00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:54,417 --> 00:00:58,917
Midden-Oosten, 1997
2
00:01:39,252 --> 00:01:45,252
Hier Zero One Alpha. We hebben de Valk.
Ik herhaal: We hebben de Valk.
3
00:01:46,752 --> 00:01:50,252
Voor ik tot tien heb geteld,
heb jij mij verteld wat ik wil weten.
4
00:01:50,852 --> 00:01:55,352
En anders is het getal tien
het laatste wat je zult horen.
5
00:01:56,052 --> 00:01:59,052
Een, twee, drie...
6
00:01:59,352 --> 00:02:04,312
vier, vijf, zes, zeven, acht...
7
00:02:04,652 --> 00:02:06,652
Granaat. Achteruit.
8
00:02:20,554 --> 00:02:22,554
Verdomme.
9
00:02:22,654 --> 00:02:24,654
Over het hoofd gezien.
10
00:02:24,754 --> 00:02:26,754
Hoe kon ik dat nou over het hoofd zien?
11
00:02:28,752 --> 00:02:32,952
Merlijn, het spijt me dat je door mij
in deze situatie terecht bent gekomen.
12
00:02:33,152 --> 00:02:34,852
Je hebt hem goed getraind.
13
00:02:35,752 --> 00:02:40,452
James, jouw training zit erop.
14
00:02:42,252 --> 00:02:46,250
Welkom bij Kingsman, Lancelot.
15
00:02:50,452 --> 00:02:53,652
Ik zal dit verder persoonlijk afhandelen.
16
00:02:56,475 --> 00:02:59,196
Londen
17
00:02:59,752 --> 00:03:03,452
Het spijt me dat we niet openlijk
eer kunnen bewijzen aan de moed van uw man.
18
00:03:03,552 --> 00:03:08,707
Ik hoop dat u dat begrijpt.
- Hoe kan ik dat, als u niets wil zeggen?
19
00:03:09,130 --> 00:03:11,598
Ik wist niet eens dat hij
bij zijn eenheid weg was.
20
00:03:11,787 --> 00:03:13,879
Het spijt me dat ik niet meer kan zeggen.
21
00:03:14,752 --> 00:03:17,952
Ik wil u graag deze eremedaille aanbieden.
22
00:03:18,052 --> 00:03:21,352
Op de achterkant staat een nummer.
23
00:03:21,452 --> 00:03:25,952
Om onze dankbaarheid concreter
vorm te geven, willen wij u een...
24
00:03:27,126 --> 00:03:30,426
Laten we het een gunst noemen.
U bepaalt zelf wat u ermee doet.
25
00:03:30,612 --> 00:03:36,352
Zeg tegen de telefonist: 'Oxford, geen brogue'.
Dan weet ik dat u het bent.
26
00:03:37,052 --> 00:03:39,052
Ik wil uw hulp niet.
27
00:03:39,652 --> 00:03:42,152
Ik wil mijn man terug.
28
00:03:50,052 --> 00:03:52,852
Hoe heet je, jongeman?
- Eggsy.
29
00:03:52,952 --> 00:03:56,452
Hallo, Eggsy. Mag ik dat eens zien?
30
00:04:03,452 --> 00:04:07,452
Pas hier goed op, Eggsy.
31
00:04:11,852 --> 00:04:13,552
Pas ook goed op je moeder.
32
00:04:35,307 --> 00:04:39,619
Killerwhale presenteert
Kingsman: The Secret Service (2014)
33
00:04:39,871 --> 00:04:43,252
Controle: Killerwhale
34
00:04:46,773 --> 00:04:50,552
Argentinië, 17 jaar later
35
00:04:54,252 --> 00:04:57,910
Sorry, professor Arnold. Nog een klein stukje.
36
00:04:58,010 --> 00:05:00,599
Trek het er gewoon af.
37
00:05:00,784 --> 00:05:04,390
Ik werd bevolen u geen pijn te doen.
38
00:05:04,544 --> 00:05:06,744
Dit is een vergissing.
39
00:05:06,852 --> 00:05:09,652
Ik ben universiteitslector. Ik heb geen geld.
40
00:05:09,752 --> 00:05:13,552
Dit gaat niet om geld.
Onze baas wil u gewoon even spreken.
41
00:05:13,652 --> 00:05:18,327
Moet ik dat geruststellend vinden?
- Hij is zo hier. Dan kan hij het uitleggen.
42
00:05:18,852 --> 00:05:23,352
Houdt u van whisky?
Red, haal een Dalmore '62.
43
00:05:25,152 --> 00:05:28,274
Deze whisky is werkelijk geweldig.
44
00:05:28,440 --> 00:05:30,535
Daar gaat u geheid van poepen.
45
00:05:49,756 --> 00:05:53,602
Om een kopje suiker vragen
is zeker te veel gevraagd?
46
00:06:15,952 --> 00:06:19,952
Professor Arnold, ik ben hier
om u naar huis te brengen.
47
00:06:30,644 --> 00:06:34,785
Dalmore 1962. Het zou zonde zijn
om het te verspillen.
48
00:06:35,521 --> 00:06:37,443
Vindt u ook niet?
49
00:07:17,752 --> 00:07:20,848
Wilt u deze even vasthouden?
50
00:07:33,736 --> 00:07:34,836
Dank u.
51
00:07:41,552 --> 00:07:43,394
Alles is schoon.
52
00:07:49,145 --> 00:07:51,852
Zo word ik graag verwelkomd.
53
00:07:59,452 --> 00:08:02,352
Ik kan niet tegen geweld. Echt niet.
54
00:08:02,452 --> 00:08:05,752
Als ik een druppel bloed zie, gaat het al mis.
55
00:08:05,852 --> 00:08:08,652
Dan gaat het zo...
Als een projectiel.
56
00:08:08,752 --> 00:08:14,052
Het spijt me heel erg dat u
dit misnoegen mee moest maken.
57
00:08:14,152 --> 00:08:17,552
Dankzij onze ongenode gast.
Maar ik beloof u dit:
58
00:08:17,652 --> 00:08:20,852
Tegen de tijd dat ik weet voor wie hij werkte...
59
00:08:20,952 --> 00:08:25,652
zullen u en ik de beste vrienden zijn.
60
00:08:31,828 --> 00:08:33,885
Naar de zaak, alstublieft.
61
00:08:57,152 --> 00:08:59,152
Arthur is in de eetzaal.
62
00:09:08,852 --> 00:09:11,252
Arthur.
- Galahad.
63
00:09:11,652 --> 00:09:16,319
De anderen vroegen zich al af
of we een dubbele toost uit moesten brengen.
64
00:09:18,952 --> 00:09:22,368
Heren, ik kan met dankbaarheid zeggen
dat het 17 jaar geleden is...
65
00:09:22,468 --> 00:09:25,852
dat we deze karaf
voor het laatst moesten gebruiken.
66
00:09:26,452 --> 00:09:30,752
Lancelot was een uitmuntende agent
en een ware Kingsman.
67
00:09:30,852 --> 00:09:34,652
Hij zal node gemist worden.
Op Lancelot.
68
00:09:41,189 --> 00:09:46,052
Morgen begin ik met de selectieprocedure
om Lancelot te vervangen.
69
00:09:46,752 --> 00:09:51,538
Ieder van u moet een kandidaat
bij het GB-hoofdkwartier laten melden.
70
00:09:51,704 --> 00:09:55,552
Niet later dan negen uur 's avonds. Dank u.
71
00:09:58,152 --> 00:10:01,232
Merlijn. Kom binnen.
72
00:10:01,852 --> 00:10:07,252
Lancelot onderzocht een groep huurlingen
die experimenteerden met biologische wapens.
73
00:10:07,353 --> 00:10:09,827
Zet uw brillen op, heren.
74
00:10:11,152 --> 00:10:15,152
Oeganda, 2012. Synthetisch cathinon.
75
00:10:15,252 --> 00:10:18,152
Ze stopte het in het water
van een guerrilla legerbasis.
76
00:10:18,252 --> 00:10:22,252
Razernij, kannibalisme. Meerdere doden.
77
00:10:23,452 --> 00:10:27,052
Tsjetsjenië, 2013.
De opstandelingen gingen elkaar te lijf.
78
00:10:27,152 --> 00:10:30,952
Dit zou het werk van onze huurlingen kunnen zijn,
maar geen enkel spoor van chemicaliën.
79
00:10:31,052 --> 00:10:36,140
Wat is er met Lancelot gebeurd?
- Hij heeft hen opgespoord in Argentinië.
80
00:10:36,352 --> 00:10:40,552
Tijdens zijn observatie kwam hij erachter
dat ze iemand gekidnapt hadden.
81
00:10:40,679 --> 00:10:44,391
Zijn eenmansreddingsmissie faalde.
82
00:10:45,183 --> 00:10:48,644
Dit was zijn laatste bericht:
DE GEKIDNAPTE IS PROFESSOR JAMES ARNOLD
83
00:10:48,752 --> 00:10:51,485
Wie is hij?
- Een klimaatveranderingsdoemdenker.
84
00:10:51,586 --> 00:10:55,152
Aanhanger van de Gaia-theorie.
De aarde die zichzelf heelt, of zoiets.
85
00:10:55,252 --> 00:10:58,752
Wat eigenaardig is,
is dat hij niet echt vermist wordt.
86
00:10:59,452 --> 00:11:00,952
Dit is professor Arnold.
87
00:11:01,852 --> 00:11:04,052
Op het Imperial College, vanochtend.
88
00:11:05,152 --> 00:11:09,352
Helemaal voor jou.
En vergeet je kandidaat niet.
89
00:11:09,552 --> 00:11:12,752
Probeer dit keer
een geschiktere kandidaat te vinden.
90
00:11:12,852 --> 00:11:18,412
17 jaar, en meegaan met de tijd
is jou nog steeds volkomen vreemd.
91
00:11:18,513 --> 00:11:21,682
Zonder die jongeman
zou ik hier niet zitten.
92
00:11:21,852 --> 00:11:25,772
Hij was net zo goed een Kingsman
als al die anderen. Meer zelfs.
93
00:11:25,952 --> 00:11:28,952
Maar hij was niet echt een van ons.
94
00:11:29,652 --> 00:11:33,652
Laten we eerlijk zijn,
jouw experiment is mislukt.
