00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:57,307 --> 00:00:59,375
Prièa kaže da...
2
00:00:59,377 --> 00:01:05,113
John Denver sviraše u lokalèiæu
"Podrumska vrata" u Washingtonu.
3
00:01:05,215 --> 00:01:07,716
Oko Božiæa 1970.
4
00:01:07,718 --> 00:01:11,786
Poèetna toèka mu
bijaše duet supružnika
5
00:01:11,788 --> 00:01:14,689
pod imenom Bill Danoff
i Taffy Nivert.
6
00:01:14,691 --> 00:01:19,494
Nazivahu se "Bubreg u loju."
-Baš smiješno ime.
7
00:01:19,496 --> 00:01:23,131
Da, baš smiješno ime.
Nasadni, 24.
8
00:01:23,231 --> 00:01:27,204
Okrug Boone
Zapadna Virdžinija
9
00:01:27,705 --> 00:01:33,108
Jedne veèeri odluèiše otiæi
kuæi i malo si svirati za dušu.
10
00:01:34,478 --> 00:01:38,814
Na putu doživješe nezgodu
te John Denver slomi palac.
11
00:01:38,816 --> 00:01:41,384
Kada napokon stigoše kuæi,
12
00:01:41,386 --> 00:01:46,355
Bill i Taffy odsviraše Johnu
Denveru pjesmu na kojoj raðahu.
13
00:01:46,357 --> 00:01:50,793
On se oduševi njome.
I radiše na njoj do zore.
14
00:01:50,795 --> 00:01:54,730
Odvijaè! -Ravni li
križni? -Ravni.
15
00:01:55,032 --> 00:01:57,066
I zato voliš tu pjesmu.
16
00:01:57,068 --> 00:02:00,303
Pa, volim tu pjesmu zbog pjesme.
17
00:02:00,305 --> 00:02:04,940
Mislim, valjda je volim
i zato što dolazi s prièom.
18
00:02:05,676 --> 00:02:09,979
Znaš, Bill Danoff je poslije rekao da
nikada nije bio u Zapadnoj Virdžiniji.
19
00:02:09,981 --> 00:02:14,550
Volim tu pjesmu isto, no
nije baš za natjecanje ljepote.
20
00:02:14,752 --> 00:02:19,121
Kliješta! -Obièna ili
iglièasta? -Iglièasta.
21
00:02:23,727 --> 00:02:26,262
Doæi æeš na moju probu?
22
00:02:26,265 --> 00:02:29,266
Hoæu, pokupit æu te
odmah nakon posla.
23
00:02:29,268 --> 00:02:33,203
Da znaš, pitala sam mamu da
ti ona i Moody plate mobitel.
24
00:02:33,205 --> 00:02:36,106
Rekla je da i kada bi,
ti ne bi prihvatio.
25
00:02:36,108 --> 00:02:40,963
Sadie dušice, u pravu je.
Jedino zašto...
26
00:02:41,379 --> 00:02:46,482
trebam mobitel jest da
tebe uslikam. Pokaži mišiæe!
27
00:02:52,190 --> 00:02:54,758
Hej, tatice! -Ne!
28
00:03:04,818 --> 00:03:07,930
Charlotte
Sjeverna Karolina
29
00:03:55,121 --> 00:03:59,924
Što kažeš, Cale? -Hej, Jimmy!
Uði i zatvori vrata, hoæeš li?
30
00:04:03,529 --> 00:04:06,096
Tako. Sjedni!
31
00:04:08,867 --> 00:04:12,869
Jimmy, samo æu reæi.
Moram te otpustiti.
32
00:04:14,705 --> 00:04:18,943
Cale, nisam ništa uèinio.
-Znam da nisi ništa uèinio.
33
00:04:18,945 --> 00:04:22,613
Prošli tjedan netko iz resursa te je
vidio kako odlaziš do kaminona.
34
00:04:22,616 --> 00:04:25,050
I vidjeli su kako hramaš.
35
00:04:26,686 --> 00:04:28,454
Pa?
36
00:04:28,656 --> 00:04:31,990
Moja noga nema veza s vožnjom
te kutije. -Znam to, znam.
37
00:04:31,992 --> 00:04:36,962
No ljudi iz ureda misle drugaèije i
kažu kako to nisi naveo u prijavi.
38
00:04:36,964 --> 00:04:42,501
Ne! -I zovu to "postojeæim kroniènim
stanjem" što je pitanje odgovornosti.
39
00:04:42,503 --> 00:04:45,237
-Ovoliko veliko onda.
Ovoliko veliko.
40
00:04:45,239 --> 00:04:48,674
I dopustit æeš mi voziti
kamion po stazi. -Ne.
41
00:04:48,676 --> 00:04:51,610
Pogon na èetiri kotaèa.
-Mogu dobiti 150...
42
00:05:49,436 --> 00:05:53,339
Purpurno damo, znaš mog
brata Jimmyja? -Jimmyja Logana,
43
00:05:53,341 --> 00:05:56,876
nogometaša koji je
trebao biti velika zvjerka?
44
00:05:57,078 --> 00:05:58,978
Hej, Purpurno damo!
45
00:05:58,980 --> 00:06:04,284
Moj suprug, bojnik, dok je bio
živ obožavaše ISU nogometaše.
46
00:06:04,286 --> 00:06:07,454
Kad god bi ovdje nastupali,
gledali bismo ih.
47
00:06:07,456 --> 00:06:10,089
Naravno, mene je zanimala
njihova odora.
48
00:06:10,091 --> 00:06:13,826
Njihovi dresovi su
najintenzivnije nijanse purpura.
49
00:06:13,828 --> 00:06:17,497
Da, purpura. I zlata.
Kraljevske boje.
50
00:06:17,499 --> 00:06:23,102
Završih ranije pa sam mislio odvesti
Sadie na ples da je ne moraš voziti.
51
00:06:23,105 --> 00:06:28,342
Baš krasno što želiš vidjeti kæi
kako pleše, no to je bilo juèer.
52
00:06:28,344 --> 00:06:33,013
Sranje! -Kako molim?
-Odvedoh je onamo, da znaš.
53
00:06:33,115 --> 00:06:36,083
Veæina ljudi misli da
kada ideš u Charleston,
54
00:06:36,085 --> 00:06:42,356
kreneš cestom 85 za Danville, pa onda
I-19 za Charleston, 87 kilometara.
55
00:06:42,358 --> 00:06:46,694
No, 4 poslijepodne nije najbolje
vrijeme za biti na cesti.
56
00:06:46,696 --> 00:06:51,098
I još rade rubnjake na I-19.
57
00:06:51,100 --> 00:06:56,437
A imaš i sunce ravno u oèi
na cijelom potezu uz Julian.
58
00:06:56,439 --> 00:07:00,774
I krenula sam cestom 85 za
Danville, no skrenuh na cestu 3.
59
00:07:00,776 --> 00:07:04,778
Umjesto da idem gore i dolje,
idem dolje pa gore.
60
00:07:04,780 --> 00:07:08,883
Pa zatim ravno po Boonovoj
brzoj cesti sve do Marmeta.
61
00:07:08,885 --> 00:07:11,285
Èini se da voliš voziti.
62
00:07:11,287 --> 00:07:14,154
Bila je to samo proba,
ne pravo natjecanje.
63
00:07:14,156 --> 00:07:16,257
Ali Bobbie Jo nije bila sretna.
64
00:07:16,259 --> 00:07:19,960
Zašto me nisi nazvala? -Pokušah,
ali mobitel ti je bio iskljuèen.
65
00:07:19,963 --> 00:07:22,797
Plaæaj svoje raèune.
Svima je potreban mobitel.
66
00:07:22,799 --> 00:07:26,535
Ne volim ih. -Ti si neki
odmetnuti bombaš?
67
00:07:26,537 --> 00:07:29,971
Da, ja sam jedan od
odmetnutih bombaša.
68
00:07:29,973 --> 00:07:33,808
Ne volim da mi ljudi govore što
da radim, poput javljanja na telefon.
69
00:07:44,520 --> 00:07:47,288
Bok! -Ovo æe biti dobro.
70
00:07:47,290 --> 00:07:50,624
Žao mi je, u redu?
Žao mi je. Mislio sam...
71
00:07:50,626 --> 00:07:54,095
Znao sam da je u èetiri,
samo u èetiri danas.
72
00:07:54,097 --> 00:07:56,598
Ovo ti je prva takva isprika.
73
00:07:56,600 --> 00:08:00,535
Rekoh da mi je žao. Mellie
reèe da ste se snašle.
74
00:08:00,537 --> 00:08:03,204
Je li ti rekla da
su je zaustavili
75
00:08:03,206 --> 00:08:06,941
jer je vozila 50 iznad
ogranièenja s mojom kæeri u autu?
76
00:08:06,943 --> 00:08:10,879
Našom kæeri. -Sadie reèe da je tetka
Mellie iskoristila svoju èaroliju i
77
00:08:10,881 --> 00:08:16,585
odgovorila policajce da je ne kazne.
Baš krasan uzor našoj kæeri.
78
00:08:16,588 --> 00:08:18,754
Ne smij mi se!
-Kako god, zaboravi!
79
00:08:18,756 --> 00:08:21,691
Zašto je onaj znak
za prodaju tamo?
80
00:08:21,693 --> 00:08:25,795
Nisi rekla da kupujete
novu kuæu. -Tatice! -Hej!
81
00:08:27,532 --> 00:08:31,801
Što radiš? -Niš'!
-Uh, èovjeèe!
82
00:08:31,803 --> 00:08:35,571
Ja i mama smo razgovarali
da ti i ja odemo na sladoled.
83
00:08:35,573 --> 00:08:38,474
Ne smijem više jesti sladoled.
84
00:08:38,476 --> 00:08:40,576
Tko kaže? -Mamica.
85
00:08:40,578 --> 00:08:44,447
Kaže da ima previše kalorija
i da nitko ne voli debele cure.
86
00:08:44,449 --> 00:08:49,051
Nisi deb... Mislim da je
to malo pretjerano.
87
00:08:49,053 --> 00:08:53,022
Ovo je nešto o suroditeljstvu
što nas dvoje moramo raspraviti.
88
00:08:53,024 --> 00:08:54,990
One "dr.Phil" stvari.
89
00:08:54,992 --> 00:08:58,794
Bok, Jimmy! -Bok, Moody.
-Dušo. -Hvala ti.
90
00:09:00,264 --> 00:09:03,132
Ako se ne smirite,
neæete iæi u trgovaèki!
91
00:09:03,134 --> 00:09:05,200
Tata, ideš s nama?
92
00:09:05,202 --> 00:09:10,773
Vodim Sadie i deèke da vide
nove "Brze i žestoke". Jesi za?
93
00:09:10,775 --> 00:09:14,110
Ovaj... Malo je žestoko
to za djecu, zar ne?
94
00:09:14,113 --> 00:09:16,613
Ma, vole to. Budu tihi.
95
00:09:16,615 --> 00:09:19,483
Sjede i bulje u zaslon
èitavo vrijeme prestrašeni.
96
00:09:19,485 --> 00:09:24,588
Hoæeš s nama?-Molim te?
-Ja moram na posao, znaš?
97
00:09:24,590 --> 00:09:27,124
Nemam vremena za cijeli film.
98
00:09:27,126 --> 00:09:29,626
Ti idi i zabavi se.
Zagrli me!
99
00:09:29,628 --> 00:09:31,928
Ne, moja leða!
100
00:09:31,930 --> 00:09:37,167
Iæi æemo na sladoled. -U redu, ali
od jogurta jer je natjecanje ubrzo.
101
00:09:37,169 --> 00:09:39,670
I znam koju æu pjesmu
pjevati na natjecanju!
102
00:09:39,672 --> 00:09:42,139
Koju pjesmu?
-"Umbrellu" od Rihanne.
103
00:09:42,141 --> 00:09:46,009
Kad Rihanna pjeva "Umbrellu,"
ne pjeva o kišobranu.
104
00:09:46,011 --> 00:09:49,512
Pjeva o svojoj
vagini, to je šifra.
105
00:09:49,514 --> 00:09:54,317
To ti je to rekao? -Svi.
-Hajde, idemo! Svi na put!
106
00:09:54,619 --> 00:09:59,322
Poljubite majku na odlasku!
-Hvala vam. -Vidimo se dušo.
107
00:09:59,692 --> 00:10:02,225
Hej! -Molim?
108
00:10:02,227 --> 00:10:05,462
Nismo još gotovi. -U redu.
109
00:10:05,464 --> 00:10:08,899
Što sam sad skrivio? -Moramo
raspraviti neke pravne stvari.
110
00:10:08,901 --> 00:10:12,903
Hej, Jimmy, tvoj auto.
-Moody, daj nam trenutak!
111
00:10:12,906 --> 00:10:15,306
Dobro. -Pravne stvari?
112
00:10:15,308 --> 00:10:17,942
Pitao si o znaku
za prodaju? -Jesam.
113
00:10:18,510 --> 00:10:23,548
Moody se širi. Obitelj mu otvara
novu trgovinu u Lynchburgu.
114
00:10:23,550 --> 00:10:25,850
To je u drugoj državi.
115
00:10:25,852 --> 00:10:28,853
Ne možeš mi to samo reæi
kao da nemam pravo odluèivanja.
116
00:10:28,855 --> 00:10:31,055
Imaš pravo na druženje,
117
00:10:31,057 --> 00:10:34,659
samo æemo biti u Lynchburgu. Možeš
voziti preko granice da je pokupiš.
118
00:10:34,661 --> 00:10:37,862
Ja imam puno skrbništvo. -Ništa
od toga, uzet æu odvjetnika.
119
00:10:37,864 --> 00:10:39,931
S kojim novcem?
120
00:10:46,538 --> 00:10:49,106
Kako ide, Earle?
-Bok, Jimmy.
121
00:10:51,443 --> 00:10:53,077
Pa...
122
00:10:54,513 --> 00:10:56,581
Otkrio sam svašta.
123
00:10:56,583 --> 00:10:59,784
Znaš li da je ujna Maggie 1983.
124
00:10:59,786 --> 00:11:04,689
dobila na lutriji, no izgubila listiæ?
-Bablje prièe i traèevi!
125
00:11:04,691 --> 00:11:07,959
Moraš priznati da se takve
stvari ne dogaðaju obiènim ljudima.
126
00:11:07,961 --> 00:11:09,961
Ne veèeras, Clyde.
-Postoji obrazac.
127
00:11:09,963 --> 00:11:13,531
Pappawljev dijamant,
elektrokucija ujaka Satanleyja,
128
00:11:13,534 --> 00:11:17,536
majèina bolest nakon oèeve
nagodbe, urušavanje krova...
129
00:11:17,538 --> 00:11:22,541
Ti razvališ koljeno. Protuoklopna
mina mi otkine ruku na odlasku.
130
00:11:22,543 --> 00:11:25,009
Bio sam umalo pred aerodromom.
131
00:11:25,979 --> 00:11:30,248
A što s Mellie onda? Ništa
loše se nije dogodilo Mellie.
132
00:11:33,487 --> 00:11:35,153
Što?
133
00:11:36,990 --> 00:11:39,224
Prizvao si zlu kob.
