00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,692 --> 00:00:17,692
LA LA LAND 2016.
Lula & Valkanela
2
00:00:26,622 --> 00:00:29,226
Još jedan vruæ i sunèan dan
u Južnoj Kaliforniji.
3
00:00:29,351 --> 00:00:33,469
Temperatura u donjem Los Angelesu
je 29°C... Noæas æe pasti na...
4
00:01:13,469 --> 00:01:19,029
Mislim na taj dan, ostavila sam ga na
postaji Greyhounda, zapadno od Santa Fea
5
00:01:19,154 --> 00:01:26,134
Imali smo 17, iskreno, bio je sladak,
ali uèinila sam po svome
6
00:01:26,354 --> 00:01:30,409
Jer, znala sam, to ljeto i nedjeljna noæ
7
00:01:30,534 --> 00:01:34,345
Utonuli bismo u svoja sjedala,
dok su se svjetla gasila
8
00:01:34,470 --> 00:01:38,093
Svijet Technicolora
stvoren od glazbe i strojeva
9
00:01:38,218 --> 00:01:43,861
Zvao me na taj ekran,
da proživim svaku scenu
10
00:01:43,986 --> 00:01:47,899
Bez novèiæa u džepu,
uskoèih u autobus i evo me
11
00:01:48,024 --> 00:01:51,602
Hrabrost ili ludost, tek æemo saznati
12
00:01:51,727 --> 00:01:55,490
Jer, možda jednom u tom
pospanom gradu, u tami on æe sjesti
13
00:01:55,615 --> 00:01:59,510
Zagledat æe se u moje lice
i pomisliti da se odnekud znamo
14
00:01:59,635 --> 00:02:06,396
Po ovim brežuljcima, ja tražim vrhunce
i biram sva svjetla koja bliješte
15
00:02:06,711 --> 00:02:14,006
A kada te iznevjere, opet æeš se uzdiæi,
16
00:02:14,504 --> 00:02:20,755
Jer jutro se budi u još jedan sunèan dan
17
00:02:22,113 --> 00:02:27,699
Èujem ih svaki dan, ritmovi po
kanjonima koji nikad ne nestaju
18
00:02:27,824 --> 00:02:31,502
Balade po barovima, ostavljene
od onih što su došli ranije
19
00:02:31,627 --> 00:02:37,272
Kažu: "Moraš željeti još više".
Zato lupam na svaka vrata,
20
00:02:37,414 --> 00:02:41,260
pa èak i kad mi kažu ne,
a novci mi se istope
21
00:02:41,385 --> 00:02:46,876
Prašnjavi mikrofon i blještavi neoni su sve
što trebam, jer kad jednom zapjevam
22
00:02:47,001 --> 00:02:53,126
Klinci iz malog grada æe se
pridružiti i to æe ih pogurati dalje
23
00:02:53,286 --> 00:02:59,729
Po ovim brežuljcima, ja tražim vrhunce
i biram sva svjetla koja bliješte
24
00:03:00,113 --> 00:03:07,351
A kada te iznevjere, opet æeš se uzdiæi,
25
00:03:08,015 --> 00:03:14,308
Jer jutro se budi u još jedan sunèan dan
26
00:03:46,151 --> 00:03:52,817
A kada te iznevjere, jutro se budi
u još jedan sunèan dan
27
00:03:52,942 --> 00:03:54,942
Još jedan sunèan dan
28
00:03:56,602 --> 00:03:59,154
Još jedan sunèan dan
29
00:04:00,405 --> 00:04:06,864
Još jedan sunèan dan, sunèan,
sunèan, još jedan sunèan dan
30
00:04:07,630 --> 00:04:10,518
Još jedan sunèan dan
31
00:04:11,693 --> 00:04:14,167
Još jedan sunèan dan
32
00:04:15,329 --> 00:04:17,568
Još jedan dan je poèeo
33
00:04:20,865 --> 00:04:22,865
Još jedan sunèan dan
34
00:04:39,886 --> 00:04:41,886
Još jedan sunèan dan
35
00:05:26,750 --> 00:05:33,065
Nismo vjerovali što se dogaða.
Kunem ti se bogom, bila je sjebana.
36
00:05:33,331 --> 00:05:36,237
Bila je potpuno sjebana! Znam!
37
00:05:36,724 --> 00:05:43,047
Znam, bila je to èista ludost.
"Bila je to ludost".
38
00:05:44,994 --> 00:05:47,411
Ludilo. "Bilo je to èisto ludilo."
39
00:05:58,003 --> 00:06:00,168
Što je ovaj zabrijao? Bolje da krenem.
40
00:06:08,387 --> 00:06:13,982
Kapuèino, molim. -U redu, naravno.
- Na naš raèun. -Ne, hvala vam. Inzistiram.
41
00:06:43,856 --> 00:06:50,644
AUDICIJA! -Sranje!
- Mia, kamo æeš? -Uskoro æe pet.
42
00:06:50,961 --> 00:06:52,961
Onda sutra doði ranije. -Dobro.
43
00:06:54,497 --> 00:06:56,497
Želim ti ugodnu noæ!
44
00:07:09,742 --> 00:07:14,376
Bila je sjebana.
Bilo je to èisto ludilo! Bilo je...
45
00:07:14,623 --> 00:07:19,632
Bilo je tako blesavo da sam...
Umrla bi od smijeha.
46
00:07:20,852 --> 00:07:23,975
Ne, Turner je dobro.
Turner je dobro. Samo sam, ovaj...
47
00:07:25,868 --> 00:07:28,610
Hoæeš li èekati da doðete
do Denvera kako bi joj rekao, ili...?
48
00:07:32,433 --> 00:07:34,433
Što?
49
00:07:43,052 --> 00:07:45,052
Dobro.
50
00:07:49,162 --> 00:07:51,162
Ne, sretna sam zbog vas.
51
00:07:53,751 --> 00:07:55,751
Jesam, sretna sam zbog vas, samo...
52
00:07:58,978 --> 00:08:00,978
Mislila sam...
53
00:08:04,203 --> 00:08:06,603
Ne znam što sam mislila,
samo sam... -Oprosti.
54
00:08:08,377 --> 00:08:10,869
Što je, Ruby? -Jessica je zvala.
55
00:08:11,963 --> 00:08:14,567
Reci joj da æu je nazvati.
- Za dvije minute?
56
00:08:15,793 --> 00:08:18,988
Za manje od dvije minute. -Donijet
æu ti ruèak. -Skoro sam gotova. Hvala ti.
57
00:08:28,558 --> 00:08:32,497
Znaš što? Ovo je bilo dovoljno.
Hvala što si došla.
58
00:09:36,200 --> 00:09:38,204
Sranje! Da ti otvorim prozor?
59
00:09:38,641 --> 00:09:43,409
Pripremam ti teren. -Baš ti hvala.
- Mia! Kako je prošla audicija?
60
00:09:45,506 --> 00:09:47,705
I meni je bilo tako.
Je li bila Jen? Ili Rachel?
61
00:09:47,847 --> 00:09:50,578
Ne znam tko su Jen i Rachel.
- One su najgore.
62
00:09:50,703 --> 00:09:53,812
Ne znam jesu li bile tamo.
- Kladim se da jesu.
63
00:09:53,937 --> 00:09:56,981
Kakvi su to sastanci u kupatilu?
64
00:09:57,106 --> 00:10:03,840
Još dvije minute, škvadro. Mia,
dolaziš, zar ne? -Ne mogu! Radim. -Što?
65
00:10:03,965 --> 00:10:05,965
Je li rekla da "radi"?
66
00:10:07,709 --> 00:10:11,492
Što je? -Žao mi je što je danas tako
loše prošlo. Da postoje èetiri poruke...
67
00:10:11,617 --> 00:10:14,729
koje bi ti odgovarale, prihvatila bih.
Ali trenutno, doæi æeš.
68
00:10:14,854 --> 00:10:18,459
Bit æe zabavno. -Neæe biti zabavno.
- Moglo bi biti. -Ne može.
69
00:10:18,584 --> 00:10:20,338
Tamo æe biti gomila društvenih gnjavatora.
70
00:10:20,463 --> 00:10:24,610
Svi æe se utrpati u jednu od onih
staklenih kuæa. -Ovo mi izgleda poznato.
71
00:10:24,735 --> 00:10:29,078
Vratila bih ti. -Koliko dugo je kod tebe?
- Ma daj, Mia! -Jako dug.
72
00:10:29,203 --> 00:10:32,641
Gdje još možeš vidjeti tolike
hollywoodske klišeje na istom mjestu?
73
00:10:32,766 --> 00:10:34,374
Skupa æemo im se sprdati!
74
00:10:34,499 --> 00:10:37,282
"Razoèarao si me, Lex."
Nema tamo nièega za sprdnju.
75
00:10:37,407 --> 00:10:40,457
Na toj zabavi æe biti...
sva krema èovjeèanstva.
76
00:10:41,219 --> 00:10:46,624
Imaš li pozivnicu? Znaš li pravu
adresu? Trebaš li što za smirenje?
77
00:10:46,749 --> 00:10:50,421
Odgovor je uvijek "da".
Mala šansa za uspjeh
78
00:10:50,546 --> 00:10:56,231
Možda si je oduvijek èekala?
Utegni se još malo
79
00:10:56,356 --> 00:10:59,875
Noæas smo na zadatku,
noæas je vrijeme izbora
80
00:11:00,000 --> 00:11:03,516
Da je to prava audicija...
- Bože, pomozi nam.
81
00:11:03,641 --> 00:11:08,400
Ako ostaviš dobar dojam,
svi æe ti zapamtiti ime
82
00:11:08,909 --> 00:11:14,446
Jesmo li na tvornièkoj traci?
Možda æeš upoznati koga trebaš u toj gužvi
83
00:11:14,721 --> 00:11:17,916
Nekoga tko æe te konaèno uzdiæi u nebo
84
00:11:18,400 --> 00:11:21,871
Netko iz te gužve
odvest æe te gdje želiš poæi
85
00:11:21,996 --> 00:11:27,179
Ako si netko spreman da ga pronaðu.
- Netko tko je spreman da ga pronaðu.
86
00:11:27,304 --> 00:11:30,943
Radi što moraš, dok te ne otkriju
87
00:11:31,068 --> 00:11:36,661
I napravi od tebe nešto više.
Kad se zvijezde slože...
88
00:11:36,786 --> 00:11:41,901
Mislim da æu to propustiti.
- Moraš poæi i upoznati.
89
00:11:43,526 --> 00:11:45,526
Tog nekog u gužvi
90
00:12:12,287 --> 00:12:14,287
Djevojko!
91
00:12:15,757 --> 00:12:19,445
Tog nekog u gužvi
92
00:13:27,916 --> 00:13:35,082
Je li taj netko u gužvi
jedino što stvarno vidiš?
