00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,135 --> 00:00:16,028 Nekad davno u veoma dalekoj galaksiji... 2 00:00:19,394 --> 00:00:26,394 RATOVI ZVEZDA 3 00:00:29,488 --> 00:00:36,328 EPIZODA VIII POSLEDNJI DŽEDAJ 4 00:00:38,789 --> 00:00:41,208 PRVI RED vlada. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,711 Nakon što je desetkovao miroljubivu Republiku, 6 00:00:44,920 --> 00:00:48,966 vrhovni lider Snouk sad šalje svoje nemilosrdne legije 7 00:00:49,258 --> 00:00:52,553 da preuzmu vojnu kontrolu nad galaksijom. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,140 Samo grupa boraca Generalice Leje Organe iz Otpora 9 00:00:56,515 --> 00:00:59,393 suprotstavljaju se narastajuæoj tiraniji, 10 00:00:59,685 --> 00:01:03,897 ubeðeni da æe se džedaj majstor Luk Skajvoker vratiti 11 00:01:04,189 --> 00:01:07,818 i iznova zapaliti iskru nade u borbu. 12 00:01:09,027 --> 00:01:12,030 Ali Otpor je razotkriven. 13 00:01:12,364 --> 00:01:16,535 Dok Prvi red juri prema pobunjenièkoj bazi, 14 00:01:16,869 --> 00:01:21,498 hrabri heroji organizuju oèajnièko bekstvo... 15 00:01:50,527 --> 00:01:54,031 Preveo: Bambula 16 00:02:06,207 --> 00:02:09,794 Još nismo spremni. Ima još 30 paleta topovskih granata u bunkeru C. 17 00:02:10,086 --> 00:02:13,798 Zaboravite na municiju, nema vremena. Samo ukrcajte sve u transportere. 18 00:02:14,882 --> 00:02:16,592 O, ne. 19 00:02:28,104 --> 00:02:30,231 Zatekli smo ih usred evakuacije. 20 00:02:31,274 --> 00:02:34,485 Imam nareðenja od vrhovnog lidera Snouka lièno. 21 00:02:34,902 --> 00:02:38,406 Ovde æemo uništiti Otpor jednom zasvagda. 22 00:02:39,115 --> 00:02:41,826 Recite kapetanu Kanadiju da pripremi svoju oklopnjaèu. 23 00:02:41,868 --> 00:02:44,829 Spalite im bazu, uništite im transportere, 24 00:02:45,079 --> 00:02:47,290 i zbrišite im flotu. 25 00:03:01,846 --> 00:03:05,683 Generale, brod Otpora se približava. Topovi i štitovi su u napadaèkom modu. 26 00:03:06,809 --> 00:03:09,061 Jedan laki lovac. 27 00:03:18,654 --> 00:03:22,158 Sreæno pišti, druže, ne zezaj. Izvodili smo i luðe podvige od ovoga. 28 00:03:22,491 --> 00:03:26,037 Nek se zna, komandante Dameron, ovog puta se slažem s droidom. 29 00:03:26,329 --> 00:03:30,458 Hvala na podršci, generalice. Sreæno pištanje. 30 00:03:31,709 --> 00:03:34,420 Pažnja! Ovde komandant Po Dameron iz flote Republike, 31 00:03:34,670 --> 00:03:39,091 imam hitnu poruku za generala Hagsa. -Povežite ga. 32 00:03:39,550 --> 00:03:44,437 Ovde general Haks iz Prvog reda. Republika ne postoji. 33 00:03:44,472 --> 00:03:47,767 Vaša flota se sastoji od pobunjenièkog šljama i ratnih kriminalaca. 34 00:03:47,802 --> 00:03:50,686 Recite svojoj dragocenoj princezi da neæe biti dogovora, 35 00:03:50,811 --> 00:03:56,400 neæe biti predaje. -Zdravo, èekam na generala Hagsa. 36 00:03:56,651 --> 00:03:59,487 Ovde Haks. Vi i vaši prijatelji ste osuðeni na propast. 37 00:03:59,862 --> 00:04:05,535 Izbrisaæemo vaš šljam iz galaksije. -Dobro, saèekaæu. 38 00:04:06,494 --> 00:04:10,373 Alo? -Alo? Da. Još sam ovde. 39 00:04:10,623 --> 00:04:14,126 Možete li vi... Može li me èuti? -Hags? -Može. 40 00:04:14,377 --> 00:04:17,505 S "H". Mršav tip. Malo bledunjav. 41 00:04:18,089 --> 00:04:21,092 Ja vas mogu da èujem. Možete li vi mene da èujete? 42 00:04:21,127 --> 00:04:23,570 Ne mogu da èekam doveka. Ako ga kontaktirate, 43 00:04:23,605 --> 00:04:26,013 recite mu da Leja ima hitnu poruku za njega. 44 00:04:26,048 --> 00:04:28,773 Mislim da vas zeza, gospodine. 45 00:04:28,808 --> 00:04:32,353 O njegovoj majci. -Otvorite vatru! 46 00:04:33,062 --> 00:04:34,762 BB-8, nagazi! 47 00:04:43,948 --> 00:04:45,658 Nameraèio se na oklopnjaèu. 48 00:04:47,034 --> 00:04:48,744 On je lud. 49 00:04:50,371 --> 00:04:52,123 To te baš drmne. 50 00:05:06,137 --> 00:05:09,640 Dobro, sad æu uništiti topove. Tali, poèni da prilaziš. 51 00:05:09,807 --> 00:05:11,517 Razumem. 52 00:05:12,310 --> 00:05:15,229 Kapetane Kanadi, zašto ne raznesete onaj jadni brod? 53 00:05:15,688 --> 00:05:19,650 Taj jadni brod je premali i preblizu. Moramo lansirati naše lovce... 54 00:05:20,276 --> 00:05:23,237 Pre 5 prokletih minuta. -Nikad neæe probiti naš oklop. 55 00:05:23,488 --> 00:05:27,283 Ne pokušava probiti naš oklop. Uništava nam površinske topove. 56 00:05:29,786 --> 00:05:32,455 Jedan top je preostao. -I stiže parada. 57 00:05:38,211 --> 00:05:39,911 Da! Da, vidim ga! 58 00:05:44,675 --> 00:05:47,762 Ne, ne. Do ðavola! BB-8, moji sistemi naoružanja ne rade. 59 00:05:47,797 --> 00:05:49,497 Moramo uništiti onaj poslednji top 60 00:05:49,514 --> 00:05:52,683 inaèe su naši bombarderi nadrljali. Izvedi svoju èaroliju, druže. 61 00:06:07,198 --> 00:06:10,535 Jesu li auto-topovi napunjeni? -Napunjeni i spremni, gospodine. 62 00:06:10,570 --> 00:06:12,870 Šta èekamo? Gaðajte bazu! 63 00:06:17,750 --> 00:06:19,450 Nagazite! 64 00:06:27,218 --> 00:06:31,139 Poslednji transporter je u vazduhu. Evakuacija je završena. -Uspeo si, Po. 65 00:06:31,431 --> 00:06:35,059 Sad dovedite svoju jedinicu ovamo kako bismo mogli otiæi odavde. 66 00:06:35,094 --> 00:06:38,688 Ne, generalice. Možemo mi ovo. Imamo šansu da uništimo oklopnjaèu. 67 00:06:42,692 --> 00:06:45,653 Ova èuda su ubice flota. Ne smemo joj dati da se izvuèe. 68 00:06:45,688 --> 00:06:49,699 Povucite se smesta, komandante. To je nareð... 69 00:06:55,580 --> 00:07:01,836 Skloni taj nervozni izraz lica, 3PO. -Pa, sigurno æu pokušati, generalice. 70 00:07:02,003 --> 00:07:03,713 Nervozan? 71 00:07:06,049 --> 00:07:08,468 Hajde, BB-8. Sad ili nikad! 72 00:07:32,325 --> 00:07:34,410 To! 73 00:07:36,329 --> 00:07:39,040 Èisto! Daj bombe. -Kapetane, 74 00:07:39,749 --> 00:07:43,336 bombarderi Otpora se približavaju. -Naravno da se približavaju. 75 00:07:55,807 --> 00:07:59,477 Bombarderi, ostanite u toj zbijenoj formaciji. Lovci, štitite bombardere. 76 00:07:59,512 --> 00:08:01,892 Nemamo svaki dan priliku da uništimo oklopnjaèu, 77 00:08:01,893 --> 00:08:04,303 iskoristimo je u potpunosti. -Razumem, Plavi voðo. 78 00:08:04,308 --> 00:08:06,008 Odvedite nas tamo, razbucaæemo ih. 79 00:08:06,025 --> 00:08:08,069 Razumem. Radimo na tome. -Lovci dolaze. 80 00:08:09,946 --> 00:08:11,656 Artiljerci, poènite. 81 00:08:13,616 --> 00:08:15,843 Zvezdani lovci na 2-10! -Stižu! -U formaciju! 82 00:08:15,952 --> 00:08:17,662 Svuda su! 83 00:08:17,745 --> 00:08:19,712 Evo ih dolaze. -Lovci stižu. U formaciju. 84 00:08:19,747 --> 00:08:23,000 Vektor u napadaèku brzinu. -Idite gore! -Desni bok. 85 00:08:24,377 --> 00:08:29,424 Upomoæ! Padamo! -Ponovo napunite auto-topove. 86 00:08:29,924 --> 00:08:31,634 Ciljate njihovu krstaricu. 87 00:08:37,306 --> 00:08:39,225 Vidim. Naciljali su flotu 88 00:08:39,517 --> 00:08:42,228 i zapoèeli pripremnu sekvencu. -Razumem. 89 00:08:42,562 --> 00:08:44,272 Skoro smo tamo. 90 00:08:45,148 --> 00:08:47,900 Bombarderi, poènite da bacate bombe. 91 00:08:54,365 --> 00:08:56,075 Vidim metu. 92 00:08:56,200 --> 00:08:58,453 Približavamo se najoptimalnijem mestu napada. 93 00:09:00,830 --> 00:09:02,707 Bombe su spremne za dejstvo. 94 00:09:25,438 --> 00:09:28,358 Auto-topovi usmereni. -40 sekundi do maksimalnog punjenja. 95 00:09:28,399 --> 00:09:30,610 Uništite tog poslednjeg bombardera! 96 00:09:35,865 --> 00:09:39,744 Pejdž, hajde. Iznad mete smo. Zašto ti nisu otvoreni odeljci za bombu? 97 00:09:39,994 --> 00:09:42,872 Jedini si bombarder koji je preostao! Sve zavisi od tebe! 98 00:09:51,547 --> 00:09:54,926 Niks! -Pejdž! Izbaci bombe smesta! 99 00:10:04,268 --> 00:10:05,979 Pazi! 100 00:10:07,105 --> 00:10:08,815 Ne! 101 00:11:10,251 --> 00:11:11,961 Bombe baèene! 102 00:11:38,947 --> 00:11:40,990 Direktan pogodak! Oklopnjaèa eliminisana! 103 00:12:15,692 --> 00:12:19,195 Generale, vrhovni lider Snouk uspostavlja vezu s njegovog broda. 104 00:12:20,989 --> 00:12:25,577 Odlièno. Preuzeæu je u mojim odajama. 105 00:12:26,411 --> 00:12:31,749 Generale Haks. -Dobro. Vrhovni lid... 106 00:12:35,712 --> 00:12:41,384 Moje razoèarenje u vaš uèinak je ogromno. 107 00:12:41,718 --> 00:12:48,308 Ne mogu nam pobeæi, vrhovni lideru. Imamo ih vezane za kraj užeta. 108 00:12:59,277 --> 00:13:00,987 Rej! 109 00:13:17,045 --> 00:13:18,745 Bravo, druže. 110 00:13:22,175 --> 00:13:25,136 "Fin nag vreæa koja curi"? Šta? Jesi li spržio neki èip? 111 00:13:32,602 --> 00:13:36,523 Fine! Fine, druže. Tako mi je drago što te vidim. 112 00:13:36,731 --> 00:13:40,860 Šta? Hajde... Moramo te obuæi. Hajde. 113 00:13:41,152 --> 00:13:43,738 Mora da imaš hiljadu pitanja. -Gde je Rej? 114 00:14:46,759 --> 00:14:48,470 Majstore Skajvoker? 115 00:15:12,368 --> 00:15:14,245 Majstore Skajvoker? 116 00:15:15,955 --> 00:15:20,627 Ja sam iz Otpora. Vaša sestra Leja me je poslala. Treba nam vaša pomoæ. 117 00:15:29,385 --> 00:15:31,095 Alo? 118 00:16:02,419 --> 00:16:04,129 Odlazi. 119 00:16:10,677 --> 00:16:14,139 Èui, šta radiš ovde? -Rekao je da æete se vratiti s nama. 120 00:16:14,431 --> 00:16:17,183 Kako si me našla? -Duga prièa. Isprièaæemo vam na Sokolu. 121 00:16:18,435 --> 00:16:20,186 Sokolu? 122 00:16:22,439 --> 00:16:24,149 Stani. 123 00:16:27,152 --> 00:16:29,195 Gde je Han? 124 00:16:34,325 --> 00:16:38,079 Zaista vezani užetom, generale Haks. Bravo. 125 00:16:38,329 --> 00:16:43,793 Otpor æe nam uskoro biti u šaci. -Hvala, vrhovni lideru. 126 00:16:51,468 --> 00:16:57,724 Pitaš se zašto držim besnu džukelu na tako moænom mestu? 127 00:16:57,974 --> 00:17:01,770 Slabost dobro izmanipulisane džukele 128 00:17:01,936 --> 00:17:05,565 može biti moæna alatka. 129 00:17:07,859 --> 00:17:11,863 Kako ti je rana? -Nije to ništa. 