00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,000 --> 00:00:11,000 WONDER WOMAN == Translated by MisterT.91== .:: Phudeviet.org::. 2 00:00:48,829 --> 00:00:51,068 Tôi từng muốn cứu thế giới này. 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,836 Nơi tuyệt đẹp này. 4 00:00:56,747 --> 00:00:58,667 Nhưng khi đó tôi thật nông cạn. 5 00:01:00,977 --> 00:01:03,263 Đó là một vùng đất kì diệu và tinh túy. 6 00:01:04,333 --> 00:01:06,827 Xứng đáng được trân trọng bằng mọi cách. 7 00:01:09,686 --> 00:01:11,432 Nhưng khi ta càng lại gần... 8 00:01:12,730 --> 00:01:16,226 ta càng thấy được bóng tối lẩn khuất bên trong. 9 00:01:20,440 --> 00:01:21,882 Và còn nhân loại? 10 00:01:24,335 --> 00:01:26,971 Nhân loại là một câu chuyện hoàn toàn khác. 11 00:01:29,071 --> 00:01:34,141 Người ta làm gì trước sự thật phức tạp hơn ta tưởng nhiều. 12 00:01:44,455 --> 00:01:46,187 Tôi đã phải trả giá đắt cho bài học này. 13 00:01:47,525 --> 00:01:49,276 Từ rất rất lâu rồi. 14 00:01:52,200 --> 00:01:53,201 Và giờ... 15 00:01:56,034 --> 00:01:57,702 Tôi sẽ không bao giờ còn như ngày xưa nữa. 16 00:02:05,333 --> 00:02:06,836 Vâng, cảm ơn. 17 00:02:28,860 --> 00:02:32,860 TÔI TÌM ĐƯỢC BẢN GỐC. CÓ LẼ RỒI MỘT NGÀY CÔ SẼ KỂ TÔI NGHE CHUYỆN CỦA CÔ. 18 00:02:52,756 --> 00:02:54,170 Chào, Diana. 19 00:02:54,393 --> 00:02:56,101 - Chào, Diana. - Chào. 20 00:02:57,126 --> 00:02:58,126 Diana! 21 00:02:59,357 --> 00:03:00,433 Diana! 22 00:03:01,044 --> 00:03:02,045 Quay lại đi! 23 00:03:42,185 --> 00:03:43,585 - Trông cô ấy giỏi thật. - Rất giỏi. 24 00:03:43,639 --> 00:03:44,639 Cô ấy thế nào? 25 00:03:44,767 --> 00:03:45,783 Cô ấy giỏi đấy. 26 00:03:46,184 --> 00:03:47,344 - Tiếp tục giúp cô ấy. - Vâng. 27 00:03:49,249 --> 00:03:50,322 Niobi. 28 00:04:12,129 --> 00:04:13,129 Diana! 29 00:04:14,640 --> 00:04:16,042 Diana, ta thấy cháu rồi. 30 00:04:22,528 --> 00:04:24,534 Cháu đi đâu vậy? Từ từ thôi! 31 00:04:35,641 --> 00:04:36,642 Chào mẹ ạ. 32 00:04:37,387 --> 00:04:38,744 Mẹ hôm nay mẹ thế nào ạ? 33 00:04:40,345 --> 00:04:42,865 Đưa con về trường thôi, trước khi lại có giáo viên khác bỏ việc. 34 00:04:43,165 --> 00:04:46,451 Mẹ không nghĩ đã tới lúc con bắt đầu luyện tập rồi sao? 35 00:04:47,103 --> 00:04:48,910 Dì Antiope nghĩ con sẵn sàng rồi. 36 00:04:49,675 --> 00:04:50,976 Vậy sao? 37 00:04:51,856 --> 00:04:54,179 Em có thể bắt đầu chỉ dạy cho con bé vài chiêu. 38 00:04:56,162 --> 00:04:58,145 Ít nhất thì nó cũng nên có thể bảo vệ bản thân. 39 00:04:58,484 --> 00:04:59,485 Khỏi ai cơ chứ? 40 00:04:59,740 --> 00:05:01,567 Phòng khi có xâm lược. 41 00:05:01,777 --> 00:05:05,069 Chẳng phải vì thế mà ta có chiến binh vĩ đại nhất trong lịch sử của ta... 42 00:05:05,111 --> 00:05:07,572 lãnh đạo cả một đội quân sao, Tướng quân? 43 00:05:08,862 --> 00:05:11,737 Tôi cầu chúng sẽ không bao giờ tới khi mà con bé phải chiến đấu. 44 00:05:11,738 --> 00:05:15,012 Nhưng người biết đấy, bọ cạp phải đốt... 45 00:05:15,013 --> 00:05:17,696 - một con sói phải đi săn... - Con bé là một đứa trẻ. 46 00:05:17,697 --> 00:05:20,285 Đứa trẻ duy nhất trên đảo. Hãy cứ để nó yên như vậy. 47 00:05:20,330 --> 00:05:21,331 Nhưng mà mẹ à... 48 00:05:21,398 --> 00:05:22,729 Sẽ không có luyện tập gì hết. 49 00:05:30,495 --> 00:05:31,977 Nếu con hứa sẽ cẩn thận thì sao? 50 00:05:33,214 --> 00:05:34,809 Tới giờ ngủ rồi. 51 00:05:36,418 --> 00:05:38,806 Nếu con không dùng kiếm thì sao? 52 00:05:39,546 --> 00:05:41,708 Chiến đấu không khiến con thành một người hùng. 53 00:05:42,073 --> 00:05:44,633 Vậy thì chỉ dùng khiên thôi, không có cạnh sắc. 54 00:05:45,467 --> 00:05:48,904 Diana, với mẹ con là điều quý báu nhất trên đời. 55 00:05:50,115 --> 00:05:53,798 Mẹ mong có con đến nỗi chính mẹ đã nặn con từ đất sét 56 00:05:54,073 --> 00:05:56,564 và khẩn cầu thần Zeus cho con sự sống. 57 00:05:56,809 --> 00:05:58,398 Mẹ kể con nghe câu chuyện này rồi. 58 00:05:59,095 --> 00:06:02,514 Vì thế mà đêm nay mẹ sẽ kể con nghe một câu chuyện mới. 59 00:06:03,214 --> 00:06:06,326 Câu chuyện về thần dân và tháng ngày chinh chiến của ta. 60 00:06:06,565 --> 00:06:07,386 Tuyệt! 61 00:06:07,560 --> 00:06:11,600 Để con cuối cùng sẽ hiểu được vì sao không nên mong có chiến tranh. 62 00:06:17,545 --> 00:06:20,175 Thuở xưa, khi thời gian còn mới mẻ... 63 00:06:20,988 --> 00:06:23,805 và toàn bộ lịch sử vẫn còn là một giấc mơ. 64 00:06:24,017 --> 00:06:26,308 Các vị thần trị vì nhân gian. 65 00:06:26,574 --> 00:06:29,142 Thần Zeus lãnh đạo bọn họ. 66 00:06:31,786 --> 00:06:34,917 Thần Zeus tạo ra các thực thể để các vị thần trị vì. 67 00:06:35,512 --> 00:06:37,965 Các thực thể sinh ra mang hình tượng của người... 68 00:06:38,220 --> 00:06:41,827 công bằng và lương thiện, mạnh mẽ và nhiệt huyết. 69 00:06:42,459 --> 00:06:46,658 Người gọi tạo vật của mình là "con người". Và con người rất lương thiện. 70 00:06:47,528 --> 00:06:50,864 Nhưng con trai của thần Zeus dần ghen tị với con người... 71 00:06:51,165 --> 00:06:54,231 ...và âm mưu làm tha hóa tạo vật của cha mình. 72 00:06:55,239 --> 00:06:58,706 Đó là Ares, Thần Chiến Tranh. 73 00:07:00,913 --> 00:07:05,077 Ares đầu độc trái tim con người bằng sự ghen tị và ngờ vực. 74 00:07:05,278 --> 00:07:07,371 Hắn khiến họ chống lại nhau... 75 00:07:07,596 --> 00:07:10,566 và chiến tranh tàn phá nhân gian. 76 00:07:11,119 --> 00:07:15,682 Vì thế các vị thần tạo ra chúng ta, Tộc Amazon... 77 00:07:15,683 --> 00:07:18,331 để đem tình yêu vào trái tim con người... 78 00:07:18,607 --> 00:07:21,030 và khôi phục hòa bình trốn nhân gian. 79 00:07:23,932 --> 00:07:27,155 Và trong một thời gian ngắn, hòa bình đã tồn tại. 80 00:07:33,173 --> 00:07:34,479 Nhưng nó chẳng kéo dài được lâu. 81 00:07:41,267 --> 00:07:44,973 Mẹ con, Nữ Hoàng Amazon, lãnh đạo một cuộc khởi nghĩa... 82 00:07:45,214 --> 00:07:48,076 giúp giải thoát tất cả khỏi ách nô lệ. 83 00:07:55,043 --> 00:07:58,374 Khi Thần Zeus lãnh đạo các vị thần bảo vệ chúng ta... 84 00:07:58,588 --> 00:08:01,707 Ares giết từng người bọn họ... 85 00:08:01,919 --> 00:08:05,063 cho tới khi chỉ còn lại Thần Zeus. 86 00:08:06,417 --> 00:08:10,852 Thần Zeus dùng sức mạnh cuối cùng của mình để ngăn Ares... 87 00:08:11,745 --> 00:08:16,397 tung ra một đòn đánh cực mạnh khiến Thần Chiến Tranh buộc phải rút lui. 88 00:08:17,755 --> 00:08:18,794 Nhưng Thần Zeus biết... 89 00:08:19,069 --> 00:08:23,133 rồi một ngày Ares sẽ trở lại để hoàn thành sứ mệnh của hắn. 90 00:08:23,757 --> 00:08:25,069 Một cuộc chiến không hồi kết... 91 00:08:25,699 --> 00:08:28,658 khi mà con người cuối cùng cũng tự hủy diệt mình... 92 00:08:29,135 --> 00:08:32,226 và kéo theo cả chúng ta. 93 00:08:32,357 --> 00:08:34,928 Nên Thần Zeus để lại cho ta một vũ khí. 94 00:08:34,929 --> 00:08:38,227 Một vũ khí đủ mạnh để giết một vị thần. 95 00:08:39,439 --> 00:08:43,447 Bằng hơi thở cuối cùng của mình, Thần Zeus tạo ra hòn đảo này... 96 00:08:43,448 --> 00:08:45,621 để giúp ta ẩn mình khỏi thế giới bên ngoài. 97 00:08:46,021 --> 00:08:48,244 Một nơi Ares không thể tìm ra ta. 98 00:08:52,589 --> 00:08:55,025 Và kể từ đó tất cả thật thanh bình. 99 00:09:02,783 --> 00:09:06,883 Ta tạ ơn các vị thần vì đã cho ta hòn đảo này. 100 00:09:08,867 --> 00:09:10,311 Thần Kiếm Diệt Thần? 101 00:09:15,083 --> 00:09:16,114 Thần Kiếm Diệt Thần? 102 00:09:16,415 --> 00:09:18,830 Vũ khí đủ mạnh để giết một vị thần. 103 00:09:19,871 --> 00:09:21,154 Con xem nó được không? 104 00:09:31,123 --> 00:09:33,144 Các vị thần đã cho ta rất nhiều món quà. 105 00:09:33,786 --> 00:09:35,345 Rồi một ngày, con sẽ biết tất cả chúng. 106 00:09:35,947 --> 00:09:38,860 Ngọn tháp lớn này là nơi ta giữ chúng. 107 00:09:51,414 --> 00:09:52,522 Thần Kiếm Diệt Thần. 108 00:09:56,267 --> 00:09:57,769 Nó thật tráng lệ. 109 00:09:59,516 --> 00:10:00,727 Ai mới dùng được nó? 110 00:10:03,374 --> 00:10:05,881 Ta cầu mong sẽ không khi nào cần phải dùng đến nó. 111 00:10:06,678 --> 00:10:09,571 Nhưng chỉ người lợi hại nhất trong chúng ta mới dùng được nó. 112 00:10:09,836 --> 00:10:11,983 Và đó không phải là con, Diana. 113 00:10:12,839 --> 00:10:15,186 Con thấy không? Con an toàn mà... 114 00:10:15,704 --> 00:10:18,608 và con không có gì phải bận tâm cả. 115 00:10:31,984 --> 00:10:33,581 Cháu luôn ngờ vực bản thân, Diana. 116 00:10:33,794 --> 00:10:36,010 - Cháu không hề. - Cháu có đấy. 117 00:10:36,665 --> 00:10:37,666 Cháu không hề. 118 00:10:42,322 --> 00:10:46,351 Cháu mạnh hơn cháu tưởng. Cháu có sức mạnh lớn hơn cháu biết nhiều. 119 00:10:46,676 --> 00:10:48,661 - Nhưng nếu cháu không cố gắng hơn... - Diana! 120 00:11:00,503 --> 00:11:01,504 Con có bị thương không? 121 00:11:01,819 --> 00:11:03,019 Không, thưa mẹ, con không sao. 122 00:11:03,213 --> 00:11:04,907 - Con chỉ... - Luyện tập. 123 00:11:06,339 --> 00:11:08,829 Có vẻ ta không phải nữ hoàng đáng tôn trọng. 124 00:11:08,931 --> 00:11:11,349 Coi thường lệnh, bị phản bội bởi chính em gái mình... 125 00:11:11,850 --> 00:11:13,700 Không, mẹ à. Là do con. Con yêu cầu dì... 126 00:11:13,921 --> 00:11:14,962 Đưa con bé về cung điện. 127 00:11:17,249 --> 00:11:18,250 Đi đi. 128 00:11:26,515 --> 00:11:28,615 Chị không cho em lựa chọn, Hippolyta. 129 00:11:30,309 --> 00:11:32,951 Chị bỏ bê nghĩa vụ của mình, nếu con bé không biết chiến đấu. 130 00:11:33,266 --> 00:11:35,288 Em nói tới cái thời đại có thể không bao giờ tới. 131 00:11:37,189 --> 00:11:41,394 Hắn có thể sẽ không trở lại. Hắn có thể đã chết do bị thương. 132 00:11:41,419 --> 00:11:44,306 Ares còn sống. 133 00:11:44,783 --> 00:11:48,011 Trong xương tủy mình, chị cũng cảm nhận được như em. 134 00:11:48,529 --> 00:11:51,090 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi hắn trở lại. 135 00:11:55,107 --> 00:11:58,892 Con bé càng mạnh, hắn sẽ càng sớm tìm ra con bé. 136 00:11:59,116 --> 00:12:01,781 Hippolyta, em yêu con bé không kém gì chị. 137 00:12:03,356 --> 00:12:06,327 Nhưng đây là cách duy nhất để có thể thật sự bảo vệ con bé. 138 00:12:17,398 --> 00:12:20,724 Em sẽ huấn luyện con bé khắc nghiệt hơn bất cứ người Amazon nào trước đây. 139 00:12:21,570 --> 00:12:23,137 Khắc nghiệt gấp năm... 140 00:12:23,516 --> 00:12:25,519 gấp mười lần. 141 00:12:25,819 --> 00:12:28,622 Cho tới khi con bé lợi hại hơn cả em. 142 00:12:29,179 --> 00:12:31,025 Nhưng con bé không bao giờ được biết sự thật... 143 00:12:31,276 --> 00:12:32,682 về thân phận thật của nó... 144 00:12:33,427 --> 00:12:35,430 hay cách nó được sinh ra. 145 00:13:29,885 --> 00:13:31,086 Cố gắng hơn nữa đi. 146 00:13:31,103 --> 00:13:33,244 Cháu mạnh hơn thế này nhiều, Diana. 147 00:13:34,110 --> 00:13:35,286 Lại nào. 148 00:13:52,725 --> 00:13:54,115 Không bao giờ được mất cảnh giác. 149 00:13:55,070 --> 00:13:56,952 Cháu nghĩ chiến trận sẽ công bằng. 150 00:13:57,168 --> 00:13:58,714 Chiến trận sẽ không bao giờ công bằng. 151 00:14:12,733 --> 00:14:13,734 Antiope! 152 00:14:15,448 --> 00:14:16,649 Nằm yên... 153 00:14:16,875 --> 00:14:18,176 Người đang chảy máu. 154 00:14:19,154 --> 00:14:21,678 - Cháu xin lỗi... - Khoan, Diana. Khoan. 155 00:14:27,899 --> 00:14:29,151 Mình đã làm gì thế này? 156 00:14:31,092 --> 00:14:32,425 Cháu xin lỗi. 157 00:17:03,886 --> 00:17:05,696 Màn sương này ở đâu ra vậy? 158 00:17:09,479 --> 00:17:12,317 Đó. Tiến lên. 159 00:17:29,149 --> 00:17:30,150 Hắn kìa! 160 00:17:30,173 --> 00:17:32,053 - Tay phi công! Tôi có thể thấy hắn. - Hắn ở đó! 161 00:18:03,601 --> 00:18:04,902 Wow. 162 00:18:07,703 --> 00:18:09,210 Anh là đàn ông. 163 00:18:13,524 --> 00:18:16,427 Phải. Ý tôi là... 164 00:18:18,404 --> 00:18:20,117 Trông tôi không giống đàn ông sao? 165 00:18:24,501 --> 00:18:25,853 Ta đang ở đâu vậy? 166 00:18:26,260 --> 00:18:27,845 Themyscira. 167 00:18:27,961 --> 00:18:28,977 Themys... gì cơ? 168 00:18:29,496 --> 00:18:30,552 Anh là ai? 169 00:18:38,685 --> 00:18:41,542 Tôi là một trong số người tốt còn chúng là người xấu. 170 00:18:41,747 --> 00:18:42,748 Sao? 171 00:18:42,993 --> 00:18:44,713 Quân Đức. Đi thôi, ta cần phải rời khỏi đây. 172 00:18:44,905 --> 00:18:46,651 - Quân Đức? - Diana! 173 00:18:47,512 --> 00:18:49,417 Tránh xa khỏi con bé ngay. 174 00:18:51,797 --> 00:18:53,498 Giương cung lên! 175 00:18:56,573 --> 00:18:57,911 Họ có súng. Phải không? 176 00:19:00,796 --> 00:19:01,797 Bắn! 177 00:19:03,136 --> 00:19:04,137 Đi nào! 178 00:20:41,960 --> 00:20:42,961 Ở yên đó! 179 00:21:21,248 --> 00:21:22,671 Khiên! 180 00:21:43,351 --> 00:21:44,434 Không! 181 00:21:45,288 --> 00:21:46,542 Không! 182 00:21:52,310 --> 00:21:53,311 Không! 183 00:21:53,719 --> 00:21:57,321 Không. Không... Dì Antiope. 184 00:21:57,481 --> 00:22:00,074 Dì Antiope, này. 185 00:22:03,896 --> 00:22:04,919 - Diana. - Hãy nằm yên. 186 00:22:06,903 --> 00:22:08,605 - Thời khắc đã tới. - Không. 187 00:22:09,503 --> 00:22:11,544 Cháu... cháu phải... 188 00:22:11,693 --> 00:22:14,840 Sao? Sao, Dì Antiope? 189 00:22:18,803 --> 00:22:20,077 Thần Kiếm Diệt Thần! 190 00:22:20,870 --> 00:22:22,807 - Diana, đi... - Đi đâu? 191 00:22:23,574 --> 00:22:24,795 - Đi đâu? - Đi... 192 00:22:24,820 --> 00:22:29,224 Làm ơn không. Không, không! 193 00:22:30,919 --> 00:22:32,610 - Không! - Antiope! 194 00:22:34,562 --> 00:22:35,575 Không! 195 00:22:42,747 --> 00:22:44,425 - Ngươi. - Không... 196 00:22:45,801 --> 00:22:46,855 Không, mẹ, không. 