95
00:11:34,552 --> 00:11:37,569
Met alle respect, je bent een snob.
96
00:11:37,852 --> 00:11:41,863
Met alle respect?
- De wereld verandert.
97
00:11:42,352 --> 00:11:46,108
Er is een reden waarom aristocraten
zo snel onderuit gaan.
98
00:12:04,998 --> 00:12:06,152
Eggsy?
99
00:12:08,352 --> 00:12:10,333
Kom hier, Eggsy.
100
00:12:13,252 --> 00:12:17,252
Heb je nog vloeitjes?
- Ga ze dan even halen in de winkel.
101
00:12:17,364 --> 00:12:21,440
Haal ze zelf maar.
- Ik wil niet dat je zo tegen Dean praat.
102
00:12:21,752 --> 00:12:25,111
Er is een man te veel hier.
Waarom gaat Deans poedel niet?
103
00:12:25,252 --> 00:12:26,662
Weet je wat?
104
00:12:27,021 --> 00:12:30,286
Neem dit en haal wat vloeitjes
en wat lekkers voor jezelf.
105
00:12:30,450 --> 00:12:34,731
En dan laten we je moeder wel zien
wat we met een man meer kunnen doen.
106
00:12:37,291 --> 00:12:38,641
Dank je, lieverd.
107
00:12:46,052 --> 00:12:47,653
Alsjeblieft.
108
00:12:49,167 --> 00:12:50,452
Zo beter?
109
00:13:07,053 --> 00:13:10,324
Waarom gaat ze niet bij hem weg?
- Weinig zelfrespect. Dat is haar probleem.
110
00:13:10,418 --> 00:13:11,842
Weinig zelfrespect?
111
00:13:11,943 --> 00:13:13,873
Zijn moeder is rete lekker.
112
00:13:13,945 --> 00:13:16,302
Sorry hoor.
- Geeft niks.
113
00:13:17,060 --> 00:13:21,068
Binnenkort sla ik hem helemaal in elkaar.
- Ben je gek, of zo?
114
00:13:21,299 --> 00:13:27,152
Hij zorgt dat zij jou in elkaar slaan,
en doet dan of hij daar niks... van afweet.
115
00:13:27,652 --> 00:13:32,452
Denk je dat wij niks zullen doen,
omdat onze baas zijn moeder naait?
116
00:13:32,715 --> 00:13:37,530
Zo ongeveer.
- Laat gaan, man. Het is het niet waard.
117
00:13:37,652 --> 00:13:41,652
Jullie zijn niet meer welkom. Wegwezen.
118
00:13:45,252 --> 00:13:47,204
Sorry voor daarnet.
119
00:13:51,152 --> 00:13:52,418
Sukkel.
120
00:13:53,596 --> 00:13:56,035
Ze zijn het niet waard.
121
00:13:57,512 --> 00:14:00,661
Het vriest.
Waarom zouden we gaan lopen?
122
00:14:01,210 --> 00:14:05,331
Heb je z'n autosleutels gejat?
- Ja, nu gaan we z'n auto jatten.
123
00:14:13,518 --> 00:14:14,947
Wacht eens, jongens.
124
00:14:17,662 --> 00:14:19,336
Dat is mijn auto.
125
00:14:21,726 --> 00:14:24,035
Ik zweer het,
je zit diep in de problemen.
126
00:14:35,721 --> 00:14:37,077
Plankgas, Eggsy.
127
00:14:42,147 --> 00:14:43,795
Dean, met mij.
128
00:14:43,896 --> 00:14:45,896
Eggsy stal net m'n auto.
129
00:14:45,996 --> 00:14:50,382
Hij deed net 15 rondjes vlak voor m'n neus,
en toen reed hij weg.
130
00:14:50,652 --> 00:14:55,672
Hij heeft geen respect voor mij,
en dus ook geen respect voor u.
131
00:15:39,110 --> 00:15:40,266
Eikel.
132
00:15:42,501 --> 00:15:45,652
Vossen zijn ongedierte.
Je had 'm moeten pletten.
133
00:15:45,751 --> 00:15:47,751
Ik had veel dingen moeten doen.
134
00:15:47,851 --> 00:15:49,851
Ik regel dit, stap uit.
135
00:15:50,383 --> 00:15:51,951
Stap uit.
136
00:16:00,852 --> 00:16:04,352
Er bestaat geen erecode tussen dieven.
137
00:16:05,352 --> 00:16:09,152
Of je geeft me de namen
van de jongens die erbij waren...
138
00:16:09,852 --> 00:16:13,352
of je gaat eraan. Zeg het maar.
139
00:16:14,252 --> 00:16:17,185
Ik wil gebruikmaken van mijn recht om te bellen.
140
00:16:18,752 --> 00:16:21,752
Ik hoop dat je je moeder gaat bellen...
141
00:16:22,252 --> 00:16:25,984
om te zeggen dat je 18 maanden
te laat komt voor het eten.
142
00:16:56,452 --> 00:16:59,377
Met de klachtenlijn.
Waarmee kan ik u van dienst zijn?
143
00:16:59,752 --> 00:17:04,252
Ik ben Eggsy Unwin. Sorry, Gary Unwin.
144
00:17:04,952 --> 00:17:09,475
Ik zit op het politiebureau en mijn ma zei
dat ik dit nummer moest bellen als ik hulp...
145
00:17:09,576 --> 00:17:12,051
Het spijt me. Verkeerd nummer.
146
00:17:12,152 --> 00:17:13,709
Wacht even.
147
00:17:14,995 --> 00:17:17,626
Oxford, geen brogue?
148
00:17:19,152 --> 00:17:23,852
Uw klacht is genoteerd,
en we hopen dat u een vaste klant blijft.
149
00:17:37,752 --> 00:17:38,952
Wat?
150
00:17:43,752 --> 00:17:45,952
Ja, ik heb het begrepen.
151
00:18:07,852 --> 00:18:10,852
Wil je een lift naar huis?
- Wie ben jij?
152
00:18:10,952 --> 00:18:14,152
Degene die jou vrij heeft gekregen.
- Dat is geen antwoord.
153
00:18:14,252 --> 00:18:16,452
Wat dankbaarheid zou fijn zijn.
154
00:18:17,452 --> 00:18:21,652
Ik ben Harry Hart.
Ik heb jou die medaille gegeven.
155
00:18:22,452 --> 00:18:24,652
Jouw vader heeft mijn leven gered.
156
00:18:27,752 --> 00:18:31,852
Zat u, voor u kleermaker werd, in het leger?
Een officier, of zo?
157
00:18:31,952 --> 00:18:35,552
Niet echt.
- Was u gestationeerd in Irak?
158
00:18:35,652 --> 00:18:37,852
Sorry, Eggsy. Dat is geheim.
159
00:18:38,752 --> 00:18:40,752
Maar mijn vader heeft wel uw leven gered?
160
00:18:41,552 --> 00:18:45,052
De dag dat jouw vader stierf,
heb ik iets over het hoofd gezien.
161
00:18:46,052 --> 00:18:50,052
Zonder zijn moed had mijn fout
alle aanwezige mannen het leven gekost.
162
00:18:51,352 --> 00:18:53,109
Ik ben hem veel verschuldigd.
163
00:18:53,952 --> 00:18:58,152
Jouw vader was een moedige man. Een goede man.
164
00:18:59,252 --> 00:19:02,752
Ik denk dat hij teleurgesteld zou zijn
in jouw keuzes.
165
00:19:02,853 --> 00:19:07,473
Zo kunt u niet tegen me praten.
- Enorm IQ, goede cijfers op de lagere school.
166
00:19:07,825 --> 00:19:09,388
En toen ging het helemaal mis.
167
00:19:09,700 --> 00:19:14,400
Drugs, criminaliteit, nog nooit gewerkt.
- Denkt u dat de banen voor het oprapen liggen?
168
00:19:14,552 --> 00:19:18,856
Waarom heb je je hobby's opgegeven?
Eerste prijs bij het turnen onder tien jaar.
169
00:19:18,956 --> 00:19:22,552
Twee jaar achter elkaar. Volgens je coach
was je geschikt voor het olympisch team.
170
00:19:22,652 --> 00:19:25,752
Met iemand als mijn stiefvader,
krijg je met andere hobby's te maken.
171
00:19:25,852 --> 00:19:28,552
Altijd de schuld van iemand anders.
172
00:19:29,325 --> 00:19:33,852
En wiens schuld is het dat je bij de marine
bent weggegaan? Halverwege heb je opgegeven.
173
00:19:33,952 --> 00:19:38,652
Omdat mijn moeder helemaal doordraaide.
Ze was bang dat ze mij ook kwijt zou raken.
174
00:19:39,052 --> 00:19:44,052
Kanonnenvoer voor snobs als u, die mensen als ik
veroordelen vanaf jullie ivoren torens.
175
00:19:44,152 --> 00:19:49,779
Zonder enig idee waarom we doen wat we doen.
We hebben niet veel keus. Begrijpt u dat?
176
00:19:49,933 --> 00:19:52,514
En als wij ook werden opgevoed
met een zilveren lepel...
177
00:19:52,614 --> 00:19:55,936
zouden we het net zo goed doen.
Misschien zelfs beter.
178
00:19:56,254 --> 00:19:58,254
Wat doe jij hier?
Daag je me uit?
179
00:19:59,952 --> 00:20:03,052
Nog meer jongemannen
die zilveren lepels nodig hebben?
180
00:20:03,152 --> 00:20:06,451
Er zijn uitzonderingen. We gaan.
- We hebben onze drankjes nog niet op.
181
00:20:06,552 --> 00:20:10,752
We mogen je nu pakken van Dean,
maakt niet uit wat je moeder zegt.
182
00:20:10,852 --> 00:20:12,552
Luister even, jongens.
183
00:20:13,685 --> 00:20:20,019
Ik heb een emotionele dag achter de rug,
en hoe gerecht jullie problemen ook mogen zijn...
184
00:20:20,452 --> 00:20:23,674
Ik zou het enorm waarderen
als jullie ons met rust laten...
185
00:20:23,774 --> 00:20:26,664
totdat ik deze heerlijke Guinness opheb.
