00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:47,457 --> 00:00:50,189 Durante séculos, a Ordem dos Cavaleiros Templários 2 00:00:50,190 --> 00:00:53,289 procurou a mítica Maçã do Éden. 3 00:00:53,290 --> 00:00:54,722 Acreditam que contém não apenas as sementes 4 00:00:54,723 --> 00:00:59,334 da primeira desobediência do homem, como a chave do livre arbítrio. 5 00:00:59,839 --> 00:01:03,189 Se encontrarem a relíquia e descodificarem os seus segredos, 6 00:01:03,190 --> 00:01:06,095 terão o poder para controlar toda a liberdade de pensamentos. 7 00:01:06,096 --> 00:01:09,885 Apenas uma irmandade chamada Assassinos está no seu caminho... 8 00:01:17,517 --> 00:01:21,740 ANDALUZIA, ESPANHA, 1492 9 00:01:54,760 --> 00:01:58,995 A Inquisição entregou finalmente a Espanha aos Templários. 10 00:01:59,228 --> 00:02:03,899 O Sultão Muhammad e o seu povo ainda estão às portas de Granada. 11 00:02:03,900 --> 00:02:06,643 Mas se o filho dele, o príncipe, for capturado, 12 00:02:07,053 --> 00:02:09,721 ele entregará a cidade e a Maçã do Éden. 13 00:02:10,807 --> 00:02:13,117 Tu, Aguilar de Nerha, 14 00:02:13,638 --> 00:02:17,048 juras honrar a nossa Ordem na luta pela liberdade? 15 00:02:17,338 --> 00:02:20,529 Defender a humanidade da tirania templária, 16 00:02:20,861 --> 00:02:23,328 e preservar o livre arbítrio? 17 00:02:23,335 --> 00:02:25,116 Juro. 18 00:02:25,117 --> 00:02:27,777 Se a Maçã cair nas mãos dos Templários, 19 00:02:27,778 --> 00:02:30,372 eles destruirão tudo o que se atravessar no seu caminho. 20 00:02:30,373 --> 00:02:33,958 Protestos, dissidência, o nosso direito de pensar livremente. 21 00:02:33,959 --> 00:02:36,455 Jura-me que sacrificarás a tua vida 22 00:02:36,456 --> 00:02:40,078 e as vidas de todos os presentes para que não consigam. 23 00:02:40,109 --> 00:02:42,419 Sim, Mentor. 24 00:02:50,351 --> 00:02:52,661 As nossas vidas não são nada. 25 00:02:53,391 --> 00:02:55,701 A Maçã é tudo. 26 00:02:56,141 --> 00:02:59,351 O espírito da Águia irá vigiar o futuro. 27 00:03:19,299 --> 00:03:23,642 Onde outros homens seguem cegamente a verdade, 28 00:03:23,689 --> 00:03:26,968 lembra-te, nada é verdadeiro. 29 00:03:26,969 --> 00:03:32,038 Onde outros homens são limitados pela moralidade da lei, 30 00:03:32,039 --> 00:03:36,036 lembra-te, tudo é permitido. 31 00:03:38,790 --> 00:03:44,150 Trabalhamos na escuridão para servir a luz. 32 00:03:45,108 --> 00:03:48,171 Somos Assassinos. 33 00:04:04,959 --> 00:04:08,006 ASSASSIN'S CREED 34 00:04:08,007 --> 00:04:11,975 Traduzido por LegendasProject 35 00:04:43,539 --> 00:04:47,449 Baja Califórnia, México, 1986 36 00:05:25,412 --> 00:05:27,722 Merda. 37 00:06:22,952 --> 00:06:25,262 Mãe? 38 00:07:10,351 --> 00:07:12,299 Pai? 39 00:07:12,300 --> 00:07:15,163 O teu sangue não te pertence, Cal. 40 00:07:17,658 --> 00:07:19,968 Eles encontraram-nos. 41 00:07:36,342 --> 00:07:38,652 Vive nas sombras. 42 00:07:43,795 --> 00:07:46,200 Vai! Vai imediatamente! 43 00:08:33,903 --> 00:08:36,213 30 ANOS DEPOIS 44 00:08:37,187 --> 00:08:42,215 PENITENCIÁRIA DE HUNTSVILLE, TEXAS, ESTADOS UNIDOS 45 00:09:34,008 --> 00:09:36,318 Veio salvar a minha alma? 46 00:09:38,104 --> 00:09:40,414 Algo desse género. 47 00:09:42,160 --> 00:09:44,574 Eu... 48 00:09:45,014 --> 00:09:47,336 Sei que é o seu aniversário. 49 00:09:47,778 --> 00:09:49,755 Sim. 50 00:09:49,756 --> 00:09:52,066 A festa está a começar. 51 00:09:55,938 --> 00:09:59,190 Sente-se. Está a deixar-me nervoso. 52 00:10:14,647 --> 00:10:16,669 Senhor, 53 00:10:16,670 --> 00:10:18,980 lava os meus pecados, 54 00:10:19,288 --> 00:10:21,598 e ficarei limpo... 55 00:10:22,629 --> 00:10:24,939 Mais uma vez. 56 00:10:30,676 --> 00:10:33,119 Não é muito dado à Bíblia, pois não? 57 00:11:03,942 --> 00:11:06,523 Que se fique a saber que Callum Lynch 58 00:11:06,645 --> 00:11:09,669 foi declarado culpado de homicídio em primeiro grau 59 00:11:09,915 --> 00:11:15,606 e sentenciado a morrer neste dia, 21 de Outubro de 2016. 60 00:11:15,784 --> 00:11:18,590 O prisioneiro deseja fazer uma última declaração? 61 00:11:18,668 --> 00:11:21,278 Digam ao meu pai que irei vê-lo no inferno. 62 00:13:01,714 --> 00:13:04,639 Sou a Dra. Sophia Rikkin. 63 00:13:05,445 --> 00:13:11,727 Ontem às 6 horas da tarde, foi executado e pronunciado morto. 64 00:13:12,189 --> 00:13:16,825 E agora, tanto quanto o mundo sabe ou quer saber, 65 00:13:17,017 --> 00:13:19,509 já não existe. 66 00:13:28,505 --> 00:13:31,243 É melhor sentar-se. 67 00:13:33,257 --> 00:13:35,454 Os meu olhos... 68 00:13:35,455 --> 00:13:38,262 O que está a sentir é normal e desconfortável. 69 00:13:39,560 --> 00:13:41,870 Cal. 70 00:13:42,249 --> 00:13:44,559 Estou aqui para o ajudar. 71 00:13:44,835 --> 00:13:47,145 E está aqui para me ajudar a mim. 72 00:14:00,517 --> 00:14:02,827 Deixem-no ir. 73 00:14:35,979 --> 00:14:38,289 Não lhe toquem. 74 00:15:34,820 --> 00:15:37,130 Força. Vai. 75 00:15:39,885 --> 00:15:42,195 Salta. 76 00:15:45,129 --> 00:15:47,439 Não é um prisioneiro, Cal. 77 00:15:48,825 --> 00:15:50,747 Estou aqui para o proteger. 