00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,692 --> 00:00:17,692 LA LA LAND 2016. Lula & Valkanela 2 00:00:26,622 --> 00:00:29,226 Još jedan vruæ i sunèan dan u Južnoj Kaliforniji. 3 00:00:29,351 --> 00:00:33,469 Temperatura u donjem Los Angelesu je 29°C... Noæas æe pasti na... 4 00:01:13,469 --> 00:01:19,029 Mislim na taj dan, ostavila sam ga na postaji Greyhounda, zapadno od Santa Fea 5 00:01:19,154 --> 00:01:26,134 Imali smo 17, iskreno, bio je sladak, ali uèinila sam po svome 6 00:01:26,354 --> 00:01:30,409 Jer, znala sam, to ljeto i nedjeljna noæ 7 00:01:30,534 --> 00:01:34,345 Utonuli bismo u svoja sjedala, dok su se svjetla gasila 8 00:01:34,470 --> 00:01:38,093 Svijet Technicolora stvoren od glazbe i strojeva 9 00:01:38,218 --> 00:01:43,861 Zvao me na taj ekran, da proživim svaku scenu 10 00:01:43,986 --> 00:01:47,899 Bez novèiæa u džepu, uskoèih u autobus i evo me 11 00:01:48,024 --> 00:01:51,602 Hrabrost ili ludost, tek æemo saznati 12 00:01:51,727 --> 00:01:55,490 Jer, možda jednom u tom pospanom gradu, u tami on æe sjesti 13 00:01:55,615 --> 00:01:59,510 Zagledat æe se u moje lice i pomisliti da se odnekud znamo 14 00:01:59,635 --> 00:02:06,396 Po ovim brežuljcima, ja tražim vrhunce i biram sva svjetla koja bliješte 15 00:02:06,711 --> 00:02:14,006 A kada te iznevjere, opet æeš se uzdiæi, 16 00:02:14,504 --> 00:02:20,755 Jer jutro se budi u još jedan sunèan dan 17 00:02:22,113 --> 00:02:27,699 Èujem ih svaki dan, ritmovi po kanjonima koji nikad ne nestaju 18 00:02:27,824 --> 00:02:31,502 Balade po barovima, ostavljene od onih što su došli ranije 19 00:02:31,627 --> 00:02:37,272 Kažu: "Moraš željeti još više". Zato lupam na svaka vrata, 20 00:02:37,414 --> 00:02:41,260 pa èak i kad mi kažu ne, a novci mi se istope 21 00:02:41,385 --> 00:02:46,876 Prašnjavi mikrofon i blještavi neoni su sve što trebam, jer kad jednom zapjevam 22 00:02:47,001 --> 00:02:53,126 Klinci iz malog grada æe se pridružiti i to æe ih pogurati dalje 23 00:02:53,286 --> 00:02:59,729 Po ovim brežuljcima, ja tražim vrhunce i biram sva svjetla koja bliješte 24 00:03:00,113 --> 00:03:07,351 A kada te iznevjere, opet æeš se uzdiæi, 25 00:03:08,015 --> 00:03:14,308 Jer jutro se budi u još jedan sunèan dan 26 00:03:46,151 --> 00:03:52,817 A kada te iznevjere, jutro se budi u još jedan sunèan dan 27 00:03:52,942 --> 00:03:54,942 Još jedan sunèan dan 28 00:03:56,602 --> 00:03:59,154 Još jedan sunèan dan 29 00:04:00,405 --> 00:04:06,864 Još jedan sunèan dan, sunèan, sunèan, još jedan sunèan dan 30 00:04:07,630 --> 00:04:10,518 Još jedan sunèan dan 31 00:04:11,693 --> 00:04:14,167 Još jedan sunèan dan 32 00:04:15,329 --> 00:04:17,568 Još jedan dan je poèeo 33 00:04:20,865 --> 00:04:22,865 Još jedan sunèan dan 34 00:04:39,886 --> 00:04:41,886 Još jedan sunèan dan 35 00:05:26,750 --> 00:05:33,065 Nismo vjerovali što se dogaða. Kunem ti se bogom, bila je sjebana. 36 00:05:33,331 --> 00:05:36,237 Bila je potpuno sjebana! Znam! 37 00:05:36,724 --> 00:05:43,047 Znam, bila je to èista ludost. "Bila je to ludost". 38 00:05:44,994 --> 00:05:47,411 Ludilo. "Bilo je to èisto ludilo." 39 00:05:58,003 --> 00:06:00,168 Što je ovaj zabrijao? Bolje da krenem. 40 00:06:08,387 --> 00:06:13,982 Kapuèino, molim. -U redu, naravno. - Na naš raèun. -Ne, hvala vam. Inzistiram. 41 00:06:43,856 --> 00:06:50,644 AUDICIJA! -Sranje! - Mia, kamo æeš? -Uskoro æe pet. 42 00:06:50,961 --> 00:06:52,961 Onda sutra doði ranije. -Dobro. 43 00:06:54,497 --> 00:06:56,497 Želim ti ugodnu noæ! 44 00:07:09,742 --> 00:07:14,376 Bila je sjebana. Bilo je to èisto ludilo! Bilo je... 45 00:07:14,623 --> 00:07:19,632 Bilo je tako blesavo da sam... Umrla bi od smijeha. 46 00:07:20,852 --> 00:07:23,975 Ne, Turner je dobro. Turner je dobro. Samo sam, ovaj... 47 00:07:25,868 --> 00:07:28,610 Hoæeš li èekati da doðete do Denvera kako bi joj rekao, ili...? 48 00:07:32,433 --> 00:07:34,433 Što? 49 00:07:43,052 --> 00:07:45,052 Dobro. 50 00:07:49,162 --> 00:07:51,162 Ne, sretna sam zbog vas. 51 00:07:53,751 --> 00:07:55,751 Jesam, sretna sam zbog vas, samo... 52 00:07:58,978 --> 00:08:00,978 Mislila sam... 53 00:08:04,203 --> 00:08:06,603 Ne znam što sam mislila, samo sam... -Oprosti. 54 00:08:08,377 --> 00:08:10,869 Što je, Ruby? -Jessica je zvala. 55 00:08:11,963 --> 00:08:14,567 Reci joj da æu je nazvati. - Za dvije minute? 56 00:08:15,793 --> 00:08:18,988 Za manje od dvije minute. -Donijet æu ti ruèak. -Skoro sam gotova. Hvala ti. 57 00:08:28,558 --> 00:08:32,497 Znaš što? Ovo je bilo dovoljno. Hvala što si došla. 58 00:09:36,200 --> 00:09:38,204 Sranje! Da ti otvorim prozor? 59 00:09:38,641 --> 00:09:43,409 Pripremam ti teren. -Baš ti hvala. - Mia! Kako je prošla audicija? 60 00:09:45,506 --> 00:09:47,705 I meni je bilo tako. Je li bila Jen? Ili Rachel? 61 00:09:47,847 --> 00:09:50,578 Ne znam tko su Jen i Rachel. - One su najgore. 62 00:09:50,703 --> 00:09:53,812 Ne znam jesu li bile tamo. - Kladim se da jesu. 63 00:09:53,937 --> 00:09:56,981 Kakvi su to sastanci u kupatilu? 64 00:09:57,106 --> 00:10:03,840 Još dvije minute, škvadro. Mia, dolaziš, zar ne? -Ne mogu! Radim. -Što? 65 00:10:03,965 --> 00:10:05,965 Je li rekla da "radi"? 66 00:10:07,709 --> 00:10:11,492 Što je? -Žao mi je što je danas tako loše prošlo. Da postoje èetiri poruke... 67 00:10:11,617 --> 00:10:14,729 koje bi ti odgovarale, prihvatila bih. Ali trenutno, doæi æeš. 68 00:10:14,854 --> 00:10:18,459 Bit æe zabavno. -Neæe biti zabavno. - Moglo bi biti. -Ne može. 69 00:10:18,584 --> 00:10:20,338 Tamo æe biti gomila društvenih gnjavatora. 70 00:10:20,463 --> 00:10:24,610 Svi æe se utrpati u jednu od onih staklenih kuæa. -Ovo mi izgleda poznato. 71 00:10:24,735 --> 00:10:29,078 Vratila bih ti. -Koliko dugo je kod tebe? - Ma daj, Mia! -Jako dug. 72 00:10:29,203 --> 00:10:32,641 Gdje još možeš vidjeti tolike hollywoodske klišeje na istom mjestu? 73 00:10:32,766 --> 00:10:34,374 Skupa æemo im se sprdati! 74 00:10:34,499 --> 00:10:37,282 "Razoèarao si me, Lex." Nema tamo nièega za sprdnju. 75 00:10:37,407 --> 00:10:40,457 Na toj zabavi æe biti... sva krema èovjeèanstva. 76 00:10:41,219 --> 00:10:46,624 Imaš li pozivnicu? Znaš li pravu adresu? Trebaš li što za smirenje? 77 00:10:46,749 --> 00:10:50,421 Odgovor je uvijek "da". Mala šansa za uspjeh 78 00:10:50,546 --> 00:10:56,231 Možda si je oduvijek èekala? Utegni se još malo 79 00:10:56,356 --> 00:10:59,875 Noæas smo na zadatku, noæas je vrijeme izbora 80 00:11:00,000 --> 00:11:03,516 Da je to prava audicija... - Bože, pomozi nam. 81 00:11:03,641 --> 00:11:08,400 Ako ostaviš dobar dojam, svi æe ti zapamtiti ime 82 00:11:08,909 --> 00:11:14,446 Jesmo li na tvornièkoj traci? Možda æeš upoznati koga trebaš u toj gužvi 83 00:11:14,721 --> 00:11:17,916 Nekoga tko æe te konaèno uzdiæi u nebo 84 00:11:18,400 --> 00:11:21,871 Netko iz te gužve odvest æe te gdje želiš poæi 85 00:11:21,996 --> 00:11:27,179 Ako si netko spreman da ga pronaðu. - Netko tko je spreman da ga pronaðu. 86 00:11:27,304 --> 00:11:30,943 Radi što moraš, dok te ne otkriju 87 00:11:31,068 --> 00:11:36,661 I napravi od tebe nešto više. Kad se zvijezde slože... 88 00:11:36,786 --> 00:11:41,901 Mislim da æu to propustiti. - Moraš poæi i upoznati. 89 00:11:43,526 --> 00:11:45,526 Tog nekog u gužvi 90 00:12:12,287 --> 00:12:14,287 Djevojko! 