186
00:20:29,952 --> 00:20:32,652
Je kunt beter gaan, opa. Voor je gewond raakt.
187
00:20:32,752 --> 00:20:34,752
Hij maakt geen grapje.
188
00:20:40,852 --> 00:20:42,075
Pardon.
189
00:20:43,843 --> 00:20:47,043
Een bejaardencafé past beter bij je.
190
00:20:52,552 --> 00:20:53,863
Manieren...
191
00:20:55,052 --> 00:20:56,311
maken...
192
00:20:59,252 --> 00:21:00,530
de man.
193
00:21:08,152 --> 00:21:10,167
Weten jullie wat dat betekent?
194
00:21:11,752 --> 00:21:13,752
Ik zal jullie een lesje moeten leren.
195
00:21:22,752 --> 00:21:26,452
Blijven we hier de hele dag staan,
of gaan we vechten?
196
00:22:16,545 --> 00:22:17,662
VERDOVEN
197
00:22:27,439 --> 00:22:28,835
GEHEUGENVERLIES
198
00:22:54,652 --> 00:22:58,152
Sorry daarvoor.
Ik moest even wat stoom afblazen.
199
00:22:58,952 --> 00:23:02,002
Gisteren is een vriend van mij overleden.
200
00:23:02,852 --> 00:23:05,052
Hij kende jouw vader ook.
201
00:23:07,252 --> 00:23:11,752
Mijn excuses. Ik had dit niet
in jouw bijzijn moeten doen.
202
00:23:11,852 --> 00:23:15,552
Nee. Ik zweer dat ik niets zal zeggen.
Ik ben heel goed in mijn mond dichthouden.
203
00:23:15,652 --> 00:23:18,152
Tegen niemand?
- Ik heb nog nooit iemand verraden.
204
00:23:18,252 --> 00:23:20,252
Beloof je dat?
- Ik zweer het.
205
00:23:24,752 --> 00:23:26,752
Dat waardeer ik zeer.
206
00:23:26,852 --> 00:23:31,552
Je hebt gelijk, wat de snobs betreft.
Maar ook daar zijn uitzonderingen bij.
207
00:23:31,852 --> 00:23:33,552
Veel succes met alles.
208
00:23:48,052 --> 00:23:52,252
De Richmond Valentine-film is gisteren
in Hollywood in première gegaan.
209
00:23:52,352 --> 00:23:58,052
Verwacht wordt dat het verhaal van de opkomst
van de internetmiljardair veel prijzen zal winnen.
210
00:23:58,152 --> 00:24:04,152
Een opmerkelijke afwezige op de rode loper
was Iggy Azalea, die nog steeds vermist wordt.
211
00:24:06,552 --> 00:24:08,752
Eggsy, ga weg. Hij gaat je...
212
00:24:10,900 --> 00:24:12,532
Doe hem geen pijn.
- Rot op.
213
00:24:13,548 --> 00:24:14,933
Bek dicht.
214
00:24:15,119 --> 00:24:17,291
Wie was er bij je in die pub?
215
00:24:17,422 --> 00:24:20,453
Ik wil z'n naam weten.
- Ik was niet met iemand.
216
00:24:21,131 --> 00:24:24,147
Ik weet niet waar je het over hebt.
217
00:24:24,356 --> 00:24:27,865
Zeg op.
- Ik weet niet waar je het over hebt.
218
00:24:32,548 --> 00:24:35,610
Ik wil weten met wie je in die pub was.
219
00:24:35,710 --> 00:24:37,710
Ik wil z'n naam weten.
220
00:24:40,856 --> 00:24:43,682
Ik weet niet waar je het over hebt.
221
00:24:45,151 --> 00:24:46,919
Rot op.
222
00:24:47,552 --> 00:24:51,752
Als ik jou nu afmaak,
zou niemand dat in de gaten hebben.
223
00:24:51,852 --> 00:24:53,235
Ik wel.
224
00:24:53,652 --> 00:24:57,700
Ik heb genoeg bewijzen om jou
de rest van je leven op te laten sluiten.
225
00:24:57,800 --> 00:24:59,800
Meneer Dean Anthony Baker.
226
00:25:00,196 --> 00:25:01,802
Laat de jongen met rust.
227
00:25:01,903 --> 00:25:05,544
Anders ben ik genoodzaakt
de juiste autoriteiten in te schakelen.
228
00:25:06,072 --> 00:25:09,193
Eggsy, ga naar de kleermaker
waar ik het over had.
229
00:25:09,368 --> 00:25:11,368
Wat gebeurt er hier?
230
00:25:13,388 --> 00:25:14,810
Jij klootzak.
231
00:25:15,152 --> 00:25:16,525
Hij gaat ervandoor.
232
00:25:18,906 --> 00:25:20,214
Kom hier.
233
00:25:33,353 --> 00:25:34,633
Klootzak.
234
00:25:34,887 --> 00:25:36,887
Ik krijg je nog wel.
235
00:26:01,552 --> 00:26:03,752
Ik heb nog nooit een kleermaker ontmoet.
236
00:26:04,402 --> 00:26:06,360
Maar ik weet dat u er geen bent.
237
00:26:09,685 --> 00:26:11,282
Kom mee.
238
00:26:20,124 --> 00:26:22,124
Kom binnen.
239
00:26:27,077 --> 00:26:28,314
Wat zie je?
240
00:26:28,414 --> 00:26:31,467
Iemand die wil weten
wat er aan de hand is.
241
00:26:33,223 --> 00:26:35,352
Ik zie een jongeman met potentie.
242
00:26:36,752 --> 00:26:38,452
Een jongeman die loyaal is.
243
00:26:39,652 --> 00:26:44,549
Die doet wat hem gevraagd wordt,
en die iets goeds met zijn leven wil doen.
244
00:26:45,852 --> 00:26:47,852
Ken je de film 'Trading Places'?
245
00:26:50,352 --> 00:26:54,352
En 'Nikita'? 'Pretty Woman'?
246
00:26:56,603 --> 00:27:01,452
Armoede heeft je een bepaald pad opgestuurd,
maar dat hoef je niet te blijven volgen.
247
00:27:01,843 --> 00:27:06,729
Als je bereid bent om je aan te passen
en te leren, dan kun je veranderen.
248
00:27:06,952 --> 00:27:09,352
Net als in 'My Fair Lady'?
249
00:27:10,252 --> 00:27:14,952
Je zit vol verrassingen.
Ja, net als in 'My Fair Lady'.
250
00:27:16,252 --> 00:27:19,752
In dit geval bied ik je de kans
om een Kingsman te worden.
251
00:27:20,352 --> 00:27:23,552
Een kleermaker?
- Een Kingsman-agent.
252
00:27:24,952 --> 00:27:27,652
Een spion?
- Zoiets.
253
00:27:29,552 --> 00:27:33,052
Interesse?
- Denkt u dat ik wat te verliezen heb?
254
00:27:40,652 --> 00:27:46,252
Sinds 1849 hebben Kingsman-kleermakers
de machtigste personen van kleren voorzien.
255
00:27:46,352 --> 00:27:50,752
In 1919 hebben velen hun erfgenamen
in de Eerste Wereldoorlog verloren.
256
00:27:51,852 --> 00:27:54,852
Daardoor kwam veel geld beschikbaar.
257
00:27:55,352 --> 00:27:59,452
Voor machtige mensen met de wens voor vrede
en het beschermen van levens.
258
00:27:59,552 --> 00:28:04,452
Onze stichters beseften dat ze dat
voor een groter goed konden gebruiken.
259
00:28:04,552 --> 00:28:08,452
En zo begon het avontuur.
260
00:28:08,552 --> 00:28:14,481
Een onafhankelijke inlichtingenorganisatie
die met de allerhoogste discretie te werk gaat.
261
00:28:14,929 --> 00:28:17,029
Zonder politieke doeleinden en bureaucratie...
262
00:28:17,130 --> 00:28:21,050
die de integriteit ondermijnen
van organisaties geleid door overheden.
263
00:28:21,676 --> 00:28:24,574
Een pak is het harnas van een moderne heer.
264
00:28:24,952 --> 00:28:27,952
En de Kingsman-agenten zijn de nieuwe ridders.
265
00:28:29,152 --> 00:28:31,852
Hoe diep gaat dit ding?
- Diep genoeg.
266
00:29:16,352 --> 00:29:18,052
We zijn laat.
267
00:29:42,752 --> 00:29:45,452
Je vader had dezelfde uitdrukking op zijn gezicht.
268
00:29:47,052 --> 00:29:48,308
Ik ook.
269
00:29:50,052 --> 00:29:51,289
Kom mee.
270
00:29:53,852 --> 00:29:56,152
Galahad.
- Mijn codenaam.
271
00:29:56,252 --> 00:29:59,252
Weer te laat.
- Succes.
272
00:29:59,852 --> 00:30:01,391
Ga maar naar binnen.
273
00:30:12,552 --> 00:30:13,970
Aantreden.
274
00:30:16,347 --> 00:30:19,147
Dames en heren, ik ben Merlijn.
275
00:30:19,352 --> 00:30:23,952
Jullie zijn geselecteerd voor het gevaarlijkste
sollicitatiegesprek ter wereld.
276
00:30:24,052 --> 00:30:29,052
Slechts één van jullie wordt de nieuwe Lancelot.
277
00:30:29,752 --> 00:30:33,252
Kan iemand mij zeggen wat dit is?
278
00:30:34,452 --> 00:30:36,765
Een lijkzak.
- Correct.
279
00:30:37,152 --> 00:30:39,752
Charlie, is het niet? Mooi.
280
00:30:39,852 --> 00:30:44,552
Jullie krijgen zo een lijkzak,
waar jullie je naam op schrijven.
281
00:30:44,652 --> 00:30:47,952
Jullie schrijven ook de gegevens
van jullie naasten op die zak.
282
00:30:48,052 --> 00:30:51,552
Hiermee erkennen jullie de risico's
waar jullie mee te maken gaan krijgen...
283
00:30:51,652 --> 00:30:56,752
en ondertekenen jullie een strikte geheimhouding.
En mochten jullie die schaden...
284
00:30:56,852 --> 00:31:02,552
dan eindigen jullie en jullie naasten in die zak.
285
00:31:04,252 --> 00:31:05,752
Is dat begrepen?
