00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:54,417 --> 00:00:58,917 Midden-Oosten, 1997 2 00:01:39,252 --> 00:01:45,252 Hier Zero One Alpha. We hebben de Valk. Ik herhaal: We hebben de Valk. 3 00:01:46,752 --> 00:01:50,252 Voor ik tot tien heb geteld, heb jij mij verteld wat ik wil weten. 4 00:01:50,852 --> 00:01:55,352 En anders is het getal tien het laatste wat je zult horen. 5 00:01:56,052 --> 00:01:59,052 Een, twee, drie... 6 00:01:59,352 --> 00:02:04,312 vier, vijf, zes, zeven, acht... 7 00:02:04,652 --> 00:02:06,652 Granaat. Achteruit. 8 00:02:20,554 --> 00:02:22,554 Verdomme. 9 00:02:22,654 --> 00:02:24,654 Over het hoofd gezien. 10 00:02:24,754 --> 00:02:26,754 Hoe kon ik dat nou over het hoofd zien? 11 00:02:28,752 --> 00:02:32,952 Merlijn, het spijt me dat je door mij in deze situatie terecht bent gekomen. 12 00:02:33,152 --> 00:02:34,852 Je hebt hem goed getraind. 13 00:02:35,752 --> 00:02:40,452 James, jouw training zit erop. 14 00:02:42,252 --> 00:02:46,250 Welkom bij Kingsman, Lancelot. 15 00:02:50,452 --> 00:02:53,652 Ik zal dit verder persoonlijk afhandelen. 16 00:02:56,475 --> 00:02:59,196 Londen 17 00:02:59,752 --> 00:03:03,452 Het spijt me dat we niet openlijk eer kunnen bewijzen aan de moed van uw man. 18 00:03:03,552 --> 00:03:08,707 Ik hoop dat u dat begrijpt. - Hoe kan ik dat, als u niets wil zeggen? 19 00:03:09,130 --> 00:03:11,598 Ik wist niet eens dat hij bij zijn eenheid weg was. 20 00:03:11,787 --> 00:03:13,879 Het spijt me dat ik niet meer kan zeggen. 21 00:03:14,752 --> 00:03:17,952 Ik wil u graag deze eremedaille aanbieden. 22 00:03:18,052 --> 00:03:21,352 Op de achterkant staat een nummer. 23 00:03:21,452 --> 00:03:25,952 Om onze dankbaarheid concreter vorm te geven, willen wij u een... 24 00:03:27,126 --> 00:03:30,426 Laten we het een gunst noemen. U bepaalt zelf wat u ermee doet. 25 00:03:30,612 --> 00:03:36,352 Zeg tegen de telefonist: 'Oxford, geen brogue'. Dan weet ik dat u het bent. 26 00:03:37,052 --> 00:03:39,052 Ik wil uw hulp niet. 27 00:03:39,652 --> 00:03:42,152 Ik wil mijn man terug. 28 00:03:50,052 --> 00:03:52,852 Hoe heet je, jongeman? - Eggsy. 29 00:03:52,952 --> 00:03:56,452 Hallo, Eggsy. Mag ik dat eens zien? 30 00:04:03,452 --> 00:04:07,452 Pas hier goed op, Eggsy. 31 00:04:11,852 --> 00:04:13,552 Pas ook goed op je moeder. 32 00:04:35,307 --> 00:04:39,619 Killerwhale presenteert Kingsman: The Secret Service (2014) 33 00:04:39,871 --> 00:04:43,252 Controle: Killerwhale 34 00:04:46,773 --> 00:04:50,552 Argentinië, 17 jaar later 35 00:04:54,252 --> 00:04:57,910 Sorry, professor Arnold. Nog een klein stukje. 36 00:04:58,010 --> 00:05:00,599 Trek het er gewoon af. 37 00:05:00,784 --> 00:05:04,390 Ik werd bevolen u geen pijn te doen. 38 00:05:04,544 --> 00:05:06,744 Dit is een vergissing. 39 00:05:06,852 --> 00:05:09,652 Ik ben universiteitslector. Ik heb geen geld. 40 00:05:09,752 --> 00:05:13,552 Dit gaat niet om geld. Onze baas wil u gewoon even spreken. 41 00:05:13,652 --> 00:05:18,327 Moet ik dat geruststellend vinden? - Hij is zo hier. Dan kan hij het uitleggen. 42 00:05:18,852 --> 00:05:23,352 Houdt u van whisky? Red, haal een Dalmore '62. 43 00:05:25,152 --> 00:05:28,274 Deze whisky is werkelijk geweldig. 44 00:05:28,440 --> 00:05:30,535 Daar gaat u geheid van poepen. 45 00:05:49,756 --> 00:05:53,602 Om een kopje suiker vragen is zeker te veel gevraagd? 46 00:06:15,952 --> 00:06:19,952 Professor Arnold, ik ben hier om u naar huis te brengen. 47 00:06:30,644 --> 00:06:34,785 Dalmore 1962. Het zou zonde zijn om het te verspillen. 48 00:06:35,521 --> 00:06:37,443 Vindt u ook niet? 49 00:07:17,752 --> 00:07:20,848 Wilt u deze even vasthouden? 50 00:07:33,736 --> 00:07:34,836 Dank u. 51 00:07:41,552 --> 00:07:43,394 Alles is schoon. 52 00:07:49,145 --> 00:07:51,852 Zo word ik graag verwelkomd. 53 00:07:59,452 --> 00:08:02,352 Ik kan niet tegen geweld. Echt niet. 54 00:08:02,452 --> 00:08:05,752 Als ik een druppel bloed zie, gaat het al mis. 55 00:08:05,852 --> 00:08:08,652 Dan gaat het zo... Als een projectiel. 56 00:08:08,752 --> 00:08:14,052 Het spijt me heel erg dat u dit misnoegen mee moest maken. 57 00:08:14,152 --> 00:08:17,552 Dankzij onze ongenode gast. Maar ik beloof u dit: 58 00:08:17,652 --> 00:08:20,852 Tegen de tijd dat ik weet voor wie hij werkte... 59 00:08:20,952 --> 00:08:25,652 zullen u en ik de beste vrienden zijn. 60 00:08:31,828 --> 00:08:33,885 Naar de zaak, alstublieft. 61 00:08:57,152 --> 00:08:59,152 Arthur is in de eetzaal. 62 00:09:08,852 --> 00:09:11,252 Arthur. - Galahad. 63 00:09:11,652 --> 00:09:16,319 De anderen vroegen zich al af of we een dubbele toost uit moesten brengen. 64 00:09:18,952 --> 00:09:22,368 Heren, ik kan met dankbaarheid zeggen dat het 17 jaar geleden is... 65 00:09:22,468 --> 00:09:25,852 dat we deze karaf voor het laatst moesten gebruiken. 66 00:09:26,452 --> 00:09:30,752 Lancelot was een uitmuntende agent en een ware Kingsman. 67 00:09:30,852 --> 00:09:34,652 Hij zal node gemist worden. Op Lancelot. 68 00:09:41,189 --> 00:09:46,052 Morgen begin ik met de selectieprocedure om Lancelot te vervangen. 69 00:09:46,752 --> 00:09:51,538 Ieder van u moet een kandidaat bij het GB-hoofdkwartier laten melden. 70 00:09:51,704 --> 00:09:55,552 Niet later dan negen uur 's avonds. Dank u. 71 00:09:58,152 --> 00:10:01,232 Merlijn. Kom binnen. 72 00:10:01,852 --> 00:10:07,252 Lancelot onderzocht een groep huurlingen die experimenteerden met biologische wapens. 73 00:10:07,353 --> 00:10:09,827 Zet uw brillen op, heren. 74 00:10:11,152 --> 00:10:15,152 Oeganda, 2012. Synthetisch cathinon. 75 00:10:15,252 --> 00:10:18,152 Ze stopte het in het water van een guerrilla legerbasis. 76 00:10:18,252 --> 00:10:22,252 Razernij, kannibalisme. Meerdere doden. 77 00:10:23,452 --> 00:10:27,052 Tsjetsjenië, 2013. De opstandelingen gingen elkaar te lijf. 78 00:10:27,152 --> 00:10:30,952 Dit zou het werk van onze huurlingen kunnen zijn, maar geen enkel spoor van chemicaliën. 79 00:10:31,052 --> 00:10:36,140 Wat is er met Lancelot gebeurd? - Hij heeft hen opgespoord in Argentinië. 80 00:10:36,352 --> 00:10:40,552 Tijdens zijn observatie kwam hij erachter dat ze iemand gekidnapt hadden. 81 00:10:40,679 --> 00:10:44,391 Zijn eenmansreddingsmissie faalde. 82 00:10:45,183 --> 00:10:48,644 Dit was zijn laatste bericht: DE GEKIDNAPTE IS PROFESSOR JAMES ARNOLD 83 00:10:48,752 --> 00:10:51,485 Wie is hij? - Een klimaatveranderingsdoemdenker. 84 00:10:51,586 --> 00:10:55,152 Aanhanger van de Gaia-theorie. De aarde die zichzelf heelt, of zoiets. 85 00:10:55,252 --> 00:10:58,752 Wat eigenaardig is, is dat hij niet echt vermist wordt. 86 00:10:59,452 --> 00:11:00,952 Dit is professor Arnold. 87 00:11:01,852 --> 00:11:04,052 Op het Imperial College, vanochtend. 88 00:11:05,152 --> 00:11:09,352 Helemaal voor jou. En vergeet je kandidaat niet. 89 00:11:09,552 --> 00:11:12,752 Probeer dit keer een geschiktere kandidaat te vinden. 90 00:11:12,852 --> 00:11:18,412 17 jaar, en meegaan met de tijd is jou nog steeds volkomen vreemd. 91 00:11:18,513 --> 00:11:21,682 Zonder die jongeman zou ik hier niet zitten. 92 00:11:21,852 --> 00:11:25,772 Hij was net zo goed een Kingsman als al die anderen. Meer zelfs. 93 00:11:25,952 --> 00:11:28,952 Maar hij was niet echt een van ons. 94 00:11:29,652 --> 00:11:33,652 Laten we eerlijk zijn, jouw experiment is mislukt. 