00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,000
WONDER WOMAN == Translated by
MisterT.91== .:: Phudeviet.org::.
2
00:00:48,829 --> 00:00:51,068
Tôi từng muốn cứu thế giới này.
3
00:00:52,969 --> 00:00:54,836
Nơi tuyệt đẹp này.
4
00:00:56,747 --> 00:00:58,667
Nhưng khi đó tôi thật nông cạn.
5
00:01:00,977 --> 00:01:03,263
Đó là một vùng đất
kì diệu và tinh túy.
6
00:01:04,333 --> 00:01:06,827
Xứng đáng được trân trọng
bằng mọi cách.
7
00:01:09,686 --> 00:01:11,432
Nhưng khi ta càng lại gần...
8
00:01:12,730 --> 00:01:16,226
ta càng thấy được bóng tối
lẩn khuất bên trong.
9
00:01:20,440 --> 00:01:21,882
Và còn nhân loại?
10
00:01:24,335 --> 00:01:26,971
Nhân loại là một câu chuyện
hoàn toàn khác.
11
00:01:29,071 --> 00:01:34,141
Người ta làm gì trước sự thật
phức tạp hơn ta tưởng nhiều.
12
00:01:44,455 --> 00:01:46,187
Tôi đã phải trả giá đắt
cho bài học này.
13
00:01:47,525 --> 00:01:49,276
Từ rất rất lâu rồi.
14
00:01:52,200 --> 00:01:53,201
Và giờ...
15
00:01:56,034 --> 00:01:57,702
Tôi sẽ không bao giờ
còn như ngày xưa nữa.
16
00:02:05,333 --> 00:02:06,836
Vâng, cảm ơn.
17
00:02:28,860 --> 00:02:32,860
TÔI TÌM ĐƯỢC BẢN GỐC. CÓ LẼ RỒI MỘT NGÀY
CÔ SẼ KỂ TÔI NGHE CHUYỆN CỦA CÔ.
18
00:02:52,756 --> 00:02:54,170
Chào, Diana.
19
00:02:54,393 --> 00:02:56,101
- Chào, Diana.
- Chào.
20
00:02:57,126 --> 00:02:58,126
Diana!
21
00:02:59,357 --> 00:03:00,433
Diana!
22
00:03:01,044 --> 00:03:02,045
Quay lại đi!
23
00:03:42,185 --> 00:03:43,585
- Trông cô ấy giỏi thật.
- Rất giỏi.
24
00:03:43,639 --> 00:03:44,639
Cô ấy thế nào?
25
00:03:44,767 --> 00:03:45,783
Cô ấy giỏi đấy.
26
00:03:46,184 --> 00:03:47,344
- Tiếp tục giúp cô ấy.
- Vâng.
27
00:03:49,249 --> 00:03:50,322
Niobi.
28
00:04:12,129 --> 00:04:13,129
Diana!
29
00:04:14,640 --> 00:04:16,042
Diana, ta thấy cháu rồi.
30
00:04:22,528 --> 00:04:24,534
Cháu đi đâu vậy? Từ từ thôi!
31
00:04:35,641 --> 00:04:36,642
Chào mẹ ạ.
32
00:04:37,387 --> 00:04:38,744
Mẹ hôm nay mẹ thế nào ạ?
33
00:04:40,345 --> 00:04:42,865
Đưa con về trường thôi,
trước khi lại có giáo viên khác bỏ việc.
34
00:04:43,165 --> 00:04:46,451
Mẹ không nghĩ đã tới lúc
con bắt đầu luyện tập rồi sao?
35
00:04:47,103 --> 00:04:48,910
Dì Antiope nghĩ con sẵn sàng rồi.
36
00:04:49,675 --> 00:04:50,976
Vậy sao?
37
00:04:51,856 --> 00:04:54,179
Em có thể bắt đầu
chỉ dạy cho con bé vài chiêu.
38
00:04:56,162 --> 00:04:58,145
Ít nhất thì nó cũng nên có thể
bảo vệ bản thân.
39
00:04:58,484 --> 00:04:59,485
Khỏi ai cơ chứ?
40
00:04:59,740 --> 00:05:01,567
Phòng khi có xâm lược.
41
00:05:01,777 --> 00:05:05,069
Chẳng phải vì thế mà ta có chiến binh
vĩ đại nhất trong lịch sử của ta...
42
00:05:05,111 --> 00:05:07,572
lãnh đạo cả một đội quân sao,
Tướng quân?
43
00:05:08,862 --> 00:05:11,737
Tôi cầu chúng sẽ không bao giờ tới
khi mà con bé phải chiến đấu.
44
00:05:11,738 --> 00:05:15,012
Nhưng người biết đấy,
bọ cạp phải đốt...
45
00:05:15,013 --> 00:05:17,696
- một con sói phải đi săn...
- Con bé là một đứa trẻ.
46
00:05:17,697 --> 00:05:20,285
Đứa trẻ duy nhất trên đảo.
Hãy cứ để nó yên như vậy.
47
00:05:20,330 --> 00:05:21,331
Nhưng mà mẹ à...
48
00:05:21,398 --> 00:05:22,729
Sẽ không có luyện tập gì hết.
49
00:05:30,495 --> 00:05:31,977
Nếu con hứa sẽ cẩn thận thì sao?
50
00:05:33,214 --> 00:05:34,809
Tới giờ ngủ rồi.
51
00:05:36,418 --> 00:05:38,806
Nếu con không dùng kiếm thì sao?
52
00:05:39,546 --> 00:05:41,708
Chiến đấu không khiến con
thành một người hùng.
53
00:05:42,073 --> 00:05:44,633
Vậy thì chỉ dùng khiên thôi,
không có cạnh sắc.
54
00:05:45,467 --> 00:05:48,904
Diana, với mẹ con là
điều quý báu nhất trên đời.
55
00:05:50,115 --> 00:05:53,798
Mẹ mong có con đến nỗi
chính mẹ đã nặn con từ đất sét
56
00:05:54,073 --> 00:05:56,564
và khẩn cầu thần Zeus
cho con sự sống.
57
00:05:56,809 --> 00:05:58,398
Mẹ kể con nghe
câu chuyện này rồi.
58
00:05:59,095 --> 00:06:02,514
Vì thế mà đêm nay
mẹ sẽ kể con nghe một câu chuyện mới.
59
00:06:03,214 --> 00:06:06,326
Câu chuyện về thần dân
và tháng ngày chinh chiến của ta.
60
00:06:06,565 --> 00:06:07,386
Tuyệt!
61
00:06:07,560 --> 00:06:11,600
Để con cuối cùng sẽ hiểu được vì sao
không nên mong có chiến tranh.
62
00:06:17,545 --> 00:06:20,175
Thuở xưa, khi thời gian
còn mới mẻ...
63
00:06:20,988 --> 00:06:23,805
và toàn bộ lịch sử
vẫn còn là một giấc mơ.
64
00:06:24,017 --> 00:06:26,308
Các vị thần trị vì nhân gian.
65
00:06:26,574 --> 00:06:29,142
Thần Zeus lãnh đạo bọn họ.
66
00:06:31,786 --> 00:06:34,917
Thần Zeus tạo ra các thực thể
để các vị thần trị vì.
67
00:06:35,512 --> 00:06:37,965
Các thực thể sinh ra
mang hình tượng của người...
68
00:06:38,220 --> 00:06:41,827
công bằng và lương thiện,
mạnh mẽ và nhiệt huyết.
69
00:06:42,459 --> 00:06:46,658
Người gọi tạo vật của mình là "con người".
Và con người rất lương thiện.
70
00:06:47,528 --> 00:06:50,864
Nhưng con trai của thần Zeus
dần ghen tị với con người...
71
00:06:51,165 --> 00:06:54,231
...và âm mưu làm tha hóa
tạo vật của cha mình.
72
00:06:55,239 --> 00:06:58,706
Đó là Ares, Thần Chiến Tranh.
73
00:07:00,913 --> 00:07:05,077
Ares đầu độc trái tim con người
bằng sự ghen tị và ngờ vực.
74
00:07:05,278 --> 00:07:07,371
Hắn khiến họ chống lại nhau...
75
00:07:07,596 --> 00:07:10,566
và chiến tranh tàn phá nhân gian.
76
00:07:11,119 --> 00:07:15,682
Vì thế các vị thần tạo ra chúng ta,
Tộc Amazon...
77
00:07:15,683 --> 00:07:18,331
để đem tình yêu
vào trái tim con người...
78
00:07:18,607 --> 00:07:21,030
và khôi phục hòa bình
trốn nhân gian.
79
00:07:23,932 --> 00:07:27,155
Và trong một thời gian ngắn,
hòa bình đã tồn tại.
80
00:07:33,173 --> 00:07:34,479
Nhưng nó chẳng kéo dài được lâu.
81
00:07:41,267 --> 00:07:44,973
Mẹ con, Nữ Hoàng Amazon,
lãnh đạo một cuộc khởi nghĩa...
82
00:07:45,214 --> 00:07:48,076
giúp giải thoát tất cả
khỏi ách nô lệ.
83
00:07:55,043 --> 00:07:58,374
Khi Thần Zeus lãnh đạo các vị thần
bảo vệ chúng ta...
84
00:07:58,588 --> 00:08:01,707
Ares giết từng người bọn họ...
85
00:08:01,919 --> 00:08:05,063
cho tới khi chỉ còn lại Thần Zeus.
86
00:08:06,417 --> 00:08:10,852
Thần Zeus dùng sức mạnh
cuối cùng của mình để ngăn Ares...
87
00:08:11,745 --> 00:08:16,397
tung ra một đòn đánh cực mạnh khiến
Thần Chiến Tranh buộc phải rút lui.
88
00:08:17,755 --> 00:08:18,794
Nhưng Thần Zeus biết...
89
00:08:19,069 --> 00:08:23,133
rồi một ngày Ares sẽ trở lại
để hoàn thành sứ mệnh của hắn.
90
00:08:23,757 --> 00:08:25,069
Một cuộc chiến không hồi kết...
91
00:08:25,699 --> 00:08:28,658
khi mà con người cuối cùng
cũng tự hủy diệt mình...
92
00:08:29,135 --> 00:08:32,226
và kéo theo cả chúng ta.
93
00:08:32,357 --> 00:08:34,928
Nên Thần Zeus để lại cho ta
một vũ khí.
94
00:08:34,929 --> 00:08:38,227
Một vũ khí đủ mạnh
để giết một vị thần.
95
00:08:39,439 --> 00:08:43,447
Bằng hơi thở cuối cùng của mình,
Thần Zeus tạo ra hòn đảo này...
96
00:08:43,448 --> 00:08:45,621
để giúp ta ẩn mình
khỏi thế giới bên ngoài.
97
00:08:46,021 --> 00:08:48,244
Một nơi Ares không thể tìm ra ta.
98
00:08:52,589 --> 00:08:55,025
Và kể từ đó tất cả thật thanh bình.
99
00:09:02,783 --> 00:09:06,883
Ta tạ ơn các vị thần
vì đã cho ta hòn đảo này.
100
00:09:08,867 --> 00:09:10,311
Thần Kiếm Diệt Thần?
101
00:09:15,083 --> 00:09:16,114
Thần Kiếm Diệt Thần?
102
00:09:16,415 --> 00:09:18,830
Vũ khí đủ mạnh
để giết một vị thần.
103
00:09:19,871 --> 00:09:21,154
Con xem nó được không?
104
00:09:31,123 --> 00:09:33,144
Các vị thần đã cho ta
rất nhiều món quà.
105
00:09:33,786 --> 00:09:35,345
Rồi một ngày,
con sẽ biết tất cả chúng.
106
00:09:35,947 --> 00:09:38,860
Ngọn tháp lớn này
là nơi ta giữ chúng.
107
00:09:51,414 --> 00:09:52,522
Thần Kiếm Diệt Thần.
108
00:09:56,267 --> 00:09:57,769
Nó thật tráng lệ.
109
00:09:59,516 --> 00:10:00,727
Ai mới dùng được nó?
110
00:10:03,374 --> 00:10:05,881
Ta cầu mong sẽ không khi nào
cần phải dùng đến nó.
111
00:10:06,678 --> 00:10:09,571
Nhưng chỉ người lợi hại nhất
trong chúng ta mới dùng được nó.
112
00:10:09,836 --> 00:10:11,983
Và đó không phải là con, Diana.
113
00:10:12,839 --> 00:10:15,186
Con thấy không?
Con an toàn mà...
114
00:10:15,704 --> 00:10:18,608
và con không có gì phải bận tâm cả.
115
00:10:31,984 --> 00:10:33,581
Cháu luôn ngờ vực bản thân, Diana.
116
00:10:33,794 --> 00:10:36,010
- Cháu không hề.
- Cháu có đấy.
117
00:10:36,665 --> 00:10:37,666
Cháu không hề.
118
00:10:42,322 --> 00:10:46,351
Cháu mạnh hơn cháu tưởng. Cháu có
sức mạnh lớn hơn cháu biết nhiều.
119
00:10:46,676 --> 00:10:48,661
- Nhưng nếu cháu không cố gắng hơn...
- Diana!
120
00:11:00,503 --> 00:11:01,504
Con có bị thương không?
121
00:11:01,819 --> 00:11:03,019
Không, thưa mẹ, con không sao.
122
00:11:03,213 --> 00:11:04,907
- Con chỉ...
- Luyện tập.
123
00:11:06,339 --> 00:11:08,829
Có vẻ ta không phải
nữ hoàng đáng tôn trọng.
124
00:11:08,931 --> 00:11:11,349
Coi thường lệnh, bị phản bội
bởi chính em gái mình...
125
00:11:11,850 --> 00:11:13,700
Không, mẹ à. Là do con.
Con yêu cầu dì...
126
00:11:13,921 --> 00:11:14,962
Đưa con bé về cung điện.
127
00:11:17,249 --> 00:11:18,250
Đi đi.
128
00:11:26,515 --> 00:11:28,615
Chị không cho em lựa chọn, Hippolyta.
129
00:11:30,309 --> 00:11:32,951
Chị bỏ bê nghĩa vụ của mình,
nếu con bé không biết chiến đấu.
130
00:11:33,266 --> 00:11:35,288
Em nói tới cái thời đại
có thể không bao giờ tới.
131
00:11:37,189 --> 00:11:41,394
Hắn có thể sẽ không trở lại.
Hắn có thể đã chết do bị thương.
132
00:11:41,419 --> 00:11:44,306
Ares còn sống.
133
00:11:44,783 --> 00:11:48,011
Trong xương tủy mình,
chị cũng cảm nhận được như em.
134
00:11:48,529 --> 00:11:51,090
Chỉ là vấn đề thời gian
trước khi hắn trở lại.
135
00:11:55,107 --> 00:11:58,892
Con bé càng mạnh,
hắn sẽ càng sớm tìm ra con bé.
136
00:11:59,116 --> 00:12:01,781
Hippolyta, em yêu con bé
không kém gì chị.
137
00:12:03,356 --> 00:12:06,327
Nhưng đây là cách duy nhất
để có thể thật sự bảo vệ con bé.
138
00:12:17,398 --> 00:12:20,724
Em sẽ huấn luyện con bé khắc nghiệt hơn
bất cứ người Amazon nào trước đây.
139
00:12:21,570 --> 00:12:23,137
Khắc nghiệt gấp năm...
140
00:12:23,516 --> 00:12:25,519
gấp mười lần.
141
00:12:25,819 --> 00:12:28,622
Cho tới khi con bé
lợi hại hơn cả em.
142
00:12:29,179 --> 00:12:31,025
Nhưng con bé không bao giờ
được biết sự thật...
143
00:12:31,276 --> 00:12:32,682
về thân phận thật của nó...
144
00:12:33,427 --> 00:12:35,430
hay cách nó được sinh ra.
145
00:13:29,885 --> 00:13:31,086
Cố gắng hơn nữa đi.
146
00:13:31,103 --> 00:13:33,244
Cháu mạnh hơn thế này nhiều, Diana.
147
00:13:34,110 --> 00:13:35,286
Lại nào.
148
00:13:52,725 --> 00:13:54,115
Không bao giờ được mất cảnh giác.
149
00:13:55,070 --> 00:13:56,952
Cháu nghĩ chiến trận sẽ công bằng.
150
00:13:57,168 --> 00:13:58,714
Chiến trận sẽ không bao giờ công bằng.
151
00:14:12,733 --> 00:14:13,734
Antiope!
152
00:14:15,448 --> 00:14:16,649
Nằm yên...
153
00:14:16,875 --> 00:14:18,176
Người đang chảy máu.
154
00:14:19,154 --> 00:14:21,678
- Cháu xin lỗi...
- Khoan, Diana. Khoan.
155
00:14:27,899 --> 00:14:29,151
Mình đã làm gì thế này?
156
00:14:31,092 --> 00:14:32,425
Cháu xin lỗi.
157
00:17:03,886 --> 00:17:05,696
Màn sương này ở đâu ra vậy?
158
00:17:09,479 --> 00:17:12,317
Đó. Tiến lên.
159
00:17:29,149 --> 00:17:30,150
Hắn kìa!
160
00:17:30,173 --> 00:17:32,053
- Tay phi công! Tôi có thể thấy hắn.
- Hắn ở đó!
161
00:18:03,601 --> 00:18:04,902
Wow.
162
00:18:07,703 --> 00:18:09,210
Anh là đàn ông.
163
00:18:13,524 --> 00:18:16,427
Phải. Ý tôi là...
164
00:18:18,404 --> 00:18:20,117
Trông tôi không giống đàn ông sao?
165
00:18:24,501 --> 00:18:25,853
Ta đang ở đâu vậy?
166
00:18:26,260 --> 00:18:27,845
Themyscira.
167
00:18:27,961 --> 00:18:28,977
Themys... gì cơ?
168
00:18:29,496 --> 00:18:30,552
Anh là ai?
169
00:18:38,685 --> 00:18:41,542
Tôi là một trong số người tốt
còn chúng là người xấu.
170
00:18:41,747 --> 00:18:42,748
Sao?
171
00:18:42,993 --> 00:18:44,713
Quân Đức. Đi thôi,
ta cần phải rời khỏi đây.
172
00:18:44,905 --> 00:18:46,651
- Quân Đức?
- Diana!
173
00:18:47,512 --> 00:18:49,417
Tránh xa khỏi con bé ngay.
174
00:18:51,797 --> 00:18:53,498
Giương cung lên!
175
00:18:56,573 --> 00:18:57,911
Họ có súng. Phải không?
176
00:19:00,796 --> 00:19:01,797
Bắn!
177
00:19:03,136 --> 00:19:04,137
Đi nào!
178
00:20:41,960 --> 00:20:42,961
Ở yên đó!
179
00:21:21,248 --> 00:21:22,671
Khiên!
180
00:21:43,351 --> 00:21:44,434
Không!
181
00:21:45,288 --> 00:21:46,542
Không!
182
00:21:52,310 --> 00:21:53,311
Không!
183
00:21:53,719 --> 00:21:57,321
Không. Không... Dì Antiope.
184
00:21:57,481 --> 00:22:00,074
Dì Antiope, này.
185
00:22:03,896 --> 00:22:04,919
- Diana.
- Hãy nằm yên.
186
00:22:06,903 --> 00:22:08,605
- Thời khắc đã tới.
- Không.
187
00:22:09,503 --> 00:22:11,544
Cháu... cháu phải...
188
00:22:11,693 --> 00:22:14,840
Sao? Sao, Dì Antiope?
189
00:22:18,803 --> 00:22:20,077
Thần Kiếm Diệt Thần!
190
00:22:20,870 --> 00:22:22,807
- Diana, đi...
- Đi đâu?
191
00:22:23,574 --> 00:22:24,795
- Đi đâu?
- Đi...
192
00:22:24,820 --> 00:22:29,224
Làm ơn không. Không, không!
193
00:22:30,919 --> 00:22:32,610
- Không!
- Antiope!
194
00:22:34,562 --> 00:22:35,575
Không!
195
00:22:42,747 --> 00:22:44,425
- Ngươi.
- Không...
196
00:22:45,801 --> 00:22:46,855
Không, mẹ, không.
197
00:22:46,880 --> 00:22:48,475
Anh ta chiến đấu cùng con
chống lại bọn xâm lược.
198
00:22:48,499 --> 00:22:50,835
Ai lại chiến đấu chống lại
chính người mình chứ?
