00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:05,094 --> 00:01:08,327 Lima belas tahun yang dulu, eksperimen saintifik telah gagal 2 00:01:08,328 --> 00:01:11,158 menyebabkan pertambahan kepada spesies monyet yang bijak 3 00:01:11,159 --> 00:01:14,926 dan memusnahkan peradaban manusia dengan virus yang dikenali sebagai Wabak Simian. 4 00:01:14,927 --> 00:01:19,630 PENINGKATAN 5 00:01:19,781 --> 00:01:23,531 Dengan PERMULAAN tamadun baru monyet yang diketuai oleh Caesar, 6 00:01:23,532 --> 00:01:25,953 Manusia yang masih hidup berjuang untuk meneruskan kehidupan mereka. 7 00:01:25,954 --> 00:01:29,027 Tetapi pertempuran akhirnya tercetus apabila monyet yang memberontak, Koba, 8 00:01:29,028 --> 00:01:31,455 mengetuai serangan dendam terhadap manusia. 9 00:01:31,456 --> 00:01:35,700 PERMULAAN 10 00:01:36,636 --> 00:01:39,755 Ada orang membuat panggilan kecemasan ke pangkalan tentera di Utara, 11 00:01:39,756 --> 00:01:41,889 di mana semua tentera A.S. yang masih hidup telah dikumpulkan. 12 00:01:41,890 --> 00:01:45,884 Seorang Kolonel Pasukan Khas yang kejam dan pasukan batalionnya 13 00:01:45,885 --> 00:01:47,711 telah dihantar untuk membunuhi monyet. 14 00:01:47,712 --> 00:01:51,457 Diburu selama dua tahun yang lalu, Caesar kini dikhabarkan untuk melancarkan perjuangan 15 00:01:51,458 --> 00:01:56,745 dari pangkalan arahan yang tersembunyi di dalam kayu, seperti WAR mengamuk. 16 00:01:56,746 --> 00:01:58,608 WAR 17 00:01:58,609 --> 00:02:05,609 WAR FOR THE PLANET OF THE APES 18 00:02:05,913 --> 00:02:11,073 MONKEY KILLER 19 00:02:12,655 --> 00:02:16,895 BEDTIME FOR BONZO 20 00:02:21,468 --> 00:02:24,929 ENDANGERED SPECIES 21 00:02:54,409 --> 00:02:57,119 Cap. 22 00:03:36,677 --> 00:03:39,387 Adakah itu kubu? 23 00:03:40,053 --> 00:03:42,763 Kelihatan seperti ramai antara mereka ada di dalamnya. 24 00:03:46,923 --> 00:03:49,618 Echo 2-6 command. 25 00:03:49,619 --> 00:03:53,074 Kolonel, kami memerhatikan 3 monyet di utara hutan. Salah seorang daripada mereka bersenjata. 26 00:03:53,075 --> 00:03:57,418 Keldai kita baru saja melihat satu lagi kubu. Mungkin pangkalannya dekat. 27 00:03:57,609 --> 00:04:00,569 Baik tuan. 28 00:04:01,335 --> 00:04:04,045 Baik tuan. Salinan. Lebih. 29 00:04:09,171 --> 00:04:11,881 Keldai. 30 00:04:16,308 --> 00:04:19,018 Preacher. 31 00:04:22,394 --> 00:04:24,338 Yang mempunyai pistol itu. 32 00:04:24,339 --> 00:04:28,754 Lepas dia tembak dia, kamu tembak kubu. -Baik tuan. -Baik tuan. 33 00:04:48,144 --> 00:04:50,854 Tembak! 34 00:04:56,659 --> 00:04:59,369 Ayuh! 35 00:06:18,886 --> 00:06:21,596 Isi semula. 36 00:07:16,306 --> 00:07:19,016 Berundur! 37 00:07:41,211 --> 00:07:43,710 Kolonel, adakah kamu menyalin? Kolonel? 38 00:07:43,711 --> 00:07:46,794 Siapa ini? -Preacher, tuan. Preacher. -Adakah kamu, tentera? 39 00:07:46,795 --> 00:07:50,662 Saya perlukan kedudukan kamu. - Saya tidak tahu. -Apa yang awak nampak? 40 00:07:50,857 --> 00:07:54,360 Saya tidak dapat melihat apa-apa, tuan. Kami kehilangan banyak orang dan kapten sudah mati, tuan. 41 00:07:54,361 --> 00:07:58,456 Bertenang. Kamu berada dalam command sekarang. -Command, tuan? 42 00:07:58,457 --> 00:08:01,829 Saya rasa hanya saya sorang tinggal sekarang. 43 00:08:04,907 --> 00:08:07,463 Kolonel, saya tidak fikir saya akan bertahan, tuan. 44 00:08:07,464 --> 00:08:09,950 Saya minta maaf. Saya minta maaf, tuan. 45 00:08:09,951 --> 00:08:13,352 Dengar cakap saya. Bunuh seberapa banyak yang kamu boleh. 46 00:08:17,342 --> 00:08:20,052 Tidak tidak tidak! 47 00:09:35,069 --> 00:09:38,000 63 mati. 48 00:09:42,794 --> 00:09:46,253 Kamu adalah dia. Kamu adalah Caesar. 49 00:09:47,543 --> 00:09:50,175 Kami telah lama mencari kamu. 50 00:09:50,176 --> 00:09:53,718 Kami dengar kamu mempunyai pengkalan askar yang tersembunyi, tetapi kami tidak dapat menemuinya. 51 00:09:53,719 --> 00:09:56,192 Sebahagian daripada kami berfikir kamu mungkin dah mati, 52 00:09:56,193 --> 00:10:00,687 tetapi Kolonel McCullough cakap kamu berada di sini di suatu tempat. -Matilah kita. -Diamlah! 53 00:10:00,688 --> 00:10:04,702 Apa? Mereka haiwan. Dia akan sembelih kita. 54 00:10:11,371 --> 00:10:16,974 Saya tidak memulakan perang ini. 55 00:10:17,107 --> 00:10:20,811 Monyet yang melakukannya sudah mati. 56 00:10:21,703 --> 00:10:24,045 Namanya adalah Koba. 57 00:10:24,046 --> 00:10:26,756 Saya membunuhnya. 58 00:10:28,304 --> 00:10:35,200 Sekarang saya berjuang untuk melindungi monyet. -Ya? 59 00:10:36,763 --> 00:10:41,398 Kenapa dengan dia? Kami ada sepuluh lagi seperti dia. 60 00:10:41,889 --> 00:10:47,241 Saya tahu monyet-monyet ini. Mereka mengikuti Koba. 61 00:10:48,039 --> 00:10:50,520 Mereka cuba membunuh saya. 62 00:10:50,521 --> 00:10:54,012 Mereka takut apa yang akan saya lakukan kepada mereka. 63 00:10:54,013 --> 00:10:56,112 Jadi sekarang 64 00:10:56,113 --> 00:10:58,692 mereka melayani kamu... 65 00:10:58,693 --> 00:11:01,403 hanya untuk terus hidup. 66 00:11:02,314 --> 00:11:06,160 Saya tidak takut kepada kamu! 67 00:11:09,272 --> 00:11:13,035 Kamu mesti takut! 68 00:11:13,036 --> 00:11:17,402 Berapa lama kamu fikir hutan dapat melindungi kamu? 69 00:11:17,403 --> 00:11:21,004 Manusia memusnahkan kamu. 70 00:11:21,482 --> 00:11:25,942 Kolonel mereka mempunyai semua kuasa. 