93
00:13:36,821 --> 00:13:43,026
Dok gledaš kako se zemlja
i dalje vrti u krug
94
00:13:45,349 --> 00:13:53,121
Ima jedno mjesto
gdje æu saznati što æu postati
95
00:13:55,089 --> 00:14:02,375
Negdje...
Što samo èeka da se otkrije
96
00:14:49,437 --> 00:14:52,959
Netko iz te gužve bit æe
onaj koga moraš upoznati
97
00:14:53,084 --> 00:14:56,587
Netko tko æe te uzdiæi na nebo
98
00:14:56,922 --> 00:15:00,533
Netko iz te gužve
odvest æe te gdje želiš poæi
99
00:15:00,725 --> 00:15:04,374
Netko iz te gužve æe te...
Netko iz te gužve æe te...
100
00:15:04,499 --> 00:15:10,871
Uzdiæi na nebo.
Ako si spreman na to...
101
00:15:10,996 --> 00:15:16,860
Da te otkriju.
102
00:15:19,646 --> 00:15:24,740
Ne. Ma daj, što je to?
103
00:18:18,220 --> 00:18:19,856
Molim te, prestani se šuljati u moj dom.
104
00:18:19,981 --> 00:18:23,027
Misliš da bi mama i tata
ovo zvali "domom"? -Što to radiš?
105
00:18:23,152 --> 00:18:25,756
Molim te, nemoj to raditi.
Nemoj sjediti na tome. -Šališ se?
106
00:18:25,881 --> 00:18:29,843
Molim te, nemoj sjedati na to. Nemoj.
Hoagy Carmichael je tu sjedio. -Zaboga!
107
00:18:29,968 --> 00:18:32,350
Upravo je baèen na smetlište.
- Tko zna zašto!?
108
00:18:32,475 --> 00:18:35,962
A ti samo tako sjedneš na nju. -Donijela
sam ti odbaèeni tepih. -Ne treba mi.
109
00:18:36,087 --> 00:18:38,242
Što ako ti kažem
da ga je Miles Davis popišao?
110
00:18:38,997 --> 00:18:44,184
Skoro bih se uvrijedio. Je li to istina?
- Kad æeš raspakirati ove kutije?
111
00:18:44,774 --> 00:18:47,403
Kad otvorim svoj vlastiti lokal.
- Sebastiane!
112
00:18:47,528 --> 00:18:50,058
To je kao da djevojka
prekine s tobom, a ti je uhodiš.
113
00:18:50,183 --> 00:18:56,806
Nadam se da tamo više ne zalaziš? -Dakle...
Ne mogu vjerovati što je postalo od toga.
114
00:18:56,931 --> 00:18:59,654
Zaboga, Sebastiane!
- Samba. Tapas.
115
00:19:00,635 --> 00:19:05,168
Neka izaberu jedno kako spada.
- Želim da nekoga upoznaš.
116
00:19:05,378 --> 00:19:08,134
Ne želim to, ne želim nikoga upoznavati.
117
00:19:08,259 --> 00:19:12,274
Ovo ti je tata dao? -Da. -Ona æe ti se
svidjeti. -Sumnjam da æe mi se svidjeti.
118
00:19:12,399 --> 00:19:14,081
Je l' voli jazz? -Vjerojatno ne.
119
00:19:14,206 --> 00:19:17,126
O èemu onda da prièamo?
- Nemam pojma, a nije ni bitno. Jasno?
120
00:19:17,175 --> 00:19:20,168
Ionako živiš kao pustinjak,
a voziš bez auto osiguranja!
121
00:19:20,293 --> 00:19:22,826
Nije bitno? -Da, nije bitno.
- Dobro. -Moraš se uozbiljiti.
122
00:19:22,850 --> 00:19:24,770
Znam tipa s tetoviranim
licem, trebaš ga vidjeti.
123
00:19:24,775 --> 00:19:28,832
Dobro, prestani. -Ima zlatno srce.
- Uozbilji se! -Da se uozbiljim? Laura...
124
00:19:28,957 --> 00:19:32,636
Imam vrlo ozbiljan plan
za svoju buduænost. -Znam.
125
00:19:32,761 --> 00:19:37,882
Nisam kriv što su me preveslali.
-Nisu te preveslali, veæ opljaèkali.
126
00:19:38,234 --> 00:19:41,533
U èemu je razlika?
-Nemam pojma, ne zvuèi tako romantièno.
127
00:19:42,626 --> 00:19:47,085
Nemoj sjedati... -Svi su znali
da je lik bio mutan, osim tebi.
128
00:19:48,561 --> 00:19:52,075
Zašto izgovaraš "romantièno"...
tako da zvuèi prljavo?
129
00:19:52,200 --> 00:19:57,299
Neplaæeni raèuni nisu romantièni.
Nazovi je. -Neæu je nazvati.
130
00:19:57,424 --> 00:20:00,779
Ustvari... ponašaš se
kao da mi život visi o niti.
131
00:20:00,904 --> 00:20:05,997
I želim ga takvog. Jasno?
Neka me udara dok se ne umori.
132
00:20:06,122 --> 00:20:08,977
Onda æu mu uzvratiti, to je veæ klasika.
133
00:20:10,510 --> 00:20:13,786
Dobro, Ali. Volim te.
Raspakiraj one kutije.
134
00:20:14,022 --> 00:20:16,468
Promijenit æu bravu.
-Ne možeš si to priuštiti.
135
00:20:17,785 --> 00:20:20,490
Ja sam feniks koji se uzdiže iz pepela.
136
00:21:08,055 --> 00:21:11,385
Bille, hvala ti što me
primaš natrag. -Dobrodošao si.
137
00:21:11,510 --> 00:21:13,424
Moraš znati da gledaš
u novog èovjeka. -Dobro.
138
00:21:13,448 --> 00:21:15,448
Èovjeka koji je sretan što je tu. -Odlièno.
139
00:21:15,729 --> 00:21:20,286
S kojim je lako raditi. -Držat æeš se
popisa pjesama? -Vrlo rado.
140
00:21:20,411 --> 00:21:26,731
Mislim da nikoga nije briga što sviram.
-Da, za druge si u pravu, osim za mene.
141
00:21:26,856 --> 00:21:30,632
Mene je briga i ne želim
slobodni jazz. -Dobro, u redu.
142
00:21:30,899 --> 00:21:35,224
Mada, èini mi se da u ovom
gradu djeluje sustav obostrane koristi.
143
00:21:36,204 --> 00:21:38,204
Može dvije za tebe i jedna za mene?
144
00:21:39,349 --> 00:21:42,446
Ili sve po tvome, a ne po mome?
-Može, savršeno! Da. -Odlièno.
145
00:21:42,571 --> 00:21:45,745
Dobro. -Važi, obostrana odluka.
-Toèno, ali po mome.
146
00:21:45,870 --> 00:21:50,021
Da, nisam baš tako želio, ali...
-Koješta, zavaraj se kako god znaš.
147
00:21:50,971 --> 00:21:52,971
Bok, dobrodošao natrag.
148
00:21:54,526 --> 00:21:56,526
Lijepo si to rekla, Karen.
149
00:24:59,594 --> 00:25:01,594
Seb.
150
00:25:13,265 --> 00:25:16,385
Èuo sam te,
ali sumnjam da si tako mislio.
151
00:25:16,409 --> 00:25:18,567
Da, mislim da me nisi
dobro èuo. Otpušten si.
152
00:25:18,591 --> 00:25:24,846
Pa, to govoriš, ali ne misliš tako. Želiš
reæi... -Otpušten si. -Svirat æu po popisu.
153
00:25:24,971 --> 00:25:28,676
Ne, govorim ti da je prekasno.
-Upozoravaš me. -S koje si ti planete pao?
154
00:25:28,801 --> 00:25:33,248
Nemoj me otpuštati. -Završio si
ovdje. Žao mi je, Seb. -Pa, Božiæ je.
155
00:25:33,373 --> 00:25:36,187
Da, primijetio sam ukrase.
Sretno ti u Novoj godini.
156
00:25:50,531 --> 00:25:52,934
Èula sam te kako sviraš, pa sam željela...
157
00:26:07,203 --> 00:26:11,761
Ne volim onu rupu na GT skenu.
Jeste li se testirali na akromatopsiju?
158
00:26:12,086 --> 00:26:17,287
23.-eg jedan ubijeni, poèinitelj ušetao
u postaju. Prokleto pravo na šutnju.
159
00:26:17,412 --> 00:26:21,418
Ovo je moja uèionica, ako vam se
ne sviða, vrata su s lijeve strane.
160
00:26:21,660 --> 00:26:28,927
Draga, zašto se tako nabrijavaš?
-Ne, Jamal. Ti si nabrijana.
161
00:26:49,503 --> 00:26:56,366
Mia! -Bok! -Bok! -Upoznaj mog
prijatelja Carla. -Bok, Carlo. -Ovo je Mia.
162
00:26:56,491 --> 00:26:59,678
Krasno. Mia? -Da, Mia.
-Bok, kako si? -Carlo je pisac.
163
00:26:59,803 --> 00:27:03,567
Da. Kažu da imam smisla za izgradnju
svjetske karijere, sad sam u trendu.
164
00:27:03,692 --> 00:27:06,033
Puno se prièa o meni, baš je uzbudljivo.
165
00:27:06,057 --> 00:27:08,300
Nakon tako teškog rada
sve isplati... -Idem po piæe.
166
00:27:08,324 --> 00:27:11,320
Da. -Dobro, bilo mi je drago.
167
00:27:32,086 --> 00:27:34,086
Oprosti.
168
00:28:01,928 --> 00:28:04,634
Hvala vam. Ima li zahtjeva?
169
00:28:07,973 --> 00:28:13,542
Cura u prvom redu! -'Pobjeg'o sam'.
- Pobjeg'o sam. Odlièan prijedlog!
170
00:28:14,504 --> 00:28:19,463
U redu, razvali. Idemo!
Je'n, dva, tri, èet'ri!
171
00:28:30,565 --> 00:28:35,101
Tako je! Šetam sam niz aveniju
172
00:28:35,480 --> 00:28:39,944
Nikad nisam pomislio
da æu sresti curu poput tebe
173
00:28:40,122 --> 00:28:43,496
Sresti curu poput tebe... -Poput mene?
174
00:28:44,937 --> 00:28:52,824
Kestenjaste kose i zlaæanih oèiju,
oèi koje me sasvim oèaravaju
175
00:28:52,949 --> 00:28:56,252
Sasvim me oèaravaju
176
00:28:57,270 --> 00:29:05,086
Pa sam pobjeg'o, baš daleko,
ali nisam je mogao izbjeæi
177
00:29:30,489 --> 00:29:35,155
Dobro, sjeæam te se. Priznajem
da sam one noæi bio malo osoran.