134
00:11:40,459 --> 00:11:44,362
Povuci to. -Ne znam
ni što bih trebao...
135
00:11:44,964 --> 00:11:49,301
Idem na jedno mjesto.
Zatim æemo o ovome.
136
00:11:57,276 --> 00:12:01,947
Prljava tajna je da
sam ja bitan u ovome.
137
00:12:01,949 --> 00:12:06,752
A ne Dayton White. I jasno je
da bih ja vozio auto sam
138
00:12:06,754 --> 00:12:10,155
da mi dnevni posao nije voðenje
tvrtke od milijardu dolara.
139
00:12:10,158 --> 00:12:14,127
Usput, nije li ovo Amerika?
140
00:12:14,129 --> 00:12:17,163
To što pokušavaju ušutkati
tvrtku koju sam stvorio u Americi
141
00:12:17,165 --> 00:12:19,532
je povreda mog
prava na slobodu govora.
142
00:12:19,534 --> 00:12:23,503
K tome, dvoje od te djece je
ionako imalo jedan bubreg.
143
00:12:23,505 --> 00:12:27,207
Zašto nitko ne piše o tome?
-Toèno, poptuno sranje.
144
00:12:27,209 --> 00:12:29,308
Što æete?
145
00:12:29,510 --> 00:12:32,011
Baš sam se dosjetio
odliènog naslova pjesme.
146
00:12:32,013 --> 00:12:35,280
"Ljubaznost jednorukog pipnièara."
147
00:12:37,351 --> 00:12:40,986
Ne, vidite, imam dvije ruke.
148
00:12:41,355 --> 00:12:46,960
Vidite? Imam djelomiènu amputaciju.
Moja podlaktica i šaka nedostaju.
149
00:12:46,962 --> 00:12:49,428
Moja pogreška.
-Sreækoviæ sam.
150
00:12:49,430 --> 00:12:52,732
Molim ekstra suhi
vodka-martini s dvije malsine.
151
00:12:52,734 --> 00:12:57,570
Znate to? -Znam.
Ohlaðen ili s ledom? -Ohlaðen.
152
00:13:38,914 --> 00:13:42,216
Nije loše. Moglo bi
biti hladnije.
153
00:13:42,218 --> 00:13:44,385
Nestašica je leda
154
00:13:44,387 --> 00:13:48,788
zbog oneèišæenja vodocrpilišta
od curenja kemikalija uzvodno.
155
00:13:54,129 --> 00:13:58,398
Možete li izvesti onaj štos opet?
Želim to objaviti na netu.
156
00:13:58,566 --> 00:14:02,202
Imam 1,2 milijuna pratitelja.
Mogli biste se proslaviti.
157
00:14:02,204 --> 00:14:07,808
A da vrti loptu na nosu za vas
poput uvježbanog tuljana?
158
00:14:08,411 --> 00:14:12,147
Oprostite, imate nešto protiv?
-Da, imam nešto protiv.
159
00:14:12,149 --> 00:14:15,417
Smeta mi kada se ljudi
sprdaju s mojim bratom.
160
00:14:15,419 --> 00:14:18,119
Bio je u dva navrata u Iraku.
161
00:14:18,121 --> 00:14:20,455
Koraèao je odvažno kada
su se drugi povlaèili.
162
00:14:20,457 --> 00:14:23,124
Pokažite malo poštovanja.
163
00:14:24,627 --> 00:14:28,996
Hvala na služenju.
Uzdravlje!
164
00:14:31,567 --> 00:14:33,768
Braæa, kažeš?
165
00:14:34,270 --> 00:14:37,806
Baš smiješno. Ti s bolesnom
nogom, a on bez ruke...
166
00:14:37,808 --> 00:14:40,141
Oprostite, podlaktice.
167
00:14:40,143 --> 00:14:43,911
Umalo da èinite
jednu normalnu osobu.
168
00:14:49,185 --> 00:14:54,621
Èovjeèe, znam tko si ti.
Ti si lik s TV-a s piæem.
169
00:14:54,790 --> 00:14:57,759
Slavan si. -Oboje je toèno.
170
00:14:57,761 --> 00:15:00,695
Ja sam lik s TV-a s piæem,
i da, slavan sam.
171
00:15:00,697 --> 00:15:04,599
Jako slavan. -Mogu li te
uslikati? -Možeš. -Da?
172
00:15:04,602 --> 00:15:09,372
Deèki u garaži mi neæe vjerovati.
-Budi brz. -Samo malo.
173
00:15:10,774 --> 00:15:13,777
Samo trenutak. Evo.
174
00:15:24,121 --> 00:15:26,855
Bok, Earle. Imaš vatre?
175
00:15:28,192 --> 00:15:31,159
Uh, izvoli.
176
00:15:31,628 --> 00:15:33,662
Hvala.
177
00:15:42,707 --> 00:15:45,508
Ne diži se,
ne diži se!
178
00:15:45,510 --> 00:15:48,209
Vatra, vatra!
Gori auto!
179
00:15:55,152 --> 00:15:59,422
Jako glupo! Vozilo
vrijedi 85 tisuæa dolara.
180
00:15:59,424 --> 00:16:04,059
Pa, napali ste ga.
-On je napao mene.
181
00:16:06,097 --> 00:16:08,999
Nemojte samo buljiti.
Izvadite telefone!
182
00:16:09,001 --> 00:16:11,668
Snimajte, dokumentirajte!
183
00:16:17,007 --> 00:16:19,976
Hej! -Kriste!
184
00:16:25,516 --> 00:16:27,317
Cvjetaèa!
185
00:16:28,619 --> 00:16:32,021
Ovdje Max, daj mi Mikea
na telefon! -Što to to reèe?
186
00:16:33,724 --> 00:16:36,593
Èekaj, ne možeš samo otiæi.
Ovo je mjesto zloèina.
187
00:16:36,595 --> 00:16:39,629
Jesi li to rekao "cvjetaèa?"
188
00:17:08,406 --> 00:17:12,893
10 pravila za pljaèku banke.
189
00:17:20,973 --> 00:17:23,441
Ako se ne varam,
190
00:17:23,443 --> 00:17:28,012
juèer, dok si napuštao bar,
rekao si "cvjetaèa."
191
00:17:28,847 --> 00:17:31,381
Tako je, jesam.
192
00:17:32,818 --> 00:17:38,188
Posljednji put kada si mi to rekao
završih u zatvoru na 6 mjeseci.
193
00:17:38,190 --> 00:17:40,925
Maloljetnièkom. -Imao sam 13.
194
00:17:40,927 --> 00:17:43,794
I trebao si biti izvidnica.
195
00:17:43,796 --> 00:17:46,530
Buduæi da sam mlaði brat,
dopustio sam da me uvališ
196
00:17:46,532 --> 00:17:50,001
u nevolju sa svojim
rascvjetanim planovima.
197
00:17:50,003 --> 00:17:52,770
Moj život zloèinca je okonèan.
198
00:17:53,372 --> 00:17:56,707
No, spravio si doruèak jutros
199
00:17:56,709 --> 00:18:00,444
i prepekao slaninu kako
ja volim, a ti mrziš.
200
00:18:00,447 --> 00:18:04,082
Vidjeh i da imaš
neki popis za pljaèku.
201
00:18:04,184 --> 00:18:10,522
Znam da je organiziranje
veliki korak za tebe, pa reci!
202
00:18:15,328 --> 00:18:19,164
"Šarlotsko trkalište."
203
00:18:19,266 --> 00:18:21,532
Trkalište?
204
00:18:26,440 --> 00:18:29,675
Jedno od najveæih
sportskih borilišta u zemlji.
205
00:18:29,677 --> 00:18:31,977
Samo prošle godine imali
su preko 300 dogaðaja.
206
00:18:31,979 --> 00:18:36,114
Službeni dom NASCAR-a.
Sve se to odvija na glavnoj stazi.
207
00:18:36,116 --> 00:18:40,719
No nisu tu samo utrke.
Ovo mjesto je poput grada.
208
00:18:40,721 --> 00:18:43,121
Prije nekoliko godina
izgradiše stanove za one
209
00:18:43,123 --> 00:18:47,492
koji žele živjeti uz stazu cijelu
godinu. Rasprodaše ih za dan.
210
00:18:47,494 --> 00:18:52,664
Imaju i vlastitu policiju i zatvor
za ljude koji prave nevolju.
211
00:18:52,666 --> 00:18:57,869
Èuješ li to što govoriš?
Imaju vlastitu policiju.
212
00:18:57,871 --> 00:19:01,173
Tek sam usred prezentacije.
213
00:19:01,176 --> 00:19:05,545
Zato me ne prekidaj
i dopustim mi da dovršim.
214
00:19:05,547 --> 00:19:09,148
Koliko puta slušah
o zloj kobi obitelji Logan?
215
00:19:12,019 --> 00:19:14,020
Hvala.
216
00:19:14,022 --> 00:19:17,890
Sad, kao što veæ znaš,
217
00:19:17,892 --> 00:19:21,194
trkalište mora
riješti veliki problem.
218
00:19:21,196 --> 00:19:24,130
Prastara cijev je pukla, i jer
je sve izgraðeno na odlagalištu,
219
00:19:24,132 --> 00:19:27,432
nastaje mulj i
stvaraju se... -Vrtaèe!
220
00:19:27,534 --> 00:19:30,436
Tako je.
Vrtaèe posred trkališta.
221
00:19:30,438 --> 00:19:34,073
Htjedoše to popraviti
i što poduzeše?
222
00:19:34,075 --> 00:19:37,243
Pozvaše hrpu nas koji
smo nekada radili u rudnicima.
223
00:19:37,245 --> 00:19:39,711
Jer poznamo posao.
224
00:19:43,450 --> 00:19:49,722
I dobro radite. -Dobro radimo.
-Ali upravo si dobio otkaz.
225
00:19:49,724 --> 00:19:53,726
Dobio sam otkaz zbog pitanja
odgovornosti radi osiguranja.
226
00:19:53,728 --> 00:19:57,696
Samo mi reci zašto misliš
da možeš to izvesti?
227
00:19:59,134 --> 00:20:01,734
Znam kako prebacuju novac.
228
00:20:14,516 --> 00:20:17,117
Tko ima kod?
Oni ne mogu uæi!
229
00:20:17,119 --> 00:20:21,521
Datum Božiæa, "12-25."
To je kod. -U redu!
230
00:20:22,590 --> 00:20:24,358
Imam nogu!
231
00:20:24,360 --> 00:20:28,562
Dajte mu zraka! Polako,
polako! -U redu, hajde!
232
00:20:33,601 --> 00:20:40,206
Bobo, što je
ta stvar? -To ti je PCT.
233
00:20:40,675 --> 00:20:44,411
To su plinske cijevi?
-Pneumatski cijevni transport.
234
00:20:44,679 --> 00:20:46,980
Svaka zalogajnica
ima svoj ogranak.
235
00:20:46,982 --> 00:20:51,385
Kada se blagajne napune,
mogu poslati novac kroz PCT.
236
00:20:51,387 --> 00:20:55,289
Lako za obaviti, a ne
ometa prodaju piva.
237
00:20:55,292 --> 00:20:59,327
I sigurnije nego da
sakupljaju novac tijekom utrke.
238
00:20:59,329 --> 00:21:03,131
I sve te cijevi idu izravno...
-U središnji trezor.
239
00:21:03,233 --> 00:21:05,867
Poput novèane autoceste.
240
00:21:05,869 --> 00:21:10,238
Znam i kada to izvesti, 4. lipnja.
"Grocery Castle auto show."
241
00:21:10,240 --> 00:21:13,842
Tjedan matura. Bit æe
najmanje gužve.
242
00:21:13,844 --> 00:21:19,414
Samo nužno osoblje i
osiguranje. -Pravi trezor?
243
00:21:19,416 --> 00:21:23,251
I zeznut baš.
Proguglao sam.
244
00:21:28,424 --> 00:21:34,128
Jedini koji zna išta o
razvaljivanju pravih trezora jest
245
00:21:34,430 --> 00:21:38,433
Joe Prasak. -Joe Prasak?
On je prava legenda.
246
00:21:38,435 --> 00:21:41,536
Znaš gdje je.
-Ja znam gdje je.
247
00:21:42,238 --> 00:21:44,839
Ne možemo to izvesti bez njega.
248
00:21:51,046 --> 00:21:55,116
Ovo je iznenaðenje.
-Kako si, Joe Prasku?
249
00:21:55,119 --> 00:21:58,287
Ne vidjesmo se dugo.
Što ima?
250
00:21:58,289 --> 00:22:02,558
Pa, sjedim s ove strane
stola u kombinezonu.
251
00:22:02,560 --> 00:22:05,194
Što mislite?
252
00:22:07,431 --> 00:22:09,664
Izgledaš dobro.
253
00:22:10,200 --> 00:22:13,635
Baš dobro, u formi.
254
00:22:16,239 --> 00:22:18,874
Imate li 25 centi?
255
00:22:23,580 --> 00:22:27,817
Ja imam 25 centi.
Mora li bit 25 centi? -Da.
256
00:22:27,819 --> 00:22:30,085
Hajde! -Našao sam.
257
00:22:30,087 --> 00:22:34,123
Neka jedan od vas ode do
aparata s lijeva i ukuca J-7.
258
00:22:34,125 --> 00:22:36,791
Donesite ovamo. Hajde!
259
00:22:49,673 --> 00:22:54,076
Lijeènici, kažu da imam
visoki krvni tlak.
260
00:22:54,079 --> 00:22:58,281
Daju mi sol s
niskim udjelom natrija.
261
00:22:58,349 --> 00:23:00,350
Lažna sol.
262
00:23:02,186 --> 00:23:07,456
Možete li to zamisliti?
Netko se toga sjetio napraviti.
263
00:23:07,492 --> 00:23:10,293
Proizvode lažnu sol.
264
00:23:14,199 --> 00:23:18,535
Hoæete razgovarati o poslu?
-Imamo posliæ za tebe.
265
00:23:18,537 --> 00:23:20,903
Trezor.
266
00:23:22,139 --> 00:23:25,008
Pogledajte oko sebe, momci.
267
00:23:25,010 --> 00:23:28,778
Moje rasturanje
banaka je prošlost.
268
00:23:30,382 --> 00:23:35,651
Èeka me skrivena svotica
kada izaðem van.
269
00:23:36,454 --> 00:23:39,322
Skrivaš 97 tisuæa dolara,
270
00:23:39,324 --> 00:23:43,859
zakopanih ispod hrasta s
crvenom ljuljaèkom kod svoje kuæe?
271
00:23:46,197 --> 00:23:48,064
Možda.
272
00:23:48,066 --> 00:23:53,602
Èini se da je tvoj brat Fish
rekao ženi za tvoje skrovište.
273
00:23:55,841 --> 00:23:58,643
Fish je rekao Misty? -Jest.
274
00:23:58,645 --> 00:24:04,882
Sljedeæeg dana Misty sve iskopa
i pobježe s kamiondžijom iz Floride.
275
00:24:09,154 --> 00:24:13,256
Iz kojeg dijela Floride?
-Clearwatera.
276
00:24:14,393 --> 00:24:16,394
To je "Carven Hill" trezor.
