00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:57,307 --> 00:00:59,375 Prièa kaže da... 2 00:00:59,377 --> 00:01:05,113 John Denver sviraše u lokalèiæu "Podrumska vrata" u Washingtonu. 3 00:01:05,215 --> 00:01:07,716 Oko Božiæa 1970. 4 00:01:07,718 --> 00:01:11,786 Poèetna toèka mu bijaše duet supružnika 5 00:01:11,788 --> 00:01:14,689 pod imenom Bill Danoff i Taffy Nivert. 6 00:01:14,691 --> 00:01:19,494 Nazivahu se "Bubreg u loju." -Baš smiješno ime. 7 00:01:19,496 --> 00:01:23,131 Da, baš smiješno ime. Nasadni, 24. 8 00:01:23,231 --> 00:01:27,204 Okrug Boone Zapadna Virdžinija 9 00:01:27,705 --> 00:01:33,108 Jedne veèeri odluèiše otiæi kuæi i malo si svirati za dušu. 10 00:01:34,478 --> 00:01:38,814 Na putu doživješe nezgodu te John Denver slomi palac. 11 00:01:38,816 --> 00:01:41,384 Kada napokon stigoše kuæi, 12 00:01:41,386 --> 00:01:46,355 Bill i Taffy odsviraše Johnu Denveru pjesmu na kojoj raðahu. 13 00:01:46,357 --> 00:01:50,793 On se oduševi njome. I radiše na njoj do zore. 14 00:01:50,795 --> 00:01:54,730 Odvijaè! -Ravni li križni? -Ravni. 15 00:01:55,032 --> 00:01:57,066 I zato voliš tu pjesmu. 16 00:01:57,068 --> 00:02:00,303 Pa, volim tu pjesmu zbog pjesme. 17 00:02:00,305 --> 00:02:04,940 Mislim, valjda je volim i zato što dolazi s prièom. 18 00:02:05,676 --> 00:02:09,979 Znaš, Bill Danoff je poslije rekao da nikada nije bio u Zapadnoj Virdžiniji. 19 00:02:09,981 --> 00:02:14,550 Volim tu pjesmu isto, no nije baš za natjecanje ljepote. 20 00:02:14,752 --> 00:02:19,121 Kliješta! -Obièna ili iglièasta? -Iglièasta. 21 00:02:23,727 --> 00:02:26,262 Doæi æeš na moju probu? 22 00:02:26,265 --> 00:02:29,266 Hoæu, pokupit æu te odmah nakon posla. 23 00:02:29,268 --> 00:02:33,203 Da znaš, pitala sam mamu da ti ona i Moody plate mobitel. 24 00:02:33,205 --> 00:02:36,106 Rekla je da i kada bi, ti ne bi prihvatio. 25 00:02:36,108 --> 00:02:40,963 Sadie dušice, u pravu je. Jedino zašto... 26 00:02:41,379 --> 00:02:46,482 trebam mobitel jest da tebe uslikam. Pokaži mišiæe! 27 00:02:52,190 --> 00:02:54,758 Hej, tatice! -Ne! 28 00:03:04,818 --> 00:03:07,930 Charlotte Sjeverna Karolina 29 00:03:55,121 --> 00:03:59,924 Što kažeš, Cale? -Hej, Jimmy! Uði i zatvori vrata, hoæeš li? 30 00:04:03,529 --> 00:04:06,096 Tako. Sjedni! 31 00:04:08,867 --> 00:04:12,869 Jimmy, samo æu reæi. Moram te otpustiti. 32 00:04:14,705 --> 00:04:18,943 Cale, nisam ništa uèinio. -Znam da nisi ništa uèinio. 33 00:04:18,945 --> 00:04:22,613 Prošli tjedan netko iz resursa te je vidio kako odlaziš do kaminona. 34 00:04:22,616 --> 00:04:25,050 I vidjeli su kako hramaš. 35 00:04:26,686 --> 00:04:28,454 Pa? 36 00:04:28,656 --> 00:04:31,990 Moja noga nema veza s vožnjom te kutije. -Znam to, znam. 37 00:04:31,992 --> 00:04:36,962 No ljudi iz ureda misle drugaèije i kažu kako to nisi naveo u prijavi. 38 00:04:36,964 --> 00:04:42,501 Ne! -I zovu to "postojeæim kroniènim stanjem" što je pitanje odgovornosti. 39 00:04:42,503 --> 00:04:45,237 -Ovoliko veliko onda. Ovoliko veliko. 40 00:04:45,239 --> 00:04:48,674 I dopustit æeš mi voziti kamion po stazi. -Ne. 41 00:04:48,676 --> 00:04:51,610 Pogon na èetiri kotaèa. -Mogu dobiti 150... 42 00:05:49,436 --> 00:05:53,339 Purpurno damo, znaš mog brata Jimmyja? -Jimmyja Logana, 43 00:05:53,341 --> 00:05:56,876 nogometaša koji je trebao biti velika zvjerka? 44 00:05:57,078 --> 00:05:58,978 Hej, Purpurno damo! 45 00:05:58,980 --> 00:06:04,284 Moj suprug, bojnik, dok je bio živ obožavaše ISU nogometaše. 46 00:06:04,286 --> 00:06:07,454 Kad god bi ovdje nastupali, gledali bismo ih. 47 00:06:07,456 --> 00:06:10,089 Naravno, mene je zanimala njihova odora. 48 00:06:10,091 --> 00:06:13,826 Njihovi dresovi su najintenzivnije nijanse purpura. 49 00:06:13,828 --> 00:06:17,497 Da, purpura. I zlata. Kraljevske boje. 50 00:06:17,499 --> 00:06:23,102 Završih ranije pa sam mislio odvesti Sadie na ples da je ne moraš voziti. 51 00:06:23,105 --> 00:06:28,342 Baš krasno što želiš vidjeti kæi kako pleše, no to je bilo juèer. 52 00:06:28,344 --> 00:06:33,013 Sranje! -Kako molim? -Odvedoh je onamo, da znaš. 53 00:06:33,115 --> 00:06:36,083 Veæina ljudi misli da kada ideš u Charleston, 54 00:06:36,085 --> 00:06:42,356 kreneš cestom 85 za Danville, pa onda I-19 za Charleston, 87 kilometara. 55 00:06:42,358 --> 00:06:46,694 No, 4 poslijepodne nije najbolje vrijeme za biti na cesti. 56 00:06:46,696 --> 00:06:51,098 I još rade rubnjake na I-19. 57 00:06:51,100 --> 00:06:56,437 A imaš i sunce ravno u oèi na cijelom potezu uz Julian. 58 00:06:56,439 --> 00:07:00,774 I krenula sam cestom 85 za Danville, no skrenuh na cestu 3. 59 00:07:00,776 --> 00:07:04,778 Umjesto da idem gore i dolje, idem dolje pa gore. 60 00:07:04,780 --> 00:07:08,883 Pa zatim ravno po Boonovoj brzoj cesti sve do Marmeta. 61 00:07:08,885 --> 00:07:11,285 Èini se da voliš voziti. 62 00:07:11,287 --> 00:07:14,154 Bila je to samo proba, ne pravo natjecanje. 63 00:07:14,156 --> 00:07:16,257 Ali Bobbie Jo nije bila sretna. 64 00:07:16,259 --> 00:07:19,960 Zašto me nisi nazvala? -Pokušah, ali mobitel ti je bio iskljuèen. 65 00:07:19,963 --> 00:07:22,797 Plaæaj svoje raèune. Svima je potreban mobitel. 66 00:07:22,799 --> 00:07:26,535 Ne volim ih. -Ti si neki odmetnuti bombaš? 67 00:07:26,537 --> 00:07:29,971 Da, ja sam jedan od odmetnutih bombaša. 68 00:07:29,973 --> 00:07:33,808 Ne volim da mi ljudi govore što da radim, poput javljanja na telefon. 69 00:07:44,520 --> 00:07:47,288 Bok! -Ovo æe biti dobro. 70 00:07:47,290 --> 00:07:50,624 Žao mi je, u redu? Žao mi je. Mislio sam... 71 00:07:50,626 --> 00:07:54,095 Znao sam da je u èetiri, samo u èetiri danas. 72 00:07:54,097 --> 00:07:56,598 Ovo ti je prva takva isprika. 73 00:07:56,600 --> 00:08:00,535 Rekoh da mi je žao. Mellie reèe da ste se snašle. 74 00:08:00,537 --> 00:08:03,204 Je li ti rekla da su je zaustavili 75 00:08:03,206 --> 00:08:06,941 jer je vozila 50 iznad ogranièenja s mojom kæeri u autu? 76 00:08:06,943 --> 00:08:10,879 Našom kæeri. -Sadie reèe da je tetka Mellie iskoristila svoju èaroliju i 77 00:08:10,881 --> 00:08:16,585 odgovorila policajce da je ne kazne. Baš krasan uzor našoj kæeri. 78 00:08:16,588 --> 00:08:18,754 Ne smij mi se! -Kako god, zaboravi! 79 00:08:18,756 --> 00:08:21,691 Zašto je onaj znak za prodaju tamo? 80 00:08:21,693 --> 00:08:25,795 Nisi rekla da kupujete novu kuæu. -Tatice! -Hej! 81 00:08:27,532 --> 00:08:31,801 Što radiš? -Niš'! -Uh, èovjeèe! 82 00:08:31,803 --> 00:08:35,571 Ja i mama smo razgovarali da ti i ja odemo na sladoled. 83 00:08:35,573 --> 00:08:38,474 Ne smijem više jesti sladoled. 84 00:08:38,476 --> 00:08:40,576 Tko kaže? -Mamica. 85 00:08:40,578 --> 00:08:44,447 Kaže da ima previše kalorija i da nitko ne voli debele cure. 86 00:08:44,449 --> 00:08:49,051 Nisi deb... Mislim da je to malo pretjerano. 87 00:08:49,053 --> 00:08:53,022 Ovo je nešto o suroditeljstvu što nas dvoje moramo raspraviti. 88 00:08:53,024 --> 00:08:54,990 One "dr.Phil" stvari. 89 00:08:54,992 --> 00:08:58,794 Bok, Jimmy! -Bok, Moody. -Dušo. -Hvala ti. 90 00:09:00,264 --> 00:09:03,132 Ako se ne smirite, neæete iæi u trgovaèki! 91 00:09:03,134 --> 00:09:05,200 Tata, ideš s nama? 92 00:09:05,202 --> 00:09:10,773 Vodim Sadie i deèke da vide nove "Brze i žestoke". Jesi za? 93 00:09:10,775 --> 00:09:14,110 Ovaj... Malo je žestoko to za djecu, zar ne? 94 00:09:14,113 --> 00:09:16,613 Ma, vole to. Budu tihi. 95 00:09:16,615 --> 00:09:19,483 Sjede i bulje u zaslon èitavo vrijeme prestrašeni. 96 00:09:19,485 --> 00:09:24,588 Hoæeš s nama?-Molim te? -Ja moram na posao, znaš? 97 00:09:24,590 --> 00:09:27,124 Nemam vremena za cijeli film. 98 00:09:27,126 --> 00:09:29,626 Ti idi i zabavi se. Zagrli me! 99 00:09:29,628 --> 00:09:31,928 Ne, moja leða! 100 00:09:31,930 --> 00:09:37,167 Iæi æemo na sladoled. -U redu, ali od jogurta jer je natjecanje ubrzo. 101 00:09:37,169 --> 00:09:39,670 I znam koju æu pjesmu pjevati na natjecanju! 102 00:09:39,672 --> 00:09:42,139 Koju pjesmu? -"Umbrellu" od Rihanne. 103 00:09:42,141 --> 00:09:46,009 Kad Rihanna pjeva "Umbrellu," ne pjeva o kišobranu. 104 00:09:46,011 --> 00:09:49,512 Pjeva o svojoj vagini, to je šifra. 105 00:09:49,514 --> 00:09:54,317 To ti je to rekao? -Svi. -Hajde, idemo! Svi na put! 106 00:09:54,619 --> 00:09:59,322 Poljubite majku na odlasku! -Hvala vam. -Vidimo se dušo. 107 00:09:59,692 --> 00:10:02,225 Hej! -Molim? 108 00:10:02,227 --> 00:10:05,462 Nismo još gotovi. -U redu. 109 00:10:05,464 --> 00:10:08,899 Što sam sad skrivio? -Moramo raspraviti neke pravne stvari. 110 00:10:08,901 --> 00:10:12,903 Hej, Jimmy, tvoj auto. -Moody, daj nam trenutak! 111 00:10:12,906 --> 00:10:15,306 Dobro. -Pravne stvari? 112 00:10:15,308 --> 00:10:17,942 Pitao si o znaku za prodaju? -Jesam. 113 00:10:18,510 --> 00:10:23,548 Moody se širi. Obitelj mu otvara novu trgovinu u Lynchburgu. 114 00:10:23,550 --> 00:10:25,850 To je u drugoj državi. 115 00:10:25,852 --> 00:10:28,853 Ne možeš mi to samo reæi kao da nemam pravo odluèivanja. 116 00:10:28,855 --> 00:10:31,055 Imaš pravo na druženje, 117 00:10:31,057 --> 00:10:34,659 samo æemo biti u Lynchburgu. Možeš voziti preko granice da je pokupiš. 118 00:10:34,661 --> 00:10:37,862 Ja imam puno skrbništvo. -Ništa od toga, uzet æu odvjetnika. 119 00:10:37,864 --> 00:10:39,931 S kojim novcem? 120 00:10:46,538 --> 00:10:49,106 Kako ide, Earle? -Bok, Jimmy. 121 00:10:51,443 --> 00:10:53,077 Pa... 122 00:10:54,513 --> 00:10:56,581 Otkrio sam svašta. 123 00:10:56,583 --> 00:10:59,784 Znaš li da je ujna Maggie 1983. 124 00:10:59,786 --> 00:11:04,689 dobila na lutriji, no izgubila listiæ? -Bablje prièe i traèevi! 125 00:11:04,691 --> 00:11:07,959 Moraš priznati da se takve stvari ne dogaðaju obiènim ljudima. 126 00:11:07,961 --> 00:11:09,961 Ne veèeras, Clyde. -Postoji obrazac. 127 00:11:09,963 --> 00:11:13,531 Pappawljev dijamant, elektrokucija ujaka Satanleyja, 128 00:11:13,534 --> 00:11:17,536 majèina bolest nakon oèeve nagodbe, urušavanje krova... 129 00:11:17,538 --> 00:11:22,541 Ti razvališ koljeno. Protuoklopna mina mi otkine ruku na odlasku. 130 00:11:22,543 --> 00:11:25,009 Bio sam umalo pred aerodromom. 131 00:11:25,979 --> 00:11:30,248 A što s Mellie onda? Ništa loše se nije dogodilo Mellie. 