00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:07,276 --> 00:01:10,152
Há quinze anos,
uma experiência científica que correu mal
2
00:01:10,153 --> 00:01:13,447
deu ORIGEM
a uma espécie de macacos inteligentes...
3
00:01:13,448 --> 00:01:18,463
e destruiu a maioria dos humanos com
um vírus conhecido por Gripe Símia.
4
00:01:22,207 --> 00:01:26,127
Com a REVOLTA de uma nova civilização
símia chefiada por César,
5
00:01:26,128 --> 00:01:30,464
os sobreviventes humanos esforçaram-se
por coexistir... mas a luta desencadeou-se
6
00:01:30,465 --> 00:01:35,270
quando um macaco rebelde, Koba,
chefiou uma vingança contra os humanos.
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,475
Os humanos enviaram um pedido
de ajuda a uma base militar no Norte
8
00:01:41,476 --> 00:01:44,562
onde tudo o que restava do Exército
dos E.U. estava reunido.
9
00:01:44,563 --> 00:01:47,899
Um cruel Coronel das Forças Especiais
e o seu batalhão impiedoso
10
00:01:47,900 --> 00:01:50,526
foram enviados
para exterminar os macacos.
11
00:01:50,527 --> 00:01:53,029
Evadido da prisão nos últimos dois anos,
12
00:01:53,030 --> 00:01:55,865
há rumores de que César
está a comandar a luta
13
00:01:55,866 --> 00:01:58,492
a partir de uma base de comando
escondida nos bosques...
14
00:01:58,493 --> 00:02:00,298
...enquanto a GUERRA se intensifica...
15
00:02:01,330 --> 00:02:07,685
PLANETA DOS MACACOS
A GUERRA
16
00:02:08,212 --> 00:02:11,567
ASSASSINO
DE MACACOS
17
00:02:15,344 --> 00:02:18,659
HORA DE DORMIR
PARA O BONZO
18
00:02:23,936 --> 00:02:27,821
ESPÉCIE
EM PERIGO
19
00:02:56,635 --> 00:02:58,070
Capitão!
20
00:03:25,330 --> 00:03:28,725
BURRO
21
00:03:38,927 --> 00:03:40,982
É uma trincheira?
22
00:03:42,431 --> 00:03:44,576
Parece que há mais lá dentro.
23
00:03:49,188 --> 00:03:51,613
E26 para comando.
24
00:03:52,024 --> 00:03:54,442
Meu Coronel, avistámos três Kong
nos bosques do norte.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,195
Um deles está armado. E o nosso burro
acaba de avistar outra trincheira.
26
00:03:57,196 --> 00:03:58,961
Talvez a base seja perto.
27
00:03:59,948 --> 00:04:01,253
Sim, senhor.
28
00:04:03,619 --> 00:04:05,924
Sim, senhor, recebido. Terminado.
29
00:04:10,792 --> 00:04:12,647
Burro.
30
00:04:18,217 --> 00:04:19,352
Preacher.
31
00:04:24,473 --> 00:04:25,778
O que tem a arma.
32
00:04:26,642 --> 00:04:29,310
Assim que o atirador for abatido,
vocês atacam a trincheira.
33
00:04:29,311 --> 00:04:30,616
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
34
00:04:50,415 --> 00:04:51,550
Fogo!
35
00:04:58,882 --> 00:05:00,487
Vamos!
36
00:06:21,423 --> 00:06:22,898
Recarregar!
37
00:07:18,814 --> 00:07:21,129
Retirar! Retirar!
38
00:07:43,505 --> 00:07:45,810
Meu Coronel, está a receber? Meu Coronel!
39
00:07:45,841 --> 00:07:46,883
Quem fala?
40
00:07:46,884 --> 00:07:48,342
Preacher, senhor! É o Preacher!
41
00:07:48,343 --> 00:07:50,511
Onde está, soldado?
Preciso da sua posição.
42
00:07:50,512 --> 00:07:52,889
-Não sei!
-O que está a ver?
43
00:07:52,890 --> 00:07:54,432
Não consigo ver nada, senhor.
44
00:07:54,433 --> 00:07:56,684
Perdemos uma data de homens
e o nosso Capitão morreu, senhor.
45
00:07:56,685 --> 00:07:59,070
Está bem, calma.
Está no comando, agora.
46
00:07:59,396 --> 00:08:00,855
Comando, senhor?
47
00:08:00,856 --> 00:08:02,690
Acho que estou sozinho.
48
00:08:02,691 --> 00:08:04,336
Tome o comando.
49
00:08:07,196 --> 00:08:09,697
Meu Coronel, acho que não vou sobreviver.
50
00:08:09,698 --> 00:08:10,907
Lamento.
51
00:08:10,908 --> 00:08:12,200
Lamento muito, senhor.
52
00:08:12,201 --> 00:08:15,426
Escute.
Mate tantos quantos puder.
53
00:08:19,875 --> 00:08:22,350
Não! Não, não!
54
00:09:37,536 --> 00:09:39,751
Sessenta e três mortos.
55
00:09:45,043 --> 00:09:46,188
És ele.
56
00:09:46,879 --> 00:09:48,434
És o César.
57
00:09:49,798 --> 00:09:52,103
Há muito tempo que andamos
à tua procura.
58
00:09:52,634 --> 00:09:56,470
Constou que tinhas uma base de comando
escondida. Mas nunca a encontrámos.
59
00:09:56,471 --> 00:09:58,973
Alguns de nós começaram a pensar
que podias estar morto.
60
00:09:58,974 --> 00:10:00,975
Mas o Coronel McCullough disse
que estavas por aí algures.
61
00:10:00,976 --> 00:10:02,852
-Mata-nos e pronto.
-Cala-te, meu.
62
00:10:02,853 --> 00:10:04,854
O quê? São animais.
63
00:10:04,855 --> 00:10:07,130
Ele vai assassinar-nos.
64
00:10:13,739 --> 00:10:18,174
Eu não comecei esta guerra.
65
00:10:19,411 --> 00:10:22,846
O macaco que começou está morto.
66
00:10:23,999 --> 00:10:26,634
O nome dele era Koba.
67
00:10:27,002 --> 00:10:28,897
Eu matei-o.
68
00:10:30,506 --> 00:10:33,841
Agora, só luto...
69
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
para proteger macacos.
70
00:10:35,594 --> 00:10:37,029
Sim?
71
00:10:39,014 --> 00:10:40,369
E ele?
72
00:10:41,016 --> 00:10:43,321
Temos mais 10 como ele.
73
00:10:44,019 --> 00:10:46,244
Conheço estes macacos.
74
00:10:46,855 --> 00:10:49,490
Eles seguem Koba.
75
00:10:50,275 --> 00:10:52,700
Tentaram matar-me.
76
00:10:53,070 --> 00:10:56,364
Eles temem o que eu lhes faça.
77
00:10:56,365 --> 00:11:00,350
Por isso, agora, eles obedecem-vos.
78
00:11:01,078 --> 00:11:02,553
Apenas para sobreviver.
79
00:11:04,706 --> 00:11:07,841
Eu não tenho medo de ti.
80
00:11:11,421 --> 00:11:14,726
Deves ter medo.
81
00:11:15,217 --> 00:11:19,387
Quanto tempo achas que os bosques
te protegem?
82
00:11:19,388 --> 00:11:22,523
Humanos destroem-te.
83
00:11:23,433 --> 00:11:27,748
O Kerna deles tem poder todo.
84
00:11:28,230 --> 00:11:32,535
Para eles, ele mais do que apenas humano.
85
00:11:34,736 --> 00:11:36,571
Ele tudo.
86
00:11:36,572 --> 00:11:40,797
Ele diz: primeiro César morre...
87
00:11:41,785 --> 00:11:45,550
depois todos vocês morrem.
88
00:11:52,254 --> 00:11:54,769
Winter! Leva este traidor lá para fora!
89
00:12:01,930 --> 00:12:05,075
O que devemos fazer com os humanos?
90
00:12:18,614 --> 00:12:20,259
Estás a deixar-nos ir?