277
00:24:16,396 --> 00:24:19,163
Poput onoga kojeg si
rasturio u Parkersburg.
278
00:24:19,165 --> 00:24:22,867
Betonski s èeliènom oplatom?
-Da. Stijenke od pola metra.
279
00:24:22,869 --> 00:24:24,901
Alarmi?
280
00:24:25,070 --> 00:24:29,440
Kihnete li unutar 3 metra
od Carven Hill trezora,
281
00:24:29,442 --> 00:24:34,978
seizmièki senzori æe vas odjenuti
u ove kombinezone u tren oka.
282
00:24:34,980 --> 00:24:40,918
Sad traju graðevinski radovi
te su senzori iskljuèeni.
283
00:24:42,689 --> 00:24:48,692
Samo trebamo da ga otvoriš.
-Imam još 5 mjeseci ovdje.
284
00:24:49,963 --> 00:24:53,699
I trebam se pritajiti prije posla.
285
00:24:53,701 --> 00:24:56,501
Ovo je za pet tjedana.
286
00:24:58,605 --> 00:25:00,405
Ja sam...
287
00:25:00,407 --> 00:25:04,475
U... Za-tvo-ru!
288
00:25:05,478 --> 00:25:08,447
Imamo plan da
te dovedemo van.
289
00:25:19,058 --> 00:25:22,794
Mislite, da me izvuèete?
290
00:25:23,096 --> 00:25:24,763
-Da.
291
00:25:26,833 --> 00:25:29,434
Usred noæi?
292
00:25:29,436 --> 00:25:34,172
Ne, poslijepodne.
Operacija danju.
293
00:25:36,576 --> 00:25:41,746
Izvuæi æete me odavde usred
dana da obavim posao
294
00:25:41,748 --> 00:25:45,817
i vratiti me natrag prije
nego što itko primijeti?
295
00:25:47,120 --> 00:25:48,954
Aha!
296
00:25:52,926 --> 00:25:58,831
Vi Logani ste baš
glupavi kako ljudi kažu.
297
00:25:58,966 --> 00:26:01,267
Ljudi to kažu?
298
00:26:02,769 --> 00:26:04,169
Tko?
299
00:26:04,671 --> 00:26:06,071
Onda...
300
00:26:06,373 --> 00:26:08,441
Što je lovina?
301
00:26:08,443 --> 00:26:11,644
Veæa od one koju možeš zakopati
ispod hrasta. -Dijelimo?
302
00:26:11,646 --> 00:26:14,213
Na jednake dijelove.
-Ne može.
303
00:26:15,449 --> 00:26:17,917
Zašto ne?
304
00:26:18,452 --> 00:26:21,020
Imam brata. Imam dvojicu.
305
00:26:21,022 --> 00:26:24,956
Moram ih uvesti da
zaštitim svoju korist.
306
00:26:43,142 --> 00:26:46,979
Odnesi ovo svojoj mami,
ja æu donijeti ostalo.
307
00:26:46,982 --> 00:26:50,017
Kad æeš se riješiti te krntije?
308
00:26:50,019 --> 00:26:53,020
Stalno ti govorim da doðeš do
poslovnice pa æu ti nešto srediti.
309
00:26:53,022 --> 00:26:56,824
Obitelj smo.
-Mi nismo obitelj.
310
00:26:56,826 --> 00:27:02,162
Ne zanima te najnovija ponuda za
6-cilindaraskog klasiènog Mustanga?
311
00:27:02,164 --> 00:27:05,099
3,7 litara èiste snage.
312
00:27:05,101 --> 00:27:06,934
Hajde!
313
00:27:06,936 --> 00:27:09,837
Ne možeš reæi da ne bi
sjela za volan ove makine.
314
00:27:09,839 --> 00:27:12,106
Sjedni u njega.
Napravi koji krug.
315
00:27:12,108 --> 00:27:14,942
Ne trebam ništa razmetljivo.
316
00:27:14,944 --> 00:27:20,681
Znaš da je Nova koštala Chevy
bogatstvo, popušili su u Meksiku.
317
00:27:20,683 --> 00:27:24,585
Na meksièkom nova
znaèi "ne ide."
318
00:27:24,587 --> 00:27:30,057
Nitko ga nije htio kupiti,
jer su mislili da auto "neæe iæi."
319
00:27:30,059 --> 00:27:32,025
Glup si. -To je istina.
320
00:27:32,027 --> 00:27:34,728
Nije. -Potraži!
321
00:27:36,197 --> 00:27:39,666
Èudim se što si odabrao
6-cilindarski s automatskim.
322
00:27:39,668 --> 00:27:43,370
8-cilindarski je puno brži,
baš osjetiš cestu.
323
00:27:43,372 --> 00:27:45,539
No zaboravljam ne
znaš s mjenjaèem.
324
00:27:45,542 --> 00:27:51,479
Znam voziti s mjenjaèem. -Ne znaš,
svi tvoji auti su s automatskim.
325
00:27:51,481 --> 00:27:54,848
Volim mjenjaèe.
Obožavam mjenjaèe!
326
00:28:28,818 --> 00:28:31,952
Da, idemo! -Hajde!
327
00:28:34,423 --> 00:28:36,857
Hajde, hajde, hajde!
328
00:28:39,829 --> 00:28:43,263
Hajde, curo! Idemo!
-Idemo, Sadie!
329
00:28:45,203 --> 00:28:48,003
Dobila si vrpcu, dušo!
Doði ovamo. Što je?
330
00:28:48,005 --> 00:28:50,973
Nije prvo mjesto.
Važno je samo ako pobijediš.
331
00:28:50,975 --> 00:28:53,375
Molim? To nije istina.
332
00:28:53,377 --> 00:28:55,744
Taj deèko ima gotovo 14.
333
00:28:55,746 --> 00:28:58,246
Hajde, nasmij se!
334
00:28:58,648 --> 00:29:00,749
Pokaži je mami.
335
00:29:02,619 --> 00:29:06,354
Odlièno, lutkice!
-Doði mami. -Hvala.
336
00:29:06,356 --> 00:29:09,424
Bila si dobra!
-Daj da vidim.
337
00:29:09,993 --> 00:29:12,260
Pronašao sam ih.
338
00:29:12,929 --> 00:29:14,663
Gdje?
339
00:29:14,965 --> 00:29:17,232
Moraš vidjeti.
340
00:29:27,043 --> 00:29:29,745
Znat æe ono što
hoæemo da znaju.
341
00:29:34,651 --> 00:29:37,586
Zaplješæimo braæi Prasak!
342
00:29:42,626 --> 00:29:44,261
Imate trenutak?
343
00:29:44,263 --> 00:29:48,832
U vodstvu sam.
Neæu sad prekinuti.
344
00:29:48,834 --> 00:29:52,035
Ne treba mi Loganska kletva.
345
00:29:52,037 --> 00:29:56,573
Išli smo vidjeti vašeg brata.
Je li vam rekao da vas tražimo?
346
00:29:56,575 --> 00:30:00,076
Joe reèe da ga trebate
da raznese trezor.
347
00:30:02,747 --> 00:30:04,948
Nešto poput toga.
348
00:30:07,018 --> 00:30:09,753
Joe kaže da znaš
s raèunalima. -Aha.
349
00:30:09,755 --> 00:30:13,223
Išao sam na tehnièki fakultet.
350
00:30:13,225 --> 00:30:15,926
Ovo je malo složenije od toga.
351
00:30:15,928 --> 00:30:20,030
Trebamo raèunalnog genija.
Nekakvog koji radi u Facebooku.
352
00:30:20,032 --> 00:30:23,066
Znam sve što se može
znati o raèunalima.
353
00:30:23,068 --> 00:30:24,868
Sve te twittere, znam.
354
00:30:24,870 --> 00:30:27,737
No ja i Sam nismo sigurni
da vam možemo pomoæi.
355
00:30:28,105 --> 00:30:33,009
Ne možete nam pomoæi?
-Da. Živimo s Bogom sada.
356
00:30:33,211 --> 00:30:36,979
Znaèi, s prave strane "zaklona."
357
00:30:38,950 --> 00:30:42,485
Ako vas ovo ne zanima, zašto
Joe reèe da doðemo ovamo?
358
00:30:42,488 --> 00:30:45,056
Treba nam dobar razlog
da prekršimo zakon.
359
00:30:45,058 --> 00:30:50,093
Da obavimo pljaèku
moramo imati moralan razlog.
360
00:30:51,430 --> 00:30:53,998
Opljaèkali bismo
"Grocery Castle Auto."
361
00:30:54,000 --> 00:30:59,003
Krali ste po Grocery Castleu.
-Jesmo, krali smo stalno.
362
00:30:59,005 --> 00:31:01,338
No to je bilo prije.
363
00:31:01,340 --> 00:31:04,742
Pa... Naša sestra Mellie
364
00:31:04,744 --> 00:31:08,679
je radila u Grocery
Castleu izvan Manile.
365
00:31:08,681 --> 00:31:12,183
Promakoše je u
blagajnicu nakon mjesec dana.
366
00:31:12,185 --> 00:31:16,854
No onda ju je pomoænik
voditelja poèeo...
367
00:31:16,856 --> 00:31:18,455
Pipkati. -Ne!
368
00:31:18,457 --> 00:31:22,426
Znajte da ne gajimo
ljubav prema Grocery Castleu.
369
00:31:22,428 --> 00:31:24,495
Razumijem što osjeæate.
370
00:31:24,497 --> 00:31:27,065
A buduæi da im
je to veliki dogaðaj,
371
00:31:27,067 --> 00:31:31,369
taj Auto show, nije
nam žao zbog toga. -Ne!
372
00:31:31,371 --> 00:31:33,570
Doði ovamo.
373
00:31:34,306 --> 00:31:37,174
Što misliš?
-Može! -U redu.
374
00:31:39,946 --> 00:31:44,449
Dovoljno dobro za nas.
-Zbog moralnog razloga.
375
00:32:00,900 --> 00:32:05,537
Vas dvojica morate posjetiti
medvjeda u šumi.
376
00:32:05,539 --> 00:32:11,643
Recite mu da ste došli pokupiti
torbu koju èuva za mene.
377
00:32:35,368 --> 00:32:37,202
Cvjetaèa.
378
00:32:53,253 --> 00:32:56,222
Prometni prekršaj.
Dovoðenje u opasnost.
379
00:32:56,224 --> 00:32:58,824
Ošteæenje privatnog vlasništva.
380
00:32:59,193 --> 00:33:03,729
Oduzeto bih ti dozvolu, Clyde,
no poništena ti je prije dvije godine.
381
00:33:03,731 --> 00:33:06,632
Bez obzira što tvrdiš da
ti je noga pobjegla,
382
00:33:06,634 --> 00:33:09,101
ovo su teške optužbe.
383
00:33:11,105 --> 00:33:15,174
Tvoj prijašnji susret sa zakonom
bijaše kad si bio maloljetnik.
384
00:33:15,176 --> 00:33:18,844
I naravno, u
dosuðivanju tvoje kazne,
385
00:33:19,880 --> 00:33:24,784
uzet æu u obzir tvoju službu
i veliku žrtvu za ovu zemlju.
386
00:33:26,086 --> 00:33:28,821
Osuðujem te na 90 dana.
387
00:34:23,611 --> 00:34:26,647
Jesi li siguran da
su ove mjere toène?
388
00:34:26,649 --> 00:34:29,283
Mellie mi ih je dala.
389
00:34:29,285 --> 00:34:31,818
Mellie kuži kamione.
390
00:34:34,357 --> 00:34:37,925
Sadin popis zadataka.
Potrudi se da sve obaviš.
391
00:34:38,861 --> 00:34:41,162
Hajde! -Oprezno!
392
00:34:46,168 --> 00:34:51,506
Solarij? -Aha.
-Pa, vidjet æemo još.
393
00:34:51,508 --> 00:34:55,910
Mora biti pouzdan. Ne
mogu riskirati da se pokvari.
394
00:34:55,912 --> 00:34:58,746
Hoæeš kamper na sanduku
kamioneta ili ništa?
395
00:34:58,748 --> 00:35:01,849
Pokrov je dobra zamisao,
jer su ti kamperi pomalo jezivi.
396
00:35:01,851 --> 00:35:05,319
Mislim da panduri obraæaju
više pažnje na kampere.
397
00:35:06,589 --> 00:35:10,458
Sadie dušice, stavi masku.
Ne želim da ti išta uðe u okice.
398
00:35:10,460 --> 00:35:13,461
Jesi li sigurna? -Spremna sam.
399
00:35:13,463 --> 00:35:16,030
U redu, zatvori oèi!
400
00:35:26,742 --> 00:35:30,811
Uprljala si mi auto sa svojim
cipelama. -Žao mi je.
401
00:35:32,849 --> 00:35:35,083
Hej, ruke proæ'!
402
00:35:38,555 --> 00:35:40,423
Bok!
403
00:35:40,725 --> 00:35:42,957
Uzbuðena? -Jesam.
404
00:35:43,126 --> 00:35:47,396
Umetci! -Imam baš
dugaèke ovaj put. -To!
405
00:35:47,398 --> 00:35:49,765
Zar neæeš biti Rihanna?
406
00:35:49,767 --> 00:35:53,202
Tatice, nije to Noæ vještica.
Neæu biti Rihanna.
407
00:35:53,204 --> 00:35:55,938
Pjevam njenu pjesmu
u svojem nastupu.
408
00:35:55,940 --> 00:35:59,742
Natjeèem se i u kategorijama
"traper" i "šljokice."
409
00:35:59,744 --> 00:36:02,344
Za "šljokice" trebam ovu kosu!
410
00:36:02,446 --> 00:36:04,179
U redu.
411
00:36:13,490 --> 00:36:16,625
To mora da je
boljelo. -Molim?
412
00:36:17,994 --> 00:36:19,695
Jest.
413
00:36:21,131 --> 00:36:23,432
Zacjeljuje dovoljno dobro.
414
00:36:24,668 --> 00:36:27,436
Dobro bi ti došlo
nekoliko šavova.
415
00:36:28,738 --> 00:36:31,272
Malo je kasno za to.
416
00:36:32,677 --> 00:36:35,845
Kada si se posljedni
put cijepio protiv tetanusa?
417
00:36:39,784 --> 00:36:41,718
Nikada?
418
00:36:44,088 --> 00:36:46,089
Je li to pogrešan odgovor?
419
00:36:46,091 --> 00:36:49,959
Nema pogrešnih kada
razgovaraš sa struènjakom.
420
00:36:49,961 --> 00:36:51,494
Jesi zainteresiran?
421
00:36:51,496 --> 00:36:54,497
Što je ovo, neka milostinja?
422
00:36:54,499 --> 00:36:58,335
Jimmy Logane, znaš da ljudi
odavde ne vole rijeè "milostinja."
423
00:36:58,337 --> 00:37:01,604
Mi smo ponosni ljudi.
424
00:37:02,006 --> 00:37:04,207
Imamo nešto državne potpore,
425
00:37:04,209 --> 00:37:07,711
no ponajviše dobivamo
putem donacija.
426
00:37:07,713 --> 00:37:09,946
Ljudi vole što radimo.
