00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:07,276 --> 00:01:10,152 Há quinze anos, uma experiência científica que correu mal 2 00:01:10,153 --> 00:01:13,447 deu ORIGEM a uma espécie de macacos inteligentes... 3 00:01:13,448 --> 00:01:18,463 e destruiu a maioria dos humanos com um vírus conhecido por Gripe Símia. 4 00:01:22,207 --> 00:01:26,127 Com a REVOLTA de uma nova civilização símia chefiada por César, 5 00:01:26,128 --> 00:01:30,464 os sobreviventes humanos esforçaram-se por coexistir... mas a luta desencadeou-se 6 00:01:30,465 --> 00:01:35,270 quando um macaco rebelde, Koba, chefiou uma vingança contra os humanos. 7 00:01:38,640 --> 00:01:41,475 Os humanos enviaram um pedido de ajuda a uma base militar no Norte 8 00:01:41,476 --> 00:01:44,562 onde tudo o que restava do Exército dos E.U. estava reunido. 9 00:01:44,563 --> 00:01:47,899 Um cruel Coronel das Forças Especiais e o seu batalhão impiedoso 10 00:01:47,900 --> 00:01:50,526 foram enviados para exterminar os macacos. 11 00:01:50,527 --> 00:01:53,029 Evadido da prisão nos últimos dois anos, 12 00:01:53,030 --> 00:01:55,865 há rumores de que César está a comandar a luta 13 00:01:55,866 --> 00:01:58,492 a partir de uma base de comando escondida nos bosques... 14 00:01:58,493 --> 00:02:00,298 ...enquanto a GUERRA se intensifica... 15 00:02:01,330 --> 00:02:07,685 PLANETA DOS MACACOS A GUERRA 16 00:02:08,212 --> 00:02:11,567 ASSASSINO DE MACACOS 17 00:02:15,344 --> 00:02:18,659 HORA DE DORMIR PARA O BONZO 18 00:02:23,936 --> 00:02:27,821 ESPÉCIE EM PERIGO 19 00:02:56,635 --> 00:02:58,070 Capitão! 20 00:03:25,330 --> 00:03:28,725 BURRO 21 00:03:38,927 --> 00:03:40,982 É uma trincheira? 22 00:03:42,431 --> 00:03:44,576 Parece que há mais lá dentro. 23 00:03:49,188 --> 00:03:51,613 E26 para comando. 24 00:03:52,024 --> 00:03:54,442 Meu Coronel, avistámos três Kong nos bosques do norte. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,195 Um deles está armado. E o nosso burro acaba de avistar outra trincheira. 26 00:03:57,196 --> 00:03:58,961 Talvez a base seja perto. 27 00:03:59,948 --> 00:04:01,253 Sim, senhor. 28 00:04:03,619 --> 00:04:05,924 Sim, senhor, recebido. Terminado. 29 00:04:10,792 --> 00:04:12,647 Burro. 30 00:04:18,217 --> 00:04:19,352 Preacher. 31 00:04:24,473 --> 00:04:25,778 O que tem a arma. 32 00:04:26,642 --> 00:04:29,310 Assim que o atirador for abatido, vocês atacam a trincheira. 33 00:04:29,311 --> 00:04:30,616 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 34 00:04:50,415 --> 00:04:51,550 Fogo! 35 00:04:58,882 --> 00:05:00,487 Vamos! 36 00:06:21,423 --> 00:06:22,898 Recarregar! 37 00:07:18,814 --> 00:07:21,129 Retirar! Retirar! 38 00:07:43,505 --> 00:07:45,810 Meu Coronel, está a receber? Meu Coronel! 39 00:07:45,841 --> 00:07:46,883 Quem fala? 40 00:07:46,884 --> 00:07:48,342 Preacher, senhor! É o Preacher! 41 00:07:48,343 --> 00:07:50,511 Onde está, soldado? Preciso da sua posição. 42 00:07:50,512 --> 00:07:52,889 -Não sei! -O que está a ver? 43 00:07:52,890 --> 00:07:54,432 Não consigo ver nada, senhor. 44 00:07:54,433 --> 00:07:56,684 Perdemos uma data de homens e o nosso Capitão morreu, senhor. 45 00:07:56,685 --> 00:07:59,070 Está bem, calma. Está no comando, agora. 46 00:07:59,396 --> 00:08:00,855 Comando, senhor? 47 00:08:00,856 --> 00:08:02,690 Acho que estou sozinho. 48 00:08:02,691 --> 00:08:04,336 Tome o comando. 49 00:08:07,196 --> 00:08:09,697 Meu Coronel, acho que não vou sobreviver. 50 00:08:09,698 --> 00:08:10,907 Lamento. 51 00:08:10,908 --> 00:08:12,200 Lamento muito, senhor. 52 00:08:12,201 --> 00:08:15,426 Escute. Mate tantos quantos puder. 53 00:08:19,875 --> 00:08:22,350 Não! Não, não! 54 00:09:37,536 --> 00:09:39,751 Sessenta e três mortos. 55 00:09:45,043 --> 00:09:46,188 És ele. 56 00:09:46,879 --> 00:09:48,434 És o César. 57 00:09:49,798 --> 00:09:52,103 Há muito tempo que andamos à tua procura. 58 00:09:52,634 --> 00:09:56,470 Constou que tinhas uma base de comando escondida. Mas nunca a encontrámos. 59 00:09:56,471 --> 00:09:58,973 Alguns de nós começaram a pensar que podias estar morto. 60 00:09:58,974 --> 00:10:00,975 Mas o Coronel McCullough disse que estavas por aí algures. 61 00:10:00,976 --> 00:10:02,852 -Mata-nos e pronto. -Cala-te, meu. 62 00:10:02,853 --> 00:10:04,854 O quê? São animais. 63 00:10:04,855 --> 00:10:07,130 Ele vai assassinar-nos. 64 00:10:13,739 --> 00:10:18,174 Eu não comecei esta guerra. 65 00:10:19,411 --> 00:10:22,846 O macaco que começou está morto. 66 00:10:23,999 --> 00:10:26,634 O nome dele era Koba. 67 00:10:27,002 --> 00:10:28,897 Eu matei-o. 68 00:10:30,506 --> 00:10:33,841 Agora, só luto... 69 00:10:33,842 --> 00:10:35,593 para proteger macacos. 70 00:10:35,594 --> 00:10:37,029 Sim? 71 00:10:39,014 --> 00:10:40,369 E ele? 72 00:10:41,016 --> 00:10:43,321 Temos mais 10 como ele. 73 00:10:44,019 --> 00:10:46,244 Conheço estes macacos. 74 00:10:46,855 --> 00:10:49,490 Eles seguem Koba. 75 00:10:50,275 --> 00:10:52,700 Tentaram matar-me. 76 00:10:53,070 --> 00:10:56,364 Eles temem o que eu lhes faça. 77 00:10:56,365 --> 00:11:00,350 Por isso, agora, eles obedecem-vos. 78 00:11:01,078 --> 00:11:02,553 Apenas para sobreviver. 79 00:11:04,706 --> 00:11:07,841 Eu não tenho medo de ti. 80 00:11:11,421 --> 00:11:14,726 Deves ter medo. 81 00:11:15,217 --> 00:11:19,387 Quanto tempo achas que os bosques te protegem? 82 00:11:19,388 --> 00:11:22,523 Humanos destroem-te. 83 00:11:23,433 --> 00:11:27,748 O Kerna deles tem poder todo. 84 00:11:28,230 --> 00:11:32,535 Para eles, ele mais do que apenas humano. 85 00:11:34,736 --> 00:11:36,571 Ele tudo. 86 00:11:36,572 --> 00:11:40,797 Ele diz: primeiro César morre... 