95 00:11:34,552 --> 00:11:37,569 Met alle respect, je bent een snob. 96 00:11:37,852 --> 00:11:41,863 Met alle respect? - De wereld verandert. 97 00:11:42,352 --> 00:11:46,108 Er is een reden waarom aristocraten zo snel onderuit gaan. 98 00:12:04,998 --> 00:12:06,152 Eggsy? 99 00:12:08,352 --> 00:12:10,333 Kom hier, Eggsy. 100 00:12:13,252 --> 00:12:17,252 Heb je nog vloeitjes? - Ga ze dan even halen in de winkel. 101 00:12:17,364 --> 00:12:21,440 Haal ze zelf maar. - Ik wil niet dat je zo tegen Dean praat. 102 00:12:21,752 --> 00:12:25,111 Er is een man te veel hier. Waarom gaat Deans poedel niet? 103 00:12:25,252 --> 00:12:26,662 Weet je wat? 104 00:12:27,021 --> 00:12:30,286 Neem dit en haal wat vloeitjes en wat lekkers voor jezelf. 105 00:12:30,450 --> 00:12:34,731 En dan laten we je moeder wel zien wat we met een man meer kunnen doen. 106 00:12:37,291 --> 00:12:38,641 Dank je, lieverd. 107 00:12:46,052 --> 00:12:47,653 Alsjeblieft. 108 00:12:49,167 --> 00:12:50,452 Zo beter? 109 00:13:07,053 --> 00:13:10,324 Waarom gaat ze niet bij hem weg? - Weinig zelfrespect. Dat is haar probleem. 110 00:13:10,418 --> 00:13:11,842 Weinig zelfrespect? 111 00:13:11,943 --> 00:13:13,873 Zijn moeder is rete lekker. 112 00:13:13,945 --> 00:13:16,302 Sorry hoor. - Geeft niks. 113 00:13:17,060 --> 00:13:21,068 Binnenkort sla ik hem helemaal in elkaar. - Ben je gek, of zo? 114 00:13:21,299 --> 00:13:27,152 Hij zorgt dat zij jou in elkaar slaan, en doet dan of hij daar niks... van afweet. 115 00:13:27,652 --> 00:13:32,452 Denk je dat wij niks zullen doen, omdat onze baas zijn moeder naait? 116 00:13:32,715 --> 00:13:37,530 Zo ongeveer. - Laat gaan, man. Het is het niet waard. 117 00:13:37,652 --> 00:13:41,652 Jullie zijn niet meer welkom. Wegwezen. 118 00:13:45,252 --> 00:13:47,204 Sorry voor daarnet. 119 00:13:51,152 --> 00:13:52,418 Sukkel. 120 00:13:53,596 --> 00:13:56,035 Ze zijn het niet waard. 121 00:13:57,512 --> 00:14:00,661 Het vriest. Waarom zouden we gaan lopen? 122 00:14:01,210 --> 00:14:05,331 Heb je z'n autosleutels gejat? - Ja, nu gaan we z'n auto jatten. 123 00:14:13,518 --> 00:14:14,947 Wacht eens, jongens. 124 00:14:17,662 --> 00:14:19,336 Dat is mijn auto. 125 00:14:21,726 --> 00:14:24,035 Ik zweer het, je zit diep in de problemen. 126 00:14:35,721 --> 00:14:37,077 Plankgas, Eggsy. 127 00:14:42,147 --> 00:14:43,795 Dean, met mij. 128 00:14:43,896 --> 00:14:45,896 Eggsy stal net m'n auto. 129 00:14:45,996 --> 00:14:50,382 Hij deed net 15 rondjes vlak voor m'n neus, en toen reed hij weg. 130 00:14:50,652 --> 00:14:55,672 Hij heeft geen respect voor mij, en dus ook geen respect voor u. 131 00:15:39,110 --> 00:15:40,266 Eikel. 132 00:15:42,501 --> 00:15:45,652 Vossen zijn ongedierte. Je had 'm moeten pletten. 133 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 Ik had veel dingen moeten doen. 134 00:15:47,851 --> 00:15:49,851 Ik regel dit, stap uit. 135 00:15:50,383 --> 00:15:51,951 Stap uit. 136 00:16:00,852 --> 00:16:04,352 Er bestaat geen erecode tussen dieven. 137 00:16:05,352 --> 00:16:09,152 Of je geeft me de namen van de jongens die erbij waren... 138 00:16:09,852 --> 00:16:13,352 of je gaat eraan. Zeg het maar. 139 00:16:14,252 --> 00:16:17,185 Ik wil gebruikmaken van mijn recht om te bellen. 140 00:16:18,752 --> 00:16:21,752 Ik hoop dat je je moeder gaat bellen... 141 00:16:22,252 --> 00:16:25,984 om te zeggen dat je 18 maanden te laat komt voor het eten. 142 00:16:56,452 --> 00:16:59,377 Met de klachtenlijn. Waarmee kan ik u van dienst zijn? 143 00:16:59,752 --> 00:17:04,252 Ik ben Eggsy Unwin. Sorry, Gary Unwin. 144 00:17:04,952 --> 00:17:09,475 Ik zit op het politiebureau en mijn ma zei dat ik dit nummer moest bellen als ik hulp... 145 00:17:09,576 --> 00:17:12,051 Het spijt me. Verkeerd nummer. 146 00:17:12,152 --> 00:17:13,709 Wacht even. 147 00:17:14,995 --> 00:17:17,626 Oxford, geen brogue? 148 00:17:19,152 --> 00:17:23,852 Uw klacht is genoteerd, en we hopen dat u een vaste klant blijft. 149 00:17:37,752 --> 00:17:38,952 Wat? 150 00:17:43,752 --> 00:17:45,952 Ja, ik heb het begrepen. 151 00:18:07,852 --> 00:18:10,852 Wil je een lift naar huis? - Wie ben jij? 152 00:18:10,952 --> 00:18:14,152 Degene die jou vrij heeft gekregen. - Dat is geen antwoord. 153 00:18:14,252 --> 00:18:16,452 Wat dankbaarheid zou fijn zijn. 154 00:18:17,452 --> 00:18:21,652 Ik ben Harry Hart. Ik heb jou die medaille gegeven. 155 00:18:22,452 --> 00:18:24,652 Jouw vader heeft mijn leven gered. 156 00:18:27,752 --> 00:18:31,852 Zat u, voor u kleermaker werd, in het leger? Een officier, of zo? 157 00:18:31,952 --> 00:18:35,552 Niet echt. - Was u gestationeerd in Irak? 158 00:18:35,652 --> 00:18:37,852 Sorry, Eggsy. Dat is geheim. 159 00:18:38,752 --> 00:18:40,752 Maar mijn vader heeft wel uw leven gered? 160 00:18:41,552 --> 00:18:45,052 De dag dat jouw vader stierf, heb ik iets over het hoofd gezien. 161 00:18:46,052 --> 00:18:50,052 Zonder zijn moed had mijn fout alle aanwezige mannen het leven gekost. 162 00:18:51,352 --> 00:18:53,109 Ik ben hem veel verschuldigd. 163 00:18:53,952 --> 00:18:58,152 Jouw vader was een moedige man. Een goede man. 164 00:18:59,252 --> 00:19:02,752 Ik denk dat hij teleurgesteld zou zijn in jouw keuzes. 165 00:19:02,853 --> 00:19:07,473 Zo kunt u niet tegen me praten. - Enorm IQ, goede cijfers op de lagere school. 166 00:19:07,825 --> 00:19:09,388 En toen ging het helemaal mis. 167 00:19:09,700 --> 00:19:14,400 Drugs, criminaliteit, nog nooit gewerkt. - Denkt u dat de banen voor het oprapen liggen? 168 00:19:14,552 --> 00:19:18,856 Waarom heb je je hobby's opgegeven? Eerste prijs bij het turnen onder tien jaar. 169 00:19:18,956 --> 00:19:22,552 Twee jaar achter elkaar. Volgens je coach was je geschikt voor het olympisch team. 170 00:19:22,652 --> 00:19:25,752 Met iemand als mijn stiefvader, krijg je met andere hobby's te maken. 171 00:19:25,852 --> 00:19:28,552 Altijd de schuld van iemand anders. 172 00:19:29,325 --> 00:19:33,852 En wiens schuld is het dat je bij de marine bent weggegaan? Halverwege heb je opgegeven. 173 00:19:33,952 --> 00:19:38,652 Omdat mijn moeder helemaal doordraaide. Ze was bang dat ze mij ook kwijt zou raken. 174 00:19:39,052 --> 00:19:44,052 Kanonnenvoer voor snobs als u, die mensen als ik veroordelen vanaf jullie ivoren torens. 175 00:19:44,152 --> 00:19:49,779 Zonder enig idee waarom we doen wat we doen. We hebben niet veel keus. Begrijpt u dat? 176 00:19:49,933 --> 00:19:52,514 En als wij ook werden opgevoed met een zilveren lepel... 177 00:19:52,614 --> 00:19:55,936 zouden we het net zo goed doen. Misschien zelfs beter. 178 00:19:56,254 --> 00:19:58,254 Wat doe jij hier? Daag je me uit? 179 00:19:59,952 --> 00:20:03,052 Nog meer jongemannen die zilveren lepels nodig hebben? 180 00:20:03,152 --> 00:20:06,451 Er zijn uitzonderingen. We gaan. - We hebben onze drankjes nog niet op. 181 00:20:06,552 --> 00:20:10,752 We mogen je nu pakken van Dean, maakt niet uit wat je moeder zegt. 182 00:20:10,852 --> 00:20:12,552 Luister even, jongens. 183 00:20:13,685 --> 00:20:20,019 Ik heb een emotionele dag achter de rug, en hoe gerecht jullie problemen ook mogen zijn... 184 00:20:20,452 --> 00:20:23,674 Ik zou het enorm waarderen als jullie ons met rust laten... 185 00:20:23,774 --> 00:20:26,664 totdat ik deze heerlijke Guinness opheb. 186 00:20:29,952 --> 00:20:32,652 Je kunt beter gaan, opa. Voor je gewond raakt. 