00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:34,604 --> 00:00:39,196 NEGDE IZNAD JUŽNOG PACIFIKA... 1944. 2 00:00:40,045 --> 00:00:43,465 Preveo: Bambula 3 00:03:12,247 --> 00:03:17,407 KONG: OSTRVO LOBANJA 4 00:03:17,709 --> 00:03:20,712 Ako možemo uèiniti da ova naša ogromna mašina, 5 00:03:20,921 --> 00:03:23,215 koja je omoguæila ovu pobedu, 6 00:03:23,423 --> 00:03:29,095 radi u ime mira, možemo oèekivati najveæu epohu u istoriji èoveèanstva. 7 00:03:38,146 --> 00:03:40,565 Brzina napretka u projektu "Satelit" 8 00:03:40,899 --> 00:03:43,860 ne može biti uzeta kao pokazatelj našeg napretka 9 00:03:43,902 --> 00:03:46,029 u razvoju balistièkih raketa. 10 00:03:48,990 --> 00:03:54,037 Mislim da smo na pragu otkriæa znanja o nama i našoj okolini 11 00:03:54,072 --> 00:03:56,873 koje se ne može opisati niti shvatiti u ovom vremenu. 12 00:04:01,044 --> 00:04:05,736 Prvi put postavljamo kamere u svemir i gledamo dole k Zemlji, 13 00:04:05,771 --> 00:04:10,428 te možemo otkriti mesta i stvari koje nikad videli nismo. 14 00:04:12,722 --> 00:04:16,038 Najinteligentniji stanovnici tog buduæeg sveta 15 00:04:16,073 --> 00:04:19,354 neæe biti ljudi ni majmuni, to æe biti mašine. 16 00:04:21,064 --> 00:04:26,903 Poèinjemo plovidbu ovim novim morem jer novo znanje treba da se stekne. 17 00:04:27,320 --> 00:04:34,320 Hoæe li ovaj novi okean biti more mira ili novi užasni teatar rata? 18 00:04:37,247 --> 00:04:42,460 Da zauzdamo ljudsku surovost i uèinimo život prijatnim na našoj planeti. 19 00:04:43,503 --> 00:04:45,463 Posvetimo sebe tome. 20 00:05:03,148 --> 00:05:05,115 Protesti širom grada doveli su 21 00:05:05,150 --> 00:05:07,235 saslušanja u kongresnom komitetu u zastoj, 22 00:05:07,277 --> 00:05:10,780 te se oèekuje još veæi kolaps u nastupajuæim danima i nedeljama. 23 00:05:12,115 --> 00:05:16,620 Upamti moje reèi. Nikad neæe biti gore u Vašingtonu, 24 00:05:17,370 --> 00:05:20,165 ali ne možemo dozvoliti da nas to zaustavi. 25 00:05:26,421 --> 00:05:28,430 Možda sad nije pravo vreme da tražimo. 26 00:05:28,465 --> 00:05:32,058 Monarh samo što nije ukinut, Bruks. Švorc smo. 27 00:05:32,093 --> 00:05:35,430 Kad se ovaj rat završi, nikad neæemo dobiti dozvolu za ekspediciju. 28 00:05:38,141 --> 00:05:43,313 Nepoverljiv sam u našu prezentaciju. Sav naš materijal je nabacan na gomilu. 29 00:05:43,480 --> 00:05:47,651 Za jedan dan mogu da sve to poreðam i povežem. 30 00:05:47,734 --> 00:05:54,734 Danas smo postigli dogovor da okonèamo rat i donesemo èasni mir u Vijetnamu. 31 00:05:55,075 --> 00:06:00,247 Sve amerièke trupe biæe povuèene. -Nemamo ni jedan dan. Zdravo. 32 00:06:00,956 --> 00:06:04,668 Bil Renda. Došao sam da vidim senatora Vilisa. -Naravno, g. Renda. 33 00:06:04,709 --> 00:06:06,836 Ostavila sam vam poruku jutros 34 00:06:06,871 --> 00:06:08,964 o pomeranju današnjeg sastanka, 35 00:06:09,047 --> 00:06:13,051 ali trebalo bi da ima slobodan termin u nedelji što dolazi. 36 00:06:15,262 --> 00:06:19,140 Bože. -Al, dobro izgledaš. -Nisi dobio poruku, Renda? 37 00:06:19,182 --> 00:06:22,102 Da ga pomerimo? -Po peti put? Mora da mi je promakla. 38 00:06:22,137 --> 00:06:23,837 Neæe dugo trajati. 39 00:06:24,396 --> 00:06:27,148 Ne nameštajte se, imate 5 minuta, kasnim na sastanak. 40 00:06:27,183 --> 00:06:30,902 Kakvo izmišljeno èudovište lovite ovog puta? 41 00:06:31,111 --> 00:06:35,407 Ovo je satelitski snimak nemapiranog ostrva u južnom Pacifiku. 42 00:06:35,442 --> 00:06:38,535 Nije bilo otkriveno dosad. 43 00:06:39,578 --> 00:06:42,706 Mnoge civilizacije su govorile o njemu u legendama. 44 00:06:43,498 --> 00:06:45,198 Ostrvo lobanja. 45 00:06:45,250 --> 00:06:47,961 Zemlja gde Bog nije dovršio svoje stvaranje. 46 00:06:48,879 --> 00:06:52,174 Ozloglašeno je zbog broja brodova i aviona koji su nestali tamo. 47 00:06:53,508 --> 00:06:55,260 Poput Bermudskog trougla. 48 00:06:55,969 --> 00:06:59,931 Ili poput one kape od aluminijumske folije koju volim da nosim vikendom. 49 00:07:00,724 --> 00:07:02,475 Više je poput trougla a ne kape, 50 00:07:02,517 --> 00:07:05,145 ali mi volimo da mislimo da je više od toga. 51 00:07:05,854 --> 00:07:10,066 Nuklearni testovi "Kasl Bravo" 1954. nisu bili testovi. 52 00:07:10,901 --> 00:07:12,601 Pokušavali su da ubiju nešto. 53 00:07:12,986 --> 00:07:17,699 Verujem da postoji ekosistem tamo na naèin koji ne možemo zamisliti. 54 00:07:17,991 --> 00:07:20,952 A naæi æemo ga na tom ostrvu. 55 00:07:21,578 --> 00:07:23,788 Mesto gde se mit i nauka susreæu. 56 00:07:24,915 --> 00:07:26,917 Renda, to je bajka. 57 00:07:31,963 --> 00:07:35,634 Hari Truman nije to mislio kad je finansirao Monarh 1946. 58 00:07:35,842 --> 00:07:37,559 U smislu rasipanja, 59 00:07:37,594 --> 00:07:40,388 Monarh je u rangu s "Potragom za životom u svemiru". 60 00:07:40,423 --> 00:07:42,265 Da, ali ti momci su ludi. 61 00:07:43,934 --> 00:07:46,186 Trebalo je da vas ukinemo pre nekoliko godina. 62 00:07:46,221 --> 00:07:48,146 Ovo je prilika za našu zemlju. 63 00:07:48,271 --> 00:07:51,608 Slušajte, senatore. Landsat šalje misiju na ovo ostrvo. 64 00:07:51,650 --> 00:07:53,944 Možemo se prišljamèiti toj operaciji. 65 00:07:54,361 --> 00:07:56,071 Naravno uz vašu dozvolu. 66 00:07:56,321 --> 00:07:59,908 Šta oèekujete da naðete? -Resurse, lekove, lek za karcinom, 67 00:07:59,950 --> 00:08:04,120 geološka otkriæa, moguæa alternativna goriva. Senatore... 68 00:08:05,330 --> 00:08:08,124 Saslušajte me, iskreno, ne znamo zasigurno šta ima tamo. 69 00:08:08,875 --> 00:08:10,752 U redu? Ali reæi æu vam šta znamo. 70 00:08:11,002 --> 00:08:13,901 Sutra uveèe, ruski NOVSAT preæi æe ovaj sektor. 71 00:08:13,936 --> 00:08:16,800 Za 3 dana, imaæe iste snimke koje i mi imamo. 72 00:08:17,592 --> 00:08:21,972 Šta god da je tamo, želeli biste da ga mi prvi naðemo. 73 00:08:23,849 --> 00:08:25,559 Zar ne? 74 00:08:27,143 --> 00:08:31,106 Ne mogu da verujem da ovo govorim, ali to skoro da ima smisla. 75 00:08:31,982 --> 00:08:36,284 Hvala. -Prišljamèiæu vas, hoæu. 76 00:08:36,319 --> 00:08:39,865 Ali saslušajte me, nema više. Mora se okonèati. To je kraj. 77 00:08:40,073 --> 00:08:44,202 Obeæaj mi. Poslednja usluga. U redu? -U redu. 78 00:08:45,203 --> 00:08:47,122 Senatore. 79 00:08:47,789 --> 00:08:49,499 Još nešto. 80 00:08:51,376 --> 00:08:53,169 Trebaæe mi vojna pratnja. 81 00:08:58,967 --> 00:09:05,640 Vazduhoplovna baza Danang Vijetnam 82 00:09:12,689 --> 00:09:15,275 Pažnja vojnici i osoblje baze. 83 00:09:15,859 --> 00:09:19,446 Finalno povlaèenje trupa poèeæe u 6 sati. 84 00:09:20,780 --> 00:09:23,700 Pakujte torbe, dame. Idemo kuæi. 85 00:09:24,117 --> 00:09:27,495 Mils? -Da? -Koliko si joj pisama napisao? 86 00:09:27,913 --> 00:09:30,373 10, 15. -A koliko je ona napisala tebi? 87 00:09:30,832 --> 00:09:32,542 Šta znam, tri, èetiri. 88 00:09:33,460 --> 00:09:35,177 Druže, imaš lošu majku. 89 00:09:35,212 --> 00:09:38,882 Stvarno? Kole, hvala ti što si to razjasnio. 90 00:09:38,924 --> 00:09:41,593 Želim to da joj kažem kad je vidim za 48 sati. 91 00:09:41,628 --> 00:09:43,328 Da, moguæe da imaš lošu majku. 92 00:09:43,637 --> 00:09:45,347 Zar ne? 93 00:10:08,870 --> 00:10:10,580 Gospodine. 94 00:10:10,622 --> 00:10:12,332 Èepmene. 95 00:10:13,458 --> 00:10:15,168 Treba li vam nešto, gospodine? 96 00:10:15,585 --> 00:10:18,755 Sve je u redu. -Razumem. 97 00:10:20,590 --> 00:10:22,717 Šta æeš raditi kad se vratiš nazad, Èepmene? 98 00:10:23,176 --> 00:10:25,929 Veæ sam sredio mesto u "Istern erlajnsu". 99 00:10:26,596 --> 00:10:30,976 Grejs i Bili su se preselili u Atlantu. Samo èekaju na mene. 100 00:10:32,018 --> 00:10:33,728 A vi, gospodine? 101 00:10:34,896 --> 00:10:36,606 Zbog èega sve ovo? 102 00:10:36,773 --> 00:10:38,483 Gospodine? 103 00:10:40,402 --> 00:10:42,237 Gubi se, Èepmene. Zabavi se. 104 00:10:43,947 --> 00:10:45,657 Je li sve u redu? 105 00:10:47,367 --> 00:10:49,077 Odlièno. 106 00:11:02,048 --> 00:11:03,758 Pukovnièe Pakarde! 107 00:11:03,967 --> 00:11:05,667 Imate telefonski poziv. 108 00:11:08,847 --> 00:11:11,231 Ovde Pakard. -Pakarde, ovde general Vord. 109 00:11:11,266 --> 00:11:13,643 Jeste li vi i vaši momci za poslednju operaciju? 