91
00:12:20,782 --> 00:12:24,347
Diz ao teu Coronel que me viste...
92
00:12:24,786 --> 00:12:27,455
e eu tenho uma mensagem para ele.
93
00:12:27,456 --> 00:12:31,971
Deixem os bosques para nós,
e a matança pode parar.
94
00:12:41,678 --> 00:12:45,181
Achas que eles lhe dão a mensagem?
95
00:12:45,182 --> 00:12:47,447
Eles são a mensagem, Maurice.
96
00:12:48,393 --> 00:12:51,288
Ele verá que não somos selvagens.
97
00:12:58,987 --> 00:13:02,622
O traidor atacou-me! Ele fugiu!
98
00:13:29,601 --> 00:13:31,156
Koba...
99
00:13:31,687 --> 00:13:33,532
ainda nos assombra.
100
00:13:35,566 --> 00:13:37,859
Porque é que eu não percebi...
101
00:13:37,860 --> 00:13:42,505
que ele não podia perdoar
o que humanos lhe fizeram?
102
00:13:44,700 --> 00:13:47,869
Ninguém podia ter sabido
quanta escuridão...
103
00:13:47,870 --> 00:13:51,175
...vivia dentro dele.
104
00:14:25,324 --> 00:14:27,929
Pai...!
105
00:14:42,925 --> 00:14:45,009
Bem-vindo a casa, Rocket.
106
00:14:45,010 --> 00:14:47,565
Pareces cansado.
107
00:14:48,180 --> 00:14:49,655
Foi uma longa viagem.
108
00:14:49,765 --> 00:14:52,450
Pai, encontrámos uma coisa!
109
00:14:52,518 --> 00:14:53,943
Venham.
110
00:15:20,504 --> 00:15:22,109
Mãe...!
111
00:15:30,305 --> 00:15:31,940
Cornelius...
112
00:15:32,349 --> 00:15:34,364
Diz olá ao teu irmão!
113
00:15:43,151 --> 00:15:45,506
Olha quem está aqui, filho...
114
00:15:56,039 --> 00:15:58,684
Lake...
115
00:16:27,738 --> 00:16:30,003
Acabou, pai...
116
00:16:30,115 --> 00:16:32,500
Podemos recomeçar... Uma nova casa.
117
00:16:33,493 --> 00:16:36,258
O que está para lá daquelas montanhas,
filho?
118
00:16:36,330 --> 00:16:38,385
Mostra-lhes, Rocket...
119
00:16:50,844 --> 00:16:52,359
Um deserto!
120
00:16:52,471 --> 00:16:55,026
A viagem é longa...
121
00:16:55,265 --> 00:16:57,820
Mas é por isso que humanos
não nos encontrarão.
122
00:16:58,101 --> 00:17:00,996
Devemos partir esta noite!
123
00:17:01,146 --> 00:17:03,648
Esta noite? É impossível!
124
00:17:03,649 --> 00:17:05,233
Quanto mais podemos esperar, Lake?
125
00:17:05,234 --> 00:17:07,360
Soldados aproximam-se!
126
00:17:07,361 --> 00:17:08,456
Winter...
127
00:17:16,912 --> 00:17:19,967
O teu filho tem estado fora, César...
128
00:17:20,624 --> 00:17:24,349
Ele não sabe como tem sido difícil.
129
00:17:27,047 --> 00:17:29,812
Eu sei que estás assustado...
130
00:17:30,384 --> 00:17:32,609
Estamos todos...
131
00:17:32,845 --> 00:17:36,120
Mas ainda estamos a planear...
132
00:17:38,475 --> 00:17:39,900
Sim.
133
00:17:40,561 --> 00:17:44,286
Temos de encontrar maneira segura
para sair dos bosques.
134
00:17:44,857 --> 00:17:47,400
Vocês eram só dois.
135
00:17:47,401 --> 00:17:50,916
Mas nós somos... muitos.
136
00:18:01,456 --> 00:18:05,261
Vamos encontrar maneira de sair daqui.
137
00:18:07,546 --> 00:18:10,521
Macacos juntos...
138
00:18:11,592 --> 00:18:13,397
fortes.
139
00:19:22,454 --> 00:19:23,663
Fica aqui, filho!
140
00:19:23,664 --> 00:19:26,269
Protege tua mãe e irmão!
141
00:20:10,502 --> 00:20:12,107
César! O que se passa?!
142
00:20:12,588 --> 00:20:13,973
Quantos em patrulha?
143
00:20:14,548 --> 00:20:15,756
Cinco? Seis?
144
00:20:15,757 --> 00:20:17,049
Vai buscá-los!
145
00:20:17,050 --> 00:20:19,985
Luca, vai buscar Rocket, também.
146
00:21:12,314 --> 00:21:14,669
Lima quatro para comando.
Coronel, o senhor...
147
00:21:24,743 --> 00:21:25,868
Rocket!
148
00:21:25,869 --> 00:21:27,453
O que aconteceu?
149
00:21:27,454 --> 00:21:30,179
Ouvi-o falar! O Coronel está aqui!
150
00:21:31,625 --> 00:21:34,350
99, alvo atingido.
151
00:21:34,795 --> 00:21:39,549
99, alvo atingido. Repito.
O King Kong está morto.
152
00:21:39,550 --> 00:21:42,815
Vamos. Posso sair daqui.
153
00:23:48,887 --> 00:23:50,680
César...
154
00:23:50,681 --> 00:23:52,736
Não conseguimos encontrar Winter!
155
00:23:55,227 --> 00:23:59,322
Estava com medo!
Acho que ele nos traiu!
156
00:24:03,402 --> 00:24:06,707
Já encontraste o Cornelius?
157
00:24:07,823 --> 00:24:10,388
Ainda estamos à procura.
158
00:24:14,663 --> 00:24:17,978
Vamos procurar
o pequeno filho do César.
159
00:24:52,075 --> 00:24:53,420
Cornelius!
160
00:25:01,919 --> 00:25:03,894
Agora, estás a salvo.
161
00:25:21,855 --> 00:25:23,320
Lake...
162
00:25:24,066 --> 00:25:25,831
Tu amavas o meu filho.
163
00:25:26,443 --> 00:25:30,588
Olha pelo irmão dele até eu voltar.
164
00:25:35,327 --> 00:25:38,996
Não vens connosco
para a nossa casa nova?
165
00:25:38,997 --> 00:25:40,382
Não.
166
00:25:44,711 --> 00:25:46,516
Vai com o Lake.
167
00:26:02,563 --> 00:26:04,168
César!
168
00:26:04,189 --> 00:26:06,414
Não vais atrás deles?!
169
00:26:08,277 --> 00:26:10,403
Não eles. Ele.
170
00:26:10,404 --> 00:26:14,679
César, tu és o nosso chefe!
171
00:26:14,992 --> 00:26:17,217
Não podemos partir sem ti!
172
00:26:17,578 --> 00:26:19,213
Devem.
173
00:26:20,205 --> 00:26:22,498
Os soldados voltarão em breve.
174
00:26:22,499 --> 00:26:24,974
Pai!
175
00:26:26,003 --> 00:26:27,670
Quando o encontrar...
176
00:26:27,671 --> 00:26:29,896
os soldados virão todos atrás de mim.
177
00:26:31,049 --> 00:26:34,564
Isso pode dar-vos a melhor oportunidade
de sair dos bosques.
178
00:26:37,848 --> 00:26:39,983
Aonde vai ele?!
179
00:26:43,604 --> 00:26:46,789
César! César!
180
00:27:35,739 --> 00:27:38,741
O acampamento dos soldados
está sempre em movimento.
181
00:27:38,742 --> 00:27:41,077
Meus guardas acham que sabem onde está.
182
00:27:41,078 --> 00:27:42,593
Deixa-me levar-te.
183
00:27:42,621 --> 00:27:45,266
Precisas de mim para te proteger!
184
00:27:45,666 --> 00:27:47,301
Não.
185
00:27:48,502 --> 00:27:49,937
Por favor...
