00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:47,457 --> 00:00:50,189
Durante séculos,
a Ordem dos Cavaleiros Templários
2
00:00:50,190 --> 00:00:53,289
procurou a mítica Maçã do Éden.
3
00:00:53,290 --> 00:00:54,722
Acreditam que contém
não apenas as sementes
4
00:00:54,723 --> 00:00:59,334
da primeira desobediência do homem,
como a chave do livre arbítrio.
5
00:00:59,839 --> 00:01:03,189
Se encontrarem a relíquia e
descodificarem os seus segredos,
6
00:01:03,190 --> 00:01:06,095
terão o poder para controlar
toda a liberdade de pensamentos.
7
00:01:06,096 --> 00:01:09,885
Apenas uma irmandade chamada
Assassinos está no seu caminho...
8
00:01:17,517 --> 00:01:21,740
ANDALUZIA, ESPANHA, 1492
9
00:01:54,760 --> 00:01:58,995
A Inquisição entregou finalmente
a Espanha aos Templários.
10
00:01:59,228 --> 00:02:03,899
O Sultão Muhammad e o seu povo
ainda estão às portas de Granada.
11
00:02:03,900 --> 00:02:06,643
Mas se o filho dele,
o príncipe, for capturado,
12
00:02:07,053 --> 00:02:09,721
ele entregará a cidade
e a Maçã do Éden.
13
00:02:10,807 --> 00:02:13,117
Tu, Aguilar de Nerha,
14
00:02:13,638 --> 00:02:17,048
juras honrar a nossa Ordem
na luta pela liberdade?
15
00:02:17,338 --> 00:02:20,529
Defender a humanidade
da tirania templária,
16
00:02:20,861 --> 00:02:23,328
e preservar o livre arbítrio?
17
00:02:23,335 --> 00:02:25,116
Juro.
18
00:02:25,117 --> 00:02:27,777
Se a Maçã cair nas mãos dos Templários,
19
00:02:27,778 --> 00:02:30,372
eles destruirão tudo o que
se atravessar no seu caminho.
20
00:02:30,373 --> 00:02:33,958
Protestos, dissidência,
o nosso direito de pensar livremente.
21
00:02:33,959 --> 00:02:36,455
Jura-me que sacrificarás a tua vida
22
00:02:36,456 --> 00:02:40,078
e as vidas de todos os
presentes para que não consigam.
23
00:02:40,109 --> 00:02:42,419
Sim, Mentor.
24
00:02:50,351 --> 00:02:52,661
As nossas vidas não são nada.
25
00:02:53,391 --> 00:02:55,701
A Maçã é tudo.
26
00:02:56,141 --> 00:02:59,351
O espírito da Águia
irá vigiar o futuro.
27
00:03:19,299 --> 00:03:23,642
Onde outros homens
seguem cegamente a verdade,
28
00:03:23,689 --> 00:03:26,968
lembra-te, nada é verdadeiro.
29
00:03:26,969 --> 00:03:32,038
Onde outros homens são
limitados pela moralidade da lei,
30
00:03:32,039 --> 00:03:36,036
lembra-te, tudo é permitido.
31
00:03:38,790 --> 00:03:44,150
Trabalhamos na escuridão
para servir a luz.
32
00:03:45,108 --> 00:03:48,171
Somos Assassinos.
33
00:04:04,959 --> 00:04:08,006
ASSASSIN'S
CREED
34
00:04:08,007 --> 00:04:11,975
Traduzido por
LegendasProject
35
00:04:43,539 --> 00:04:47,449
Baja Califórnia, México, 1986
36
00:05:25,412 --> 00:05:27,722
Merda.
37
00:06:22,952 --> 00:06:25,262
Mãe?
38
00:07:10,351 --> 00:07:12,299
Pai?
39
00:07:12,300 --> 00:07:15,163
O teu sangue não te pertence, Cal.
40
00:07:17,658 --> 00:07:19,968
Eles encontraram-nos.
41
00:07:36,342 --> 00:07:38,652
Vive nas sombras.
42
00:07:43,795 --> 00:07:46,200
Vai! Vai imediatamente!
43
00:08:33,903 --> 00:08:36,213
30 ANOS DEPOIS
44
00:08:37,187 --> 00:08:42,215
PENITENCIÁRIA DE HUNTSVILLE,
TEXAS, ESTADOS UNIDOS
45
00:09:34,008 --> 00:09:36,318
Veio salvar a minha alma?
46
00:09:38,104 --> 00:09:40,414
Algo desse género.
47
00:09:42,160 --> 00:09:44,574
Eu...
48
00:09:45,014 --> 00:09:47,336
Sei que é o seu aniversário.
49
00:09:47,778 --> 00:09:49,755
Sim.
50
00:09:49,756 --> 00:09:52,066
A festa está a começar.
51
00:09:55,938 --> 00:09:59,190
Sente-se.
Está a deixar-me nervoso.
52
00:10:14,647 --> 00:10:16,669
Senhor,
53
00:10:16,670 --> 00:10:18,980
lava os meus pecados,
54
00:10:19,288 --> 00:10:21,598
e ficarei limpo...
55
00:10:22,629 --> 00:10:24,939
Mais uma vez.
56
00:10:30,676 --> 00:10:33,119
Não é muito dado à Bíblia,
pois não?
57
00:11:03,942 --> 00:11:06,523
Que se fique a saber
que Callum Lynch
58
00:11:06,645 --> 00:11:09,669
foi declarado culpado de
homicídio em primeiro grau
59
00:11:09,915 --> 00:11:15,606
e sentenciado a morrer neste dia,
21 de Outubro de 2016.
60
00:11:15,784 --> 00:11:18,590
O prisioneiro deseja fazer
uma última declaração?
61
00:11:18,668 --> 00:11:21,278
Digam ao meu pai que
irei vê-lo no inferno.
62
00:13:01,714 --> 00:13:04,639
Sou a Dra. Sophia Rikkin.
63
00:13:05,445 --> 00:13:11,727
Ontem às 6 horas da tarde,
foi executado e pronunciado morto.
64
00:13:12,189 --> 00:13:16,825
E agora, tanto quanto
o mundo sabe ou quer saber,
65
00:13:17,017 --> 00:13:19,509
já não existe.
66
00:13:28,505 --> 00:13:31,243
É melhor sentar-se.
67
00:13:33,257 --> 00:13:35,454
Os meu olhos...
68
00:13:35,455 --> 00:13:38,262
O que está a sentir
é normal e desconfortável.
69
00:13:39,560 --> 00:13:41,870
Cal.
70
00:13:42,249 --> 00:13:44,559
Estou aqui para o ajudar.
71
00:13:44,835 --> 00:13:47,145
E está aqui para me ajudar a mim.
72
00:14:00,517 --> 00:14:02,827
Deixem-no ir.
73
00:14:35,979 --> 00:14:38,289
Não lhe toquem.
74
00:15:34,820 --> 00:15:37,130
Força. Vai.
75
00:15:39,885 --> 00:15:42,195
Salta.
76
00:15:45,129 --> 00:15:47,439
Não é um prisioneiro, Cal.