132 00:11:33,487 --> 00:11:35,153 Što? 133 00:11:36,990 --> 00:11:39,224 Prizvao si zlu kob. 134 00:11:40,459 --> 00:11:44,362 Povuci to. -Ne znam ni što bih trebao... 135 00:11:44,964 --> 00:11:49,301 Idem na jedno mjesto. Zatim æemo o ovome. 136 00:11:57,276 --> 00:12:01,947 Prljava tajna je da sam ja bitan u ovome. 137 00:12:01,949 --> 00:12:06,752 A ne Dayton White. I jasno je da bih ja vozio auto sam 138 00:12:06,754 --> 00:12:10,155 da mi dnevni posao nije voðenje tvrtke od milijardu dolara. 139 00:12:10,158 --> 00:12:14,127 Usput, nije li ovo Amerika? 140 00:12:14,129 --> 00:12:17,163 To što pokušavaju ušutkati tvrtku koju sam stvorio u Americi 141 00:12:17,165 --> 00:12:19,532 je povreda mog prava na slobodu govora. 142 00:12:19,534 --> 00:12:23,503 K tome, dvoje od te djece je ionako imalo jedan bubreg. 143 00:12:23,505 --> 00:12:27,207 Zašto nitko ne piše o tome? -Toèno, poptuno sranje. 144 00:12:27,209 --> 00:12:29,308 Što æete? 145 00:12:29,510 --> 00:12:32,011 Baš sam se dosjetio odliènog naslova pjesme. 146 00:12:32,013 --> 00:12:35,280 "Ljubaznost jednorukog pipnièara." 147 00:12:37,351 --> 00:12:40,986 Ne, vidite, imam dvije ruke. 148 00:12:41,355 --> 00:12:46,960 Vidite? Imam djelomiènu amputaciju. Moja podlaktica i šaka nedostaju. 149 00:12:46,962 --> 00:12:49,428 Moja pogreška. -Sreækoviæ sam. 150 00:12:49,430 --> 00:12:52,732 Molim ekstra suhi vodka-martini s dvije malsine. 151 00:12:52,734 --> 00:12:57,570 Znate to? -Znam. Ohlaðen ili s ledom? -Ohlaðen. 152 00:13:38,914 --> 00:13:42,216 Nije loše. Moglo bi biti hladnije. 153 00:13:42,218 --> 00:13:44,385 Nestašica je leda 154 00:13:44,387 --> 00:13:48,788 zbog oneèišæenja vodocrpilišta od curenja kemikalija uzvodno. 155 00:13:54,129 --> 00:13:58,398 Možete li izvesti onaj štos opet? Želim to objaviti na netu. 156 00:13:58,566 --> 00:14:02,202 Imam 1,2 milijuna pratitelja. Mogli biste se proslaviti. 157 00:14:02,204 --> 00:14:07,808 A da vrti loptu na nosu za vas poput uvježbanog tuljana? 158 00:14:08,411 --> 00:14:12,147 Oprostite, imate nešto protiv? -Da, imam nešto protiv. 159 00:14:12,149 --> 00:14:15,417 Smeta mi kada se ljudi sprdaju s mojim bratom. 160 00:14:15,419 --> 00:14:18,119 Bio je u dva navrata u Iraku. 161 00:14:18,121 --> 00:14:20,455 Koraèao je odvažno kada su se drugi povlaèili. 162 00:14:20,457 --> 00:14:23,124 Pokažite malo poštovanja. 163 00:14:24,627 --> 00:14:28,996 Hvala na služenju. Uzdravlje! 164 00:14:31,567 --> 00:14:33,768 Braæa, kažeš? 165 00:14:34,270 --> 00:14:37,806 Baš smiješno. Ti s bolesnom nogom, a on bez ruke... 166 00:14:37,808 --> 00:14:40,141 Oprostite, podlaktice. 167 00:14:40,143 --> 00:14:43,911 Umalo da èinite jednu normalnu osobu. 168 00:14:49,185 --> 00:14:54,621 Èovjeèe, znam tko si ti. Ti si lik s TV-a s piæem. 169 00:14:54,790 --> 00:14:57,759 Slavan si. -Oboje je toèno. 170 00:14:57,761 --> 00:15:00,695 Ja sam lik s TV-a s piæem, i da, slavan sam. 171 00:15:00,697 --> 00:15:04,599 Jako slavan. -Mogu li te uslikati? -Možeš. -Da? 172 00:15:04,602 --> 00:15:09,372 Deèki u garaži mi neæe vjerovati. -Budi brz. -Samo malo. 173 00:15:10,774 --> 00:15:13,777 Samo trenutak. Evo. 174 00:15:24,121 --> 00:15:26,855 Bok, Earle. Imaš vatre? 175 00:15:28,192 --> 00:15:31,159 Uh, izvoli. 176 00:15:31,628 --> 00:15:33,662 Hvala. 177 00:15:42,707 --> 00:15:45,508 Ne diži se, ne diži se! 178 00:15:45,510 --> 00:15:48,209 Vatra, vatra! Gori auto! 179 00:15:55,152 --> 00:15:59,422 Jako glupo! Vozilo vrijedi 85 tisuæa dolara. 180 00:15:59,424 --> 00:16:04,059 Pa, napali ste ga. -On je napao mene. 181 00:16:06,097 --> 00:16:08,999 Nemojte samo buljiti. Izvadite telefone! 182 00:16:09,001 --> 00:16:11,668 Snimajte, dokumentirajte! 183 00:16:17,007 --> 00:16:19,976 Hej! -Kriste! 184 00:16:25,516 --> 00:16:27,317 Cvjetaèa! 185 00:16:28,619 --> 00:16:32,021 Ovdje Max, daj mi Mikea na telefon! -Što to to reèe? 186 00:16:33,724 --> 00:16:36,593 Èekaj, ne možeš samo otiæi. Ovo je mjesto zloèina. 187 00:16:36,595 --> 00:16:39,629 Jesi li to rekao "cvjetaèa?" 188 00:17:08,406 --> 00:17:12,893 10 pravila za pljaèku banke. 189 00:17:20,973 --> 00:17:23,441 Ako se ne varam, 190 00:17:23,443 --> 00:17:28,012 juèer, dok si napuštao bar, rekao si "cvjetaèa." 191 00:17:28,847 --> 00:17:31,381 Tako je, jesam. 192 00:17:32,818 --> 00:17:38,188 Posljednji put kada si mi to rekao završih u zatvoru na 6 mjeseci. 193 00:17:38,190 --> 00:17:40,925 Maloljetnièkom. -Imao sam 13. 194 00:17:40,927 --> 00:17:43,794 I trebao si biti izvidnica. 195 00:17:43,796 --> 00:17:46,530 Buduæi da sam mlaði brat, dopustio sam da me uvališ 196 00:17:46,532 --> 00:17:50,001 u nevolju sa svojim rascvjetanim planovima. 197 00:17:50,003 --> 00:17:52,770 Moj život zloèinca je okonèan. 198 00:17:53,372 --> 00:17:56,707 No, spravio si doruèak jutros 199 00:17:56,709 --> 00:18:00,444 i prepekao slaninu kako ja volim, a ti mrziš. 200 00:18:00,447 --> 00:18:04,082 Vidjeh i da imaš neki popis za pljaèku. 201 00:18:04,184 --> 00:18:10,522 Znam da je organiziranje veliki korak za tebe, pa reci! 202 00:18:15,328 --> 00:18:19,164 "Šarlotsko trkalište." 203 00:18:19,266 --> 00:18:21,532 Trkalište? 204 00:18:26,440 --> 00:18:29,675 Jedno od najveæih sportskih borilišta u zemlji. 205 00:18:29,677 --> 00:18:31,977 Samo prošle godine imali su preko 300 dogaðaja. 206 00:18:31,979 --> 00:18:36,114 Službeni dom NASCAR-a. Sve se to odvija na glavnoj stazi. 207 00:18:36,116 --> 00:18:40,719 No nisu tu samo utrke. Ovo mjesto je poput grada. 208 00:18:40,721 --> 00:18:43,121 Prije nekoliko godina izgradiše stanove za one 209 00:18:43,123 --> 00:18:47,492 koji žele živjeti uz stazu cijelu godinu. Rasprodaše ih za dan. 210 00:18:47,494 --> 00:18:52,664 Imaju i vlastitu policiju i zatvor za ljude koji prave nevolju. 211 00:18:52,666 --> 00:18:57,869 Èuješ li to što govoriš? Imaju vlastitu policiju. 212 00:18:57,871 --> 00:19:01,173 Tek sam usred prezentacije. 213 00:19:01,176 --> 00:19:05,545 Zato me ne prekidaj i dopustim mi da dovršim. 214 00:19:05,547 --> 00:19:09,148 Koliko puta slušah o zloj kobi obitelji Logan? 215 00:19:12,019 --> 00:19:14,020 Hvala. 216 00:19:14,022 --> 00:19:17,890 Sad, kao što veæ znaš, 217 00:19:17,892 --> 00:19:21,194 trkalište mora riješti veliki problem. 218 00:19:21,196 --> 00:19:24,130 Prastara cijev je pukla, i jer je sve izgraðeno na odlagalištu, 219 00:19:24,132 --> 00:19:27,432 nastaje mulj i stvaraju se... -Vrtaèe! 220 00:19:27,534 --> 00:19:30,436 Tako je. Vrtaèe posred trkališta. 221 00:19:30,438 --> 00:19:34,073 Htjedoše to popraviti i što poduzeše? 222 00:19:34,075 --> 00:19:37,243 Pozvaše hrpu nas koji smo nekada radili u rudnicima. 223 00:19:37,245 --> 00:19:39,711 Jer poznamo posao. 224 00:19:43,450 --> 00:19:49,722 I dobro radite. -Dobro radimo. -Ali upravo si dobio otkaz. 225 00:19:49,724 --> 00:19:53,726 Dobio sam otkaz zbog pitanja odgovornosti radi osiguranja. 226 00:19:53,728 --> 00:19:57,696 Samo mi reci zašto misliš da možeš to izvesti? 227 00:19:59,134 --> 00:20:01,734 Znam kako prebacuju novac. 228 00:20:14,516 --> 00:20:17,117 Tko ima kod? Oni ne mogu uæi! 229 00:20:17,119 --> 00:20:21,521 Datum Božiæa, "12-25." To je kod. -U redu! 230 00:20:22,590 --> 00:20:24,358 Imam nogu! 231 00:20:24,360 --> 00:20:28,562 Dajte mu zraka! Polako, polako! -U redu, hajde! 232 00:20:33,601 --> 00:20:40,206 Bobo, što je ta stvar? -To ti je PCT. 233 00:20:40,675 --> 00:20:44,411 To su plinske cijevi? -Pneumatski cijevni transport. 234 00:20:44,679 --> 00:20:46,980 Svaka zalogajnica ima svoj ogranak. 235 00:20:46,982 --> 00:20:51,385 Kada se blagajne napune, mogu poslati novac kroz PCT. 236 00:20:51,387 --> 00:20:55,289 Lako za obaviti, a ne ometa prodaju piva. 237 00:20:55,292 --> 00:20:59,327 I sigurnije nego da sakupljaju novac tijekom utrke. 238 00:20:59,329 --> 00:21:03,131 I sve te cijevi idu izravno... -U središnji trezor. 239 00:21:03,233 --> 00:21:05,867 Poput novèane autoceste. 240 00:21:05,869 --> 00:21:10,238 Znam i kada to izvesti, 4. lipnja. "Grocery Castle auto show." 241 00:21:10,240 --> 00:21:13,842 Tjedan matura. Bit æe najmanje gužve. 242 00:21:13,844 --> 00:21:19,414 Samo nužno osoblje i osiguranje. -Pravi trezor? 243 00:21:19,416 --> 00:21:23,251 I zeznut baš. Proguglao sam. 244 00:21:28,424 --> 00:21:34,128 Jedini koji zna išta o razvaljivanju pravih trezora jest 245 00:21:34,430 --> 00:21:38,433 Joe Prasak. -Joe Prasak? On je prava legenda. 246 00:21:38,435 --> 00:21:41,536 Znaš gdje je. -Ja znam gdje je. 247 00:21:42,238 --> 00:21:44,839 Ne možemo to izvesti bez njega. 248 00:21:51,046 --> 00:21:55,116 Ovo je iznenaðenje. -Kako si, Joe Prasku? 249 00:21:55,119 --> 00:21:58,287 Ne vidjesmo se dugo. Što ima? 250 00:21:58,289 --> 00:22:02,558 Pa, sjedim s ove strane stola u kombinezonu. 251 00:22:02,560 --> 00:22:05,194 Što mislite? 252 00:22:07,431 --> 00:22:09,664 Izgledaš dobro. 253 00:22:10,200 --> 00:22:13,635 Baš dobro, u formi. 254 00:22:16,239 --> 00:22:18,874 Imate li 25 centi? 255 00:22:23,580 --> 00:22:27,817 Ja imam 25 centi. Mora li bit 25 centi? -Da. 256 00:22:27,819 --> 00:22:30,085 Hajde! -Našao sam. 257 00:22:30,087 --> 00:22:34,123 Neka jedan od vas ode do aparata s lijeva i ukuca J-7. 258 00:22:34,125 --> 00:22:36,791 Donesite ovamo. Hajde! 259 00:22:49,673 --> 00:22:54,076 Lijeènici, kažu da imam visoki krvni tlak. 260 00:22:54,079 --> 00:22:58,281 Daju mi sol s niskim udjelom natrija. 261 00:22:58,349 --> 00:23:00,350 Lažna sol. 262 00:23:02,186 --> 00:23:07,456 Možete li to zamisliti? Netko se toga sjetio napraviti. 263 00:23:07,492 --> 00:23:10,293 Proizvode lažnu sol. 264 00:23:14,199 --> 00:23:18,535 Hoæete razgovarati o poslu? -Imamo posliæ za tebe. 265 00:23:18,537 --> 00:23:20,903 Trezor. 266 00:23:22,139 --> 00:23:25,008 Pogledajte oko sebe, momci. 267 00:23:25,010 --> 00:23:28,778 Moje rasturanje banaka je prošlost. 268 00:23:30,382 --> 00:23:35,651 Èeka me skrivena svotica kada izaðem van. 269 00:23:36,454 --> 00:23:39,322 Skrivaš 97 tisuæa dolara, 270 00:23:39,324 --> 00:23:43,859 zakopanih ispod hrasta s crvenom ljuljaèkom kod svoje kuæe? 271 00:23:46,197 --> 00:23:48,064 Možda. 272 00:23:48,066 --> 00:23:53,602 Èini se da je tvoj brat Fish rekao ženi za tvoje skrovište. 273 00:23:55,841 --> 00:23:58,643 Fish je rekao Misty? -Jest. 274 00:23:58,645 --> 00:24:04,882 Sljedeæeg dana Misty sve iskopa i pobježe s kamiondžijom iz Floride. 