71 00:11:26,091 --> 00:11:31,066 Bagi mereka, dia lebih daripada sekadar manusia. 72 00:11:32,784 --> 00:11:34,948 Dia segalanya. 73 00:11:34,949 --> 00:11:39,013 Dia berkata: "Pertamanya Caesar mati... 74 00:11:39,917 --> 00:11:43,835 maka kamu semua akan mati. " 75 00:11:50,064 --> 00:11:53,930 Winter! Bawa pengkhianat ini ke luar! 76 00:11:59,811 --> 00:12:03,677 Apa yang perlu kita lakukan dengan manusia tu? 77 00:12:16,700 --> 00:12:18,857 Kamu membiarkan kami pergi? 78 00:12:18,858 --> 00:12:22,733 Beritahu Kolonel kamu... kamu dah jumpa saya sekarang. 79 00:12:22,978 --> 00:12:27,064 Dan saya mempunyai mesej untuknya. Tinggalkan kami hutan itu.. 80 00:12:27,065 --> 00:12:29,775 dan pembunuhan itu boleh dihentikan. 81 00:12:39,458 --> 00:12:43,393 Adakah kamu fikir mereka akan memberinya mesej? 82 00:12:43,394 --> 00:12:46,576 Mereka adalah mesej, Maurice. 83 00:12:46,614 --> 00:12:49,690 Dia akan melihat kita bukan pengganas. 84 00:12:56,669 --> 00:13:01,230 Pengkhianat menyerang saya! Dia berjaya larikan diri! 85 00:13:27,731 --> 00:13:31,799 Koba masih menghantui kita. 86 00:13:33,693 --> 00:13:41,598 Apa yang saya tidak nampak bahawa dia tidak boleh memaafkan apa yang dilakukan oleh manusia kepadanya. 87 00:13:42,167 --> 00:13:45,658 Tidak ada yang tahu kegelapan... 88 00:13:45,659 --> 00:13:49,691 hidup di dalamnya. 89 00:14:23,028 --> 00:14:26,265 Bapa! 90 00:14:40,763 --> 00:14:43,078 Selamat datang ke rumah, Rocket. 91 00:14:43,079 --> 00:14:45,721 Awak nampak penat. 92 00:14:45,722 --> 00:14:50,485 Ia adalah perjalanan yang jauh. -Kami, kami jumpa sesuatu! 93 00:14:50,486 --> 00:14:53,196 Mari. 94 00:15:18,158 --> 00:15:20,986 Ibu! 95 00:15:27,947 --> 00:15:32,722 Cornelius... Cakap hai kepada abang kamu! 96 00:15:40,710 --> 00:15:43,753 Lihat siapa yang ada di sini, anak... 97 00:15:53,594 --> 00:15:57,060 Lake... 98 00:16:25,420 --> 00:16:30,718 Inilah dia, Bapa. Kita boleh mulakan semula. Rumah baru. 99 00:16:31,013 --> 00:16:36,774 Apa yang ada di luar gunung-gunung itu, anak? -Tunjukkan mereka, Rocket. 100 00:16:48,566 --> 00:16:52,883 Sebuah gurun! Perjalanannya jauh... 101 00:16:52,884 --> 00:16:55,756 Tetapi itulah sebabnya manusia tidak akan menemui kita. 102 00:16:55,757 --> 00:16:58,769 Kita mesti pergi malam ini! 103 00:16:58,770 --> 00:17:01,006 Malam ini? Itu mustahil. 104 00:17:01,007 --> 00:17:06,668 Berapa lama kita boleh menunggu, Lake? Tentera semakin dekat! -Winter... 105 00:17:14,644 --> 00:17:18,035 Anak kamu dah hilang, Caesar... 106 00:17:18,036 --> 00:17:22,843 Dia tidak tahu betapa sukarnya. 107 00:17:24,714 --> 00:17:28,114 Saya tahu awak takut... 108 00:17:28,115 --> 00:17:30,756 Kita semua... 109 00:17:30,757 --> 00:17:34,599 Tetapi kami masih merancang... 110 00:17:36,227 --> 00:17:42,566 Ya. Kita mesti mencari cara yang selamat keluar dari hutan. 111 00:17:42,567 --> 00:17:44,993 Hanya dua daripadamu. 112 00:17:44,994 --> 00:17:49,006 Tetapi kita ramai. 113 00:17:59,003 --> 00:18:03,117 Kami akan mencari jalan keluar dari sini. 114 00:18:05,193 --> 00:18:11,252 Monyet kuat bersama-sama. 115 00:19:19,878 --> 00:19:24,410 Tinggal di sini, anak. Lindungi ibu dan adik kamu! 116 00:20:07,967 --> 00:20:09,962 Caesar! Kenapa? 117 00:20:09,963 --> 00:20:11,806 Berapa orang dalam rondaan? 118 00:20:11,807 --> 00:20:14,624 Lima? Enam? -Bawa mereka! 119 00:20:14,625 --> 00:20:17,872 Luca, bawa Rocket sekali. 120 00:21:09,929 --> 00:21:12,864 Unit menunggu arahan. Kolonel... 121 00:21:22,203 --> 00:21:28,212 Roket? Apa yang berlaku? -Saya dengar dia bercakap! Kolonel ada di sini! 122 00:21:29,081 --> 00:21:32,116 Sembilan puluh sembilan, sasaran diperoleh. 123 00:21:32,117 --> 00:21:37,325 Sembilan puluh sembilan, sasaran diperoleh. Ulang, King Kong sudah mati. 124 00:21:37,326 --> 00:21:40,986 Mari pergi. Saya pergi dari sini. 125 00:23:46,112 --> 00:23:50,622 Caesar... Kami tidak dapat mencari Winter! 126 00:23:52,676 --> 00:23:57,308 Dia takut! Saya fikir dia mengkhianati kita! 127 00:24:00,748 --> 00:24:05,033 Kamu ada jumpa Cornelius? 128 00:24:05,034 --> 00:24:08,125 Kami masih mencari. 129 00:24:11,781 --> 00:24:16,142 Mari kita cari anak Caesar. 130 00:24:48,731 --> 00:24:51,735 Mari, Cornelius. 131 00:24:59,233 --> 00:25:02,384 Kamu selamat sekarang. 132 00:25:19,124 --> 00:25:21,374 Lake. 133 00:25:21,375 --> 00:25:23,723 Kamu sayang anak saya. 134 00:25:23,724 --> 00:25:27,864 Jaga adik dia, sehingga aku kembali. 135 00:25:32,346 --> 00:25:36,487 Kamu tidak ikut bersama kami ke rumah baru kami? 136 00:25:36,488 --> 00:25:39,198 Tidak. 137 00:25:42,134 --> 00:25:44,844 Pergi dengan Lake. 138 00:25:59,587 --> 00:26:04,183 Caesar! Kamu tak akan kejar mereka?! 139 00:26:05,496 --> 00:26:07,218 Bukan mereka, dia. 140 00:26:07,219 --> 00:26:11,386 Caesar, kamu pemimpin kami! 141 00:26:11,387 --> 00:26:15,129 Kami tidak boleh pergi tanpa kamu! 142 00:26:15,260 --> 00:26:17,820 Kamu mesti. 143 00:26:17,821 --> 00:26:19,967 Tentera akan kembali tidak lama lagi. 144 00:26:19,968 --> 00:26:22,914 Bapa! 145 00:26:23,521 --> 00:26:27,972 Bila saya jumpa dia,semua tentera akan datang padaku. 146 00:26:28,635 --> 00:26:32,628 Ini memberi kamu peluang terbaik untuk keluar dari hutan. 