77
00:15:48,825 --> 00:15:50,747
Estou aqui para o proteger.
78
00:15:50,748 --> 00:15:53,527
Se me ouvir, tudo fará sentido.
79
00:15:53,528 --> 00:15:55,838
Tem que confiar em mim.
80
00:15:56,166 --> 00:15:57,879
Onde estou?
81
00:15:57,880 --> 00:16:02,722
Está num centro de reabilitação
da Fundação Abstergo, em Madrid,
82
00:16:02,771 --> 00:16:07,254
uma organização privada
dedicada a aperfeiçoar a humanidade.
83
00:16:08,530 --> 00:16:13,206
Com a sua ajuda, podemos encontrar
formas de erradicar a violência.
84
00:16:33,844 --> 00:16:35,778
Tinha isto controlado.
85
00:16:35,779 --> 00:16:38,780
- O teu pai não quer que ele saia.
- Ele é o meu paciente.
86
00:16:38,781 --> 00:16:41,091
Este programa é meu.
87
00:16:42,912 --> 00:16:45,222
Preparem o Animus.
88
00:16:56,093 --> 00:16:58,852
- As lâminas estão prontas?
- Estão aqui.
89
00:16:59,501 --> 00:17:02,237
- Confirmámos a sua proveniência?
- Pertencem ao Aguilar.
90
00:17:02,238 --> 00:17:04,195
Recuperámo-las no cemitério.
91
00:17:04,196 --> 00:17:06,074
O que é isto?
92
00:17:06,075 --> 00:17:11,637
Façam as últimas preparações.
Vamos regressar a Andaluzia, em 1492.
93
00:17:11,690 --> 00:17:14,000
Gravem tudo.
94
00:17:18,230 --> 00:17:20,540
Os braços estão prontos.
95
00:17:31,242 --> 00:17:32,957
O que é isto?
96
00:17:32,958 --> 00:17:35,291
Lamento, Cal, não é assim
que gostamos de trabalhar.
97
00:17:35,292 --> 00:17:37,602
Então parem.
98
00:17:38,169 --> 00:17:40,479
Façam a epidural.
99
00:17:50,109 --> 00:17:53,768
- O que querem de mim?
- O passado.
100
00:17:54,117 --> 00:17:56,593
Ouça-me com atenção, Cal.
101
00:17:57,156 --> 00:17:59,475
Está prestes a entrar no Animus.
102
00:17:59,476 --> 00:18:02,452
O que está prestes
a ver, ouvir e sentir
103
00:18:02,453 --> 00:18:05,689
são as memórias de alguém
que morreu há 500 anos.
104
00:18:05,690 --> 00:18:08,000
Esperem.
105
00:18:08,494 --> 00:18:11,812
Não pode mudar os
acontecimentos, Cal.
106
00:18:12,669 --> 00:18:14,979
Ligar o analisador.
107
00:18:21,068 --> 00:18:22,866
Estado?
108
00:18:22,867 --> 00:18:26,597
A analisar as cadeias de ADN.
A procurar intervalo temporal.
109
00:18:42,230 --> 00:18:44,876
Encontrada a primeira
memória correspondente.
110
00:18:45,284 --> 00:18:47,594
Identificado o ADN correspondente.
111
00:18:52,415 --> 00:18:54,725
Aguenta, Cal.
112
00:19:00,035 --> 00:19:02,409
A tentar sincronização.
113
00:19:19,584 --> 00:19:21,905
Encontrámo-lo.
Encontrámos o Aguilar.
114
00:19:27,924 --> 00:19:30,234
Sincronização efectuada.
115
00:19:32,082 --> 00:19:34,392
Pronto.
116
00:19:37,305 --> 00:19:39,615
Iniciar regressão.
117
00:20:53,150 --> 00:20:55,460
A nossa missão é o rapaz.
118
00:21:20,052 --> 00:21:22,362
O príncipe.
119
00:21:38,522 --> 00:21:41,132
Que família criou o rapaz?
120
00:21:46,576 --> 00:21:48,886
Fui eu sozinho.
121
00:21:57,862 --> 00:22:00,541
Mais ninguém sabia.
Ninguém.
122
00:22:02,978 --> 00:22:05,441
Enforquem a família à
frente dele.
123
00:22:08,188 --> 00:22:10,498
Queimem a aldeia inteira.
124
00:22:30,760 --> 00:22:35,401
Com o príncipe de Granada aprisionado,
o seu pai, o sultão,
125
00:22:35,402 --> 00:22:40,954
irá entregar a sua cidade rebelde,
o último porto seguro dos infiéis.
126
00:22:41,825 --> 00:22:46,134
Deus irá castigar
a heresia do seu povo.
127
00:22:46,147 --> 00:22:51,937
Finalmente, a Espanha
terá um governo templário.
128
00:23:15,187 --> 00:23:17,634
Permaneça na memória, Cal.
129
00:24:03,060 --> 00:24:07,120
Aguilar! O rapaz, Aguilar!
O rapaz!
130
00:26:23,379 --> 00:26:26,001
Aguilar, o rapaz!
131
00:26:41,294 --> 00:26:43,604
Puxem-no!
132
00:27:02,654 --> 00:27:04,605
Iniciar a reabilitação.
133
00:27:04,606 --> 00:27:07,940
Façam um diagnóstico ao sistema,
e registem a condição dele.
134
00:27:09,157 --> 00:27:11,467
Portaste-te bem, Cal.
135
00:27:29,985 --> 00:27:32,865
Olhando para trás,
fica claro que a história do mundo
136
00:27:32,866 --> 00:27:35,222
é uma história de violência.
137
00:27:36,150 --> 00:27:39,868
O ano passado, o impacto económico
dos comportamentos anti-sociais
138
00:27:39,869 --> 00:27:42,685
foi de 9 triliões de dólares.
139
00:27:44,401 --> 00:27:48,527
Acreditamos que o
homem hoje experimenta
140
00:27:48,528 --> 00:27:54,258
uma medida de agressão para a qual
não encontra uma solução aceitável.
141
00:27:54,779 --> 00:27:56,862
Agora imaginem
142
00:27:56,863 --> 00:28:00,151
se estes custos pudessem
ser canalizados para outro sítio.
143
00:28:00,152 --> 00:28:02,862
A regressão correu bem?
144
00:28:02,864 --> 00:28:05,127
O Lynch é o tal.
145
00:28:05,128 --> 00:28:07,487
Um descendente directo de Aguilar.
146
00:28:07,739 --> 00:28:10,909
Pela primeira vez,
estava tudo claro.
147
00:28:11,432 --> 00:28:15,796
Sonhamos todos com o quê?
Com um mundo mais pacífico.
148
00:28:15,797 --> 00:28:18,062
Vejo que voltaste
a roubar as minhas frases.
149
00:28:18,063 --> 00:28:20,374
Só roubo aos melhores.
150
00:28:21,106 --> 00:28:23,010
E o artefacto?
151
00:28:23,011 --> 00:28:26,274
A Maçã.
Está ao nosso alcance.