91 00:12:15,757 --> 00:12:19,445 Tog nekog u gužvi 92 00:13:27,916 --> 00:13:35,082 Je li taj netko u gužvi jedino što stvarno vidiš? 93 00:13:36,821 --> 00:13:43,026 Dok gledaš kako se zemlja i dalje vrti u krug 94 00:13:45,349 --> 00:13:53,121 Ima jedno mjesto gdje æu saznati što æu postati 95 00:13:55,089 --> 00:14:02,375 Negdje... Što samo èeka da se otkrije 96 00:14:49,437 --> 00:14:52,959 Netko iz te gužve bit æe onaj koga moraš upoznati 97 00:14:53,084 --> 00:14:56,587 Netko tko æe te uzdiæi na nebo 98 00:14:56,922 --> 00:15:00,533 Netko iz te gužve odvest æe te gdje želiš poæi 99 00:15:00,725 --> 00:15:04,374 Netko iz te gužve æe te... Netko iz te gužve æe te... 100 00:15:04,499 --> 00:15:10,871 Uzdiæi na nebo. Ako si spreman na to... 101 00:15:10,996 --> 00:15:16,860 Da te otkriju. 102 00:15:19,646 --> 00:15:24,740 Ne. Ma daj, što je to? 103 00:18:18,220 --> 00:18:19,856 Molim te, prestani se šuljati u moj dom. 104 00:18:19,981 --> 00:18:23,027 Misliš da bi mama i tata ovo zvali "domom"? -Što to radiš? 105 00:18:23,152 --> 00:18:25,756 Molim te, nemoj to raditi. Nemoj sjediti na tome. -Šališ se? 106 00:18:25,881 --> 00:18:29,843 Molim te, nemoj sjedati na to. Nemoj. Hoagy Carmichael je tu sjedio. -Zaboga! 107 00:18:29,968 --> 00:18:32,350 Upravo je baèen na smetlište. - Tko zna zašto!? 108 00:18:32,475 --> 00:18:35,962 A ti samo tako sjedneš na nju. -Donijela sam ti odbaèeni tepih. -Ne treba mi. 109 00:18:36,087 --> 00:18:38,242 Što ako ti kažem da ga je Miles Davis popišao? 110 00:18:38,997 --> 00:18:44,184 Skoro bih se uvrijedio. Je li to istina? - Kad æeš raspakirati ove kutije? 111 00:18:44,774 --> 00:18:47,403 Kad otvorim svoj vlastiti lokal. - Sebastiane! 112 00:18:47,528 --> 00:18:50,058 To je kao da djevojka prekine s tobom, a ti je uhodiš. 113 00:18:50,183 --> 00:18:56,806 Nadam se da tamo više ne zalaziš? -Dakle... Ne mogu vjerovati što je postalo od toga. 114 00:18:56,931 --> 00:18:59,654 Zaboga, Sebastiane! - Samba. Tapas. 115 00:19:00,635 --> 00:19:05,168 Neka izaberu jedno kako spada. - Želim da nekoga upoznaš. 116 00:19:05,378 --> 00:19:08,134 Ne želim to, ne želim nikoga upoznavati. 117 00:19:08,259 --> 00:19:12,274 Ovo ti je tata dao? -Da. -Ona æe ti se svidjeti. -Sumnjam da æe mi se svidjeti. 118 00:19:12,399 --> 00:19:14,081 Je l' voli jazz? -Vjerojatno ne. 119 00:19:14,206 --> 00:19:17,126 O èemu onda da prièamo? - Nemam pojma, a nije ni bitno. Jasno? 120 00:19:17,175 --> 00:19:20,168 Ionako živiš kao pustinjak, a voziš bez auto osiguranja! 121 00:19:20,293 --> 00:19:22,826 Nije bitno? -Da, nije bitno. - Dobro. -Moraš se uozbiljiti. 122 00:19:22,850 --> 00:19:24,770 Znam tipa s tetoviranim licem, trebaš ga vidjeti. 123 00:19:24,775 --> 00:19:28,832 Dobro, prestani. -Ima zlatno srce. - Uozbilji se! -Da se uozbiljim? Laura... 124 00:19:28,957 --> 00:19:32,636 Imam vrlo ozbiljan plan za svoju buduænost. -Znam. 125 00:19:32,761 --> 00:19:37,882 Nisam kriv što su me preveslali. -Nisu te preveslali, veæ opljaèkali. 126 00:19:38,234 --> 00:19:41,533 U èemu je razlika? -Nemam pojma, ne zvuèi tako romantièno. 127 00:19:42,626 --> 00:19:47,085 Nemoj sjedati... -Svi su znali da je lik bio mutan, osim tebi. 128 00:19:48,561 --> 00:19:52,075 Zašto izgovaraš "romantièno"... tako da zvuèi prljavo? 129 00:19:52,200 --> 00:19:57,299 Neplaæeni raèuni nisu romantièni. Nazovi je. -Neæu je nazvati. 130 00:19:57,424 --> 00:20:00,779 Ustvari... ponašaš se kao da mi život visi o niti. 131 00:20:00,904 --> 00:20:05,997 I želim ga takvog. Jasno? Neka me udara dok se ne umori. 132 00:20:06,122 --> 00:20:08,977 Onda æu mu uzvratiti, to je veæ klasika. 133 00:20:10,510 --> 00:20:13,786 Dobro, Ali. Volim te. Raspakiraj one kutije. 134 00:20:14,022 --> 00:20:16,468 Promijenit æu bravu. -Ne možeš si to priuštiti. 135 00:20:17,785 --> 00:20:20,490 Ja sam feniks koji se uzdiže iz pepela. 136 00:21:08,055 --> 00:21:11,385 Bille, hvala ti što me primaš natrag. -Dobrodošao si. 137 00:21:11,510 --> 00:21:13,424 Moraš znati da gledaš u novog èovjeka. -Dobro. 138 00:21:13,448 --> 00:21:15,448 Èovjeka koji je sretan što je tu. -Odlièno. 139 00:21:15,729 --> 00:21:20,286 S kojim je lako raditi. -Držat æeš se popisa pjesama? -Vrlo rado. 140 00:21:20,411 --> 00:21:26,731 Mislim da nikoga nije briga što sviram. -Da, za druge si u pravu, osim za mene. 141 00:21:26,856 --> 00:21:30,632 Mene je briga i ne želim slobodni jazz. -Dobro, u redu. 142 00:21:30,899 --> 00:21:35,224 Mada, èini mi se da u ovom gradu djeluje sustav obostrane koristi. 143 00:21:36,204 --> 00:21:38,204 Može dvije za tebe i jedna za mene? 144 00:21:39,349 --> 00:21:42,446 Ili sve po tvome, a ne po mome? -Može, savršeno! Da. -Odlièno. 145 00:21:42,571 --> 00:21:45,745 Dobro. -Važi, obostrana odluka. -Toèno, ali po mome. 146 00:21:45,870 --> 00:21:50,021 Da, nisam baš tako želio, ali... -Koješta, zavaraj se kako god znaš. 147 00:21:50,971 --> 00:21:52,971 Bok, dobrodošao natrag. 148 00:21:54,526 --> 00:21:56,526 Lijepo si to rekla, Karen. 149 00:24:59,594 --> 00:25:01,594 Seb. 150 00:25:13,265 --> 00:25:16,385 Èuo sam te, ali sumnjam da si tako mislio. 151 00:25:16,409 --> 00:25:18,567 Da, mislim da me nisi dobro èuo. Otpušten si. 152 00:25:18,591 --> 00:25:24,846 Pa, to govoriš, ali ne misliš tako. Želiš reæi... -Otpušten si. -Svirat æu po popisu. 153 00:25:24,971 --> 00:25:28,676 Ne, govorim ti da je prekasno. -Upozoravaš me. -S koje si ti planete pao? 154 00:25:28,801 --> 00:25:33,248 Nemoj me otpuštati. -Završio si ovdje. Žao mi je, Seb. -Pa, Božiæ je. 155 00:25:33,373 --> 00:25:36,187 Da, primijetio sam ukrase. Sretno ti u Novoj godini. 156 00:25:50,531 --> 00:25:52,934 Èula sam te kako sviraš, pa sam željela... 157 00:26:07,203 --> 00:26:11,761 Ne volim onu rupu na GT skenu. Jeste li se testirali na akromatopsiju? 158 00:26:12,086 --> 00:26:17,287 23.-eg jedan ubijeni, poèinitelj ušetao u postaju. Prokleto pravo na šutnju. 159 00:26:17,412 --> 00:26:21,418 Ovo je moja uèionica, ako vam se ne sviða, vrata su s lijeve strane. 160 00:26:21,660 --> 00:26:28,927 Draga, zašto se tako nabrijavaš? -Ne, Jamal. Ti si nabrijana. 161 00:26:49,503 --> 00:26:56,366 Mia! -Bok! -Bok! -Upoznaj mog prijatelja Carla. -Bok, Carlo. -Ovo je Mia. 162 00:26:56,491 --> 00:26:59,678 Krasno. Mia? -Da, Mia. -Bok, kako si? -Carlo je pisac. 163 00:26:59,803 --> 00:27:03,567 Da. Kažu da imam smisla za izgradnju svjetske karijere, sad sam u trendu. 164 00:27:03,692 --> 00:27:06,033 Puno se prièa o meni, baš je uzbudljivo. 165 00:27:06,057 --> 00:27:08,300 Nakon tako teškog rada sve isplati... -Idem po piæe. 166 00:27:08,324 --> 00:27:11,320 Da. -Dobro, bilo mi je drago. 167 00:27:32,086 --> 00:27:34,086 Oprosti. 168 00:28:01,928 --> 00:28:04,634 Hvala vam. Ima li zahtjeva? 169 00:28:07,973 --> 00:28:13,542 Cura u prvom redu! -'Pobjeg'o sam'. - Pobjeg'o sam. Odlièan prijedlog! 170 00:28:14,504 --> 00:28:19,463 U redu, razvali. Idemo! Je'n, dva, tri, èet'ri! 171 00:28:30,565 --> 00:28:35,101 Tako je! Šetam sam niz aveniju 172 00:28:35,480 --> 00:28:39,944 Nikad nisam pomislio da æu sresti curu poput tebe 173 00:28:40,122 --> 00:28:43,496 Sresti curu poput tebe... -Poput mene? 174 00:28:44,937 --> 00:28:52,824 Kestenjaste kose i zlaæanih oèiju, oèi koje me sasvim oèaravaju 175 00:28:52,949 --> 00:28:56,252 Sasvim me oèaravaju 176 00:28:57,270 --> 00:29:05,086 Pa sam pobjeg'o, baš daleko, ali nisam je mogao izbjeæi 177 00:29:30,489 --> 00:29:35,155 Dobro, sjeæam te se. Priznajem da sam one noæi bio malo osoran. 