286
00:31:07,152 --> 00:31:10,152
Uitstekend. Ingerukt.
287
00:31:17,452 --> 00:31:20,552
Roxanne. Maar noem me maar Roxy.
288
00:31:20,652 --> 00:31:23,152
Ik ben Eggsy.
- Eggy?
289
00:31:24,652 --> 00:31:28,452
Waar hebben ze jou gevonden?
- Je weet dat we daar niet over mogen praten.
290
00:31:28,552 --> 00:31:32,252
Rustig maar. Charlie wil gewoon
een praatje houden.
291
00:31:32,852 --> 00:31:34,352
Ik ben Digby.
292
00:31:36,052 --> 00:31:39,284
Eggy, dit is Rufus. Rufus, Eggy.
293
00:31:41,558 --> 00:31:45,451
Eggy, kom je van Oxford of van Cambridge?
- Geen van beiden.
294
00:31:45,552 --> 00:31:49,052
St. Andrews? Durham?
- We hebben elkaar al eens ontmoet.
295
00:31:49,153 --> 00:31:53,991
Werk jij niet bij de McDonalds in Winchester?
- Nee.
296
00:31:54,405 --> 00:31:56,199
Het moet haast wel St. Andrews zijn.
297
00:31:57,451 --> 00:31:59,651
Negeer ze maar gewoon.
- Heb je een pen nodig?
298
00:32:00,252 --> 00:32:02,752
Bedankt.
- Amelia?
299
00:32:06,052 --> 00:32:09,552
Let maar niet op hen.
- Dat zei ik ook al.
300
00:32:10,752 --> 00:32:13,352
Dat doen ze om je bang te maken.
301
00:32:13,452 --> 00:32:16,652
Klassieke legertechniek. Er gaat niemand dood.
302
00:32:20,352 --> 00:32:21,591
Jammer.
303
00:32:23,652 --> 00:32:28,652
Dus jij weet het niet, de CIA weet het niet.
Niemand weet wie dit is?
304
00:32:29,352 --> 00:32:32,052
Geeft niet. Echt, dat geeft niet.
305
00:32:32,152 --> 00:32:35,652
Eigenlijk wel, maar dat is niet
waarom ik hier ben.
306
00:32:36,152 --> 00:32:39,417
Je kent me toch? Ik geef niets om geld.
307
00:32:39,547 --> 00:32:44,211
Ik had na MIT direct met pensioen kunnen gaan,
en het bedrijf zichzelf laten runnen.
308
00:32:44,352 --> 00:32:48,552
Niemand zei tegen mij dat ik de wereld
moest redden. Dat wilde ik zelf.
309
00:32:48,852 --> 00:32:52,752
Onderzoek naar klimaatverandering,
lobbyen, jaren studie, miljarden dollars.
310
00:32:52,852 --> 00:32:54,985
En weet je waarom ik het niet kon?
311
00:32:55,085 --> 00:32:59,863
Want de vorige keer dat ik keek,
was de planeet nog steeds naar de klote.
312
00:33:00,056 --> 00:33:02,628
Toen kwam mijn openbaring.
313
00:33:02,886 --> 00:33:05,652
Geld kan dit niet oplossen.
314
00:33:05,852 --> 00:33:09,952
Die idioten die zich politici noemen,
steken hun hoofd in het zand...
315
00:33:10,052 --> 00:33:12,707
en willen enkel herkozen worden.
316
00:33:13,352 --> 00:33:17,552
De afgelopen twee jaar heb ik gezocht
naar een echte oplossing.
317
00:33:18,028 --> 00:33:20,069
En die heb ik gevonden.
318
00:33:21,238 --> 00:33:24,443
Als u de wereld echt beter wil maken...
319
00:33:24,543 --> 00:33:29,016
dan moet u nu goed gaan luisteren,
want ik ga het u vertellen.
320
00:33:29,436 --> 00:33:32,975
Ga door, Mr Valentine.
Ik luister nog steeds.
321
00:33:33,653 --> 00:33:37,253
Zolang jullie al mijn eisen inwilligen.
322
00:34:26,152 --> 00:34:29,152
Geen paniek. Blijf rustig.
323
00:34:32,851 --> 00:34:35,451
Toiletsnorkels.
- Toiletsnorkels?
324
00:34:35,552 --> 00:34:38,504
Douchekoppen.
- Douchekoppen?
325
00:34:38,604 --> 00:34:40,604
Ze heeft gelijk. Ga.
326
00:34:41,861 --> 00:34:43,973
En de deur dan?
327
00:36:07,752 --> 00:36:10,652
Gefeliciteerd met het voltooien
van jullie eerste opdracht.
328
00:36:10,752 --> 00:36:13,252
Charlie, Roxy, goed gedaan.
329
00:36:13,352 --> 00:36:15,552
Voor diegenen die het nog niet snappen:
330
00:36:15,652 --> 00:36:19,852
Als je een slang door de U-bocht van een toilet
duwt, heb je toegang tot zuurstof.
331
00:36:19,952 --> 00:36:22,352
Simpele natuurkunde. Het onthouden waard.
332
00:36:22,452 --> 00:36:25,752
Eggsy, goed gezien
dat het een doorkijkspiegel was.
333
00:36:25,852 --> 00:36:30,052
Daar heeft hij er vast veel van gezien.
- Haal die grijnzen maar van jullie gezichten.
334
00:36:30,252 --> 00:36:33,952
Wat mij betreft heeft ieder van jullie gefaald.
335
00:36:34,552 --> 00:36:37,552
Jullie zijn het belangrijkste vergeten:
336
00:36:38,452 --> 00:36:39,652
Teamwork.
337
00:36:53,952 --> 00:36:56,857
Dus toch geen klassieke legertechniek.
338
00:36:59,552 --> 00:37:03,052
35, 105.
339
00:37:03,652 --> 00:37:05,852
Dat is het.
340
00:37:12,052 --> 00:37:17,052
Kan ik u helpen?
- Ik heb een vraag over antropogene krachten.
341
00:37:18,352 --> 00:37:21,192
Echt waar? Eigenlijk best wel fascinerend.
342
00:37:23,052 --> 00:37:26,696
Mijn collega overleed toen hij u wilde redden.
U weet hoe goed getraind hij was.
343
00:37:26,831 --> 00:37:29,652
Dus zeg op wie u gekidnapt heeft,
en waarom ze u lieten gaan.
344
00:37:29,752 --> 00:37:31,773
Ik weet niet waar u het over...
345
00:37:31,873 --> 00:37:34,157
Ik mag het niet zeggen, het was...
346
00:37:34,652 --> 00:37:37,652
Ik heb u nauwelijks aangeraakt.
347
00:37:56,852 --> 00:37:59,052
IMPLANTAAT GEACTIVEERD
348
00:37:59,334 --> 00:38:01,334
Ik ga die vent...
349
00:38:02,459 --> 00:38:06,244
Door hem moest ik professor Arnold vermoorden.
Ik was gek op professor Arnold.
350
00:38:06,352 --> 00:38:09,252
Het goede nieuws is dat het noodsysteem werkt.
351
00:38:09,351 --> 00:38:11,392
Weet je wat geen goed nieuws is?
352
00:38:11,492 --> 00:38:14,798
"Mijn collega overleed."
Dat zei hij.
353
00:38:14,943 --> 00:38:18,504
Deze organisatie komt nu achter ons aan.
Met wie je ook gepraat hebt...
354
00:38:18,614 --> 00:38:23,252
Ik heb gezegd dat ik contact heb gehad
met de KGB, MI6, Mossad en Peking.
355
00:38:23,352 --> 00:38:26,152
Ze houden vol dat zij het niet waren.
- Peking.
356
00:38:26,752 --> 00:38:30,952
Bizar dat de Chinese geheime dienst
geen naam heeft.
357
00:38:31,452 --> 00:38:33,952
Dat is pas een geheim.
358
00:38:34,490 --> 00:38:36,490
Weet je wat?
359
00:38:36,591 --> 00:38:39,951
We moeten de boel versnellen.
Schuif de uitgiftedatum naar voren.
360
00:38:40,052 --> 00:38:43,652
De productie is pas halverwege.
Versnellen zal een fortuin kosten.
361
00:38:43,752 --> 00:38:46,850
Interesseert mij dat wat?
Zorg dat het gebeurt.
362
00:38:49,252 --> 00:38:52,212
Zoals sommige van jullie hebben geleerd:
363
00:38:53,352 --> 00:38:56,252
Teamwork is het allerbelangrijkst bij Kingsman.
364
00:38:56,352 --> 00:38:59,758
We gaan jullie vaardigheden opkrikken,
jullie grenzen verleggen.
365
00:39:00,552 --> 00:39:03,752
En daarom gaan jullie een puppy uitzoeken.
366
00:39:04,252 --> 00:39:08,481
Waar jullie gaan, gaan die honden.
Jullie gaan ze verzorgen en trainen.
367
00:39:08,582 --> 00:39:11,652
En als ze uitgetraind zijn, zijn jullie dat ook.
368
00:39:11,752 --> 00:39:14,352
Diegenen die er dan nog zijn.
369
00:39:14,452 --> 00:39:18,352
Hebben jullie dat begrepen?
Zoek maar een puppy uit.
370
00:39:21,152 --> 00:39:25,152
Een poedel?
- Wat? Dat zijn jachthonden.
371
00:39:25,252 --> 00:39:28,452
Dit oude ras is makkelijk te trainen.
372
00:39:29,852 --> 00:39:31,490
Een mopshond?
373
00:39:32,452 --> 00:39:34,545
Dit is toch een bulldog?
374
00:39:36,319 --> 00:39:38,573
Hij wordt toch wel groter?
375
00:39:45,952 --> 00:39:48,952
Volgens de MRI heeft hij geen hersenschudding.
376
00:39:49,352 --> 00:39:52,352
Er is helemaal geen hersenletsel te zien.
377
00:39:52,652 --> 00:39:56,352
Hoe lang blijft hij zo?
- Dat is de miljoen-euro-vraag.
378
00:39:56,452 --> 00:39:59,952
We weten niet waar hij aan blootgesteld is.
- En Harry's beelden?
379
00:40:00,052 --> 00:40:04,671
Is het in zijn huisterminal aangekomen?