199
00:22:50,861 --> 00:22:51,753
Chúng không phải người của tôi.
200
00:22:51,778 --> 00:22:54,088
Vậy thì sao ngươi lại
mặc đồ có màu của chúng?
201
00:22:56,207 --> 00:22:57,146
Tôi không thể cho cô biết điều đó.
202
00:22:57,171 --> 00:22:58,523
Người cần cho bọn ta biết ngay!
203
00:22:58,623 --> 00:22:59,623
Tên ngươi là gì?
204
00:23:00,990 --> 00:23:02,510
Tôi cũng không thể
cho cô biết điều đó.
205
00:23:03,167 --> 00:23:06,124
Ta nên giết hắn ngay
và kết thúc việc này.
206
00:23:06,149 --> 00:23:07,451
Nếu hắn chết...
207
00:23:07,810 --> 00:23:12,001
ta không biết gì về việc
chúng là ai và vì sao chúng tới.
208
00:23:20,004 --> 00:23:21,005
Tên...
209
00:23:23,149 --> 00:23:27,185
tôi là Đại úy Steve Trevor, phi công,
Lực Lượng Viễn Chinh Hoa Kỳ.
210
00:23:27,210 --> 00:23:30,569
Số 8141921.
211
00:23:30,570 --> 00:23:33,310
Tôi chỉ được phép...
212
00:23:37,736 --> 00:23:39,535
Được chỉ định
gia nhập Tình Báo Anh.
213
00:23:41,391 --> 00:23:43,046
Đây là thứ quái gì vậy?
214
00:23:43,071 --> 00:23:46,048
Sợi dây Hestia buộc anh
phải nói sự thật.
215
00:23:46,526 --> 00:23:47,945
Nhưng nó thật sự rất nóng.
216
00:23:48,270 --> 00:23:50,951
Vô ích thôi và kháng cự
sẽ rất đau đớn.
217
00:23:52,039 --> 00:23:53,297
Nhiệm vụ của ngươi là gì?
218
00:23:53,534 --> 00:23:57,160
Dù các vị là ai, các vị cũng đang
gặp nguy hiểm nhiều hơn mình tưởng đấy.
219
00:23:57,260 --> 00:23:58,700
Nhiệm vụ của ngươi là gì?
220
00:24:01,829 --> 00:24:02,830
Tôi là...
221
00:24:07,517 --> 00:24:08,529
Tôi là...
222
00:24:12,037 --> 00:24:13,540
Tôi là gián điệp.
223
00:24:16,625 --> 00:24:18,984
Tôi là gián điệp.
224
00:24:21,698 --> 00:24:23,198
Tình Báo Anh nhận được tin...
225
00:24:23,298 --> 00:24:25,993
lãnh đạo của Quân Đức,
Tướng Ludendorff.
226
00:24:26,220 --> 00:24:30,043
sẽ tới thăm một cơ sở quân sự bí mật
ở Đế Chế Ottoman.
227
00:24:30,199 --> 00:24:33,142
Tôi giả làm một phi công của chúng
và cùng bay tới đó.
228
00:24:33,220 --> 00:24:36,961
Theo như tin tình báo của chúng tôi,
Quân Đức không còn quân đội nữa...
229
00:24:36,986 --> 00:24:39,806
không còn tiền,
hay bất cứ đạn dược gì.
230
00:24:40,315 --> 00:24:44,570
Nhưng tin tình báo đã nhầm. Quân Đức
cho Người Thổ làm bom cho chúng.
231
00:24:44,595 --> 00:24:46,913
Và không chỉ là bom,
các vũ khí mới.
232
00:24:46,938 --> 00:24:48,522
Vũ khí bí mật.
233
00:24:50,017 --> 00:24:55,265
Phát minh bởi kẻ tâm thần dưới chướng
Ludendorff, Tiến sĩ Isabelle Maru.
234
00:24:56,636 --> 00:24:59,602
Binh lính ở các con hào
gọi cô ta là "Tiến Sĩ Độc".
235
00:25:00,442 --> 00:25:02,014
Và vì lí do rất hợp lí.
236
00:25:30,636 --> 00:25:34,605
Theo như tôi thấy nếu Tiến sĩ Maru
có thể hoàn thành việc của cô ta.
237
00:25:34,725 --> 00:25:38,026
Sẽ có thêm hàng triệu người chết.
Chiến tranh sẽ không bao giờ kết thúc.
238
00:25:38,051 --> 00:25:40,189
Tôi được lệnh ở đó để quan sát
và báo cáo, không làm gì hơn...
239
00:25:40,213 --> 00:25:43,434
nhưng tôi phải làm gì đó.
240
00:25:48,170 --> 00:25:49,640
Tôi tới rất gần rồi.
241
00:25:49,710 --> 00:25:52,780
Tôi biết tôi có thể làm khí độc
xâm nhập vào trong mặt nạ.
242
00:25:53,292 --> 00:25:55,173
Vì thế mà... tôi cần thêm thời gian.
243
00:25:55,198 --> 00:25:56,945
Thật không may, Tiến sĩ.
Ta không có thêm thời gian.
244
00:25:56,946 --> 00:25:59,435
Công việc này...
245
00:26:05,131 --> 00:26:06,688
Bắt tên đó!
246
00:26:06,713 --> 00:26:07,777
Đó!
247
00:27:01,508 --> 00:27:04,516
Nếu tôi có thể đưa quyển sổ này
về cho Tình Báo Anh kịp lúc...
248
00:27:05,675 --> 00:27:08,335
nó có thể cứu mạng hàng triệu người.
249
00:27:08,535 --> 00:27:10,727
Nó có thể chấm dứt cuộc chiến tranh.
250
00:27:11,327 --> 00:27:13,023
Chiến tranh? Chiến tranh gì?
251
00:27:15,295 --> 00:27:16,728
Cuộc chiến tranh.
252
00:27:19,845 --> 00:27:22,101
Cuộc chiến tranh chấm dứt
mọi cuộc chiến tranh.
253
00:27:23,505 --> 00:27:25,010
Bốn năm...
254
00:27:26,120 --> 00:27:29,879
27 quốc gia.
25 triệu người chết.
255
00:27:30,497 --> 00:27:32,199
Binh sĩ và dân thường.
256
00:27:33,099 --> 00:27:34,757
Người vô tội...
257
00:27:35,437 --> 00:27:37,671
Phụ nữ và trẻ em bị tàn sát.
258
00:27:38,874 --> 00:27:42,258
Nhà và làng của họ
bị cướp và thiêu rụi.
259
00:27:47,314 --> 00:27:49,501
Các vũ khí chết chóc hơn các vị...
260
00:27:52,049 --> 00:27:53,442
tưởng rất nhiều.
261
00:27:57,969 --> 00:27:59,916
Nó không giống bất cứ thứ gì
tôi từng thấy.
262
00:28:00,947 --> 00:28:03,054
Như thể thế giới sẽ tàn lụi vậy.
263
00:28:04,913 --> 00:28:06,173
Ta có nên thả hắn không?
264
00:28:06,684 --> 00:28:09,277
Và mạo hiểm để hắn
đem thêm người tới đảo của ta sao?
265
00:28:09,302 --> 00:28:11,350
Ta không thể giữ hắn mãi, nữ hoàng.
266
00:28:11,375 --> 00:28:13,322
Mẹ, thứ lỗi...
267
00:28:13,347 --> 00:28:17,605
nhưng sau mọi thứ anh ta nói,
đây chắc hẳn là do Ares.
268
00:28:17,630 --> 00:28:18,928
Cháu đang nói gì vậy, Diana?
269
00:28:18,929 --> 00:28:22,400
Thứ lỗi, Tướng quân, nhưng anh ta
gọi nó là cuộc chiến không hồi kết.
270
00:28:23,093 --> 00:28:25,148
Đã có hàng triệu người chết.
271
00:28:25,858 --> 00:28:27,789
Không giống bất cứ điều gì
anh ta từng thấy.
272
00:28:27,876 --> 00:28:29,728
Chỉ có Ares mới có thể
làm được như vậy.
273
00:28:31,936 --> 00:28:35,022
Ta không thể đơn giản để anh ta.
Ta phải đi cùng anh ta.
274
00:28:35,795 --> 00:28:38,553
Ta sẽ không đem quân của ta đi
và để Themyscira không phòng bị...
275
00:28:38,653 --> 00:28:39,412
để tham gia vào cuộc chiến họ.
276
00:28:39,413 --> 00:28:41,332
Đây không phải cuộc chiến của họ.
277
00:28:41,357 --> 00:28:44,586
Thần Zeus tạo ra con người công bằng,
trí tuệ, mạnh mẽ và nhiệt huyết...
278
00:28:44,611 --> 00:28:47,002
Đó chỉ là một câu chuyện, Diana!
279
00:28:47,127 --> 00:28:48,688
Có nhiều điều mà con không hiểu.
280
00:28:48,689 --> 00:28:49,809
Con người rất dễ bị tha hóa.
281
00:28:50,061 --> 00:28:52,225
Vâng, nhưng Ares đứng sau
sự tha hóa đó!
282
00:28:52,987 --> 00:28:56,037
Chính Ares là kẻ
khiến đám người Đức chiến đấu.
283
00:28:56,315 --> 00:28:59,809
Và ngăn chặn Thần Chiến Tranh
là sứ mệnh định trước của ta.
284
00:29:00,134 --> 00:29:02,718
Là Người Amazon
đây là nghĩa vụ của ta.
285
00:29:02,791 --> 00:29:06,174
Nhưng con không phải người Amazon
như bọn ta.
286
00:29:06,683 --> 00:29:08,110
Nên con sẽ không làm gì hết.
287
00:29:08,837 --> 00:29:10,278
Là nữ hoàng của con
ta nghiêm cấm.
288
00:29:23,348 --> 00:29:24,564
Lạ thật.
289
00:29:26,197 --> 00:29:28,085
Có thật là cô đã cứu mạng
anh ta không?
290
00:29:28,605 --> 00:29:29,792
Ai nói với cô là vậy?
291
00:29:30,141 --> 00:29:31,142
Là anh ta.
292
00:29:57,012 --> 00:29:58,635
Tôi không thấy cô vào.
293
00:30:04,613 --> 00:30:07,496
Anh có cho là anh là...
294
00:30:08,458 --> 00:30:11,157
một ví dụ điển hình
về giới tính của anh không?
295
00:30:11,559 --> 00:30:13,678
Tôi...
296
00:30:16,267 --> 00:30:17,943
trên trung bình.
297
00:30:21,819 --> 00:30:22,916
Cái gì vậy?
298
00:30:24,750 --> 00:30:26,216
Đó là...
299
00:30:28,323 --> 00:30:29,324
À...
300
00:30:32,206 --> 00:30:33,207
Nó là một cái đồng hồ.
301
00:30:34,029 --> 00:30:35,030
Đồng hồ?
302
00:30:35,081 --> 00:30:36,402
Ừ, nó là một cái đồng hồ.
303
00:30:36,430 --> 00:30:38,037
Cho biết thời gian.
304
00:30:38,437 --> 00:30:40,575
Bố tôi tặng nó cho tôi.
305
00:30:42,377 --> 00:30:43,769
Trải qua bao gian nan với ông.
306
00:30:45,211 --> 00:30:48,133
Giờ nó là của tôi.
Mừng là nó vẫn còn chạy được.
307
00:30:49,235 --> 00:30:50,255
Để làm gì?
308
00:30:52,185 --> 00:30:53,797
Vì nó cho biết thời gian.
309
00:30:55,191 --> 00:30:57,677
Khi nào cần ăn, ngủ,
thức dậy, làm việc...
310
00:30:59,208 --> 00:31:02,177
Anh để thứ bé tí đó
bảo anh phải làm gì sao?
311
00:31:02,619 --> 00:31:03,943
Ừ...
312
00:31:10,318 --> 00:31:11,849
Tôi hỏi cô vài câu hỏi được không?
313
00:31:13,262 --> 00:31:15,092
- Ta đang ở đâu vậy?
- Themyscira.
314
00:31:15,186 --> 00:31:18,873
Không, tôi biết vậy rồi, nhưng ý tôi là...
Ta đang ở đâu vậy?
315
00:31:19,784 --> 00:31:21,769
Nơi này là gì? Các cô là ai?
316
00:31:21,869 --> 00:31:24,077
Sao nước lại làm được vậy?
317
00:31:24,177 --> 00:31:26,715
Sao cô không biết đồng hồ là gì?
Sao cô nói tiếng Anh trôi chảy vậy?
318
00:31:26,739 --> 00:31:28,512
Chúng tôi nói hàng trăm ngôn ngữ.
319
00:31:29,233 --> 00:31:32,777
Chúng tôi là cầu nối tới một bầu trời
kiến thức vĩ đại hơn ở giữa con người.
320
00:31:35,008 --> 00:31:36,231
Phải rồi.
321
00:31:39,565 --> 00:31:42,412
Tôi không có cơ hội để nói điều này...
322
00:31:44,054 --> 00:31:48,074
lúc trước nhưng cảm ơn cô
vì đã kéo tôi lên bờ.
323
00:31:49,499 --> 00:31:50,884
Cảm ơn anh...
324
00:31:51,624 --> 00:31:53,813
vì những gì anh làm trên bờ biển.
325
00:32:01,789 --> 00:32:02,790
Vậy...
326
00:32:04,161 --> 00:32:05,611
cô tới để thả tôi đi sao?
327
00:32:06,875 --> 00:32:10,479
Tôi đã thử,
nhưng tôi không có quyền.
328
00:32:11,192 --> 00:32:12,865
Tôi thậm chí yêu cầu họ
cử tôi đi với anh.
329
00:32:15,506 --> 00:32:16,857
Hay bất cứ ai.
330
00:32:17,215 --> 00:32:18,219
Ở Amazon...
331
00:32:18,368 --> 00:32:20,270
Người Amazon.
332
00:32:20,323 --> 00:32:21,480
Người Amazon?
333
00:32:21,735 --> 00:32:24,381
Bảo vệ thế giới là
bổn phận thiêng liêng của chúng tôi.
334
00:32:25,477 --> 00:32:27,263
Và tôi muốn đi.
335
00:32:29,828 --> 00:32:32,092
Nhưng mẹ tôi không cho phép.
336
00:32:34,565 --> 00:32:35,566
Chà...
337
00:32:37,418 --> 00:32:38,454
Không trách bà ấy được.
338
00:32:39,467 --> 00:32:40,656
Cái cách cuộc chiến tranh
đang diễn ra...
339
00:32:40,657 --> 00:32:43,157
Tôi không muốn bất cứ ai
tôi quan tâm ở gần nó.
340
00:32:43,182 --> 00:32:45,618
Vậy thì sao anh muốn quay lại?
341
00:32:45,643 --> 00:32:48,265
Tôi không nghĩ "muốn"
là từ chính xác.
342
00:32:50,166 --> 00:32:52,620
Tôi đoán là tôi phải cố thôi.
343
00:32:54,243 --> 00:32:57,223
Bố tôi từng bảo tôi khi ông nói...
344
00:32:57,323 --> 00:32:59,292
"nếu con thấy có gì sai trái
xảy ra trên thế giới...
345
00:32:59,316 --> 00:33:01,919
con có thể không làm gì,
hoặc con có thể làm gì đó."
346
00:33:03,721 --> 00:33:05,593
Và tôi đã thử không làm gì rồi.
347
00:35:44,638 --> 00:35:45,753
Bộ đồ đẹp đấy.
348
00:35:46,711 --> 00:35:47,711
Cảm ơn anh.
349
00:35:48,543 --> 00:35:51,475
Giờ tôi sẽ chỉ cho anh đường
rời khỏi hòn đảo
350
00:35:52,241 --> 00:35:53,805
và anh sẽ đưa tôi tới chỗ Ares.
351
00:35:54,905 --> 00:35:55,906
Đồng ý.
352
00:36:04,771 --> 00:36:06,089
Tôi rời đi bằng nó sao?
353
00:36:06,273 --> 00:36:07,596
Chúng ta rời đi.
354
00:36:08,960 --> 00:36:10,967
Phải, ta đi bằng nó sao?
355
00:36:11,167 --> 00:36:12,569
Anh không biết lái thuyền sao?
356
00:36:12,952 --> 00:36:14,032
Tất nhiên tôi biết lái thuyền.
357
00:36:14,056 --> 00:36:16,018
Sao tôi lại không biết lái thuyền chứ?
Chỉ là...
358
00:36:16,936 --> 00:36:18,488
Cũng đã khá lâu rồi.
359
00:36:47,620 --> 00:36:49,085
Con sẽ đi, mẹ à.
360
00:36:49,977 --> 00:36:53,082
Con không thể làm ngơ
khi người vô tội đang phải bỏ mạng.
361
00:36:54,159 --> 00:36:58,471
Nếu không có ai khác bảo vệ thế giới
khỏi Ares, thì con phải làm.
362
00:37:00,073 --> 00:37:01,502
Con phải đi.
363
00:37:01,879 --> 00:37:03,001
Mẹ biết.
364
00:37:04,254 --> 00:37:06,778
Hoặc chí ít là mẹ biết
mẹ không thể cản con.
365
00:37:12,382 --> 00:37:14,103
Có rất nhiều...
366
00:37:15,064 --> 00:37:16,180
Rất nhiều điều con không hiểu.
367
00:37:16,181 --> 00:37:17,402
Con đủ hiểu biết.
368
00:37:18,214 --> 00:37:21,749
Nhưng con sẵn lòng chiến đấu
cho những người không thể tự chiến đấu.
369
00:37:24,569 --> 00:37:26,030
Như mẹ đã từng.
370
00:37:26,532 --> 00:37:28,638
Con biết là nếu con chọn ra đi...
371
00:37:30,258 --> 00:37:31,856
con có thể sẽ không bao giờ trở lại.
372
00:37:33,444 --> 00:37:35,628
Con sẽ là ai nếu con ở lại chứ?
373
00:37:44,277 --> 00:37:47,557
Nó thuộc về chiến binh vĩ đại nhất
trong lịch sử của ta...
374
00:37:47,870 --> 00:37:50,057
Antiope yêu dấu của ta.
375
00:37:50,218 --> 00:37:52,591
Hãy đảm bảo là con xứng đáng với nó.
376
00:37:54,190 --> 00:37:55,751
Vâng ạ.
377
00:37:58,893 --> 00:38:01,222
Hãy cẩn thận
ở thế giới con người, Diana.
378
00:38:02,958 --> 00:38:05,332
Họ không xứng đáng có con.
379
00:38:09,775 --> 00:38:12,719
Con luôn là tình yêu vĩ đại của ta.
380
00:38:16,651 --> 00:38:18,164
Hôm nay...
381
00:38:20,087 --> 00:38:22,845
con là nỗi buồn sâu thẳm nhất.
382
00:39:00,963 --> 00:39:02,616
Lẽ ra người nên nói với cô ấy.
383
00:39:03,019 --> 00:39:07,832
Con bé càng biết nhiều,
hắn càng sớm tìm ra con bé.
384
00:39:19,298 --> 00:39:21,190
Bao lâu nữa thì ta tới cuộc chiến?
385
00:39:22,280 --> 00:39:24,525
Cuộc chiến, phần nào?
386
00:39:24,599 --> 00:39:26,361
Mặt trận phía tây ở Pháp...
387
00:39:26,370 --> 00:39:28,764
kéo dài 640 km,
từ dãy Al-pơ cho tới biển bắc.
388
00:39:30,064 --> 00:39:32,305
Vậy thì là nơi cuộc chiến diễn ra
khốc liệt nhất vậy.
389
00:39:32,329 --> 00:39:35,359
Nếu anh đưa tôi tới đó,
tôi chắc sẽ tìm ra Ares.
390
00:39:39,084 --> 00:39:41,315
Ares Thần Chiến Tranh ấy hả?
391
00:39:41,380 --> 00:39:43,513
Thần Chiến Tranh là trách nhiệm
của chúng tôi.
392
00:39:43,514 --> 00:39:45,416
Chỉ có người Amazon
mới đánh bại được hắn.
393
00:39:46,366 --> 00:39:48,328
Bằng nó.
394
00:39:49,653 --> 00:39:51,083
Và khi tôi đánh bại hắn...
395
00:39:51,422 --> 00:39:53,244
chiến tranh sẽ kết thúc.
396
00:40:00,055 --> 00:40:02,532
Tôi rất cảm kích tinh thần của cô...