130 00:17:15,408 --> 00:17:21,498 Moæni Kajlo Ren. Kad sam te pronašao, 131 00:17:22,332 --> 00:17:26,169 video sam ono što svi majstori sanjaju da vide. 132 00:17:26,419 --> 00:17:30,215 Sirovu, neukroæenu snagu. 133 00:17:30,465 --> 00:17:35,887 A pored toga nešto istinski posebno. 134 00:17:36,638 --> 00:17:39,057 Potencijal tvoje krvne loze. 135 00:17:40,141 --> 00:17:44,437 Novog Vejdera. 136 00:17:50,276 --> 00:17:52,654 Sad se bojim 137 00:17:54,447 --> 00:17:56,991 da sam pogrešio. 138 00:17:59,369 --> 00:18:04,165 Dao sam vam sve što sam imao. Mraènoj strani. 139 00:18:04,416 --> 00:18:07,293 Skini tu bezveznu stvar. 140 00:18:16,469 --> 00:18:20,181 Da, eto ga. 141 00:18:21,683 --> 00:18:27,939 Imaš previše oèevog srca u sebi, mladi Solo. -Ubio sam Han Sola. 142 00:18:29,315 --> 00:18:31,192 Kad je došao trenutak, nisam oklevao. 143 00:18:31,234 --> 00:18:36,197 I pogledaj se, to delo je gadno naudilo tvom duhu. 144 00:18:36,406 --> 00:18:38,748 Bio si neuravnotežen, 145 00:18:38,783 --> 00:18:42,746 pobedila te je devojka koja nikad nije držala svetlosni maè! 146 00:18:42,912 --> 00:18:44,612 Omanuo si! 147 00:18:47,417 --> 00:18:49,127 Skajvoker je živ. 148 00:18:50,128 --> 00:18:56,593 Seme Reda džedaja je živo. Sve dok je tako, 149 00:18:56,926 --> 00:19:00,096 nada živi u galaksiji. 150 00:19:00,388 --> 00:19:05,602 Mislio sam da æeš ti biti taj koji æe je eliminisati. 151 00:19:06,895 --> 00:19:13,485 Avaj, ti nisi Vejder. Ti si samo dete 152 00:19:15,445 --> 00:19:17,656 s maskom. 153 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 Pripremite moj brod. 154 00:19:57,529 --> 00:20:01,700 Nije preostalo svetlosti u Kajlu Renu. Samo postaje sve jaèi. 155 00:20:01,992 --> 00:20:05,954 Prvi red æe kontrolisati sve velike sisteme u roku od nekoliko nedelja. 156 00:20:06,079 --> 00:20:07,956 Treba nam vaša pomoæ. 157 00:20:07,998 --> 00:20:10,500 Treba nam nazad Red džedaja. 158 00:20:13,044 --> 00:20:15,338 Treba nam Luk Skajvoker. 159 00:20:19,259 --> 00:20:24,055 Ne treba vam Luk Skajvoker. -Da li ste èuli išta od ovoga što sam rekla? 160 00:20:24,306 --> 00:20:30,020 Šta ti misliš? Da æu izaæi s laserskim maèem i suoèiti se s celim Prvim redom? 161 00:20:31,146 --> 00:20:34,858 Šta si mislila da æe se desiti ovde? Misliš da sam došao 162 00:20:35,108 --> 00:20:41,656 na najnepronalažljivije mesto u galaksiji bez ikakvog razloga? Odlazi. 163 00:20:41,781 --> 00:20:43,533 Neæu da idem bez vas! 164 00:21:51,476 --> 00:21:53,186 Pažljivo! 165 00:22:28,763 --> 00:22:30,473 Gubiš vreme. 166 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 Ko si ti? 167 00:23:53,431 --> 00:23:55,517 Znam ovo mesto. 168 00:24:01,398 --> 00:24:07,154 Sagraðeno je pre hiljadu generacija da èuva ovo. 169 00:24:07,821 --> 00:24:10,490 Originalne džedajske zapise. 170 00:24:12,868 --> 00:24:17,414 Kao i ja, oni su poslednji od religije džedaja. 171 00:24:21,084 --> 00:24:24,462 Videla si ovo mesto. Videla si ovo ostrvo. 172 00:24:25,046 --> 00:24:29,926 Samo u snovima. -Ko si ti? 173 00:24:30,510 --> 00:24:32,804 Poslao me je Otpor. -Oni su te poslali? 174 00:24:33,263 --> 00:24:35,182 Šta je posebno u vezi s tobom? 175 00:24:37,017 --> 00:24:41,980 Odakle si? -Niotkuda. -Niko nije niotkuda. -Džaku. 176 00:24:42,230 --> 00:24:47,736 To je skoro pa niotkuda. Zašto si ovde, Rej od niotkuda? 177 00:24:47,903 --> 00:24:49,619 Otpor me je poslao. 178 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 Treba nam vaša pomoæ. Prvi red je postao nezaustavljiv. 179 00:24:52,657 --> 00:24:55,160 Zašto si ti ovde? 180 00:25:07,798 --> 00:25:11,176 Nešto unutar mene je oduvek bilo tamo. 181 00:25:13,637 --> 00:25:15,388 Ali sad se probudilo. 182 00:25:17,390 --> 00:25:21,144 I bojim se. Ne znam šta je to, 183 00:25:21,937 --> 00:25:25,357 niti šta da radim s tim. I treba mi pomoæ. 184 00:25:26,149 --> 00:25:30,362 Treba ti uèitelj. Ja te ne mogu poduèavati. 185 00:25:31,279 --> 00:25:35,534 Zašto ne? Videla sam vašu dnevnu rutinu. Niste zauzeti. 186 00:25:35,826 --> 00:25:39,371 Nikad neæu trenirati još jednu generaciju džedaja. 187 00:25:39,955 --> 00:25:42,207 Došao sam na ovo ostrvo da umrem. 188 00:25:43,834 --> 00:25:48,797 Vreme je da džedaji nestanu. -Zašto? 189 00:25:50,173 --> 00:25:52,175 Leja me je poslala ovde s nadom. 190 00:25:52,717 --> 00:25:55,262 Ako ona nije bila u pravu, zaslužuje da zna zašto. 191 00:25:56,721 --> 00:25:58,432 Svi to zaslužujemo. 192 00:26:27,669 --> 00:26:29,546 Snižen ti je èin. -Šta? Stanite! 193 00:26:29,838 --> 00:26:31,882 Uništili smo oklopnjaèu. -Po koju cenu? 194 00:26:32,257 --> 00:26:35,761 Ako poènete napad, dovršite ga. -Po, prestani da razmišljaš kao pilot. 195 00:26:35,886 --> 00:26:38,847 Postoje stvari koje ne možeš rešiti 196 00:26:39,056 --> 00:26:43,977 uskaèuæi u X-krilo i raznoseæi nešto! Moraš to nauèiti. 197 00:26:45,145 --> 00:26:48,523 Bilo je heroja na toj misiji. -Mrtvih heroja. 198 00:26:49,399 --> 00:26:51,109 Ne i lidera. 199 00:26:56,156 --> 00:26:59,993 Bogu iza nogu smo. Kako æe nas Rej pronaæi sad? 200 00:27:02,704 --> 00:27:05,582 Kamuflirani binarni lokator. -Da joj pokaže put kuæi. 201 00:27:07,334 --> 00:27:11,213 Dobro, dok se ne vrati, koji je plan? -Moramo naæi novu bazu. 202 00:27:11,380 --> 00:27:14,758 Bazu s dovoljno energije da pošaljemo poziv u pomoæ našim saveznicima 203 00:27:14,841 --> 00:27:16,541 raštrkanim po Spoljnom obodu. 204 00:27:18,261 --> 00:27:21,223 Upozorenje na približavanje broda! -Našli su nas. 205 00:27:21,515 --> 00:27:23,215 To je nemoguæe. 206 00:27:35,404 --> 00:27:38,532 To je Snoukov brod. Mora da se šališ sa mnom. 207 00:27:38,573 --> 00:27:40,415 Možemo li skoèiti u brzinu svetlosti? 208 00:27:40,450 --> 00:27:42,417 Imamo dovoljno goriva samo za jedan skok. 209 00:27:42,452 --> 00:27:44,955 Uradite to, onda. Moramo otiæi odavde. -Stanite. 210 00:27:46,081 --> 00:27:50,836 Pratili su nas brzinom svetlosti. -To je nemoguæe. 211 00:27:51,503 --> 00:27:53,203 Da. 212 00:27:54,214 --> 00:27:57,634 I oni su to uradili. -Znaèi ako skoèimo u brzinu svetlosti, 213 00:27:57,884 --> 00:28:00,971 opet æe nas naæi a mi æemo ostati bez goriva. Imaju nas u šaci. 214 00:28:01,263 --> 00:28:05,267 Još nas nemaju u šaci. Dozvola da uskoèim u X-krilo i raznesem nešto? 215 00:28:05,517 --> 00:28:08,562 Dozvola data. Admirale, okrenite nas. 216 00:28:08,729 --> 00:28:14,109 Punom snagom nazad! Rotirajte štitove! -Na svoje položaje! Brže! 217 00:28:27,914 --> 00:28:29,624 Radite što i ja. 218 00:28:33,795 --> 00:28:36,305 Zelena eskadrila na poziciju za lansiranje. 219 00:28:36,340 --> 00:28:38,967 Zaustavite sav saobraæaj na podruèju za lansiranje. 220 00:28:42,220 --> 00:28:44,222 Ne èekaj me! Uskaèi i upali ga! 221 00:28:44,473 --> 00:28:48,143 Tehnièari, osigurajte zalihe za lansirne uslove. 222 00:29:19,132 --> 00:29:20,842 Bežite! 223 00:29:37,609 --> 00:29:41,196 Po, jesi li dobro? -Moramo se skloniti iz dometa onih zvezdanih razaraèa. 224 00:29:41,530 --> 00:29:44,241 Šta moramo uraditi? -Punom snagom napred. 225 00:29:44,574 --> 00:29:48,203 Sklonite se iz dometa zvezdanih razaraèa i lovci æe se povuæi. 226 00:29:48,328 --> 00:29:52,499 Sve letelice, punom snagom! Ojaèajte zadnje štitove. 227 00:30:50,766 --> 00:30:52,726 Ren, Otpor je van dometa. 228 00:30:52,935 --> 00:30:56,063 Ne možemo te pokrivati s ove udaljenosti. Vrati se u flotu. 229 00:30:58,857 --> 00:31:04,780 Koja je svrha svega ovoga ako ne možemo razneti tri malene krstarice? 230 00:31:04,988 --> 00:31:06,747 Brži su i lakši, gospodine. 231 00:31:06,782 --> 00:31:09,451 Ne mogu nam pobeæi, ali mogu održavati takvu razdaljinu 232 00:31:09,493 --> 00:31:12,204 gde su naši topovi neefikasni protiv njihovih štitova. 233 00:31:12,239 --> 00:31:14,706 Nastavite s baražnom vatrom. 234 00:31:14,748 --> 00:31:18,377 Bar da ih podsetimo da smo još ovde. -Dobro, gospodine. 235 00:31:18,585 --> 00:31:24,633 Neæe dugo izdržati trošeæi gorivo ovako. Samo je pitanje vremena. 236 00:32:31,783 --> 00:32:33,869 Mrdnite! S puta, narode! Dajte prostora! 237 00:32:33,904 --> 00:32:36,705 Vitalni znaci su slabi, ali se bori. 238 00:34:08,964 --> 00:34:12,217 R2? R2! 239 00:34:14,678 --> 00:34:17,639 Da. Da, znam. 240 00:34:18,432 --> 00:34:20,350 Ovo je sveto ostrvo, pazi na reènik. 241 00:34:23,020 --> 00:34:25,022 Stari prijatelju. 242 00:34:26,815 --> 00:34:31,653 Kamo sreæe da te mogu razumeti. Ali neæu da se vratim. 243 00:34:32,529 --> 00:34:35,699 Ništa me ne može naterati da se predomislim. 244 00:34:39,912 --> 00:34:42,588 Pre mnogo godina, služio si mog oca u Ratovima klonova. 245 00:34:42,623 --> 00:34:45,667 Sad te moli da mu pomogneš u njegovoj borbi protiv Imperije. 246 00:34:45,709 --> 00:34:48,093 Žalim što ti ne mogu preneti oèevu želju lièno... 247 00:34:48,128 --> 00:34:51,256 To je bio jeftin potez. -Ali moj brod je napadanut, i bojim se 248 00:34:51,291 --> 00:34:53,775 da je moja misija da te odvedem na Alderan propala. 249 00:34:53,967 --> 00:34:57,387 Ovo je naš najteži trenutak. Pomozi mi, Obi-Van Kenobi. 250 00:34:58,639 --> 00:35:00,349 Ti si mi jedina nada. 251 00:35:11,235 --> 00:35:15,864 Sutra u zoru. Tri lekcije. 252 00:35:16,156 --> 00:35:21,036 Nauèiæu te kodeksu džedaja, i zašto oni treba da nestanu. 253 00:35:31,338 --> 00:35:34,675 Generalica Organa, Leja, 254 00:35:34,967 --> 00:35:37,553 u nesvesti je ali oporavlja se. 255 00:35:39,054 --> 00:35:43,183 To je jedina dobra vest koju imam. Admiral Akbar, 256 00:35:43,434 --> 00:35:48,856 svi naši lideri, mrtvi su. Leja je jedina preživela na mostu. 