87 00:11:41,785 --> 00:11:45,550 depois todos vocês morrem. 88 00:11:52,254 --> 00:11:54,769 Winter! Leva este traidor lá para fora! 89 00:12:01,930 --> 00:12:05,075 O que devemos fazer com os humanos? 90 00:12:18,614 --> 00:12:20,259 Estás a deixar-nos ir? 91 00:12:20,782 --> 00:12:24,347 Diz ao teu Coronel que me viste... 92 00:12:24,786 --> 00:12:27,455 e eu tenho uma mensagem para ele. 93 00:12:27,456 --> 00:12:31,971 Deixem os bosques para nós, e a matança pode parar. 94 00:12:41,678 --> 00:12:45,181 Achas que eles lhe dão a mensagem? 95 00:12:45,182 --> 00:12:47,447 Eles são a mensagem, Maurice. 96 00:12:48,393 --> 00:12:51,288 Ele verá que não somos selvagens. 97 00:12:58,987 --> 00:13:02,622 O traidor atacou-me! Ele fugiu! 98 00:13:29,601 --> 00:13:31,156 Koba... 99 00:13:31,687 --> 00:13:33,532 ainda nos assombra. 100 00:13:35,566 --> 00:13:37,859 Porque é que eu não percebi... 101 00:13:37,860 --> 00:13:42,505 que ele não podia perdoar o que humanos lhe fizeram? 102 00:13:44,700 --> 00:13:47,869 Ninguém podia ter sabido quanta escuridão... 103 00:13:47,870 --> 00:13:51,175 ...vivia dentro dele. 104 00:14:25,324 --> 00:14:27,929 Pai...! 105 00:14:42,925 --> 00:14:45,009 Bem-vindo a casa, Rocket. 106 00:14:45,010 --> 00:14:47,565 Pareces cansado. 107 00:14:48,180 --> 00:14:49,655 Foi uma longa viagem. 108 00:14:49,765 --> 00:14:52,450 Pai, encontrámos uma coisa! 109 00:14:52,518 --> 00:14:53,943 Venham. 110 00:15:20,504 --> 00:15:22,109 Mãe...! 111 00:15:30,305 --> 00:15:31,940 Cornelius... 112 00:15:32,349 --> 00:15:34,364 Diz olá ao teu irmão! 113 00:15:43,151 --> 00:15:45,506 Olha quem está aqui, filho... 114 00:15:56,039 --> 00:15:58,684 Lake... 115 00:16:27,738 --> 00:16:30,003 Acabou, pai... 116 00:16:30,115 --> 00:16:32,500 Podemos recomeçar... Uma nova casa. 117 00:16:33,493 --> 00:16:36,258 O que está para lá daquelas montanhas, filho? 118 00:16:36,330 --> 00:16:38,385 Mostra-lhes, Rocket... 119 00:16:50,844 --> 00:16:52,359 Um deserto! 120 00:16:52,471 --> 00:16:55,026 A viagem é longa... 121 00:16:55,265 --> 00:16:57,820 Mas é por isso que humanos não nos encontrarão. 122 00:16:58,101 --> 00:17:00,996 Devemos partir esta noite! 123 00:17:01,146 --> 00:17:03,648 Esta noite? É impossível! 124 00:17:03,649 --> 00:17:05,233 Quanto mais podemos esperar, Lake? 125 00:17:05,234 --> 00:17:07,360 Soldados aproximam-se! 126 00:17:07,361 --> 00:17:08,456 Winter... 127 00:17:16,912 --> 00:17:19,967 O teu filho tem estado fora, César... 128 00:17:20,624 --> 00:17:24,349 Ele não sabe como tem sido difícil. 129 00:17:27,047 --> 00:17:29,812 Eu sei que estás assustado... 130 00:17:30,384 --> 00:17:32,609 Estamos todos... 131 00:17:32,845 --> 00:17:36,120 Mas ainda estamos a planear... 132 00:17:38,475 --> 00:17:39,900 Sim. 133 00:17:40,561 --> 00:17:44,286 Temos de encontrar maneira segura para sair dos bosques. 134 00:17:44,857 --> 00:17:47,400 Vocês eram só dois. 135 00:17:47,401 --> 00:17:50,916 Mas nós somos... muitos. 136 00:18:01,456 --> 00:18:05,261 Vamos encontrar maneira de sair daqui. 137 00:18:07,546 --> 00:18:10,521 Macacos juntos... 138 00:18:11,592 --> 00:18:13,397 fortes. 139 00:19:22,454 --> 00:19:23,663 Fica aqui, filho! 140 00:19:23,664 --> 00:19:26,269 Protege tua mãe e irmão! 141 00:20:10,502 --> 00:20:12,107 César! O que se passa?! 142 00:20:12,588 --> 00:20:13,973 Quantos em patrulha? 143 00:20:14,548 --> 00:20:15,756 Cinco? Seis? 144 00:20:15,757 --> 00:20:17,049 Vai buscá-los! 145 00:20:17,050 --> 00:20:19,985 Luca, vai buscar Rocket, também. 146 00:21:12,314 --> 00:21:14,669 Lima quatro para comando. Coronel, o senhor... 147 00:21:24,743 --> 00:21:25,868 Rocket! 148 00:21:25,869 --> 00:21:27,453 O que aconteceu? 149 00:21:27,454 --> 00:21:30,179 Ouvi-o falar! O Coronel está aqui! 150 00:21:31,625 --> 00:21:34,350 99, alvo atingido. 151 00:21:34,795 --> 00:21:39,549 99, alvo atingido. Repito. O King Kong está morto. 152 00:21:39,550 --> 00:21:42,815 Vamos. Posso sair daqui. 153 00:23:48,887 --> 00:23:50,680 César... 154 00:23:50,681 --> 00:23:52,736 Não conseguimos encontrar Winter! 155 00:23:55,227 --> 00:23:59,322 Estava com medo! Acho que ele nos traiu! 156 00:24:03,402 --> 00:24:06,707 Já encontraste o Cornelius? 157 00:24:07,823 --> 00:24:10,388 Ainda estamos à procura. 158 00:24:14,663 --> 00:24:17,978 Vamos procurar o pequeno filho do César. 159 00:24:52,075 --> 00:24:53,420 Cornelius! 160 00:25:01,919 --> 00:25:03,894 Agora, estás a salvo. 161 00:25:21,855 --> 00:25:23,320 Lake... 162 00:25:24,066 --> 00:25:25,831 Tu amavas o meu filho. 163 00:25:26,443 --> 00:25:30,588 Olha pelo irmão dele até eu voltar. 164 00:25:35,327 --> 00:25:38,996 Não vens connosco para a nossa casa nova? 165 00:25:38,997 --> 00:25:40,382 Não. 166 00:25:44,711 --> 00:25:46,516 Vai com o Lake. 167 00:26:02,563 --> 00:26:04,168 César! 168 00:26:04,189 --> 00:26:06,414 Não vais atrás deles?! 169 00:26:08,277 --> 00:26:10,403 Não eles. Ele. 170 00:26:10,404 --> 00:26:14,679 César, tu és o nosso chefe! 171 00:26:14,992 --> 00:26:17,217 Não podemos partir sem ti! 172 00:26:17,578 --> 00:26:19,213 Devem. 173 00:26:20,205 --> 00:26:22,498 Os soldados voltarão em breve. 174 00:26:22,499 --> 00:26:24,974 Pai! 175 00:26:26,003 --> 00:26:27,670 Quando o encontrar... 176 00:26:27,671 --> 00:26:29,896 os soldados virão todos atrás de mim. 177 00:26:31,049 --> 00:26:34,564 Isso pode dar-vos a melhor oportunidade de sair dos bosques. 178 00:26:37,848 --> 00:26:39,983 Aonde vai ele?! 179 00:26:43,604 --> 00:26:46,789 César! César! 180 00:27:35,739 --> 00:27:38,741 O acampamento dos soldados está sempre em movimento. 