152
00:28:26,640 --> 00:28:29,360
O que é que aconteceu?
Porque é que o puxaste?
153
00:28:29,361 --> 00:28:32,877
Teve de ser.
Temos de o manter saudável.
154
00:28:32,971 --> 00:28:37,306
Ganhar a confiança dele. E eu sei
que ele irá levar-nos até ele.
155
00:28:37,307 --> 00:28:41,744
- Pressiona-o.
- O Animus não funciona dessa forma.
156
00:28:52,000 --> 00:28:54,310
Pronto.
157
00:28:55,349 --> 00:28:57,659
Obrigado.
158
00:28:58,677 --> 00:29:02,267
Em 1917, Rutherford divide o átomo.
159
00:29:02,724 --> 00:29:06,730
Em 1953, Watson e Crick
descobrem a hélice dupla.
160
00:29:07,266 --> 00:29:11,513
Em 2016, a minha filha
161
00:29:11,849 --> 00:29:14,401
descobre a cura para a violência.
162
00:29:21,693 --> 00:29:24,560
Sempre foste mais
inteligente do que eu.
163
00:29:27,651 --> 00:29:29,721
Estou atrasado.
164
00:29:29,722 --> 00:29:33,236
Tenho de informar os Anciãos.
165
00:29:54,693 --> 00:29:59,036
A Grande Inquisição,
de Francisco Rizi. 1492.
166
00:29:59,602 --> 00:30:01,315
Guerra, perseguição religiosa,
167
00:30:01,316 --> 00:30:04,775
e o mais próximo que o Padre Torquemada
ou qualquer outro membro da nossa Ordem
168
00:30:04,776 --> 00:30:07,286
estiveram perto de
descobrir a Maçã do Éden.
169
00:30:08,617 --> 00:30:11,352
- Como estás, meu amigo?
- Estou bem.
170
00:30:12,397 --> 00:30:14,062
Excelência.
171
00:30:14,063 --> 00:30:16,329
Na semana que vem,
quando os Anciãos se reunirem,
172
00:30:16,330 --> 00:30:20,041
vamos votar a suspensão
do seu projecto Abstergo.
173
00:30:20,746 --> 00:30:23,191
Sentimos que dar-lhe 3 mil
milhões de dólares anuais,
174
00:30:23,192 --> 00:30:25,696
podem ser mais bem
gastos noutra parte.
175
00:30:25,697 --> 00:30:27,262
3 mil milhões não é
nada comparado com...
176
00:30:27,263 --> 00:30:28,974
Nós ganhámos.
177
00:30:29,432 --> 00:30:31,908
As pessoas já não querem
saber das suas liberdades civis,
178
00:30:31,909 --> 00:30:34,219
só se preocupam com
o seu padrão de vida.
179
00:30:34,572 --> 00:30:38,261
O mundo moderno superou certas
noções, como a liberdade.
180
00:30:38,976 --> 00:30:41,063
Contentam-se a ser seguidores.
181
00:30:41,064 --> 00:30:45,955
A ameaça permanece enquanto
o livre arbítrio existir.
182
00:30:46,501 --> 00:30:51,023
Durante séculos tentámos com a
religião, política e agora o consumismo
183
00:30:51,024 --> 00:30:53,334
para eliminar a dissidência.
184
00:30:53,445 --> 00:30:56,508
Não está na hora de darmos
uma oportunidade à ciência?
185
00:30:56,509 --> 00:30:59,373
A minha filha está mais perto
do que alguma vez estivemos.
186
00:30:59,374 --> 00:31:01,684
Como está a sua linda filha?
187
00:31:03,164 --> 00:31:06,142
Ela localizou protectores da Maçã.
188
00:31:07,939 --> 00:31:10,019
Onde?
189
00:31:10,020 --> 00:31:13,668
Na Andaluzia, em 1492.
190
00:31:13,730 --> 00:31:14,729
Os descendentes?
191
00:31:14,730 --> 00:31:19,208
Morreu toda a linhagem,
à excepção de um.
192
00:31:19,930 --> 00:31:22,729
Localizámos o passado
dele de há 500 anos,
193
00:31:22,730 --> 00:31:25,074
até à Irmandade dos Assassinos.
194
00:32:37,940 --> 00:32:41,588
As alucinações são o que chamamos
o "efeito de sangramento".
195
00:32:42,075 --> 00:32:44,492
Imagens da sua regressão,
196
00:32:44,797 --> 00:32:48,169
sobrepondo-se sobre o seu
campo de visão actual.
197
00:32:52,068 --> 00:32:56,186
Se me permitir,
posso ensiná-lo a controlá-las.
198
00:32:57,727 --> 00:33:00,337
Para trás. Está controlado.
199
00:33:00,784 --> 00:33:05,742
- Deixem-na estar.
- O que é aquilo? A máquina?
200
00:33:06,197 --> 00:33:08,507
É memória genética.
201
00:33:09,213 --> 00:33:10,924
Usando o Animus,
202
00:33:10,925 --> 00:33:15,106
podemos reviver as vidas daqueles
que nos fizeram o que somos hoje.
203
00:33:27,511 --> 00:33:31,731
O que eu vi ali,
pareceu real.
204
00:33:31,910 --> 00:33:34,220
E foi.
205
00:33:35,516 --> 00:33:38,845
- De uma certa maneira.
- Não brinque comigo!
206
00:33:39,350 --> 00:33:41,660
Agora sinto-me diferente.
207
00:33:43,628 --> 00:33:47,571
- Porquê a agressividade?
- Sou uma pessoa agressiva.
208
00:33:48,858 --> 00:33:51,168
Que espécie de prisão é esta?
209
00:33:51,318 --> 00:33:53,395
Não é uma prisão, Cal.
210
00:33:53,396 --> 00:33:56,217
Aprenderá mais se cooperar.
211
00:33:56,651 --> 00:33:58,961
Largue-me.
212
00:34:10,200 --> 00:34:12,510
Tenho fome.
213
00:34:13,898 --> 00:34:16,208
Venha comigo.
214
00:34:39,460 --> 00:34:44,146
LYNCH
1979 - PRESENTE
215
00:34:44,147 --> 00:34:45,579
O que é isto?
216
00:34:45,580 --> 00:34:46,748
O MEDO CRESCE POR CALLUM LYNCH
217
00:34:46,749 --> 00:34:48,479
Sei tudo sobre si, Cal.
218
00:34:48,480 --> 00:34:51,091
GANGUE ATACA ESCRITÓRIOS LOCAIS
LYNCH MORRERÁ
219
00:34:51,765 --> 00:34:55,829
Os seus registos médicos,
o seu perfil psicológico,
220
00:34:56,070 --> 00:34:58,766
as mutações no seu gene MAO-A.
221
00:34:59,865 --> 00:35:01,607
Sei dos lares adoptivos.
222
00:35:01,608 --> 00:35:03,918
Das casas de correcção.
223
00:35:04,772 --> 00:35:07,944
É a prova viva da ligação entre
a herança genética e o crime.
224
00:35:07,945 --> 00:35:09,992
Como é que me encontrou?