197 00:22:46,880 --> 00:22:48,475 Anh ta chiến đấu cùng con chống lại bọn xâm lược. 198 00:22:48,499 --> 00:22:50,835 Ai lại chiến đấu chống lại chính người mình chứ? 199 00:22:50,861 --> 00:22:51,753 Chúng không phải người của tôi. 200 00:22:51,778 --> 00:22:54,088 Vậy thì sao ngươi lại mặc đồ có màu của chúng? 201 00:22:56,207 --> 00:22:57,146 Tôi không thể cho cô biết điều đó. 202 00:22:57,171 --> 00:22:58,523 Người cần cho bọn ta biết ngay! 203 00:22:58,623 --> 00:22:59,623 Tên ngươi là gì? 204 00:23:00,990 --> 00:23:02,510 Tôi cũng không thể cho cô biết điều đó. 205 00:23:03,167 --> 00:23:06,124 Ta nên giết hắn ngay và kết thúc việc này. 206 00:23:06,149 --> 00:23:07,451 Nếu hắn chết... 207 00:23:07,810 --> 00:23:12,001 ta không biết gì về việc chúng là ai và vì sao chúng tới. 208 00:23:20,004 --> 00:23:21,005 Tên... 209 00:23:23,149 --> 00:23:27,185 tôi là Đại úy Steve Trevor, phi công, Lực Lượng Viễn Chinh Hoa Kỳ. 210 00:23:27,210 --> 00:23:30,569 Số 8141921. 211 00:23:30,570 --> 00:23:33,310 Tôi chỉ được phép... 212 00:23:37,736 --> 00:23:39,535 Được chỉ định gia nhập Tình Báo Anh. 213 00:23:41,391 --> 00:23:43,046 Đây là thứ quái gì vậy? 214 00:23:43,071 --> 00:23:46,048 Sợi dây Hestia buộc anh phải nói sự thật. 215 00:23:46,526 --> 00:23:47,945 Nhưng nó thật sự rất nóng. 216 00:23:48,270 --> 00:23:50,951 Vô ích thôi và kháng cự sẽ rất đau đớn. 217 00:23:52,039 --> 00:23:53,297 Nhiệm vụ của ngươi là gì? 218 00:23:53,534 --> 00:23:57,160 Dù các vị là ai, các vị cũng đang gặp nguy hiểm nhiều hơn mình tưởng đấy. 219 00:23:57,260 --> 00:23:58,700 Nhiệm vụ của ngươi là gì? 220 00:24:01,829 --> 00:24:02,830 Tôi là... 221 00:24:07,517 --> 00:24:08,529 Tôi là... 222 00:24:12,037 --> 00:24:13,540 Tôi là gián điệp. 223 00:24:16,625 --> 00:24:18,984 Tôi là gián điệp. 224 00:24:21,698 --> 00:24:23,198 Tình Báo Anh nhận được tin... 225 00:24:23,298 --> 00:24:25,993 lãnh đạo của Quân Đức, Tướng Ludendorff. 226 00:24:26,220 --> 00:24:30,043 sẽ tới thăm một cơ sở quân sự bí mật ở Đế Chế Ottoman. 227 00:24:30,199 --> 00:24:33,142 Tôi giả làm một phi công của chúng và cùng bay tới đó. 228 00:24:33,220 --> 00:24:36,961 Theo như tin tình báo của chúng tôi, Quân Đức không còn quân đội nữa... 229 00:24:36,986 --> 00:24:39,806 không còn tiền, hay bất cứ đạn dược gì. 230 00:24:40,315 --> 00:24:44,570 Nhưng tin tình báo đã nhầm. Quân Đức cho Người Thổ làm bom cho chúng. 231 00:24:44,595 --> 00:24:46,913 Và không chỉ là bom, các vũ khí mới. 232 00:24:46,938 --> 00:24:48,522 Vũ khí bí mật. 233 00:24:50,017 --> 00:24:55,265 Phát minh bởi kẻ tâm thần dưới chướng Ludendorff, Tiến sĩ Isabelle Maru. 234 00:24:56,636 --> 00:24:59,602 Binh lính ở các con hào gọi cô ta là "Tiến Sĩ Độc". 235 00:25:00,442 --> 00:25:02,014 Và vì lí do rất hợp lí. 236 00:25:30,636 --> 00:25:34,605 Theo như tôi thấy nếu Tiến sĩ Maru có thể hoàn thành việc của cô ta. 237 00:25:34,725 --> 00:25:38,026 Sẽ có thêm hàng triệu người chết. Chiến tranh sẽ không bao giờ kết thúc. 238 00:25:38,051 --> 00:25:40,189 Tôi được lệnh ở đó để quan sát và báo cáo, không làm gì hơn... 239 00:25:40,213 --> 00:25:43,434 nhưng tôi phải làm gì đó. 240 00:25:48,170 --> 00:25:49,640 Tôi tới rất gần rồi. 241 00:25:49,710 --> 00:25:52,780 Tôi biết tôi có thể làm khí độc xâm nhập vào trong mặt nạ. 242 00:25:53,292 --> 00:25:55,173 Vì thế mà... tôi cần thêm thời gian. 243 00:25:55,198 --> 00:25:56,945 Thật không may, Tiến sĩ. Ta không có thêm thời gian. 244 00:25:56,946 --> 00:25:59,435 Công việc này... 245 00:26:05,131 --> 00:26:06,688 Bắt tên đó! 246 00:26:06,713 --> 00:26:07,777 Đó! 247 00:27:01,508 --> 00:27:04,516 Nếu tôi có thể đưa quyển sổ này về cho Tình Báo Anh kịp lúc... 248 00:27:05,675 --> 00:27:08,335 nó có thể cứu mạng hàng triệu người. 249 00:27:08,535 --> 00:27:10,727 Nó có thể chấm dứt cuộc chiến tranh. 250 00:27:11,327 --> 00:27:13,023 Chiến tranh? Chiến tranh gì? 251 00:27:15,295 --> 00:27:16,728 Cuộc chiến tranh. 252 00:27:19,845 --> 00:27:22,101 Cuộc chiến tranh chấm dứt mọi cuộc chiến tranh. 253 00:27:23,505 --> 00:27:25,010 Bốn năm... 254 00:27:26,120 --> 00:27:29,879 27 quốc gia. 25 triệu người chết. 255 00:27:30,497 --> 00:27:32,199 Binh sĩ và dân thường. 256 00:27:33,099 --> 00:27:34,757 Người vô tội... 257 00:27:35,437 --> 00:27:37,671 Phụ nữ và trẻ em bị tàn sát. 258 00:27:38,874 --> 00:27:42,258 Nhà và làng của họ bị cướp và thiêu rụi. 259 00:27:47,314 --> 00:27:49,501 Các vũ khí chết chóc hơn các vị... 260 00:27:52,049 --> 00:27:53,442 tưởng rất nhiều. 261 00:27:57,969 --> 00:27:59,916 Nó không giống bất cứ thứ gì tôi từng thấy. 262 00:28:00,947 --> 00:28:03,054 Như thể thế giới sẽ tàn lụi vậy. 263 00:28:04,913 --> 00:28:06,173 Ta có nên thả hắn không? 264 00:28:06,684 --> 00:28:09,277 Và mạo hiểm để hắn đem thêm người tới đảo của ta sao? 265 00:28:09,302 --> 00:28:11,350 Ta không thể giữ hắn mãi, nữ hoàng. 266 00:28:11,375 --> 00:28:13,322 Mẹ, thứ lỗi... 267 00:28:13,347 --> 00:28:17,605 nhưng sau mọi thứ anh ta nói, đây chắc hẳn là do Ares. 268 00:28:17,630 --> 00:28:18,928 Cháu đang nói gì vậy, Diana? 269 00:28:18,929 --> 00:28:22,400 Thứ lỗi, Tướng quân, nhưng anh ta gọi nó là cuộc chiến không hồi kết. 270 00:28:23,093 --> 00:28:25,148 Đã có hàng triệu người chết. 271 00:28:25,858 --> 00:28:27,789 Không giống bất cứ điều gì anh ta từng thấy. 272 00:28:27,876 --> 00:28:29,728 Chỉ có Ares mới có thể làm được như vậy. 273 00:28:31,936 --> 00:28:35,022 Ta không thể đơn giản để anh ta. Ta phải đi cùng anh ta. 274 00:28:35,795 --> 00:28:38,553 Ta sẽ không đem quân của ta đi và để Themyscira không phòng bị... 275 00:28:38,653 --> 00:28:39,412 để tham gia vào cuộc chiến họ. 276 00:28:39,413 --> 00:28:41,332 Đây không phải cuộc chiến của họ. 277 00:28:41,357 --> 00:28:44,586 Thần Zeus tạo ra con người công bằng, trí tuệ, mạnh mẽ và nhiệt huyết... 278 00:28:44,611 --> 00:28:47,002 Đó chỉ là một câu chuyện, Diana! 279 00:28:47,127 --> 00:28:48,688 Có nhiều điều mà con không hiểu. 280 00:28:48,689 --> 00:28:49,809 Con người rất dễ bị tha hóa. 281 00:28:50,061 --> 00:28:52,225 Vâng, nhưng Ares đứng sau sự tha hóa đó! 282 00:28:52,987 --> 00:28:56,037 Chính Ares là kẻ khiến đám người Đức chiến đấu. 283 00:28:56,315 --> 00:28:59,809 Và ngăn chặn Thần Chiến Tranh là sứ mệnh định trước của ta. 284 00:29:00,134 --> 00:29:02,718 Là Người Amazon đây là nghĩa vụ của ta. 285 00:29:02,791 --> 00:29:06,174 Nhưng con không phải người Amazon như bọn ta. 286 00:29:06,683 --> 00:29:08,110 Nên con sẽ không làm gì hết. 287 00:29:08,837 --> 00:29:10,278 Là nữ hoàng của con ta nghiêm cấm. 288 00:29:23,348 --> 00:29:24,564 Lạ thật. 289 00:29:26,197 --> 00:29:28,085 Có thật là cô đã cứu mạng anh ta không? 290 00:29:28,605 --> 00:29:29,792 Ai nói với cô là vậy? 291 00:29:30,141 --> 00:29:31,142 Là anh ta. 292 00:29:57,012 --> 00:29:58,635 Tôi không thấy cô vào. 293 00:30:04,613 --> 00:30:07,496 Anh có cho là anh là... 294 00:30:08,458 --> 00:30:11,157 một ví dụ điển hình về giới tính của anh không? 295 00:30:11,559 --> 00:30:13,678 Tôi... 296 00:30:16,267 --> 00:30:17,943 trên trung bình. 297 00:30:21,819 --> 00:30:22,916 Cái gì vậy? 298 00:30:24,750 --> 00:30:26,216 Đó là... 299 00:30:28,323 --> 00:30:29,324 À... 300 00:30:32,206 --> 00:30:33,207 Nó là một cái đồng hồ. 301 00:30:34,029 --> 00:30:35,030 Đồng hồ? 302 00:30:35,081 --> 00:30:36,402 Ừ, nó là một cái đồng hồ. 303 00:30:36,430 --> 00:30:38,037 Cho biết thời gian. 304 00:30:38,437 --> 00:30:40,575 Bố tôi tặng nó cho tôi. 305 00:30:42,377 --> 00:30:43,769 Trải qua bao gian nan với ông. 306 00:30:45,211 --> 00:30:48,133 Giờ nó là của tôi. Mừng là nó vẫn còn chạy được. 307 00:30:49,235 --> 00:30:50,255 Để làm gì? 308 00:30:52,185 --> 00:30:53,797 Vì nó cho biết thời gian. 309 00:30:55,191 --> 00:30:57,677 Khi nào cần ăn, ngủ, thức dậy, làm việc... 310 00:30:59,208 --> 00:31:02,177 Anh để thứ bé tí đó bảo anh phải làm gì sao? 311 00:31:02,619 --> 00:31:03,943 Ừ... 312 00:31:10,318 --> 00:31:11,849 Tôi hỏi cô vài câu hỏi được không? 313 00:31:13,262 --> 00:31:15,092 - Ta đang ở đâu vậy? - Themyscira. 314 00:31:15,186 --> 00:31:18,873 Không, tôi biết vậy rồi, nhưng ý tôi là... Ta đang ở đâu vậy? 315 00:31:19,784 --> 00:31:21,769 Nơi này là gì? Các cô là ai? 316 00:31:21,869 --> 00:31:24,077 Sao nước lại làm được vậy? 317 00:31:24,177 --> 00:31:26,715 Sao cô không biết đồng hồ là gì? Sao cô nói tiếng Anh trôi chảy vậy? 318 00:31:26,739 --> 00:31:28,512 Chúng tôi nói hàng trăm ngôn ngữ. 319 00:31:29,233 --> 00:31:32,777 Chúng tôi là cầu nối tới một bầu trời kiến thức vĩ đại hơn ở giữa con người. 320 00:31:35,008 --> 00:31:36,231 Phải rồi. 321 00:31:39,565 --> 00:31:42,412 Tôi không có cơ hội để nói điều này... 322 00:31:44,054 --> 00:31:48,074 lúc trước nhưng cảm ơn cô vì đã kéo tôi lên bờ. 323 00:31:49,499 --> 00:31:50,884 Cảm ơn anh... 324 00:31:51,624 --> 00:31:53,813 vì những gì anh làm trên bờ biển. 325 00:32:01,789 --> 00:32:02,790 Vậy... 326 00:32:04,161 --> 00:32:05,611 cô tới để thả tôi đi sao? 327 00:32:06,875 --> 00:32:10,479 Tôi đã thử, nhưng tôi không có quyền. 328 00:32:11,192 --> 00:32:12,865 Tôi thậm chí yêu cầu họ cử tôi đi với anh. 329 00:32:15,506 --> 00:32:16,857 Hay bất cứ ai. 330 00:32:17,215 --> 00:32:18,219 Ở Amazon... 331 00:32:18,368 --> 00:32:20,270 Người Amazon. 332 00:32:20,323 --> 00:32:21,480 Người Amazon? 333 00:32:21,735 --> 00:32:24,381 Bảo vệ thế giới là bổn phận thiêng liêng của chúng tôi. 334 00:32:25,477 --> 00:32:27,263 Và tôi muốn đi. 335 00:32:29,828 --> 00:32:32,092 Nhưng mẹ tôi không cho phép. 336 00:32:34,565 --> 00:32:35,566 Chà... 337 00:32:37,418 --> 00:32:38,454 Không trách bà ấy được. 338 00:32:39,467 --> 00:32:40,656 Cái cách cuộc chiến tranh đang diễn ra... 339 00:32:40,657 --> 00:32:43,157 Tôi không muốn bất cứ ai tôi quan tâm ở gần nó. 340 00:32:43,182 --> 00:32:45,618 Vậy thì sao anh muốn quay lại? 341 00:32:45,643 --> 00:32:48,265 Tôi không nghĩ "muốn" là từ chính xác. 342 00:32:50,166 --> 00:32:52,620 Tôi đoán là tôi phải cố thôi. 343 00:32:54,243 --> 00:32:57,223 Bố tôi từng bảo tôi khi ông nói... 344 00:32:57,323 --> 00:32:59,292 "nếu con thấy có gì sai trái xảy ra trên thế giới... 345 00:32:59,316 --> 00:33:01,919 con có thể không làm gì, hoặc con có thể làm gì đó." 346 00:33:03,721 --> 00:33:05,593 Và tôi đã thử không làm gì rồi. 347 00:35:44,638 --> 00:35:45,753 Bộ đồ đẹp đấy. 348 00:35:46,711 --> 00:35:47,711 Cảm ơn anh. 349 00:35:48,543 --> 00:35:51,475 Giờ tôi sẽ chỉ cho anh đường rời khỏi hòn đảo 350 00:35:52,241 --> 00:35:53,805 và anh sẽ đưa tôi tới chỗ Ares. 351 00:35:54,905 --> 00:35:55,906 Đồng ý. 352 00:36:04,771 --> 00:36:06,089 Tôi rời đi bằng nó sao? 353 00:36:06,273 --> 00:36:07,596 Chúng ta rời đi. 354 00:36:08,960 --> 00:36:10,967 Phải, ta đi bằng nó sao? 355 00:36:11,167 --> 00:36:12,569 Anh không biết lái thuyền sao? 356 00:36:12,952 --> 00:36:14,032 Tất nhiên tôi biết lái thuyền. 357 00:36:14,056 --> 00:36:16,018 Sao tôi lại không biết lái thuyền chứ? Chỉ là... 358 00:36:16,936 --> 00:36:18,488 Cũng đã khá lâu rồi. 359 00:36:47,620 --> 00:36:49,085 Con sẽ đi, mẹ à. 360 00:36:49,977 --> 00:36:53,082 Con không thể làm ngơ khi người vô tội đang phải bỏ mạng. 361 00:36:54,159 --> 00:36:58,471 Nếu không có ai khác bảo vệ thế giới khỏi Ares, thì con phải làm. 362 00:37:00,073 --> 00:37:01,502 Con phải đi. 363 00:37:01,879 --> 00:37:03,001 Mẹ biết. 364 00:37:04,254 --> 00:37:06,778 Hoặc chí ít là mẹ biết mẹ không thể cản con. 365 00:37:12,382 --> 00:37:14,103 Có rất nhiều... 366 00:37:15,064 --> 00:37:16,180 Rất nhiều điều con không hiểu. 367 00:37:16,181 --> 00:37:17,402 Con đủ hiểu biết. 368 00:37:18,214 --> 00:37:21,749 Nhưng con sẵn lòng chiến đấu cho những người không thể tự chiến đấu. 369 00:37:24,569 --> 00:37:26,030 Như mẹ đã từng. 370 00:37:26,532 --> 00:37:28,638 Con biết là nếu con chọn ra đi... 371 00:37:30,258 --> 00:37:31,856 con có thể sẽ không bao giờ trở lại. 372 00:37:33,444 --> 00:37:35,628 Con sẽ là ai nếu con ở lại chứ? 373 00:37:44,277 --> 00:37:47,557 Nó thuộc về chiến binh vĩ đại nhất trong lịch sử của ta... 374 00:37:47,870 --> 00:37:50,057 Antiope yêu dấu của ta. 375 00:37:50,218 --> 00:37:52,591 Hãy đảm bảo là con xứng đáng với nó. 376 00:37:54,190 --> 00:37:55,751 Vâng ạ. 377 00:37:58,893 --> 00:38:01,222 Hãy cẩn thận ở thế giới con người, Diana. 378 00:38:02,958 --> 00:38:05,332 Họ không xứng đáng có con. 379 00:38:09,775 --> 00:38:12,719 Con luôn là tình yêu vĩ đại của ta. 380 00:38:16,651 --> 00:38:18,164 Hôm nay... 381 00:38:20,087 --> 00:38:22,845 con là nỗi buồn sâu thẳm nhất. 382 00:39:00,963 --> 00:39:02,616 Lẽ ra người nên nói với cô ấy. 383 00:39:03,019 --> 00:39:07,832 Con bé càng biết nhiều, hắn càng sớm tìm ra con bé. 384 00:39:19,298 --> 00:39:21,190 Bao lâu nữa thì ta tới cuộc chiến? 