:52,522 --> 01:27:55,425 devem ter escapado por aqui. 568 01:27:59,753 --> 01:28:02,620 Não! 569 01:28:02,621 --> 01:28:04,077 Não suba. 570 01:28:18,727 --> 01:28:21,479 O que foi? O que está vendo? 571 01:28:28,477 --> 01:28:30,622 Faz ideia de onde estamos? 572 01:28:30,623 --> 01:28:32,825 APOCALIPSE DOS MACACOS 573 01:28:54,360 --> 01:28:57,614 Essa não, amigo. 574 01:29:01,314 --> 01:29:02,700 Não. 575 01:29:03,506 --> 01:29:04,834 Não. 576 01:29:05,669 --> 01:29:07,771 Não! 577 01:29:08,182 --> 01:29:09,758 Volte. 578 01:29:13,637 --> 01:29:16,855 Volte. 579 01:29:16,856 --> 01:29:18,476 Não. Volte! 580 01:29:18,947 --> 01:29:21,116 Volte. 581 01:29:52,895 --> 01:29:54,280 Koba. 582 01:29:59,830 --> 01:30:01,749 Durma. 583 01:30:02,120 --> 01:30:04,752 Você não pode salvá-los. 584 01:30:06,418 --> 01:30:10,413 Todos os macacos morrerão aqui. 585 01:30:13,105 --> 01:30:15,623 - Não! - Sim. 586 01:30:17,635 --> 01:30:19,896 Junte-se a mim. 587 01:30:20,654 --> 01:30:21,954 Não. 588 01:30:36,302 --> 01:30:38,874 Se ele ainda estiver vivo pela manhã, 589 01:30:44,338 --> 01:30:47,245 coloquem-no para trabalhar como todos os outros. 590 01:30:48,071 --> 01:30:49,735 E atire nele. 591 01:30:50,059 --> 01:30:53,539 Venham. 592 01:30:56,726 --> 01:30:58,551 Ela entrou. 593 01:32:05,953 --> 01:32:07,929 Está com sede? 594 01:34:25,484 --> 01:34:27,957 Esconda-se. Rápido! 595 01:34:38,265 --> 01:34:40,436 Os humanos vão matá-la! 596 01:34:41,752 --> 01:34:44,053 Sei o que fazer! Vamos! 597 01:34:54,572 --> 01:34:56,655 - Mãos para cima! - É uma ordem! 598 01:35:03,853 --> 01:35:05,217 Vamos! 599 01:35:09,067 --> 01:35:10,452 Lá na frente. 600 01:36:17,200 --> 01:36:19,248 Tem mais algum lá fora? 601 01:36:26,891 --> 01:36:28,586 Vasculhem o lugar. 602 01:36:29,548 --> 01:36:31,254 Coloquem-no na jaula. 603 01:37:14,288 --> 01:37:17,524 Sente-se melhor? 604 01:37:22,510 --> 01:37:23,810 Que bom. 605 01:37:23,811 --> 01:37:27,917 Vamos falar sobre a fuga. 606 01:37:28,723 --> 01:37:30,902 Macacos unidos são mais fortes! 607 01:37:40,017 --> 01:37:42,830 - Somos o princípio! - E o fim! 608 01:38:06,323 --> 01:38:08,220 Ainda com vida. 609 01:38:39,557 --> 01:38:42,352 Levem-no à pedreira. Isolado. 610 01:38:44,909 --> 01:38:46,228 Esperem. 611 01:39:05,358 --> 01:39:06,755 O que é isto? 612 01:39:10,753 --> 01:39:12,521 Como isso foi parar ali? 613 01:39:15,592 --> 01:39:17,156 Levem-no ao trabalho. 614 01:39:30,559 --> 01:39:32,362 Trinta e sete. 615 01:39:42,885 --> 01:39:44,691 Cinquenta e cinco. 616 01:39:46,559 --> 01:39:49,018 Trinta e sete passos para a jaula dos adultos... 617 01:39:49,019 --> 01:39:51,305 Cinquenta e cinco, para a dos filhotes. 618 01:40:25,713 --> 01:40:28,044 ASNO 619 01:40:30,361 --> 01:40:31,705 Você sabe 620 01:40:32,288 --> 01:40:36,308 que o Coronel matará os macacos, quando a muralha estiver pronta. 621 01:40:39,749 --> 01:40:43,312 Essa muralha é maluquice. 622 01:40:43,866 --> 01:40:45,957 Não irá salva-lo. 623 01:40:47,332 --> 01:40:49,812 E também não salvará você. 624 01:40:49,813 --> 01:40:52,007 Eu me salvarei. 625 01:40:52,579 --> 01:40:55,442 Sobrou alguma coisa 626 01:40:56,312 --> 01:40:58,412 para ser salva em você? 627 01:41:18,107 --> 01:41:21,606 Lá em cima. 628 01:41:38,629 --> 01:41:40,730 Macacos voltando para a jaula? 629 01:41:44,560 --> 01:41:47,694 Você é muito corajosa. 630 01:41:49,033 --> 01:41:52,150 - Corajosa? - Corajosa! 631 01:41:52,151 --> 01:41:54,315 Corajosa! 632 01:41:59,261 --> 01:42:01,261 Macaco? 633 01:42:01,627 --> 01:42:04,583 Eu? Macaco? 