110 00:11:13,678 --> 00:11:15,687 Ne bih imao ništa protiv toga, gospodine. 111 00:11:15,729 --> 00:11:17,939 Vaša nareðenja da odete kuæi su veæ obraðena. 112 00:11:18,398 --> 00:11:21,193 Sigurno neæete da odmorite malo? -Spreman sam da izvršim 113 00:11:21,234 --> 00:11:24,202 sva zadata nareðenja, gospodine. -Ne uzbuðujte se previše. 114 00:11:24,237 --> 00:11:28,283 Nauènici po imenu Landsat otkrili su novo ostrvo preko njihovog satelita. 115 00:11:28,325 --> 00:11:31,328 Treba im prevoz helikopterom radi istraživanja. 116 00:11:31,411 --> 00:11:34,206 Razumem. I, gospodine? -Da? 117 00:11:35,707 --> 00:11:37,417 Hvala. 118 00:11:46,009 --> 00:11:48,637 Renda, ne kapiram. Obezbedio si nam vojnu pratnju. 119 00:11:48,672 --> 00:11:51,014 Zašto ti treba tragaè? Zašto SAS? 120 00:11:51,056 --> 00:11:53,350 Bivši pripadnik SAS-a. Nije povezan ni sa kim. 121 00:11:54,184 --> 00:11:57,145 I spasao je 12 pilota u Danangu 1972. 122 00:11:57,187 --> 00:12:00,941 Ali tvoj izvor kaže da on uglavnom doèekuje jutro po lošim barovima. 123 00:12:01,024 --> 00:12:04,110 Da li æe nas tvoja diploma s Jejla provesti kroz džunglu, Bruks? 124 00:12:04,194 --> 00:12:07,322 Uostalom, moj otac je govorio da nikad ne sudim o èoveku 125 00:12:07,357 --> 00:12:10,450 na osnovu toga gde pije, veæ kako se drži. Slažeš li se? 126 00:12:14,287 --> 00:12:15,997 Izvolite. 127 00:12:21,586 --> 00:12:27,634 U redu. Koliko æemo mu reæi? -Koliko da pristane. 128 00:13:00,792 --> 00:13:03,044 To je èovek s kojim vredi da se razgovara. 129 00:13:04,004 --> 00:13:07,883 Neistraženo ostrvo? Da vam navedem naèine kako æete umreti. 130 00:13:08,717 --> 00:13:12,429 Kiša, vruæina, blato, bolesti koje prenose muve i komarci. 131 00:13:12,596 --> 00:13:16,725 Možete poneti atabrin za malariju a šta je s ostalima bakterijama? 132 00:13:16,808 --> 00:13:20,353 A èak nismo ni spomenuli životinje koje žele da vas žive pojedu. 133 00:13:20,979 --> 00:13:24,149 Dupliraæemo cifru. -Nemate pojma koliko je ovo opasno. 134 00:13:24,941 --> 00:13:26,693 Hoæu pet puta veæu cifru. 135 00:13:27,485 --> 00:13:29,487 Plus bonus ukoliko se živi vratimo. 136 00:13:29,863 --> 00:13:31,573 "Ukoliko?" 137 00:13:33,533 --> 00:13:38,455 Plati mu. Mislim da g. Konrad zaslužuje poštenu kompenzaciju. 138 00:13:40,749 --> 00:13:43,335 Za profit u vreme mira. -Jedno pitanje. 139 00:13:44,669 --> 00:13:46,379 Došli ste ovde po tragaèa. 140 00:13:47,797 --> 00:13:52,135 Koga, ili šta, tražim? -Ovo su sve informacije koje imamo. 141 00:13:53,053 --> 00:13:56,014 U redu? Ne postoji mapa, samo satelitski snimci. 142 00:13:56,473 --> 00:13:58,815 Treba nam neko poput vas s vašim umeæem 143 00:13:58,850 --> 00:14:01,728 i jedinstvenim poznavanjem neistraženog terena u džungli 144 00:14:01,770 --> 00:14:03,855 da predvodi našu kopnenu ekspediciju. 145 00:14:03,897 --> 00:14:07,526 Mi smo samo uèenjaci i nauènici. Treba nam neko iskusan. 146 00:14:08,193 --> 00:14:09,903 U sluèaju da nešto poðe po zlu. 147 00:14:10,987 --> 00:14:14,157 Ljudi odlaze u rat u potrazi za neèim, g. Konrad. 148 00:14:15,659 --> 00:14:19,162 Da ste to našli, dosad biste bili kuæi. 149 00:14:40,809 --> 00:14:43,395 Viverova. -Ovde Džeri. -Æao, Džeri. 150 00:14:43,979 --> 00:14:46,648 Reci mi. Jesam li upala? -Na Landsat misiju? Upala si. 151 00:14:46,690 --> 00:14:48,400 Stvarno? 152 00:14:49,609 --> 00:14:54,781 Halo? Zove se "Atina", ukotvljen je u Bangkoku, dok 14, 6 sati sutra uveèe. 153 00:14:55,490 --> 00:14:59,369 U 18 sati sutra. Hvala. Dugujem ti. 154 00:14:59,411 --> 00:15:02,831 Ne shvatam. Zašto hoæeš posao dokumentovanja misije mapiranja 155 00:15:02,873 --> 00:15:06,126 kad imaš naslovnicu "Tajma"? -Džeri, kad ti 3 izvora kažu isto, 156 00:15:06,209 --> 00:15:08,378 od reèi do reèi, znaš da lažu. 157 00:15:09,462 --> 00:15:13,383 Nešto se dešava, nešto o èemu niko ne govori. 158 00:15:16,636 --> 00:15:19,931 BANGKOK, TAJLAND 159 00:15:21,641 --> 00:15:23,351 DOK 14 160 00:15:34,738 --> 00:15:38,450 Ne mogu da verujem da ovo radimo. Je li ovo šala? Dan pre odlaska kuæi. 161 00:15:38,992 --> 00:15:43,496 Dan pre odlaska kuæi! A sad moramo iæi na još jedno ostrvo. 162 00:15:43,538 --> 00:15:47,375 U još jednu džunglu. -Vijetnam nije ostvro, glupane. 163 00:15:47,918 --> 00:15:52,839 Ki Vest jeste. Tamo bi trebalo da budem sad, s piæem u ruci. 164 00:15:52,874 --> 00:15:55,675 Ni Ki Vest nije ostrvo, veæ kljuè. 165 00:15:58,720 --> 00:16:00,420 Nisi duhovit, Kole. 166 00:16:11,858 --> 00:16:16,571 Mejson Viver, fotograf. -Mejson Viver je žena? 167 00:16:17,948 --> 00:16:19,658 Poslednji put kad sam proverila. 168 00:16:23,161 --> 00:16:24,861 Mogu li pomoæi? 169 00:16:28,792 --> 00:16:31,169 Dve godine u zemlji. Gde ste bili? 170 00:16:31,211 --> 00:16:34,673 Pridružena MACV-SOG. -Bili ste u govnima. 171 00:16:35,298 --> 00:16:37,015 Poštujem to. 172 00:16:37,050 --> 00:16:40,387 Zbog ljudi poput vas smo ostali bez podrške u SAD. 173 00:16:40,428 --> 00:16:44,057 Neæete valjda da krivite nenaoružane ljude zbog gubitka rata? 174 00:16:44,140 --> 00:16:46,768 Fotoaparat je mnogo opasnija od oružja. 175 00:16:47,310 --> 00:16:49,855 I nismo izgubili rat. Napustili smo ga. 176 00:16:50,939 --> 00:16:52,649 Da. 177 00:16:59,531 --> 00:17:01,241 Zdravo i dobro došli. 178 00:17:01,283 --> 00:17:03,743 Ja sam terenski supervizor Landsata, Viktor Nieves. 179 00:17:04,160 --> 00:17:07,080 Ovo je moj kolega, Stiv Vudvord, naš ureðivaè podataka. 180 00:17:07,706 --> 00:17:10,959 Naša ekspedicija vodi nas na mesto koje je izbegavala 181 00:17:11,042 --> 00:17:14,254 svaka èoveku poznata trgovaèka morska ruta vekovima. 182 00:17:14,796 --> 00:17:16,496 Kako naši sateliti pokazuju, 183 00:17:16,506 --> 00:17:19,843 ostrvo je okruženo permanentnim olujnim sistemom, 184 00:17:20,260 --> 00:17:23,221 zbog èega je ostalo skriveno od spoljnog sveta. 185 00:17:23,847 --> 00:17:26,391 Ali uz transport helikopterima pukovnika Pakarda, 186 00:17:26,433 --> 00:17:29,144 biæemo prvi koji æemo se probiti na drugu stranu. 187 00:17:29,436 --> 00:17:32,314 Takoðe nam je drago što æe nam se pridružiti po prvi put 188 00:17:32,349 --> 00:17:36,408 tim za istraživanje resursa, predvoðen g. Rendom, 189 00:17:36,443 --> 00:17:40,488 i kojeg æe pratiti biolog gðica San i geolog g. Bruks. 190 00:17:41,531 --> 00:17:45,702 Naš fokus biæe na površinu ostrva, njihov na ono što leži ispod. 191 00:17:45,827 --> 00:17:48,038 G. Bruks. -Prosto. 192 00:17:48,330 --> 00:17:51,499 Koristiæemo eksploziv da zatresemo zemlju i izazovemo vibracije, 193 00:17:51,583 --> 00:17:54,019 što æe nam pomoæi da mapiramo potpovršinu ostrva. 194 00:17:54,377 --> 00:17:57,923 Nadleteæemo južnu obalu a onda æemo strateški baciti seizmièka punjenja, 195 00:17:57,958 --> 00:18:01,301 da bolje razumemo gustinu tla. -Baciæete bombe? 196 00:18:02,636 --> 00:18:04,394 Nauène instrumente. 197 00:18:04,429 --> 00:18:06,848 Jeste li èuli to, momci? Sad smo nauènici. 198 00:18:08,642 --> 00:18:12,270 Momci, niste vi nauènici. -Onda æemo se spustiti i napraviæemo bazni kamp 199 00:18:12,305 --> 00:18:15,106 za kopnene ekspedicije predvoðene g. Konradom. 200 00:18:15,398 --> 00:18:17,484 Major Džek Èepmen. -U redu. 201 00:18:17,901 --> 00:18:21,488 Èim budemo bili na ostrvu, oluja æe blokirati radio kontakt s brodom. 202 00:18:21,523 --> 00:18:23,532 To znaèi da æemo biti sami. 203 00:18:24,115 --> 00:18:27,994 Tri dana kasnije, naæi æemo s timom za dopunu goriva na severnom kraju ostrva. 204 00:18:28,029 --> 00:18:30,055 To nam može biti jedini siguran termin 205 00:18:30,090 --> 00:18:32,082 za odlazak za neodreðeni vremenski rok. 206 00:18:32,165 --> 00:18:33,875 Zato, savet za sve. 207 00:18:34,584 --> 00:18:36,878 Nemojte ga propustiti. Molim vas. 208 00:18:46,346 --> 00:18:48,046 ZABRANJENO PODRUÈJE 209 00:18:58,525 --> 00:19:00,277 Šta radite ovde dole? 210 00:19:00,402 --> 00:19:02,112 Mogu da vas pitam to isto. 211 00:19:03,488 --> 00:19:06,241 Zašto geološkoj misiji za mapiranje treba eksploziv? 212 00:19:06,276 --> 00:19:08,159 Niste slušali na èasu. 213 00:19:08,201 --> 00:19:11,997 Seizmièka punjenja su za geološka istraživanja. -Verujete u to? 214 00:19:12,080 --> 00:19:13,780 Nisam to rekao. 