275 00:24:09,154 --> 00:24:13,256 Iz kojeg dijela Floride? -Clearwatera. 276 00:24:14,393 --> 00:24:16,394 To je "Carven Hill" trezor. 277 00:24:16,396 --> 00:24:19,163 Poput onoga kojeg si rasturio u Parkersburg. 278 00:24:19,165 --> 00:24:22,867 Betonski s èeliènom oplatom? -Da. Stijenke od pola metra. 279 00:24:22,869 --> 00:24:24,901 Alarmi? 280 00:24:25,070 --> 00:24:29,440 Kihnete li unutar 3 metra od Carven Hill trezora, 281 00:24:29,442 --> 00:24:34,978 seizmièki senzori æe vas odjenuti u ove kombinezone u tren oka. 282 00:24:34,980 --> 00:24:40,918 Sad traju graðevinski radovi te su senzori iskljuèeni. 283 00:24:42,689 --> 00:24:48,692 Samo trebamo da ga otvoriš. -Imam još 5 mjeseci ovdje. 284 00:24:49,963 --> 00:24:53,699 I trebam se pritajiti prije posla. 285 00:24:53,701 --> 00:24:56,501 Ovo je za pet tjedana. 286 00:24:58,605 --> 00:25:00,405 Ja sam... 287 00:25:00,407 --> 00:25:04,475 U... Za-tvo-ru! 288 00:25:05,478 --> 00:25:08,447 Imamo plan da te dovedemo van. 289 00:25:19,058 --> 00:25:22,794 Mislite, da me izvuèete? 290 00:25:23,096 --> 00:25:24,763 -Da. 291 00:25:26,833 --> 00:25:29,434 Usred noæi? 292 00:25:29,436 --> 00:25:34,172 Ne, poslijepodne. Operacija danju. 293 00:25:36,576 --> 00:25:41,746 Izvuæi æete me odavde usred dana da obavim posao 294 00:25:41,748 --> 00:25:45,817 i vratiti me natrag prije nego što itko primijeti? 295 00:25:47,120 --> 00:25:48,954 Aha! 296 00:25:52,926 --> 00:25:58,831 Vi Logani ste baš glupavi kako ljudi kažu. 297 00:25:58,966 --> 00:26:01,267 Ljudi to kažu? 298 00:26:02,769 --> 00:26:04,169 Tko? 299 00:26:04,671 --> 00:26:06,071 Onda... 300 00:26:06,373 --> 00:26:08,441 Što je lovina? 301 00:26:08,443 --> 00:26:11,644 Veæa od one koju možeš zakopati ispod hrasta. -Dijelimo? 302 00:26:11,646 --> 00:26:14,213 Na jednake dijelove. -Ne može. 303 00:26:15,449 --> 00:26:17,917 Zašto ne? 304 00:26:18,452 --> 00:26:21,020 Imam brata. Imam dvojicu. 305 00:26:21,022 --> 00:26:24,956 Moram ih uvesti da zaštitim svoju korist. 306 00:26:43,142 --> 00:26:46,979 Odnesi ovo svojoj mami, ja æu donijeti ostalo. 307 00:26:46,982 --> 00:26:50,017 Kad æeš se riješiti te krntije? 308 00:26:50,019 --> 00:26:53,020 Stalno ti govorim da doðeš do poslovnice pa æu ti nešto srediti. 309 00:26:53,022 --> 00:26:56,824 Obitelj smo. -Mi nismo obitelj. 310 00:26:56,826 --> 00:27:02,162 Ne zanima te najnovija ponuda za 6-cilindaraskog klasiènog Mustanga? 311 00:27:02,164 --> 00:27:05,099 3,7 litara èiste snage. 312 00:27:05,101 --> 00:27:06,934 Hajde! 313 00:27:06,936 --> 00:27:09,837 Ne možeš reæi da ne bi sjela za volan ove makine. 314 00:27:09,839 --> 00:27:12,106 Sjedni u njega. Napravi koji krug. 315 00:27:12,108 --> 00:27:14,942 Ne trebam ništa razmetljivo. 316 00:27:14,944 --> 00:27:20,681 Znaš da je Nova koštala Chevy bogatstvo, popušili su u Meksiku. 317 00:27:20,683 --> 00:27:24,585 Na meksièkom nova znaèi "ne ide." 318 00:27:24,587 --> 00:27:30,057 Nitko ga nije htio kupiti, jer su mislili da auto "neæe iæi." 319 00:27:30,059 --> 00:27:32,025 Glup si. -To je istina. 320 00:27:32,027 --> 00:27:34,728 Nije. -Potraži! 321 00:27:36,197 --> 00:27:39,666 Èudim se što si odabrao 6-cilindarski s automatskim. 322 00:27:39,668 --> 00:27:43,370 8-cilindarski je puno brži, baš osjetiš cestu. 323 00:27:43,372 --> 00:27:45,539 No zaboravljam ne znaš s mjenjaèem. 324 00:27:45,542 --> 00:27:51,479 Znam voziti s mjenjaèem. -Ne znaš, svi tvoji auti su s automatskim. 325 00:27:51,481 --> 00:27:54,848 Volim mjenjaèe. Obožavam mjenjaèe! 326 00:28:28,818 --> 00:28:31,952 Da, idemo! -Hajde! 327 00:28:34,423 --> 00:28:36,857 Hajde, hajde, hajde! 328 00:28:39,829 --> 00:28:43,263 Hajde, curo! Idemo! -Idemo, Sadie! 329 00:28:45,203 --> 00:28:48,003 Dobila si vrpcu, dušo! Doði ovamo. Što je? 330 00:28:48,005 --> 00:28:50,973 Nije prvo mjesto. Važno je samo ako pobijediš. 331 00:28:50,975 --> 00:28:53,375 Molim? To nije istina. 332 00:28:53,377 --> 00:28:55,744 Taj deèko ima gotovo 14. 333 00:28:55,746 --> 00:28:58,246 Hajde, nasmij se! 334 00:28:58,648 --> 00:29:00,749 Pokaži je mami. 335 00:29:02,619 --> 00:29:06,354 Odlièno, lutkice! -Doði mami. -Hvala. 336 00:29:06,356 --> 00:29:09,424 Bila si dobra! -Daj da vidim. 337 00:29:09,993 --> 00:29:12,260 Pronašao sam ih. 338 00:29:12,929 --> 00:29:14,663 Gdje? 339 00:29:14,965 --> 00:29:17,232 Moraš vidjeti. 340 00:29:27,043 --> 00:29:29,745 Znat æe ono što hoæemo da znaju. 341 00:29:34,651 --> 00:29:37,586 Zaplješæimo braæi Prasak! 342 00:29:42,626 --> 00:29:44,261 Imate trenutak? 343 00:29:44,263 --> 00:29:48,832 U vodstvu sam. Neæu sad prekinuti. 344 00:29:48,834 --> 00:29:52,035 Ne treba mi Loganska kletva. 345 00:29:52,037 --> 00:29:56,573 Išli smo vidjeti vašeg brata. Je li vam rekao da vas tražimo? 346 00:29:56,575 --> 00:30:00,076 Joe reèe da ga trebate da raznese trezor. 347 00:30:02,747 --> 00:30:04,948 Nešto poput toga. 348 00:30:07,018 --> 00:30:09,753 Joe kaže da znaš s raèunalima. -Aha. 349 00:30:09,755 --> 00:30:13,223 Išao sam na tehnièki fakultet. 350 00:30:13,225 --> 00:30:15,926 Ovo je malo složenije od toga. 351 00:30:15,928 --> 00:30:20,030 Trebamo raèunalnog genija. Nekakvog koji radi u Facebooku. 352 00:30:20,032 --> 00:30:23,066 Znam sve što se može znati o raèunalima. 353 00:30:23,068 --> 00:30:24,868 Sve te twittere, znam. 354 00:30:24,870 --> 00:30:27,737 No ja i Sam nismo sigurni da vam možemo pomoæi. 355 00:30:28,105 --> 00:30:33,009 Ne možete nam pomoæi? -Da. Živimo s Bogom sada. 356 00:30:33,211 --> 00:30:36,979 Znaèi, s prave strane "zaklona." 357 00:30:38,950 --> 00:30:42,485 Ako vas ovo ne zanima, zašto Joe reèe da doðemo ovamo? 358 00:30:42,488 --> 00:30:45,056 Treba nam dobar razlog da prekršimo zakon. 359 00:30:45,058 --> 00:30:50,093 Da obavimo pljaèku moramo imati moralan razlog. 360 00:30:51,430 --> 00:30:53,998 Opljaèkali bismo "Grocery Castle Auto." 361 00:30:54,000 --> 00:30:59,003 Krali ste po Grocery Castleu. -Jesmo, krali smo stalno. 362 00:30:59,005 --> 00:31:01,338 No to je bilo prije. 363 00:31:01,340 --> 00:31:04,742 Pa... Naša sestra Mellie 364 00:31:04,744 --> 00:31:08,679 je radila u Grocery Castleu izvan Manile. 365 00:31:08,681 --> 00:31:12,183 Promakoše je u blagajnicu nakon mjesec dana. 366 00:31:12,185 --> 00:31:16,854 No onda ju je pomoænik voditelja poèeo... 367 00:31:16,856 --> 00:31:18,455 Pipkati. -Ne! 368 00:31:18,457 --> 00:31:22,426 Znajte da ne gajimo ljubav prema Grocery Castleu. 369 00:31:22,428 --> 00:31:24,495 Razumijem što osjeæate. 370 00:31:24,497 --> 00:31:27,065 A buduæi da im je to veliki dogaðaj, 371 00:31:27,067 --> 00:31:31,369 taj Auto show, nije nam žao zbog toga. -Ne! 372 00:31:31,371 --> 00:31:33,570 Doði ovamo. 373 00:31:34,306 --> 00:31:37,174 Što misliš? -Može! -U redu. 374 00:31:39,946 --> 00:31:44,449 Dovoljno dobro za nas. -Zbog moralnog razloga. 375 00:32:00,900 --> 00:32:05,537 Vas dvojica morate posjetiti medvjeda u šumi. 376 00:32:05,539 --> 00:32:11,643 Recite mu da ste došli pokupiti torbu koju èuva za mene. 377 00:32:35,368 --> 00:32:37,202 Cvjetaèa. 378 00:32:53,253 --> 00:32:56,222 Prometni prekršaj. Dovoðenje u opasnost. 379 00:32:56,224 --> 00:32:58,824 Ošteæenje privatnog vlasništva. 380 00:32:59,193 --> 00:33:03,729 Oduzeto bih ti dozvolu, Clyde, no poništena ti je prije dvije godine. 381 00:33:03,731 --> 00:33:06,632 Bez obzira što tvrdiš da ti je noga pobjegla, 382 00:33:06,634 --> 00:33:09,101 ovo su teške optužbe. 383 00:33:11,105 --> 00:33:15,174 Tvoj prijašnji susret sa zakonom bijaše kad si bio maloljetnik. 384 00:33:15,176 --> 00:33:18,844 I naravno, u dosuðivanju tvoje kazne, 385 00:33:19,880 --> 00:33:24,784 uzet æu u obzir tvoju službu i veliku žrtvu za ovu zemlju. 386 00:33:26,086 --> 00:33:28,821 Osuðujem te na 90 dana. 387 00:34:23,611 --> 00:34:26,647 Jesi li siguran da su ove mjere toène? 388 00:34:26,649 --> 00:34:29,283 Mellie mi ih je dala. 389 00:34:29,285 --> 00:34:31,818 Mellie kuži kamione. 390 00:34:34,357 --> 00:34:37,925 Sadin popis zadataka. Potrudi se da sve obaviš. 391 00:34:38,861 --> 00:34:41,162 Hajde! -Oprezno! 392 00:34:46,168 --> 00:34:51,506 Solarij? -Aha. -Pa, vidjet æemo još. 393 00:34:51,508 --> 00:34:55,910 Mora biti pouzdan. Ne mogu riskirati da se pokvari. 394 00:34:55,912 --> 00:34:58,746 Hoæeš kamper na sanduku kamioneta ili ništa? 395 00:34:58,748 --> 00:35:01,849 Pokrov je dobra zamisao, jer su ti kamperi pomalo jezivi. 396 00:35:01,851 --> 00:35:05,319 Mislim da panduri obraæaju više pažnje na kampere. 397 00:35:06,589 --> 00:35:10,458 Sadie dušice, stavi masku. Ne želim da ti išta uðe u okice. 398 00:35:10,460 --> 00:35:13,461 Jesi li sigurna? -Spremna sam. 399 00:35:13,463 --> 00:35:16,030 U redu, zatvori oèi! 400 00:35:26,742 --> 00:35:30,811 Uprljala si mi auto sa svojim cipelama. -Žao mi je. 401 00:35:32,849 --> 00:35:35,083 Hej, ruke proæ'! 402 00:35:38,555 --> 00:35:40,423 Bok! 403 00:35:40,725 --> 00:35:42,957 Uzbuðena? -Jesam. 404 00:35:43,126 --> 00:35:47,396 Umetci! -Imam baš dugaèke ovaj put. -To! 405 00:35:47,398 --> 00:35:49,765 Zar neæeš biti Rihanna? 406 00:35:49,767 --> 00:35:53,202 Tatice, nije to Noæ vještica. Neæu biti Rihanna. 407 00:35:53,204 --> 00:35:55,938 Pjevam njenu pjesmu u svojem nastupu. 408 00:35:55,940 --> 00:35:59,742 Natjeèem se i u kategorijama "traper" i "šljokice." 409 00:35:59,744 --> 00:36:02,344 Za "šljokice" trebam ovu kosu! 410 00:36:02,446 --> 00:36:04,179 U redu. 411 00:36:13,490 --> 00:36:16,625 To mora da je boljelo. -Molim? 412 00:36:17,994 --> 00:36:19,695 Jest. 413 00:36:21,131 --> 00:36:23,432 Zacjeljuje dovoljno dobro. 414 00:36:24,668 --> 00:36:27,436 Dobro bi ti došlo nekoliko šavova. 415 00:36:28,738 --> 00:36:31,272 Malo je kasno za to. 416 00:36:32,677 --> 00:36:35,845 Kada si se posljedni put cijepio protiv tetanusa? 417 00:36:39,784 --> 00:36:41,718 Nikada? 418 00:36:44,088 --> 00:36:46,089 Je li to pogrešan odgovor? 419 00:36:46,091 --> 00:36:49,959 Nema pogrešnih kada razgovaraš sa struènjakom. 420 00:36:49,961 --> 00:36:51,494 Jesi zainteresiran? 421 00:36:51,496 --> 00:36:54,497 Što je ovo, neka milostinja? 422 00:36:54,499 --> 00:36:58,335 Jimmy Logane, znaš da ljudi odavde ne vole rijeè "milostinja." 423 00:36:58,337 --> 00:37:01,604 Mi smo ponosni ljudi. 