178 00:29:35,280 --> 00:29:38,850 "Osoran"? -Dobro, bio sam pravo ðubre, priznajem. -U redu. 179 00:29:39,069 --> 00:29:42,613 Ali, predložiti ozbiljnom glazbeniku pjesmu 'Pobjeg'o sam' je pretjerivanje. 180 00:29:42,738 --> 00:29:47,079 Gospode! Jesi li ti to rekao "ozbiljnom glazbeniku"? -Sumnjam. 181 00:29:47,204 --> 00:29:50,290 Mogu li posuditi tvoju odjeæu? -Zašto? -Iduæi tjedan imam audiciju. 182 00:29:50,415 --> 00:29:52,238 Glumit æu ozbiljnog vatrogasca. 183 00:29:52,363 --> 00:29:55,483 Znaèi, glumica si. Pomalo si mi poznata, jesam li te veæ negdje gledao? 184 00:29:57,271 --> 00:30:01,373 U kafiæu, u studiju Warner Brosa. Klasika. -Sad mi je jasno. -Da. 185 00:30:01,498 --> 00:30:05,592 Ti si barista. Sad mi je jasno zašto tako s visine gledaš na mene. 186 00:30:05,717 --> 00:30:07,717 Kreæe svirka. 187 00:30:08,752 --> 00:30:12,606 On mi... Ja ne... On mi nije šef. 188 00:30:12,731 --> 00:30:15,207 Pa, sad ti je rekao što da... -Znam, to sam mu dopustio. 189 00:30:16,026 --> 00:30:18,036 Kako se zoveš? -Mia. -Mia. 190 00:30:20,180 --> 00:30:22,180 Valjda æu te vidjeti u nekom filmu. 191 00:30:24,104 --> 00:30:26,351 Znaš Josepha Campbella? -Da. 192 00:30:26,476 --> 00:30:30,717 Imam ideju da glumiš "Zlatokosu i tri medvjediæa"... iz perspektive medvjediæa. 193 00:30:30,842 --> 00:30:33,257 Baš uzbudljivo. -Moglo bi biti nastavaka. -Toèno. 194 00:30:33,382 --> 00:30:37,467 Samo ne znam da li su baš zainteresirani, ne znam sigurno. -George Michael! 195 00:30:42,506 --> 00:30:47,975 Zdravo. -Oprosti, ovo je... -Znam tog tipa. -Jesi li našao kljuèeve? 196 00:30:50,140 --> 00:30:55,205 Da. -Možeš li uzeti i moje? -Molim? -Možeš li uzeti i moje kljuèeve? 197 00:30:55,330 --> 00:30:58,346 Ne èujem te. -Oprosti, možeš li uzeti i moje kljuèeve? 198 00:30:59,281 --> 00:31:02,759 Molim te. -Evo, sad æu. -Hvala. -Nema na èemu. 199 00:31:04,714 --> 00:31:11,790 Koji auto? -Prius. -To mi baš i ne pomaže. -Sa zelenom vrpcom. 200 00:31:12,817 --> 00:31:14,817 Dobro. 201 00:31:16,268 --> 00:31:24,120 Izgledaju baš udobno. -I jesu. Hvala ti što si mi uljepšao dan. 202 00:31:26,386 --> 00:31:28,889 Pa, nisi mi baš dala neki izbor. 203 00:31:30,107 --> 00:31:35,409 Èudno je da stalno nalijeæemo jedno na drugo. -Baš je èudno. 204 00:31:36,338 --> 00:31:40,647 Možda to nešto znaèi. -Sumnjam. -Ma da, i ja isto. -Gdje mi je auto?! 205 00:31:41,061 --> 00:31:47,542 Stavi to uz obraz. -Ovo? -Da. -Tako pretvaraš glavu u antenu. 206 00:31:47,667 --> 00:31:50,511 Možeš dobiti karcinom, ali æeš tako prije naæi auto. -Molim? 207 00:31:50,636 --> 00:31:53,552 Neæeš dugo poživjeti, ali æeš prije stiæi na cilj, pa je to jednako. 208 00:31:53,576 --> 00:31:56,115 Zvuèi grozno. -Bio je to samo prijedlog. 209 00:31:57,742 --> 00:32:02,017 Baš si pravi... Koju ono rijeè tražim? -Vitez u sjajnom oklopu. 210 00:32:02,142 --> 00:32:04,586 Èudak, to je ta rijeè. -U redu. 211 00:32:12,043 --> 00:32:16,592 Nema baš nešto za vidjeti, zar ne? -Vidjela sam i bolje. 212 00:32:24,166 --> 00:32:28,008 Sunce æe uskoro zaæi 213 00:32:28,347 --> 00:32:32,283 Svjetla se pomalo pale 214 00:32:33,029 --> 00:32:38,710 Srebrni sjaj što se proteže do mora 215 00:32:41,056 --> 00:32:48,371 Našli smo se na vidikovcu kao stvorenom za dvoje, 216 00:32:49,461 --> 00:32:54,736 Šteta što smo to baš nas dvoje 217 00:32:56,274 --> 00:33:00,891 Nekoj drugoj djevojci i momku 218 00:33:01,024 --> 00:33:07,552 Svidjelo bi se ovo vrtoglavo nebo, ali tu smo samo nas dvoje 219 00:33:08,399 --> 00:33:14,726 Nema ništa meðu nama, nikad to ne bi uspjelo 220 00:33:15,506 --> 00:33:22,194 Nisi baš moj tip -Stvarno? Nema ni iskrice u oku 221 00:33:22,866 --> 00:33:27,454 Šteta za tako lijepu noæ 222 00:33:29,720 --> 00:33:32,940 Kažeš, nema od toga ništa? Hajde da rašèistimo stvari 223 00:33:33,065 --> 00:33:36,428 Mislim da to ovisi o meni -Hoæeš li me nazvati? 224 00:33:36,553 --> 00:33:39,766 Mada si mi sladak u tom poliesterskom odijelu -Èista runska vuna. 225 00:33:39,891 --> 00:33:42,516 U pravu si, nikad ne bih pala na tebe 226 00:33:43,142 --> 00:33:49,332 Možda se to odnosi na neku koja nije na štiklama 227 00:33:49,457 --> 00:33:56,905 Ili na bilo koju curu koja osjeæa priliku za romansu 228 00:33:57,030 --> 00:34:00,906 Ali iskreno, ja ne osjeæam ništa -Stvarno? 229 00:34:01,031 --> 00:34:06,831 Možda i manje od ništa? -Dobro je znati da se slažemo. -Toèno. 230 00:34:06,956 --> 00:34:10,466 Šteta za tako lijepu noæ 231 00:36:19,840 --> 00:36:26,165 Bok, Greg. -Bok. -Oprosti što kasnim. Da, ubrzo. Dobro, bok. 232 00:36:47,560 --> 00:36:49,560 Evo ga ovdje. -Da, tu je. 233 00:36:55,044 --> 00:36:59,888 Da te odvezem do tvog auta? -Ne, moj je tu gore. 234 00:37:02,655 --> 00:37:04,655 Laku noæ. 235 00:37:10,389 --> 00:37:12,389 Laku noæ. 236 00:38:24,122 --> 00:38:29,817 Oprostite, ovo je bez glutena, zar ne? -Nije. -Što? 237 00:38:31,580 --> 00:38:37,039 Vratite mi novce. -Dobro, samo da provjerim. 238 00:38:38,813 --> 00:38:44,927 Mia, u petak ti zatvaraš. -Ne mogu, u petak imam audiciju, sjeæaš se? 239 00:38:45,052 --> 00:38:47,100 Misliš da me je briga? Takav je raspored. 240 00:38:48,012 --> 00:38:53,324 Sutra moramo malo poprièati, važi? Popravi pregaèu, molim te. -Dobro. 241 00:38:58,632 --> 00:39:00,632 Opet ti! 242 00:39:02,143 --> 00:39:06,321 Što radiš ovdje? -Imam neke sastanke s glavešinama studija... 243 00:39:06,782 --> 00:39:10,998 Kako si ušao u studio? -Samo sam prošao pored osiguranja. 244 00:39:11,392 --> 00:39:13,392 Mislim da imam 20 minuta dok me ne pronaðu. 245 00:39:14,336 --> 00:39:16,868 Uskoro imaš pauzu, zar ne? -Za 10 minuta. 246 00:39:19,451 --> 00:39:22,950 Mogu li se sakriti u WC-u? -Da. -Dobro. 247 00:39:24,135 --> 00:39:28,726 Oprostite, morala bih provjeriti. Žao mi je. 248 00:39:32,831 --> 00:39:37,612 Kroz ovaj prozor su Humphrey Bogart i Ingrid Bergman gledali u Casablanci. Da. 249 00:39:37,737 --> 00:39:41,541 Ne mogu vjerovati da ti radiš preko puta. -Da. -To je sjajno. 250 00:39:41,666 --> 00:39:44,430 Kako se zove onaj tvoj Bogart? 251 00:39:45,471 --> 00:39:49,780 Kako mu je ime? Greg? -Da, Greg. 252 00:39:49,905 --> 00:39:54,441 Toèno. Kako dugo ste...? -Viðamo se oko mjesec dana. 253 00:39:54,566 --> 00:39:59,731 Super. -Baš slatko. Obožavam biti meðu ovim stvarima, znaš? 254 00:39:59,856 --> 00:40:02,364 Znam na što misliš. Ja preðem 8 km zbog kave... 255 00:40:02,489 --> 00:40:04,804 samo da budem blizu jazz kluba. -Stvarno? 256 00:40:05,081 --> 00:40:08,703 Da, kod Van Beeka. Znaš gdje je to? Sve poznate swing grupe tamo sviraju. 257 00:40:08,828 --> 00:40:15,087 Count Basie, Chick Webb. Meðutim, sad je to mjesto za sambu i tapas... 258 00:40:15,365 --> 00:40:18,969 Kakvo je to mjesto? -Ma znaš, svira samba, a poslužuju tapase. 259 00:40:19,512 --> 00:40:24,024 Da, neka povijesna šala...? Nemam pojma, takav ti je L.A. 260 00:40:24,149 --> 00:40:27,239 Sve se štuje, a ništa se ne vrednuje. 261 00:40:27,993 --> 00:40:29,993 Snimamo, stanite tu, molim. 262 00:40:31,483 --> 00:40:35,901 Snimate? -Da. -Nema problema, u mojoj ulici stalno nešto snimaju. 263 00:40:36,026 --> 00:40:40,720 Proðite okolo. -Dobro. -Obožavam je! -Poèinjemo. 