181 00:27:38,742 --> 00:27:41,077 Meus guardas acham que sabem onde está. 182 00:27:41,078 --> 00:27:42,593 Deixa-me levar-te. 183 00:27:42,621 --> 00:27:45,266 Precisas de mim para te proteger! 184 00:27:45,666 --> 00:27:47,301 Não. 185 00:27:48,502 --> 00:27:49,937 Por favor... 186 00:27:50,379 --> 00:27:53,514 Sei o que é... 187 00:27:53,632 --> 00:27:55,567 ...perder um filho. 188 00:27:56,343 --> 00:28:00,368 Posso não conseguir voltar. 189 00:28:01,181 --> 00:28:04,786 É por isso que eu vou. 190 00:28:06,270 --> 00:28:09,365 Para me assegurar de que voltas. 191 00:28:45,809 --> 00:28:48,284 Guardas pensam soldados aqui... 192 00:28:48,312 --> 00:28:50,957 Sempre fogos acesos. 193 00:29:04,077 --> 00:29:05,922 Ninguém aqui... 194 00:29:06,371 --> 00:29:08,386 Revistem a área. 195 00:29:31,605 --> 00:29:33,960 Vou só pousar isto. 196 00:30:08,100 --> 00:30:10,285 O que está ele a fazer aqui sozinho? 197 00:30:10,477 --> 00:30:12,572 Talvez seja um desertor? 198 00:31:25,260 --> 00:31:27,025 Procurem. 199 00:31:30,140 --> 00:31:32,075 Tragam o que puderem. 200 00:33:26,006 --> 00:33:27,673 Alguma coisa errada com ela. 201 00:33:27,674 --> 00:33:29,439 Acho que ela não sabe falar. 202 00:33:31,720 --> 00:33:33,235 Vem. 203 00:33:51,740 --> 00:33:56,135 Ela vai morrer aqui sozinha. 204 00:33:56,620 --> 00:33:58,715 Não podemos levá-la, Maurice. 205 00:34:03,210 --> 00:34:05,395 Compreendo... 206 00:34:05,671 --> 00:34:09,066 Mas não posso deixá-la. 207 00:35:09,359 --> 00:35:14,664 O ÚNICO BOM KONG É UM KONG MORTO 208 00:35:17,743 --> 00:35:21,178 Encontraste o Coronel? 209 00:35:21,663 --> 00:35:23,018 Não. 210 00:35:24,166 --> 00:35:25,801 Winter. 211 00:35:30,506 --> 00:35:32,311 Burro 212 00:35:40,057 --> 00:35:41,652 Onde está o Coronel? 213 00:35:50,859 --> 00:35:52,244 Ele foi-se embora. 214 00:35:52,444 --> 00:35:53,759 Embora? 215 00:35:55,489 --> 00:35:57,174 Partiu esta manhã... 216 00:35:57,950 --> 00:36:00,385 ...levou muitos homens com ele. 217 00:36:00,827 --> 00:36:03,842 Mais soldados estão a descer do Norte. 218 00:36:04,373 --> 00:36:06,638 Coronel vai encontrar-se com eles... 219 00:36:07,042 --> 00:36:08,937 ...na fronteira. 220 00:36:09,711 --> 00:36:12,316 Que fronteira? Porquê? 221 00:36:16,677 --> 00:36:18,982 Não sei. 222 00:36:19,179 --> 00:36:22,024 Mas o resto de nós vai amanhã. 223 00:36:23,809 --> 00:36:27,454 Os burros acham que os soldados do Norte... 224 00:36:27,604 --> 00:36:31,419 ...vêm ajudar a acabar com os macacos de vez. 225 00:36:32,109 --> 00:36:35,334 Naquele dia, depois da batalha na colina... 226 00:36:35,529 --> 00:36:39,323 O burro que apanhámos jurou que o Coronel pouparia a minha vida... 227 00:36:39,324 --> 00:36:43,009 Se lhes dissesse onde estavas escondido. 228 00:36:44,162 --> 00:36:47,177 Perdoa-me! 229 00:36:51,170 --> 00:36:54,185 O meu filho... 230 00:36:55,549 --> 00:36:59,444 a minha mulher... 231 00:37:00,721 --> 00:37:02,446 estão mortos. 232 00:38:14,711 --> 00:38:17,396 Agora, o que fazemos? 233 00:38:17,464 --> 00:38:19,399 Espera até os soldados irem... 234 00:38:20,175 --> 00:38:23,350 Segue-os até ao Coronel. 235 00:38:56,420 --> 00:38:58,475 Koba! 236 00:38:58,714 --> 00:39:00,439 Macaco... 237 00:39:01,258 --> 00:39:05,443 não matar macaco. 238 00:39:14,229 --> 00:39:17,164 Os soldados estão a ir embora! 239 00:39:54,645 --> 00:39:56,620 Eles pararam. 240 00:39:56,855 --> 00:39:58,160 Baixem-se! 241 00:40:10,494 --> 00:40:13,059 Em que estão a atirar? 242 00:40:14,915 --> 00:40:17,140 Não sei. 243 00:41:39,583 --> 00:41:41,938 Porque é que atiraram em ti? 244 00:42:01,647 --> 00:42:03,612 Como ela! 245 00:42:04,525 --> 00:42:06,840 Ele não sabe falar! 246 00:42:10,239 --> 00:42:13,754 Vai morrer dessas feridas. 247 00:42:23,585 --> 00:42:25,510 Luca... 248 00:42:46,024 --> 00:42:48,025 Para onde foram os soldados?! 249 00:42:48,026 --> 00:42:52,196 O Winter disse que iam para uma fronteira. 250 00:42:52,197 --> 00:42:54,582 Sim, mas que direcção é aquela?! 251 00:46:42,636 --> 00:46:45,941 Bad Ape! 252 00:46:51,228 --> 00:46:54,283 Bad Ape! 253 00:46:56,733 --> 00:46:58,378 Quem és tu? 254 00:46:58,652 --> 00:47:01,337 O que fazes aqui? 255 00:47:03,699 --> 00:47:05,834 Acho que ele não compreende. 256 00:47:08,453 --> 00:47:10,388 Não o reconheço. 257 00:47:10,539 --> 00:47:12,724 Não é um dos nossos. 258 00:47:14,418 --> 00:47:16,053 Estás sozinho aqui? 259 00:47:36,064 --> 00:47:37,499 Frio? 260 00:47:53,957 --> 00:47:55,342 Frio. 261 00:48:00,631 --> 00:48:03,841 Vejo rapariga, acho tu humano. 262 00:48:03,842 --> 00:48:05,487 Mas tu macaco. 263 00:48:05,928 --> 00:48:07,603 Como eu. 264 00:48:09,181 --> 00:48:10,946 Não, pousa. 265 00:48:11,517 --> 00:48:13,017 Há quanto tempo estás aqui? 266 00:48:13,018 --> 00:48:14,435 Muito tempo. 267 00:48:14,436 --> 00:48:17,201 Muito, muito tempo. 268 00:48:27,616 --> 00:48:29,001 Casa. 269 00:48:30,244 --> 00:48:31,849 Velha casa. 270 00:48:33,497 --> 00:48:35,212 JARDIM ZOOLÓGICO SIERRA 271 00:48:37,251 --> 00:48:39,306 Há mais como tu? 272 00:48:39,878 --> 00:48:41,879 Mais macacos do jardim zoológico. 273 00:48:41,880 --> 00:48:44,775 Mortos. Todos mortos. 274 00:48:45,092 --> 00:48:46,437 Muito tempo. 275 00:48:46,885 --> 00:48:49,690 Humanos ficam doentes. 276 00:48:49,721 --> 00:48:52,696 Macacos ficam inteligentes. 277 00:48:53,058 --> 00:48:54,943 Então, humano mata macaco. 278 00:48:55,143 --> 00:48:56,908 Mas não a mim. 279 00:48:56,979 --> 00:48:58,864 Eu fujo. 280 00:48:59,189 --> 00:49:01,494 Tu aprendes a falar... 281 00:49:01,525 --> 00:49:04,050 Escuta. Humanos... 