225
00:35:09,993 --> 00:35:12,303
Encontrámos o Aguilar.
226
00:35:12,540 --> 00:35:16,080
Quando você foi preso,
o seu DNA coincidiu com o dele.
227
00:35:17,794 --> 00:35:21,296
- Quem é o Aguilar?
- O seu ancestral.
228
00:35:21,935 --> 00:35:23,778
A família dele eram os Assassinos.
229
00:35:23,779 --> 00:35:25,669
Foram mortos na fogueira
pelos Templários,
230
00:35:25,670 --> 00:35:29,247
pelo Torquemada e pelo cavaleiro
negro que viu, o Ojeda.
231
00:35:30,208 --> 00:35:33,052
O Aguilar assumiu
a causa dos Assassinos.
232
00:35:37,312 --> 00:35:39,541
Costuma sair muito?
233
00:35:39,542 --> 00:35:41,852
Mais do que o senhor.
234
00:35:43,812 --> 00:35:47,477
E os outros que aqui estão?
Também são cobaias?
235
00:35:47,478 --> 00:35:51,171
São Assassinos,
homicidas como o seu ancestral.
236
00:35:51,589 --> 00:35:53,748
Como você, Cal.
237
00:35:53,749 --> 00:35:57,552
Nasceram todos com a
predisposição para a violência.
238
00:36:03,858 --> 00:36:06,168
Homicida?
239
00:36:06,405 --> 00:36:09,274
- Matou um homem.
- Um chulo.
240
00:36:10,969 --> 00:36:13,279
Voltava a matar?
241
00:36:20,062 --> 00:36:22,372
Famílias felizes.
242
00:36:23,061 --> 00:36:25,371
Ela deve estar muito orgulhosa.
243
00:36:25,720 --> 00:36:28,030
Não saberei dizê-lo.
244
00:36:28,211 --> 00:36:30,521
Ela foi morta por um Assassino.
245
00:36:30,875 --> 00:36:33,185
Como a sua mãe.
246
00:36:35,060 --> 00:36:37,370
Lamento.
247
00:36:42,225 --> 00:36:44,775
O meu pai matou a minha mãe.
248
00:36:45,175 --> 00:36:47,593
Como é que isso o faz sentir-se?
249
00:36:49,789 --> 00:36:52,099
Gostava de matá-lo.
250
00:36:55,066 --> 00:36:57,910
Ou deixamos que isso nos afecte
para o resto das nossas vidas,
251
00:36:57,911 --> 00:37:00,609
ou podemos fazer alguma
coisa a esse respeito.
252
00:37:00,734 --> 00:37:04,696
Virou-se para a violência,
eu virei-me para a ciência.
253
00:37:06,531 --> 00:37:09,157
É a Maçã do Éden, Cal.
254
00:37:09,158 --> 00:37:11,478
Eu acredito que ela existe.
255
00:37:12,032 --> 00:37:16,500
A Bíblia diz-nos que contém a semente
da primeira desobediência do homem.
256
00:37:18,270 --> 00:37:21,169
Mas há alguns entre
nós que acreditam que
257
00:37:21,767 --> 00:37:25,704
Deus ou alguma civilização antiga
258
00:37:25,910 --> 00:37:30,198
deixou-nos um mapa para entender
porque é que as pessoas são violentas.
259
00:37:31,666 --> 00:37:35,918
O Aguilar foi a última pessoa
a tê-la em sua posse.
260
00:37:36,277 --> 00:37:39,109
Precisamos que descubra
onde é que ele a escondeu.
261
00:37:41,113 --> 00:37:43,212
Julguei que estava aqui para ser curado.
262
00:37:43,213 --> 00:37:45,135
A violência é uma doença.
263
00:37:45,136 --> 00:37:46,997
Como o cancro.
264
00:37:46,998 --> 00:37:51,830
E como o cancro,
esperamos controlá-lo um dia.
265
00:37:52,188 --> 00:37:54,552
A violência foi o
que me manteve vivo.
266
00:37:54,979 --> 00:37:57,289
Tecnicamente, está morto.
267
00:38:01,029 --> 00:38:03,339
Estou com fome.
268
00:38:05,940 --> 00:38:07,412
O que é que eu ganho?
269
00:38:07,413 --> 00:38:08,912
Assim que a minha
investigação esteja completa,
270
00:38:08,913 --> 00:38:11,458
não haverá motivo
para mantê-lo aqui.
271
00:38:12,613 --> 00:38:14,923
Recupero a minha vida?
272
00:38:14,955 --> 00:38:18,210
Melhor. Uma nova.
273
00:38:19,804 --> 00:38:22,114
Está com fome.
274
00:38:42,080 --> 00:38:45,240
Não sei quem ele é, o que é.
275
00:38:45,739 --> 00:38:48,049
É um homem perigoso.
276
00:38:48,486 --> 00:38:50,876
Dá-lhe um pouco
mais de tempo, Emir.
277
00:38:50,954 --> 00:38:54,258
Ainda pode provar
que tem sangue nobre.
278
00:38:59,213 --> 00:39:01,524
Que tal aqui, senhor?
279
00:39:04,580 --> 00:39:08,791
É menu aberto,
mas recomendamos o frango.
280
00:39:15,713 --> 00:39:17,246
O que vai querer, Sr. Lynch?
281
00:39:17,247 --> 00:39:20,258
É menu aberto,
mas recomendamos o frango.
282
00:39:23,947 --> 00:39:28,024
- Vou querer um bife.
- Um bife para o pioneiro.
283
00:39:32,074 --> 00:39:34,384
Quem és tu?
284
00:39:36,301 --> 00:39:38,611
Chamam-me Moussa.
285
00:39:39,563 --> 00:39:44,574
Mas o meu nome é Baptiste.
Estou morto há 200 anos.
286
00:39:45,156 --> 00:39:47,466
Enveneno com vudu.
287
00:39:48,125 --> 00:39:50,435
Sou inofensivo.
288
00:39:56,648 --> 00:39:59,079
Estão a observar-te.
289
00:39:59,371 --> 00:40:02,289
Estão à espera de
ver quem és, pioneiro.
290
00:40:05,618 --> 00:40:07,942
Já o conheceste?
291
00:40:09,963 --> 00:40:12,508
Já o conheceste?
292
00:40:14,505 --> 00:40:17,870
Somos os últimos que
protegem a Maçã, meu amigo.
293
00:40:17,980 --> 00:40:24,224
Faz a escolha errada,
e mandas-nos a todos para o infinito.
294
00:40:27,951 --> 00:40:30,261
Isto...
295
00:40:31,693 --> 00:40:34,003
Pertence-te.
296
00:40:46,523 --> 00:40:49,000
Vais levá-los directamente até ela.
297
00:40:49,010 --> 00:40:51,908
Não, vou comê-la.
298
00:41:05,045 --> 00:41:07,355
Que raio se passa?
299
00:41:35,365 --> 00:41:37,829
Ele tem de voltar para o Animus.
300
00:41:40,561 --> 00:41:42,871
Agora.
301
00:41:43,311 --> 00:41:45,528
Ele precisa de mais tempo
antes de entrar outra vez.
