00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:42,149 --> 00:01:54,149 Фиксированный и синхронизируются bozxphd. Наслаждайтесь Flick 2 00:01:55,150 --> 00:01:59,070 Инквизиция наконец доставлена ​​в Испании тамплиеров. 3 00:01:59,430 --> 00:02:03,750 Султан Мухаммед и его люди все еще держат в Гранаде. 4 00:02:04,150 --> 00:02:06,720 Но если его сын, принц захвачен ... 5 00:02:07,230 --> 00:02:09,990 он сдаст город и Яблоко Эдема. 6 00:02:11,070 --> 00:02:13,390 Есть ли у Вас Агилар De Nerha 7 00:02:14,150 --> 00:02:16,720 клясться в честь нашего ордена в борьбе за свободу? 8 00:02:17,750 --> 00:02:20,910 Для того, чтобы защитить человечество от тирании тамплиеров 9 00:02:21,310 --> 00:02:23,190 и сохранить свободу воли? 10 00:02:23,630 --> 00:02:24,870 Клянусь. 11 00:02:25,350 --> 00:02:27,510 Если Apple, попадает в руки 12 00:02:28,110 --> 00:02:30,360 Тамплиеры уничтожит все, что стоит на их пути. 13 00:02:30,390 --> 00:02:33,470 Протест, инакомыслие, наше право думать для себя ... 14 00:02:34,030 --> 00:02:36,750 Поклянись мне, что вы будете пожертвовать жизнью 15 00:02:36,750 --> 00:02:39,640 и жизнь каждого человека здесь, чтобы сохранить его от них. 16 00:02:40,270 --> 00:02:41,920 Да, наставник. 17 00:02:50,710 --> 00:02:52,910 Наша собственная жизнь ничего. 18 00:02:53,190 --> 00:02:55,270 В Apple есть все. 19 00:02:55,950 --> 00:02:59,230 Дух орла, будет следить за будущее. 20 00:03:19,550 --> 00:03:23,350 Там, где другие люди слепо следовать истине 21 00:03:23,670 --> 00:03:25,060 запомнить... 22 00:03:25,070 --> 00:03:26,990 Ничто не истинно. 23 00:03:27,150 --> 00:03:32,150 Там, где другие люди ограничены моралью или законом 24 00:03:32,390 --> 00:03:33,980 запомнить... 25 00:03:33,990 --> 00:03:35,640 Все разрешено. 26 00:03:39,230 --> 00:03:43,950 Мы работаем в темноте, чтобы служить свет. 27 00:03:45,430 --> 00:03:48,430 Мы Assassins. 28 00:04:12,510 --> 00:04:15,830 ♪ Rollin' быстро вниз I-35 ♪ 29 00:04:16,670 --> 00:04:20,070 ♪ ♪ Сверхзвуковой овердрайв 30 00:04:20,950 --> 00:04:24,310 ♪ Rollin' быстро вниз I-35 ♪ 31 00:04:24,910 --> 00:04:28,590 ♪ В течение дня и ночи мимо ♪ 32 00:04:46,990 --> 00:04:49,560 ♪ Rollin' быстро вниз I-45 ♪ 33 00:04:50,790 --> 00:04:53,830 ♪ я получаю вперед, идет 109 ♪ 34 00:04:54,990 --> 00:04:58,310 ♪ Rollin' быстро вниз I-45 ♪ 35 00:04:59,030 --> 00:05:02,670 ♪ время, чувствую Бендин штраф ♪ 36 00:05:06,310 --> 00:05:07,830 ♪ Вход песни ♪ 37 00:05:25,350 --> 00:05:26,550 Дерьмо. 38 00:06:06,310 --> 00:06:08,710 ♪ А потом когда-нибудь ♪ 39 00:06:10,750 --> 00:06:15,230 ♪ Вы бы оставить меня за кого-то нового ♪ 40 00:06:20,590 --> 00:06:22,310 ♪ ♪ Worry 41 00:06:22,910 --> 00:06:24,750 Мама? 42 00:06:24,830 --> 00:06:27,950 ♪ Почему я позволяю себе беспокоиться? ♪ 43 00:06:34,270 --> 00:06:35,920 ♪ ♪ Удивление 44 00:06:38,030 --> 00:06:41,870 ♪ Что в мире я сделал? ♪ 45 00:06:48,430 --> 00:06:51,710 ♪ Сумасшедший думать ♪ 46 00:07:10,310 --> 00:07:11,470 Папа? 47 00:07:12,350 --> 00:07:14,950 Ваша кровь не самостоятельно, Cal. 48 00:07:17,350 --> 00:07:19,190 Они нашли нас. 49 00:07:36,510 --> 00:07:38,160 Жить в тени. 50 00:07:44,070 --> 00:07:45,670 Идти! Иди, сейчас! 51 00:09:34,270 --> 00:09:36,110 Вы здесь, чтобы спасти мою душу? 52 00:09:38,430 --> 00:09:40,030 Что-то вроде того. 53 00:09:45,270 --> 00:09:46,920 Я понимаю, это твой день рождения. 54 00:09:48,110 --> 00:09:49,350 Да. 55 00:09:49,950 --> 00:09:51,870 только начинается партия. 56 00:09:56,310 --> 00:09:58,990 Сядьте. Ты заставляешь меня нервничать. 57 00:10:14,990 --> 00:10:18,310 «О, Господи, смыть свой грех ... 58 00:10:19,430 --> 00:10:21,080 «И я буду чист ... 59 00:10:22,830 --> 00:10:24,320 "еще раз." 60 00:10:30,830 --> 00:10:33,480 Вы не так много для Библии, вы? 61 00:11:04,190 --> 00:11:06,670 Да будет известно, что Каллум Линч ... 62 00:11:06,830 --> 00:11:09,670 был признан виновным в убийстве капитала ... 63 00:11:09,830 --> 00:11:12,750 и приговорен к смерти в этот день ... 64 00:11:12,910 --> 00:11:15,590 21 октября 2016. 65 00:11:15,750 --> 00:11:18,790 Желает ли заключенный сделать окончательное заявление? 66 00:11:18,950 --> 00:11:21,270 Скажите моему отцу, что я буду видеть его в ад. 67 00:13:01,990 --> 00:13:04,590 Меня зовут доктор София Риккинен. 68 00:13:05,630 --> 00:13:07,990 В 6:00 вечера вчера вечером ... 69 00:13:08,150 --> 00:13:11,750 вы были выполнены и мёртв. 70 00:13:12,670 --> 00:13:17,150 Поскольку никто в мире не знает или заботится ... 71 00:13:17,350 --> 00:13:19,630 Вам больше не существует. 72 00:13:28,750 --> 00:13:31,230 Это лучше, что вы сидите. 73 00:13:33,390 --> 00:13:34,510 Мои глаза. 74 00:13:34,670 --> 00:13:38,390 Что вы чувствуете сейчас нормально, если неудобно. 75 00:13:39,750 --> 00:13:41,320 Cal ... 76 00:13:42,910 --> 00:13:44,830 Я здесь, чтобы помочь вам. 77 00:13:44,990 --> 00:13:47,230 И ты здесь, чтобы помочь мне. 78 00:14:00,630 --> 00:14:02,040 Отпусти его. 79 00:14:36,350 --> 00:14:37,350 Не трогай его. 80 00:15:34,950 --> 00:15:37,270 Идите вперед, сделайте это. 81 00:15:40,070 --> 00:15:41,430 Прыгать. 82 00:15:45,710 --> 00:15:47,870 Ты не заключенный здесь, Cal. 83 00:15:48,950 --> 00:15:50,440 Я здесь, чтобы защитить вас. 84 00:15:50,590 --> 00:15:51,790 Если вы слушаете меня, 85 00:15:51,870 --> 00:15:53,590 все будет иметь смысл. 86 00:15:53,750 --> 00:15:55,630 Но вы должны доверять мне. 87 00:15:56,270 --> 00:15:57,790 Где я? 88 00:15:57,950 --> 00:15:59,910 Вы в реабилитационном крыле 89 00:15:59,990 --> 00:16:02,470 из Abstergo фонда в Мадриде. 