427
00:37:09,948 --> 00:37:14,884
Obilazimo gradove pomažuæi
onima koji ne mogu platiti lijeènika.
428
00:37:15,686 --> 00:37:17,921
Zar bez upozorenja?
429
00:37:20,324 --> 00:37:23,392
Ti me znaš?
Upoznali smo se?
430
00:37:23,694 --> 00:37:27,396
Pohaðala sam "Valley View."
Dvije godine mlaða.
431
00:37:30,702 --> 00:37:33,537
Onda si bio Jimmy Logan,
432
00:37:33,539 --> 00:37:36,640
voða navale, kralj maturalne.
433
00:37:36,642 --> 00:37:39,877
Zaljubljen u Bobbie
Jo Campbell, kako se sjeæam.
434
00:37:39,879 --> 00:37:41,845
Pritisni tu.
435
00:37:46,718 --> 00:37:49,019
Ovaj æe ti se svidjeti.
436
00:37:49,521 --> 00:37:51,922
Evo ga. Ja æu to.
437
00:37:54,860 --> 00:37:57,327
Znaèi, Sylvia.
438
00:37:57,829 --> 00:38:00,430
Zove li te itko Sylvie?
439
00:38:00,866 --> 00:38:03,867
Nitko me nikada
nije nazvao Sylvie.
440
00:38:05,437 --> 00:38:08,772
Baš èudno. -Moje ime?
441
00:38:10,675 --> 00:38:14,812
Pa, znaš. To je kao
ime za staricu.
442
00:38:16,181 --> 00:38:18,949
Moje mišljenje.
443
00:38:18,951 --> 00:38:22,353
Ne èini se da pristaje
osobi poput tebe.
444
00:38:22,355 --> 00:38:24,755
Takvog izgleda, znaš.
445
00:38:24,757 --> 00:38:27,291
Moja baka se zvala Sylvia.
446
00:38:27,294 --> 00:38:32,797
Tako da... Na to pomislim
kada se sjetim tog imena.
447
00:38:39,572 --> 00:38:43,942
Mislila sam da si na kavi. Nisam
znala da veæ primamo pacijente.
448
00:38:43,944 --> 00:38:48,713
Imam kavu i pacijenta.
No, morat æemo krenuti.
449
00:38:51,985 --> 00:38:55,287
Èini se da je i alternatoru
potrebno cjepivo.
450
00:38:55,289 --> 00:38:59,291
Alternatori koštaju,
cijepljenje je besplatno.
451
00:38:59,293 --> 00:39:02,327
Ima jedna garaža na
Bluefield Canyon cesti.
452
00:39:02,329 --> 00:39:06,498
Potraži Earla. Nije
besplatno, ali bit æe pošten.
453
00:39:06,500 --> 00:39:09,100
Hvala. -Nema na èemu.
454
00:39:13,806 --> 00:39:15,941
Hej, èekaj malo.
Èekaj!
455
00:39:16,543 --> 00:39:18,476
Jesmo se poljubili?
456
00:39:19,312 --> 00:39:22,047
Ovaj, u srednjoj.
Jesmo, zar ne?
457
00:39:23,115 --> 00:39:27,419
To je najgora stvar
koju su mi ikada rekli.
458
00:39:27,422 --> 00:39:30,389
Samo malo, èekaj!
Kažem ti da se sjeæam!
459
00:39:33,493 --> 00:39:34,994
Sjeæam.
460
00:39:35,696 --> 00:39:37,629
Sjeæam se.
461
00:39:42,135 --> 00:39:45,838
Vidim da imaš
mnogo pravila za ovo.
462
00:39:47,240 --> 00:39:48,974
Pa?
463
00:39:50,010 --> 00:39:55,448
I jesi li razmislio
o pomoænom planu,
464
00:39:55,450 --> 00:40:00,686
ili što æemo uèiniti
kada se dogodi sranje,
465
00:40:00,688 --> 00:40:03,388
a pogotovo drugi put?
466
00:40:06,193 --> 00:40:09,128
Ti se pobrini za žohare,
467
00:40:09,130 --> 00:40:11,663
a ja æu za pravila.
468
00:40:12,299 --> 00:40:14,133
U redu.
469
00:41:12,060 --> 00:41:14,194
Jimmy! -Što kažeš, Cale?
470
00:41:14,196 --> 00:41:17,531
Kako si? -Što ima?
U poslu sam.
471
00:41:17,533 --> 00:41:20,467
Odlièno. Jesi našao posao?
-Jesam, nekoliko njih.
472
00:41:20,469 --> 00:41:23,036
Ovdje, ili tamo u okrugu
Booneu? -Ne, kod kuæe.
473
00:41:23,039 --> 00:41:26,908
Drago mi je. Žao mi je
što sam te morao otpustiti.
474
00:41:26,910 --> 00:41:29,577
Èovjeèe, ne brini.
Znam da su to bili oni.
475
00:41:29,579 --> 00:41:34,448
I da je bilo drugaèije, morao
bih te otpustiti jer završavamo.
476
00:41:36,285 --> 00:41:39,287
Što? Završavate?
Gotovi ste?
477
00:41:39,289 --> 00:41:43,323
Još malo. I to prije
roka bar jedan put.
478
00:41:45,061 --> 00:41:49,664
Sredili ste vrtaèe? -Da, gotovo.
Izvlaèimo opremu prvoga.
479
00:41:49,666 --> 00:41:54,135
Znaš ono o èemu smo razgovarali?
Moramo uraniti za tjedan.
480
00:41:54,137 --> 00:41:57,505
Što se dogodilo?
-Prilika izmièe.
481
00:41:57,507 --> 00:42:01,575
Sve ostaje isto, samo
moramo uraniti tjedan dana.
482
00:42:04,647 --> 00:42:08,583
Tjedan ranije?
To je... -Znam.
483
00:42:08,685 --> 00:42:11,619
Dogodilo se sranje.
484
00:42:11,621 --> 00:42:14,522
Aha. -Hoæemo li odustati?
485
00:42:14,757 --> 00:42:16,593
Nema razlike.
486
00:42:16,695 --> 00:42:21,429
"Coca-Cola 600" je najveæa utrka
godine. To je velika razlika.
487
00:42:21,432 --> 00:42:23,766
To ne mijenja ništa.
488
00:42:26,837 --> 00:42:29,271
Da nazovem "Pekara?"
489
00:42:30,440 --> 00:42:32,641
Nazovi Pekara.
490
00:42:38,982 --> 00:42:41,216
Ovdje Gleema.
491
00:42:44,721 --> 00:42:49,958
Gleema Purdue? -Da.
-Potpišite ovdje, molim vas.
492
00:42:53,330 --> 00:42:54,897
Tu.
493
00:42:59,936 --> 00:43:04,006
Od koga je? -Ne znam.
Nema poruke, nema pošiljatelja.
494
00:43:04,008 --> 00:43:09,311
Mi samo dostavljamo. -Samo reèe
da netko misli da mi je roðendan.
495
00:43:10,013 --> 00:43:12,381
Ne znam tko.
496
00:43:12,483 --> 00:43:14,717
Nisam vidjela ljepšu tortu.
497
00:43:14,719 --> 00:43:16,919
Možda se nekomu sviðaš.
498
00:43:16,921 --> 00:43:20,889
Pa, ne znam tko
bi to mogao biti.
499
00:43:20,892 --> 00:43:23,526
Nakon posljednjeg
iskustva s Iskricom,
500
00:43:23,528 --> 00:43:26,563
držim se podalje od
"on-line" spojeva.
501
00:43:26,565 --> 00:43:30,366
Gleema! Doði opet van.
502
00:43:30,368 --> 00:43:33,569
Ima još za mene? -Ne baš.
503
00:43:33,571 --> 00:43:37,841
Netko vas je udario i pobjegao.
Provjerit æemo snimke.
504
00:43:38,243 --> 00:43:41,277
U meðuvremenu morate
ispuniti neke obrasce.
505
00:43:43,180 --> 00:43:45,748
Moj auto!
506
00:43:52,155 --> 00:43:53,856
Èovjeèe!
507
00:44:01,098 --> 00:44:04,818
Žao mi je zbog auta,
ali morate ovo ispuniti.
508
00:44:10,107 --> 00:44:14,544
Veæ je 5:30? -Ne lažu
automatska vrata. Jesi dobro?
509
00:44:14,546 --> 00:44:16,913
Nisam dovršila tortu.
510
00:45:28,956 --> 00:45:34,526
Hej, društvo!
Ugurat æu se ovamo.
511
00:45:35,695 --> 00:45:38,196
Pa, Naamane...
512
00:45:39,665 --> 00:45:43,301
Imam prijedlog za tebe.
513
00:45:57,034 --> 00:45:59,029
Trezor otvoren.
514
00:46:19,040 --> 00:46:23,409
1-1-3... 8.
515
00:46:28,016 --> 00:46:31,584
Sranje, sranje.
516
00:46:34,956 --> 00:46:36,756
Hej, Jimmy!
517
00:46:36,758 --> 00:46:40,059
Bez imena! Zovete
sa sigurne lokacije?
518
00:46:40,061 --> 00:46:43,362
Èega? -Sigurne lokacije.
519
00:46:43,364 --> 00:46:45,831
Ja sam kod Lowe'sa.
520
00:46:45,833 --> 00:46:52,605
Zoveš s fiksnog ili s mobitela?
-Zovem s telefona, pravoga.
521
00:46:52,607 --> 00:46:55,308
Nastavi. -Šifra "ružièasto."
522
00:46:55,310 --> 00:46:58,176
Ponavljam, šifra "ružièasto."
523
00:47:02,616 --> 00:47:05,617
Gospoðice, šifra "ružièasto."
524
00:47:11,132 --> 00:47:13,569
DAN UTRKE
525
00:49:03,905 --> 00:49:08,709
Šokantna kampanja za
slaninu i sardine je upalila.
526
00:49:12,016 --> 00:49:15,984
Èekaj, èekaj!
-Fishe! Same!
527
00:49:17,720 --> 00:49:20,556
Èekaj! -Ustajte, dovraga!
528
00:49:20,858 --> 00:49:22,591
Kvragu!
529
00:49:22,593 --> 00:49:25,527
Baš si nas uplašio.
-Mislili smo da su panduri.
530
00:49:25,529 --> 00:49:29,598
Kad ste stigli razmišljati buduæi
da ste krmili do maloprije?
531
00:49:29,600 --> 00:49:32,501
Trebali smo se naæi na
uglu. Sad kasnimo!
532
00:49:32,503 --> 00:49:35,571
Stignemo. -Stignemo?
Još si bunovan.
533
00:49:35,573 --> 00:49:39,641
Nema frke! Znamo što nam
je èiniti, gledati utrku.
534
00:49:39,643 --> 00:49:43,845
Tako je. Pratite tijek utrke.
Upamtite! -Da, znamo!
535
00:49:50,554 --> 00:49:52,287
Nemoj kasniti.
536
00:49:52,289 --> 00:49:56,224
Želim naglasiti da danas vozim
8-cilindarski s mjenjaèem.
537
00:49:56,226 --> 00:50:00,462
Krasan auto. Možda te posluži
poèetnièka sreæa i ubaciš u prvu.
538
00:50:00,464 --> 00:50:04,700
I u prvoj brzini ovo
razvaljuje tvoj "Neidiæ."
539
00:50:04,702 --> 00:50:07,802
Ne ako si ti za volanom.
-Jako smiješno!
540
00:50:19,783 --> 00:50:23,553
Kako ide, Jesco?
-Držim se.
541
00:50:23,555 --> 00:50:26,089
Drži se i dalje.
542
00:50:26,091 --> 00:50:29,025
Piše li još prigovore
u vezi prehrane?
543
00:50:29,027 --> 00:50:31,395
Ne, pobrinuli smo se za to.
544
00:50:31,397 --> 00:50:35,464
Odlièno. Jer nemamo
problema s hranom u Monroeu.
545
00:50:35,966 --> 00:50:39,335
Jesi dobro, Prasku?
-Guši se!
546
00:50:39,337 --> 00:50:41,871
Zna li tko "Heinrichov manevar?"*
(*ime pjesme)
547
00:50:41,873 --> 00:50:43,673
Mokar kašalj.
548
00:50:43,675 --> 00:50:46,108
Nije mi dobro.
549
00:50:47,510 --> 00:50:51,014
Sranje! Maknite
prokletnika od mene!
550
00:50:51,016 --> 00:50:53,149
Vodite ga u ambulantu.
551
00:50:53,251 --> 00:50:57,520
Bože, Isuse!
-Èuvari, donesite ruènike.
552
00:51:02,293 --> 00:51:05,962
Kamo ideš? Zar
neæeš biti uz mene?
553
00:51:05,964 --> 00:51:08,465
Moram do salona
srediti klijente.
554
00:51:08,468 --> 00:51:12,803
Stiæi æu na vrijeme da te
poèešljam i uèvrstim frizuru.
555
00:51:12,805 --> 00:51:15,072
Obeæavaš? -Obeæavam.
556
00:51:17,909 --> 00:51:21,312
Ovo æe te rehidratirati,
olakšati muèninu.
557
00:51:21,314 --> 00:51:23,681
Mnogi od vas dolaze
u takvom stanju.
558
00:51:23,683 --> 00:51:25,849
To je od vode.
559
00:51:25,851 --> 00:51:29,853
Nesmijete je piti, ali se možete
u njoj tuširati? Ne bih baš rekla.
560
00:51:29,855 --> 00:51:34,425
Toliko bljuvotine ne vidjesmo od
onog gadnog Dana zahvalnosti.
561
00:51:34,427 --> 00:51:37,327
Zgadilo bi puricu
svakome zauvijek.
562
00:52:14,634 --> 00:52:16,368
Sestro?
563
00:52:16,370 --> 00:52:18,269
Gðice? Gðice.
564
00:52:18,371 --> 00:52:20,938
Gðice... -Molim?
565
00:52:21,440 --> 00:52:23,642
Sve te tekuæine...
566
00:52:23,644 --> 00:52:29,114
Oprostite, sestro, no bih
li mogao otiæi na zahod?
567
00:52:29,116 --> 00:52:33,385
Najbolje je da mirujete.
Ne želite da vam se zavrti.
568
00:52:33,387 --> 00:52:37,088
Molim vas, gðo, ne tjerate
me da koristim tu stvar.
569
00:52:37,090 --> 00:52:40,225
Maloprije bijah gðica,
a sada sam gospoða.
570
00:52:40,227 --> 00:52:42,661
Molim vas, gðice sestro?
571
00:52:42,663 --> 00:52:47,098
Hodat æu polako.
-Sestro, ja æu ga odvesti.
572
00:52:47,100 --> 00:52:49,800
Završio sam s pranjem poda.
573
00:52:50,736 --> 00:52:53,104
U redu, no samo polako.
574
00:52:53,106 --> 00:52:57,441
Ako padne na glavu,
ti si kriv. -Da, gospoðo.
575
00:53:00,079 --> 00:53:03,081
Trebat æe mi ruka ovdje.
576
00:55:00,067 --> 00:55:04,370
Koji kurac? -Što, nikada
nisi htio biti bijelac?
577
00:55:26,896 --> 00:55:31,599
Ovdje upravitelj Burns.