385 00:39:22,280 --> 00:39:24,525 Cuộc chiến, phần nào? 386 00:39:24,599 --> 00:39:26,361 Mặt trận phía tây ở Pháp... 387 00:39:26,370 --> 00:39:28,764 kéo dài 640 km, từ dãy Al-pơ cho tới biển bắc. 388 00:39:30,064 --> 00:39:32,305 Vậy thì là nơi cuộc chiến diễn ra khốc liệt nhất vậy. 389 00:39:32,329 --> 00:39:35,359 Nếu anh đưa tôi tới đó, tôi chắc sẽ tìm ra Ares. 390 00:39:39,084 --> 00:39:41,315 Ares Thần Chiến Tranh ấy hả? 391 00:39:41,380 --> 00:39:43,513 Thần Chiến Tranh là trách nhiệm của chúng tôi. 392 00:39:43,514 --> 00:39:45,416 Chỉ có người Amazon mới đánh bại được hắn. 393 00:39:46,366 --> 00:39:48,328 Bằng nó. 394 00:39:49,653 --> 00:39:51,083 Và khi tôi đánh bại hắn... 395 00:39:51,422 --> 00:39:53,244 chiến tranh sẽ kết thúc. 396 00:40:00,055 --> 00:40:02,532 Tôi rất cảm kích tinh thần của cô... 397 00:40:02,924 --> 00:40:04,471 nhưng cuộc chiến tranh này... 398 00:40:04,525 --> 00:40:07,483 Nó cực kì hỗn loạn. 399 00:40:08,107 --> 00:40:10,882 Và không có nhiều điều cô và tôi có thể làm. 400 00:40:10,915 --> 00:40:13,750 Ta có thể trở lại Luân Đôn và cố tìm những người có thể làm. 401 00:40:13,844 --> 00:40:15,829 Tôi chính là người có thể làm được! 402 00:40:15,854 --> 00:40:18,049 Khi tôi tìm ra và tiêu diệt Ares... 403 00:40:18,151 --> 00:40:20,926 quân Đức sẽ không còn chịu ảnh hưởng của hắn. 404 00:40:21,026 --> 00:40:23,512 Họ sẽ lại là người tốt và thế giới sẽ tốt đẹp hơn. 405 00:40:28,142 --> 00:40:29,143 Tuyệt. 406 00:40:29,829 --> 00:40:30,880 Rồi anh sẽ thấy. 407 00:40:34,466 --> 00:40:35,466 Anh đang làm gì vậy? 408 00:40:36,727 --> 00:40:38,411 Tôi nghĩ có lẽ cô muốn... 409 00:40:39,465 --> 00:40:40,615 ngủ một chút. 410 00:40:43,608 --> 00:40:46,486 Còn anh thì sao? Anh không ngủ sao? 411 00:40:46,753 --> 00:40:48,579 Đàn ông trung bình không ngủ sao? 412 00:40:52,803 --> 00:40:55,626 Có, chúng tôi có ngủ. Chúng tôi chỉ không ngủ với... 413 00:40:55,963 --> 00:40:56,963 Anh không ngủ với phụ nữ? 414 00:40:57,239 --> 00:40:59,976 Không, tôi có ngủ với... tôi ngủ với... 415 00:41:01,413 --> 00:41:02,769 Có, tôi có ngủ... 416 00:41:02,794 --> 00:41:04,406 Nhưng là vì... 417 00:41:05,405 --> 00:41:08,520 giới hạn của hôn nhân. 418 00:41:12,104 --> 00:41:14,079 Cứ tự ý là không nên, cô hiểu chứ? 419 00:41:18,109 --> 00:41:19,427 "Hôn nhân"? 420 00:41:19,428 --> 00:41:21,312 Hôn nhân! Các cô không có... 421 00:41:22,639 --> 00:41:23,961 Cô tới trước một thẩm phán 422 00:41:24,286 --> 00:41:28,768 và cô thề yêu, tôn trọng, và yêu thương lẫn nhau... 423 00:41:28,793 --> 00:41:29,993 Cho tới khi cái chết chia lìa. 424 00:41:30,571 --> 00:41:32,792 Họ có vậy không? Yêu nhau tới chết? 425 00:41:33,074 --> 00:41:34,909 Không thường như vậy, không. 426 00:41:34,934 --> 00:41:36,361 Vậy thì sao họ lại làm vậy? 427 00:41:36,386 --> 00:41:38,967 Tôi cũng chịu. 428 00:41:40,548 --> 00:41:42,908 Nên anh không thể ngủ với tôi trừ khi tôi kết hôn với anh... 429 00:41:42,994 --> 00:41:44,622 Tôi ngủ với cô nếu cô muốn. Tôi sẽ ngủ ở ngay đó. 430 00:41:44,646 --> 00:41:45,721 Còn rộng lắm mà. 431 00:41:46,047 --> 00:41:48,313 - Vậy thì được, nếu cô không ngại... - Không, tùy anh thôi. 432 00:41:48,330 --> 00:41:51,148 - Do tôi, tôi đang chọn. Tôi sẽ ngủ với cô. - Tôi ổn cả. 433 00:41:51,237 --> 00:41:52,358 Được rồi. 434 00:42:13,941 --> 00:42:18,563 Nơi tôi ở, người ta không cho tôi là trung bình đâu. 435 00:42:19,378 --> 00:42:21,919 Cô biết đấy... để là một gián điệp... 436 00:42:22,217 --> 00:42:25,292 cô phải thể hiện mình có... 437 00:42:26,942 --> 00:42:28,141 sự cường tráng. 438 00:42:31,479 --> 00:42:34,808 Cô chưa gặp đàn ông bao giờ sao? Thế còn cha cô thì sao? 439 00:42:35,050 --> 00:42:36,657 Tôi không có cha. 440 00:42:37,376 --> 00:42:38,952 Mẹ tôi nặn tôi từ đất sét... 441 00:42:39,177 --> 00:42:41,368 và Thần Zeus cho tôi sự sống. 442 00:42:44,497 --> 00:42:45,792 Tiện ghê nhỉ. 443 00:42:49,504 --> 00:42:50,505 Xin lỗi. 444 00:42:53,391 --> 00:42:54,997 Ở chỗ tôi... 445 00:42:56,435 --> 00:42:58,611 trẻ em được sinh ra bằng cách khác. 446 00:42:59,669 --> 00:43:01,508 Anh đang nói tới sinh học sinh sản. 447 00:43:01,533 --> 00:43:03,226 - Phải, phải. - Ừ, tôi biết. 448 00:43:04,095 --> 00:43:05,539 Tôi biết tất cả về nó. 449 00:43:05,795 --> 00:43:08,626 Tôi nói tới điều đó và cả những điều khác. 450 00:43:09,557 --> 00:43:10,855 Khoái cảm xác thịt. 451 00:43:13,460 --> 00:43:15,308 Cô biết cả về nó sao? 452 00:43:16,918 --> 00:43:20,596 Tôi đã đọc cả 12 quyển luận văn của Clio về khoái cảm xác thịt. 453 00:43:22,660 --> 00:43:23,661 12 quyển hả? 454 00:43:28,769 --> 00:43:30,298 Cô có mang quyển nào theo cùng không? 455 00:43:30,813 --> 00:43:32,068 Anh sẽ không thích chúng đâu. 456 00:43:32,069 --> 00:43:33,503 Tôi không biết. Có lẽ tôi sẽ thích. 457 00:43:33,719 --> 00:43:34,799 Không, anh không thích đâu. 458 00:43:34,989 --> 00:43:35,990 Sao lại không? 459 00:43:36,531 --> 00:43:39,630 Chúng đưa ra kết luận rằng đàn ông cần thiết cho việc sinh sản... 460 00:43:39,670 --> 00:43:41,655 nhưng khi nói tới khoái cảm... 461 00:43:42,848 --> 00:43:43,853 Thì không cần thiết. 462 00:43:44,023 --> 00:43:45,024 Không. 463 00:43:50,334 --> 00:43:51,614 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 464 00:44:05,454 --> 00:44:07,131 Còn bao lâu cho đến khi ta triển khai được? 465 00:44:07,155 --> 00:44:08,476 Hai ngày ạ. 466 00:44:08,477 --> 00:44:10,359 Anh phải hoàn thành vào tối nay, Đại úy. 467 00:44:10,594 --> 00:44:14,704 Thưa Ngài, mọi người đã không được ăn, ngủ. 468 00:44:14,705 --> 00:44:16,986 Anh nghĩ tôi được ăn đồ ăn sạch hay nghỉ ngơi sao, Đại úy? 469 00:44:17,478 --> 00:44:19,345 Anh có nghe thấy tôi viện cớ không? 470 00:44:19,445 --> 00:44:20,101 Không. 471 00:44:20,301 --> 00:44:22,044 Người của anh, đã yếu lại còn tự mãn. 472 00:44:22,244 --> 00:44:24,895 Anh đã để họ quên mất một cuộc tấn công có thể xảy ra bất cứ lúc nào 473 00:44:24,919 --> 00:44:26,222 từ bất cứ hướng nào! 474 00:44:26,493 --> 00:44:27,893 Vậy hãy để anh và tôi nhắc nhở họ... 475 00:44:28,161 --> 00:44:29,161 Được chứ? 476 00:44:43,720 --> 00:44:45,416 - Tiến sĩ. - Đại tướng. 477 00:44:45,646 --> 00:44:46,647 Có tiến triển gì không? 478 00:44:46,769 --> 00:44:48,076 Không đủ. 479 00:44:48,888 --> 00:44:50,719 Kết thúc rồi, Đại tướng. 480 00:44:51,060 --> 00:44:52,804 Nước Đức đang bỏ cuộc. 481 00:44:52,995 --> 00:44:56,898 Von Hindenburg đã khuyên Nhà Vua kí hiệp định đình chiến. 482 00:44:57,221 --> 00:44:59,188 Ta hết thời gian rồi. 483 00:45:00,831 --> 00:45:03,543 Ngay khi Nhà Vua thấy vũ khí mới nhất. 484 00:45:03,792 --> 00:45:05,515 Bệ hạ sẽ không kí hiệp định đâu. 485 00:45:05,516 --> 00:45:06,894 Nhưng không có quyển ghi chú của tôi... 486 00:45:06,918 --> 00:45:08,288 Ta sẽ lấy được quyển sổ của cô! 487 00:45:08,289 --> 00:45:10,800 Tôi tin tưởng cô, chứ không phải nó. 488 00:45:12,224 --> 00:45:15,280 Tôi biết cô có thể làm gì và sẽ thành công. 489 00:45:17,068 --> 00:45:20,357 Cô sinh ra trên trái đất này là để làm việc đó. 490 00:45:24,004 --> 00:45:27,338 Có gì đó, nó tới với tôi đêm qua. 491 00:45:27,839 --> 00:45:29,563 Một loại khí khác. 492 00:45:30,794 --> 00:45:31,794 Dành cho ông. 493 00:45:32,205 --> 00:45:34,149 Để khôi phục sức mạnh của ông. 494 00:46:04,262 --> 00:46:06,925 Tôi tìm được rồi! Tôi tìm được rồi! 495 00:46:07,214 --> 00:46:10,178 Và nếu nó đúng là thứ tôi nghĩ... 496 00:46:11,480 --> 00:46:13,345 Nó sẽ rất... 497 00:46:14,887 --> 00:46:16,362 tàn khốc. 498 00:46:37,855 --> 00:46:38,929 Chào buổi sáng! 499 00:46:39,322 --> 00:46:42,019 Ta gặp may. Có người kéo ta đi, ta đi nhanh đấy. 500 00:46:42,420 --> 00:46:44,705 Chào mừng tới Luân Đôn cổ kính tươi vui! 501 00:46:44,991 --> 00:46:46,633 Nó xấu quá. 502 00:46:46,842 --> 00:46:48,646 Ừ, không phải ai cũng thích nó. 503 00:47:10,653 --> 00:47:12,499 - Chào buổi sáng, người đẹp. - Dễ thương quá cơ. 504 00:47:12,523 --> 00:47:13,524 Ồ không! 505 00:47:13,545 --> 00:47:16,014 Các anh, đừng có nhìn nữa. Cảm ơn nhiều. 506 00:47:17,980 --> 00:47:19,839 Đi nào! 507 00:47:21,423 --> 00:47:22,956 Sao họ lại nắm tay vậy? 508 00:47:23,896 --> 00:47:26,079 Có lẽ là vì họ ở bên nhau. 509 00:47:28,879 --> 00:47:31,465 Không. Ta không ở bên nhau, ý tôi là theo cách đó. 510 00:47:31,750 --> 00:47:32,751 Bên này. 511 00:47:32,851 --> 00:47:33,852 Tới chỗ cuộc chiến tranh! 512 00:47:34,093 --> 00:47:36,826 Cơ bản thì, cuộc chiến tranh ở hướng đó. Nhưng ta phải đi về hướng này trước. 513 00:47:36,850 --> 00:47:38,196 Ta đang đi đâu vậy? 514 00:47:38,517 --> 00:47:40,188 Ta phải đưa quyển ghi chú này cho cấp trên của tôi. 515 00:47:40,189 --> 00:47:41,509 Này! Này! 516 00:47:41,510 --> 00:47:44,681 Không, không. Tôi thả anh đi. Anh đưa tôi tới chỗ Ares. 517 00:47:44,947 --> 00:47:46,679 - Ta đã thỏa thuận, Steve Trevor. - Phải. 518 00:47:46,680 --> 00:47:48,142 Và thỏa thuận là lời hứa. 519 00:47:48,384 --> 00:47:50,284 Anh biết lời hứa là không thể phá vỡ. 520 00:47:51,321 --> 00:47:53,239 Chết tiệt thật, được rồi. 521 00:47:54,337 --> 00:47:56,022 Đi với tôi trước để giao cái này... 522 00:47:56,318 --> 00:47:57,879 và rồi ta sẽ cho cô một tấm vé... 523 00:47:58,896 --> 00:47:59,897 tới chỗ cuộc chiến tranh. 524 00:48:00,180 --> 00:48:01,181 Đồng ý chứ? 525 00:48:02,746 --> 00:48:03,815 - Đi nào. - Diana... 526 00:48:04,024 --> 00:48:04,840 Anh đang làm gì vậy? 527 00:48:04,888 --> 00:48:07,281 Cô không thể làm vậy vì cô đâu có mặc đồ gì. 528 00:48:07,306 --> 00:48:10,517 Đi mua cho cô vài bộ đồ nào. 529 00:48:10,805 --> 00:48:12,722 Những người phụ nữ này mặc gì khi tham chiến? 530 00:48:12,747 --> 00:48:14,099 Họ không... 531 00:48:14,708 --> 00:48:15,962 Một đứa bé! 532 00:48:17,240 --> 00:48:18,458 Không, không trẻ con. 533 00:48:20,490 --> 00:48:22,341 Nó không được nặn từ đất sét đâu. 534 00:48:22,655 --> 00:48:23,705 Đi nào. 535 00:48:23,924 --> 00:48:25,934 Diana! Xin cô. 536 00:48:41,356 --> 00:48:42,589 Cảm ơn Chúa! Anh chưa chết! 537 00:48:45,325 --> 00:48:46,893 Hoan hô! 538 00:48:46,894 --> 00:48:49,884 Tôi đã nghĩ anh chết rồi cho tới khi nhận được cuộc gọi của anh, biết không? 539 00:48:49,908 --> 00:48:52,169 Anh ấy đã biến mất suốt mấy tuần. Chẳng báo tin gì cả. 540 00:48:52,492 --> 00:48:53,493 Chẳng hề giống anh ấy. 541 00:48:53,649 --> 00:48:55,949 Tôi xin tự giới thiệu. Tôi là Etta Candy. 542 00:48:55,950 --> 00:48:57,967 Tôi là thư kí của Steve Trevor. 543 00:48:58,254 --> 00:48:59,452 Thư kí là gì vậy? 544 00:49:00,106 --> 00:49:01,107 Tôi làm mọi việc. 545 00:49:01,359 --> 00:49:03,895 Anh ấy bảo tôi đi đâu tôi đi đấy và anh ấy bảo làm gì tôi làm đấy. 546 00:49:03,919 --> 00:49:06,261 Ở chỗ của tôi, như vậy gọi là nô lệ. 547 00:49:06,582 --> 00:49:07,534 Tôi thật sự thích cô ấy. 548 00:49:07,559 --> 00:49:09,121 Tuyệt quá. Mời các cô đi trước. 549 00:49:09,122 --> 00:49:10,291 Thật đấy, tôi thích cô ấy. 550 00:49:10,510 --> 00:49:12,380 Và cảm giác đúng là rất giống như vậy 551 00:49:12,440 --> 00:49:14,016 ngoại trừ tiền lương được trả rất hậu. 552 00:49:14,040 --> 00:49:16,680 Việc ta phải làm là rất khó, phải không? 553 00:49:18,954 --> 00:49:22,975 Đây là thứ cô gọi là áo giáp ở nước cô sao? 554 00:49:23,726 --> 00:49:25,607 Áo giáp. Nó là thời trang. 555 00:49:25,834 --> 00:49:27,240 Che bụng của ta. 556 00:49:27,809 --> 00:49:28,943 Sao phải che bụng? 557 00:49:29,276 --> 00:49:31,401 Phụ nữ nào bụng mỡ sẽ không hỏi câu đó đâu! 558 00:49:33,195 --> 00:49:36,615 Kín đáo nhưng không hoàn toàn là không thú vị. 559 00:49:37,839 --> 00:49:39,164 Ít nhất thì thử nó xem. 560 00:49:39,524 --> 00:49:40,542 Được thôi... 561 00:49:41,931 --> 00:49:42,932 Không! 562 00:49:50,308 --> 00:49:51,309 Lại đây! 563 00:50:00,582 --> 00:50:03,244 Làm sao một người phụ nữ có thể chiến đấu khi mặc nó chứ? 564 00:50:03,623 --> 00:50:04,633 Chiến đấu? 565 00:50:04,634 --> 00:50:06,242 Chúng tôi dùng nguyên tắc của mình. 566 00:50:06,519 --> 00:50:08,146 Đó là cách chúng tôi được ủng hộ. 567 00:50:08,416 --> 00:50:12,027 Dù sao tôi không phản đối việc dùng chân tay... 568 00:50:12,228 --> 00:50:13,952 nếu có cơ hội. 569 00:50:15,407 --> 00:50:16,612 Dễ thương đấy. 570 00:50:18,357 --> 00:50:20,576 Ngứa quá. Nó làm tôi nghẹt thở. 571 00:50:22,051 --> 00:50:23,928 Không trách được. 572 00:50:24,450 --> 00:50:25,463 Etta. 573 00:50:25,993 --> 00:50:26,741 Cô ấy đâu rồi? 574 00:50:26,967 --> 00:50:29,225 Cô ấy đang thử số 226. 575 00:50:38,911 --> 00:50:42,138 Cô Candy, mục đích là khiến cô ấy trông bớt... 576 00:50:42,361 --> 00:50:43,378 gây rối trí. 577 00:50:45,796 --> 00:50:46,907 Cho phép tôi nhé? 578 00:50:51,432 --> 00:50:52,746 Thật à? Kính sao? 579 00:50:52,960 --> 00:50:55,800 Đột nhiên cô ấy không phải người phụ nữ xinh đẹp nhất anh từng thấy sao? 580 00:51:01,867 --> 00:51:03,061 Tốt hơn rồi. 581 00:51:14,267 --> 00:51:15,482 Ừ, như vậy không được đâu. 582 00:51:15,761 --> 00:51:17,409 Bỏ kiếm xuống đi, Diana. 583 00:51:17,661 --> 00:51:18,662 Diana! 584 00:51:19,883 --> 00:51:20,884 Để tôi tự đi thử. 585 00:51:21,190 --> 00:51:22,190 Ông đi trước đi. 586 00:51:31,736 --> 00:51:32,766 Etta... 587 00:51:33,234 --> 00:51:35,458 Tôi gặp lại anh ở văn phòng nhé? 588 00:51:35,708 --> 00:51:37,529 Trong khi đó, tôi sẽ giữ nó để cho an toàn. 589 00:51:37,808 --> 00:51:38,821 Ồ không, tôi không nghĩ vậy đâu. 590 00:51:38,845 --> 00:51:40,685 Cô phải bỏ thanh kiếm xuống, Diana. Xin cô đấy. 591 00:51:40,875 --> 00:51:42,647 - Nó không hợp với bộ đồ. - Không hề. 592 00:51:42,648 --> 00:51:44,934 Trước tiên, bỏ kiếm xuống. 593 00:51:47,524 --> 00:51:50,930 Hứa với tôi, cô sẽ bảo vệ nó bằng cả tính mạng cô. 594 00:51:51,663 --> 00:51:53,336 Ừ... không. 595 00:51:53,606 --> 00:51:55,529 Cô có thể tin cô ấy. Cứ đưa nó cho cô ấy. 596 00:51:55,914 --> 00:51:57,706 - Cái khiến. - Và đưa cái khiên cho cô ấy. 597 00:51:59,138 --> 00:52:00,171 Cô giữ được chứ? Cảm ơn, Etta. 598 00:52:00,195 --> 00:52:01,412 Dễ thôi mà. 599 00:52:03,743 --> 00:52:04,744 Đi thôi nào. 600 00:52:32,715 --> 00:52:33,757 Chuyện gì vậy? 601 00:52:35,780 --> 00:52:37,832 Hy vọng là không có gì. Đi nào. 602 00:52:47,557 --> 00:52:49,599 - Steve, sao ta lại trốn? - Đi mau nào! 603 00:52:59,398 --> 00:53:00,832 Đại úy Trevor. 