90 00:16:02,630 --> 00:16:04,430 Частная организация 91 00:16:04,510 --> 00:16:06,830 посвященный совершенствованию человечества. 92 00:16:08,710 --> 00:16:09,910 С вашей помощью ... 93 00:16:10,070 --> 00:16:13,150 мы можем пионер новых способы искоренения насилия. 94 00:16:33,790 --> 00:16:35,670 Я это. 95 00:16:35,830 --> 00:16:37,400 Твой отец хочет его. 96 00:16:37,590 --> 00:16:40,830 Он мой пациент. Это моя программа. 97 00:16:43,190 --> 00:16:44,990 Подготовка Анимус. 98 00:16:56,950 --> 00:16:58,670 - Готовы ли ножи? - Прямо здесь. 99 00:17:00,030 --> 00:17:01,200 И мы подтвердили их происхождение? 100 00:17:01,230 --> 00:17:03,590 Они принадлежали к Агилар, оправились на его захоронении. 101 00:17:04,070 --> 00:17:05,070 Что это? 102 00:17:06,070 --> 00:17:07,670 Пусть последние приготовления. 103 00:17:07,950 --> 00:17:08,950 Регрессионный ... 104 00:17:09,030 --> 00:17:12,510 Андалусия, 1492. Запись все. 105 00:17:18,310 --> 00:17:19,750 Arm готов. 106 00:17:31,270 --> 00:17:32,270 Что это? 107 00:17:32,910 --> 00:17:35,430 Я извиняюсь, Cal. Это не так, как мне нравится делать вещи. 108 00:17:35,590 --> 00:17:36,830 Тогда не делайте этого. 109 00:17:38,190 --> 00:17:39,760 Вставьте эпидуральную анестезию. 110 00:17:50,270 --> 00:17:51,950 Чего ты хочешь от меня? 111 00:17:52,110 --> 00:17:53,550 Ваше прошлое. 112 00:17:54,390 --> 00:17:57,070 Слушайте меня внимательно, Cal. 113 00:17:57,230 --> 00:17:59,110 Вы собираетесь войти в Анимус. 114 00:17:59,510 --> 00:18:01,750 Что вы собираетесь видеть, слышать и чувствовать ... 115 00:18:02,430 --> 00:18:05,550 являются воспоминания кого-то, кто был мертв в течение 500 лет. 116 00:18:05,710 --> 00:18:06,910 Подожди минуту! 117 00:18:08,590 --> 00:18:10,870 Вы не можете изменить то, что происходит, Cal. 118 00:18:12,590 --> 00:18:14,430 Engage сканер. 119 00:18:21,110 --> 00:18:22,310 Положение дел? 120 00:18:22,950 --> 00:18:24,150 Сканирование цепи ДНК. 121 00:18:24,310 --> 00:18:25,800 Поиск времени. 122 00:18:42,310 --> 00:18:44,070 Первый матч памяти заблокирована. 123 00:18:45,310 --> 00:18:46,990 Матч ДНК идентифицирован. 124 00:18:52,670 --> 00:18:54,270 Оставайтесь с ним, Cal. 125 00:19:00,150 --> 00:19:01,990 Попытка синхронизации. 126 00:19:19,150 --> 00:19:20,150 Мы нашли его. 127 00:19:20,630 --> 00:19:21,710 Мы нашли Агилар. 128 00:19:27,950 --> 00:19:29,790 Синхронизация достигается. 129 00:19:32,430 --> 00:19:33,430 Там. 130 00:19:37,390 --> 00:19:38,800 Начинают регрессии. 131 00:20:53,270 --> 00:20:54,950 Наша миссия мальчик. 132 00:21:20,470 --> 00:21:22,070 Это принц. 133 00:21:39,030 --> 00:21:40,830 Какой бытовой питал мальчик? 134 00:21:46,710 --> 00:21:47,950 Я в одиночку. 135 00:21:58,190 --> 00:22:01,870 Никто не знал, что он был там. 136 00:22:03,310 --> 00:22:04,960 Повесьте свою семью и заставить его смотреть. 137 00:22:08,350 --> 00:22:09,790 Записывайте всю деревню. 138 00:22:30,550 --> 00:22:33,310 С принцем Гранады в плен 139 00:22:33,830 --> 00:22:37,910 его отец султан отдаст его мятежный город 140 00:22:38,150 --> 00:22:41,470 последнее убежище для неверных. 141 00:22:41,630 --> 00:22:45,550 Бог накажет ересь своего народа. 142 00:22:46,550 --> 00:22:51,680 Наконец Испания будет находиться под одной Тамплиеров правила. 143 00:23:15,190 --> 00:23:16,270 Оставайтесь с памятью, Cal. 144 00:24:03,070 --> 00:24:06,830 Агилар! Мальчик, Агилар ... Мальчик 145 00:26:23,830 --> 00:26:25,350 Агилар! Ребенок! 146 00:26:41,470 --> 00:26:42,880 Вытащите его! 147 00:27:02,630 --> 00:27:04,790 Начинает реабилитацию. 148 00:27:04,950 --> 00:27:07,150 Запустить проверку систем и войти его состояние. 149 00:27:09,270 --> 00:27:10,630 Вы хорошо сделали, Cal. 150 00:27:30,190 --> 00:27:31,560 Оглядываясь назад, ясно 151 00:27:31,590 --> 00:27:32,870 что за всю историю мира ... 152 00:27:33,030 --> 00:27:35,470 это история насилия. 153 00:27:36,470 --> 00:27:39,510 В прошлом году экономический эффект от антисоциального поведения ... 154 00:27:40,190 --> 00:27:42,150 был триллион $ 9. 155 00:27:44,430 --> 00:27:48,480 Мы считаем, что человек сегодня опыт ... 156 00:27:48,630 --> 00:27:49,870 мера агрессии ... 157 00:27:50,030 --> 00:27:54,000 для которых он не находит приемлемых выходов. 158 00:27:55,390 --> 00:27:56,800 Теперь представьте себе ... 159 00:27:57,070 --> 00:28:00,350 если все эти расходы могут быть направлены в другом месте ... 160 00:28:00,430 --> 00:28:02,350 Таким образом, регрессия прошла хорошо? 161 00:28:02,990 --> 00:28:05,070 Линч один. 162 00:28:05,230 --> 00:28:07,710 Прямой потомок Агилар. 163 00:28:07,870 --> 00:28:11,310 Все было ясно, там впервые. 164 00:28:11,590 --> 00:28:13,160 ... то, что мы все мечтаем ... 165 00:28:13,670 --> 00:28:15,390 более спокойный мир. 166 00:28:15,550 --> 00:28:17,750 Я вижу, ты опять украл мои строки. 167 00:28:17,910 --> 00:28:19,750 Я только украсть из лучших. 168 00:28:21,350 --> 00:28:23,150 И Артефакт? 169 00:28:23,310 --> 00:28:24,390 Яблоко. 170 00:28:24,590 --> 00:28:25,920 Это в наших силах. 171 00:28:26,990 --> 00:28:29,390 Что там произошло? Почему вы тянете его? 172 00:28:29,590 --> 00:28:30,590 Мне пришлось. 173 00:28:30,750 --> 00:28:33,070 Мы должны держать его здоровым. 174 00:28:33,230 --> 00:28:35,390 Заработать его доверие. 175 00:28:35,550 --> 00:28:37,230 И я знаю, что он приведет нас к ней. 176 00:28:37,430 --> 00:28:38,430 Толкни его. 177 00:28:39,150 --> 00:28:41,750 Это не то, как работает Анимус. 178 00:28:52,110 --> 00:28:53,110 Ну вот. 179 00:28:55,390 --> 00:28:57,040 Спасибо. 180 00:28:58,790 --> 00:29:02,110 1917, Резерфорд расщепляет атом. 181 00:29:02,870 --> 00:29:06,430 1953, Уотсон и Крик найти двойную спираль. 