78 00:15:50,748 --> 00:15:53,527 Se me ouvir, tudo fará sentido. 79 00:15:53,528 --> 00:15:55,838 Tem que confiar em mim. 80 00:15:56,166 --> 00:15:57,879 Onde estou? 81 00:15:57,880 --> 00:16:02,722 Está num centro de reabilitação da Fundação Abstergo, em Madrid, 82 00:16:02,771 --> 00:16:07,254 uma organização privada dedicada a aperfeiçoar a humanidade. 83 00:16:08,530 --> 00:16:13,206 Com a sua ajuda, podemos encontrar formas de erradicar a violência. 84 00:16:33,844 --> 00:16:35,778 Tinha isto controlado. 85 00:16:35,779 --> 00:16:38,780 - O teu pai não quer que ele saia. - Ele é o meu paciente. 86 00:16:38,781 --> 00:16:41,091 Este programa é meu. 87 00:16:42,912 --> 00:16:45,222 Preparem o Animus. 88 00:16:56,093 --> 00:16:58,852 - As lâminas estão prontas? - Estão aqui. 89 00:16:59,501 --> 00:17:02,237 - Confirmámos a sua proveniência? - Pertencem ao Aguilar. 90 00:17:02,238 --> 00:17:04,195 Recuperámo-las no cemitério. 91 00:17:04,196 --> 00:17:06,074 O que é isto? 92 00:17:06,075 --> 00:17:11,637 Façam as últimas preparações. Vamos regressar a Andaluzia, em 1492. 93 00:17:11,690 --> 00:17:14,000 Gravem tudo. 94 00:17:18,230 --> 00:17:20,540 Os braços estão prontos. 95 00:17:31,242 --> 00:17:32,957 O que é isto? 96 00:17:32,958 --> 00:17:35,291 Lamento, Cal, não é assim que gostamos de trabalhar. 97 00:17:35,292 --> 00:17:37,602 Então parem. 98 00:17:38,169 --> 00:17:40,479 Façam a epidural. 99 00:17:50,109 --> 00:17:53,768 - O que querem de mim? - O passado. 100 00:17:54,117 --> 00:17:56,593 Ouça-me com atenção, Cal. 101 00:17:57,156 --> 00:17:59,475 Está prestes a entrar no Animus. 102 00:17:59,476 --> 00:18:02,452 O que está prestes a ver, ouvir e sentir 103 00:18:02,453 --> 00:18:05,689 são as memórias de alguém que morreu há 500 anos. 104 00:18:05,690 --> 00:18:08,000 Esperem. 105 00:18:08,494 --> 00:18:11,812 Não pode mudar os acontecimentos, Cal. 106 00:18:12,669 --> 00:18:14,979 Ligar o analisador. 107 00:18:21,068 --> 00:18:22,866 Estado? 108 00:18:22,867 --> 00:18:26,597 A analisar as cadeias de ADN. A procurar intervalo temporal. 109 00:18:42,230 --> 00:18:44,876 Encontrada a primeira memória correspondente. 110 00:18:45,284 --> 00:18:47,594 Identificado o ADN correspondente. 111 00:18:52,415 --> 00:18:54,725 Aguenta, Cal. 112 00:19:00,035 --> 00:19:02,409 A tentar sincronização. 113 00:19:19,584 --> 00:19:21,905 Encontrámo-lo. Encontrámos o Aguilar. 114 00:19:27,924 --> 00:19:30,234 Sincronização efectuada. 115 00:19:32,082 --> 00:19:34,392 Pronto. 116 00:19:37,305 --> 00:19:39,615 Iniciar regressão. 117 00:20:53,150 --> 00:20:55,460 A nossa missão é o rapaz. 118 00:21:20,052 --> 00:21:22,362 O príncipe. 119 00:21:38,522 --> 00:21:41,132 Que família criou o rapaz? 120 00:21:46,576 --> 00:21:48,886 Fui eu sozinho. 121 00:21:57,862 --> 00:22:00,541 Mais ninguém sabia. Ninguém. 122 00:22:02,978 --> 00:22:05,441 Enforquem a família à frente dele. 123 00:22:08,188 --> 00:22:10,498 Queimem a aldeia inteira. 124 00:22:30,760 --> 00:22:35,401 Com o príncipe de Granada aprisionado, o seu pai, o sultão, 125 00:22:35,402 --> 00:22:40,954 irá entregar a sua cidade rebelde, o último porto seguro dos infiéis. 126 00:22:41,825 --> 00:22:46,134 Deus irá castigar a heresia do seu povo. 127 00:22:46,147 --> 00:22:51,937 Finalmente, a Espanha terá um governo templário. 128 00:23:15,187 --> 00:23:17,634 Permaneça na memória, Cal. 129 00:24:03,060 --> 00:24:07,120 Aguilar! O rapaz, Aguilar! O rapaz! 130 00:26:23,379 --> 00:26:26,001 Aguilar, o rapaz! 131 00:26:41,294 --> 00:26:43,604 Puxem-no! 132 00:27:02,654 --> 00:27:04,605 Iniciar a reabilitação. 133 00:27:04,606 --> 00:27:07,940 Façam um diagnóstico ao sistema, e registem a condição dele. 134 00:27:09,157 --> 00:27:11,467 Portaste-te bem, Cal. 135 00:27:29,985 --> 00:27:32,865 Olhando para trás, fica claro que a história do mundo 136 00:27:32,866 --> 00:27:35,222 é uma história de violência. 137 00:27:36,150 --> 00:27:39,868 O ano passado, o impacto económico dos comportamentos anti-sociais 138 00:27:39,869 --> 00:27:42,685 foi de 9 triliões de dólares. 139 00:27:44,401 --> 00:27:48,527 Acreditamos que o homem hoje experimenta 140 00:27:48,528 --> 00:27:54,258 uma medida de agressão para a qual não encontra uma solução aceitável. 141 00:27:54,779 --> 00:27:56,862 Agora imaginem 142 00:27:56,863 --> 00:28:00,151 se estes custos pudessem ser canalizados para outro sítio. 143 00:28:00,152 --> 00:28:02,862 A regressão correu bem? 144 00:28:02,864 --> 00:28:05,127 O Lynch é o tal. 145 00:28:05,128 --> 00:28:07,487 Um descendente directo de Aguilar. 146 00:28:07,739 --> 00:28:10,909 Pela primeira vez, estava tudo claro. 147 00:28:11,432 --> 00:28:15,796 Sonhamos todos com o quê? Com um mundo mais pacífico. 148 00:28:15,797 --> 00:28:18,062 Vejo que voltaste a roubar as minhas frases. 149 00:28:18,063 --> 00:28:20,374 Só roubo aos melhores. 150 00:28:21,106 --> 00:28:23,010 E o artefacto? 151 00:28:23,011 --> 00:28:26,274 A Maçã. Está ao nosso alcance. 152 00:28:26,640 --> 00:28:29,360 O que é que aconteceu? Porque é que o puxaste? 