397
00:40:02,924 --> 00:40:04,471
nhưng cuộc chiến tranh này...
398
00:40:04,525 --> 00:40:07,483
Nó cực kì hỗn loạn.
399
00:40:08,107 --> 00:40:10,882
Và không có nhiều điều
cô và tôi có thể làm.
400
00:40:10,915 --> 00:40:13,750
Ta có thể trở lại Luân Đôn
và cố tìm những người có thể làm.
401
00:40:13,844 --> 00:40:15,829
Tôi chính là người có thể làm được!
402
00:40:15,854 --> 00:40:18,049
Khi tôi tìm ra và tiêu diệt Ares...
403
00:40:18,151 --> 00:40:20,926
quân Đức sẽ không còn
chịu ảnh hưởng của hắn.
404
00:40:21,026 --> 00:40:23,512
Họ sẽ lại là người tốt
và thế giới sẽ tốt đẹp hơn.
405
00:40:28,142 --> 00:40:29,143
Tuyệt.
406
00:40:29,829 --> 00:40:30,880
Rồi anh sẽ thấy.
407
00:40:34,466 --> 00:40:35,466
Anh đang làm gì vậy?
408
00:40:36,727 --> 00:40:38,411
Tôi nghĩ có lẽ cô muốn...
409
00:40:39,465 --> 00:40:40,615
ngủ một chút.
410
00:40:43,608 --> 00:40:46,486
Còn anh thì sao?
Anh không ngủ sao?
411
00:40:46,753 --> 00:40:48,579
Đàn ông trung bình không ngủ sao?
412
00:40:52,803 --> 00:40:55,626
Có, chúng tôi có ngủ.
Chúng tôi chỉ không ngủ với...
413
00:40:55,963 --> 00:40:56,963
Anh không ngủ với phụ nữ?
414
00:40:57,239 --> 00:40:59,976
Không, tôi có ngủ với...
tôi ngủ với...
415
00:41:01,413 --> 00:41:02,769
Có, tôi có ngủ...
416
00:41:02,794 --> 00:41:04,406
Nhưng là vì...
417
00:41:05,405 --> 00:41:08,520
giới hạn của hôn nhân.
418
00:41:12,104 --> 00:41:14,079
Cứ tự ý là không nên, cô hiểu chứ?
419
00:41:18,109 --> 00:41:19,427
"Hôn nhân"?
420
00:41:19,428 --> 00:41:21,312
Hôn nhân! Các cô không có...
421
00:41:22,639 --> 00:41:23,961
Cô tới trước một thẩm phán
422
00:41:24,286 --> 00:41:28,768
và cô thề yêu, tôn trọng,
và yêu thương lẫn nhau...
423
00:41:28,793 --> 00:41:29,993
Cho tới khi cái chết chia lìa.
424
00:41:30,571 --> 00:41:32,792
Họ có vậy không?
Yêu nhau tới chết?
425
00:41:33,074 --> 00:41:34,909
Không thường như vậy, không.
426
00:41:34,934 --> 00:41:36,361
Vậy thì sao họ lại làm vậy?
427
00:41:36,386 --> 00:41:38,967
Tôi cũng chịu.
428
00:41:40,548 --> 00:41:42,908
Nên anh không thể ngủ với tôi
trừ khi tôi kết hôn với anh...
429
00:41:42,994 --> 00:41:44,622
Tôi ngủ với cô nếu cô muốn.
Tôi sẽ ngủ ở ngay đó.
430
00:41:44,646 --> 00:41:45,721
Còn rộng lắm mà.
431
00:41:46,047 --> 00:41:48,313
- Vậy thì được, nếu cô không ngại...
- Không, tùy anh thôi.
432
00:41:48,330 --> 00:41:51,148
- Do tôi, tôi đang chọn. Tôi sẽ ngủ với cô.
- Tôi ổn cả.
433
00:41:51,237 --> 00:41:52,358
Được rồi.
434
00:42:13,941 --> 00:42:18,563
Nơi tôi ở, người ta
không cho tôi là trung bình đâu.
435
00:42:19,378 --> 00:42:21,919
Cô biết đấy...
để là một gián điệp...
436
00:42:22,217 --> 00:42:25,292
cô phải thể hiện mình có...
437
00:42:26,942 --> 00:42:28,141
sự cường tráng.
438
00:42:31,479 --> 00:42:34,808
Cô chưa gặp đàn ông bao giờ sao?
Thế còn cha cô thì sao?
439
00:42:35,050 --> 00:42:36,657
Tôi không có cha.
440
00:42:37,376 --> 00:42:38,952
Mẹ tôi nặn tôi từ đất sét...
441
00:42:39,177 --> 00:42:41,368
và Thần Zeus cho tôi sự sống.
442
00:42:44,497 --> 00:42:45,792
Tiện ghê nhỉ.
443
00:42:49,504 --> 00:42:50,505
Xin lỗi.
444
00:42:53,391 --> 00:42:54,997
Ở chỗ tôi...
445
00:42:56,435 --> 00:42:58,611
trẻ em được sinh ra
bằng cách khác.
446
00:42:59,669 --> 00:43:01,508
Anh đang nói tới sinh học sinh sản.
447
00:43:01,533 --> 00:43:03,226
- Phải, phải.
- Ừ, tôi biết.
448
00:43:04,095 --> 00:43:05,539
Tôi biết tất cả về nó.
449
00:43:05,795 --> 00:43:08,626
Tôi nói tới điều đó
và cả những điều khác.
450
00:43:09,557 --> 00:43:10,855
Khoái cảm xác thịt.
451
00:43:13,460 --> 00:43:15,308
Cô biết cả về nó sao?
452
00:43:16,918 --> 00:43:20,596
Tôi đã đọc cả 12 quyển luận văn của Clio
về khoái cảm xác thịt.
453
00:43:22,660 --> 00:43:23,661
12 quyển hả?
454
00:43:28,769 --> 00:43:30,298
Cô có mang quyển nào theo cùng không?
455
00:43:30,813 --> 00:43:32,068
Anh sẽ không thích chúng đâu.
456
00:43:32,069 --> 00:43:33,503
Tôi không biết. Có lẽ tôi sẽ thích.
457
00:43:33,719 --> 00:43:34,799
Không, anh không thích đâu.
458
00:43:34,989 --> 00:43:35,990
Sao lại không?
459
00:43:36,531 --> 00:43:39,630
Chúng đưa ra kết luận rằng
đàn ông cần thiết cho việc sinh sản...
460
00:43:39,670 --> 00:43:41,655
nhưng khi nói tới khoái cảm...
461
00:43:42,848 --> 00:43:43,853
Thì không cần thiết.
462
00:43:44,023 --> 00:43:45,024
Không.
463
00:43:50,334 --> 00:43:51,614
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
464
00:44:05,454 --> 00:44:07,131
Còn bao lâu cho đến khi
ta triển khai được?
465
00:44:07,155 --> 00:44:08,476
Hai ngày ạ.
466
00:44:08,477 --> 00:44:10,359
Anh phải hoàn thành
vào tối nay, Đại úy.
467
00:44:10,594 --> 00:44:14,704
Thưa Ngài, mọi người
đã không được ăn, ngủ.
468
00:44:14,705 --> 00:44:16,986
Anh nghĩ tôi được ăn đồ ăn sạch
hay nghỉ ngơi sao, Đại úy?
469
00:44:17,478 --> 00:44:19,345
Anh có nghe thấy tôi viện cớ không?
470
00:44:19,445 --> 00:44:20,101
Không.
471
00:44:20,301 --> 00:44:22,044
Người của anh, đã yếu lại còn tự mãn.
472
00:44:22,244 --> 00:44:24,895
Anh đã để họ quên mất một cuộc tấn công
có thể xảy ra bất cứ lúc nào
473
00:44:24,919 --> 00:44:26,222
từ bất cứ hướng nào!
474
00:44:26,493 --> 00:44:27,893
Vậy hãy để anh và tôi
nhắc nhở họ...
475
00:44:28,161 --> 00:44:29,161
Được chứ?
476
00:44:43,720 --> 00:44:45,416
- Tiến sĩ.
- Đại tướng.
477
00:44:45,646 --> 00:44:46,647
Có tiến triển gì không?
478
00:44:46,769 --> 00:44:48,076
Không đủ.
479
00:44:48,888 --> 00:44:50,719
Kết thúc rồi, Đại tướng.
480
00:44:51,060 --> 00:44:52,804
Nước Đức đang bỏ cuộc.
481
00:44:52,995 --> 00:44:56,898
Von Hindenburg đã khuyên
Nhà Vua kí hiệp định đình chiến.
482
00:44:57,221 --> 00:44:59,188
Ta hết thời gian rồi.
483
00:45:00,831 --> 00:45:03,543
Ngay khi Nhà Vua thấy
vũ khí mới nhất.
484
00:45:03,792 --> 00:45:05,515
Bệ hạ sẽ không kí hiệp định đâu.
485
00:45:05,516 --> 00:45:06,894
Nhưng không có
quyển ghi chú của tôi...
486
00:45:06,918 --> 00:45:08,288
Ta sẽ lấy được quyển sổ của cô!
487
00:45:08,289 --> 00:45:10,800
Tôi tin tưởng cô,
chứ không phải nó.
488
00:45:12,224 --> 00:45:15,280
Tôi biết cô có thể làm gì
và sẽ thành công.
489
00:45:17,068 --> 00:45:20,357
Cô sinh ra trên trái đất này
là để làm việc đó.
490
00:45:24,004 --> 00:45:27,338
Có gì đó, nó tới với tôi đêm qua.
491
00:45:27,839 --> 00:45:29,563
Một loại khí khác.
492
00:45:30,794 --> 00:45:31,794
Dành cho ông.
493
00:45:32,205 --> 00:45:34,149
Để khôi phục sức mạnh của ông.
494
00:46:04,262 --> 00:46:06,925
Tôi tìm được rồi!
Tôi tìm được rồi!
495
00:46:07,214 --> 00:46:10,178
Và nếu nó đúng là thứ tôi nghĩ...
496
00:46:11,480 --> 00:46:13,345
Nó sẽ rất...
497
00:46:14,887 --> 00:46:16,362
tàn khốc.
498
00:46:37,855 --> 00:46:38,929
Chào buổi sáng!
499
00:46:39,322 --> 00:46:42,019
Ta gặp may. Có người kéo ta đi,
ta đi nhanh đấy.
500
00:46:42,420 --> 00:46:44,705
Chào mừng tới Luân Đôn
cổ kính tươi vui!
501
00:46:44,991 --> 00:46:46,633
Nó xấu quá.
502
00:46:46,842 --> 00:46:48,646
Ừ, không phải ai cũng thích nó.
503
00:47:10,653 --> 00:47:12,499
- Chào buổi sáng, người đẹp.
- Dễ thương quá cơ.
504
00:47:12,523 --> 00:47:13,524
Ồ không!
505
00:47:13,545 --> 00:47:16,014
Các anh, đừng có nhìn nữa.
Cảm ơn nhiều.
506
00:47:17,980 --> 00:47:19,839
Đi nào!
507
00:47:21,423 --> 00:47:22,956
Sao họ lại nắm tay vậy?
508
00:47:23,896 --> 00:47:26,079
Có lẽ là vì họ ở bên nhau.
509
00:47:28,879 --> 00:47:31,465
Không. Ta không ở bên nhau,
ý tôi là theo cách đó.
510
00:47:31,750 --> 00:47:32,751
Bên này.
511
00:47:32,851 --> 00:47:33,852
Tới chỗ cuộc chiến tranh!
512
00:47:34,093 --> 00:47:36,826
Cơ bản thì, cuộc chiến tranh ở hướng đó.
Nhưng ta phải đi về hướng này trước.
513
00:47:36,850 --> 00:47:38,196
Ta đang đi đâu vậy?
514
00:47:38,517 --> 00:47:40,188
Ta phải đưa quyển ghi chú này
cho cấp trên của tôi.
515
00:47:40,189 --> 00:47:41,509
Này! Này!
516
00:47:41,510 --> 00:47:44,681
Không, không. Tôi thả anh đi.
Anh đưa tôi tới chỗ Ares.
517
00:47:44,947 --> 00:47:46,679
- Ta đã thỏa thuận, Steve Trevor.
- Phải.
518
00:47:46,680 --> 00:47:48,142
Và thỏa thuận là lời hứa.
519
00:47:48,384 --> 00:47:50,284
Anh biết lời hứa
là không thể phá vỡ.
520
00:47:51,321 --> 00:47:53,239
Chết tiệt thật, được rồi.
521
00:47:54,337 --> 00:47:56,022
Đi với tôi trước
để giao cái này...
522
00:47:56,318 --> 00:47:57,879
và rồi ta sẽ cho cô một tấm vé...
523
00:47:58,896 --> 00:47:59,897
tới chỗ cuộc chiến tranh.
524
00:48:00,180 --> 00:48:01,181
Đồng ý chứ?
525
00:48:02,746 --> 00:48:03,815
- Đi nào.
- Diana...
526
00:48:04,024 --> 00:48:04,840
Anh đang làm gì vậy?
527
00:48:04,888 --> 00:48:07,281
Cô không thể làm vậy
vì cô đâu có mặc đồ gì.
528
00:48:07,306 --> 00:48:10,517
Đi mua cho cô vài bộ đồ nào.
529
00:48:10,805 --> 00:48:12,722
Những người phụ nữ này
mặc gì khi tham chiến?
530
00:48:12,747 --> 00:48:14,099
Họ không...
531
00:48:14,708 --> 00:48:15,962
Một đứa bé!
532
00:48:17,240 --> 00:48:18,458
Không, không trẻ con.
533
00:48:20,490 --> 00:48:22,341
Nó không được nặn từ đất sét đâu.
534
00:48:22,655 --> 00:48:23,705
Đi nào.
535
00:48:23,924 --> 00:48:25,934
Diana! Xin cô.
536
00:48:41,356 --> 00:48:42,589
Cảm ơn Chúa! Anh chưa chết!
537
00:48:45,325 --> 00:48:46,893
Hoan hô!
538
00:48:46,894 --> 00:48:49,884
Tôi đã nghĩ anh chết rồi cho tới khi
nhận được cuộc gọi của anh, biết không?
539
00:48:49,908 --> 00:48:52,169
Anh ấy đã biến mất suốt mấy tuần.
Chẳng báo tin gì cả.
540
00:48:52,492 --> 00:48:53,493
Chẳng hề giống anh ấy.
541
00:48:53,649 --> 00:48:55,949
Tôi xin tự giới thiệu.
Tôi là Etta Candy.
542
00:48:55,950 --> 00:48:57,967
Tôi là thư kí của Steve Trevor.
543
00:48:58,254 --> 00:48:59,452
Thư kí là gì vậy?
544
00:49:00,106 --> 00:49:01,107
Tôi làm mọi việc.
545
00:49:01,359 --> 00:49:03,895
Anh ấy bảo tôi đi đâu tôi đi đấy
và anh ấy bảo làm gì tôi làm đấy.
546
00:49:03,919 --> 00:49:06,261
Ở chỗ của tôi,
như vậy gọi là nô lệ.
547
00:49:06,582 --> 00:49:07,534
Tôi thật sự thích cô ấy.
548
00:49:07,559 --> 00:49:09,121
Tuyệt quá. Mời các cô đi trước.
549
00:49:09,122 --> 00:49:10,291
Thật đấy, tôi thích cô ấy.
550
00:49:10,510 --> 00:49:12,380
Và cảm giác đúng là rất giống như vậy
551
00:49:12,440 --> 00:49:14,016
ngoại trừ tiền lương được trả rất hậu.
552
00:49:14,040 --> 00:49:16,680
Việc ta phải làm là rất khó, phải không?
553
00:49:18,954 --> 00:49:22,975
Đây là thứ cô gọi là
áo giáp ở nước cô sao?
554
00:49:23,726 --> 00:49:25,607
Áo giáp. Nó là thời trang.
555
00:49:25,834 --> 00:49:27,240
Che bụng của ta.
556
00:49:27,809 --> 00:49:28,943
Sao phải che bụng?
557
00:49:29,276 --> 00:49:31,401
Phụ nữ nào bụng mỡ
sẽ không hỏi câu đó đâu!
558
00:49:33,195 --> 00:49:36,615
Kín đáo nhưng không hoàn toàn
là không thú vị.
559
00:49:37,839 --> 00:49:39,164
Ít nhất thì thử nó xem.
560
00:49:39,524 --> 00:49:40,542
Được thôi...
561
00:49:41,931 --> 00:49:42,932
Không!
562
00:49:50,308 --> 00:49:51,309
Lại đây!
563
00:50:00,582 --> 00:50:03,244
Làm sao một người phụ nữ
có thể chiến đấu khi mặc nó chứ?
564
00:50:03,623 --> 00:50:04,633
Chiến đấu?
565
00:50:04,634 --> 00:50:06,242
Chúng tôi dùng nguyên tắc của mình.
566
00:50:06,519 --> 00:50:08,146
Đó là cách chúng tôi
được ủng hộ.
567
00:50:08,416 --> 00:50:12,027
Dù sao tôi không phản đối
việc dùng chân tay...
568
00:50:12,228 --> 00:50:13,952
nếu có cơ hội.
569
00:50:15,407 --> 00:50:16,612
Dễ thương đấy.
570
00:50:18,357 --> 00:50:20,576
Ngứa quá. Nó làm tôi nghẹt thở.
571
00:50:22,051 --> 00:50:23,928
Không trách được.
572
00:50:24,450 --> 00:50:25,463
Etta.
573
00:50:25,993 --> 00:50:26,741
Cô ấy đâu rồi?
574
00:50:26,967 --> 00:50:29,225
Cô ấy đang thử số 226.
575
00:50:38,911 --> 00:50:42,138
Cô Candy, mục đích là
khiến cô ấy trông bớt...
576
00:50:42,361 --> 00:50:43,378
gây rối trí.
577
00:50:45,796 --> 00:50:46,907
Cho phép tôi nhé?
578
00:50:51,432 --> 00:50:52,746
Thật à? Kính sao?
579
00:50:52,960 --> 00:50:55,800
Đột nhiên cô ấy không phải người phụ nữ
xinh đẹp nhất anh từng thấy sao?
580
00:51:01,867 --> 00:51:03,061
Tốt hơn rồi.
581
00:51:14,267 --> 00:51:15,482
Ừ, như vậy không được đâu.
582
00:51:15,761 --> 00:51:17,409
Bỏ kiếm xuống đi, Diana.
583
00:51:17,661 --> 00:51:18,662
Diana!
584
00:51:19,883 --> 00:51:20,884
Để tôi tự đi thử.
585
00:51:21,190 --> 00:51:22,190
Ông đi trước đi.
586
00:51:31,736 --> 00:51:32,766
Etta...
587
00:51:33,234 --> 00:51:35,458
Tôi gặp lại anh ở văn phòng nhé?
588
00:51:35,708 --> 00:51:37,529
Trong khi đó, tôi sẽ giữ nó
để cho an toàn.
589
00:51:37,808 --> 00:51:38,821
Ồ không, tôi không nghĩ vậy đâu.
590
00:51:38,845 --> 00:51:40,685
Cô phải bỏ thanh kiếm xuống, Diana.
Xin cô đấy.
591
00:51:40,875 --> 00:51:42,647
- Nó không hợp với bộ đồ.
- Không hề.
592
00:51:42,648 --> 00:51:44,934
Trước tiên, bỏ kiếm xuống.
593
00:51:47,524 --> 00:51:50,930
Hứa với tôi, cô sẽ bảo vệ nó
bằng cả tính mạng cô.
594
00:51:51,663 --> 00:51:53,336
Ừ... không.
595
00:51:53,606 --> 00:51:55,529
Cô có thể tin cô ấy.
Cứ đưa nó cho cô ấy.
596
00:51:55,914 --> 00:51:57,706
- Cái khiến.
- Và đưa cái khiên cho cô ấy.
597
00:51:59,138 --> 00:52:00,171
Cô giữ được chứ? Cảm ơn, Etta.
598
00:52:00,195 --> 00:52:01,412
Dễ thôi mà.
599
00:52:03,743 --> 00:52:04,744
Đi thôi nào.
600
00:52:32,715 --> 00:52:33,757
Chuyện gì vậy?
601
00:52:35,780 --> 00:52:37,832
Hy vọng là không có gì. Đi nào.