182 00:29:07,270 --> 00:29:09,030 2016 ... 183 00:29:10,070 --> 00:29:13,790 моя дочь находит лекарство от насилия. 184 00:29:21,790 --> 00:29:23,950 Вы всегда были ярче, чем у меня. 185 00:29:27,790 --> 00:29:29,590 Теперь я поздно. 186 00:29:29,750 --> 00:29:33,150 Я должен сообщить Старейшин. 187 00:29:54,990 --> 00:29:57,110 Франциско Ризи Гранд инквизиция ... 188 00:29:57,510 --> 00:29:59,870 1492. 189 00:29:59,950 --> 00:30:01,830 Войны, религиозные преследования ... 190 00:30:01,990 --> 00:30:03,830 и ближайший Отец Торквемада, 191 00:30:03,950 --> 00:30:04,950 или любой из нашего ордена ... 192 00:30:05,270 --> 00:30:06,760 пришел к поиску компании Apple Эдема. 193 00:30:08,990 --> 00:30:09,990 Как дела мой друг? 194 00:30:10,350 --> 00:30:11,430 Что ж... 195 00:30:12,790 --> 00:30:14,280 Ваше великолепие. 196 00:30:14,350 --> 00:30:16,350 На следующей неделе, когда Старейшины отвечают ... 197 00:30:16,510 --> 00:30:19,670 мы будем голосовать, чтобы прекратить проект Abstergo. 198 00:30:21,030 --> 00:30:23,600 Мы считаем, что дает вам три миллиарда ежегодно 199 00:30:23,670 --> 00:30:25,470 было бы лучше потратить в другом месте. 200 00:30:25,870 --> 00:30:27,520 Три миллиарда ничто по сравнению с ... 201 00:30:27,710 --> 00:30:29,200 Мы выиграли. 202 00:30:29,830 --> 00:30:31,870 Люди больше не заботятся о своих гражданских свободах. 203 00:30:32,030 --> 00:30:34,550 Они заботятся о их уровне жизни. 204 00:30:34,750 --> 00:30:37,910 Современный мир перерос понятие, как свобода. 205 00:30:39,190 --> 00:30:40,350 Они содержание следовать. 206 00:30:41,510 --> 00:30:43,430 Угроза остается ... 207 00:30:43,510 --> 00:30:45,990 в то время как свободная воля существует. 208 00:30:46,550 --> 00:30:48,390 На протяжении многих веков, мы пытались, 209 00:30:48,470 --> 00:30:49,600 с религией, с политикой ... 210 00:30:49,630 --> 00:30:51,040 и теперь потребительство ... 211 00:30:51,230 --> 00:30:53,190 для устранения инакомыслящих. 212 00:30:53,630 --> 00:30:56,390 Разве это не раз, когда мы дали науке попробовать? 213 00:30:56,550 --> 00:30:59,070 Моя дочь ближе, чем мы когда-либо были. 214 00:30:59,390 --> 00:31:01,390 Как ваша прекрасная дочь? 215 00:31:03,310 --> 00:31:05,230 Она проследила протекторы на Apple. 216 00:31:08,070 --> 00:31:09,750 Где? 217 00:31:10,150 --> 00:31:13,350 Андалузия, 1492. 218 00:31:13,910 --> 00:31:14,910 Потомки? 219 00:31:14,990 --> 00:31:17,070 Все родословные вымерли. 220 00:31:17,350 --> 00:31:19,000 Бар один. 221 00:31:20,070 --> 00:31:22,590 Мы проследили его назад 500 лет ... 222 00:31:22,750 --> 00:31:24,870 для Братства Убийцы. 223 00:32:38,150 --> 00:32:41,310 Галлюцинации, что мы называем Bleeding Effect. 224 00:32:42,310 --> 00:32:44,960 Изображения вашей регрессии ... 225 00:32:45,110 --> 00:32:48,830 слой себя над современным полем зрения. 226 00:32:52,350 --> 00:32:53,840 Если вы позволите... 227 00:32:53,990 --> 00:32:55,430 Я могу научить вас, как управлять ими. 228 00:32:58,110 --> 00:32:59,680 Отбой. У меня есть это. 229 00:33:00,910 --> 00:33:02,670 Пусть она будет. 230 00:33:02,830 --> 00:33:06,470 Что это? Машина? 231 00:33:06,630 --> 00:33:08,430 Это генетическая память. 232 00:33:09,350 --> 00:33:11,270 Используя Animus ... 233 00:33:11,430 --> 00:33:15,110 мы можем пережить жизнь тех, кто сделал нас теми, кто мы есть. 234 00:33:27,670 --> 00:33:29,190 То, что я увидел там ... 235 00:33:30,310 --> 00:33:31,880 он чувствовал себя реальным. 236 00:33:32,030 --> 00:33:33,390 Это было. 237 00:33:35,470 --> 00:33:36,470 В некотором смысле. 238 00:33:36,790 --> 00:33:38,390 Не связывайтесь со мной. 239 00:33:39,630 --> 00:33:41,040 Теперь я чувствую себя по-другому. 240 00:33:43,670 --> 00:33:45,080 Почему агрессия? 241 00:33:45,230 --> 00:33:47,030 Я агрессивный человек. 242 00:33:49,150 --> 00:33:50,910 Какой из тюрьмы это? 243 00:33:51,470 --> 00:33:53,470 Это не тюрьма, Cal. 244 00:33:53,630 --> 00:33:56,390 Вы узнаете больше, если вы сотрудничаете. 245 00:33:56,830 --> 00:33:58,510 Отпусти меня. 246 00:34:10,350 --> 00:34:11,680 Я голоден. 247 00:34:14,150 --> 00:34:15,590 Пойдем со мной. 248 00:34:44,430 --> 00:34:45,790 Что это? 249 00:34:46,670 --> 00:34:48,230 Я знаю все о тебе, Кэл. 250 00:34:51,830 --> 00:34:54,800 Ваши медицинские данные, ваш психологический профиль ... 251 00:34:56,110 --> 00:34:58,630 мутации в гене вашего МАОА. 252 00:34:59,790 --> 00:35:02,950 Я знаю, о приемных семьях, несовершеннолетних залам. 253 00:35:04,990 --> 00:35:06,790 Вы живое доказательство связи 254 00:35:06,870 --> 00:35:08,070 между наследственностью и преступностью. 255 00:35:08,510 --> 00:35:09,550 Как вы меня нашли? 256 00:35:10,110 --> 00:35:11,520 Мы нашли Агилар. 257 00:35:12,830 --> 00:35:15,560 И когда вы были арестованы, ваша ДНК соответствует его. 258 00:35:18,030 --> 00:35:19,030 Кто Агилар? 259 00:35:19,710 --> 00:35:20,790 Ваш предок. 260 00:35:22,150 --> 00:35:23,870 Его семья были ассасины. 261 00:35:23,950 --> 00:35:26,990 Они были сожжены на костре тамплиеров, Торквемада ... 262 00:35:27,150 --> 00:35:29,230 и черный рыцарь вы видели, Охеда. 263 00:35:30,310 --> 00:35:32,990 Агилар взял дело ассасинов. 264 00:35:37,430 --> 00:35:38,510 Вы получаете гораздо? 265 00:35:39,590 --> 00:35:40,830 Больше чем ты. 266 00:35:43,830 --> 00:35:45,430 А остальные здесь ... 267 00:35:45,830 --> 00:35:46,830 они лабораторные крысы тоже? 268 00:35:47,310 --> 00:35:48,470 Они ассасинов. 269 00:35:48,830 --> 00:35:50,830 Убийцы, как и их предки. 