153 00:28:29,361 --> 00:28:32,877 Teve de ser. Temos de o manter saudável. 154 00:28:32,971 --> 00:28:37,306 Ganhar a confiança dele. E eu sei que ele irá levar-nos até ele. 155 00:28:37,307 --> 00:28:41,744 - Pressiona-o. - O Animus não funciona dessa forma. 156 00:28:52,000 --> 00:28:54,310 Pronto. 157 00:28:55,349 --> 00:28:57,659 Obrigado. 158 00:28:58,677 --> 00:29:02,267 Em 1917, Rutherford divide o átomo. 159 00:29:02,724 --> 00:29:06,730 Em 1953, Watson e Crick descobrem a hélice dupla. 160 00:29:07,266 --> 00:29:11,513 Em 2016, a minha filha 161 00:29:11,849 --> 00:29:14,401 descobre a cura para a violência. 162 00:29:21,693 --> 00:29:24,560 Sempre foste mais inteligente do que eu. 163 00:29:27,651 --> 00:29:29,721 Estou atrasado. 164 00:29:29,722 --> 00:29:33,236 Tenho de informar os Anciãos. 165 00:29:54,693 --> 00:29:59,036 A Grande Inquisição, de Francisco Rizi. 1492. 166 00:29:59,602 --> 00:30:01,315 Guerra, perseguição religiosa, 167 00:30:01,316 --> 00:30:04,775 e o mais próximo que o Padre Torquemada ou qualquer outro membro da nossa Ordem 168 00:30:04,776 --> 00:30:07,286 estiveram perto de descobrir a Maçã do Éden. 169 00:30:08,617 --> 00:30:11,352 - Como estás, meu amigo? - Estou bem. 170 00:30:12,397 --> 00:30:14,062 Excelência. 171 00:30:14,063 --> 00:30:16,329 Na semana que vem, quando os Anciãos se reunirem, 172 00:30:16,330 --> 00:30:20,041 vamos votar a suspensão do seu projecto Abstergo. 173 00:30:20,746 --> 00:30:23,191 Sentimos que dar-lhe 3 mil milhões de dólares anuais, 174 00:30:23,192 --> 00:30:25,696 podem ser mais bem gastos noutra parte. 175 00:30:25,697 --> 00:30:27,262 3 mil milhões não é nada comparado com... 176 00:30:27,263 --> 00:30:28,974 Nós ganhámos. 177 00:30:29,432 --> 00:30:31,908 As pessoas já não querem saber das suas liberdades civis, 178 00:30:31,909 --> 00:30:34,219 só se preocupam com o seu padrão de vida. 179 00:30:34,572 --> 00:30:38,261 O mundo moderno superou certas noções, como a liberdade. 180 00:30:38,976 --> 00:30:41,063 Contentam-se a ser seguidores. 181 00:30:41,064 --> 00:30:45,955 A ameaça permanece enquanto o livre arbítrio existir. 182 00:30:46,501 --> 00:30:51,023 Durante séculos tentámos com a religião, política e agora o consumismo 183 00:30:51,024 --> 00:30:53,334 para eliminar a dissidência. 184 00:30:53,445 --> 00:30:56,508 Não está na hora de darmos uma oportunidade à ciência? 185 00:30:56,509 --> 00:30:59,373 A minha filha está mais perto do que alguma vez estivemos. 186 00:30:59,374 --> 00:31:01,684 Como está a sua linda filha? 187 00:31:03,164 --> 00:31:06,142 Ela localizou protectores da Maçã. 188 00:31:07,939 --> 00:31:10,019 Onde? 189 00:31:10,020 --> 00:31:13,668 Na Andaluzia, em 1492. 190 00:31:13,730 --> 00:31:14,729 Os descendentes? 191 00:31:14,730 --> 00:31:19,208 Morreu toda a linhagem, à excepção de um. 192 00:31:19,930 --> 00:31:22,729 Localizámos o passado dele de há 500 anos, 193 00:31:22,730 --> 00:31:25,074 até à Irmandade dos Assassinos. 194 00:32:37,940 --> 00:32:41,588 As alucinações são o que chamamos o "efeito de sangramento". 195 00:32:42,075 --> 00:32:44,492 Imagens da sua regressão, 196 00:32:44,797 --> 00:32:48,169 sobrepondo-se sobre o seu campo de visão actual. 197 00:32:52,068 --> 00:32:56,186 Se me permitir, posso ensiná-lo a controlá-las. 198 00:32:57,727 --> 00:33:00,337 Para trás. Está controlado. 199 00:33:00,784 --> 00:33:05,742 - Deixem-na estar. - O que é aquilo? A máquina? 200 00:33:06,197 --> 00:33:08,507 É memória genética. 201 00:33:09,213 --> 00:33:10,924 Usando o Animus, 202 00:33:10,925 --> 00:33:15,106 podemos reviver as vidas daqueles que nos fizeram o que somos hoje. 203 00:33:27,511 --> 00:33:31,731 O que eu vi ali, pareceu real. 204 00:33:31,910 --> 00:33:34,220 E foi. 205 00:33:35,516 --> 00:33:38,845 - De uma certa maneira. - Não brinque comigo! 206 00:33:39,350 --> 00:33:41,660 Agora sinto-me diferente. 207 00:33:43,628 --> 00:33:47,571 - Porquê a agressividade? - Sou uma pessoa agressiva. 208 00:33:48,858 --> 00:33:51,168 Que espécie de prisão é esta? 209 00:33:51,318 --> 00:33:53,395 Não é uma prisão, Cal. 210 00:33:53,396 --> 00:33:56,217 Aprenderá mais se cooperar. 211 00:33:56,651 --> 00:33:58,961 Largue-me. 212 00:34:10,200 --> 00:34:12,510 Tenho fome. 213 00:34:13,898 --> 00:34:16,208 Venha comigo. 214 00:34:39,460 --> 00:34:44,146 LYNCH 1979 - PRESENTE 215 00:34:44,147 --> 00:34:45,579 O que é isto? 216 00:34:45,580 --> 00:34:46,748 O MEDO CRESCE POR CALLUM LYNCH 217 00:34:46,749 --> 00:34:48,479 Sei tudo sobre si, Cal. 218 00:34:48,480 --> 00:34:51,091 GANGUE ATACA ESCRITÓRIOS LOCAIS LYNCH MORRERÁ 219 00:34:51,765 --> 00:34:55,829 Os seus registos médicos, o seu perfil psicológico, 220 00:34:56,070 --> 00:34:58,766 as mutações no seu gene MAO-A. 221 00:34:59,865 --> 00:35:01,607 Sei dos lares adoptivos. 222 00:35:01,608 --> 00:35:03,918 Das casas de correcção. 223 00:35:04,772 --> 00:35:07,944 É a prova viva da ligação entre a herança genética e o crime. 224 00:35:07,945 --> 00:35:09,992 Como é que me encontrou? 