186
00:27:50,379 --> 00:27:53,514
Sei o que é...
187
00:27:53,632 --> 00:27:55,567
...perder um filho.
188
00:27:56,343 --> 00:28:00,368
Posso não conseguir voltar.
189
00:28:01,181 --> 00:28:04,786
É por isso que eu vou.
190
00:28:06,270 --> 00:28:09,365
Para me assegurar de que voltas.
191
00:28:45,809 --> 00:28:48,284
Guardas pensam soldados aqui...
192
00:28:48,312 --> 00:28:50,957
Sempre fogos acesos.
193
00:29:04,077 --> 00:29:05,922
Ninguém aqui...
194
00:29:06,371 --> 00:29:08,386
Revistem a área.
195
00:29:31,605 --> 00:29:33,960
Vou só pousar isto.
196
00:30:08,100 --> 00:30:10,285
O que está ele a fazer aqui sozinho?
197
00:30:10,477 --> 00:30:12,572
Talvez seja um desertor?
198
00:31:25,260 --> 00:31:27,025
Procurem.
199
00:31:30,140 --> 00:31:32,075
Tragam o que puderem.
200
00:33:26,006 --> 00:33:27,673
Alguma coisa errada com ela.
201
00:33:27,674 --> 00:33:29,439
Acho que ela não sabe falar.
202
00:33:31,720 --> 00:33:33,235
Vem.
203
00:33:51,740 --> 00:33:56,135
Ela vai morrer aqui sozinha.
204
00:33:56,620 --> 00:33:58,715
Não podemos levá-la, Maurice.
205
00:34:03,210 --> 00:34:05,395
Compreendo...
206
00:34:05,671 --> 00:34:09,066
Mas não posso deixá-la.
207
00:35:09,359 --> 00:35:14,664
O ÚNICO BOM KONG
É UM KONG MORTO
208
00:35:17,743 --> 00:35:21,178
Encontraste o Coronel?
209
00:35:21,663 --> 00:35:23,018
Não.
210
00:35:24,166 --> 00:35:25,801
Winter.
211
00:35:30,506 --> 00:35:32,311
Burro
212
00:35:40,057 --> 00:35:41,652
Onde está o Coronel?
213
00:35:50,859 --> 00:35:52,244
Ele foi-se embora.
214
00:35:52,444 --> 00:35:53,759
Embora?
215
00:35:55,489 --> 00:35:57,174
Partiu esta manhã...
216
00:35:57,950 --> 00:36:00,385
...levou muitos homens com ele.
217
00:36:00,827 --> 00:36:03,842
Mais soldados estão a descer do Norte.
218
00:36:04,373 --> 00:36:06,638
Coronel vai encontrar-se com eles...
219
00:36:07,042 --> 00:36:08,937
...na fronteira.
220
00:36:09,711 --> 00:36:12,316
Que fronteira? Porquê?
221
00:36:16,677 --> 00:36:18,982
Não sei.
222
00:36:19,179 --> 00:36:22,024
Mas o resto de nós vai amanhã.
223
00:36:23,809 --> 00:36:27,454
Os burros acham
que os soldados do Norte...
224
00:36:27,604 --> 00:36:31,419
...vêm ajudar
a acabar com os macacos de vez.
225
00:36:32,109 --> 00:36:35,334
Naquele dia, depois da batalha na colina...
226
00:36:35,529 --> 00:36:39,323
O burro que apanhámos jurou
que o Coronel pouparia a minha vida...
227
00:36:39,324 --> 00:36:43,009
Se lhes dissesse onde estavas escondido.
228
00:36:44,162 --> 00:36:47,177
Perdoa-me!
229
00:36:51,170 --> 00:36:54,185
O meu filho...
230
00:36:55,549 --> 00:36:59,444
a minha mulher...
231
00:37:00,721 --> 00:37:02,446
estão mortos.
232
00:38:14,711 --> 00:38:17,396
Agora, o que fazemos?
233
00:38:17,464 --> 00:38:19,399
Espera até os soldados irem...
234
00:38:20,175 --> 00:38:23,350
Segue-os até ao Coronel.
235
00:38:56,420 --> 00:38:58,475
Koba!
236
00:38:58,714 --> 00:39:00,439
Macaco...
237
00:39:01,258 --> 00:39:05,443
não matar macaco.
238
00:39:14,229 --> 00:39:17,164
Os soldados estão a ir embora!
239
00:39:54,645 --> 00:39:56,620
Eles pararam.
240
00:39:56,855 --> 00:39:58,160
Baixem-se!
241
00:40:10,494 --> 00:40:13,059
Em que estão a atirar?
242
00:40:14,915 --> 00:40:17,140
Não sei.
243
00:41:39,583 --> 00:41:41,938
Porque é que atiraram em ti?
244
00:42:01,647 --> 00:42:03,612
Como ela!
245
00:42:04,525 --> 00:42:06,840
Ele não sabe falar!
246
00:42:10,239 --> 00:42:13,754
Vai morrer dessas feridas.
247
00:42:23,585 --> 00:42:25,510
Luca...
248
00:42:46,024 --> 00:42:48,025
Para onde foram os soldados?!
249
00:42:48,026 --> 00:42:52,196
O Winter disse que iam para uma fronteira.
250
00:42:52,197 --> 00:42:54,582
Sim, mas que direcção é aquela?!
251
00:46:42,636 --> 00:46:45,941
Bad Ape!
252
00:46:51,228 --> 00:46:54,283
Bad Ape!
253
00:46:56,733 --> 00:46:58,378
Quem és tu?
254
00:46:58,652 --> 00:47:01,337
O que fazes aqui?
255
00:47:03,699 --> 00:47:05,834
Acho que ele não compreende.
256
00:47:08,453 --> 00:47:10,388
Não o reconheço.
257
00:47:10,539 --> 00:47:12,724
Não é um dos nossos.
258
00:47:14,418 --> 00:47:16,053
Estás sozinho aqui?
259
00:47:36,064 --> 00:47:37,499
Frio?
260
00:47:53,957 --> 00:47:55,342
Frio.
261
00:48:00,631 --> 00:48:03,841
Vejo rapariga, acho tu humano.
262
00:48:03,842 --> 00:48:05,487
Mas tu macaco.
263
00:48:05,928 --> 00:48:07,603
Como eu.
264
00:48:09,181 --> 00:48:10,946
Não, pousa.
265
00:48:11,517 --> 00:48:13,017
Há quanto tempo estás aqui?
266
00:48:13,018 --> 00:48:14,435
Muito tempo.
267
00:48:14,436 --> 00:48:17,201
Muito, muito tempo.
268
00:48:27,616 --> 00:48:29,001
Casa.
269
00:48:30,244 --> 00:48:31,849
Velha casa.
270
00:48:33,497 --> 00:48:35,212
JARDIM ZOOLÓGICO
SIERRA
271
00:48:37,251 --> 00:48:39,306
Há mais como tu?
272
00:48:39,878 --> 00:48:41,879
Mais macacos do jardim zoológico.
273
00:48:41,880 --> 00:48:44,775
Mortos. Todos mortos.
274
00:48:45,092 --> 00:48:46,437
Muito tempo.
275
00:48:46,885 --> 00:48:49,690
Humanos ficam doentes.
276
00:48:49,721 --> 00:48:52,696
Macacos ficam inteligentes.
277
00:48:53,058 --> 00:48:54,943
Então, humano mata macaco.
278
00:48:55,143 --> 00:48:56,908
Mas não a mim.
279
00:48:56,979 --> 00:48:58,864
Eu fujo.
280
00:48:59,189 --> 00:49:01,494
Tu aprendes a falar...
281
00:49:01,525 --> 00:49:04,050
Escuta. Humanos...
282
00:49:07,573 --> 00:49:09,428
"Bad Ape!"
283
00:49:11,326 --> 00:49:12,961
Bad Ape.
284
00:49:13,745 --> 00:49:15,340
Não.
285
00:49:15,539 --> 00:49:17,344
Não tocar.
286
00:49:18,584 --> 00:49:20,689
É meu.