257 00:35:49,314 --> 00:35:54,736 Bože! -Da je ovde rekla bi da saèuvamo tugu za nakon borbe. 258 00:35:55,988 --> 00:35:57,698 Iz tog razloga, 259 00:35:58,073 --> 00:36:01,785 lanac komande je jasan što se tièe toga ko treba zauzeti njeno mesto. 260 00:36:02,995 --> 00:36:06,623 Viceadmiralica Holdo s krstarice Ninka. 261 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Hvala, komandantice. 262 00:36:15,674 --> 00:36:18,385 Nas èetiristo na tri broda. 263 00:36:20,095 --> 00:36:22,598 Jedino smo mi preostali iz Otpora. 264 00:36:24,641 --> 00:36:29,104 Ali nismo sami. U svakom kutku galaksije, 265 00:36:29,438 --> 00:36:34,234 podjarmljeni i ugnjeteni znaju naš simbol, i polažu svoje nade u njega. 266 00:36:35,027 --> 00:36:40,240 Mi smo iskra koja æe zapaliti vatru koja æe obnoviti Republiku. 267 00:36:41,283 --> 00:36:45,788 Ta iskra, ovaj Otpor, mora preživeti. 268 00:36:46,830 --> 00:36:48,957 To je naša misija. 269 00:36:50,459 --> 00:36:52,169 Sad, na svoja mesta. 270 00:36:54,380 --> 00:36:56,382 I nek Sila bude s nama. 271 00:37:02,096 --> 00:37:06,350 To je admiralica Holdo? Admiralica Holdo iz Bitke kod Kajronskog pojasa? 272 00:37:09,728 --> 00:37:13,148 Nisam to oèekivao? Viceadmiralice? 273 00:37:13,524 --> 00:37:15,943 Komandant Dameron. Uz trenutnu potrošnju goriva, 274 00:37:16,235 --> 00:37:19,738 veoma ogranièeno vreme možemo ostati van dometa oni zvezdanih razaraèa. 275 00:37:19,780 --> 00:37:23,450 Veoma lepo što ste mi to stavili do znanja. Dajte mi proraèune za gorivo. 276 00:37:23,784 --> 00:37:27,538 I moramo ih se otresti pre nego što naðemo novu bazu, pa, koji je vaš plan? 277 00:37:27,579 --> 00:37:32,334 Naš plan, kapetane? Niste komandant, zar ne? Zar nije Lejin poslednji 278 00:37:32,376 --> 00:37:35,671 zvanièni ukaz bio da vas vrati na niži èin zbog plana za oklopnjaèu, 279 00:37:36,547 --> 00:37:38,716 gde smo izgubili celu flotu bombardera? 280 00:37:42,261 --> 00:37:44,972 "Kapetan." "Komandant." Možete me zvati kako hoæete. 281 00:37:45,139 --> 00:37:48,475 Samo želim da znam šta se dešava. -Naravno da želite. 282 00:37:49,059 --> 00:37:53,480 Razumem. -Imala sam posla s mnogim pilotima lakim na obaraèu poput vas. 283 00:37:54,106 --> 00:37:55,816 Impulsivni ste. 284 00:37:57,026 --> 00:38:00,988 Opasni. A to je poslednje što nam trenutno treba. 285 00:38:02,114 --> 00:38:05,951 Zato se držite svog položaja i sledite moja nareðenja. 286 00:38:19,131 --> 00:38:22,843 Grupe turboliftova 7 i 8 iskljuèene su zbog održavanja. 287 00:38:56,669 --> 00:38:59,421 Šta radiš ovde? -Æao. 288 00:39:00,798 --> 00:39:03,801 Ja sam... Znaš, samo sam... -Ti si Fin! 289 00:39:04,927 --> 00:39:08,222 Èuveni Fin! -Èuveni Fin? -Izvini. 290 00:39:08,681 --> 00:39:10,391 Radim iza cevi po ceo dan. 291 00:39:10,683 --> 00:39:16,480 Voðenje razgovora s herojima Otpora nije mi jaèa strana. Voðenje... 292 00:39:16,814 --> 00:39:20,359 Voðenje razgovora. Ja sam Rouz. 293 00:39:20,943 --> 00:39:24,154 Diši. -Dobro. -Da. 294 00:39:24,405 --> 00:39:27,783 Ja nisam heroj Otpora, ali je bilo lepo porazgovarati s tobom, Rouz. 295 00:39:31,245 --> 00:39:34,790 Nek Sila bude s tobom. 296 00:39:34,999 --> 00:39:36,709 Takoðe. 297 00:39:37,584 --> 00:39:42,339 Dobro. Ali ti si heroj. Napustio si Prvi red, ono što si uradio 298 00:39:42,381 --> 00:39:45,884 na Bazi ubici zvezda. Kad smo èule za to, moja sestra Pejdž je rekla, 299 00:39:46,010 --> 00:39:49,054 "Rouz, to je pravi heroj. Razlikuje dobro od lošeg. 300 00:39:49,346 --> 00:39:52,147 i ne beži kad postane gusto," ona je rekla. Znaš... 301 00:39:52,182 --> 00:39:55,894 Jutros, morala sam ošamutiti tri osobe koje su pokušavale da napuste brod 302 00:39:55,936 --> 00:39:57,688 u ovoj evakuacionoj kapsuli. -Šta? 303 00:39:57,723 --> 00:40:00,149 Bežali su. -To je sramno. 304 00:40:01,317 --> 00:40:03,017 Znam. 305 00:40:05,237 --> 00:40:08,845 U svakom sluèaju, moram se vratiti onome što sam radio, stoga... 306 00:40:08,880 --> 00:40:12,453 Šta si radio? -Samo... Vršio sam neke provere. -Proveravao si 307 00:40:12,494 --> 00:40:14,913 evakuacione kapsule. -Ne, to su rutinske provere. 308 00:40:14,948 --> 00:40:16,665 Ukrcavajuæi se u kapsulu 309 00:40:17,666 --> 00:40:20,669 sa spakovanom torbom. -Dobro. 310 00:40:20,961 --> 00:40:22,671 Slušaj, ja... 311 00:40:35,768 --> 00:40:39,688 Ne mogu da se pomerim. Ne mogu da se pomerim. -Znam. -Šta se desilo? 312 00:40:39,939 --> 00:40:43,108 Vodim te u zatvor i predaæu te kao dezertera. -Nisam dezertirao. 313 00:40:43,192 --> 00:40:46,946 Rekao sam ti da... -Moja sestra je malopre umrla štiteæi flotu. 314 00:40:47,363 --> 00:40:51,283 A ti si bežao. -Žao mi je. 315 00:40:51,784 --> 00:40:55,412 Ali ova flota je gotova, i ako se moja prijateljica vrati, i ona je gotova. 316 00:40:55,496 --> 00:40:57,206 Moram odneti ovo... 317 00:40:57,790 --> 00:40:59,792 Moram odneti ovaj lokator daleko odavde. 318 00:40:59,827 --> 00:41:01,669 Onda æe me ona naæi i biæe bezbedna. 319 00:41:02,378 --> 00:41:06,340 Ti si sebièni izdajica. -Ne možemo biti brži od flote Prvog reda. 320 00:41:06,375 --> 00:41:09,260 Možemo skoèiti u brzinu svetlosti. -Mogu nas pratiti i tad. 321 00:41:09,677 --> 00:41:13,159 Mogu nas pratiti i tad? -Da. Samo bi se pojavili 30 sekundi kasnije 322 00:41:13,194 --> 00:41:16,642 a mi bismo potrošili mnogo goriva, kojeg, uzgred, opasno malo imamo. 323 00:41:16,767 --> 00:41:19,812 Mogu nas pratiti brzinom svetlosti. -Da. I oni mogu... 324 00:41:20,271 --> 00:41:23,190 Ne oseæam zube. Èime si me pogodila? 325 00:41:23,440 --> 00:41:27,444 Aktivno praæenje. -Šta sad? -Praæenje kroz hiperprostor je nova tehnologija 326 00:41:27,479 --> 00:41:30,322 ali princip mora biti isti kao kod svakog aktivnog tragaèa. 327 00:41:30,364 --> 00:41:33,200 Oni nas jedino prate... -Jedino nas prate s glavnog broda. 328 00:41:33,235 --> 00:41:35,786 Ali ne možemo doæi do tragaèa. To je proces A-klase, 329 00:41:35,828 --> 00:41:37,955 kontrolišu ga s glavnog mosta. -Da, 330 00:41:37,997 --> 00:41:41,417 ali svaki proces A-klase... -Ima namenski prekidaè napajanja. 331 00:41:41,542 --> 00:41:45,004 Ali, ko zna gde je prostorije s prekidaèem na zvezdanom razaraèu? 332 00:41:47,339 --> 00:41:50,801 Ja sam tip koji ga je èistio. Ako uspem da nas uvedem tamo... 333 00:41:51,343 --> 00:41:55,556 Ja mogu iskljuèiti njihovog tragaèa. -Ponovi mi, jednostavnije. 334 00:41:55,848 --> 00:41:59,894 Prvi red nas samo prati s jednog razaraèa, glavnog. -Raznesemo ga? 335 00:41:59,899 --> 00:42:01,807 Sviða mi se tvoje razmišljanje, ali ne. 336 00:42:01,812 --> 00:42:04,106 Samo bi poèeli da nas prate s drugog razaraèa. 337 00:42:04,141 --> 00:42:05,900 Ako se ušunjamo na glavnog razaraèa, 338 00:42:05,983 --> 00:42:08,235 i iskljuèimo tragaèa neprimetno, onda možemo... 339 00:42:08,527 --> 00:42:12,156 Neæe primetiti da je iskljuèen za jedan ciklus sistema. Na oko 6 minuta. 340 00:42:12,323 --> 00:42:14,033 Ušunjamo se na razaraè. 341 00:42:15,534 --> 00:42:17,234 Iskljuèimo tragaèa. 342 00:42:18,454 --> 00:42:20,623 Naša flota zbriše pre nego što to uvide. 343 00:42:29,048 --> 00:42:30,748 Kako ste se vas dvoje upoznali? 344 00:42:33,052 --> 00:42:34,762 Sluèajno. 345 00:42:35,721 --> 00:42:38,224 Stvarno? Sreæom? 346 00:42:38,766 --> 00:42:41,685 Još nisam sigurna. -Po, moramo ovo uraditi. 347 00:42:41,894 --> 00:42:44,313 Spašæe flotu i spašæe Rej. 348 00:42:45,940 --> 00:42:48,115 Ako ja moram biti jedini glas razuma, 349 00:42:48,150 --> 00:42:50,861 admiralica Holdo nikad neæe pristati na ovaj plan. 350 00:42:51,987 --> 00:42:55,991 Da, u pravu si, 3PO. Ovaj plan znaæe oni koji treba da znaju, 351 00:42:55,998 --> 00:42:58,102 a ona ne treba. -To nije bilo upravo ono... 352 00:42:58,104 --> 00:43:00,412 Dobro, vi ugasite tog tragaèa. Ja æu biti ovde 353 00:43:00,447 --> 00:43:02,546 da skoèimo u brzinu svetlosti. Pitanje je, 354 00:43:02,581 --> 00:43:04,959 kako æemo ubaciti vas dvoje na Snoukov razaraè? 355 00:43:05,000 --> 00:43:07,837 Ukrašæemo autorizacione kodove. -Ne, bio-heksakodirani su 356 00:43:07,872 --> 00:43:09,755 i svakog sata se ponovo šifriraju. 357 00:43:10,673 --> 00:43:15,094 Ne možemo proæi kroz njihove sigurnosne štitove neprimeæeni. Niko ne može. 358 00:43:18,889 --> 00:43:21,600 Da li bih ja to mogla uraditi? Naravno da bih mogla. 359 00:43:21,934 --> 00:43:24,812 Ali ne mogu to uraditi. Trenutno sam malo zauzeta. 360 00:43:26,105 --> 00:43:28,148 Maz? Šta se dešava? 361 00:43:28,399 --> 00:43:30,901 Sindikalni spor. Ne želite da znate za to. 362 00:43:31,819 --> 00:43:33,529 Ali, imate sreæe, 363 00:43:33,737 --> 00:43:37,366 ima jedan tip kome verujem a koji može probiti takvu bezbednost. 364 00:43:39,952 --> 00:43:42,705 On je vrsni dešifrant, pilotski as, 365 00:43:43,247 --> 00:43:44,947 pesnik s blasterom. 366 00:43:47,585 --> 00:43:50,754 Bože. Zvuèi da ovaj dešifrant može uraditi sve. 367 00:43:50,963 --> 00:43:53,340 Da, može. 368 00:43:54,884 --> 00:43:58,762 Pronaæi æete ga s crvenim cvetom ploma na reveru 369 00:43:59,054 --> 00:44:02,725 dok se kocka za stolovima s velikim ulozima u kazinu 370 00:44:03,058 --> 00:44:05,644 u Kanto Bajtu. -Kanto Bajt? Ne, ne. To je... 371 00:44:06,228 --> 00:44:09,106 Maz... Možemo li nekako rešiti ovo sami? 372 00:44:09,356 --> 00:44:11,984 Žao mi je, mali. To je retko dešifrovanje. 373 00:44:12,568 --> 00:44:15,446 Ako želite dospeti na taj razaraè, znam samo jednu opciju. 374 00:44:15,988 --> 00:44:18,449 Pronaðite vrsnog dešifranta. 375 00:45:46,871 --> 00:45:49,248 Dovešæeš mi Luka Skajvokera. 