178
00:29:35,280 --> 00:29:38,850
"Osoran"? -Dobro, bio sam
pravo ðubre, priznajem. -U redu.
179
00:29:39,069 --> 00:29:42,613
Ali, predložiti ozbiljnom glazbeniku
pjesmu 'Pobjeg'o sam' je pretjerivanje.
180
00:29:42,738 --> 00:29:47,079
Gospode! Jesi li ti to rekao
"ozbiljnom glazbeniku"? -Sumnjam.
181
00:29:47,204 --> 00:29:50,290
Mogu li posuditi tvoju odjeæu?
-Zašto? -Iduæi tjedan imam audiciju.
182
00:29:50,415 --> 00:29:52,238
Glumit æu ozbiljnog vatrogasca.
183
00:29:52,363 --> 00:29:55,483
Znaèi, glumica si. Pomalo si mi poznata,
jesam li te veæ negdje gledao?
184
00:29:57,271 --> 00:30:01,373
U kafiæu, u studiju Warner Brosa.
Klasika. -Sad mi je jasno. -Da.
185
00:30:01,498 --> 00:30:05,592
Ti si barista. Sad mi je jasno
zašto tako s visine gledaš na mene.
186
00:30:05,717 --> 00:30:07,717
Kreæe svirka.
187
00:30:08,752 --> 00:30:12,606
On mi... Ja ne... On mi nije šef.
188
00:30:12,731 --> 00:30:15,207
Pa, sad ti je rekao što da...
-Znam, to sam mu dopustio.
189
00:30:16,026 --> 00:30:18,036
Kako se zoveš?
-Mia. -Mia.
190
00:30:20,180 --> 00:30:22,180
Valjda æu te vidjeti u nekom filmu.
191
00:30:24,104 --> 00:30:26,351
Znaš Josepha Campbella? -Da.
192
00:30:26,476 --> 00:30:30,717
Imam ideju da glumiš "Zlatokosu i tri
medvjediæa"... iz perspektive medvjediæa.
193
00:30:30,842 --> 00:30:33,257
Baš uzbudljivo. -Moglo bi
biti nastavaka. -Toèno.
194
00:30:33,382 --> 00:30:37,467
Samo ne znam da li su baš zainteresirani,
ne znam sigurno. -George Michael!
195
00:30:42,506 --> 00:30:47,975
Zdravo. -Oprosti, ovo je...
-Znam tog tipa. -Jesi li našao kljuèeve?
196
00:30:50,140 --> 00:30:55,205
Da. -Možeš li uzeti i moje? -Molim?
-Možeš li uzeti i moje kljuèeve?
197
00:30:55,330 --> 00:30:58,346
Ne èujem te. -Oprosti,
možeš li uzeti i moje kljuèeve?
198
00:30:59,281 --> 00:31:02,759
Molim te. -Evo, sad æu.
-Hvala. -Nema na èemu.
199
00:31:04,714 --> 00:31:11,790
Koji auto? -Prius. -To mi baš
i ne pomaže. -Sa zelenom vrpcom.
200
00:31:12,817 --> 00:31:14,817
Dobro.
201
00:31:16,268 --> 00:31:24,120
Izgledaju baš udobno. -I jesu.
Hvala ti što si mi uljepšao dan.
202
00:31:26,386 --> 00:31:28,889
Pa, nisi mi baš dala neki izbor.
203
00:31:30,107 --> 00:31:35,409
Èudno je da stalno nalijeæemo
jedno na drugo. -Baš je èudno.
204
00:31:36,338 --> 00:31:40,647
Možda to nešto znaèi. -Sumnjam.
-Ma da, i ja isto. -Gdje mi je auto?!
205
00:31:41,061 --> 00:31:47,542
Stavi to uz obraz. -Ovo? -Da.
-Tako pretvaraš glavu u antenu.
206
00:31:47,667 --> 00:31:50,511
Možeš dobiti karcinom,
ali æeš tako prije naæi auto. -Molim?
207
00:31:50,636 --> 00:31:53,552
Neæeš dugo poživjeti, ali æeš prije
stiæi na cilj, pa je to jednako.
208
00:31:53,576 --> 00:31:56,115
Zvuèi grozno. -Bio je to samo prijedlog.
209
00:31:57,742 --> 00:32:02,017
Baš si pravi... Koju ono rijeè tražim?
-Vitez u sjajnom oklopu.
210
00:32:02,142 --> 00:32:04,586
Èudak, to je ta rijeè. -U redu.
211
00:32:12,043 --> 00:32:16,592
Nema baš nešto za vidjeti,
zar ne? -Vidjela sam i bolje.
212
00:32:24,166 --> 00:32:28,008
Sunce æe uskoro zaæi
213
00:32:28,347 --> 00:32:32,283
Svjetla se pomalo pale
214
00:32:33,029 --> 00:32:38,710
Srebrni sjaj što se proteže do mora
215
00:32:41,056 --> 00:32:48,371
Našli smo se na vidikovcu
kao stvorenom za dvoje,
216
00:32:49,461 --> 00:32:54,736
Šteta što smo to baš nas dvoje
217
00:32:56,274 --> 00:33:00,891
Nekoj drugoj djevojci i momku
218
00:33:01,024 --> 00:33:07,552
Svidjelo bi se ovo vrtoglavo nebo,
ali tu smo samo nas dvoje
219
00:33:08,399 --> 00:33:14,726
Nema ništa meðu nama,
nikad to ne bi uspjelo
220
00:33:15,506 --> 00:33:22,194
Nisi baš moj tip -Stvarno?
Nema ni iskrice u oku
221
00:33:22,866 --> 00:33:27,454
Šteta za tako lijepu noæ
222
00:33:29,720 --> 00:33:32,940
Kažeš, nema od toga ništa?
Hajde da rašèistimo stvari
223
00:33:33,065 --> 00:33:36,428
Mislim da to ovisi o meni
-Hoæeš li me nazvati?
224
00:33:36,553 --> 00:33:39,766
Mada si mi sladak u tom poliesterskom
odijelu -Èista runska vuna.
225
00:33:39,891 --> 00:33:42,516
U pravu si, nikad ne bih pala na tebe
226
00:33:43,142 --> 00:33:49,332
Možda se to odnosi
na neku koja nije na štiklama
227
00:33:49,457 --> 00:33:56,905
Ili na bilo koju curu koja
osjeæa priliku za romansu
228
00:33:57,030 --> 00:34:00,906
Ali iskreno, ja ne osjeæam ništa
-Stvarno?
229
00:34:01,031 --> 00:34:06,831
Možda i manje od ništa?
-Dobro je znati da se slažemo. -Toèno.
230
00:34:06,956 --> 00:34:10,466
Šteta za tako lijepu noæ
231
00:36:19,840 --> 00:36:26,165
Bok, Greg. -Bok. -Oprosti
što kasnim. Da, ubrzo. Dobro, bok.
232
00:36:47,560 --> 00:36:49,560
Evo ga ovdje. -Da, tu je.
233
00:36:55,044 --> 00:36:59,888
Da te odvezem do tvog auta?
-Ne, moj je tu gore.
234
00:37:02,655 --> 00:37:04,655
Laku noæ.
235
00:37:10,389 --> 00:37:12,389
Laku noæ.
236
00:38:24,122 --> 00:38:29,817
Oprostite, ovo je bez glutena, zar ne?
-Nije. -Što?
237
00:38:31,580 --> 00:38:37,039
Vratite mi novce.
-Dobro, samo da provjerim.
238
00:38:38,813 --> 00:38:44,927
Mia, u petak ti zatvaraš. -Ne mogu,
u petak imam audiciju, sjeæaš se?
239
00:38:45,052 --> 00:38:47,100
Misliš da me je briga?
Takav je raspored.
240
00:38:48,012 --> 00:38:53,324
Sutra moramo malo poprièati, važi?
Popravi pregaèu, molim te. -Dobro.
241
00:38:58,632 --> 00:39:00,632
Opet ti!
242
00:39:02,143 --> 00:39:06,321
Što radiš ovdje? -Imam neke
sastanke s glavešinama studija...
243
00:39:06,782 --> 00:39:10,998
Kako si ušao u studio? -Samo
sam prošao pored osiguranja.
244
00:39:11,392 --> 00:39:13,392
Mislim da imam 20 minuta dok me ne pronaðu.
245
00:39:14,336 --> 00:39:16,868
Uskoro imaš pauzu, zar ne?
-Za 10 minuta.
246
00:39:19,451 --> 00:39:22,950
Mogu li se sakriti u WC-u?
-Da. -Dobro.
247
00:39:24,135 --> 00:39:28,726
Oprostite, morala bih provjeriti.
Žao mi je.
248
00:39:32,831 --> 00:39:37,612
Kroz ovaj prozor su Humphrey Bogart
i Ingrid Bergman gledali u Casablanci. Da.
249
00:39:37,737 --> 00:39:41,541
Ne mogu vjerovati da ti radiš
preko puta. -Da. -To je sjajno.
250
00:39:41,666 --> 00:39:44,430
Kako se zove onaj tvoj Bogart?
251
00:39:45,471 --> 00:39:49,780
Kako mu je ime? Greg? -Da, Greg.
252
00:39:49,905 --> 00:39:54,441
Toèno. Kako dugo ste...?
-Viðamo se oko mjesec dana.
253
00:39:54,566 --> 00:39:59,731
Super. -Baš slatko. Obožavam
biti meðu ovim stvarima, znaš?
254
00:39:59,856 --> 00:40:02,364
Znam na što misliš.
Ja preðem 8 km zbog kave...
255
00:40:02,489 --> 00:40:04,804
samo da budem blizu jazz kluba.
-Stvarno?
256
00:40:05,081 --> 00:40:08,703
Da, kod Van Beeka. Znaš gdje je to?
Sve poznate swing grupe tamo sviraju.
257
00:40:08,828 --> 00:40:15,087
Count Basie, Chick Webb. Meðutim,
sad je to mjesto za sambu i tapas...
258
00:40:15,365 --> 00:40:18,969
Kakvo je to mjesto? -Ma znaš,
svira samba, a poslužuju tapase.
259
00:40:19,512 --> 00:40:24,024
Da, neka povijesna šala...?
Nemam pojma, takav ti je L.A.
260
00:40:24,149 --> 00:40:27,239
Sve se štuje, a ništa se ne vrednuje.
261
00:40:27,993 --> 00:40:29,993
Snimamo, stanite tu, molim.
262
00:40:31,483 --> 00:40:35,901
Snimate? -Da. -Nema problema,
u mojoj ulici stalno nešto snimaju.
263
00:40:36,026 --> 00:40:40,720
Proðite okolo. -Dobro.