287
00:49:26,675 --> 00:49:28,100
Estou bem!
288
00:49:37,853 --> 00:49:39,854
Espantoso...
289
00:49:39,855 --> 00:49:42,330
Sempre pensei que éramos os únicos.
290
00:49:42,357 --> 00:49:44,912
Haverá mais no mundo?
291
00:49:45,110 --> 00:49:49,005
Mais macacos como nós.
292
00:49:51,241 --> 00:49:53,796
Comam! Comam!
293
00:49:56,496 --> 00:49:58,301
Novos amigos.
294
00:49:58,415 --> 00:50:00,300
Dia especial.
295
00:50:00,918 --> 00:50:04,462
FRONTEIRA DA CALIFÓRNIA
INSTALAÇÕES DE QUARENTENA
296
00:50:04,463 --> 00:50:06,018
Onde arranjaste isto?
297
00:50:08,759 --> 00:50:10,234
Lugar mau.
298
00:50:11,261 --> 00:50:12,845
Encontrar há muito tempo.
299
00:50:12,846 --> 00:50:15,556
Depois zoológico, eu procurar comida...
300
00:50:15,557 --> 00:50:18,442
Encontrar jardim zoológico humano.
301
00:50:18,727 --> 00:50:20,652
Zoológico para doentes.
302
00:50:21,480 --> 00:50:23,064
Grandes muros.
303
00:50:23,065 --> 00:50:26,290
Humano doente sobe.
304
00:50:27,110 --> 00:50:30,165
Mau humano mata.
305
00:50:30,239 --> 00:50:33,574
E depois, todos ficam doentes.
306
00:50:33,575 --> 00:50:36,040
Todos mortos há muito tempo.
307
00:50:36,495 --> 00:50:37,662
Muito tempo.
308
00:50:37,663 --> 00:50:39,388
Humanos maus?
309
00:50:40,958 --> 00:50:42,683
Soldados?
310
00:50:45,087 --> 00:50:46,682
Soldados.
311
00:50:46,755 --> 00:50:48,720
Um campo militar abandonado!
312
00:50:48,841 --> 00:50:51,526
Na fronteira!
313
00:50:51,844 --> 00:50:56,449
Talvez o Coronel e as tropas
vão para lá?
314
00:50:57,015 --> 00:50:59,183
É longe? Podes levar-nos?
315
00:50:59,184 --> 00:51:01,102
Jardim zoológico humano?
316
00:51:01,103 --> 00:51:04,118
Não. Não, não voltar para lá.
317
00:51:04,940 --> 00:51:07,358
Todos mortos. Eu vim aqui.
Aqui muito seguro.
318
00:51:07,359 --> 00:51:08,651
Nunca voltar.
319
00:51:08,652 --> 00:51:10,319
Por favor, tens de nos levar!
320
00:51:10,320 --> 00:51:12,947
Não! Não! Não posso levar!
321
00:51:12,948 --> 00:51:15,333
Não posso levar! Não! Não!
322
00:51:17,119 --> 00:51:18,536
Olha! Olha!
323
00:51:18,537 --> 00:51:21,372
Mais neve. Não poder ir. Ter de ficar.
324
00:51:21,373 --> 00:51:23,457
Tu come, tu descansa.
325
00:51:23,458 --> 00:51:25,803
Fica aqui comigo.
326
00:51:27,588 --> 00:51:29,763
Toma, para ti.
327
00:51:32,718 --> 00:51:34,483
Ela guarda.
328
00:52:02,080 --> 00:52:03,675
Quem é...
329
00:52:09,463 --> 00:52:11,068
criança?
330
00:52:11,924 --> 00:52:13,859
Não sei.
331
00:52:14,718 --> 00:52:18,353
Mas ela contigo.
332
00:52:20,641 --> 00:52:22,736
Ela não tem mais ninguém.
333
00:52:29,191 --> 00:52:32,876
Vejo-te olhar para ela agora.
334
00:52:35,864 --> 00:52:38,759
Olhar triste.
335
00:52:42,996 --> 00:52:45,471
Tens criança?
336
00:52:48,252 --> 00:52:49,557
Uma.
337
00:52:52,089 --> 00:52:54,934
A outra foi morta por humanos.
338
00:52:57,219 --> 00:52:58,944
Soldado?
339
00:53:15,654 --> 00:53:18,839
Eu tive criança.
340
00:53:24,788 --> 00:53:28,133
Achas que vais encontrá-lo...
341
00:53:31,003 --> 00:53:32,768
no jardim zoológico humano?
342
00:53:37,926 --> 00:53:39,521
Com soldado?
343
00:53:42,890 --> 00:53:45,195
Não sei.
344
00:53:47,019 --> 00:53:48,824
Talvez.
345
00:53:50,856 --> 00:53:52,241
Então...
346
00:53:57,237 --> 00:54:00,832
talvez eu te leve.
347
00:55:43,385 --> 00:55:45,020
Sede.
348
00:55:46,722 --> 00:55:48,777
Sede.
349
00:55:51,643 --> 00:55:52,868
Sede.
350
00:56:07,784 --> 00:56:10,745
Luca, vem. Vamos chegar mais perto.
351
00:56:10,746 --> 00:56:12,381
Mantém-nos seguros.
352
00:56:18,337 --> 00:56:20,338
O que estão eles a fazer?
353
00:56:20,339 --> 00:56:21,974
Não sei.
354
00:56:25,719 --> 00:56:29,524
O que é aquilo? Uma patrulha?
355
00:56:30,307 --> 00:56:32,032
Não vejo cavaleiros.
356
00:56:37,147 --> 00:56:38,282
Alto!
357
00:56:41,276 --> 00:56:42,951
Vi-os aproximar-se!
358
00:57:14,142 --> 00:57:17,577
Pelo menos desta vez...
359
00:57:18,021 --> 00:57:20,456
eu pude proteger-te.
360
00:58:31,220 --> 00:58:33,565
César...
361
00:58:35,098 --> 00:58:37,475
Isto tem de parar...
362
00:58:37,476 --> 00:58:40,071
Não é demasiado tarde para
nos juntarmos aos outros macacos...
363
00:58:40,604 --> 00:58:43,119
Não podemos voltar para trás!
364
00:58:44,107 --> 00:58:46,082
Luca deu a sua vida!
365
00:58:46,318 --> 00:58:47,993
Por favor...!
366
00:58:53,158 --> 00:58:54,833
Eles têm de pagar.
367
00:59:00,999 --> 00:59:03,224
Agora...
368
00:59:03,836 --> 00:59:06,891
pareces o Koba.
369
00:59:13,095 --> 00:59:15,346
Foi um erro trazer-vos todos.
370
00:59:15,347 --> 00:59:17,022
Esta luta é minha.
371
00:59:18,100 --> 00:59:20,035
Vou acabar isto sozinho.
372
00:59:21,395 --> 00:59:22,562
Vão.
373
00:59:22,563 --> 00:59:23,958
Agora!
374
00:59:24,439 --> 00:59:26,454
Juntem-se aos outros.
375
01:00:53,654 --> 01:00:57,089
O que aconteceu?
376
01:00:58,367 --> 01:01:02,342
Eles vieram de repente...
377
01:01:02,538 --> 01:01:04,633
Atacaram-nos.
378
01:01:05,624 --> 01:01:07,809
Pensámos que nos matariam todos...
379
01:01:07,960 --> 01:01:10,515
Mas o Coronel impediu-os!
380
01:01:12,214 --> 01:01:14,006
Havia loucura nos seus olhos!
381
01:01:14,007 --> 01:01:19,232
Ele disse que nos usariam,
antes de morrermos!
382
01:01:19,596 --> 01:01:22,151
E trouxeram-nos para aqui!
383
01:01:23,600 --> 01:01:25,195
Usar-vos?
384
01:01:26,895 --> 01:01:30,160
Têm-nos forçado a trabalhar!
385
01:01:31,108 --> 01:01:32,413
Que...
386
01:01:32,985 --> 01:01:35,090
Que tipo de trabalho?
387
01:01:37,573 --> 01:01:38,906
Espera.