264 00:40:40,845 --> 00:40:45,294 Mia, kako si upala u to? -I... snimaj! -U što? 265 00:40:46,306 --> 00:40:48,390 Pa znaš, u filmove, glumu. -Akcija! 266 00:40:50,235 --> 00:40:54,953 Moja ujna bila je glumica. -Dobro. -Glumila je u putujuæem kazalištu. 267 00:40:55,336 --> 00:40:57,336 Odrasla sam u Boulder Cityju, u Nevadi. 268 00:40:57,721 --> 00:41:00,310 Preko puta moje kuæe bila je neka mala knjižnica... 269 00:41:00,334 --> 00:41:05,051 Imali su odjel starih filmova. Odvela me tamo, pa smo provele cijeli dan 270 00:41:05,176 --> 00:41:11,178 gledali te stare filmove... "Notorious", "Bringing Up Baby", "Casablanca" i.. 271 00:41:11,432 --> 00:41:15,154 Prekidaj! Stani! Provjeri snimak. -Sad možemo prièati. -Zvuèi mi super. 272 00:41:15,279 --> 00:41:18,460 Bila je èudesna. Gledali bismo sve te filmove u mojoj sobi... 273 00:41:18,748 --> 00:41:23,746 nas dvije bismo same oživljavale sve te scene iz filmova. 274 00:41:24,393 --> 00:41:26,832 Onda bih pisala svoje vlastite scenarije. 275 00:41:48,517 --> 00:41:50,517 Volim ovo. 276 00:41:53,995 --> 00:41:56,997 I tako, napustila sam koledž nakon dvije godine, kako bih došla tu. 277 00:41:57,122 --> 00:41:59,891 Moja zadnje audicija bila je za djeèju sapunjaru... 278 00:42:00,016 --> 00:42:05,827 Zvala se 'Opasni umovi susreæu OC'. Da, trebala sam postati odvjetnica. 279 00:42:06,619 --> 00:42:10,930 Jer svijet treba još odvjetnika. -Sigurno mu ne treba još glumica. 280 00:42:11,055 --> 00:42:13,818 Ti nisi bilo kakva glumica. -Kako to misliš, "bilo kakva glumica"? 281 00:42:13,943 --> 00:42:17,331 Sama si rekla, još kao dijete si glumila. 282 00:42:17,456 --> 00:42:21,098 Nisam tako rekla. -Pa, previše si skromna, ali to je istina. 283 00:42:22,551 --> 00:42:26,273 Znaš, mogla bi si sama pisati uloge. Napiši nešto zanimljivo poput tebe... 284 00:42:26,398 --> 00:42:30,732 pa neæeš morati na te glupe audicije. -Baš. -Pogledaj Louis Armstronga. 285 00:42:30,756 --> 00:42:33,507 Mogao je jednostavno svirati limunade kakve su tražili. 286 00:42:33,632 --> 00:42:38,390 Ali nije. Znaš što je napravio? -Što? -Stvorio je povijest, zar ne? 287 00:42:38,731 --> 00:42:41,596 Pa, onda neæu više na audicije, radije æu stvarati povijest. 288 00:42:42,702 --> 00:42:44,898 Eto, obavio sam svoje. 289 00:42:46,550 --> 00:42:52,062 Mislim da ti odmah moram nešto reæi, da to razjasnimo. Mrzim jazz. 290 00:42:53,865 --> 00:42:59,087 Jesi li dobro? -Kako to misliš, mrziš jazz? -Kad god ga slušam, ne sviða mi se. 291 00:42:59,111 --> 00:43:01,671 Da, ali to je samo isprazna tvrdnja da ne voliš jazz. 292 00:43:02,310 --> 00:43:07,055 Što radiš trenutno? -Ništa. 293 00:43:23,133 --> 00:43:28,978 Znaš, mislim da kad ljudi to kažu, da mrze jazz... 294 00:43:29,862 --> 00:43:34,463 Nemaju pojma što to znaèi. Ne znaju otkud dolazi. Znaš? 295 00:43:34,588 --> 00:43:38,043 Jazz je roðen u maloj birtiji, u New Orleansu... 296 00:43:38,168 --> 00:43:42,927 Ljudi nagurani tamo govorili su pet jezika. Nisu mogli razgovarati meðusobno. 297 00:43:42,951 --> 00:43:46,343 Jedino su mogli komunicirati preko jazza. 298 00:43:46,798 --> 00:43:48,798 A što je s Kenny G.-em? 299 00:43:49,765 --> 00:43:53,236 Molim? -Što je s Kenny G.-em? S onom glazbom za liftove? 300 00:43:53,527 --> 00:43:57,962 Znaš, jazz glazba kakvu poznajem. -Što s njom? -Iz mog života. 301 00:43:58,087 --> 00:44:02,685 Mene to opušta. -To nije za opuštanje. Nije, nije! 302 00:44:02,810 --> 00:44:05,945 Sidney Bechet je upucao nekoga... jer mu je rekao da svira pogrešnu notu. 303 00:44:06,070 --> 00:44:10,823 To baš nije opuštajuæe. -Tamo gdje sam odrasla, bila je radio postaja, KJAZZ 103. 304 00:44:11,489 --> 00:44:15,730 Ljudi bi puštali tu postaju kad god su imali zabave... -Dobro. 305 00:44:15,855 --> 00:44:20,303 I svi bi razgovarali uz tu glazbu. -Znam. -Da, bilo je to... 306 00:44:20,428 --> 00:44:23,760 Dobro, mislim da je problem ako ti to ne možeš èuti. 307 00:44:23,784 --> 00:44:26,036 Moraš to vidjeti, vidjeti što je u pitanju. 308 00:44:26,161 --> 00:44:29,458 Mislim, vidi ove tipove. Pogledaj saksofonista. 309 00:44:29,583 --> 00:44:31,670 Upravo je preuzeo pjesmu, u svom je ðiru. 310 00:44:31,795 --> 00:44:35,073 Svaki od tih tipova trenutno sklada, aranžira, piše... 311 00:44:35,198 --> 00:44:39,955 i usput sviraju melodiju. Upravo su... Vidi sviraèa trube, on ima neku svoju ideju. 312 00:44:40,146 --> 00:44:43,620 U isto vrijeme sukob i kompromis... 313 00:44:44,705 --> 00:44:49,674 Svaki put nešto novo, svaku veèer sasvim novo. Jako, jako uzbudljivo. 314 00:44:56,913 --> 00:45:01,677 I izumire. Izumire, Mia. Nestaje. 315 00:45:01,802 --> 00:45:07,273 A ljudi kažu, "Neka umre. Prošlo mu je vrijeme". E pa, ne može. 316 00:45:08,327 --> 00:45:13,310 Što æeš uèiniti? -Otvorit æu svoj klub. -Stvarno? -Da. 317 00:45:13,435 --> 00:45:20,520 Svirat æemo što hoæemo, kad god želimo... i kako hoæemo, sve dok je to èisti jazz. 318 00:45:21,715 --> 00:45:25,764 Bok, ovdje Mia Dolan. Da, nisam èula poziv. 319 00:45:32,868 --> 00:45:37,091 Pozvali su me! -Molim? Ma daj, za što? 320 00:45:37,216 --> 00:45:42,790 Za TV seriju, onu o kojoj sam ti prièala. -Opasni umovi susreæu OC? -Da. 321 00:45:42,862 --> 00:45:44,838 Èestitam! To je sjajno! -Baš je uzbudljivo. 322 00:45:44,862 --> 00:45:47,102 Mislim da sam ranije loše govorila o tome. -Što? 323 00:45:47,218 --> 00:45:49,218 Nešto poput "Buntovnika bez razloga". 324 00:45:50,011 --> 00:45:56,660 "Imam metke!" -Da. -Nikad to nisi gledala! -Nisam. 325 00:45:56,785 --> 00:46:00,556 Bože. Je l' znaš da igra u Rialtu? -Stvarno? -Da. 326 00:46:00,681 --> 00:46:06,007 Trebala bi otiæi. Ovaj, mogu te ja odvesti. -Dobro. -Znaš, zbog istraživanja. 327 00:46:06,132 --> 00:46:12,587 Zbog istraživanja, da. -Tako je. -Dobro. -U nedjelju naveèer, u 22. -Može, super. 328 00:46:12,712 --> 00:46:14,712 Zbog istraživanja. 329 00:46:56,907 --> 00:47:03,706 Zvjezdani grade, sjajiš li samo za mene? 330 00:47:06,815 --> 00:47:13,430 Zvjezdani grade, toliko je toga što ne vidim 331 00:47:16,012 --> 00:47:18,453 Tko bi znao? 332 00:47:19,484 --> 00:47:24,791 Možda je to poèetak neèeg divnog? 333 00:47:26,172 --> 00:47:34,172 Ili još jedan san koji se neæe ostvariti? 334 00:48:01,676 --> 00:48:03,676 Molim, stanite tamo. -Dobro. Drago mi je. 335 00:48:06,329 --> 00:48:08,682 Bok. -Bok. 336 00:48:32,141 --> 00:48:34,141 Kad god hoæeš. -Dobro. 337 00:48:38,796 --> 00:48:44,949 Imaš dvije opcije: Bit æe po mome ili po mome. Kužiš? -Hvala vam. 338 00:48:45,320 --> 00:48:50,014 Hvala. -Mogu ja to i drugaèije. -U redu je, hvala vam mnogo. Hvala. 339 00:48:58,446 --> 00:49:00,446 Bilo je baš zabavno. Hvala. -Bok. 340 00:49:30,500 --> 00:49:37,615 Mia. -Što je? -Greg je došao. -Kako to misliš...? -Dušo, ima mjesta pred kuæom. 341 00:49:38,383 --> 00:49:42,004 Super! -Moramo poæi, moj brat je stigao ranije. 342 00:49:44,864 --> 00:49:49,005 Zar si zaboravila? -Sranje. -Zaboravila si. -To je veèeras. 343 00:49:49,130 --> 00:49:51,594 U redu je, zaboravila si. -Da, dobro. 344 00:49:51,719 --> 00:49:55,253 Samo æu se presvuæi. -Dobro, super. -Da, super. 345 00:49:58,202 --> 00:50:03,277 To je on. Bok, Josh. Da, pokupit æemo Miu. Stižemo za... 346 00:50:05,435 --> 00:50:09,777 Sad imamo pravo kuæno kino. -Da, kao da smo u pravom kinu. 347 00:50:10,069 --> 00:50:11,771 Pa, još bolje nego u kinu, stvarno. 