302
00:41:45,529 --> 00:41:48,117
Não temos tempo.
303
00:41:49,429 --> 00:41:51,739
Porquê?
304
00:41:54,923 --> 00:41:57,233
Não vou arriscar a vida dele.
305
00:42:00,278 --> 00:42:03,400
Então vou encontrar quem o faça.
306
00:43:13,836 --> 00:43:17,230
- É a tua vez, mandrião.
- Estou louco.
307
00:43:22,084 --> 00:43:24,394
Estou louco.
308
00:43:25,116 --> 00:43:29,916
Louco por me sentir tão solitário.
309
00:43:38,849 --> 00:43:40,677
Vão ligá-lo outra vez.
310
00:43:40,678 --> 00:43:44,720
Devíamos impedi-lo antes
que nos traia a todos.
311
00:43:46,547 --> 00:43:48,312
Programe a data para seis.
312
00:43:48,313 --> 00:43:51,046
Se a condição dele
se deteriorar, puxem-no.
313
00:43:51,047 --> 00:43:51,946
O seu pai...
314
00:43:51,947 --> 00:43:54,258
Não me interessa
o que disse o meu pai.
315
00:43:55,613 --> 00:43:59,447
O que foi que eu fiz?
316
00:43:59,448 --> 00:44:01,765
- Cal, oiça-me.
- Sou louco por tentar...
317
00:44:01,766 --> 00:44:06,071
- Oiça-me. Concentre-se no Aguilar.
- Louco por chorar...
318
00:44:06,072 --> 00:44:08,709
Ficar sincronizado no vazio
pode ser perigoso.
319
00:44:08,710 --> 00:44:15,318
E sou louco por te amar...
320
00:44:52,712 --> 00:44:55,406
Em breve marcharão para Granada.
321
00:44:56,994 --> 00:44:59,986
O Sultão Muhammad é fraco.
322
00:45:01,807 --> 00:45:04,585
Vai entregar a Maça
323
00:45:04,671 --> 00:45:08,756
e trair o Credo
para salvar o príncipe.
324
00:45:10,465 --> 00:45:13,939
O amor torna-nos fracos.
325
00:45:18,782 --> 00:45:24,103
De bom grado sacrificarei
a minha carne e sangue,
326
00:45:24,104 --> 00:45:26,935
para a sobrevivência do Credo.
327
00:45:42,427 --> 00:45:47,081
Quando morrer hoje, não desperdices
as tuas lágrimas por mim.
328
00:46:33,718 --> 00:46:37,058
O Senhor falou.
329
00:46:38,584 --> 00:46:40,894
E disse:
330
00:46:41,510 --> 00:46:44,497
"Se o homem não residir em mim
331
00:46:44,775 --> 00:46:47,101
será lançado no fogo
332
00:46:47,919 --> 00:46:50,410
e será queimado!"
333
00:46:54,172 --> 00:46:56,482
Durante décadas,
334
00:46:56,818 --> 00:47:01,139
vivemos num mundo dividido
335
00:47:01,140 --> 00:47:04,256
pela discórdia religiosa.
336
00:47:04,351 --> 00:47:08,609
Mas em breve, graças a Deus
337
00:47:09,710 --> 00:47:12,066
e à Inquisição,
338
00:47:12,991 --> 00:47:17,402
iremos expurgar esta doença!
339
00:47:24,584 --> 00:47:28,277
Os pecadores ante vós,
340
00:47:28,518 --> 00:47:32,711
procuram defender
o príncipe herético de Granada,
341
00:47:33,586 --> 00:47:37,125
a última fortaleza pagã
342
00:47:37,126 --> 00:47:40,100
na nossa guerra santa.
343
00:47:40,269 --> 00:47:42,496
Por isso hoje,
344
00:47:42,497 --> 00:47:46,732
perante o nosso rei e rainha
345
00:47:46,941 --> 00:47:49,799
Juro que nos iremos lavar,
346
00:47:49,800 --> 00:47:53,358
no fogo sagrado de Deus!
347
00:47:56,857 --> 00:47:59,167
Contemplai...
348
00:48:00,111 --> 00:48:02,455
A vontade de Deus!
349
00:48:05,703 --> 00:48:10,255
Verás o teu mentor arder e depois
irás morrer muito lentamente.
350
00:48:24,780 --> 00:48:27,686
Dai glória ao futuro.
351
00:48:28,704 --> 00:48:31,014
Não a nós.
352
00:49:07,204 --> 00:49:09,514
Ele está a sincronizar.
353
00:49:24,413 --> 00:49:26,723
Malditos hereges!
354
00:49:43,366 --> 00:49:45,676
Não os deixem escapar!
355
00:55:19,124 --> 00:55:21,434
Salta.
356
00:55:37,104 --> 00:55:39,414
Dessincronização completa.
357
00:55:39,579 --> 00:55:41,889
Ajudem-no a descer!
358
00:55:42,526 --> 00:55:44,836
Chamem os médicos!
359
00:55:50,438 --> 00:55:54,655
Tudo bem. Está tudo bem.
Cal, fique comigo. Cal.
360
00:55:54,656 --> 00:55:57,497
Fique... Está tudo bem.
Despachem-se!
361
00:55:57,880 --> 00:56:01,605
Olhe para mim.
362
00:56:09,306 --> 00:56:11,616
Olhe para mim.
363
00:56:35,826 --> 00:56:38,136
Não sinto as pernas.
364
00:56:38,411 --> 00:56:40,721
A paralisia é temporária.
365
00:56:43,036 --> 00:56:45,042
Quais são as más notícias?
366
00:56:45,043 --> 00:56:48,670
Causou uma racha neurológica
mas conseguimos recuperá-lo.
367
00:56:48,963 --> 00:56:51,273
Desta vez.
368
00:56:51,291 --> 00:56:53,601
Vou morrer aqui, não vou?
369
00:56:57,057 --> 00:56:59,367
Não.
370
00:57:00,509 --> 00:57:03,581
Não se for para lá de livre vontade.
371
00:57:06,626 --> 00:57:08,936
Não consigo fazer isto.
372
00:57:09,432 --> 00:57:11,447
Consegue sim.
373
00:57:11,448 --> 00:57:15,647
A Maça. É o único que resta
que a pode encontrar.
374
00:57:16,353 --> 00:57:20,495
Nós podemos colocar
um fim à dor, Cal.
375
00:57:21,307 --> 00:57:23,617
Para todos.
376
00:57:51,280 --> 00:57:52,212
Onde é que encontrou isto?
377
00:57:52,213 --> 00:57:55,512
O meu pai recuperou-o no
local do homicídio da sua mãe.
378
00:57:55,513 --> 00:57:57,446
E trouxe-o para aqui
para salvaguardá-lo.
379
00:57:57,447 --> 00:57:59,691
Salvaguardá-lo?
380
00:58:01,480 --> 00:58:03,012
Roubaram-no.
381
00:58:03,013 --> 00:58:06,158
É o colar da sua mãe.
Gostava que ficasse com ele.
382
00:58:07,313 --> 00:58:09,746
- Porque estava ele lá?