376 00:45:55,504 --> 00:45:57,631 Neæeš to uraditi. Napor bi te ubio. 377 00:46:02,678 --> 00:46:05,681 Možeš li videti moju okolinu? -Platiæeš za ono što si uradio! 378 00:46:05,716 --> 00:46:07,416 Ja ne mogu da vidim tvoju. 379 00:46:08,642 --> 00:46:10,352 Samo tebe. 380 00:46:11,979 --> 00:46:13,731 Znaèi, ne. 381 00:46:15,107 --> 00:46:17,443 Ovo je nešto drugo. 382 00:46:23,574 --> 00:46:26,535 Luk. -O èemu je reè? 383 00:46:41,133 --> 00:46:43,386 Èistila sam svoj blaster. Sam je opalio. 384 00:46:46,555 --> 00:46:48,265 Poènimo. 385 00:46:51,852 --> 00:46:55,439 Ko su bila ona èuda? -Nastojnice. 386 00:46:55,689 --> 00:46:59,235 Domorotkinje s ostrva. Održavaju džedajske graðevine od izgradnje. 387 00:47:00,027 --> 00:47:03,322 Mislim da me ne vole. -Nije mi jasno zašto. 388 00:47:39,483 --> 00:47:42,361 Majstore Skajvoker, morate vratiti džedaje 389 00:47:42,611 --> 00:47:45,281 jer Kajlo Ren je jak s mraènom stranom Sile. 390 00:47:45,573 --> 00:47:47,867 Bez džedaja, neæemo imati šanse protiv njega. 391 00:47:48,159 --> 00:47:50,411 Šta ti znaš o Sili? 392 00:47:50,911 --> 00:47:54,373 To je moæ koju džedaji imaju koja im dozvoljava da kontrolišu ljude 393 00:47:54,582 --> 00:47:56,959 i èine da stvari plutaju. -Impresivno. 394 00:47:57,209 --> 00:48:00,504 Svaka reè u toj reèenici je bila pogrešna. Prva lekcija, 395 00:48:00,755 --> 00:48:02,882 sedi ovde, prekrsti noge. 396 00:48:09,805 --> 00:48:15,186 Sila nije moæ koju imaš. Ne radi se o dizanju kamenja. 397 00:48:15,686 --> 00:48:19,690 U pitanju je energija izmeðu svih stvari, napregnutost, ravnoteža, 398 00:48:20,024 --> 00:48:23,319 koja povezuje ceo univerzum. -Dobro. 399 00:48:24,654 --> 00:48:26,354 Ali šta je? 400 00:48:27,239 --> 00:48:28,949 Zatvori oèi. 401 00:48:30,368 --> 00:48:33,329 Diši. Sad... 402 00:48:34,872 --> 00:48:36,572 Posegni. 403 00:48:42,880 --> 00:48:44,930 Oseæam nešto. -Oseæaš to? -Da, oseæam to. 404 00:48:44,965 --> 00:48:47,677 To je Sila. -Stvarno? -Mora da je veoma jaka kod tebe. 405 00:48:47,802 --> 00:48:49,512 Nikad nisam osetila ništa... 406 00:48:52,848 --> 00:48:54,558 Mislili ste da posegnem kao... 407 00:48:56,727 --> 00:48:58,427 Pokušaæu opet. 408 00:49:00,189 --> 00:49:01,899 Diši. 409 00:49:03,442 --> 00:49:05,277 Samo diši. 410 00:49:08,489 --> 00:49:10,574 Posegni svojim oseæanjima. 411 00:49:16,080 --> 00:49:17,790 Šta vidiš? 412 00:49:21,585 --> 00:49:23,296 Ostrvo. 413 00:49:24,297 --> 00:49:27,967 Život. Smrt i truljenje, 414 00:49:29,552 --> 00:49:31,262 koji hrane novi život. 415 00:49:32,638 --> 00:49:35,725 Toplotu. Hladnoæu. 416 00:49:38,144 --> 00:49:39,854 Mir. 417 00:49:41,063 --> 00:49:44,859 Nasilje. -A izmeðu svega toga? 418 00:49:45,735 --> 00:49:48,696 Ravnotežu. Energiju. 419 00:49:51,907 --> 00:49:53,618 Silu. 420 00:49:54,994 --> 00:49:59,290 A unutar tebe? -Unutar mene 421 00:50:00,583 --> 00:50:02,418 tu istu Silu. 422 00:50:04,086 --> 00:50:10,134 A ovo je lekcija. Ta Sila ne pripada džedajima. 423 00:50:11,469 --> 00:50:13,512 Da kažem ako džedaj umre svetlost umire, 424 00:50:13,547 --> 00:50:16,098 to je taština. Možeš li osetiti to? 425 00:50:18,267 --> 00:50:19,977 Ima još nešto... 426 00:50:21,979 --> 00:50:25,316 ispod ostrva. Mesto. 427 00:50:26,734 --> 00:50:28,444 Mraèno mesto. 428 00:50:29,987 --> 00:50:33,616 Ravnoteža. Moæna svetlost, moæna tama. 429 00:50:34,075 --> 00:50:35,785 Hladno je. 430 00:50:40,915 --> 00:50:44,377 Doziva me. -Odupri se tome, Rej. 431 00:50:45,544 --> 00:50:47,255 Rej? 432 00:50:49,465 --> 00:50:51,175 Rej! 433 00:50:59,100 --> 00:51:03,729 Otišla si pravo u mrak. -To mesto je pokušavalo nešto da mi pokaže. 434 00:51:04,021 --> 00:51:06,023 Nudilo ti je nešto što ti je trebalo. 435 00:51:06,691 --> 00:51:08,901 A ti èak nisi ni pokušala da se zaustaviš. 436 00:51:09,986 --> 00:51:11,696 Ali nisam videla vas. 437 00:51:13,531 --> 00:51:15,241 Ništa od vas. 438 00:51:18,661 --> 00:51:20,830 Izolovali ste se od Sile. 439 00:51:24,542 --> 00:51:26,252 Naravno da je tako. 440 00:51:27,211 --> 00:51:32,508 Video sam ovakvu sirovu snagu samo jednom raniije, u Ben Solu. 441 00:51:32,717 --> 00:51:37,096 Nije me dovoljno uplašila tad. Sad jeste. 442 00:51:49,650 --> 00:51:51,777 Šta je to bilo? -Ništa, admiralice. 443 00:51:52,111 --> 00:51:53,821 Krhotine u prolazu. 444 00:52:00,828 --> 00:52:04,207 Floti je preostalo goriva za 18 sati. Moramo požuriti. 445 00:52:05,708 --> 00:52:09,420 Još ne možemo kontaktirati Otpor? Nastavi pokušavati. 446 00:52:09,629 --> 00:52:12,673 Ako ih kontaktiraš, proveri kako su. I pitaj za Fina. 447 00:52:48,543 --> 00:52:51,254 Zašto nas Sila povezuje? Tebe i mene. 448 00:52:51,546 --> 00:52:54,382 Ubilaèka zmijo. Zakasnio si. 449 00:52:54,674 --> 00:52:56,467 Izgubio si. Našla sam Skajvokera. 450 00:52:58,010 --> 00:52:59,720 Da li ti je rekao šta se desilo? 451 00:53:00,429 --> 00:53:02,181 One noæi kad sam mu uništio hram, 452 00:53:02,223 --> 00:53:07,103 da li ti je rekao zašto? -Znam sve što treba da znam o tebi. -Znaš? 453 00:53:09,730 --> 00:53:14,819 Znaš. Imaš onaj pogled u oèima. 454 00:53:15,111 --> 00:53:16,821 Iz šume. 455 00:53:19,532 --> 00:53:22,243 Kad si me nazvala èudovištem. -Ti si èudovište. 456 00:53:28,249 --> 00:53:29,959 Da, jesam. 457 00:53:54,317 --> 00:53:57,528 Dobro. Uðemo, naðemo tog dešifranta i izaðemo. 458 00:53:57,563 --> 00:53:59,822 Poznaješ ovaj grad? Kanto Bajt? 459 00:53:59,947 --> 00:54:04,660 Iz prièa. To je užasno mesto puno najgorih ljudi u galaksiji. 460 00:54:04,911 --> 00:54:06,611 Sjajno. 461 00:54:27,308 --> 00:54:29,008 Rekao sam tim dvoma: 462 00:54:29,018 --> 00:54:31,938 "Ovo je javna plaža. Ne možete parkirati taj šatl ovde." 463 00:54:31,979 --> 00:54:34,232 Ali oni su samo odjurili ka kazinu. 464 00:54:41,447 --> 00:54:45,827 Položite svoje opklade. Sve opklade na sto, smesta. -Položite opklade ovde. 465 00:54:59,632 --> 00:55:02,635 To! Ovo mesto je sjajno! 466 00:55:03,386 --> 00:55:05,096 Dobro. 467 00:55:06,806 --> 00:55:08,766 Maz je rekla da æe taj vrsni dešifrant 468 00:55:08,801 --> 00:55:10,601 imati crveni cvet ploma na reveru. 469 00:55:10,726 --> 00:55:13,479 Naðimo ga i gubimo se odavde. -Dobro odigrano. 470 00:55:13,813 --> 00:55:17,942 Kuæa dobija. Gde su ti maniri? -Hajde! 471 00:55:41,632 --> 00:55:44,927 Obišli smo ceo kazino. Nema crvenog cveta ploma. Gde je taj tip? 472 00:55:50,475 --> 00:55:52,477 Da li su to bili oni što mislim da jesu? 473 00:55:59,400 --> 00:56:01,360 Kakva su to stvorenja? -Fadijeri. 474 00:56:02,320 --> 00:56:07,033 Nikad nisam videla pravoga. -Pogledaj, celo ovo mesto je prelepo. Ne zezaj. 475 00:56:07,909 --> 00:56:11,746 Zašto ga toliko mrziš? -Bolje pogledaj. 476 00:56:16,959 --> 00:56:19,921 Moja sestra i ja smo odrasle u siromašnom rudarskom sistemu. 477 00:56:21,380 --> 00:56:24,509 Prvi red je uzeo našu rudu da finansira svoju vojsku, 478 00:56:25,551 --> 00:56:28,346 onda su nas bombardovali da testiraju svoje oružje. 479 00:56:34,268 --> 00:56:40,233 Uzeli su nam sve što smo imali. A šta misliš ko su ovi ljudi? 480 00:56:40,775 --> 00:56:45,988 Postoji samo jedan biznis u galaksiji koji æe te ovoliko obogatiti. -Rat. 481 00:56:46,447 --> 00:56:48,741 Prodaja oružja Prvom redu. 482 00:56:50,785 --> 00:56:55,415 Kamo sreæe da mogu proæi pesnicom kroz ovaj ceo ušljivi, prelepi grad. 483 00:57:02,964 --> 00:57:04,674 Crveni cvet ploma! 484 00:57:12,265 --> 00:57:14,600 Crveni cvet ploma. -Vrsni dešifrant. 485 00:57:21,107 --> 00:57:24,652 Da, to su oni što su parkirali šatl. -U redu. 486 00:57:24,944 --> 00:57:29,240 Vas dvoje ste uhapšeni zbog kršenja pravila parkiranja 27B/6. 487 00:57:29,532 --> 00:57:32,410 Imate pravo da... -Šta je to bilo? -Ne, ne. Ne sad, dušo. 488 00:57:32,827 --> 00:57:34,527 Krenulo me. 489 00:59:17,849 --> 00:59:23,479 Druga lekcija. Sad kad ih nema više, džedaji su romantizovani, obogotvoreni. 490 00:59:24,105 --> 00:59:26,816 Ali ako skloniš mit, i pogledaš njihova dela, 491 00:59:27,358 --> 00:59:29,826 zaostavština džedaja je neuspeh. 492 00:59:29,861 --> 00:59:31,828 Licemerje, arogancija. -To nije taèno. 493 00:59:31,863 --> 00:59:34,991 Na vrhuncu svoje moæi, dozvolili su Dart Sidijusu da se uzdigne, 494 00:59:35,033 --> 00:59:38,953 stvori Imperiju i zbriše ih. Džedaj majstor je bio odgovoran 495 00:59:39,203 --> 00:59:43,875 za obuku i nastanak Dart Vejdera. -I džedaj ga je spasao. 496 00:59:44,500 --> 00:59:46,377 Da, najomraženiji èovek u galaksiji. 497 00:59:46,419 --> 00:59:48,720 Ali videli ste da je postojao konflikt u njemu. 498 00:59:48,755 --> 00:59:51,716 Verovali ste da nije bio izgubljen. Da može biti preobraæen. 499 00:59:51,751 --> 00:59:53,760 I postao sam legenda. 500 00:59:54,802 --> 00:59:58,431 Mnogo godina, postojala je ravnoteža, a onda sam video 501 00:59:58,765 --> 01:00:00,475 Bena. 502 01:00:01,225 --> 01:00:04,729 Svog sestriæa s tom moænom Skajvoker krvlju. 503 01:00:05,063 --> 01:00:07,690 I u svojoj aroganciji, mislio sam da ga mogu obuèiti, 504 01:00:07,725 --> 01:00:09,776 da mu mogu preneti svoje veštine. 505 01:00:11,027 --> 01:00:14,155 Han se ponašao kao Han povodom toga, ali, 506 01:00:16,866 --> 01:00:18,576 Leja... 507 01:00:19,827 --> 01:00:23,873 Poverila mi je svog sina. Preuzeo sam ga, 508 01:00:24,958 --> 01:00:29,170 i 12 uèenika, i osnovao hram za obuku. 509 01:00:31,506 --> 01:00:36,636 Dok sam shvatio da nisam bio ravan tami koja je rasla u njemu, 510 01:00:37,428 --> 01:00:41,557 bilo je prekasno. -Šta se desilo? 511 01:00:45,061 --> 01:00:46,761 Otišao sam da se suoèim s njim. 512 01:00:48,898 --> 01:00:52,277 A on se okrenuo protiv mene. Bene, ne! 513 01:00:55,572 --> 01:00:57,574 Mora da je mislio da sam mrtav. 