Proglašavam crvenu uzbunu.
578
00:55:31,601 --> 00:55:34,168
Ovo nije vježba.
579
00:55:34,170 --> 00:55:39,273
Svim èuvarima i osoblju.
Idemo u trenutaèno zatvaranje.
580
00:55:39,275 --> 00:55:41,842
Ponavljam, ovo nije vježba!
581
00:55:46,149 --> 00:55:48,118
Što to radiš?
582
00:55:48,218 --> 00:55:51,918
Prijavljujem, moglo bi
se pretvoriti u pobunu.
583
00:55:52,187 --> 00:55:54,055
Spusti to.
584
00:55:54,690 --> 00:55:56,657
Prekini.
585
00:55:57,459 --> 00:55:59,726
Nema pobune u Monroeu.
586
00:56:03,617 --> 00:56:06,690
Ulij jedinicu u dvojku. -Evo.
587
00:56:07,070 --> 00:56:10,338
Dvojku u trojku. -Aha.
588
00:56:11,275 --> 00:56:14,209
Ulij trojku u èetvorku.
589
00:56:17,483 --> 00:56:19,183
I pobjegni.
590
00:56:19,685 --> 00:56:21,418
Što?
591
00:56:21,618 --> 00:56:23,418
Bjež'!
592
00:56:34,497 --> 00:56:37,565
Kog vraga?
-Ne prolazi? -Ne.
593
00:56:37,567 --> 00:56:41,603
Ne prolazi nikome u polukatu.
Kartice uopæe ne rade.
594
00:57:29,053 --> 00:57:31,287
Mellie, što si uèinila?
595
00:57:31,489 --> 00:57:34,256
Pa, bok!
596
00:57:34,558 --> 00:57:37,092
Netko je odrastao.
597
00:57:38,062 --> 00:57:40,363
Kako se ono zoveš, Loganice?
598
00:57:40,365 --> 00:57:44,533
Mellie. -Mellie!
Mellie, Mellie, Mellie.
599
00:57:45,569 --> 00:57:50,139
Rimuje se sa "smelly."
(*smrdljiva) Krasno!
600
00:57:50,141 --> 00:57:51,541
Zaèepi!
601
00:57:51,543 --> 00:57:56,345
Odjeæa vam je u torbi. Clyde,
ti imaš posebni dodatak.
602
00:57:57,616 --> 00:57:59,749
Hvala, Mel.
603
00:58:00,552 --> 00:58:03,387
Jako brzo voziš.
604
00:58:03,389 --> 00:58:06,657
Pred nama je dug put
pa æe biti jurnjave.
605
00:58:06,659 --> 00:58:11,629
Želiš preko 150 u neonsko-plavom
autu kojeg još nema na tržištu?
606
00:58:11,631 --> 00:58:15,766
Ne misliš li da
riskiraš da te zaustave?
607
00:58:15,768 --> 00:58:19,303
Praznièna nedjelja. Policija je
pogoðena smanjenjem proraèuna.
608
00:58:19,305 --> 00:58:23,073
Jedan pandur na autocesti
sljedeæih 65 kilometara.
609
00:58:23,075 --> 00:58:26,844
Ipak jedan pandur.
-Riješeno je.
610
00:58:26,846 --> 00:58:28,516
Mellie!
611
00:58:28,616 --> 00:58:34,251
Razgolitit æu se straga
pa nemoj viriti.
612
00:58:36,155 --> 00:58:38,722
Rekoh da ne viriš!
613
00:58:38,924 --> 00:58:41,591
Dodaš mi ruku, molim te.
614
00:58:42,694 --> 00:58:44,628
Je li ovu?
615
00:58:46,432 --> 00:58:50,801
Da. Da, gospodine. Sasvim
sam siguran što sam vidio.
616
00:58:50,803 --> 00:58:55,071
Purpurni Eldorado iz '77.
Da, gospodine.
617
00:58:57,977 --> 00:59:00,045
Dozvolu i prometnu, gospoðo.
618
00:59:00,047 --> 00:59:03,548
Oprostite, idem u crkvu.
Nemam vremena za ovo.
619
00:59:03,550 --> 00:59:06,151
Izaðite iz vozila, gospoðo.
Neæu vas opet zamoliti.
620
00:59:06,153 --> 00:59:08,820
Ovo je smiješno!
Što sam uèinila?
621
00:59:08,822 --> 00:59:13,658
Šlušajte, gospoðo. Trebam vašu
dozvolu i prometnu. -Jesi vidio?
622
00:59:13,660 --> 00:59:17,094
Vidio što? Usredotoèi se!
Gospoðu treba obuzdati.
623
00:59:17,096 --> 00:59:20,465
Predivan dan za utrke
u kraljièinom gradu.
624
00:59:20,467 --> 00:59:23,168
Dobrodošli na
"Coca-Colu 600."
625
00:59:23,170 --> 00:59:27,872
Ovo je NASCAR-ova
najdulja kružna utrka.
626
00:59:27,874 --> 00:59:31,342
Potrebno je 400
krugova za 600 milja.
627
00:59:31,344 --> 00:59:34,045
I Mike, jedna od prièa
koju æemo pratiti
628
00:59:34,047 --> 00:59:37,682
je povratak Daytona Whitea
nakon dvogodišnje stanke.
629
00:59:37,684 --> 00:59:41,386
Jeffe, ti znaš kako je to vratiti
se za volan nakon stanke.
630
00:59:41,388 --> 00:59:43,555
Možemo li oèekivati
da bude u vrhu?
631
00:59:43,557 --> 00:59:47,058
To je pravo pitanje, D.W.
Iznimno je teško.
632
00:59:47,060 --> 00:59:50,195
Svašta se promijenilo od
njegovog posljednjeg nastupa.
633
00:59:50,197 --> 00:59:53,498
Automobili, oprema,
natjecanje se promijenilo.
634
00:59:53,501 --> 00:59:57,369
I ne smijete potcijeniti
pozornost i izdržljivost potrebnu
635
00:59:57,371 --> 01:00:00,072
da sjednete za volan
nakon toliko vremena.
636
01:00:00,074 --> 01:00:02,541
Usredotoèenost, izdržljivost
i disciplina
637
01:00:02,543 --> 01:00:05,244
dobro opisuju Daytonov trening.
638
01:00:05,246 --> 01:00:10,148
Ulovili smo ga dok se pripremao
za željno oèekivan povratak utrkama.
639
01:00:11,251 --> 01:00:13,619
Èitava ekipa ljudi
brine za moj auto,
640
01:00:13,621 --> 01:00:16,822
kako bi sve
funkcioniralo optimalno.
641
01:00:16,824 --> 01:00:19,892
Stoga i ja brinem
za svoje tijelo.
642
01:00:19,894 --> 01:00:24,195
Jer nisam samo vozaè.
Ja sam sportaš.
643
01:00:24,464 --> 01:00:27,967
Kad poèeh unositi èisti softver
644
01:00:27,969 --> 01:00:32,304
primijetih pravu
razliku u jasnoæi i izvedbi.
645
01:00:32,939 --> 01:00:35,541
Softverom nazivam moju hranu.
646
01:00:35,543 --> 01:00:40,212
Ako malo razmislite, vaše
tijelo je vaš operativni sustav.
647
01:00:40,214 --> 01:00:43,349
Iako mislite da OS radi u redu,
648
01:00:43,351 --> 01:00:48,821
problem sa softverom može smetati
radu raèunala, pa i srušiti ga.
649
01:00:48,823 --> 01:00:53,626
Ako jedem samo èisti softver
moj OS radi optimalno,
650
01:00:53,629 --> 01:00:56,463
i sve to mi pomaže pobjeðivati.
651
01:01:05,006 --> 01:01:08,274
Ubrzajte dostave.
Izbrojit æemo poslije.
652
01:01:27,195 --> 01:01:29,963
Nema energetskog piæa na
tržištu u magnumki.
653
01:01:29,965 --> 01:01:33,300
Deset sanduka ovakvih je
naèinjeno samo za danas.
654
01:01:33,302 --> 01:01:36,169
Malo æu popiti prije utrke,
nešto tijekom utrke.
655
01:01:36,171 --> 01:01:38,805
A nakon završnog
kruga i ciljne zastavice,
656
01:01:38,807 --> 01:01:42,642
mislim da æemo dovršiti
ove malce slaveæi.
657
01:01:42,644 --> 01:01:45,345
Jesi nas sve snimio?
Mene i auto?
658
01:01:45,347 --> 01:01:47,547
Imam trkaæe odijelo i kacigu.
659
01:01:47,549 --> 01:01:50,351
Želim da se vidi.
660
01:01:51,654 --> 01:01:54,121
Pažljivo pratim svoju
razinu glukoze
661
01:01:54,123 --> 01:01:57,991
i sad sam u stanju
održive energije.
662
01:01:58,493 --> 01:02:02,631
Ti si "To the Max" vozaè.
Moraš piti.
663
01:02:03,633 --> 01:02:07,902
Razmisli o èetiri godine neplaæenog
poreza za koje je ovo piæe platilio.
664
01:02:10,172 --> 01:02:12,240
Hajde! -Hajde!
665
01:02:12,242 --> 01:02:16,210
Hajde! -Neka...
-Potegni! -Hajde!
666
01:02:16,512 --> 01:02:18,645
Pij, pij, pij!
667
01:02:27,722 --> 01:02:30,391
Treba mi nešto gotovine.
668
01:02:30,393 --> 01:02:34,328
Zašto? -Stvarèice za posao.
669
01:02:34,330 --> 01:02:37,198
Jimmy i tvoja braæa trebaju
donijeti sve što vam treba.
670
01:02:37,200 --> 01:02:40,835
Samo za svaki sluèaj.
671
01:02:40,837 --> 01:02:44,872
SAMO GOTOVINA
Izgleda da su moja braæa
bila uspješna. Jesi žedan?
672
01:02:46,374 --> 01:02:50,645
Ne, neæu.
-Samo jedno, hajde!
673
01:02:50,648 --> 01:02:52,951
Ne! -Imamo vremena, hajde!
674
01:02:52,953 --> 01:02:58,587
Ljepotice, može jedno pivo?
-Hoæete drugo za 10 dolara?
675
01:02:58,589 --> 01:03:00,956
Naravno da hoæu.
676
01:03:00,958 --> 01:03:05,861
I lutkice, daj mi dva
paketiæa gumenih medeka.
677
01:03:05,863 --> 01:03:09,264
Govori upravitelj, u redu?
678
01:03:09,266 --> 01:03:12,935
Imam vašu
slavetu sa zahtjevima
679
01:03:12,937 --> 01:03:17,372
za vašu mirnu predaju
680
01:03:17,374 --> 01:03:21,243
i oslobaðanje èuvara
koje ste zatoèili.
681
01:03:21,245 --> 01:03:26,081
Kao upravitelj, mogu odobriti
kupnju Plesa zmajeva
682
01:03:26,083 --> 01:03:30,151
za zatvorsku knjižnicu
za kolekciju Igre prijestolja.
683
01:03:31,455 --> 01:03:36,458
Problem je što Vjetrovi zime
i San o proljeæu
684
01:03:36,460 --> 01:03:40,896
nisu još objavljeni,
pa nisu dostupni. -Ne!
685
01:03:40,898 --> 01:03:44,665
Ne mogu ništa s onim
na što ne mogu utjecati.
686
01:03:49,940 --> 01:03:52,675
Baš ga sereš!
687
01:03:52,677 --> 01:03:55,511
George R.R. Martin je
trebao dostaviti Vjetrove zime
688
01:03:55,513 --> 01:03:58,581
izdavaèu prije dvije godine.
689
01:03:58,583 --> 01:04:01,784
To je bio prvotni rok.
To piše ovdje.
690
01:04:01,786 --> 01:04:04,253
Èitam vam s Wikipedije.
691
01:04:04,255 --> 01:04:09,792
Takoðer kažu da je Martin imao
naporni raspored za promociju,
692
01:04:09,794 --> 01:04:12,128
što mu je omelo pisanje.
693
01:04:12,130 --> 01:04:15,598
Nije dovršio Vjetrove zime.
694
01:04:17,101 --> 01:04:19,669
To nema smisla.
695
01:04:19,671 --> 01:04:22,772
Ona dvojica prebaèena iz
saveznog prošlog mjeseca
696
01:04:22,774 --> 01:04:26,109
znaju sve o novim stvarima s
komadom i njenim zmajevima.
697
01:04:26,111 --> 01:04:29,345
Kažem ti, ta dvojica
zatvorenika su znali to sve
698
01:04:29,347 --> 01:04:33,483
jer su gledali TV seriju.
Evo, èitam ti!
699
01:04:33,485 --> 01:04:37,620
Serija je otišla dalje.
Više ne prati knjige.
700
01:05:55,034 --> 01:05:58,670
Razvalimo ovo! -Sigurnosni
auto je tu, utrka poèinje.
701
01:05:58,672 --> 01:06:03,075
Mike, èast je startati u
ovoj utrci na Dan sjeæanja.
702
01:06:03,877 --> 01:06:05,777
Hitro, hitro, hitro!
703
01:06:05,779 --> 01:06:09,947
Utrkujmo se za one koj
su podnijeli najveæu žrtvu!
704
01:06:11,850 --> 01:06:14,553
D.W. prièa o tebi.
705
01:06:18,157 --> 01:06:20,291
Jimmy nam je
ostavio nekakav kljuè?
706
01:06:20,293 --> 01:06:23,728
Da se naðemo?
-Nešto takvo.
707
01:06:23,730 --> 01:06:25,964
Upamti jednu stvar.
708
01:06:25,966 --> 01:06:28,933
Okreni se, ne oklijevaj.
Samo se okreni.
709
01:06:28,935 --> 01:06:31,970
O èemu ti to govoriš?
710
01:06:31,972 --> 01:06:34,172
Što je tu dolje?
711
01:06:34,174 --> 01:06:37,008
Samo se okreni!
-Koji kurac?!
712
01:06:39,411 --> 01:06:41,646
Ma, daj!
713
01:06:42,249 --> 01:06:44,483
Okreni se, okreni se!
714
01:06:48,022 --> 01:06:51,657
Nisi mi rekao o
otvoru za smeæe.
715
01:06:51,659 --> 01:06:53,559
Nisam.
716
01:07:18,685 --> 01:07:21,954
Hej, vrijeme je.
Hajde! -Popuši mi!
717
01:07:21,956 --> 01:07:24,356
Daj, Joe, nismo ti
mogli sve reæi.
718
01:07:24,458 --> 01:07:27,993
Ne, ne! Jebite se!
Otvor za smeæe?!
719
01:07:27,995 --> 01:07:32,630
Tako mi treba jer imam posla
s dvojicom ukletih Logana.
720
01:07:35,068 --> 01:07:40,139
Moji izbjeljivaèi? -Dvije boèice
i plastièna vreæica, kako si tražio.
721
01:08:16,210 --> 01:08:18,845
Daj mi spremnik.
-To je to?
722
01:08:18,847 --> 01:08:22,982
Trebamo povjerovati da
je to ta stvar? -Spremnik!
723
01:08:23,884 --> 01:08:26,052
Jeste li spremni?
724
01:08:26,254 --> 01:08:29,222
Ne, èekaj! To je sve?