225 00:35:09,993 --> 00:35:12,303 Encontrámos o Aguilar. 226 00:35:12,540 --> 00:35:16,080 Quando você foi preso, o seu DNA coincidiu com o dele. 227 00:35:17,794 --> 00:35:21,296 - Quem é o Aguilar? - O seu ancestral. 228 00:35:21,935 --> 00:35:23,778 A família dele eram os Assassinos. 229 00:35:23,779 --> 00:35:25,669 Foram mortos na fogueira pelos Templários, 230 00:35:25,670 --> 00:35:29,247 pelo Torquemada e pelo cavaleiro negro que viu, o Ojeda. 231 00:35:30,208 --> 00:35:33,052 O Aguilar assumiu a causa dos Assassinos. 232 00:35:37,312 --> 00:35:39,541 Costuma sair muito? 233 00:35:39,542 --> 00:35:41,852 Mais do que o senhor. 234 00:35:43,812 --> 00:35:47,477 E os outros que aqui estão? Também são cobaias? 235 00:35:47,478 --> 00:35:51,171 São Assassinos, homicidas como o seu ancestral. 236 00:35:51,589 --> 00:35:53,748 Como você, Cal. 237 00:35:53,749 --> 00:35:57,552 Nasceram todos com a predisposição para a violência. 238 00:36:03,858 --> 00:36:06,168 Homicida? 239 00:36:06,405 --> 00:36:09,274 - Matou um homem. - Um chulo. 240 00:36:10,969 --> 00:36:13,279 Voltava a matar? 241 00:36:20,062 --> 00:36:22,372 Famílias felizes. 242 00:36:23,061 --> 00:36:25,371 Ela deve estar muito orgulhosa. 243 00:36:25,720 --> 00:36:28,030 Não saberei dizê-lo. 244 00:36:28,211 --> 00:36:30,521 Ela foi morta por um Assassino. 245 00:36:30,875 --> 00:36:33,185 Como a sua mãe. 246 00:36:35,060 --> 00:36:37,370 Lamento. 247 00:36:42,225 --> 00:36:44,775 O meu pai matou a minha mãe. 248 00:36:45,175 --> 00:36:47,593 Como é que isso o faz sentir-se? 249 00:36:49,789 --> 00:36:52,099 Gostava de matá-lo. 250 00:36:55,066 --> 00:36:57,910 Ou deixamos que isso nos afecte para o resto das nossas vidas, 251 00:36:57,911 --> 00:37:00,609 ou podemos fazer alguma coisa a esse respeito. 252 00:37:00,734 --> 00:37:04,696 Virou-se para a violência, eu virei-me para a ciência. 253 00:37:06,531 --> 00:37:09,157 É a Maçã do Éden, Cal. 254 00:37:09,158 --> 00:37:11,478 Eu acredito que ela existe. 255 00:37:12,032 --> 00:37:16,500 A Bíblia diz-nos que contém a semente da primeira desobediência do homem. 256 00:37:18,270 --> 00:37:21,169 Mas há alguns entre nós que acreditam que 257 00:37:21,767 --> 00:37:25,704 Deus ou alguma civilização antiga 258 00:37:25,910 --> 00:37:30,198 deixou-nos um mapa para entender porque é que as pessoas são violentas. 259 00:37:31,666 --> 00:37:35,918 O Aguilar foi a última pessoa a tê-la em sua posse. 260 00:37:36,277 --> 00:37:39,109 Precisamos que descubra onde é que ele a escondeu. 261 00:37:41,113 --> 00:37:43,212 Julguei que estava aqui para ser curado. 262 00:37:43,213 --> 00:37:45,135 A violência é uma doença. 263 00:37:45,136 --> 00:37:46,997 Como o cancro. 264 00:37:46,998 --> 00:37:51,830 E como o cancro, esperamos controlá-lo um dia. 265 00:37:52,188 --> 00:37:54,552 A violência foi o que me manteve vivo. 266 00:37:54,979 --> 00:37:57,289 Tecnicamente, está morto. 267 00:38:01,029 --> 00:38:03,339 Estou com fome. 268 00:38:05,940 --> 00:38:07,412 O que é que eu ganho? 269 00:38:07,413 --> 00:38:08,912 Assim que a minha investigação esteja completa, 270 00:38:08,913 --> 00:38:11,458 não haverá motivo para mantê-lo aqui. 271 00:38:12,613 --> 00:38:14,923 Recupero a minha vida? 272 00:38:14,955 --> 00:38:18,210 Melhor. Uma nova. 273 00:38:19,804 --> 00:38:22,114 Está com fome. 274 00:38:42,080 --> 00:38:45,240 Não sei quem ele é, o que é. 275 00:38:45,739 --> 00:38:48,049 É um homem perigoso. 276 00:38:48,486 --> 00:38:50,876 Dá-lhe um pouco mais de tempo, Emir. 277 00:38:50,954 --> 00:38:54,258 Ainda pode provar que tem sangue nobre. 278 00:38:59,213 --> 00:39:01,524 Que tal aqui, senhor? 279 00:39:04,580 --> 00:39:08,791 É menu aberto, mas recomendamos o frango. 280 00:39:15,713 --> 00:39:17,246 O que vai querer, Sr. Lynch? 281 00:39:17,247 --> 00:39:20,258 É menu aberto, mas recomendamos o frango. 282 00:39:23,947 --> 00:39:28,024 - Vou querer um bife. - Um bife para o pioneiro. 283 00:39:32,074 --> 00:39:34,384 Quem és tu? 284 00:39:36,301 --> 00:39:38,611 Chamam-me Moussa. 285 00:39:39,563 --> 00:39:44,574 Mas o meu nome é Baptiste. Estou morto há 200 anos. 286 00:39:45,156 --> 00:39:47,466 Enveneno com vudu. 287 00:39:48,125 --> 00:39:50,435 Sou inofensivo. 288 00:39:56,648 --> 00:39:59,079 Estão a observar-te. 289 00:39:59,371 --> 00:40:02,289 Estão à espera de ver quem és, pioneiro. 290 00:40:05,618 --> 00:40:07,942 Já o conheceste? 291 00:40:09,963 --> 00:40:12,508 Já o conheceste? 292 00:40:14,505 --> 00:40:17,870 Somos os últimos que protegem a Maçã, meu amigo. 293 00:40:17,980 --> 00:40:24,224 Faz a escolha errada, e mandas-nos a todos para o infinito. 294 00:40:27,951 --> 00:40:30,261 Isto... 295 00:40:31,693 --> 00:40:34,003 Pertence-te. 296 00:40:46,523 --> 00:40:49,000 Vais levá-los directamente até ela. 297 00:40:49,010 --> 00:40:51,908 Não, vou comê-la. 298 00:41:05,045 --> 00:41:07,355 Que raio se passa? 299 00:41:35,365 --> 00:41:37,829 Ele tem de voltar para o Animus. 300 00:41:40,561 --> 00:41:42,871 Agora. 