215 00:19:13,790 --> 00:19:16,751 Jeste li upoznali pukovnika Pakarda? -Da. 216 00:19:16,918 --> 00:19:19,045 Èovek je prilièno napet. 217 00:19:19,087 --> 00:19:21,840 On je odlikovani ratni heroj. Takvi su vam oni. 218 00:19:23,216 --> 00:19:26,344 A vi? Zar nije fotografisanje misije mapiranja 219 00:19:26,379 --> 00:19:28,103 korak unazad za fotoreportera? 220 00:19:28,138 --> 00:19:31,516 Prava fotografija može pomoæi pri oblikovanju mišljenja. 221 00:19:31,551 --> 00:19:34,895 I donese vam Pulicerovu nagradu? -U redu, kapetane Konrad. 222 00:19:34,978 --> 00:19:38,148 Šta je s vama? Kako je britanski specijalac uvuèen u ovo? 223 00:19:38,190 --> 00:19:40,525 Samo Konrad. Povukao sam se iz službe. 224 00:19:42,027 --> 00:19:45,071 Ponudili su mi novac. -Ne izgledaš mi kao plaæenik. 225 00:19:45,113 --> 00:19:47,032 Ti mi ne izgledaš kao ratni fotograf. 226 00:19:47,532 --> 00:19:49,284 Antiratni fotograf. 227 00:20:10,805 --> 00:20:12,516 Šta to pišeš, Èep? 228 00:20:12,891 --> 00:20:14,601 Pismo za mog sina. 229 00:20:16,336 --> 00:20:19,506 "Dragi, Bili. Znam da sam rekao da æu doæi kuæi za tvoj roðendan 230 00:20:19,507 --> 00:20:21,273 ali slagao sam te u lice." 231 00:20:21,274 --> 00:20:24,361 "Ja sam užasan otac. Nadam se da æu se ovim pismom iskupiti." 232 00:20:25,695 --> 00:20:27,395 Prekratko je. 233 00:20:53,890 --> 00:20:56,309 Oluja izgleda mnogo gore uživo. 234 00:20:56,351 --> 00:20:58,854 Možda treba da odložimo misiju. 235 00:20:59,354 --> 00:21:02,656 Koliko daleko je ovo ostrvo? -50 milja. Možda više. 236 00:21:02,691 --> 00:21:05,610 Približite nas. -Ako hoæete da uzletite, uradite to odavde. 237 00:21:05,735 --> 00:21:07,696 Možete li se probiti kroz to, pukovnièe? 238 00:21:07,779 --> 00:21:09,885 To je naša prilika. -Kroz ovu rupu ovde. 239 00:21:09,920 --> 00:21:11,992 To je neuobièajen džep s niskim pritiskom. 240 00:21:12,075 --> 00:21:14,911 Cenim vaš entuzijazam, Renda, ali kao terenski supervizor 241 00:21:14,953 --> 00:21:18,456 kontrolne agencije, kažem da otkažemo. To je to. Otkazaæemo. 242 00:21:18,623 --> 00:21:20,323 Mudra odluka. Siguran sam 243 00:21:20,333 --> 00:21:23,086 da æe Landsat inspektor biti inspirisan tvojom hrabrošæu. 244 00:21:23,128 --> 00:21:26,698 Biæe inspirisan mojim zdravim razumom. Ovo je samo mapiranje. 245 00:21:26,703 --> 00:21:29,266 Jednog od poslednjeg nemapiranog podruèja na Zemlji. 246 00:21:29,301 --> 00:21:32,404 A ti hoæeš ovo da otkažeš zbog kiše? Ostani na brodu ako hoæeš. 247 00:21:32,439 --> 00:21:35,223 Mogu proæi godine dok opet ne doðemo u priliku za ovo. 248 00:21:35,515 --> 00:21:37,976 Reèeno mi je da vaša jedinica može izaæi na kraj 249 00:21:38,011 --> 00:21:39,818 s nemilosrdnim vremenom, pukovnièe. 250 00:21:39,853 --> 00:21:42,564 Zašto ne prepustimo pukovniku Pakardu da odluèi? 251 00:21:44,316 --> 00:21:46,318 Nema šanse da æu uæi u taj helikopter. 252 00:21:52,699 --> 00:21:54,916 Tražili smo da naoružaju ove helikoptere. 253 00:21:54,951 --> 00:21:58,371 Zar ne treba da znaju zašto? -Zašto? I da dignu uzbunu? 254 00:21:58,538 --> 00:22:00,457 To je samo mera predostrožnosti, Bruks. 255 00:22:02,626 --> 00:22:05,635 Da. -Dva minuta do uzletanja. 256 00:22:05,670 --> 00:22:08,256 Trupe i civili nek se ukrcaju u dodeljenu letelicu. 257 00:22:08,291 --> 00:22:09,991 Dva minuta do uzletanja. 258 00:22:19,434 --> 00:22:22,479 U šta li nas je stari uvalio? -U ono što bi i sam pošao. 259 00:22:22,938 --> 00:22:25,232 Preuzima voðstvo. -Zar mu ne nedostaje krevet? 260 00:22:25,273 --> 00:22:27,734 Meni nedostaje. Zar tebi ne nedostaje tvoj krevet? 261 00:22:28,652 --> 00:22:30,529 Imaš li uopšte krevet, Kole? 262 00:22:32,531 --> 00:22:34,282 Imaš krevet, zar ne? 263 00:22:35,367 --> 00:22:38,161 Vidimo se na mestu okupljanja, Èepmene. -Da, gospodine. 264 00:22:39,135 --> 00:22:41,941 Minut i 30 do uzletanja. 265 00:22:54,592 --> 00:22:58,874 Završena FOD inspekcija i ispraznite palubu. Minut do uzletanja. 266 00:22:58,932 --> 00:23:01,685 Akumulator. -Proverio. -Pokretanje generatora? -Proverio. 267 00:23:01,720 --> 00:23:04,062 Pokretanje motora? -Triput proverio. 268 00:23:06,273 --> 00:23:08,323 Govori Foks voða grupi Foks. 269 00:23:08,358 --> 00:23:12,362 Vreme je, još jednom, za Grifina i mravlji šou. 270 00:23:12,397 --> 00:23:14,698 Kao i obièno, ne zaboravite, 271 00:23:14,733 --> 00:23:17,826 držite se za guzicu! 272 00:23:19,369 --> 00:23:22,831 Pažnja, piloti. Imate dozvolu za poletanje. 273 00:23:23,123 --> 00:23:25,458 Poleæite! 274 00:23:45,770 --> 00:23:47,470 Borbena formacija. 275 00:23:48,273 --> 00:23:49,990 Održavajte vizuelni kontakt. 276 00:23:50,025 --> 00:23:56,364 Foks 5, reci mi kad uzletiš. -Foks 5, na mestu. 277 00:23:57,532 --> 00:24:02,329 Razumem. Foks timu, grupišite se iza mene. Ne razdvajajte se. 278 00:24:07,042 --> 00:24:08,742 Idemo. 279 00:24:17,511 --> 00:24:19,221 Održavajte kurs. 280 00:24:19,721 --> 00:24:21,421 Nije nam ovo prvi put. 281 00:24:22,724 --> 00:24:26,978 "Dragi, Bili. Jesi li ikad pogledao u uragan i odluèio? 282 00:24:27,521 --> 00:24:29,731 Možda treba da proletim pravo kroz njega." 283 00:24:30,315 --> 00:24:32,150 Jer æe se to desiti. 284 00:24:34,569 --> 00:24:37,656 Dragi Bili. Drži se. 285 00:25:02,180 --> 00:25:03,880 Foks lider za Foks grupu. 286 00:25:03,890 --> 00:25:08,728 Prebacite na inercionu navigaciju. I setite se prièe o Ikaru, 287 00:25:09,187 --> 00:25:12,315 kome je otac dao krila od voska. 288 00:25:12,399 --> 00:25:17,946 Upozorio ga je da ne leti preblizu Suncu. Ali bio je previše euforièan, 289 00:25:18,071 --> 00:25:23,577 pa je leteo sve više i više dok Sunce nije otopilo njegova krila. 290 00:25:24,327 --> 00:25:26,371 A on je pao u more. 291 00:25:27,873 --> 00:25:31,543 Amerièka armija nije neodgovoran roditelj. 292 00:25:31,751 --> 00:25:35,630 Dali su nam krila od blještavo belog, valjanog, 293 00:25:35,839 --> 00:25:41,970 pensilvanijskog èelika. Garantovano se neæe otopiti. 294 00:26:27,349 --> 00:26:29,643 Lepo je. 295 00:26:34,981 --> 00:26:36,733 Spustimo se nisko i poravnato. 296 00:27:18,859 --> 00:27:23,071 Foks lider za Foks grupu. Razdvojite se. Prouèite svoje zone. 297 00:27:23,280 --> 00:27:26,032 Foks 7, spusti Landsat. 298 00:27:26,908 --> 00:27:31,037 Razumem, Foks lideru. Foks 3 ide u zonu 6. -Spusti nas onamo. 299 00:27:31,496 --> 00:27:33,748 Ostali nek ostanu uz lidera tima. 300 00:27:36,251 --> 00:27:39,171 Nosi tu opremu desno. Hajde, brže! 301 00:27:58,565 --> 00:28:02,360 SISTEM SPREMAN -Spremni za seizmièka punjenja. 302 00:28:02,777 --> 00:28:04,487 Razumem. 303 00:28:06,615 --> 00:28:08,325 Foks grupo, bacite punjenja. 304 00:28:16,666 --> 00:28:19,586 Razumem, Foks 3. Idem 0-9-0. 305 00:28:22,255 --> 00:28:28,345 Vidiš li što i ja? -Seizmièki odgovor je neverovatan. 306 00:28:37,437 --> 00:28:41,024 Renda, neæeš verovati. Osnovna stena 307 00:28:41,858 --> 00:28:43,568 je praktièno šuplja. 308 00:28:54,871 --> 00:28:56,581 Udar! 309 00:29:09,052 --> 00:29:10,804 Pazi! 310 00:29:56,933 --> 00:30:00,896 Bože, Foks 5! Foks 8 je pao! Foks 4 je pao! 311 00:30:01,104 --> 00:30:02,814 Javi se, Foks 3! 312 00:30:10,155 --> 00:30:13,575 Moj bože! -Foks 7 dolazi na poziciju, zdesna. 313 00:30:13,783 --> 00:30:17,954 Da li neko zna šta je to? -Ne znam, èoveèe. -Prokleti... 314 00:30:18,099 --> 00:30:21,103 3 km zapadno od zone sletanja. 315 00:30:21,249 --> 00:30:24,085 Nikad nisam video nešto ovakvo! -Ne napadajte. 316 00:30:24,294 --> 00:30:26,463 Razumem. Popeli smo se na 1.800 m. Prijem. 317 00:30:44,189 --> 00:30:46,942 Je li to majmun? -Šta je to do ðavola? 318 00:30:47,317 --> 00:30:49,017 Nek mi neko odgovori. 319 00:30:49,152 --> 00:30:51,530 Nadesno, 2-5-0. Vizuelni kontakt... 320 00:30:51,571 --> 00:30:55,742 Foks lider za Foks grupu. Formirajte perimetar. Spremite se, mitraljesci. 321 00:30:56,159 --> 00:30:59,829 Sranje! Pogledajte to èudo! Panièim! 322 00:30:59,864 --> 00:31:03,500 Foks lider za Foks grupu. Pali po volji! 323 00:31:05,627 --> 00:31:07,337 Šta je do ðavola to? -Ne znam! 324 00:31:24,980 --> 00:31:27,691 Nazad! -Ne primam nareðenja od tebe! 325 00:31:27,732 --> 00:31:30,026 Vadite nas odavde! -Foks 9 je pao! 326 00:31:34,406 --> 00:31:38,410 Foks 6, imamo minimalnu kontrolu. Padamo. 