282 00:49:07,573 --> 00:49:09,428 "Bad Ape!" 283 00:49:11,326 --> 00:49:12,961 Bad Ape. 284 00:49:13,745 --> 00:49:15,340 Não. 285 00:49:15,539 --> 00:49:17,344 Não tocar. 286 00:49:18,584 --> 00:49:20,689 É meu. 287 00:49:26,675 --> 00:49:28,100 Estou bem! 288 00:49:37,853 --> 00:49:39,854 Espantoso... 289 00:49:39,855 --> 00:49:42,330 Sempre pensei que éramos os únicos. 290 00:49:42,357 --> 00:49:44,912 Haverá mais no mundo? 291 00:49:45,110 --> 00:49:49,005 Mais macacos como nós. 292 00:49:51,241 --> 00:49:53,796 Comam! Comam! 293 00:49:56,496 --> 00:49:58,301 Novos amigos. 294 00:49:58,415 --> 00:50:00,300 Dia especial. 295 00:50:00,918 --> 00:50:04,462 FRONTEIRA DA CALIFÓRNIA INSTALAÇÕES DE QUARENTENA 296 00:50:04,463 --> 00:50:06,018 Onde arranjaste isto? 297 00:50:08,759 --> 00:50:10,234 Lugar mau. 298 00:50:11,261 --> 00:50:12,845 Encontrar há muito tempo. 299 00:50:12,846 --> 00:50:15,556 Depois zoológico, eu procurar comida... 300 00:50:15,557 --> 00:50:18,442 Encontrar jardim zoológico humano. 301 00:50:18,727 --> 00:50:20,652 Zoológico para doentes. 302 00:50:21,480 --> 00:50:23,064 Grandes muros. 303 00:50:23,065 --> 00:50:26,290 Humano doente sobe. 304 00:50:27,110 --> 00:50:30,165 Mau humano mata. 305 00:50:30,239 --> 00:50:33,574 E depois, todos ficam doentes. 306 00:50:33,575 --> 00:50:36,040 Todos mortos há muito tempo. 307 00:50:36,495 --> 00:50:37,662 Muito tempo. 308 00:50:37,663 --> 00:50:39,388 Humanos maus? 309 00:50:40,958 --> 00:50:42,683 Soldados? 310 00:50:45,087 --> 00:50:46,682 Soldados. 311 00:50:46,755 --> 00:50:48,720 Um campo militar abandonado! 312 00:50:48,841 --> 00:50:51,526 Na fronteira! 313 00:50:51,844 --> 00:50:56,449 Talvez o Coronel e as tropas vão para lá? 314 00:50:57,015 --> 00:50:59,183 É longe? Podes levar-nos? 315 00:50:59,184 --> 00:51:01,102 Jardim zoológico humano? 316 00:51:01,103 --> 00:51:04,118 Não. Não, não voltar para lá. 317 00:51:04,940 --> 00:51:07,358 Todos mortos. Eu vim aqui. Aqui muito seguro. 318 00:51:07,359 --> 00:51:08,651 Nunca voltar. 319 00:51:08,652 --> 00:51:10,319 Por favor, tens de nos levar! 320 00:51:10,320 --> 00:51:12,947 Não! Não! Não posso levar! 321 00:51:12,948 --> 00:51:15,333 Não posso levar! Não! Não! 322 00:51:17,119 --> 00:51:18,536 Olha! Olha! 323 00:51:18,537 --> 00:51:21,372 Mais neve. Não poder ir. Ter de ficar. 324 00:51:21,373 --> 00:51:23,457 Tu come, tu descansa. 325 00:51:23,458 --> 00:51:25,803 Fica aqui comigo. 326 00:51:27,588 --> 00:51:29,763 Toma, para ti. 327 00:51:32,718 --> 00:51:34,483 Ela guarda. 328 00:52:02,080 --> 00:52:03,675 Quem é... 329 00:52:09,463 --> 00:52:11,068 criança? 330 00:52:11,924 --> 00:52:13,859 Não sei. 331 00:52:14,718 --> 00:52:18,353 Mas ela contigo. 332 00:52:20,641 --> 00:52:22,736 Ela não tem mais ninguém. 333 00:52:29,191 --> 00:52:32,876 Vejo-te olhar para ela agora. 334 00:52:35,864 --> 00:52:38,759 Olhar triste. 335 00:52:42,996 --> 00:52:45,471 Tens criança? 336 00:52:48,252 --> 00:52:49,557 Uma. 337 00:52:52,089 --> 00:52:54,934 A outra foi morta por humanos. 338 00:52:57,219 --> 00:52:58,944 Soldado? 339 00:53:15,654 --> 00:53:18,839 Eu tive criança. 340 00:53:24,788 --> 00:53:28,133 Achas que vais encontrá-lo... 341 00:53:31,003 --> 00:53:32,768 no jardim zoológico humano? 342 00:53:37,926 --> 00:53:39,521 Com soldado? 343 00:53:42,890 --> 00:53:45,195 Não sei. 344 00:53:47,019 --> 00:53:48,824 Talvez. 345 00:53:50,856 --> 00:53:52,241 Então... 346 00:53:57,237 --> 00:54:00,832 talvez eu te leve. 347 00:55:43,385 --> 00:55:45,020 Sede. 348 00:55:46,722 --> 00:55:48,777 Sede. 349 00:55:51,643 --> 00:55:52,868 Sede. 350 00:56:07,784 --> 00:56:10,745 Luca, vem. Vamos chegar mais perto. 351 00:56:10,746 --> 00:56:12,381 Mantém-nos seguros. 352 00:56:18,337 --> 00:56:20,338 O que estão eles a fazer? 353 00:56:20,339 --> 00:56:21,974 Não sei. 354 00:56:25,719 --> 00:56:29,524 O que é aquilo? Uma patrulha? 355 00:56:30,307 --> 00:56:32,032 Não vejo cavaleiros. 356 00:56:37,147 --> 00:56:38,282 Alto! 357 00:56:41,276 --> 00:56:42,951 Vi-os aproximar-se! 358 00:57:14,142 --> 00:57:17,577 Pelo menos desta vez... 359 00:57:18,021 --> 00:57:20,456 eu pude proteger-te. 360 00:58:31,220 --> 00:58:33,565 César... 361 00:58:35,098 --> 00:58:37,475 Isto tem de parar... 362 00:58:37,476 --> 00:58:40,071 Não é demasiado tarde para nos juntarmos aos outros macacos... 363 00:58:40,604 --> 00:58:43,119 Não podemos voltar para trás! 364 00:58:44,107 --> 00:58:46,082 Luca deu a sua vida! 365 00:58:46,318 --> 00:58:47,993 Por favor...! 366 00:58:53,158 --> 00:58:54,833 Eles têm de pagar. 367 00:59:00,999 --> 00:59:03,224 Agora... 368 00:59:03,836 --> 00:59:06,891 pareces o Koba. 369 00:59:13,095 --> 00:59:15,346 Foi um erro trazer-vos todos. 370 00:59:15,347 --> 00:59:17,022 Esta luta é minha. 371 00:59:18,100 --> 00:59:20,035 Vou acabar isto sozinho. 372 00:59:21,395 --> 00:59:22,562 Vão. 373 00:59:22,563 --> 00:59:23,958 Agora! 374 00:59:24,439 --> 00:59:26,454 Juntem-se aos outros. 375 01:00:53,654 --> 01:00:57,089 O que aconteceu? 376 01:00:58,367 --> 01:01:02,342 Eles vieram de repente... 377 01:01:02,538 --> 01:01:04,633 Atacaram-nos. 378 01:01:05,624 --> 01:01:07,809 Pensámos que nos matariam todos... 379 01:01:07,960 --> 01:01:10,515 Mas o Coronel impediu-os! 380 01:01:12,214 --> 01:01:14,006 Havia loucura nos seus olhos! 381 01:01:14,007 --> 01:01:19,232 Ele disse que nos usariam, antes de morrermos! 382 01:01:19,596 --> 01:01:22,151 E trouxeram-nos para aqui! 383 01:01:23,600 --> 01:01:25,195 Usar-vos? 384 01:01:26,895 --> 01:01:30,160 Têm-nos forçado a trabalhar! 385 01:01:31,108 --> 01:01:32,413 Que... 386 01:01:32,985 --> 01:01:35,090 Que tipo de trabalho? 