388
01:01:38,907 --> 01:01:41,712
O meu filhinho. Está aqui?
389
01:01:52,045 --> 01:01:55,390
Grant e Lee...
390
01:01:59,178 --> 01:02:01,353
Wellington...
391
01:02:02,848 --> 01:02:04,773
e Napoleão...
392
01:02:07,186 --> 01:02:08,701
Custer...
393
01:02:10,647 --> 01:02:12,822
e o Touro Sentado...
394
01:02:15,277 --> 01:02:17,912
Provavelmente não és lá grande leitor.
395
01:02:19,156 --> 01:02:22,671
Mas este é um grande momento.
396
01:02:23,493 --> 01:02:25,468
Onde estavas?
397
01:02:26,371 --> 01:02:29,976
Encontrámos o teu rebanho.
Tivemos sorte.
398
01:02:30,667 --> 01:02:33,182
Mas fiquei surpreendido
que não estivesses com eles.
399
01:02:44,932 --> 01:02:48,537
Espero que não venhas a lamentar
poupar-lhe a vida.
400
01:02:49,770 --> 01:02:52,575
Ele é um bom atirador.
401
01:02:57,694 --> 01:03:01,259
Vieste finalmente para salvar
os teus macacos?
402
01:03:01,698 --> 01:03:04,075
Vim por ti.
403
01:03:04,076 --> 01:03:05,881
Por mim?
404
01:03:08,539 --> 01:03:10,957
Quem foi que matei naquela noite?
405
01:03:10,958 --> 01:03:12,723
A minha mulher.
406
01:03:14,002 --> 01:03:16,517
O meu filho.
407
01:03:28,100 --> 01:03:30,035
Lamento.
408
01:03:30,394 --> 01:03:32,329
Estava lá para te matar.
409
01:03:43,073 --> 01:03:44,798
Meu Deus.
410
01:03:45,659 --> 01:03:48,044
Olha para os teus olhos.
411
01:03:48,453 --> 01:03:50,348
Quase humanos.
412
01:03:54,459 --> 01:03:56,474
Como sabias que eu estava aqui?
413
01:03:56,670 --> 01:04:00,145
Disseram-me que virias.
414
01:04:00,883 --> 01:04:03,926
Que mais soldados do Norte...
415
01:04:03,927 --> 01:04:06,053
se juntariam a ti.
416
01:04:06,054 --> 01:04:07,346
Se juntariam a mim?
417
01:04:07,347 --> 01:04:09,482
Para acabar connosco.
418
01:04:10,559 --> 01:04:11,904
De uma vez por todas.
419
01:04:14,730 --> 01:04:16,535
Quem te disse isso?
420
01:04:25,866 --> 01:04:27,171
Está bem.
421
01:04:29,453 --> 01:04:30,758
Vamos.
422
01:05:09,451 --> 01:05:11,216
Pai!
423
01:05:13,497 --> 01:05:15,012
Pai!
424
01:06:37,039 --> 01:06:38,724
Lake...
425
01:06:39,249 --> 01:06:41,344
Perdoa-lhes.
426
01:06:41,418 --> 01:06:44,053
Passámos por muito.
427
01:06:51,094 --> 01:06:53,239
Pai!
428
01:06:55,182 --> 01:06:57,287
O que fiz eu?
429
01:07:35,389 --> 01:07:37,654
Batalhão, alto!
430
01:07:42,646 --> 01:07:43,855
Sangue!
431
01:07:43,856 --> 01:07:45,411
Faz a erva crescer!
432
01:07:45,816 --> 01:07:46,899
Nós!
433
01:07:46,900 --> 01:07:48,535
Fazemos o sangue correr!
434
01:07:48,610 --> 01:07:49,986
Nós somos o começo!
435
01:07:49,987 --> 01:07:51,582
E o fim!
436
01:09:05,854 --> 01:09:07,647
PERIGO
INFLAMÁVEL
437
01:09:07,648 --> 01:09:10,993
O COMEÇO
E O FIM
438
01:09:34,842 --> 01:09:37,527
Desde que aqui chegámos
que não comemos nem bebemos...
439
01:09:43,433 --> 01:09:45,368
Porque é que eles precisam
de um muro?
440
01:10:21,430 --> 01:10:22,945
Burro!
441
01:10:23,724 --> 01:10:24,932
Apanha-o.
442
01:10:24,933 --> 01:10:26,998
Está bem, está bem...
443
01:10:56,673 --> 01:10:58,108
Deixa-o!
444
01:13:37,292 --> 01:13:39,557
Diz-lhes que voltem ao trabalho.
445
01:13:39,628 --> 01:13:43,223
Macacos precisam de comida e água.
446
01:13:45,801 --> 01:13:47,343
Diz-lhes.
447
01:13:47,344 --> 01:13:49,470
Dá-lhes comida...
448
01:13:49,471 --> 01:13:51,116
e água.
449
01:13:59,022 --> 01:14:00,417
Cinco...
450
01:14:01,400 --> 01:14:02,835
Quatro...
451
01:14:03,986 --> 01:14:05,411
Três...
452
01:14:07,072 --> 01:14:08,547
Dois...
453
01:14:26,091 --> 01:14:29,486
Depressa! Voltem ao trabalho!
454
01:14:46,904 --> 01:14:48,719
Amarra-o, burro.
455
01:14:58,498 --> 01:15:01,383
Mau lugar.
456
01:15:03,170 --> 01:15:05,145
Mau, mau lugar.
457
01:15:07,841 --> 01:15:09,686
Que vês?
458
01:15:15,516 --> 01:15:16,807
Tenho de salvá-los!
459
01:15:16,808 --> 01:15:17,975
Mas como?
460
01:15:17,976 --> 01:15:19,435
Devo pensar!
461
01:15:19,436 --> 01:15:22,031
O que faria o César?
462
01:15:23,065 --> 01:15:24,540
Não!
463
01:15:26,944 --> 01:15:28,459
Porquê tão pequeno?
464
01:16:01,520 --> 01:16:03,995
O que te prometeu o Coronel?
465
01:16:04,356 --> 01:16:08,234
Pensas mesmo que te deixa viver...
466
01:16:08,235 --> 01:16:10,340
depois de nos exterminar?
467
01:16:11,154 --> 01:16:14,009
Deixa-los chamar-te "burro".
468
01:16:14,116 --> 01:16:16,711
Tu és macaco.
469
01:16:26,044 --> 01:16:28,939
Kerna querer ver-te.
470
01:16:53,322 --> 01:16:54,906
Interfere outra vez com o trabalho...
471
01:16:54,907 --> 01:16:58,159
e começo a matar os macacos,
um a um.
472
01:16:58,160 --> 01:17:00,328
Compreendes?
Preciso do muro.
473
01:17:00,329 --> 01:17:03,122
Macacos precisam de comida e água.
474
01:17:03,123 --> 01:17:06,978
Terão comida e água
quando acabarem o trabalho.
475
01:17:09,171 --> 01:17:12,106
Dá macacos comida e água...
476
01:17:12,299 --> 01:17:14,091
ou não podem acabar.
477
01:17:14,092 --> 01:17:16,737
Sabes, és muito emotivo.
478
01:17:18,680 --> 01:17:22,195
O que te faz pensar que estás
em posição de fazer exigências?
479
01:17:27,814 --> 01:17:29,148
Está bem, vamos.
480
01:17:29,149 --> 01:17:31,067
Os soldados que virão para aqui...
481
01:17:31,068 --> 01:17:34,373
não vêm para se juntar a ti, pois não?
482
01:17:35,697 --> 01:17:40,342
Vi homens lá fora, no muro,
a preparar-se para combater.
483
01:17:43,080 --> 01:17:44,789
Disseram-me que eras inteligente...
484
01:17:44,790 --> 01:17:47,917
mas isso é impressionante.
485
01:17:47,918 --> 01:17:49,303
Não.
486
01:17:49,878 --> 01:17:52,063
Não vêm juntar-se a mim.
487
01:17:52,130 --> 01:17:53,840
Estão contra ti?