- Gecodeerd en niet te kraken.
380
00:40:04,952 --> 00:40:09,052
Als hij wakker wordt, moet je hem eens aanspreken
over het delen van zijn wachtwoord.
381
00:40:09,152 --> 00:40:10,652
Komt het goed met hem?
382
00:40:11,852 --> 00:40:15,752
We moeten geduld hebben. Er is hoop.
383
00:40:15,852 --> 00:40:20,352
Concentreer jij je nou maar op je training.
Zorg dat je slaagt, voor hem.
384
00:40:27,252 --> 00:40:30,952
Kom op nou, J.B. Kom op.
385
00:40:34,352 --> 00:40:36,638
Ik wil geen laatste worden door jou.
386
00:40:37,183 --> 00:40:39,955
Ik schiet je neer, J.B.
387
00:40:40,852 --> 00:40:42,852
Ik mag je niet oppakken.
388
00:40:44,784 --> 00:40:46,056
Schijt.
389
00:41:28,769 --> 00:41:30,430
Water.
390
00:41:32,961 --> 00:41:34,108
Kom dan.
391
00:41:34,209 --> 00:41:36,522
Eggsy, laat gaan.
- Kun je niet tegen een grapje?
392
00:41:36,623 --> 00:41:38,577
Straks gooien ze je eruit.
393
00:41:38,677 --> 00:41:41,783
Misschien interesseert me dat helemaal niets.
- Kom dan.
394
00:41:41,883 --> 00:41:43,883
Charlie, rot op.
395
00:41:45,433 --> 00:41:48,503
Loop maar weg, eikel.
396
00:41:49,852 --> 00:41:52,552
Kom maar, J.B. Het is al goed.
397
00:42:05,952 --> 00:42:10,068
Jullie hebben precies één uur
om de test te maken. Vanaf nu.
398
00:42:12,152 --> 00:42:15,852
Nieuw doelwit op 800 meter.
Niet te geloven dat jij er nog bij bent.
399
00:42:15,952 --> 00:42:19,265
Net als een stuk stront
wat niet door wil spoelen.
400
00:42:19,435 --> 00:42:23,539
Begrepen. Doelwit geïdentificeerd.
En houd je bek eens dicht.
401
00:42:23,639 --> 00:42:26,039
Gewoon wat positieve discriminatie.
Meer niet.
402
00:42:26,140 --> 00:42:31,163
Zoals die kinderen die worden toegelaten op Oxford
omdat hun moeder een eenbenige lesbienne is.
403
00:42:31,263 --> 00:42:33,130
Je weet helemaal niks over mijn cijfers.
404
00:42:33,231 --> 00:42:36,152
Je bent vast zeer begaafd.
Schiet naar eigen inzicht.
405
00:42:38,552 --> 00:42:41,052
Dat is pas positieve discriminatie.
406
00:42:52,952 --> 00:42:54,952
Allebei bedankt dat u wilde luisteren.
407
00:42:55,052 --> 00:42:59,452
Ik waardeer het enorm dat u helemaal
hierheen bent gekomen, Uwe Hoogheid.
408
00:42:59,552 --> 00:43:04,252
En u ook, premier.
- Dit is geniaal.
409
00:43:04,752 --> 00:43:07,452
Het is absoluut geniaal.
410
00:43:08,052 --> 00:43:11,752
U bent volledig gestoord.
411
00:43:22,652 --> 00:43:25,047
Het spijt me, Uwe Hoogheid...
412
00:43:25,196 --> 00:43:26,997
maar u gaat een belangrijke rol spelen...
413
00:43:27,098 --> 00:43:29,352
om de Scandinavische sector weer
op de baan te krijgen.
414
00:43:29,452 --> 00:43:33,452
U bent populair, inspirerend en u heeft de macht
om mensen aan te sporen.
415
00:43:33,552 --> 00:43:36,452
Of u nou wel of niet meewerkt...
416
00:43:36,552 --> 00:43:41,552
Ik sta erop dat u ergens heen wordt gebracht,
waar ik uw veiligheid kan garanderen.
417
00:43:41,652 --> 00:43:44,852
En u, premier? Werkt u mee of niet?
418
00:43:44,952 --> 00:43:48,952
Het wordt tijd dat een politicus iets doet...
419
00:43:49,552 --> 00:43:53,252
wat echt verschil kan maken.
- Zo waar.
420
00:43:54,452 --> 00:43:56,052
Breng haar weg.
421
00:43:59,552 --> 00:44:02,752
Drankje?
- Waarom ook niet?
422
00:44:05,152 --> 00:44:07,152
Wachten, help me.
423
00:44:07,252 --> 00:44:09,952
Maak u geen zorgen. De prinses is veilig.
424
00:44:10,052 --> 00:44:14,552
Ik ben republikein, dus dat maakt mij niets uit.
425
00:44:15,752 --> 00:44:16,952
Laat de prinses gaan.
426
00:44:50,452 --> 00:44:53,152
We zijn klaar. Dat viel toch wel mee?
427
00:44:53,852 --> 00:44:57,352
Ik heb bijna niets gevoeld.
- Welkom aan boord.
428
00:44:57,852 --> 00:44:59,980
Het genoegen is geheel aan mijn kant.
429
00:45:06,052 --> 00:45:10,452
Ooit van kloppen gehoord?
- Alleen als ik ergens in wil breken.
430
00:45:11,152 --> 00:45:12,852
Amelia zei dat u me wilde spreken.
431
00:45:13,452 --> 00:45:15,852
Hopelijk gaat J.B.'s training
net zo goed als die van jou.
432
00:45:15,952 --> 00:45:17,086
Zit.
433
00:45:18,952 --> 00:45:22,352
Gefeliciteerd.
Je zit bij de laatste zes kandidaten.
434
00:45:22,452 --> 00:45:25,152
Je resultaten zijn beter dan ik durfde hopen.
435
00:45:27,552 --> 00:45:28,739
Binnen.
436
00:45:32,969 --> 00:45:36,669
Eggsy, ik wil hem even alleen spreken.
Je kunt gaan.
437
00:45:37,719 --> 00:45:41,219
Welnee, laat hem maar kijken.
Misschien leert hij er wel wat van.
438
00:45:41,352 --> 00:45:43,852
Zoals je wil. Kijk hier eens naar.
439
00:45:48,703 --> 00:45:50,703
Dat is gestoord.
440
00:45:51,552 --> 00:45:54,552
Heeft u zijn oor opgeblazen?
Is dat niet wat overdreven?
441
00:45:54,652 --> 00:45:58,352
De explosie werd veroorzaakt
door een implantaat in zijn nek.
442
00:45:58,452 --> 00:46:02,752
Onder dat litteken.
- Heeft mijn hardware het signaal opgepikt?
443
00:46:02,852 --> 00:46:04,752
Gelukkig wel.
444
00:46:04,852 --> 00:46:09,252
Helaas is het IP-adres
van de Valentine Corporation.
445
00:46:09,352 --> 00:46:12,252
Zij hebben wereldwijd miljoenen werknemers.
446
00:46:12,352 --> 00:46:14,952
Richmond Valentine is een genie.
447
00:46:17,930 --> 00:46:20,603
Hebben jullie zijn toespraak vandaag niet gezien?
448
00:46:21,052 --> 00:46:22,169
Nee.
449
00:46:26,252 --> 00:46:31,952
Wij geven gemiddeld 2000 dollar per jaar uit
aan mobiele telefonie en het internet.
450
00:46:32,052 --> 00:46:37,852
Het doet mij plezier u mede te kunnen delen
dat dit verleden tijd is.
451
00:46:37,952 --> 00:46:43,152
Vanaf morgen kan elke man, vrouw en kind
een gratis simkaart krijgen...
452
00:46:43,252 --> 00:46:47,552
die compatibel is met elke gsm en computer en...
453
00:46:47,652 --> 00:46:51,752
gratis gebruik kan maken
van mijn communicatienetwerk.
454
00:46:51,852 --> 00:46:56,352
Gratis bellen. Gratis internet. Voor iedereen.
455
00:46:57,552 --> 00:46:58,784
Voor altijd.
456
00:47:14,602 --> 00:47:17,293
Valentines assistente heeft hetzelfde litteken.
457
00:47:17,666 --> 00:47:20,752
Het wordt tijd voor een tête-à-tête
met meneer Valentine.
458
00:47:23,952 --> 00:47:26,552
Hij organiseert volgende week een galadiner.
459
00:47:26,652 --> 00:47:29,452
Ik regel een uitnodiging.
Maar je moet wel voorzichtig zijn.
460
00:47:29,552 --> 00:47:31,711
Tijdens je coma zijn er
honderden VIP's verdwenen.
461
00:47:31,812 --> 00:47:34,279
Geen vrijlating tegen losgeld,
net als met professor Arnold.
462
00:47:34,552 --> 00:47:38,419
Zorg dat mijn alias het waard is
om gekidnapt te worden.
463
00:47:52,352 --> 00:47:55,852
Gaat het?
- Ja, ik heb het eerder gedaan.
464
00:47:56,252 --> 00:47:58,452
Daarom ben ik er waarschijnlijk zo ziek van.
465
00:48:00,452 --> 00:48:03,452
Het komt wel goed,
je bent de beste van de groep.
466
00:48:05,252 --> 00:48:09,352
De missie is om te landen
zonder door de radar opgemerkt te worden.
467
00:48:09,452 --> 00:48:13,466
Als de radar jullie oppikt of als jullie
het doel missen, dan gaan jullie naar huis.
468
00:48:13,652 --> 00:48:15,152
Is dat begrepen?
469
00:48:18,252 --> 00:48:20,752
We zijn over 20 seconden bij de dropzone.
470
00:48:22,152 --> 00:48:23,352
Daar gaan we dan.
471
00:48:32,752 --> 00:48:35,962
Ik weet niet of ik dit kan.
- Natuurlijk wel.
472
00:48:36,104 --> 00:48:37,952
Ik laat wel even zien hoe het moet.
473
00:48:45,743 --> 00:48:47,943
Eggsy, wacht even.
474
00:48:48,421 --> 00:48:50,421
Stop met dat gekloot.
475
00:48:51,952 --> 00:48:53,452
Volg mij maar.