424 00:37:02,006 --> 00:37:04,207 Imamo nešto državne potpore, 425 00:37:04,209 --> 00:37:07,711 no ponajviše dobivamo putem donacija. 426 00:37:07,713 --> 00:37:09,946 Ljudi vole što radimo. 427 00:37:09,948 --> 00:37:14,884 Obilazimo gradove pomažuæi onima koji ne mogu platiti lijeènika. 428 00:37:15,686 --> 00:37:17,921 Zar bez upozorenja? 429 00:37:20,324 --> 00:37:23,392 Ti me znaš? Upoznali smo se? 430 00:37:23,694 --> 00:37:27,396 Pohaðala sam "Valley View." Dvije godine mlaða. 431 00:37:30,702 --> 00:37:33,537 Onda si bio Jimmy Logan, 432 00:37:33,539 --> 00:37:36,640 voða navale, kralj maturalne. 433 00:37:36,642 --> 00:37:39,877 Zaljubljen u Bobbie Jo Campbell, kako se sjeæam. 434 00:37:39,879 --> 00:37:41,845 Pritisni tu. 435 00:37:46,718 --> 00:37:49,019 Ovaj æe ti se svidjeti. 436 00:37:49,521 --> 00:37:51,922 Evo ga. Ja æu to. 437 00:37:54,860 --> 00:37:57,327 Znaèi, Sylvia. 438 00:37:57,829 --> 00:38:00,430 Zove li te itko Sylvie? 439 00:38:00,866 --> 00:38:03,867 Nitko me nikada nije nazvao Sylvie. 440 00:38:05,437 --> 00:38:08,772 Baš èudno. -Moje ime? 441 00:38:10,675 --> 00:38:14,812 Pa, znaš. To je kao ime za staricu. 442 00:38:16,181 --> 00:38:18,949 Moje mišljenje. 443 00:38:18,951 --> 00:38:22,353 Ne èini se da pristaje osobi poput tebe. 444 00:38:22,355 --> 00:38:24,755 Takvog izgleda, znaš. 445 00:38:24,757 --> 00:38:27,291 Moja baka se zvala Sylvia. 446 00:38:27,294 --> 00:38:32,797 Tako da... Na to pomislim kada se sjetim tog imena. 447 00:38:39,572 --> 00:38:43,942 Mislila sam da si na kavi. Nisam znala da veæ primamo pacijente. 448 00:38:43,944 --> 00:38:48,713 Imam kavu i pacijenta. No, morat æemo krenuti. 449 00:38:51,985 --> 00:38:55,287 Èini se da je i alternatoru potrebno cjepivo. 450 00:38:55,289 --> 00:38:59,291 Alternatori koštaju, cijepljenje je besplatno. 451 00:38:59,293 --> 00:39:02,327 Ima jedna garaža na Bluefield Canyon cesti. 452 00:39:02,329 --> 00:39:06,498 Potraži Earla. Nije besplatno, ali bit æe pošten. 453 00:39:06,500 --> 00:39:09,100 Hvala. -Nema na èemu. 454 00:39:13,806 --> 00:39:15,941 Hej, èekaj malo. Èekaj! 455 00:39:16,543 --> 00:39:18,476 Jesmo se poljubili? 456 00:39:19,312 --> 00:39:22,047 Ovaj, u srednjoj. Jesmo, zar ne? 457 00:39:23,115 --> 00:39:27,419 To je najgora stvar koju su mi ikada rekli. 458 00:39:27,422 --> 00:39:30,389 Samo malo, èekaj! Kažem ti da se sjeæam! 459 00:39:33,493 --> 00:39:34,994 Sjeæam. 460 00:39:35,696 --> 00:39:37,629 Sjeæam se. 461 00:39:42,135 --> 00:39:45,838 Vidim da imaš mnogo pravila za ovo. 462 00:39:47,240 --> 00:39:48,974 Pa? 463 00:39:50,010 --> 00:39:55,448 I jesi li razmislio o pomoænom planu, 464 00:39:55,450 --> 00:40:00,686 ili što æemo uèiniti kada se dogodi sranje, 465 00:40:00,688 --> 00:40:03,388 a pogotovo drugi put? 466 00:40:06,193 --> 00:40:09,128 Ti se pobrini za žohare, 467 00:40:09,130 --> 00:40:11,663 a ja æu za pravila. 468 00:40:12,299 --> 00:40:14,133 U redu. 469 00:41:12,060 --> 00:41:14,194 Jimmy! -Što kažeš, Cale? 470 00:41:14,196 --> 00:41:17,531 Kako si? -Što ima? U poslu sam. 471 00:41:17,533 --> 00:41:20,467 Odlièno. Jesi našao posao? -Jesam, nekoliko njih. 472 00:41:20,469 --> 00:41:23,036 Ovdje, ili tamo u okrugu Booneu? -Ne, kod kuæe. 473 00:41:23,039 --> 00:41:26,908 Drago mi je. Žao mi je što sam te morao otpustiti. 474 00:41:26,910 --> 00:41:29,577 Èovjeèe, ne brini. Znam da su to bili oni. 475 00:41:29,579 --> 00:41:34,448 I da je bilo drugaèije, morao bih te otpustiti jer završavamo. 476 00:41:36,285 --> 00:41:39,287 Što? Završavate? Gotovi ste? 477 00:41:39,289 --> 00:41:43,323 Još malo. I to prije roka bar jedan put. 478 00:41:45,061 --> 00:41:49,664 Sredili ste vrtaèe? -Da, gotovo. Izvlaèimo opremu prvoga. 479 00:41:49,666 --> 00:41:54,135 Znaš ono o èemu smo razgovarali? Moramo uraniti za tjedan. 480 00:41:54,137 --> 00:41:57,505 Što se dogodilo? -Prilika izmièe. 481 00:41:57,507 --> 00:42:01,575 Sve ostaje isto, samo moramo uraniti tjedan dana. 482 00:42:04,647 --> 00:42:08,583 Tjedan ranije? To je... -Znam. 483 00:42:08,685 --> 00:42:11,619 Dogodilo se sranje. 484 00:42:11,621 --> 00:42:14,522 Aha. -Hoæemo li odustati? 485 00:42:14,757 --> 00:42:16,593 Nema razlike. 486 00:42:16,695 --> 00:42:21,429 "Coca-Cola 600" je najveæa utrka godine. To je velika razlika. 487 00:42:21,432 --> 00:42:23,766 To ne mijenja ništa. 488 00:42:26,837 --> 00:42:29,271 Da nazovem "Pekara?" 489 00:42:30,440 --> 00:42:32,641 Nazovi Pekara. 490 00:42:38,982 --> 00:42:41,216 Ovdje Gleema. 491 00:42:44,721 --> 00:42:49,958 Gleema Purdue? -Da. -Potpišite ovdje, molim vas. 492 00:42:53,330 --> 00:42:54,897 Tu. 493 00:42:59,936 --> 00:43:04,006 Od koga je? -Ne znam. Nema poruke, nema pošiljatelja. 494 00:43:04,008 --> 00:43:09,311 Mi samo dostavljamo. -Samo reèe da netko misli da mi je roðendan. 495 00:43:10,013 --> 00:43:12,381 Ne znam tko. 496 00:43:12,483 --> 00:43:14,717 Nisam vidjela ljepšu tortu. 497 00:43:14,719 --> 00:43:16,919 Možda se nekomu sviðaš. 498 00:43:16,921 --> 00:43:20,889 Pa, ne znam tko bi to mogao biti. 499 00:43:20,892 --> 00:43:23,526 Nakon posljednjeg iskustva s Iskricom, 500 00:43:23,528 --> 00:43:26,563 držim se podalje od "on-line" spojeva. 501 00:43:26,565 --> 00:43:30,366 Gleema! Doði opet van. 502 00:43:30,368 --> 00:43:33,569 Ima još za mene? -Ne baš. 503 00:43:33,571 --> 00:43:37,841 Netko vas je udario i pobjegao. Provjerit æemo snimke. 504 00:43:38,243 --> 00:43:41,277 U meðuvremenu morate ispuniti neke obrasce. 505 00:43:43,180 --> 00:43:45,748 Moj auto! 506 00:43:52,155 --> 00:43:53,856 Èovjeèe! 507 00:44:01,098 --> 00:44:04,818 Žao mi je zbog auta, ali morate ovo ispuniti. 508 00:44:10,107 --> 00:44:14,544 Veæ je 5:30? -Ne lažu automatska vrata. Jesi dobro? 509 00:44:14,546 --> 00:44:16,913 Nisam dovršila tortu. 510 00:45:28,956 --> 00:45:34,526 Hej, društvo! Ugurat æu se ovamo. 511 00:45:35,695 --> 00:45:38,196 Pa, Naamane... 512 00:45:39,665 --> 00:45:43,301 Imam prijedlog za tebe. 513 00:45:57,034 --> 00:45:59,029 Trezor otvoren. 514 00:46:19,040 --> 00:46:23,409 1-1-3... 8. 515 00:46:28,016 --> 00:46:31,584 Sranje, sranje. 516 00:46:34,956 --> 00:46:36,756 Hej, Jimmy! 517 00:46:36,758 --> 00:46:40,059 Bez imena! Zovete sa sigurne lokacije? 518 00:46:40,061 --> 00:46:43,362 Èega? -Sigurne lokacije. 519 00:46:43,364 --> 00:46:45,831 Ja sam kod Lowe'sa. 520 00:46:45,833 --> 00:46:52,605 Zoveš s fiksnog ili s mobitela? -Zovem s telefona, pravoga. 521 00:46:52,607 --> 00:46:55,308 Nastavi. -Šifra "ružièasto." 522 00:46:55,310 --> 00:46:58,176 Ponavljam, šifra "ružièasto." 523 00:47:02,616 --> 00:47:05,617 Gospoðice, šifra "ružièasto." 524 00:47:11,132 --> 00:47:13,569 DAN UTRKE 525 00:49:03,905 --> 00:49:08,709 Šokantna kampanja za slaninu i sardine je upalila. 526 00:49:12,016 --> 00:49:15,984 Èekaj, èekaj! -Fishe! Same! 527 00:49:17,720 --> 00:49:20,556 Èekaj! -Ustajte, dovraga! 528 00:49:20,858 --> 00:49:22,591 Kvragu! 529 00:49:22,593 --> 00:49:25,527 Baš si nas uplašio. -Mislili smo da su panduri. 530 00:49:25,529 --> 00:49:29,598 Kad ste stigli razmišljati buduæi da ste krmili do maloprije? 531 00:49:29,600 --> 00:49:32,501 Trebali smo se naæi na uglu. Sad kasnimo! 532 00:49:32,503 --> 00:49:35,571 Stignemo. -Stignemo? Još si bunovan. 533 00:49:35,573 --> 00:49:39,641 Nema frke! Znamo što nam je èiniti, gledati utrku. 534 00:49:39,643 --> 00:49:43,845 Tako je. Pratite tijek utrke. Upamtite! -Da, znamo! 535 00:49:50,554 --> 00:49:52,287 Nemoj kasniti. 536 00:49:52,289 --> 00:49:56,224 Želim naglasiti da danas vozim 8-cilindarski s mjenjaèem. 537 00:49:56,226 --> 00:50:00,462 Krasan auto. Možda te posluži poèetnièka sreæa i ubaciš u prvu. 538 00:50:00,464 --> 00:50:04,700 I u prvoj brzini ovo razvaljuje tvoj "Neidiæ." 539 00:50:04,702 --> 00:50:07,802 Ne ako si ti za volanom. -Jako smiješno! 540 00:50:19,783 --> 00:50:23,553 Kako ide, Jesco? -Držim se. 541 00:50:23,555 --> 00:50:26,089 Drži se i dalje. 542 00:50:26,091 --> 00:50:29,025 Piše li još prigovore u vezi prehrane? 543 00:50:29,027 --> 00:50:31,395 Ne, pobrinuli smo se za to. 544 00:50:31,397 --> 00:50:35,464 Odlièno. Jer nemamo problema s hranom u Monroeu. 545 00:50:35,966 --> 00:50:39,335 Jesi dobro, Prasku? -Guši se! 546 00:50:39,337 --> 00:50:41,871 Zna li tko "Heinrichov manevar?"* (*ime pjesme) 547 00:50:41,873 --> 00:50:43,673 Mokar kašalj. 548 00:50:43,675 --> 00:50:46,108 Nije mi dobro. 549 00:50:47,510 --> 00:50:51,014 Sranje! Maknite prokletnika od mene! 550 00:50:51,016 --> 00:50:53,149 Vodite ga u ambulantu. 551 00:50:53,251 --> 00:50:57,520 Bože, Isuse! -Èuvari, donesite ruènike. 552 00:51:02,293 --> 00:51:05,962 Kamo ideš? Zar neæeš biti uz mene? 553 00:51:05,964 --> 00:51:08,465 Moram do salona srediti klijente. 554 00:51:08,468 --> 00:51:12,803 Stiæi æu na vrijeme da te poèešljam i uèvrstim frizuru. 555 00:51:12,805 --> 00:51:15,072 Obeæavaš? -Obeæavam. 556 00:51:17,909 --> 00:51:21,312 Ovo æe te rehidratirati, olakšati muèninu. 557 00:51:21,314 --> 00:51:23,681 Mnogi od vas dolaze u takvom stanju. 558 00:51:23,683 --> 00:51:25,849 To je od vode. 559 00:51:25,851 --> 00:51:29,853 Nesmijete je piti, ali se možete u njoj tuširati? Ne bih baš rekla. 560 00:51:29,855 --> 00:51:34,425 Toliko bljuvotine ne vidjesmo od onog gadnog Dana zahvalnosti. 561 00:51:34,427 --> 00:51:37,327 Zgadilo bi puricu svakome zauvijek. 562 00:52:14,634 --> 00:52:16,368 Sestro? 563 00:52:16,370 --> 00:52:18,269 Gðice? Gðice. 564 00:52:18,371 --> 00:52:20,938 Gðice... -Molim? 565 00:52:21,440 --> 00:52:23,642 Sve te tekuæine... 566 00:52:23,644 --> 00:52:29,114 Oprostite, sestro, no bih li mogao otiæi na zahod? 567 00:52:29,116 --> 00:52:33,385 Najbolje je da mirujete. Ne želite da vam se zavrti. 568 00:52:33,387 --> 00:52:37,088 Molim vas, gðo, ne tjerate me da koristim tu stvar. 569 00:52:37,090 --> 00:52:40,225 Maloprije bijah gðica, a sada sam gospoða. 570 00:52:40,227 --> 00:52:42,661 Molim vas, gðice sestro? 571 00:52:42,663 --> 00:52:47,098 Hodat æu polako. -Sestro, ja æu ga odvesti. 572 00:52:47,100 --> 00:52:49,800 Završio sam s pranjem poda. 573 00:52:50,736 --> 00:52:53,104 U redu, no samo polako. 574 00:52:53,106 --> 00:52:57,441 Ako padne na glavu, ti si kriv. -Da, gospoðo. 575 00:53:00,079 --> 00:53:03,081 Trebat æe mi ruka ovdje. 576 00:55:00,067 --> 00:55:04,370 Koji kurac? -Što, nikada nisi htio biti bijelac? 