488
01:17:53,841 --> 01:17:56,467
Eles temem-me.
489
01:17:56,468 --> 01:17:57,635
Porquê?
490
01:17:57,636 --> 01:18:00,521
Porque matas os teus próprios homens?
491
01:18:01,223 --> 01:18:03,528
Encontrámos corpos.
492
01:18:03,892 --> 01:18:05,787
Alguma coisa errada...
493
01:18:05,978 --> 01:18:08,073
com estes homens.
494
01:18:10,482 --> 01:18:14,207
Jesus Cristo, és impressionante.
495
01:18:14,403 --> 01:18:16,863
Bem, dás bem a ideia.
496
01:18:16,864 --> 01:18:19,240
O que pensas a meu respeito.
497
01:18:19,241 --> 01:18:22,966
Penso que não tens misericórdia.
498
01:18:40,846 --> 01:18:42,981
Vieste aqui para me matar.
499
01:18:43,932 --> 01:18:46,309
Ias mostrar misericórdia?
500
01:18:46,310 --> 01:18:48,561
Mostrei misericórdia...
501
01:18:48,562 --> 01:18:50,707
quando poupei os teus homens.
502
01:18:50,898 --> 01:18:53,482
Ofereci-te paz...
503
01:18:53,483 --> 01:18:55,458
e tu mataste a minha família.
504
01:19:10,209 --> 01:19:11,634
Misericórdia.
505
01:19:12,503 --> 01:19:16,188
Fazes alguma ideia do que
a tua misericórdia nos faria?
506
01:19:20,052 --> 01:19:22,737
Vocês são muito mais fortes
do que nós.
507
01:19:23,013 --> 01:19:25,181
Tu és inteligente como o diabo.
508
01:19:25,182 --> 01:19:28,226
Digas o que disseres,
iriam eventualmente tomar o nosso lugar.
509
01:19:28,227 --> 01:19:30,532
É a lei da natureza.
510
01:19:30,979 --> 01:19:33,397
A ironia é que nós te criámos.
511
01:19:33,398 --> 01:19:36,400
Tentámos desafiar a natureza,
manipulá-la à nossa vontade.
512
01:19:36,401 --> 01:19:39,862
A natureza tem-nos castigado
pela nossa arrogância...
513
01:19:39,863 --> 01:19:41,628
desde então.
514
01:19:43,784 --> 01:19:47,328
Há 10 meses, mandei unidades
de reconhecimento procurar a vossa base.
515
01:19:47,329 --> 01:19:50,623
O meu próprio filho era um soldado
numa das unidades.
516
01:19:50,624 --> 01:19:52,729
Um dia, de repente, deixou de falar.
517
01:19:53,210 --> 01:19:56,087
Tornou-se primitivo, como um animal.
518
01:19:56,088 --> 01:19:59,933
Eles contactaram-me e disseram
que pensavam que ele tinha enlouquecido.
519
01:20:00,467 --> 01:20:02,942
Que a guerra era coisa demais para ele.
520
01:20:03,637 --> 01:20:07,232
Depois, o homem que cuidava dele
deixou de falar, também.
521
01:20:08,058 --> 01:20:11,993
O médico deles tinha uma teoria,
antes de ter deixado de falar...
522
01:20:12,771 --> 01:20:15,940
que o vírus
que quase nos destruiu a todos...
523
01:20:15,941 --> 01:20:19,626
o vírus que todos os sobreviventes
humanos ainda transportam...
524
01:20:19,653 --> 01:20:21,988
tinha, de repente, mudado.
525
01:20:21,989 --> 01:20:23,544
Uma mutação.
526
01:20:24,992 --> 01:20:27,326
E que se se espalhasse...
527
01:20:27,327 --> 01:20:30,672
destruiria a humanidade para sempre,
desta vez.
528
01:20:31,748 --> 01:20:33,249
Não matando-nos...
529
01:20:33,250 --> 01:20:37,837
mas privando-nos das coisas
que nos tornam humanos.
530
01:20:37,838 --> 01:20:40,183
A nossa fala,
o nosso pensamento superior...
531
01:20:40,507 --> 01:20:42,717
Tornar-nos-ia animais.
532
01:20:42,718 --> 01:20:45,063
Falas em misericórdia?
533
01:20:46,930 --> 01:20:49,155
O que terias feito?
534
01:20:51,810 --> 01:20:54,535
Foi um momento de luz para mim.
535
01:20:54,938 --> 01:20:56,272
Percebi...
536
01:20:56,273 --> 01:20:59,483
que teria de sacrificar
o meu único filho...
537
01:20:59,484 --> 01:21:02,799
para que a humanidade
pudesse ser salva.
538
01:21:05,073 --> 01:21:07,241
Segurei aquela arma na minha mão...
539
01:21:07,242 --> 01:21:10,097
durante muito tempo.
540
01:21:14,082 --> 01:21:18,347
Apontei-a ao meu único filho...
541
01:21:20,589 --> 01:21:22,814
ele olhou para mim...
542
01:21:23,842 --> 01:21:25,987
a confiança no seu olhar.
543
01:21:28,680 --> 01:21:31,945
Mesmo no seu espanto primitivo...
544
01:21:35,896 --> 01:21:39,531
eu senti o seu... amor.
545
01:21:46,365 --> 01:21:48,720
Premi o gatilho.
546
01:21:50,702 --> 01:21:52,257
Fiquei purificado.
547
01:21:53,997 --> 01:21:56,672
Aquilo tornou o meu fim claro.
548
01:21:58,168 --> 01:22:02,380
Dei ordens para matar os outros infectados.
Todos eles.
549
01:22:02,381 --> 01:22:04,841
Queimar os seus haveres...
550
01:22:04,842 --> 01:22:07,301
e qualquer coisa
que pudesse espalhar a contaminação.
551
01:22:07,302 --> 01:22:10,054
Alguns dos homens questionaram
a minha decisão.
552
01:22:10,055 --> 01:22:12,849
Estava a pedir-lhes que fizessem
o que eu tinha feito.
553
01:22:12,850 --> 01:22:15,445
Sacrificar os seus amigos...
554
01:22:16,353 --> 01:22:17,868
a sua família.
555
01:22:20,649 --> 01:22:22,704
Claro que eles recusaram.
556
01:22:25,487 --> 01:22:27,462
Então, mandei matá-los também.
557
01:22:29,658 --> 01:22:32,201
Outros com crianças...
558
01:22:32,202 --> 01:22:34,637
desertaram para os bosques.
559
01:22:35,330 --> 01:22:39,584
Um desses cobardes fugiu
para os meus superiores no Norte.
560
01:22:39,585 --> 01:22:44,270
Tentaram convencer-me de que esta praga
podia ser tratada medicamente.
561
01:22:44,590 --> 01:22:48,735
Foi então que eu percebi
que eles não tinham aprendido nada...
562
01:22:49,094 --> 01:22:50,989
com o nosso passado.
563
01:22:51,805 --> 01:22:54,770
Mataste-os também?
564
01:22:56,768 --> 01:22:58,993
O que fiz eu, Preacher?
565
01:22:59,855 --> 01:23:01,830
Cortou-lhes as cabeças.
566
01:23:02,941 --> 01:23:05,318
Excepto o que eu poupei...
567
01:23:05,319 --> 01:23:08,154
para que ele pudesse voltar
e entregar uma mensagem.
568
01:23:08,155 --> 01:23:10,781
Se eles quisessem retirar-me
do comando...
569
01:23:10,782 --> 01:23:13,784
teriam de me encontrar aqui...
570
01:23:13,785 --> 01:23:15,912
e fazê-lo eles próprios.
571
01:23:15,913 --> 01:23:18,018
Isto costumava ser um depósito de armas.
572
01:23:18,457 --> 01:23:23,512
Transformaram-no num acampamento
de recolocação no começo da crise.
573
01:23:23,712 --> 01:23:26,187
Mas as armas ainda aqui estão...
574
01:23:26,548 --> 01:23:28,174
no interior da montanha.