147 00:26:35,012 --> 00:26:38,169 Ke mana dia pergi ?! 148 00:26:40,876 --> 00:26:45,396 Caesar! Caesar! 149 00:27:33,397 --> 00:27:38,578 Kem tentera sentiasa beralih. Guards saya fikir mereka tahu di mana ia berada. 150 00:27:38,579 --> 00:27:43,634 Biar saya bawa kamu. -Kamu perlukan saya untuk tolong kamu! 151 00:27:43,784 --> 00:27:46,318 Tidak! 152 00:27:46,319 --> 00:27:53,862 Tolonglah... Saya tahu bagaimana rasanya kehilangan seorang anak lelaki. 153 00:27:54,283 --> 00:27:58,698 Saya tidak boleh membuatnya kembali. 154 00:27:58,910 --> 00:28:03,301 Itulah sebabnya saya datang. 155 00:28:03,927 --> 00:28:07,771 Untuk memastikan kamu melakukannya. 156 00:28:43,353 --> 00:28:49,363 Guards berfikir tentera di sini... Selalu buat pembakaran. 157 00:29:01,681 --> 00:29:04,127 Tiada siapa di sini. 158 00:29:04,128 --> 00:29:07,325 Cari kawasan tersebut. 159 00:29:29,384 --> 00:29:32,283 Cuma nak letakkan benda ini saja. 160 00:30:05,629 --> 00:30:08,279 Apa yang dia lakukan di sini seorang diri? 161 00:30:08,280 --> 00:30:11,481 Mungkin dia seorang pelarian? 162 00:31:22,918 --> 00:31:25,628 Lihat sekeliling. 163 00:31:27,804 --> 00:31:30,514 Ambil apa yang kamu boleh ambil. 164 00:33:23,343 --> 00:33:28,356 Ada sesuatu tak kena dengannya. Saya tidak fikir dia boleh bercakap. 165 00:33:29,328 --> 00:33:32,038 Mari. 166 00:33:48,989 --> 00:33:53,789 Dia akan mati di sini seorang diri. 167 00:33:54,352 --> 00:33:57,577 Kita tidak boleh membawanya, Maurice. 168 00:34:00,722 --> 00:34:07,100 Saya faham... Tetapi saya tidak boleh meninggalkannya. 169 00:35:14,876 --> 00:35:19,084 Kamu nampak Kolonel? 170 00:35:19,085 --> 00:35:21,844 Tidak. 171 00:35:21,959 --> 00:35:24,669 Winter. 172 00:35:37,305 --> 00:35:40,015 Di mana Kolonel? 173 00:35:48,515 --> 00:35:51,599 Dia sudah pergi. -Pergi? 174 00:35:52,664 --> 00:35:58,152 Dia pergi pagi ini, membawa ramai orang bersamanya. 175 00:35:58,153 --> 00:36:01,721 Lebih banyak tentera yang datang dari arah Utara. 176 00:36:01,722 --> 00:36:06,922 Kolonel akan berjumpa mereka di sempadan. 177 00:36:07,095 --> 00:36:10,409 Sempadan apa? Mengapa? 178 00:36:13,937 --> 00:36:16,293 Saya tidak tahu. 179 00:36:16,294 --> 00:36:19,963 Tetapi yang lain akan pergi esok. 180 00:36:20,945 --> 00:36:24,979 Donkeys berfikir tentera dari Utara 181 00:36:24,980 --> 00:36:29,197 akan datang untuk membantu menghapuskan monyet untuk kebaikan. 182 00:36:29,198 --> 00:36:32,193 Pada hari itu, selepas pertempuran di atas bukit, 183 00:36:32,194 --> 00:36:36,753 keldai yang kami tangkap menjanjikan saya Kolonel akan menyelamatkan nyawa saya 184 00:36:36,754 --> 00:36:41,347 jika saya beritahu mereka di mana kamu bersembunyi. 185 00:36:41,746 --> 00:36:45,435 Maafkan saya! 186 00:36:48,694 --> 00:36:52,000 Anak lelaki saya... 187 00:36:53,056 --> 00:36:57,400 Isteri saya... 188 00:36:58,339 --> 00:37:01,049 sudah mati. 189 00:38:11,998 --> 00:38:14,506 Sekarang apa yang kita perlu lakukan? 190 00:38:14,507 --> 00:38:17,020 Tunggu sehingga tentera pergi... 191 00:38:17,021 --> 00:38:21,330 Ikut mereka ke Kolonel. 192 00:38:53,966 --> 00:38:56,130 Koba? 193 00:38:56,131 --> 00:39:03,261 Monyet tidak membunuh monyet. 194 00:39:11,455 --> 00:39:15,528 Tentera pergi! 195 00:39:52,459 --> 00:39:55,169 Mereka berhenti. 196 00:40:07,714 --> 00:40:10,973 Apa yang mereka tembak? 197 00:40:12,599 --> 00:40:15,309 Saya tidak tahu. 198 00:41:36,952 --> 00:41:39,662 Kenapa mereka tembak kamu? 199 00:41:58,757 --> 00:42:01,567 Seperti dia! 200 00:42:01,843 --> 00:42:04,647 Dia tidak boleh bercakap! 201 00:42:07,278 --> 00:42:11,664 Dia akan mati dengan luka itu. 202 00:42:20,888 --> 00:42:23,598 Luca. 203 00:42:43,104 --> 00:42:45,371 Ke mana tentera itu pergi ?! 204 00:42:45,372 --> 00:42:49,044 Winter cakap mereka akan ke sempadan. 205 00:42:49,045 --> 00:42:52,388 Ya, tetapi dengan cara bagaimana tu ?! 206 00:46:39,799 --> 00:46:44,031 Teruk... monyet. 207 00:46:48,391 --> 00:46:52,253 Teruk monyet. 208 00:46:53,813 --> 00:46:55,712 Siapa kamu? 209 00:46:55,713 --> 00:46:59,200 Apa yang kamu lakukan di sini? 210 00:47:00,733 --> 00:47:03,970 Saya tidak fikir dia faham. 211 00:47:05,497 --> 00:47:10,270 Saya tidak kenal dia. Dia bukan salah seorang dari kami. 212 00:47:11,426 --> 00:47:14,279 Adakah kamu bersendirian di sini? 213 00:47:33,171 --> 00:47:35,881 Sejuk? 214 00:47:51,050 --> 00:47:53,765 Sejuk. 215 00:47:57,208 --> 00:48:00,633 Saya melihat gadis. Saya fikir kamu manusia. 216 00:48:00,634 --> 00:48:05,039 Tetapi kamu monyet. Seperti saya! 217 00:48:05,040 --> 00:48:08,023 Tidak tidak. Letakkan. 218 00:48:08,695 --> 00:48:14,517 Sudah berapa lama kamu berada di sini? -Sangat lama. Lama...sangat lama. 219 00:48:24,756 --> 00:48:27,414 Rumah. 220 00:48:27,415 --> 00:48:30,125 Rumah lama. 221 00:48:30,324 --> 00:48:33,034 SIERRA ZOO 222 00:48:34,232 --> 00:48:36,545 Ramai lagi ke seperti kamu? 223 00:48:36,546 --> 00:48:42,045 Lebih banyak monyet... dari zoo? -Mati. Semuanya mati. 224 00:48:42,143 --> 00:48:46,699 Masa dahulu. Manusia menjadi sakit. 225 00:48:46,700 --> 00:48:50,214 Monyet menjadi pintar. 