577 00:55:26,896 --> 00:55:31,599 Ovdje upravitelj Burns. Proglašavam crvenu uzbunu. 578 00:55:31,601 --> 00:55:34,168 Ovo nije vježba. 579 00:55:34,170 --> 00:55:39,273 Svim èuvarima i osoblju. Idemo u trenutaèno zatvaranje. 580 00:55:39,275 --> 00:55:41,842 Ponavljam, ovo nije vježba! 581 00:55:46,149 --> 00:55:48,118 Što to radiš? 582 00:55:48,218 --> 00:55:51,918 Prijavljujem, moglo bi se pretvoriti u pobunu. 583 00:55:52,187 --> 00:55:54,055 Spusti to. 584 00:55:54,690 --> 00:55:56,657 Prekini. 585 00:55:57,459 --> 00:55:59,726 Nema pobune u Monroeu. 586 00:56:03,617 --> 00:56:06,690 Ulij jedinicu u dvojku. -Evo. 587 00:56:07,070 --> 00:56:10,338 Dvojku u trojku. -Aha. 588 00:56:11,275 --> 00:56:14,209 Ulij trojku u èetvorku. 589 00:56:17,483 --> 00:56:19,183 I pobjegni. 590 00:56:19,685 --> 00:56:21,418 Što? 591 00:56:21,618 --> 00:56:23,418 Bjež'! 592 00:56:34,497 --> 00:56:37,565 Kog vraga? -Ne prolazi? -Ne. 593 00:56:37,567 --> 00:56:41,603 Ne prolazi nikome u polukatu. Kartice uopæe ne rade. 594 00:57:29,053 --> 00:57:31,287 Mellie, što si uèinila? 595 00:57:31,489 --> 00:57:34,256 Pa, bok! 596 00:57:34,558 --> 00:57:37,092 Netko je odrastao. 597 00:57:38,062 --> 00:57:40,363 Kako se ono zoveš, Loganice? 598 00:57:40,365 --> 00:57:44,533 Mellie. -Mellie! Mellie, Mellie, Mellie. 599 00:57:45,569 --> 00:57:50,139 Rimuje se sa "smelly." (*smrdljiva) Krasno! 600 00:57:50,141 --> 00:57:51,541 Zaèepi! 601 00:57:51,543 --> 00:57:56,345 Odjeæa vam je u torbi. Clyde, ti imaš posebni dodatak. 602 00:57:57,616 --> 00:57:59,749 Hvala, Mel. 603 00:58:00,552 --> 00:58:03,387 Jako brzo voziš. 604 00:58:03,389 --> 00:58:06,657 Pred nama je dug put pa æe biti jurnjave. 605 00:58:06,659 --> 00:58:11,629 Želiš preko 150 u neonsko-plavom autu kojeg još nema na tržištu? 606 00:58:11,631 --> 00:58:15,766 Ne misliš li da riskiraš da te zaustave? 607 00:58:15,768 --> 00:58:19,303 Praznièna nedjelja. Policija je pogoðena smanjenjem proraèuna. 608 00:58:19,305 --> 00:58:23,073 Jedan pandur na autocesti sljedeæih 65 kilometara. 609 00:58:23,075 --> 00:58:26,844 Ipak jedan pandur. -Riješeno je. 610 00:58:26,846 --> 00:58:28,516 Mellie! 611 00:58:28,616 --> 00:58:34,251 Razgolitit æu se straga pa nemoj viriti. 612 00:58:36,155 --> 00:58:38,722 Rekoh da ne viriš! 613 00:58:38,924 --> 00:58:41,591 Dodaš mi ruku, molim te. 614 00:58:42,694 --> 00:58:44,628 Je li ovu? 615 00:58:46,432 --> 00:58:50,801 Da. Da, gospodine. Sasvim sam siguran što sam vidio. 616 00:58:50,803 --> 00:58:55,071 Purpurni Eldorado iz '77. Da, gospodine. 617 00:58:57,977 --> 00:59:00,045 Dozvolu i prometnu, gospoðo. 618 00:59:00,047 --> 00:59:03,548 Oprostite, idem u crkvu. Nemam vremena za ovo. 619 00:59:03,550 --> 00:59:06,151 Izaðite iz vozila, gospoðo. Neæu vas opet zamoliti. 620 00:59:06,153 --> 00:59:08,820 Ovo je smiješno! Što sam uèinila? 621 00:59:08,822 --> 00:59:13,658 Šlušajte, gospoðo. Trebam vašu dozvolu i prometnu. -Jesi vidio? 622 00:59:13,660 --> 00:59:17,094 Vidio što? Usredotoèi se! Gospoðu treba obuzdati. 623 00:59:17,096 --> 00:59:20,465 Predivan dan za utrke u kraljièinom gradu. 624 00:59:20,467 --> 00:59:23,168 Dobrodošli na "Coca-Colu 600." 625 00:59:23,170 --> 00:59:27,872 Ovo je NASCAR-ova najdulja kružna utrka. 626 00:59:27,874 --> 00:59:31,342 Potrebno je 400 krugova za 600 milja. 627 00:59:31,344 --> 00:59:34,045 I Mike, jedna od prièa koju æemo pratiti 628 00:59:34,047 --> 00:59:37,682 je povratak Daytona Whitea nakon dvogodišnje stanke. 629 00:59:37,684 --> 00:59:41,386 Jeffe, ti znaš kako je to vratiti se za volan nakon stanke. 630 00:59:41,388 --> 00:59:43,555 Možemo li oèekivati da bude u vrhu? 631 00:59:43,557 --> 00:59:47,058 To je pravo pitanje, D.W. Iznimno je teško. 632 00:59:47,060 --> 00:59:50,195 Svašta se promijenilo od njegovog posljednjeg nastupa. 633 00:59:50,197 --> 00:59:53,498 Automobili, oprema, natjecanje se promijenilo. 634 00:59:53,501 --> 00:59:57,369 I ne smijete potcijeniti pozornost i izdržljivost potrebnu 635 00:59:57,371 --> 01:00:00,072 da sjednete za volan nakon toliko vremena. 636 01:00:00,074 --> 01:00:02,541 Usredotoèenost, izdržljivost i disciplina 637 01:00:02,543 --> 01:00:05,244 dobro opisuju Daytonov trening. 638 01:00:05,246 --> 01:00:10,148 Ulovili smo ga dok se pripremao za željno oèekivan povratak utrkama. 639 01:00:11,251 --> 01:00:13,619 Èitava ekipa ljudi brine za moj auto, 640 01:00:13,621 --> 01:00:16,822 kako bi sve funkcioniralo optimalno. 641 01:00:16,824 --> 01:00:19,892 Stoga i ja brinem za svoje tijelo. 642 01:00:19,894 --> 01:00:24,195 Jer nisam samo vozaè. Ja sam sportaš. 643 01:00:24,464 --> 01:00:27,967 Kad poèeh unositi èisti softver 644 01:00:27,969 --> 01:00:32,304 primijetih pravu razliku u jasnoæi i izvedbi. 645 01:00:32,939 --> 01:00:35,541 Softverom nazivam moju hranu. 646 01:00:35,543 --> 01:00:40,212 Ako malo razmislite, vaše tijelo je vaš operativni sustav. 647 01:00:40,214 --> 01:00:43,349 Iako mislite da OS radi u redu, 648 01:00:43,351 --> 01:00:48,821 problem sa softverom može smetati radu raèunala, pa i srušiti ga. 649 01:00:48,823 --> 01:00:53,626 Ako jedem samo èisti softver moj OS radi optimalno, 650 01:00:53,629 --> 01:00:56,463 i sve to mi pomaže pobjeðivati. 651 01:01:05,006 --> 01:01:08,274 Ubrzajte dostave. Izbrojit æemo poslije. 652 01:01:27,195 --> 01:01:29,963 Nema energetskog piæa na tržištu u magnumki. 653 01:01:29,965 --> 01:01:33,300 Deset sanduka ovakvih je naèinjeno samo za danas. 654 01:01:33,302 --> 01:01:36,169 Malo æu popiti prije utrke, nešto tijekom utrke. 655 01:01:36,171 --> 01:01:38,805 A nakon završnog kruga i ciljne zastavice, 656 01:01:38,807 --> 01:01:42,642 mislim da æemo dovršiti ove malce slaveæi. 657 01:01:42,644 --> 01:01:45,345 Jesi nas sve snimio? Mene i auto? 658 01:01:45,347 --> 01:01:47,547 Imam trkaæe odijelo i kacigu. 659 01:01:47,549 --> 01:01:50,351 Želim da se vidi. 660 01:01:51,654 --> 01:01:54,121 Pažljivo pratim svoju razinu glukoze 661 01:01:54,123 --> 01:01:57,991 i sad sam u stanju održive energije. 662 01:01:58,493 --> 01:02:02,631 Ti si "To the Max" vozaè. Moraš piti. 663 01:02:03,633 --> 01:02:07,902 Razmisli o èetiri godine neplaæenog poreza za koje je ovo piæe platilio. 664 01:02:10,172 --> 01:02:12,240 Hajde! -Hajde! 665 01:02:12,242 --> 01:02:16,210 Hajde! -Neka... -Potegni! -Hajde! 666 01:02:16,512 --> 01:02:18,645 Pij, pij, pij! 667 01:02:27,722 --> 01:02:30,391 Treba mi nešto gotovine. 668 01:02:30,393 --> 01:02:34,328 Zašto? -Stvarèice za posao. 669 01:02:34,330 --> 01:02:37,198 Jimmy i tvoja braæa trebaju donijeti sve što vam treba. 670 01:02:37,200 --> 01:02:40,835 Samo za svaki sluèaj. 671 01:02:40,837 --> 01:02:44,872 SAMO GOTOVINA Izgleda da su moja braæa bila uspješna. Jesi žedan? 672 01:02:46,374 --> 01:02:50,645 Ne, neæu. -Samo jedno, hajde! 673 01:02:50,648 --> 01:02:52,951 Ne! -Imamo vremena, hajde! 674 01:02:52,953 --> 01:02:58,587 Ljepotice, može jedno pivo? -Hoæete drugo za 10 dolara? 675 01:02:58,589 --> 01:03:00,956 Naravno da hoæu. 676 01:03:00,958 --> 01:03:05,861 I lutkice, daj mi dva paketiæa gumenih medeka. 677 01:03:05,863 --> 01:03:09,264 Govori upravitelj, u redu? 678 01:03:09,266 --> 01:03:12,935 Imam vašu slavetu sa zahtjevima 679 01:03:12,937 --> 01:03:17,372 za vašu mirnu predaju 680 01:03:17,374 --> 01:03:21,243 i oslobaðanje èuvara koje ste zatoèili. 681 01:03:21,245 --> 01:03:26,081 Kao upravitelj, mogu odobriti kupnju Plesa zmajeva 682 01:03:26,083 --> 01:03:30,151 za zatvorsku knjižnicu za kolekciju Igre prijestolja. 683 01:03:31,455 --> 01:03:36,458 Problem je što Vjetrovi zime i San o proljeæu 684 01:03:36,460 --> 01:03:40,896 nisu još objavljeni, pa nisu dostupni. -Ne! 685 01:03:40,898 --> 01:03:44,665 Ne mogu ništa s onim na što ne mogu utjecati. 686 01:03:49,940 --> 01:03:52,675 Baš ga sereš! 687 01:03:52,677 --> 01:03:55,511 George R.R. Martin je trebao dostaviti Vjetrove zime 688 01:03:55,513 --> 01:03:58,581 izdavaèu prije dvije godine. 689 01:03:58,583 --> 01:04:01,784 To je bio prvotni rok. To piše ovdje. 690 01:04:01,786 --> 01:04:04,253 Èitam vam s Wikipedije. 691 01:04:04,255 --> 01:04:09,792 Takoðer kažu da je Martin imao naporni raspored za promociju, 692 01:04:09,794 --> 01:04:12,128 što mu je omelo pisanje. 693 01:04:12,130 --> 01:04:15,598 Nije dovršio Vjetrove zime. 694 01:04:17,101 --> 01:04:19,669 To nema smisla. 695 01:04:19,671 --> 01:04:22,772 Ona dvojica prebaèena iz saveznog prošlog mjeseca 696 01:04:22,774 --> 01:04:26,109 znaju sve o novim stvarima s komadom i njenim zmajevima. 697 01:04:26,111 --> 01:04:29,345 Kažem ti, ta dvojica zatvorenika su znali to sve 698 01:04:29,347 --> 01:04:33,483 jer su gledali TV seriju. Evo, èitam ti! 699 01:04:33,485 --> 01:04:37,620 Serija je otišla dalje. Više ne prati knjige. 700 01:05:55,034 --> 01:05:58,670 Razvalimo ovo! -Sigurnosni auto je tu, utrka poèinje. 701 01:05:58,672 --> 01:06:03,075 Mike, èast je startati u ovoj utrci na Dan sjeæanja. 702 01:06:03,877 --> 01:06:05,777 Hitro, hitro, hitro! 703 01:06:05,779 --> 01:06:09,947 Utrkujmo se za one koj su podnijeli najveæu žrtvu! 704 01:06:11,850 --> 01:06:14,553 D.W. prièa o tebi. 705 01:06:18,157 --> 01:06:20,291 Jimmy nam je ostavio nekakav kljuè? 706 01:06:20,293 --> 01:06:23,728 Da se naðemo? -Nešto takvo. 707 01:06:23,730 --> 01:06:25,964 Upamti jednu stvar. 708 01:06:25,966 --> 01:06:28,933 Okreni se, ne oklijevaj. Samo se okreni. 709 01:06:28,935 --> 01:06:31,970 O èemu ti to govoriš? 710 01:06:31,972 --> 01:06:34,172 Što je tu dolje? 711 01:06:34,174 --> 01:06:37,008 Samo se okreni! -Koji kurac?! 712 01:06:39,411 --> 01:06:41,646 Ma, daj! 713 01:06:42,249 --> 01:06:44,483 Okreni se, okreni se! 714 01:06:48,022 --> 01:06:51,657 Nisi mi rekao o otvoru za smeæe. 715 01:06:51,659 --> 01:06:53,559 Nisam. 716 01:07:18,685 --> 01:07:21,954 Hej, vrijeme je. Hajde! -Popuši mi! 717 01:07:21,956 --> 01:07:24,356 Daj, Joe, nismo ti mogli sve reæi. 718 01:07:24,458 --> 01:07:27,993 Ne, ne! Jebite se! Otvor za smeæe?! 719 01:07:27,995 --> 01:07:32,630 Tako mi treba jer imam posla s dvojicom ukletih Logana. 720 01:07:35,068 --> 01:07:40,139 Moji izbjeljivaèi? -Dvije boèice i plastièna vreæica, kako si tražio. 721 01:08:16,210 --> 01:08:18,845 Daj mi spremnik. -To je to? 722 01:08:18,847 --> 01:08:22,982 Trebamo povjerovati da je to ta stvar? -Spremnik! 