-Obožavam je! -Poèinjemo.
264
00:40:40,845 --> 00:40:45,294
Mia, kako si upala u to?
-I... snimaj! -U što?
265
00:40:46,306 --> 00:40:48,390
Pa znaš, u filmove, glumu.
-Akcija!
266
00:40:50,235 --> 00:40:54,953
Moja ujna bila je glumica. -Dobro.
-Glumila je u putujuæem kazalištu.
267
00:40:55,336 --> 00:40:57,336
Odrasla sam u Boulder Cityju, u Nevadi.
268
00:40:57,721 --> 00:41:00,310
Preko puta moje kuæe
bila je neka mala knjižnica...
269
00:41:00,334 --> 00:41:05,051
Imali su odjel starih filmova. Odvela
me tamo, pa smo provele cijeli dan
270
00:41:05,176 --> 00:41:11,178
gledali te stare filmove... "Notorious",
"Bringing Up Baby", "Casablanca" i..
271
00:41:11,432 --> 00:41:15,154
Prekidaj! Stani! Provjeri snimak.
-Sad možemo prièati. -Zvuèi mi super.
272
00:41:15,279 --> 00:41:18,460
Bila je èudesna. Gledali bismo
sve te filmove u mojoj sobi...
273
00:41:18,748 --> 00:41:23,746
nas dvije bismo same
oživljavale sve te scene iz filmova.
274
00:41:24,393 --> 00:41:26,832
Onda bih pisala svoje vlastite scenarije.
275
00:41:48,517 --> 00:41:50,517
Volim ovo.
276
00:41:53,995 --> 00:41:56,997
I tako, napustila sam koledž nakon
dvije godine, kako bih došla tu.
277
00:41:57,122 --> 00:41:59,891
Moja zadnje audicija
bila je za djeèju sapunjaru...
278
00:42:00,016 --> 00:42:05,827
Zvala se 'Opasni umovi susreæu OC'.
Da, trebala sam postati odvjetnica.
279
00:42:06,619 --> 00:42:10,930
Jer svijet treba još odvjetnika.
-Sigurno mu ne treba još glumica.
280
00:42:11,055 --> 00:42:13,818
Ti nisi bilo kakva glumica.
-Kako to misliš, "bilo kakva glumica"?
281
00:42:13,943 --> 00:42:17,331
Sama si rekla, još kao dijete si glumila.
282
00:42:17,456 --> 00:42:21,098
Nisam tako rekla. -Pa, previše
si skromna, ali to je istina.
283
00:42:22,551 --> 00:42:26,273
Znaš, mogla bi si sama pisati uloge.
Napiši nešto zanimljivo poput tebe...
284
00:42:26,398 --> 00:42:30,732
pa neæeš morati na te glupe audicije.
-Baš. -Pogledaj Louis Armstronga.
285
00:42:30,756 --> 00:42:33,507
Mogao je jednostavno svirati
limunade kakve su tražili.
286
00:42:33,632 --> 00:42:38,390
Ali nije. Znaš što je napravio?
-Što? -Stvorio je povijest, zar ne?
287
00:42:38,731 --> 00:42:41,596
Pa, onda neæu više na audicije,
radije æu stvarati povijest.
288
00:42:42,702 --> 00:42:44,898
Eto, obavio sam svoje.
289
00:42:46,550 --> 00:42:52,062
Mislim da ti odmah moram nešto reæi,
da to razjasnimo. Mrzim jazz.
290
00:42:53,865 --> 00:42:59,087
Jesi li dobro? -Kako to misliš, mrziš jazz?
-Kad god ga slušam, ne sviða mi se.
291
00:42:59,111 --> 00:43:01,671
Da, ali to je samo
isprazna tvrdnja da ne voliš jazz.
292
00:43:02,310 --> 00:43:07,055
Što radiš trenutno? -Ništa.
293
00:43:23,133 --> 00:43:28,978
Znaš, mislim da kad ljudi
to kažu, da mrze jazz...
294
00:43:29,862 --> 00:43:34,463
Nemaju pojma što to znaèi.
Ne znaju otkud dolazi. Znaš?
295
00:43:34,588 --> 00:43:38,043
Jazz je roðen u maloj birtiji,
u New Orleansu...
296
00:43:38,168 --> 00:43:42,927
Ljudi nagurani tamo govorili su pet jezika.
Nisu mogli razgovarati meðusobno.
297
00:43:42,951 --> 00:43:46,343
Jedino su mogli komunicirati preko jazza.
298
00:43:46,798 --> 00:43:48,798
A što je s Kenny G.-em?
299
00:43:49,765 --> 00:43:53,236
Molim? -Što je s Kenny G.-em?
S onom glazbom za liftove?
300
00:43:53,527 --> 00:43:57,962
Znaš, jazz glazba kakvu poznajem.
-Što s njom? -Iz mog života.
301
00:43:58,087 --> 00:44:02,685
Mene to opušta.
-To nije za opuštanje. Nije, nije!
302
00:44:02,810 --> 00:44:05,945
Sidney Bechet je upucao nekoga...
jer mu je rekao da svira pogrešnu notu.
303
00:44:06,070 --> 00:44:10,823
To baš nije opuštajuæe. -Tamo gdje sam
odrasla, bila je radio postaja, KJAZZ 103.
304
00:44:11,489 --> 00:44:15,730
Ljudi bi puštali tu postaju
kad god su imali zabave... -Dobro.
305
00:44:15,855 --> 00:44:20,303
I svi bi razgovarali uz tu glazbu.
-Znam. -Da, bilo je to...
306
00:44:20,428 --> 00:44:23,760
Dobro, mislim da je problem
ako ti to ne možeš èuti.
307
00:44:23,784 --> 00:44:26,036
Moraš to vidjeti, vidjeti što je u pitanju.
308
00:44:26,161 --> 00:44:29,458
Mislim, vidi ove tipove.
Pogledaj saksofonista.
309
00:44:29,583 --> 00:44:31,670
Upravo je preuzeo pjesmu, u svom je ðiru.
310
00:44:31,795 --> 00:44:35,073
Svaki od tih tipova trenutno
sklada, aranžira, piše...
311
00:44:35,198 --> 00:44:39,955
i usput sviraju melodiju. Upravo su... Vidi
sviraèa trube, on ima neku svoju ideju.
312
00:44:40,146 --> 00:44:43,620
U isto vrijeme sukob i kompromis...
313
00:44:44,705 --> 00:44:49,674
Svaki put nešto novo, svaku veèer
sasvim novo. Jako, jako uzbudljivo.
314
00:44:56,913 --> 00:45:01,677
I izumire. Izumire, Mia. Nestaje.
315
00:45:01,802 --> 00:45:07,273
A ljudi kažu, "Neka umre.
Prošlo mu je vrijeme". E pa, ne može.
316
00:45:08,327 --> 00:45:13,310
Što æeš uèiniti? -Otvorit æu
svoj klub. -Stvarno? -Da.
317
00:45:13,435 --> 00:45:20,520
Svirat æemo što hoæemo, kad god želimo...
i kako hoæemo, sve dok je to èisti jazz.
318
00:45:21,715 --> 00:45:25,764
Bok, ovdje Mia Dolan.
Da, nisam èula poziv.
319
00:45:32,868 --> 00:45:37,091
Pozvali su me! -Molim? Ma daj, za što?
320
00:45:37,216 --> 00:45:42,790
Za TV seriju, onu o kojoj sam ti prièala.
-Opasni umovi susreæu OC? -Da.
321
00:45:42,862 --> 00:45:44,838
Èestitam! To je sjajno!
-Baš je uzbudljivo.
322
00:45:44,862 --> 00:45:47,102
Mislim da sam ranije
loše govorila o tome. -Što?
323
00:45:47,218 --> 00:45:49,218
Nešto poput "Buntovnika bez razloga".
324
00:45:50,011 --> 00:45:56,660
"Imam metke!" -Da.
-Nikad to nisi gledala! -Nisam.
325
00:45:56,785 --> 00:46:00,556
Bože. Je l' znaš da igra
u Rialtu? -Stvarno? -Da.
326
00:46:00,681 --> 00:46:06,007
Trebala bi otiæi. Ovaj, mogu te ja odvesti.
-Dobro. -Znaš, zbog istraživanja.
327
00:46:06,132 --> 00:46:12,587
Zbog istraživanja, da. -Tako je. -Dobro.
-U nedjelju naveèer, u 22. -Može, super.
328
00:46:12,712 --> 00:46:14,712
Zbog istraživanja.
329
00:46:56,907 --> 00:47:03,706
Zvjezdani grade, sjajiš li samo za mene?
330
00:47:06,815 --> 00:47:13,430
Zvjezdani grade,
toliko je toga što ne vidim
331
00:47:16,012 --> 00:47:18,453
Tko bi znao?
332
00:47:19,484 --> 00:47:24,791
Možda je to poèetak neèeg divnog?
333
00:47:26,172 --> 00:47:34,172
Ili još jedan san koji se neæe ostvariti?
334
00:48:01,676 --> 00:48:03,676
Molim, stanite tamo.
-Dobro. Drago mi je.
335
00:48:06,329 --> 00:48:08,682
Bok. -Bok.
336
00:48:32,141 --> 00:48:34,141
Kad god hoæeš. -Dobro.
337
00:48:38,796 --> 00:48:44,949
Imaš dvije opcije: Bit æe po mome
ili po mome. Kužiš? -Hvala vam.
338
00:48:45,320 --> 00:48:50,014
Hvala. -Mogu ja to i drugaèije.
-U redu je, hvala vam mnogo. Hvala.
339
00:48:58,446 --> 00:49:00,446
Bilo je baš zabavno. Hvala. -Bok.
340
00:49:30,500 --> 00:49:37,615
Mia. -Što je? -Greg je došao. -Kako to
misliš...? -Dušo, ima mjesta pred kuæom.
341
00:49:38,383 --> 00:49:42,004
Super! -Moramo poæi,
moj brat je stigao ranije.
342
00:49:44,864 --> 00:49:49,005
Zar si zaboravila? -Sranje.
-Zaboravila si. -To je veèeras.
343
00:49:49,130 --> 00:49:51,594
U redu je, zaboravila si. -Da, dobro.
344
00:49:51,719 --> 00:49:55,253
Samo æu se presvuæi.
-Dobro, super. -Da, super.
345
00:49:58,202 --> 00:50:03,277
To je on. Bok, Josh.
Da, pokupit æemo Miu. Stižemo za...
346
00:50:05,435 --> 00:50:09,777
Sad imamo pravo kuæno kino.
-Da, kao da smo u pravom kinu.
347
00:50:10,069 --> 00:50:11,771
Pa, još bolje nego u kinu, stvarno.