226 00:48:50,264 --> 00:48:53,930 Kemudian manusia membunuh monyet. Tetapi tidak saya. 227 00:48:53,931 --> 00:48:56,165 Saya lari. 228 00:48:56,166 --> 00:49:01,874 Kamu belajar bercakap? -Dengar percakapan manusia. 229 00:49:04,528 --> 00:49:07,238 Monyet teruk! 230 00:49:08,183 --> 00:49:10,736 Monyet teruk. 231 00:49:10,737 --> 00:49:12,501 Tidak. 232 00:49:12,502 --> 00:49:15,359 Jangan sentuh. 233 00:49:15,555 --> 00:49:18,265 Itu kepunyaan saya. 234 00:49:23,776 --> 00:49:26,486 Saya okay. 235 00:49:34,633 --> 00:49:36,444 Menakjubkan... 236 00:49:36,445 --> 00:49:39,123 Sentiasa fikir kita adalah satu-satunya. 237 00:49:39,124 --> 00:49:42,177 Mungkin ada lebih banyak lagi di dunia ini? 238 00:49:42,178 --> 00:49:46,212 Lebih banyak monyet seperti kami. 239 00:49:46,853 --> 00:49:51,279 Di sini. Makan. Makan. 240 00:49:53,360 --> 00:49:55,579 Kawan baru. 241 00:49:55,580 --> 00:49:57,734 Hari istimewa. 242 00:49:57,735 --> 00:50:01,193 CALIFORNIA BORDER QUARANTINE FACILITY 243 00:50:01,194 --> 00:50:04,151 Di manakah kamu mendapatkannya? 244 00:50:05,795 --> 00:50:08,060 Tempat yang teruk. 245 00:50:08,061 --> 00:50:12,353 Saya jumpa masa dulu. Selepas zoo saya mencari makanan. 246 00:50:12,354 --> 00:50:15,623 Saya jumpa zoo manusia. 247 00:50:15,624 --> 00:50:18,293 Zoo untuk orang sakit. 248 00:50:18,294 --> 00:50:23,712 Dinding besar. Manusia yang sakit memanjat dinding. 249 00:50:23,884 --> 00:50:26,921 Manusia jahat bunuh. 250 00:50:26,922 --> 00:50:34,426 Dan kemudian semua jatuh sakit. Semua mati sekarang. Masa dulu. Masa dulu. 251 00:50:34,427 --> 00:50:37,432 Manusia jahat? 252 00:50:37,433 --> 00:50:40,143 Tentera? 253 00:50:41,908 --> 00:50:45,131 Tentera. -Kem ketenteraan yang ditinggalkan! 254 00:50:45,132 --> 00:50:48,437 Di sempadan! 255 00:50:48,438 --> 00:50:53,564 Mungkin Kolonel dan tentera pergi ke sana? 256 00:50:53,668 --> 00:50:58,015 Jauh ke? Bolehkah kamu bawa kami? -Zoo manusia? 257 00:50:58,016 --> 00:51:01,495 Tidak! Jangan pergi ke sana. Saya... 258 00:51:01,496 --> 00:51:04,052 Semua orang mati. Saya datang ke sini. Sangat selamat di sini. 259 00:51:04,053 --> 00:51:08,252 Jangan balik kesana! Jangan! -Tolong. Kamu mesti bawa kami. -Tidak! 260 00:51:08,366 --> 00:51:12,775 Tidak!Tak sanggupl! Tak sanggup! Tidak tidak! 261 00:51:12,776 --> 00:51:15,457 Tidak! Lihat! Lihat! Lihat! 262 00:51:15,458 --> 00:51:18,209 Lebih banyak salji. Tidak boleh pergi. Kena tinggal. 263 00:51:18,210 --> 00:51:23,250 Kamu makan, kamu rehat, tinggal di sini. Dengan saya. 264 00:51:24,656 --> 00:51:28,006 Nah. Awak simpan. 265 00:51:29,908 --> 00:51:32,618 Dia simpan. 266 00:51:59,002 --> 00:52:02,291 Siapakah... 267 00:52:06,296 --> 00:52:08,883 budak? 268 00:52:08,884 --> 00:52:11,594 Saya tidak tahu. 269 00:52:11,785 --> 00:52:16,149 Tetapi dia dengan kamu? 270 00:52:17,713 --> 00:52:20,711 Dia tidak ada orang lain. 271 00:52:26,199 --> 00:52:31,161 Saya melihat kamu melihatnya tadi. 272 00:52:32,822 --> 00:52:36,368 Kelihatan sedih. 273 00:52:40,006 --> 00:52:43,606 Kamu ada anak? 274 00:52:45,350 --> 00:52:48,060 Seorang. 275 00:52:49,144 --> 00:52:52,266 Yang lain dibunuh oleh manusia. 276 00:52:54,322 --> 00:52:57,032 tentera? 277 00:53:07,714 --> 00:53:10,424 Saya... 278 00:53:12,518 --> 00:53:16,523 Mempunyai anak. 279 00:53:21,805 --> 00:53:26,370 Kamu fikir kamu akan jumpanya... 280 00:53:27,810 --> 00:53:30,520 di zoo manusia? 281 00:53:34,797 --> 00:53:37,754 tentera? 282 00:53:39,777 --> 00:53:42,487 Saya tidak tahu. 283 00:53:43,793 --> 00:53:46,503 Mungkin. 284 00:53:47,726 --> 00:53:50,436 Kemudian... 285 00:53:54,073 --> 00:53:58,686 Mungkin saya akan bawa kamu kesana. 286 00:55:40,332 --> 00:55:43,042 Haus. 287 00:55:43,253 --> 00:55:45,968 Haus. 288 00:55:47,891 --> 00:55:50,601 Haus. 289 00:56:04,814 --> 00:56:07,664 Luca, datanglah. Mari dekat. 290 00:56:07,665 --> 00:56:10,375 Pastikan mereka selamat. 291 00:56:15,433 --> 00:56:17,457 Apa yang mereka buat? 292 00:56:17,458 --> 00:56:20,368 Saya tidak tahu. 293 00:56:22,705 --> 00:56:27,165 Apakah itu? Rondaan? 294 00:56:27,391 --> 00:56:30,101 Saya tidak nampak penunggang. 295 00:56:34,299 --> 00:56:37,009 Bertahan disitu! 296 00:56:38,080 --> 00:56:40,790 Saya lihat mereka datang. 297 00:57:10,996 --> 00:57:14,113 Sekurang-kurangnya kali ini... 298 00:57:14,114 --> 00:57:17,983 Saya dapat melindungi kamu... 299 00:58:27,925 --> 00:58:31,080 Caesar... 300 00:58:32,030 --> 00:58:37,372 Ini mesti dihentikan. Ia tidak terlalu lewat untuk menyertai monyet yang lain. 301 00:58:37,373 --> 00:58:40,492 Kita tidak boleh balik! 302 00:58:40,868 --> 00:58:42,721 Luca menyerahkan hidupnya. 303 00:58:42,722 --> 00:58:45,500 Tolong! 304 00:58:49,946 --> 00:58:52,656 Mereka mesti bayar. 305 00:58:58,333 --> 00:59:00,444 Sekarang... 306 00:59:00,445 --> 00:59:04,152 kamu bercakap seperti Koba. 307 00:59:09,987 --> 00:59:12,527 Ia adalah satu kesilapan dengan membawa kamu semua. 308 00:59:12,528 --> 00:59:14,950 Ini adalah perjuangan saya. 309 00:59:14,951 --> 00:59:17,661 Saya akan menyelesaikan ini sendiri. 310 00:59:18,493 --> 00:59:21,424 Pergi. Sekarang. 311 00:59:21,425 --> 00:59:24,135 Sertai yang lain. 312 01:00:50,177 --> 01:00:54,353 Apa yang berlaku? 