187 00:20:32,752 --> 00:20:34,752 Hij maakt geen grapje. 188 00:20:40,852 --> 00:20:42,075 Pardon. 189 00:20:43,843 --> 00:20:47,043 Een bejaardencafé past beter bij je. 190 00:20:52,552 --> 00:20:53,863 Manieren... 191 00:20:55,052 --> 00:20:56,311 maken... 192 00:20:59,252 --> 00:21:00,530 de man. 193 00:21:08,152 --> 00:21:10,167 Weten jullie wat dat betekent? 194 00:21:11,752 --> 00:21:13,752 Ik zal jullie een lesje moeten leren. 195 00:21:22,752 --> 00:21:26,452 Blijven we hier de hele dag staan, of gaan we vechten? 196 00:22:16,545 --> 00:22:17,662 VERDOVEN 197 00:22:27,439 --> 00:22:28,835 GEHEUGENVERLIES 198 00:22:54,652 --> 00:22:58,152 Sorry daarvoor. Ik moest even wat stoom afblazen. 199 00:22:58,952 --> 00:23:02,002 Gisteren is een vriend van mij overleden. 200 00:23:02,852 --> 00:23:05,052 Hij kende jouw vader ook. 201 00:23:07,252 --> 00:23:11,752 Mijn excuses. Ik had dit niet in jouw bijzijn moeten doen. 202 00:23:11,852 --> 00:23:15,552 Nee. Ik zweer dat ik niets zal zeggen. Ik ben heel goed in mijn mond dichthouden. 203 00:23:15,652 --> 00:23:18,152 Tegen niemand? - Ik heb nog nooit iemand verraden. 204 00:23:18,252 --> 00:23:20,252 Beloof je dat? - Ik zweer het. 205 00:23:24,752 --> 00:23:26,752 Dat waardeer ik zeer. 206 00:23:26,852 --> 00:23:31,552 Je hebt gelijk, wat de snobs betreft. Maar ook daar zijn uitzonderingen bij. 207 00:23:31,852 --> 00:23:33,552 Veel succes met alles. 208 00:23:48,052 --> 00:23:52,252 De Richmond Valentine-film is gisteren in Hollywood in première gegaan. 209 00:23:52,352 --> 00:23:58,052 Verwacht wordt dat het verhaal van de opkomst van de internetmiljardair veel prijzen zal winnen. 210 00:23:58,152 --> 00:24:04,152 Een opmerkelijke afwezige op de rode loper was Iggy Azalea, die nog steeds vermist wordt. 211 00:24:06,552 --> 00:24:08,752 Eggsy, ga weg. Hij gaat je... 212 00:24:10,900 --> 00:24:12,532 Doe hem geen pijn. - Rot op. 213 00:24:13,548 --> 00:24:14,933 Bek dicht. 214 00:24:15,119 --> 00:24:17,291 Wie was er bij je in die pub? 215 00:24:17,422 --> 00:24:20,453 Ik wil z'n naam weten. - Ik was niet met iemand. 216 00:24:21,131 --> 00:24:24,147 Ik weet niet waar je het over hebt. 217 00:24:24,356 --> 00:24:27,865 Zeg op. - Ik weet niet waar je het over hebt. 218 00:24:32,548 --> 00:24:35,610 Ik wil weten met wie je in die pub was. 219 00:24:35,710 --> 00:24:37,710 Ik wil z'n naam weten. 220 00:24:40,856 --> 00:24:43,682 Ik weet niet waar je het over hebt. 221 00:24:45,151 --> 00:24:46,919 Rot op. 222 00:24:47,552 --> 00:24:51,752 Als ik jou nu afmaak, zou niemand dat in de gaten hebben. 223 00:24:51,852 --> 00:24:53,235 Ik wel. 224 00:24:53,652 --> 00:24:57,700 Ik heb genoeg bewijzen om jou de rest van je leven op te laten sluiten. 225 00:24:57,800 --> 00:24:59,800 Meneer Dean Anthony Baker. 226 00:25:00,196 --> 00:25:01,802 Laat de jongen met rust. 227 00:25:01,903 --> 00:25:05,544 Anders ben ik genoodzaakt de juiste autoriteiten in te schakelen. 228 00:25:06,072 --> 00:25:09,193 Eggsy, ga naar de kleermaker waar ik het over had. 229 00:25:09,368 --> 00:25:11,368 Wat gebeurt er hier? 230 00:25:13,388 --> 00:25:14,810 Jij klootzak. 231 00:25:15,152 --> 00:25:16,525 Hij gaat ervandoor. 232 00:25:18,906 --> 00:25:20,214 Kom hier. 233 00:25:33,353 --> 00:25:34,633 Klootzak. 234 00:25:34,887 --> 00:25:36,887 Ik krijg je nog wel. 235 00:26:01,552 --> 00:26:03,752 Ik heb nog nooit een kleermaker ontmoet. 236 00:26:04,402 --> 00:26:06,360 Maar ik weet dat u er geen bent. 237 00:26:09,685 --> 00:26:11,282 Kom mee. 238 00:26:20,124 --> 00:26:22,124 Kom binnen. 239 00:26:27,077 --> 00:26:28,314 Wat zie je? 240 00:26:28,414 --> 00:26:31,467 Iemand die wil weten wat er aan de hand is. 241 00:26:33,223 --> 00:26:35,352 Ik zie een jongeman met potentie. 242 00:26:36,752 --> 00:26:38,452 Een jongeman die loyaal is. 243 00:26:39,652 --> 00:26:44,549 Die doet wat hem gevraagd wordt, en die iets goeds met zijn leven wil doen. 244 00:26:45,852 --> 00:26:47,852 Ken je de film 'Trading Places'? 245 00:26:50,352 --> 00:26:54,352 En 'Nikita'? 'Pretty Woman'? 246 00:26:56,603 --> 00:27:01,452 Armoede heeft je een bepaald pad opgestuurd, maar dat hoef je niet te blijven volgen. 247 00:27:01,843 --> 00:27:06,729 Als je bereid bent om je aan te passen en te leren, dan kun je veranderen. 248 00:27:06,952 --> 00:27:09,352 Net als in 'My Fair Lady'? 249 00:27:10,252 --> 00:27:14,952 Je zit vol verrassingen. Ja, net als in 'My Fair Lady'. 250 00:27:16,252 --> 00:27:19,752 In dit geval bied ik je de kans om een Kingsman te worden. 251 00:27:20,352 --> 00:27:23,552 Een kleermaker? - Een Kingsman-agent. 252 00:27:24,952 --> 00:27:27,652 Een spion? - Zoiets. 253 00:27:29,552 --> 00:27:33,052 Interesse? - Denkt u dat ik wat te verliezen heb? 254 00:27:40,652 --> 00:27:46,252 Sinds 1849 hebben Kingsman-kleermakers de machtigste personen van kleren voorzien. 255 00:27:46,352 --> 00:27:50,752 In 1919 hebben velen hun erfgenamen in de Eerste Wereldoorlog verloren. 256 00:27:51,852 --> 00:27:54,852 Daardoor kwam veel geld beschikbaar. 257 00:27:55,352 --> 00:27:59,452 Voor machtige mensen met de wens voor vrede en het beschermen van levens. 258 00:27:59,552 --> 00:28:04,452 Onze stichters beseften dat ze dat voor een groter goed konden gebruiken. 259 00:28:04,552 --> 00:28:08,452 En zo begon het avontuur. 260 00:28:08,552 --> 00:28:14,481 Een onafhankelijke inlichtingenorganisatie die met de allerhoogste discretie te werk gaat. 261 00:28:14,929 --> 00:28:17,029 Zonder politieke doeleinden en bureaucratie... 262 00:28:17,130 --> 00:28:21,050 die de integriteit ondermijnen van organisaties geleid door overheden. 263 00:28:21,676 --> 00:28:24,574 Een pak is het harnas van een moderne heer. 264 00:28:24,952 --> 00:28:27,952 En de Kingsman-agenten zijn de nieuwe ridders. 265 00:28:29,152 --> 00:28:31,852 Hoe diep gaat dit ding? - Diep genoeg. 266 00:29:16,352 --> 00:29:18,052 We zijn laat. 267 00:29:42,752 --> 00:29:45,452 Je vader had dezelfde uitdrukking op zijn gezicht. 268 00:29:47,052 --> 00:29:48,308 Ik ook. 269 00:29:50,052 --> 00:29:51,289 Kom mee. 270 00:29:53,852 --> 00:29:56,152 Galahad. - Mijn codenaam. 271 00:29:56,252 --> 00:29:59,252 Weer te laat. - Succes. 272 00:29:59,852 --> 00:30:01,391 Ga maar naar binnen. 273 00:30:12,552 --> 00:30:13,970 Aantreden. 274 00:30:16,347 --> 00:30:19,147 Dames en heren, ik ben Merlijn. 275 00:30:19,352 --> 00:30:23,952 Jullie zijn geselecteerd voor het gevaarlijkste sollicitatiegesprek ter wereld. 276 00:30:24,052 --> 00:30:29,052 Slechts één van jullie wordt de nieuwe Lancelot. 277 00:30:29,752 --> 00:30:33,252 Kan iemand mij zeggen wat dit is? 278 00:30:34,452 --> 00:30:36,765 Een lijkzak. - Correct. 279 00:30:37,152 --> 00:30:39,752 Charlie, is het niet? Mooi. 280 00:30:39,852 --> 00:30:44,552 Jullie krijgen zo een lijkzak, waar jullie je naam op schrijven. 281 00:30:44,652 --> 00:30:47,952 Jullie schrijven ook de gegevens van jullie naasten op die zak. 282 00:30:48,052 --> 00:30:51,552 Hiermee erkennen jullie de risico's waar jullie mee te maken gaan krijgen... 283 00:30:51,652 --> 00:30:56,752 en ondertekenen jullie een strikte geheimhouding. En mochten jullie die schaden... 284 00:30:56,852 --> 00:31:02,552 dan eindigen jullie en jullie naasten in die zak. 285 00:31:04,252 --> 00:31:05,752 Is dat begrepen? 286 00:31:07,152 --> 00:31:10,152 Uitstekend. Ingerukt. 