348 00:50:11,795 --> 00:50:15,397 Jedva èekam. -Znaš kakva su kina danas. -Da. -Tako su prljava. 349 00:50:15,522 --> 00:50:17,216 Da, znam. Gadno zaudaraju. 350 00:50:17,341 --> 00:50:20,507 Ili je prevruæe ili prehladno. -Znam, kvaliteta im je jako pala. 351 00:50:20,531 --> 00:50:27,397 Baš strašno, a ljudi stalno prièaju. -Gomile ljudi. -Oprostite, samo trenutak. 352 00:50:28,766 --> 00:50:30,806 Halo? -Vjerojatno zbog posla. 353 00:50:36,853 --> 00:50:43,383 Oprostite. Kao što znate, sviða nam se. -Morate svratiti. -Morate doæi. 354 00:51:01,338 --> 00:51:06,421 Imam prijedlog za tebe: Indonesia. -Ne znam, nitko mi to još nije predložio. 355 00:51:06,546 --> 00:51:09,592 Jedva se sjeæam toga, ali bilo je baš nezaboravno 356 00:51:09,616 --> 00:51:16,592 Stvarno. -Da. -Toliko dobro? -Da. -Odmaralište u džungli s pet zvjezdica. 357 00:51:17,276 --> 00:51:20,231 Da ne povjeruješ. -Sjajno. -Pomišljamo na odlazak u Nikaragvu. 358 00:51:20,255 --> 00:51:24,084 Nikaragva baš nije razvikana. -Malo je zapostavljena. -Toèno. 359 00:51:24,209 --> 00:51:27,770 I više od toga. -Samo, ne znam je li tamo sigurno. 360 00:51:27,895 --> 00:51:30,854 Da, da. -Ne znam je li uopæe sigurno. 361 00:52:00,951 --> 00:52:02,951 Oprosti! 362 00:54:31,333 --> 00:54:33,333 Imam ideju. 363 00:59:08,106 --> 00:59:12,223 Što je to? Scenarij? -Predstava. -Predstava? 364 00:59:12,623 --> 00:59:18,903 Bolje ti je da nam daš uloge! -Ustvari, to je monodrama. Stoga, ne mogu. 365 00:59:23,721 --> 00:59:28,018 Hoæe li tako biti svaki put? -Mislim da hoæe. 366 00:59:42,748 --> 00:59:44,748 Èekaj! Ovo je jednosmjerna. 367 01:02:22,092 --> 01:02:24,092 Sebastiane! 368 01:02:27,114 --> 01:02:29,725 Keith. -Doði, stari. 369 01:02:31,562 --> 01:02:35,357 Kako si?-Dobro, stari. -Ovo je Mia, ovo je Keith. 370 01:02:35,482 --> 01:02:38,929 Bok, Mia. Drago mi je. -I meni. -Nekoæ sam svirao s ovim tipom. 371 01:02:39,054 --> 01:02:42,535 Išli smo skupa u školu. -Pa kako si, brate? -Super. 372 01:02:42,660 --> 01:02:45,751 Nikad bolje, a ti? -Baš dobro, jako sam zaposlen. 373 01:02:45,876 --> 01:02:50,776 Imam nov sastav. -Dobro, super. -Tražimo klavijaturistu. 374 01:02:51,342 --> 01:02:56,217 Zezaš me? -Ne, ne zezam te. -Ma ne, dobro sam. -Siguran si? Plaæa se. 375 01:02:57,342 --> 01:03:00,947 Ma, dobro sam. -Onda moramo jednom popiti piæe. Puno je prošlo. 376 01:03:01,072 --> 01:03:03,515 Dobro, drago mi je, Mia. -I meni. 377 01:03:13,713 --> 01:03:15,713 Kraj. 378 01:03:17,041 --> 01:03:19,041 To je... 379 01:03:19,940 --> 01:03:25,215 Genijalno! -Stvarno? -Da. -Pomalo mi je nostalgièno. 380 01:03:25,340 --> 01:03:28,499 U tome je bit. -Previše nostalgièno? -Baš je... -Hoæe li se ljudima svidjeti? 381 01:03:29,077 --> 01:03:33,697 Jebeš njih! -Uvijek to govoriš. -Pa, stvarno to vjerujem. 382 01:03:34,260 --> 01:03:38,768 Nešto sam ti napravila. -Zašto? -Za tvoj klub. 383 01:03:40,617 --> 01:03:43,646 Zašto piše "Seb's"? -Mislim da bi se tako trebao zvati. -Što? 384 01:03:43,771 --> 01:03:45,736 Jer nitko neæe doæi u "Pile na roštilju". 385 01:03:45,760 --> 01:03:48,029 Jeli to glazbena nota, kao apostrof? -Da. 386 01:03:48,154 --> 01:03:50,539 Baš je fora. Mora se zvati "Pile na roštilju". 387 01:03:51,071 --> 01:03:55,726 Jer Charlie Parker je imao nadimak... -Znam, volio je piletinu. 388 01:03:56,632 --> 01:03:58,632 Zato su ga zvali "Ptica". 389 01:03:58,891 --> 01:04:01,747 Imat æu piletinu, pivo, jazz. "Pile na roštilju". 390 01:04:01,872 --> 01:04:06,405 Znam, bolje da izbaciš piletinu, da imaš piæa i jazz... -Neæu izbaciti piletinu. 391 01:04:06,429 --> 01:04:09,895 Možeš je imati negdje drugdje. U drugom lokalu? 392 01:04:10,020 --> 01:04:12,580 Mora biti u Van Beeke. -Ne mora biti u Van Beeku. 393 01:04:12,630 --> 01:04:16,999 Ne mogu im dopustiti sambu u svoj toj povijesti. Ne mogu. 394 01:04:17,124 --> 01:04:20,706 Možeš, ali neæeš. -Tvoja predstava je sjajna. 395 01:04:22,057 --> 01:04:25,136 Znaš? Èitav onaj svijet iz tvoje sobe. 396 01:04:26,365 --> 01:04:32,462 Što bi još trebalo? Tko to još radi? -Ja to radim. -Ti to radiš. 397 01:04:33,599 --> 01:04:38,778 Tko je onaj tip iz Lighthousea? Nudio ti je gažu? - Keith. 398 01:04:38,826 --> 01:04:43,110 Da, zašto je bilo tako èudno meðu vama? -S njim je uvijek èudno. 399 01:04:43,235 --> 01:04:47,968 Stvarno? -Da. -Ali, izgledao mi je pristojno, jer ti je ponudio posao. 400 01:04:49,073 --> 01:04:54,081 Hoæeš li ga nazvati? -Ne, neæu. -Dobro. 401 01:04:55,302 --> 01:05:02,488 Dakle... Sumirajmo. -Da. -Bit æe sigurno "Pile na roštilju"... 402 01:05:03,974 --> 01:05:05,974 a tvoja predstava æe biti uspjeh. 403 01:05:09,061 --> 01:05:13,615 To je monodrama. Znaèi, samo ja. Mislim, samo ja glumim u njoj. 404 01:05:15,585 --> 01:05:19,292 Ne, mama. Neæu biti plaæena. Platit æu da je izvedem. 405 01:05:21,438 --> 01:05:25,544 Sjajan je, otvorit æe svoj jazz klub. Da, bit æe super. 406 01:05:28,631 --> 01:05:31,193 Ne, trenutno nije baš nitko. Treba mu... 407 01:05:35,619 --> 01:05:37,619 Ovaj, mislim da štedi. 408 01:05:43,518 --> 01:05:45,275 Ne, nema redovne nastupe. 409 01:05:45,400 --> 01:05:48,328 Ali, polako mu kreæe. Malo je previše užurbano u zadnje vrijeme. 410 01:05:52,382 --> 01:05:57,770 Mama, on æe veæ nekako to otvoriti i tebi æe se svidjeti. Jasno? Kako je tata? 411 01:06:04,845 --> 01:06:07,889 Sebastiane. Uði, stari. 412 01:06:09,609 --> 01:06:13,363 Hvala što si došao. -Hvala tebi na pozivu. -Nisam bio siguran da æeš doæi. 413 01:06:13,877 --> 01:06:15,877 Ovako stoje stvari. -Dobro. 414 01:06:15,922 --> 01:06:18,740 Imamo ugovor s Universalom i svoj vlastiti peèat. 415 01:06:18,938 --> 01:06:22,412 Kreæemo na turneju. Možemo ti platiti 1000 dolara tjedno... 416 01:06:22,537 --> 01:06:26,423 plus dio od prodaje ulaznica. Zvuèi li ti dobro? 417 01:06:29,892 --> 01:06:34,442 Sebastiane? -Može. -U redu? Zasvirajmo. -Dobro. 418 01:07:30,654 --> 01:07:33,190 Znam, drugaèije je. 419 01:07:35,755 --> 01:07:40,259 Rekao si da želiš spasiti jazz. Kako æeš ga spasiti ako ga nitko ne sluša? 420 01:07:40,730 --> 01:07:42,910 Jazz umire zbog ljudi poput tebe. 421 01:07:43,155 --> 01:07:49,504 Sviraš 90-godišnjacima u Lighthouseu. Gdje su klinci? Gdje su mladi ljudi? 422 01:07:50,560 --> 01:07:54,223 Opsjednut si s Kenny Clarkom i Thelonious Monkom. 423 01:07:54,447 --> 01:07:56,447 Oni su bili revolucionari. 424 01:07:56,496 --> 01:08:00,014 Kakav æeš ti biti revolucionar, ako si zadrti tradicionalist? 425 01:08:00,469 --> 01:08:04,167 Držiš se za prošlost, a jazz govori o buduænosti. 426 01:08:09,208 --> 01:08:13,882 Znam, onaj drugi nije bio dobar kao ti. 427 01:08:15,523 --> 01:08:17,758 Ali, ti si pravi gnjavator, stari. 