- Para salvá-la.
383
00:58:09,747 --> 00:58:10,979
De quem?
384
00:58:10,980 --> 00:58:13,891
- Do seu próprio povo.
- O que tem isso a ver consigo?
385
00:58:14,517 --> 00:58:18,175
Os Assassinos e os Templários
têm estado em guerra há séculos.
386
00:58:18,595 --> 00:58:20,514
Planeio mudar isso.
387
00:58:20,515 --> 00:58:22,595
Pois é, esqueci-me.
388
00:58:22,596 --> 00:58:25,262
Estamos aqui para
combater a agressividade.
389
00:58:27,415 --> 00:58:29,975
Acho que não gosto dos seus métodos.
390
00:58:31,571 --> 00:58:33,881
Sou cientista.
391
00:58:33,922 --> 00:58:36,338
Estou aqui para me curar
da violência.
392
00:58:38,079 --> 00:58:40,389
Quem a vai curar a si?
393
00:59:27,074 --> 00:59:29,384
Estamos a alimentar a besta.
394
00:59:30,253 --> 00:59:32,563
A torná-la mais forte.
395
00:59:45,509 --> 00:59:47,819
Sou o Dr. Rikkin.
396
00:59:49,533 --> 00:59:51,843
Alan.
397
00:59:52,377 --> 00:59:55,523
Supervisiono as coisas
aqui na Abstergo.
398
00:59:57,963 --> 01:00:00,496
Gosta de manter as coisas
em família, não é?
399
01:00:00,497 --> 01:00:02,374
Sim.
400
01:00:03,496 --> 01:00:06,724
Lamento se lhe causámos
qualquer desconforto.
401
01:00:07,280 --> 01:00:10,829
- Há alguma coisa que possa fazer?
- E que tal deixarem-me sair?
402
01:00:20,168 --> 01:00:23,372
Isso é algo que não posso fazer.
403
01:00:26,067 --> 01:00:28,377
Estou aqui para propor um acordo.
404
01:00:29,785 --> 01:00:32,095
Precisamos da Maçã.
405
01:00:33,356 --> 01:00:36,039
E precisamos que
a obtenha para nós.
406
01:00:37,239 --> 01:00:41,003
Tem-se dessincronizado no Animus.
407
01:00:42,215 --> 01:00:44,402
Precisamos que não faça isso.
408
01:00:44,403 --> 01:00:46,713
Vão enviar-me de volta
para a máquina?
409
01:00:47,403 --> 01:00:50,707
Não, já nos mostrou
o que precisávamos de ver.
410
01:00:50,708 --> 01:00:53,018
Vão libertar-nos então?
411
01:01:01,887 --> 01:01:04,727
O que espera conseguir
do recém-chegado?
412
01:01:06,965 --> 01:01:09,605
Algo que vai beneficiar-nos a todos.
413
01:01:11,754 --> 01:01:14,064
A si também, Moussa.
414
01:01:38,523 --> 01:01:40,833
O que é que lhes fez?
415
01:01:41,724 --> 01:01:47,065
É o que acontece se não entra
em regressão de própria vontade.
416
01:01:53,887 --> 01:01:56,197
Reconhece isto?
417
01:01:56,730 --> 01:01:59,040
É a lâmina de um Assassino.
418
01:02:01,887 --> 01:02:04,197
Foi esta...
419
01:02:05,981 --> 01:02:09,409
Que o seu pai usou
para tirar a vida à sua mãe.
420
01:02:11,971 --> 01:02:14,281
Ele está aqui, sabe?
421
01:02:20,911 --> 01:02:23,221
A morte de uma mãe, Cal.
422
01:02:24,286 --> 01:02:27,264
Não é algo que um
rapaz deva ter de ver.
423
01:03:16,415 --> 01:03:18,430
Isto é errado.
424
01:03:18,431 --> 01:03:20,203
Não me deste escolha.
425
01:03:20,204 --> 01:03:23,125
Ele tem de ir por vontade própria,
foi o que disseste.
426
01:03:23,126 --> 01:03:26,741
- Tive de negociar.
- Queres dizer manipular?
427
01:03:28,651 --> 01:03:32,516
Garanti os Anciãos que
íamos ter a Maçã para Londres.
428
01:03:35,943 --> 01:03:38,253
Isso é daqui a dois dias.
429
01:03:39,932 --> 01:03:43,463
Ele não quer saber do seu passado,
nem do seu pai.
430
01:03:43,464 --> 01:03:46,418
Quer destruí-los, aos dois.
431
01:03:46,619 --> 01:03:50,362
Não estamos no negócio
de criar monstros.
432
01:03:50,363 --> 01:03:52,496
Não os criamos,
nem os destruímos.
433
01:03:52,497 --> 01:03:56,608
Simplesmente os abandonamos
à sua própria fé inexorável.
434
01:04:11,254 --> 01:04:15,199
- És mesmo filho da tua mãe.
- Isso quer dizer o quê?
435
01:04:18,394 --> 01:04:21,094
O sangue que corre
em ti não é teu.
436
01:04:21,754 --> 01:04:24,064
Pertence ao Credo.
437
01:04:24,420 --> 01:04:26,730
A tua mãe sabia disso.
438
01:04:27,526 --> 01:04:29,836
Morreu para que o Credo
pudesse sobreviver.
439
01:04:31,657 --> 01:04:34,751
Recorde-me como, exactamente!
440
01:04:36,859 --> 01:04:40,132
O que viste, eu fiz.
441
01:04:42,055 --> 01:04:44,365
Assassinou-a.
442
01:04:48,336 --> 01:04:52,136
Tirei-lhe a vida para que não lha
tirassem com aquela máquina.
443
01:04:54,672 --> 01:04:57,816
O homem cresce com a
grandeza da sua tarefa.
444
01:04:59,469 --> 01:05:01,779
Também devia ter-te matado.
445
01:05:04,020 --> 01:05:06,330
Não fui capaz.
446
01:05:07,326 --> 01:05:09,636
Aqui tem.
447
01:05:10,288 --> 01:05:12,146
Pegue-lhe.
448
01:05:12,297 --> 01:05:14,851
Faça o que não foi capaz
de fazer há 30 anos atrás.
449
01:05:14,852 --> 01:05:17,162
Agora está nas tuas mãos, Cal.
450
01:05:17,961 --> 01:05:20,271
Isto é o que eles querem.
451
01:05:20,547 --> 01:05:22,857
Derrama o meu sangue.
452
01:05:24,078 --> 01:05:26,734
Mas não voltes ao Animus.
453
01:05:27,050 --> 01:05:29,360
Porquê?
454
01:05:29,547 --> 01:05:34,193
A Maçã contém o código genético
do livre arbítrio.
455
01:05:34,641 --> 01:05:36,951
Vão usá-lo para destruir-nos.
456
01:05:38,656 --> 01:05:40,966
Vou encontrá-la.
457
01:05:42,492 --> 01:05:47,015
E vou vê-los a destruí-lo
a si e ao seu Credo.
458
01:05:48,070 --> 01:05:50,380
Não podes matar o Credo.