604 00:53:01,757 --> 00:53:04,745 Tôi tin là anh có một thứ là tài sản của Đại tướng Ludendorff. 605 00:53:06,506 --> 00:53:08,979 Ra là hội nghị người xấu. 606 00:53:09,758 --> 00:53:11,598 Đưa cho bọn tôi quyển ghi chú của Tiến sĩ Maru. 607 00:53:12,166 --> 00:53:13,566 Tôi cất nó ở đâu nhỉ? 608 00:53:15,742 --> 00:53:16,742 Lùi lại! 609 00:53:27,728 --> 00:53:28,729 Hoặc là không. 610 00:53:44,815 --> 00:53:45,816 Đen cho các anh rồi. 611 00:53:52,598 --> 00:53:54,644 Còn gì khác cô muốn cho tôi thấy không? 612 00:53:55,648 --> 00:53:57,335 Ông nghĩ mình đang đi đâu vậy? 613 00:54:04,077 --> 00:54:06,568 Tôi xin lỗi, nhưng rõ ràng ông đang bị Ares kiểm soát. 614 00:54:07,163 --> 00:54:09,476 - Diana. - Để tôi giúp ông được tự do. 615 00:54:09,746 --> 00:54:11,176 Tôi sẽ tìm được Ares ở đâu? 616 00:54:18,680 --> 00:54:20,389 Hắn chết rồi. 617 00:54:21,684 --> 00:54:22,843 Xyanua. 618 00:54:31,799 --> 00:54:33,446 Ở yên đây. Tôi quay lại ngay. 619 00:54:33,688 --> 00:54:36,321 Thôi nào! Xin các vị! 620 00:54:36,530 --> 00:54:38,500 Sự thật đáng buồn là, phần lớn bọn họ 621 00:54:38,570 --> 00:54:40,470 thậm chí không biết họ chiến đấu vì điều gì. 622 00:54:41,804 --> 00:54:43,149 Để ông ấy phát biểu! 623 00:54:43,249 --> 00:54:44,507 Vâng, cảm ơn, các vị... 624 00:54:45,161 --> 00:54:49,156 Đức là một đất nước vô cùng tự cao. 625 00:54:50,413 --> 00:54:52,314 Họ sẽ không bao giờ đầu hàng. 626 00:54:52,685 --> 00:54:55,341 Giờ nghe này. Cách duy nhất để chấm dứt cuộc chiến tranh này... 627 00:54:55,342 --> 00:54:57,977 Đại tá, tôi cần nói chuyện với ông ở bên ngoài. 628 00:54:58,077 --> 00:55:00,663 ...và khôi phục hòa bình thế giới... 629 00:55:01,295 --> 00:55:02,937 ...đó là đàm phán... 630 00:55:04,744 --> 00:55:06,327 ...một hiệp định đình chiến. 631 00:55:07,033 --> 00:55:08,533 Có một phụ nữ. 632 00:55:09,523 --> 00:55:11,403 Cô ta đang làm gì ở đây vậy? Đưa cô ta ra ngoài. 633 00:55:12,952 --> 00:55:14,193 Đưa cô ta ra ngoài. 634 00:55:14,836 --> 00:55:15,837 Xin lỗi. 635 00:55:15,885 --> 00:55:18,340 Em gái bị mù, cô ấy không tìm được phòng vệ sinh. 636 00:55:18,341 --> 00:55:20,519 Tôi nghĩ nó ở ngay đó. Xin lỗi mọi người. 637 00:55:21,246 --> 00:55:23,201 Mục tiêu duy nhất của ta vào lần này... 638 00:55:23,226 --> 00:55:26,046 là phải đạt được hòa bình... 639 00:55:26,047 --> 00:55:28,050 bằng bất cứ giá nào! 640 00:55:31,658 --> 00:55:33,956 Sao họ không để ông ấy nói? Ông ấy đang nói tới hòa bình mà. 641 00:55:33,957 --> 00:55:35,568 Không phải bây giờ! 642 00:55:40,563 --> 00:55:43,153 Trevor, cậu nghĩ cái quái gì mà đưa một phụ nữ vào trong phòng hội nghị? 643 00:55:43,154 --> 00:55:45,166 Thông tin tôi đem về lần này là rất nhạy cảm. 644 00:55:45,459 --> 00:55:47,460 Đây là một trong những quyển ghi chú của Tiến sĩ Maru. 645 00:55:47,484 --> 00:55:48,120 Ghi chú hay ghi... 646 00:55:48,171 --> 00:55:49,048 Ta cần đưa nó cho bên giải mã. 647 00:55:49,049 --> 00:55:50,827 Và tôi cần một cuộc hội kiến ngay lập tức với các vị tướng. 648 00:55:50,828 --> 00:55:52,920 Cậu không được cứ thế xông vào và yêu cầu hội kiến với Nội Các. 649 00:55:52,944 --> 00:55:54,678 Thưa ngài, không có ý xúc phạm nhưng những gì tôi thấy... 650 00:55:54,679 --> 00:55:55,815 sẽ thay đổi chiều hướng của cuộc chiến tranh. 651 00:55:55,816 --> 00:55:57,406 Đại úy Trevor! 652 00:55:59,528 --> 00:56:01,254 Tôi nghe nói ta đã mất cậu trong một nhiệm vụ... 653 00:56:01,255 --> 00:56:02,686 ấy thế mà cậu đang ở đây, trở về từ cõi chết. 654 00:56:02,687 --> 00:56:04,637 Và tôi thấy cậu đem theo một người bạn. 655 00:56:04,666 --> 00:56:06,428 Tôi chân thành xin lỗi vì đã gây gián đoạn. 656 00:56:06,566 --> 00:56:08,097 Không, không, linh tinh nào. 657 00:56:08,299 --> 00:56:10,065 Nhờ vào cô gái trẻ này... 658 00:56:10,367 --> 00:56:13,716 căn phòng đủ yên lặng để tôi nói được vài lời. 659 00:56:13,967 --> 00:56:16,018 Ngài Patrick Morgan, sẵn sàng phục vụ. 660 00:56:16,140 --> 00:56:17,992 Diana, công chúa của Themys... 661 00:56:18,234 --> 00:56:19,974 "Prince". Diana Prince. 662 00:56:20,842 --> 00:56:21,890 Cô ấy là... 663 00:56:22,140 --> 00:56:23,141 và tôi... 664 00:56:23,307 --> 00:56:24,308 đang... 665 00:56:24,470 --> 00:56:25,471 hợp tác với nhau. 666 00:56:26,001 --> 00:56:28,161 Cô ấy thật ra đã giúp tôi đem quyển ghi chú trở về đây. 667 00:56:28,226 --> 00:56:29,889 Nó được lấy ở phòng thí nghiệm của Tiến sĩ Maru. 668 00:56:29,913 --> 00:56:33,180 Tôi nghĩ thông tin bên trong sẽ thay đổi chiều hướng cuộc chiến tranh. 669 00:56:33,495 --> 00:56:35,205 Chúa ơi. 670 00:56:36,245 --> 00:56:38,152 - Chính Tiến sĩ Độc. - Phải. 671 00:57:08,547 --> 00:57:09,548 Tuyệt. 672 00:57:10,155 --> 00:57:11,356 Thú vị đấy. 673 00:57:11,615 --> 00:57:12,978 Còn tin tình báo gì nữa không? 674 00:57:13,224 --> 00:57:15,987 Thật đáng buồn là không. Bên giải mã không biết gì hơn. 675 00:57:16,207 --> 00:57:18,146 Có vẻ như nó là sự pha trộn giữa hai ngôn ngữ, 676 00:57:18,541 --> 00:57:21,940 nhưng như thể là họ không thể xác minh là hai ngôn ngữ gì. 677 00:57:22,285 --> 00:57:23,814 Tiếng Ottoman và Sumer. 678 00:57:26,148 --> 00:57:28,494 Chắc là phải có ai đó khác trong văn phòng này biết chứ. 679 00:57:28,774 --> 00:57:29,854 Người phụ nữ này là ai vậy? 680 00:57:30,074 --> 00:57:31,756 Cô ấy là... 681 00:57:32,590 --> 00:57:33,591 thư kí của tôi. 682 00:57:34,092 --> 00:57:36,324 Và cô ta có thể hiểu tiếng Ottoman và Sumer sao? 683 00:57:36,727 --> 00:57:38,199 Cô ấy là một thư kí rất giỏi. 684 00:57:40,540 --> 00:57:43,178 Thưa ngài, nếu người phụ nữ này có thể đọc được nó, 685 00:57:43,409 --> 00:57:45,235 ta nên nghe xem cô ta nói gì. 686 00:57:45,236 --> 00:57:47,132 Ừ, được thôi. 687 00:57:53,317 --> 00:57:54,961 Nó là một công thức... 688 00:57:55,443 --> 00:57:57,941 cho một loại khí mới. 689 00:57:57,966 --> 00:58:00,699 Khí độc, dựa trên hydro thay vì lưu huỳnh. 690 00:58:01,130 --> 00:58:02,130 Dựa trên hydro... 691 00:58:02,410 --> 00:58:04,921 Mặt nạ chống độc sẽ vô dụng trước hydro. 692 00:58:05,210 --> 00:58:07,932 Quyển ghi chú nói, họ sẽ cho thả khí độc... 693 00:58:08,152 --> 00:58:09,609 Ở phía trước? 694 00:58:09,822 --> 00:58:10,621 Khi nào? 695 00:58:10,716 --> 00:58:11,989 Nó không nói. 696 00:58:12,443 --> 00:58:13,947 Khoan. Ở' "trước" cái gì? 697 00:58:13,972 --> 00:58:15,065 Thưa ngài... 698 00:58:15,266 --> 00:58:16,721 đây chính là bằng chứng ta cần. 699 00:58:16,722 --> 00:58:18,548 Ngài phải tìm ra họ điều chế khí độc đó ở đâu. 700 00:58:18,549 --> 00:58:19,925 Ngài phải thiêu rụi nó. 701 00:58:20,145 --> 00:58:21,146 Phá hủy nó. 702 00:58:21,222 --> 00:58:23,629 Ludendorff lần cuối xuất hiện là ở Bỉ. 703 00:58:23,912 --> 00:58:28,012 Ta không thể bị phát hiện cử quân vào nước Bỉ đang bị Đức chiếm đóng 704 00:58:28,313 --> 00:58:31,470 khi ta đang thương thảo việc đầu hàng của họ. 705 00:58:31,495 --> 00:58:33,374 Thưa Ngài, tôi đã tận mắt thấy thứ khí độc đó. 706 00:58:33,407 --> 00:58:36,267 Nếu nó được sử dụng, nó sẽ giết tất cả mọi người ở cả hai bên. 707 00:58:36,292 --> 00:58:37,292 Tất cả đều sẽ chết. 708 00:58:37,385 --> 00:58:40,328 Phải, đó là việc của những người lính, Đại úy. 709 00:58:40,893 --> 00:58:43,097 Hãy để tôi đi với vài hỗ trợ hậu cần. 710 00:58:43,147 --> 00:58:46,111 Ít nhất cho tôi cơ hội để tự tay tôi phá tan chiến dịch của Ludendorff. 711 00:58:46,135 --> 00:58:47,237 Cậu điên à? 712 00:58:47,738 --> 00:58:49,886 Tôi không thể đưa vào các phần tử nổi loạn trong tình thế muộn thế này. 713 00:58:49,910 --> 00:58:50,634 Thưa Ngài, tôi có thể... 714 00:58:50,874 --> 00:58:52,118 Giờ hơn bao giờ hết... 715 00:58:52,402 --> 00:58:56,061 hiệp định đình chiến là vô cùng quan trọng. 716 00:58:56,263 --> 00:58:59,910 Nó cần phải được thương thảo, cần phải được kí. 717 00:59:00,696 --> 00:59:03,395 Nó là cách tốt nhất để chấm dứt chiến tranh. 718 00:59:03,611 --> 00:59:05,510 Đại úy, cậu sẽ không làm gì hết. 719 00:59:05,773 --> 00:59:07,828 Và đó là lệnh. 720 00:59:08,717 --> 00:59:09,718 Rõ. 721 00:59:11,071 --> 00:59:12,072 Tôi hiểu ạ. 722 00:59:12,877 --> 00:59:13,902 Tôi thì không! 723 00:59:14,310 --> 00:59:15,728 Diana, tôi biết việc này rất khó hiểu... 724 00:59:15,752 --> 00:59:18,085 - Không phải khó hiểu! Là không hiểu nổi! - Người phụ nữ này là ai? 725 00:59:18,086 --> 00:59:19,202 - Cô ấy người của tôi, người của ta. - Không phải. 726 00:59:19,203 --> 00:59:20,207 Tôi không đồng ý với ông! 727 00:59:20,485 --> 00:59:23,446 Ông sẽ chủ tâm hy sinh những sinh mạng đó. 728 00:59:23,447 --> 00:59:24,911 Cứ như thế mạng họ không bằng mạng ông vậy. 729 00:59:24,935 --> 00:59:27,022 - Diana, hãy ra ngoài nói chuyện. - Như thể họ chẳng nghĩa lí gì vậy sao? 730 00:59:27,023 --> 00:59:30,057 Ở chỗ tôi, các vị tướng không trốn trong văn phòng như lũ hèn. 731 00:59:30,058 --> 00:59:32,304 - Đủ rồi! - Họ chiến đấu bên binh sĩ của họ. 732 00:59:32,305 --> 00:59:34,133 Họ cùng hy sinh trên chiến trường! 733 00:59:34,134 --> 00:59:35,858 - Đủ rồi! Tôi xin lỗi. - Ông nên thấy hổ thẹn. 734 00:59:35,859 --> 00:59:37,208 - Tôi xin lỗi. - Ông nên thấy hổ thẹn. 735 00:59:37,232 --> 00:59:39,352 - Diana... Diana! - Tất cả các người nên thấy hổ thẹn. 736 00:59:40,679 --> 00:59:42,128 Làm ơn chậm lại! 737 00:59:42,346 --> 00:59:43,537 Là lãnh đạo của anh đấy hả? 738 00:59:43,874 --> 00:59:45,920 Sao ông ta có thể nói vậy? Tin như vậy? 739 00:59:46,238 --> 00:59:47,576 Và anh nữa! 740 00:59:47,806 --> 00:59:50,066 Nhiệm vụ của anh chỉ là giao họ quyển ghi chú sao? 741 00:59:50,096 --> 00:59:50,427 Không! 742 00:59:50,619 --> 00:59:52,248 Anh không giữ lập trường. Anh không đấu tranh. 743 00:59:52,249 --> 00:59:53,921 Vì thế nào cũng không khiến ông ấy đổi ý được. 744 00:59:53,922 --> 00:59:57,309 Đây là do Ares và hắn sẽ không để việc đàm phán diễn ra, 745 00:59:57,334 --> 00:59:58,659 hay việc đầu hàng! 746 00:59:58,684 --> 01:00:01,386 Hàng triệu người anh nói tới, họ sẽ chết. 747 01:00:01,411 --> 01:00:02,771 Ta vẫn sẽ đi. 748 01:00:05,118 --> 01:00:06,976 Ý anh là anh đã nói dối sao? 749 01:00:07,377 --> 01:00:09,076 Tôi là gián điệp! Việc của tôi là vậy! 750 01:00:09,176 --> 01:00:11,294 Làm sao tôi biết giờ anh đang không nói dối tôi? 751 01:00:16,297 --> 01:00:17,853 Tôi sẽ đưa cô ra mặt trận. 752 01:00:18,161 --> 01:00:20,248 Ta chắc sẽ chết. 753 01:00:21,327 --> 01:00:23,275 Đây là một ý tưởng tồi tệ. 754 01:00:27,966 --> 01:00:29,713 Ta sẽ cần viện binh. 755 01:00:40,497 --> 01:00:42,487 Đây là viện binh sao? 756 01:00:42,512 --> 01:00:43,513 Phải. 757 01:00:43,645 --> 01:00:45,603 Họ thậm chí có phải người tốt không? 758 01:00:46,229 --> 01:00:47,814 Phần nào đấy. 759 01:00:48,962 --> 01:00:53,004 Thậm chí là Châu Phi, các vị, ta không thấy được sự xa hoa như vậy. 760 01:00:53,029 --> 01:00:57,310 Sự xa hoa ta có bây giờ là... ta không thể ngừng kiếm tiền! 761 01:00:57,335 --> 01:00:59,698 Nên chú tôi, hoàng tử và tôi... 762 01:01:00,259 --> 01:01:01,690 Hoàng tử nào vậy? 763 01:01:02,316 --> 01:01:04,458 Tôi đã quyết định mở rộng cơ hội... 764 01:01:04,459 --> 01:01:06,081 Nghiêm túc đấy, hoàng tử nào? 765 01:01:06,936 --> 01:01:09,550 Sultan Angora, Mynx Cashmere, 766 01:01:09,699 --> 01:01:11,500 Ta nói chuyện chút được không? 767 01:01:12,072 --> 01:01:14,204 Các vị, tôi xin phép nhé. 768 01:01:15,302 --> 01:01:17,049 - Một quán bar, một quán rượu. - Đồ kì đà cản mũi. 769 01:01:17,073 --> 01:01:20,212 Tôi đã mồi chài đám khoe mẽ đó suốt cả đêm, và cậu... 770 01:01:20,625 --> 01:01:22,325 Ôi thánh thần ơi. 771 01:01:23,315 --> 01:01:24,148 Đúng là một kiệt tác. 772 01:01:24,149 --> 01:01:26,427 Sameer, Diana. Diana, Sameer! 773 01:01:26,452 --> 01:01:28,705 Chào Diana. Cô có thể gọi tôi là Sammy. 774 01:01:28,730 --> 01:01:29,539 "Sammy". 775 01:01:29,540 --> 01:01:32,080 Sameer, tôi sẽ không... làm vậy nếu tôi là anh. 776 01:01:32,123 --> 01:01:33,430 Sameer là người nằm vùng hàng đầu. 777 01:01:33,454 --> 01:01:36,099 Anh ấy có thể nói được nhiều ngôn ngữ không kém gì cô. 778 01:01:36,414 --> 01:01:39,108 Với tôi trông anh ta không ấn tượng đến vậy. 779 01:01:39,309 --> 01:01:40,761 Với tôi thì cô rất ấn tượng. 780 01:01:41,125 --> 01:01:44,046 Mắt cô, mềm mại như nụ cười của cô. 781 01:01:44,272 --> 01:01:45,223 Còn mắt anh... 782 01:01:45,248 --> 01:01:48,126 trông như chúng muốn gì đó. 783 01:01:48,564 --> 01:01:50,484 Tôi còn nói được tiếng Hoa, cô gái xảo quyệt. 784 01:01:50,526 --> 01:01:53,006 Nhưng anh có thể kể lại về Socrates bằng tiếng Hy Lạp cổ không? 785 01:01:55,129 --> 01:01:56,132 Ồ, anh xong rồi. 786 01:01:56,157 --> 01:01:57,158 Charlie đâu? 787 01:02:01,286 --> 01:02:02,287 Anh ta đó! 788 01:02:05,016 --> 01:02:07,425 Ít nhất thì anh Charlie này giỏi dùng nắm đấm. 789 01:02:08,693 --> 01:02:09,826 Đó không phải Charlie. 790 01:02:17,809 --> 01:02:18,910 Đó mới là Charlie. 791 01:02:23,348 --> 01:02:24,349 Steven! 