327 00:31:43,206 --> 00:31:46,251 Foks 5, ovde Foks lider. Foks 9 je pao. 328 00:31:46,418 --> 00:31:49,588 Kilometar od reènog korita. Šaljite spasilaèki tim. 329 00:31:49,713 --> 00:31:52,215 Prijem! -Foks 5 se spušta! 330 00:31:53,049 --> 00:31:54,759 Imamo èoveka koji ide k vratima! 331 00:31:57,596 --> 00:32:00,265 Treba mi pomoæ ovde. Treba mi... -Sranje! 332 00:32:08,690 --> 00:32:12,152 Ubijte tog kuèkinog sina! -Vidim ga! 333 00:32:12,153 --> 00:32:13,853 Podiži! 334 00:32:21,953 --> 00:32:23,663 Spremite se za udar! 335 00:32:28,919 --> 00:32:30,670 Upomoæ! 336 00:32:32,005 --> 00:32:33,798 Trèi u stranu, idiote! 337 00:32:43,600 --> 00:32:45,769 Držite se! -Pazi! 338 00:32:49,231 --> 00:32:50,931 Bože! 339 00:32:52,984 --> 00:32:55,779 Spremite se za pad! -Držite se! 340 00:33:04,746 --> 00:33:07,874 Foks lider je pao! Foks 5 stiže da pokupi! 341 00:33:08,083 --> 00:33:12,420 Vidimo ih! Držite se, pukovnièe Pakarde, stižemo! 342 00:33:17,592 --> 00:33:19,344 Drži se, Brigs. Stižem. 343 00:33:32,148 --> 00:33:35,652 Padamo! Ponavljam, padamo! 344 00:33:37,821 --> 00:33:40,323 Slušaj, hoæu da mi kažeš nešto sad. 345 00:33:40,532 --> 00:33:42,232 Voliš li majku? -Volim je! 346 00:33:42,242 --> 00:33:45,620 Koliko je voliš? -Mnogo je volim! 347 00:35:06,618 --> 00:35:09,037 Pozivam sve jedinice! Je li neko u vazduhu? 348 00:35:09,072 --> 00:35:11,456 Ponavljam, je li neko u vazduhu? 349 00:35:12,165 --> 00:35:17,963 Svi su oboreni. Svi. Mi smo na južnoj strani ostrva. 350 00:35:18,171 --> 00:35:20,131 Reka je nekoliko kilometara odavde. 351 00:35:20,257 --> 00:35:23,927 Ako se držimo njene obale, stiæi æemo do mesta izvlaèenja na severnoj obali. 352 00:35:23,969 --> 00:35:26,054 I šta onda? Svi helikopteri su nam oboreni. 353 00:35:26,455 --> 00:35:28,348 Naæi æemo naèin da kontaktiramo brod. 354 00:35:28,431 --> 00:35:31,935 Poslaæe tim za pretragu. Treba samo da stignemo na vreme. 355 00:35:33,061 --> 00:35:37,190 Trebalo bi da sedim za stolom. -Znaèi neæemo razgovarati o ovome? 356 00:35:37,691 --> 00:35:40,235 Procenjujem da smo raštrkani u radijusu od 6 do 8 km. 357 00:35:40,443 --> 00:35:44,114 Treba da idemo na sever i pridružimo se onima koje naðemo. Jesi li dobro? 358 00:35:44,322 --> 00:35:47,993 Ne znam kako da odgovorim na to pitanje sad. -Ni ja ne znam šta je to bilo. 359 00:35:48,159 --> 00:35:51,079 Sav taj novac što su ti dali. Nadam se da vrediš. 360 00:35:51,913 --> 00:35:53,874 Zar stvarno neæemo razgovarati o ovome? 361 00:35:54,082 --> 00:35:57,252 Ovo nije normalno, u redu? Takve stvari se ne dešavaju tek tako! 362 00:35:59,129 --> 00:36:00,964 Ovde Foks lider za Foks grupu! 363 00:36:01,173 --> 00:36:06,386 Ko god da èuje nek odgovori. Odgovorite. Prijem. -Foks, Èepmen. 364 00:36:06,595 --> 00:36:09,097 Foks 6, Èepmen. -Reci poslednju lokaciju. 365 00:36:09,306 --> 00:36:11,558 4 km zapadno, na najvišem vrhu. 366 00:36:11,725 --> 00:36:14,186 Novembar, alfa, 3-0-0. Prijem. 367 00:36:14,394 --> 00:36:18,565 Razumem, Èepmene. Zapad, najviši planinski vrh. Prijem. 368 00:36:18,773 --> 00:36:23,737 Foks 6 potvrðuje, mi smo kod "si staliona". -Èepmene, držite položaj. 369 00:36:23,778 --> 00:36:25,864 Mi æemo doæi kod vas. Ima dovoljno municije 370 00:36:25,906 --> 00:36:29,618 u tom helikopteru da ubije ovog stvora. Istražite svoj perimetar. 371 00:36:29,743 --> 00:36:31,912 Locirajte moguæe pozicije za zasedu. Prijem. 372 00:36:33,914 --> 00:36:35,624 Èepmene. 373 00:36:37,417 --> 00:36:40,837 Reles. Hoæeš li uzeti slobodan dan ili si spreman da poðeš? 374 00:36:41,046 --> 00:36:43,798 Spreman sam da poðem, gospodine. -Hajde. 375 00:36:46,134 --> 00:36:49,179 Èepmen za sve stanice. Izvidite okolinu. 376 00:37:05,195 --> 00:37:08,782 Kole, šta nije u redu s tobom? Kako to da imaš apetit sad? 377 00:37:11,910 --> 00:37:17,123 Moraš jesti da preživiš. -Upravo nas je oborio majmun veliki kao zgrada. 378 00:37:17,332 --> 00:37:22,212 Da. To je bio nekonvencionalan susret. 379 00:37:22,420 --> 00:37:27,467 Je li to sve što ti tvoj mozak govori sad? -Ovo je taktièki bez presedana. 380 00:37:27,502 --> 00:37:29,594 Dali smo sve od sebe u ovoj situaciji. 381 00:37:31,721 --> 00:37:33,473 Grifin.Ko. 382 00:37:40,188 --> 00:37:42,107 Hvala bogu da ste dobro. 383 00:37:45,360 --> 00:37:49,072 Drago mi je što vas vidim, gospodine. -Koliko je preživelo? 384 00:37:49,281 --> 00:37:53,034 Sedam preživelih. Sedam potvrðenih mrtvih u akciji. 385 00:37:53,160 --> 00:37:57,289 Galeta, Saraf, Hodžis. Za Slivka i ostale ne znamo ništa. 386 00:38:11,845 --> 00:38:13,555 Gde je Renda? 387 00:38:16,057 --> 00:38:18,560 Kako si? -Dobro. Hvala. 388 00:38:18,768 --> 00:38:21,813 Dobro. Drago mi je što èujem to. Bio sam zabrinut za tebe. 389 00:38:26,526 --> 00:38:32,991 Reæi æeš mi sve što ne znam ili æu ti razneti glavu. 390 00:38:35,076 --> 00:38:38,497 Èudovišta postoje. -Ma šta mi reèe. 391 00:38:39,331 --> 00:38:42,876 Niko mi nije verovao. Juèe, ja sam bio ludak. 392 00:38:43,793 --> 00:38:48,924 Ali danas... -Znaèi, od poèetka se nije radilo o geologiji. 393 00:38:48,959 --> 00:38:51,384 Bacili ste ona punjenja da isterate nešto. 394 00:38:52,344 --> 00:38:56,014 Ko si ti? -Jeste li èuli za USS Loton? 395 00:38:56,223 --> 00:38:57,974 Nije ni javnost. 396 00:38:58,016 --> 00:39:01,978 Od 1.000 mladih ljudi na tom brodu, ja sam bio jedini preživeli. 397 00:39:02,187 --> 00:39:05,732 Rekli su mojoj porodici da je potonuo u bici, ali znam šta sam video. 398 00:39:05,815 --> 00:39:10,612 Nije imao svest, ni rasuðivanje, samo želju za uništenjem. 399 00:39:10,820 --> 00:39:12,662 Proveo sam poslednjih 30 godina 400 00:39:12,697 --> 00:39:16,284 pokušavajuæi da dokažem istinu koju sam otkrio tog dana. 401 00:39:16,701 --> 00:39:19,412 Ova planeta ne pripada nama. 402 00:39:19,621 --> 00:39:23,875 Drevne vrste su posedovale Zemlju mnogo pre ljudi. 403 00:39:24,084 --> 00:39:27,671 I ako nastavimo da ignorišemo to, uzeæe je nazad. 404 00:39:28,171 --> 00:39:30,048 Moja agencija je poznata kao Monarh. 405 00:39:30,131 --> 00:39:33,735 Specijalizujemo se za lov na masivne neidentifikovane zemaljske organizme. 406 00:39:33,844 --> 00:39:35,887 Znao si da je onaj stvor bio ovde? 407 00:39:36,096 --> 00:39:39,140 Žao mi je zbog vaših ljudi, pukovnièe. Zaista mi je žao. 408 00:39:40,350 --> 00:39:45,981 Odvedite nas kuæi s dokazom, kako bismo mogli poslati motorizovane jedinice. 409 00:39:58,660 --> 00:40:02,539 Ja sam motorizovana jedinica. -Zove se Teorija šuplje Zemlje. 410 00:40:02,747 --> 00:40:06,084 Renda me je angažovao jer sam napisao rad 411 00:40:06,293 --> 00:40:09,421 potkrepljujuæi ono za šta veæina misli da je ludaèka ideja. 412 00:40:09,546 --> 00:40:13,049 Da postoje masivni podzemni prostori 413 00:40:13,133 --> 00:40:15,218 izolovani od površinskog sveta. -Prolazi. 414 00:40:15,302 --> 00:40:18,054 Renda je verovao da je ovo ostrvo možda jedno od tih. 415 00:40:18,263 --> 00:40:20,849 Mesto izlaženja za šta god da živi ispod. 416 00:40:20,891 --> 00:40:25,520 Drevne vrste kao ona koju smo malopre videli. Mislio sam da je lud. 417 00:40:26,104 --> 00:40:28,940 Ovde Slivko. Èujete li me? Je li neko tamo? 418 00:40:29,024 --> 00:40:33,236 Idemo na sever, na mesto izvlaèenja. Svi ovde izgledaju previše smireni. 419 00:40:33,862 --> 00:40:36,990 Èujete li me? Bilo ko? -Van dometa smo, Slivko. 420 00:40:37,073 --> 00:40:39,951 Štedi ga za kad se približimo grupi. 421 00:40:51,546 --> 00:40:53,256 Nek se niko ne mrda. 422 00:40:55,800 --> 00:40:57,552 Polako. 423 00:41:12,692 --> 00:41:14,392 Slivko. -Šta je? 424 00:41:19,908 --> 00:41:21,608 Spusti to. 425 00:41:42,764 --> 00:41:48,895 Ovi ljudi nisu uzalud umrli. Kunem se Bogom... 426 00:41:49,104 --> 00:41:53,108 njihova smrt neæe proæi nekažnjeno. 427 00:41:57,529 --> 00:41:59,406 Hajde da naðemo Èepmena i municiju. 428 00:42:08,373 --> 00:42:13,211 Jesi li èuo prièu o mišu, lavu i trnu? -Da. 429 00:42:13,420 --> 00:42:16,840 Eto onda. U sluèaju da vidimo opet onog primata. 