348
00:50:11,795 --> 00:50:15,397
Jedva èekam. -Znaš kakva su
kina danas. -Da. -Tako su prljava.
349
00:50:15,522 --> 00:50:17,216
Da, znam. Gadno zaudaraju.
350
00:50:17,341 --> 00:50:20,507
Ili je prevruæe ili prehladno.
-Znam, kvaliteta im je jako pala.
351
00:50:20,531 --> 00:50:27,397
Baš strašno, a ljudi stalno prièaju.
-Gomile ljudi. -Oprostite, samo trenutak.
352
00:50:28,766 --> 00:50:30,806
Halo? -Vjerojatno zbog posla.
353
00:50:36,853 --> 00:50:43,383
Oprostite. Kao što znate, sviða nam se.
-Morate svratiti. -Morate doæi.
354
00:51:01,338 --> 00:51:06,421
Imam prijedlog za tebe: Indonesia.
-Ne znam, nitko mi to još nije predložio.
355
00:51:06,546 --> 00:51:09,592
Jedva se sjeæam toga,
ali bilo je baš nezaboravno
356
00:51:09,616 --> 00:51:16,592
Stvarno. -Da. -Toliko dobro? -Da.
-Odmaralište u džungli s pet zvjezdica.
357
00:51:17,276 --> 00:51:20,231
Da ne povjeruješ. -Sjajno.
-Pomišljamo na odlazak u Nikaragvu.
358
00:51:20,255 --> 00:51:24,084
Nikaragva baš nije razvikana.
-Malo je zapostavljena. -Toèno.
359
00:51:24,209 --> 00:51:27,770
I više od toga. -Samo,
ne znam je li tamo sigurno.
360
00:51:27,895 --> 00:51:30,854
Da, da. -Ne znam je li uopæe sigurno.
361
00:52:00,951 --> 00:52:02,951
Oprosti!
362
00:54:31,333 --> 00:54:33,333
Imam ideju.
363
00:59:08,106 --> 00:59:12,223
Što je to? Scenarij?
-Predstava. -Predstava?
364
00:59:12,623 --> 00:59:18,903
Bolje ti je da nam daš uloge! -Ustvari,
to je monodrama. Stoga, ne mogu.
365
00:59:23,721 --> 00:59:28,018
Hoæe li tako biti svaki put?
-Mislim da hoæe.
366
00:59:42,748 --> 00:59:44,748
Èekaj! Ovo je jednosmjerna.
367
01:02:22,092 --> 01:02:24,092
Sebastiane!
368
01:02:27,114 --> 01:02:29,725
Keith. -Doði, stari.
369
01:02:31,562 --> 01:02:35,357
Kako si?-Dobro, stari.
-Ovo je Mia, ovo je Keith.
370
01:02:35,482 --> 01:02:38,929
Bok, Mia. Drago mi je. -I meni.
-Nekoæ sam svirao s ovim tipom.
371
01:02:39,054 --> 01:02:42,535
Išli smo skupa u školu.
-Pa kako si, brate? -Super.
372
01:02:42,660 --> 01:02:45,751
Nikad bolje, a ti?
-Baš dobro, jako sam zaposlen.
373
01:02:45,876 --> 01:02:50,776
Imam nov sastav. -Dobro, super.
-Tražimo klavijaturistu.
374
01:02:51,342 --> 01:02:56,217
Zezaš me? -Ne, ne zezam te.
-Ma ne, dobro sam. -Siguran si? Plaæa se.
375
01:02:57,342 --> 01:03:00,947
Ma, dobro sam. -Onda moramo
jednom popiti piæe. Puno je prošlo.
376
01:03:01,072 --> 01:03:03,515
Dobro, drago mi je, Mia. -I meni.
377
01:03:13,713 --> 01:03:15,713
Kraj.
378
01:03:17,041 --> 01:03:19,041
To je...
379
01:03:19,940 --> 01:03:25,215
Genijalno! -Stvarno? -Da.
-Pomalo mi je nostalgièno.
380
01:03:25,340 --> 01:03:28,499
U tome je bit. -Previše nostalgièno?
-Baš je... -Hoæe li se ljudima svidjeti?
381
01:03:29,077 --> 01:03:33,697
Jebeš njih! -Uvijek to govoriš.
-Pa, stvarno to vjerujem.
382
01:03:34,260 --> 01:03:38,768
Nešto sam ti napravila.
-Zašto? -Za tvoj klub.
383
01:03:40,617 --> 01:03:43,646
Zašto piše "Seb's"? -Mislim da
bi se tako trebao zvati. -Što?
384
01:03:43,771 --> 01:03:45,736
Jer nitko neæe doæi u "Pile na roštilju".
385
01:03:45,760 --> 01:03:48,029
Jeli to glazbena nota, kao apostrof? -Da.
386
01:03:48,154 --> 01:03:50,539
Baš je fora.
Mora se zvati "Pile na roštilju".
387
01:03:51,071 --> 01:03:55,726
Jer Charlie Parker je imao nadimak...
-Znam, volio je piletinu.
388
01:03:56,632 --> 01:03:58,632
Zato su ga zvali "Ptica".
389
01:03:58,891 --> 01:04:01,747
Imat æu piletinu, pivo, jazz.
"Pile na roštilju".
390
01:04:01,872 --> 01:04:06,405
Znam, bolje da izbaciš piletinu, da imaš
piæa i jazz... -Neæu izbaciti piletinu.
391
01:04:06,429 --> 01:04:09,895
Možeš je imati negdje drugdje.
U drugom lokalu?
392
01:04:10,020 --> 01:04:12,580
Mora biti u Van Beeke.
-Ne mora biti u Van Beeku.
393
01:04:12,630 --> 01:04:16,999
Ne mogu im dopustiti sambu
u svoj toj povijesti. Ne mogu.
394
01:04:17,124 --> 01:04:20,706
Možeš, ali neæeš.
-Tvoja predstava je sjajna.
395
01:04:22,057 --> 01:04:25,136
Znaš? Èitav onaj svijet iz tvoje sobe.
396
01:04:26,365 --> 01:04:32,462
Što bi još trebalo? Tko to još radi?
-Ja to radim. -Ti to radiš.
397
01:04:33,599 --> 01:04:38,778
Tko je onaj tip iz Lighthousea?
Nudio ti je gažu? - Keith.
398
01:04:38,826 --> 01:04:43,110
Da, zašto je bilo tako èudno meðu vama?
-S njim je uvijek èudno.
399
01:04:43,235 --> 01:04:47,968
Stvarno? -Da. -Ali, izgledao mi je
pristojno, jer ti je ponudio posao.
400
01:04:49,073 --> 01:04:54,081
Hoæeš li ga nazvati?
-Ne, neæu. -Dobro.
401
01:04:55,302 --> 01:05:02,488
Dakle... Sumirajmo. -Da.
-Bit æe sigurno "Pile na roštilju"...
402
01:05:03,974 --> 01:05:05,974
a tvoja predstava æe biti uspjeh.
403
01:05:09,061 --> 01:05:13,615
To je monodrama. Znaèi, samo ja.
Mislim, samo ja glumim u njoj.
404
01:05:15,585 --> 01:05:19,292
Ne, mama. Neæu biti plaæena.
Platit æu da je izvedem.
405
01:05:21,438 --> 01:05:25,544
Sjajan je, otvorit æe
svoj jazz klub. Da, bit æe super.
406
01:05:28,631 --> 01:05:31,193
Ne, trenutno nije baš nitko. Treba mu...
407
01:05:35,619 --> 01:05:37,619
Ovaj, mislim da štedi.
408
01:05:43,518 --> 01:05:45,275
Ne, nema redovne nastupe.
409
01:05:45,400 --> 01:05:48,328
Ali, polako mu kreæe. Malo je
previše užurbano u zadnje vrijeme.
410
01:05:52,382 --> 01:05:57,770
Mama, on æe veæ nekako to otvoriti
i tebi æe se svidjeti. Jasno? Kako je tata?
411
01:06:04,845 --> 01:06:07,889
Sebastiane. Uði, stari.
412
01:06:09,609 --> 01:06:13,363
Hvala što si došao. -Hvala tebi na pozivu.
-Nisam bio siguran da æeš doæi.
413
01:06:13,877 --> 01:06:15,877
Ovako stoje stvari. -Dobro.
414
01:06:15,922 --> 01:06:18,740
Imamo ugovor s Universalom
i svoj vlastiti peèat.
415
01:06:18,938 --> 01:06:22,412
Kreæemo na turneju. Možemo
ti platiti 1000 dolara tjedno...
416
01:06:22,537 --> 01:06:26,423
plus dio od prodaje ulaznica.
Zvuèi li ti dobro?
417
01:06:29,892 --> 01:06:34,442
Sebastiane? -Može. -U redu?
Zasvirajmo. -Dobro.
418
01:07:30,654 --> 01:07:33,190
Znam, drugaèije je.
419
01:07:35,755 --> 01:07:40,259
Rekao si da želiš spasiti jazz.
Kako æeš ga spasiti ako ga nitko ne sluša?
420
01:07:40,730 --> 01:07:42,910
Jazz umire zbog ljudi poput tebe.
421
01:07:43,155 --> 01:07:49,504
Sviraš 90-godišnjacima u Lighthouseu.
Gdje su klinci? Gdje su mladi ljudi?
422
01:07:50,560 --> 01:07:54,223
Opsjednut si s Kenny
Clarkom i Thelonious Monkom.
423
01:07:54,447 --> 01:07:56,447
Oni su bili revolucionari.
424
01:07:56,496 --> 01:08:00,014
Kakav æeš ti biti revolucionar,
ako si zadrti tradicionalist?
425
01:08:00,469 --> 01:08:04,167
Držiš se za prošlost,
a jazz govori o buduænosti.
426
01:08:09,208 --> 01:08:13,882
Znam, onaj drugi nije bio dobar kao ti.
427
01:08:15,523 --> 01:08:17,758
Ali, ti si pravi gnjavator, stari.
428
01:08:58,050 --> 01:09:04,656
Zvjezdani grade, sjajiš li samo za mene?
429
01:09:07,542 --> 01:09:14,389
Zvjezdani grade,
toliko je toga što ne vidim
430
01:09:16,744 --> 01:09:18,892
Tko bi znao?
431
01:09:20,088 --> 01:09:25,488
Osjetio sam to pri prvom zagrljaju s tobom
432
01:09:26,527 --> 01:09:33,328
Naši su se snovi konaèno ostvarili
433
01:09:36,774 --> 01:09:42,901
Zvjezdani grade, svi žele samo jedno
434
01:09:45,929 --> 01:09:50,025
Po tim barovima, kroz duhanski dim
435
01:09:50,150 --> 01:09:53,931
U prepunim restoranima
436
01:09:54,419 --> 01:09:57,162
To je ljubav
437
01:09:57,556 --> 01:10:03,268
Da, tražimo samo neèiju ljubav
438
01:10:03,871 --> 01:10:08,137
Susret. -Pogled. -Dodir. -Ples.