792 01:02:24,398 --> 01:02:27,339 Cầu Chúa trồng hoa trên đầu cậu, con trai. 793 01:02:27,439 --> 01:02:28,483 Rất vui được gặp cậu. 794 01:02:30,049 --> 01:02:31,952 Vậy anh đánh nhau vì chuyện gì vậy? 795 01:02:33,195 --> 01:02:35,686 Tôi tưởng cốc của anh ta là của tôi. Chuyện bình thường mà. 796 01:02:35,850 --> 01:02:37,421 Anh ta đâu phải chiến binh. 797 01:02:37,634 --> 01:02:39,643 Charlie là một tay súng kiệt xuất đấy. 798 01:02:40,213 --> 01:02:41,525 Nghĩa là anh ta bắn người khác. 799 01:02:41,550 --> 01:02:43,115 Từ rất xa. 800 01:02:43,440 --> 01:02:44,710 Họ không biết ai bắn họ đâu. 801 01:02:46,397 --> 01:02:48,940 Làm sao anh biết anh giết ai nếu anh không thể thấy mặt họ? 802 01:02:49,141 --> 01:02:51,303 Tôi không biết. Tin tôi đi, như vậy tốt hơn. 803 01:02:51,452 --> 01:02:52,901 Anh chiến đấu mà không có danh dự. 804 01:02:53,209 --> 01:02:55,058 Ai được trả tiền cho danh dự chứ? 805 01:02:56,433 --> 01:02:57,825 Vậy công việc là gì, sếp? 806 01:02:59,323 --> 01:03:00,339 Tối đa là hai ngày. 807 01:03:00,340 --> 01:03:02,962 Ta cần nhu yếu phẩm và đường vào nước Bỉ. 808 01:03:03,062 --> 01:03:04,294 Tỉ lệ chia chác thế nào? 809 01:03:04,394 --> 01:03:05,107 Tốt hơn là phải trả thật hậu. 810 01:03:05,108 --> 01:03:07,319 Ừ, vấn đề là thế này. 811 01:03:09,464 --> 01:03:10,544 Tôi đã nói là sẽ rất nhanh. 812 01:03:11,718 --> 01:03:14,129 Và làm việc này đạt được rất nhiều điều. 813 01:03:14,404 --> 01:03:16,328 Là vì một lí tưởng cao cả... 814 01:03:17,627 --> 01:03:18,628 ...tự do... 815 01:03:19,162 --> 01:03:20,570 ...tình bạn... 816 01:03:23,139 --> 01:03:24,336 ...chấm dứt chiến tranh, tình bạn... 817 01:03:24,337 --> 01:03:25,857 - Được rồi, cậu không có tiền. - Không. 818 01:03:25,994 --> 01:03:28,971 Giờ tôi chỉ muốn có một bức ảnh khuôn mặt xinh đẹp của cô. 819 01:03:30,141 --> 01:03:31,951 Anh sẽ không cần một bức ảnh. 820 01:03:32,336 --> 01:03:33,336 Tôi sẽ đi với anh. 821 01:03:34,357 --> 01:03:35,358 Sao? 822 01:03:35,413 --> 01:03:36,483 Chuyện gì đây? 823 01:03:36,511 --> 01:03:37,844 Ta sẽ thả cô ấy ở mặt trận! 824 01:03:38,135 --> 01:03:39,737 - Thả cô ấy? - Phải. 825 01:03:40,435 --> 01:03:42,494 Nghe này, cưng à. Tôi sẽ không để mất mạng... 826 01:03:42,595 --> 01:03:43,917 vì giúp một cô gái ra khỏi một con hào đâu. 827 01:03:43,941 --> 01:03:46,541 - Hiểu ý tôi không? - Tên trộm đây rồi! 828 01:03:46,620 --> 01:03:48,550 Bọn tao không cần loại như mày ở đây. 829 01:04:00,290 --> 01:04:03,439 Tôi vừa sợ vừa rạo rực. 830 01:04:09,080 --> 01:04:11,612 - Ồ, họ đây rồi! Xin lỗi, tôi tới muộn. - Ngài Patrick! 831 01:04:11,637 --> 01:04:13,256 Phải, tôi cũng đã định nói vậy. 832 01:04:14,633 --> 01:04:16,292 - Ngài Patrick. - Không, không, không. 833 01:04:16,737 --> 01:04:18,771 Các anh, ngồi đi. Cô Prince, ngồi đi... 834 01:04:23,608 --> 01:04:25,521 Tôi chắc các anh ở đây lên kế hoạch gì đó... 835 01:04:25,593 --> 01:04:28,568 hoặc sẽ khiến các anh ra tòa án binh hoặc mất mạng. 836 01:04:28,720 --> 01:04:30,809 Và chắc ông ở đây để ngăn chúng tôi. 837 01:04:31,359 --> 01:04:32,360 Không. 838 01:04:32,839 --> 01:04:34,651 Không hề, thật ra... 839 01:04:35,475 --> 01:04:36,417 Nghe này. 840 01:04:36,442 --> 01:04:37,609 Tôi cũng từng là trai trẻ. 841 01:04:37,610 --> 01:04:41,520 Nếu tôi có sức khỏe tốt hơn, tôi nghĩ tôi cũng sẽ làm vậy. 842 01:04:42,607 --> 01:04:45,054 Việc các anh đang làm rất đáng tôn vinh. 843 01:04:45,154 --> 01:04:46,154 Vì thế... 844 01:04:46,832 --> 01:04:48,133 tôi tới để giúp. 845 01:04:48,731 --> 01:04:50,107 Tất nhiên là không chính thức. 846 01:04:51,248 --> 01:04:52,476 Kế hoạch của các anh là gì? 847 01:04:54,007 --> 01:04:57,112 Nếu có một cơ sở vũ khí khác, chúng tôi tìm và phá hủy nó. 848 01:04:57,581 --> 01:04:59,389 Cùng với Ludendorff và Maru. 849 01:05:00,478 --> 01:05:03,062 Trong trường hợp đó, để tránh nghi ngờ... 850 01:05:04,100 --> 01:05:08,409 Etta dễ thương của ta có thể điều hành nhiệm vụ từ văn phòng tôi. 851 01:05:08,763 --> 01:05:09,764 "Điều hành"... 852 01:05:11,908 --> 01:05:12,909 Đồng thời. 853 01:05:13,944 --> 01:05:16,402 Ở đây có đủ cho vài ngày. 854 01:05:22,046 --> 01:05:23,047 Cảm ơn ngài. 855 01:05:23,200 --> 01:05:24,523 Không có gì. 856 01:05:25,395 --> 01:05:27,149 Tất cả nhớ bảo trọng... 857 01:05:27,174 --> 01:05:28,175 và chúc may mắn. 858 01:05:49,483 --> 01:05:51,385 Kem mát lạnh đây, mới làm hôm nay. 859 01:05:51,486 --> 01:05:53,390 Cô à, cô mua kem không? 860 01:05:53,511 --> 01:05:54,930 - Tôi sao? - Cô đói không? 861 01:05:55,182 --> 01:05:56,183 Có. 862 01:05:56,624 --> 01:05:57,362 Cảm ơn. 863 01:05:57,387 --> 01:05:58,828 Tám xu ạ. 864 01:05:59,150 --> 01:06:00,292 Của anh đây, giữ tiền lẻ đi. 865 01:06:00,293 --> 01:06:01,835 Cảm ơn nhiều ạ. 866 01:06:02,986 --> 01:06:04,488 - Cô nghĩ sao? - Nó ngon quá. 867 01:06:04,513 --> 01:06:05,665 Ừ. 868 01:06:06,640 --> 01:06:09,292 - Anh nên thấy tự hào. - Cảm ơn cô nhiều! 869 01:06:09,317 --> 01:06:10,694 Anh nên thấy tự hào. 870 01:06:21,174 --> 01:06:23,975 Hy vọng mọi người gặp ta ở đây. Tù trưởng muốn gặp ta trước trời tối. 871 01:06:25,121 --> 01:06:26,228 Tù trưởng? 872 01:06:27,253 --> 01:06:28,834 Ồ phải. Một người buôn lậu. 873 01:06:29,671 --> 01:06:31,028 Có danh tiếng lắm. 874 01:06:31,457 --> 01:06:34,434 Một kẻ nói dối, một kẻ sát nhân, và giờ một kẻ buôn lậu. 875 01:06:35,038 --> 01:06:36,039 Tuyệt vời. 876 01:06:36,509 --> 01:06:37,710 Cẩn thận, tôi có thể thấy bị xúc phạm đấy. 877 01:06:37,734 --> 01:06:39,236 Tôi đâu có nói tới anh. 878 01:06:40,087 --> 01:06:41,088 Thật hả? 879 01:06:41,101 --> 01:06:43,350 Tôi cải trang để đóng giả người khác. 880 01:06:43,475 --> 01:06:45,424 Tôi bắn người trên bờ biển và trộm một quyển ghi chú. 881 01:06:45,425 --> 01:06:48,030 Một kẻ nói dối, sát nhân và buôn lậu. Cô vẫn đi chứ? 882 01:07:07,583 --> 01:07:08,584 Thật kinh khủng. 883 01:07:09,924 --> 01:07:11,367 Vì thế mà ta ở đây. 884 01:07:29,506 --> 01:07:31,242 Khí độc sẽ giết mọi thứ. 885 01:07:31,567 --> 01:07:33,691 Thứ vũ khí gì lại giết người vô tội chứ? 886 01:07:34,619 --> 01:07:36,112 Trong cuộc chiến tranh này. 887 01:07:36,230 --> 01:07:37,381 Tất cả các loại. 888 01:07:43,427 --> 01:07:45,744 Ông vắng mặt tại cuộc họp, Đại tướng. 889 01:07:45,769 --> 01:07:48,627 Tôi thấy các ông đang đàm phán các điều khoản đình chiền mà không có tôi. 890 01:07:48,651 --> 01:07:51,155 - Thay mặt cho Nhà Vua. - Tôi khẩn khoản xin các ông. 891 01:07:52,035 --> 01:07:55,038 Ta có thể dễ dàng thắng cuộc chiến này nếu các ông có chút niềm tin. 892 01:07:55,063 --> 01:07:56,294 Ta không thắng được. 893 01:07:56,619 --> 01:07:58,649 Ta thiếu lương thực, 894 01:07:58,674 --> 01:08:00,519 thuốc men và đạn dược. 895 01:08:01,526 --> 01:08:05,410 Mỗi một giờ ta trì hoãn khiến hàng ngàn người Đức bỏ mạng. 896 01:08:05,535 --> 01:08:08,267 Một cuộc tấn công và thế giới có thể là của ta. 897 01:08:10,628 --> 01:08:12,659 Ngay lúc này, nhà hóa học của tôi... 898 01:08:12,684 --> 01:08:14,831 Chúng tôi phản đối ông và... 899 01:08:14,856 --> 01:08:16,095 mụ phù thủy của ông. 900 01:08:16,831 --> 01:08:22,010 Ludendorff, đủ rồi! 24 tiếng kể từ bây giờ... 901 01:08:22,035 --> 01:08:24,007 cuộc chiến tranh này sẽ kết thúc. 902 01:08:24,555 --> 01:08:26,191 Kết thúc rồi. 903 01:08:27,380 --> 01:08:28,808 Kết thúc với ông. 904 01:08:32,712 --> 01:08:34,021 Kết thúc với tất cả các ông. 905 01:08:50,657 --> 01:08:52,648 Mặt nạ vô dụng thôi. 906 01:08:52,673 --> 01:08:53,916 Họ đâu biết điều đó. 907 01:09:08,868 --> 01:09:10,128 Đi nào! 908 01:09:10,153 --> 01:09:12,805 Tới lúc sắp xếp một màn trình diễn cho Nhà Vua rồi! 909 01:09:15,479 --> 01:09:16,011 Cậu tới muộn. 910 01:09:16,312 --> 01:09:17,712 Bị cao bồi tấn công lén, Tù trưởng! 911 01:09:18,770 --> 01:09:19,782 Ông thế nào? 912 01:09:20,697 --> 01:09:22,693 - Rất vui được gặp ông. - Chào ông bạn. 913 01:09:25,206 --> 01:09:26,934 - Rất vui được gặp anh. - Ừ! 914 01:09:27,827 --> 01:09:29,328 Rất vui được gặp ông bạn. 915 01:09:30,095 --> 01:09:31,315 Tuyệt thật! 916 01:09:31,740 --> 01:09:33,110 Ai đây? 917 01:09:40,020 --> 01:09:41,666 Còn tôi là Diana. 918 01:09:43,057 --> 01:09:44,217 Cậu tìm được cô ấy ở đâu vậy? 919 01:09:44,271 --> 01:09:45,535 Cô ấy tìm được tôi. 920 01:09:45,940 --> 01:09:48,128 - Tôi kéo anh ấy lên từ dưới biển. - Chuyện dài lắm. 921 01:09:48,229 --> 01:09:49,741 Giờ không cần phải nói về chuyện đó đâu. 922 01:09:49,742 --> 01:09:51,143 Cái gì đấy? 923 01:09:52,532 --> 01:09:54,434 Trà Anh cho người Đức... 924 01:09:54,689 --> 01:09:56,650 Bia Đức cho người Anh. 925 01:09:56,675 --> 01:10:00,740 Và tiểu thuyết Edgar Rice Burroughs cho cả hai. 926 01:10:00,951 --> 01:10:02,252 Và súng! 927 01:10:03,429 --> 01:10:07,021 Chúc ta có được thứ ta muốn. 928 01:10:07,046 --> 01:10:08,254 Chúc ta có được thứ ta cần. 929 01:10:08,648 --> 01:10:10,649 Nhưng có lẽ ta không có được điều ta đáng có. 930 01:10:10,674 --> 01:10:11,675 Cụng! 931 01:10:19,299 --> 01:10:20,523 Tiếng sấm lạ quá. 932 01:10:22,038 --> 01:10:23,545 Pháo Đức loại 77. 933 01:10:23,894 --> 01:10:25,316 Súng, loại cực lớn. 934 01:10:26,431 --> 01:10:27,877 Ngoài đó là mặt trận. 935 01:10:29,081 --> 01:10:30,154 Cuộc tấn công tối. 936 01:10:30,155 --> 01:10:33,105 Vậy ông chiến đấu cho ai trong cuộc chiến này? 937 01:10:33,130 --> 01:10:34,399 Tôi không chiến đấu. 938 01:10:34,424 --> 01:10:36,289 Vậy chắc ông tới để kiếm lợi? 939 01:10:36,774 --> 01:10:38,735 Không có nơi nào tốt hơn để tới. 940 01:10:39,725 --> 01:10:42,445 Không nơi nào tốt hơn để tới trong một cuộc chiến ông không chọn phe. 941 01:10:42,626 --> 01:10:44,783 Tôi không còn nơi nào khác. Cuộc chiến cuối cùng 942 01:10:44,808 --> 01:10:47,448 đã lấy mọi thứ của chúng tôi. Chúng tôi không còn gì cả. 943 01:10:48,143 --> 01:10:49,513 Ít nhất ở đây... 944 01:10:49,940 --> 01:10:51,299 Tôi tự do. 945 01:10:52,118 --> 01:10:53,883 Ai lấy mọi thứ của các ông? 946 01:10:54,645 --> 01:10:55,826 Người của cậu ấy. 947 01:11:00,783 --> 01:11:01,831 Đừng đi... 948 01:11:02,702 --> 01:11:05,481 Đừng vào. Đừng đi! 949 01:11:05,620 --> 01:11:08,839 Đừng! Các anh, không! Đừng vào trong đó. 950 01:11:08,864 --> 01:11:09,962 Anh an toàn. 951 01:11:10,163 --> 01:11:12,793 Anh an toàn. Anh ổn chứ? 952 01:11:13,037 --> 01:11:14,362 Đừng động vào tôi, đàn bà! 953 01:11:14,387 --> 01:11:16,140 Đừng có gây rối nữa! 954 01:11:16,463 --> 01:11:17,622 Chúa ơi! 955 01:11:21,707 --> 01:11:24,082 Anh ấy thấy ma. 956 01:11:29,020 --> 01:11:30,108 Này, cô sẽ bị lạnh mất. 957 01:11:30,133 --> 01:11:31,355 Tôi không... 958 01:11:31,834 --> 01:11:34,285 Đừng lo về Charlie. Anh ấy không có ý gì đâu. 959 01:11:54,445 --> 01:11:56,464 Động vật, sao bọn họ lại đánh chúng? 960 01:11:57,011 --> 01:11:58,607 Vì chúng cần phải đi thật nhanh! 961 01:11:58,855 --> 01:12:01,052 - Như ta vậy! - Nhưng đây không phải là cách. 962 01:12:01,252 --> 01:12:02,687 Tôi có thể giúp họ. 963 01:12:02,688 --> 01:12:04,248 Không có thời gian đâu. Đi thôi, cô gái! 964 01:12:07,419 --> 01:12:08,421 Mẹ ơi! 965 01:12:13,183 --> 01:12:15,304 Người đó... anh ta bị thương. 966 01:12:15,605 --> 01:12:17,762 Ta không thể làm được gì đâu, Diana. 967 01:12:18,032 --> 01:12:19,344 Ta phải đi tiếp. 968 01:12:40,629 --> 01:12:41,629 Nơi này là gì đây? 969 01:12:41,686 --> 01:12:43,622 Cô muốn tôi đưa cô tới chỗ cuộc chiến. Chính là đây. 970 01:12:43,646 --> 01:12:45,076 Vậy thì người Đức đâu? 971 01:12:45,420 --> 01:12:47,584 Cách bãi chiến trường vài trăm mét. 972 01:12:47,848 --> 01:12:49,271 - Con hào là... - Coi chừng! 973 01:12:51,929 --> 01:12:53,958 Tù trưởng! Rất vui được gặp ông. 974 01:12:54,258 --> 01:12:56,423 Tù trưởng quay lại rồi! Ông ấy quay lại rồi! 975 01:12:57,608 --> 01:12:58,891 Được rồi, đi thôi. 976 01:13:00,124 --> 01:13:01,865 Giúp với, xin hãy giúp. 977 01:13:02,158 --> 01:13:04,030 Họ đã lấy tất cả... 978 01:13:04,031 --> 01:13:06,037 nhà cửa, lương thực... 979 01:13:06,281 --> 01:13:08,117 và những người không trốn thoát được... 980 01:13:08,334 --> 01:13:10,233 họ bị bắt làm nô lệ. 981 01:13:10,234 --> 01:13:11,476 Việc này xảy ra ở đâu? 982 01:13:11,477 --> 01:13:14,757 Veld... phía bên kia vùng Vô Nhân Địa. 983 01:13:14,758 --> 01:13:15,855 Diana, ta phải đi. 984 01:13:15,856 --> 01:13:17,293 Ta cần giúp những người này. 985 01:13:17,318 --> 01:13:18,465 Ta phải tiếp tục theo nhiệm vụ! 986 01:13:18,466 --> 01:13:20,337 Đường an toàn tiếp theo cách đây ít nhất một ngày đường. 987 01:13:20,361 --> 01:13:22,929 - Ta còn đợi gì nữa? - Ta không thể đi mà không giúp họ. 988 01:13:22,930 --> 01:13:24,464 Những người này sẽ chết mất. 989 01:13:24,713 --> 01:13:26,340 Không có gì để ăn và ở trong làng... 990 01:13:26,553 --> 01:13:27,995 - bị bắt làm nô lệ, bà ấy nói! - Tôi hiểu. 991 01:13:27,996 --> 01:13:28,997 Phụ nữ và trẻ em. 992 01:13:29,020 --> 01:13:30,297 Ta cần tới điểm tiếp theo vào lúc mặt trời lặn. 993 01:13:30,298 --> 01:13:32,338 Sao anh có thể nói vậy? Anh bị làm sao vậy? 994 01:13:33,001 --> 01:13:34,961 Đây là vùng Vô Nhân Địa! Diana! 995 01:13:35,570 --> 01:13:37,530 Nghĩa là không ai có được băng qua nó, hiểu không? 996 01:13:37,786 --> 01:13:39,909 Tiểu đoàn này đã ở đây gần một năm rồi... 997 01:13:40,234 --> 01:13:42,492 và họ hầu như không tiến được bước nào. 998 01:13:42,706 --> 01:13:45,405 Hiểu không? Vì ở bên kia, có rất nhiều lính Đức 999 01:13:45,430 --> 01:13:48,232 chĩa súng máy vào từng mét vuông một ở nơi này. 1000 01:13:48,483 --> 01:13:50,731 Đây không phải nơi cô có thể băng qua. Không thể làm vậy được. 1001 01:13:50,732 --> 01:13:52,124 Vậy thế nào? Ta không làm gì sao? 1002 01:13:52,341 --> 01:13:54,215 Không, ta sẽ làm gì đó. 1003 01:13:54,216 --> 01:13:55,595 - Ta chỉ... - Steve. 