313 01:00:55,361 --> 01:00:59,319 Mereka keluar dari segenap arah... 314 01:00:59,320 --> 01:01:02,030 Menyerang kami. 315 01:01:02,342 --> 01:01:05,130 Kami fikir mereka akan membunuh kami... 316 01:01:05,131 --> 01:01:08,729 Tetapi Kolonel menghentikan mereka! 317 01:01:09,334 --> 01:01:11,139 Terdapat kegilaan di matanya! 318 01:01:11,140 --> 01:01:16,962 Dia berkata mereka akan menggunakan kita, sebelum kita mati! 319 01:01:16,963 --> 01:01:20,452 Dan mereka membawa kita semua di sini! 320 01:01:21,243 --> 01:01:23,953 Menggunakan kamu? 321 01:01:24,391 --> 01:01:28,101 Mereka telah memaksa kami untuk bekerja! 322 01:01:28,102 --> 01:01:30,125 Apa... 323 01:01:30,126 --> 01:01:32,836 Kerja jenis apa? 324 01:01:34,692 --> 01:01:39,202 Tunggu. Anak kecil saya ada di sini. 325 01:01:49,480 --> 01:01:51,668 Grant... 326 01:01:51,669 --> 01:01:54,816 dan Lee. 327 01:01:56,696 --> 01:01:59,406 Wellington... 328 01:02:00,321 --> 01:02:03,031 dan Napoleon. 329 01:02:04,679 --> 01:02:07,389 Custer 330 01:02:08,231 --> 01:02:10,941 dan Sitting Bull... 331 01:02:12,804 --> 01:02:16,325 Kamu mungkin tidak banyak membaca, 332 01:02:16,731 --> 01:02:20,663 tetapi ini adalah masa yang penting. 333 01:02:21,109 --> 01:02:23,668 Di mana kamu? 334 01:02:23,669 --> 01:02:28,224 Kami datang kepada kawanan kamu. Kami bernasib baik. 335 01:02:28,225 --> 01:02:32,101 Saya terkejut kamu tidak bersama mereka. 336 01:02:42,254 --> 01:02:46,897 Saya harap kamu tidak menyesal membiarkan hidupnya. 337 01:02:47,177 --> 01:02:49,887 Tembakan dia agak baik. 338 01:02:55,233 --> 01:02:59,236 Adakah kamu akhirnya datang untuk menyelamatkan monyet kamu? 339 01:02:59,237 --> 01:03:01,837 Saya datang untuk kamu. 340 01:03:01,838 --> 01:03:04,548 Untuk saya? 341 01:03:05,970 --> 01:03:07,968 Siapa yang saya bunuh malam itu? 342 01:03:07,969 --> 01:03:11,086 Isteri saya. 343 01:03:11,533 --> 01:03:14,818 Anak lelaki saya. 344 01:03:25,546 --> 01:03:27,592 Saya minta maaf. 345 01:03:27,593 --> 01:03:30,574 Saya ada di sana untuk kamu. 346 01:03:40,752 --> 01:03:43,253 Tuhan. 347 01:03:43,254 --> 01:03:46,004 Lihatlah matamu. 348 01:03:46,191 --> 01:03:48,934 Hampir menyerupai manusia. 349 01:03:52,047 --> 01:03:57,742 Bagaimana kamu tahu saya ada di sini? -Saya diberitahu kamu datang. 350 01:03:58,057 --> 01:04:01,147 Lebih banyak tentera dari utara... 351 01:04:01,148 --> 01:04:04,757 akan menyertai kamu di sini. -Sertai saya? 352 01:04:04,758 --> 01:04:07,590 Untuk melenyapkan kami. 353 01:04:08,191 --> 01:04:10,901 Demi kebaikan. 354 01:04:12,393 --> 01:04:15,103 Siapa yang memberitahu kamu? 355 01:04:23,077 --> 01:04:25,787 Baik. 356 01:04:26,753 --> 01:04:29,463 Mari pergi. 357 01:05:06,757 --> 01:05:09,467 Bapa! 358 01:05:10,655 --> 01:05:13,365 Bapa! 359 01:06:34,327 --> 01:06:36,888 Lake. 360 01:06:37,084 --> 01:06:42,535 Maafkanlah mereka. Kami telah melalui banyak perkara. 361 01:06:48,942 --> 01:06:51,811 Bapa! 362 01:06:52,791 --> 01:06:55,501 Apa yang saya buat? 363 01:07:33,184 --> 01:07:35,894 Batalion, henti! 364 01:07:40,486 --> 01:07:43,581 Darah! -Membuat rumput tumbuh! 365 01:07:43,582 --> 01:07:46,068 Kami! -Membuat aliran darah! 366 01:07:46,069 --> 01:07:49,823 Kami adalah permulaan! - Dan akhir! 367 01:09:32,118 --> 01:09:35,782 Kami tidak mempunyai makanan atau air sejak kami tiba di sini... 368 01:09:41,137 --> 01:09:43,847 Mengapa mereka memerlukan dinding? 369 01:10:18,884 --> 01:10:21,163 Keldai! 370 01:10:21,164 --> 01:10:23,918 Dapatkan dia! -Okay, okay. 371 01:10:23,919 --> 01:10:26,629 Baik. 372 01:10:54,113 --> 01:10:56,823 Tinggalkan dia! 373 01:13:34,615 --> 01:13:41,242 Beritahu mereka untuk kembali bekerja. -Monyet-monyet memerlukan makanan dan air. 374 01:13:43,235 --> 01:13:48,771 Beritahu mereka. -Beri mereka makanan dan air. 375 01:13:56,655 --> 01:13:58,775 Lima. 376 01:13:58,776 --> 01:14:01,328 Empat. 377 01:14:01,329 --> 01:14:04,039 Tiga. 378 01:14:04,437 --> 01:14:07,147 Dua. 379 01:14:22,995 --> 01:14:27,335 Cepat! Kembali bekerja! 380 01:14:43,859 --> 01:14:46,677 Hukum dia, keldai. 381 01:14:55,761 --> 01:14:58,844 Tempat yang teruk. 382 01:15:00,069 --> 01:15:02,908 Tempat yang teruk dan teruk. 383 01:15:04,928 --> 01:15:07,638 Apa yang kamu lihat? 384 01:15:12,804 --> 01:15:19,640 Mesti selamatkan mereka! -Tetapi bagaimana? -Kena berfikir! Apa yang akan dilakukan Caesar? 385 01:15:20,485 --> 01:15:23,195 Tidak! 386 01:15:24,616 --> 01:15:27,326 Kenapa begitu kecil? 387 01:15:59,055 --> 01:16:01,791 Apa yang dijanjikan oleh Kolonel kepada kamu? 388 01:16:01,792 --> 01:16:05,957 Kamu fikir dia akan betul betul membiarkan kamu hidup? 389 01:16:05,958 --> 01:16:08,668 Selepas kita pergi? 390 01:16:08,838 --> 01:16:12,001 Kamu membiarkan mereka memanggil kamu keldai. 391 01:16:12,002 --> 01:16:14,790 Kamu monyet. 392 01:16:23,467 --> 01:16:27,073 Kolonel mahu jumpa kamu. 393 01:16:44,148 --> 01:16:46,945 HISTORY 394 01:16:50,867 --> 01:16:55,393 Buat kacau masa kerja lagi, saya akan sembelih monyet, satu demi satu. 395 01:16:55,394 --> 01:16:57,630 Faham? Saya perlukan dinding itu. 396 01:16:57,631 --> 01:17:04,991 Monyet merlukan makanan dan air. -Mereka akan dapat makanan dan air apabila mereka selesai kerja mereka. 397 01:17:06,651 --> 01:17:09,584 Berikan monyet makanan dan air. 398 01:17:09,585 --> 01:17:14,318 Atau mereka tidak boleh menyiapkannya. - Kamu tahu tak, kamu sangat beremosi. 