387 01:01:37,573 --> 01:01:38,906 Espera. 388 01:01:38,907 --> 01:01:41,712 O meu filhinho. Está aqui? 389 01:01:52,045 --> 01:01:55,390 Grant e Lee... 390 01:01:59,178 --> 01:02:01,353 Wellington... 391 01:02:02,848 --> 01:02:04,773 e Napoleão... 392 01:02:07,186 --> 01:02:08,701 Custer... 393 01:02:10,647 --> 01:02:12,822 e o Touro Sentado... 394 01:02:15,277 --> 01:02:17,912 Provavelmente não és lá grande leitor. 395 01:02:19,156 --> 01:02:22,671 Mas este é um grande momento. 396 01:02:23,493 --> 01:02:25,468 Onde estavas? 397 01:02:26,371 --> 01:02:29,976 Encontrámos o teu rebanho. Tivemos sorte. 398 01:02:30,667 --> 01:02:33,182 Mas fiquei surpreendido que não estivesses com eles. 399 01:02:44,932 --> 01:02:48,537 Espero que não venhas a lamentar poupar-lhe a vida. 400 01:02:49,770 --> 01:02:52,575 Ele é um bom atirador. 401 01:02:57,694 --> 01:03:01,259 Vieste finalmente para salvar os teus macacos? 402 01:03:01,698 --> 01:03:04,075 Vim por ti. 403 01:03:04,076 --> 01:03:05,881 Por mim? 404 01:03:08,539 --> 01:03:10,957 Quem foi que matei naquela noite? 405 01:03:10,958 --> 01:03:12,723 A minha mulher. 406 01:03:14,002 --> 01:03:16,517 O meu filho. 407 01:03:28,100 --> 01:03:30,035 Lamento. 408 01:03:30,394 --> 01:03:32,329 Estava lá para te matar. 409 01:03:43,073 --> 01:03:44,798 Meu Deus. 410 01:03:45,659 --> 01:03:48,044 Olha para os teus olhos. 411 01:03:48,453 --> 01:03:50,348 Quase humanos. 412 01:03:54,459 --> 01:03:56,474 Como sabias que eu estava aqui? 413 01:03:56,670 --> 01:04:00,145 Disseram-me que virias. 414 01:04:00,883 --> 01:04:03,926 Que mais soldados do Norte... 415 01:04:03,927 --> 01:04:06,053 se juntariam a ti. 416 01:04:06,054 --> 01:04:07,346 Se juntariam a mim? 417 01:04:07,347 --> 01:04:09,482 Para acabar connosco. 418 01:04:10,559 --> 01:04:11,904 De uma vez por todas. 419 01:04:14,730 --> 01:04:16,535 Quem te disse isso? 420 01:04:25,866 --> 01:04:27,171 Está bem. 421 01:04:29,453 --> 01:04:30,758 Vamos. 422 01:05:09,451 --> 01:05:11,216 Pai! 423 01:05:13,497 --> 01:05:15,012 Pai! 424 01:06:37,039 --> 01:06:38,724 Lake... 425 01:06:39,249 --> 01:06:41,344 Perdoa-lhes. 426 01:06:41,418 --> 01:06:44,053 Passámos por muito. 427 01:06:51,094 --> 01:06:53,239 Pai! 428 01:06:55,182 --> 01:06:57,287 O que fiz eu? 429 01:07:35,389 --> 01:07:37,654 Batalhão, alto! 430 01:07:42,646 --> 01:07:43,855 Sangue! 431 01:07:43,856 --> 01:07:45,411 Faz a erva crescer! 432 01:07:45,816 --> 01:07:46,899 Nós! 433 01:07:46,900 --> 01:07:48,535 Fazemos o sangue correr! 434 01:07:48,610 --> 01:07:49,986 Nós somos o começo! 435 01:07:49,987 --> 01:07:51,582 E o fim! 436 01:09:05,854 --> 01:09:07,647 PERIGO INFLAMÁVEL 437 01:09:07,648 --> 01:09:10,993 O COMEÇO E O FIM 438 01:09:34,842 --> 01:09:37,527 Desde que aqui chegámos que não comemos nem bebemos... 439 01:09:43,433 --> 01:09:45,368 Porque é que eles precisam de um muro? 440 01:10:21,430 --> 01:10:22,945 Burro! 441 01:10:23,724 --> 01:10:24,932 Apanha-o. 442 01:10:24,933 --> 01:10:26,998 Está bem, está bem... 443 01:10:56,673 --> 01:10:58,108 Deixa-o! 444 01:13:37,292 --> 01:13:39,557 Diz-lhes que voltem ao trabalho. 445 01:13:39,628 --> 01:13:43,223 Macacos precisam de comida e água. 446 01:13:45,801 --> 01:13:47,343 Diz-lhes. 447 01:13:47,344 --> 01:13:49,470 Dá-lhes comida... 448 01:13:49,471 --> 01:13:51,116 e água. 449 01:13:59,022 --> 01:14:00,417 Cinco... 450 01:14:01,400 --> 01:14:02,835 Quatro... 451 01:14:03,986 --> 01:14:05,411 Três... 452 01:14:07,072 --> 01:14:08,547 Dois... 453 01:14:26,091 --> 01:14:29,486 Depressa! Voltem ao trabalho! 454 01:14:46,904 --> 01:14:48,719 Amarra-o, burro. 455 01:14:58,498 --> 01:15:01,383 Mau lugar. 456 01:15:03,170 --> 01:15:05,145 Mau, mau lugar. 457 01:15:07,841 --> 01:15:09,686 Que vês? 458 01:15:15,516 --> 01:15:16,807 Tenho de salvá-los! 459 01:15:16,808 --> 01:15:17,975 Mas como? 460 01:15:17,976 --> 01:15:19,435 Devo pensar! 461 01:15:19,436 --> 01:15:22,031 O que faria o César? 462 01:15:23,065 --> 01:15:24,540 Não! 463 01:15:26,944 --> 01:15:28,459 Porquê tão pequeno? 464 01:16:01,520 --> 01:16:03,995 O que te prometeu o Coronel? 465 01:16:04,356 --> 01:16:08,234 Pensas mesmo que te deixa viver... 466 01:16:08,235 --> 01:16:10,340 depois de nos exterminar? 467 01:16:11,154 --> 01:16:14,009 Deixa-los chamar-te "burro". 468 01:16:14,116 --> 01:16:16,711 Tu és macaco. 469 01:16:26,044 --> 01:16:28,939 Kerna querer ver-te. 470 01:16:53,322 --> 01:16:54,906 Interfere outra vez com o trabalho... 471 01:16:54,907 --> 01:16:58,159 e começo a matar os macacos, um a um. 472 01:16:58,160 --> 01:17:00,328 Compreendes? Preciso do muro. 473 01:17:00,329 --> 01:17:03,122 Macacos precisam de comida e água. 474 01:17:03,123 --> 01:17:06,978 Terão comida e água quando acabarem o trabalho. 475 01:17:09,171 --> 01:17:12,106 Dá macacos comida e água... 476 01:17:12,299 --> 01:17:14,091 ou não podem acabar. 477 01:17:14,092 --> 01:17:16,737 Sabes, és muito emotivo. 478 01:17:18,680 --> 01:17:22,195 O que te faz pensar que estás em posição de fazer exigências? 479 01:17:27,814 --> 01:17:29,148 Está bem, vamos. 480 01:17:29,149 --> 01:17:31,067 Os soldados que virão para aqui... 481 01:17:31,068 --> 01:17:34,373 não vêm para se juntar a ti, pois não? 482 01:17:35,697 --> 01:17:40,342 Vi homens lá fora, no muro, a preparar-se para combater. 483 01:17:43,080 --> 01:17:44,789 Disseram-me que eras inteligente... 484 01:17:44,790 --> 01:17:47,917 mas isso é impressionante. 485 01:17:47,918 --> 01:17:49,303 Não. 486 01:17:49,878 --> 01:17:52,063 Não vêm juntar-se a mim. 487 01:17:52,130 --> 01:17:53,840 Estão contra ti? 488 01:17:53,841 --> 01:17:56,467 Eles temem-me. 489 01:17:56,468 --> 01:17:57,635 Porquê? 