439
01:10:08,262 --> 01:10:13,692
Pogled u neèijem oku, da osvijetli nebo
440
01:10:13,867 --> 01:10:16,818
Da otvori svijet i pošalje dalje
441
01:10:16,943 --> 01:10:22,570
Glas koji kaže,
"Bit æu tu, a ti æeš biti dobro"
442
01:10:25,865 --> 01:10:30,864
Nije me briga sve dok znam kamo idem
443
01:10:31,009 --> 01:10:37,795
Treba mi samo ovaj ludi
osjeæaj, rat-tat-tat u mom srcu
444
01:10:38,497 --> 01:10:41,428
Milim da želim da ostane
445
01:12:32,111 --> 01:12:39,012
Zvjezdani grade, sjajiš li samo za mene?
446
01:12:41,863 --> 01:12:44,751
Zvjezdani grade
447
01:12:46,531 --> 01:12:52,763
Nikad nisi bio sjajniji
448
01:13:21,496 --> 01:13:25,691
Ne znam zašto stalno pokreæem tijelo
449
01:13:26,391 --> 01:13:30,137
Ne znam je li ovo loše ili dobro
450
01:13:31,198 --> 01:13:35,987
Ne znam postoji li ritam
ili me nešto obuzima
451
01:13:36,170 --> 01:13:41,741
Samo znam... da se noæas dobro osjeæam
452
01:13:47,928 --> 01:13:52,077
Ne znam kako se zoveš, ali mi se sviða
453
01:13:52,609 --> 01:13:56,824
Razmišljam o stvarima koje bih pokušao
454
01:13:57,418 --> 01:14:03,464
Ne znam zbog èega si došla,
ali uradit æu to s tobom, ja samo znam...
455
01:14:03,589 --> 01:14:06,036
Noæas se tako dobro osjeæam
456
01:14:07,412 --> 01:14:10,693
Ako nastavimo plesati
457
01:14:10,818 --> 01:14:16,135
Ponesi naš ritam u nove visine
458
01:14:16,564 --> 01:14:24,564
Osjeti vrelinu strasti,
dušo, obasjaj mi noæ
459
01:14:25,050 --> 01:14:31,785
Zapalit æemo vatru. Hajde,
neka gori, dušo, zapalit æemo vatru
460
01:14:31,910 --> 01:14:39,840
Neka se stolovi prevrnu,
dušo, zapalit æemo vatru
461
01:14:39,965 --> 01:14:45,444
Samo znam da se dobro osjeæam, znaš li to
462
01:14:45,569 --> 01:14:51,164
Samo znam da se dobro osjeæam, noæas
463
01:14:53,913 --> 01:14:57,775
Nije me briga ako se ovo pretvori u gužvu
464
01:14:58,680 --> 01:15:05,450
Poludimo, razvalimo ovo mjesto,
još više pojaèajmo glazbu
465
01:15:05,575 --> 01:15:10,573
Nitko nas ne može zaustaviti.
Samo znam da se dobro osjeæam...
466
01:15:10,698 --> 01:15:17,405
Noæas, samo znam
da se dobro osjeæam... Noæas.
467
01:15:35,515 --> 01:15:42,396
Zapalit æemo vatru. Hajde,
neka gori, dušo, zapalit æemo vatru.
468
01:15:42,521 --> 01:15:50,405
Neka se stolovi prevrnu,
dušo, zapalit æemo vatru
469
01:15:50,904 --> 01:15:55,460
Samo znam da se dobro osjeæam, znaš li to?
470
01:15:55,585 --> 01:15:58,701
Znaš li to, znaš li to?
471
01:15:59,977 --> 01:16:01,977
Noæas.
472
01:16:38,692 --> 01:16:42,793
Bok, ja sam. Nisam sigurna
gdje si trenutno, mislim u Bostonu.
473
01:16:43,659 --> 01:16:45,659
Možda u Dallasu, nemam pojma.
474
01:16:48,067 --> 01:16:50,286
Odavno se nismo èuli...
475
01:16:52,025 --> 01:16:54,025
I nedostaješ mi.
476
01:16:55,719 --> 01:16:57,719
Dobro, bok.
477
01:17:33,464 --> 01:17:38,031
Mislila sam... -Iznenaðenje!
478
01:17:39,862 --> 01:17:43,105
Odlazim sutra ujutro,
ali morao sam te vidjeti.
479
01:17:48,493 --> 01:17:50,493
Baš je lijepo biti kod kuæe.
480
01:17:53,075 --> 01:17:55,075
Drago mi je što si kod kuæe.
481
01:17:57,251 --> 01:18:02,920
Kako napreduje predstava?
-Nervozna sam. -Stvarno, zašto?
482
01:18:03,045 --> 01:18:06,085
Zato što... što ako ljudi doðu?
-Tko ih jebe!
483
01:18:06,976 --> 01:18:10,658
Nervozna si što æe misliti?
-Nervozna sam što æu to napraviti.
484
01:18:10,783 --> 01:18:13,872
Nervozna sam da se popnem
na pozornicu i glumim pred ljudima.
485
01:18:13,997 --> 01:18:15,441
Ne moram to tebi govoriti.
486
01:18:15,465 --> 01:18:18,767
Ma, bit æe super. -Ti nemaš pojma,
ali prestravljena sam.
487
01:18:19,020 --> 01:18:25,161
Bit æe sretni da te vide.
Ne mogu to doèekati. -Ja mogu.
488
01:18:26,924 --> 01:18:32,521
Kad odlaziš? U zoru? -Da, u 6:45. U Boise.
489
01:18:33,617 --> 01:18:37,875
Boise? -Boise. -Za Boise!
490
01:18:40,225 --> 01:18:42,225
Mogla bi i ti doæi.
491
01:18:42,985 --> 01:18:49,612
U Boise? -Da, makni ga s liste želja.
-To bi bilo baš uzbudljivo, bar da mogu.
492
01:18:50,053 --> 01:18:55,415
Što æeš nakon turneje?
-Zašto ne možeš poæi? -U Boise? -Da.
493
01:18:55,540 --> 01:18:59,207
Pa, imam probe. -Zar ne možeš
bilo gdje imati probe?
494
01:19:02,727 --> 01:19:07,026
Bilo gdje... s tobom? -Valjda.
495
01:19:09,167 --> 01:19:12,967
Tu su mi sve stvari, a to je za dva tjedna.
Mislim da stvarno ne bih trebala...
496
01:19:14,476 --> 01:19:20,700
Dobro. -Najbolja ideja do sad, ali...
-U redu. -Voljela bih da mogu.
497
01:19:21,085 --> 01:19:26,013
Pokušat æemo se viðati, znaš,
kad stignemo. -Kad æeš biti gotov?
498
01:19:26,941 --> 01:19:31,667
Kako to misliš?
-Kad æe završiti ta turneja?
499
01:19:31,792 --> 01:19:35,758
Kad je završimo, idemo snimiti
ploèu, a onda opet na turneju.
500
01:19:36,016 --> 01:19:39,731
Znaš, idemo na turneju da snimimo ploèu,
a onda je promoviramo na turneji.
501
01:19:43,625 --> 01:19:50,712
Znaèi, bit æe to "duga tura"?
-Kako to misliš, "duga tura"?
502
01:19:50,837 --> 01:19:55,953
Mislim, ostat æeš duže
s tom grupom... na duže vrijeme.
503
01:19:56,446 --> 01:19:58,446
Na turneji.
504
01:19:59,766 --> 01:20:02,940
Što si mislila,
kako æe to biti? -Ne znam...
505
01:20:03,065 --> 01:20:05,836
Nisam baš mislila o tome.
Nisam znala da æe grupa...
506
01:20:07,675 --> 01:20:10,195
Da je to tako važno.
-Nisi mislila da æemo biti uspješni.
507
01:20:13,446 --> 01:20:16,085
Ne, nisam tako mislila.
Mislila sam da æeš...
508
01:20:16,210 --> 01:20:19,427
Koliko æeš biti na toj turneji?
Mjesecima? Godinama?
509
01:20:19,727 --> 01:20:23,466
Da, to je to... Mislim,
mogle bi proæi godine...
510
01:20:23,591 --> 01:20:27,787
Mogli bismo biti na turneji... Najmanje
par godina, samo za ovu ploèu.
511
01:20:29,305 --> 01:20:31,312
Voliš li to što sviraš?
512
01:20:33,687 --> 01:20:38,804
Ne znam... Ne znam je li to uopæe važno.
513
01:20:39,138 --> 01:20:40,934
Pa, važno je, jer...
514
01:20:41,059 --> 01:20:43,664
ako æeš se odreæi svojih snova,
moglo bi biti važno
515
01:20:43,789 --> 01:20:47,681
da voliš ono što æeš
svirati godinama na turneji.
516
01:20:49,997 --> 01:20:53,652
Voliš li glazbu koju sviram? -Da.
517
01:20:54,649 --> 01:20:58,620
Volim, samo nisam mislila
da je ti voliš. -Pa, znaš...
518
01:20:58,745 --> 01:21:00,241
Znaš, rekao si da je Keith najgori
519
01:21:00,366 --> 01:21:03,513
a sad æeš provesti godine
na turneji s njim, pa nisam...
520
01:21:03,638 --> 01:21:07,323
Ne znam jesi li sretan. -Zašto mi to radiš?
Zašto? -Ne znam... Kako to misliš?
521
01:21:07,347 --> 01:21:10,469
Mislio sam da to želiš da radim,
a sad zvuèiš kao da ne želiš.
522
01:21:10,493 --> 01:21:15,127
Kako to misliš da sam ja željela?
-Željela si baš to za mene.
523
01:21:15,300 --> 01:21:18,901
Da budeš u toj grupi?
-Znaš, da imam siguran posao.
524
01:21:19,026 --> 01:21:21,579
Da budem... Ma, znaš.
525
01:21:22,788 --> 01:21:24,788
Naravno da sam htjela
da imaš siguran posao...
526
01:21:24,897 --> 01:21:27,876
da se možeš pobrinuti za sebe,
svoj život i da pokreneš onaj klub.
527
01:21:27,900 --> 01:21:30,542
Da, to i radim, ne razumijem
zašto to ne proslavimo?
528
01:21:30,566 --> 01:21:34,866
Zašto ne pokreneš taj klub? -Sama si rekla
da nitko ne bi zalazio u takav klub.
529
01:21:35,166 --> 01:21:38,429
Da nitko ne bi išao u klub
"Pile na roštilju". -Pa, promijeni to ime!