301 00:41:43,311 --> 00:41:45,528 Ele precisa de mais tempo antes de entrar outra vez. 302 00:41:45,529 --> 00:41:48,117 Não temos tempo. 303 00:41:49,429 --> 00:41:51,739 Porquê? 304 00:41:54,923 --> 00:41:57,233 Não vou arriscar a vida dele. 305 00:42:00,278 --> 00:42:03,400 Então vou encontrar quem o faça. 306 00:43:13,836 --> 00:43:17,230 - É a tua vez, mandrião. - Estou louco. 307 00:43:22,084 --> 00:43:24,394 Estou louco. 308 00:43:25,116 --> 00:43:29,916 Louco por me sentir tão solitário. 309 00:43:38,849 --> 00:43:40,677 Vão ligá-lo outra vez. 310 00:43:40,678 --> 00:43:44,720 Devíamos impedi-lo antes que nos traia a todos. 311 00:43:46,547 --> 00:43:48,312 Programe a data para seis. 312 00:43:48,313 --> 00:43:51,046 Se a condição dele se deteriorar, puxem-no. 313 00:43:51,047 --> 00:43:51,946 O seu pai... 314 00:43:51,947 --> 00:43:54,258 Não me interessa o que disse o meu pai. 315 00:43:55,613 --> 00:43:59,447 O que foi que eu fiz? 316 00:43:59,448 --> 00:44:01,765 - Cal, oiça-me. - Sou louco por tentar... 317 00:44:01,766 --> 00:44:06,071 - Oiça-me. Concentre-se no Aguilar. - Louco por chorar... 318 00:44:06,072 --> 00:44:08,709 Ficar sincronizado no vazio pode ser perigoso. 319 00:44:08,710 --> 00:44:15,318 E sou louco por te amar... 320 00:44:52,712 --> 00:44:55,406 Em breve marcharão para Granada. 321 00:44:56,994 --> 00:44:59,986 O Sultão Muhammad é fraco. 322 00:45:01,807 --> 00:45:04,585 Vai entregar a Maça 323 00:45:04,671 --> 00:45:08,756 e trair o Credo para salvar o príncipe. 324 00:45:10,465 --> 00:45:13,939 O amor torna-nos fracos. 325 00:45:18,782 --> 00:45:24,103 De bom grado sacrificarei a minha carne e sangue, 326 00:45:24,104 --> 00:45:26,935 para a sobrevivência do Credo. 327 00:45:42,427 --> 00:45:47,081 Quando morrer hoje, não desperdices as tuas lágrimas por mim. 328 00:46:33,718 --> 00:46:37,058 O Senhor falou. 329 00:46:38,584 --> 00:46:40,894 E disse: 330 00:46:41,510 --> 00:46:44,497 "Se o homem não residir em mim 331 00:46:44,775 --> 00:46:47,101 será lançado no fogo 332 00:46:47,919 --> 00:46:50,410 e será queimado!" 333 00:46:54,172 --> 00:46:56,482 Durante décadas, 334 00:46:56,818 --> 00:47:01,139 vivemos num mundo dividido 335 00:47:01,140 --> 00:47:04,256 pela discórdia religiosa. 336 00:47:04,351 --> 00:47:08,609 Mas em breve, graças a Deus 337 00:47:09,710 --> 00:47:12,066 e à Inquisição, 338 00:47:12,991 --> 00:47:17,402 iremos expurgar esta doença! 339 00:47:24,584 --> 00:47:28,277 Os pecadores ante vós, 340 00:47:28,518 --> 00:47:32,711 procuram defender o príncipe herético de Granada, 341 00:47:33,586 --> 00:47:37,125 a última fortaleza pagã 342 00:47:37,126 --> 00:47:40,100 na nossa guerra santa. 343 00:47:40,269 --> 00:47:42,496 Por isso hoje, 344 00:47:42,497 --> 00:47:46,732 perante o nosso rei e rainha 345 00:47:46,941 --> 00:47:49,799 Juro que nos iremos lavar, 346 00:47:49,800 --> 00:47:53,358 no fogo sagrado de Deus! 347 00:47:56,857 --> 00:47:59,167 Contemplai... 348 00:48:00,111 --> 00:48:02,455 A vontade de Deus! 349 00:48:05,703 --> 00:48:10,255 Verás o teu mentor arder e depois irás morrer muito lentamente. 350 00:48:24,780 --> 00:48:27,686 Dai glória ao futuro. 351 00:48:28,704 --> 00:48:31,014 Não a nós. 352 00:49:07,204 --> 00:49:09,514 Ele está a sincronizar. 353 00:49:24,413 --> 00:49:26,723 Malditos hereges! 354 00:49:43,366 --> 00:49:45,676 Não os deixem escapar! 355 00:55:19,124 --> 00:55:21,434 Salta. 356 00:55:37,104 --> 00:55:39,414 Dessincronização completa. 357 00:55:39,579 --> 00:55:41,889 Ajudem-no a descer! 358 00:55:42,526 --> 00:55:44,836 Chamem os médicos! 359 00:55:50,438 --> 00:55:54,655 Tudo bem. Está tudo bem. Cal, fique comigo. Cal. 360 00:55:54,656 --> 00:55:57,497 Fique... Está tudo bem. Despachem-se! 361 00:55:57,880 --> 00:56:01,605 Olhe para mim. 362 00:56:09,306 --> 00:56:11,616 Olhe para mim. 363 00:56:35,826 --> 00:56:38,136 Não sinto as pernas. 364 00:56:38,411 --> 00:56:40,721 A paralisia é temporária. 365 00:56:43,036 --> 00:56:45,042 Quais são as más notícias? 366 00:56:45,043 --> 00:56:48,670 Causou uma racha neurológica mas conseguimos recuperá-lo. 367 00:56:48,963 --> 00:56:51,273 Desta vez. 368 00:56:51,291 --> 00:56:53,601 Vou morrer aqui, não vou? 369 00:56:57,057 --> 00:56:59,367 Não. 370 00:57:00,509 --> 00:57:03,581 Não se for para lá de livre vontade. 371 00:57:06,626 --> 00:57:08,936 Não consigo fazer isto. 372 00:57:09,432 --> 00:57:11,447 Consegue sim. 373 00:57:11,448 --> 00:57:15,647 A Maça. É o único que resta que a pode encontrar. 374 00:57:16,353 --> 00:57:20,495 Nós podemos colocar um fim à dor, Cal. 375 00:57:21,307 --> 00:57:23,617 Para todos. 376 00:57:51,280 --> 00:57:52,212 Onde é que encontrou isto? 377 00:57:52,213 --> 00:57:55,512 O meu pai recuperou-o no local do homicídio da sua mãe. 378 00:57:55,513 --> 00:57:57,446 E trouxe-o para aqui para salvaguardá-lo. 379 00:57:57,447 --> 00:57:59,691 Salvaguardá-lo? 380 00:58:01,480 --> 00:58:03,012 Roubaram-no. 381 00:58:03,013 --> 00:58:06,158 É o colar da sua mãe. Gostava que ficasse com ele. 382 00:58:07,313 --> 00:58:09,746 - Porque estava ele lá? - Para salvá-la. 383 00:58:09,747 --> 00:58:10,979 De quem? 384 00:58:10,980 --> 00:58:13,891 - Do seu próprio povo. - O que tem isso a ver consigo? 