1004 01:13:55,842 --> 01:13:57,434 Ta không thể cứu tất cả mọi người trong cuộc chiến tranh này. 1005 01:13:57,458 --> 01:13:58,690 Steve... 1006 01:13:58,923 --> 01:14:00,580 Ta không tới đây để làm việc này. 1007 01:14:17,029 --> 01:14:18,030 Không... 1008 01:14:18,082 --> 01:14:19,982 nhưng đó là việc tôi sẽ làm. 1009 01:14:35,256 --> 01:14:36,515 Diana! 1010 01:14:58,702 --> 01:15:00,993 Cô ấy đang làm trò quái gì vậy? 1011 01:15:06,658 --> 01:15:08,658 Có địch, nổ súng! 1012 01:15:17,500 --> 01:15:19,686 Cô ấy thu hút toàn bộ hỏa lực! Tiến lên! 1013 01:15:23,373 --> 01:15:25,262 Ở yên đó! Ở yên đó! 1014 01:15:25,263 --> 01:15:26,810 Ở yên đó! Đó là lệnh! 1015 01:16:19,997 --> 01:16:20,998 Tiến lên! 1016 01:16:21,155 --> 01:16:23,115 Cô ấy qua được rồi! Cô ấy khiến chúng bỏ chạy rồi! 1017 01:16:27,040 --> 01:16:29,610 Cúi xuống, cúi xuống! Cô ấy qua được rồi! 1018 01:16:42,925 --> 01:16:43,926 Steve! 1019 01:16:44,357 --> 01:16:45,504 Đi thôi! 1020 01:16:48,251 --> 01:16:50,008 Đi nào! 1021 01:17:10,406 --> 01:17:12,017 Ở lại đây, tôi sẽ đi trước. 1022 01:17:47,556 --> 01:17:48,833 - Cái quái... - Đi nào. 1023 01:18:27,218 --> 01:18:28,645 Ta cần thêm hỏa lực. 1024 01:19:45,141 --> 01:19:46,142 Bắn tỉa! 1025 01:19:46,206 --> 01:19:47,419 Chạy mau! 1026 01:19:49,755 --> 01:19:50,755 Vào đi! 1027 01:19:50,821 --> 01:19:52,228 Charlie, tháp chuông. 1028 01:20:00,484 --> 01:20:01,754 Cố lên, Charlie. Bắn hắn đi. 1029 01:20:03,328 --> 01:20:04,867 Không sao đâu. 1030 01:20:05,030 --> 01:20:07,330 Không sao đâu, Charlie. Thở sâu vào. 1031 01:20:09,845 --> 01:20:11,847 Theo tôi. Yểm trợ cho tôi. 1032 01:20:18,555 --> 01:20:19,609 Tốt! 1033 01:20:19,610 --> 01:20:22,689 Ta sẽ đặt nó ra sau lưng và khi tôi ra hiệu lệnh... 1034 01:20:22,714 --> 01:20:23,994 - nhấc thật mạnh lên! - Được rồi. 1035 01:20:24,946 --> 01:20:27,059 Diana! Khiên! 1036 01:20:30,756 --> 01:20:31,757 Nhấc lên! 1037 01:21:33,955 --> 01:21:36,334 Đứng yên giúp tôi nhé, các bạn. 1038 01:21:36,359 --> 01:21:37,997 Làm ơn. Việc này rất quan trọng. 1039 01:21:41,967 --> 01:21:43,137 Cảm ơn rất nhiều. 1040 01:21:43,162 --> 01:21:46,031 Tôi thật vinh dự được chụp ảnh các bạn. 1041 01:21:46,056 --> 01:21:47,122 Cảm ơn nhiều lắm. 1042 01:21:53,558 --> 01:21:55,777 Mạnh miệng việc bắn súng... 1043 01:21:56,098 --> 01:21:57,869 anh ta không thể bắn. 1044 01:22:00,516 --> 01:22:02,934 Không phải lúc nào ai cũng được làm điều họ muốn. 1045 01:22:03,599 --> 01:22:05,981 Tôi, tôi là một diễn viên. 1046 01:22:06,130 --> 01:22:07,443 Tôi rất thích diễn xuất. 1047 01:22:07,709 --> 01:22:09,326 Tôi không hề muốn làm binh lính. 1048 01:22:10,635 --> 01:22:11,995 Nhưng tôi có màu da không phù hợp. 1049 01:22:12,989 --> 01:22:15,278 Ai cũng đang chiến đấu trận chiến của riêng họ, Diana. 1050 01:22:16,934 --> 01:22:18,654 Như cô đang chiến đấu trận chiến của cô vậy. 1051 01:22:23,991 --> 01:22:25,895 - Vậy nhiều quá. - Chúc anh... 1052 01:22:25,896 --> 01:22:26,897 Cảm ơn. 1053 01:22:31,012 --> 01:22:32,589 Chào... tôi đang nói điện thoại... 1054 01:22:33,007 --> 01:22:36,079 Là "Veld", V-E-L-D. 1055 01:22:36,104 --> 01:22:37,811 Nó là một ngôi làng nhỏ. 1056 01:22:37,836 --> 01:22:39,692 Nó thậm chí có thể không có trên bản đồ. 1057 01:22:39,717 --> 01:22:41,008 Tôi tìm ra nó rồi! 1058 01:22:41,262 --> 01:22:43,123 Cô có tìm được nơi đóng quân của Ludendorff không? 1059 01:22:43,147 --> 01:22:44,861 Không. Không, nhưng tôi tìm ra hắn rồi. 1060 01:22:45,027 --> 01:22:47,898 Và may mắn cho anh, hắn chỉ cách đó vài cây số... 1061 01:22:47,923 --> 01:22:49,639 Tại Trung Tâm Chỉ Hủy Tối Cao Đức. 1062 01:22:50,096 --> 01:22:51,639 Trung Tâm Chỉ Hủy Tối Cao Đức? 1063 01:22:51,762 --> 01:22:53,116 Và theo như tin tình báo, 1064 01:22:53,387 --> 01:22:55,608 Ludendorff sẽ tổ chức một bữa tiệc. 1065 01:22:55,824 --> 01:22:57,142 Kiểu như tiệc ăn mừng 1066 01:22:57,467 --> 01:22:59,969 trước khi phía Đức kí hiệp định đình chiến. 1067 01:22:59,994 --> 01:23:02,849 Và rồi chính Nhà Vua sẽ có mặt ở đó. 1068 01:23:03,076 --> 01:23:05,502 Cũng như Tiến sĩ Maru. 1069 01:23:06,253 --> 01:23:07,901 Thật ra bữa tiệc có thể là vỏ bọc hoàn hảo. 1070 01:23:07,925 --> 01:23:09,887 - Đại úy Trevor. - Thưa Ngài. 1071 01:23:09,912 --> 01:23:13,116 Dù bất cứ thế nào cậu không được tới gần 1072 01:23:13,141 --> 01:23:14,705 bữa tiệc đó vào tối mai. Cậu nghe rõ chứ? 1073 01:23:14,729 --> 01:23:17,245 Cậu sẽ phá hỏng mọi thứ ta cố đạt được. 1074 01:23:17,270 --> 01:23:19,088 Cậu không thể phá hỏng hiệp định đình chiến. 1075 01:23:19,553 --> 01:23:21,024 - Thưa Ngài, sẽ không có đình chiến... - Steve! 1076 01:23:21,025 --> 01:23:23,018 khi Ludendorff đánh bom toàn bộ tiền tuyến. 1077 01:23:23,272 --> 01:23:24,326 Đợi tôi một lát. 1078 01:23:24,351 --> 01:23:26,636 Ta không nên bận tâm về việc thiết lập hiệp định hòa bình. 1079 01:23:26,637 --> 01:23:28,437 - Sao lại không? - Ares sẽ không bao giờ để... 1080 01:23:28,914 --> 01:23:29,915 Sao? 1081 01:23:30,441 --> 01:23:31,442 Chuyện gì vậy? 1082 01:23:31,701 --> 01:23:33,814 Tất nhiên, vậy là hợp lí quá rồi. 1083 01:23:35,404 --> 01:23:38,490 Ares phát triển một loại vũ khí, loại tệ nhất từng được phát minh. 1084 01:23:38,515 --> 01:23:40,192 - Ares? Ý cô là Ludendorff. - Không. 1085 01:23:40,757 --> 01:23:42,151 Ý tôi là Ares. 1086 01:23:42,797 --> 01:23:44,955 Ludendorff là Ares! 1087 01:23:45,845 --> 01:23:47,887 Thưa Ngài, đây là cơ hội cuối cùng của ta... 1088 01:23:47,912 --> 01:23:49,662 cơ hội cuối cùng để tìm ra nơi chứa khí độc 1089 01:23:49,663 --> 01:23:51,988 và biết được cách Ludendorff sẽ cho nổ chúng. 1090 01:23:52,013 --> 01:23:53,890 Không. Tôi nghiêm cấm. 1091 01:23:53,915 --> 01:23:55,066 Cậu nghe không? Tôi nghiêm cấm. 1092 01:23:55,090 --> 01:23:56,817 Thưa Ngài, tôi không nghe được ông! Thưa Ngài? 1093 01:23:56,841 --> 01:23:58,271 - A lô? - Thưa Ngài... 1094 01:24:01,574 --> 01:24:03,252 Khả năng cậu ta tôn trọng ý muốn của tôi là thế nào? 1095 01:24:03,276 --> 01:24:05,560 Không được cao lắm ạ. 1096 01:24:11,188 --> 01:24:12,990 Sammy, Sammy, không, không. 1097 01:24:13,468 --> 01:24:14,582 Sammy, tôi phải làm việc. 1098 01:24:14,989 --> 01:24:18,392 Tôi phải trộm một bộ đồng phục Đức và lên kế hoạch cho ngày mai. 1099 01:24:18,492 --> 01:24:19,690 Việc đó dễ mà, sếp. Thôi nào. 1100 01:24:19,939 --> 01:24:21,481 Ta chẳng thể làm gì cho tới ngày mai. 1101 01:24:21,482 --> 01:24:22,523 Chính cậu đã nói, Steve. 1102 01:24:23,120 --> 01:24:25,290 Vậy, mời cô. 1103 01:24:25,650 --> 01:24:26,650 Tuyệt vời! 1104 01:24:26,720 --> 01:24:28,220 Quá tuyệt! 1105 01:24:28,442 --> 01:24:29,806 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1106 01:24:29,960 --> 01:24:31,260 Mời cậu! 1107 01:24:33,290 --> 01:24:34,800 - Được rồi! - Cảm ơn, Sammy. 1108 01:24:34,860 --> 01:24:36,100 Được rồi! 1109 01:24:48,048 --> 01:24:49,239 Nhờ cô đấy. 1110 01:24:51,500 --> 01:24:52,554 Nhờ ta. 1111 01:24:57,308 --> 01:24:58,900 Cô có khiêu vũ ở... 1112 01:24:59,949 --> 01:25:01,164 Đảo Thiên Đường? 1113 01:25:01,189 --> 01:25:02,910 Khiêu vũ, tất nhiên là có. 1114 01:25:03,891 --> 01:25:07,050 Những người này chỉ đang... đu đưa thôi. 1115 01:25:08,047 --> 01:25:11,401 Được rồi, nếu cô định chiến đấu với Thần Chiến Tranh... 1116 01:25:11,402 --> 01:25:14,822 Tôi có lẽ nên dạy cô cách khiêu vũ, tội cô quá. 1117 01:25:14,877 --> 01:25:17,440 Được rồi, có lẽ không cần súng. 1118 01:25:17,870 --> 01:25:18,870 Cô à. 1119 01:25:21,567 --> 01:25:23,018 Nếu cô muốn... 1120 01:25:23,868 --> 01:25:24,869 Chà... 1121 01:25:26,718 --> 01:25:29,402 Nếu tôi định tới một bữa tiệc, tôi sẽ cần biết cách khiêu vũ. 1122 01:25:29,427 --> 01:25:30,562 - Cô sẽ không tới bữa tiệc. - Tất nhiên tôi sẽ tới. 1123 01:25:30,563 --> 01:25:32,614 - Không. - Sao lại không chứ? 1124 01:25:32,821 --> 01:25:34,724 Thì đầu tiên, cô không biết khiêu vũ. 1125 01:25:35,354 --> 01:25:37,705 Theo tôi thấy họ mới không biết khiêu vũ. 1126 01:25:37,954 --> 01:25:39,133 Lịch sự nào. 1127 01:25:41,960 --> 01:25:44,319 Được rồi. Đưa tay cô đây. 1128 01:25:44,320 --> 01:25:45,593 Như vậy. 1129 01:25:46,264 --> 01:25:49,485 và tôi sẽ đặt tay tôi... 1130 01:25:49,486 --> 01:25:51,350 quanh cô như này. 1131 01:25:52,278 --> 01:25:54,162 Và ta chỉ việc... 1132 01:25:54,501 --> 01:25:55,904 Cô gọi là gì nhỉ? Đu đưa? 1133 01:25:55,929 --> 01:25:56,930 Ta chỉ việc đu đưa. 1134 01:25:57,619 --> 01:25:59,188 Anh ở gần quá. 1135 01:26:01,422 --> 01:26:03,475 Khiêu vũ là như vậy. 1136 01:26:06,441 --> 01:26:07,683 Tôi hiểu. 1137 01:26:16,448 --> 01:26:18,630 Tôi không nghe anh ta hát suốt nhiều năm rồi. 1138 01:26:35,967 --> 01:26:37,921 Bắt đầu có tuyết rồi. 1139 01:26:42,256 --> 01:26:43,343 Chạm vào nó đi. 1140 01:26:46,816 --> 01:26:48,320 Thật kì diệu! 1141 01:26:48,885 --> 01:26:50,517 Đúng là kì diệu, nhỉ? 1142 01:26:52,706 --> 01:26:54,021 Ừ, ừ. 1143 01:27:00,680 --> 01:27:04,086 Đây là việc mọi người làm khi không phải tham gia chiến tranh sao? 1144 01:27:05,057 --> 01:27:06,058 Ừ. 1145 01:27:07,096 --> 01:27:10,099 Ừ, việc này... và những việc khác nữa. 1146 01:27:10,341 --> 01:27:11,772 Việc gì? 1147 01:27:19,282 --> 01:27:20,825 Họ ăn sáng. 1148 01:27:21,446 --> 01:27:23,035 Họ rất thích ăn sáng. 1149 01:27:23,063 --> 01:27:25,898 Và họ muốn thức dậy... 1150 01:27:26,869 --> 01:27:29,042 đọc báo và đi làm. 1151 01:27:30,121 --> 01:27:31,739 Họ kết hôn. 1152 01:27:32,535 --> 01:27:34,228 Sinh con và cùng nhau già đi. 1153 01:27:34,739 --> 01:27:35,772 Chắc là vậy. 1154 01:27:39,764 --> 01:27:41,315 Cảm giác đó thế nào? 1155 01:27:45,445 --> 01:27:46,879 Tôi không biết. 1156 01:29:21,986 --> 01:29:23,318 Dân làng tặng chúng cho ta. 1157 01:29:24,118 --> 01:29:26,706 - Một món quà tạ ơn. - Và họ gọi ta là người hùng. 1158 01:29:27,283 --> 01:29:28,284 Là anh đấy. 1159 01:29:28,949 --> 01:29:30,646 Này các anh, tôi biết là... 1160 01:29:31,944 --> 01:29:33,835 tôi nói việc này kéo dài hai ngày... 1161 01:29:35,877 --> 01:29:37,078 và thỏa thuận là thỏa thuận. 1162 01:29:39,225 --> 01:29:40,945 Cậu sẽ không trụ nổi khi không có chúng tôi. 1163 01:29:41,571 --> 01:29:42,572 Phải. 1164 01:29:42,786 --> 01:29:44,948 Ta đều biết Diana có thể tự lo cho mình. 1165 01:29:45,509 --> 01:29:47,282 Tôi lo là cậu sẽ không sống nổi. 1166 01:29:47,987 --> 01:29:48,812 Hết tiền rồi. 1167 01:29:48,837 --> 01:29:50,229 Chúng tôi nhận đủ rồi. 1168 01:29:50,611 --> 01:29:52,611 Cậu sẽ tốt hơn khi không có tôi, nhỉ? 1169 01:29:54,103 --> 01:29:55,607 Không, Charlie. 1170 01:29:56,985 --> 01:29:58,942 Ai sẽ hát cho chúng tôi nghe đây? 1171 01:29:59,940 --> 01:30:01,949 - Ừ. - Ôi không, xin cô đấy. 1172 01:30:02,989 --> 01:30:04,055 Hát à? 1173 01:30:05,444 --> 01:30:06,445 Là cô muốn đấy nhé. 1174 01:30:06,626 --> 01:30:08,970 Đồng cỏ thật xanh tươi. 1175 01:30:09,447 --> 01:30:13,071 Đồng cỏ thật xanh tươi. 1176 01:30:13,334 --> 01:30:16,861 Những giờ phút ngọt ngào nhất ta được sống. 1177 01:30:17,876 --> 01:30:20,097 Cậu chắc nghĩ tôi mới sinh ra ngày hôm qua. 1178 01:30:20,314 --> 01:30:22,021 Tôi biết nghe thật điên rồ, nhưng là thật. 1179 01:30:22,286 --> 01:30:23,377 Từng từ một. 1180 01:30:23,867 --> 01:30:25,131 Khoan. 1181 01:30:25,132 --> 01:30:27,270 Có cả một hòn đảo toàn phụ nữ như cô ấy sao? 1182 01:30:27,472 --> 01:30:29,076 Và không hề có người đàn ông nào? 1183 01:30:30,547 --> 01:30:31,547 Làm sao ta tới đó được? 1184 01:30:32,697 --> 01:30:33,618 Và cô ấy nghĩ... 1185 01:30:33,619 --> 01:30:35,771 Ludendorff là Ares, Thần Chiến Tranh sao? 1186 01:30:35,802 --> 01:30:37,762 Và chỉ bằng việc giết hắn chiến tranh sẽ kết thúc. 1187 01:30:38,330 --> 01:30:40,942 Đừng ngớ ngẩn thế. Anh thấy việc xảy ra ngoài đó rồi. 1188 01:30:41,136 --> 01:30:43,039 Cái cách cô ấy phá nát đống súng máy đó. 1189 01:30:43,360 --> 01:30:45,135 Cái cách cô ấy phá nát ngọn tháp đó. 1190 01:30:46,894 --> 01:30:48,293 Có lẽ đó là thật. 1191 01:30:49,431 --> 01:30:50,683 Tôi nghĩ đó là thật. 1192 01:30:51,305 --> 01:30:52,625 - Tôi tin đó là thật. - Thấy chưa. 1193 01:30:53,404 --> 01:30:57,008 Steven à, cậu không thật sự tin vào chuyện vớ vẩn này, phải không? 1194 01:31:20,335 --> 01:31:22,459 Diana, Diana, nấp đi. 1195 01:31:24,825 --> 01:31:26,650 Làm thế quái nào ta vào được trong đó? 1196 01:31:27,209 --> 01:31:29,867 Tôi thấy chỉ có vài lính gác ở cổng cần đánh lạc hướng. 1197 01:31:30,122 --> 01:31:31,448 Ừ, trông sẽ không đáng ngờ 1198 01:31:31,649 --> 01:31:33,214 khi ta cứ thơ thẩn bước ra từ trong rừng. 1199 01:31:33,215 --> 01:31:34,006 Em có thể vào trong. 1200 01:31:34,182 --> 01:31:36,192 Em sẽ không vào trong đó, quá nguy hiểm. 1201 01:31:36,217 --> 01:31:37,699 - Quá nguy hiểm? - Phải, quá nguy hiểm. 1202 01:31:37,713 --> 01:31:38,983 Và em thì quá thu hút. 1203 01:31:39,208 --> 01:31:41,260 Anh sẽ vào trong đó, để đi theo 1204 01:31:41,261 --> 01:31:43,989 xem chúng làm ra khí độc ở đâu hoặc tốt hơn nữa là chúng ở đâu. 1205 01:31:44,204 --> 01:31:46,406 - Em sẽ đi với anh. - Không, em sẽ không đi với anh. 1206 01:31:46,463 --> 01:31:48,395 Bộ đồ em mặc trông đâu có giống như đi nằm vùng. 1207 01:31:48,921 --> 01:31:49,511 Tôi không biết. 1208 01:31:49,512 --> 01:31:52,311 Theo tôi thì cô ấy đầy chất nằm vùng ở bãi chiến trường đó. 1209 01:31:52,336 --> 01:31:55,844 - Chúng tôi không thể giúp cậu vào đó. - Tôi sẽ do thám, rồi báo lại... 1210 01:31:55,869 --> 01:31:57,671 Nhưng khi mà hắn vẫn còn sống, thì không... 