514 01:00:59,325 --> 01:01:01,035 Kad sam došao svesti, 515 01:01:02,662 --> 01:01:04,372 hram je goreo. 516 01:01:05,832 --> 01:01:11,713 On je nestao sa šaèicom mojih uèenika. A ostale je pobio. 517 01:01:13,172 --> 01:01:17,010 Leja je krivila Snouka, ali ja sam bio kriv. 518 01:01:17,844 --> 01:01:19,544 Ja sam omanuo. 519 01:01:22,640 --> 01:01:28,438 Jer sam bio Luk Skajvoker. Džedaj majstor. 520 01:01:33,943 --> 01:01:35,653 Legenda. 521 01:01:37,864 --> 01:01:39,991 Galaksiji je možda potrebna legenda. 522 01:01:44,662 --> 01:01:48,875 Treba mi neko da mi pokaže mesto u svemu ovome. 523 01:01:54,797 --> 01:01:58,176 I niste vi izneverili Kajla. Kajlo je izneverio vas. 524 01:01:59,093 --> 01:02:00,803 Ja vas neæu izneveriti. 525 01:02:21,449 --> 01:02:24,118 Glavna krstarica je i dalje van dometa. 526 01:02:24,869 --> 01:02:27,121 Ali njihova medicinska fregata je bez goriva, 527 01:02:27,747 --> 01:02:31,459 i spuštenih štitova. -Poèetak njihovog kraja. 528 01:02:33,002 --> 01:02:34,712 Uništite je. 529 01:02:37,799 --> 01:02:41,386 Poslednji èlan naše posade je evakuisan i ide u vašem smeru. 530 01:02:42,220 --> 01:02:43,992 Bila mi je èast, admiralice. 531 01:02:44,027 --> 01:02:45,765 S božjom pomoæi, pobunjenici! 532 01:02:49,185 --> 01:02:52,856 Admiralice, preostalo je goriva za 6 sati. 533 01:02:54,691 --> 01:02:59,070 Nastavite po trenutnom kursu. Samo tako. 534 01:03:04,367 --> 01:03:07,954 Fin, Rouz, gde ste, narode? 535 01:03:13,001 --> 01:03:14,711 Podeli i meni. 536 01:03:17,463 --> 01:03:19,163 Hvala. 537 01:03:20,258 --> 01:03:23,428 Fine, flota ima veoma malo goriva. 538 01:03:24,304 --> 01:03:27,223 Bez dešifranta da nas uvede na Snoukov zvezdani razaraè... 539 01:03:28,349 --> 01:03:30,049 Šta æemo da radimo? -Ne znam. 540 01:03:30,435 --> 01:03:32,896 Ako nemaš lopova u džepu, naš plan je propao. 541 01:03:35,106 --> 01:03:36,858 Ja to mogu uraditi. 542 01:03:40,820 --> 01:03:42,530 Šta? 543 01:03:43,323 --> 01:03:46,326 Šta? -Šta? 544 01:03:46,534 --> 01:03:49,085 Izvinite, nisam mogao odoleti 545 01:03:49,120 --> 01:03:52,916 a da ne naèujem sve to što ste govorili veoma glasno 546 01:03:54,334 --> 01:03:56,044 dok sam pokušavao da spavam. 547 01:03:57,879 --> 01:04:01,508 Dešifrant? Lopov? 548 01:04:02,634 --> 01:04:06,554 Ja to mogu uraditi. -Ne prièamo o džeparenju, u redu? 549 01:04:07,764 --> 01:04:09,474 Da. 550 01:04:11,643 --> 01:04:13,686 Nemoj da te zavara moj izgled, prijatelju. 551 01:04:14,312 --> 01:04:17,857 Ja i kodovi Prvog reda odavno se znamo. 552 01:04:19,818 --> 01:04:21,528 I, 553 01:04:22,529 --> 01:04:24,322 ako je cena razumna, 554 01:04:25,698 --> 01:04:30,495 mogu vas uvesti u budoar starog Snouka. 555 01:04:32,372 --> 01:04:34,165 Ne. -Rešiæemo mi to. 556 01:04:38,044 --> 01:04:39,744 Katoga. 557 01:04:52,642 --> 01:04:54,352 Je li on upravo... -Da. 558 01:04:55,979 --> 01:04:58,731 Moramo izaæi odavde! Ovuda! -Zašto ti mali... 559 01:05:03,987 --> 01:05:05,697 Ti si ovo uradio? 560 01:05:08,908 --> 01:05:11,244 Ruke gore! Ruke gore! 561 01:05:11,911 --> 01:05:13,621 Važi, druže. 562 01:05:29,471 --> 01:05:32,766 Koja je tvoja prièa, loptasti? -Otišli su ovuda! 563 01:05:37,645 --> 01:05:39,606 Zatvorite sve izlaze. -Samo malo. 564 01:05:44,235 --> 01:05:47,655 To je sjajno mirisalo. Oni panduri æe biti ovde svakog trena. Šta sad? 565 01:06:21,106 --> 01:06:22,806 Ne, stani. Molim te, nemoj! 566 01:06:30,198 --> 01:06:31,908 Mi smo iz Otpora. 567 01:06:37,497 --> 01:06:39,416 Razumem. Proveravamo štale sad. 568 01:06:46,673 --> 01:06:48,925 Ovuda. -Mora da su prošli ovuda. 569 01:07:01,479 --> 01:07:03,189 Hajde, hajde! 570 01:07:09,529 --> 01:07:11,781 Prestani da uživaš u ovome! 571 01:07:17,495 --> 01:07:19,581 Imamo ih. Neæe oni nikud. 572 01:08:04,000 --> 01:08:05,710 Mrdnite! Sklonite se s puta! 573 01:08:07,587 --> 01:08:09,589 Naš brod je na plaži pravo napred! 574 01:08:11,758 --> 01:08:13,468 Treba nam zaklon! 575 01:08:23,561 --> 01:08:25,271 Previše zaklona. 576 01:08:37,367 --> 01:08:39,077 Eno ga! 577 01:08:41,162 --> 01:08:42,956 Ne! -Daj, bre! 578 01:08:58,179 --> 01:09:00,098 Nek krdo ide. Držite se kriminalaca. 579 01:09:05,770 --> 01:09:07,470 Kuda su otišli? 580 01:09:10,108 --> 01:09:14,821 Mislim da smo im umakli! Spustiæemo se na plažu i vratiti se... -Litica! 581 01:09:23,997 --> 01:09:25,697 U zamci smo. 582 01:09:28,335 --> 01:09:31,421 Mada, isplatilo se. Razbucati onaj grad, 583 01:09:31,755 --> 01:09:33,465 nauditi im. 584 01:09:42,599 --> 01:09:44,309 Idi. 585 01:09:48,647 --> 01:09:50,357 Sad se isplati. 586 01:10:00,325 --> 01:10:02,035 Eno ih. 587 01:10:06,831 --> 01:10:09,251 BB-8! Samo malo, ti pilotiraš tim èudom? 588 01:10:15,715 --> 01:10:17,425 Treba li vam prevoz? 589 01:11:11,062 --> 01:11:14,399 Luk. -Leja. 590 01:11:23,241 --> 01:11:27,162 Radije ne bih da radim ovo sad. -I ja. 591 01:11:29,539 --> 01:11:31,666 Zašto si mrzeo svog oca? 592 01:11:35,545 --> 01:11:38,089 Imaš li nešto, tuniku ili tako nešto da se ogrneš? 593 01:11:41,760 --> 01:11:44,095 Zašto si mrzeo svog oca? Daj mi iskren odgovor. 594 01:11:45,555 --> 01:11:48,433 Imao si oca koji te je voleo, kojem je bilo stalo do tebe. 595 01:11:48,468 --> 01:11:50,352 Nisam ga mrzeo. -Zašto onda? 596 01:11:50,894 --> 01:11:52,594 Šta zašto? 597 01:11:55,357 --> 01:11:59,528 Šta zašto? Reci. -Zašto si... 598 01:12:00,320 --> 01:12:03,782 Zašto si ga ubio? Ne razumem. 599 01:12:04,074 --> 01:12:06,743 Ne? Tebe su tvoji roditelji odbacili poput smeæa. 600 01:12:06,952 --> 01:12:10,956 Nisu! -Jesu. Ali i dalje su ti potrebni. 601 01:12:11,206 --> 01:12:14,376 To je tvoja najveæa slabost. Tražiš ih svuda, 602 01:12:14,584 --> 01:12:17,921 u Han Solu, sad u Skajvokeru. 603 01:12:21,424 --> 01:12:24,261 Je li ti rekao šta se desilo te noæi? -Da. 604 01:12:26,596 --> 01:12:28,306 Ne. 605 01:12:29,432 --> 01:12:34,062 Osetio je moju moæ, kao što oseæa tvoju. 606 01:12:35,397 --> 01:12:37,107 I to ga je uplašilo. 607 01:12:53,999 --> 01:12:55,709 Lažove. 608 01:12:59,671 --> 01:13:01,381 Nek prošlost umre. 609 01:13:02,674 --> 01:13:04,926 Ubij je ako moraš. 610 01:13:07,554 --> 01:13:10,223 To je jedini naèin da postaneš ono što ti je suðeno. 611 01:13:53,225 --> 01:13:55,101 Ne! Ne! 612 01:14:35,851 --> 01:14:37,561 Rej? 613 01:15:06,339 --> 01:15:10,469 Trebalo je da se osetim zarobljeno ili uspanièeno. Ali nisam. 614 01:15:14,055 --> 01:15:17,309 Ovo nije trajalo veèno, znam da je nekud vodilo. 615 01:15:18,059 --> 01:15:21,188 I da æe mi, na kraju, pokazati ono što sam došla da vidim. 616 01:15:22,647 --> 01:15:24,357 Rej. 617 01:15:32,657 --> 01:15:35,034 Daj da ih vidim. 618 01:15:35,069 --> 01:15:37,412 Moje roditelje... 619 01:15:37,496 --> 01:15:39,456 Molim te. 620 01:16:14,699 --> 01:16:16,660 Mislila sam da æu naæi odgovore ovde. 621 01:16:18,412 --> 01:16:20,112 Nisam bila u pravu. 622 01:16:22,207 --> 01:16:24,000 Nikad se nisam osetila toliko samo. 623 01:16:26,586 --> 01:16:28,286 Nisi sama. 624 01:16:33,051 --> 01:16:34,845 Nisi ni ti. 625 01:16:35,512 --> 01:16:37,222 Rej? 626 01:16:44,563 --> 01:16:46,263 Nije prekasno. 627 01:17:43,997 --> 01:17:45,697 Stani! 628 01:17:54,383 --> 01:17:57,177 Je li istina? Da li si pokušao da ga ubiješ? 629 01:17:57,427 --> 01:18:01,056 Napusti ovo ostrvo smesta! -Stani. 630 01:18:02,641 --> 01:18:04,341 Stani! 631 01:18:08,063 --> 01:18:11,233 Jesi li to uradio? Da li si ti stvorio Kajla Rena? 632 01:18:41,013 --> 01:18:42,723 Reci mi istinu. 633 01:18:48,854 --> 01:18:50,647 Video sam tamu. 634 01:18:52,607 --> 01:18:54,700 Osetio sam je kako se formira u njemu. 635 01:18:54,735 --> 01:18:57,529 Viðao sam je na trenutke tokom njegove obuke. 636 01:18:57,904 --> 01:19:02,784 Ali onda sam pogledao unutra, a ona je otišla dalje nego što sam zamišljao. 637 01:19:08,165 --> 01:19:10,709 Snouk je veæ preobratio njegovo srce. 638 01:19:11,460 --> 01:19:14,504 On bi doneo uništenje, bol, smrt, 639 01:19:14,755 --> 01:19:17,299 i kraj svemu što volim zbog toga što æe postati. 640 01:19:17,549 --> 01:19:19,259 I na tren èistog instinkta, 641 01:19:19,551 --> 01:19:21,428 pomislio sam da to mogu zaustaviti. 642 01:19:24,264 --> 01:19:29,436 Prošao je poput nestalne senke. A ja sam ostao sa sramotom, 643 01:19:30,771 --> 01:19:35,692 i posledicom. A poslednje što sam video 644 01:19:35,943 --> 01:19:40,405 bile su oèi uplašenog deèaka koga je izneverio njegov uèitelj. 645 01:19:42,157 --> 01:19:43,857 Bene, ne! 646 01:19:49,998 --> 01:19:53,085 Izneverio si ga misleæi da je veæ odluèio. A nije. 647 01:19:53,669 --> 01:19:55,379 I dalje postoji konflikt u njemu. 648 01:19:55,587 --> 01:19:58,472 Ako okrene leða mraènoj strani, to bi moglo da promeni sve. 649 01:19:58,507 --> 01:20:03,303 Tako bismo mogli pobediti. -Ovo se neæe odvijati kako ti misliš. 650 01:20:03,845 --> 01:20:07,975 Hoæe. Malopre, kad smo se dodirnuli rukama, 651 01:20:08,225 --> 01:20:12,104 videla sam njegovu buduænost. Postojano kao što vidim tebe. 652 01:20:12,562 --> 01:20:17,401 Ako odem do njega, Ben Solo æe se preobratiti. -Rej, 653 01:20:17,985 --> 01:20:19,903 nemoj to da radiš. 654 01:20:35,836 --> 01:20:37,546 Onda, on je naša poslednja nada. 655 01:21:18,545 --> 01:21:23,217 Majstore Joda. -Mladi Skajvokeru. 656 01:21:25,552 --> 01:21:29,640 Okonèaæu sve ovo. Drvo, zapise, džedaje. 657 01:21:29,973 --> 01:21:31,673 Spaliæu to. 658 01:22:08,846 --> 01:22:11,098 Skajvokeru. Nedostajao sam ti, zar ne? 659 01:22:24,319 --> 01:22:26,029 Znaèi, vreme je 660 01:22:27,489 --> 01:22:31,577 da doðe kraj Redu džedaja. -Vreme je. 661 01:22:36,456 --> 01:22:41,170 Da ignorišeš gomilu starih knjiga. 