428 01:08:58,050 --> 01:09:04,656 Zvjezdani grade, sjajiš li samo za mene? 429 01:09:07,542 --> 01:09:14,389 Zvjezdani grade, toliko je toga što ne vidim 430 01:09:16,744 --> 01:09:18,892 Tko bi znao? 431 01:09:20,088 --> 01:09:25,488 Osjetio sam to pri prvom zagrljaju s tobom 432 01:09:26,527 --> 01:09:33,328 Naši su se snovi konaèno ostvarili 433 01:09:36,774 --> 01:09:42,901 Zvjezdani grade, svi žele samo jedno 434 01:09:45,929 --> 01:09:50,025 Po tim barovima, kroz duhanski dim 435 01:09:50,150 --> 01:09:53,931 U prepunim restoranima 436 01:09:54,419 --> 01:09:57,162 To je ljubav 437 01:09:57,556 --> 01:10:03,268 Da, tražimo samo neèiju ljubav 438 01:10:03,871 --> 01:10:08,137 Susret. -Pogled. -Dodir. -Ples. 439 01:10:08,262 --> 01:10:13,692 Pogled u neèijem oku, da osvijetli nebo 440 01:10:13,867 --> 01:10:16,818 Da otvori svijet i pošalje dalje 441 01:10:16,943 --> 01:10:22,570 Glas koji kaže, "Bit æu tu, a ti æeš biti dobro" 442 01:10:25,865 --> 01:10:30,864 Nije me briga sve dok znam kamo idem 443 01:10:31,009 --> 01:10:37,795 Treba mi samo ovaj ludi osjeæaj, rat-tat-tat u mom srcu 444 01:10:38,497 --> 01:10:41,428 Milim da želim da ostane 445 01:12:32,111 --> 01:12:39,012 Zvjezdani grade, sjajiš li samo za mene? 446 01:12:41,863 --> 01:12:44,751 Zvjezdani grade 447 01:12:46,531 --> 01:12:52,763 Nikad nisi bio sjajniji 448 01:13:21,496 --> 01:13:25,691 Ne znam zašto stalno pokreæem tijelo 449 01:13:26,391 --> 01:13:30,137 Ne znam je li ovo loše ili dobro 450 01:13:31,198 --> 01:13:35,987 Ne znam postoji li ritam ili me nešto obuzima 451 01:13:36,170 --> 01:13:41,741 Samo znam... da se noæas dobro osjeæam 452 01:13:47,928 --> 01:13:52,077 Ne znam kako se zoveš, ali mi se sviða 453 01:13:52,609 --> 01:13:56,824 Razmišljam o stvarima koje bih pokušao 454 01:13:57,418 --> 01:14:03,464 Ne znam zbog èega si došla, ali uradit æu to s tobom, ja samo znam... 455 01:14:03,589 --> 01:14:06,036 Noæas se tako dobro osjeæam 456 01:14:07,412 --> 01:14:10,693 Ako nastavimo plesati 457 01:14:10,818 --> 01:14:16,135 Ponesi naš ritam u nove visine 458 01:14:16,564 --> 01:14:24,564 Osjeti vrelinu strasti, dušo, obasjaj mi noæ 459 01:14:25,050 --> 01:14:31,785 Zapalit æemo vatru. Hajde, neka gori, dušo, zapalit æemo vatru 460 01:14:31,910 --> 01:14:39,840 Neka se stolovi prevrnu, dušo, zapalit æemo vatru 461 01:14:39,965 --> 01:14:45,444 Samo znam da se dobro osjeæam, znaš li to 462 01:14:45,569 --> 01:14:51,164 Samo znam da se dobro osjeæam, noæas 463 01:14:53,913 --> 01:14:57,775 Nije me briga ako se ovo pretvori u gužvu 464 01:14:58,680 --> 01:15:05,450 Poludimo, razvalimo ovo mjesto, još više pojaèajmo glazbu 465 01:15:05,575 --> 01:15:10,573 Nitko nas ne može zaustaviti. Samo znam da se dobro osjeæam... 466 01:15:10,698 --> 01:15:17,405 Noæas, samo znam da se dobro osjeæam... Noæas. 467 01:15:35,515 --> 01:15:42,396 Zapalit æemo vatru. Hajde, neka gori, dušo, zapalit æemo vatru. 468 01:15:42,521 --> 01:15:50,405 Neka se stolovi prevrnu, dušo, zapalit æemo vatru 469 01:15:50,904 --> 01:15:55,460 Samo znam da se dobro osjeæam, znaš li to? 470 01:15:55,585 --> 01:15:58,701 Znaš li to, znaš li to? 471 01:15:59,977 --> 01:16:01,977 Noæas. 472 01:16:38,692 --> 01:16:42,793 Bok, ja sam. Nisam sigurna gdje si trenutno, mislim u Bostonu. 473 01:16:43,659 --> 01:16:45,659 Možda u Dallasu, nemam pojma. 474 01:16:48,067 --> 01:16:50,286 Odavno se nismo èuli... 475 01:16:52,025 --> 01:16:54,025 I nedostaješ mi. 476 01:16:55,719 --> 01:16:57,719 Dobro, bok. 477 01:17:33,464 --> 01:17:38,031 Mislila sam... -Iznenaðenje! 478 01:17:39,862 --> 01:17:43,105 Odlazim sutra ujutro, ali morao sam te vidjeti. 479 01:17:48,493 --> 01:17:50,493 Baš je lijepo biti kod kuæe. 480 01:17:53,075 --> 01:17:55,075 Drago mi je što si kod kuæe. 481 01:17:57,251 --> 01:18:02,920 Kako napreduje predstava? -Nervozna sam. -Stvarno, zašto? 482 01:18:03,045 --> 01:18:06,085 Zato što... što ako ljudi doðu? -Tko ih jebe! 483 01:18:06,976 --> 01:18:10,658 Nervozna si što æe misliti? -Nervozna sam što æu to napraviti. 484 01:18:10,783 --> 01:18:13,872 Nervozna sam da se popnem na pozornicu i glumim pred ljudima. 485 01:18:13,997 --> 01:18:15,441 Ne moram to tebi govoriti. 486 01:18:15,465 --> 01:18:18,767 Ma, bit æe super. -Ti nemaš pojma, ali prestravljena sam. 487 01:18:19,020 --> 01:18:25,161 Bit æe sretni da te vide. Ne mogu to doèekati. -Ja mogu. 488 01:18:26,924 --> 01:18:32,521 Kad odlaziš? U zoru? -Da, u 6:45. U Boise. 489 01:18:33,617 --> 01:18:37,875 Boise? -Boise. -Za Boise! 490 01:18:40,225 --> 01:18:42,225 Mogla bi i ti doæi. 491 01:18:42,985 --> 01:18:49,612 U Boise? -Da, makni ga s liste želja. -To bi bilo baš uzbudljivo, bar da mogu. 492 01:18:50,053 --> 01:18:55,415 Što æeš nakon turneje? -Zašto ne možeš poæi? -U Boise? -Da. 493 01:18:55,540 --> 01:18:59,207 Pa, imam probe. -Zar ne možeš bilo gdje imati probe? 494 01:19:02,727 --> 01:19:07,026 Bilo gdje... s tobom? -Valjda. 495 01:19:09,167 --> 01:19:12,967 Tu su mi sve stvari, a to je za dva tjedna. Mislim da stvarno ne bih trebala... 496 01:19:14,476 --> 01:19:20,700 Dobro. -Najbolja ideja do sad, ali... -U redu. -Voljela bih da mogu. 497 01:19:21,085 --> 01:19:26,013 Pokušat æemo se viðati, znaš, kad stignemo. -Kad æeš biti gotov? 498 01:19:26,941 --> 01:19:31,667 Kako to misliš? -Kad æe završiti ta turneja? 499 01:19:31,792 --> 01:19:35,758 Kad je završimo, idemo snimiti ploèu, a onda opet na turneju. 500 01:19:36,016 --> 01:19:39,731 Znaš, idemo na turneju da snimimo ploèu, a onda je promoviramo na turneji. 501 01:19:43,625 --> 01:19:50,712 Znaèi, bit æe to "duga tura"? -Kako to misliš, "duga tura"? 502 01:19:50,837 --> 01:19:55,953 Mislim, ostat æeš duže s tom grupom... na duže vrijeme. 503 01:19:56,446 --> 01:19:58,446 Na turneji. 504 01:19:59,766 --> 01:20:02,940 Što si mislila, kako æe to biti? -Ne znam... 505 01:20:03,065 --> 01:20:05,836 Nisam baš mislila o tome. Nisam znala da æe grupa... 506 01:20:07,675 --> 01:20:10,195 Da je to tako važno. -Nisi mislila da æemo biti uspješni. 507 01:20:13,446 --> 01:20:16,085 Ne, nisam tako mislila. Mislila sam da æeš... 508 01:20:16,210 --> 01:20:19,427 Koliko æeš biti na toj turneji? Mjesecima? Godinama? 509 01:20:19,727 --> 01:20:23,466 Da, to je to... Mislim, mogle bi proæi godine... 510 01:20:23,591 --> 01:20:27,787 Mogli bismo biti na turneji... Najmanje par godina, samo za ovu ploèu. 511 01:20:29,305 --> 01:20:31,312 Voliš li to što sviraš? 512 01:20:33,687 --> 01:20:38,804 Ne znam... Ne znam je li to uopæe važno. 513 01:20:39,138 --> 01:20:40,934 Pa, važno je, jer... 514 01:20:41,059 --> 01:20:43,664 ako æeš se odreæi svojih snova, moglo bi biti važno 515 01:20:43,789 --> 01:20:47,681 da voliš ono što æeš svirati godinama na turneji. 516 01:20:49,997 --> 01:20:53,652 Voliš li glazbu koju sviram? -Da. 517 01:20:54,649 --> 01:20:58,620 Volim, samo nisam mislila da je ti voliš. -Pa, znaš... 518 01:20:58,745 --> 01:21:00,241 Znaš, rekao si da je Keith najgori 519 01:21:00,366 --> 01:21:03,513 a sad æeš provesti godine na turneji s njim, pa nisam... 520 01:21:03,638 --> 01:21:07,323 Ne znam jesi li sretan. -Zašto mi to radiš? Zašto? -Ne znam... Kako to misliš? 521 01:21:07,347 --> 01:21:10,469 Mislio sam da to želiš da radim, a sad zvuèiš kao da ne želiš. 522 01:21:10,493 --> 01:21:15,127 Kako to misliš da sam ja željela? -Željela si baš to za mene. 523 01:21:15,300 --> 01:21:18,901 Da budeš u toj grupi? -Znaš, da imam siguran posao. 524 01:21:19,026 --> 01:21:21,579 Da budem... Ma, znaš. 525 01:21:22,788 --> 01:21:24,788 Naravno da sam htjela da imaš siguran posao... 526 01:21:24,897 --> 01:21:27,876 da se možeš pobrinuti za sebe, svoj život i da pokreneš onaj klub. 527 01:21:27,900 --> 01:21:30,542 Da, to i radim, ne razumijem zašto to ne proslavimo? 