476
00:49:10,052 --> 00:49:12,252
Roxy, het is nu of nooit.
477
00:49:13,352 --> 00:49:14,500
Spring.
478
00:49:32,952 --> 00:49:36,032
Goed gedaan, Rox.
Ik ben blij dat je er bent.
479
00:49:54,852 --> 00:49:59,352
Wat een blije gasten.
Dachten jullie echt dat het zo simpel zou zijn?
480
00:49:59,452 --> 00:50:01,852
Elke gek kan zo'n display lezen.
481
00:50:01,952 --> 00:50:05,452
Een Kingsman-agent moet problemen
onder druk op kunnen lossen.
482
00:50:06,252 --> 00:50:10,252
Zoals: Wat te doen wanneer een van jullie
geen parachute heeft?
483
00:50:11,052 --> 00:50:14,052
Geen parachute? Wie?
484
00:50:15,652 --> 00:50:17,679
Wie van ons?
- Wat moeten we doen?
485
00:50:17,826 --> 00:50:21,052
In het doel, zonder opgemerkt
te worden door de radar.
486
00:50:21,152 --> 00:50:26,633
Hopelijk hoef ik een van jullie niet van de vloer
te schrapen. Maar als dat in het doel gebeurt...
487
00:50:26,794 --> 00:50:28,850
dan zal ik wel onder de indruk zijn.
488
00:50:34,452 --> 00:50:36,452
Ik heb een idee.
489
00:50:37,659 --> 00:50:40,738
Pak degene vast die het dichtst bij je is.
490
00:50:43,352 --> 00:50:45,052
Rufus, kom hier.
491
00:50:54,138 --> 00:50:56,052
Rufus, jij eikel.
492
00:50:56,288 --> 00:50:58,120
Rufus, klootzak.
493
00:50:59,547 --> 00:51:05,047
We zijn nu oneven. We moeten een cirkel maken.
- Hij heeft gelijk. Kom op.
494
00:51:09,699 --> 00:51:11,699
We trekken een voor een aan ons koord.
495
00:51:11,800 --> 00:51:15,962
Als we weten wie het is,
dan pakt de persoon rechts hem vast.
496
00:51:18,152 --> 00:51:21,352
Goed idee, Eggsy. Nog 30 seconden. Schiet op.
497
00:51:21,552 --> 00:51:23,052
Ik ga eerst.
498
00:51:28,952 --> 00:51:30,480
Nu ik.
499
00:51:32,752 --> 00:51:34,752
Ik zie jullie beneden wel.
500
00:51:38,952 --> 00:51:40,132
Nu ik.
501
00:51:49,139 --> 00:51:52,648
Wat er ook gebeurt, ik heb je.
502
00:51:52,952 --> 00:51:54,252
WAARSCHUWING
LAGE HOOGTE
503
00:51:57,257 --> 00:51:58,523
Die van jou eerst.
504
00:52:48,252 --> 00:52:53,252
Hugo, Digby, als je niet landt in de K,
dan zit je niet bij de K.
505
00:52:53,652 --> 00:52:57,452
Rufus, je hebt te vroeg geopend.
Je was duidelijk te zien op de radar.
506
00:52:57,552 --> 00:52:59,552
Pak alle drie je tas maar in.
507
00:53:01,452 --> 00:53:05,652
Eggsy, Roxy, gefeliciteerd.
Jullie hebben een nieuw record gevestigd.
508
00:53:05,852 --> 00:53:10,852
Openen op 90 meter hoogte getuigt van lef.
Proficiat met het voltooien van de opdracht.
509
00:53:12,044 --> 00:53:15,044
Pardon, waarom koos u mij
als de gehandicapte?
510
00:53:15,380 --> 00:53:18,566
Ben ik soms de misbare kandidaat?
- Zo praat je niet tegen mij.
511
00:53:19,152 --> 00:53:22,302
Als je een klacht hebt,
dan moet je dat in mijn oor fluisteren.
512
00:53:28,252 --> 00:53:30,919
Je moet die last van je schouders halen.
513
00:54:02,152 --> 00:54:05,152
Meneer DeVere. Aangenaam u te ontmoeten.
514
00:54:05,252 --> 00:54:07,886
Het spijt me. Ik moet de data verwisseld hebben.
515
00:54:07,986 --> 00:54:10,952
Nee. Ik heb het gala speciaal voor u afgezegd.
516
00:54:11,352 --> 00:54:15,852
Iedereen die zo veel wil doneren,
heeft recht op een privédiner. Kom binnen.
517
00:54:17,007 --> 00:54:18,133
Dank u.
518
00:54:19,852 --> 00:54:22,523
Ik moet toegeven dat ik het
fascinerend vind u te ontmoeten.
519
00:54:22,652 --> 00:54:25,552
Er zijn niet veel miljardairs die ik niet ken.
- Dat geloof ik graag.
520
00:54:25,652 --> 00:54:30,969
Ik heb mijn mensen onderzoek laten doen
naar uw zaken. U beheert veel oud geld.
521
00:54:31,069 --> 00:54:35,152
Hoe hebben uw ouders dat verkregen?
- Voornamelijk onroerend goed.
522
00:54:35,452 --> 00:54:37,952
Niets dubieus, mocht u zich dat afvragen.
523
00:54:38,152 --> 00:54:41,752
Ik wil gewoon weten wat voor iemand u bent.
Dat begrijpt u vast wel.
524
00:54:41,852 --> 00:54:43,852
Absoluut.
- Hopelijk heeft u trek.
525
00:54:43,952 --> 00:54:46,952
Uitgehongerd.
- Mooi. Gaat u zitten.
526
00:55:08,652 --> 00:55:11,152
Ik wil graag de Big Mac.
- Goede keus.
527
00:55:11,252 --> 00:55:14,652
Maar niets smaakt beter dan twee cheeseburgers
met een geheime saus.
528
00:55:14,753 --> 00:55:18,053
Heerlijk met deze Lafite '45.
- Een klassieke combinatie.
529
00:55:18,152 --> 00:55:21,952
Als toetje een Twinkie-cake met
een Château d'Yquem 1937?
530
00:55:22,052 --> 00:55:23,705
Dat klinkt goed.
531
00:55:24,192 --> 00:55:27,552
Dus u wilt doneren aan mijn stichting?
532
00:55:27,952 --> 00:55:31,152
U weet toch wel dat ik die sector afwikkel?
533
00:55:31,512 --> 00:55:34,512
Klimaatveranderingen raken ons allemaal,
meneer Valentine.
534
00:55:34,652 --> 00:55:37,652
U bent een van de weinige mensen
die mijn zorgen deelt.
535
00:55:37,752 --> 00:55:40,726
Ik heb van alles stilgezet,
omdat ik geen resultaten boekte.
536
00:55:40,827 --> 00:55:43,552
Alle onderzoeken wezen steeds hetzelfde uit.
537
00:55:43,652 --> 00:55:48,852
De koolstofuitstoot is een afleiding en we kunnen
niets meer veranderen, wat we ook proberen.
538
00:55:49,021 --> 00:55:50,688
U weet waar u het over heeft.
539
00:55:50,878 --> 00:55:56,237
Ik ben soms jaloers op de onwetenden,
die er niets vanaf weten.
540
00:55:57,452 --> 00:55:59,452
Zoals professor Arnold altijd zei:
541
00:55:59,552 --> 00:56:05,552
"De mensheid is het enige virus die bewust is
van de sterfelijkheid van haar gastheer."
542
00:56:06,652 --> 00:56:09,146
Er zijn niet veel mensen die hem kenden.
543
00:56:11,852 --> 00:56:14,552
Houdt u van spionagefilms?
544
00:56:17,952 --> 00:56:20,652
Tegenwoordig zijn die mij iets te serieus.
545
00:56:21,252 --> 00:56:23,952
Maar de oude films... Geweldig.
546
00:56:24,252 --> 00:56:29,252
Geef mij maar een vergezocht, theatraal plot.
- De oude Bond-films.
547
00:56:30,352 --> 00:56:34,052
Als kind wilde ik dat altijd worden.
548
00:56:34,652 --> 00:56:36,552
Een gentlemanspion.
549
00:56:36,652 --> 00:56:40,248
Die Bond-films waren net zo goed
als de schurken die erin speelden.
550
00:56:40,523 --> 00:56:44,523
Als kind wilde ik altijd
een kleurrijke megalomaan zijn.
551
00:56:46,352 --> 00:56:49,613
Jammer dat we op moesten groeien.
552
00:56:54,248 --> 00:56:55,552
Bon appétit.
553
00:56:58,052 --> 00:57:01,152
Laat me een paar dagen
over uw voorstel nadenken.
554
00:57:01,252 --> 00:57:04,652
Mijn mensen nemen contact met u op,
en dan komt alles goed.
555
00:57:04,752 --> 00:57:08,252
Dank u voor de 'happy meal'.
556
00:57:13,452 --> 00:57:15,852
Zal ik hem volgen?
- Nee.
557
00:57:16,452 --> 00:57:18,652
Ik heb nanogel in zijn wijn gedaan.
558
00:57:19,152 --> 00:57:22,352
De komende 24 uur weten we precies wat hij doet.
559
00:57:23,552 --> 00:57:28,052
Valentine hield me in de gaten.
Dit is alles wat ik heb.
560
00:57:35,352 --> 00:57:38,852
South Glade Mission Church
is een haatgroep, in Kentucky.
561
00:57:39,152 --> 00:57:42,752
De FBI houdt hen al jaren in de gaten.
- Denk je dat Valentine hen steunt?
562
00:57:42,852 --> 00:57:46,205
Daar is geen direct bewijs voor,
maar ik blijf zoeken.
563
00:57:47,052 --> 00:57:50,752
Trouwens, op de alsmaar groeiende lijst
van vermiste personen...
564
00:57:50,852 --> 00:57:53,885
komt nu ook het Scandinavische vorstenhuis voor.
565
00:57:54,052 --> 00:57:56,752
Kroonprinses Tilde.
566
00:57:58,852 --> 00:58:01,752
Laat me gaan, psychopaat.
567
00:58:01,852 --> 00:58:04,852
U bent vrij om te gaan wanneer u wil.
568
00:58:04,952 --> 00:58:09,152
Zolang u akkoord gaat met mijn eisen.