459
01:05:50,602 --> 01:05:52,912
Está no teu sangue.
460
01:05:52,985 --> 01:05:55,295
A Maçã é tudo.
461
01:05:55,665 --> 01:05:58,009
A tua mãe morreu para protegê-la.
462
01:06:01,017 --> 01:06:03,327
Ela não teve escolha.
463
01:06:11,872 --> 01:06:14,182
Eu tenho.
464
01:06:59,937 --> 01:07:02,247
Vais matar o Credo!
465
01:07:09,774 --> 01:07:12,084
Levem-me para o Animus.
466
01:07:19,951 --> 01:07:22,075
Liguem-me.
467
01:07:22,076 --> 01:07:23,786
Preparem o Animus.
468
01:07:23,787 --> 01:07:26,097
Regressão voluntária.
469
01:07:28,733 --> 01:07:31,541
Sabes de onde é que
surgiu o termo Assassinos?
470
01:07:32,061 --> 01:07:36,242
Da palavra árabe "Hashashin".
471
01:07:36,561 --> 01:07:38,460
Eram uma sociedade de proscritos.
472
01:07:38,461 --> 01:07:42,688
Aqueles que roubavam,
que assassinavam a sangue frio.
473
01:07:44,197 --> 01:07:45,896
As pessoas ridicularizaram-nos.
474
01:07:45,897 --> 01:07:51,141
Rebeldes, tontos, viciados.
Mas eles eram sábios.
475
01:07:51,608 --> 01:07:55,591
Usaram esta reputação para esconder
a sua dedicação a princípios
476
01:07:55,592 --> 01:07:58,822
para além dos seus
inimigos mais fortes.
477
01:07:59,138 --> 01:08:04,257
E por isso, admiro-os.
478
01:08:07,734 --> 01:08:10,087
Mas não és um desses homens.
479
01:08:10,952 --> 01:08:13,262
Pois não?
480
01:08:13,679 --> 01:08:15,989
Vamos descobrir.
481
01:08:23,328 --> 01:08:25,638
Iniciar a regressão.
482
01:08:31,408 --> 01:08:33,866
Isto é o trabalho da minha vida.
483
01:08:35,400 --> 01:08:37,710
É a minha vida.
484
01:09:25,287 --> 01:09:27,597
Pelo Credo.
485
01:09:30,879 --> 01:09:33,189
As nossas próprias vidas...
486
01:09:33,512 --> 01:09:36,731
O que importa é o
que deixamos para trás.
487
01:09:53,340 --> 01:09:55,650
Sultão...
488
01:09:56,115 --> 01:09:57,895
Entregai a Maçã.
489
01:09:57,896 --> 01:10:00,596
Os seus Assassinos
protectores desapareceram.
490
01:10:01,013 --> 01:10:04,544
O Credo está acabado.
491
01:10:45,008 --> 01:10:47,318
O meu filho.
492
01:11:25,727 --> 01:11:28,037
Aqui está a semente
493
01:11:28,243 --> 01:11:30,908
da primeira desobediência do homem,
494
01:11:32,601 --> 01:11:34,911
o próprio livre arbítrio.
495
01:11:44,920 --> 01:11:47,667
Graças à Maçã do Éden,
496
01:11:48,040 --> 01:11:50,350
o mundo conhecido
497
01:11:51,014 --> 01:11:53,689
será conduzido a uma nova era.
498
01:11:54,483 --> 01:11:56,793
Uma de paz,
499
01:11:57,147 --> 01:12:00,786
no qual todas as populações
em guerra da humanidade
500
01:12:00,787 --> 01:12:04,088
se curvarão em perfeita obediência
501
01:12:05,083 --> 01:12:07,648
perante a única regra templária.
502
01:13:12,794 --> 01:13:15,104
A Maçã.
503
01:13:15,552 --> 01:13:17,862
Dá-ma.
504
01:13:18,623 --> 01:13:20,933
Agora.
505
01:13:23,129 --> 01:13:25,439
Pelo Credo.
506
01:15:26,111 --> 01:15:28,421
Vai!
507
01:16:29,241 --> 01:16:31,551
Perdoa-me.
508
01:18:08,254 --> 01:18:10,564
Acabou!
509
01:18:15,426 --> 01:18:17,736
Assassino!
510
01:18:46,339 --> 01:18:48,649
Um salto de fé!
511
01:19:11,577 --> 01:19:13,887
Onde estamos?
512
01:19:15,019 --> 01:19:17,329
Parece um porto militar.
513
01:19:29,342 --> 01:19:32,166
Cádis, Palos de La Frontera.
514
01:20:08,672 --> 01:20:11,753
Os assassinos morreram por ela.
515
01:20:12,594 --> 01:20:14,904
Protege-a com a tua vida.
516
01:20:16,078 --> 01:20:18,388
Sou um amigo do Credo.
517
01:20:24,953 --> 01:20:27,606
Leva-a contigo para o túmulo.
518
01:20:28,211 --> 01:20:30,521
Prometo.
519
01:20:48,029 --> 01:20:50,339
O que é? Tradução!
520
01:20:56,334 --> 01:21:00,741
Seguindo a luz do sol,
deixarei este mundo velho para trás.
521
01:21:01,592 --> 01:21:03,902
É o Cristóvão Colombo.
522
01:21:04,011 --> 01:21:06,321
Onde é que ele está enterrado?
523
01:21:06,623 --> 01:21:09,420
Os seus restos mortais
regressaram a Espanha.
524
01:21:09,421 --> 01:21:12,461
O seu túmulo está na
Catedral de Sevilha.
525
01:21:14,976 --> 01:21:17,286
Encontrámo-la.
526
01:21:48,492 --> 01:21:51,189
Estrelas, venham cá.
527
01:21:58,788 --> 01:22:01,098
Escolham uma.
528
01:22:01,694 --> 01:22:04,004
Uma qualquer.
529
01:22:11,150 --> 01:22:14,714
- Violação na sala comum.
- Selem o Animus.
530
01:22:34,382 --> 01:22:36,692
É uma memória?
531
01:22:37,326 --> 01:22:39,636
Não.
532
01:23:35,622 --> 01:23:37,932
Vamos!
533
01:23:49,570 --> 01:23:52,322
- O transporte?
- Em espera.
534
01:23:54,566 --> 01:23:57,850
Protejam o Animus.
Expurguem a instalação.
535
01:23:58,764 --> 01:24:01,074
Tenho de tirá-lo daqui primeiro.
536
01:24:06,011 --> 01:24:10,568
- Não!
- Temos de sair, Sophia.
537
01:24:52,988 --> 01:24:55,298
Não!
538
01:24:55,528 --> 01:24:57,838
Não!
539
01:25:09,309 --> 01:25:11,634
Apanhem-na!
540
01:25:24,159 --> 01:25:26,469
Não estás sozinho, Cal.
541
01:25:27,615 --> 01:25:29,925
Nunca estiveste.
542
01:25:43,624 --> 01:25:45,912
- Abre os selos de protecção.
- Vá lá.