575
01:23:28,175 --> 01:23:29,842
Quantos homens...
576
01:23:29,843 --> 01:23:31,636
virão?
577
01:23:31,637 --> 01:23:34,972
Provavelmente, todos.
Mas não fiques com ideias.
578
01:23:34,973 --> 01:23:38,698
A única coisa que eles temem
mais do que eu, são vocês, macacos.
579
01:23:45,275 --> 01:23:49,540
Esta é... uma guerra santa.
580
01:23:50,781 --> 01:23:54,836
Toda a história humana
culminou neste momento.
581
01:23:55,452 --> 01:23:57,557
Se perdermos...
582
01:23:58,038 --> 01:24:00,581
seremos os últimos da nossa espécie.
583
01:24:00,582 --> 01:24:03,437
Será um planeta de macacos.
584
01:24:04,753 --> 01:24:07,068
E nós seremos o vosso gado.
585
01:24:08,841 --> 01:24:11,106
Olha para ti.
586
01:24:11,218 --> 01:24:13,943
Pensas que estou louco, não pensas?
587
01:24:22,062 --> 01:24:25,117
Não tinha intenção de matar o teu filho.
588
01:24:26,692 --> 01:24:30,877
Mas se o destino dele era herdar
o teu reino maldito...
589
01:24:32,406 --> 01:24:33,831
ainda bem que o fiz.
590
01:24:36,618 --> 01:24:38,503
Para trás!
Burro, aguenta-o!
591
01:24:47,171 --> 01:24:49,186
Tão emotivo!
592
01:24:56,221 --> 01:24:59,116
Percebo o conflito que sentes.
593
01:24:59,683 --> 01:25:03,186
Estás confuso no teu propósito.
594
01:25:03,187 --> 01:25:08,232
Estás furioso comigo por uma coisa
que eu fiz, que foi um ato de guerra.
595
01:25:08,233 --> 01:25:13,298
Mas estás a tomar tudo isto
pessoalmente de mais.
596
01:25:14,948 --> 01:25:17,241
O que pensas...
597
01:25:17,242 --> 01:25:22,017
que os meus homens teriam feito
aos teus macacos se me tivesses matado?
598
01:25:23,040 --> 01:25:25,805
Ou matar-me é mais importante?
599
01:25:38,222 --> 01:25:40,181
Soldados por todo o lado!
600
01:25:40,182 --> 01:25:41,867
Como é que entramos?
601
01:25:43,018 --> 01:25:45,283
Tenho de entrar de qualquer maneira...
602
01:25:45,437 --> 01:25:47,242
Tenho de entrar!
603
01:25:48,815 --> 01:25:50,330
Dentro? Dentro?
604
01:25:51,068 --> 01:25:52,413
Não!
605
01:25:52,653 --> 01:25:55,258
Não ir lá dentro! Não...
606
01:26:03,330 --> 01:26:05,081
Amigos, amigos!
607
01:26:05,082 --> 01:26:06,749
Não, não ir lá dentro.
608
01:26:06,750 --> 01:26:08,435
Não ir lá dentro...
609
01:26:11,880 --> 01:26:14,685
Amigo! Amigo!
610
01:26:18,095 --> 01:26:20,870
Obrigado, amigo.
611
01:27:06,935 --> 01:27:09,650
Salvaste as nossas vidas!
612
01:27:48,477 --> 01:27:50,436
POR AQUI
SAÍDA DO INFERNO
613
01:27:50,437 --> 01:27:52,897
Humanos doentes...
614
01:27:52,898 --> 01:27:55,783
devem ter fugido por aqui!
615
01:28:00,364 --> 01:28:02,323
Não! Não! Não!
616
01:28:02,324 --> 01:28:05,219
Não! Não subir!
617
01:28:18,799 --> 01:28:19,854
O que foi?
618
01:28:20,133 --> 01:28:22,068
O que vês?
619
01:28:26,306 --> 01:28:28,808
MACA-POCALIPSE
AGORA
620
01:28:28,809 --> 01:28:30,864
Imaginas onde estamos?
621
01:28:54,668 --> 01:28:57,723
Não, amigo!
622
01:29:01,216 --> 01:29:02,351
Não!
623
01:29:03,635 --> 01:29:04,940
Não!
624
01:29:05,804 --> 01:29:07,680
Não! Não!
625
01:29:07,681 --> 01:29:09,576
Não! Vem! Vem!
626
01:29:13,896 --> 01:29:16,361
Vem! Volta! Vem!
627
01:29:17,149 --> 01:29:18,574
Não, vem!
628
01:29:19,026 --> 01:29:22,251
Vem! Vem! Vem!
629
01:29:53,268 --> 01:29:54,993
Koba!
630
01:29:59,942 --> 01:30:01,627
Dormir.
631
01:30:02,319 --> 01:30:05,374
Não podes salvá-los.
632
01:30:06,823 --> 01:30:10,678
Macacos todos morrem aqui.
633
01:30:13,330 --> 01:30:14,830
Não!
634
01:30:14,831 --> 01:30:16,306
Sim!
635
01:30:18,001 --> 01:30:20,646
Junta-te a mim.
636
01:30:36,645 --> 01:30:39,370
Se ele ainda estiver vivo de manhã...
637
01:30:44,653 --> 01:30:47,838
vai trabalhar como toda a gente...
638
01:30:48,490 --> 01:30:50,658
ou matem-no.
639
01:30:50,659 --> 01:30:54,094
Vem! Vem, vem.
640
01:30:57,040 --> 01:30:59,185
Ela entrar!
641
01:32:06,527 --> 01:32:08,792
Sede?
642
01:34:25,249 --> 01:34:26,634
Esconde-te.
643
01:34:27,000 --> 01:34:28,305
Rápido!
644
01:34:38,220 --> 01:34:40,615
Os humanos vão matá-la!
645
01:34:41,807 --> 01:34:44,362
Eu sei o que fazer! Vai!
646
01:34:53,068 --> 01:34:55,486
Põe as mãos no ar!
647
01:34:55,487 --> 01:34:57,332
-Braços para cima!
-Cuidado! Cuidado!
648
01:35:00,701 --> 01:35:02,006
Vamos!
649
01:35:03,829 --> 01:35:05,344
Mantém-nos levantados!
650
01:35:09,126 --> 01:35:10,891
Segue-o.
651
01:35:14,798 --> 01:35:15,933
Mantém-nos levantados!
652
01:36:17,444 --> 01:36:19,509
Há outros lá fora?
653
01:36:27,037 --> 01:36:28,712
Revistem a área.
654
01:36:29,581 --> 01:36:31,016
Ponham-no no curral.
655
01:37:14,293 --> 01:37:18,108
Sentes-te melhor?
656
01:37:23,010 --> 01:37:24,135
Óptimo.
657
01:37:24,136 --> 01:37:26,101
Depois podemos falar sobre...
658
01:37:26,638 --> 01:37:28,443
Fugir.
659
01:37:29,057 --> 01:37:31,322
Macacos juntos fortes!
660
01:37:40,235 --> 01:37:41,611
Nós somos o começo!
661
01:37:41,612 --> 01:37:43,127
E o fim!
662
01:38:06,637 --> 01:38:08,652
Ainda vivo.
663
01:38:39,962 --> 01:38:41,647
Mandem-no para a pedreira. Sozinho.
664
01:38:45,300 --> 01:38:46,775
Espera.
665
01:39:05,529 --> 01:39:07,214
O que é isto?
666
01:39:11,159 --> 01:39:13,044
Como é que isto foi ali parar?
667
01:39:16,039 --> 01:39:17,554
Ponham-no a trabalhar.
668
01:39:31,013 --> 01:39:32,908
Trinta e sete.
669
01:39:43,400 --> 01:39:44,835
Cinquenta e cinco.
670
01:39:46,945 --> 01:39:49,500
Trinta e sete passos até à jaula
dos adultos...
671
01:39:49,615 --> 01:39:52,010
Cinquenta e cinco até à das crianças.
672
01:40:30,739 --> 01:40:32,573
Sabes...