399 01:17:16,023 --> 01:17:20,856 Apa yang membuat kamu fikir kamu berada dalam kedudukan untuk membuat tuntutan? 400 01:17:25,270 --> 01:17:28,632 Baiklah, mari pergi. -Tentera yang datang sini, 401 01:17:28,633 --> 01:17:32,904 mereka tak datang untuk menyertai kamu, kan? 402 01:17:33,299 --> 01:17:39,133 Saya melihat lelaki kat luar, dekat dinding, bersiap sedia untuk berperang. 403 01:17:40,740 --> 01:17:45,552 Mereka memberitahu saya kamu bijak, tetapi itu mengagumkan. 404 01:17:45,553 --> 01:17:49,303 Tidak, mereka tidak akan menyertai saya. 405 01:17:49,304 --> 01:17:51,016 Mereka menentang kamu? 406 01:17:51,017 --> 01:17:54,160 Mereka takut kepada saya. 407 01:17:54,161 --> 01:17:58,328 Mengapa? Sebab kamu membunuh orang kamu sendiri? 408 01:17:58,760 --> 01:18:01,078 Kami menjumpai mayat. 409 01:18:01,079 --> 01:18:05,467 Sesuatu tak kena dengan lelaki-lelaki ini. 410 01:18:07,718 --> 01:18:11,517 Jesus Christ, kamu mengagumkan. 411 01:18:12,603 --> 01:18:16,836 Kamu cat agak gambar.. Mesti kamu fikirkan saya 412 01:18:17,139 --> 01:18:20,631 Saya fikir kamu tidak mempunyai belas kasihan. 413 01:18:38,300 --> 01:18:41,010 Kamu datang ke sini untuk bunuh saya. 414 01:18:41,649 --> 01:18:43,629 Adakah kamu akan menunjukkan belas kasihan kepadaku ? 415 01:18:43,630 --> 01:18:48,394 Saya menunjukkan belas kasihan bila saya selamatkan orang-orang kamu. 416 01:18:48,395 --> 01:18:53,513 Saya menawarkan kamu keamanan dan kamu bunuh keluarga saya. 417 01:19:07,803 --> 01:19:10,149 Belas kasihan. 418 01:19:10,150 --> 01:19:14,408 Kamu ada idea bagaimana belas kasihan kamu akan lakukan kepada kami? 419 01:19:17,460 --> 01:19:20,428 Kamu lebih kuat daripada kami. 420 01:19:20,640 --> 01:19:22,889 Kamu sangat pintar. 421 01:19:22,890 --> 01:19:28,286 Tidak kira apa yang kamu cakap, akhirnya kamu akan menggantikan kami. Itulah hukum Alam. 422 01:19:28,418 --> 01:19:30,557 Ironinya, kami menciptakan kamu. 423 01:19:30,558 --> 01:19:33,680 Kami cuba menentang alam semulajadi, melakukan mengikut kehendak kami. 424 01:19:33,681 --> 01:19:38,997 Dan sejak itu, alam telah menghukum kami akibat keangkuhan kami. 425 01:19:41,229 --> 01:19:44,705 Sepuluh bulan yang lalu, saya menghantar unit rekon untuk mencari pangkalan kamu. 426 01:19:44,706 --> 01:19:48,342 Anak saya sendiri adalah tentera dengan salah satu dari unit itu. 427 01:19:48,343 --> 01:19:50,636 Suatu hari tiba-tiba dia berhenti bercakap. 428 01:19:50,637 --> 01:19:53,278 Dia menjadi primitif, seperti binatang. 429 01:19:53,279 --> 01:19:57,777 Mereka menghubungi saya, mengatakan yang mereka fikir dia telah kehilangan ingatan, 430 01:19:57,884 --> 01:20:00,901 peperangan itu terlalu keterlaluan baginya. 431 01:20:01,076 --> 01:20:05,095 Kemudian lelaki yang merawatnya juga berhenti bercakap. 432 01:20:05,444 --> 01:20:10,119 Pasukan Perubatan mereka mempunyai teori, sebelum dia berhenti bercakap, 433 01:20:10,120 --> 01:20:12,783 virus yang hampir melenyapkan kami, 434 01:20:12,784 --> 01:20:17,161 virus yang dibawa oleh setiap mangsa yang masih hidup, 435 01:20:17,162 --> 01:20:19,473 tiba-tiba berubah. 436 01:20:19,474 --> 01:20:22,184 Mutasi. 437 01:20:22,554 --> 01:20:27,997 Dan jika ia tersebar, ia akan memusnahkan umat manusia untuk kebaikan kali ini. 438 01:20:29,275 --> 01:20:34,925 Bukan dengan membunuh kita, tetapi dengan merompak kita melalui perkara-perkara yang menjadikan kita manusia. 439 01:20:34,926 --> 01:20:37,702 Percakapan kita, pemikiran kita yang lebih tinggi. 440 01:20:37,703 --> 01:20:42,555 Ia akan membuatkan kita menjadi binatang. Kamu bercakap tentang belas kasihan? 441 01:20:44,384 --> 01:20:47,094 Apa yang akan kamu lakukan? 442 01:20:49,209 --> 01:20:52,091 Ia adalah saat yang jelas pada saya. 443 01:20:52,092 --> 01:20:56,323 Saya menyedari yang saya perlu mengorbankan anak tunggal saya, 444 01:20:56,324 --> 01:21:00,286 supaya umat manusia dapat diselamatkan. 445 01:21:02,314 --> 01:21:07,876 Saya memegang senapang itu untuk masa yang agak lama... 446 01:21:11,476 --> 01:21:16,622 Dan saya halakan pada anak tunggal saya. 447 01:21:18,057 --> 01:21:24,050 Dia memandang saya dengan kepercayaan di matanya. 448 01:21:25,787 --> 01:21:28,964 Walaupun dalam pandangan secara primitifnya , 449 01:21:33,131 --> 01:21:35,862 Saya merasakan... 450 01:21:35,915 --> 01:21:38,625 kasih sayang. 451 01:21:44,292 --> 01:21:47,417 Saya lepaskan tembakan. 452 01:21:48,422 --> 01:21:54,524 Ia membersihkan saya. Ia menjadikan tujuan saya jelas. 453 01:21:55,925 --> 01:22:00,110 Saya memerintahkan supaya bunuh semua orang lain yang dijangkiti 454 01:22:00,111 --> 01:22:04,990 Bakar barang-barang mereka, apa-apa saja yang mungkin menyebarkan pencemaran. 455 01:22:04,991 --> 01:22:07,522 Beberapa orang menyoal keputusan saya. 456 01:22:07,523 --> 01:22:10,645 Saya minta mereka untuk melakukan apa yang telah saya lakukan, 457 01:22:10,646 --> 01:22:16,570 korbankan rakan-rakan mereka, keluarga mereka. 458 01:22:18,281 --> 01:22:21,515 Sudah tentu, mereka enggan. 459 01:22:23,545 --> 01:22:26,255 Saya bunuh mereka juga. 460 01:22:27,429 --> 01:22:32,647 Lain-lain bersama anak-anak ditinggalkan di dalam hutan. 