287 00:31:17,452 --> 00:31:20,552 Roxanne. Maar noem me maar Roxy. 288 00:31:20,652 --> 00:31:23,152 Ik ben Eggsy. - Eggy? 289 00:31:24,652 --> 00:31:28,452 Waar hebben ze jou gevonden? - Je weet dat we daar niet over mogen praten. 290 00:31:28,552 --> 00:31:32,252 Rustig maar. Charlie wil gewoon een praatje houden. 291 00:31:32,852 --> 00:31:34,352 Ik ben Digby. 292 00:31:36,052 --> 00:31:39,284 Eggy, dit is Rufus. Rufus, Eggy. 293 00:31:41,558 --> 00:31:45,451 Eggy, kom je van Oxford of van Cambridge? - Geen van beiden. 294 00:31:45,552 --> 00:31:49,052 St. Andrews? Durham? - We hebben elkaar al eens ontmoet. 295 00:31:49,153 --> 00:31:53,991 Werk jij niet bij de McDonalds in Winchester? - Nee. 296 00:31:54,405 --> 00:31:56,199 Het moet haast wel St. Andrews zijn. 297 00:31:57,451 --> 00:31:59,651 Negeer ze maar gewoon. - Heb je een pen nodig? 298 00:32:00,252 --> 00:32:02,752 Bedankt. - Amelia? 299 00:32:06,052 --> 00:32:09,552 Let maar niet op hen. - Dat zei ik ook al. 300 00:32:10,752 --> 00:32:13,352 Dat doen ze om je bang te maken. 301 00:32:13,452 --> 00:32:16,652 Klassieke legertechniek. Er gaat niemand dood. 302 00:32:20,352 --> 00:32:21,591 Jammer. 303 00:32:23,652 --> 00:32:28,652 Dus jij weet het niet, de CIA weet het niet. Niemand weet wie dit is? 304 00:32:29,352 --> 00:32:32,052 Geeft niet. Echt, dat geeft niet. 305 00:32:32,152 --> 00:32:35,652 Eigenlijk wel, maar dat is niet waarom ik hier ben. 306 00:32:36,152 --> 00:32:39,417 Je kent me toch? Ik geef niets om geld. 307 00:32:39,547 --> 00:32:44,211 Ik had na MIT direct met pensioen kunnen gaan, en het bedrijf zichzelf laten runnen. 308 00:32:44,352 --> 00:32:48,552 Niemand zei tegen mij dat ik de wereld moest redden. Dat wilde ik zelf. 309 00:32:48,852 --> 00:32:52,752 Onderzoek naar klimaatverandering, lobbyen, jaren studie, miljarden dollars. 310 00:32:52,852 --> 00:32:54,985 En weet je waarom ik het niet kon? 311 00:32:55,085 --> 00:32:59,863 Want de vorige keer dat ik keek, was de planeet nog steeds naar de klote. 312 00:33:00,056 --> 00:33:02,628 Toen kwam mijn openbaring. 313 00:33:02,886 --> 00:33:05,652 Geld kan dit niet oplossen. 314 00:33:05,852 --> 00:33:09,952 Die idioten die zich politici noemen, steken hun hoofd in het zand... 315 00:33:10,052 --> 00:33:12,707 en willen enkel herkozen worden. 316 00:33:13,352 --> 00:33:17,552 De afgelopen twee jaar heb ik gezocht naar een echte oplossing. 317 00:33:18,028 --> 00:33:20,069 En die heb ik gevonden. 318 00:33:21,238 --> 00:33:24,443 Als u de wereld echt beter wil maken... 319 00:33:24,543 --> 00:33:29,016 dan moet u nu goed gaan luisteren, want ik ga het u vertellen. 320 00:33:29,436 --> 00:33:32,975 Ga door, Mr Valentine. Ik luister nog steeds. 321 00:33:33,653 --> 00:33:37,253 Zolang jullie al mijn eisen inwilligen. 322 00:34:26,152 --> 00:34:29,152 Geen paniek. Blijf rustig. 323 00:34:32,851 --> 00:34:35,451 Toiletsnorkels. - Toiletsnorkels? 324 00:34:35,552 --> 00:34:38,504 Douchekoppen. - Douchekoppen? 325 00:34:38,604 --> 00:34:40,604 Ze heeft gelijk. Ga. 326 00:34:41,861 --> 00:34:43,973 En de deur dan? 327 00:36:07,752 --> 00:36:10,652 Gefeliciteerd met het voltooien van jullie eerste opdracht. 328 00:36:10,752 --> 00:36:13,252 Charlie, Roxy, goed gedaan. 329 00:36:13,352 --> 00:36:15,552 Voor diegenen die het nog niet snappen: 330 00:36:15,652 --> 00:36:19,852 Als je een slang door de U-bocht van een toilet duwt, heb je toegang tot zuurstof. 331 00:36:19,952 --> 00:36:22,352 Simpele natuurkunde. Het onthouden waard. 332 00:36:22,452 --> 00:36:25,752 Eggsy, goed gezien dat het een doorkijkspiegel was. 333 00:36:25,852 --> 00:36:30,052 Daar heeft hij er vast veel van gezien. - Haal die grijnzen maar van jullie gezichten. 334 00:36:30,252 --> 00:36:33,952 Wat mij betreft heeft ieder van jullie gefaald. 335 00:36:34,552 --> 00:36:37,552 Jullie zijn het belangrijkste vergeten: 336 00:36:38,452 --> 00:36:39,652 Teamwork. 337 00:36:53,952 --> 00:36:56,857 Dus toch geen klassieke legertechniek. 338 00:36:59,552 --> 00:37:03,052 35, 105. 339 00:37:03,652 --> 00:37:05,852 Dat is het. 340 00:37:12,052 --> 00:37:17,052 Kan ik u helpen? - Ik heb een vraag over antropogene krachten. 341 00:37:18,352 --> 00:37:21,192 Echt waar? Eigenlijk best wel fascinerend. 342 00:37:23,052 --> 00:37:26,696 Mijn collega overleed toen hij u wilde redden. U weet hoe goed getraind hij was. 343 00:37:26,831 --> 00:37:29,652 Dus zeg op wie u gekidnapt heeft, en waarom ze u lieten gaan. 344 00:37:29,752 --> 00:37:31,773 Ik weet niet waar u het over... 345 00:37:31,873 --> 00:37:34,157 Ik mag het niet zeggen, het was... 346 00:37:34,652 --> 00:37:37,652 Ik heb u nauwelijks aangeraakt. 347 00:37:56,852 --> 00:37:59,052 IMPLANTAAT GEACTIVEERD 348 00:37:59,334 --> 00:38:01,334 Ik ga die vent... 349 00:38:02,459 --> 00:38:06,244 Door hem moest ik professor Arnold vermoorden. Ik was gek op professor Arnold. 350 00:38:06,352 --> 00:38:09,252 Het goede nieuws is dat het noodsysteem werkt. 351 00:38:09,351 --> 00:38:11,392 Weet je wat geen goed nieuws is? 352 00:38:11,492 --> 00:38:14,798 "Mijn collega overleed." Dat zei hij. 353 00:38:14,943 --> 00:38:18,504 Deze organisatie komt nu achter ons aan. Met wie je ook gepraat hebt... 354 00:38:18,614 --> 00:38:23,252 Ik heb gezegd dat ik contact heb gehad met de KGB, MI6, Mossad en Peking. 355 00:38:23,352 --> 00:38:26,152 Ze houden vol dat zij het niet waren. - Peking. 356 00:38:26,752 --> 00:38:30,952 Bizar dat de Chinese geheime dienst geen naam heeft. 357 00:38:31,452 --> 00:38:33,952 Dat is pas een geheim. 358 00:38:34,490 --> 00:38:36,490 Weet je wat? 359 00:38:36,591 --> 00:38:39,951 We moeten de boel versnellen. Schuif de uitgiftedatum naar voren. 360 00:38:40,052 --> 00:38:43,652 De productie is pas halverwege. Versnellen zal een fortuin kosten. 361 00:38:43,752 --> 00:38:46,850 Interesseert mij dat wat? Zorg dat het gebeurt. 362 00:38:49,252 --> 00:38:52,212 Zoals sommige van jullie hebben geleerd: 363 00:38:53,352 --> 00:38:56,252 Teamwork is het allerbelangrijkst bij Kingsman. 364 00:38:56,352 --> 00:38:59,758 We gaan jullie vaardigheden opkrikken, jullie grenzen verleggen. 365 00:39:00,552 --> 00:39:03,752 En daarom gaan jullie een puppy uitzoeken. 366 00:39:04,252 --> 00:39:08,481 Waar jullie gaan, gaan die honden. Jullie gaan ze verzorgen en trainen. 367 00:39:08,582 --> 00:39:11,652 En als ze uitgetraind zijn, zijn jullie dat ook. 368 00:39:11,752 --> 00:39:14,352 Diegenen die er dan nog zijn. 369 00:39:14,452 --> 00:39:18,352 Hebben jullie dat begrepen? Zoek maar een puppy uit. 370 00:39:21,152 --> 00:39:25,152 Een poedel? - Wat? Dat zijn jachthonden. 371 00:39:25,252 --> 00:39:28,452 Dit oude ras is makkelijk te trainen. 372 00:39:29,852 --> 00:39:31,490 Een mopshond? 373 00:39:32,452 --> 00:39:34,545 Dit is toch een bulldog? 374 00:39:36,319 --> 00:39:38,573 Hij wordt toch wel groter? 375 00:39:45,952 --> 00:39:48,952 Volgens de MRI heeft hij geen hersenschudding. 376 00:39:49,352 --> 00:39:52,352 Er is helemaal geen hersenletsel te zien. 377 00:39:52,652 --> 00:39:56,352 Hoe lang blijft hij zo? - Dat is de miljoen-euro-vraag. 378 00:39:56,452 --> 00:39:59,952 We weten niet waar hij aan blootgesteld is. - En Harry's beelden? 379 00:40:00,052 --> 00:40:04,671 Is het in zijn huisterminal aangekomen? - Gecodeerd en niet te kraken. 