725
01:08:29,224 --> 01:08:31,559
Plasièna vreæica,
izbjeljivaè, lažna sol
726
01:08:31,561 --> 01:08:36,730
i gumeni medeki. To je naša
bomba? -Nije to bomba.
727
01:08:36,732 --> 01:08:39,733
I koliko je udaljen trezor?
728
01:08:39,736 --> 01:08:42,703
Oko 20 metara.
Ne znam, možda 30.
729
01:08:42,705 --> 01:08:45,406
Je li 20 ili 30?
730
01:08:45,408 --> 01:08:48,576
Ovdje je rijeè o znanosti.
731
01:08:48,578 --> 01:08:52,914
Buduæi da su gumeni medeki
tajni sastojak naše bom...
732
01:08:52,916 --> 01:08:55,916
Eksplozivne naprave, nisam
razmišljao o znanosti!
733
01:08:55,918 --> 01:09:01,088
Rekao si da ne možemo unijeti
obiène ekplozive zbog osiguranja!
734
01:09:01,090 --> 01:09:04,558
Da napravimo prasak
trebamo natrijev klorat.
735
01:09:04,560 --> 01:09:07,128
Izbjeljivè je èisti
natijev hipoklorit.
736
01:09:07,130 --> 01:09:11,265
Spajanjem s natrijevim
kloridom iz zamjenske soli,
737
01:09:11,267 --> 01:09:15,135
dolazi do jednake
izmjene iona.
738
01:09:15,137 --> 01:09:20,308
Šeæer i natrijev klorat daju...
739
01:09:26,815 --> 01:09:28,749
Dva plina i...
740
01:09:30,585 --> 01:09:32,586
Krutinu.
741
01:09:32,588 --> 01:09:36,190
Dodajte k tome toplinu,
i imate energiju.
742
01:09:36,192 --> 01:09:38,959
Energija je svjetlo, ekspolzija
743
01:09:38,962 --> 01:09:42,063
ili, kako ja volim reæi...
744
01:09:43,433 --> 01:09:45,533
Joev prasak.
745
01:09:47,503 --> 01:09:49,604
Što?
746
01:09:49,606 --> 01:09:53,241
Mislili ste da æu
koristiti dinamit ili slièno?
747
01:09:55,812 --> 01:09:59,047
Pa... Baš jesam.
748
01:09:59,049 --> 01:10:03,918
I ja. No da trebaš puno
da razvališ èeliènu oplatu.
749
01:10:03,920 --> 01:10:07,155
Ne moramo razvaliti zid.
750
01:10:07,157 --> 01:10:10,125
Ove cijevi u
ventilaciji su naš ulaz.
751
01:10:10,127 --> 01:10:13,361
Gospodo, kao što rekoh...
752
01:10:14,797 --> 01:10:17,032
Jeste spremni?
753
01:10:39,689 --> 01:10:41,389
Sranje!
754
01:11:08,686 --> 01:11:10,519
Vraæa se!
755
01:11:17,394 --> 01:11:19,695
Ne mièi se. -Ne mièem.
756
01:11:19,697 --> 01:11:22,899
I ne diši. -Ne dišem.
757
01:11:35,380 --> 01:11:37,881
Što to radiš?
758
01:11:43,988 --> 01:11:46,557
Oh! Znam u
èemu je problem.
759
01:11:46,559 --> 01:11:49,359
Uvrtio sam vreæicu previše.
760
01:12:13,017 --> 01:12:16,886
Keslowski s vanjske strane.
Tko još ga prati?
761
01:12:16,888 --> 01:12:20,743
Neæe se predati olako. -Opa!
Staza je prilièno skliska.
762
01:12:37,109 --> 01:12:39,043
Prijavi!
763
01:12:44,918 --> 01:12:47,217
"E" središnjica.
764
01:12:50,089 --> 01:12:52,456
Kakva vrsta dima?
765
01:12:55,027 --> 01:12:58,563
Odavde izgleda u redu.
Nije se oglasio alarm.
766
01:12:58,565 --> 01:13:00,398
Što je bilo?
767
01:13:00,400 --> 01:13:03,735
Zalogajnice kažu da
neki dim izlazi iz PT cijev.
768
01:13:03,737 --> 01:13:06,003
Ako nema vatre,
otkuda dim?
769
01:13:06,005 --> 01:13:10,141
Neka deèki odu provjeriti
što se dogaða. -Da, gospodine.
770
01:13:43,910 --> 01:13:46,745
Ja æu desno,
a ti lijevo. -U redu.
771
01:13:53,453 --> 01:13:58,257
Hej! Izlazi van!
Mogu ga èuti!
772
01:14:07,801 --> 01:14:09,468
Hajdemo!
773
01:14:09,470 --> 01:14:12,171
Hajde, hajde!
774
01:14:12,373 --> 01:14:15,274
Hajde, hajde!
775
01:14:15,276 --> 01:14:17,643
Idemo, dušo!
776
01:14:17,645 --> 01:14:20,145
Nismo još otišli odavde!
777
01:14:20,147 --> 01:14:23,681
Daj, Jimmy! Pojaèaj
to malo! Hajde!
778
01:14:29,958 --> 01:14:32,859
Obrni smjer!
-Smiri se!
779
01:14:45,673 --> 01:14:49,976
O, Bože. -Što?
Što je bilo?
780
01:14:51,646 --> 01:14:55,281
Usisao si mi ruku!
-Vi ste krivi, ne ja.
781
01:14:55,283 --> 01:14:59,419
Rekao si da pojaèam! -Ne znaš
upravljati prokletim strojem!
782
01:14:59,421 --> 01:15:02,489
Usisao si mu ruku!
-Vaša krivnja!
783
01:15:02,491 --> 01:15:05,958
Je li skroz otišla?
Nije zaglavila u cijevi?
784
01:15:05,960 --> 01:15:08,294
Nije. -Moram otiæi po nju!
785
01:15:08,296 --> 01:15:12,265
Jimmy, pomogni mi
skinuti cijev. -Clyde, daj!
786
01:15:12,267 --> 01:15:14,334
To ti nije prava ruka.
787
01:15:14,336 --> 01:15:18,972
Ruku si izgubio u Iraku.
Ono je samo komad plastike.
788
01:15:18,974 --> 01:15:21,775
Ruku ne možeš
nadomjestiti. Želim reæi...
789
01:15:21,777 --> 01:15:23,710
Svoju ruku ne možeš vratiti,
790
01:15:23,712 --> 01:15:27,180
ali taj komad plastiène ruke,
to možemo nadomjestiti.
791
01:15:27,183 --> 01:15:29,984
Clyde, hajde!
Clyde!
792
01:15:30,986 --> 01:15:35,356
Možemo mnogo
novca izvuæi odande.
793
01:15:35,758 --> 01:15:38,592
Moramo ovo dovršiti, hajde!
794
01:15:41,196 --> 01:15:44,065
Ti si s njima?!
-Naravno da jest.
795
01:15:44,067 --> 01:15:46,367
Ovo sve je njegova
zamisao. -Jest.
796
01:15:46,369 --> 01:15:48,603
A to ne želi reæi naglas
797
01:15:48,605 --> 01:15:52,306
jer zna da si ostao
bez ruke zbog njega.
798
01:15:52,308 --> 01:15:55,710
-Svi znaju da se ne
bi prijavio u vojsku
799
01:15:55,712 --> 01:15:59,180
da ti brat nije bio
nogometna zvijezda. -Istina.
800
01:15:59,182 --> 01:16:03,818
Trebao je biti prava
zvijerka. Igrati u NFL-u.
801
01:16:03,820 --> 01:16:06,987
Nitko odavde nije uspio.
802
01:16:06,989 --> 01:16:12,159
A ti bi bio bijelo
smeæe. -Prokletstvo Logana.
803
01:16:12,161 --> 01:16:15,629
Zaèepite!
Baš ste glupani.
804
01:16:15,631 --> 01:16:18,999
Mi smo kljuèni u ovoj pljaèki.
805
01:16:19,001 --> 01:16:22,770
I ako æe itko
prigovarati, to smo mi.
806
01:16:22,772 --> 01:16:25,740
Praskovitoj braæi se
ne sviða posao?
807
01:16:25,743 --> 01:16:29,945
Imate zamjerke? -Promijenio
si datum, sve izokrenuo.
808
01:16:29,947 --> 01:16:32,614
Posao se izmijenio "dramatièki."
809
01:16:32,616 --> 01:16:36,952
Morali smo pomaknuti datum!
-Znao si naše uvjete.
810
01:16:36,954 --> 01:16:39,955
Trebali smo moralan
razlog za ovaj posao.
811
01:16:39,957 --> 01:16:42,524
Nismo imali ništa
protiv vaše osvete
812
01:16:42,526 --> 01:16:44,893
jer su vam pipkali sestru.
813
01:16:44,895 --> 01:16:48,630
Ali preokrenuo si sve
za 360 promjenom datuma.
814
01:16:48,632 --> 01:16:51,099
A NASCAR nije ništa skrivio.
815
01:16:51,101 --> 01:16:53,535
NASCAR je divna stvar.
NASCAR je Amerika!
816
01:16:53,537 --> 01:16:56,104
Kao da nanosimo zlo Americi.
817
01:16:56,106 --> 01:17:00,542
Izmjena datuma je "oèna
fijolacija" moralnog razloga.
818
01:17:00,544 --> 01:17:02,744
Dam ti "oènu fijolaciju!"
819
01:17:02,746 --> 01:17:05,547
Joe, sredi ga!
-Smiri se, smiri se.
820
01:17:09,118 --> 01:17:13,121
Slušaj, moramo ovo dovršiti.
821
01:17:13,223 --> 01:17:15,490
Razgovaraj sa svojim bratom.
822
01:17:18,995 --> 01:17:21,296
Èek', èek', èek'!
823
01:17:21,298 --> 01:17:23,965
Èekaj, èovjeèe.
824
01:17:23,967 --> 01:17:27,302
Brat sam ti.
825
01:17:27,305 --> 01:17:29,572
Uvijek uz tebe.
826
01:17:29,574 --> 01:17:33,643
Kupit æu ti 20 novih ruku.
Stotinu. Èim završimo.
827
01:17:33,645 --> 01:17:37,480
Moramo te vratiti prije
nego itko primijeti.
828
01:17:37,482 --> 01:17:40,850
Završimo ovo, može?
829
01:17:40,852 --> 01:17:44,186
Naæi æe je i èuvari æe mi
pokucati na vrata za doruèak.
830
01:17:44,188 --> 01:17:46,589
Neæe. Ja æu je izvuæi.
831
01:17:46,591 --> 01:17:50,626
Izvuæi æu je, obeæavam.
Kunem se.
832
01:17:52,496 --> 01:17:56,599
Mogu li? -Ne
razmišljaj o tim klaunovima.
833
01:17:58,202 --> 01:18:01,404
Znamo da želiš pobijediti,
no prvo moraš završiti.
834
01:18:01,406 --> 01:18:03,606
-Imam dosta zraènog otpora.
835
01:18:03,608 --> 01:18:06,042
Imam prolaz.
Mogu se progurati.
836
01:18:19,489 --> 01:18:22,824
Prièekaj, preusko je!
Zagraðen si!
837
01:18:26,497 --> 01:18:29,132
Vidim toèkice.
-Vrludaš!
838
01:18:29,134 --> 01:18:31,535
Moj OS se ruši!
839
01:18:31,637 --> 01:18:33,904
Izletjet æeš!
840
01:18:49,087 --> 01:18:51,421
Ima li što? -Nema ništa.
841
01:18:51,423 --> 01:18:54,257
Probajmo razinu B. -U redu.
842
01:19:23,923 --> 01:19:27,491
Zaustavite se!
Kamo idete?
843
01:19:27,760 --> 01:19:32,797
U otpad. -Jeste li
osjetili dim tamo dolje?
844
01:19:32,799 --> 01:19:35,033
Ovaj... Ne.
845
01:19:35,035 --> 01:19:40,204
Jer smo oboje izgubili osjet
njuha kao djeca zbog...
846
01:19:40,206 --> 01:19:41,873
Šarlaha.
847
01:19:41,875 --> 01:19:44,943
Mogli bismo gorjeti,
a da ne znamo.
848
01:19:45,045 --> 01:19:47,645
Nosite to odavde.
-Puno hvala.
849
01:19:48,147 --> 01:19:50,982
U redu.
850
01:19:55,721 --> 01:19:57,988
Nešto ne štima.
851
01:20:30,618 --> 01:20:32,757
Što je ono?
852
01:20:36,321 --> 01:20:39,207
PCT Ventilacija
Zabranjeno pušenje
853
01:20:46,673 --> 01:20:50,275
Braæa su se veæ trebala vratiti.
Odi provjeriti gdje su!
854
01:20:57,817 --> 01:21:01,220
Znaš da nema
pušenja u CMS-u?
855
01:21:01,222 --> 01:21:06,191
Naravno. Zato su stavili
pepeljaru ovamo.
856
01:21:09,796 --> 01:21:12,531
Moraš je ugasiti
i vratiti se na posao.
857
01:21:12,533 --> 01:21:14,833
Ima više od
kilometra do izlaza.
858
01:21:14,835 --> 01:21:18,470
Rekoh, stanka je gotova, dimko!
859
01:21:22,476 --> 01:21:24,577
Nazvaše ih "20" s razlogom.
860
01:21:24,579 --> 01:21:27,881
Imam 4 minute za njih
na mojih 20 minuta.
861
01:21:27,883 --> 01:21:33,821
Jeste otvorili? -Ne piše "otvori."
Piše "start," ali se ne otvara.
862
01:21:33,823 --> 01:21:37,189
Zaustavite ih. -Što?
-Zaustavite!
863
01:21:38,859 --> 01:21:43,163
Neæemo ih otvoriti? -Hoæemo,
no moramo ih zaustaviti.
864
01:21:43,165 --> 01:21:45,865
Neæemo otvoriti?
865
01:21:45,867 --> 01:21:52,305
Otvorit æemo, ali moramo ih zaustaviti
da dokuèim zašto se ne otvaraju.
866
01:22:04,585 --> 01:22:06,386
Sranje!
867
01:22:06,588 --> 01:22:08,420
Hej, hej, hej!
868
01:22:11,425 --> 01:22:16,396
Osjeæaš li dim?
-Dim? Ne.
869
01:22:16,399 --> 01:22:19,166
Samo ispušne plinove.
870
01:22:20,735 --> 01:22:23,404
U redu, hvala.
Nastavi.
871
01:22:26,608 --> 01:22:28,342
Sranje!
872
01:22:30,312 --> 01:22:32,780
Tri, dva....
-Èekaj malo!
873
01:22:32,782 --> 01:22:34,949
Idemo na "jedan ili kreni?"
874
01:22:34,951 --> 01:22:37,618
Na "tri."
-Na "kreni!"
875
01:22:37,620 --> 01:22:41,722
Tri, dva... -Èekajte!
Iskoèit æe iz vodilica!
876
01:22:44,025 --> 01:22:46,393
Lanac se zaglavio.
877
01:22:47,230 --> 01:22:51,298
U redu. Pokušajte sad.