662 01:22:42,129 --> 01:22:46,008 Sveti džedajski zapisi. -Proèitao si ih, zar ne? 663 01:22:46,884 --> 01:22:49,678 Pa, ja... -Uzbudljive knjige nisu bile. 664 01:22:50,470 --> 01:22:53,724 Da, da. Mudrost su posedovale, 665 01:22:54,016 --> 01:22:59,438 ali ta biblioteka nije posedovala ništa što devojka Rej veæ ne poseduje. 666 01:23:02,733 --> 01:23:07,154 Skajvokeru, i dalje gledaš u horizont. 667 01:23:07,404 --> 01:23:12,576 Nikad ovde, sad. Potreba ti je pred nosom. 668 01:23:16,371 --> 01:23:20,042 Bio sam slab. Nepromišljen. 669 01:23:20,375 --> 01:23:26,006 Izgubio Sola, jesi. Izgubiti Rej, ne smemo. 670 01:23:26,548 --> 01:23:29,301 Ne mogu biti ono što joj je potrebno da budem. 671 01:23:29,968 --> 01:23:34,973 Obraæao pažnju na moje reèi nisi, je li? Prenesi ono što si nauèio. 672 01:23:35,307 --> 01:23:37,309 Snagu, majstorstvo. 673 01:23:38,352 --> 01:23:41,480 Ali slabost, glupost, 674 01:23:41,688 --> 01:23:45,734 neuspeh takoðe. Da, neuspeh pre svega. 675 01:23:45,984 --> 01:23:48,904 Najbolji uèitelj, neuspeh je. 676 01:23:58,247 --> 01:23:59,957 Luk, 677 01:24:01,834 --> 01:24:05,170 mi smo ono što oni postanu. 678 01:24:06,004 --> 01:24:10,175 To je istinski teret svih uèitelja. 679 01:24:23,480 --> 01:24:27,234 Još 4 parseka. Ovo èudo je veoma brzo. -Nadam se da stižemo na vreme. 680 01:24:27,484 --> 01:24:31,321 Možeš to stvarno uraditi, zar ne? -Da, što se tièe toga... 681 01:24:35,242 --> 01:24:38,787 Narode, mogu to uraditi. 682 01:24:39,705 --> 01:24:43,041 Ali predstoji nam razgovor o ceni za obavljanje posla. 683 01:24:43,083 --> 01:24:45,294 Kad završimo, Otpor æe ti dati šta god želiš. 684 01:24:46,253 --> 01:24:50,382 Šta imate kao avans? -Zezaš li me? Pogledaj nas. 685 01:24:51,550 --> 01:24:53,250 Je li to hejski metal? 686 01:24:55,888 --> 01:24:59,391 To je nešto. -Ne, dali smo reè. Biæeš isplaæen. 687 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 To treba da je dovoljno. -Narode, želim nastaviti da pomažem. 688 01:25:03,437 --> 01:25:07,941 Ali ako nema neèega, ništa neæu uraditi. -Dobro, slušaj, 689 01:25:08,275 --> 01:25:11,320 moraš... -Uradi to. 690 01:25:14,364 --> 01:25:16,075 Sad mogu pomoæi. 691 01:25:18,660 --> 01:25:20,360 Vrati to nazad. 692 01:25:21,163 --> 01:25:24,291 Šta? -Vrati to nazad! 693 01:25:24,500 --> 01:25:26,668 Nemaš pojma koliko joj znaèi taj medaljon. 694 01:25:26,877 --> 01:25:29,755 Šta ti... Zašto pljaèkaš vlastiti brod? 695 01:25:32,382 --> 01:25:34,093 Ovo nije tvoj brod. 696 01:25:35,260 --> 01:25:37,554 On kaže da sam ga ukrao. -Da, to sam razumeo. 697 01:25:37,888 --> 01:25:39,588 Mi smo ga ukrali. 698 01:25:40,599 --> 01:25:44,353 Barem kradeš od loših momaka i pomažeš dobre. 699 01:25:44,645 --> 01:25:48,732 Dobro momci, loši momci, izmišljene reèi. 700 01:25:49,024 --> 01:25:52,611 Hajde da vidimo èiji je bio ovaj divni komad. 701 01:25:56,198 --> 01:25:58,242 Ovaj tip je bio trgovac oružjem. 702 01:25:59,243 --> 01:26:02,413 Zaradio je mnogo novca prodajuæi oružje lošim momcima. 703 01:26:06,750 --> 01:26:08,460 I dobrim momcima. 704 01:26:09,670 --> 01:26:16,009 Fine, da te nauèim nešto važno. Sve je mašina, partneru. 705 01:26:17,720 --> 01:26:20,514 Živi slobodno, ne pridružuj se. 706 01:26:32,651 --> 01:26:35,195 To je bio poslednji od njihovih brodova za podršku. 707 01:26:35,230 --> 01:26:37,322 Još samo njihova glavna krstarica. 708 01:26:37,364 --> 01:26:40,117 A njihove rezerve goriva? -Prema našim proraèunima, 709 01:26:40,367 --> 01:26:42,077 kritiène. 710 01:26:45,998 --> 01:26:48,083 Je li unutra? -Admiralica vam je zabranila 711 01:26:48,125 --> 01:26:50,753 pristup mostu. Ne pravimo scenu. -Ne, pravimo. Holdo? 712 01:26:50,794 --> 01:26:54,089 Kapetane, ne smete biti ovde. -Pilote. -Dosta, ženo. 713 01:26:54,381 --> 01:26:57,885 Imali smo flotu. Sad smo spali na jedan brod, a ništa nam nisi rekla! 714 01:26:58,302 --> 01:27:02,639 Reci nam da imamo plan! Da postoji nada! 715 01:27:02,848 --> 01:27:06,810 Kad sam služila pod Lejom, rekla bi: "Nada je poput sunca. 716 01:27:07,061 --> 01:27:09,521 Ako samo veruješ u ono što vidiš..." 717 01:27:09,772 --> 01:27:13,609 "Nikad neæeš preživeti noæ." -Da. 718 01:27:21,784 --> 01:27:23,869 Punite gorivom transportere? 719 01:27:29,375 --> 01:27:32,586 Punite. Sve njih? 720 01:27:33,962 --> 01:27:36,382 Napustiæemo brod? Je li to... 721 01:27:36,882 --> 01:27:40,511 To je tvoj plan? Zato si nas dovela? Kukavice! 722 01:27:41,428 --> 01:27:44,139 Ti transporteri su nenaoružani, bez štitova. 723 01:27:44,473 --> 01:27:46,642 Napustimo li ovu krstaricu, gotovi smo. 724 01:27:46,850 --> 01:27:51,271 Nemamo šanse. Ne, nisi samo kukavica, ti si izdajica. 725 01:27:52,022 --> 01:27:54,066 Sklonite ovog èoveka s mog mosta. 726 01:28:01,115 --> 01:28:05,202 Fine, Holdo ukrcava posadu u šatl. Napustiæe brod. Gde ste vi? 727 01:28:05,452 --> 01:28:08,330 Po, vraæamo se u flotu. Veoma smo blizu. 728 01:28:08,622 --> 01:28:12,209 Jeste li našli vrsnog dešifranta? -Pronašli smo nekog dešifranta. 729 01:28:12,376 --> 01:28:16,296 Možemo iskljuèiti tragaèa. Samo nam obezbedi još malo vremena. 730 01:28:16,547 --> 01:28:18,799 Dobro. Požurite. 731 01:28:23,429 --> 01:28:25,139 Èim izletim, beži iz dometa. 732 01:28:25,347 --> 01:28:28,017 Ostani tamo dok ne dobiješ moj signal gde da se naðemo. 733 01:28:30,311 --> 01:28:33,689 Ako vidiš Fina pre mene, reci mu... 734 01:28:36,025 --> 01:28:37,776 Da, savršeno. Reci mu to. 735 01:29:44,802 --> 01:29:46,502 Kamufliramo prilaz. 736 01:29:46,512 --> 01:29:50,349 Ne bi trebalo da nas detektuju. Onda pravimo prorez u njihovom štitu. 737 01:29:50,384 --> 01:29:52,226 Bla, bla, bla. 738 01:29:53,102 --> 01:29:54,812 I ušunjamo se. 739 01:30:13,414 --> 01:30:17,835 Jurišnik i ko još, šta trenutno rade? -Pokušavaju da nas spasu. 740 01:30:18,085 --> 01:30:19,843 To nam je najbolja šansa za bekstvo. 741 01:30:19,878 --> 01:30:22,047 Dajte Finu i Rouz koliko vremena možete. 742 01:30:22,089 --> 01:30:24,258 Kockao si se u opstanak Otpora 743 01:30:24,466 --> 01:30:28,136 i to na nešto malo verovatno, i sve si nas doveo u opasnost. Nema vremena. 744 01:30:28,171 --> 01:30:31,807 Moramo evakuisati krstaricu. Ukrcavajte transportere. -Odmah, admiralice. 745 01:30:31,842 --> 01:30:34,852 Da, plašio sam se da æeš to reæi. -Viceadmiralice Holdo, 746 01:30:35,102 --> 01:30:36,812 oduzimam vam komandu 747 01:30:37,062 --> 01:30:40,232 radi opstanka ovog broda, njegove posade i Otpora. 748 01:30:41,233 --> 01:30:44,862 Nadam se da razumeš šta radiš. -Da. 749 01:30:45,237 --> 01:30:48,532 Idem na most. Ako se pomere, omami ih. 750 01:31:08,469 --> 01:31:11,722 Bar tri ciklusa dosad. -Da, gospodine. Radimo na tome. 751 01:31:11,972 --> 01:31:13,682 Dobro. 752 01:31:19,104 --> 01:31:20,940 Daæu sve od sebe, gospodine. 753 01:31:31,200 --> 01:31:32,910 Skoro smo tamo. 754 01:31:41,627 --> 01:31:45,381 Ne moraš ovo da radiš. Oseæam konflikt u tebi. 755 01:31:45,673 --> 01:31:50,678 Uništava te. Bene, kad smo se dodirnuli rukama, 756 01:31:50,886 --> 01:31:54,890 videla sam tvoju buduænost. Samo njen oblik, ali postojan i jasan. 757 01:31:55,599 --> 01:31:57,768 Neæeš se povinovati Snouku. 758 01:32:00,896 --> 01:32:02,596 Preobratiæeš se. 759 01:32:04,650 --> 01:32:08,279 Ja æu ti pomoæi. Videla sam to. 760 01:32:08,612 --> 01:32:10,312 I ja sam nešto video. 761 01:32:11,699 --> 01:32:15,160 Zbog toga što sam video, znam da kad doðe vreme, ti æeš se preobratiti. 762 01:32:16,036 --> 01:32:19,331 Ostaæeš sa mnom. Rej, 763 01:32:20,708 --> 01:32:22,877 video sam ko su ti bili roditelji. 764 01:32:37,850 --> 01:32:42,062 Bravo, moj dobri i verni uèenièe. 765 01:32:42,396 --> 01:32:46,400 Povratio sam veru u tebe. 766 01:32:47,693 --> 01:32:49,820 Mlada Rej. 767 01:32:52,031 --> 01:32:53,741 Dobro došla. 768 01:32:58,954 --> 01:33:02,166 Znaèi to je to. Tragaè je iza ovih vrata. 769 01:33:15,471 --> 01:33:19,183 Hejski metal. Najbolji provodnik. 770 01:33:27,983 --> 01:33:29,735 I nema na èemu. 771 01:33:30,861 --> 01:33:33,364 Pravo vreme da smislimo kako da se vratimo u flotu? 772 01:33:33,572 --> 01:33:36,492 Znam gde su najbliže evakuacione kapsule. -Naravno da znaš. 773 01:33:36,534 --> 01:33:38,327 BB-8, reci mi nešto dobro. 774 01:33:39,662 --> 01:33:42,915 Po, skoro smo tamo. Nek krstarica bude spremna za brzinu svetlosti. 775 01:33:42,950 --> 01:33:44,917 Da, radim na tome, druže. Samo požuri. 776 01:33:46,836 --> 01:33:48,963 Rašèistite most, ispratite oficire u hangar. 777 01:33:49,338 --> 01:33:52,633 Komandante, kapetane Dameron, admiralica Holdo vas je tražila. 778 01:33:52,925 --> 01:33:54,635 Da, razgovarali smo. 779 01:33:55,553 --> 01:33:59,682 Gospodine, skoro me je strah da pitam. -Dobar instinkt, 3PO. Nastavi tako. 780 01:34:12,695 --> 01:34:14,405 Zatvori ta vrata! 781 01:34:16,365 --> 01:34:18,659 Ponestaje nam vremena. -Hajde, kako ide? 782 01:34:18,951 --> 01:34:23,205 Skoro gotovo. -3PO, kuda ideš? 783 01:34:23,372 --> 01:34:27,293 Bilo bi protivno mom programiranju da budem deo pobune. 784 01:34:27,460 --> 01:34:29,170 To nije ispravan protokol. 785 01:34:30,921 --> 01:34:33,424 Nije ni ovo! -Fine? 786 01:34:33,466 --> 01:34:36,051 Spremni smo za skok! -Sad ili nikad. 787 01:34:39,597 --> 01:34:41,307 Sad. 788 01:34:48,773 --> 01:34:50,483 Na tebe je red. 789 01:35:06,832 --> 01:35:09,877 Vi tamo, ruke gore! -Pazite na njih! -Bacite oružje, smesta! 