723 01:08:23,884 --> 01:08:26,052 Jeste li spremni? 724 01:08:26,254 --> 01:08:29,222 Ne, èekaj! To je sve? 725 01:08:29,224 --> 01:08:31,559 Plasièna vreæica, izbjeljivaè, lažna sol 726 01:08:31,561 --> 01:08:36,730 i gumeni medeki. To je naša bomba? -Nije to bomba. 727 01:08:36,732 --> 01:08:39,733 I koliko je udaljen trezor? 728 01:08:39,736 --> 01:08:42,703 Oko 20 metara. Ne znam, možda 30. 729 01:08:42,705 --> 01:08:45,406 Je li 20 ili 30? 730 01:08:45,408 --> 01:08:48,576 Ovdje je rijeè o znanosti. 731 01:08:48,578 --> 01:08:52,914 Buduæi da su gumeni medeki tajni sastojak naše bom... 732 01:08:52,916 --> 01:08:55,916 Eksplozivne naprave, nisam razmišljao o znanosti! 733 01:08:55,918 --> 01:09:01,088 Rekao si da ne možemo unijeti obiène ekplozive zbog osiguranja! 734 01:09:01,090 --> 01:09:04,558 Da napravimo prasak trebamo natrijev klorat. 735 01:09:04,560 --> 01:09:07,128 Izbjeljivè je èisti natijev hipoklorit. 736 01:09:07,130 --> 01:09:11,265 Spajanjem s natrijevim kloridom iz zamjenske soli, 737 01:09:11,267 --> 01:09:15,135 dolazi do jednake izmjene iona. 738 01:09:15,137 --> 01:09:20,308 Šeæer i natrijev klorat daju... 739 01:09:26,815 --> 01:09:28,749 Dva plina i... 740 01:09:30,585 --> 01:09:32,586 Krutinu. 741 01:09:32,588 --> 01:09:36,190 Dodajte k tome toplinu, i imate energiju. 742 01:09:36,192 --> 01:09:38,959 Energija je svjetlo, ekspolzija 743 01:09:38,962 --> 01:09:42,063 ili, kako ja volim reæi... 744 01:09:43,433 --> 01:09:45,533 Joev prasak. 745 01:09:47,503 --> 01:09:49,604 Što? 746 01:09:49,606 --> 01:09:53,241 Mislili ste da æu koristiti dinamit ili slièno? 747 01:09:55,812 --> 01:09:59,047 Pa... Baš jesam. 748 01:09:59,049 --> 01:10:03,918 I ja. No da trebaš puno da razvališ èeliènu oplatu. 749 01:10:03,920 --> 01:10:07,155 Ne moramo razvaliti zid. 750 01:10:07,157 --> 01:10:10,125 Ove cijevi u ventilaciji su naš ulaz. 751 01:10:10,127 --> 01:10:13,361 Gospodo, kao što rekoh... 752 01:10:14,797 --> 01:10:17,032 Jeste spremni? 753 01:10:39,689 --> 01:10:41,389 Sranje! 754 01:11:08,686 --> 01:11:10,519 Vraæa se! 755 01:11:17,394 --> 01:11:19,695 Ne mièi se. -Ne mièem. 756 01:11:19,697 --> 01:11:22,899 I ne diši. -Ne dišem. 757 01:11:35,380 --> 01:11:37,881 Što to radiš? 758 01:11:43,988 --> 01:11:46,557 Oh! Znam u èemu je problem. 759 01:11:46,559 --> 01:11:49,359 Uvrtio sam vreæicu previše. 760 01:12:13,017 --> 01:12:16,886 Keslowski s vanjske strane. Tko još ga prati? 761 01:12:16,888 --> 01:12:20,743 Neæe se predati olako. -Opa! Staza je prilièno skliska. 762 01:12:37,109 --> 01:12:39,043 Prijavi! 763 01:12:44,918 --> 01:12:47,217 "E" središnjica. 764 01:12:50,089 --> 01:12:52,456 Kakva vrsta dima? 765 01:12:55,027 --> 01:12:58,563 Odavde izgleda u redu. Nije se oglasio alarm. 766 01:12:58,565 --> 01:13:00,398 Što je bilo? 767 01:13:00,400 --> 01:13:03,735 Zalogajnice kažu da neki dim izlazi iz PT cijev. 768 01:13:03,737 --> 01:13:06,003 Ako nema vatre, otkuda dim? 769 01:13:06,005 --> 01:13:10,141 Neka deèki odu provjeriti što se dogaða. -Da, gospodine. 770 01:13:43,910 --> 01:13:46,745 Ja æu desno, a ti lijevo. -U redu. 771 01:13:53,453 --> 01:13:58,257 Hej! Izlazi van! Mogu ga èuti! 772 01:14:07,801 --> 01:14:09,468 Hajdemo! 773 01:14:09,470 --> 01:14:12,171 Hajde, hajde! 774 01:14:12,373 --> 01:14:15,274 Hajde, hajde! 775 01:14:15,276 --> 01:14:17,643 Idemo, dušo! 776 01:14:17,645 --> 01:14:20,145 Nismo još otišli odavde! 777 01:14:20,147 --> 01:14:23,681 Daj, Jimmy! Pojaèaj to malo! Hajde! 778 01:14:29,958 --> 01:14:32,859 Obrni smjer! -Smiri se! 779 01:14:45,673 --> 01:14:49,976 O, Bože. -Što? Što je bilo? 780 01:14:51,646 --> 01:14:55,281 Usisao si mi ruku! -Vi ste krivi, ne ja. 781 01:14:55,283 --> 01:14:59,419 Rekao si da pojaèam! -Ne znaš upravljati prokletim strojem! 782 01:14:59,421 --> 01:15:02,489 Usisao si mu ruku! -Vaša krivnja! 783 01:15:02,491 --> 01:15:05,958 Je li skroz otišla? Nije zaglavila u cijevi? 784 01:15:05,960 --> 01:15:08,294 Nije. -Moram otiæi po nju! 785 01:15:08,296 --> 01:15:12,265 Jimmy, pomogni mi skinuti cijev. -Clyde, daj! 786 01:15:12,267 --> 01:15:14,334 To ti nije prava ruka. 787 01:15:14,336 --> 01:15:18,972 Ruku si izgubio u Iraku. Ono je samo komad plastike. 788 01:15:18,974 --> 01:15:21,775 Ruku ne možeš nadomjestiti. Želim reæi... 789 01:15:21,777 --> 01:15:23,710 Svoju ruku ne možeš vratiti, 790 01:15:23,712 --> 01:15:27,180 ali taj komad plastiène ruke, to možemo nadomjestiti. 791 01:15:27,183 --> 01:15:29,984 Clyde, hajde! Clyde! 792 01:15:30,986 --> 01:15:35,356 Možemo mnogo novca izvuæi odande. 793 01:15:35,758 --> 01:15:38,592 Moramo ovo dovršiti, hajde! 794 01:15:41,196 --> 01:15:44,065 Ti si s njima?! -Naravno da jest. 795 01:15:44,067 --> 01:15:46,367 Ovo sve je njegova zamisao. -Jest. 796 01:15:46,369 --> 01:15:48,603 A to ne želi reæi naglas 797 01:15:48,605 --> 01:15:52,306 jer zna da si ostao bez ruke zbog njega. 798 01:15:52,308 --> 01:15:55,710 -Svi znaju da se ne bi prijavio u vojsku 799 01:15:55,712 --> 01:15:59,180 da ti brat nije bio nogometna zvijezda. -Istina. 800 01:15:59,182 --> 01:16:03,818 Trebao je biti prava zvijerka. Igrati u NFL-u. 801 01:16:03,820 --> 01:16:06,987 Nitko odavde nije uspio. 802 01:16:06,989 --> 01:16:12,159 A ti bi bio bijelo smeæe. -Prokletstvo Logana. 803 01:16:12,161 --> 01:16:15,629 Zaèepite! Baš ste glupani. 804 01:16:15,631 --> 01:16:18,999 Mi smo kljuèni u ovoj pljaèki. 805 01:16:19,001 --> 01:16:22,770 I ako æe itko prigovarati, to smo mi. 806 01:16:22,772 --> 01:16:25,740 Praskovitoj braæi se ne sviða posao? 807 01:16:25,743 --> 01:16:29,945 Imate zamjerke? -Promijenio si datum, sve izokrenuo. 808 01:16:29,947 --> 01:16:32,614 Posao se izmijenio "dramatièki." 809 01:16:32,616 --> 01:16:36,952 Morali smo pomaknuti datum! -Znao si naše uvjete. 810 01:16:36,954 --> 01:16:39,955 Trebali smo moralan razlog za ovaj posao. 811 01:16:39,957 --> 01:16:42,524 Nismo imali ništa protiv vaše osvete 812 01:16:42,526 --> 01:16:44,893 jer su vam pipkali sestru. 813 01:16:44,895 --> 01:16:48,630 Ali preokrenuo si sve za 360 promjenom datuma. 814 01:16:48,632 --> 01:16:51,099 A NASCAR nije ništa skrivio. 815 01:16:51,101 --> 01:16:53,535 NASCAR je divna stvar. NASCAR je Amerika! 816 01:16:53,537 --> 01:16:56,104 Kao da nanosimo zlo Americi. 817 01:16:56,106 --> 01:17:00,542 Izmjena datuma je "oèna fijolacija" moralnog razloga. 818 01:17:00,544 --> 01:17:02,744 Dam ti "oènu fijolaciju!" 819 01:17:02,746 --> 01:17:05,547 Joe, sredi ga! -Smiri se, smiri se. 820 01:17:09,118 --> 01:17:13,121 Slušaj, moramo ovo dovršiti. 821 01:17:13,223 --> 01:17:15,490 Razgovaraj sa svojim bratom. 822 01:17:18,995 --> 01:17:21,296 Èek', èek', èek'! 823 01:17:21,298 --> 01:17:23,965 Èekaj, èovjeèe. 824 01:17:23,967 --> 01:17:27,302 Brat sam ti. 825 01:17:27,305 --> 01:17:29,572 Uvijek uz tebe. 826 01:17:29,574 --> 01:17:33,643 Kupit æu ti 20 novih ruku. Stotinu. Èim završimo. 827 01:17:33,645 --> 01:17:37,480 Moramo te vratiti prije nego itko primijeti. 828 01:17:37,482 --> 01:17:40,850 Završimo ovo, može? 829 01:17:40,852 --> 01:17:44,186 Naæi æe je i èuvari æe mi pokucati na vrata za doruèak. 830 01:17:44,188 --> 01:17:46,589 Neæe. Ja æu je izvuæi. 831 01:17:46,591 --> 01:17:50,626 Izvuæi æu je, obeæavam. Kunem se. 832 01:17:52,496 --> 01:17:56,599 Mogu li? -Ne razmišljaj o tim klaunovima. 833 01:17:58,202 --> 01:18:01,404 Znamo da želiš pobijediti, no prvo moraš završiti. 834 01:18:01,406 --> 01:18:03,606 -Imam dosta zraènog otpora. 835 01:18:03,608 --> 01:18:06,042 Imam prolaz. Mogu se progurati. 836 01:18:19,489 --> 01:18:22,824 Prièekaj, preusko je! Zagraðen si! 837 01:18:26,497 --> 01:18:29,132 Vidim toèkice. -Vrludaš! 838 01:18:29,134 --> 01:18:31,535 Moj OS se ruši! 839 01:18:31,637 --> 01:18:33,904 Izletjet æeš! 840 01:18:49,087 --> 01:18:51,421 Ima li što? -Nema ništa. 841 01:18:51,423 --> 01:18:54,257 Probajmo razinu B. -U redu. 842 01:19:23,923 --> 01:19:27,491 Zaustavite se! Kamo idete? 843 01:19:27,760 --> 01:19:32,797 U otpad. -Jeste li osjetili dim tamo dolje? 844 01:19:32,799 --> 01:19:35,033 Ovaj... Ne. 845 01:19:35,035 --> 01:19:40,204 Jer smo oboje izgubili osjet njuha kao djeca zbog... 846 01:19:40,206 --> 01:19:41,873 Šarlaha. 847 01:19:41,875 --> 01:19:44,943 Mogli bismo gorjeti, a da ne znamo. 848 01:19:45,045 --> 01:19:47,645 Nosite to odavde. -Puno hvala. 849 01:19:48,147 --> 01:19:50,982 U redu. 850 01:19:55,721 --> 01:19:57,988 Nešto ne štima. 851 01:20:30,618 --> 01:20:32,757 Što je ono? 852 01:20:36,321 --> 01:20:39,207 PCT Ventilacija Zabranjeno pušenje 853 01:20:46,673 --> 01:20:50,275 Braæa su se veæ trebala vratiti. Odi provjeriti gdje su! 854 01:20:57,817 --> 01:21:01,220 Znaš da nema pušenja u CMS-u? 855 01:21:01,222 --> 01:21:06,191 Naravno. Zato su stavili pepeljaru ovamo. 856 01:21:09,796 --> 01:21:12,531 Moraš je ugasiti i vratiti se na posao. 857 01:21:12,533 --> 01:21:14,833 Ima više od kilometra do izlaza. 858 01:21:14,835 --> 01:21:18,470 Rekoh, stanka je gotova, dimko! 859 01:21:22,476 --> 01:21:24,577 Nazvaše ih "20" s razlogom. 860 01:21:24,579 --> 01:21:27,881 Imam 4 minute za njih na mojih 20 minuta. 861 01:21:27,883 --> 01:21:33,821 Jeste otvorili? -Ne piše "otvori." Piše "start," ali se ne otvara. 862 01:21:33,823 --> 01:21:37,189 Zaustavite ih. -Što? -Zaustavite! 863 01:21:38,859 --> 01:21:43,163 Neæemo ih otvoriti? -Hoæemo, no moramo ih zaustaviti. 864 01:21:43,165 --> 01:21:45,865 Neæemo otvoriti? 865 01:21:45,867 --> 01:21:52,305 Otvorit æemo, ali moramo ih zaustaviti da dokuèim zašto se ne otvaraju. 866 01:22:04,585 --> 01:22:06,386 Sranje! 867 01:22:06,588 --> 01:22:08,420 Hej, hej, hej! 868 01:22:11,425 --> 01:22:16,396 Osjeæaš li dim? -Dim? Ne. 869 01:22:16,399 --> 01:22:19,166 Samo ispušne plinove. 870 01:22:20,735 --> 01:22:23,404 U redu, hvala. Nastavi. 871 01:22:26,608 --> 01:22:28,342 Sranje! 872 01:22:30,312 --> 01:22:32,780 Tri, dva.... -Èekaj malo! 873 01:22:32,782 --> 01:22:34,949 Idemo na "jedan ili kreni?" 874 01:22:34,951 --> 01:22:37,618 Na "tri." -Na "kreni!" 875 01:22:37,620 --> 01:22:41,722 Tri, dva... -Èekajte! Iskoèit æe iz vodilica! 876 01:22:44,025 --> 01:22:46,393 Lanac se zaglavio. 877 01:22:47,230 --> 01:22:51,298 U redu. Pokušajte sad. 878 01:22:54,935 --> 01:22:57,905 Hajde, idemo! 