1211 01:31:57,680 --> 01:32:00,120 Em không thể vào Trung Tâm Chỉ Huy Tối Cao Đức và giết ai hết. 1212 01:32:00,612 --> 01:32:02,421 Em không thể. Em phải tin anh. 1213 01:32:03,788 --> 01:32:05,345 - Ui cha! - Nó từ đâu ra vậy? 1214 01:32:05,470 --> 01:32:07,695 Tôi lái nó được không? Xin hãy để tôi lái nó! 1215 01:32:07,770 --> 01:32:08,891 Tôi sẽ là tài xế của cậu. 1216 01:32:08,993 --> 01:32:10,237 Đi nào. 1217 01:32:10,715 --> 01:32:11,716 Ở yên đó! 1218 01:32:13,662 --> 01:32:14,662 Nó từ đâu ra vậy? 1219 01:32:14,737 --> 01:32:16,297 Một cánh đồng ở bên đó. Có nhiều xe lắm! 1220 01:32:20,733 --> 01:32:22,153 Tù trưởng, tôi nghĩ anh và tôi nên thăm dò khu này... 1221 01:32:22,154 --> 01:32:24,023 phòng khi ta cần mau chóng rút lui. 1222 01:32:24,024 --> 01:32:25,600 Ý cô thế nào, Diana? 1223 01:32:30,925 --> 01:32:31,926 Đại tá. 1224 01:32:36,113 --> 01:32:38,628 Steve, họ có thiệp mời. 1225 01:32:40,179 --> 01:32:42,457 Đừng lo. Cứ bình tĩnh. Anh xử lí được. 1226 01:32:46,560 --> 01:32:48,182 Cho xem thiệp mời. 1227 01:32:48,207 --> 01:32:50,393 Cảm ơn anh. Đại tá và tôi chúc anh... 1228 01:32:50,418 --> 01:32:52,765 có được nhiều phước lành và nhiều điều khác đến với anh. 1229 01:32:53,016 --> 01:32:56,525 Đầu anh chắc trống rỗng. Anh ta muốn xem thiệp mời, đồ đần. 1230 01:32:56,825 --> 01:32:57,426 Tôi xin lỗi. 1231 01:32:57,564 --> 01:33:00,166 Tôi rất xin lỗi, tôi ngàn lần xin lỗi, ông chủ. 1232 01:33:01,182 --> 01:33:04,149 Tôi đã phạm phải sai lầm khủng khiếp, không thể tha thứ. 1233 01:33:04,441 --> 01:33:06,467 - Tôi làm mất thiệp mời của Đại tá rồi. - Sao cơ? 1234 01:33:06,768 --> 01:33:09,380 - Ý anh là ta vượt qua bùn lầy, mưa gió... - Tôi là con ốc sên. 1235 01:33:09,673 --> 01:33:12,869 - Chỉ để anh làm mất thiệp mời của tôi? - Không, tôi đúng là con bọ. 1236 01:33:12,894 --> 01:33:15,040 Thậm chí không phải con bọ. Tôi là phân bọ. 1237 01:33:15,065 --> 01:33:16,285 Và ông nói đúng, ông chủ... 1238 01:33:16,725 --> 01:33:18,082 Cầu Chúa phù hộ chúng ta. 1239 01:33:28,625 --> 01:33:29,983 Thật là ngớ ngẩn. 1240 01:33:30,217 --> 01:33:32,233 Tôi sẽ không dành cả buổi tối ở ngoài này. 1241 01:33:32,321 --> 01:33:34,738 Đồ ngu kia! Lái xe mau đi! 1242 01:33:55,939 --> 01:33:57,826 Cô hóa trang thành gì vậy? 1243 01:34:01,123 --> 01:34:02,997 Cô đang làm gì vậy? 1244 01:34:27,687 --> 01:34:28,707 Tôi xin mạn phép. 1245 01:34:31,253 --> 01:34:32,949 Tôi không uống rượu. 1246 01:34:41,076 --> 01:34:42,101 Ta gặp nhau chưa nhỉ? 1247 01:34:42,126 --> 01:34:43,886 Chưa, nhưng tôi vẫn luôn để ý cô. 1248 01:34:45,279 --> 01:34:46,628 Theo dõi sự nghiệp của cô. 1249 01:34:47,725 --> 01:34:50,241 Cô là Tiến sĩ Isabel Maru. 1250 01:34:50,266 --> 01:34:52,808 Nhà hóa học tài năng nhất trong quân đội Đức. 1251 01:34:53,324 --> 01:34:54,744 Tôi là một người bạn. 1252 01:35:05,818 --> 01:35:07,896 Hy vọng tôi không đi quá giới hạn. 1253 01:35:09,631 --> 01:35:11,895 Tôi biết cô và Đại tướng Ludendorff... 1254 01:35:11,921 --> 01:35:12,886 rất thân. 1255 01:35:12,911 --> 01:35:16,431 Chúng tôi hợp tác rất ăn ý. Phải. 1256 01:35:17,009 --> 01:35:19,998 Có một người như tôi đứng sau cô... 1257 01:35:20,754 --> 01:35:22,655 Tôi có thể cung cấp thêm rất nhiều. 1258 01:35:22,680 --> 01:35:24,448 Thế anh là ai? 1259 01:35:24,654 --> 01:35:28,738 Một người sẽ cho cô sự trân trọng mà một thiên tài như cô đáng có. 1260 01:35:35,428 --> 01:35:37,999 Tôi rất thích lửa. Cô thì sao? 1261 01:35:40,391 --> 01:35:42,037 Nó giống như... 1262 01:35:43,691 --> 01:35:45,793 một minh chứng sống của nhiệt động lực học. 1263 01:35:45,818 --> 01:35:48,433 Loại vũ khí hủy diệt tối thượng. 1264 01:35:49,118 --> 01:35:51,344 Nhắc ta nhớ rằng vào lúc cuối cùng... 1265 01:35:52,016 --> 01:35:55,182 tất cả rồi sẽ trở về cát bụi như thuở ban đầu. 1266 01:35:57,688 --> 01:36:00,952 Có gì đó rất chắc chắn về điều đó. 1267 01:36:05,553 --> 01:36:07,666 Tôi thấy tất cả điều đó trong mắt cô. 1268 01:36:11,142 --> 01:36:13,354 Có lẽ cô có thể cho tôi xem cô đang nghiên cứu gì. 1269 01:36:29,389 --> 01:36:31,007 Tôi nghe nói nó... 1270 01:36:33,285 --> 01:36:35,290 Tôi nghe nói nó rất đặc biệt. 1271 01:36:36,255 --> 01:36:39,879 Tôi rất cảm kích việc anh hứng thú với công việc của tôi... 1272 01:36:39,904 --> 01:36:42,260 nhưng tôi trung thành với Đại tướng Ludendorff. 1273 01:36:43,047 --> 01:36:44,068 Ngoài ra... 1274 01:36:44,093 --> 01:36:46,733 tôi thấy được anh đặt sự chú ý của anh... 1275 01:36:50,210 --> 01:36:51,211 ở nơi khác. 1276 01:37:15,326 --> 01:37:17,247 Bữa tiệc vui chứ? 1277 01:37:19,270 --> 01:37:22,074 Tôi thú nhận tôi không rõ ta đang ăn mừng việc gì. 1278 01:37:22,099 --> 01:37:24,995 Tất nhiên là chiến thắng của nước Đức rồi. 1279 01:37:25,296 --> 01:37:26,003 Chiến thắng? 1280 01:37:26,024 --> 01:37:28,725 Nhưng tôi nghe nói hòa bình ở rất gần rồi. 1281 01:37:28,920 --> 01:37:30,029 Hòa bình? 1282 01:37:30,047 --> 01:37:31,916 Đó chỉ là một hiệp định đình chiến... 1283 01:37:32,190 --> 01:37:33,723 và một cuộc chiến tranh không hồi kết. 1284 01:37:34,391 --> 01:37:35,846 Thucydides. 1285 01:37:36,253 --> 01:37:37,892 Cô biết về Hy Lạp cổ đại? 1286 01:37:38,156 --> 01:37:39,900 Họ hiểu... 1287 01:37:39,921 --> 01:37:41,364 chiến tranh là một vị thần. 1288 01:37:41,905 --> 01:37:44,585 Một vị thần yêu cầu sự hy sinh của con người. 1289 01:37:44,610 --> 01:37:45,850 Và đổi lại... 1290 01:37:45,875 --> 01:37:48,615 chiến tranh cho con người mục đích... 1291 01:37:48,640 --> 01:37:50,587 lẽ sống, một cơ hội để vượt lên... 1292 01:37:50,612 --> 01:37:52,990 cái bản thân tầm thường và hèn kém của họ... 1293 01:37:53,725 --> 01:37:55,040 và để có dũng khí... 1294 01:37:55,863 --> 01:37:57,254 cao cả và tốt đẹp hơn! 1295 01:37:58,490 --> 01:38:01,705 Chỉ có một trong số rất nhiều các vị thần tin như vậy. 1296 01:38:02,702 --> 01:38:04,288 Và ông ta đã sai. 1297 01:38:05,585 --> 01:38:06,971 Cô không biết gì về các vị thần cả. 1298 01:38:06,995 --> 01:38:08,502 Thưa Đại tướng. 1299 01:38:11,632 --> 01:38:13,186 Tận hưởng màn pháo hoa nhé. 1300 01:38:18,799 --> 01:38:19,860 Anh làm gì vậy? 1301 01:38:19,885 --> 01:38:21,326 - Tránh ra! - Diana, nhìn anh này. 1302 01:38:21,456 --> 01:38:23,293 Nếu em giết Ludendorff trước khi ta tìm ra khí độc... 1303 01:38:23,294 --> 01:38:24,705 ta sẽ không ngăn chặn được gì. 1304 01:38:24,706 --> 01:38:25,885 Em sẽ ngăn chặn Ares! 1305 01:38:25,910 --> 01:38:27,443 Nếu em sai thì sao? 1306 01:38:29,013 --> 01:38:30,615 Nếu như không hề có Ares thì sao? 1307 01:38:32,378 --> 01:38:33,829 Anh không tin em sao. 1308 01:38:33,931 --> 01:38:35,666 Anh không thể để em làm việc này. 1309 01:38:36,328 --> 01:38:37,786 Em làm gì không phụ thuộc vào anh. 1310 01:38:44,592 --> 01:38:45,745 Diana! 1311 01:38:50,020 --> 01:38:51,021 Diana... 1312 01:38:51,522 --> 01:38:52,523 Khí độc. 1313 01:38:53,530 --> 01:38:55,538 Dân làng! 1314 01:38:57,708 --> 01:38:59,340 Họ reo hò gì vậy? 1315 01:39:01,888 --> 01:39:02,967 Diana! 1316 01:39:05,358 --> 01:39:06,966 Họ bắn cái gì vậy? 1317 01:39:07,279 --> 01:39:08,280 Khí độc. 1318 01:39:08,311 --> 01:39:10,351 - Là Ludendorff. - Tôi thấy hắn, hắn ở trong ngọn tháp. 1319 01:39:10,352 --> 01:39:11,821 Hắn đi đâu anh cũng phải theo hắn. 1320 01:39:12,620 --> 01:39:14,055 Làm sao cậu tìm được chúng tôi. 1321 01:39:14,540 --> 01:39:15,975 Tôi biết cách. 1322 01:40:33,784 --> 01:40:35,132 Diana! 1323 01:40:38,127 --> 01:40:40,789 Họ chết rồi. Tất cả bọn họ chết cả rồi. 1324 01:40:41,705 --> 01:40:43,356 Em đã có thể cứu được họ. 1325 01:40:43,686 --> 01:40:46,029 Nếu không phải do anh em đã có thể cứu được họ rồi. 1326 01:40:46,271 --> 01:40:48,247 Anh đã ngăn em giết Ares! 1327 01:40:48,448 --> 01:40:50,836 - Không! - Tránh xa em ra! 1328 01:40:51,031 --> 01:40:52,528 Giờ em hiểu tất cả rồi. 1329 01:40:52,553 --> 01:40:54,339 Ares không chỉ làm tha hóa người Đức. 1330 01:40:54,340 --> 01:40:55,657 Mà cả anh nữa. 1331 01:40:56,343 --> 01:40:57,370 Tất cả các anh. 1332 01:40:58,565 --> 01:40:59,871 Em sẽ tìm ra Ares... 1333 01:41:00,092 --> 01:41:01,656 và em sẽ giết hắn. 1334 01:41:04,977 --> 01:41:06,112 Diana! 1335 01:41:07,155 --> 01:41:08,263 Làn khói đó... 1336 01:41:09,400 --> 01:41:10,402 là Tù trưởng! 1337 01:41:10,423 --> 01:41:11,870 Anh ấy đã đi theo Ludendorff. 1338 01:41:13,361 --> 01:41:14,944 Đi theo hướng làn khói đó! 1339 01:41:41,260 --> 01:41:42,959 Này! Diana, ở bên đó! 1340 01:41:59,375 --> 01:42:00,576 Mau lên! 1341 01:42:22,656 --> 01:42:24,266 Ngạc nhiên ghê! 1342 01:42:24,892 --> 01:42:26,184 Thật kì lạ. 1343 01:42:27,563 --> 01:42:29,668 Thật không may, tôi có vấn đề khác... 1344 01:42:30,726 --> 01:42:31,727 cần phải lo. 1345 01:42:36,790 --> 01:42:39,395 Cô là thứ gì vậy? 1346 01:42:39,396 --> 01:42:40,635 Ngươi sẽ sớm biết thôi. 1347 01:43:14,840 --> 01:43:18,957 Dù là cô rất lợi hại, cô vẫn không phải đối thủ của tôi. 1348 01:43:22,808 --> 01:43:24,791 Để rồi xem. 1349 01:43:49,146 --> 01:43:51,129 Ta là Diana của Themyscira... 1350 01:43:53,034 --> 01:43:54,891 con gái của Hippolyta.. 1351 01:43:55,910 --> 01:43:58,296 Nữ hoàng Amazon. 1352 01:44:01,019 --> 01:44:03,767 Và cơn phẫn nộ ngươi trút xuống thế giới này đã chấm dứt. 1353 01:44:21,252 --> 01:44:23,751 Nhân danh những người lương thiện trên thế giới này... 1354 01:44:24,002 --> 01:44:26,603 vì thế mà ta hoàn thành sứ mệnh của người Amazon... 1355 01:44:26,889 --> 01:44:28,691 giải thoát thế giới này khỏi ngươi... 1356 01:44:28,946 --> 01:44:29,948 mãi mãi! 1357 01:45:37,515 --> 01:45:38,516 Diana? 1358 01:45:44,253 --> 01:45:45,254 Diana! 1359 01:45:49,530 --> 01:45:51,069 Em đã giết hắn. 1360 01:45:52,698 --> 01:45:54,888 Em đã giết hắn, những không có gì chấm dứt. 1361 01:45:56,335 --> 01:45:59,009 Nếu ta giết Thần Chiến Tranh, ta sẽ chấm dứt chiến tranh. 1362 01:45:59,285 --> 01:46:01,275 Đó chính xác là điều ta cần phải làm vào lúc này. 1363 01:46:01,457 --> 01:46:02,858 Ta phải ngăn khí độc. Đi thôi. 1364 01:46:03,071 --> 01:46:04,532 Không. Tất cả lẽ ra phải chấm dứt. 1365 01:46:04,641 --> 01:46:05,589 Diana... 1366 01:46:05,633 --> 01:46:07,620 Việc đấu đá lẽ ra phải chấm dứt. Sao họ vẫn vậy? 1367 01:46:07,621 --> 01:46:09,696 Anh không biết! Anh không biết. 1368 01:46:09,917 --> 01:46:10,917 Ares chết rồi. 1369 01:46:11,018 --> 01:46:14,010 Giờ họ có thể thôi đánh nhau. Sao họ vẫn còn đánh nhau? 1370 01:46:14,218 --> 01:46:15,911 Vì có lẽ là do bọn họ! 1371 01:46:16,331 --> 01:46:17,332 Có lẽ... 1372 01:46:19,168 --> 01:46:21,723 Có lẽ con người không phải lúc nào cũng lương thiện. 1373 01:46:22,796 --> 01:46:24,644 Có Ares hay không... 1374 01:46:25,946 --> 01:46:29,261 Có lẽ đó chính là bản chất của họ. 1375 01:46:32,197 --> 01:46:33,488 - Diana... - Không. 1376 01:46:33,819 --> 01:46:35,271 Diana, ta có thể nói chuyện này sau. 1377 01:46:35,476 --> 01:46:36,815 - Anh cần em đi với anh. - Không, không! 1378 01:46:36,816 --> 01:46:38,581 Sau mọi thứ em thấy, không thể thế được! 1379 01:46:38,805 --> 01:46:40,012 Không thể như thế! 1380 01:46:40,462 --> 01:46:42,543 Họ đã giết lẫn nhau. 1381 01:46:42,795 --> 01:46:45,326 Giết người mà họ không thể thấy. Trẻ em... 1382 01:46:45,606 --> 01:46:47,192 Trẻ em! 1383 01:46:47,427 --> 01:46:49,773 Không, phải là do hắn. Không thể là do họ! 1384 01:46:50,021 --> 01:46:52,348 Diana, con người... anh... 1385 01:46:52,606 --> 01:46:54,150 Bà nói đúng. 1386 01:46:54,677 --> 01:46:55,686 Mẹ em nói đúng. 1387 01:46:55,687 --> 01:46:57,732 Bà nói thế giới con người không xứng đáng có con. 1388 01:46:57,934 --> 01:46:59,628 Họ không xứng đáng được bọn em giúp, Steve. 1389 01:46:59,874 --> 01:47:02,432 - Không phải là về việc xứng đáng! - Họ không xứng đáng được bọn em giúp. 1390 01:47:02,456 --> 01:47:04,326 Có lẽ bọn anh không xứng đáng! 1391 01:47:05,987 --> 01:47:08,187 Nhưng không phải về điều đó. Mà là về điều em tin tưởng. 1392 01:47:09,152 --> 01:47:11,966 Em không nghĩ anh hiểu điều đó, sau những việc anh thấy ngoài đó sao? 1393 01:47:13,451 --> 01:47:16,933 Em không nghĩ anh ước anh có thể bảo em chỉ có một kẻ xấu có lỗi thôi sao? 1394 01:47:17,564 --> 01:47:19,238 Không phải như vậy! 1395 01:47:21,409 --> 01:47:23,089 Tất cả bọn anh đều có lỗi. 1396 01:47:23,363 --> 01:47:24,364 Em không có lỗi. 1397 01:47:25,973 --> 01:47:27,575 Nhưng có lẽ anh thì có! 1398 01:47:31,452 --> 01:47:32,453 Xin em đấy. 1399 01:47:32,814 --> 01:47:34,673 Nếu em tin rằng cuộc chiến tranh này nên chấm dứt... 1400 01:47:34,674 --> 01:47:36,490 nếu em muốn chấm dứt nó... 1401 01:47:36,822 --> 01:47:38,263 giúp anh chấm dứt nó ngay bây giờ. 1402 01:47:38,271 --> 01:47:39,572 Vì... 1403 01:47:40,971 --> 01:47:46,276 Nếu em không giúp, họ sẽ giết thêm hàng ngàn người nữa. Xin hãy đi với anh. 1404 01:47:46,301 --> 01:47:47,784 Anh phải đi. 1405 01:47:54,305 --> 01:47:55,918 Anh phải đi. 1406 01:48:07,741 --> 01:48:08,777 Này! 1407 01:48:13,310 --> 01:48:14,625 - Diana đâu? - Ta tự lo thôi. 1408 01:48:14,768 --> 01:48:17,580 - Sao? - Anh thấy gì rồi, Charlie? 1409 01:48:18,020 --> 01:48:19,607 Có vẻ như cả đống bình bơm khí độc... 1410 01:48:19,869 --> 01:48:22,203 nhưng tôi không thấy được chúng đem chúng đi đâu. 1411 01:48:22,240 --> 01:48:23,840 Làm sao ta vào được trong đó? 1412 01:48:24,571 --> 01:48:26,674 Tôi có ý này. Đi nào mọi người. 