270 00:35:51,430 --> 00:35:52,430 Как и вы, Cal. 271 00:35:53,950 --> 00:35:57,310 Все рождаются с предрасположенностью к насилию. 272 00:36:04,030 --> 00:36:05,190 Убийца? 273 00:36:06,550 --> 00:36:07,590 Вы убили человека. 274 00:36:07,910 --> 00:36:09,190 Сутенер. 275 00:36:11,110 --> 00:36:12,870 Вы бы убить еще раз? 276 00:36:20,230 --> 00:36:21,560 Счастливые семьи. 277 00:36:23,390 --> 00:36:24,880 Она должна быть очень горды. 278 00:36:25,870 --> 00:36:27,390 Я не знаю. 279 00:36:28,390 --> 00:36:30,550 Она была убита Убийцы. 280 00:36:31,070 --> 00:36:32,400 Как ваша мама. 281 00:36:34,910 --> 00:36:35,990 Сожалею. 282 00:36:42,310 --> 00:36:44,630 Мой старик убил мою мать. 283 00:36:45,310 --> 00:36:46,830 А как ты себя чувствуешь? 284 00:36:50,070 --> 00:36:51,400 Как убить его. 285 00:36:55,150 --> 00:36:57,990 Либо мы позволяем ему воздействовать на нас на всю оставшуюся жизнь ... 286 00:36:58,070 --> 00:37:00,390 или мы делаем что-то об этом. 287 00:37:00,670 --> 00:37:01,910 Вы обратились к насилию ... 288 00:37:02,510 --> 00:37:04,190 Я обратился к науке. 289 00:37:06,790 --> 00:37:08,790 Это Яблоко Эдема, Cal. 290 00:37:09,470 --> 00:37:10,590 Я считаю, что она существует. 291 00:37:12,350 --> 00:37:13,760 Библия говорит нам, в нем содержится 292 00:37:13,830 --> 00:37:15,990 семя первого непослушания человека. 293 00:37:18,430 --> 00:37:19,990 Но есть те, кто верит ... 294 00:37:21,950 --> 00:37:25,150 что Бог, или какой-то древней цивилизации ... 295 00:37:26,270 --> 00:37:28,470 оставил нам дорожную карту, чтобы понять, 296 00:37:28,590 --> 00:37:29,950 почему люди агрессивны. 297 00:37:31,790 --> 00:37:32,990 Агилар был последним человеком, 298 00:37:33,070 --> 00:37:35,550 Известно, что было это в его распоряжении. 299 00:37:36,390 --> 00:37:38,960 Вы нужны нам, чтобы узнать, где он спрятал его. 300 00:37:40,950 --> 00:37:42,630 Я думал, что я был здесь, чтобы вылечить. 301 00:37:42,990 --> 00:37:45,960 Насилие является заболеванием, как рак. 302 00:37:47,190 --> 00:37:49,510 И, как рак ... 303 00:37:49,670 --> 00:37:51,430 мы надеемся контролировать один день. 304 00:37:52,310 --> 00:37:54,550 Насилие, что удерживало меня в живых. 305 00:37:55,030 --> 00:37:57,030 Ну, технически, ты мертв. 306 00:38:01,230 --> 00:38:02,270 Я голоден. 307 00:38:06,390 --> 00:38:07,390 Что это значит для меня? 308 00:38:07,470 --> 00:38:08,840 После моего исследования является полной ... 309 00:38:08,870 --> 00:38:10,950 нет никаких причин, чтобы держать вас здесь. 310 00:38:12,870 --> 00:38:14,360 Я получаю мою жизнь? 311 00:38:14,910 --> 00:38:16,070 Лучше. 312 00:38:16,750 --> 00:38:18,110 Новенький. 313 00:38:19,910 --> 00:38:21,190 Ты голоден. 314 00:38:42,230 --> 00:38:44,800 Вы не знаете, кто он, что он. 315 00:38:45,950 --> 00:38:47,550 Это опасный человек. 316 00:38:48,630 --> 00:38:50,280 Дайте ему немного больше времени, эмир. 317 00:38:51,110 --> 00:38:54,000 Человек может доказать, что имеет какой-то благородной крови в нем еще. 318 00:38:59,390 --> 00:39:01,040 Как насчет здесь, сэр? 319 00:39:04,710 --> 00:39:07,680 Это открытое меню, но мы рекомендуем курицу. 320 00:39:15,790 --> 00:39:17,280 Что я могу получить, мистер Линч? 321 00:39:17,350 --> 00:39:19,350 Это открытое меню, но мы рекомендуем курицу. 322 00:39:24,270 --> 00:39:25,760 Я буду стейк. 323 00:39:25,910 --> 00:39:27,240 Стейк для первооткрывателя. 324 00:39:32,350 --> 00:39:33,470 Кто ты? 325 00:39:36,430 --> 00:39:38,150 Они называют меня Мусса. 326 00:39:39,710 --> 00:39:41,430 Но мое имя Батист. 327 00:39:42,230 --> 00:39:44,670 200 лет теперь я мертв. 328 00:39:45,310 --> 00:39:46,960 Voodoo отравитель. 329 00:39:48,350 --> 00:39:49,760 Я безвреден. 330 00:39:55,590 --> 00:39:58,630 Ах. Они наблюдают за вами. 331 00:39:59,470 --> 00:40:01,990 Waitin', чтобы увидеть, кто ты, пионер. 332 00:40:05,830 --> 00:40:07,430 Вы встречались с ним еще? 333 00:40:10,030 --> 00:40:11,950 Вы встречались с ним еще? 334 00:40:14,670 --> 00:40:17,510 Мы последние, чтобы защитить Apple, мой друг. 335 00:40:17,910 --> 00:40:19,830 Сделать неправильный выбор ... 336 00:40:20,110 --> 00:40:22,760 ты собираешься отправить нас все до бесконечности. 337 00:40:28,030 --> 00:40:29,110 Эта... 338 00:40:31,390 --> 00:40:32,430 принадлежит тебе. 339 00:40:37,630 --> 00:40:40,150 Прогресс требует жертв. 340 00:40:46,510 --> 00:40:48,630 Ты собираешься привести их прямо к нему. 341 00:40:49,030 --> 00:40:51,840 Нет, я собираюсь съесть его. 342 00:40:59,230 --> 00:41:01,350 В качестве, найти мир. 343 00:41:05,030 --> 00:41:06,520 Что ебать происходит? 344 00:41:35,510 --> 00:41:37,790 Он должен вернуться в Анимус. 345 00:41:40,790 --> 00:41:41,910 Теперь. 346 00:41:43,630 --> 00:41:45,310 Ему нужно больше времени, прежде чем он идет снова. 347 00:41:45,430 --> 00:41:48,080 У нас нет времени. 348 00:41:49,830 --> 00:41:50,870 Зачем? 349 00:41:54,950 --> 00:41:56,710 Я не буду рисковать своей жизнью. 350 00:42:00,390 --> 00:42:02,510 Тогда я должен найти кого-то еще, чтобы сделать это. 351 00:43:13,950 --> 00:43:15,230 Ты вверх, отбивающий. 352 00:43:16,150 --> 00:43:17,560 Я сумасшедший. 353 00:43:22,510 --> 00:43:25,110 ♪ Я с ума ♪ 354 00:43:25,190 --> 00:43:29,320 ♪ Сумасшедшие за чувство так одиноко ♪ 355 00:43:38,710 --> 00:43:40,230 Они получают его обратно. 356 00:43:40,830 --> 00:43:43,670 Тогда мы должны остановить его, прежде чем он предает нас. 357 00:43:46,230 --> 00:43:47,230 Установите дату 6. 