385 00:58:14,517 --> 00:58:18,175 Os Assassinos e os Templários têm estado em guerra há séculos. 386 00:58:18,595 --> 00:58:20,514 Planeio mudar isso. 387 00:58:20,515 --> 00:58:22,595 Pois é, esqueci-me. 388 00:58:22,596 --> 00:58:25,262 Estamos aqui para combater a agressividade. 389 00:58:27,415 --> 00:58:29,975 Acho que não gosto dos seus métodos. 390 00:58:31,571 --> 00:58:33,881 Sou cientista. 391 00:58:33,922 --> 00:58:36,338 Estou aqui para me curar da violência. 392 00:58:38,079 --> 00:58:40,389 Quem a vai curar a si? 393 00:59:27,074 --> 00:59:29,384 Estamos a alimentar a besta. 394 00:59:30,253 --> 00:59:32,563 A torná-la mais forte. 395 00:59:45,509 --> 00:59:47,819 Sou o Dr. Rikkin. 396 00:59:49,533 --> 00:59:51,843 Alan. 397 00:59:52,377 --> 00:59:55,523 Supervisiono as coisas aqui na Abstergo. 398 00:59:57,963 --> 01:00:00,496 Gosta de manter as coisas em família, não é? 399 01:00:00,497 --> 01:00:02,374 Sim. 400 01:00:03,496 --> 01:00:06,724 Lamento se lhe causámos qualquer desconforto. 401 01:00:07,280 --> 01:00:10,829 - Há alguma coisa que possa fazer? - E que tal deixarem-me sair? 402 01:00:20,168 --> 01:00:23,372 Isso é algo que não posso fazer. 403 01:00:26,067 --> 01:00:28,377 Estou aqui para propor um acordo. 404 01:00:29,785 --> 01:00:32,095 Precisamos da Maçã. 405 01:00:33,356 --> 01:00:36,039 E precisamos que a obtenha para nós. 406 01:00:37,239 --> 01:00:41,003 Tem-se dessincronizado no Animus. 407 01:00:42,215 --> 01:00:44,402 Precisamos que não faça isso. 408 01:00:44,403 --> 01:00:46,713 Vão enviar-me de volta para a máquina? 409 01:00:47,403 --> 01:00:50,707 Não, já nos mostrou o que precisávamos de ver. 410 01:00:50,708 --> 01:00:53,018 Vão libertar-nos então? 411 01:01:01,887 --> 01:01:04,727 O que espera conseguir do recém-chegado? 412 01:01:06,965 --> 01:01:09,605 Algo que vai beneficiar-nos a todos. 413 01:01:11,754 --> 01:01:14,064 A si também, Moussa. 414 01:01:38,523 --> 01:01:40,833 O que é que lhes fez? 415 01:01:41,724 --> 01:01:47,065 É o que acontece se não entra em regressão de própria vontade. 416 01:01:53,887 --> 01:01:56,197 Reconhece isto? 417 01:01:56,730 --> 01:01:59,040 É a lâmina de um Assassino. 418 01:02:01,887 --> 01:02:04,197 Foi esta... 419 01:02:05,981 --> 01:02:09,409 Que o seu pai usou para tirar a vida à sua mãe. 420 01:02:11,971 --> 01:02:14,281 Ele está aqui, sabe? 421 01:02:20,911 --> 01:02:23,221 A morte de uma mãe, Cal. 422 01:02:24,286 --> 01:02:27,264 Não é algo que um rapaz deva ter de ver. 423 01:03:16,415 --> 01:03:18,430 Isto é errado. 424 01:03:18,431 --> 01:03:20,203 Não me deste escolha. 425 01:03:20,204 --> 01:03:23,125 Ele tem de ir por vontade própria, foi o que disseste. 426 01:03:23,126 --> 01:03:26,741 - Tive de negociar. - Queres dizer manipular? 427 01:03:28,651 --> 01:03:32,516 Garanti os Anciãos que íamos ter a Maçã para Londres. 428 01:03:35,943 --> 01:03:38,253 Isso é daqui a dois dias. 429 01:03:39,932 --> 01:03:43,463 Ele não quer saber do seu passado, nem do seu pai. 430 01:03:43,464 --> 01:03:46,418 Quer destruí-los, aos dois. 431 01:03:46,619 --> 01:03:50,362 Não estamos no negócio de criar monstros. 432 01:03:50,363 --> 01:03:52,496 Não os criamos, nem os destruímos. 433 01:03:52,497 --> 01:03:56,608 Simplesmente os abandonamos à sua própria fé inexorável. 434 01:04:11,254 --> 01:04:15,199 - És mesmo filho da tua mãe. - Isso quer dizer o quê? 435 01:04:18,394 --> 01:04:21,094 O sangue que corre em ti não é teu. 436 01:04:21,754 --> 01:04:24,064 Pertence ao Credo. 437 01:04:24,420 --> 01:04:26,730 A tua mãe sabia disso. 438 01:04:27,526 --> 01:04:29,836 Morreu para que o Credo pudesse sobreviver. 439 01:04:31,657 --> 01:04:34,751 Recorde-me como, exactamente! 440 01:04:36,859 --> 01:04:40,132 O que viste, eu fiz. 441 01:04:42,055 --> 01:04:44,365 Assassinou-a. 442 01:04:48,336 --> 01:04:52,136 Tirei-lhe a vida para que não lha tirassem com aquela máquina. 443 01:04:54,672 --> 01:04:57,816 O homem cresce com a grandeza da sua tarefa. 444 01:04:59,469 --> 01:05:01,779 Também devia ter-te matado. 445 01:05:04,020 --> 01:05:06,330 Não fui capaz. 446 01:05:07,326 --> 01:05:09,636 Aqui tem. 447 01:05:10,288 --> 01:05:12,146 Pegue-lhe. 448 01:05:12,297 --> 01:05:14,851 Faça o que não foi capaz de fazer há 30 anos atrás. 449 01:05:14,852 --> 01:05:17,162 Agora está nas tuas mãos, Cal. 450 01:05:17,961 --> 01:05:20,271 Isto é o que eles querem. 451 01:05:20,547 --> 01:05:22,857 Derrama o meu sangue. 452 01:05:24,078 --> 01:05:26,734 Mas não voltes ao Animus. 453 01:05:27,050 --> 01:05:29,360 Porquê? 454 01:05:29,547 --> 01:05:34,193 A Maçã contém o código genético do livre arbítrio. 455 01:05:34,641 --> 01:05:36,951 Vão usá-lo para destruir-nos. 456 01:05:38,656 --> 01:05:40,966 Vou encontrá-la. 457 01:05:42,492 --> 01:05:47,015 E vou vê-los a destruí-lo a si e ao seu Credo. 