530
01:21:38,554 --> 01:21:42,320
Pa, nitko ne voli jazz! Èak ni ti!
-Sad ga volim zbog tebe!
531
01:21:42,445 --> 01:21:44,445
Mislio sam da želiš da to radim!
532
01:21:45,079 --> 01:21:48,137
Što drugo da radim?
Da opet sviram "Zvonèiæe"?
533
01:21:48,262 --> 01:21:51,121
Nisam to rekla! Kažem, zašto ne uzmeš...
-Da skupljam novèiæe...
534
01:21:51,145 --> 01:21:52,731
zaraðeno i pokreneš klub!
-U koji nitko neæe dolaziti?
535
01:21:52,732 --> 01:21:56,236
Ljudi æe dolaziti...
jer si ti stvarno posveæen tome...
536
01:21:56,361 --> 01:21:58,700
a ljudi vole kad je netko neèemu posveæen.
537
01:21:58,825 --> 01:22:01,586
Podsjeæaš ljude na ono što su
zaboravili. -Nemam takvo iskustvo.
538
01:22:04,785 --> 01:22:07,831
Ma, nije ni važno.
Znaš, vrijeme je da odrastem.
539
01:22:07,956 --> 01:22:10,434
Imam siguran posao i to æu raditi.
540
01:22:10,708 --> 01:22:14,362
A sad odjednom ti tvoji problemi,
trebala si mi ranije reæi...
541
01:22:14,487 --> 01:22:15,942
prije potpisivanja ugovora.
542
01:22:15,966 --> 01:22:19,206
Podsjeæam te na san
koji si slijedio i držao se njega...
543
01:22:19,247 --> 01:22:23,199
Ovo je taj san! Ovo je taj san!
-To nije tvoj san! -Tipovi poput mene..
544
01:22:23,324 --> 01:22:27,967
cijeli život rade kako bi bili u neèemu
uspješni, što se sviða ljudima, znaš?
545
01:22:28,089 --> 01:22:32,179
Mislim, konaèno sam dio
neèega što se ljudima sviða.
546
01:22:32,304 --> 01:22:35,492
Nije bitno što ne uživam u tome.
-Otkad je tebi stalo do tuðeg sviðanja?
547
01:22:35,516 --> 01:22:39,598
Zašto ti je toliko stalo do neèijeg
sviðanja? -Ti si glumica! O èemu to prièaš?
548
01:22:57,340 --> 01:23:01,421
Možda sam ti se sviðao kad sam bio
nitko... jer si se tako ti bolje osjeæala.
549
01:23:06,171 --> 01:23:08,171
Šališ se? -Ne.
550
01:23:29,517 --> 01:23:31,517
Ne znam...
551
01:24:50,960 --> 01:24:54,503
Dobro, momci. Vidimo se sutra.
-Sebastiane? -Da?
552
01:24:54,628 --> 01:24:56,628
Je l' važi za veèeras?
553
01:24:57,788 --> 01:25:03,635
O èemu to govoriš? -U 19:00 je
foto snimanje. Za Mojo. Dolaziš?
554
01:25:06,669 --> 01:25:09,504
Mislio sam da je to iduæi utorak.
-Ne, veèeras je.
555
01:25:12,635 --> 01:25:14,635
Je li to u redu?
556
01:26:10,140 --> 01:26:12,421
Tonya, daj mi drugu kameru!
-Što nije u redu s ovom?
557
01:26:12,456 --> 01:26:15,886
"Što nije u redu s ovom?" Pa,
ne znam, jebeno ne radi. Eto, što je!
558
01:26:15,910 --> 01:26:21,363
Trubaè, odlièno. Bilo je sjajno!
Sjajno! Prekrasno! Prekrasno!
559
01:26:22,227 --> 01:26:26,750
Dobro, klavijature. Pogledaj
prema gore. Dobro je, sjajno!
560
01:26:27,178 --> 01:26:31,419
Prekrasno. Dobro, ugasi glazbu!
Predivno, baš predivno.
561
01:26:31,544 --> 01:26:35,401
Pazi sad, ugrizi se za usnu, ovako...
562
01:26:35,526 --> 01:26:39,469
kao da si se usredotoèio
na nešto, neki dio u glazbi.
563
01:26:39,733 --> 01:26:41,984
Što da ugrizem?
-Usnicu, zagrizi svoju usnicu.
564
01:26:44,955 --> 01:26:47,981
Dobro, odlièno.
Prekrasno, prekrasno.
565
01:26:48,106 --> 01:26:53,931
Dobro, sad spusti naoèale na nos.
Još niže, još samo malo niže.
566
01:26:53,987 --> 01:26:57,581
Spusti glavu, ali gledaj u mene.
Izgledaj malo ljutito.
567
01:26:58,026 --> 01:27:02,652
Da! Tako je prekrasno, odlièno!
Dobro, ukljuèite klavijaturu!
568
01:27:03,895 --> 01:27:06,855
Želite èuti klavijaturu?
-Ne, ne trebaš više gristi usnu.
569
01:27:08,022 --> 01:27:14,537
Pa, zasviraj nešto. Bilo što, samo sviraj.
Ti si pijanist, zar ne? Sviraj nešto.
570
01:27:27,786 --> 01:27:31,262
Odlièno! Predivno. Prekrasno. Baš je dobro.
571
01:27:31,424 --> 01:27:36,039
Nemoj prestajati, samo sviraj.
Hajde, samo sviraj, odlièno je!
572
01:28:15,715 --> 01:28:17,715
Upucat æu se u glavu.
573
01:28:19,270 --> 01:28:24,029
Uopæe nije dobra. A ono na prozoru...
-Što je to bilo? -Da..
574
01:28:24,154 --> 01:28:30,061
Što je uèinila s prozorom? -Bože moj!
Ne ostavljaj svoj posao. -Dakle...
575
01:28:56,241 --> 01:28:58,241
Mia!
576
01:28:59,362 --> 01:29:01,996
Mia. Žao mi je.
577
01:29:04,751 --> 01:29:09,224
Reci mi kako je prošlo?
Kako je bilo? Žao mi je.
578
01:29:09,906 --> 01:29:11,939
Oprosti što nisam došao
na predstavu. -Žao ti je.
579
01:29:11,939 --> 01:29:16,195
Žao ti je, žao ti je.
-Dopusti da ti se odužim.
580
01:29:17,277 --> 01:29:19,277
Daj da ti se odužim. Može?
581
01:29:25,280 --> 01:29:32,719
Ne krivim te ako... -Gotovo je.
Što? -Gotovo je. -Što?
582
01:29:33,771 --> 01:29:38,848
Sve ovo, završila sam sa
sramoæenjem same sebe. Gotova sam.
583
01:29:39,921 --> 01:29:43,428
Nitko nije došao. -Pa što?
-Ne mogu platiti kazalište! Ovo je baš...
584
01:29:45,694 --> 01:29:47,451
Idem kuæi na neko vrijeme.
585
01:29:47,576 --> 01:29:53,628
Svratit æu do tebe sutra. -Ne, idem
pravoj kuæi. -Ovo je dom. -Ne, niše nije.
586
01:32:09,353 --> 01:32:14,479
Da? -Bok, pokušavam
dobiti Miu Dolan. -Pogrešan broj.
587
01:32:14,604 --> 01:32:17,209
Da, rekla je da je nazovem na
taj broj, ako se ne javlja na svoj.
588
01:32:17,233 --> 01:32:20,788
Ne više. -Dobro, ako se èujete s njom... -Neæu.
589
01:32:20,913 --> 01:32:23,674
Možete li joj reæi da je traže
iz kastinga Jane i Amy Brandt?
590
01:32:30,166 --> 01:32:32,166
Kasting?
591
01:32:39,679 --> 01:32:41,679
Koji je to vrag?
592
01:32:46,534 --> 01:32:48,534
Prekini tu jebenu buku!
593
01:32:58,736 --> 01:33:03,317
Zašto si došao ovamo?
-Jer imam dobre vijesti. -Kakve?
594
01:33:03,442 --> 01:33:09,461
Amy Brandt, direktorica kastinga. -Da?
-Bila je na predstavi, svidjela joj se.
595
01:33:10,356 --> 01:33:12,375
Toliko joj se svidjela...
596
01:33:12,780 --> 01:33:17,174
pa želi da sutra doðeš na audiciju
za neki veliki film koji priprema.
597
01:33:18,591 --> 01:33:20,591
Neæu da idem.
598
01:33:22,392 --> 01:33:29,640
Ne idem na to. -Što? -To bi bilo... Ne,
to bi bilo... -Oprosti? -To bi me ubilo.
599
01:33:30,945 --> 01:33:34,714
Što?! -Što? Što, prestani! -Ne!
600
01:33:35,650 --> 01:33:38,550
Stišaj se. -Ako hoæeš da se stišam...
Probudit æeš susjede. -Objasni mi.
601
01:33:38,554 --> 01:33:41,823
Ako hoæeš da se stišam, dobro mi
objasni. -Zvat æe... zvat æe policiju.
602
01:33:41,847 --> 01:33:45,489
Zato što... Bila sam na gomili
audicija i svaki put je bilo isto!
603
01:33:45,513 --> 01:33:51,046
Ometali bi me jer je netko poželio sendviè!
Ili bi se smijali dok sam glumila plaè!
604
01:33:51,171 --> 01:33:54,193
Ili bih sjedila s ostalima
u èekaonici, a oni...
605
01:33:54,318 --> 01:33:58,818
Bili bi poput mene, ali puno ljepši...
i bolji! Možda nisam dovoljno dobra!
606
01:33:59,063 --> 01:34:05,549
Da, jesi. -Ne, možda nisam. -Jesi.
607
01:34:08,416 --> 01:34:12,259
Možda sam jedna od onih
koje su to oduvijek željele...
608
01:34:12,384 --> 01:34:19,591
ali mi je nedostižan taj san, znaš?
Rekao si, promijeni snove i odrasti.
609
01:34:19,716 --> 01:34:22,166
Možda sam jedna od takvih i neæu uspjeti.
610
01:34:22,291 --> 01:34:26,594
Mogu se vratiti u školu
i pronaæi nešto što je za mene.
611
01:34:26,719 --> 01:34:32,098
Zbog toga sam otišla... prošlo je
veæ 6 godina, ne želim to više raditi.
612
01:34:35,855 --> 01:34:42,234
Zašto? -Što zašto
-Zašto više ne želiš to raditi?
613
01:34:44,451 --> 01:34:51,232
Jer mi se èini da je previše bolno.
-Baš si bebica.
614
01:34:51,880 --> 01:34:54,498
Nisam bebica, pokušavam odrasti.
-Jesi, cmizdriš poput bebice.
615
01:34:54,522 --> 01:35:00,484
Zaboga! -Sutra imaš audiciju u 17:30.