634 01:42:12,751 --> 01:42:14,813 Você é... 635 01:42:26,818 --> 01:42:28,716 Nova. 636 01:42:30,703 --> 01:42:32,473 Nova! 637 01:42:43,349 --> 01:42:46,672 Venham ver. 638 01:42:47,375 --> 01:42:50,244 Venham ver. 639 01:43:04,898 --> 01:43:07,878 34, 35, 36, 37, 640 01:43:07,879 --> 01:43:10,219 30, 37! 641 01:43:12,330 --> 01:43:13,714 Eu faço. 642 01:43:16,104 --> 01:43:17,532 E agora? 643 01:43:26,271 --> 01:43:27,574 O quê? 644 01:43:33,301 --> 01:43:38,113 Essa não! 645 01:43:38,114 --> 01:43:41,361 Não! 646 01:43:46,305 --> 01:43:47,626 Tudo bem. 647 01:44:53,024 --> 01:44:55,866 Esse é o macaco que falei para vocês. 648 01:44:57,585 --> 01:44:59,662 Obrigado. 649 01:45:16,928 --> 01:45:18,701 Macaco mau. 650 01:45:24,008 --> 01:45:26,272 Mau... Macaco mau. 651 01:45:38,905 --> 01:45:40,488 O que há de errado? 652 01:45:59,809 --> 01:46:01,198 Não podemos cavar mais. 653 01:46:01,199 --> 01:46:03,606 O túnel inteiro será inundado. 654 01:46:03,607 --> 01:46:06,583 Se não cavarmos, não chegaremos às crianças. 655 01:46:26,132 --> 01:46:28,038 Devemos continuar procurando lá. 656 01:46:28,039 --> 01:46:29,923 Achar outro caminho até as crianças. 657 01:46:30,741 --> 01:46:33,508 Devemos partir agora. Mais soldados estão vindo. 658 01:46:33,923 --> 01:46:36,549 Os homens irão se destruir, 659 01:46:36,550 --> 01:46:39,112 e nos levarão com eles. 660 01:46:42,685 --> 01:46:45,167 Teremos que pegar as crianças por aqui! 661 01:46:45,549 --> 01:46:47,181 Como? 662 01:47:23,984 --> 01:47:25,690 Seus animais! 663 01:47:45,667 --> 01:47:47,215 Quem fez aquilo? 664 01:47:47,815 --> 01:47:49,415 Quem fez aquilo? 665 01:47:53,898 --> 01:47:55,434 Quem foi? 666 01:48:03,264 --> 01:48:04,874 Foi você? 667 01:49:57,162 --> 01:49:59,120 Eu te amo, filho. 668 01:51:08,100 --> 01:51:10,923 Vai. 669 01:51:27,930 --> 01:51:29,582 Rápido, vamos logo! 670 01:51:34,231 --> 01:51:36,137 César, o que foi? 671 01:51:46,829 --> 01:51:48,865 Rápido, vocês precisam ir. 672 01:51:49,467 --> 01:51:51,215 Sem você? 673 01:51:52,026 --> 01:51:53,878 Não. 674 01:51:53,879 --> 01:51:55,748 Maurice estava certo. 675 01:52:00,320 --> 01:52:04,562 Eu sou como Koba. 676 01:52:05,329 --> 01:52:10,025 Ele não conseguiu escapar do ódio dele. 677 01:52:15,599 --> 01:52:18,327 E ainda não posso escapar do meu. 678 01:52:24,213 --> 01:52:25,911 Andem logo, vamos. 679 01:52:25,912 --> 01:52:28,080 Vamos. 680 01:53:12,720 --> 01:53:15,348 Coronel! 681 01:53:17,460 --> 01:53:19,096 Onde ele está? 682 01:58:05,450 --> 01:58:07,374 Apressem-se! 683 01:58:12,674 --> 01:58:13,974 Acabem com ele! 684 01:59:03,932 --> 01:59:05,910 Coronel, está aí? Coronel? 685 01:59:48,642 --> 01:59:51,796 Asno, lançador de granada! 686 02:00:48,618 --> 02:00:51,790 Que merda, Asno, traga o lançador! 687 02:05:00,885 --> 02:05:03,684 Não! 688 02:05:03,685 --> 02:05:06,385 Não! 689 02:09:11,180 --> 02:09:13,080 Não se preocupe. 690 02:09:17,780 --> 02:09:19,180 Maurice. 691 02:09:23,113 --> 02:09:28,105 Você está indo para casa agora. 692 02:09:31,322 --> 02:09:33,804 Macacos são fortes... 693 02:09:37,885 --> 02:09:42,377 Com ou sem mim. 694 02:10:09,258 --> 02:10:10,706 Seu filho... 695 02:10:13,166 --> 02:10:15,306 saberá... 696 02:10:16,747 --> 02:10:18,054 quem... 697 02:10:19,354 --> 02:10:23,654 era o pai. 698 02:10:34,410 --> 02:10:36,098 E o quê... 699 02:10:38,217 --> 02:10:39,669 César... 700 02:10:42,669 --> 02:10:43,969 fez... 701 02:10:45,432 --> 02:10:47,166 por nós. 702 02:11:52,631 --> 02:11:54,084 César... 703 02:12:29,154 --> 02:12:32,154 Entregue-se à sua inSanidade. Junte-se a nós. 704 02:12:32,155 --> 02:12:35,155 www.insanos.tv @inSanosTV 705 02:12:36,305 --> 02:12:42,463 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/a6np9 Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.