380 00:40:04,952 --> 00:40:09,052 Als hij wakker wordt, moet je hem eens aanspreken over het delen van zijn wachtwoord. 381 00:40:09,152 --> 00:40:10,652 Komt het goed met hem? 382 00:40:11,852 --> 00:40:15,752 We moeten geduld hebben. Er is hoop. 383 00:40:15,852 --> 00:40:20,352 Concentreer jij je nou maar op je training. Zorg dat je slaagt, voor hem. 384 00:40:27,252 --> 00:40:30,952 Kom op nou, J.B. Kom op. 385 00:40:34,352 --> 00:40:36,638 Ik wil geen laatste worden door jou. 386 00:40:37,183 --> 00:40:39,955 Ik schiet je neer, J.B. 387 00:40:40,852 --> 00:40:42,852 Ik mag je niet oppakken. 388 00:40:44,784 --> 00:40:46,056 Schijt. 389 00:41:28,769 --> 00:41:30,430 Water. 390 00:41:32,961 --> 00:41:34,108 Kom dan. 391 00:41:34,209 --> 00:41:36,522 Eggsy, laat gaan. - Kun je niet tegen een grapje? 392 00:41:36,623 --> 00:41:38,577 Straks gooien ze je eruit. 393 00:41:38,677 --> 00:41:41,783 Misschien interesseert me dat helemaal niets. - Kom dan. 394 00:41:41,883 --> 00:41:43,883 Charlie, rot op. 395 00:41:45,433 --> 00:41:48,503 Loop maar weg, eikel. 396 00:41:49,852 --> 00:41:52,552 Kom maar, J.B. Het is al goed. 397 00:42:05,952 --> 00:42:10,068 Jullie hebben precies één uur om de test te maken. Vanaf nu. 398 00:42:12,152 --> 00:42:15,852 Nieuw doelwit op 800 meter. Niet te geloven dat jij er nog bij bent. 399 00:42:15,952 --> 00:42:19,265 Net als een stuk stront wat niet door wil spoelen. 400 00:42:19,435 --> 00:42:23,539 Begrepen. Doelwit geïdentificeerd. En houd je bek eens dicht. 401 00:42:23,639 --> 00:42:26,039 Gewoon wat positieve discriminatie. Meer niet. 402 00:42:26,140 --> 00:42:31,163 Zoals die kinderen die worden toegelaten op Oxford omdat hun moeder een eenbenige lesbienne is. 403 00:42:31,263 --> 00:42:33,130 Je weet helemaal niks over mijn cijfers. 404 00:42:33,231 --> 00:42:36,152 Je bent vast zeer begaafd. Schiet naar eigen inzicht. 405 00:42:38,552 --> 00:42:41,052 Dat is pas positieve discriminatie. 406 00:42:52,952 --> 00:42:54,952 Allebei bedankt dat u wilde luisteren. 407 00:42:55,052 --> 00:42:59,452 Ik waardeer het enorm dat u helemaal hierheen bent gekomen, Uwe Hoogheid. 408 00:42:59,552 --> 00:43:04,252 En u ook, premier. - Dit is geniaal. 409 00:43:04,752 --> 00:43:07,452 Het is absoluut geniaal. 410 00:43:08,052 --> 00:43:11,752 U bent volledig gestoord. 411 00:43:22,652 --> 00:43:25,047 Het spijt me, Uwe Hoogheid... 412 00:43:25,196 --> 00:43:26,997 maar u gaat een belangrijke rol spelen... 413 00:43:27,098 --> 00:43:29,352 om de Scandinavische sector weer op de baan te krijgen. 414 00:43:29,452 --> 00:43:33,452 U bent populair, inspirerend en u heeft de macht om mensen aan te sporen. 415 00:43:33,552 --> 00:43:36,452 Of u nou wel of niet meewerkt... 416 00:43:36,552 --> 00:43:41,552 Ik sta erop dat u ergens heen wordt gebracht, waar ik uw veiligheid kan garanderen. 417 00:43:41,652 --> 00:43:44,852 En u, premier? Werkt u mee of niet? 418 00:43:44,952 --> 00:43:48,952 Het wordt tijd dat een politicus iets doet... 419 00:43:49,552 --> 00:43:53,252 wat echt verschil kan maken. - Zo waar. 420 00:43:54,452 --> 00:43:56,052 Breng haar weg. 421 00:43:59,552 --> 00:44:02,752 Drankje? - Waarom ook niet? 422 00:44:05,152 --> 00:44:07,152 Wachten, help me. 423 00:44:07,252 --> 00:44:09,952 Maak u geen zorgen. De prinses is veilig. 424 00:44:10,052 --> 00:44:14,552 Ik ben republikein, dus dat maakt mij niets uit. 425 00:44:15,752 --> 00:44:16,952 Laat de prinses gaan. 426 00:44:50,452 --> 00:44:53,152 We zijn klaar. Dat viel toch wel mee? 427 00:44:53,852 --> 00:44:57,352 Ik heb bijna niets gevoeld. - Welkom aan boord. 428 00:44:57,852 --> 00:44:59,980 Het genoegen is geheel aan mijn kant. 429 00:45:06,052 --> 00:45:10,452 Ooit van kloppen gehoord? - Alleen als ik ergens in wil breken. 430 00:45:11,152 --> 00:45:12,852 Amelia zei dat u me wilde spreken. 431 00:45:13,452 --> 00:45:15,852 Hopelijk gaat J.B.'s training net zo goed als die van jou. 432 00:45:15,952 --> 00:45:17,086 Zit. 433 00:45:18,952 --> 00:45:22,352 Gefeliciteerd. Je zit bij de laatste zes kandidaten. 434 00:45:22,452 --> 00:45:25,152 Je resultaten zijn beter dan ik durfde hopen. 435 00:45:27,552 --> 00:45:28,739 Binnen. 436 00:45:32,969 --> 00:45:36,669 Eggsy, ik wil hem even alleen spreken. Je kunt gaan. 437 00:45:37,719 --> 00:45:41,219 Welnee, laat hem maar kijken. Misschien leert hij er wel wat van. 438 00:45:41,352 --> 00:45:43,852 Zoals je wil. Kijk hier eens naar. 439 00:45:48,703 --> 00:45:50,703 Dat is gestoord. 440 00:45:51,552 --> 00:45:54,552 Heeft u zijn oor opgeblazen? Is dat niet wat overdreven? 441 00:45:54,652 --> 00:45:58,352 De explosie werd veroorzaakt door een implantaat in zijn nek. 442 00:45:58,452 --> 00:46:02,752 Onder dat litteken. - Heeft mijn hardware het signaal opgepikt? 443 00:46:02,852 --> 00:46:04,752 Gelukkig wel. 444 00:46:04,852 --> 00:46:09,252 Helaas is het IP-adres van de Valentine Corporation. 445 00:46:09,352 --> 00:46:12,252 Zij hebben wereldwijd miljoenen werknemers. 446 00:46:12,352 --> 00:46:14,952 Richmond Valentine is een genie. 447 00:46:17,930 --> 00:46:20,603 Hebben jullie zijn toespraak vandaag niet gezien? 448 00:46:21,052 --> 00:46:22,169 Nee. 449 00:46:26,252 --> 00:46:31,952 Wij geven gemiddeld 2000 dollar per jaar uit aan mobiele telefonie en het internet. 450 00:46:32,052 --> 00:46:37,852 Het doet mij plezier u mede te kunnen delen dat dit verleden tijd is. 451 00:46:37,952 --> 00:46:43,152 Vanaf morgen kan elke man, vrouw en kind een gratis simkaart krijgen... 452 00:46:43,252 --> 00:46:47,552 die compatibel is met elke gsm en computer en... 453 00:46:47,652 --> 00:46:51,752 gratis gebruik kan maken van mijn communicatienetwerk. 454 00:46:51,852 --> 00:46:56,352 Gratis bellen. Gratis internet. Voor iedereen. 455 00:46:57,552 --> 00:46:58,784 Voor altijd. 456 00:47:14,602 --> 00:47:17,293 Valentines assistente heeft hetzelfde litteken. 457 00:47:17,666 --> 00:47:20,752 Het wordt tijd voor een tête-à-tête met meneer Valentine. 458 00:47:23,952 --> 00:47:26,552 Hij organiseert volgende week een galadiner. 459 00:47:26,652 --> 00:47:29,452 Ik regel een uitnodiging. Maar je moet wel voorzichtig zijn. 460 00:47:29,552 --> 00:47:31,711 Tijdens je coma zijn er honderden VIP's verdwenen. 461 00:47:31,812 --> 00:47:34,279 Geen vrijlating tegen losgeld, net als met professor Arnold. 462 00:47:34,552 --> 00:47:38,419 Zorg dat mijn alias het waard is om gekidnapt te worden. 463 00:47:52,352 --> 00:47:55,852 Gaat het? - Ja, ik heb het eerder gedaan. 464 00:47:56,252 --> 00:47:58,452 Daarom ben ik er waarschijnlijk zo ziek van. 465 00:48:00,452 --> 00:48:03,452 Het komt wel goed, je bent de beste van de groep. 466 00:48:05,252 --> 00:48:09,352 De missie is om te landen zonder door de radar opgemerkt te worden. 467 00:48:09,452 --> 00:48:13,466 Als de radar jullie oppikt of als jullie het doel missen, dan gaan jullie naar huis. 468 00:48:13,652 --> 00:48:15,152 Is dat begrepen? 469 00:48:18,252 --> 00:48:20,752 We zijn over 20 seconden bij de dropzone. 470 00:48:22,152 --> 00:48:23,352 Daar gaan we dan. 471 00:48:32,752 --> 00:48:35,962 Ik weet niet of ik dit kan. - Natuurlijk wel. 472 00:48:36,104 --> 00:48:37,952 Ik laat wel even zien hoe het moet. 473 00:48:45,743 --> 00:48:47,943 Eggsy, wacht even. 474 00:48:48,421 --> 00:48:50,421 Stop met dat gekloot. 475 00:48:51,952 --> 00:48:53,452 Volg mij maar. 476 00:49:10,052 --> 00:49:12,252 Roxy, het is nu of nooit. 