- Dat doe ik niet.
569
00:58:09,315 --> 00:58:12,244
Ik zal nooit en te nimmer akkoord gaan.
570
00:58:12,345 --> 00:58:13,751
Overduidelijk.
571
00:58:13,852 --> 00:58:15,414
Bitch.
572
00:58:19,552 --> 00:58:23,752
De lijst van vermiste beroemdheden
en notabelen is de laatste weken gegroeid.
573
00:58:23,852 --> 00:58:27,852
De druk op wereldleiders neemt toe.
574
00:58:27,952 --> 00:58:31,152
We doen wat we kunnen om prinses Tilde te vinden.
575
00:58:31,952 --> 00:58:36,152
Wereldwijd werken regeringen
en veiligheidsdiensten samen...
576
00:58:36,252 --> 00:58:38,925
om de persoon achter deze ontvoeringen te vinden.
577
00:58:39,152 --> 00:58:45,452
Mensen over de hele wereld staan dag en nacht
in de rij voor een gratis simkaart.
578
00:58:45,552 --> 00:58:48,252
Mevrouw P. Heeft u er ook een?
579
00:58:48,352 --> 00:58:50,952
Ja, ik heb de hele dag in de rij gestaan.
580
00:58:51,052 --> 00:58:55,452
Door deze ongekende weggeefactie
van filantroop Richmond Valentine...
581
00:58:55,552 --> 00:58:58,552
zijn al meer dan een miljard kaarten uitgegeven.
582
00:58:58,652 --> 00:59:00,152
Plaats rust.
583
00:59:01,752 --> 00:59:04,292
Dachten jullie dat we klaar waren voor vandaag?
584
00:59:04,952 --> 00:59:06,452
Dacht het niet.
585
00:59:07,952 --> 00:59:10,452
Een feest?
- Vanavond. In Londen.
586
00:59:11,552 --> 00:59:13,252
Wie is dit?
- Jullie doelwit.
587
00:59:13,352 --> 00:59:18,652
Jullie missie is om de NLP-training te gebruiken
om de persoon op de foto voor je te winnen.
588
00:59:18,752 --> 00:59:22,252
En dat bedoel ik op de Bijbelse manier.
589
00:59:22,352 --> 00:59:23,581
Makkie.
590
00:59:24,352 --> 00:59:28,197
Chique meiden houden van een harde aanpak.
- Dat zullen we nog wel zien.
591
00:59:28,552 --> 00:59:30,252
Inderdaad.
592
00:59:36,452 --> 00:59:40,152
Ik moest gewoon even komen zeggen
dat je waanzinnige ogen hebt.
593
00:59:40,252 --> 00:59:42,752
Draag je gekleurde lenzen?
- Nee.
594
00:59:43,052 --> 00:59:46,252
Echt wel.
- Mijn god. 'Negging'. Hilarisch.
595
00:59:46,352 --> 00:59:49,552
Dat heb ik al lang niet meer meegemaakt.
- Pardon?
596
00:59:49,952 --> 00:59:54,952
Iets negatiefs tegen een mooi meisje zeggen,
om haar sociale eigenwaarde te ondermijnen.
597
00:59:55,152 --> 01:00:00,752
Daardoor zou je zijn goedkeuring willen hebben.
Een standaard neurolinguïstische techniek.
598
01:00:00,852 --> 01:00:04,252
Vinden jullie de champagne ook raar smaken?
- Ieder z'n smaak.
599
01:00:04,353 --> 01:00:06,952
Het is gewoon goedkoop.
- Deze zijn heerlijk.
600
01:00:07,053 --> 01:00:10,156
Als je van versiertechnieken houdt,
dan moet je bij hem zijn.
601
01:00:10,257 --> 01:00:14,152
Hij deed net een 'opinion opener'.
Hij begint een gesprek met een neutrale vraag...
602
01:00:14,252 --> 01:00:18,452
zodat wij allemaal meepraten,
en jij naar persoonlijke aandacht verlangt.
603
01:00:18,552 --> 01:00:23,752
Ik zeg alleen dat de champagne raar smaakt.
- Vrouwe Sophie, er is telefoon voor u.
604
01:00:23,852 --> 01:00:26,852
Ik ben zo terug.
- Tot zo.
605
01:00:27,252 --> 01:00:30,787
Schuif even op, Rox. Ik voel me niet zo best.
- Gaat het wel?
606
01:00:30,888 --> 01:00:32,184
Sorry voor het meeluisteren...
607
01:00:32,287 --> 01:00:35,747
maar er is een makkelijkere manier
om iemand mee te krijgen.
608
01:00:35,952 --> 01:00:37,652
Rohypnol.
609
01:00:39,552 --> 01:00:41,752
Of zelfs iets sterkers.
610
01:00:59,091 --> 01:01:00,848
Wie ben jij nou weer?
611
01:01:01,952 --> 01:01:03,452
Waar ben ik?
612
01:01:05,352 --> 01:01:08,672
Dit mes kan je leven redden.
613
01:01:14,059 --> 01:01:17,151
Mijn werknemers hebben twee vragen voor je.
614
01:01:17,252 --> 01:01:21,300
Wat is Kingsman nou weer?
En wie is Harry Hart?
615
01:01:21,400 --> 01:01:23,042
Ik weet niet wie dat is.
616
01:01:23,885 --> 01:01:27,886
Ik heb net je twee vrienden vermoord
omdat ze hetzelfde antwoord gaven.
617
01:01:30,118 --> 01:01:32,604
Maak me los.
618
01:01:32,912 --> 01:01:35,045
Wil je echt sterven voor Kingsman?
619
01:01:53,152 --> 01:01:55,852
Gefeliciteerd. Verdomd goed gedaan.
620
01:01:58,044 --> 01:02:01,544
Hoe hebben de anderen het gedaan?
- Roxy is met vlag en wimpel geslaagd.
621
01:02:02,052 --> 01:02:04,752
Charlie is nu aan de beurt. Wil je kijken?
622
01:02:05,852 --> 01:02:07,352
Ja hoor.
623
01:02:09,652 --> 01:02:11,852
Wil je echt sterven voor Kingsman?
624
01:02:11,952 --> 01:02:15,312
Echt niet.
Ik zal je alles vertellen.
625
01:02:15,552 --> 01:02:19,752
Chester King is Arthur, hoofd van
een spionnenorganisatie die Kingsman heet.
626
01:02:19,852 --> 01:02:22,852
Bedankt, Charlie. Dat waardeer ik zeer.
627
01:02:34,552 --> 01:02:38,752
Ik had zulke hoge verwachtingen van jou.
Je bent een schande.
628
01:02:39,152 --> 01:02:42,152
Het spijt me, Arthur.
Maak me alsjeblieft los.
629
01:02:42,452 --> 01:02:43,952
Maak jezelf maar los.
630
01:02:45,452 --> 01:02:48,152
Arthur, alsjeblieft.
631
01:02:54,352 --> 01:02:57,052
Galahad, Percival. Gefeliciteerd.
632
01:02:57,152 --> 01:02:59,951
Jullie kandidaten hebben de eindfase bereikt.
633
01:03:00,052 --> 01:03:03,847
Volgens traditie mogen jullie nu
24 uur samen optrekken.
634
01:03:04,452 --> 01:03:07,452
Eggsy, jouw vader is ook zover gekomen.
635
01:03:08,052 --> 01:03:11,552
Vanaf nu zijn er geen
veiligheidsnetten meer. Begrepen?
636
01:03:15,052 --> 01:03:16,552
Mooi. Jullie kunnen gaan.
637
01:03:20,052 --> 01:03:22,752
Charlie, tijd om naar huis te gaan.
638
01:03:24,383 --> 01:03:26,328
Wacht maar tot mijn vader
dit te horen krijgt.
639
01:03:28,852 --> 01:03:30,852
"Te pissen of niet te pissen?"
640
01:03:30,952 --> 01:03:35,502
Dat was de krantenkop nadat ik
een vuile bom in Parijs had ontmanteld.
641
01:03:36,052 --> 01:03:38,869
"Duitsland 1 - Engeland 5."
- Die wedstrijd heb ik gemist.
642
01:03:38,970 --> 01:03:42,012
Ik bracht een spionnenorganisatie
aan het licht in het Pentagon.
643
01:03:47,153 --> 01:03:51,778
Mijn eerste missie.
Ik verijdelde de moord op Margaret Thatcher.
644
01:03:51,878 --> 01:03:53,851
Niet voor iedereen iets positiefs.
645
01:03:53,952 --> 01:03:57,071
Waar het om gaat,
is dat niemand mij ooit heeft bedankt.
646
01:03:57,352 --> 01:04:00,903
Voorpaginanieuws, en al die gebeurtenissen
werden sterrenonzin.
647
01:04:01,152 --> 01:04:04,868
Het is de aard van Kingsman
dat onze resultaten geheim blijven.
648
01:04:05,052 --> 01:04:08,352
De naam van een heer
komt slechts drie keer in een krant voor:
649
01:04:08,452 --> 01:04:10,952
Wanneer hij geboren
wordt, trouwt en sterft.
650
01:04:11,052 --> 01:04:14,452
En wij zijn, boven alles, heren.
651
01:04:14,552 --> 01:04:15,768
Mooi klote dan.
652
01:04:15,869 --> 01:04:19,400
Net als Charlie al zei,
ik ben een pleb.
653
01:04:19,500 --> 01:04:23,212
Onzin, een heer zijn heeft niets te maken
met waar je geboren bent.
654
01:04:23,352 --> 01:04:25,352
Een heer zijn leert men.
655
01:04:25,506 --> 01:04:27,506
Maar hoe dan?
656
01:04:28,157 --> 01:04:32,268
Eerste les, je had moeten vragen
of je mocht plaatsnemen.
657
01:04:33,761 --> 01:04:37,325
Tweede les, ik ga je leren
hoe je een goede martini maakt.
658
01:04:37,345 --> 01:04:39,749
Ja, Harry.
659
01:04:43,147 --> 01:04:46,275
Verdomme wat doet dit een pijn.
660
01:04:46,453 --> 01:04:50,353
Jij wilde biometrische beveiliging.
Wat is er mis met een gewone knop?