602
00:52:47,557 --> 00:52:49,599
- Steve, sao ta lại trốn?
- Đi mau nào!
603
00:52:59,398 --> 00:53:00,832
Đại úy Trevor.
604
00:53:01,757 --> 00:53:04,745
Tôi tin là anh có một thứ là tài sản
của Đại tướng Ludendorff.
605
00:53:06,506 --> 00:53:08,979
Ra là hội nghị người xấu.
606
00:53:09,758 --> 00:53:11,598
Đưa cho bọn tôi quyển ghi chú
của Tiến sĩ Maru.
607
00:53:12,166 --> 00:53:13,566
Tôi cất nó ở đâu nhỉ?
608
00:53:15,742 --> 00:53:16,742
Lùi lại!
609
00:53:27,728 --> 00:53:28,729
Hoặc là không.
610
00:53:44,815 --> 00:53:45,816
Đen cho các anh rồi.
611
00:53:52,598 --> 00:53:54,644
Còn gì khác
cô muốn cho tôi thấy không?
612
00:53:55,648 --> 00:53:57,335
Ông nghĩ mình đang đi đâu vậy?
613
00:54:04,077 --> 00:54:06,568
Tôi xin lỗi, nhưng rõ ràng
ông đang bị Ares kiểm soát.
614
00:54:07,163 --> 00:54:09,476
- Diana.
- Để tôi giúp ông được tự do.
615
00:54:09,746 --> 00:54:11,176
Tôi sẽ tìm được Ares ở đâu?
616
00:54:18,680 --> 00:54:20,389
Hắn chết rồi.
617
00:54:21,684 --> 00:54:22,843
Xyanua.
618
00:54:31,799 --> 00:54:33,446
Ở yên đây. Tôi quay lại ngay.
619
00:54:33,688 --> 00:54:36,321
Thôi nào! Xin các vị!
620
00:54:36,530 --> 00:54:38,500
Sự thật đáng buồn là,
phần lớn bọn họ
621
00:54:38,570 --> 00:54:40,470
thậm chí không biết họ
chiến đấu vì điều gì.
622
00:54:41,804 --> 00:54:43,149
Để ông ấy phát biểu!
623
00:54:43,249 --> 00:54:44,507
Vâng, cảm ơn, các vị...
624
00:54:45,161 --> 00:54:49,156
Đức là một đất nước
vô cùng tự cao.
625
00:54:50,413 --> 00:54:52,314
Họ sẽ không bao giờ đầu hàng.
626
00:54:52,685 --> 00:54:55,341
Giờ nghe này. Cách duy nhất
để chấm dứt cuộc chiến tranh này...
627
00:54:55,342 --> 00:54:57,977
Đại tá, tôi cần nói chuyện với ông
ở bên ngoài.
628
00:54:58,077 --> 00:55:00,663
...và khôi phục hòa bình thế giới...
629
00:55:01,295 --> 00:55:02,937
...đó là đàm phán...
630
00:55:04,744 --> 00:55:06,327
...một hiệp định đình chiến.
631
00:55:07,033 --> 00:55:08,533
Có một phụ nữ.
632
00:55:09,523 --> 00:55:11,403
Cô ta đang làm gì ở đây vậy?
Đưa cô ta ra ngoài.
633
00:55:12,952 --> 00:55:14,193
Đưa cô ta ra ngoài.
634
00:55:14,836 --> 00:55:15,837
Xin lỗi.
635
00:55:15,885 --> 00:55:18,340
Em gái bị mù,
cô ấy không tìm được phòng vệ sinh.
636
00:55:18,341 --> 00:55:20,519
Tôi nghĩ nó ở ngay đó.
Xin lỗi mọi người.
637
00:55:21,246 --> 00:55:23,201
Mục tiêu duy nhất của ta
vào lần này...
638
00:55:23,226 --> 00:55:26,046
là phải đạt được hòa bình...
639
00:55:26,047 --> 00:55:28,050
bằng bất cứ giá nào!
640
00:55:31,658 --> 00:55:33,956
Sao họ không để ông ấy nói?
Ông ấy đang nói tới hòa bình mà.
641
00:55:33,957 --> 00:55:35,568
Không phải bây giờ!
642
00:55:40,563 --> 00:55:43,153
Trevor, cậu nghĩ cái quái gì mà đưa
một phụ nữ vào trong phòng hội nghị?
643
00:55:43,154 --> 00:55:45,166
Thông tin tôi đem về lần này
là rất nhạy cảm.
644
00:55:45,459 --> 00:55:47,460
Đây là một trong những
quyển ghi chú của Tiến sĩ Maru.
645
00:55:47,484 --> 00:55:48,120
Ghi chú hay ghi...
646
00:55:48,171 --> 00:55:49,048
Ta cần đưa nó cho bên giải mã.
647
00:55:49,049 --> 00:55:50,827
Và tôi cần một cuộc hội kiến ngay lập tức
với các vị tướng.
648
00:55:50,828 --> 00:55:52,920
Cậu không được cứ thế xông vào
và yêu cầu hội kiến với Nội Các.
649
00:55:52,944 --> 00:55:54,678
Thưa ngài, không có ý xúc phạm
nhưng những gì tôi thấy...
650
00:55:54,679 --> 00:55:55,815
sẽ thay đổi chiều hướng
của cuộc chiến tranh.
651
00:55:55,816 --> 00:55:57,406
Đại úy Trevor!
652
00:55:59,528 --> 00:56:01,254
Tôi nghe nói ta đã mất cậu
trong một nhiệm vụ...
653
00:56:01,255 --> 00:56:02,686
ấy thế mà cậu đang ở đây,
trở về từ cõi chết.
654
00:56:02,687 --> 00:56:04,637
Và tôi thấy cậu đem theo
một người bạn.
655
00:56:04,666 --> 00:56:06,428
Tôi chân thành xin lỗi
vì đã gây gián đoạn.
656
00:56:06,566 --> 00:56:08,097
Không, không, linh tinh nào.
657
00:56:08,299 --> 00:56:10,065
Nhờ vào cô gái trẻ này...
658
00:56:10,367 --> 00:56:13,716
căn phòng đủ yên lặng
để tôi nói được vài lời.
659
00:56:13,967 --> 00:56:16,018
Ngài Patrick Morgan,
sẵn sàng phục vụ.
660
00:56:16,140 --> 00:56:17,992
Diana, công chúa của Themys...
661
00:56:18,234 --> 00:56:19,974
"Prince". Diana Prince.
662
00:56:20,842 --> 00:56:21,890
Cô ấy là...
663
00:56:22,140 --> 00:56:23,141
và tôi...
664
00:56:23,307 --> 00:56:24,308
đang...
665
00:56:24,470 --> 00:56:25,471
hợp tác với nhau.
666
00:56:26,001 --> 00:56:28,161
Cô ấy thật ra đã giúp tôi
đem quyển ghi chú trở về đây.
667
00:56:28,226 --> 00:56:29,889
Nó được lấy ở phòng thí nghiệm
của Tiến sĩ Maru.
668
00:56:29,913 --> 00:56:33,180
Tôi nghĩ thông tin bên trong sẽ thay đổi
chiều hướng cuộc chiến tranh.
669
00:56:33,495 --> 00:56:35,205
Chúa ơi.
670
00:56:36,245 --> 00:56:38,152
- Chính Tiến sĩ Độc.
- Phải.
671
00:57:08,547 --> 00:57:09,548
Tuyệt.
672
00:57:10,155 --> 00:57:11,356
Thú vị đấy.
673
00:57:11,615 --> 00:57:12,978
Còn tin tình báo gì nữa không?
674
00:57:13,224 --> 00:57:15,987
Thật đáng buồn là không.
Bên giải mã không biết gì hơn.
675
00:57:16,207 --> 00:57:18,146
Có vẻ như nó là sự pha trộn
giữa hai ngôn ngữ,
676
00:57:18,541 --> 00:57:21,940
nhưng như thể là họ không thể xác minh
là hai ngôn ngữ gì.
677
00:57:22,285 --> 00:57:23,814
Tiếng Ottoman và Sumer.
678
00:57:26,148 --> 00:57:28,494
Chắc là phải có ai đó khác
trong văn phòng này biết chứ.
679
00:57:28,774 --> 00:57:29,854
Người phụ nữ này là ai vậy?
680
00:57:30,074 --> 00:57:31,756
Cô ấy là...
681
00:57:32,590 --> 00:57:33,591
thư kí của tôi.
682
00:57:34,092 --> 00:57:36,324
Và cô ta có thể hiểu
tiếng Ottoman và Sumer sao?
683
00:57:36,727 --> 00:57:38,199
Cô ấy là một thư kí rất giỏi.
684
00:57:40,540 --> 00:57:43,178
Thưa ngài, nếu người phụ nữ này
có thể đọc được nó,
685
00:57:43,409 --> 00:57:45,235
ta nên nghe xem cô ta nói gì.
686
00:57:45,236 --> 00:57:47,132
Ừ, được thôi.
687
00:57:53,317 --> 00:57:54,961
Nó là một công thức...
688
00:57:55,443 --> 00:57:57,941
cho một loại khí mới.
689
00:57:57,966 --> 00:58:00,699
Khí độc, dựa trên hydro
thay vì lưu huỳnh.
690
00:58:01,130 --> 00:58:02,130
Dựa trên hydro...
691
00:58:02,410 --> 00:58:04,921
Mặt nạ chống độc sẽ vô dụng
trước hydro.
692
00:58:05,210 --> 00:58:07,932
Quyển ghi chú nói,
họ sẽ cho thả khí độc...
693
00:58:08,152 --> 00:58:09,609
Ở phía trước?
694
00:58:09,822 --> 00:58:10,621
Khi nào?
695
00:58:10,716 --> 00:58:11,989
Nó không nói.
696
00:58:12,443 --> 00:58:13,947
Khoan. Ở' "trước" cái gì?
697
00:58:13,972 --> 00:58:15,065
Thưa ngài...
698
00:58:15,266 --> 00:58:16,721
đây chính là bằng chứng ta cần.
699
00:58:16,722 --> 00:58:18,548
Ngài phải tìm ra
họ điều chế khí độc đó ở đâu.
700
00:58:18,549 --> 00:58:19,925
Ngài phải thiêu rụi nó.
701
00:58:20,145 --> 00:58:21,146
Phá hủy nó.
702
00:58:21,222 --> 00:58:23,629
Ludendorff lần cuối xuất hiện là ở Bỉ.
703
00:58:23,912 --> 00:58:28,012
Ta không thể bị phát hiện cử quân
vào nước Bỉ đang bị Đức chiếm đóng
704
00:58:28,313 --> 00:58:31,470
khi ta đang thương thảo
việc đầu hàng của họ.
705
00:58:31,495 --> 00:58:33,374
Thưa Ngài, tôi đã tận mắt thấy
thứ khí độc đó.
706
00:58:33,407 --> 00:58:36,267
Nếu nó được sử dụng, nó sẽ giết
tất cả mọi người ở cả hai bên.
707
00:58:36,292 --> 00:58:37,292
Tất cả đều sẽ chết.
708
00:58:37,385 --> 00:58:40,328
Phải, đó là việc
của những người lính, Đại úy.
709
00:58:40,893 --> 00:58:43,097
Hãy để tôi đi
với vài hỗ trợ hậu cần.
710
00:58:43,147 --> 00:58:46,111
Ít nhất cho tôi cơ hội để tự tay tôi
phá tan chiến dịch của Ludendorff.
711
00:58:46,135 --> 00:58:47,237
Cậu điên à?
712
00:58:47,738 --> 00:58:49,886
Tôi không thể đưa vào các phần tử
nổi loạn trong tình thế muộn thế này.
713
00:58:49,910 --> 00:58:50,634
Thưa Ngài, tôi có thể...
714
00:58:50,874 --> 00:58:52,118
Giờ hơn bao giờ hết...
715
00:58:52,402 --> 00:58:56,061
hiệp định đình chiến
là vô cùng quan trọng.
716
00:58:56,263 --> 00:58:59,910
Nó cần phải được thương thảo,
cần phải được kí.
717
00:59:00,696 --> 00:59:03,395
Nó là cách tốt nhất
để chấm dứt chiến tranh.
718
00:59:03,611 --> 00:59:05,510
Đại úy, cậu sẽ không làm gì hết.
719
00:59:05,773 --> 00:59:07,828
Và đó là lệnh.
720
00:59:08,717 --> 00:59:09,718
Rõ.
721
00:59:11,071 --> 00:59:12,072
Tôi hiểu ạ.
722
00:59:12,877 --> 00:59:13,902
Tôi thì không!
723
00:59:14,310 --> 00:59:15,728
Diana, tôi biết việc này
rất khó hiểu...
724
00:59:15,752 --> 00:59:18,085
- Không phải khó hiểu! Là không hiểu nổi!
- Người phụ nữ này là ai?
725
00:59:18,086 --> 00:59:19,202
- Cô ấy người của tôi, người của ta.
- Không phải.
726
00:59:19,203 --> 00:59:20,207
Tôi không đồng ý với ông!
727
00:59:20,485 --> 00:59:23,446
Ông sẽ chủ tâm hy sinh
những sinh mạng đó.
728
00:59:23,447 --> 00:59:24,911
Cứ như thế mạng họ
không bằng mạng ông vậy.
729
00:59:24,935 --> 00:59:27,022
- Diana, hãy ra ngoài nói chuyện.
- Như thể họ chẳng nghĩa lí gì vậy sao?
730
00:59:27,023 --> 00:59:30,057
Ở chỗ tôi, các vị tướng không trốn
trong văn phòng như lũ hèn.
731
00:59:30,058 --> 00:59:32,304
- Đủ rồi!
- Họ chiến đấu bên binh sĩ của họ.
732
00:59:32,305 --> 00:59:34,133
Họ cùng hy sinh
trên chiến trường!
733
00:59:34,134 --> 00:59:35,858
- Đủ rồi! Tôi xin lỗi.
- Ông nên thấy hổ thẹn.
734
00:59:35,859 --> 00:59:37,208
- Tôi xin lỗi.
- Ông nên thấy hổ thẹn.
735
00:59:37,232 --> 00:59:39,352
- Diana... Diana!
- Tất cả các người nên thấy hổ thẹn.
736
00:59:40,679 --> 00:59:42,128
Làm ơn chậm lại!
737
00:59:42,346 --> 00:59:43,537
Là lãnh đạo của anh đấy hả?
738
00:59:43,874 --> 00:59:45,920
Sao ông ta có thể nói vậy?
Tin như vậy?
739
00:59:46,238 --> 00:59:47,576
Và anh nữa!
740
00:59:47,806 --> 00:59:50,066
Nhiệm vụ của anh chỉ là
giao họ quyển ghi chú sao?
741
00:59:50,096 --> 00:59:50,427
Không!
742
00:59:50,619 --> 00:59:52,248
Anh không giữ lập trường.
Anh không đấu tranh.
743
00:59:52,249 --> 00:59:53,921
Vì thế nào cũng không khiến
ông ấy đổi ý được.
744
00:59:53,922 --> 00:59:57,309
Đây là do Ares và hắn sẽ không để
việc đàm phán diễn ra,
745
00:59:57,334 --> 00:59:58,659
hay việc đầu hàng!
746
00:59:58,684 --> 01:00:01,386
Hàng triệu người anh nói tới,
họ sẽ chết.
747
01:00:01,411 --> 01:00:02,771
Ta vẫn sẽ đi.
748
01:00:05,118 --> 01:00:06,976
Ý anh là anh đã nói dối sao?
749
01:00:07,377 --> 01:00:09,076
Tôi là gián điệp!
Việc của tôi là vậy!
750
01:00:09,176 --> 01:00:11,294
Làm sao tôi biết
giờ anh đang không nói dối tôi?
751
01:00:16,297 --> 01:00:17,853
Tôi sẽ đưa cô ra mặt trận.
752
01:00:18,161 --> 01:00:20,248
Ta chắc sẽ chết.
753
01:00:21,327 --> 01:00:23,275
Đây là một ý tưởng tồi tệ.
754
01:00:27,966 --> 01:00:29,713
Ta sẽ cần viện binh.
755
01:00:40,497 --> 01:00:42,487
Đây là viện binh sao?
756
01:00:42,512 --> 01:00:43,513
Phải.
757
01:00:43,645 --> 01:00:45,603
Họ thậm chí có phải người tốt không?
758
01:00:46,229 --> 01:00:47,814
Phần nào đấy.
759
01:00:48,962 --> 01:00:53,004
Thậm chí là Châu Phi, các vị,
ta không thấy được sự xa hoa như vậy.
760
01:00:53,029 --> 01:00:57,310
Sự xa hoa ta có bây giờ là...
ta không thể ngừng kiếm tiền!
761
01:00:57,335 --> 01:00:59,698
Nên chú tôi, hoàng tử và tôi...
762
01:01:00,259 --> 01:01:01,690
Hoàng tử nào vậy?
763
01:01:02,316 --> 01:01:04,458
Tôi đã quyết định mở rộng cơ hội...
764
01:01:04,459 --> 01:01:06,081
Nghiêm túc đấy, hoàng tử nào?
765
01:01:06,936 --> 01:01:09,550
Sultan Angora, Mynx Cashmere,
766
01:01:09,699 --> 01:01:11,500
Ta nói chuyện chút được không?
767
01:01:12,072 --> 01:01:14,204
Các vị, tôi xin phép nhé.
768
01:01:15,302 --> 01:01:17,049
- Một quán bar, một quán rượu.
- Đồ kì đà cản mũi.
769
01:01:17,073 --> 01:01:20,212
Tôi đã mồi chài đám khoe mẽ đó
suốt cả đêm, và cậu...
770
01:01:20,625 --> 01:01:22,325
Ôi thánh thần ơi.
771
01:01:23,315 --> 01:01:24,148
Đúng là một kiệt tác.
772
01:01:24,149 --> 01:01:26,427
Sameer, Diana. Diana, Sameer!
773
01:01:26,452 --> 01:01:28,705
Chào Diana.
Cô có thể gọi tôi là Sammy.
774
01:01:28,730 --> 01:01:29,539
"Sammy".
775
01:01:29,540 --> 01:01:32,080
Sameer, tôi sẽ không...
làm vậy nếu tôi là anh.
776
01:01:32,123 --> 01:01:33,430
Sameer là người nằm vùng hàng đầu.
777
01:01:33,454 --> 01:01:36,099
Anh ấy có thể nói được nhiều ngôn ngữ
không kém gì cô.
778
01:01:36,414 --> 01:01:39,108
Với tôi trông anh ta
không ấn tượng đến vậy.
779
01:01:39,309 --> 01:01:40,761
Với tôi thì cô rất ấn tượng.
780
01:01:41,125 --> 01:01:44,046
Mắt cô, mềm mại như nụ cười của cô.
781
01:01:44,272 --> 01:01:45,223
Còn mắt anh...
782
01:01:45,248 --> 01:01:48,126
trông như chúng muốn gì đó.
783
01:01:48,564 --> 01:01:50,484
Tôi còn nói được tiếng Hoa,
cô gái xảo quyệt.
784
01:01:50,526 --> 01:01:53,006
Nhưng anh có thể kể lại về Socrates
bằng tiếng Hy Lạp cổ không?
785
01:01:55,129 --> 01:01:56,132
Ồ, anh xong rồi.
786
01:01:56,157 --> 01:01:57,158
Charlie đâu?
787
01:02:01,286 --> 01:02:02,287
Anh ta đó!
788
01:02:05,016 --> 01:02:07,425
Ít nhất thì anh Charlie này
giỏi dùng nắm đấm.
789
01:02:08,693 --> 01:02:09,826
Đó không phải Charlie.
790
01:02:17,809 --> 01:02:18,910
Đó mới là Charlie.
791
01:02:23,348 --> 01:02:24,349
Steven!
792
01:02:24,398 --> 01:02:27,339
Cầu Chúa trồng hoa
trên đầu cậu, con trai.
793
01:02:27,439 --> 01:02:28,483
Rất vui được gặp cậu.
794
01:02:30,049 --> 01:02:31,952
Vậy anh đánh nhau
vì chuyện gì vậy?
795
01:02:33,195 --> 01:02:35,686
Tôi tưởng cốc của anh ta là của tôi.
Chuyện bình thường mà.
796
01:02:35,850 --> 01:02:37,421
Anh ta đâu phải chiến binh.