358 00:43:47,310 --> 00:43:48,320 ♪ Почему я позволяю себе ... ♪ 359 00:43:48,350 --> 00:43:49,920 Если его состояние ухудшается, 360 00:43:49,990 --> 00:43:51,030 вытащить его. ♪ ... беспокоиться? ♪ 361 00:43:51,150 --> 00:43:52,150 Твой отец... 362 00:43:52,190 --> 00:43:53,470 Меня не волнует, что сказал мой отец. 363 00:43:54,590 --> 00:43:59,430 ♪ Что в мире я сделал? ♪ 364 00:43:59,590 --> 00:44:01,190 Кэл, послушай меня. 365 00:44:01,430 --> 00:44:02,470 Послушай меня! 366 00:44:02,550 --> 00:44:03,550 ♪ Сумасшедший для плача ♪ 367 00:44:03,670 --> 00:44:04,720 Вы должны оставаться с Агилар. 368 00:44:04,750 --> 00:44:06,240 ♪ Сумасшедший для плача ♪ 369 00:44:06,390 --> 00:44:08,510 Пребывание в синхронизации с ним, или это может быть опасно. 370 00:44:08,670 --> 00:44:13,670 ♪ И я сошел с ума, чтобы любить тебя ♪ 371 00:44:53,190 --> 00:44:55,470 Скоро они будут идти на Гранаду. 372 00:44:57,310 --> 00:44:59,590 Султан Мухаммад слаб. 373 00:45:01,830 --> 00:45:08,600 Он сдастся Яблоко и предать Кредо жизни принца. 374 00:45:10,790 --> 00:45:13,870 Любовь делает нас слабыми. 375 00:45:19,110 --> 00:45:26,110 Я бы с радостью жертвуют мою плоть и кровь мою, так что вера живет. 376 00:45:42,590 --> 00:45:46,480 Когда я умру сегодня не тратить свои слезы. 377 00:46:33,910 --> 00:46:36,640 Господь сказал 378 00:46:38,790 --> 00:46:39,830 и сказал он 379 00:46:41,790 --> 00:46:44,110 если человек не пребудет во мне 380 00:46:45,270 --> 00:46:47,430 он брошен в огонь 381 00:46:48,270 --> 00:46:49,950 и он сгорает. 382 00:46:54,390 --> 00:46:56,430 В течение десятилетий 383 00:46:56,790 --> 00:47:00,680 Вы жили в стране, раздираемой 384 00:47:01,430 --> 00:47:03,670 религиозной розни. 385 00:47:04,630 --> 00:47:05,630 Но вскоре 386 00:47:06,790 --> 00:47:11,470 благодаря Богу и инквизиции 387 00:47:12,950 --> 00:47:18,030 мы будем очищать эту болезнь! 388 00:47:24,990 --> 00:47:27,640 Грешники перед вами 389 00:47:28,390 --> 00:47:32,670 стремились защитить еретик принца Гранада 390 00:47:33,790 --> 00:47:39,350 последний язычник крепость в нашей священной войне. 391 00:47:40,510 --> 00:47:47,040 И поэтому сегодня перед нашим королем и королевой 392 00:47:47,350 --> 00:47:50,180 Я клянусь, что мы моемся в чистоте 393 00:47:50,190 --> 00:47:52,390 в святой огонь Божий! 394 00:47:56,670 --> 00:48:01,270 Вот волю Божью! 395 00:48:05,910 --> 00:48:07,430 Вы будете следить за своим наставником ожогу 396 00:48:07,550 --> 00:48:09,430 и тогда вы умрете медленным. 397 00:48:25,190 --> 00:48:26,790 Не для себя, а в будущем 398 00:48:28,950 --> 00:48:30,670 прославляли. 399 00:49:07,470 --> 00:49:08,670 Он синхронизация. 400 00:49:24,710 --> 00:49:26,120 Проклятые еретики 401 00:49:43,590 --> 00:49:44,790 не позволяйте им уйти! 402 00:49:55,390 --> 00:49:56,430 Идти! 403 00:52:40,510 --> 00:52:41,510 Он имеет! 404 00:55:19,270 --> 00:55:20,310 Прыгать! 405 00:55:37,110 --> 00:55:38,110 Полная десинхронизированы. 406 00:55:39,750 --> 00:55:41,030 Получить его! 407 00:55:42,630 --> 00:55:44,230 Где санитары? 408 00:55:50,870 --> 00:55:53,110 Все нормально. Это нормально, Cal. 409 00:55:53,270 --> 00:55:55,150 Останься со мной, Cal. 410 00:55:55,310 --> 00:55:56,670 Останься со мной. Все нормально. Поторопись! 411 00:55:57,870 --> 00:56:00,600 Хорошо. Хорошо. Посмотри на меня. 412 00:56:09,470 --> 00:56:10,670 Это хорошо, посмотри на меня. 413 00:56:35,950 --> 00:56:37,710 Я не чувствую ног. 414 00:56:38,630 --> 00:56:40,070 Паралич носит временный характер. 415 00:56:43,110 --> 00:56:44,630 Что плохие новости? 416 00:56:45,390 --> 00:56:46,630 Это вызвало раскол неврологическое, 417 00:56:46,710 --> 00:56:48,070 но мы получили вас через него. 418 00:56:49,110 --> 00:56:50,230 В этот раз. 419 00:56:51,430 --> 00:56:52,950 Я хочу умереть здесь, не так ли? 420 00:56:57,310 --> 00:56:58,310 Нет. 421 00:57:00,630 --> 00:57:03,950 Нет, если вы идете туда из своей свободной воли. 422 00:57:06,790 --> 00:57:08,470 Я не могу это сделать. 423 00:57:09,470 --> 00:57:10,630 Да, ты можешь. 424 00:57:11,630 --> 00:57:12,630 Яблоко... 425 00:57:12,790 --> 00:57:15,190 ты единственный, кто остался, кто может найти его. 426 00:57:16,470 --> 00:57:19,830 Мы можем положить конец боли, Cal. 427 00:57:21,590 --> 00:57:23,160 Для всех. 428 00:57:51,350 --> 00:57:52,350 Где вы это взяли? 429 00:57:52,510 --> 00:57:53,510 Мой отец выздоровел его ... 430 00:57:53,550 --> 00:57:55,070 от сцены убийства матери. 431 00:57:55,510 --> 00:57:57,160 И привел его сюда на хранение. 432 00:57:57,470 --> 00:57:59,190 Сохранность? 433 00:58:01,630 --> 00:58:03,200 Ты украл его. 434 00:58:03,550 --> 00:58:05,630 Это ожерелье вашей матери. Я хотел, чтобы ты его. 435 00:58:07,470 --> 00:58:08,880 Почему он был там? 436 00:58:08,990 --> 00:58:09,990 Для того, чтобы спасти ее. 437 00:58:10,030 --> 00:58:11,680 От кого? Ее собственный народ. 438 00:58:11,870 --> 00:58:13,910 Что это надо делать с вами? 439 00:58:14,670 --> 00:58:16,080 Убийцы и тамплиеры 440 00:58:16,190 --> 00:58:18,670 были в состоянии войны в течение многих столетий. 441 00:58:18,830 --> 00:58:20,550 Я стремлюсь, чтобы изменить это. 442 00:58:20,710 --> 00:58:22,790 Правильно, я забыл. 443 00:58:22,950 --> 00:58:24,360 Мы здесь, чтобы бороться с агрессией. 444 00:58:27,670 --> 00:58:29,350 Я не думаю, что мне нравятся ваши методы. 445 00:58:31,670 --> 00:58:32,750 Я ученый. 446 00:58:34,110 --> 00:58:35,470 Я здесь, чтобы исцелиться от насилия. 447 00:58:38,150 --> 00:58:39,560 Кто будет лечить вас? 448 00:59:27,150 --> 00:59:28,750 Мы кормим зверя. 449 00:59:30,390 --> 00:59:32,110 Мы делаем его сильнее. 450 00:59:45,750 --> 00:59:47,110 Я доктор Rikkinen. 451 00:59:49,830 --> 00:59:50,950 Алан. 452 00:59:52,630 --> 00:59:55,600 Я смотрю после того, как вещи здесь в Abstergo. 