461 01:22:33,133 --> 01:22:37,148 Salah seorang daripada pengecut itu melarikan diri ke pegawai atasan saya di utara. 462 01:22:37,149 --> 01:22:42,480 Mereka cuba meyakinkan saya yang wabak ini boleh ditangani secara medikal. 463 01:22:42,481 --> 01:22:49,177 Ketika itu saya menyedari yang mereka tidak belajar dari masa lalu. 464 01:22:50,436 --> 01:22:53,404 Kamu bunuh mereka juga? 465 01:22:54,673 --> 01:22:57,383 Apa yang saya buat, Preacher? 466 01:22:57,821 --> 01:23:00,464 Kamu memenggal kepala mereka, tuan. 467 01:23:00,465 --> 01:23:02,822 Kecuali seorang yang saya selamatkan 468 01:23:02,823 --> 01:23:05,936 jadi dia boleh kembali dan sampaikan mesej. 469 01:23:05,937 --> 01:23:08,746 Jika mereka mahu menarik balik arahan saya, 470 01:23:08,747 --> 01:23:13,343 mereka perlu jumpa saya di sini, dan melakukannya sendiri. 471 01:23:13,344 --> 01:23:16,154 Ini digunakan sebagai depot senjata. 472 01:23:16,203 --> 01:23:20,985 Mereka menjadikannya sebuah kem penempatan semula apabila krisis baru bermula. 473 01:23:21,479 --> 01:23:25,861 Tetapi senjata masih ada di sini, di dalam gunung. 474 01:23:25,862 --> 01:23:29,365 Berapa ramai orang akan datang? 475 01:23:29,366 --> 01:23:31,072 Mungkin semuanya. 476 01:23:31,073 --> 01:23:33,137 Tetapi tidak mendapat apa-apa idea, 477 01:23:33,138 --> 01:23:36,588 satu-satunya perkara yang mereka bimbang lebih dari saya adalah kamu, monyet. 478 01:23:43,129 --> 01:23:47,789 Ini adalah perang suci. 479 01:23:48,667 --> 01:23:53,161 Semua sejarah manusia telah menyebabkan keadaan sekarang. 480 01:23:53,162 --> 01:23:58,168 Sekiranya kita kalah, kita akan menjadi yang terakhir. 481 01:23:58,428 --> 01:24:05,197 Ia akan menjadi planet monyet, dan kami akan menjadi hamba kamu 482 01:24:06,182 --> 01:24:08,892 Lihatlah kamu. 483 01:24:08,893 --> 01:24:11,726 Kamu fikir saya gila, bukan? 484 01:24:19,793 --> 01:24:22,769 Saya tidak bermaksud membunuh anak kamu. 485 01:24:24,383 --> 01:24:29,010 Tetapi jika takdirnya mewarisi Takhta kamu yang tidak suci... 486 01:24:30,043 --> 01:24:32,753 Saya gembira melakukannya. 487 01:24:34,245 --> 01:24:36,955 Berundur kembali! 488 01:24:44,743 --> 01:24:47,453 Sungguh emosi! 489 01:24:54,074 --> 01:24:56,966 Saya melihat betapa konfliknya kamu. 490 01:24:57,279 --> 01:25:00,674 Kamu keliru dengan tujuan kamu. 491 01:25:00,800 --> 01:25:06,022 Kamu marahkan saya untuk sesuatu yang saya lakukan iaitu tindakan perang. 492 01:25:06,201 --> 01:25:10,693 Tetapi kamu terlalu memikirkan semua ini terlalu jauh secara peribadinya. 493 01:25:12,539 --> 01:25:17,450 Apa Kamu fikir orang-orang saya akan lakukan kepada monyet kamu, 494 01:25:17,451 --> 01:25:20,246 jika kamu bunuh saya? 495 01:25:20,727 --> 01:25:23,488 Atau bunuh saya lebih penting? 496 01:25:35,497 --> 01:25:40,094 tentera di mana-mana! Bagaimana kita akan masuk? 497 01:25:40,418 --> 01:25:45,234 Mesti masuk macam manapun... Mesti masuk! 498 01:25:46,338 --> 01:25:48,651 Dalam? Dalam? 499 01:25:48,652 --> 01:25:50,552 Tidak! 500 01:25:50,553 --> 01:25:53,703 Jangan masuk! Jangan! 501 01:26:00,537 --> 01:26:04,203 Kawan! Kawan! Jangan! Jangan masuk! 502 01:26:04,204 --> 01:26:06,914 Jangan masuk! 503 01:26:09,036 --> 01:26:12,059 Kawan! Kawan! 504 01:26:15,394 --> 01:26:18,601 Terima kasih. Terima kasih kawan. 505 01:27:03,944 --> 01:27:07,356 Kamu menyelamatkan nyawa kami! 506 01:27:47,234 --> 01:27:53,228 Manusia yang sakit mesti melarikan diri ke sini! 507 01:27:56,977 --> 01:28:03,327 Tidak tidak! Tidak, jangan naik! Jangan! 508 01:28:16,106 --> 01:28:19,565 Apa? Apa yang kamu lihat? 509 01:28:23,142 --> 01:28:25,697 APE-POCALYPSE NOW 510 01:28:25,698 --> 01:28:28,485 Tertanya tanya mana kita berada. 511 01:28:52,271 --> 01:28:55,329 Tidak! Rakan... 512 01:28:58,635 --> 01:29:00,964 Tidak! 513 01:29:00,965 --> 01:29:02,984 Tidak! 514 01:29:02,985 --> 01:29:05,185 Tidak! Tidak! 515 01:29:05,186 --> 01:29:07,896 Tidak! Mari, Mari! 516 01:29:11,359 --> 01:29:14,586 Mari! Mari, Mari. 517 01:29:14,587 --> 01:29:16,560 Tidak! Mari! 518 01:29:16,561 --> 01:29:19,271 Mari! Mari, Mari! 519 01:29:50,659 --> 01:29:53,369 Koba... 520 01:29:57,662 --> 01:29:59,895 Tidur. 521 01:29:59,896 --> 01:30:03,147 Kamu tidak mampu menyelamatkan mereka. 522 01:30:04,195 --> 01:30:08,466 Semua monyet mati di sini. 523 01:30:10,808 --> 01:30:13,538 Tidak! -Ya. 524 01:30:15,326 --> 01:30:18,130 Sertai saya... 525 01:30:34,856 --> 01:30:37,566 Sekiranya dia masih hidup pada waktu pagi... 526 01:30:42,207 --> 01:30:45,896 Dia kembali bekerja sebagai orang lain. 527 01:30:45,897 --> 01:30:48,448 Atau kamu tembak dia. 528 01:30:48,449 --> 01:30:52,439 Mari. Mari. Mari. 529 01:30:55,089 --> 01:30:57,799 Dia masuk! 530 01:32:04,368 --> 01:32:07,861 Haus? 531 01:34:23,450 --> 01:34:27,490 Sembunyi. Cepat. 532 01:34:36,154 --> 01:34:39,182 Manusia akan membunuhnya! 533 01:34:39,789 --> 01:34:43,002 Saya tahu apa yang perlu dilakukan! Pergi! 534 01:36:15,178 --> 01:36:17,888 Ada orang lain di luar sana? 535 01:36:24,795 --> 01:36:27,505 Bersihkan kawasan itu. 536 01:36:27,558 --> 01:36:30,268 Letakkannya di dalam pen. 537 01:37:11,906 --> 01:37:16,473 Rasa lebih baik? 538 01:37:20,682 --> 01:37:26,639 Baik. Sekarang kita bercakap pasal melarikan diri. 539 01:37:26,640 --> 01:37:29,740 Monyet kuat bila bersama-sama! 540 01:37:38,036 --> 01:37:41,434 Kami adalah permulaannya! - Dan akhirnya! 