543
01:25:45,913 --> 01:25:47,523
ANIMUS
PORTA A
544
01:25:59,528 --> 01:26:03,292
Onde outros homens
seguem cegamente a verdade,
545
01:26:03,409 --> 01:26:06,839
lembra-te...
- Nada é verdadeiro.
546
01:26:07,428 --> 01:26:11,469
Onde outros homens são
limitados pela moralidade da lei,
547
01:26:12,777 --> 01:26:16,629
lembra-te...
- Tudo é permitido.
548
01:26:17,590 --> 01:26:21,337
Trabalhamos na escuridão
para servir a luz.
549
01:26:22,958 --> 01:26:25,268
Somos Assassinos.
550
01:26:53,834 --> 01:26:56,144
E agora, pioneiro?
551
01:27:00,369 --> 01:27:02,679
Lutamos.
552
01:30:53,444 --> 01:30:55,754
Sua Excelência.
553
01:30:57,847 --> 01:31:00,339
A glória irá para o teu pai.
554
01:31:01,926 --> 01:31:04,240
Mas ambas sabemos
quem a encontrou.
555
01:31:07,781 --> 01:31:10,091
O teu tempo chegará, minha filha.
556
01:31:48,553 --> 01:31:52,036
GRANDIOSO ALOJAMENTO TEMPLÁRIO,
LONDRES
557
01:32:07,899 --> 01:32:10,635
Vão conceder-te o
Prémio Nobel da paz por isto.
558
01:32:10,636 --> 01:32:12,946
É melhor começares
a escrever o teu discurso.
559
01:32:14,613 --> 01:32:16,224
Li o teu.
560
01:32:16,947 --> 01:32:18,557
E?
561
01:32:21,495 --> 01:32:25,120
Se erradicamos o livre arbítrio,
erradicamos os Assassinos.
562
01:32:25,121 --> 01:32:28,707
Um cancro que tem ameaçado
a sociedade durante séculos.
563
01:32:29,756 --> 01:32:34,456
Não é a minha melhor obra,
mas transmite a mensagem.
564
01:32:35,661 --> 01:32:38,352
Temos procurado por soluções.
565
01:32:40,090 --> 01:32:42,400
Eliminámos o problema.
566
01:32:55,998 --> 01:32:57,926
Então o meu programa...
567
01:32:57,927 --> 01:33:01,180
Trouxe, pela primeira vez,
ordem à sociedade.
568
01:33:04,043 --> 01:33:06,059
Sou responsável por isto.
569
01:33:06,060 --> 01:33:07,812
Já foste responsabilizada
por isso.
570
01:33:07,813 --> 01:33:10,035
A nossa obra pertence aos Anciãos.
571
01:33:10,036 --> 01:33:12,346
Este é o seu maior marco.
572
01:33:15,569 --> 01:33:17,546
Mentiste-me.
573
01:33:17,547 --> 01:33:20,946
Sempre soube
que no teu coração
574
01:33:20,947 --> 01:33:24,258
a cientista está primeiro
do que a Templária.
575
01:33:24,589 --> 01:33:27,246
O teu trabalho recente
impressionou-nos bastante, mas,
576
01:33:27,634 --> 01:33:31,037
confirmou a nossa crença
de que a humanidade
577
01:33:31,172 --> 01:33:32,934
não pode ser redimida.
578
01:33:32,935 --> 01:33:35,245
Pensaste em tudo.
579
01:33:36,747 --> 01:33:39,012
Não propriamente.
O meu discurso.
580
01:33:39,013 --> 01:33:42,224
Seria melhor com uma das
tuas elegantes introduções.
581
01:33:44,447 --> 01:33:47,024
Agora tornei-me na morte,
582
01:33:47,713 --> 01:33:50,591
a destruidora de mundos.
583
01:33:51,847 --> 01:33:54,358
Não sei se consigo
fazer isso resultar.
584
01:34:10,541 --> 01:34:14,039
É com grande prazer
que apresento, esta noite,
585
01:34:14,040 --> 01:34:18,219
o arquitecto do futuro
da nossa ordem ancestral.
586
01:34:20,013 --> 01:34:21,412
Por favor, dêem as boas vindas
587
01:34:21,413 --> 01:34:24,346
ao Director Executivo
da Fundação Abstergo,
588
01:34:24,347 --> 01:34:26,691
O Dr. Alan Rikkin.
589
01:34:42,024 --> 01:34:44,334
Com a recuperação da Maçã,
590
01:34:44,366 --> 01:34:49,418
temos agora em nossa posse
o mapa genético completo
591
01:34:49,419 --> 01:34:52,049
dos instintos da humanidade.
592
01:34:52,770 --> 01:34:56,181
Qualquer impulso em
direcção à independência,
593
01:34:56,182 --> 01:34:58,683
resistência ou rebelião
594
01:34:58,902 --> 01:35:01,212
será aniquilado.
595
01:35:01,572 --> 01:35:05,730
Qualquer predisposição que se possa
opor à nossa marcha de progresso
596
01:35:06,150 --> 01:35:09,736
pode, agora, ser erradicada.
597
01:35:13,947 --> 01:35:16,257
Tudo o que tenho de fazer é gritar.
598
01:35:19,109 --> 01:35:21,419
Estou aqui para te ajudar.
599
01:35:22,380 --> 01:35:24,690
E tu estás aqui para me ajudar.
600
01:35:26,131 --> 01:35:28,441
Não posso ajudar-te mais.
601
01:35:29,081 --> 01:35:31,710
O que aconteceu a todos
aqueles planos grandiosos?
602
01:35:33,137 --> 01:35:36,869
Curar a violência,
combater a agressividade.
603
01:35:39,472 --> 01:35:41,782
Isso não vai acontecer.
604
01:35:48,663 --> 01:35:52,341
Começaste isto, Sophie,
não podes virar as costas.
605
01:35:53,463 --> 01:35:56,408
Ambos sabemos
o que acontece depois.
606
01:36:01,597 --> 01:36:04,341
Nem todos merecem viver.
607
01:36:06,530 --> 01:36:08,541
Não consigo fazer isto.
608
01:36:14,713 --> 01:36:16,658
Consegues sim.
609
01:36:28,580 --> 01:36:33,112
Não é para nós próprios,
mas para o futuro,
610
01:36:33,113 --> 01:36:35,112
que devemos dar a glória.
611
01:36:35,113 --> 01:36:39,958
Um futuro expurgado
do Credo dos Assassinos!
612
01:36:56,513 --> 01:36:58,591
Senhoras e senhores.
613
01:36:59,247 --> 01:37:01,624
A Maçã do Éden!
614
01:37:49,413 --> 01:37:52,924
Não!
615
01:38:26,780 --> 01:38:28,891
Eu provoquei isto.
616
01:38:37,880 --> 01:38:41,558
Vou recuperar o
artefacto para os Anciãos.
617
01:38:46,047 --> 01:38:48,758
O Lynch é para mim.
618
01:39:05,147 --> 01:39:07,512
Não é para nós próprios,
mas para o futuro,
619
01:39:07,513 --> 01:39:09,791
que devemos dar a glória.