453 00:59:57,990 --> 00:59:59,950 Любят держать вещи в семье, да? 454 01:00:00,630 --> 01:00:01,630 Да. 455 01:00:03,630 --> 01:00:05,870 Мне очень жаль, если мы причинили вам никакого дискомфорта. 456 01:00:07,310 --> 01:00:08,510 Что я могу сделать? 457 01:00:08,750 --> 01:00:10,030 Как насчет того, чтобы позволить мне выбраться отсюда? 458 01:00:20,350 --> 01:00:23,160 Это то, что я не могу управлять. 459 01:00:26,150 --> 01:00:27,830 Я здесь, чтобы совершить сделку. 460 01:00:29,830 --> 01:00:30,950 Нам нужен Apple. 461 01:00:33,510 --> 01:00:35,230 И нам нужно, чтобы вы это для нас. 462 01:00:37,190 --> 01:00:40,790 Вы были desynching в Анимус. 463 01:00:42,350 --> 01:00:43,680 Нам нужно не делать этого. 464 01:00:44,510 --> 01:00:46,190 Отправка меня обратно к машине? 465 01:00:47,070 --> 01:00:48,070 Нет. 466 01:00:48,470 --> 01:00:50,510 Вы уже показали нам, что нам нужно было видеть. 467 01:00:50,830 --> 01:00:52,510 Вы позволите нам нахаляву? 468 01:01:02,030 --> 01:01:04,350 Что вы надеетесь получить от новичка? 469 01:01:07,350 --> 01:01:08,630 Что-то, что будет на пользу всем нам. 470 01:01:12,030 --> 01:01:13,520 Вы тоже Мусса. 471 01:01:38,630 --> 01:01:39,870 Что вы сделали с ними? 472 01:01:41,790 --> 01:01:42,840 Это то, что происходит ... 473 01:01:42,870 --> 01:01:44,670 если не ввести регрессию 474 01:01:45,030 --> 01:01:46,600 вашей собственной воле. 475 01:01:53,670 --> 01:01:54,670 Признаете ли вы это? 476 01:01:56,590 --> 01:01:58,390 Это лезвие убийцы. 477 01:02:01,950 --> 01:02:04,030 Это фактический один ... 478 01:02:06,150 --> 01:02:08,800 что ваш отец взять жизнь своей матери. 479 01:02:12,110 --> 01:02:13,600 Он здесь, вы знаете. 480 01:02:20,990 --> 01:02:23,070 Смерть матери, Cal ... 481 01:02:24,230 --> 01:02:27,040 Не то, что мальчик никогда не должен быть, чтобы видеть. 482 01:03:16,670 --> 01:03:17,870 Это не верно. 483 01:03:18,550 --> 01:03:20,200 Ты не оставил мне выбора. 484 01:03:20,390 --> 01:03:23,120 Он должен идти в своей собственной свободной воле, вы сказали, что. 485 01:03:23,310 --> 01:03:24,830 Я должен был вести переговоры. 486 01:03:24,990 --> 01:03:26,670 Вы имеете в виду манипулировать. 487 01:03:28,710 --> 01:03:31,830 Я заверил Старейшина, мы имели бы Apple, в Лондон. 488 01:03:36,030 --> 01:03:37,150 Это в течение двух дней. 489 01:03:40,190 --> 01:03:43,470 Он не хочет знать его прошлое или его отца. 490 01:03:43,630 --> 01:03:45,870 Он хочет, чтобы уничтожить их обоих. 491 01:03:46,710 --> 01:03:49,830 Мы не в бизнесе создания монстров. 492 01:03:50,350 --> 01:03:53,030 Мы ни создал их, ни уничтожить их. 493 01:03:53,230 --> 01:03:55,910 Мы просто отказались от их собственной неумолимой судьбы. 494 01:04:11,350 --> 01:04:12,680 Ты сын своей матери. 495 01:04:13,550 --> 01:04:15,070 Что это значит? 496 01:04:18,830 --> 01:04:21,070 Кровь, которая течет через вас не самостоятельно. 497 01:04:21,710 --> 01:04:23,390 Он принадлежит к Кредо. 498 01:04:24,590 --> 01:04:25,630 Твоя мать знала, что. 499 01:04:27,590 --> 01:04:29,310 Она умерла, так что Крид может жить. 500 01:04:31,430 --> 01:04:34,030 Напомните мне, как именно. 501 01:04:36,910 --> 01:04:37,910 То, что вы видели ... 502 01:04:38,630 --> 01:04:39,790 Я сделал. 503 01:04:41,910 --> 01:04:43,070 Вы убили ее. 504 01:04:48,910 --> 01:04:50,400 Я взял ее жизнь, а не иметь его украли 505 01:04:50,430 --> 01:04:51,470 на этой машине. 506 01:04:54,590 --> 01:04:57,270 Человек растет вместе с величием своей задачи. 507 01:04:59,430 --> 01:05:00,790 Я должен убить тебя. 508 01:05:04,110 --> 01:05:05,150 Я не мог. 509 01:05:07,470 --> 01:05:08,590 Ну вот. 510 01:05:10,390 --> 01:05:11,430 Возьми это. 511 01:05:12,110 --> 01:05:14,230 Делайте то, что вы не могли бы сделать 30 лет назад. 512 01:05:14,670 --> 01:05:16,750 Это в ваших руках, Cal. 513 01:05:17,870 --> 01:05:18,870 Это то, что они хотят. 514 01:05:20,790 --> 01:05:22,070 Пролей мою кровь ... 515 01:05:24,070 --> 01:05:26,110 но не вернуться в Анимус. 516 01:05:26,950 --> 01:05:27,990 Зачем? 517 01:05:29,590 --> 01:05:30,670 Яблоко... 518 01:05:31,310 --> 01:05:33,510 содержит генетический код для свободной воли. 519 01:05:34,590 --> 01:05:36,510 Они будут использовать его, чтобы уничтожить нас. 520 01:05:38,670 --> 01:05:40,190 Я собираюсь найти его ... 521 01:05:42,390 --> 01:05:43,910 и смотреть, как они уничтожат вас ... 522 01:05:45,350 --> 01:05:46,760 и ваш Крид. 523 01:05:47,750 --> 01:05:49,830 Вы не можете убить Крид. 524 01:05:50,630 --> 01:05:51,960 Это в крови. 525 01:05:52,910 --> 01:05:54,560 В Apple есть все. 526 01:05:55,670 --> 01:05:57,790 Твоя мать умерла, чтобы защитить его. 527 01:06:00,990 --> 01:06:02,710 У нее не было выбора. 528 01:06:11,950 --> 01:06:13,110 Я делаю. 529 01:07:00,070 --> 01:07:01,670 Ты собираешься убить Крид! 530 01:07:09,750 --> 01:07:10,750 Возьмите меня в Анимус. 531 01:07:20,070 --> 01:07:21,190 Положите меня. 532 01:07:22,150 --> 01:07:23,720 Подготовка Анимус. 533 01:07:23,910 --> 01:07:25,240 Добровольная регрессия. 534 01:07:28,870 --> 01:07:31,440 Вы знаете, как Убийцы пришли назвать? 535 01:07:32,430 --> 01:07:33,710 От арабского слова. 536 01:07:34,750 --> 01:07:35,990 «Гашиш». 537 01:07:36,390 --> 01:07:38,430 Они были изгоями общества ... 538 01:07:38,670 --> 01:07:40,510 те, кто украл ... 539 01:07:40,590 --> 01:07:42,350 который хладнокровно убиты. 540 01:07:44,110 --> 01:07:45,600 Люди высмеивали их. 541 01:07:45,750 --> 01:07:48,750 Повстанцы, дураки, наркоманы. 542 01:07:49,110 --> 01:07:50,520 Но они были мудры. 