661
01:04:50,452 --> 01:04:55,352
Een gewone knop?
Dit is een extreem gevaarlijke machine.
662
01:04:55,452 --> 01:04:59,952
Dit moet bediend worden door iemand die net
zo verantwoordelijk en verstandig is als ik.
663
01:05:00,152 --> 01:05:03,140
Er kunnen erge dingen gebeuren
als het in verkeerde handen valt.
664
01:05:03,652 --> 01:05:05,452
SYNCHRONISEREN HOOFDTERMINAL
665
01:05:05,752 --> 01:05:11,252
Zijn we hier klaar?
- Nu deze, voor de test van de kerk.
666
01:05:11,352 --> 01:05:15,352
Deze heeft een klein bereik.
Een simpele knop moet genoeg zijn.
667
01:05:21,052 --> 01:05:23,930
Gaat u mij netjes leren praten?
Net als in 'My Fair Lady'?
668
01:05:24,052 --> 01:05:28,152
Dat is onzinnig. Een heer zijn
heeft niets met accent te maken.
669
01:05:28,352 --> 01:05:30,852
Het heeft te maken met
je lekker voelen in je eigen lichaam.
670
01:05:30,952 --> 01:05:35,283
Zoals Hemmingway zei: "Er is geen waardigheid
aan superieur aan je medemens te zijn."
671
01:05:35,452 --> 01:05:39,448
"Ware waardigheid is superieur
aan je vroegere zelf te zijn."
672
01:05:43,752 --> 01:05:45,956
Het eerste wat een heer nodig heeft,
is een goed pak.
673
01:05:46,152 --> 01:05:49,452
En daar bedoel ik een maatpak mee,
en niet iets van het rek.
674
01:05:49,552 --> 01:05:53,452
Kingsman-pakken zijn altijd kogelvrij,
dus laten we je maten maar op gaan nemen.
675
01:05:53,552 --> 01:05:59,252
En al krijg je de baan niet, dan heb je toch
een nuttig aandenken aan je tijd bij Kingsman.
676
01:05:59,552 --> 01:06:03,252
Het spijt me, maar daarbinnen
wordt een heer een pak aangemeten.
677
01:06:03,552 --> 01:06:07,752
Paskamer 2 is beschikbaar.
- Paskamer 2 gebruikt men niet...
678
01:06:07,852 --> 01:06:10,402
als men iemands bloempje gaat plukken.
679
01:06:10,852 --> 01:06:14,352
Misschien kan ik je dan beter
paskamer 3 laten zien.
680
01:06:23,952 --> 01:06:26,452
Gaan we naar boven of naar beneden?
- Geen van beiden.
681
01:06:27,852 --> 01:06:32,052
Is dit alles?
- Natuurlijk niet. Trek aan de linker haak.
682
01:06:40,552 --> 01:06:43,052
Heel erg mooi.
683
01:06:45,952 --> 01:06:48,452
Je hebt schoenen nodig die bij je pak passen.
684
01:06:48,552 --> 01:06:52,652
Een Oxford is een formele schoen,
met open boordsel.
685
01:06:52,752 --> 01:06:55,952
Deze decoratie noemt men brogue.
686
01:06:56,052 --> 01:07:00,552
"Oxford, geen brogue."
- Wijze woorden, Eggsy.
687
01:07:01,052 --> 01:07:02,252
Probeer deze maar.
688
01:07:02,481 --> 01:07:04,600
Je wapenscores zijn trouwens uitmuntend.
689
01:07:05,352 --> 01:07:06,899
Deze ken je.
690
01:07:07,088 --> 01:07:08,952
En dit is onze standaard pistooluitvoering.
691
01:07:09,052 --> 01:07:14,252
Vrij uniek. Het schiet ook hagelpatronen af
voor in lastige situaties op korte afstand.
692
01:07:14,352 --> 01:07:19,352
Passen ze? Doe nu zo goed mogelijk
een begroeting van een Duitse aristocraat na.
693
01:07:22,752 --> 01:07:23,952
Nee, Eggsy.
694
01:07:27,752 --> 01:07:29,252
Dat is ziek.
695
01:07:30,152 --> 01:07:32,166
Vroeger zat er ook een telefoon in de hak.
696
01:07:32,293 --> 01:07:33,462
Hoe gaat ie weer terug?
697
01:07:33,563 --> 01:07:39,052
Er zit een snelwerkend zenuwgif op,
dus heel voorzichtig.
698
01:07:42,352 --> 01:07:44,852
Hier heb ik veel plezier aan beleefd.
699
01:07:44,952 --> 01:07:47,652
Een van onze beste chemische uitvindingen.
700
01:07:48,252 --> 01:07:52,752
Gif. Ongevaarlijk wanneer het
toegediend wordt, tot het moment...
701
01:07:52,852 --> 01:07:55,852
dat je het op afstand activeert.
702
01:07:56,052 --> 01:07:57,152
Aanzetten.
703
01:07:58,239 --> 01:07:59,352
Dodelijk.
704
01:08:00,652 --> 01:08:04,062
En wat doen deze? Elektrocuteren?
705
01:08:04,163 --> 01:08:06,806
Dat is een handgranaat.
- Niet...
706
01:08:06,907 --> 01:08:09,452
Voor elektrocutie gebruiken we de zegelring.
707
01:08:09,552 --> 01:08:14,951
Een heer draagt het aan zijn linkerhand,
maar een Kingsman aan de dominante hand.
708
01:08:15,113 --> 01:08:18,052
Als je de achterkant aanraakt,
komt er 50.000 volt vrij.
709
01:08:19,452 --> 01:08:22,252
Wat is er zo bijzonder aan die dingen?
710
01:08:22,552 --> 01:08:25,552
Niets. Die technologie is achterhaald
in de spionnenwereld.
711
01:08:27,352 --> 01:08:29,047
Leg terug.
712
01:08:32,152 --> 01:08:34,652
Perfecte timing. Meneer is net klaar.
713
01:08:39,552 --> 01:08:41,052
Meneer DeVere.
714
01:08:42,452 --> 01:08:47,852
Wat toevallig. U bent de reden dat ik hier ben.
715
01:08:47,952 --> 01:08:52,924
Nadat u weg was, wilde ik
net zo'n smokingjas als die van u.
716
01:08:53,025 --> 01:08:56,852
En aangezien ik naar de Royal Ascot ga
en zo'n pinguïnpak verplicht is...
717
01:08:57,352 --> 01:09:00,052
Hier ben ik dan. Wat doet u hier?
718
01:09:00,352 --> 01:09:02,752
Hoe gaat-ie? Richmond Valentine.
719
01:09:03,152 --> 01:09:06,234
Dit is mijn nieuwe knecht.
Ik stel hem voor aan mijn kleermaker.
720
01:09:06,335 --> 01:09:09,152
Alweer toevallig. Ik ook.
721
01:09:09,652 --> 01:09:12,852
Heeft u mijn aanbod nog in overweging genomen?
- Absoluut.
722
01:09:13,152 --> 01:09:17,552
Mijn mensen zullen snel contact met u opnemen.
Dat kan ik u garanderen.
723
01:09:18,452 --> 01:09:22,615
Nog een tip: Op Ascot is een hoge hoed verplicht.
724
01:09:23,352 --> 01:09:28,352
Ik kan u 'Lock & Co' aanraden.
Hoedenmakers in de St. James.
725
01:09:28,452 --> 01:09:32,578
'Lox', als de gerookte vis?
- Als in 'lokdoos'.
726
01:09:35,552 --> 01:09:38,687
Ik heb af en toe moeite om jullie te begrijpen.
727
01:09:39,152 --> 01:09:41,552
Jullie praten zo grappig.
728
01:09:48,152 --> 01:09:51,284
Heren, zouden jullie hem verder willen helpen?
729
01:10:03,852 --> 01:10:06,852
Dit is pas een vette hoge hoed.
730
01:10:08,852 --> 01:10:12,052
Gazelle, we gaan Ascotten.
731
01:10:13,552 --> 01:10:17,552
Jouw hoed is ook mooi.
Kom op, ik wil niet te laat komen.
732
01:10:18,552 --> 01:10:21,052
Kom op, Gazelle. We komen te laat.
733
01:10:21,452 --> 01:10:24,452
Hoever nog naar Ascot? Hoever?
734
01:10:28,652 --> 01:10:31,652
Merlijn zei dat u me wilde spreken?
- Ga zitten.
735
01:10:37,152 --> 01:10:40,152
Leuk hondje. Hoe heet hij?
736
01:10:40,252 --> 01:10:43,493
J.B.
- Als in 'James Bond'?
737
01:10:43,752 --> 01:10:47,952
'Jason Bourne'?
- Nee. Jack Bauer.
738
01:10:49,543 --> 01:10:50,652
Bravo.
739
01:10:51,252 --> 01:10:56,752
Ik moet helaas toegeven dat jij misschien
ooit een goede spion zult worden.
740
01:11:04,252 --> 01:11:05,813
Pak aan.
741
01:11:12,652 --> 01:11:13,852
Schiet de hond neer.
742
01:11:20,652 --> 01:11:22,352
Dit wapen is geladen.
743
01:11:25,252 --> 01:11:26,452
Schiet de hond neer.
744
01:12:04,752 --> 01:12:06,252
Geef het pistool aan mij.
745
01:12:17,052 --> 01:12:19,252
Dat meisje heeft in ieder geval wel ballen.
746
01:12:22,652 --> 01:12:26,152
Ga weg. Ik wist wel dat je het niet zou halen.
747
01:12:29,752 --> 01:12:31,252
Ga naar huis.
748
01:12:32,752 --> 01:12:35,452
Merlijn, stuur Roxy hierheen.
749
01:12:59,252 --> 01:13:04,252
Welkom bij Kingsman, Lancelot.
750
01:13:30,552 --> 01:13:33,752
Ik maakte me zo veel zorgen om jou.
751
01:13:35,652 --> 01:13:39,097
Kijk nou toch eens hoe groot jij bent geworden.
752
01:13:44,952 --> 01:13:48,787
Waar is hij?
- Ik mankeer niks. Laat je alsjeblieft niet...
753
01:13:48,887 --> 01:13:54,552
Ik had je nooit alleen moeten laten.
Dit houdt nu op. Ik ben zo terug.