430 00:42:17,757 --> 00:42:20,969 Znaš da se u toj prièi radi o mišu koji se sprijateljuje s lavom 431 00:42:21,004 --> 00:42:26,057 nakon što mu izvuèe trn iz šape, zar ne? -Ne, nije tako. 432 00:42:26,349 --> 00:42:28,435 Miš ubije lava trnom. 433 00:42:30,061 --> 00:42:33,982 Ko ti je to rekao, Kole? -Moja majka. 434 00:42:38,737 --> 00:42:40,447 To dosta toga objašnjava. 435 00:43:07,349 --> 00:43:10,268 Èuvaj! -Sranje! -Pazi! -Šta je to? 436 00:43:10,477 --> 00:43:14,564 Pazite gore! -Gore! -U drveæu! -Gaðaj gore! 437 00:43:21,738 --> 00:43:24,241 Ne! 438 00:43:25,116 --> 00:43:28,703 Imamo te! Ne mogu da naciljam! 439 00:43:33,166 --> 00:43:36,211 Seci noge! Iseci mu noge! 440 00:44:05,073 --> 00:44:06,783 Imam te! 441 00:44:32,184 --> 00:44:35,145 Zaboravite na to, narode. Idemo! 442 00:44:40,192 --> 00:44:41,892 Ne razdvajajte se. 443 00:44:47,949 --> 00:44:49,649 Šta je to? 444 00:45:36,540 --> 00:45:39,417 Iza tebe! -Smirite se. 445 00:45:39,584 --> 00:45:42,087 Konrade. -Nazad! 446 00:45:42,754 --> 00:45:46,007 Narode! Stanite! Stanite! 447 00:45:46,174 --> 00:45:47,884 Nek niko ne puca! 448 00:45:56,309 --> 00:46:00,564 Stanite. Ne. Nema potrebe za tim. 449 00:46:00,689 --> 00:46:03,942 Ne zezajte! Smirite se! 450 00:46:06,069 --> 00:46:09,698 Šta? -Nisam verovao kad su rekli da æete doæi. 451 00:46:10,782 --> 00:46:12,541 Bio sam budan cele noæi 452 00:46:12,576 --> 00:46:15,453 razmišljajuæi kako smo ja i Gunpei sanjali o ovom trenutku. 453 00:46:16,037 --> 00:46:19,541 I sad evo ga. 28 godina, 11 meseci, 454 00:46:19,749 --> 00:46:22,252 i 8 propalih pokušaja da se vratim u svet. 455 00:46:22,460 --> 00:46:26,131 I umesto toga, svet dolazi kod mene? Zar to nije smešno? 456 00:46:28,258 --> 00:46:31,970 Nikad se ne smeju. -Jesi li pao ovde? 457 00:46:32,971 --> 00:46:37,058 Izvinite, gospoðice. Poruènik Henk Marlou iz 45. 458 00:46:37,809 --> 00:46:40,770 Èak sam obukao i staro letaèko odelo zbog vas. 459 00:46:42,522 --> 00:46:47,944 Lepši ste od hot doga i piva 460 00:46:48,153 --> 00:46:50,822 na Rigli fildu na dan otvaranja sezone. 461 00:46:57,287 --> 00:46:59,080 Ali stvarni ste. 462 00:47:01,374 --> 00:47:03,084 Zar ne? 463 00:47:04,836 --> 00:47:08,131 Rekao sam vam. Zar vam nisam rekao? Rekao sam... 464 00:47:08,340 --> 00:47:12,886 "U redu je." Tako je. 465 00:47:16,723 --> 00:47:20,060 Nešto je tamo, èoveèe. -Ima mnogo toga tamo. 466 00:47:20,852 --> 00:47:25,190 Hajde. Moramo otiæi kuæi. Ne želite biti ovde noæu. 467 00:50:16,820 --> 00:50:19,823 Verovatno ste primetili mnogo èudnih stvari na ovom ostrvu. 468 00:50:21,283 --> 00:50:27,330 Sve dok budemo ovde gde ljudi žive, biæemo dobro. -Taj zid... 469 00:50:27,831 --> 00:50:30,083 Da li on treba da zadrži van onog stvora? 470 00:50:30,292 --> 00:50:35,755 Ne, ne pokušavaju njega da zadrže van. -Šta? 471 00:50:36,089 --> 00:50:39,467 Ovi ljudi žive na vrhu drveæa, dok mi živimo dole meðu korenjem. 472 00:50:39,676 --> 00:50:43,805 Neki od njih èini se da ni ne stare. Nema zloèina. 473 00:50:44,181 --> 00:50:47,684 Nema liène imovine. Ostavili su to u prošlosti. 474 00:51:00,697 --> 00:51:02,824 Hvala. 475 00:51:04,534 --> 00:51:08,413 Dobre vesti. Kažu da možete spavati ovde. 476 00:51:10,415 --> 00:51:14,294 Nisam èuo da su išta rekli. -Ne govore mnogo. 477 00:51:14,586 --> 00:51:18,548 Kad budeš bio ovde koliko ja, poèeæeš da razumeš. Videæeš. 478 00:51:18,798 --> 00:51:22,552 Samo malo. Ne možemo ostati ovde. Moramo otiæi s ostrva. 479 00:51:22,761 --> 00:51:27,307 Imamo živote. Ja imam život. -Nieves, nije trenutak. U redu? 480 00:51:27,342 --> 00:51:30,185 Ono što se spusti ovde, ima obièaj da ostane ovde. 481 00:51:31,811 --> 00:51:35,857 Koliko znam, ovaj brod se nasukao ovde oko 10 godina pre mene. 482 00:51:36,191 --> 00:51:38,610 Ovde si od 1944? -Da. 483 00:51:38,818 --> 00:51:41,947 Šta se desilo s ratom? Jesmo li pobedili? -U kojem? 484 00:51:43,156 --> 00:51:44,908 Ima logike. 485 00:51:46,159 --> 00:51:49,579 Ovo je njihova sveta zemlja. Ako volite svoje ruke, ne pipajte ništa. 486 00:52:05,345 --> 00:52:07,097 Pogledajte to. 487 00:52:21,236 --> 00:52:23,530 Kako oni kažu, hiljadama godina 488 00:52:23,822 --> 00:52:26,158 ljudi na ovom ostrvu su živeli u strahu. 489 00:52:28,118 --> 00:52:30,495 To je previše vremena da živiš u strahu. 490 00:52:34,291 --> 00:52:37,169 I onda, jednog dana desilo se nešto najneverovatnije. 491 00:52:37,377 --> 00:52:39,296 Neka od stvorenja kojih su se plašili 492 00:52:39,462 --> 00:52:42,507 poèeli su da ih štite od stvorenja koja su ih jela. 493 00:52:44,718 --> 00:52:46,887 Ali pretpostavljam da ništa ne traje doveka. 494 00:52:53,476 --> 00:52:56,563 Ovde poštuju poslednjeg od svojih spasioca. 495 00:53:03,737 --> 00:53:07,240 Da. To je Kong. 496 00:53:11,328 --> 00:53:13,038 On je kralj ovde. 497 00:53:15,749 --> 00:53:17,542 On je Bog za ove ljude. 498 00:53:19,628 --> 00:53:23,798 Kong je prilièno dobar kralj. Uglavnom je povuèen. 499 00:53:27,052 --> 00:53:30,639 Ovo je njegov dom. Mi smo samo gosti ovde. 500 00:53:32,349 --> 00:53:35,352 Ali ne ideš u neèiju kuæu i poèneš da bacaš bombe 501 00:53:35,685 --> 00:53:40,899 ukoliko ne želiš kavgu. -Zar ti Kong nije ubio prijatelja? 502 00:53:42,067 --> 00:53:43,767 Ne. 503 00:53:44,820 --> 00:53:46,530 Jedan od njih ga je ubio. 504 00:53:48,365 --> 00:53:52,536 Kong je Bog na ostrvu, ali ðavoli žive ispod nas. 505 00:53:54,120 --> 00:53:55,820 A kako se oni zovu? 506 00:53:57,457 --> 00:54:02,254 Iviji neæe da izgovore njihovo ime. Ali ja ih zovem Lobanjopuzaèi. 507 00:54:02,504 --> 00:54:05,674 Zašto? -Jer dobro zvuèi. 508 00:54:08,343 --> 00:54:12,055 Dobro. -Upravo sam izmislio to ime. Pokušavam da vas uplašim. 509 00:54:12,090 --> 00:54:14,808 Nemam ništa protiv da ih tako zovem. Slažeš li se? -Da. 510 00:54:14,843 --> 00:54:16,543 Sviða mi se ime. Mislim... 511 00:54:16,560 --> 00:54:20,021 Nikad nisam izgovorio to ime naglas. Zvuèi glupo sad kad ga izgovorim. 512 00:54:20,355 --> 00:54:24,860 Zovite ih kako hoæete. Velika gušterolika stvorenja. Gadni. 513 00:54:25,861 --> 00:54:29,489 Dolaze iz otvora, duboko odozdo. Zato se Kong toliko razljutio. 514 00:54:32,325 --> 00:54:34,286 Te bombe su probudile gomilu njih. 515 00:54:37,831 --> 00:54:40,000 Znate šta? Imate sreæe što je i on tamo, 516 00:54:40,125 --> 00:54:42,043 inaèe ne biste ovoliko daleko dogurali. 517 00:54:43,044 --> 00:54:46,256 Prokleta kopilad! Neverovatno zla. 518 00:54:50,677 --> 00:54:54,222 Može izaæi na kraj s njima dok su još mali. 519 00:54:57,809 --> 00:55:01,438 Ne želite probuditi onog velikog. -Koliko je veliki? -Veæi je. 520 00:55:01,813 --> 00:55:03,523 Pobio mu je celu porodicu. 521 00:55:03,815 --> 00:55:06,401 Kong je poslednji od svoje vrste, ali još raste. 522 00:55:06,436 --> 00:55:08,136 I bolje bi vam bilo da je tako. 523 00:55:08,236 --> 00:55:12,449 Jer Iviji kažu da kad Kong umre... Onda veliki izaðe. 524 00:55:14,201 --> 00:55:18,705 I to æe biti kraj za sve. -Slušaj. Tim za dopunu 525 00:55:18,788 --> 00:55:21,208 doæi æe na severni kraj ostrva za tri dana. 526 00:55:21,500 --> 00:55:24,669 Treba da poðeš s nama. -Na severni kraj ostrva? 527 00:55:26,129 --> 00:55:28,840 Otiæi æemo odavde. -Za tri dana? -Da. 528 00:55:35,013 --> 00:55:37,265 Ne mogu doæi do severnog kraja za tri dana. 529 00:55:37,516 --> 00:55:40,268 Nemoguæe je. To je to. Nema naèina. 530 00:55:44,272 --> 00:55:45,982 Bar ne pešice. 531 00:56:09,548 --> 00:56:12,259 Kakva ružna ptica. 532 00:56:28,942 --> 00:56:31,945 "Dragi Bili, ovo mesto je pakao. 533 00:56:34,531 --> 00:56:38,076 I èudovišta postoje. Ispod kreveta i oni potpisuju èekove za plate." 534 00:56:39,327 --> 00:56:42,003 Daj, bre, èoveèe. -Izgleda da možda želi ubiti 535 00:56:42,038 --> 00:56:44,583 onog majmuna umesto da nas izvuèe s ovog ostrva. Da! 536 00:56:44,666 --> 00:56:47,127 Hoæemo li stiæi? -Gde? -Na mesto izvlaèenja! 537 00:56:47,335 --> 00:56:50,422 Moramo biti tamo za tri dana. -Stiæi æemo. 538 00:56:50,714 --> 00:56:52,973 Kole, ali šta ako Èepmen nije... 539 00:56:53,008 --> 00:56:55,051 Ako je pukovnik rekao da je tamo, tamo je. 540 00:57:01,141 --> 00:57:03,358 Bili smo veoma blizu da ga osposobimo. 