528 01:21:30,566 --> 01:21:34,866 Zašto ne pokreneš taj klub? -Sama si rekla da nitko ne bi zalazio u takav klub. 529 01:21:35,166 --> 01:21:38,429 Da nitko ne bi išao u klub "Pile na roštilju". -Pa, promijeni to ime! 530 01:21:38,554 --> 01:21:42,320 Pa, nitko ne voli jazz! Èak ni ti! -Sad ga volim zbog tebe! 531 01:21:42,445 --> 01:21:44,445 Mislio sam da želiš da to radim! 532 01:21:45,079 --> 01:21:48,137 Što drugo da radim? Da opet sviram "Zvonèiæe"? 533 01:21:48,262 --> 01:21:51,121 Nisam to rekla! Kažem, zašto ne uzmeš... -Da skupljam novèiæe... 534 01:21:51,145 --> 01:21:52,731 zaraðeno i pokreneš klub! -U koji nitko neæe dolaziti? 535 01:21:52,732 --> 01:21:56,236 Ljudi æe dolaziti... jer si ti stvarno posveæen tome... 536 01:21:56,361 --> 01:21:58,700 a ljudi vole kad je netko neèemu posveæen. 537 01:21:58,825 --> 01:22:01,586 Podsjeæaš ljude na ono što su zaboravili. -Nemam takvo iskustvo. 538 01:22:04,785 --> 01:22:07,831 Ma, nije ni važno. Znaš, vrijeme je da odrastem. 539 01:22:07,956 --> 01:22:10,434 Imam siguran posao i to æu raditi. 540 01:22:10,708 --> 01:22:14,362 A sad odjednom ti tvoji problemi, trebala si mi ranije reæi... 541 01:22:14,487 --> 01:22:15,942 prije potpisivanja ugovora. 542 01:22:15,966 --> 01:22:19,206 Podsjeæam te na san koji si slijedio i držao se njega... 543 01:22:19,247 --> 01:22:23,199 Ovo je taj san! Ovo je taj san! -To nije tvoj san! -Tipovi poput mene.. 544 01:22:23,324 --> 01:22:27,967 cijeli život rade kako bi bili u neèemu uspješni, što se sviða ljudima, znaš? 545 01:22:28,089 --> 01:22:32,179 Mislim, konaèno sam dio neèega što se ljudima sviða. 546 01:22:32,304 --> 01:22:35,492 Nije bitno što ne uživam u tome. -Otkad je tebi stalo do tuðeg sviðanja? 547 01:22:35,516 --> 01:22:39,598 Zašto ti je toliko stalo do neèijeg sviðanja? -Ti si glumica! O èemu to prièaš? 548 01:22:57,340 --> 01:23:01,421 Možda sam ti se sviðao kad sam bio nitko... jer si se tako ti bolje osjeæala. 549 01:23:06,171 --> 01:23:08,171 Šališ se? -Ne. 550 01:23:29,517 --> 01:23:31,517 Ne znam... 551 01:24:50,960 --> 01:24:54,503 Dobro, momci. Vidimo se sutra. -Sebastiane? -Da? 552 01:24:54,628 --> 01:24:56,628 Je l' važi za veèeras? 553 01:24:57,788 --> 01:25:03,635 O èemu to govoriš? -U 19:00 je foto snimanje. Za Mojo. Dolaziš? 554 01:25:06,669 --> 01:25:09,504 Mislio sam da je to iduæi utorak. -Ne, veèeras je. 555 01:25:12,635 --> 01:25:14,635 Je li to u redu? 556 01:26:10,140 --> 01:26:12,421 Tonya, daj mi drugu kameru! -Što nije u redu s ovom? 557 01:26:12,456 --> 01:26:15,886 "Što nije u redu s ovom?" Pa, ne znam, jebeno ne radi. Eto, što je! 558 01:26:15,910 --> 01:26:21,363 Trubaè, odlièno. Bilo je sjajno! Sjajno! Prekrasno! Prekrasno! 559 01:26:22,227 --> 01:26:26,750 Dobro, klavijature. Pogledaj prema gore. Dobro je, sjajno! 560 01:26:27,178 --> 01:26:31,419 Prekrasno. Dobro, ugasi glazbu! Predivno, baš predivno. 561 01:26:31,544 --> 01:26:35,401 Pazi sad, ugrizi se za usnu, ovako... 562 01:26:35,526 --> 01:26:39,469 kao da si se usredotoèio na nešto, neki dio u glazbi. 563 01:26:39,733 --> 01:26:41,984 Što da ugrizem? -Usnicu, zagrizi svoju usnicu. 564 01:26:44,955 --> 01:26:47,981 Dobro, odlièno. Prekrasno, prekrasno. 565 01:26:48,106 --> 01:26:53,931 Dobro, sad spusti naoèale na nos. Još niže, još samo malo niže. 566 01:26:53,987 --> 01:26:57,581 Spusti glavu, ali gledaj u mene. Izgledaj malo ljutito. 567 01:26:58,026 --> 01:27:02,652 Da! Tako je prekrasno, odlièno! Dobro, ukljuèite klavijaturu! 568 01:27:03,895 --> 01:27:06,855 Želite èuti klavijaturu? -Ne, ne trebaš više gristi usnu. 569 01:27:08,022 --> 01:27:14,537 Pa, zasviraj nešto. Bilo što, samo sviraj. Ti si pijanist, zar ne? Sviraj nešto. 570 01:27:27,786 --> 01:27:31,262 Odlièno! Predivno. Prekrasno. Baš je dobro. 571 01:27:31,424 --> 01:27:36,039 Nemoj prestajati, samo sviraj. Hajde, samo sviraj, odlièno je! 572 01:28:15,715 --> 01:28:17,715 Upucat æu se u glavu. 573 01:28:19,270 --> 01:28:24,029 Uopæe nije dobra. A ono na prozoru... -Što je to bilo? -Da.. 574 01:28:24,154 --> 01:28:30,061 Što je uèinila s prozorom? -Bože moj! Ne ostavljaj svoj posao. -Dakle... 575 01:28:56,241 --> 01:28:58,241 Mia! 576 01:28:59,362 --> 01:29:01,996 Mia. Žao mi je. 577 01:29:04,751 --> 01:29:09,224 Reci mi kako je prošlo? Kako je bilo? Žao mi je. 578 01:29:09,906 --> 01:29:11,939 Oprosti što nisam došao na predstavu. -Žao ti je. 579 01:29:11,939 --> 01:29:16,195 Žao ti je, žao ti je. -Dopusti da ti se odužim. 580 01:29:17,277 --> 01:29:19,277 Daj da ti se odužim. Može? 581 01:29:25,280 --> 01:29:32,719 Ne krivim te ako... -Gotovo je. Što? -Gotovo je. -Što? 582 01:29:33,771 --> 01:29:38,848 Sve ovo, završila sam sa sramoæenjem same sebe. Gotova sam. 583 01:29:39,921 --> 01:29:43,428 Nitko nije došao. -Pa što? -Ne mogu platiti kazalište! Ovo je baš... 584 01:29:45,694 --> 01:29:47,451 Idem kuæi na neko vrijeme. 585 01:29:47,576 --> 01:29:53,628 Svratit æu do tebe sutra. -Ne, idem pravoj kuæi. -Ovo je dom. -Ne, niše nije. 586 01:32:09,353 --> 01:32:14,479 Da? -Bok, pokušavam dobiti Miu Dolan. -Pogrešan broj. 587 01:32:14,604 --> 01:32:17,209 Da, rekla je da je nazovem na taj broj, ako se ne javlja na svoj. 588 01:32:17,233 --> 01:32:20,788 Ne više. -Dobro, ako se èujete s njom... -Neæu. 589 01:32:20,913 --> 01:32:23,674 Možete li joj reæi da je traže iz kastinga Jane i Amy Brandt? 590 01:32:30,166 --> 01:32:32,166 Kasting? 591 01:32:39,679 --> 01:32:41,679 Koji je to vrag? 592 01:32:46,534 --> 01:32:48,534 Prekini tu jebenu buku! 593 01:32:58,736 --> 01:33:03,317 Zašto si došao ovamo? -Jer imam dobre vijesti. -Kakve? 594 01:33:03,442 --> 01:33:09,461 Amy Brandt, direktorica kastinga. -Da? -Bila je na predstavi, svidjela joj se. 595 01:33:10,356 --> 01:33:12,375 Toliko joj se svidjela... 596 01:33:12,780 --> 01:33:17,174 pa želi da sutra doðeš na audiciju za neki veliki film koji priprema. 597 01:33:18,591 --> 01:33:20,591 Neæu da idem. 598 01:33:22,392 --> 01:33:29,640 Ne idem na to. -Što? -To bi bilo... Ne, to bi bilo... -Oprosti? -To bi me ubilo. 599 01:33:30,945 --> 01:33:34,714 Što?! -Što? Što, prestani! -Ne! 600 01:33:35,650 --> 01:33:38,550 Stišaj se. -Ako hoæeš da se stišam... Probudit æeš susjede. -Objasni mi. 601 01:33:38,554 --> 01:33:41,823 Ako hoæeš da se stišam, dobro mi objasni. -Zvat æe... zvat æe policiju. 602 01:33:41,847 --> 01:33:45,489 Zato što... Bila sam na gomili audicija i svaki put je bilo isto! 603 01:33:45,513 --> 01:33:51,046 Ometali bi me jer je netko poželio sendviè! Ili bi se smijali dok sam glumila plaè! 604 01:33:51,171 --> 01:33:54,193 Ili bih sjedila s ostalima u èekaonici, a oni... 605 01:33:54,318 --> 01:33:58,818 Bili bi poput mene, ali puno ljepši... i bolji! Možda nisam dovoljno dobra! 606 01:33:59,063 --> 01:34:05,549 Da, jesi. -Ne, možda nisam. -Jesi. 607 01:34:08,416 --> 01:34:12,259 Možda sam jedna od onih koje su to oduvijek željele... 608 01:34:12,384 --> 01:34:19,591 ali mi je nedostižan taj san, znaš? Rekao si, promijeni snove i odrasti. 609 01:34:19,716 --> 01:34:22,166 Možda sam jedna od takvih i neæu uspjeti. 610 01:34:22,291 --> 01:34:26,594 Mogu se vratiti u školu i pronaæi nešto što je za mene. 611 01:34:26,719 --> 01:34:32,098 Zbog toga sam otišla... prošlo je veæ 6 godina, ne želim to više raditi. 612 01:34:35,855 --> 01:34:42,234 Zašto? -Što zašto -Zašto više ne želiš to raditi? 613 01:34:44,451 --> 01:34:51,232 Jer mi se èini da je previše bolno. -Baš si bebica. 