477 00:49:13,352 --> 00:49:14,500 Spring. 478 00:49:32,952 --> 00:49:36,032 Goed gedaan, Rox. Ik ben blij dat je er bent. 479 00:49:54,852 --> 00:49:59,352 Wat een blije gasten. Dachten jullie echt dat het zo simpel zou zijn? 480 00:49:59,452 --> 00:50:01,852 Elke gek kan zo'n display lezen. 481 00:50:01,952 --> 00:50:05,452 Een Kingsman-agent moet problemen onder druk op kunnen lossen. 482 00:50:06,252 --> 00:50:10,252 Zoals: Wat te doen wanneer een van jullie geen parachute heeft? 483 00:50:11,052 --> 00:50:14,052 Geen parachute? Wie? 484 00:50:15,652 --> 00:50:17,679 Wie van ons? - Wat moeten we doen? 485 00:50:17,826 --> 00:50:21,052 In het doel, zonder opgemerkt te worden door de radar. 486 00:50:21,152 --> 00:50:26,633 Hopelijk hoef ik een van jullie niet van de vloer te schrapen. Maar als dat in het doel gebeurt... 487 00:50:26,794 --> 00:50:28,850 dan zal ik wel onder de indruk zijn. 488 00:50:34,452 --> 00:50:36,452 Ik heb een idee. 489 00:50:37,659 --> 00:50:40,738 Pak degene vast die het dichtst bij je is. 490 00:50:43,352 --> 00:50:45,052 Rufus, kom hier. 491 00:50:54,138 --> 00:50:56,052 Rufus, jij eikel. 492 00:50:56,288 --> 00:50:58,120 Rufus, klootzak. 493 00:50:59,547 --> 00:51:05,047 We zijn nu oneven. We moeten een cirkel maken. - Hij heeft gelijk. Kom op. 494 00:51:09,699 --> 00:51:11,699 We trekken een voor een aan ons koord. 495 00:51:11,800 --> 00:51:15,962 Als we weten wie het is, dan pakt de persoon rechts hem vast. 496 00:51:18,152 --> 00:51:21,352 Goed idee, Eggsy. Nog 30 seconden. Schiet op. 497 00:51:21,552 --> 00:51:23,052 Ik ga eerst. 498 00:51:28,952 --> 00:51:30,480 Nu ik. 499 00:51:32,752 --> 00:51:34,752 Ik zie jullie beneden wel. 500 00:51:38,952 --> 00:51:40,132 Nu ik. 501 00:51:49,139 --> 00:51:52,648 Wat er ook gebeurt, ik heb je. 502 00:51:52,952 --> 00:51:54,252 WAARSCHUWING LAGE HOOGTE 503 00:51:57,257 --> 00:51:58,523 Die van jou eerst. 504 00:52:48,252 --> 00:52:53,252 Hugo, Digby, als je niet landt in de K, dan zit je niet bij de K. 505 00:52:53,652 --> 00:52:57,452 Rufus, je hebt te vroeg geopend. Je was duidelijk te zien op de radar. 506 00:52:57,552 --> 00:52:59,552 Pak alle drie je tas maar in. 507 00:53:01,452 --> 00:53:05,652 Eggsy, Roxy, gefeliciteerd. Jullie hebben een nieuw record gevestigd. 508 00:53:05,852 --> 00:53:10,852 Openen op 90 meter hoogte getuigt van lef. Proficiat met het voltooien van de opdracht. 509 00:53:12,044 --> 00:53:15,044 Pardon, waarom koos u mij als de gehandicapte? 510 00:53:15,380 --> 00:53:18,566 Ben ik soms de misbare kandidaat? - Zo praat je niet tegen mij. 511 00:53:19,152 --> 00:53:22,302 Als je een klacht hebt, dan moet je dat in mijn oor fluisteren. 512 00:53:28,252 --> 00:53:30,919 Je moet die last van je schouders halen. 513 00:54:02,152 --> 00:54:05,152 Meneer DeVere. Aangenaam u te ontmoeten. 514 00:54:05,252 --> 00:54:07,886 Het spijt me. Ik moet de data verwisseld hebben. 515 00:54:07,986 --> 00:54:10,952 Nee. Ik heb het gala speciaal voor u afgezegd. 516 00:54:11,352 --> 00:54:15,852 Iedereen die zo veel wil doneren, heeft recht op een privédiner. Kom binnen. 517 00:54:17,007 --> 00:54:18,133 Dank u. 518 00:54:19,852 --> 00:54:22,523 Ik moet toegeven dat ik het fascinerend vind u te ontmoeten. 519 00:54:22,652 --> 00:54:25,552 Er zijn niet veel miljardairs die ik niet ken. - Dat geloof ik graag. 520 00:54:25,652 --> 00:54:30,969 Ik heb mijn mensen onderzoek laten doen naar uw zaken. U beheert veel oud geld. 521 00:54:31,069 --> 00:54:35,152 Hoe hebben uw ouders dat verkregen? - Voornamelijk onroerend goed. 522 00:54:35,452 --> 00:54:37,952 Niets dubieus, mocht u zich dat afvragen. 523 00:54:38,152 --> 00:54:41,752 Ik wil gewoon weten wat voor iemand u bent. Dat begrijpt u vast wel. 524 00:54:41,852 --> 00:54:43,852 Absoluut. - Hopelijk heeft u trek. 525 00:54:43,952 --> 00:54:46,952 Uitgehongerd. - Mooi. Gaat u zitten. 526 00:55:08,652 --> 00:55:11,152 Ik wil graag de Big Mac. - Goede keus. 527 00:55:11,252 --> 00:55:14,652 Maar niets smaakt beter dan twee cheeseburgers met een geheime saus. 528 00:55:14,753 --> 00:55:18,053 Heerlijk met deze Lafite '45. - Een klassieke combinatie. 529 00:55:18,152 --> 00:55:21,952 Als toetje een Twinkie-cake met een Château d'Yquem 1937? 530 00:55:22,052 --> 00:55:23,705 Dat klinkt goed. 531 00:55:24,192 --> 00:55:27,552 Dus u wilt doneren aan mijn stichting? 532 00:55:27,952 --> 00:55:31,152 U weet toch wel dat ik die sector afwikkel? 533 00:55:31,512 --> 00:55:34,512 Klimaatveranderingen raken ons allemaal, meneer Valentine. 534 00:55:34,652 --> 00:55:37,652 U bent een van de weinige mensen die mijn zorgen deelt. 535 00:55:37,752 --> 00:55:40,726 Ik heb van alles stilgezet, omdat ik geen resultaten boekte. 536 00:55:40,827 --> 00:55:43,552 Alle onderzoeken wezen steeds hetzelfde uit. 537 00:55:43,652 --> 00:55:48,852 De koolstofuitstoot is een afleiding en we kunnen niets meer veranderen, wat we ook proberen. 538 00:55:49,021 --> 00:55:50,688 U weet waar u het over heeft. 539 00:55:50,878 --> 00:55:56,237 Ik ben soms jaloers op de onwetenden, die er niets vanaf weten. 540 00:55:57,452 --> 00:55:59,452 Zoals professor Arnold altijd zei: 541 00:55:59,552 --> 00:56:05,552 "De mensheid is het enige virus die bewust is van de sterfelijkheid van haar gastheer." 542 00:56:06,652 --> 00:56:09,146 Er zijn niet veel mensen die hem kenden. 543 00:56:11,852 --> 00:56:14,552 Houdt u van spionagefilms? 544 00:56:17,952 --> 00:56:20,652 Tegenwoordig zijn die mij iets te serieus. 545 00:56:21,252 --> 00:56:23,952 Maar de oude films... Geweldig. 546 00:56:24,252 --> 00:56:29,252 Geef mij maar een vergezocht, theatraal plot. - De oude Bond-films. 547 00:56:30,352 --> 00:56:34,052 Als kind wilde ik dat altijd worden. 548 00:56:34,652 --> 00:56:36,552 Een gentlemanspion. 549 00:56:36,652 --> 00:56:40,248 Die Bond-films waren net zo goed als de schurken die erin speelden. 550 00:56:40,523 --> 00:56:44,523 Als kind wilde ik altijd een kleurrijke megalomaan zijn. 551 00:56:46,352 --> 00:56:49,613 Jammer dat we op moesten groeien. 552 00:56:54,248 --> 00:56:55,552 Bon appétit. 553 00:56:58,052 --> 00:57:01,152 Laat me een paar dagen over uw voorstel nadenken. 554 00:57:01,252 --> 00:57:04,652 Mijn mensen nemen contact met u op, en dan komt alles goed. 555 00:57:04,752 --> 00:57:08,252 Dank u voor de 'happy meal'. 556 00:57:13,452 --> 00:57:15,852 Zal ik hem volgen? - Nee. 557 00:57:16,452 --> 00:57:18,652 Ik heb nanogel in zijn wijn gedaan. 558 00:57:19,152 --> 00:57:22,352 De komende 24 uur weten we precies wat hij doet. 559 00:57:23,552 --> 00:57:28,052 Valentine hield me in de gaten. Dit is alles wat ik heb. 560 00:57:35,352 --> 00:57:38,852 South Glade Mission Church is een haatgroep, in Kentucky. 561 00:57:39,152 --> 00:57:42,752 De FBI houdt hen al jaren in de gaten. - Denk je dat Valentine hen steunt? 562 00:57:42,852 --> 00:57:46,205 Daar is geen direct bewijs voor, maar ik blijf zoeken. 563 00:57:47,052 --> 00:57:50,752 Trouwens, op de alsmaar groeiende lijst van vermiste personen... 564 00:57:50,852 --> 00:57:53,885 komt nu ook het Scandinavische vorstenhuis voor. 565 00:57:54,052 --> 00:57:56,752 Kroonprinses Tilde. 566 00:57:58,852 --> 00:58:01,752 Laat me gaan, psychopaat. 