541 00:57:03,393 --> 00:57:07,105 Gunpei i ja smo hteli da se uputimo na otvoreno more, da pokušamo doæi kuæi. 542 00:57:07,140 --> 00:57:09,191 Ali onda ga se doèepalo jedno od stvorenja. 543 00:57:11,943 --> 00:57:13,695 Eno ga. 544 00:57:24,456 --> 00:57:26,166 Divan je. 545 00:57:28,752 --> 00:57:30,462 U pravu si. 546 00:57:38,803 --> 00:57:40,639 Da li ovo èudo uopšte pluta? 547 00:57:41,056 --> 00:57:44,309 Ja i Gunpei smo proveli 6 godina praveæi ovo èudo. 548 00:57:45,560 --> 00:57:48,939 Zove se Grej Foks. I pluta. 549 00:57:59,074 --> 00:58:02,369 Uzeo sam delove motora s mog P-51, i njegovog starog zera. 550 00:58:02,702 --> 00:58:06,748 Jednog dana našao sam B-29 na plaži. Bio je neverovatan. -Mora da me zezaš. 551 00:58:06,957 --> 00:58:10,085 To èudo izgleda kao da je napravljeno od èistog tetanusa. 552 00:58:10,919 --> 00:58:12,629 Znam da ne izgleda dobro, 553 00:58:12,671 --> 00:58:15,131 ali ništa što par dodatnih ruku ne mogu popraviti. 554 00:58:15,215 --> 00:58:18,218 Ukoliko nemate bolju ideju predlažem da se bacimo na posao. 555 00:58:20,804 --> 00:58:22,514 Dobro. 556 00:59:57,484 --> 00:59:59,736 Hajde. Ustani! 557 01:01:06,011 --> 01:01:10,473 Vidi ti to. Krvari. 558 01:01:13,393 --> 01:01:16,646 To smo mi uradili. Ako se spojimo s Èepmenom, 559 01:01:16,938 --> 01:01:21,359 ima dovoljno municije u onom oborenom "si stalionu" da dovrši posao. 560 01:01:28,575 --> 01:01:33,121 Velièanstveno. -Znaš li zašto nosim ovo umesto M-16? 561 01:01:34,748 --> 01:01:38,043 Uzeo sam je od farmera koji se borio za Severno-vijetnamce. 562 01:01:38,078 --> 01:01:41,338 Predao se nakon što smo mu uništili selo. Imao je 50 godina. 563 01:01:41,463 --> 01:01:43,590 Nije video pušku dok se mi nismo pojavili. 564 01:01:43,625 --> 01:01:46,968 Ponekad neprijatelj ne postoji... 565 01:01:48,011 --> 01:01:53,225 Dok ga ne potražiš. -Šta se desi kad ti se pojave pred vratima? 566 01:01:53,350 --> 01:01:55,101 I dalje imam njegovu pušku. 567 01:01:56,686 --> 01:01:59,189 Sreæno s time, vojnièe. 568 01:02:08,198 --> 01:02:10,992 Dobro. Imamo 48 sati da stignemo na severnu obalu. 569 01:02:11,326 --> 01:02:14,704 Slivko, znaš li šta radiš tamo? -Da. Moj æale je mehanièar. 570 01:02:14,913 --> 01:02:19,084 Ako ne umem da popravim ovo, odreæi æe me se. Ako me opet vidi. 571 01:02:19,626 --> 01:02:23,296 Samo malo, Èerèile. Rusija je bila naš saveznik. 572 01:02:23,505 --> 01:02:26,842 Kažeš da smo sad u ratu s njima? -Pre æe biti da je to Hladni rat. 573 01:02:27,259 --> 01:02:30,345 Hladni rat poput... Uzimaju odmor leti? 574 01:02:32,222 --> 01:02:35,976 Šta je s Kabsima? Jesu li osvojili prvenstvo? -Kabsi? 575 01:02:36,184 --> 01:02:38,520 Ni izblizu. Jesu li ikad bili dobri? 576 01:02:38,687 --> 01:02:41,544 To je moj tim. Odakle si ti? -Detroit. - Dobro. 577 01:02:41,579 --> 01:02:44,401 O, da, Tajgersi. Jesu li nešto osvojili ove godine? 578 01:02:44,776 --> 01:02:48,363 Ne znam. -Sumnjam. Da. Kabsi su bolji od Tajgersa. 579 01:02:48,405 --> 01:02:52,784 Ko bi pobedio u borbi? Tigar ili mladunac? -Tigar bi pobedio. 580 01:02:53,827 --> 01:02:58,456 Da, jer mladunac je beba medveda. Odrasli tigar bi pojeo bebu medveda. 581 01:03:00,125 --> 01:03:05,130 Moraš dobro razmisliti. -Takoðe smo poslali èoveka na Mesec. 582 01:03:05,338 --> 01:03:08,800 Ma šta mi reèe. Šta su uradili? Ostavili ga tamo? 583 01:03:09,176 --> 01:03:12,804 Šta jede? -Tang sok. Meso u konzervama. 584 01:03:15,432 --> 01:03:17,392 Hajde, ponestaje nam dnevne svetlosti. 585 01:03:22,856 --> 01:03:25,317 Foks lideru, ovde Èepmen. Prijem. 586 01:03:26,401 --> 01:03:28,278 Foks lideru, ovde Èepmen. Prijem. 587 01:03:38,747 --> 01:03:43,585 "Dragi Bili, ponekad te život šutne u jaja." 588 01:03:44,419 --> 01:03:46,119 Do ðavola. 589 01:04:35,887 --> 01:04:39,307 Kakva je to muzika? Šta se desilo sa svingom? 590 01:04:39,641 --> 01:04:42,686 Benijem Gudmanom? -Ti si poput putnika kroz vreme. 591 01:04:43,144 --> 01:04:45,021 Pazi šta ti kažem, ovo je novi zvuk. 592 01:04:49,025 --> 01:04:50,861 RIGLI FILD DOM ÈIKAGO KABSA 593 01:04:51,903 --> 01:04:54,788 Ne znam da li æe mi se svideti taj koji je pod ovom bradom. 594 01:04:54,823 --> 01:04:58,451 Nadam se da ono što nazivaš brodom može da nas odvede uzvodno za 36 sati, 595 01:04:58,486 --> 01:05:02,706 jer ako ne stignemo na vreme... Biæemo u ozbiljnom problemu. 596 01:05:04,124 --> 01:05:06,710 Kad sam prvi put napisao tu teoriju o šupljoj Zemlji, 597 01:05:06,835 --> 01:05:11,089 ceo komitet mi se otvoreno smejao. -Renda nije. 598 01:05:11,673 --> 01:05:14,759 Jedini èovek u gomili koji me je ozbiljno shvatio. 599 01:05:15,177 --> 01:05:16,877 To je bio dobar oseæaj. 600 01:05:16,887 --> 01:05:19,723 Onda sam pomislio da je lud kad je govorio o èudovištima. 601 01:05:20,557 --> 01:05:23,852 Ne mogu da procenim kad govorim a kad ne. -Govoriš. 602 01:05:24,144 --> 01:05:28,899 Stvarno? -Da. -Govorim? -Da. -Usta ti se pomeraju. -Šta? 603 01:05:29,524 --> 01:05:32,736 Ubošæu te do kraja noæi. -Stvarno? 604 01:05:34,196 --> 01:05:36,656 Samo se šalim. 605 01:05:39,910 --> 01:05:42,287 Ako brod ne radi, uzeæemo voz. 606 01:05:43,622 --> 01:05:48,001 Zar nije èudno što su najopasnija mesta ujedno i najlepša? 607 01:05:48,627 --> 01:05:51,463 Pokušavam da napravim fotografiju s dugom ekspozicijom, 608 01:05:51,498 --> 01:05:53,632 ali moja baterijska lampa više ne radi. 609 01:05:56,510 --> 01:05:59,304 Probaj ovo. -Hvala. 610 01:06:02,140 --> 01:06:03,975 Kraljevsko vazduhoplovstvo? -Oèev. 611 01:06:04,226 --> 01:06:07,562 Bacio mi ga je iz voza kad je pošao da se bori protiv nacista. 612 01:06:08,438 --> 01:06:12,651 Za mene je bio poput Džon Vejna. Kao mitski heroj. 613 01:06:14,110 --> 01:06:18,240 Je li se vratio? -Njegov avion se srušio blizu Hamburga. 614 01:06:18,615 --> 01:06:20,492 Tražili su ga mesecima, ali... 615 01:06:24,579 --> 01:06:27,541 Pretpostavljam da se nijedan èovek ne vrati kuæi iz rata. 616 01:06:28,625 --> 01:06:30,335 Bar ne stvarno. 617 01:06:39,052 --> 01:06:42,097 Mils, prestani da traæiš vreme. Idem na perimetar. 618 01:06:53,191 --> 01:06:54,901 Pukovnièe Pakarde... 619 01:06:56,319 --> 01:07:00,240 Ova misija do mesta pada helikoptera je glupost. 620 01:07:01,950 --> 01:07:06,997 Razumem zašto idete po svog èoveka... Ali ostalo... 621 01:07:08,707 --> 01:07:10,407 Ovo nas prevazilazi. 622 01:07:11,710 --> 01:07:16,464 Ne sviða ti se kako vodim stvari? Možeš otiæi kad poželiš. 623 01:07:18,466 --> 01:07:24,681 Pokrenuo si ovo kad si oznaèio ovo mesto na mapi. A ja neæu pobeæi. 624 01:07:27,475 --> 01:07:29,936 Prepoznam neprijatelja kad ga vidim. 625 01:07:57,964 --> 01:08:00,383 Ovaj èovek se zvao Gunpei Ikari. 626 01:08:03,553 --> 01:08:06,973 Ali sklonite li uniforme i rat... 627 01:08:08,850 --> 01:08:10,560 On mi je postao brat. 628 01:08:13,271 --> 01:08:15,899 Zakleli smo se da nikad neæemo ostaviti jedan drugog. 629 01:08:22,489 --> 01:08:24,189 Hajdemo s ovog ostrva. 630 01:08:34,626 --> 01:08:38,129 Ne još! -Poveži creva. -Da. Da. 631 01:08:38,338 --> 01:08:41,842 Pokreni ga! Hajde! 632 01:08:41,883 --> 01:08:43,635 Nastavi! 633 01:08:46,513 --> 01:08:49,391 Treæa sreæa! Idemo! 634 01:08:49,975 --> 01:08:51,768 Idemo! Idemo! 635 01:08:52,102 --> 01:08:53,812 Hajde, hajde. 636 01:08:55,105 --> 01:08:56,815 To. 637 01:09:00,360 --> 01:09:02,060 To! 638 01:09:27,345 --> 01:09:29,045 Pretpostavljam da je ovo oproštaj. 639 01:09:31,183 --> 01:09:32,934 Hvala. 640 01:09:41,318 --> 01:09:44,029 Ako ikad doðete u Èikago, potražite me. 641 01:11:11,992 --> 01:11:14,494 Ne. Daj da ti pomognem. 642 01:11:15,203 --> 01:11:16,903 Èovek mora da uradi... 643 01:11:17,205 --> 01:11:20,792 Jesi li dobro? -Dobro sam. -Dozvoli meni. 644 01:11:21,501 --> 01:11:23,211 Treba da me vidiš u biblioteci. 645 01:11:26,214 --> 01:11:29,050 Imam ženu. Imao sam ženu. 646 01:11:29,259 --> 01:11:33,305 Imam li ženu? Pretpostavljam da više ne znam. 647 01:11:35,140 --> 01:11:37,142 Oženio sam se pre nego što sam razmešten. 648 01:11:37,225 --> 01:11:39,644 Primio sam telegram dan pre nego što sam oboren. 649 01:11:39,679 --> 01:11:41,563 Napisala je da nam je rodila sina. 650 01:11:41,980 --> 01:11:45,692 Imam sina tamo. Odraslog muškarca kojeg nisam upoznao. 