490 01:17:57,636 --> 01:18:00,521 Porque matas os teus próprios homens? 491 01:18:01,223 --> 01:18:03,528 Encontrámos corpos. 492 01:18:03,892 --> 01:18:05,787 Alguma coisa errada... 493 01:18:05,978 --> 01:18:08,073 com estes homens. 494 01:18:10,482 --> 01:18:14,207 Jesus Cristo, és impressionante. 495 01:18:14,403 --> 01:18:16,863 Bem, dás bem a ideia. 496 01:18:16,864 --> 01:18:19,240 O que pensas a meu respeito. 497 01:18:19,241 --> 01:18:22,966 Penso que não tens misericórdia. 498 01:18:40,846 --> 01:18:42,981 Vieste aqui para me matar. 499 01:18:43,932 --> 01:18:46,309 Ias mostrar misericórdia? 500 01:18:46,310 --> 01:18:48,561 Mostrei misericórdia... 501 01:18:48,562 --> 01:18:50,707 quando poupei os teus homens. 502 01:18:50,898 --> 01:18:53,482 Ofereci-te paz... 503 01:18:53,483 --> 01:18:55,458 e tu mataste a minha família. 504 01:19:10,209 --> 01:19:11,634 Misericórdia. 505 01:19:12,503 --> 01:19:16,188 Fazes alguma ideia do que a tua misericórdia nos faria? 506 01:19:20,052 --> 01:19:22,737 Vocês são muito mais fortes do que nós. 507 01:19:23,013 --> 01:19:25,181 Tu és inteligente como o diabo. 508 01:19:25,182 --> 01:19:28,226 Digas o que disseres, iriam eventualmente tomar o nosso lugar. 509 01:19:28,227 --> 01:19:30,532 É a lei da natureza. 510 01:19:30,979 --> 01:19:33,397 A ironia é que nós te criámos. 511 01:19:33,398 --> 01:19:36,400 Tentámos desafiar a natureza, manipulá-la à nossa vontade. 512 01:19:36,401 --> 01:19:39,862 A natureza tem-nos castigado pela nossa arrogância... 513 01:19:39,863 --> 01:19:41,628 desde então. 514 01:19:43,784 --> 01:19:47,328 Há 10 meses, mandei unidades de reconhecimento procurar a vossa base. 515 01:19:47,329 --> 01:19:50,623 O meu próprio filho era um soldado numa das unidades. 516 01:19:50,624 --> 01:19:52,729 Um dia, de repente, deixou de falar. 517 01:19:53,210 --> 01:19:56,087 Tornou-se primitivo, como um animal. 518 01:19:56,088 --> 01:19:59,933 Eles contactaram-me e disseram que pensavam que ele tinha enlouquecido. 519 01:20:00,467 --> 01:20:02,942 Que a guerra era coisa demais para ele. 520 01:20:03,637 --> 01:20:07,232 Depois, o homem que cuidava dele deixou de falar, também. 521 01:20:08,058 --> 01:20:11,993 O médico deles tinha uma teoria, antes de ter deixado de falar... 522 01:20:12,771 --> 01:20:15,940 que o vírus que quase nos destruiu a todos... 523 01:20:15,941 --> 01:20:19,626 o vírus que todos os sobreviventes humanos ainda transportam... 524 01:20:19,653 --> 01:20:21,988 tinha, de repente, mudado. 525 01:20:21,989 --> 01:20:23,544 Uma mutação. 526 01:20:24,992 --> 01:20:27,326 E que se se espalhasse... 527 01:20:27,327 --> 01:20:30,672 destruiria a humanidade para sempre, desta vez. 528 01:20:31,748 --> 01:20:33,249 Não matando-nos... 529 01:20:33,250 --> 01:20:37,837 mas privando-nos das coisas que nos tornam humanos. 530 01:20:37,838 --> 01:20:40,183 A nossa fala, o nosso pensamento superior... 531 01:20:40,507 --> 01:20:42,717 Tornar-nos-ia animais. 532 01:20:42,718 --> 01:20:45,063 Falas em misericórdia? 533 01:20:46,930 --> 01:20:49,155 O que terias feito? 534 01:20:51,810 --> 01:20:54,535 Foi um momento de luz para mim. 535 01:20:54,938 --> 01:20:56,272 Percebi... 536 01:20:56,273 --> 01:20:59,483 que teria de sacrificar o meu único filho... 537 01:20:59,484 --> 01:21:02,799 para que a humanidade pudesse ser salva. 538 01:21:05,073 --> 01:21:07,241 Segurei aquela arma na minha mão... 539 01:21:07,242 --> 01:21:10,097 durante muito tempo. 540 01:21:14,082 --> 01:21:18,347 Apontei-a ao meu único filho... 541 01:21:20,589 --> 01:21:22,814 ele olhou para mim... 542 01:21:23,842 --> 01:21:25,987 a confiança no seu olhar. 543 01:21:28,680 --> 01:21:31,945 Mesmo no seu espanto primitivo... 544 01:21:35,896 --> 01:21:39,531 eu senti o seu... amor. 545 01:21:46,365 --> 01:21:48,720 Premi o gatilho. 546 01:21:50,702 --> 01:21:52,257 Fiquei purificado. 547 01:21:53,997 --> 01:21:56,672 Aquilo tornou o meu fim claro. 548 01:21:58,168 --> 01:22:02,380 Dei ordens para matar os outros infectados. Todos eles. 549 01:22:02,381 --> 01:22:04,841 Queimar os seus haveres... 550 01:22:04,842 --> 01:22:07,301 e qualquer coisa que pudesse espalhar a contaminação. 551 01:22:07,302 --> 01:22:10,054 Alguns dos homens questionaram a minha decisão. 552 01:22:10,055 --> 01:22:12,849 Estava a pedir-lhes que fizessem o que eu tinha feito. 553 01:22:12,850 --> 01:22:15,445 Sacrificar os seus amigos... 554 01:22:16,353 --> 01:22:17,868 a sua família. 555 01:22:20,649 --> 01:22:22,704 Claro que eles recusaram. 556 01:22:25,487 --> 01:22:27,462 Então, mandei matá-los também. 557 01:22:29,658 --> 01:22:32,201 Outros com crianças... 558 01:22:32,202 --> 01:22:34,637 desertaram para os bosques. 559 01:22:35,330 --> 01:22:39,584 Um desses cobardes fugiu para os meus superiores no Norte. 560 01:22:39,585 --> 01:22:44,270 Tentaram convencer-me de que esta praga podia ser tratada medicamente. 561 01:22:44,590 --> 01:22:48,735 Foi então que eu percebi que eles não tinham aprendido nada... 562 01:22:49,094 --> 01:22:50,989 com o nosso passado. 563 01:22:51,805 --> 01:22:54,770 Mataste-os também? 564 01:22:56,768 --> 01:22:58,993 O que fiz eu, Preacher? 565 01:22:59,855 --> 01:23:01,830 Cortou-lhes as cabeças. 566 01:23:02,941 --> 01:23:05,318 Excepto o que eu poupei... 567 01:23:05,319 --> 01:23:08,154 para que ele pudesse voltar e entregar uma mensagem. 568 01:23:08,155 --> 01:23:10,781 Se eles quisessem retirar-me do comando... 569 01:23:10,782 --> 01:23:13,784 teriam de me encontrar aqui... 570 01:23:13,785 --> 01:23:15,912 e fazê-lo eles próprios. 