797
01:02:37,634 --> 01:02:39,643
Charlie là một tay súng kiệt xuất đấy.
798
01:02:40,213 --> 01:02:41,525
Nghĩa là anh ta bắn người khác.
799
01:02:41,550 --> 01:02:43,115
Từ rất xa.
800
01:02:43,440 --> 01:02:44,710
Họ không biết ai bắn họ đâu.
801
01:02:46,397 --> 01:02:48,940
Làm sao anh biết anh giết ai
nếu anh không thể thấy mặt họ?
802
01:02:49,141 --> 01:02:51,303
Tôi không biết. Tin tôi đi,
như vậy tốt hơn.
803
01:02:51,452 --> 01:02:52,901
Anh chiến đấu mà không có danh dự.
804
01:02:53,209 --> 01:02:55,058
Ai được trả tiền cho danh dự chứ?
805
01:02:56,433 --> 01:02:57,825
Vậy công việc là gì, sếp?
806
01:02:59,323 --> 01:03:00,339
Tối đa là hai ngày.
807
01:03:00,340 --> 01:03:02,962
Ta cần nhu yếu phẩm
và đường vào nước Bỉ.
808
01:03:03,062 --> 01:03:04,294
Tỉ lệ chia chác thế nào?
809
01:03:04,394 --> 01:03:05,107
Tốt hơn là phải trả thật hậu.
810
01:03:05,108 --> 01:03:07,319
Ừ, vấn đề là thế này.
811
01:03:09,464 --> 01:03:10,544
Tôi đã nói là sẽ rất nhanh.
812
01:03:11,718 --> 01:03:14,129
Và làm việc này
đạt được rất nhiều điều.
813
01:03:14,404 --> 01:03:16,328
Là vì một lí tưởng cao cả...
814
01:03:17,627 --> 01:03:18,628
...tự do...
815
01:03:19,162 --> 01:03:20,570
...tình bạn...
816
01:03:23,139 --> 01:03:24,336
...chấm dứt chiến tranh, tình bạn...
817
01:03:24,337 --> 01:03:25,857
- Được rồi, cậu không có tiền.
- Không.
818
01:03:25,994 --> 01:03:28,971
Giờ tôi chỉ muốn có một bức ảnh
khuôn mặt xinh đẹp của cô.
819
01:03:30,141 --> 01:03:31,951
Anh sẽ không cần một bức ảnh.
820
01:03:32,336 --> 01:03:33,336
Tôi sẽ đi với anh.
821
01:03:34,357 --> 01:03:35,358
Sao?
822
01:03:35,413 --> 01:03:36,483
Chuyện gì đây?
823
01:03:36,511 --> 01:03:37,844
Ta sẽ thả cô ấy ở mặt trận!
824
01:03:38,135 --> 01:03:39,737
- Thả cô ấy?
- Phải.
825
01:03:40,435 --> 01:03:42,494
Nghe này, cưng à.
Tôi sẽ không để mất mạng...
826
01:03:42,595 --> 01:03:43,917
vì giúp một cô gái
ra khỏi một con hào đâu.
827
01:03:43,941 --> 01:03:46,541
- Hiểu ý tôi không?
- Tên trộm đây rồi!
828
01:03:46,620 --> 01:03:48,550
Bọn tao không cần loại như mày ở đây.
829
01:04:00,290 --> 01:04:03,439
Tôi vừa sợ vừa rạo rực.
830
01:04:09,080 --> 01:04:11,612
- Ồ, họ đây rồi! Xin lỗi, tôi tới muộn.
- Ngài Patrick!
831
01:04:11,637 --> 01:04:13,256
Phải, tôi cũng đã định nói vậy.
832
01:04:14,633 --> 01:04:16,292
- Ngài Patrick.
- Không, không, không.
833
01:04:16,737 --> 01:04:18,771
Các anh, ngồi đi.
Cô Prince, ngồi đi...
834
01:04:23,608 --> 01:04:25,521
Tôi chắc các anh ở đây
lên kế hoạch gì đó...
835
01:04:25,593 --> 01:04:28,568
hoặc sẽ khiến các anh ra tòa án binh
hoặc mất mạng.
836
01:04:28,720 --> 01:04:30,809
Và chắc ông ở đây để ngăn chúng tôi.
837
01:04:31,359 --> 01:04:32,360
Không.
838
01:04:32,839 --> 01:04:34,651
Không hề, thật ra...
839
01:04:35,475 --> 01:04:36,417
Nghe này.
840
01:04:36,442 --> 01:04:37,609
Tôi cũng từng là trai trẻ.
841
01:04:37,610 --> 01:04:41,520
Nếu tôi có sức khỏe tốt hơn,
tôi nghĩ tôi cũng sẽ làm vậy.
842
01:04:42,607 --> 01:04:45,054
Việc các anh đang làm
rất đáng tôn vinh.
843
01:04:45,154 --> 01:04:46,154
Vì thế...
844
01:04:46,832 --> 01:04:48,133
tôi tới để giúp.
845
01:04:48,731 --> 01:04:50,107
Tất nhiên là không chính thức.
846
01:04:51,248 --> 01:04:52,476
Kế hoạch của các anh là gì?
847
01:04:54,007 --> 01:04:57,112
Nếu có một cơ sở vũ khí khác,
chúng tôi tìm và phá hủy nó.
848
01:04:57,581 --> 01:04:59,389
Cùng với Ludendorff và Maru.
849
01:05:00,478 --> 01:05:03,062
Trong trường hợp đó,
để tránh nghi ngờ...
850
01:05:04,100 --> 01:05:08,409
Etta dễ thương của ta có thể
điều hành nhiệm vụ từ văn phòng tôi.
851
01:05:08,763 --> 01:05:09,764
"Điều hành"...
852
01:05:11,908 --> 01:05:12,909
Đồng thời.
853
01:05:13,944 --> 01:05:16,402
Ở đây có đủ cho vài ngày.
854
01:05:22,046 --> 01:05:23,047
Cảm ơn ngài.
855
01:05:23,200 --> 01:05:24,523
Không có gì.
856
01:05:25,395 --> 01:05:27,149
Tất cả nhớ bảo trọng...
857
01:05:27,174 --> 01:05:28,175
và chúc may mắn.
858
01:05:49,483 --> 01:05:51,385
Kem mát lạnh đây, mới làm hôm nay.
859
01:05:51,486 --> 01:05:53,390
Cô à, cô mua kem không?
860
01:05:53,511 --> 01:05:54,930
- Tôi sao?
- Cô đói không?
861
01:05:55,182 --> 01:05:56,183
Có.
862
01:05:56,624 --> 01:05:57,362
Cảm ơn.
863
01:05:57,387 --> 01:05:58,828
Tám xu ạ.
864
01:05:59,150 --> 01:06:00,292
Của anh đây, giữ tiền lẻ đi.
865
01:06:00,293 --> 01:06:01,835
Cảm ơn nhiều ạ.
866
01:06:02,986 --> 01:06:04,488
- Cô nghĩ sao?
- Nó ngon quá.
867
01:06:04,513 --> 01:06:05,665
Ừ.
868
01:06:06,640 --> 01:06:09,292
- Anh nên thấy tự hào.
- Cảm ơn cô nhiều!
869
01:06:09,317 --> 01:06:10,694
Anh nên thấy tự hào.
870
01:06:21,174 --> 01:06:23,975
Hy vọng mọi người gặp ta ở đây.
Tù trưởng muốn gặp ta trước trời tối.
871
01:06:25,121 --> 01:06:26,228
Tù trưởng?
872
01:06:27,253 --> 01:06:28,834
Ồ phải. Một người buôn lậu.
873
01:06:29,671 --> 01:06:31,028
Có danh tiếng lắm.
874
01:06:31,457 --> 01:06:34,434
Một kẻ nói dối, một kẻ sát nhân,
và giờ một kẻ buôn lậu.
875
01:06:35,038 --> 01:06:36,039
Tuyệt vời.
876
01:06:36,509 --> 01:06:37,710
Cẩn thận, tôi có thể
thấy bị xúc phạm đấy.
877
01:06:37,734 --> 01:06:39,236
Tôi đâu có nói tới anh.
878
01:06:40,087 --> 01:06:41,088
Thật hả?
879
01:06:41,101 --> 01:06:43,350
Tôi cải trang để đóng giả người khác.
880
01:06:43,475 --> 01:06:45,424
Tôi bắn người trên bờ biển
và trộm một quyển ghi chú.
881
01:06:45,425 --> 01:06:48,030
Một kẻ nói dối, sát nhân
và buôn lậu. Cô vẫn đi chứ?
882
01:07:07,583 --> 01:07:08,584
Thật kinh khủng.
883
01:07:09,924 --> 01:07:11,367
Vì thế mà ta ở đây.
884
01:07:29,506 --> 01:07:31,242
Khí độc sẽ giết mọi thứ.
885
01:07:31,567 --> 01:07:33,691
Thứ vũ khí gì
lại giết người vô tội chứ?
886
01:07:34,619 --> 01:07:36,112
Trong cuộc chiến tranh này.
887
01:07:36,230 --> 01:07:37,381
Tất cả các loại.
888
01:07:43,427 --> 01:07:45,744
Ông vắng mặt tại cuộc họp, Đại tướng.
889
01:07:45,769 --> 01:07:48,627
Tôi thấy các ông đang đàm phán
các điều khoản đình chiền mà không có tôi.
890
01:07:48,651 --> 01:07:51,155
- Thay mặt cho Nhà Vua.
- Tôi khẩn khoản xin các ông.
891
01:07:52,035 --> 01:07:55,038
Ta có thể dễ dàng thắng cuộc chiến này
nếu các ông có chút niềm tin.
892
01:07:55,063 --> 01:07:56,294
Ta không thắng được.
893
01:07:56,619 --> 01:07:58,649
Ta thiếu lương thực,
894
01:07:58,674 --> 01:08:00,519
thuốc men và đạn dược.
895
01:08:01,526 --> 01:08:05,410
Mỗi một giờ ta trì hoãn
khiến hàng ngàn người Đức bỏ mạng.
896
01:08:05,535 --> 01:08:08,267
Một cuộc tấn công
và thế giới có thể là của ta.
897
01:08:10,628 --> 01:08:12,659
Ngay lúc này, nhà hóa học của tôi...
898
01:08:12,684 --> 01:08:14,831
Chúng tôi phản đối ông và...
899
01:08:14,856 --> 01:08:16,095
mụ phù thủy của ông.
900
01:08:16,831 --> 01:08:22,010
Ludendorff, đủ rồi!
24 tiếng kể từ bây giờ...
901
01:08:22,035 --> 01:08:24,007
cuộc chiến tranh này
sẽ kết thúc.
902
01:08:24,555 --> 01:08:26,191
Kết thúc rồi.
903
01:08:27,380 --> 01:08:28,808
Kết thúc với ông.
904
01:08:32,712 --> 01:08:34,021
Kết thúc với tất cả các ông.
905
01:08:50,657 --> 01:08:52,648
Mặt nạ vô dụng thôi.
906
01:08:52,673 --> 01:08:53,916
Họ đâu biết điều đó.
907
01:09:08,868 --> 01:09:10,128
Đi nào!
908
01:09:10,153 --> 01:09:12,805
Tới lúc sắp xếp một màn trình diễn
cho Nhà Vua rồi!
909
01:09:15,479 --> 01:09:16,011
Cậu tới muộn.
910
01:09:16,312 --> 01:09:17,712
Bị cao bồi tấn công lén, Tù trưởng!
911
01:09:18,770 --> 01:09:19,782
Ông thế nào?
912
01:09:20,697 --> 01:09:22,693
- Rất vui được gặp ông.
- Chào ông bạn.
913
01:09:25,206 --> 01:09:26,934
- Rất vui được gặp anh.
- Ừ!
914
01:09:27,827 --> 01:09:29,328
Rất vui được gặp ông bạn.
915
01:09:30,095 --> 01:09:31,315
Tuyệt thật!
916
01:09:31,740 --> 01:09:33,110
Ai đây?
917
01:09:40,020 --> 01:09:41,666
Còn tôi là Diana.
918
01:09:43,057 --> 01:09:44,217
Cậu tìm được cô ấy ở đâu vậy?
919
01:09:44,271 --> 01:09:45,535
Cô ấy tìm được tôi.
920
01:09:45,940 --> 01:09:48,128
- Tôi kéo anh ấy lên từ dưới biển.
- Chuyện dài lắm.
921
01:09:48,229 --> 01:09:49,741
Giờ không cần phải nói
về chuyện đó đâu.
922
01:09:49,742 --> 01:09:51,143
Cái gì đấy?
923
01:09:52,532 --> 01:09:54,434
Trà Anh cho người Đức...
924
01:09:54,689 --> 01:09:56,650
Bia Đức cho người Anh.
925
01:09:56,675 --> 01:10:00,740
Và tiểu thuyết Edgar Rice Burroughs
cho cả hai.
926
01:10:00,951 --> 01:10:02,252
Và súng!
927
01:10:03,429 --> 01:10:07,021
Chúc ta có được thứ ta muốn.
928
01:10:07,046 --> 01:10:08,254
Chúc ta có được thứ ta cần.
929
01:10:08,648 --> 01:10:10,649
Nhưng có lẽ ta không có được
điều ta đáng có.
930
01:10:10,674 --> 01:10:11,675
Cụng!
931
01:10:19,299 --> 01:10:20,523
Tiếng sấm lạ quá.
932
01:10:22,038 --> 01:10:23,545
Pháo Đức loại 77.
933
01:10:23,894 --> 01:10:25,316
Súng, loại cực lớn.
934
01:10:26,431 --> 01:10:27,877
Ngoài đó là mặt trận.
935
01:10:29,081 --> 01:10:30,154
Cuộc tấn công tối.
936
01:10:30,155 --> 01:10:33,105
Vậy ông chiến đấu cho ai
trong cuộc chiến này?
937
01:10:33,130 --> 01:10:34,399
Tôi không chiến đấu.
938
01:10:34,424 --> 01:10:36,289
Vậy chắc ông tới để kiếm lợi?
939
01:10:36,774 --> 01:10:38,735
Không có nơi nào tốt hơn để tới.
940
01:10:39,725 --> 01:10:42,445
Không nơi nào tốt hơn để tới
trong một cuộc chiến ông không chọn phe.
941
01:10:42,626 --> 01:10:44,783
Tôi không còn nơi nào khác.
Cuộc chiến cuối cùng
942
01:10:44,808 --> 01:10:47,448
đã lấy mọi thứ của chúng tôi.
Chúng tôi không còn gì cả.
943
01:10:48,143 --> 01:10:49,513
Ít nhất ở đây...
944
01:10:49,940 --> 01:10:51,299
Tôi tự do.
945
01:10:52,118 --> 01:10:53,883
Ai lấy mọi thứ của các ông?
946
01:10:54,645 --> 01:10:55,826
Người của cậu ấy.
947
01:11:00,783 --> 01:11:01,831
Đừng đi...
948
01:11:02,702 --> 01:11:05,481
Đừng vào. Đừng đi!
949
01:11:05,620 --> 01:11:08,839
Đừng! Các anh, không! Đừng vào trong đó.
950
01:11:08,864 --> 01:11:09,962
Anh an toàn.
951
01:11:10,163 --> 01:11:12,793
Anh an toàn. Anh ổn chứ?
952
01:11:13,037 --> 01:11:14,362
Đừng động vào tôi, đàn bà!
953
01:11:14,387 --> 01:11:16,140
Đừng có gây rối nữa!
954
01:11:16,463 --> 01:11:17,622
Chúa ơi!
955
01:11:21,707 --> 01:11:24,082
Anh ấy thấy ma.
956
01:11:29,020 --> 01:11:30,108
Này, cô sẽ bị lạnh mất.
957
01:11:30,133 --> 01:11:31,355
Tôi không...
958
01:11:31,834 --> 01:11:34,285
Đừng lo về Charlie.
Anh ấy không có ý gì đâu.
959
01:11:54,445 --> 01:11:56,464
Động vật, sao bọn họ
lại đánh chúng?
960
01:11:57,011 --> 01:11:58,607
Vì chúng cần phải đi thật nhanh!
961
01:11:58,855 --> 01:12:01,052
- Như ta vậy!
- Nhưng đây không phải là cách.
962
01:12:01,252 --> 01:12:02,687
Tôi có thể giúp họ.
963
01:12:02,688 --> 01:12:04,248
Không có thời gian đâu.
Đi thôi, cô gái!
964
01:12:07,419 --> 01:12:08,421
Mẹ ơi!
965
01:12:13,183 --> 01:12:15,304
Người đó... anh ta bị thương.
966
01:12:15,605 --> 01:12:17,762
Ta không thể làm được gì đâu, Diana.
967
01:12:18,032 --> 01:12:19,344
Ta phải đi tiếp.
968
01:12:40,629 --> 01:12:41,629
Nơi này là gì đây?
969
01:12:41,686 --> 01:12:43,622
Cô muốn tôi đưa cô tới chỗ cuộc chiến.
Chính là đây.
970
01:12:43,646 --> 01:12:45,076
Vậy thì người Đức đâu?
971
01:12:45,420 --> 01:12:47,584
Cách bãi chiến trường vài trăm mét.
972
01:12:47,848 --> 01:12:49,271
- Con hào là...
- Coi chừng!
973
01:12:51,929 --> 01:12:53,958
Tù trưởng! Rất vui được gặp ông.
974
01:12:54,258 --> 01:12:56,423
Tù trưởng quay lại rồi!
Ông ấy quay lại rồi!
975
01:12:57,608 --> 01:12:58,891
Được rồi, đi thôi.
976
01:13:00,124 --> 01:13:01,865
Giúp với, xin hãy giúp.
977
01:13:02,158 --> 01:13:04,030
Họ đã lấy tất cả...
978
01:13:04,031 --> 01:13:06,037
nhà cửa, lương thực...
979
01:13:06,281 --> 01:13:08,117
và những người
không trốn thoát được...
980
01:13:08,334 --> 01:13:10,233
họ bị bắt làm nô lệ.
981
01:13:10,234 --> 01:13:11,476
Việc này xảy ra ở đâu?
982
01:13:11,477 --> 01:13:14,757
Veld... phía bên kia vùng
Vô Nhân Địa.
983
01:13:14,758 --> 01:13:15,855
Diana, ta phải đi.
984
01:13:15,856 --> 01:13:17,293
Ta cần giúp những người này.
985
01:13:17,318 --> 01:13:18,465
Ta phải tiếp tục theo nhiệm vụ!
986
01:13:18,466 --> 01:13:20,337
Đường an toàn tiếp theo
cách đây ít nhất một ngày đường.
987
01:13:20,361 --> 01:13:22,929
- Ta còn đợi gì nữa?
- Ta không thể đi mà không giúp họ.
988
01:13:22,930 --> 01:13:24,464
Những người này sẽ chết mất.
989
01:13:24,713 --> 01:13:26,340
Không có gì để ăn và ở trong làng...
990
01:13:26,553 --> 01:13:27,995
- bị bắt làm nô lệ, bà ấy nói!
- Tôi hiểu.
991
01:13:27,996 --> 01:13:28,997
Phụ nữ và trẻ em.
992
01:13:29,020 --> 01:13:30,297
Ta cần tới điểm tiếp theo
vào lúc mặt trời lặn.
993
01:13:30,298 --> 01:13:32,338
Sao anh có thể nói vậy?
Anh bị làm sao vậy?
994
01:13:33,001 --> 01:13:34,961
Đây là vùng Vô Nhân Địa! Diana!
995
01:13:35,570 --> 01:13:37,530
Nghĩa là không ai
có được băng qua nó, hiểu không?
996
01:13:37,786 --> 01:13:39,909
Tiểu đoàn này đã ở đây
gần một năm rồi...
997
01:13:40,234 --> 01:13:42,492
và họ hầu như
không tiến được bước nào.
998
01:13:42,706 --> 01:13:45,405
Hiểu không? Vì ở bên kia,
có rất nhiều lính Đức
999
01:13:45,430 --> 01:13:48,232
chĩa súng máy vào
từng mét vuông một ở nơi này.
1000
01:13:48,483 --> 01:13:50,731
Đây không phải nơi cô có thể băng qua.
Không thể làm vậy được.
1001
01:13:50,732 --> 01:13:52,124
Vậy thế nào?
Ta không làm gì sao?
1002
01:13:52,341 --> 01:13:54,215
Không, ta sẽ làm gì đó.