541 01:38:04,432 --> 01:38:07,142 Masih hidup. 542 01:38:37,620 --> 01:38:40,498 Hantar dia ke kuari. Seorang. 543 01:38:43,012 --> 01:38:45,791 Sekejap. 544 01:39:03,294 --> 01:39:06,004 Apakah ini? 545 01:39:09,209 --> 01:39:11,919 Bagaimana ini masuk ke sana? 546 01:39:14,095 --> 01:39:16,805 Bawa dia ke tempat kerja. 547 01:39:28,922 --> 01:39:31,632 Tiga puluh tujuh. 548 01:39:41,262 --> 01:39:43,972 Lima puluh lima. 549 01:39:44,751 --> 01:39:47,125 Tiga puluh tujuh langkah ke sangkar dewasa. 550 01:39:47,126 --> 01:39:50,241 Lima puluh lima kepada kanak-kanak. 551 01:40:23,598 --> 01:40:27,057 KELDAI 552 01:40:28,577 --> 01:40:35,264 Kamu tahu tak, Kolonel menembak monyet apabila tembok selesai. 553 01:40:37,902 --> 01:40:42,016 Dinding ini gila. 554 01:40:42,017 --> 01:40:44,909 Ia tidak akan menyelamatkannya. 555 01:40:45,506 --> 01:40:47,948 Sekali lagi ia akan menyelamatkan kamu. 556 01:40:47,949 --> 01:40:50,744 Saya menyelamatkan diri saya sendiri. 557 01:40:50,745 --> 01:40:56,899 Apa lagi yang tinggal untuk kamu selamat? 558 01:41:18,111 --> 01:41:20,821 Bangun! 559 01:41:36,703 --> 01:41:39,413 Monyet kembali ke sangkar? 560 01:41:42,391 --> 01:41:46,976 Kamu sangat berani. 561 01:41:47,076 --> 01:41:50,218 Berani? -Berani! 562 01:41:50,219 --> 01:41:52,929 Berani! 563 01:41:56,833 --> 01:41:59,543 Ape? 564 01:42:00,355 --> 01:42:04,078 Saya? Monyet? 565 01:42:10,999 --> 01:42:13,709 Kamu ialah... 566 01:42:24,767 --> 01:42:27,477 Nova. 567 01:42:28,833 --> 01:42:31,543 Nova. 568 01:42:41,508 --> 01:42:43,623 Mari! Mari! Mari lihat! 569 01:42:43,624 --> 01:42:45,679 Mari lihat! 570 01:42:45,680 --> 01:42:48,932 Mari! Mari lihat! 571 01:43:03,136 --> 01:43:08,680 34, 35, 36, 37! 30! 37! 572 01:43:10,791 --> 01:43:13,501 Saya sudi. 573 01:43:14,660 --> 01:43:17,370 Sekarang macam mana? 574 01:43:24,867 --> 01:43:27,577 Apa? 575 01:43:32,609 --> 01:43:34,985 Tidak! 576 01:43:34,986 --> 01:43:36,688 Tidak! 577 01:43:36,689 --> 01:43:40,986 Tidak tidak! Tidak tidak! 578 01:43:44,725 --> 01:43:47,435 Baik. 579 01:44:51,756 --> 01:44:55,408 Inilah monyet yang saya ceritakan! 580 01:44:56,317 --> 01:44:59,204 Terima kasih. 581 01:45:15,426 --> 01:45:18,163 Monyet yang teruk. 582 01:45:19,076 --> 01:45:21,786 Monyet yang teruk. 583 01:45:22,582 --> 01:45:25,292 Teruk... Monyet yang teruk. 584 01:45:36,917 --> 01:45:39,768 Kenapa? 585 01:45:58,446 --> 01:46:01,841 Kita tidak boleh terus menggali! Ia akan membanjiri seluruh terowong! 586 01:46:01,842 --> 01:46:05,783 Kalau kita tidak gali, kita tidak dapat sampai ke budak budak itu! 587 01:46:24,321 --> 01:46:26,256 Kita mesti terus mencari di bawah di sana... 588 01:46:26,257 --> 01:46:28,491 Cari cara lain untuk sampai ke budak budak itu. 589 01:46:28,492 --> 01:46:32,723 Kita mesti pergi sekarang! Makin banyak tentera datang! 590 01:46:32,724 --> 01:46:37,543 Manusia akan memusnahkan satu sama lain! Dan kami bersama mereka! 591 01:46:41,282 --> 01:46:43,992 Kita perlu membawa anak-anak ke atas tanah. 592 01:46:44,033 --> 01:46:46,743 Bagaimana? 593 01:47:21,869 --> 01:47:24,579 Kamu binatang! 594 01:47:43,693 --> 01:47:45,879 Siapa yang melakukannya? 595 01:47:45,880 --> 01:47:48,590 Siapa yang melakukannya? 596 01:47:52,143 --> 01:47:54,853 Siapa itu? 597 01:48:01,246 --> 01:48:03,956 Adakah kamu? 598 01:49:55,531 --> 01:49:58,913 Saya sayang kamu, nak. 599 01:51:07,568 --> 01:51:10,278 Pergi, pergi. 600 01:51:26,112 --> 01:51:28,822 Cepat! Mari pergi! 601 01:51:32,375 --> 01:51:35,287 Caesar, kenapa ni? 602 01:51:45,267 --> 01:51:47,749 Cepat. Kamu mesti pergi. 603 01:51:47,750 --> 01:51:50,226 Tanpa kamu? 604 01:51:50,227 --> 01:51:52,140 Tidak. 605 01:51:52,141 --> 01:51:54,851 Maurice betul. 606 01:51:58,660 --> 01:52:03,728 Saya seperti Koba. 607 01:52:03,729 --> 01:52:08,655 Dia tidak dapat melepaskan kebenciannya. 608 01:52:14,040 --> 01:52:17,386 Dan saya masih tidak dapat melepaskan kebencian saya. 609 01:52:22,675 --> 01:52:27,882 Bergerak! Pergi, pergi! Pergi! Pergi! Pergi! Pergi! 610 01:53:11,132 --> 01:53:14,300 Kolonel! Kolonel! 611 01:53:15,734 --> 01:53:18,444 Di mana dia berada? 612 01:58:03,846 --> 01:58:06,556 Cepat! 613 01:59:01,643 --> 01:59:05,637 Kolonel, kamu di sana? Kolonel? 614 01:59:46,346 --> 01:59:49,781 Keldai! Pelancar bom tangan! 615 02:00:46,219 --> 02:00:49,920 Celaka, keldai! Dapatkan saya pelancar! 616 02:01:38,566 --> 02:01:41,775 THE BEGINNING THE END 617 02:09:08,716 --> 02:09:12,339 Jangan risau. 618 02:09:16,338 --> 02:09:19,048 Jangan risau. 619 02:09:22,531 --> 02:09:25,934 Maurice... 620 02:09:27,680 --> 02:09:33,782 Kamu berada di rumah sekarang. 621 02:09:35,889 --> 02:09:39,381 Monyet kuat... 622 02:09:42,452 --> 02:09:47,954 Dengan saya atau tanpa saya. 623 02:10:14,126 --> 02:10:21,384 Anak-anak akan tahu... 624 02:10:21,715 --> 02:10:29,632 siapa bapa. 625 02:10:38,978 --> 02:10:43,284 Dan apa... 626 02:10:43,285 --> 02:10:48,948 Caesar buat... 627 02:10:50,501 --> 02:10:53,545 untuk kami. 628 02:11:57,501 --> 02:12:00,664 Caesar...