567 00:58:01,852 --> 00:58:04,852 U bent vrij om te gaan wanneer u wil. 568 00:58:04,952 --> 00:58:09,152 Zolang u akkoord gaat met mijn eisen. - Dat doe ik niet. 569 00:58:09,315 --> 00:58:12,244 Ik zal nooit en te nimmer akkoord gaan. 570 00:58:12,345 --> 00:58:13,751 Overduidelijk. 571 00:58:13,852 --> 00:58:15,414 Bitch. 572 00:58:19,552 --> 00:58:23,752 De lijst van vermiste beroemdheden en notabelen is de laatste weken gegroeid. 573 00:58:23,852 --> 00:58:27,852 De druk op wereldleiders neemt toe. 574 00:58:27,952 --> 00:58:31,152 We doen wat we kunnen om prinses Tilde te vinden. 575 00:58:31,952 --> 00:58:36,152 Wereldwijd werken regeringen en veiligheidsdiensten samen... 576 00:58:36,252 --> 00:58:38,925 om de persoon achter deze ontvoeringen te vinden. 577 00:58:39,152 --> 00:58:45,452 Mensen over de hele wereld staan dag en nacht in de rij voor een gratis simkaart. 578 00:58:45,552 --> 00:58:48,252 Mevrouw P. Heeft u er ook een? 579 00:58:48,352 --> 00:58:50,952 Ja, ik heb de hele dag in de rij gestaan. 580 00:58:51,052 --> 00:58:55,452 Door deze ongekende weggeefactie van filantroop Richmond Valentine... 581 00:58:55,552 --> 00:58:58,552 zijn al meer dan een miljard kaarten uitgegeven. 582 00:58:58,652 --> 00:59:00,152 Plaats rust. 583 00:59:01,752 --> 00:59:04,292 Dachten jullie dat we klaar waren voor vandaag? 584 00:59:04,952 --> 00:59:06,452 Dacht het niet. 585 00:59:07,952 --> 00:59:10,452 Een feest? - Vanavond. In Londen. 586 00:59:11,552 --> 00:59:13,252 Wie is dit? - Jullie doelwit. 587 00:59:13,352 --> 00:59:18,652 Jullie missie is om de NLP-training te gebruiken om de persoon op de foto voor je te winnen. 588 00:59:18,752 --> 00:59:22,252 En dat bedoel ik op de Bijbelse manier. 589 00:59:22,352 --> 00:59:23,581 Makkie. 590 00:59:24,352 --> 00:59:28,197 Chique meiden houden van een harde aanpak. - Dat zullen we nog wel zien. 591 00:59:28,552 --> 00:59:30,252 Inderdaad. 592 00:59:36,452 --> 00:59:40,152 Ik moest gewoon even komen zeggen dat je waanzinnige ogen hebt. 593 00:59:40,252 --> 00:59:42,752 Draag je gekleurde lenzen? - Nee. 594 00:59:43,052 --> 00:59:46,252 Echt wel. - Mijn god. 'Negging'. Hilarisch. 595 00:59:46,352 --> 00:59:49,552 Dat heb ik al lang niet meer meegemaakt. - Pardon? 596 00:59:49,952 --> 00:59:54,952 Iets negatiefs tegen een mooi meisje zeggen, om haar sociale eigenwaarde te ondermijnen. 597 00:59:55,152 --> 01:00:00,752 Daardoor zou je zijn goedkeuring willen hebben. Een standaard neurolinguïstische techniek. 598 01:00:00,852 --> 01:00:04,252 Vinden jullie de champagne ook raar smaken? - Ieder z'n smaak. 599 01:00:04,353 --> 01:00:06,952 Het is gewoon goedkoop. - Deze zijn heerlijk. 600 01:00:07,053 --> 01:00:10,156 Als je van versiertechnieken houdt, dan moet je bij hem zijn. 601 01:00:10,257 --> 01:00:14,152 Hij deed net een 'opinion opener'. Hij begint een gesprek met een neutrale vraag... 602 01:00:14,252 --> 01:00:18,452 zodat wij allemaal meepraten, en jij naar persoonlijke aandacht verlangt. 603 01:00:18,552 --> 01:00:23,752 Ik zeg alleen dat de champagne raar smaakt. - Vrouwe Sophie, er is telefoon voor u. 604 01:00:23,852 --> 01:00:26,852 Ik ben zo terug. - Tot zo. 605 01:00:27,252 --> 01:00:30,787 Schuif even op, Rox. Ik voel me niet zo best. - Gaat het wel? 606 01:00:30,888 --> 01:00:32,184 Sorry voor het meeluisteren... 607 01:00:32,287 --> 01:00:35,747 maar er is een makkelijkere manier om iemand mee te krijgen. 608 01:00:35,952 --> 01:00:37,652 Rohypnol. 609 01:00:39,552 --> 01:00:41,752 Of zelfs iets sterkers. 610 01:00:59,091 --> 01:01:00,848 Wie ben jij nou weer? 611 01:01:01,952 --> 01:01:03,452 Waar ben ik? 612 01:01:05,352 --> 01:01:08,672 Dit mes kan je leven redden. 613 01:01:14,059 --> 01:01:17,151 Mijn werknemers hebben twee vragen voor je. 614 01:01:17,252 --> 01:01:21,300 Wat is Kingsman nou weer? En wie is Harry Hart? 615 01:01:21,400 --> 01:01:23,042 Ik weet niet wie dat is. 616 01:01:23,885 --> 01:01:27,886 Ik heb net je twee vrienden vermoord omdat ze hetzelfde antwoord gaven. 617 01:01:30,118 --> 01:01:32,604 Maak me los. 618 01:01:32,912 --> 01:01:35,045 Wil je echt sterven voor Kingsman? 619 01:01:53,152 --> 01:01:55,852 Gefeliciteerd. Verdomd goed gedaan. 620 01:01:58,044 --> 01:02:01,544 Hoe hebben de anderen het gedaan? - Roxy is met vlag en wimpel geslaagd. 621 01:02:02,052 --> 01:02:04,752 Charlie is nu aan de beurt. Wil je kijken? 622 01:02:05,852 --> 01:02:07,352 Ja hoor. 623 01:02:09,652 --> 01:02:11,852 Wil je echt sterven voor Kingsman? 624 01:02:11,952 --> 01:02:15,312 Echt niet. Ik zal je alles vertellen. 625 01:02:15,552 --> 01:02:19,752 Chester King is Arthur, hoofd van een spionnenorganisatie die Kingsman heet. 626 01:02:19,852 --> 01:02:22,852 Bedankt, Charlie. Dat waardeer ik zeer. 627 01:02:34,552 --> 01:02:38,752 Ik had zulke hoge verwachtingen van jou. Je bent een schande. 628 01:02:39,152 --> 01:02:42,152 Het spijt me, Arthur. Maak me alsjeblieft los. 629 01:02:42,452 --> 01:02:43,952 Maak jezelf maar los. 630 01:02:45,452 --> 01:02:48,152 Arthur, alsjeblieft. 631 01:02:54,352 --> 01:02:57,052 Galahad, Percival. Gefeliciteerd. 632 01:02:57,152 --> 01:02:59,951 Jullie kandidaten hebben de eindfase bereikt. 633 01:03:00,052 --> 01:03:03,847 Volgens traditie mogen jullie nu 24 uur samen optrekken. 634 01:03:04,452 --> 01:03:07,452 Eggsy, jouw vader is ook zover gekomen. 635 01:03:08,052 --> 01:03:11,552 Vanaf nu zijn er geen veiligheidsnetten meer. Begrepen? 636 01:03:15,052 --> 01:03:16,552 Mooi. Jullie kunnen gaan. 637 01:03:20,052 --> 01:03:22,752 Charlie, tijd om naar huis te gaan. 638 01:03:24,383 --> 01:03:26,328 Wacht maar tot mijn vader dit te horen krijgt. 639 01:03:28,852 --> 01:03:30,852 "Te pissen of niet te pissen?" 640 01:03:30,952 --> 01:03:35,502 Dat was de krantenkop nadat ik een vuile bom in Parijs had ontmanteld. 641 01:03:36,052 --> 01:03:38,869 "Duitsland 1 - Engeland 5." - Die wedstrijd heb ik gemist. 642 01:03:38,970 --> 01:03:42,012 Ik bracht een spionnenorganisatie aan het licht in het Pentagon. 643 01:03:47,153 --> 01:03:51,778 Mijn eerste missie. Ik verijdelde de moord op Margaret Thatcher. 644 01:03:51,878 --> 01:03:53,851 Niet voor iedereen iets positiefs. 645 01:03:53,952 --> 01:03:57,071 Waar het om gaat, is dat niemand mij ooit heeft bedankt. 646 01:03:57,352 --> 01:04:00,903 Voorpaginanieuws, en al die gebeurtenissen werden sterrenonzin. 647 01:04:01,152 --> 01:04:04,868 Het is de aard van Kingsman dat onze resultaten geheim blijven. 648 01:04:05,052 --> 01:04:08,352 De naam van een heer komt slechts drie keer in een krant voor: 649 01:04:08,452 --> 01:04:10,952 Wanneer hij geboren wordt, trouwt en sterft. 650 01:04:11,052 --> 01:04:14,452 En wij zijn, boven alles, heren. 651 01:04:14,552 --> 01:04:15,768 Mooi klote dan. 652 01:04:15,869 --> 01:04:19,400 Net als Charlie al zei, ik ben een pleb. 653 01:04:19,500 --> 01:04:23,212 Onzin, een heer zijn heeft niets te maken met waar je geboren bent. 654 01:04:23,352 --> 01:04:25,352 Een heer zijn leert men. 655 01:04:25,506 --> 01:04:27,506 Maar hoe dan? 656 01:04:28,157 --> 01:04:32,268 Eerste les, je had moeten vragen of je mocht plaatsnemen. 657 01:04:33,761 --> 01:04:37,325 Tweede les, ik ga je leren hoe je een goede martini maakt. 658 01:04:37,345 --> 01:04:39,749 Ja, Harry. 659 01:04:43,147 --> 01:04:46,275 Verdomme wat doet dit een pijn. 660 01:04:46,453 --> 01:04:50,353 Jij wilde biometrische beveiliging. Wat is er mis met een gewone knop? 661 01:04:50,452 --> 01:04:55,352 Een gewone knop? Dit is een extreem gevaarlijke machine. 