1003
01:13:54,216 --> 01:13:55,595
- Ta chỉ...
- Steve.
1004
01:13:55,842 --> 01:13:57,434
Ta không thể cứu tất cả mọi người
trong cuộc chiến tranh này.
1005
01:13:57,458 --> 01:13:58,690
Steve...
1006
01:13:58,923 --> 01:14:00,580
Ta không tới đây
để làm việc này.
1007
01:14:17,029 --> 01:14:18,030
Không...
1008
01:14:18,082 --> 01:14:19,982
nhưng đó là việc tôi sẽ làm.
1009
01:14:35,256 --> 01:14:36,515
Diana!
1010
01:14:58,702 --> 01:15:00,993
Cô ấy đang làm trò quái gì vậy?
1011
01:15:06,658 --> 01:15:08,658
Có địch, nổ súng!
1012
01:15:17,500 --> 01:15:19,686
Cô ấy thu hút toàn bộ hỏa lực!
Tiến lên!
1013
01:15:23,373 --> 01:15:25,262
Ở yên đó! Ở yên đó!
1014
01:15:25,263 --> 01:15:26,810
Ở yên đó! Đó là lệnh!
1015
01:16:19,997 --> 01:16:20,998
Tiến lên!
1016
01:16:21,155 --> 01:16:23,115
Cô ấy qua được rồi!
Cô ấy khiến chúng bỏ chạy rồi!
1017
01:16:27,040 --> 01:16:29,610
Cúi xuống, cúi xuống!
Cô ấy qua được rồi!
1018
01:16:42,925 --> 01:16:43,926
Steve!
1019
01:16:44,357 --> 01:16:45,504
Đi thôi!
1020
01:16:48,251 --> 01:16:50,008
Đi nào!
1021
01:17:10,406 --> 01:17:12,017
Ở lại đây, tôi sẽ đi trước.
1022
01:17:47,556 --> 01:17:48,833
- Cái quái...
- Đi nào.
1023
01:18:27,218 --> 01:18:28,645
Ta cần thêm hỏa lực.
1024
01:19:45,141 --> 01:19:46,142
Bắn tỉa!
1025
01:19:46,206 --> 01:19:47,419
Chạy mau!
1026
01:19:49,755 --> 01:19:50,755
Vào đi!
1027
01:19:50,821 --> 01:19:52,228
Charlie, tháp chuông.
1028
01:20:00,484 --> 01:20:01,754
Cố lên, Charlie. Bắn hắn đi.
1029
01:20:03,328 --> 01:20:04,867
Không sao đâu.
1030
01:20:05,030 --> 01:20:07,330
Không sao đâu, Charlie. Thở sâu vào.
1031
01:20:09,845 --> 01:20:11,847
Theo tôi. Yểm trợ cho tôi.
1032
01:20:18,555 --> 01:20:19,609
Tốt!
1033
01:20:19,610 --> 01:20:22,689
Ta sẽ đặt nó ra sau lưng
và khi tôi ra hiệu lệnh...
1034
01:20:22,714 --> 01:20:23,994
- nhấc thật mạnh lên!
- Được rồi.
1035
01:20:24,946 --> 01:20:27,059
Diana! Khiên!
1036
01:20:30,756 --> 01:20:31,757
Nhấc lên!
1037
01:21:33,955 --> 01:21:36,334
Đứng yên giúp tôi nhé, các bạn.
1038
01:21:36,359 --> 01:21:37,997
Làm ơn. Việc này rất quan trọng.
1039
01:21:41,967 --> 01:21:43,137
Cảm ơn rất nhiều.
1040
01:21:43,162 --> 01:21:46,031
Tôi thật vinh dự
được chụp ảnh các bạn.
1041
01:21:46,056 --> 01:21:47,122
Cảm ơn nhiều lắm.
1042
01:21:53,558 --> 01:21:55,777
Mạnh miệng việc bắn súng...
1043
01:21:56,098 --> 01:21:57,869
anh ta không thể bắn.
1044
01:22:00,516 --> 01:22:02,934
Không phải lúc nào ai cũng được
làm điều họ muốn.
1045
01:22:03,599 --> 01:22:05,981
Tôi, tôi là một diễn viên.
1046
01:22:06,130 --> 01:22:07,443
Tôi rất thích diễn xuất.
1047
01:22:07,709 --> 01:22:09,326
Tôi không hề muốn làm binh lính.
1048
01:22:10,635 --> 01:22:11,995
Nhưng tôi có màu da không phù hợp.
1049
01:22:12,989 --> 01:22:15,278
Ai cũng đang chiến đấu
trận chiến của riêng họ, Diana.
1050
01:22:16,934 --> 01:22:18,654
Như cô đang chiến đấu
trận chiến của cô vậy.
1051
01:22:23,991 --> 01:22:25,895
- Vậy nhiều quá.
- Chúc anh...
1052
01:22:25,896 --> 01:22:26,897
Cảm ơn.
1053
01:22:31,012 --> 01:22:32,589
Chào... tôi đang nói điện thoại...
1054
01:22:33,007 --> 01:22:36,079
Là "Veld", V-E-L-D.
1055
01:22:36,104 --> 01:22:37,811
Nó là một ngôi làng nhỏ.
1056
01:22:37,836 --> 01:22:39,692
Nó thậm chí có thể
không có trên bản đồ.
1057
01:22:39,717 --> 01:22:41,008
Tôi tìm ra nó rồi!
1058
01:22:41,262 --> 01:22:43,123
Cô có tìm được nơi đóng quân
của Ludendorff không?
1059
01:22:43,147 --> 01:22:44,861
Không. Không,
nhưng tôi tìm ra hắn rồi.
1060
01:22:45,027 --> 01:22:47,898
Và may mắn cho anh,
hắn chỉ cách đó vài cây số...
1061
01:22:47,923 --> 01:22:49,639
Tại Trung Tâm Chỉ Hủy Tối Cao Đức.
1062
01:22:50,096 --> 01:22:51,639
Trung Tâm Chỉ Hủy Tối Cao Đức?
1063
01:22:51,762 --> 01:22:53,116
Và theo như tin tình báo,
1064
01:22:53,387 --> 01:22:55,608
Ludendorff sẽ tổ chức một bữa tiệc.
1065
01:22:55,824 --> 01:22:57,142
Kiểu như tiệc ăn mừng
1066
01:22:57,467 --> 01:22:59,969
trước khi phía Đức
kí hiệp định đình chiến.
1067
01:22:59,994 --> 01:23:02,849
Và rồi chính Nhà Vua
sẽ có mặt ở đó.
1068
01:23:03,076 --> 01:23:05,502
Cũng như Tiến sĩ Maru.
1069
01:23:06,253 --> 01:23:07,901
Thật ra bữa tiệc có thể là
vỏ bọc hoàn hảo.
1070
01:23:07,925 --> 01:23:09,887
- Đại úy Trevor.
- Thưa Ngài.
1071
01:23:09,912 --> 01:23:13,116
Dù bất cứ thế nào
cậu không được tới gần
1072
01:23:13,141 --> 01:23:14,705
bữa tiệc đó vào tối mai.
Cậu nghe rõ chứ?
1073
01:23:14,729 --> 01:23:17,245
Cậu sẽ phá hỏng mọi thứ
ta cố đạt được.
1074
01:23:17,270 --> 01:23:19,088
Cậu không thể phá hỏng
hiệp định đình chiến.
1075
01:23:19,553 --> 01:23:21,024
- Thưa Ngài, sẽ không có đình chiến...
- Steve!
1076
01:23:21,025 --> 01:23:23,018
khi Ludendorff đánh bom
toàn bộ tiền tuyến.
1077
01:23:23,272 --> 01:23:24,326
Đợi tôi một lát.
1078
01:23:24,351 --> 01:23:26,636
Ta không nên bận tâm về việc
thiết lập hiệp định hòa bình.
1079
01:23:26,637 --> 01:23:28,437
- Sao lại không?
- Ares sẽ không bao giờ để...
1080
01:23:28,914 --> 01:23:29,915
Sao?
1081
01:23:30,441 --> 01:23:31,442
Chuyện gì vậy?
1082
01:23:31,701 --> 01:23:33,814
Tất nhiên, vậy là hợp lí quá rồi.
1083
01:23:35,404 --> 01:23:38,490
Ares phát triển một loại vũ khí,
loại tệ nhất từng được phát minh.
1084
01:23:38,515 --> 01:23:40,192
- Ares? Ý cô là Ludendorff.
- Không.
1085
01:23:40,757 --> 01:23:42,151
Ý tôi là Ares.
1086
01:23:42,797 --> 01:23:44,955
Ludendorff là Ares!
1087
01:23:45,845 --> 01:23:47,887
Thưa Ngài, đây là
cơ hội cuối cùng của ta...
1088
01:23:47,912 --> 01:23:49,662
cơ hội cuối cùng để tìm ra
nơi chứa khí độc
1089
01:23:49,663 --> 01:23:51,988
và biết được cách Ludendorff
sẽ cho nổ chúng.
1090
01:23:52,013 --> 01:23:53,890
Không. Tôi nghiêm cấm.
1091
01:23:53,915 --> 01:23:55,066
Cậu nghe không? Tôi nghiêm cấm.
1092
01:23:55,090 --> 01:23:56,817
Thưa Ngài, tôi không nghe được ông!
Thưa Ngài?
1093
01:23:56,841 --> 01:23:58,271
- A lô?
- Thưa Ngài...
1094
01:24:01,574 --> 01:24:03,252
Khả năng cậu ta tôn trọng
ý muốn của tôi là thế nào?
1095
01:24:03,276 --> 01:24:05,560
Không được cao lắm ạ.
1096
01:24:11,188 --> 01:24:12,990
Sammy, Sammy, không, không.
1097
01:24:13,468 --> 01:24:14,582
Sammy, tôi phải làm việc.
1098
01:24:14,989 --> 01:24:18,392
Tôi phải trộm một bộ đồng phục Đức
và lên kế hoạch cho ngày mai.
1099
01:24:18,492 --> 01:24:19,690
Việc đó dễ mà, sếp. Thôi nào.
1100
01:24:19,939 --> 01:24:21,481
Ta chẳng thể làm gì
cho tới ngày mai.
1101
01:24:21,482 --> 01:24:22,523
Chính cậu đã nói, Steve.
1102
01:24:23,120 --> 01:24:25,290
Vậy, mời cô.
1103
01:24:25,650 --> 01:24:26,650
Tuyệt vời!
1104
01:24:26,720 --> 01:24:28,220
Quá tuyệt!
1105
01:24:28,442 --> 01:24:29,806
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1106
01:24:29,960 --> 01:24:31,260
Mời cậu!
1107
01:24:33,290 --> 01:24:34,800
- Được rồi!
- Cảm ơn, Sammy.
1108
01:24:34,860 --> 01:24:36,100
Được rồi!
1109
01:24:48,048 --> 01:24:49,239
Nhờ cô đấy.
1110
01:24:51,500 --> 01:24:52,554
Nhờ ta.
1111
01:24:57,308 --> 01:24:58,900
Cô có khiêu vũ ở...
1112
01:24:59,949 --> 01:25:01,164
Đảo Thiên Đường?
1113
01:25:01,189 --> 01:25:02,910
Khiêu vũ, tất nhiên là có.
1114
01:25:03,891 --> 01:25:07,050
Những người này chỉ đang...
đu đưa thôi.
1115
01:25:08,047 --> 01:25:11,401
Được rồi, nếu cô định chiến đấu
với Thần Chiến Tranh...
1116
01:25:11,402 --> 01:25:14,822
Tôi có lẽ nên dạy cô cách khiêu vũ,
tội cô quá.
1117
01:25:14,877 --> 01:25:17,440
Được rồi, có lẽ không cần súng.
1118
01:25:17,870 --> 01:25:18,870
Cô à.
1119
01:25:21,567 --> 01:25:23,018
Nếu cô muốn...
1120
01:25:23,868 --> 01:25:24,869
Chà...
1121
01:25:26,718 --> 01:25:29,402
Nếu tôi định tới một bữa tiệc,
tôi sẽ cần biết cách khiêu vũ.
1122
01:25:29,427 --> 01:25:30,562
- Cô sẽ không tới bữa tiệc.
- Tất nhiên tôi sẽ tới.
1123
01:25:30,563 --> 01:25:32,614
- Không.
- Sao lại không chứ?
1124
01:25:32,821 --> 01:25:34,724
Thì đầu tiên, cô không biết khiêu vũ.
1125
01:25:35,354 --> 01:25:37,705
Theo tôi thấy
họ mới không biết khiêu vũ.
1126
01:25:37,954 --> 01:25:39,133
Lịch sự nào.
1127
01:25:41,960 --> 01:25:44,319
Được rồi. Đưa tay cô đây.
1128
01:25:44,320 --> 01:25:45,593
Như vậy.
1129
01:25:46,264 --> 01:25:49,485
và tôi sẽ đặt tay tôi...
1130
01:25:49,486 --> 01:25:51,350
quanh cô như này.
1131
01:25:52,278 --> 01:25:54,162
Và ta chỉ việc...
1132
01:25:54,501 --> 01:25:55,904
Cô gọi là gì nhỉ? Đu đưa?
1133
01:25:55,929 --> 01:25:56,930
Ta chỉ việc đu đưa.
1134
01:25:57,619 --> 01:25:59,188
Anh ở gần quá.
1135
01:26:01,422 --> 01:26:03,475
Khiêu vũ là như vậy.
1136
01:26:06,441 --> 01:26:07,683
Tôi hiểu.
1137
01:26:16,448 --> 01:26:18,630
Tôi không nghe anh ta hát
suốt nhiều năm rồi.
1138
01:26:35,967 --> 01:26:37,921
Bắt đầu có tuyết rồi.
1139
01:26:42,256 --> 01:26:43,343
Chạm vào nó đi.
1140
01:26:46,816 --> 01:26:48,320
Thật kì diệu!
1141
01:26:48,885 --> 01:26:50,517
Đúng là kì diệu, nhỉ?
1142
01:26:52,706 --> 01:26:54,021
Ừ, ừ.
1143
01:27:00,680 --> 01:27:04,086
Đây là việc mọi người làm
khi không phải tham gia chiến tranh sao?
1144
01:27:05,057 --> 01:27:06,058
Ừ.
1145
01:27:07,096 --> 01:27:10,099
Ừ, việc này... và những việc khác nữa.
1146
01:27:10,341 --> 01:27:11,772
Việc gì?
1147
01:27:19,282 --> 01:27:20,825
Họ ăn sáng.
1148
01:27:21,446 --> 01:27:23,035
Họ rất thích ăn sáng.
1149
01:27:23,063 --> 01:27:25,898
Và họ muốn thức dậy...
1150
01:27:26,869 --> 01:27:29,042
đọc báo và đi làm.
1151
01:27:30,121 --> 01:27:31,739
Họ kết hôn.
1152
01:27:32,535 --> 01:27:34,228
Sinh con và cùng nhau già đi.
1153
01:27:34,739 --> 01:27:35,772
Chắc là vậy.
1154
01:27:39,764 --> 01:27:41,315
Cảm giác đó thế nào?
1155
01:27:45,445 --> 01:27:46,879
Tôi không biết.
1156
01:29:21,986 --> 01:29:23,318
Dân làng tặng chúng cho ta.
1157
01:29:24,118 --> 01:29:26,706
- Một món quà tạ ơn.
- Và họ gọi ta là người hùng.
1158
01:29:27,283 --> 01:29:28,284
Là anh đấy.
1159
01:29:28,949 --> 01:29:30,646
Này các anh, tôi biết là...
1160
01:29:31,944 --> 01:29:33,835
tôi nói việc này kéo dài hai ngày...
1161
01:29:35,877 --> 01:29:37,078
và thỏa thuận là thỏa thuận.
1162
01:29:39,225 --> 01:29:40,945
Cậu sẽ không trụ nổi
khi không có chúng tôi.
1163
01:29:41,571 --> 01:29:42,572
Phải.
1164
01:29:42,786 --> 01:29:44,948
Ta đều biết Diana có thể
tự lo cho mình.
1165
01:29:45,509 --> 01:29:47,282
Tôi lo là cậu sẽ không sống nổi.
1166
01:29:47,987 --> 01:29:48,812
Hết tiền rồi.
1167
01:29:48,837 --> 01:29:50,229
Chúng tôi nhận đủ rồi.
1168
01:29:50,611 --> 01:29:52,611
Cậu sẽ tốt hơn khi không có tôi, nhỉ?
1169
01:29:54,103 --> 01:29:55,607
Không, Charlie.
1170
01:29:56,985 --> 01:29:58,942
Ai sẽ hát cho chúng tôi nghe đây?
1171
01:29:59,940 --> 01:30:01,949
- Ừ.
- Ôi không, xin cô đấy.
1172
01:30:02,989 --> 01:30:04,055
Hát à?
1173
01:30:05,444 --> 01:30:06,445
Là cô muốn đấy nhé.
1174
01:30:06,626 --> 01:30:08,970
Đồng cỏ thật xanh tươi.
1175
01:30:09,447 --> 01:30:13,071
Đồng cỏ thật xanh tươi.
1176
01:30:13,334 --> 01:30:16,861
Những giờ phút ngọt ngào nhất
ta được sống.
1177
01:30:17,876 --> 01:30:20,097
Cậu chắc nghĩ
tôi mới sinh ra ngày hôm qua.
1178
01:30:20,314 --> 01:30:22,021
Tôi biết nghe thật điên rồ,
nhưng là thật.
1179
01:30:22,286 --> 01:30:23,377
Từng từ một.
1180
01:30:23,867 --> 01:30:25,131
Khoan.
1181
01:30:25,132 --> 01:30:27,270
Có cả một hòn đảo
toàn phụ nữ như cô ấy sao?
1182
01:30:27,472 --> 01:30:29,076
Và không hề có
người đàn ông nào?
1183
01:30:30,547 --> 01:30:31,547
Làm sao ta tới đó được?
1184
01:30:32,697 --> 01:30:33,618
Và cô ấy nghĩ...
1185
01:30:33,619 --> 01:30:35,771
Ludendorff là Ares,
Thần Chiến Tranh sao?
1186
01:30:35,802 --> 01:30:37,762
Và chỉ bằng việc giết hắn
chiến tranh sẽ kết thúc.
1187
01:30:38,330 --> 01:30:40,942
Đừng ngớ ngẩn thế.
Anh thấy việc xảy ra ngoài đó rồi.
1188
01:30:41,136 --> 01:30:43,039
Cái cách cô ấy phá nát
đống súng máy đó.
1189
01:30:43,360 --> 01:30:45,135
Cái cách cô ấy phá nát ngọn tháp đó.
1190
01:30:46,894 --> 01:30:48,293
Có lẽ đó là thật.
1191
01:30:49,431 --> 01:30:50,683
Tôi nghĩ đó là thật.
1192
01:30:51,305 --> 01:30:52,625
- Tôi tin đó là thật.
- Thấy chưa.
1193
01:30:53,404 --> 01:30:57,008
Steven à, cậu không thật sự tin vào
chuyện vớ vẩn này, phải không?
1194
01:31:20,335 --> 01:31:22,459
Diana, Diana, nấp đi.
1195
01:31:24,825 --> 01:31:26,650
Làm thế quái nào ta vào được trong đó?
1196
01:31:27,209 --> 01:31:29,867
Tôi thấy chỉ có vài lính gác
ở cổng cần đánh lạc hướng.
1197
01:31:30,122 --> 01:31:31,448
Ừ, trông sẽ không đáng ngờ
1198
01:31:31,649 --> 01:31:33,214
khi ta cứ thơ thẩn
bước ra từ trong rừng.
1199
01:31:33,215 --> 01:31:34,006
Em có thể vào trong.
1200
01:31:34,182 --> 01:31:36,192
Em sẽ không vào trong đó,
quá nguy hiểm.
1201
01:31:36,217 --> 01:31:37,699
- Quá nguy hiểm?
- Phải, quá nguy hiểm.
1202
01:31:37,713 --> 01:31:38,983
Và em thì quá thu hút.
1203
01:31:39,208 --> 01:31:41,260
Anh sẽ vào trong đó, để đi theo
1204
01:31:41,261 --> 01:31:43,989
xem chúng làm ra khí độc ở đâu
hoặc tốt hơn nữa là chúng ở đâu.
1205
01:31:44,204 --> 01:31:46,406
- Em sẽ đi với anh.