673
01:40:32,574 --> 01:40:34,719
Kerna mata macacos...
674
01:40:34,910 --> 01:40:36,715
quando muro estiver feito.
675
01:40:40,165 --> 01:40:43,470
O muro dele é loucura.
676
01:40:44,294 --> 01:40:46,059
Não o salva...
677
01:40:47,673 --> 01:40:49,966
mais do que te salva a ti.
678
01:40:49,967 --> 01:40:52,062
Eu salvo-me.
679
01:40:52,970 --> 01:40:58,735
Sobra alguma coisa de ti para salvar?
680
01:41:20,455 --> 01:41:21,920
Eu faço.
681
01:41:39,183 --> 01:41:41,038
Macacos voltam para a jaula?
682
01:41:44,688 --> 01:41:46,363
Tu...
683
01:41:46,815 --> 01:41:48,200
És muito corajosa.
684
01:41:49,401 --> 01:41:50,860
Corajosa?
685
01:41:50,861 --> 01:41:52,296
Corajosa!
686
01:41:52,654 --> 01:41:54,469
Corajosa!
687
01:41:59,161 --> 01:42:00,636
Macaco?
688
01:42:02,664 --> 01:42:03,915
Eu...?
689
01:42:03,916 --> 01:42:05,801
Macaco?
690
01:42:13,342 --> 01:42:14,987
Tu és...
691
01:42:27,189 --> 01:42:29,324
Nova.
692
01:42:31,235 --> 01:42:32,750
Nova.
693
01:42:43,789 --> 01:42:45,915
Venham! Venham! Venham ver!
694
01:42:45,916 --> 01:42:47,431
Venham ver!
695
01:42:47,918 --> 01:42:50,723
Venham! Venham ver!
696
01:43:05,394 --> 01:43:08,409
34, 35, 36, 37...
697
01:43:09,273 --> 01:43:10,578
37!
698
01:43:12,734 --> 01:43:14,379
Eu faço.
699
01:43:16,613 --> 01:43:18,088
E agora?
700
01:43:26,415 --> 01:43:27,560
O que foi?
701
01:43:33,839 --> 01:43:36,144
Não!
702
01:43:36,508 --> 01:43:37,933
Não!
703
01:43:38,635 --> 01:43:40,094
Não, não!
704
01:43:40,095 --> 01:43:41,600
Não, não, não...
705
01:43:46,768 --> 01:43:48,363
Está bem.
706
01:44:54,002 --> 01:44:56,857
Este é o macaco de que vos falei!
707
01:44:58,674 --> 01:45:00,689
Obrigado.
708
01:45:17,609 --> 01:45:19,334
Bad Ape.
709
01:45:39,631 --> 01:45:40,936
O que se passa?
710
01:46:00,569 --> 01:46:01,954
Não podemos continuar a cavar!
711
01:46:01,987 --> 01:46:04,405
Vai inundar todo o túnel!
712
01:46:04,406 --> 01:46:07,541
Se não o fizermos, não conseguimos
chegar até às crianças!
713
01:46:26,929 --> 01:46:28,904
Temos de continuar a procurar
ali em baixo...
714
01:46:28,931 --> 01:46:31,076
Encontrar outra maneira
de chegar até às crianças...
715
01:46:31,099 --> 01:46:33,142
Temos de nos ir embora agora!
716
01:46:33,143 --> 01:46:34,908
Mais soldados vêm aí.
717
01:46:35,103 --> 01:46:36,908
Os humanos vão destruir-se
uns aos outros!
718
01:46:37,022 --> 01:46:39,167
E a nós com eles!
719
01:46:43,529 --> 01:46:45,664
Temos de levar as crianças
pela superfície!
720
01:46:46,281 --> 01:46:47,676
Como...?
721
01:47:24,152 --> 01:47:25,797
Animais!
722
01:47:45,883 --> 01:47:47,318
Quem fez isso?
723
01:47:48,177 --> 01:47:49,812
Quem fez isso?
724
01:47:54,057 --> 01:47:55,732
Quem foi?
725
01:48:03,442 --> 01:48:04,997
Foste tu?
726
01:49:57,472 --> 01:49:59,197
Amo-te, filho.
727
01:51:08,752 --> 01:51:10,937
Vão, vão, vão.
728
01:51:28,397 --> 01:51:30,032
Depressa! Vamos!
729
01:51:34,736 --> 01:51:36,871
César, o que se passa?
730
01:51:47,249 --> 01:51:49,224
Depressa, tens de ir.
731
01:51:49,918 --> 01:51:52,053
Sem ti?
732
01:51:52,337 --> 01:51:54,255
Não...
733
01:51:54,256 --> 01:51:56,221
O Maurice tinha razão.
734
01:52:00,804 --> 01:52:02,739
Eu sou...
735
01:52:03,432 --> 01:52:05,077
como o Koba.
736
01:52:05,767 --> 01:52:07,242
Ele não conseguiu...
737
01:52:08,103 --> 01:52:10,248
fugir ao seu ódio.
738
01:52:16,028 --> 01:52:18,663
E eu ainda não consigo fugir ao meu.
739
01:52:24,786 --> 01:52:26,631
Vão, vão, vão.
740
01:52:28,790 --> 01:52:30,095
Fogo!
741
01:53:13,168 --> 01:53:15,803
Coronel! Coronel!
742
01:53:17,881 --> 01:53:19,646
Onde diabo está ele?
743
01:53:53,041 --> 01:53:55,766
Para baixo! Para baixo!
744
01:53:56,920 --> 01:53:58,435
Baixem-se!
745
01:58:12,968 --> 01:58:14,813
Abatam-no!
746
01:58:26,148 --> 01:58:28,623
Vamos, burro. Vamos!
Recarregar!
747
01:58:53,884 --> 01:58:55,885
O COMEÇO
E O FIM
748
01:58:55,886 --> 01:58:57,481
PERIGO
INFLAMÁVEL
749
01:59:03,852 --> 01:59:06,657
Coronel, está aí? Coronel!
750
01:59:07,022 --> 01:59:08,827
Arrombem-na.
751
01:59:48,647 --> 01:59:49,862
Burro!
752
01:59:50,399 --> 01:59:52,034
Lançador de granadas!
753
02:00:48,957 --> 02:00:52,302
Raios partam, burro!
Traz-me o lançador!
754
02:05:01,043 --> 02:05:04,253
Não!
755
02:05:04,254 --> 02:05:06,519
Não!
756
02:09:11,793 --> 02:09:13,768
Não te preocupes.
757
02:09:18,050 --> 02:09:19,775
Maurice.
758
02:09:23,305 --> 02:09:28,120
Agora estão todos em casa.
759
02:09:31,647 --> 02:09:34,122
Macacos são fortes.
760
02:09:37,903 --> 02:09:39,458
Com...
761
02:09:40,364 --> 02:09:42,549
ou sem mim.
762
02:10:09,351 --> 02:10:11,406
Filho...
763
02:10:13,564 --> 02:10:15,879
saberá...
764
02:10:17,025 --> 02:10:18,740
quem...
765
02:10:19,695 --> 02:10:21,380
era...
766
02:10:22,364 --> 02:10:24,009
pai.
767
02:10:34,710 --> 02:10:36,595
E o que...
768
02:10:38,463 --> 02:10:40,268
César...
769
02:10:43,093 --> 02:10:44,698
fez...
770
02:10:45,888 --> 02:10:47,693
por nós.
771
02:11:53,121 --> 02:11:55,096
César...
772
02:11:58,792 --> 02:12:03,393
Ripadas por:
n0Te
773
02:12:51,388 --> 02:12:54,483
Realização
774
02:12:55,017 --> 02:12:58,242
Argumento
775
02:13:02,566 --> 02:13:05,831
Produção
776
02:13:13,952 --> 02:13:17,267
Fotografia
777
02:13:32,930 --> 02:13:36,195
Música
778
02:14:26,108 --> 02:14:29,333
PLANETA DOS MACACOS
A GUERRA
779
02:19:59,107 --> 02:20:04,412
Tradução: Ana Maria Nobre