790 01:35:09,919 --> 01:35:13,005 Ruke gore, pobunjenièki šljamu. -Lezite dole! Rekao sam, dole! 791 01:35:22,723 --> 01:35:24,433 FN-2187. 792 01:35:26,477 --> 01:35:30,606 Tako je lepo što si se vratio. -Nisu uspeli. 793 01:35:44,703 --> 01:35:46,414 Leja. 794 01:35:57,258 --> 01:36:00,970 Molim ukrcajte se u transportere prema planu evakucije. 795 01:36:01,053 --> 01:36:03,889 Svi transporteri... -Pomozite mi da ga odguram, narode. 796 01:36:03,924 --> 01:36:07,101 Taj je problematièan. -Sviða mi se. 797 01:36:07,893 --> 01:36:11,605 I meni. Vreme je da se ukrcate u svoj transporter. 798 01:36:12,732 --> 01:36:18,404 Kako bi transporteri pobegli, neko mora ostati da pilotira krstaricom. 799 01:36:23,075 --> 01:36:24,785 Previše žrtava. 800 01:36:26,287 --> 01:36:29,832 Ne mogu podneti još. -Naravno da možete. 801 01:36:31,417 --> 01:36:33,419 Vi ste me nauèili kako. 802 01:36:35,921 --> 01:36:37,621 Nek Sila bude... 803 01:36:39,216 --> 01:36:40,916 Nastavite vi. Rekla sam dovoljno. 804 01:36:42,595 --> 01:36:46,098 Nek Sila bude s vama uvek. 805 01:36:52,897 --> 01:36:56,067 Aktiviran ureðaj za kamuflažu. Ne bi trebalo da nas detektuju. 806 01:36:56,317 --> 01:36:58,611 Nadajmo se da ovo funkcioniše. 807 01:37:15,211 --> 01:37:17,505 Priði bliže, dete. 808 01:37:20,299 --> 01:37:26,222 Toliko mnogo snage. Tama se uzdiže, 809 01:37:26,430 --> 01:37:32,645 i svetlost da je sretne. Upozorio sam svog mladog uèenika, 810 01:37:32,937 --> 01:37:37,858 da kako on postaje jaèi, njegov ekvivalent u svetlosti æe se uzdizati. 811 01:37:40,486 --> 01:37:43,489 Skajvoker... Pretpostavio sam. 812 01:37:44,699 --> 01:37:46,399 Pogrešno. 813 01:37:48,828 --> 01:37:50,663 Bliže, rekao sam. 814 01:37:57,753 --> 01:38:01,007 Potcenjuješ Skajvokera, Ben Sola, 815 01:38:01,716 --> 01:38:05,386 i mene. To æe biti tvoja propast. 816 01:38:07,179 --> 01:38:12,268 Jesi li videla nešto? Slabost u mom uèeniku. 817 01:38:12,601 --> 01:38:14,520 Zato si došla? 818 01:38:17,398 --> 01:38:22,903 Mlada budalo. Ja sam povezao vaše umove. 819 01:38:23,404 --> 01:38:26,741 Ja sam potpalio Renov unutrašnji konflikt. 820 01:38:26,949 --> 01:38:30,036 Znao sam da nije dovoljno jak da to sakrije od tebe. 821 01:38:30,161 --> 01:38:35,416 A ti nisi bila dovoljno mudra da se odupreš mamcu. 822 01:38:39,045 --> 01:38:45,968 A sad, predaæeš mi Skajvokera. 823 01:38:46,636 --> 01:38:52,141 Onda æu te ubiti najokrutnijim potezom. 824 01:38:53,100 --> 01:38:55,895 Ne. -Da. 825 01:38:59,940 --> 01:39:05,613 Daj mi sve. 826 01:39:06,280 --> 01:39:09,325 Ne! Ne! 827 01:39:16,540 --> 01:39:19,377 Ne! Ne. Ne. 828 01:39:24,465 --> 01:39:26,165 Po. 829 01:39:31,264 --> 01:39:34,100 Šta je ono? -Mineralna planeta, Krejt. 830 01:39:34,392 --> 01:39:36,686 Nemapirano skrovište iz vremena Pobune. 831 01:39:37,270 --> 01:39:40,356 To je pobunjenièka baza? -Napuštena, ali dobro naoružana 832 01:39:40,398 --> 01:39:42,671 s dovoljno energije da se pošalje poziv u pomoæ 833 01:39:42,676 --> 01:39:44,984 našim saveznicima raštrkanim po Spoljnom obodu. 834 01:39:44,986 --> 01:39:47,613 Holdo je znala da Prvi red prati naš veliki brod. 835 01:39:47,905 --> 01:39:50,616 Ne motre na male transportere. 836 01:39:51,158 --> 01:39:53,703 Mogli bismo da se provuèemo do površine neprimetno, 837 01:39:53,744 --> 01:39:56,747 i skrivamo dok Prvi red ne proðe. 838 01:39:59,041 --> 01:40:00,741 To bi moglo da upali. 839 01:40:01,752 --> 01:40:06,173 Bila je zainteresovanija da zaštiti svetlost 840 01:40:06,757 --> 01:40:09,135 nego što je izgledala kao heroj. 841 01:40:21,230 --> 01:40:24,191 S božjom pomoæi, pobunjenici. 842 01:40:53,888 --> 01:40:59,060 Bravo, Fasma. -Tvoj brod i isplata, kao što smo se dogovorili. 843 01:41:06,984 --> 01:41:08,736 Lažljiva zmijo. 844 01:41:13,491 --> 01:41:18,412 Uhvatili su nas, sklopio sam dogovor. 845 01:41:19,330 --> 01:41:22,375 Samo malo. Za šta si sklopio dogovor? -Gospodine, 846 01:41:22,416 --> 01:41:24,210 proverili smo informacije od lopova. 847 01:41:24,544 --> 01:41:26,963 Izvršili smo dekamflirajuæe skeniranje, i naravno, 848 01:41:27,255 --> 01:41:30,174 30 pobunjenièkih transportera upravo je otišlo s krstarice. 849 01:41:30,883 --> 01:41:33,177 Rekao nam je istinu. 850 01:41:33,719 --> 01:41:36,472 Ima li kraja èudima? -Ne. 851 01:41:37,014 --> 01:41:39,433 Naše oružje je spremno? -Spremno i usmereno. 852 01:41:40,393 --> 01:41:44,105 Pucajte po volji. -Ne, ne. Ne smete! 853 01:41:44,856 --> 01:41:46,566 Ne! 854 01:42:00,329 --> 01:42:03,499 Admiralice, gaðaju nas! Da se vratimo? -Ne, predaleko ste. 855 01:42:03,708 --> 01:42:06,377 Maksimalnom brzinom do planete. Maksimalnom brzinom! 856 01:42:12,717 --> 01:42:18,055 Vidi, vidi. Nisam oèekivao da Skajvoker bude toliko mudar. 857 01:42:18,806 --> 01:42:23,936 Daæemo njemu i Redu džedaja smrt koju želi. 858 01:42:24,520 --> 01:42:27,857 Nakon što pobunjenici budu bili mrtvi, otiæi æemo na njegovu planetu 859 01:42:27,899 --> 01:42:31,277 i uništiæemo celo ostrvo. 860 01:42:38,242 --> 01:42:41,329 Kakva odvažnost. Pogledaj ovamo sad. 861 01:42:48,836 --> 01:42:53,674 Ceo Otpor u tim transporterima... 862 01:42:54,592 --> 01:42:58,262 Uskoro æe svi oni biti mrtvi. 863 01:42:58,638 --> 01:43:01,641 Za tebe, sve je izgubljeno. 864 01:43:06,896 --> 01:43:09,774 I dalje taj vatreni dašak nade. 865 01:43:11,400 --> 01:43:14,529 Imaš duh istinskog džedaja! 866 01:43:23,079 --> 01:43:26,791 I zbog toga, moraš umreti. 867 01:43:29,710 --> 01:43:35,591 Moj dragoceni uèenièe, sine tame, evidentni naslednièe lorda Vejdera. 868 01:43:35,925 --> 01:43:39,303 Gde je bio konflikt, sad oseæam rešenost. 869 01:43:39,554 --> 01:43:44,600 Gde je bila slabost, snaga. Završi svoju obuku, 870 01:43:44,934 --> 01:43:49,105 i ispuni svoju sudbinu. 871 01:43:58,698 --> 01:44:00,398 Znam šta treba da uradim. 872 01:44:02,368 --> 01:44:04,078 Bene. 873 01:44:05,204 --> 01:44:09,667 Misliš da ga možeš preobratiti? Jadno dete. 874 01:44:11,294 --> 01:44:15,840 Ja ne mogu biti izdan, ne mogu biti pobeðen. 875 01:44:16,090 --> 01:44:21,637 Vidim njegov um, vidim svaku njegovu nameru. 876 01:44:21,929 --> 01:44:23,629 Da. 877 01:44:24,307 --> 01:44:29,896 Vidim ga kako okreæe svetlosni maè da pogodi metu. 878 01:44:30,521 --> 01:44:34,192 A sad, glupo dete, 879 01:44:34,400 --> 01:44:40,573 on ga pali, i ubija svog istinskog neprijatelja! 880 01:45:21,447 --> 01:45:23,950 Hajde, potisnici na maksimum. Maksimalnom brzinom! 881 01:45:23,985 --> 01:45:25,743 To i radim, gospodine. 882 01:45:27,662 --> 01:45:31,874 Ubilaèko kopile! -Smiri se, Veliki F. 883 01:45:32,458 --> 01:45:37,588 Oni raznesu vas danas, vi raznesete njih sutra. To je samo posao. 884 01:45:40,174 --> 01:45:41,884 Grešiš. 885 01:45:45,096 --> 01:45:46,796 Možda. 886 01:47:29,784 --> 01:47:31,484 Bene! 887 01:47:43,381 --> 01:47:45,383 Flota. Naredi im da prestanu da pucaju. 888 01:47:45,466 --> 01:47:47,166 Ima još vremena da se spase flota. 889 01:47:55,852 --> 01:47:57,552 Bene? 890 01:47:59,147 --> 01:48:01,399 Vreme je da pustim da stare stvari umru. 891 01:48:03,651 --> 01:48:06,362 Snouk, Skajvoker. 892 01:48:08,614 --> 01:48:12,243 Siti, džedaji, pobunjenici. 893 01:48:12,452 --> 01:48:15,371 Nek svi umru. Rej. 894 01:48:17,582 --> 01:48:19,282 Hoæu da mi se pridružiš. 895 01:48:21,002 --> 01:48:23,671 Možemo vladati zajedno i doneti novi red u galaksiju. 896 01:48:23,706 --> 01:48:25,406 Nemoj to da radiš, Bene. 897 01:48:26,341 --> 01:48:30,845 Molim te ne kreæi tim putem. -Ne, ne. I dalje ne posustaješ! Pusti to! 898 01:48:32,138 --> 01:48:36,768 Hoæeš li da znaš istinu o svojim roditeljima? Ili si oduvek znala? 899 01:48:39,437 --> 01:48:41,147 I samo si to sakrila. 900 01:48:43,149 --> 01:48:46,778 Znaš istinu. Reci je. 901 01:48:50,031 --> 01:48:51,741 Reci je. 902 01:48:53,242 --> 01:48:56,162 Bili su niko i ništa. -Bili su prljavi trgovci smeæem 903 01:48:56,197 --> 01:48:58,623 koji su te prodali kako bi imali novca da piju. 904 01:49:00,667 --> 01:49:03,728 Sahranjeni su u grobu za veoma siromašne u pustinji na Džakuu. 905 01:49:04,545 --> 01:49:06,506 Nemaš mesta u ovoj prièi. 906 01:49:06,673 --> 01:49:08,508 Potièeš ni iz èega. Ti si ništa. 907 01:49:12,971 --> 01:49:14,681 Ali ne i za mene. 908 01:49:18,518 --> 01:49:20,228 Pridruži mi se. 909 01:49:32,740 --> 01:49:34,450 Molim te. 910 01:50:04,272 --> 01:50:08,484 Gospodine, pobunjenièka krstarica sprema se da skoèi u svetlosnu brzinu. 911 01:50:09,360 --> 01:50:12,363 Prazna je. Pokušavaju da nam odvuku pažnju. 912 01:50:12,989 --> 01:50:16,367 Jadno. Nastavite napadati transportere. 913 01:50:44,312 --> 01:50:49,025 Pogubiti ih blasterom je previše dobro za njih. Nek ih ovo zaboli. 914 01:50:54,948 --> 01:50:56,658 Fine. 915 01:51:00,537 --> 01:51:02,247 Na moju komandu. 916 01:51:06,918 --> 01:51:08,628 Ona beži. 917 01:51:10,296 --> 01:51:12,006 Ne. 918 01:51:25,353 --> 01:51:28,314 Ne! -Gaðajte onu krstaricu! 919 01:51:42,412 --> 01:51:44,112 Izvrši egzekuciju. 920 01:52:27,373 --> 01:52:31,419 Fine! Šatl je tamo iza! Moramo da idemo! 921 01:52:46,893 --> 01:52:48,603 Izdajnièe! 922 01:52:49,938 --> 01:52:51,648 Šta? 923 01:53:14,546 --> 01:53:16,256 Fine! 924 01:53:34,691 --> 01:53:37,986 Ti si greška u sistemu. -Hajde, hromirana kupolo. 925 01:53:45,827 --> 01:53:47,537 Hajde! 926 01:53:56,588 --> 01:53:58,298 Ne! 927 01:54:20,653 --> 01:54:23,031 Oduvek si bio ðubre. 928 01:54:24,657 --> 01:54:26,367 Pobunjenièko ðubre. 929 01:54:40,882 --> 01:54:42,592 Treba li ti prevoz? 930 01:55:19,712 --> 01:55:23,967 Šta se desilo? -Devojka je ubila Snouka. 931 01:55:28,471 --> 01:55:32,392 Šta se desilo? -Uzela je Snoukov brod za evakuaciju. 