Bit æu pred kuæom u 8:00.
616
01:35:01,242 --> 01:35:03,242
Budi tu ili nemoj, kako god.
617
01:35:05,128 --> 01:35:09,830
Kako si me našao?
-Kuæa preko puta knjižnice.
618
01:35:53,266 --> 01:35:55,266
Imam kavu. -Dobro, super.
619
01:36:13,470 --> 01:36:15,470
Mia?
620
01:36:20,323 --> 01:36:24,904
Bok, Mia. Ja sam Amy, a ovo je Frank.
-Bok, kako si? -Drago mi je.
621
01:36:25,044 --> 01:36:27,110
Drago mi je što smo te našli. -I meni.
622
01:36:29,033 --> 01:36:32,723
Film se snima u Parizu, a nemamo scenarij.
623
01:36:34,533 --> 01:36:37,892
To æe biti proces, izgradit
æemo ulogu na osnovu glumice.
624
01:36:38,017 --> 01:36:40,206
Imat æemo tri mjeseca probe
i èetiri mjeseca snimanja.
625
01:36:42,742 --> 01:36:47,528
Dobro. -Mislili smo da bi
nam mogla isprièati prièu.
626
01:36:48,299 --> 01:36:51,153
O èemu? -O bilo èemu.
627
01:36:52,060 --> 01:36:55,478
O bilo èemu? -Da, isprièaj nam prièu.
Ti prièaš prièe.
628
01:37:01,379 --> 01:37:03,379
Kad budeš spremna.
629
01:37:13,107 --> 01:37:15,152
Moja ujna je živjela u Parizu.
630
01:37:20,382 --> 01:37:27,004
Sjeæam se, došla bi kuæi i prièala nam...
prièe o boravku preko mora...
631
01:37:29,287 --> 01:37:34,548
Sjeæam se njene prièe
kako je jednom skoèila u rijeku...
632
01:37:37,023 --> 01:37:39,023
Bosonoga.
633
01:37:40,158 --> 01:37:42,158
Smijala se...
634
01:37:43,124 --> 01:37:47,232
Poskakivala... Nije se obazirala
635
01:37:50,356 --> 01:37:57,883
I pala je u... Seineu
636
01:38:00,429 --> 01:38:03,912
Voda je bila ledena
637
01:38:04,528 --> 01:38:07,915
Cijeli mjesec je kihala
638
01:38:08,875 --> 01:38:13,719
Ali, rekla je da bi to ponovila
639
01:38:16,520 --> 01:38:22,313
To je za one koji sanjaju
640
01:38:24,386 --> 01:38:30,202
Blesavi, kakvi veæ jesu
641
01:38:31,994 --> 01:38:38,121
To je za srce koje preskaèe
642
01:38:39,562 --> 01:38:45,420
To je za zbrku koju napravimo
643
01:38:47,338 --> 01:38:52,652
Uhvatila je osjeæaj neba bez kraja
644
01:38:53,148 --> 01:38:57,591
Zalazak sunca u okviru
645
01:38:59,584 --> 01:39:05,745
Živjela je u svom likeru
i umrla bez treptaja
646
01:39:06,275 --> 01:39:10,504
Uvijek æu pamtiti taj plam
647
01:39:12,694 --> 01:39:18,322
To je za one koji sanjaju
648
01:39:18,942 --> 01:39:24,318
Blesavi, kakvi veæ jesu
649
01:39:24,961 --> 01:39:30,377
To je za srce koje preskaèe
650
01:39:31,066 --> 01:39:35,175
To je za zbrku koju napravimo
651
01:39:35,300 --> 01:39:41,639
Rekla mi je... "Malo ludosti je kljuèno"
652
01:39:42,981 --> 01:39:46,332
"Da vidimo nove boje"
653
01:39:47,870 --> 01:39:52,229
"Tko zna kamo æe nas to odvesti?"
654
01:39:52,513 --> 01:39:56,494
"I zbog toga nas trebaju"
655
01:39:56,942 --> 01:40:02,611
Dovedite buntovnike,
valove od kamenèiæa
656
01:40:02,736 --> 01:40:07,055
Slikare, pjesnike i predstave
657
01:40:07,394 --> 01:40:13,956
To je za budale koji sanjaju
658
01:40:14,081 --> 01:40:18,996
Blesavi, kakvi veæ jesu
659
01:40:19,184 --> 01:40:24,158
To je za slomljeno srce
660
01:40:24,283 --> 01:40:30,166
To je za zbrku koju napravimo
661
01:40:33,899 --> 01:40:39,183
Ispratila sam sve do tog doba
662
01:40:41,969 --> 01:40:46,943
Do nje, snijega i Seine
663
01:40:50,369 --> 01:40:54,632
Smijala se cijelo vrijeme
664
01:40:55,470 --> 01:40:59,839
Rekla je da æe to uèiniti
665
01:41:02,701 --> 01:41:04,701
Opet
666
01:41:18,548 --> 01:41:26,040
Kad æeš znati? -Rekli su za par dana.
Ali, ne oèekujem ništa naroèito.
667
01:41:26,165 --> 01:41:31,124
Dobit æeš ulogu. -Možda i neæu.
-Da, hoæeš. -Ne želim se razoèarati. -Znam.
668
01:41:31,249 --> 01:41:33,703
Znam, znam kako to ide.
669
01:41:36,650 --> 01:41:38,650
Gdje smo?
670
01:41:41,375 --> 01:41:44,734
U Griffith parku. -Gdje smo mi? -Znam.
671
01:41:47,251 --> 01:41:49,251
Ne znam.
672
01:41:51,523 --> 01:41:58,282
Što da radimo? -Ništa ne možemo,
jer kad dobiješ tu ulogu...
673
01:41:58,522 --> 01:42:00,581
Ako je dobijem.
-Kad je dobiješ...
674
01:42:02,861 --> 01:42:09,419
Morat æeš dati sve od sebe.
Sve, to je tvoj san.
675
01:42:10,228 --> 01:42:14,090
Što æeš ti raditi?
-Slijedit æu svoj plan, znaš veæ.
676
01:42:14,215 --> 01:42:17,002
Ostat æu ovdje i slijediti svoju stvar.
677
01:42:22,634 --> 01:42:25,583
Bit æeš u Parizu, tamo je dobar jaz.
678
01:42:26,835 --> 01:42:28,835
A ti sad voliš jazz.
679
01:42:30,587 --> 01:42:35,287
Zar ne? -Da.
680
01:42:44,074 --> 01:42:46,319
Najbolje da prièekamo što æe biti.
681
01:42:55,320 --> 01:42:57,320
Uvijek æu te voljeti.
682
01:42:58,954 --> 01:43:00,954
I ja tebe.
683
01:43:08,613 --> 01:43:10,613
Vidi ovaj pogled!
684
01:43:12,301 --> 01:43:16,423
Vidjela sam i bolje.
-Nije baš nešto. -Da. -Da.
685
01:43:19,022 --> 01:43:21,022
Nikad nisam bila ovdje tijekom dana.
686
01:44:13,565 --> 01:44:19,567
Bok. Molim vas dvije kave. -Da, naravno.
Mi èastimo. -Ne, hvala.Inzistiram.
687
01:44:49,657 --> 01:44:52,737
Dobro zvuèi, Harris je sjajno obavio posao.
688
01:44:53,838 --> 01:44:57,264
Dugo mu je trebalo.
-Kao i uvijek. Potpis, molim.
689
01:45:00,258 --> 01:45:03,914
Nije tako loše, Seb.
-"Nije tako loše" je super.
690
01:45:04,039 --> 01:45:06,039
Vidimo se veèeras. -Vidimo se.
691
01:45:27,040 --> 01:45:30,545
Bok. Kako ti je bilo danas? -Dobro.
692
01:45:35,110 --> 01:45:40,499
Kako je ona? -Odlièno.
-Da? -Da, doði. -Bok, Myke!
693
01:45:41,016 --> 01:45:43,110
Nisam mislila da æeš veæ biti kod kuæe.
694
01:45:44,838 --> 01:45:50,051
Crtaš nešto? -Da. -Mogu li
ti pomoæi? Znaš da volim crtati.
695
01:46:29,769 --> 01:46:34,705
Dobro, Chelsea, moramo krenuti. Jesi
li dobro? -Dobro smo. -Trebaš li nešto?
696
01:46:34,830 --> 01:46:40,834
Bok, bebice. -Reci "Bok, mamice." -Lijepo
spavaj. -Bok, mamice. -Zabavi se s Chelsea.
697
01:46:41,026 --> 01:46:43,451
Zabavite se. Bok, Mia.
-Bok i puno ti hvala.
698
01:46:43,576 --> 01:46:45,576
Bok. Bok, dušo! -Laku noæ.
699
01:46:55,494 --> 01:46:57,494
Bože!
700
01:46:58,298 --> 01:47:00,378
Što ako æe nam ovo
nedostajati? Što æeš reæi Natalie?
701
01:47:02,097 --> 01:47:04,391
Možda je vidimo u New Yorku. -Dobro.
702
01:47:07,122 --> 01:47:09,559
Ovo mi neæe nedostajati.
-Baš je gadno.
703
01:47:16,607 --> 01:47:18,607
Da skrenemo tu i odemo na veèeru?
704
01:47:21,382 --> 01:47:23,783
Da, naravno. Može.
705
01:47:52,898 --> 01:47:57,183
Da prvo pogledamo? -Važi.
706
01:48:16,861 --> 01:48:18,861
Ovo mjesto je baš zabavno.
707
01:48:28,929 --> 01:48:30,929
Sviða mi se.
708
01:49:18,981 --> 01:49:23,088
Cal Bennett na saksofonu! -Da!
-Javier Gonzalez na trubi.
709
01:49:23,213 --> 01:49:30,183
Lijepa Nedra Wheeler na basu. Neponovljivi
Clifton "Fou Fou" Eddie na bubnjevima!
710
01:49:30,708 --> 01:49:32,708
I predobar na klaviru...
711
01:49:32,811 --> 01:49:36,987
Toliko dobar da æe preuzeti ovo mjesto,
ako ne pripazim, Khirye Tyler!
712
01:49:49,959 --> 01:49:51,959
Dobrodošli u Seb's.
713
01:51:42,044 --> 01:51:44,057
Èula sam te kako sviraš i htjela sam...
714
01:58:31,531 --> 01:58:33,531
Da ostanemo još malo?
715
01:58:39,017 --> 01:58:42,514
Ne, moramo poæi. -Dobro.
716
01:59:43,586 --> 01:59:46,034
Je'n, dva... Je'n, dva, tri, èet'ri.
717
02:00:01,855 --> 02:00:09,855
LA LA LAND 2016.
Lula & Valkanela