878
01:22:54,935 --> 01:22:57,905
Hajde, idemo!
879
01:22:57,907 --> 01:23:01,475
Krenimo! Moramo
te vratiti natrag.
880
01:23:09,518 --> 01:23:13,420
Hej, silazi dolje! Izvuæi æu je.
Hajde! -Hoæeš li?
881
01:23:13,422 --> 01:23:16,056
Hoæu, kunem se.
Hajde, morate krenuti!
882
01:23:17,760 --> 01:23:20,228
Idemo, momèino. -Hajde!
883
01:23:22,798 --> 01:23:25,700
Ne možeš samo
tako otiæi, moj si.
884
01:23:25,702 --> 01:23:27,802
Ne kada sam
ja za volanom!
885
01:23:27,804 --> 01:23:31,439
Ugovor kaže... -Ugovor kaže da
poduzeæe "Love Handle"...
886
01:23:31,441 --> 01:23:34,309
Znaèi ti! Shvaæaš,
potvrðuješ i pristaješ,
887
01:23:34,311 --> 01:23:37,513
da "Twin Darling", ja,
nisam partner, zaposlenik,
888
01:23:37,515 --> 01:23:40,882
niti u zajednièkom pothvatu
s "Love Handleom."
889
01:23:40,884 --> 01:23:43,819
Vozaèi dobivaju utrke, Maxe!
890
01:23:44,021 --> 01:23:46,388
Nitko ne navija da
tvoje piæe proðe kroz cilj.
891
01:23:46,390 --> 01:23:49,157
I zatvori labrnju da
je ne bih ja zatvorio.
892
01:23:49,159 --> 01:23:52,226
Znaš što "obustava isplate" znaèi?
893
01:23:58,534 --> 01:24:01,869
Hej! Ti si onaj lik!
894
01:24:04,473 --> 01:24:07,241
Mellie se veæ trebala vratiti.
895
01:24:07,243 --> 01:24:12,180
Teta Mellie obièno
ispuni ono što obeæa.
896
01:24:12,182 --> 01:24:14,282
Dajmo joj još malo.
897
01:24:14,285 --> 01:24:18,287
Valjda neæe "pologaniti"
i prekšiti obeæanje.
898
01:24:18,488 --> 01:24:20,255
Odlièno.
899
01:24:30,601 --> 01:24:32,268
I onda?
900
01:24:32,270 --> 01:24:35,204
Krvgovito na izlasku,
ali zasad dobro.
901
01:24:35,206 --> 01:24:37,673
Gdje ti je ruka,
ovaj, podlaktica?
902
01:24:37,675 --> 01:24:39,875
Brišimo odavde!
903
01:25:33,298 --> 01:25:35,465
Oglasio se protupožarni alarm.
904
01:25:35,467 --> 01:25:37,768
Upravitelju, moramo ovo prijaviti.
905
01:25:37,770 --> 01:25:40,304
Nema požara u Monroeu.
906
01:25:40,306 --> 01:25:43,173
Ne znamo u kakvom
su stanju èuvari.
907
01:25:43,175 --> 01:25:46,342
Mogli bi bili mrtvi
ili u gorem stanju.
908
01:25:46,944 --> 01:25:49,880
A što gore od
toga da si mrtav?
909
01:25:51,416 --> 01:25:53,583
Sranje, prijavi!
910
01:25:53,585 --> 01:25:56,953
Imamo velik požar u
Monrovskoj kaznionici.
911
01:25:56,955 --> 01:26:00,991
Smjesta krenite.
Požar u kafeteriji.
912
01:26:00,993 --> 01:26:05,762
Ponavljam, požar u
kafeteriji Monrovske kaznionice.
913
01:27:24,478 --> 01:27:27,446
Nemoj joj sprejati
kosu s ovim!
914
01:27:27,448 --> 01:27:32,551
Napravit æe joj èetku od kose.
-Dajem sve od sebe, ti kasniš.
915
01:27:32,553 --> 01:27:35,187
Kako da nikada
nisi poèešljala kæer.
916
01:27:35,189 --> 01:27:37,956
Nemojte se svaðati.
Uzrujala sam se.
917
01:27:37,958 --> 01:27:39,925
Imaš pravo, lutkice.
918
01:27:39,927 --> 01:27:42,360
Je li tata tu?
919
01:27:42,896 --> 01:27:45,964
Nisam ga vidjela.
Žurila sam.
920
01:27:45,966 --> 01:27:50,035
Rekao je da æe doæi?
-Jest, zašto?
921
01:27:50,037 --> 01:27:52,738
Ne znam, mislila
sam da radi.
922
01:27:52,740 --> 01:27:56,575
Onaj posao na trkalištu?
Èula sam da je dobio otkaz.
923
01:27:56,577 --> 01:27:59,912
Èudno da to nije spomenuo.
924
01:27:59,914 --> 01:28:03,481
Izgledaš kao princeza.
Bit æeš odlièna.
925
01:28:20,334 --> 01:28:24,504
Mislila sam da ste pobjegli.
-I napustio ljepoticu? Nikada.
926
01:28:24,506 --> 01:28:27,741
Zatekli smo se s druge
strane onih vrata
927
01:28:27,743 --> 01:28:30,910
kada je zakljuèavanje zapoèelo.
928
01:28:30,912 --> 01:28:33,246
Bilo je zastrašujuæe.
929
01:28:33,248 --> 01:28:37,583
Kao svoj talent, Sadie Logan æe
pjevati "Umbrellu" od Rihanne.
930
01:29:16,324 --> 01:29:18,959
Odabrala sam ovu pjesmu
931
01:29:18,961 --> 01:29:21,561
jer je mom tati najdraža.
932
01:31:00,731 --> 01:31:04,332
Gdje æeš je staviti?
-Napravit æu policu za nagrade.
933
01:31:04,335 --> 01:31:06,502
Morat æeš.
Sad ih imaš mnogo.
934
01:31:06,504 --> 01:31:10,573
Zagrli me. -Volim te,
tatice! -Volim i ja tebe.
935
01:31:10,575 --> 01:31:13,242
Pokaži mišiæe!
936
01:31:13,244 --> 01:31:17,246
U redu. -Volim te.
-I ja tebe. -Vidimo se, Jimmy.
937
01:31:17,248 --> 01:31:20,282
Vidimo se doma, dušo.
-U redu.
938
01:31:21,952 --> 01:31:24,286
Kog vraga?
939
01:31:25,455 --> 01:31:27,957
Što mi se dogodilo s autom?
940
01:31:32,129 --> 01:31:34,330
Zezate se?
941
01:31:45,175 --> 01:31:47,710
Kolega, kamo ideš?
942
01:31:49,479 --> 01:31:52,282
Skroz onamo?
943
01:31:53,184 --> 01:31:55,751
Sigurno? -Nema problema.
944
01:32:42,900 --> 01:32:45,702
Policija je potvrdila da su
pronašli novac ukraden
945
01:32:45,704 --> 01:32:50,107
na Šarlotskom trkalištu u kako
neki nazivaju "Seljaèkoj pljaèki."
946
01:32:50,109 --> 01:32:53,710
Anoniman poziv je
doveo policiju do benzinske
947
01:32:53,712 --> 01:32:57,714
gdje su pronašli napušten
kamionet s novcem.
948
01:32:57,716 --> 01:33:01,852
i uspješnog ga povezali s
pljaèkom tijekom vikenda.
949
01:33:01,855 --> 01:33:05,389
Kamionet je ukraden prošlog tjedna.
950
01:33:05,391 --> 01:33:08,860
Naši forenzièari
obraðuju mjesto zloèina...
951
01:33:10,697 --> 01:33:12,764
Èemu sva ta
muka oko pljaèke
952
01:33:12,766 --> 01:33:15,099
ako nemaš hrabrosti
zadržati novac?
953
01:33:15,101 --> 01:33:17,401
Ustrtario se.
954
01:34:09,923 --> 01:34:12,324
Doveli smo sve u 6 ujutro.
955
01:34:12,326 --> 01:34:15,494
Nismo radili preko
vikenda zbog utrke, oèito.
956
01:34:15,496 --> 01:34:18,030
No sve je bilo onako
kako smo ostavili u petak.
957
01:34:18,032 --> 01:34:20,265
Koliko ljudi danas radi?
958
01:34:20,267 --> 01:34:23,936
Èetrdesetak. U stisci
smo s vremenom
959
01:34:23,938 --> 01:34:28,373
jer moramo sve dovršiti
do poèetka sezone.
960
01:34:28,375 --> 01:34:31,076
Pokupit æemo se ovog tjedna.
961
01:34:32,111 --> 01:34:35,013
Trebam otiske od svih njih.
962
01:34:35,015 --> 01:34:39,451
U redu, ali svi radnici moraju
nositi zaštitne rukavice.
963
01:34:39,453 --> 01:34:44,523
To je sindikalno pravilo.
-Sindikalno pravilo. -Tako je.
964
01:34:44,525 --> 01:34:48,827
Agentice Grayson, mjesna policija je
zaprimila poziv navodnog oèevica.
965
01:34:48,829 --> 01:34:52,731
Kaže da je vidio pljaèkaše
i može ih prepoznati.
966
01:34:52,733 --> 01:34:55,701
Vidio sam ih.
Znam i tko su.
967
01:34:55,703 --> 01:35:00,138
Poènite od poèetka. Gdje
ste ih vidjeli? -U tunelu.
968
01:35:00,141 --> 01:35:02,876
Izmeðu staze i
tuševa u svlaèionici.
969
01:35:02,878 --> 01:35:08,314
Kako se kaže, "uèini ili šuti!"
Ja æu ušutjeti.
970
01:35:08,316 --> 01:35:14,285
Što to bi? Užasan si vozaè.
Nikad te nisu zagradili?
971
01:35:14,356 --> 01:35:17,658
Rekoh da ne želim tvoj otrov.
Mislio sam imam srèani udar!
972
01:35:17,760 --> 01:35:22,728
Iskljuèite zvuk! Pokušavam
dati izjavu FBI-u.
973
01:35:23,132 --> 01:35:27,734
Bila su dvojica. Jedan od njih
je pipnièar u baru na I-17.
974
01:35:27,736 --> 01:35:31,004
Jednoruk je. Ne znam
tko je bio onaj s njim.
975
01:35:31,006 --> 01:35:33,072
Odakle znate pipnièara?
976
01:35:33,074 --> 01:35:35,942
Nedavno sam se potukao
u baru. -S pipnièarom?
977
01:35:35,944 --> 01:35:39,377
Ne, s njegovim bratom. -Ima
li brat jednu ili dvije ruke?
978
01:35:39,379 --> 01:35:41,915
Brat ima obje!
979
01:35:41,917 --> 01:35:45,084
Zbog èega ste se potuki?
-Ne sjeæam se.
980
01:35:45,086 --> 01:35:48,554
Pobijedili ste u toj
tuènjavi? -Naravno da jesam.
981
01:35:48,556 --> 01:35:51,424
I vidjeli ste jednorukog pipnièara
982
01:35:51,426 --> 01:35:54,927
i nepoznatog muškarca
u tunelu tijekom utrke?
983
01:35:54,930 --> 01:35:57,297
I oni su...
984
01:35:57,299 --> 01:36:01,635
Pa, samo su šetali,
no baš sumnjivo.
985
01:36:01,637 --> 01:36:03,804
Kako sumnjivo?
986
01:36:03,806 --> 01:36:06,774
Nije im tamo bilo mjesto.
To je bilo sumnjivo.
987
01:36:06,776 --> 01:36:09,476
Ali niste to rekli nikomu
988
01:36:09,478 --> 01:36:12,146
dok niste vidjeli na
vijestima o pljaèki?
989
01:36:12,148 --> 01:36:15,549
Operirali su mi nos.
Na oporavku sam.
990
01:36:15,551 --> 01:36:19,820
Te ozljede su posljedica
vašeg okršaja s braæom?
991
01:36:19,822 --> 01:36:23,090
Bratom pipnièarom,
on me udario u tunelu.
992
01:36:23,092 --> 01:36:26,393
Jednorukim? -Pitajte mog
vozaèa, Daytona Whitea.
993
01:36:26,395 --> 01:36:29,575
Bio je sa mnom kada se
to dogodilo. Posvjedoèit æe.
994
01:36:30,398 --> 01:36:35,436
Kad ste podnijeli prijavu rekli
ste da æe potvrditi vašu prièu.
995
01:36:35,738 --> 01:36:39,006
Razgovarali smo s
Dayton Whiteom ranije.
996
01:36:39,008 --> 01:36:42,109
Kaže da nije bio
u tunelu tijekom utrke.
997
01:36:42,111 --> 01:36:45,446
Da nije vidio sumnjiv dvojac.
998
01:36:45,448 --> 01:36:48,148
I da nema pojma
o èemu govorite.
999
01:37:10,639 --> 01:37:15,309
Jesi razgovarala s njim?
-Zna on dobro.
1000
01:37:24,220 --> 01:37:27,655
Svratila sam do prikolice
kad nije bio doma.
1001
01:37:27,657 --> 01:37:30,825
Donijela sam veæinu tvojih stvari.
1002
01:37:30,827 --> 01:37:33,694
Baš voliš knjige.
1003
01:37:34,230 --> 01:37:36,531
Imaš i nešto pošte.
1004
01:38:08,098 --> 01:38:12,068
Dnevnik posjeta pokazuje
da je Jimmy Logan,
1005
01:38:12,070 --> 01:38:15,204
nedavno otpušten radnik s trkališta,
1006
01:38:15,206 --> 01:38:18,274
posjetio s bratom Clydeom
Josepha Praska.
1007
01:38:18,276 --> 01:38:23,945
Tu, 15. travnja. Posjetiše
ga za dva dana opet.
1008
01:38:24,247 --> 01:38:30,186
Postoji samo snimka bez zvuka.
Ne znamo o èemu su razgovarali.
1009
01:38:30,188 --> 01:38:35,858
Ali sljedeæeg tjedna Clyde Logan
se zaletio u izlog benzinske.
1010
01:38:35,860 --> 01:38:39,295
Dobio je kaznu
od 90 dana ovdje.
1011
01:38:39,297 --> 01:38:43,598
Imate puno podataka
u svojim mapama.
1012
01:38:45,969 --> 01:38:49,738
I onda? -Ne mislite da
je to velika sluèajnost?
1013
01:38:52,910 --> 01:38:55,812
Ne, ne baš.
1014
01:38:55,814 --> 01:38:59,883
Ako me pitate jesam li
šokiran time da su zloèinci
1015
01:38:59,885 --> 01:39:03,954
prijatelji s drugim zloèincima, nisam.
1016
01:39:07,592 --> 01:39:10,628
Znaèi, Clyde Logan i
Joseph Prasak su bili ovdje,
1017
01:39:10,630 --> 01:39:13,263
u vašem zatvoru 28. svibnja.
1018
01:39:13,265 --> 01:39:18,801
I niste imali nikakvih
problema u zatvoru tog dana.
1019
01:39:18,803 --> 01:39:21,604
Ne, nismo imali probleme.
1020
01:39:21,606 --> 01:39:23,907
Jer Monrovsko vatrogastvo kaže
1021
01:39:23,909 --> 01:39:27,144
da su poslali nekoliko vozila
u pola devet te veèeri.