543 01:07:51,630 --> 01:07:52,990 Они использовали эту репутацию ... 544 01:07:53,150 --> 01:07:55,310 скрыть приверженность принципам ... 545 01:07:55,590 --> 01:07:58,830 за те даже их самых сильных врагов. 546 01:07:59,150 --> 01:08:00,510 И для этого ... 547 01:08:02,310 --> 01:08:04,150 Я восхищаюсь ими. 548 01:08:07,630 --> 01:08:09,350 Но вы не один из тех людей, ... 549 01:08:10,870 --> 01:08:11,990 ты? 550 01:08:13,710 --> 01:08:14,910 Давай выясним. 551 01:08:23,190 --> 01:08:24,310 Начиная регрессии. 552 01:08:31,470 --> 01:08:33,190 Это работа моей жизни. 553 01:08:35,230 --> 01:08:36,640 Это моя жизнь. 554 01:09:25,350 --> 01:09:27,710 Для веры. 555 01:09:30,870 --> 01:09:32,310 Наша собственная жизнь ничего. 556 01:09:33,550 --> 01:09:36,830 Все, что имеет значение то, что мы оставляем позади. 557 01:09:53,390 --> 01:09:54,720 Султан ... 558 01:09:55,550 --> 01:09:57,630 Сдаться в Apple. 559 01:09:58,190 --> 01:10:00,230 Ваши убийцы протекторы ушли. 560 01:10:00,990 --> 01:10:03,800 Кредо закончено. 561 01:10:45,110 --> 01:10:46,440 Мой сын. 562 01:11:25,750 --> 01:11:30,910 Здесь лежит семя первого непослушания человека 563 01:11:32,390 --> 01:11:35,830 свободная воля сам по себе. 564 01:11:44,990 --> 01:11:47,640 Благодаря компании Apple Эдема 565 01:11:48,190 --> 01:11:49,680 известный в мире 566 01:11:50,990 --> 01:11:53,750 будут сопровождены в новую эру 567 01:11:54,670 --> 01:11:56,270 один из мира 568 01:11:57,310 --> 01:12:00,630 в котором все противоборствующие популяции человечества 569 01:12:01,030 --> 01:12:04,000 склонится в совершенном послушании 570 01:12:05,150 --> 01:12:07,750 к нашему одному правилу Тамплиеров. 571 01:13:13,070 --> 01:13:15,860 Яблоко. 572 01:13:15,870 --> 01:13:17,670 Дай это ему 573 01:13:18,750 --> 01:13:19,750 Теперь 574 01:13:23,230 --> 01:13:24,800 Для веры. 575 01:15:26,310 --> 01:15:27,310 Идти 576 01:16:29,430 --> 01:16:30,870 Прости меня. 577 01:18:08,710 --> 01:18:10,670 Это конец. 578 01:18:46,510 --> 01:18:48,590 Прыжок веры. 579 01:19:11,550 --> 01:19:12,550 Где мы? 580 01:19:14,630 --> 01:19:16,630 Это похоже на военный порт. 581 01:19:29,150 --> 01:19:31,190 Кадис, Палос-де-ла-Фронтера. 582 01:20:08,630 --> 01:20:10,750 Assassins умер за это 583 01:20:12,670 --> 01:20:14,350 защитить его жизнь. 584 01:20:16,110 --> 01:20:18,590 Я друг Кредо. 585 01:20:24,990 --> 01:20:27,190 Возьмите его в могилу. 586 01:20:28,270 --> 01:20:29,270 Клянусь. 587 01:20:47,990 --> 01:20:49,990 Что это? Перевод? 588 01:20:56,070 --> 01:20:57,430 «После свет солнца, 589 01:20:58,030 --> 01:21:00,070 «Я оставлю этот старый мир позади.» 590 01:21:01,710 --> 01:21:03,910 Это Кристофер Коламбус. 591 01:21:04,030 --> 01:21:05,550 Где он похоронен? 592 01:21:06,550 --> 01:21:08,470 Его останки были возвращены в Испанию. 593 01:21:09,230 --> 01:21:11,070 Его могила находится в соборе Севильи. 594 01:21:15,030 --> 01:21:16,680 Мы нашли это. 595 01:21:48,550 --> 01:21:50,590 Эй, All Stars. Иди сюда. 596 01:21:58,790 --> 01:22:00,070 Выбери один. 597 01:22:01,510 --> 01:22:02,710 Кто угодно. 598 01:22:10,950 --> 01:22:12,110 Нарушение в общей комнате! 599 01:22:12,310 --> 01:22:13,350 Печать Анимус. 600 01:22:34,430 --> 01:22:35,510 Является ли память? 601 01:22:37,270 --> 01:22:38,270 Нет. 602 01:23:35,870 --> 01:23:36,870 Давай! 603 01:23:49,550 --> 01:23:50,550 Транспорт? 604 01:23:50,710 --> 01:23:52,070 Будучи на готове. 605 01:23:54,550 --> 01:23:57,590 Защита Анимус. Чистки объекта. 606 01:23:58,870 --> 01:24:00,670 Мне нужно, чтобы вы отсюда первым. 607 01:24:06,070 --> 01:24:07,230 Нет! 608 01:24:08,070 --> 01:24:09,990 Мы должны уйти, София. 609 01:24:53,270 --> 01:24:54,430 Нет! 610 01:24:55,550 --> 01:24:56,550 Нет! 611 01:25:24,150 --> 01:25:25,830 Вы не одиноки, Cal. 612 01:25:27,750 --> 01:25:29,160 Вы никогда не были. 613 01:25:43,670 --> 01:25:45,350 Уэйк и выпекать, мой защитник. Давай. 614 01:25:59,630 --> 01:26:00,870 Там, где другие люди ... 615 01:26:01,030 --> 01:26:02,710 слепо следовать истине ... 616 01:26:03,470 --> 01:26:04,510 запомнить... 617 01:26:04,950 --> 01:26:06,710 Ничто не истинно. 618 01:26:07,870 --> 01:26:09,030 Там, где другие люди ограничены ... 619 01:26:09,110 --> 01:26:10,990 их морали или закона ... 620 01:26:12,670 --> 01:26:13,670 запомнить... 621 01:26:14,550 --> 01:26:16,910 Все разрешено. 622 01:26:17,550 --> 01:26:20,630 Мы работаем в темноте, чтобы служить свет. 623 01:26:23,030 --> 01:26:24,950 Мы Assassins. 624 01:26:53,750 --> 01:26:55,710 Что сейчас, пионеры? 625 01:27:00,510 --> 01:27:01,670 Мы сражаемся. 626 01:30:53,430 --> 01:30:54,840 Ваше великолепие. 627 01:30:57,910 --> 01:31:00,390 Вся слава будет идти к своему отцу. 628 01:31:01,990 --> 01:31:04,310 Но мы оба знаем, кто его нашел. 629 01:31:07,830 --> 01:31:09,670 Ваше время придет, дитя мое. 630 01:32:08,070 --> 01:32:11,040 Они дадут вам Нобелевскую премию мира за это. 631 01:32:11,190 --> 01:32:13,150 Лучше начать писать свою речь. 632 01:32:14,550 --> 01:32:15,910 Я прочитал твой. 633 01:32:16,870 --> 01:32:17,870 А также? 634 01:32:21,590 --> 01:32:25,190 «Если мы искореним свободную волю, мы искореним ассассинами ... 635 01:32:25,350 --> 01:32:28,080 «Рак, который угрожает общество на протяжении многих веков.» 636 01:32:29,910 --> 01:32:31,870 Это не моя лучшая работа ... 637 01:32:32,750 --> 01:32:34,430 но он получает точку в поперечнике. 638 01:32:35,750 --> 01:32:38,270 Мы ищем решение. 639 01:32:40,190 --> 01:32:42,430 Вы устранили проблему. 640 01:32:56,350 --> 01:32:58,110 Так что моя программа ... 