571 01:23:15,913 --> 01:23:18,018 Isto costumava ser um depósito de armas. 572 01:23:18,457 --> 01:23:23,512 Transformaram-no num acampamento de recolocação no começo da crise. 573 01:23:23,712 --> 01:23:26,187 Mas as armas ainda aqui estão... 574 01:23:26,548 --> 01:23:28,174 no interior da montanha. 575 01:23:28,175 --> 01:23:29,842 Quantos homens... 576 01:23:29,843 --> 01:23:31,636 virão? 577 01:23:31,637 --> 01:23:34,972 Provavelmente, todos. Mas não fiques com ideias. 578 01:23:34,973 --> 01:23:38,698 A única coisa que eles temem mais do que eu, são vocês, macacos. 579 01:23:45,275 --> 01:23:49,540 Esta é... uma guerra santa. 580 01:23:50,781 --> 01:23:54,836 Toda a história humana culminou neste momento. 581 01:23:55,452 --> 01:23:57,557 Se perdermos... 582 01:23:58,038 --> 01:24:00,581 seremos os últimos da nossa espécie. 583 01:24:00,582 --> 01:24:03,437 Será um planeta de macacos. 584 01:24:04,753 --> 01:24:07,068 E nós seremos o vosso gado. 585 01:24:08,841 --> 01:24:11,106 Olha para ti. 586 01:24:11,218 --> 01:24:13,943 Pensas que estou louco, não pensas? 587 01:24:22,062 --> 01:24:25,117 Não tinha intenção de matar o teu filho. 588 01:24:26,692 --> 01:24:30,877 Mas se o destino dele era herdar o teu reino maldito... 589 01:24:32,406 --> 01:24:33,831 ainda bem que o fiz. 590 01:24:36,618 --> 01:24:38,503 Para trás! Burro, aguenta-o! 591 01:24:47,171 --> 01:24:49,186 Tão emotivo! 592 01:24:56,221 --> 01:24:59,116 Percebo o conflito que sentes. 593 01:24:59,683 --> 01:25:03,186 Estás confuso no teu propósito. 594 01:25:03,187 --> 01:25:08,232 Estás furioso comigo por uma coisa que eu fiz, que foi um ato de guerra. 595 01:25:08,233 --> 01:25:13,298 Mas estás a tomar tudo isto pessoalmente de mais. 596 01:25:14,948 --> 01:25:17,241 O que pensas... 597 01:25:17,242 --> 01:25:22,017 que os meus homens teriam feito aos teus macacos se me tivesses matado? 598 01:25:23,040 --> 01:25:25,805 Ou matar-me é mais importante? 599 01:25:38,222 --> 01:25:40,181 Soldados por todo o lado! 600 01:25:40,182 --> 01:25:41,867 Como é que entramos? 601 01:25:43,018 --> 01:25:45,283 Tenho de entrar de qualquer maneira... 602 01:25:45,437 --> 01:25:47,242 Tenho de entrar! 603 01:25:48,815 --> 01:25:50,330 Dentro? Dentro? 604 01:25:51,068 --> 01:25:52,413 Não! 605 01:25:52,653 --> 01:25:55,258 Não ir lá dentro! Não... 606 01:26:03,330 --> 01:26:05,081 Amigos, amigos! 607 01:26:05,082 --> 01:26:06,749 Não, não ir lá dentro. 608 01:26:06,750 --> 01:26:08,435 Não ir lá dentro... 609 01:26:11,880 --> 01:26:14,685 Amigo! Amigo! 610 01:26:18,095 --> 01:26:20,870 Obrigado, amigo. 611 01:27:06,935 --> 01:27:09,650 Salvaste as nossas vidas! 612 01:27:48,477 --> 01:27:50,436 POR AQUI SAÍDA DO INFERNO 613 01:27:50,437 --> 01:27:52,897 Humanos doentes... 614 01:27:52,898 --> 01:27:55,783 devem ter fugido por aqui! 615 01:28:00,364 --> 01:28:02,323 Não! Não! Não! 616 01:28:02,324 --> 01:28:05,219 Não! Não subir! 617 01:28:18,799 --> 01:28:19,854 O que foi? 618 01:28:20,133 --> 01:28:22,068 O que vês? 619 01:28:26,306 --> 01:28:28,808 MACA-POCALIPSE AGORA 620 01:28:28,809 --> 01:28:30,864 Imaginas onde estamos? 621 01:28:54,668 --> 01:28:57,723 Não, amigo! 622 01:29:01,216 --> 01:29:02,351 Não! 623 01:29:03,635 --> 01:29:04,940 Não! 624 01:29:05,804 --> 01:29:07,680 Não! Não! 625 01:29:07,681 --> 01:29:09,576 Não! Vem! Vem! 626 01:29:13,896 --> 01:29:16,361 Vem! Volta! Vem! 627 01:29:17,149 --> 01:29:18,574 Não, vem! 628 01:29:19,026 --> 01:29:22,251 Vem! Vem! Vem! 629 01:29:53,268 --> 01:29:54,993 Koba! 630 01:29:59,942 --> 01:30:01,627 Dormir. 631 01:30:02,319 --> 01:30:05,374 Não podes salvá-los. 632 01:30:06,823 --> 01:30:10,678 Macacos todos morrem aqui. 633 01:30:13,330 --> 01:30:14,830 Não! 634 01:30:14,831 --> 01:30:16,306 Sim! 635 01:30:18,001 --> 01:30:20,646 Junta-te a mim. 636 01:30:36,645 --> 01:30:39,370 Se ele ainda estiver vivo de manhã... 637 01:30:44,653 --> 01:30:47,838 vai trabalhar como toda a gente... 638 01:30:48,490 --> 01:30:50,658 ou matem-no. 639 01:30:50,659 --> 01:30:54,094 Vem! Vem, vem. 640 01:30:57,040 --> 01:30:59,185 Ela entrar! 641 01:32:06,527 --> 01:32:08,792 Sede? 642 01:34:25,249 --> 01:34:26,634 Esconde-te. 643 01:34:27,000 --> 01:34:28,305 Rápido! 644 01:34:38,220 --> 01:34:40,615 Os humanos vão matá-la! 645 01:34:41,807 --> 01:34:44,362 Eu sei o que fazer! Vai! 646 01:34:53,068 --> 01:34:55,486 Põe as mãos no ar! 647 01:34:55,487 --> 01:34:57,332 -Braços para cima! -Cuidado! Cuidado! 648 01:35:00,701 --> 01:35:02,006 Vamos! 649 01:35:03,829 --> 01:35:05,344 Mantém-nos levantados! 650 01:35:09,126 --> 01:35:10,891 Segue-o. 651 01:35:14,798 --> 01:35:15,933 Mantém-nos levantados! 652 01:36:17,444 --> 01:36:19,509 Há outros lá fora? 653 01:36:27,037 --> 01:36:28,712 Revistem a área. 654 01:36:29,581 --> 01:36:31,016 Ponham-no no curral. 655 01:37:14,293 --> 01:37:18,108 Sentes-te melhor? 656 01:37:23,010 --> 01:37:24,135 Óptimo. 657 01:37:24,136 --> 01:37:26,101 Depois podemos falar sobre... 658 01:37:26,638 --> 01:37:28,443 Fugir. 659 01:37:29,057 --> 01:37:31,322 Macacos juntos fortes! 660 01:37:40,235 --> 01:37:41,611 Nós somos o começo! 661 01:37:41,612 --> 01:37:43,127 E o fim! 662 01:38:06,637 --> 01:38:08,652 Ainda vivo. 663 01:38:39,962 --> 01:38:41,647 Mandem-no para a pedreira. Sozinho. 664 01:38:45,300 --> 01:38:46,775 Espera. 665 01:39:05,529 --> 01:39:07,214 O que é isto? 666 01:39:11,159 --> 01:39:13,044 Como é que isto foi ali parar? 667 01:39:16,039 --> 01:39:17,554 Ponham-no a trabalhar. 668 01:39:31,013 --> 01:39:32,908 Trinta e sete. 669 01:39:43,400 --> 01:39:44,835 Cinquenta e cinco. 