1022
01:39:27,146 --> 01:39:29,746
Bio je mali požar u kuhinji,
1023
01:39:29,748 --> 01:39:33,049
no to nije problem
kad se radi o zatvoru.
1024
01:39:33,051 --> 01:39:38,655
Standardni postupak je
da pošalju više vozila
1025
01:39:38,657 --> 01:39:41,157
kada je požar u zatvoru.
1026
01:39:41,259 --> 01:39:45,395
Ništa strašno. Ugašeno je
za nekoliko minuta.
1027
01:39:48,767 --> 01:39:52,770
Sigurni ste da ova dvojica
nisu pobjegla odavde,
1028
01:39:52,772 --> 01:39:57,808
opljaèakali trkalište, i vratili se
u zatvor bez vašeg znanja?
1029
01:39:59,645 --> 01:40:01,779
Ne!
1030
01:40:01,781 --> 01:40:04,915
Agentice Grayson, upravitelj
sam ovdje devet godina,
1031
01:40:04,917 --> 01:40:07,652
i mogu vam reæi ovo.
1032
01:40:07,854 --> 01:40:11,155
Nemamo problem s
bježanjem u Monroeu.
1033
01:40:12,191 --> 01:40:14,292
Što vi kažete?
1034
01:40:14,294 --> 01:40:17,662
Èula sam da ih zovu
"Oceanovih Non-stop."
1035
01:40:17,664 --> 01:40:21,399
Jer su pronašli kamionet
s novcem iza benzinske.
1036
01:40:21,501 --> 01:40:24,068
Ja sam èula da ih nazivaju
"Seljaèkim pljaèkašima"
1037
01:40:24,070 --> 01:40:27,505
jer misle da je rijeè
o lokalnim deèkima.
1038
01:40:27,507 --> 01:40:29,540
Nadam se da ih neæe pronaæi.
1039
01:40:29,542 --> 01:40:31,375
Dokle je došla istraga?
1040
01:40:31,377 --> 01:40:34,212
Znate, iako je zloèin
poèinjen u Charlotteu,
1041
01:40:34,214 --> 01:40:38,649
to što je novac pronaðen
ovdje uzimamo vrlo ozbiljno.
1042
01:40:38,651 --> 01:40:41,552
Angažirani su lokalni,
državni i savezni...
1043
01:40:41,554 --> 01:40:44,689
Imaš zamjerki na hranu ovdje?
-Ne, nemam, upravitelju.
1044
01:40:44,691 --> 01:40:46,824
Nemam zamjerki.
1045
01:40:46,827 --> 01:40:49,761
Trbuh te ne boli više?
1046
01:40:49,763 --> 01:40:54,165
Ne, upravitelju.
Hvala na pitanju.
1047
01:40:58,805 --> 01:41:01,807
Poèisti taj nered.
1048
01:41:02,009 --> 01:41:04,743
Smjesta! -Naravno.
1049
01:41:07,780 --> 01:41:09,581
Što?
1050
01:41:15,855 --> 01:41:18,389
Što si mi to rekao?
1051
01:41:19,726 --> 01:41:21,560
Upadaj!
1052
01:41:23,796 --> 01:41:26,031
Hvala.
1053
01:41:28,035 --> 01:41:30,936
A što s otpuštenim
nezadovoljnim radnikom?
1054
01:41:30,938 --> 01:41:33,071
Bratom jednorukog pipnièara?
1055
01:41:33,073 --> 01:41:36,308
Dobio je otkaz šest
tjedana prije pljaèke.
1056
01:41:36,310 --> 01:41:42,414
Njegovog brata, Clydea, je Max
Chilblain navodno vidio tijekom utrke.
1057
01:41:42,416 --> 01:41:46,251
No znamo da Clayde nije mogao
biti u podzemnom prolazu
1058
01:41:46,254 --> 01:41:52,024
jer je služio kaznu u Monrovskoj
kaznionici na dan pljaèke.
1059
01:41:55,829 --> 01:41:58,998
Mrzim savršene alibije.
1060
01:41:59,000 --> 01:42:01,934
A gdje Jimmyjev mobitel
pokazuje da je bio tijekom utrke?
1061
01:42:01,936 --> 01:42:04,070
Jimmy Logan nema mobitel.
1062
01:42:04,072 --> 01:42:06,806
Iskljuèen je prije tri
mjeseca zbog neplaæanja.
1063
01:42:06,808 --> 01:42:12,445
Takoðer vozi Ford iz 83'
pa ništa od GPS-a.
1064
01:42:12,447 --> 01:42:15,615
Nema e-mail, nije na
društvenim mrežama.
1065
01:42:15,617 --> 01:42:18,484
No pronašli smo ga na
profilima drugih ljudi,
1066
01:42:18,486 --> 01:42:22,021
što ga smješta u "Valley View"
srednju školu tijekom utrke.
1067
01:42:22,023 --> 01:42:25,691
Kæi mu se natjecala u
"Maloj ljepotici Zapadne Virdžinije."
1068
01:42:25,693 --> 01:42:28,427
A èini se i pobijedila.
1069
01:43:04,633 --> 01:43:07,300
Kako ti je brat?
1070
01:43:08,303 --> 01:43:10,570
Ne bih znao.
1071
01:43:11,639 --> 01:43:14,041
Niste razgovarali? -Ne.
1072
01:43:16,478 --> 01:43:20,381
Ni jednom? -Ne.
1073
01:43:22,016 --> 01:43:25,586
Baš èudno, znaš.
1074
01:43:25,588 --> 01:43:28,521
Jer ste bliski.
1075
01:43:30,158 --> 01:43:34,260
Kako èujem, odselio se
južnije da bude bliže kæeri.
1076
01:43:37,199 --> 01:43:41,234
Koliko južnije?
-U Lynchburg.
1077
01:43:43,773 --> 01:43:49,243
Bivša se odselila onamo kad joj
je suprug otvorio novu poslovnicu.
1078
01:43:53,282 --> 01:43:55,383
Pa...
1079
01:43:55,385 --> 01:43:58,453
Ako se èujete.
1080
01:44:01,557 --> 01:44:07,028
Reci mu da mi se javi.
-Sumnjam da æemo se èuti.
1081
01:44:20,310 --> 01:44:25,479
Nije ti rekao zašto je
vratio sav novac natrag?
1082
01:44:34,724 --> 01:44:36,824
Na raèun kuæe.
1083
01:44:39,662 --> 01:44:41,729
Velikodušno.
1084
01:44:44,402 --> 01:44:48,904
Imali ste šest mjeseci
i nikog niste priveli.
1085
01:44:48,906 --> 01:44:53,742
A lokalci prièaju o pljaèkašima
kao da su nekakvi narodni junaci.
1086
01:44:53,944 --> 01:44:55,711
Stoga...
1087
01:44:55,713 --> 01:45:00,783
Krenut æemo naprijed i na
ovaj èitavi incident zaboraviti.
1088
01:45:00,785 --> 01:45:04,653
Može? U redu!
1089
01:45:11,261 --> 01:45:13,295
Zahvaljujem ponovo.
1090
01:45:14,331 --> 01:45:16,565
Imam još jedno pitanje.
1091
01:45:17,567 --> 01:45:21,504
U redu. -Rekli ste primili
isplatu od osiguranja
1092
01:45:21,506 --> 01:45:25,674
za novac koji nije
pronaðen. -Da, jesmo.
1093
01:45:27,278 --> 01:45:30,646
Bili smo ovdje s forenzièkim
raèunovoðama tjednima,
1094
01:45:30,648 --> 01:45:34,149
kopajuæi po blagajnièkim
zapisima i raèunima.
1095
01:45:34,151 --> 01:45:39,554
Nitko nam nije mogao reæi
koliki je iznos zapravo ukraden.
1096
01:45:39,557 --> 01:45:44,294
Znate, to je jako
složeno. Algoritam...
1097
01:45:44,296 --> 01:45:46,863
Èuli smo o
složenim algoritmima.
1098
01:45:47,865 --> 01:45:50,901
Kako ste došli
do službenog iznosa,
1099
01:45:50,903 --> 01:45:54,203
ako ne znate koliko
je ukradeno?
1100
01:45:54,505 --> 01:45:59,976
Nisam raèunovoða, pa nisam
nazoèio tim raspravama.
1101
01:45:59,978 --> 01:46:04,414
Ali što se nas u
Šarlotskom trkalištu tièe,
1102
01:46:04,416 --> 01:46:08,151
stvar je riješena
na naše zadovoljstvo.
1103
01:46:47,260 --> 01:46:49,093
Seronje.
1104
01:47:35,409 --> 01:47:40,412
Želiš povjeriti ovoj
dvojci naše živote?
1105
01:47:40,414 --> 01:47:43,314
Znat æe ono što
hoæemo da znaju.
1106
01:48:26,060 --> 01:48:31,162
Dobro! -Možemo dobiti još dvije.
-Pravilo 8? -Ne budi pohlepan.
1107
01:48:31,164 --> 01:48:34,366
Gotova si ovdje.
Moraš u auto, kreni!
1108
01:49:27,888 --> 01:49:31,824
Još malo, tu je.
Kopaj tu!
1109
01:49:45,040 --> 01:49:47,140
Gospodine Naamane?
1110
01:49:52,948 --> 01:49:55,382
Bilo je u kutiji
s donacijama.
1111
01:49:55,384 --> 01:49:58,051
Teško je, no nemoj
se ponadati.
1112
01:49:58,053 --> 01:50:02,022
Neki luðak, piše s
pastelama. Kužiš?
1113
01:51:01,317 --> 01:51:04,519
Bok! -Bok.
1114
01:51:04,621 --> 01:51:09,490
Novi posao?
-Da, sezonski.
1115
01:51:09,492 --> 01:51:13,194
Nadam se za stalno.
Lijepo je biti blizu doma.
1116
01:51:13,562 --> 01:51:17,699
Hoæeš uæi? -Neæu.
Prièekat æu.
1117
01:51:17,701 --> 01:51:21,536
Tatice! -Što ima rista?
Opa, udarac tijelom!
1118
01:51:22,560 --> 01:51:26,574
Kada je želiš natrag?
-Kad god ti odgovara.
1119
01:51:26,576 --> 01:51:30,778
Tu smo. -U redu.
-Ne èekaj nas!
1120
01:51:31,715 --> 01:51:37,319
Što kažeš na... Mini-golf?
Imaju i nove karting autiæe.
1121
01:51:37,321 --> 01:51:39,655
Može, no moramo
na "gelato" poslije.
1122
01:51:39,657 --> 01:51:42,992
Gelato? -Da.
-Šminkerski sladoled?
1123
01:51:42,994 --> 01:51:45,262
Mislio sam da ne
smiješ zbog natjecanja.
1124
01:51:45,264 --> 01:51:49,731
Gotova sam s tim.
Sada me zanima kulinarstvo.
1125
01:51:49,733 --> 01:51:55,104
Kuli-što? -Kuhanje!
Sad gledam "Top Chefa."
1126
01:51:55,406 --> 01:51:58,073
Stvarno? -Da, nauèih mnogo.
1127
01:51:58,075 --> 01:52:01,110
Gelato nije samo
šminkerski sladoled.
1128
01:52:01,112 --> 01:52:04,780
Miješa se manjom brzinom
pa sadrži manje zraka.
1129
01:52:04,782 --> 01:52:07,683
Zato ima svilenkastu teksturu.
1130
01:52:07,885 --> 01:52:10,185
Manjom brzinom?
-Da, manjom brzinom.
1131
01:52:10,187 --> 01:52:12,588
Koliko brzo se
lopatice u stroju okreæu.
1132
01:52:12,590 --> 01:52:17,693
Ponekad lopatice zovu buækalicama
(*engl. Dasher). -Pa znam za to.
1133
01:52:17,695 --> 01:52:22,765
Dasher. Kao Dasher,
Dancer i Vixen.
1134
01:52:22,767 --> 01:52:26,468
Ne, tatice! -Znam ja
o njima! -Nije to!
1135
01:52:26,470 --> 01:52:30,639
Nisam znao da sobovi prave
sladoled. -Ne prave!
1136
01:52:32,276 --> 01:52:35,578
Smiješn si. -Ti si smiješna...
1137
01:52:45,656 --> 01:52:48,224
Nisi mi rekao kao si
znao da je zrak èist
1138
01:52:48,226 --> 01:52:51,795
da možemo pokupiti novac.
1139
01:52:51,797 --> 01:52:56,332
Znaš kako ti daju dva mjeseca
da podmiriš raèune? -Da.
1140
01:52:56,334 --> 01:53:00,570
Ako zakasniš dan,
iskljuèe ti telefon.
1141
01:53:00,572 --> 01:53:02,441
Pa?
1142
01:53:04,443 --> 01:53:08,144
Nisam platio raèun
iz prikolice šest mjeseci.
1143
01:53:08,146 --> 01:53:10,046
Pa?
1144
01:53:10,048 --> 01:53:13,350
Mišljah da dok god ga
prisluškuju, radit æe.
1145
01:53:13,452 --> 01:53:16,819
Prošlog tjedna ga
napokon iskljuèiše.
1146
01:53:19,657 --> 01:53:25,128
Jako domišljato. -Jest.
Sam si to smislio? -Jesam.
1147
01:53:25,130 --> 01:53:28,498
To je mnogo razmišljanja
za jednog Logana.
1148
01:53:39,845 --> 01:53:42,146
Bok, Jimmy. -Bok.
1149
01:53:43,048 --> 01:53:46,051
Što ima? -Svega pomalo.
1150
01:53:46,853 --> 01:53:49,221
Pa, Mellie.
1151
01:53:50,323 --> 01:53:55,693
Što ti kažeš na tu
logansku zlu kob?
1152
01:53:55,695 --> 01:54:00,865
To su Clydeove ideje. Ja
nisam baš razmišljala o tome.
1153
01:54:00,867 --> 01:54:04,435
A ti, misliš da nam je suðeno
da ponavljamo greške?
1154
01:54:06,138 --> 01:54:07,805
Nije.
1155
01:54:09,841 --> 01:54:12,443
Mene zanima buduænost.
1156
01:54:16,348 --> 01:54:18,550
Joj, oprostite!
1157
01:54:18,552 --> 01:54:22,153
Vodka za damu? -Može,
propustila sam zdravicu.
1158
01:54:22,155 --> 01:54:25,689
Kažu da je nesreæa
nazdraviti s praznom èašom.
1159
01:54:25,692 --> 01:54:29,663
Kažu to. -Nesreæa je
i nazdravljati nasamo,
1160
01:54:29,665 --> 01:54:33,965
pa onda natoèi i sebi
da me ne urekneš.
1161
01:54:37,103 --> 01:54:41,306
Prepoznao bih te da
si veæ bila u baru.
1162
01:54:41,308 --> 01:54:44,776
Samo si u prolazu?
-Jesam. Samo u prolazu.
1163
01:54:46,412 --> 01:54:49,313
Ali nadam se da æu
ostati neko vrijeme.
1164
01:54:50,249 --> 01:54:52,183
Pa, onda...
1165
01:54:53,553 --> 01:54:56,320
Nazdravimo nekom vremenu.