- Không, em sẽ không đi với anh.
1206
01:31:46,463 --> 01:31:48,395
Bộ đồ em mặc trông đâu có giống
như đi nằm vùng.
1207
01:31:48,921 --> 01:31:49,511
Tôi không biết.
1208
01:31:49,512 --> 01:31:52,311
Theo tôi thì cô ấy đầy chất nằm vùng
ở bãi chiến trường đó.
1209
01:31:52,336 --> 01:31:55,844
- Chúng tôi không thể giúp cậu vào đó.
- Tôi sẽ do thám, rồi báo lại...
1210
01:31:55,869 --> 01:31:57,671
Nhưng khi mà hắn vẫn còn sống,
thì không...
1211
01:31:57,680 --> 01:32:00,120
Em không thể vào Trung Tâm Chỉ Huy
Tối Cao Đức và giết ai hết.
1212
01:32:00,612 --> 01:32:02,421
Em không thể. Em phải tin anh.
1213
01:32:03,788 --> 01:32:05,345
- Ui cha!
- Nó từ đâu ra vậy?
1214
01:32:05,470 --> 01:32:07,695
Tôi lái nó được không?
Xin hãy để tôi lái nó!
1215
01:32:07,770 --> 01:32:08,891
Tôi sẽ là tài xế của cậu.
1216
01:32:08,993 --> 01:32:10,237
Đi nào.
1217
01:32:10,715 --> 01:32:11,716
Ở yên đó!
1218
01:32:13,662 --> 01:32:14,662
Nó từ đâu ra vậy?
1219
01:32:14,737 --> 01:32:16,297
Một cánh đồng ở bên đó.
Có nhiều xe lắm!
1220
01:32:20,733 --> 01:32:22,153
Tù trưởng, tôi nghĩ anh và tôi
nên thăm dò khu này...
1221
01:32:22,154 --> 01:32:24,023
phòng khi ta cần mau chóng rút lui.
1222
01:32:24,024 --> 01:32:25,600
Ý cô thế nào, Diana?
1223
01:32:30,925 --> 01:32:31,926
Đại tá.
1224
01:32:36,113 --> 01:32:38,628
Steve, họ có thiệp mời.
1225
01:32:40,179 --> 01:32:42,457
Đừng lo. Cứ bình tĩnh.
Anh xử lí được.
1226
01:32:46,560 --> 01:32:48,182
Cho xem thiệp mời.
1227
01:32:48,207 --> 01:32:50,393
Cảm ơn anh.
Đại tá và tôi chúc anh...
1228
01:32:50,418 --> 01:32:52,765
có được nhiều phước lành
và nhiều điều khác đến với anh.
1229
01:32:53,016 --> 01:32:56,525
Đầu anh chắc trống rỗng.
Anh ta muốn xem thiệp mời, đồ đần.
1230
01:32:56,825 --> 01:32:57,426
Tôi xin lỗi.
1231
01:32:57,564 --> 01:33:00,166
Tôi rất xin lỗi,
tôi ngàn lần xin lỗi, ông chủ.
1232
01:33:01,182 --> 01:33:04,149
Tôi đã phạm phải sai lầm
khủng khiếp, không thể tha thứ.
1233
01:33:04,441 --> 01:33:06,467
- Tôi làm mất thiệp mời của Đại tá rồi.
- Sao cơ?
1234
01:33:06,768 --> 01:33:09,380
- Ý anh là ta vượt qua bùn lầy, mưa gió...
- Tôi là con ốc sên.
1235
01:33:09,673 --> 01:33:12,869
- Chỉ để anh làm mất thiệp mời của tôi?
- Không, tôi đúng là con bọ.
1236
01:33:12,894 --> 01:33:15,040
Thậm chí không phải con bọ.
Tôi là phân bọ.
1237
01:33:15,065 --> 01:33:16,285
Và ông nói đúng, ông chủ...
1238
01:33:16,725 --> 01:33:18,082
Cầu Chúa phù hộ chúng ta.
1239
01:33:28,625 --> 01:33:29,983
Thật là ngớ ngẩn.
1240
01:33:30,217 --> 01:33:32,233
Tôi sẽ không dành cả buổi tối
ở ngoài này.
1241
01:33:32,321 --> 01:33:34,738
Đồ ngu kia! Lái xe mau đi!
1242
01:33:55,939 --> 01:33:57,826
Cô hóa trang thành gì vậy?
1243
01:34:01,123 --> 01:34:02,997
Cô đang làm gì vậy?
1244
01:34:27,687 --> 01:34:28,707
Tôi xin mạn phép.
1245
01:34:31,253 --> 01:34:32,949
Tôi không uống rượu.
1246
01:34:41,076 --> 01:34:42,101
Ta gặp nhau chưa nhỉ?
1247
01:34:42,126 --> 01:34:43,886
Chưa, nhưng tôi vẫn luôn
để ý cô.
1248
01:34:45,279 --> 01:34:46,628
Theo dõi sự nghiệp của cô.
1249
01:34:47,725 --> 01:34:50,241
Cô là Tiến sĩ Isabel Maru.
1250
01:34:50,266 --> 01:34:52,808
Nhà hóa học tài năng nhất
trong quân đội Đức.
1251
01:34:53,324 --> 01:34:54,744
Tôi là một người bạn.
1252
01:35:05,818 --> 01:35:07,896
Hy vọng tôi không đi quá giới hạn.
1253
01:35:09,631 --> 01:35:11,895
Tôi biết cô và Đại tướng Ludendorff...
1254
01:35:11,921 --> 01:35:12,886
rất thân.
1255
01:35:12,911 --> 01:35:16,431
Chúng tôi hợp tác rất ăn ý. Phải.
1256
01:35:17,009 --> 01:35:19,998
Có một người như tôi
đứng sau cô...
1257
01:35:20,754 --> 01:35:22,655
Tôi có thể cung cấp thêm rất nhiều.
1258
01:35:22,680 --> 01:35:24,448
Thế anh là ai?
1259
01:35:24,654 --> 01:35:28,738
Một người sẽ cho cô sự trân trọng
mà một thiên tài như cô đáng có.
1260
01:35:35,428 --> 01:35:37,999
Tôi rất thích lửa. Cô thì sao?
1261
01:35:40,391 --> 01:35:42,037
Nó giống như...
1262
01:35:43,691 --> 01:35:45,793
một minh chứng sống
của nhiệt động lực học.
1263
01:35:45,818 --> 01:35:48,433
Loại vũ khí hủy diệt tối thượng.
1264
01:35:49,118 --> 01:35:51,344
Nhắc ta nhớ rằng vào lúc cuối cùng...
1265
01:35:52,016 --> 01:35:55,182
tất cả rồi sẽ trở về cát bụi
như thuở ban đầu.
1266
01:35:57,688 --> 01:36:00,952
Có gì đó rất chắc chắn về điều đó.
1267
01:36:05,553 --> 01:36:07,666
Tôi thấy tất cả điều đó
trong mắt cô.
1268
01:36:11,142 --> 01:36:13,354
Có lẽ cô có thể cho tôi xem
cô đang nghiên cứu gì.
1269
01:36:29,389 --> 01:36:31,007
Tôi nghe nói nó...
1270
01:36:33,285 --> 01:36:35,290
Tôi nghe nói nó rất đặc biệt.
1271
01:36:36,255 --> 01:36:39,879
Tôi rất cảm kích việc anh hứng thú
với công việc của tôi...
1272
01:36:39,904 --> 01:36:42,260
nhưng tôi trung thành với
Đại tướng Ludendorff.
1273
01:36:43,047 --> 01:36:44,068
Ngoài ra...
1274
01:36:44,093 --> 01:36:46,733
tôi thấy được
anh đặt sự chú ý của anh...
1275
01:36:50,210 --> 01:36:51,211
ở nơi khác.
1276
01:37:15,326 --> 01:37:17,247
Bữa tiệc vui chứ?
1277
01:37:19,270 --> 01:37:22,074
Tôi thú nhận tôi không rõ
ta đang ăn mừng việc gì.
1278
01:37:22,099 --> 01:37:24,995
Tất nhiên là chiến thắng
của nước Đức rồi.
1279
01:37:25,296 --> 01:37:26,003
Chiến thắng?
1280
01:37:26,024 --> 01:37:28,725
Nhưng tôi nghe nói
hòa bình ở rất gần rồi.
1281
01:37:28,920 --> 01:37:30,029
Hòa bình?
1282
01:37:30,047 --> 01:37:31,916
Đó chỉ là một hiệp định
đình chiến...
1283
01:37:32,190 --> 01:37:33,723
và một cuộc chiến tranh không hồi kết.
1284
01:37:34,391 --> 01:37:35,846
Thucydides.
1285
01:37:36,253 --> 01:37:37,892
Cô biết về Hy Lạp cổ đại?
1286
01:37:38,156 --> 01:37:39,900
Họ hiểu...
1287
01:37:39,921 --> 01:37:41,364
chiến tranh là một vị thần.
1288
01:37:41,905 --> 01:37:44,585
Một vị thần yêu cầu
sự hy sinh của con người.
1289
01:37:44,610 --> 01:37:45,850
Và đổi lại...
1290
01:37:45,875 --> 01:37:48,615
chiến tranh cho con người mục đích...
1291
01:37:48,640 --> 01:37:50,587
lẽ sống, một cơ hội để vượt lên...
1292
01:37:50,612 --> 01:37:52,990
cái bản thân tầm thường
và hèn kém của họ...
1293
01:37:53,725 --> 01:37:55,040
và để có dũng khí...
1294
01:37:55,863 --> 01:37:57,254
cao cả và tốt đẹp hơn!
1295
01:37:58,490 --> 01:38:01,705
Chỉ có một trong số rất nhiều
các vị thần tin như vậy.
1296
01:38:02,702 --> 01:38:04,288
Và ông ta đã sai.
1297
01:38:05,585 --> 01:38:06,971
Cô không biết gì về các vị thần cả.
1298
01:38:06,995 --> 01:38:08,502
Thưa Đại tướng.
1299
01:38:11,632 --> 01:38:13,186
Tận hưởng màn pháo hoa nhé.
1300
01:38:18,799 --> 01:38:19,860
Anh làm gì vậy?
1301
01:38:19,885 --> 01:38:21,326
- Tránh ra!
- Diana, nhìn anh này.
1302
01:38:21,456 --> 01:38:23,293
Nếu em giết Ludendorff
trước khi ta tìm ra khí độc...
1303
01:38:23,294 --> 01:38:24,705
ta sẽ không ngăn chặn được gì.
1304
01:38:24,706 --> 01:38:25,885
Em sẽ ngăn chặn Ares!
1305
01:38:25,910 --> 01:38:27,443
Nếu em sai thì sao?
1306
01:38:29,013 --> 01:38:30,615
Nếu như không hề có Ares thì sao?
1307
01:38:32,378 --> 01:38:33,829
Anh không tin em sao.
1308
01:38:33,931 --> 01:38:35,666
Anh không thể để em làm việc này.
1309
01:38:36,328 --> 01:38:37,786
Em làm gì không phụ thuộc vào anh.
1310
01:38:44,592 --> 01:38:45,745
Diana!
1311
01:38:50,020 --> 01:38:51,021
Diana...
1312
01:38:51,522 --> 01:38:52,523
Khí độc.
1313
01:38:53,530 --> 01:38:55,538
Dân làng!
1314
01:38:57,708 --> 01:38:59,340
Họ reo hò gì vậy?
1315
01:39:01,888 --> 01:39:02,967
Diana!
1316
01:39:05,358 --> 01:39:06,966
Họ bắn cái gì vậy?
1317
01:39:07,279 --> 01:39:08,280
Khí độc.
1318
01:39:08,311 --> 01:39:10,351
- Là Ludendorff.
- Tôi thấy hắn, hắn ở trong ngọn tháp.
1319
01:39:10,352 --> 01:39:11,821
Hắn đi đâu anh cũng phải theo hắn.
1320
01:39:12,620 --> 01:39:14,055
Làm sao cậu tìm được chúng tôi.
1321
01:39:14,540 --> 01:39:15,975
Tôi biết cách.
1322
01:40:33,784 --> 01:40:35,132
Diana!
1323
01:40:38,127 --> 01:40:40,789
Họ chết rồi.
Tất cả bọn họ chết cả rồi.
1324
01:40:41,705 --> 01:40:43,356
Em đã có thể cứu được họ.
1325
01:40:43,686 --> 01:40:46,029
Nếu không phải do anh
em đã có thể cứu được họ rồi.
1326
01:40:46,271 --> 01:40:48,247
Anh đã ngăn em giết Ares!
1327
01:40:48,448 --> 01:40:50,836
- Không!
- Tránh xa em ra!
1328
01:40:51,031 --> 01:40:52,528
Giờ em hiểu tất cả rồi.
1329
01:40:52,553 --> 01:40:54,339
Ares không chỉ làm tha hóa người Đức.
1330
01:40:54,340 --> 01:40:55,657
Mà cả anh nữa.
1331
01:40:56,343 --> 01:40:57,370
Tất cả các anh.
1332
01:40:58,565 --> 01:40:59,871
Em sẽ tìm ra Ares...
1333
01:41:00,092 --> 01:41:01,656
và em sẽ giết hắn.
1334
01:41:04,977 --> 01:41:06,112
Diana!
1335
01:41:07,155 --> 01:41:08,263
Làn khói đó...
1336
01:41:09,400 --> 01:41:10,402
là Tù trưởng!
1337
01:41:10,423 --> 01:41:11,870
Anh ấy đã đi theo Ludendorff.
1338
01:41:13,361 --> 01:41:14,944
Đi theo hướng làn khói đó!
1339
01:41:41,260 --> 01:41:42,959
Này! Diana, ở bên đó!
1340
01:41:59,375 --> 01:42:00,576
Mau lên!
1341
01:42:22,656 --> 01:42:24,266
Ngạc nhiên ghê!
1342
01:42:24,892 --> 01:42:26,184
Thật kì lạ.
1343
01:42:27,563 --> 01:42:29,668
Thật không may, tôi có vấn đề khác...
1344
01:42:30,726 --> 01:42:31,727
cần phải lo.
1345
01:42:36,790 --> 01:42:39,395
Cô là thứ gì vậy?
1346
01:42:39,396 --> 01:42:40,635
Ngươi sẽ sớm biết thôi.
1347
01:43:14,840 --> 01:43:18,957
Dù là cô rất lợi hại,
cô vẫn không phải đối thủ của tôi.
1348
01:43:22,808 --> 01:43:24,791
Để rồi xem.
1349
01:43:49,146 --> 01:43:51,129
Ta là Diana của Themyscira...
1350
01:43:53,034 --> 01:43:54,891
con gái của Hippolyta..
1351
01:43:55,910 --> 01:43:58,296
Nữ hoàng Amazon.
1352
01:44:01,019 --> 01:44:03,767
Và cơn phẫn nộ ngươi trút xuống
thế giới này đã chấm dứt.
1353
01:44:21,252 --> 01:44:23,751
Nhân danh những người
lương thiện trên thế giới này...
1354
01:44:24,002 --> 01:44:26,603
vì thế mà ta hoàn thành
sứ mệnh của người Amazon...
1355
01:44:26,889 --> 01:44:28,691
giải thoát thế giới này khỏi ngươi...
1356
01:44:28,946 --> 01:44:29,948
mãi mãi!
1357
01:45:37,515 --> 01:45:38,516
Diana?
1358
01:45:44,253 --> 01:45:45,254
Diana!
1359
01:45:49,530 --> 01:45:51,069
Em đã giết hắn.
1360
01:45:52,698 --> 01:45:54,888
Em đã giết hắn,
những không có gì chấm dứt.
1361
01:45:56,335 --> 01:45:59,009
Nếu ta giết Thần Chiến Tranh,
ta sẽ chấm dứt chiến tranh.
1362
01:45:59,285 --> 01:46:01,275
Đó chính xác là điều
ta cần phải làm vào lúc này.
1363
01:46:01,457 --> 01:46:02,858
Ta phải ngăn khí độc. Đi thôi.
1364
01:46:03,071 --> 01:46:04,532
Không. Tất cả lẽ ra phải chấm dứt.
1365
01:46:04,641 --> 01:46:05,589
Diana...
1366
01:46:05,633 --> 01:46:07,620
Việc đấu đá lẽ ra phải chấm dứt.
Sao họ vẫn vậy?
1367
01:46:07,621 --> 01:46:09,696
Anh không biết! Anh không biết.
1368
01:46:09,917 --> 01:46:10,917
Ares chết rồi.
1369
01:46:11,018 --> 01:46:14,010
Giờ họ có thể thôi đánh nhau.
Sao họ vẫn còn đánh nhau?
1370
01:46:14,218 --> 01:46:15,911
Vì có lẽ là do bọn họ!
1371
01:46:16,331 --> 01:46:17,332
Có lẽ...
1372
01:46:19,168 --> 01:46:21,723
Có lẽ con người
không phải lúc nào cũng lương thiện.
1373
01:46:22,796 --> 01:46:24,644
Có Ares hay không...
1374
01:46:25,946 --> 01:46:29,261
Có lẽ đó chính là bản chất của họ.
1375
01:46:32,197 --> 01:46:33,488
- Diana...
- Không.
1376
01:46:33,819 --> 01:46:35,271
Diana, ta có thể
nói chuyện này sau.
1377
01:46:35,476 --> 01:46:36,815
- Anh cần em đi với anh.
- Không, không!
1378
01:46:36,816 --> 01:46:38,581
Sau mọi thứ em thấy,
không thể thế được!
1379
01:46:38,805 --> 01:46:40,012
Không thể như thế!
1380
01:46:40,462 --> 01:46:42,543
Họ đã giết lẫn nhau.
1381
01:46:42,795 --> 01:46:45,326
Giết người mà họ không thể thấy.
Trẻ em...
1382
01:46:45,606 --> 01:46:47,192
Trẻ em!
1383
01:46:47,427 --> 01:46:49,773
Không, phải là do hắn.
Không thể là do họ!
1384
01:46:50,021 --> 01:46:52,348
Diana, con người... anh...
1385
01:46:52,606 --> 01:46:54,150
Bà nói đúng.
1386
01:46:54,677 --> 01:46:55,686
Mẹ em nói đúng.
1387
01:46:55,687 --> 01:46:57,732
Bà nói thế giới con người
không xứng đáng có con.
1388
01:46:57,934 --> 01:46:59,628
Họ không xứng đáng
được bọn em giúp, Steve.
1389
01:46:59,874 --> 01:47:02,432
- Không phải là về việc xứng đáng!
- Họ không xứng đáng được bọn em giúp.
1390
01:47:02,456 --> 01:47:04,326
Có lẽ bọn anh không xứng đáng!
1391
01:47:05,987 --> 01:47:08,187
Nhưng không phải về điều đó.
Mà là về điều em tin tưởng.
1392
01:47:09,152 --> 01:47:11,966
Em không nghĩ anh hiểu điều đó,
sau những việc anh thấy ngoài đó sao?
1393
01:47:13,451 --> 01:47:16,933
Em không nghĩ anh ước anh có thể bảo em
chỉ có một kẻ xấu có lỗi thôi sao?
1394
01:47:17,564 --> 01:47:19,238
Không phải như vậy!
1395
01:47:21,409 --> 01:47:23,089
Tất cả bọn anh đều có lỗi.
1396
01:47:23,363 --> 01:47:24,364
Em không có lỗi.
1397
01:47:25,973 --> 01:47:27,575
Nhưng có lẽ anh thì có!
1398
01:47:31,452 --> 01:47:32,453
Xin em đấy.
1399
01:47:32,814 --> 01:47:34,673
Nếu em tin rằng cuộc chiến tranh này
nên chấm dứt...
1400
01:47:34,674 --> 01:47:36,490
nếu em muốn chấm dứt nó...
1401
01:47:36,822 --> 01:47:38,263
giúp anh chấm dứt nó ngay bây giờ.
1402
01:47:38,271 --> 01:47:39,572
Vì...
1403
01:47:40,971 --> 01:47:46,276
Nếu em không giúp, họ sẽ giết thêm
hàng ngàn người nữa. Xin hãy đi với anh.
1404
01:47:46,301 --> 01:47:47,784
Anh phải đi.
1405
01:47:54,305 --> 01:47:55,918
Anh phải đi.
1406
01:48:07,741 --> 01:48:08,777
Này!