614 01:34:51,880 --> 01:34:54,498 Nisam bebica, pokušavam odrasti. -Jesi, cmizdriš poput bebice. 615 01:34:54,522 --> 01:35:00,484 Zaboga! -Sutra imaš audiciju u 17:30. Bit æu pred kuæom u 8:00. 616 01:35:01,242 --> 01:35:03,242 Budi tu ili nemoj, kako god. 617 01:35:05,128 --> 01:35:09,830 Kako si me našao? -Kuæa preko puta knjižnice. 618 01:35:53,266 --> 01:35:55,266 Imam kavu. -Dobro, super. 619 01:36:13,470 --> 01:36:15,470 Mia? 620 01:36:20,323 --> 01:36:24,904 Bok, Mia. Ja sam Amy, a ovo je Frank. -Bok, kako si? -Drago mi je. 621 01:36:25,044 --> 01:36:27,110 Drago mi je što smo te našli. -I meni. 622 01:36:29,033 --> 01:36:32,723 Film se snima u Parizu, a nemamo scenarij. 623 01:36:34,533 --> 01:36:37,892 To æe biti proces, izgradit æemo ulogu na osnovu glumice. 624 01:36:38,017 --> 01:36:40,206 Imat æemo tri mjeseca probe i èetiri mjeseca snimanja. 625 01:36:42,742 --> 01:36:47,528 Dobro. -Mislili smo da bi nam mogla isprièati prièu. 626 01:36:48,299 --> 01:36:51,153 O èemu? -O bilo èemu. 627 01:36:52,060 --> 01:36:55,478 O bilo èemu? -Da, isprièaj nam prièu. Ti prièaš prièe. 628 01:37:01,379 --> 01:37:03,379 Kad budeš spremna. 629 01:37:13,107 --> 01:37:15,152 Moja ujna je živjela u Parizu. 630 01:37:20,382 --> 01:37:27,004 Sjeæam se, došla bi kuæi i prièala nam... prièe o boravku preko mora... 631 01:37:29,287 --> 01:37:34,548 Sjeæam se njene prièe kako je jednom skoèila u rijeku... 632 01:37:37,023 --> 01:37:39,023 Bosonoga. 633 01:37:40,158 --> 01:37:42,158 Smijala se... 634 01:37:43,124 --> 01:37:47,232 Poskakivala... Nije se obazirala 635 01:37:50,356 --> 01:37:57,883 I pala je u... Seineu 636 01:38:00,429 --> 01:38:03,912 Voda je bila ledena 637 01:38:04,528 --> 01:38:07,915 Cijeli mjesec je kihala 638 01:38:08,875 --> 01:38:13,719 Ali, rekla je da bi to ponovila 639 01:38:16,520 --> 01:38:22,313 To je za one koji sanjaju 640 01:38:24,386 --> 01:38:30,202 Blesavi, kakvi veæ jesu 641 01:38:31,994 --> 01:38:38,121 To je za srce koje preskaèe 642 01:38:39,562 --> 01:38:45,420 To je za zbrku koju napravimo 643 01:38:47,338 --> 01:38:52,652 Uhvatila je osjeæaj neba bez kraja 644 01:38:53,148 --> 01:38:57,591 Zalazak sunca u okviru 645 01:38:59,584 --> 01:39:05,745 Živjela je u svom likeru i umrla bez treptaja 646 01:39:06,275 --> 01:39:10,504 Uvijek æu pamtiti taj plam 647 01:39:12,694 --> 01:39:18,322 To je za one koji sanjaju 648 01:39:18,942 --> 01:39:24,318 Blesavi, kakvi veæ jesu 649 01:39:24,961 --> 01:39:30,377 To je za srce koje preskaèe 650 01:39:31,066 --> 01:39:35,175 To je za zbrku koju napravimo 651 01:39:35,300 --> 01:39:41,639 Rekla mi je... "Malo ludosti je kljuèno" 652 01:39:42,981 --> 01:39:46,332 "Da vidimo nove boje" 653 01:39:47,870 --> 01:39:52,229 "Tko zna kamo æe nas to odvesti?" 654 01:39:52,513 --> 01:39:56,494 "I zbog toga nas trebaju" 655 01:39:56,942 --> 01:40:02,611 Dovedite buntovnike, valove od kamenèiæa 656 01:40:02,736 --> 01:40:07,055 Slikare, pjesnike i predstave 657 01:40:07,394 --> 01:40:13,956 To je za budale koji sanjaju 658 01:40:14,081 --> 01:40:18,996 Blesavi, kakvi veæ jesu 659 01:40:19,184 --> 01:40:24,158 To je za slomljeno srce 660 01:40:24,283 --> 01:40:30,166 To je za zbrku koju napravimo 661 01:40:33,899 --> 01:40:39,183 Ispratila sam sve do tog doba 662 01:40:41,969 --> 01:40:46,943 Do nje, snijega i Seine 663 01:40:50,369 --> 01:40:54,632 Smijala se cijelo vrijeme 664 01:40:55,470 --> 01:40:59,839 Rekla je da æe to uèiniti 665 01:41:02,701 --> 01:41:04,701 Opet 666 01:41:18,548 --> 01:41:26,040 Kad æeš znati? -Rekli su za par dana. Ali, ne oèekujem ništa naroèito. 667 01:41:26,165 --> 01:41:31,124 Dobit æeš ulogu. -Možda i neæu. -Da, hoæeš. -Ne želim se razoèarati. -Znam. 668 01:41:31,249 --> 01:41:33,703 Znam, znam kako to ide. 669 01:41:36,650 --> 01:41:38,650 Gdje smo? 670 01:41:41,375 --> 01:41:44,734 U Griffith parku. -Gdje smo mi? -Znam. 671 01:41:47,251 --> 01:41:49,251 Ne znam. 672 01:41:51,523 --> 01:41:58,282 Što da radimo? -Ništa ne možemo, jer kad dobiješ tu ulogu... 673 01:41:58,522 --> 01:42:00,581 Ako je dobijem. -Kad je dobiješ... 674 01:42:02,861 --> 01:42:09,419 Morat æeš dati sve od sebe. Sve, to je tvoj san. 675 01:42:10,228 --> 01:42:14,090 Što æeš ti raditi? -Slijedit æu svoj plan, znaš veæ. 676 01:42:14,215 --> 01:42:17,002 Ostat æu ovdje i slijediti svoju stvar. 677 01:42:22,634 --> 01:42:25,583 Bit æeš u Parizu, tamo je dobar jaz. 678 01:42:26,835 --> 01:42:28,835 A ti sad voliš jazz. 679 01:42:30,587 --> 01:42:35,287 Zar ne? -Da. 680 01:42:44,074 --> 01:42:46,319 Najbolje da prièekamo što æe biti. 681 01:42:55,320 --> 01:42:57,320 Uvijek æu te voljeti. 682 01:42:58,954 --> 01:43:00,954 I ja tebe. 683 01:43:08,613 --> 01:43:10,613 Vidi ovaj pogled! 684 01:43:12,301 --> 01:43:16,423 Vidjela sam i bolje. -Nije baš nešto. -Da. -Da. 685 01:43:19,022 --> 01:43:21,022 Nikad nisam bila ovdje tijekom dana. 686 01:44:13,565 --> 01:44:19,567 Bok. Molim vas dvije kave. -Da, naravno. Mi èastimo. -Ne, hvala.Inzistiram. 687 01:44:49,657 --> 01:44:52,737 Dobro zvuèi, Harris je sjajno obavio posao. 688 01:44:53,838 --> 01:44:57,264 Dugo mu je trebalo. -Kao i uvijek. Potpis, molim. 689 01:45:00,258 --> 01:45:03,914 Nije tako loše, Seb. -"Nije tako loše" je super. 690 01:45:04,039 --> 01:45:06,039 Vidimo se veèeras. -Vidimo se. 691 01:45:27,040 --> 01:45:30,545 Bok. Kako ti je bilo danas? -Dobro. 692 01:45:35,110 --> 01:45:40,499 Kako je ona? -Odlièno. -Da? -Da, doði. -Bok, Myke! 693 01:45:41,016 --> 01:45:43,110 Nisam mislila da æeš veæ biti kod kuæe. 694 01:45:44,838 --> 01:45:50,051 Crtaš nešto? -Da. -Mogu li ti pomoæi? Znaš da volim crtati. 695 01:46:29,769 --> 01:46:34,705 Dobro, Chelsea, moramo krenuti. Jesi li dobro? -Dobro smo. -Trebaš li nešto? 696 01:46:34,830 --> 01:46:40,834 Bok, bebice. -Reci "Bok, mamice." -Lijepo spavaj. -Bok, mamice. -Zabavi se s Chelsea. 697 01:46:41,026 --> 01:46:43,451 Zabavite se. Bok, Mia. -Bok i puno ti hvala. 698 01:46:43,576 --> 01:46:45,576 Bok. Bok, dušo! -Laku noæ. 699 01:46:55,494 --> 01:46:57,494 Bože! 700 01:46:58,298 --> 01:47:00,378 Što ako æe nam ovo nedostajati? Što æeš reæi Natalie? 701 01:47:02,097 --> 01:47:04,391 Možda je vidimo u New Yorku. -Dobro. 702 01:47:07,122 --> 01:47:09,559 Ovo mi neæe nedostajati. -Baš je gadno. 703 01:47:16,607 --> 01:47:18,607 Da skrenemo tu i odemo na veèeru? 704 01:47:21,382 --> 01:47:23,783 Da, naravno. Može. 705 01:47:52,898 --> 01:47:57,183 Da prvo pogledamo? -Važi. 706 01:48:16,861 --> 01:48:18,861 Ovo mjesto je baš zabavno. 707 01:48:28,929 --> 01:48:30,929 Sviða mi se. 708 01:49:18,981 --> 01:49:23,088 Cal Bennett na saksofonu! -Da! -Javier Gonzalez na trubi. 709 01:49:23,213 --> 01:49:30,183 Lijepa Nedra Wheeler na basu. Neponovljivi Clifton "Fou Fou" Eddie na bubnjevima! 710 01:49:30,708 --> 01:49:32,708 I predobar na klaviru... 711 01:49:32,811 --> 01:49:36,987 Toliko dobar da æe preuzeti ovo mjesto, ako ne pripazim, Khirye Tyler! 712 01:49:49,959 --> 01:49:51,959 Dobrodošli u Seb's. 713 01:51:42,044 --> 01:51:44,057 Èula sam te kako sviraš i htjela sam... 714 01:58:31,531 --> 01:58:33,531 Da ostanemo još malo? 715 01:58:39,017 --> 01:58:42,514 Ne, moramo poæi. -Dobro. 716 01:59:43,586 --> 01:59:46,034 Je'n, dva... Je'n, dva, tri, èet'ri. 717 02:00:01,855 --> 02:00:09,855 LA LA LAND 2016. Lula & Valkanela