458 01:05:48,070 --> 01:05:50,380 Não podes matar o Credo. 459 01:05:50,602 --> 01:05:52,912 Está no teu sangue. 460 01:05:52,985 --> 01:05:55,295 A Maçã é tudo. 461 01:05:55,665 --> 01:05:58,009 A tua mãe morreu para protegê-la. 462 01:06:01,017 --> 01:06:03,327 Ela não teve escolha. 463 01:06:11,872 --> 01:06:14,182 Eu tenho. 464 01:06:59,937 --> 01:07:02,247 Vais matar o Credo! 465 01:07:09,774 --> 01:07:12,084 Levem-me para o Animus. 466 01:07:19,951 --> 01:07:22,075 Liguem-me. 467 01:07:22,076 --> 01:07:23,786 Preparem o Animus. 468 01:07:23,787 --> 01:07:26,097 Regressão voluntária. 469 01:07:28,733 --> 01:07:31,541 Sabes de onde é que surgiu o termo Assassinos? 470 01:07:32,061 --> 01:07:36,242 Da palavra árabe "Hashashin". 471 01:07:36,561 --> 01:07:38,460 Eram uma sociedade de proscritos. 472 01:07:38,461 --> 01:07:42,688 Aqueles que roubavam, que assassinavam a sangue frio. 473 01:07:44,197 --> 01:07:45,896 As pessoas ridicularizaram-nos. 474 01:07:45,897 --> 01:07:51,141 Rebeldes, tontos, viciados. Mas eles eram sábios. 475 01:07:51,608 --> 01:07:55,591 Usaram esta reputação para esconder a sua dedicação a princípios 476 01:07:55,592 --> 01:07:58,822 para além dos seus inimigos mais fortes. 477 01:07:59,138 --> 01:08:04,257 E por isso, admiro-os. 478 01:08:07,734 --> 01:08:10,087 Mas não és um desses homens. 479 01:08:10,952 --> 01:08:13,262 Pois não? 480 01:08:13,679 --> 01:08:15,989 Vamos descobrir. 481 01:08:23,328 --> 01:08:25,638 Iniciar a regressão. 482 01:08:31,408 --> 01:08:33,866 Isto é o trabalho da minha vida. 483 01:08:35,400 --> 01:08:37,710 É a minha vida. 484 01:09:25,287 --> 01:09:27,597 Pelo Credo. 485 01:09:30,879 --> 01:09:33,189 As nossas próprias vidas... 486 01:09:33,512 --> 01:09:36,731 O que importa é o que deixamos para trás. 487 01:09:53,340 --> 01:09:55,650 Sultão... 488 01:09:56,115 --> 01:09:57,895 Entregai a Maçã. 489 01:09:57,896 --> 01:10:00,596 Os seus Assassinos protectores desapareceram. 490 01:10:01,013 --> 01:10:04,544 O Credo está acabado. 491 01:10:45,008 --> 01:10:47,318 O meu filho. 492 01:11:25,727 --> 01:11:28,037 Aqui está a semente 493 01:11:28,243 --> 01:11:30,908 da primeira desobediência do homem, 494 01:11:32,601 --> 01:11:34,911 o próprio livre arbítrio. 495 01:11:44,920 --> 01:11:47,667 Graças à Maçã do Éden, 496 01:11:48,040 --> 01:11:50,350 o mundo conhecido 497 01:11:51,014 --> 01:11:53,689 será conduzido a uma nova era. 498 01:11:54,483 --> 01:11:56,793 Uma de paz, 499 01:11:57,147 --> 01:12:00,786 no qual todas as populações em guerra da humanidade 500 01:12:00,787 --> 01:12:04,088 se curvarão em perfeita obediência 501 01:12:05,083 --> 01:12:07,648 perante a única regra templária. 502 01:13:12,794 --> 01:13:15,104 A Maçã. 503 01:13:15,552 --> 01:13:17,862 Dá-ma. 504 01:13:18,623 --> 01:13:20,933 Agora. 505 01:13:23,129 --> 01:13:25,439 Pelo Credo. 506 01:15:26,111 --> 01:15:28,421 Vai! 507 01:16:29,241 --> 01:16:31,551 Perdoa-me. 508 01:18:08,254 --> 01:18:10,564 Acabou! 509 01:18:15,426 --> 01:18:17,736 Assassino! 510 01:18:46,339 --> 01:18:48,649 Um salto de fé! 511 01:19:11,577 --> 01:19:13,887 Onde estamos? 512 01:19:15,019 --> 01:19:17,329 Parece um porto militar. 513 01:19:29,342 --> 01:19:32,166 Cádis, Palos de La Frontera. 514 01:20:08,672 --> 01:20:11,753 Os assassinos morreram por ela. 515 01:20:12,594 --> 01:20:14,904 Protege-a com a tua vida. 516 01:20:16,078 --> 01:20:18,388 Sou um amigo do Credo. 517 01:20:24,953 --> 01:20:27,606 Leva-a contigo para o túmulo. 518 01:20:28,211 --> 01:20:30,521 Prometo. 519 01:20:48,029 --> 01:20:50,339 O que é? Tradução! 520 01:20:56,334 --> 01:21:00,741 Seguindo a luz do sol, deixarei este mundo velho para trás. 521 01:21:01,592 --> 01:21:03,902 É o Cristóvão Colombo. 522 01:21:04,011 --> 01:21:06,321 Onde é que ele está enterrado? 523 01:21:06,623 --> 01:21:09,420 Os seus restos mortais regressaram a Espanha. 524 01:21:09,421 --> 01:21:12,461 O seu túmulo está na Catedral de Sevilha. 525 01:21:14,976 --> 01:21:17,286 Encontrámo-la. 526 01:21:48,492 --> 01:21:51,189 Estrelas, venham cá. 527 01:21:58,788 --> 01:22:01,098 Escolham uma. 528 01:22:01,694 --> 01:22:04,004 Uma qualquer. 529 01:22:11,150 --> 01:22:14,714 - Violação na sala comum. - Selem o Animus. 530 01:22:34,382 --> 01:22:36,692 É uma memória? 531 01:22:37,326 --> 01:22:39,636 Não. 532 01:23:35,622 --> 01:23:37,932 Vamos! 533 01:23:49,570 --> 01:23:52,322 - O transporte? - Em espera. 534 01:23:54,566 --> 01:23:57,850 Protejam o Animus. Expurguem a instalação. 535 01:23:58,764 --> 01:24:01,074 Tenho de tirá-lo daqui primeiro. 536 01:24:06,011 --> 01:24:10,568 - Não! - Temos de sair, Sophia. 537 01:24:52,988 --> 01:24:55,298 Não! 538 01:24:55,528 --> 01:24:57,838 Não! 539 01:25:09,309 --> 01:25:11,634 Apanhem-na! 540 01:25:24,159 --> 01:25:26,469 Não estás sozinho, Cal. 541 01:25:27,615 --> 01:25:29,925 Nunca estiveste. 542 01:25:43,624 --> 01:25:45,912 - Abre os selos de protecção. - Vá lá. 543 01:25:45,913 --> 01:25:47,523 ANIMUS PORTA A 544 01:25:59,528 --> 01:26:03,292 Onde outros homens seguem cegamente a verdade, 545 01:26:03,409 --> 01:26:06,839 lembra-te... - Nada é verdadeiro. 