641 01:32:58,270 --> 01:33:01,110 Принес заказ обществу в первый раз. 642 01:33:04,430 --> 01:33:06,150 Я за это ответственность. 643 01:33:06,230 --> 01:33:07,950 Вы уже были учтены. 644 01:33:08,110 --> 01:33:10,110 Наша работа относится к старейшинам. 645 01:33:10,270 --> 01:33:12,030 Это их звездный час. 646 01:33:15,870 --> 01:33:17,550 Ты солгал мне. 647 01:33:17,710 --> 01:33:20,470 Я всегда знал, что в вашем сердце ... 648 01:33:20,630 --> 01:33:24,230 ты ученый первым и вторым Templar. 649 01:33:24,790 --> 01:33:27,790 Ваша последняя работа впечатлила нас много ... 650 01:33:27,950 --> 01:33:30,790 но это подтверждает нашу уверенность в том, что человечество ... 651 01:33:31,390 --> 01:33:33,110 не может быть погашен. 652 01:33:33,270 --> 01:33:35,390 Итак, вы все продумали. 653 01:33:36,830 --> 01:33:38,950 Не совсем. Моя речь ... 654 01:33:39,110 --> 01:33:42,310 она могла бы сделать с одним из ваших элегантных отверстий. 655 01:33:44,670 --> 01:33:46,790 «Теперь я стал смертью ... 656 01:33:47,990 --> 01:33:50,230 «Разрушитель миров.» 657 01:33:51,830 --> 01:33:53,990 Не уверен, что я мог бы сделать эту работу. 658 01:34:11,430 --> 01:34:13,310 Он с большим удовольствием сегодня ... 659 01:34:13,390 --> 01:34:17,750 что я ввожу архитектор будущего нашего древнего Ордена. 660 01:34:20,270 --> 01:34:24,350 Встречайте генеральный директор Abstergo фонда ... 661 01:34:24,510 --> 01:34:26,190 Д-р Алан Риккинен. 662 01:34:41,950 --> 01:34:44,350 С восстановлением Яблока ... 663 01:34:44,510 --> 01:34:46,550 мы сейчас в распоряжении ... 664 01:34:46,710 --> 01:34:51,390 полный генетический план инстинктов человечества. 665 01:34:52,870 --> 01:34:56,710 Любой порыв к независимости ... 666 01:34:56,910 --> 01:34:58,910 Сопротивление или бунт ... 667 01:34:59,070 --> 01:35:00,640 будет раздавлена. 668 01:35:01,390 --> 01:35:03,990 Любая предрасположенность, которая может противостоять 669 01:35:04,070 --> 01:35:05,480 наш марш прогресса ... 670 01:35:06,230 --> 01:35:09,310 Теперь можно искоренить. 671 01:35:14,030 --> 01:35:15,830 Все, что я должен сделать, это рупор. 672 01:35:19,430 --> 01:35:21,230 Я здесь, чтобы помочь вам. 673 01:35:22,550 --> 01:35:24,750 И ты здесь, чтобы помочь мне. 674 01:35:26,230 --> 01:35:28,270 Я больше не могу вам помочь. 675 01:35:29,230 --> 01:35:31,750 Как насчет всех этих великих планов? 676 01:35:33,350 --> 01:35:35,110 Лечение насилия. 677 01:35:35,270 --> 01:35:37,190 Борьба с агрессией. 678 01:35:39,550 --> 01:35:41,670 Это не произойдет. 679 01:35:48,870 --> 01:35:49,870 Вы начали это, Софи. 680 01:35:50,110 --> 01:35:52,230 Вы не можете уйти. 681 01:35:53,870 --> 01:35:56,470 Мы оба знаем, что произойдет дальше. 682 01:36:01,630 --> 01:36:03,910 Не все, заслуживает того, чтобы жить. 683 01:36:06,630 --> 01:36:08,070 Я не могу это сделать. 684 01:36:14,630 --> 01:36:16,070 Да, ты можешь. 685 01:36:28,830 --> 01:36:33,040 Но это не для себя, но и в будущее ... 686 01:36:33,110 --> 01:36:34,950 что мы должны воздавать славу. 687 01:36:35,110 --> 01:36:39,350 Будущее продувают Кредо Убийцы. 688 01:36:56,910 --> 01:36:58,350 Дамы и господа... 689 01:36:59,510 --> 01:37:01,390 Яблоко Эдема. 690 01:38:26,790 --> 01:38:28,390 Я сделал это. 691 01:38:38,270 --> 01:38:41,160 Я буду получать артефакт для Старейшин. 692 01:38:46,150 --> 01:38:48,470 Lynch, я хочу, для меня. 693 01:39:05,350 --> 01:39:06,710 Это не к себе, 694 01:39:06,790 --> 01:39:09,520 но в будущем, что мы должны воздавать славу. 695 01:41:10,750 --> 01:41:12,470 ♪ Боже мой, это не правильно ♪ 696 01:41:14,270 --> 01:41:16,790 ♪ На этот раз я уезжаю ♪ 697 01:41:17,470 --> 01:41:19,550 ♪ Отправляйтесь в свет ♪ 698 01:41:21,150 --> 01:41:23,390 ♪ Накорми меня нет, демон ♪ 699 01:41:39,470 --> 01:41:41,590 ♪ Дьявол нужно ♪ 700 01:41:41,990 --> 01:41:45,670 ♪ Он сказал, что он нуждается во мне ♪ 701 01:41:45,990 --> 01:41:48,310 ♪ Дьявол нужно ♪ 702 01:41:48,910 --> 01:41:52,510 ♪ Он сказал, что он нуждается во мне ♪ 703 01:41:53,310 --> 01:41:54,750 ♪ мое имя на губах ♪ 704 01:41:54,870 --> 01:41:56,750 ♪ Дайте мне знать, когда вы закончите ♪ 705 01:41:56,870 --> 01:41:58,440 ♪ Crack окно утром ♪ 706 01:41:58,510 --> 01:42:00,230 ♪ Пусть ваши слезы быть незамеченной ♪ 707 01:42:00,310 --> 01:42:01,960 ♪ Или это что-то вам не хватает? ♪ 708 01:42:02,030 --> 01:42:03,360 ♪ Как вкус моего рта ♪ 709 01:42:03,470 --> 01:42:05,630 ♪ Люби меня, люби меня ♪ 710 01:42:07,150 --> 01:42:08,830 ♪ Скрестите пальцы ♪ 711 01:42:10,510 --> 01:42:12,110 ♪ Поцелуй меня, детка ♪ 712 01:42:13,990 --> 01:42:15,830 ♪ Заплати мне, платить мне ♪ 713 01:42:17,350 --> 01:42:18,870 ♪ Приди спаси меня ♪ 714 01:42:40,350 --> 01:42:41,870 ♪ Это не правильно ♪ 715 01:42:45,070 --> 01:42:46,750 ♪ Боже мой, это не правильно ♪ 716 01:42:50,390 --> 01:42:52,190 ♪ Это не правильно ♪ 717 01:42:53,750 --> 01:42:55,670 ♪ Накорми меня не ♪ 718 01:43:07,670 --> 01:43:09,550 ♪ Почувствовав вас ♪ 719 01:43:14,510 --> 01:43:16,510 ♪ Чтение ума ♪ 720 01:43:21,430 --> 01:43:24,080 ♪ Иисус никогда не кормил меня любовью ♪ 721 01:43:35,190 --> 01:43:36,760 ♪ Это не правильно ♪ 722 01:43:38,230 --> 01:43:40,910 ♪ На этот раз я уезжаю ♪ 723 01:43:41,590 --> 01:43:43,590 ♪ Шаг в свет ♪ 724 01:43:45,390 --> 01:43:47,910 ♪ Боже мой, это не правильно ♪ 725 01:43:48,750 --> 01:43:50,400 ♪ Боже мой, это не правильно ♪ 726 01:43:52,270 --> 01:43:54,310 ♪ Накорми меня нет, демон ♪ 727 01:43:55,710 --> 01:43:57,750 ♪ Накорми меня нет, демон ♪ 728 01:43:59,070 --> 01:44:01,390 ♪ Накорми меня нет, демон ♪ 729 01:44:02,550 --> 01:44:03,790 ♪ Накорми меня не ♪