879 01:22:57,907 --> 01:23:01,475 Krenimo! Moramo te vratiti natrag. 880 01:23:09,518 --> 01:23:13,420 Hej, silazi dolje! Izvuæi æu je. Hajde! -Hoæeš li? 881 01:23:13,422 --> 01:23:16,056 Hoæu, kunem se. Hajde, morate krenuti! 882 01:23:17,760 --> 01:23:20,228 Idemo, momèino. -Hajde! 883 01:23:22,798 --> 01:23:25,700 Ne možeš samo tako otiæi, moj si. 884 01:23:25,702 --> 01:23:27,802 Ne kada sam ja za volanom! 885 01:23:27,804 --> 01:23:31,439 Ugovor kaže... -Ugovor kaže da poduzeæe "Love Handle"... 886 01:23:31,441 --> 01:23:34,309 Znaèi ti! Shvaæaš, potvrðuješ i pristaješ, 887 01:23:34,311 --> 01:23:37,513 da "Twin Darling", ja, nisam partner, zaposlenik, 888 01:23:37,515 --> 01:23:40,882 niti u zajednièkom pothvatu s "Love Handleom." 889 01:23:40,884 --> 01:23:43,819 Vozaèi dobivaju utrke, Maxe! 890 01:23:44,021 --> 01:23:46,388 Nitko ne navija da tvoje piæe proðe kroz cilj. 891 01:23:46,390 --> 01:23:49,157 I zatvori labrnju da je ne bih ja zatvorio. 892 01:23:49,159 --> 01:23:52,226 Znaš što "obustava isplate" znaèi? 893 01:23:58,534 --> 01:24:01,869 Hej! Ti si onaj lik! 894 01:24:04,473 --> 01:24:07,241 Mellie se veæ trebala vratiti. 895 01:24:07,243 --> 01:24:12,180 Teta Mellie obièno ispuni ono što obeæa. 896 01:24:12,182 --> 01:24:14,282 Dajmo joj još malo. 897 01:24:14,285 --> 01:24:18,287 Valjda neæe "pologaniti" i prekšiti obeæanje. 898 01:24:18,488 --> 01:24:20,255 Odlièno. 899 01:24:30,601 --> 01:24:32,268 I onda? 900 01:24:32,270 --> 01:24:35,204 Krvgovito na izlasku, ali zasad dobro. 901 01:24:35,206 --> 01:24:37,673 Gdje ti je ruka, ovaj, podlaktica? 902 01:24:37,675 --> 01:24:39,875 Brišimo odavde! 903 01:25:33,298 --> 01:25:35,465 Oglasio se protupožarni alarm. 904 01:25:35,467 --> 01:25:37,768 Upravitelju, moramo ovo prijaviti. 905 01:25:37,770 --> 01:25:40,304 Nema požara u Monroeu. 906 01:25:40,306 --> 01:25:43,173 Ne znamo u kakvom su stanju èuvari. 907 01:25:43,175 --> 01:25:46,342 Mogli bi bili mrtvi ili u gorem stanju. 908 01:25:46,944 --> 01:25:49,880 A što gore od toga da si mrtav? 909 01:25:51,416 --> 01:25:53,583 Sranje, prijavi! 910 01:25:53,585 --> 01:25:56,953 Imamo velik požar u Monrovskoj kaznionici. 911 01:25:56,955 --> 01:26:00,991 Smjesta krenite. Požar u kafeteriji. 912 01:26:00,993 --> 01:26:05,762 Ponavljam, požar u kafeteriji Monrovske kaznionice. 913 01:27:24,478 --> 01:27:27,446 Nemoj joj sprejati kosu s ovim! 914 01:27:27,448 --> 01:27:32,551 Napravit æe joj èetku od kose. -Dajem sve od sebe, ti kasniš. 915 01:27:32,553 --> 01:27:35,187 Kako da nikada nisi poèešljala kæer. 916 01:27:35,189 --> 01:27:37,956 Nemojte se svaðati. Uzrujala sam se. 917 01:27:37,958 --> 01:27:39,925 Imaš pravo, lutkice. 918 01:27:39,927 --> 01:27:42,360 Je li tata tu? 919 01:27:42,896 --> 01:27:45,964 Nisam ga vidjela. Žurila sam. 920 01:27:45,966 --> 01:27:50,035 Rekao je da æe doæi? -Jest, zašto? 921 01:27:50,037 --> 01:27:52,738 Ne znam, mislila sam da radi. 922 01:27:52,740 --> 01:27:56,575 Onaj posao na trkalištu? Èula sam da je dobio otkaz. 923 01:27:56,577 --> 01:27:59,912 Èudno da to nije spomenuo. 924 01:27:59,914 --> 01:28:03,481 Izgledaš kao princeza. Bit æeš odlièna. 925 01:28:20,334 --> 01:28:24,504 Mislila sam da ste pobjegli. -I napustio ljepoticu? Nikada. 926 01:28:24,506 --> 01:28:27,741 Zatekli smo se s druge strane onih vrata 927 01:28:27,743 --> 01:28:30,910 kada je zakljuèavanje zapoèelo. 928 01:28:30,912 --> 01:28:33,246 Bilo je zastrašujuæe. 929 01:28:33,248 --> 01:28:37,583 Kao svoj talent, Sadie Logan æe pjevati "Umbrellu" od Rihanne. 930 01:29:16,324 --> 01:29:18,959 Odabrala sam ovu pjesmu 931 01:29:18,961 --> 01:29:21,561 jer je mom tati najdraža. 932 01:31:00,731 --> 01:31:04,332 Gdje æeš je staviti? -Napravit æu policu za nagrade. 933 01:31:04,335 --> 01:31:06,502 Morat æeš. Sad ih imaš mnogo. 934 01:31:06,504 --> 01:31:10,573 Zagrli me. -Volim te, tatice! -Volim i ja tebe. 935 01:31:10,575 --> 01:31:13,242 Pokaži mišiæe! 936 01:31:13,244 --> 01:31:17,246 U redu. -Volim te. -I ja tebe. -Vidimo se, Jimmy. 937 01:31:17,248 --> 01:31:20,282 Vidimo se doma, dušo. -U redu. 938 01:31:21,952 --> 01:31:24,286 Kog vraga? 939 01:31:25,455 --> 01:31:27,957 Što mi se dogodilo s autom? 940 01:31:32,129 --> 01:31:34,330 Zezate se? 941 01:31:45,175 --> 01:31:47,710 Kolega, kamo ideš? 942 01:31:49,479 --> 01:31:52,282 Skroz onamo? 943 01:31:53,184 --> 01:31:55,751 Sigurno? -Nema problema. 944 01:32:42,900 --> 01:32:45,702 Policija je potvrdila da su pronašli novac ukraden 945 01:32:45,704 --> 01:32:50,107 na Šarlotskom trkalištu u kako neki nazivaju "Seljaèkoj pljaèki." 946 01:32:50,109 --> 01:32:53,710 Anoniman poziv je doveo policiju do benzinske 947 01:32:53,712 --> 01:32:57,714 gdje su pronašli napušten kamionet s novcem. 948 01:32:57,716 --> 01:33:01,852 i uspješnog ga povezali s pljaèkom tijekom vikenda. 949 01:33:01,855 --> 01:33:05,389 Kamionet je ukraden prošlog tjedna. 950 01:33:05,391 --> 01:33:08,860 Naši forenzièari obraðuju mjesto zloèina... 951 01:33:10,697 --> 01:33:12,764 Èemu sva ta muka oko pljaèke 952 01:33:12,766 --> 01:33:15,099 ako nemaš hrabrosti zadržati novac? 953 01:33:15,101 --> 01:33:17,401 Ustrtario se. 954 01:34:09,923 --> 01:34:12,324 Doveli smo sve u 6 ujutro. 955 01:34:12,326 --> 01:34:15,494 Nismo radili preko vikenda zbog utrke, oèito. 956 01:34:15,496 --> 01:34:18,030 No sve je bilo onako kako smo ostavili u petak. 957 01:34:18,032 --> 01:34:20,265 Koliko ljudi danas radi? 958 01:34:20,267 --> 01:34:23,936 Èetrdesetak. U stisci smo s vremenom 959 01:34:23,938 --> 01:34:28,373 jer moramo sve dovršiti do poèetka sezone. 960 01:34:28,375 --> 01:34:31,076 Pokupit æemo se ovog tjedna. 961 01:34:32,111 --> 01:34:35,013 Trebam otiske od svih njih. 962 01:34:35,015 --> 01:34:39,451 U redu, ali svi radnici moraju nositi zaštitne rukavice. 963 01:34:39,453 --> 01:34:44,523 To je sindikalno pravilo. -Sindikalno pravilo. -Tako je. 964 01:34:44,525 --> 01:34:48,827 Agentice Grayson, mjesna policija je zaprimila poziv navodnog oèevica. 965 01:34:48,829 --> 01:34:52,731 Kaže da je vidio pljaèkaše i može ih prepoznati. 966 01:34:52,733 --> 01:34:55,701 Vidio sam ih. Znam i tko su. 967 01:34:55,703 --> 01:35:00,138 Poènite od poèetka. Gdje ste ih vidjeli? -U tunelu. 968 01:35:00,141 --> 01:35:02,876 Izmeðu staze i tuševa u svlaèionici. 969 01:35:02,878 --> 01:35:08,314 Kako se kaže, "uèini ili šuti!" Ja æu ušutjeti. 970 01:35:08,316 --> 01:35:14,285 Što to bi? Užasan si vozaè. Nikad te nisu zagradili? 971 01:35:14,356 --> 01:35:17,658 Rekoh da ne želim tvoj otrov. Mislio sam imam srèani udar! 972 01:35:17,760 --> 01:35:22,728 Iskljuèite zvuk! Pokušavam dati izjavu FBI-u. 973 01:35:23,132 --> 01:35:27,734 Bila su dvojica. Jedan od njih je pipnièar u baru na I-17. 974 01:35:27,736 --> 01:35:31,004 Jednoruk je. Ne znam tko je bio onaj s njim. 975 01:35:31,006 --> 01:35:33,072 Odakle znate pipnièara? 976 01:35:33,074 --> 01:35:35,942 Nedavno sam se potukao u baru. -S pipnièarom? 977 01:35:35,944 --> 01:35:39,377 Ne, s njegovim bratom. -Ima li brat jednu ili dvije ruke? 978 01:35:39,379 --> 01:35:41,915 Brat ima obje! 979 01:35:41,917 --> 01:35:45,084 Zbog èega ste se potuki? -Ne sjeæam se. 980 01:35:45,086 --> 01:35:48,554 Pobijedili ste u toj tuènjavi? -Naravno da jesam. 981 01:35:48,556 --> 01:35:51,424 I vidjeli ste jednorukog pipnièara 982 01:35:51,426 --> 01:35:54,927 i nepoznatog muškarca u tunelu tijekom utrke? 983 01:35:54,930 --> 01:35:57,297 I oni su... 984 01:35:57,299 --> 01:36:01,635 Pa, samo su šetali, no baš sumnjivo. 985 01:36:01,637 --> 01:36:03,804 Kako sumnjivo? 986 01:36:03,806 --> 01:36:06,774 Nije im tamo bilo mjesto. To je bilo sumnjivo. 987 01:36:06,776 --> 01:36:09,476 Ali niste to rekli nikomu 988 01:36:09,478 --> 01:36:12,146 dok niste vidjeli na vijestima o pljaèki? 989 01:36:12,148 --> 01:36:15,549 Operirali su mi nos. Na oporavku sam. 990 01:36:15,551 --> 01:36:19,820 Te ozljede su posljedica vašeg okršaja s braæom? 991 01:36:19,822 --> 01:36:23,090 Bratom pipnièarom, on me udario u tunelu. 992 01:36:23,092 --> 01:36:26,393 Jednorukim? -Pitajte mog vozaèa, Daytona Whitea. 993 01:36:26,395 --> 01:36:29,575 Bio je sa mnom kada se to dogodilo. Posvjedoèit æe. 994 01:36:30,398 --> 01:36:35,436 Kad ste podnijeli prijavu rekli ste da æe potvrditi vašu prièu. 995 01:36:35,738 --> 01:36:39,006 Razgovarali smo s Dayton Whiteom ranije. 996 01:36:39,008 --> 01:36:42,109 Kaže da nije bio u tunelu tijekom utrke. 997 01:36:42,111 --> 01:36:45,446 Da nije vidio sumnjiv dvojac. 998 01:36:45,448 --> 01:36:48,148 I da nema pojma o èemu govorite. 999 01:37:10,639 --> 01:37:15,309 Jesi razgovarala s njim? -Zna on dobro. 1000 01:37:24,220 --> 01:37:27,655 Svratila sam do prikolice kad nije bio doma. 1001 01:37:27,657 --> 01:37:30,825 Donijela sam veæinu tvojih stvari. 1002 01:37:30,827 --> 01:37:33,694 Baš voliš knjige. 1003 01:37:34,230 --> 01:37:36,531 Imaš i nešto pošte. 1004 01:38:08,098 --> 01:38:12,068 Dnevnik posjeta pokazuje da je Jimmy Logan, 1005 01:38:12,070 --> 01:38:15,204 nedavno otpušten radnik s trkališta, 1006 01:38:15,206 --> 01:38:18,274 posjetio s bratom Clydeom Josepha Praska. 1007 01:38:18,276 --> 01:38:23,945 Tu, 15. travnja. Posjetiše ga za dva dana opet. 1008 01:38:24,247 --> 01:38:30,186 Postoji samo snimka bez zvuka. Ne znamo o èemu su razgovarali. 1009 01:38:30,188 --> 01:38:35,858 Ali sljedeæeg tjedna Clyde Logan se zaletio u izlog benzinske. 1010 01:38:35,860 --> 01:38:39,295 Dobio je kaznu od 90 dana ovdje. 1011 01:38:39,297 --> 01:38:43,598 Imate puno podataka u svojim mapama. 1012 01:38:45,969 --> 01:38:49,738 I onda? -Ne mislite da je to velika sluèajnost? 1013 01:38:52,910 --> 01:38:55,812 Ne, ne baš. 1014 01:38:55,814 --> 01:38:59,883 Ako me pitate jesam li šokiran time da su zloèinci 1015 01:38:59,885 --> 01:39:03,954 prijatelji s drugim zloèincima, nisam. 1016 01:39:07,592 --> 01:39:10,628 Znaèi, Clyde Logan i Joseph Prasak su bili ovdje, 1017 01:39:10,630 --> 01:39:13,263 u vašem zatvoru 28. svibnja. 1018 01:39:13,265 --> 01:39:18,801 I niste imali nikakvih problema u zatvoru tog dana. 1019 01:39:18,803 --> 01:39:21,604 Ne, nismo imali probleme. 1020 01:39:21,606 --> 01:39:23,907 Jer Monrovsko vatrogastvo kaže 1021 01:39:23,909 --> 01:39:27,144 da su poslali nekoliko vozila u pola devet te veèeri. 