546 01:26:07,428 --> 01:26:11,469 Onde outros homens são limitados pela moralidade da lei, 547 01:26:12,777 --> 01:26:16,629 lembra-te... - Tudo é permitido. 548 01:26:17,590 --> 01:26:21,337 Trabalhamos na escuridão para servir a luz. 549 01:26:22,958 --> 01:26:25,268 Somos Assassinos. 550 01:26:53,834 --> 01:26:56,144 E agora, pioneiro? 551 01:27:00,369 --> 01:27:02,679 Lutamos. 552 01:30:53,444 --> 01:30:55,754 Sua Excelência. 553 01:30:57,847 --> 01:31:00,339 A glória irá para o teu pai. 554 01:31:01,926 --> 01:31:04,240 Mas ambas sabemos quem a encontrou. 555 01:31:07,781 --> 01:31:10,091 O teu tempo chegará, minha filha. 556 01:31:48,553 --> 01:31:52,036 GRANDIOSO ALOJAMENTO TEMPLÁRIO, LONDRES 557 01:32:07,899 --> 01:32:10,635 Vão conceder-te o Prémio Nobel da paz por isto. 558 01:32:10,636 --> 01:32:12,946 É melhor começares a escrever o teu discurso. 559 01:32:14,613 --> 01:32:16,224 Li o teu. 560 01:32:16,947 --> 01:32:18,557 E? 561 01:32:21,495 --> 01:32:25,120 Se erradicamos o livre arbítrio, erradicamos os Assassinos. 562 01:32:25,121 --> 01:32:28,707 Um cancro que tem ameaçado a sociedade durante séculos. 563 01:32:29,756 --> 01:32:34,456 Não é a minha melhor obra, mas transmite a mensagem. 564 01:32:35,661 --> 01:32:38,352 Temos procurado por soluções. 565 01:32:40,090 --> 01:32:42,400 Eliminámos o problema. 566 01:32:55,998 --> 01:32:57,926 Então o meu programa... 567 01:32:57,927 --> 01:33:01,180 Trouxe, pela primeira vez, ordem à sociedade. 568 01:33:04,043 --> 01:33:06,059 Sou responsável por isto. 569 01:33:06,060 --> 01:33:07,812 Já foste responsabilizada por isso. 570 01:33:07,813 --> 01:33:10,035 A nossa obra pertence aos Anciãos. 571 01:33:10,036 --> 01:33:12,346 Este é o seu maior marco. 572 01:33:15,569 --> 01:33:17,546 Mentiste-me. 573 01:33:17,547 --> 01:33:20,946 Sempre soube que no teu coração 574 01:33:20,947 --> 01:33:24,258 a cientista está primeiro do que a Templária. 575 01:33:24,589 --> 01:33:27,246 O teu trabalho recente impressionou-nos bastante, mas, 576 01:33:27,634 --> 01:33:31,037 confirmou a nossa crença de que a humanidade 577 01:33:31,172 --> 01:33:32,934 não pode ser redimida. 578 01:33:32,935 --> 01:33:35,245 Pensaste em tudo. 579 01:33:36,747 --> 01:33:39,012 Não propriamente. O meu discurso. 580 01:33:39,013 --> 01:33:42,224 Seria melhor com uma das tuas elegantes introduções. 581 01:33:44,447 --> 01:33:47,024 Agora tornei-me na morte, 582 01:33:47,713 --> 01:33:50,591 a destruidora de mundos. 583 01:33:51,847 --> 01:33:54,358 Não sei se consigo fazer isso resultar. 584 01:34:10,541 --> 01:34:14,039 É com grande prazer que apresento, esta noite, 585 01:34:14,040 --> 01:34:18,219 o arquitecto do futuro da nossa ordem ancestral. 586 01:34:20,013 --> 01:34:21,412 Por favor, dêem as boas vindas 587 01:34:21,413 --> 01:34:24,346 ao Director Executivo da Fundação Abstergo, 588 01:34:24,347 --> 01:34:26,691 O Dr. Alan Rikkin. 589 01:34:42,024 --> 01:34:44,334 Com a recuperação da Maçã, 590 01:34:44,366 --> 01:34:49,418 temos agora em nossa posse o mapa genético completo 591 01:34:49,419 --> 01:34:52,049 dos instintos da humanidade. 592 01:34:52,770 --> 01:34:56,181 Qualquer impulso em direcção à independência, 593 01:34:56,182 --> 01:34:58,683 resistência ou rebelião 594 01:34:58,902 --> 01:35:01,212 será aniquilado. 595 01:35:01,572 --> 01:35:05,730 Qualquer predisposição que se possa opor à nossa marcha de progresso 596 01:35:06,150 --> 01:35:09,736 pode, agora, ser erradicada. 597 01:35:13,947 --> 01:35:16,257 Tudo o que tenho de fazer é gritar. 598 01:35:19,109 --> 01:35:21,419 Estou aqui para te ajudar. 599 01:35:22,380 --> 01:35:24,690 E tu estás aqui para me ajudar. 600 01:35:26,131 --> 01:35:28,441 Não posso ajudar-te mais. 601 01:35:29,081 --> 01:35:31,710 O que aconteceu a todos aqueles planos grandiosos? 602 01:35:33,137 --> 01:35:36,869 Curar a violência, combater a agressividade. 603 01:35:39,472 --> 01:35:41,782 Isso não vai acontecer. 604 01:35:48,663 --> 01:35:52,341 Começaste isto, Sophie, não podes virar as costas. 605 01:35:53,463 --> 01:35:56,408 Ambos sabemos o que acontece depois. 606 01:36:01,597 --> 01:36:04,341 Nem todos merecem viver. 607 01:36:06,530 --> 01:36:08,541 Não consigo fazer isto. 608 01:36:14,713 --> 01:36:16,658 Consegues sim. 609 01:36:28,580 --> 01:36:33,112 Não é para nós próprios, mas para o futuro, 610 01:36:33,113 --> 01:36:35,112 que devemos dar a glória. 611 01:36:35,113 --> 01:36:39,958 Um futuro expurgado do Credo dos Assassinos! 612 01:36:56,513 --> 01:36:58,591 Senhoras e senhores. 613 01:36:59,247 --> 01:37:01,624 A Maçã do Éden! 614 01:37:49,413 --> 01:37:52,924 Não! 615 01:38:26,780 --> 01:38:28,891 Eu provoquei isto. 616 01:38:37,880 --> 01:38:41,558 Vou recuperar o artefacto para os Anciãos. 617 01:38:46,047 --> 01:38:48,758 O Lynch é para mim. 618 01:39:05,147 --> 01:39:07,512 Não é para nós próprios, mas para o futuro, 619 01:39:07,513 --> 01:39:09,791 que devemos dar a glória.