662 01:04:55,452 --> 01:04:59,952 Dit moet bediend worden door iemand die net zo verantwoordelijk en verstandig is als ik. 663 01:05:00,152 --> 01:05:03,140 Er kunnen erge dingen gebeuren als het in verkeerde handen valt. 664 01:05:03,652 --> 01:05:05,452 SYNCHRONISEREN HOOFDTERMINAL 665 01:05:05,752 --> 01:05:11,252 Zijn we hier klaar? - Nu deze, voor de test van de kerk. 666 01:05:11,352 --> 01:05:15,352 Deze heeft een klein bereik. Een simpele knop moet genoeg zijn. 667 01:05:21,052 --> 01:05:23,930 Gaat u mij netjes leren praten? Net als in 'My Fair Lady'? 668 01:05:24,052 --> 01:05:28,152 Dat is onzinnig. Een heer zijn heeft niets met accent te maken. 669 01:05:28,352 --> 01:05:30,852 Het heeft te maken met je lekker voelen in je eigen lichaam. 670 01:05:30,952 --> 01:05:35,283 Zoals Hemmingway zei: "Er is geen waardigheid aan superieur aan je medemens te zijn." 671 01:05:35,452 --> 01:05:39,448 "Ware waardigheid is superieur aan je vroegere zelf te zijn." 672 01:05:43,752 --> 01:05:45,956 Het eerste wat een heer nodig heeft, is een goed pak. 673 01:05:46,152 --> 01:05:49,452 En daar bedoel ik een maatpak mee, en niet iets van het rek. 674 01:05:49,552 --> 01:05:53,452 Kingsman-pakken zijn altijd kogelvrij, dus laten we je maten maar op gaan nemen. 675 01:05:53,552 --> 01:05:59,252 En al krijg je de baan niet, dan heb je toch een nuttig aandenken aan je tijd bij Kingsman. 676 01:05:59,552 --> 01:06:03,252 Het spijt me, maar daarbinnen wordt een heer een pak aangemeten. 677 01:06:03,552 --> 01:06:07,752 Paskamer 2 is beschikbaar. - Paskamer 2 gebruikt men niet... 678 01:06:07,852 --> 01:06:10,402 als men iemands bloempje gaat plukken. 679 01:06:10,852 --> 01:06:14,352 Misschien kan ik je dan beter paskamer 3 laten zien. 680 01:06:23,952 --> 01:06:26,452 Gaan we naar boven of naar beneden? - Geen van beiden. 681 01:06:27,852 --> 01:06:32,052 Is dit alles? - Natuurlijk niet. Trek aan de linker haak. 682 01:06:40,552 --> 01:06:43,052 Heel erg mooi. 683 01:06:45,952 --> 01:06:48,452 Je hebt schoenen nodig die bij je pak passen. 684 01:06:48,552 --> 01:06:52,652 Een Oxford is een formele schoen, met open boordsel. 685 01:06:52,752 --> 01:06:55,952 Deze decoratie noemt men brogue. 686 01:06:56,052 --> 01:07:00,552 "Oxford, geen brogue." - Wijze woorden, Eggsy. 687 01:07:01,052 --> 01:07:02,252 Probeer deze maar. 688 01:07:02,481 --> 01:07:04,600 Je wapenscores zijn trouwens uitmuntend. 689 01:07:05,352 --> 01:07:06,899 Deze ken je. 690 01:07:07,088 --> 01:07:08,952 En dit is onze standaard pistooluitvoering. 691 01:07:09,052 --> 01:07:14,252 Vrij uniek. Het schiet ook hagelpatronen af voor in lastige situaties op korte afstand. 692 01:07:14,352 --> 01:07:19,352 Passen ze? Doe nu zo goed mogelijk een begroeting van een Duitse aristocraat na. 693 01:07:22,752 --> 01:07:23,952 Nee, Eggsy. 694 01:07:27,752 --> 01:07:29,252 Dat is ziek. 695 01:07:30,152 --> 01:07:32,166 Vroeger zat er ook een telefoon in de hak. 696 01:07:32,293 --> 01:07:33,462 Hoe gaat ie weer terug? 697 01:07:33,563 --> 01:07:39,052 Er zit een snelwerkend zenuwgif op, dus heel voorzichtig. 698 01:07:42,352 --> 01:07:44,852 Hier heb ik veel plezier aan beleefd. 699 01:07:44,952 --> 01:07:47,652 Een van onze beste chemische uitvindingen. 700 01:07:48,252 --> 01:07:52,752 Gif. Ongevaarlijk wanneer het toegediend wordt, tot het moment... 701 01:07:52,852 --> 01:07:55,852 dat je het op afstand activeert. 702 01:07:56,052 --> 01:07:57,152 Aanzetten. 703 01:07:58,239 --> 01:07:59,352 Dodelijk. 704 01:08:00,652 --> 01:08:04,062 En wat doen deze? Elektrocuteren? 705 01:08:04,163 --> 01:08:06,806 Dat is een handgranaat. - Niet... 706 01:08:06,907 --> 01:08:09,452 Voor elektrocutie gebruiken we de zegelring. 707 01:08:09,552 --> 01:08:14,951 Een heer draagt het aan zijn linkerhand, maar een Kingsman aan de dominante hand. 708 01:08:15,113 --> 01:08:18,052 Als je de achterkant aanraakt, komt er 50.000 volt vrij. 709 01:08:19,452 --> 01:08:22,252 Wat is er zo bijzonder aan die dingen? 710 01:08:22,552 --> 01:08:25,552 Niets. Die technologie is achterhaald in de spionnenwereld. 711 01:08:27,352 --> 01:08:29,047 Leg terug. 712 01:08:32,152 --> 01:08:34,652 Perfecte timing. Meneer is net klaar. 713 01:08:39,552 --> 01:08:41,052 Meneer DeVere. 714 01:08:42,452 --> 01:08:47,852 Wat toevallig. U bent de reden dat ik hier ben. 715 01:08:47,952 --> 01:08:52,924 Nadat u weg was, wilde ik net zo'n smokingjas als die van u. 716 01:08:53,025 --> 01:08:56,852 En aangezien ik naar de Royal Ascot ga en zo'n pinguïnpak verplicht is... 717 01:08:57,352 --> 01:09:00,052 Hier ben ik dan. Wat doet u hier? 718 01:09:00,352 --> 01:09:02,752 Hoe gaat-ie? Richmond Valentine. 719 01:09:03,152 --> 01:09:06,234 Dit is mijn nieuwe knecht. Ik stel hem voor aan mijn kleermaker. 720 01:09:06,335 --> 01:09:09,152 Alweer toevallig. Ik ook. 721 01:09:09,652 --> 01:09:12,852 Heeft u mijn aanbod nog in overweging genomen? - Absoluut. 722 01:09:13,152 --> 01:09:17,552 Mijn mensen zullen snel contact met u opnemen. Dat kan ik u garanderen. 723 01:09:18,452 --> 01:09:22,615 Nog een tip: Op Ascot is een hoge hoed verplicht. 724 01:09:23,352 --> 01:09:28,352 Ik kan u 'Lock & Co' aanraden. Hoedenmakers in de St. James. 725 01:09:28,452 --> 01:09:32,578 'Lox', als de gerookte vis? - Als in 'lokdoos'. 726 01:09:35,552 --> 01:09:38,687 Ik heb af en toe moeite om jullie te begrijpen. 727 01:09:39,152 --> 01:09:41,552 Jullie praten zo grappig. 728 01:09:48,152 --> 01:09:51,284 Heren, zouden jullie hem verder willen helpen? 729 01:10:03,852 --> 01:10:06,852 Dit is pas een vette hoge hoed. 730 01:10:08,852 --> 01:10:12,052 Gazelle, we gaan Ascotten. 731 01:10:13,552 --> 01:10:17,552 Jouw hoed is ook mooi. Kom op, ik wil niet te laat komen. 732 01:10:18,552 --> 01:10:21,052 Kom op, Gazelle. We komen te laat. 733 01:10:21,452 --> 01:10:24,452 Hoever nog naar Ascot? Hoever? 734 01:10:28,652 --> 01:10:31,652 Merlijn zei dat u me wilde spreken? - Ga zitten. 735 01:10:37,152 --> 01:10:40,152 Leuk hondje. Hoe heet hij? 736 01:10:40,252 --> 01:10:43,493 J.B. - Als in 'James Bond'? 737 01:10:43,752 --> 01:10:47,952 'Jason Bourne'? - Nee. Jack Bauer. 738 01:10:49,543 --> 01:10:50,652 Bravo. 739 01:10:51,252 --> 01:10:56,752 Ik moet helaas toegeven dat jij misschien ooit een goede spion zult worden. 740 01:11:04,252 --> 01:11:05,813 Pak aan. 741 01:11:12,652 --> 01:11:13,852 Schiet de hond neer. 742 01:11:20,652 --> 01:11:22,352 Dit wapen is geladen. 743 01:11:25,252 --> 01:11:26,452 Schiet de hond neer. 744 01:12:04,752 --> 01:12:06,252 Geef het pistool aan mij. 745 01:12:17,052 --> 01:12:19,252 Dat meisje heeft in ieder geval wel ballen. 746 01:12:22,652 --> 01:12:26,152 Ga weg. Ik wist wel dat je het niet zou halen. 747 01:12:29,752 --> 01:12:31,252 Ga naar huis. 748 01:12:32,752 --> 01:12:35,452 Merlijn, stuur Roxy hierheen. 749 01:12:59,252 --> 01:13:04,252 Welkom bij Kingsman, Lancelot. 750 01:13:30,552 --> 01:13:33,752 Ik maakte me zo veel zorgen om jou. 751 01:13:35,652 --> 01:13:39,097 Kijk nou toch eens hoe groot jij bent geworden. 752 01:13:44,952 --> 01:13:48,787 Waar is hij? - Ik mankeer niks. Laat je alsjeblieft niet... 753 01:13:48,887 --> 01:13:54,552 Ik had je nooit alleen moeten laten. Dit houdt nu op. Ik ben zo terug.