1413 01:48:26,903 --> 01:48:27,904 Đi nào! 1414 01:48:41,505 --> 01:48:43,250 Ai đó? 1415 01:48:55,723 --> 01:48:57,633 Ngài Patrick. 1416 01:48:58,342 --> 01:49:02,673 Cô nói đúng, Diana. Chúng không xứng đáng được ta giúp. 1417 01:49:03,836 --> 01:49:07,701 Chúng chỉ xứng đáng nhận sự hủy diệt. 1418 01:49:09,064 --> 01:49:10,532 Ngươi... 1419 01:49:12,206 --> 01:49:14,165 Ngươi chính là hắn. 1420 01:49:17,633 --> 01:49:19,037 Chính là ta. 1421 01:49:19,424 --> 01:49:24,050 Nhưng ta không phải thứ như cô nghĩ. 1422 01:49:44,694 --> 01:49:46,259 Cái gì vậy? 1423 01:49:47,552 --> 01:49:48,870 Tương lai. 1424 01:49:53,585 --> 01:49:55,591 Ta không phải kẻ thù của cô, Diana. 1425 01:49:57,621 --> 01:50:01,360 Ta là người duy nhất thật sự hiểu cô. 1426 01:50:01,595 --> 01:50:06,119 Và người thật sự hiểu chúng, như giờ cô đã hiểu chúng. 1427 01:50:08,434 --> 01:50:12,105 Chúng đã và sẽ luôn luôn... 1428 01:50:12,285 --> 01:50:16,246 yếu đuối, độc ác, ích kỉ... 1429 01:50:16,346 --> 01:50:19,620 và gây ra những chuyện khủng khiếp nhất. 1430 01:50:28,906 --> 01:50:30,356 Điều ta luôn muốn là... 1431 01:50:30,357 --> 01:50:35,416 để các vị thần thấy được tạo vật của cha ta tàn ác cỡ nào. 1432 01:50:37,393 --> 01:50:38,593 Những họ không chịu nhìn nhận. 1433 01:50:38,864 --> 01:50:40,105 Ta là Diana của Themyscira... 1434 01:50:40,266 --> 01:50:41,764 Nên ta đã tiêu diệt họ. 1435 01:50:41,798 --> 01:50:43,797 ...con gái của Hippolyta... 1436 01:50:43,835 --> 01:50:45,867 ...và ta ở đây để hoàn thành... 1437 01:50:53,840 --> 01:50:55,471 Thần Kiếm Diệt Thần... 1438 01:50:58,170 --> 01:51:00,192 Cô bé thân mến... 1439 01:51:01,519 --> 01:51:04,041 nó không phải Kẻ Diệt Thần. 1440 01:51:06,535 --> 01:51:08,036 Mà là cô đấy. 1441 01:51:10,625 --> 01:51:13,763 Chỉ có một vị thần mới có thể giết một vị thần khác. 1442 01:51:14,807 --> 01:51:18,704 Thần Zeus để lại đứa con ông ta có với nữ hoàng Amazon. 1443 01:51:18,931 --> 01:51:21,204 Như một vũ khí để dùng chống lại ta. 1444 01:51:21,229 --> 01:51:23,102 Không. Ngươi là đồ dối trá. 1445 01:51:24,886 --> 01:51:27,199 Ta buộc ngươi phải cho ta biết sự thật. 1446 01:51:29,502 --> 01:51:30,989 Ta nói thật mà. 1447 01:51:57,393 --> 01:51:59,739 Ta không phải Thần Chiến Tranh, Diana. 1448 01:51:59,947 --> 01:52:02,415 Ta là Thần Sự Thật. 1449 01:52:03,948 --> 01:52:05,271 Loài người... 1450 01:52:05,905 --> 01:52:08,922 cướp thế giới này khỏi ta. 1451 01:52:10,930 --> 01:52:14,426 Từng ngày một, chúng hủy hoại nó. 1452 01:52:14,427 --> 01:52:18,703 Và ta, người duy nhất đủ sáng suốt để nhận ra điều đó. 1453 01:52:20,159 --> 01:52:22,925 Ta đã quá yếu không thể ngăn được bọn chúng. 1454 01:52:23,852 --> 01:52:27,478 Suốt bao năm qua ta đã một mình vật lộn... 1455 01:52:27,479 --> 01:52:29,631 thì thầm vào tai chúng 1456 01:52:29,632 --> 01:52:34,451 những ý tưởng, cảm hứng cho các công thức... 1457 01:52:35,365 --> 01:52:36,961 vũ khí... 1458 01:52:39,623 --> 01:52:42,160 nhưng ta không ép chúng sử dụng chúng. 1459 01:52:43,219 --> 01:52:45,168 Tự bọn chúng châm ngòi các cuộc chiến tranh này. 1460 01:52:46,164 --> 01:52:49,982 Ta chỉ sắp đặt một hiệp định đình chiến, ta biết chúng không thể giữ. 1461 01:52:50,256 --> 01:52:52,501 Hy vọng chúng sẽ tự hủy diệt mình. 1462 01:52:54,559 --> 01:52:56,655 Nhưng như vậy chưa bao giờ là đủ. 1463 01:52:58,093 --> 01:52:59,192 Cho tới khi có cô. 1464 01:53:01,842 --> 01:53:06,096 Khi cô mới tới, ta đã định tiêu diệt cô. 1465 01:53:06,674 --> 01:53:09,806 Nhưng ta biết rằng nếu như cô có thể nhìn nhận... 1466 01:53:10,011 --> 01:53:13,883 những gì các vị thần khác không thể... 1467 01:53:15,257 --> 01:53:19,770 thì cô sẽ gia nhập với ta, và với sức mạnh hai ta cộng lại... 1468 01:53:20,043 --> 01:53:23,975 ta cuối cùng có thể chấm dứt mọi đau đớn, mọi khổ cực... 1469 01:53:24,196 --> 01:53:26,761 sự hủy diệt chúng đem tới. 1470 01:53:27,214 --> 01:53:32,347 Và ta có thể đưa thế giới này trở lại là thiên đường như trước đấy. 1471 01:53:33,951 --> 01:53:35,681 Mãi mãi. 1472 01:53:38,572 --> 01:53:40,055 Ta... 1473 01:53:44,851 --> 01:53:47,585 Ta không thể nào là một phần của việc đó. 1474 01:53:50,707 --> 01:53:53,483 Cô bé à, ta không muốn đấu với cô đâu. 1475 01:53:54,590 --> 01:53:55,863 Nhưng nếu buộc phải vậy... 1476 01:54:05,456 --> 01:54:07,311 - Steve! - Đi thôi nào! 1477 01:54:07,820 --> 01:54:09,084 Sammy, đi thôi! 1478 01:54:09,524 --> 01:54:11,012 Đưa chúng ra khỏi đây. 1479 01:54:40,947 --> 01:54:45,391 Cô bé à, cô còn phải học nhiều lắm. 1480 01:55:10,421 --> 01:55:12,906 Ôi Chúa ơi! 1481 01:55:13,379 --> 01:55:14,807 Ta sẽ phải làm gì đây? 1482 01:55:16,565 --> 01:55:18,658 Không có nhiều điều ta có thể làm... 1483 01:55:18,805 --> 01:55:20,434 nếu đó đúng là người như tôi nghĩ. 1484 01:55:25,719 --> 01:55:27,658 Nhưng ta có thể ngăn chiếc máy bay đó. 1485 01:55:40,864 --> 01:55:42,760 Nếu ta có thể gửi tin qua radio... 1486 01:55:42,761 --> 01:55:45,346 ta có thể bảo bên không quân bắn rơi nó. 1487 01:55:45,371 --> 01:55:48,647 Không. Nếu nó bị rơi, nó sẽ giết chết tất cả mọi người trong phạm vi 130.000 m2. 1488 01:55:48,672 --> 01:55:49,672 Ta phải hạ cánh nó! 1489 01:55:49,816 --> 01:55:51,407 Tin xấu. Nó đã được hẹn giờ. 1490 01:55:51,709 --> 01:55:53,867 Nếu ta hạ cánh nó ở đây, cũng đâu có gì khác. 1491 01:56:00,901 --> 01:56:02,844 Nó dễ cháy chứ, Tù trưởng? 1492 01:56:02,869 --> 01:56:06,347 Ừ, cậu nói nó là hydro. Nó rất dễ cháy. 1493 01:56:13,488 --> 01:56:15,918 Tôi cần mọi người giúp tôi dọn đường cho chiếc máy bay đó. 1494 01:56:15,943 --> 01:56:18,095 - Không, Steve! - Này, Steve! 1495 01:56:20,117 --> 01:56:21,118 Đi nào! 1496 01:57:03,732 --> 01:57:06,156 Mau lên! Bên này! Steve! 1497 01:57:15,722 --> 01:57:17,569 - Mau lên, Steve. - Ở phía trước! Mau! 1498 01:57:17,983 --> 01:57:19,457 Steve! 1499 01:58:02,375 --> 01:58:05,501 Để xem cô là thần kiểu gì. 1500 01:58:31,961 --> 01:58:35,305 Cô sẽ giúp ta tiêu diệt chúng, Diana. 1501 01:58:38,613 --> 01:58:40,369 Hoặc cô sẽ chết. 1502 01:58:50,432 --> 01:58:52,784 Mau! Chạy mau! Chạy mau! 1503 01:58:55,966 --> 01:58:57,964 - Ngay bây giờ! - Chạy mau! 1504 01:59:23,024 --> 01:59:25,769 Cô chỉ được có vậy thôi sao? 1505 01:59:42,065 --> 01:59:45,986 Thật vô ích khi tưởng tượng cô có thể thắng. 1506 01:59:46,823 --> 01:59:48,532 Chịu thua đi, Diana. 1507 01:59:52,560 --> 01:59:54,222 Tù trưởng! Còn gì không? 1508 01:59:54,247 --> 01:59:55,182 Tôi không còn gì. 1509 01:59:55,207 --> 01:59:56,513 - Còn gì không? - Không. 1510 02:00:14,353 --> 02:00:15,354 Steve. 1511 02:01:01,829 --> 02:01:03,281 Steve. 1512 02:01:06,330 --> 02:01:10,179 Không! 1513 02:01:43,399 --> 02:01:46,001 Đúng rồi, Diana! 1514 02:01:46,403 --> 02:01:48,969 Tiêu diệt tất cả bọn chúng! 1515 02:01:49,314 --> 02:01:52,400 Cuối cùng cô cũng nhận ra. 1516 02:01:52,824 --> 02:01:55,399 Nhìn thế giới này xem. 1517 02:01:55,698 --> 02:01:58,514 Loài người gây ra việc này, không phải ta. 1518 02:02:00,299 --> 02:02:02,372 Chúng xấu xa... 1519 02:02:02,397 --> 02:02:04,211 mang đầy thù hận... 1520 02:02:04,512 --> 02:02:05,595 yếu đuối... 1521 02:02:05,996 --> 02:02:08,720 Giống y như Đại úy Trevor của cô. 1522 02:02:09,288 --> 02:02:15,002 Bỏ mạng và chẳng để lại gì cho cô. Và vì điều gì chứ? 1523 02:02:15,389 --> 02:02:16,974 Thật thảm hại! 1524 02:02:18,348 --> 02:02:20,091 Hắn đáng bị thiêu rụi! 1525 02:02:31,101 --> 02:02:35,237 Nhìn cô ta xem và nói ta đã sai đi. 1526 02:02:43,644 --> 02:02:47,643 Cô ta là ví dụ hoàn hảo của loài người... 1527 02:02:49,399 --> 02:02:53,306 dù thế nào cũng không xứng đáng với lòng thương cảm của cô. 1528 02:02:54,810 --> 02:02:56,957 Tiêu diệt cô ta đi, Diana. 1529 02:02:58,040 --> 02:03:01,399 Cô biết là cô ta đáng bị vậy. Tất cả chúng đều đáng bị vậy. 1530 02:03:04,621 --> 02:03:05,982 Ra tay đi! 1531 02:03:10,790 --> 02:03:12,492 Diana! 1532 02:03:15,701 --> 02:03:17,135 Diana... 1533 02:03:26,665 --> 02:03:27,666 Sao? 1534 02:03:28,166 --> 02:03:29,770 Anh phải đi. 1535 02:03:32,516 --> 02:03:34,009 Anh đang nói gì vậy? 1536 02:03:34,575 --> 02:03:35,621 Steve... 1537 02:03:36,453 --> 02:03:38,585 Dù là việc gì, em có thể làm được. 1538 02:03:38,911 --> 02:03:39,759 Không. 1539 02:03:39,886 --> 02:03:41,275 - Để em làm việc đó. - Không. 1540 02:03:41,500 --> 02:03:43,152 Phải là anh. 1541 02:03:43,177 --> 02:03:44,831 Phải là anh. 1542 02:03:45,151 --> 02:03:48,399 Anh có thể cứu ngày hôm nay. Em có thể cứu cả thế giới. 1543 02:03:57,217 --> 02:03:59,657 Anh ước gì ta có thêm thời gian. 1544 02:03:59,902 --> 02:04:02,681 Sao? Anh đang nói gì vậy? 1545 02:04:05,589 --> 02:04:06,590 Anh yêu em! 1546 02:04:18,532 --> 02:04:20,015 Ngươi đã nhầm về họ. 1547 02:04:29,787 --> 02:04:31,450 Họ giống như những gì ngươi nói... 1548 02:04:32,318 --> 02:04:33,907 nhưng còn là nhiều hơn thế nhiều. 1549 02:04:34,177 --> 02:04:35,474 Dối trá! 1550 02:05:01,720 --> 02:05:05,350 Chúng không xứng đáng được cô bảo vệ! 1551 02:05:07,126 --> 02:05:08,326 Không phải là về sự xứng đáng. 1552 02:05:13,088 --> 02:05:14,992 Mà là về những gì ta tin tưởng. 1553 02:05:18,628 --> 02:05:20,008 Và ta tin vào tình yêu. 1554 02:05:20,042 --> 02:05:25,289 Vậy thì ta sẽ tiêu diệt cô! 1555 02:05:52,507 --> 02:05:54,236 Vĩnh biệt, anh trai. 1556 02:09:26,404 --> 02:09:28,797 Tôi từng muốn cứu thế giới. 1557 02:09:29,886 --> 02:09:33,627 Để chấm dứt chiến tranh và đem hòa bình tới cho nhân loại. 1558 02:09:34,381 --> 02:09:38,256 Nhưng rồi tôi thoáng thấy được bóng tối lẩn khuất trong tâm trí họ. 1559 02:09:39,105 --> 02:09:41,370 và biết được rằng bên trong mỗi người bọn họ... 1560 02:09:42,085 --> 02:09:44,371 sẽ luôn có cả hai. 1561 02:09:45,077 --> 02:09:47,933 Một lựa chọn họ sẽ phải tự đưa ra. 1562 02:09:48,200 --> 02:09:51,629 Một điều không người hùng nào đánh bại được... 1563 02:09:52,975 --> 02:09:54,219 Và giờ tôi biết... 1564 02:09:55,391 --> 02:09:59,934 chỉ tình yêu mới có thể thật sự cứu được thế giới. 1565 02:10:01,656 --> 02:10:03,359 Nên tôi đã ở lại... 1566 02:10:03,626 --> 02:10:05,780 ...tôi chiến đấu và tôi cho đi... 1567 02:10:08,768 --> 02:10:10,744 ...vì thế giới tôi biết có thể tốt hơn. 1568 02:10:15,320 --> 02:10:16,988 Giờ thì đây là nhiệm vụ của tôi. 1569 02:10:19,859 --> 02:10:21,202 Mãi mãi. 1570 02:10:21,502 --> 02:10:29,502 == Translated by MisterT.91== .:: Phudeviet.org::. 1571 02:13:17,080 --> 02:13:20,450 ♪ Under rich, relentless skies 1572 02:13:20,520 --> 02:13:23,920 ♪ I've been setting highs 1573 02:13:23,990 --> 02:13:27,460 ♪ I felt you walk right through me 1574 02:13:28,760 --> 02:13:32,060 ♪ You're the thing that I invoke 1575 02:13:32,130 --> 02:13:39,200 ♪ My all persistent goal Sent to make me crazy 1576 02:13:39,270 --> 02:13:43,840 ♪ And though it's hard now 1577 02:13:44,740 --> 02:13:50,420 ♪ With time, it works out 1578 02:13:52,390 --> 02:13:55,290 ♪ To be human is to love 1579 02:13:55,350 --> 02:13:58,260 ♪ Even when it gets too much 1580 02:13:58,320 --> 02:14:04,060 ♪ I'm not ready to give up 1581 02:14:04,130 --> 02:14:06,830 ♪ To be human is to love 1582 02:14:06,900 --> 02:14:09,800 ♪ Even when it gets too much 1583 02:14:09,870 --> 02:14:15,410 ♪ I'm not ready to give up 1584 02:14:27,290 --> 02:14:33,830 ♪ All the tigers have been out I don't care, I hear them howl 1585 02:14:33,890 --> 02:14:38,960 ♪ I let them tear right through me 1586 02:14:39,030 --> 02:14:45,570 ♪ Can you help me not to care? Every breath becomes a prayer 1587 02:14:45,640 --> 02:14:49,310 ♪ Take this pain from me 1588 02:14:49,370 --> 02:14:55,110 ♪ And though you're so far now 1589 02:14:55,180 --> 02:15:00,990 ♪ So far from my arms now 1590 02:15:02,660 --> 02:15:05,460 ♪ To be human is to love 1591 02:15:05,520 --> 02:15:08,730 ♪ Even when it gets too much 1592 02:15:08,790 --> 02:15:14,170 ♪ I'm not ready to give up 1593 02:15:14,230 --> 02:15:17,340 ♪ To be human is to love 1594 02:15:17,400 --> 02:15:20,370 ♪ Even when it gets too much 1595 02:15:20,440 --> 02:15:25,610 ♪ I'm not ready to give up 1596 02:15:37,660 --> 02:15:39,760 ♪ To be human 1597 02:15:40,730 --> 02:15:43,330 ♪ To be human 1598 02:15:43,400 --> 02:15:46,030 ♪ To be human 1599 02:15:49,570 --> 02:15:51,640 ♪ Just 'cause I predicted this 1600 02:15:51,700 --> 02:15:55,170 ♪ Doesn't make it any easier to live with 1601 02:15:55,240 --> 02:15:57,340 ♪ And what's the point of knowin' it 1602 02:15:57,410 --> 02:15:58,710 ♪ If you can't change it? 1603 02:15:58,780 --> 02:16:01,250 ♪ You can't change, can't change it 1604 02:16:01,310 --> 02:16:03,020 ♪ Just 'cause I predicted this 1605 02:16:03,080 --> 02:16:05,850 ♪ Doesn't make it any easier to live with 1606 02:16:07,090 --> 02:16:08,590 ♪ And what's the point of knowin' it 1607 02:16:08,650 --> 02:16:10,190 ♪ If you can't change it? 1608 02:16:10,260 --> 02:16:12,760 ♪ You can't change, can't change it 1609 02:16:12,830 --> 02:16:15,790 ♪ To be human is to love 1610 02:16:15,860 --> 02:16:18,700 ♪ Even when it gets too much 1611 02:16:18,760 --> 02:16:24,670 ♪ I'm not ready to give up 1612 02:16:24,740 --> 02:16:27,570 ♪ To be human is to love 1613 02:16:27,640 --> 02:16:30,540 ♪ Even when it gets too much 1614 02:16:30,610 --> 02:16:35,110 ♪ There's no reason to give up 1615 02:16:43,520 --> 02:16:46,860 ♪ Don't give up 1616 02:16:55,230 --> 02:16:58,500 ♪ Don't give up