651 01:11:45,942 --> 01:11:49,029 Da, sigurno misli da si mrtav, èoveèe. 652 01:11:50,322 --> 01:11:53,241 Samo kažem. -Ne znaš to. 653 01:11:53,617 --> 01:11:55,744 Bio bi iznenaðen koliko dugo ljudi èekaju. 654 01:11:56,036 --> 01:11:58,121 Istina je da ne oèekujem da me èekaju. 655 01:11:58,955 --> 01:12:00,665 Biæu dobro u svakom sluèaju. 656 01:12:02,042 --> 01:12:04,794 Samo hoæu da dobijem još jednu priliku da ih vidim. 657 01:12:05,462 --> 01:12:09,174 Za mene bi to bilo dovoljno. -Odvešæemo te kuæi. 658 01:12:10,175 --> 01:12:12,636 Foks 5, odgovorite. Ima li nekog tamo? 659 01:12:12,886 --> 01:12:16,681 Ovde Foks 5. Èujemo vas. Da! Na brodu smo. 660 01:12:16,848 --> 01:12:20,192 Brodom idemo severno rekom. -Brod? Odakle vam brod? 661 01:12:20,227 --> 01:12:23,396 Naišli smo na jednog ludaka nalik Deda Mrazu. Putnik kroz vreme,, 662 01:12:23,480 --> 01:12:26,441 iz Drugog svetskog rata. Upoznaæete ga. -Kakav brod imate? 663 01:12:26,476 --> 01:12:29,503 Više je nalik avionu nego brodu. Nazovimo ga "ploveæi avion." 664 01:12:29,538 --> 01:12:33,057 Mi smo na ploveæem avionu. -Treba nam njihova lokacija, Slivko. 665 01:12:33,092 --> 01:12:36,576 Ispalite signalnu raketu da vas možemo naæi. -Razumem, Foks 5. 666 01:12:37,202 --> 01:12:38,902 Èuvaj! 667 01:12:43,875 --> 01:12:47,087 Tamo! -To! 668 01:12:47,295 --> 01:12:49,589 Uoèili smo je. Dva kilometra severno. 669 01:12:49,798 --> 01:12:52,133 Razumem, Foks 5. Foks 1 se odjavljuje. 670 01:12:53,844 --> 01:12:56,805 Mesto sastanka, za jedan sat. Idemo! 671 01:12:57,013 --> 01:12:58,765 Možemo li svi stati? 672 01:13:00,267 --> 01:13:02,894 To! -Idemo kuæi! 673 01:13:09,901 --> 01:13:11,611 Dole! 674 01:13:21,496 --> 01:13:24,541 Šta koji ðavo? -Gotov je. 675 01:13:24,916 --> 01:13:27,836 Uzmite svoju opremu. Moramo nastaviti da se kreæemo. 676 01:13:29,045 --> 01:13:32,257 Iskrcaæemo se i naæi æemo se s Pakardom. -Ne! Samo malo! 677 01:13:32,465 --> 01:13:35,802 Zar niko neæe ništa reæi za... -Gotov je! 678 01:13:36,011 --> 01:13:38,096 I neæe se vratiti. Nema šta da se kaže. 679 01:13:41,558 --> 01:13:43,258 Bože. 680 01:13:47,772 --> 01:13:52,486 Ta signalna raketa je bila 2 km severno. Uskoro bi trebalo da stignu. 681 01:13:52,777 --> 01:13:55,489 Ukoliko ih nije pojelo nešto veæe od nas. 682 01:14:03,233 --> 01:14:05,986 Sveca mu! -Slivko! 683 01:14:05,987 --> 01:14:08,087 Mislio sam da vas više neæu videti. 684 01:14:08,251 --> 01:14:10,378 Mislio sam da si lud. -Kamo sreæe da jesam. 685 01:14:10,712 --> 01:14:13,798 Koliko ih je? -Ono što vidiš. Toliko ih imam. 686 01:14:13,924 --> 01:14:16,843 I mi smo jednog izgubili. -Drago mi je što vas vidim, momci. 687 01:14:17,010 --> 01:14:19,804 Ko je ovo? -Pokupili smo stopera. 688 01:14:20,013 --> 01:14:22,974 Poruènik Henk Marlou iz 45. eskadrona za gonjenje 15. grupe. 689 01:14:23,141 --> 01:14:27,354 Ovde si od Drugog svetskog rata? -Da, gospodine. Jesam li propustio paradu? 690 01:14:28,146 --> 01:14:30,899 Nek sam proklet. Mirno, poruènièe. 691 01:14:31,107 --> 01:14:34,110 Odvešæemo ga kuæi, gospodine. Ako pratimo ovu reku, 692 01:14:34,277 --> 01:14:37,864 stiæi æemo do broda, i do severne obale na vreme. -Dobro zvuèi. 693 01:14:38,240 --> 01:14:40,909 Ali neæemo još da idemo. Još imam èoveka tamo, Konrade. 694 01:14:41,910 --> 01:14:44,204 Samo malo. Imate nekog tamo negde? -Èepmena. 695 01:14:44,287 --> 01:14:47,332 On je kod oborenog "si staliona" zapadno od vas. -Zapadno? 696 01:14:47,367 --> 01:14:50,206 Ne možemo iæi na zapad! Tamo žive ona lobanja-stvorenja. 697 01:14:50,241 --> 01:14:53,046 Imamo izreku ovde. "Istok je najbolji, zapad najgori!" 698 01:14:53,129 --> 01:14:57,759 Zato to kažemo! Ako je jugozapad... Mogli bismo razgovarati o tome. 699 01:14:57,794 --> 01:15:00,262 Ali trebaæe vam više oružja ako æete iæi na zapad. 700 01:15:00,595 --> 01:15:06,017 Narode, mislim da treba da poslušamo Marloa. Ovo je ludo. 701 01:15:08,353 --> 01:15:11,690 Posao ti je da pronalaziš izgubljene ljude, zar ne? 702 01:15:15,443 --> 01:15:18,446 Dobro, gospodine. Ali ako odemo na to mesto, a on nije tamo, 703 01:15:18,530 --> 01:15:22,325 neæemo slati tim za potragu. Vratiæemo se ovde pre nego što padne mrak. Jasno? 704 01:15:22,360 --> 01:15:25,412 Za 24 sata, moramo biti na drugoj strani ostrva. -Razumem. 705 01:15:25,447 --> 01:15:28,415 Jasno i glasno. Èuli ste èoveka! 706 01:15:28,456 --> 01:15:31,710 Idemo za 10 minuta. -Ovo je dobra grupa momaka. 707 01:15:32,085 --> 01:15:33,920 Svi æemo zajedno umreti ovde. 708 01:15:34,004 --> 01:15:37,465 Vi ste dobra grupa momaka da se umre s vama. Toliko mogu reæi. 709 01:15:38,133 --> 01:15:40,177 Nije trebalo da doðete ovde. 710 01:15:40,260 --> 01:15:44,389 Ne zaboravi da mi kažeš da je ovo loša ideja. -Ovo je loša ideja. 711 01:16:20,175 --> 01:16:23,345 Oseæate li to? To je miris smrti. 712 01:16:26,765 --> 01:16:31,061 Kakvo je ovo mesto? -Ovo je ostalo od Kongovih roditelja. 713 01:16:31,311 --> 01:16:34,689 Napravila sam dovoljno fotografija masovnih grobnica da znam šta je. 714 01:16:34,731 --> 01:16:37,025 Mesto pada je s druge strane doline. 715 01:16:37,317 --> 01:16:41,196 Preæi æemo je i doæi do najviše zapadne taèke. 716 01:16:41,988 --> 01:16:44,052 Ovo je najgore mesto od svih, gospodine. 717 01:16:44,087 --> 01:16:46,117 Treba da idemo na severnu stranu smesta. 718 01:16:46,159 --> 01:16:49,663 I slobodno to uradi, druže. Sam. 719 01:16:50,831 --> 01:16:55,919 Neæu da ostavim Džeka tamo. Ko je uz mene? -Možemo mi to. 720 01:16:56,127 --> 01:17:00,465 Naravno da možemo. Obratite pažnju. Držite oèi širom otvorene. 721 01:17:04,344 --> 01:17:06,555 Samo sam ovde 28 godina. Šta ja znam. 722 01:17:39,671 --> 01:17:42,757 Kole, nemamo vremena za to. Ugasi je. 723 01:17:56,062 --> 01:18:00,233 Pazite se gasova! Idioti. 724 01:18:03,695 --> 01:18:05,447 Idemo! Moramo da krenemo! 725 01:18:14,289 --> 01:18:15,989 Bežite! 726 01:18:19,544 --> 01:18:21,254 Ovamo! 727 01:18:25,926 --> 01:18:27,677 Budite tihi. 728 01:18:47,906 --> 01:18:50,242 Rekao sam vam da je ovo najgore mesto od svih. 729 01:18:55,539 --> 01:18:57,249 Do ðavola. 730 01:19:26,153 --> 01:19:28,905 Idemo. Za mnom. 731 01:19:31,324 --> 01:19:36,204 Pratite me! Nek neko pokriva civile. Pokret! 732 01:19:49,843 --> 01:19:51,543 Sranje. 733 01:19:53,930 --> 01:19:55,640 Renda! 734 01:20:04,024 --> 01:20:05,724 Namesti 50! 735 01:20:46,817 --> 01:20:49,569 Smrt je bolja od sramote. 736 01:20:54,783 --> 01:20:56,535 Pokret! 737 01:21:17,389 --> 01:21:19,432 Donesi bacaè plamena! Radi svoj posao! 738 01:21:43,665 --> 01:21:46,084 Slivko! Gas! 739 01:21:46,168 --> 01:21:47,878 TOKSIÈNI GAS 740 01:22:06,146 --> 01:22:07,981 Marlou! Maè! 741 01:22:33,590 --> 01:22:35,300 Slivko, drži se! 742 01:22:42,474 --> 01:22:44,184 Ovo se pomera! 743 01:23:14,756 --> 01:23:18,760 Slušajte, pukovnièe. Možda imate viši èin od mene, 744 01:23:19,010 --> 01:23:23,139 ali ovde sam mnogo duže. I kažem vam, 745 01:23:23,390 --> 01:23:26,726 ono stvorenje što nas je upravo iskasapilo bilo je tek prvo od njih. 746 01:23:26,852 --> 01:23:31,523 Mi smo na njihovoj teritoriji. I treba se vratimo nazad smesta! 747 01:23:31,565 --> 01:23:35,318 Neæemo dok je Èepmen još tamo. -Žao mi je, pukovnièe Pakarde. 748 01:23:36,444 --> 01:23:38,155 Èepmen je mrtav. 749 01:23:44,035 --> 01:23:47,712 To ništa ne menja. Ipak idemo na to mesto pada. 750 01:23:47,747 --> 01:23:50,792 Šta je na tom mestu pada što toliko oèajnièki želite? -Oružje! 751 01:23:50,834 --> 01:23:53,837 I to dovoljno da ga ubijemo. -Kong nije ubio Èepmena. 752 01:23:54,087 --> 01:23:57,465 Ali ubio je ove ljude! Moje ljude! 753 01:23:57,632 --> 01:24:00,594 Ne smete ubiti Konga, pukovnièe. Kong je Bog na ovom ostrvu. 754 01:24:00,677 --> 01:24:03,847 On je jedini koji drži ona gušterolika stvorenja ispod zemlje. 755 01:24:03,972 --> 01:24:07,559 U pravu je, pukovnièe. Ne smemo ubiti Konga. A ono drugo stvorenje. 756 01:24:07,809 --> 01:24:09,901 To je pretnja. I ima ih još tamo ispod. 757 01:24:09,936 --> 01:24:12,362 Ako eliminišete prirodnu konkurenciju neke vrste, 758 01:24:12,397 --> 01:24:15,879 ta vrsta æe se nekontrolisano razmnožiti. -I njih æemo eliminisati! 