670 01:39:46,945 --> 01:39:49,500 Trinta e sete passos até à jaula dos adultos... 671 01:39:49,615 --> 01:39:52,010 Cinquenta e cinco até à das crianças. 672 01:40:30,739 --> 01:40:32,573 Sabes... 673 01:40:32,574 --> 01:40:34,719 Kerna mata macacos... 674 01:40:34,910 --> 01:40:36,715 quando muro estiver feito. 675 01:40:40,165 --> 01:40:43,470 O muro dele é loucura. 676 01:40:44,294 --> 01:40:46,059 Não o salva... 677 01:40:47,673 --> 01:40:49,966 mais do que te salva a ti. 678 01:40:49,967 --> 01:40:52,062 Eu salvo-me. 679 01:40:52,970 --> 01:40:58,735 Sobra alguma coisa de ti para salvar? 680 01:41:20,455 --> 01:41:21,920 Eu faço. 681 01:41:39,183 --> 01:41:41,038 Macacos voltam para a jaula? 682 01:41:44,688 --> 01:41:46,363 Tu... 683 01:41:46,815 --> 01:41:48,200 És muito corajosa. 684 01:41:49,401 --> 01:41:50,860 Corajosa? 685 01:41:50,861 --> 01:41:52,296 Corajosa! 686 01:41:52,654 --> 01:41:54,469 Corajosa! 687 01:41:59,161 --> 01:42:00,636 Macaco? 688 01:42:02,664 --> 01:42:03,915 Eu...? 689 01:42:03,916 --> 01:42:05,801 Macaco? 690 01:42:13,342 --> 01:42:14,987 Tu és... 691 01:42:27,189 --> 01:42:29,324 Nova. 692 01:42:31,235 --> 01:42:32,750 Nova. 693 01:42:43,789 --> 01:42:45,915 Venham! Venham! Venham ver! 694 01:42:45,916 --> 01:42:47,431 Venham ver! 695 01:42:47,918 --> 01:42:50,723 Venham! Venham ver! 696 01:43:05,394 --> 01:43:08,409 34, 35, 36, 37... 697 01:43:09,273 --> 01:43:10,578 37! 698 01:43:12,734 --> 01:43:14,379 Eu faço. 699 01:43:16,613 --> 01:43:18,088 E agora? 700 01:43:26,415 --> 01:43:27,560 O que foi? 701 01:43:33,839 --> 01:43:36,144 Não! 702 01:43:36,508 --> 01:43:37,933 Não! 703 01:43:38,635 --> 01:43:40,094 Não, não! 704 01:43:40,095 --> 01:43:41,600 Não, não, não... 705 01:43:46,768 --> 01:43:48,363 Está bem. 706 01:44:54,002 --> 01:44:56,857 Este é o macaco de que vos falei! 707 01:44:58,674 --> 01:45:00,689 Obrigado. 708 01:45:17,609 --> 01:45:19,334 Bad Ape. 709 01:45:39,631 --> 01:45:40,936 O que se passa? 710 01:46:00,569 --> 01:46:01,954 Não podemos continuar a cavar! 711 01:46:01,987 --> 01:46:04,405 Vai inundar todo o túnel! 712 01:46:04,406 --> 01:46:07,541 Se não o fizermos, não conseguimos chegar até às crianças! 713 01:46:26,929 --> 01:46:28,904 Temos de continuar a procurar ali em baixo... 714 01:46:28,931 --> 01:46:31,076 Encontrar outra maneira de chegar até às crianças... 715 01:46:31,099 --> 01:46:33,142 Temos de nos ir embora agora! 716 01:46:33,143 --> 01:46:34,908 Mais soldados vêm aí. 717 01:46:35,103 --> 01:46:36,908 Os humanos vão destruir-se uns aos outros! 718 01:46:37,022 --> 01:46:39,167 E a nós com eles! 719 01:46:43,529 --> 01:46:45,664 Temos de levar as crianças pela superfície! 720 01:46:46,281 --> 01:46:47,676 Como...? 721 01:47:24,152 --> 01:47:25,797 Animais! 722 01:47:45,883 --> 01:47:47,318 Quem fez isso? 723 01:47:48,177 --> 01:47:49,812 Quem fez isso? 724 01:47:54,057 --> 01:47:55,732 Quem foi? 725 01:48:03,442 --> 01:48:04,997 Foste tu? 726 01:49:57,472 --> 01:49:59,197 Amo-te, filho. 727 01:51:08,752 --> 01:51:10,937 Vão, vão, vão. 728 01:51:28,397 --> 01:51:30,032 Depressa! Vamos! 729 01:51:34,736 --> 01:51:36,871 César, o que se passa? 730 01:51:47,249 --> 01:51:49,224 Depressa, tens de ir. 731 01:51:49,918 --> 01:51:52,053 Sem ti? 732 01:51:52,337 --> 01:51:54,255 Não... 733 01:51:54,256 --> 01:51:56,221 O Maurice tinha razão. 734 01:52:00,804 --> 01:52:02,739 Eu sou... 735 01:52:03,432 --> 01:52:05,077 como o Koba. 736 01:52:05,767 --> 01:52:07,242 Ele não conseguiu... 737 01:52:08,103 --> 01:52:10,248 fugir ao seu ódio. 738 01:52:16,028 --> 01:52:18,663 E eu ainda não consigo fugir ao meu. 739 01:52:24,786 --> 01:52:26,631 Vão, vão, vão. 740 01:52:28,790 --> 01:52:30,095 Fogo! 741 01:53:13,168 --> 01:53:15,803 Coronel! Coronel! 742 01:53:17,881 --> 01:53:19,646 Onde diabo está ele? 743 01:53:53,041 --> 01:53:55,766 Para baixo! Para baixo! 744 01:53:56,920 --> 01:53:58,435 Baixem-se! 745 01:58:12,968 --> 01:58:14,813 Abatam-no! 746 01:58:26,148 --> 01:58:28,623 Vamos, burro. Vamos! Recarregar! 747 01:58:53,884 --> 01:58:55,885 O COMEÇO E O FIM 748 01:58:55,886 --> 01:58:57,481 PERIGO INFLAMÁVEL 749 01:59:03,852 --> 01:59:06,657 Coronel, está aí? Coronel! 750 01:59:07,022 --> 01:59:08,827 Arrombem-na. 751 01:59:48,647 --> 01:59:49,862 Burro! 752 01:59:50,399 --> 01:59:52,034 Lançador de granadas! 753 02:00:48,957 --> 02:00:52,302 Raios partam, burro! Traz-me o lançador! 754 02:05:01,043 --> 02:05:04,253 Não! 755 02:05:04,254 --> 02:05:06,519 Não! 756 02:09:11,793 --> 02:09:13,768 Não te preocupes. 757 02:09:18,050 --> 02:09:19,775 Maurice. 758 02:09:23,305 --> 02:09:28,120 Agora estão todos em casa. 759 02:09:31,647 --> 02:09:34,122 Macacos são fortes. 760 02:09:37,903 --> 02:09:39,458 Com... 761 02:09:40,364 --> 02:09:42,549 ou sem mim. 762 02:10:09,351 --> 02:10:11,406 Filho... 763 02:10:13,564 --> 02:10:15,879 saberá... 764 02:10:17,025 --> 02:10:18,740 quem... 765 02:10:19,695 --> 02:10:21,380 era... 766 02:10:22,364 --> 02:10:24,009 pai. 767 02:10:34,710 --> 02:10:36,595 E o que... 768 02:10:38,463 --> 02:10:40,268 César... 769 02:10:43,093 --> 02:10:44,698 fez... 770 02:10:45,888 --> 02:10:47,693 por nós. 771 02:11:53,121 --> 02:11:55,096 César... 772 02:11:58,792 --> 02:12:03,393 Ripadas por: n0Te 773 02:12:51,388 --> 02:12:54,483 Realização 774 02:12:55,017 --> 02:12:58,242 Argumento 775 02:13:02,566 --> 02:13:05,831 Produção 776 02:13:13,952 --> 02:13:17,267 Fotografia 777 02:13:32,930 --> 02:13:36,195 Música 778 02:14:26,108 --> 02:14:29,333 PLANETA DOS MACACOS A GUERRA 779 02:19:59,107 --> 02:20:04,412 Tradução: Ana Maria Nobre