1022 01:39:27,146 --> 01:39:29,746 Bio je mali požar u kuhinji, 1023 01:39:29,748 --> 01:39:33,049 no to nije problem kad se radi o zatvoru. 1024 01:39:33,051 --> 01:39:38,655 Standardni postupak je da pošalju više vozila 1025 01:39:38,657 --> 01:39:41,157 kada je požar u zatvoru. 1026 01:39:41,259 --> 01:39:45,395 Ništa strašno. Ugašeno je za nekoliko minuta. 1027 01:39:48,767 --> 01:39:52,770 Sigurni ste da ova dvojica nisu pobjegla odavde, 1028 01:39:52,772 --> 01:39:57,808 opljaèakali trkalište, i vratili se u zatvor bez vašeg znanja? 1029 01:39:59,645 --> 01:40:01,779 Ne! 1030 01:40:01,781 --> 01:40:04,915 Agentice Grayson, upravitelj sam ovdje devet godina, 1031 01:40:04,917 --> 01:40:07,652 i mogu vam reæi ovo. 1032 01:40:07,854 --> 01:40:11,155 Nemamo problem s bježanjem u Monroeu. 1033 01:40:12,191 --> 01:40:14,292 Što vi kažete? 1034 01:40:14,294 --> 01:40:17,662 Èula sam da ih zovu "Oceanovih Non-stop." 1035 01:40:17,664 --> 01:40:21,399 Jer su pronašli kamionet s novcem iza benzinske. 1036 01:40:21,501 --> 01:40:24,068 Ja sam èula da ih nazivaju "Seljaèkim pljaèkašima" 1037 01:40:24,070 --> 01:40:27,505 jer misle da je rijeè o lokalnim deèkima. 1038 01:40:27,507 --> 01:40:29,540 Nadam se da ih neæe pronaæi. 1039 01:40:29,542 --> 01:40:31,375 Dokle je došla istraga? 1040 01:40:31,377 --> 01:40:34,212 Znate, iako je zloèin poèinjen u Charlotteu, 1041 01:40:34,214 --> 01:40:38,649 to što je novac pronaðen ovdje uzimamo vrlo ozbiljno. 1042 01:40:38,651 --> 01:40:41,552 Angažirani su lokalni, državni i savezni... 1043 01:40:41,554 --> 01:40:44,689 Imaš zamjerki na hranu ovdje? -Ne, nemam, upravitelju. 1044 01:40:44,691 --> 01:40:46,824 Nemam zamjerki. 1045 01:40:46,827 --> 01:40:49,761 Trbuh te ne boli više? 1046 01:40:49,763 --> 01:40:54,165 Ne, upravitelju. Hvala na pitanju. 1047 01:40:58,805 --> 01:41:01,807 Poèisti taj nered. 1048 01:41:02,009 --> 01:41:04,743 Smjesta! -Naravno. 1049 01:41:07,780 --> 01:41:09,581 Što? 1050 01:41:15,855 --> 01:41:18,389 Što si mi to rekao? 1051 01:41:19,726 --> 01:41:21,560 Upadaj! 1052 01:41:23,796 --> 01:41:26,031 Hvala. 1053 01:41:28,035 --> 01:41:30,936 A što s otpuštenim nezadovoljnim radnikom? 1054 01:41:30,938 --> 01:41:33,071 Bratom jednorukog pipnièara? 1055 01:41:33,073 --> 01:41:36,308 Dobio je otkaz šest tjedana prije pljaèke. 1056 01:41:36,310 --> 01:41:42,414 Njegovog brata, Clydea, je Max Chilblain navodno vidio tijekom utrke. 1057 01:41:42,416 --> 01:41:46,251 No znamo da Clayde nije mogao biti u podzemnom prolazu 1058 01:41:46,254 --> 01:41:52,024 jer je služio kaznu u Monrovskoj kaznionici na dan pljaèke. 1059 01:41:55,829 --> 01:41:58,998 Mrzim savršene alibije. 1060 01:41:59,000 --> 01:42:01,934 A gdje Jimmyjev mobitel pokazuje da je bio tijekom utrke? 1061 01:42:01,936 --> 01:42:04,070 Jimmy Logan nema mobitel. 1062 01:42:04,072 --> 01:42:06,806 Iskljuèen je prije tri mjeseca zbog neplaæanja. 1063 01:42:06,808 --> 01:42:12,445 Takoðer vozi Ford iz 83' pa ništa od GPS-a. 1064 01:42:12,447 --> 01:42:15,615 Nema e-mail, nije na društvenim mrežama. 1065 01:42:15,617 --> 01:42:18,484 No pronašli smo ga na profilima drugih ljudi, 1066 01:42:18,486 --> 01:42:22,021 što ga smješta u "Valley View" srednju školu tijekom utrke. 1067 01:42:22,023 --> 01:42:25,691 Kæi mu se natjecala u "Maloj ljepotici Zapadne Virdžinije." 1068 01:42:25,693 --> 01:42:28,427 A èini se i pobijedila. 1069 01:43:04,633 --> 01:43:07,300 Kako ti je brat? 1070 01:43:08,303 --> 01:43:10,570 Ne bih znao. 1071 01:43:11,639 --> 01:43:14,041 Niste razgovarali? -Ne. 1072 01:43:16,478 --> 01:43:20,381 Ni jednom? -Ne. 1073 01:43:22,016 --> 01:43:25,586 Baš èudno, znaš. 1074 01:43:25,588 --> 01:43:28,521 Jer ste bliski. 1075 01:43:30,158 --> 01:43:34,260 Kako èujem, odselio se južnije da bude bliže kæeri. 1076 01:43:37,199 --> 01:43:41,234 Koliko južnije? -U Lynchburg. 1077 01:43:43,773 --> 01:43:49,243 Bivša se odselila onamo kad joj je suprug otvorio novu poslovnicu. 1078 01:43:53,282 --> 01:43:55,383 Pa... 1079 01:43:55,385 --> 01:43:58,453 Ako se èujete. 1080 01:44:01,557 --> 01:44:07,028 Reci mu da mi se javi. -Sumnjam da æemo se èuti. 1081 01:44:20,310 --> 01:44:25,479 Nije ti rekao zašto je vratio sav novac natrag? 1082 01:44:34,724 --> 01:44:36,824 Na raèun kuæe. 1083 01:44:39,662 --> 01:44:41,729 Velikodušno. 1084 01:44:44,402 --> 01:44:48,904 Imali ste šest mjeseci i nikog niste priveli. 1085 01:44:48,906 --> 01:44:53,742 A lokalci prièaju o pljaèkašima kao da su nekakvi narodni junaci. 1086 01:44:53,944 --> 01:44:55,711 Stoga... 1087 01:44:55,713 --> 01:45:00,783 Krenut æemo naprijed i na ovaj èitavi incident zaboraviti. 1088 01:45:00,785 --> 01:45:04,653 Može? U redu! 1089 01:45:11,261 --> 01:45:13,295 Zahvaljujem ponovo. 1090 01:45:14,331 --> 01:45:16,565 Imam još jedno pitanje. 1091 01:45:17,567 --> 01:45:21,504 U redu. -Rekli ste primili isplatu od osiguranja 1092 01:45:21,506 --> 01:45:25,674 za novac koji nije pronaðen. -Da, jesmo. 1093 01:45:27,278 --> 01:45:30,646 Bili smo ovdje s forenzièkim raèunovoðama tjednima, 1094 01:45:30,648 --> 01:45:34,149 kopajuæi po blagajnièkim zapisima i raèunima. 1095 01:45:34,151 --> 01:45:39,554 Nitko nam nije mogao reæi koliki je iznos zapravo ukraden. 1096 01:45:39,557 --> 01:45:44,294 Znate, to je jako složeno. Algoritam... 1097 01:45:44,296 --> 01:45:46,863 Èuli smo o složenim algoritmima. 1098 01:45:47,865 --> 01:45:50,901 Kako ste došli do službenog iznosa, 1099 01:45:50,903 --> 01:45:54,203 ako ne znate koliko je ukradeno? 1100 01:45:54,505 --> 01:45:59,976 Nisam raèunovoða, pa nisam nazoèio tim raspravama. 1101 01:45:59,978 --> 01:46:04,414 Ali što se nas u Šarlotskom trkalištu tièe, 1102 01:46:04,416 --> 01:46:08,151 stvar je riješena na naše zadovoljstvo. 1103 01:46:47,260 --> 01:46:49,093 Seronje. 1104 01:47:35,409 --> 01:47:40,412 Želiš povjeriti ovoj dvojci naše živote? 1105 01:47:40,414 --> 01:47:43,314 Znat æe ono što hoæemo da znaju. 1106 01:48:26,060 --> 01:48:31,162 Dobro! -Možemo dobiti još dvije. -Pravilo 8? -Ne budi pohlepan. 1107 01:48:31,164 --> 01:48:34,366 Gotova si ovdje. Moraš u auto, kreni! 1108 01:49:27,888 --> 01:49:31,824 Još malo, tu je. Kopaj tu! 1109 01:49:45,040 --> 01:49:47,140 Gospodine Naamane? 1110 01:49:52,948 --> 01:49:55,382 Bilo je u kutiji s donacijama. 1111 01:49:55,384 --> 01:49:58,051 Teško je, no nemoj se ponadati. 1112 01:49:58,053 --> 01:50:02,022 Neki luðak, piše s pastelama. Kužiš? 1113 01:51:01,317 --> 01:51:04,519 Bok! -Bok. 1114 01:51:04,621 --> 01:51:09,490 Novi posao? -Da, sezonski. 1115 01:51:09,492 --> 01:51:13,194 Nadam se za stalno. Lijepo je biti blizu doma. 1116 01:51:13,562 --> 01:51:17,699 Hoæeš uæi? -Neæu. Prièekat æu. 1117 01:51:17,701 --> 01:51:21,536 Tatice! -Što ima rista? Opa, udarac tijelom! 1118 01:51:22,560 --> 01:51:26,574 Kada je želiš natrag? -Kad god ti odgovara. 1119 01:51:26,576 --> 01:51:30,778 Tu smo. -U redu. -Ne èekaj nas! 1120 01:51:31,715 --> 01:51:37,319 Što kažeš na... Mini-golf? Imaju i nove karting autiæe. 1121 01:51:37,321 --> 01:51:39,655 Može, no moramo na "gelato" poslije. 1122 01:51:39,657 --> 01:51:42,992 Gelato? -Da. -Šminkerski sladoled? 1123 01:51:42,994 --> 01:51:45,262 Mislio sam da ne smiješ zbog natjecanja. 1124 01:51:45,264 --> 01:51:49,731 Gotova sam s tim. Sada me zanima kulinarstvo. 1125 01:51:49,733 --> 01:51:55,104 Kuli-što? -Kuhanje! Sad gledam "Top Chefa." 1126 01:51:55,406 --> 01:51:58,073 Stvarno? -Da, nauèih mnogo. 1127 01:51:58,075 --> 01:52:01,110 Gelato nije samo šminkerski sladoled. 1128 01:52:01,112 --> 01:52:04,780 Miješa se manjom brzinom pa sadrži manje zraka. 1129 01:52:04,782 --> 01:52:07,683 Zato ima svilenkastu teksturu. 1130 01:52:07,885 --> 01:52:10,185 Manjom brzinom? -Da, manjom brzinom. 1131 01:52:10,187 --> 01:52:12,588 Koliko brzo se lopatice u stroju okreæu. 1132 01:52:12,590 --> 01:52:17,693 Ponekad lopatice zovu buækalicama (*engl. Dasher). -Pa znam za to. 1133 01:52:17,695 --> 01:52:22,765 Dasher. Kao Dasher, Dancer i Vixen. 1134 01:52:22,767 --> 01:52:26,468 Ne, tatice! -Znam ja o njima! -Nije to! 1135 01:52:26,470 --> 01:52:30,639 Nisam znao da sobovi prave sladoled. -Ne prave! 1136 01:52:32,276 --> 01:52:35,578 Smiješn si. -Ti si smiješna... 1137 01:52:45,656 --> 01:52:48,224 Nisi mi rekao kao si znao da je zrak èist 1138 01:52:48,226 --> 01:52:51,795 da možemo pokupiti novac. 1139 01:52:51,797 --> 01:52:56,332 Znaš kako ti daju dva mjeseca da podmiriš raèune? -Da. 1140 01:52:56,334 --> 01:53:00,570 Ako zakasniš dan, iskljuèe ti telefon. 1141 01:53:00,572 --> 01:53:02,441 Pa? 1142 01:53:04,443 --> 01:53:08,144 Nisam platio raèun iz prikolice šest mjeseci. 1143 01:53:08,146 --> 01:53:10,046 Pa? 1144 01:53:10,048 --> 01:53:13,350 Mišljah da dok god ga prisluškuju, radit æe. 1145 01:53:13,452 --> 01:53:16,819 Prošlog tjedna ga napokon iskljuèiše. 1146 01:53:19,657 --> 01:53:25,128 Jako domišljato. -Jest. Sam si to smislio? -Jesam. 1147 01:53:25,130 --> 01:53:28,498 To je mnogo razmišljanja za jednog Logana. 1148 01:53:39,845 --> 01:53:42,146 Bok, Jimmy. -Bok. 1149 01:53:43,048 --> 01:53:46,051 Što ima? -Svega pomalo. 1150 01:53:46,853 --> 01:53:49,221 Pa, Mellie. 1151 01:53:50,323 --> 01:53:55,693 Što ti kažeš na tu logansku zlu kob? 1152 01:53:55,695 --> 01:54:00,865 To su Clydeove ideje. Ja nisam baš razmišljala o tome. 1153 01:54:00,867 --> 01:54:04,435 A ti, misliš da nam je suðeno da ponavljamo greške? 1154 01:54:06,138 --> 01:54:07,805 Nije. 1155 01:54:09,841 --> 01:54:12,443 Mene zanima buduænost. 1156 01:54:16,348 --> 01:54:18,550 Joj, oprostite! 1157 01:54:18,552 --> 01:54:22,153 Vodka za damu? -Može, propustila sam zdravicu. 1158 01:54:22,155 --> 01:54:25,689 Kažu da je nesreæa nazdraviti s praznom èašom. 1159 01:54:25,692 --> 01:54:29,663 Kažu to. -Nesreæa je i nazdravljati nasamo, 1160 01:54:29,665 --> 01:54:33,965 pa onda natoèi i sebi da me ne urekneš. 1161 01:54:37,103 --> 01:54:41,306 Prepoznao bih te da si veæ bila u baru. 1162 01:54:41,308 --> 01:54:44,776 Samo si u prolazu? -Jesam. Samo u prolazu. 1163 01:54:46,412 --> 01:54:49,313 Ali nadam se da æu ostati neko vrijeme. 1164 01:54:50,249 --> 01:54:52,183 Pa, onda... 1165 01:54:53,553 --> 01:54:56,320 Nazdravimo nekom vremenu.