1407
01:48:13,310 --> 01:48:14,625
- Diana đâu?
- Ta tự lo thôi.
1408
01:48:14,768 --> 01:48:17,580
- Sao?
- Anh thấy gì rồi, Charlie?
1409
01:48:18,020 --> 01:48:19,607
Có vẻ như cả đống bình bơm khí độc...
1410
01:48:19,869 --> 01:48:22,203
nhưng tôi không thấy được
chúng đem chúng đi đâu.
1411
01:48:22,240 --> 01:48:23,840
Làm sao ta vào được trong đó?
1412
01:48:24,571 --> 01:48:26,674
Tôi có ý này. Đi nào mọi người.
1413
01:48:26,903 --> 01:48:27,904
Đi nào!
1414
01:48:41,505 --> 01:48:43,250
Ai đó?
1415
01:48:55,723 --> 01:48:57,633
Ngài Patrick.
1416
01:48:58,342 --> 01:49:02,673
Cô nói đúng, Diana.
Chúng không xứng đáng được ta giúp.
1417
01:49:03,836 --> 01:49:07,701
Chúng chỉ xứng đáng
nhận sự hủy diệt.
1418
01:49:09,064 --> 01:49:10,532
Ngươi...
1419
01:49:12,206 --> 01:49:14,165
Ngươi chính là hắn.
1420
01:49:17,633 --> 01:49:19,037
Chính là ta.
1421
01:49:19,424 --> 01:49:24,050
Nhưng ta không phải thứ
như cô nghĩ.
1422
01:49:44,694 --> 01:49:46,259
Cái gì vậy?
1423
01:49:47,552 --> 01:49:48,870
Tương lai.
1424
01:49:53,585 --> 01:49:55,591
Ta không phải kẻ thù của cô, Diana.
1425
01:49:57,621 --> 01:50:01,360
Ta là người duy nhất
thật sự hiểu cô.
1426
01:50:01,595 --> 01:50:06,119
Và người thật sự hiểu chúng,
như giờ cô đã hiểu chúng.
1427
01:50:08,434 --> 01:50:12,105
Chúng đã và sẽ luôn luôn...
1428
01:50:12,285 --> 01:50:16,246
yếu đuối, độc ác, ích kỉ...
1429
01:50:16,346 --> 01:50:19,620
và gây ra những chuyện
khủng khiếp nhất.
1430
01:50:28,906 --> 01:50:30,356
Điều ta luôn muốn là...
1431
01:50:30,357 --> 01:50:35,416
để các vị thần thấy được tạo vật
của cha ta tàn ác cỡ nào.
1432
01:50:37,393 --> 01:50:38,593
Những họ không chịu nhìn nhận.
1433
01:50:38,864 --> 01:50:40,105
Ta là Diana của Themyscira...
1434
01:50:40,266 --> 01:50:41,764
Nên ta đã tiêu diệt họ.
1435
01:50:41,798 --> 01:50:43,797
...con gái của Hippolyta...
1436
01:50:43,835 --> 01:50:45,867
...và ta ở đây để hoàn thành...
1437
01:50:53,840 --> 01:50:55,471
Thần Kiếm Diệt Thần...
1438
01:50:58,170 --> 01:51:00,192
Cô bé thân mến...
1439
01:51:01,519 --> 01:51:04,041
nó không phải Kẻ Diệt Thần.
1440
01:51:06,535 --> 01:51:08,036
Mà là cô đấy.
1441
01:51:10,625 --> 01:51:13,763
Chỉ có một vị thần
mới có thể giết một vị thần khác.
1442
01:51:14,807 --> 01:51:18,704
Thần Zeus để lại đứa con ông ta có
với nữ hoàng Amazon.
1443
01:51:18,931 --> 01:51:21,204
Như một vũ khí để dùng
chống lại ta.
1444
01:51:21,229 --> 01:51:23,102
Không. Ngươi là đồ dối trá.
1445
01:51:24,886 --> 01:51:27,199
Ta buộc ngươi phải cho ta biết sự thật.
1446
01:51:29,502 --> 01:51:30,989
Ta nói thật mà.
1447
01:51:57,393 --> 01:51:59,739
Ta không phải Thần Chiến Tranh, Diana.
1448
01:51:59,947 --> 01:52:02,415
Ta là Thần Sự Thật.
1449
01:52:03,948 --> 01:52:05,271
Loài người...
1450
01:52:05,905 --> 01:52:08,922
cướp thế giới này khỏi ta.
1451
01:52:10,930 --> 01:52:14,426
Từng ngày một, chúng hủy hoại nó.
1452
01:52:14,427 --> 01:52:18,703
Và ta, người duy nhất đủ sáng suốt
để nhận ra điều đó.
1453
01:52:20,159 --> 01:52:22,925
Ta đã quá yếu không thể
ngăn được bọn chúng.
1454
01:52:23,852 --> 01:52:27,478
Suốt bao năm qua ta đã
một mình vật lộn...
1455
01:52:27,479 --> 01:52:29,631
thì thầm vào tai chúng
1456
01:52:29,632 --> 01:52:34,451
những ý tưởng, cảm hứng
cho các công thức...
1457
01:52:35,365 --> 01:52:36,961
vũ khí...
1458
01:52:39,623 --> 01:52:42,160
nhưng ta không ép chúng
sử dụng chúng.
1459
01:52:43,219 --> 01:52:45,168
Tự bọn chúng châm ngòi
các cuộc chiến tranh này.
1460
01:52:46,164 --> 01:52:49,982
Ta chỉ sắp đặt một hiệp định đình chiến,
ta biết chúng không thể giữ.
1461
01:52:50,256 --> 01:52:52,501
Hy vọng chúng sẽ tự hủy diệt mình.
1462
01:52:54,559 --> 01:52:56,655
Nhưng như vậy chưa bao giờ là đủ.
1463
01:52:58,093 --> 01:52:59,192
Cho tới khi có cô.
1464
01:53:01,842 --> 01:53:06,096
Khi cô mới tới,
ta đã định tiêu diệt cô.
1465
01:53:06,674 --> 01:53:09,806
Nhưng ta biết rằng
nếu như cô có thể nhìn nhận...
1466
01:53:10,011 --> 01:53:13,883
những gì các vị thần khác
không thể...
1467
01:53:15,257 --> 01:53:19,770
thì cô sẽ gia nhập với ta,
và với sức mạnh hai ta cộng lại...
1468
01:53:20,043 --> 01:53:23,975
ta cuối cùng có thể chấm dứt
mọi đau đớn, mọi khổ cực...
1469
01:53:24,196 --> 01:53:26,761
sự hủy diệt chúng đem tới.
1470
01:53:27,214 --> 01:53:32,347
Và ta có thể đưa thế giới này trở lại
là thiên đường như trước đấy.
1471
01:53:33,951 --> 01:53:35,681
Mãi mãi.
1472
01:53:38,572 --> 01:53:40,055
Ta...
1473
01:53:44,851 --> 01:53:47,585
Ta không thể nào
là một phần của việc đó.
1474
01:53:50,707 --> 01:53:53,483
Cô bé à, ta không muốn đấu với cô đâu.
1475
01:53:54,590 --> 01:53:55,863
Nhưng nếu buộc phải vậy...
1476
01:54:05,456 --> 01:54:07,311
- Steve!
- Đi thôi nào!
1477
01:54:07,820 --> 01:54:09,084
Sammy, đi thôi!
1478
01:54:09,524 --> 01:54:11,012
Đưa chúng ra khỏi đây.
1479
01:54:40,947 --> 01:54:45,391
Cô bé à, cô còn phải học nhiều lắm.
1480
01:55:10,421 --> 01:55:12,906
Ôi Chúa ơi!
1481
01:55:13,379 --> 01:55:14,807
Ta sẽ phải làm gì đây?
1482
01:55:16,565 --> 01:55:18,658
Không có nhiều điều ta có thể làm...
1483
01:55:18,805 --> 01:55:20,434
nếu đó đúng là người
như tôi nghĩ.
1484
01:55:25,719 --> 01:55:27,658
Nhưng ta có thể ngăn chiếc máy bay đó.
1485
01:55:40,864 --> 01:55:42,760
Nếu ta có thể gửi tin qua radio...
1486
01:55:42,761 --> 01:55:45,346
ta có thể bảo bên không quân
bắn rơi nó.
1487
01:55:45,371 --> 01:55:48,647
Không. Nếu nó bị rơi, nó sẽ giết chết
tất cả mọi người trong phạm vi 130.000 m2.
1488
01:55:48,672 --> 01:55:49,672
Ta phải hạ cánh nó!
1489
01:55:49,816 --> 01:55:51,407
Tin xấu. Nó đã được hẹn giờ.
1490
01:55:51,709 --> 01:55:53,867
Nếu ta hạ cánh nó ở đây,
cũng đâu có gì khác.
1491
01:56:00,901 --> 01:56:02,844
Nó dễ cháy chứ, Tù trưởng?
1492
01:56:02,869 --> 01:56:06,347
Ừ, cậu nói nó là hydro.
Nó rất dễ cháy.
1493
01:56:13,488 --> 01:56:15,918
Tôi cần mọi người giúp tôi
dọn đường cho chiếc máy bay đó.
1494
01:56:15,943 --> 01:56:18,095
- Không, Steve!
- Này, Steve!
1495
01:56:20,117 --> 01:56:21,118
Đi nào!
1496
01:57:03,732 --> 01:57:06,156
Mau lên! Bên này! Steve!
1497
01:57:15,722 --> 01:57:17,569
- Mau lên, Steve.
- Ở phía trước! Mau!
1498
01:57:17,983 --> 01:57:19,457
Steve!
1499
01:58:02,375 --> 01:58:05,501
Để xem cô là thần kiểu gì.
1500
01:58:31,961 --> 01:58:35,305
Cô sẽ giúp ta tiêu diệt chúng, Diana.
1501
01:58:38,613 --> 01:58:40,369
Hoặc cô sẽ chết.
1502
01:58:50,432 --> 01:58:52,784
Mau! Chạy mau! Chạy mau!
1503
01:58:55,966 --> 01:58:57,964
- Ngay bây giờ!
- Chạy mau!
1504
01:59:23,024 --> 01:59:25,769
Cô chỉ được có vậy thôi sao?
1505
01:59:42,065 --> 01:59:45,986
Thật vô ích khi tưởng tượng
cô có thể thắng.
1506
01:59:46,823 --> 01:59:48,532
Chịu thua đi, Diana.
1507
01:59:52,560 --> 01:59:54,222
Tù trưởng! Còn gì không?
1508
01:59:54,247 --> 01:59:55,182
Tôi không còn gì.
1509
01:59:55,207 --> 01:59:56,513
- Còn gì không?
- Không.
1510
02:00:14,353 --> 02:00:15,354
Steve.
1511
02:01:01,829 --> 02:01:03,281
Steve.
1512
02:01:06,330 --> 02:01:10,179
Không!
1513
02:01:43,399 --> 02:01:46,001
Đúng rồi, Diana!
1514
02:01:46,403 --> 02:01:48,969
Tiêu diệt tất cả bọn chúng!
1515
02:01:49,314 --> 02:01:52,400
Cuối cùng cô cũng nhận ra.
1516
02:01:52,824 --> 02:01:55,399
Nhìn thế giới này xem.
1517
02:01:55,698 --> 02:01:58,514
Loài người gây ra việc này,
không phải ta.
1518
02:02:00,299 --> 02:02:02,372
Chúng xấu xa...
1519
02:02:02,397 --> 02:02:04,211
mang đầy thù hận...
1520
02:02:04,512 --> 02:02:05,595
yếu đuối...
1521
02:02:05,996 --> 02:02:08,720
Giống y như Đại úy Trevor của cô.
1522
02:02:09,288 --> 02:02:15,002
Bỏ mạng và chẳng để lại gì cho cô.
Và vì điều gì chứ?
1523
02:02:15,389 --> 02:02:16,974
Thật thảm hại!
1524
02:02:18,348 --> 02:02:20,091
Hắn đáng bị thiêu rụi!
1525
02:02:31,101 --> 02:02:35,237
Nhìn cô ta xem và
nói ta đã sai đi.
1526
02:02:43,644 --> 02:02:47,643
Cô ta là ví dụ hoàn hảo
của loài người...
1527
02:02:49,399 --> 02:02:53,306
dù thế nào cũng không xứng đáng
với lòng thương cảm của cô.
1528
02:02:54,810 --> 02:02:56,957
Tiêu diệt cô ta đi, Diana.
1529
02:02:58,040 --> 02:03:01,399
Cô biết là cô ta đáng bị vậy.
Tất cả chúng đều đáng bị vậy.
1530
02:03:04,621 --> 02:03:05,982
Ra tay đi!
1531
02:03:10,790 --> 02:03:12,492
Diana!
1532
02:03:15,701 --> 02:03:17,135
Diana...
1533
02:03:26,665 --> 02:03:27,666
Sao?
1534
02:03:28,166 --> 02:03:29,770
Anh phải đi.
1535
02:03:32,516 --> 02:03:34,009
Anh đang nói gì vậy?
1536
02:03:34,575 --> 02:03:35,621
Steve...
1537
02:03:36,453 --> 02:03:38,585
Dù là việc gì, em có thể làm được.
1538
02:03:38,911 --> 02:03:39,759
Không.
1539
02:03:39,886 --> 02:03:41,275
- Để em làm việc đó.
- Không.
1540
02:03:41,500 --> 02:03:43,152
Phải là anh.
1541
02:03:43,177 --> 02:03:44,831
Phải là anh.
1542
02:03:45,151 --> 02:03:48,399
Anh có thể cứu ngày hôm nay.
Em có thể cứu cả thế giới.
1543
02:03:57,217 --> 02:03:59,657
Anh ước gì ta có thêm thời gian.
1544
02:03:59,902 --> 02:04:02,681
Sao? Anh đang nói gì vậy?
1545
02:04:05,589 --> 02:04:06,590
Anh yêu em!
1546
02:04:18,532 --> 02:04:20,015
Ngươi đã nhầm về họ.
1547
02:04:29,787 --> 02:04:31,450
Họ giống như những gì ngươi nói...
1548
02:04:32,318 --> 02:04:33,907
nhưng còn là nhiều hơn thế nhiều.
1549
02:04:34,177 --> 02:04:35,474
Dối trá!
1550
02:05:01,720 --> 02:05:05,350
Chúng không xứng đáng
được cô bảo vệ!
1551
02:05:07,126 --> 02:05:08,326
Không phải là về sự xứng đáng.
1552
02:05:13,088 --> 02:05:14,992
Mà là về những gì ta tin tưởng.
1553
02:05:18,628 --> 02:05:20,008
Và ta tin vào tình yêu.
1554
02:05:20,042 --> 02:05:25,289
Vậy thì ta sẽ tiêu diệt cô!
1555
02:05:52,507 --> 02:05:54,236
Vĩnh biệt, anh trai.
1556
02:09:26,404 --> 02:09:28,797
Tôi từng muốn cứu thế giới.
1557
02:09:29,886 --> 02:09:33,627
Để chấm dứt chiến tranh
và đem hòa bình tới cho nhân loại.
1558
02:09:34,381 --> 02:09:38,256
Nhưng rồi tôi thoáng thấy được
bóng tối lẩn khuất trong tâm trí họ.
1559
02:09:39,105 --> 02:09:41,370
và biết được rằng bên trong
mỗi người bọn họ...
1560
02:09:42,085 --> 02:09:44,371
sẽ luôn có cả hai.
1561
02:09:45,077 --> 02:09:47,933
Một lựa chọn họ sẽ phải tự đưa ra.
1562
02:09:48,200 --> 02:09:51,629
Một điều không người hùng nào
đánh bại được...
1563
02:09:52,975 --> 02:09:54,219
Và giờ tôi biết...
1564
02:09:55,391 --> 02:09:59,934
chỉ tình yêu mới có thể thật sự
cứu được thế giới.
1565
02:10:01,656 --> 02:10:03,359
Nên tôi đã ở lại...
1566
02:10:03,626 --> 02:10:05,780
...tôi chiến đấu và tôi cho đi...
1567
02:10:08,768 --> 02:10:10,744
...vì thế giới tôi biết
có thể tốt hơn.
1568
02:10:15,320 --> 02:10:16,988
Giờ thì đây là nhiệm vụ của tôi.
1569
02:10:19,859 --> 02:10:21,202
Mãi mãi.
1570
02:10:21,502 --> 02:10:29,502
== Translated by MisterT.91==
.:: Phudeviet.org::.
1571
02:13:17,080 --> 02:13:20,450
♪ Under rich, relentless skies
1572
02:13:20,520 --> 02:13:23,920
♪ I've been setting highs
1573
02:13:23,990 --> 02:13:27,460
♪ I felt you walk
right through me
1574
02:13:28,760 --> 02:13:32,060
♪ You're the thing that I invoke
1575
02:13:32,130 --> 02:13:39,200
♪ My all persistent goal
Sent to make me crazy
1576
02:13:39,270 --> 02:13:43,840
♪ And though it's hard now
1577
02:13:44,740 --> 02:13:50,420
♪ With time, it works out
1578
02:13:52,390 --> 02:13:55,290
♪ To be human is to love
1579
02:13:55,350 --> 02:13:58,260
♪ Even when it gets too much
1580
02:13:58,320 --> 02:14:04,060
♪ I'm not ready to give up
1581
02:14:04,130 --> 02:14:06,830
♪ To be human is to love
1582
02:14:06,900 --> 02:14:09,800
♪ Even when it gets too much
1583
02:14:09,870 --> 02:14:15,410
♪ I'm not ready to give up
1584
02:14:27,290 --> 02:14:33,830
♪ All the tigers have been out
I don't care, I hear them howl
1585
02:14:33,890 --> 02:14:38,960
♪ I let them tear
right through me
1586
02:14:39,030 --> 02:14:45,570
♪ Can you help me not to care?
Every breath becomes a prayer
1587
02:14:45,640 --> 02:14:49,310
♪ Take this pain from me
1588
02:14:49,370 --> 02:14:55,110
♪ And though you're so far now
1589
02:14:55,180 --> 02:15:00,990
♪ So far from my arms now
1590
02:15:02,660 --> 02:15:05,460
♪ To be human is to love
1591
02:15:05,520 --> 02:15:08,730
♪ Even when it gets too much
1592
02:15:08,790 --> 02:15:14,170
♪ I'm not ready to give up
1593
02:15:14,230 --> 02:15:17,340
♪ To be human is to love
1594
02:15:17,400 --> 02:15:20,370
♪ Even when it gets too much
1595
02:15:20,440 --> 02:15:25,610
♪ I'm not ready to give up
1596
02:15:37,660 --> 02:15:39,760
♪ To be human
1597
02:15:40,730 --> 02:15:43,330
♪ To be human
1598
02:15:43,400 --> 02:15:46,030
♪ To be human
1599
02:15:49,570 --> 02:15:51,640
♪ Just 'cause I predicted this
1600
02:15:51,700 --> 02:15:55,170
♪ Doesn't make it
any easier to live with
1601
02:15:55,240 --> 02:15:57,340
♪ And what's the
point of knowin' it
1602
02:15:57,410 --> 02:15:58,710
♪ If you can't change it?
1603
02:15:58,780 --> 02:16:01,250
♪ You can't change,
can't change it
1604
02:16:01,310 --> 02:16:03,020
♪ Just 'cause I predicted this
1605
02:16:03,080 --> 02:16:05,850
♪ Doesn't make it
any easier to live with
1606
02:16:07,090 --> 02:16:08,590
♪ And what's the
point of knowin' it
1607
02:16:08,650 --> 02:16:10,190
♪ If you can't change it?
1608
02:16:10,260 --> 02:16:12,760
♪ You can't change,
can't change it
1609
02:16:12,830 --> 02:16:15,790
♪ To be human is to love
1610
02:16:15,860 --> 02:16:18,700
♪ Even when it gets too much
1611
02:16:18,760 --> 02:16:24,670
♪ I'm not ready to give up
1612
02:16:24,740 --> 02:16:27,570
♪ To be human is to love
1613
02:16:27,640 --> 02:16:30,540
♪ Even when it gets too much
1614
02:16:30,610 --> 02:16:35,110
♪ There's no reason to give up
1615
02:16:43,520 --> 02:16:46,860
♪ Don't give up
1616
02:16:55,230 --> 02:16:58,500
♪ Don't give up