759 01:24:15,914 --> 01:24:19,362 Nakon što ubijemo ovog stvora. -Ne mogu vam to dozvoliti, pukovnièe! 760 01:24:19,446 --> 01:24:21,198 Stanite! Ne pucajte! 761 01:24:23,992 --> 01:24:27,537 Ovaj rat neæemo izgubiti! -Ludo! 762 01:24:27,746 --> 01:24:31,339 Èujete li me? Ovo je ludo! -Molim vas! Morate nas poslušati! 763 01:24:31,374 --> 01:24:34,836 Nismo u ratu, pukovnièe. Grešite! -Zbog vaših laži moji ljudi su mrtvi! 764 01:24:34,920 --> 01:24:36,720 A zbog vas mi æemo izginuti. 765 01:24:36,755 --> 01:24:40,050 To nije naša borba. -Na èijoj ste strani, kapetane? 766 01:24:40,091 --> 01:24:44,888 Dobro, pukovnièe. Naæi æete vašeg "si staliona" 3 km uz taj greben. 767 01:24:45,722 --> 01:24:50,060 Ja æu odvesti ove civile nazad na brod. I èekaæemo vas tamo. 768 01:24:50,477 --> 01:24:52,177 Važi? 769 01:25:06,493 --> 01:25:09,704 Spremi se! Hajde da ubijemo ovog stvora! 770 01:25:15,460 --> 01:25:19,256 Stiv. Hoæeš li poæi s velikim momcima ili æeš to preskoèiti? 771 01:25:20,257 --> 01:25:23,051 Neæu preskoèiti. -Marlou, jesi li dobro? 772 01:25:24,469 --> 01:25:26,179 Moramo ga zaustaviti. 773 01:25:26,221 --> 01:25:29,641 Hoæeš opet da razgovarate o tome? Izgledao je baš otvoreno prvog puta. 774 01:25:29,676 --> 01:25:31,376 Gubi kontrolu. 775 01:25:32,435 --> 01:25:36,064 Pratite mene i otiæi æemo s ovog ostrva živi. 776 01:25:40,902 --> 01:25:42,654 "Dragi Bili... 777 01:25:43,780 --> 01:25:48,577 Trudim se da doðem kuæi da budem s tobom i mamom. Budi jak. 778 01:25:49,911 --> 01:25:51,611 Volim te." 779 01:25:58,295 --> 01:26:02,966 Postaraj se da stignu do njegove porodice. -"Dragi Bili... 780 01:26:05,427 --> 01:26:07,888 Tvoj tata je bio jedan od najboljih." 781 01:26:15,729 --> 01:26:19,983 Voda je u blizini. -Jesi li se izgubio? U kom smeru? 782 01:26:20,817 --> 01:26:22,517 Samo malo. 783 01:26:35,040 --> 01:26:39,127 Saèekajte ovde. Moram se popeti na uzvišicu da naðem reku. 784 01:26:41,338 --> 01:26:45,759 I ja æu. -Ja æu biti ovde. 785 01:26:48,595 --> 01:26:52,474 Držite oèi širom otvorene. I gore k drveæu. 786 01:26:53,433 --> 01:26:55,519 Zašto? -Mravi. 787 01:26:56,728 --> 01:27:00,106 Veliki. Eto jednog. 788 01:27:01,691 --> 01:27:03,777 Zvuèi kao ptica, ali to je jebeni mrav. 789 01:27:12,452 --> 01:27:15,872 Pokupite sve što možete, ukljuèujuæi i seizmièka punjenja. 790 01:27:16,540 --> 01:27:18,625 Privukla su mu pažnju prvog puta. 791 01:27:32,931 --> 01:27:36,184 Ovo je loša ideja. -Završimo s tim. 792 01:27:36,643 --> 01:27:38,895 Mils, Kole, pripremite ta borbena sredstva. 793 01:27:39,813 --> 01:27:41,815 Napravimo mu poseban dar s tim napalmom. 794 01:28:13,305 --> 01:28:15,515 Brod bi trebalo da je iza one okuke. 795 01:30:08,211 --> 01:30:10,547 Moramo poæi. Smesta. 796 01:30:41,828 --> 01:30:43,528 Ne pucaj! 797 01:30:45,207 --> 01:30:49,836 Konrade, u kom smeru idemo? -Vas troje se vratite na brod. Tamo je. 798 01:30:50,378 --> 01:30:53,507 Èekajte nas do zore. Ako se ne vratimo do tada, 799 01:30:54,216 --> 01:30:56,676 idite. -Ne moraš da me ubeðuješ. 800 01:30:56,927 --> 01:30:58,637 Kuda æete vas dvoje? 801 01:31:00,305 --> 01:31:04,559 Spasiæemo Konga. -Neæete bez mene, druže. 802 01:32:45,076 --> 01:32:46,828 Bože. 803 01:33:10,310 --> 01:33:13,063 Ljudi! Postavite punjenja. 804 01:33:14,105 --> 01:33:18,610 Vreme je da pokažemo Kongu da je èovek kralj. 805 01:33:20,070 --> 01:33:22,697 Aktivirana jedinica. -Aktivirana dvojka. 806 01:33:22,989 --> 01:33:24,699 Aktivirana trojka. 807 01:33:26,785 --> 01:33:28,537 Pakarde. 808 01:33:33,959 --> 01:33:35,669 Nemojte to da radite. 809 01:33:39,464 --> 01:33:43,510 Lepo sam vas zamolio prvog puta, momci. -Ne želimo da se borimo ovde, Pakarde. 810 01:33:43,718 --> 01:33:45,846 Ovaj stvor nas je srušio i pobio moje ljude! 811 01:33:45,881 --> 01:33:47,931 Kong je samo branio svoju teritoriju. 812 01:33:47,973 --> 01:33:51,143 Mi smo vojnici! Mi obavljamo prljavi posao 813 01:33:51,184 --> 01:33:54,146 kako se naše porodice i sunarodnici ne bi plašili! 814 01:33:54,437 --> 01:33:59,484 Oni ne bi trebalo ni da znaju da ovakav stvor postoji! -Poludeo je. 815 01:34:02,028 --> 01:34:03,822 Spustite taj detonator. 816 01:34:17,460 --> 01:34:19,160 Stanite! 817 01:34:22,465 --> 01:34:26,803 Svet je veæi od ovoga. -Ma šta mi reèe! 818 01:34:27,012 --> 01:34:29,431 Slivko, skloni je odatle. 819 01:34:31,558 --> 01:34:34,311 Znaš da je to pogrešno, sinko. 820 01:34:51,244 --> 01:34:54,206 Spustite oružje, gospodine. -Pakarde! 821 01:35:07,803 --> 01:35:10,722 Hajde. Gotovo je. 822 01:35:26,988 --> 01:35:29,491 To je onaj veliki. -Povlaèenje. 823 01:35:33,119 --> 01:35:34,819 Hajde! 824 01:35:44,089 --> 01:35:47,509 Pukovnièe. Gospodine! 825 01:36:09,030 --> 01:36:10,730 Umri, seronjo... 826 01:36:28,216 --> 01:36:29,968 Kong je pao. Idemo! 827 01:36:35,557 --> 01:36:38,059 Rekli su nam da poðemo u zoru. -Znam. -Sad je zora! 828 01:36:38,226 --> 01:36:40,395 Znam! -Šta æemo da radimo? 829 01:36:54,326 --> 01:36:59,748 Ovo je ivica ostrva. Viverova, popni se na one stene i ispali signalnu raketu. 830 01:37:00,081 --> 01:37:02,250 Budemo li imali sreæe, Bruks æe to videti. 831 01:37:04,586 --> 01:37:06,338 Dobiæemo na vremenu. 832 01:37:08,340 --> 01:37:10,091 Tamo. 833 01:37:24,064 --> 01:37:26,483 Hajde. Svaka sekunda je bitna. 834 01:37:33,824 --> 01:37:37,244 Kole! Hajde, druže, moramo se povuæi. 835 01:37:37,702 --> 01:37:40,664 Idite da proživite život. Gubite se odavde. 836 01:37:43,583 --> 01:37:45,789 Kole, ne! -Kole! Kole, ne! -Stani! 837 01:37:45,817 --> 01:37:48,990 Kole! -Kole! 838 01:37:49,269 --> 01:37:51,533 Ne, stani! 839 01:37:51,568 --> 01:37:53,766 Kole! 840 01:37:53,906 --> 01:37:55,606 Kole! 841 01:38:00,892 --> 01:38:04,229 Hajde. Hajde, kopile. 842 01:38:29,880 --> 01:38:31,840 Hajde! Bežite! 843 01:40:18,864 --> 01:40:20,574 Hajde! 844 01:40:23,076 --> 01:40:24,828 Hajde! Brže! 845 01:40:32,085 --> 01:40:33,795 Hajde! 846 01:40:39,843 --> 01:40:42,345 Marlou, pomozi mi. -Ja æu! Temperamentan je! Pazi! 847 01:41:32,437 --> 01:41:34,147 Spremno! -Spremno! 848 01:41:36,608 --> 01:41:38,308 Hajde, kopile! 849 01:42:29,161 --> 01:42:30,871 Viverova! 850 01:44:18,436 --> 01:44:22,023 Viverova? 851 01:44:25,861 --> 01:44:27,561 Dobro si. 852 01:45:18,330 --> 01:45:21,917 Šta mislite, momci? Je li ovo put za Ki Vest? 853 01:45:22,959 --> 01:45:24,669 Mislim da jeste, brate. 854 01:45:25,962 --> 01:45:29,966 Ovo mesto æe se promeniti. Vest æe se proširiti. 855 01:45:30,759 --> 01:45:34,513 Uvek je tako. -To neæe doæi od nas. 856 01:45:39,434 --> 01:45:43,647 Srešæemo se opet. 857 01:45:44,397 --> 01:45:46,983 Ne znam gde. 858 01:45:47,067 --> 01:45:53,573 Ne znam kad. Ali znam da æemo se opet sresti. 859 01:47:00,652 --> 01:47:02,958 IMA JOŠ... 860 01:48:36,236 --> 01:48:40,323 I nemoguæi san se upravo ostvario! 861 01:48:41,356 --> 01:48:48,356 I IMA JOŠ... 862 01:56:43,980 --> 01:56:45,680 Samo æete da sedite tu? 863 01:56:48,041 --> 01:56:49,741 U mraku? 864 01:56:50,594 --> 01:56:52,582 Uživate u ovome, zar ne? 865 01:56:53,680 --> 01:56:55,610 Je li vam ovo zabavno? 866 01:56:55,811 --> 01:56:58,018 Obeæavam da neæu reæi Rusima. 867 01:56:58,219 --> 01:57:00,778 Obeæavam da æu reæi Rusima. -Ona æe reæi Rusima. 868 01:57:08,388 --> 01:57:10,088 Zašto nas držite ovde? 869 01:57:10,105 --> 01:57:12,036 Hoæu da idem kuæi. -Razumemo. 870 01:57:12,137 --> 01:57:15,163 Ostrvo nije postojalo. Nikad nismo bili na ostrvu. 871 01:57:15,164 --> 01:57:17,665 Ostrvo? Kakvo ostrvo? 872 01:57:17,666 --> 01:57:19,366 Bruks, šta se dešava? 873 01:57:19,736 --> 01:57:21,436 Dobro došli u Monarh. 874 01:57:23,882 --> 01:57:26,295 Ovo ostrvo je bilo samo poèetak. 875 01:57:26,396 --> 01:57:29,659 Ima ih još tamo. -Kako to misliš još? 876 01:57:29,694 --> 01:57:32,598 Ovaj svet nam nikad nije pripadao. Pripadao je njima. 877 01:57:32,879 --> 01:57:35,728 Pitanje je koliko æe proæi pre nego što ga povrate. 878 01:57:37,554 --> 01:57:40,734 Kong nije jedini kralj. 879 01:57:40,935 --> 01:57:43,536 ULTRAPOVERLJIVO MONARH SEKCIJA 8 - DODATNE PRETNJE 880 01:58:04,944 --> 01:58:08,232 Preveo: Bambula 881 01:58:11,232 --> 01:58:15,232 Preuzeto sa www.titlovi.com