932 01:55:32,976 --> 01:55:36,980 Znamo kuda ide. Pošalji sve naše trupe dole na tu pobunjenièku bazu. 933 01:55:37,522 --> 01:55:40,817 Okonèajmo ovo. -Da okonèamo ovo? 934 01:55:41,526 --> 01:55:46,531 Šta misliš s kim razgovaraš? Misliš da ti komanduješ mojom vojskom? 935 01:55:47,407 --> 01:55:50,702 Naš vrhovni lider je mrtav! Nemamo vladara! 936 01:55:55,248 --> 01:55:58,543 Vrhovni lider je mrtav. 937 01:56:00,587 --> 01:56:03,757 Nek poživi vrhovni lider. 938 01:56:21,483 --> 01:56:23,485 Stižu, zatvorite vrata. 939 01:56:31,451 --> 01:56:33,161 Stižu! 940 01:56:36,706 --> 01:56:41,461 Hajde! Hajde! Mrdnite! Spustite ta blindirana vrata. 941 01:56:57,352 --> 01:57:00,772 Stanite, ne pucajte! To smo mi! Ne!-Zaustavite paljbu! 942 01:57:01,064 --> 01:57:03,149 Ne pucajte! -Zaustavite paljbu! 943 01:57:05,819 --> 01:57:09,114 Fine? -Fine! Rouz! Nisi mrtva! 944 01:57:09,322 --> 01:57:12,784 Gde je moj droid? Druže! 945 01:57:13,076 --> 01:57:15,036 Tako mi je drago što te vidim! 946 01:57:16,913 --> 01:57:19,082 Stani, šta? Stani, stani, uspori. 947 01:57:19,249 --> 01:57:20,959 Ovo je samo ostalo? 948 01:57:30,677 --> 01:57:33,680 Dobro, štitovi su podignuti pa nas ne mogu gaðati iz orbite. 949 01:57:33,715 --> 01:57:36,349 Upotrebite preostalu energiju za slanje poziva u pomoæ 950 01:57:36,384 --> 01:57:38,576 u Spoljni obod. -Koristite moju liènu šifru. 951 01:57:39,185 --> 01:57:43,565 Ako Otpor ima nekog saveznika, sad je poslednja šansa. 952 01:57:44,399 --> 01:57:46,234 Rouz, šta imaš? 953 01:57:46,860 --> 01:57:48,820 Istrulela municija, zarðala artiljerija, 954 01:57:48,945 --> 01:57:51,614 polupokvareni klizeæi hitaèi. -Pa... 955 01:57:52,615 --> 01:57:56,411 Molimo se da velika vrata izdrže dovoljno dugo dok ne dobijemo pomoæ. 956 01:58:07,088 --> 01:58:10,550 Top za probijanje vrata. -Šta? 957 01:58:11,092 --> 01:58:14,262 Mini Zvezda smrti. Razbiæe ona vrata poput jajeta. 958 01:58:15,138 --> 01:58:19,851 Mora da postoji zadnji izlaz odavde, zar ne? -BB-8, šta imaš? 959 01:58:20,727 --> 01:58:26,983 BB-8 je analizirao nacrte rudnika. Ovo je jedini ulaz i izlaz. 960 01:58:34,699 --> 01:58:37,619 Daj, bre. Imamo saveznike. 961 01:58:38,078 --> 01:58:42,082 Ljudi veruju u Leju. Primiæe našu poruku i doæi æe. 962 01:58:42,666 --> 01:58:48,421 Ali moramo dobiti na vremenu. Moramo uništiti taj top. 963 01:58:52,384 --> 01:58:55,720 Za mnom! Za mnom! -Pokret! Pokret! 964 01:58:56,346 --> 01:58:59,182 Vratite se! Uzmite svoje oružje! -Doði ovamo! 965 01:58:59,474 --> 01:59:01,184 Ne pucajte! 966 01:59:17,951 --> 01:59:20,120 So. -Kopnene snage, stižu. 967 01:59:20,412 --> 01:59:22,112 Razumem. Stižemo. 968 01:59:39,389 --> 01:59:42,183 Spusti mono skiju. Zeleni prekidaè. 969 01:59:52,402 --> 01:59:55,113 Dobro, slušajte. Ne sviðaju mi se ove krntije, 970 01:59:55,405 --> 01:59:58,533 ni naši izgledi, ali... Šta koji ðavo? 971 01:59:58,783 --> 02:00:01,661 Samo ostanite zbijeni, i ne približavajte se previše 972 02:00:01,696 --> 02:00:03,580 dok ne dovuku top napred. 973 02:00:23,058 --> 02:00:25,227 Kopnene trupe, pucajte! 974 02:00:38,365 --> 02:00:42,202 Trinaest lakih letelica stižu. Da èekamo dok ih ne eliminišemo? 975 02:00:42,535 --> 02:00:46,998 Ne. Otpor je u onom rudniku. Probijte se. 976 02:00:51,920 --> 02:00:53,630 Lovci, razdvojite se! 977 02:01:03,515 --> 02:01:06,226 Hajde! Moramo ih zadržati dok ne dovuku taj top! 978 02:01:21,908 --> 02:01:23,785 Rouz, imaš tri taèno iza sebe! 979 02:01:31,459 --> 02:01:33,169 Ne mogu ih se otresti. 980 02:01:55,108 --> 02:01:56,808 Ovo mi se sviða! 981 02:02:04,910 --> 02:02:09,372 Raznesite tu krntiju s neba! -Svi lovci! 982 02:02:16,713 --> 02:02:19,799 Èui, skloni se iz bitke. Odvuci ih od hitaèa. 983 02:02:25,514 --> 02:02:28,892 Odvukla ih je! Sve njih! -Mrze taj brod! 984 02:02:41,947 --> 02:02:43,657 Èui! 985 02:03:14,020 --> 02:03:15,720 Eno ga! 986 02:03:20,193 --> 02:03:22,696 To je veliki top. -Teško je oklopljen. 987 02:03:22,946 --> 02:03:24,906 Jedina moguænost nam je pravo kroz grlo. 988 02:03:32,581 --> 02:03:36,042 Top se otvara. Ovo nam je šansa. -Gaðajte iz sveg naoružanja te hitaèe. 989 02:03:36,084 --> 02:03:38,253 Koncentrišite svu vatru na hitaèe! 990 02:03:45,343 --> 02:03:47,043 Imamo velike gubitke! 991 02:03:59,232 --> 02:04:02,861 Sve nas uništavaju. Neæemo uspeti. -Dobro, izvodim završno prilaženje. 992 02:04:03,069 --> 02:04:05,822 Meta na vidiku, oružje spremno. -Ne! Odlazi! 993 02:04:06,072 --> 02:04:08,617 Šta? -Top je napunjen! To je samoubilaèki potez! 994 02:04:08,867 --> 02:04:12,454 Svim letelicama, povucite se! -Ne! Skoro sam tamo! -Povuci se, Fine! 995 02:04:12,704 --> 02:04:14,414 To je nareðenje! 996 02:04:22,881 --> 02:04:27,010 Fine? Prekasno je! Nemoj to da radiš! -Ne! Neæu im dati da pobede! 997 02:04:29,179 --> 02:04:32,641 Ne! Fine, poslušaj Poa! Moramo se povuæi! 998 02:04:44,861 --> 02:04:48,532 Top se zagreva sad. -Razumem. Vidimo. 999 02:04:48,824 --> 02:04:50,524 Sprema se da puca. 1000 02:05:32,325 --> 02:05:35,871 Pokret! Hajde, hajde! Brzo! -Idemo! 1001 02:05:42,461 --> 02:05:44,171 Rouz? 1002 02:05:49,301 --> 02:05:52,179 Rouz? Rouz? 1003 02:05:53,180 --> 02:05:56,767 Zašto si uradila to? Bio sam skoro tamo. 1004 02:05:57,726 --> 02:06:02,105 Zašto si me zaustavila? -Spasla sam te, 1005 02:06:03,273 --> 02:06:06,735 glupane. Tako æemo pobediti. 1006 02:06:07,069 --> 02:06:12,240 Ne boreæi se protiv onoga što mrzimo, veæ spasavajuæi ono što volimo. 1007 02:06:31,718 --> 02:06:34,680 Generale Haks, napred. 1008 02:06:35,222 --> 02:06:36,932 Bez milosti. 1009 02:06:38,225 --> 02:06:39,935 Bez zarobljenika. 1010 02:06:41,561 --> 02:06:46,858 Naš poziv u pomoæ je primljen na više mesta, ali nema odgovora. 1011 02:06:48,193 --> 02:06:52,030 Èuli su nas, ali niko ne dolazi. 1012 02:06:56,118 --> 02:06:58,370 Borili smo se do kraja. 1013 02:07:00,706 --> 02:07:05,544 Ali, galaksija je izgubila svu nadu. 1014 02:07:07,004 --> 02:07:08,714 Iskra... 1015 02:07:10,382 --> 02:07:12,092 se ugasila. 1016 02:07:37,451 --> 02:07:39,161 Luk. 1017 02:07:47,461 --> 02:07:52,966 Znam šta æeš reæi. Promenila sam frizuru. 1018 02:07:55,052 --> 02:07:56,762 Lepo ti stoji tako. 1019 02:07:58,555 --> 02:08:02,267 Leja, žao mi je. 1020 02:08:02,601 --> 02:08:06,688 Znam. Znam da ti je žao. 1021 02:08:07,606 --> 02:08:11,985 Drago mi je što si ovde na kraju. 1022 02:08:13,445 --> 02:08:15,280 Došao sam da se suoèim s njim, Leja. 1023 02:08:17,282 --> 02:08:23,080 I ne mogu ga spasti. -Dugo sam se nadala, 1024 02:08:25,999 --> 02:08:31,964 ali znam da je moj sin izgubljen. -Niko nije nepovratno izgubljen. 1025 02:09:07,749 --> 02:09:09,449 Majstore Luk. 1026 02:09:32,482 --> 02:09:34,192 Stanite! 1027 02:09:59,217 --> 02:10:02,638 Hoæu da pucate iz sveg naoružanja koje imamo u onog èoveka. 1028 02:10:07,893 --> 02:10:09,603 Uradite to. 1029 02:10:26,078 --> 02:10:27,788 Još! 1030 02:10:30,540 --> 02:10:32,251 Još! 1031 02:10:46,014 --> 02:10:51,228 Dosta. Dosta! 1032 02:10:57,192 --> 02:11:01,864 Mislite li da ste ga sredili? Ako smo spremni da krenemo, 1033 02:11:02,197 --> 02:11:05,617 možemo završiti ovo. -Gospodine? 1034 02:11:32,102 --> 02:11:36,565 Spustite me dole kod njega. Pokrivajte vrata i ne napredujte dok ja ne kažem. 1035 02:11:36,857 --> 02:11:39,860 Vrhovni lideru, nemojte da gubite fokusiranost, naš cilj... 1036 02:11:42,196 --> 02:11:46,116 Smesta, gospodine. -Komplet za prvu pomoæ! 1037 02:11:46,283 --> 02:11:50,454 Treba mi komplet za prvu pomoæ! Veoma ozbiljno je povreðena. 1038 02:12:09,306 --> 02:12:11,892 To je Kajlo Ren. Luk se suoèava s njim sam. 1039 02:12:12,100 --> 02:12:15,229 Treba da mu pomognemo. Idemo. -Ne, stani. Stani. 1040 02:12:29,326 --> 02:12:34,498 Jesi li se vratio da mi kažeš da mi opraštaš? Da mi spaseš dušu? 1041 02:12:36,333 --> 02:12:38,043 Ne. 1042 02:12:56,770 --> 02:12:58,939 On radi ovo s razlogom. 1043 02:13:00,858 --> 02:13:04,653 Odugovlaèi da možemo pobeæi. -Pobeæi? To je jedan èovek protiv armije. 1044 02:13:04,695 --> 02:13:06,989 Moramo mu pomoæi, moramo se boriti. -Ne. 1045 02:13:07,030 --> 02:13:10,450 Mi smo iskra koja æe zapaliti vatru koja æe spaliti Prvi red. 1046 02:13:11,660 --> 02:13:14,413 Skajvoker ovo radi kako bismo mi mogli da preživimo. 1047 02:13:14,538 --> 02:13:18,000 Mora da postoji izlaz iz ovog rudnika. Do ðavola, kako je on ušao ovde? 1048 02:13:18,041 --> 02:13:21,753 Gospodine, moguæe da postoji prirodni nemapirani otvor. 1049 02:13:21,962 --> 02:13:24,840 Ali ovaj kompleks je takav lavirint beskonaènih tunela, 1050 02:13:25,090 --> 02:13:30,971 da je verovatnoæa da se naðe izlaz 15.428... -Zaèepi! 1051 02:13:32,473 --> 02:13:34,183 Prema jedan. -Slušajte. 1052 02:13:36,852 --> 02:13:40,272 Moji audio senzori više ne registruju... -Upravo tako. 1053 02:13:46,445 --> 02:13:48,864 Kuda su kristalni stvorovi otišli? 1054 02:13:54,620 --> 02:13:56,330 Za mnom. 1055 02:14:00,167 --> 02:14:03,712 Zašto gledate u mene? Pratite ga. 1056 02:14:15,390 --> 02:14:18,018 Ako je lokator taèno ispod nas, oni mora da su negde. 1057 02:14:18,060 --> 02:14:19,760 Nastavi da tražiš oblike života. 1058 02:14:29,321 --> 02:14:31,073 Ovuda. 1059 02:14:35,494 --> 02:14:37,194 Vidim ih! Èui, tamo! 1060 02:14:50,759 --> 02:14:53,595 Ne. Ne, ne. 1061 02:14:57,015 --> 02:14:58,715 Ne! 1062 02:15:10,279 --> 02:15:12,197 Dizanje kamenja. 1063 02:15:52,196 --> 02:15:56,325 Izneverio sam te, Bene. Žao mi je. 1064 02:15:56,575 --> 02:16:01,163 Sigurno ti je žao! Otpor je mrtav. 1065 02:16:01,372 --> 02:16:05,000 Rat je završen. A kad te ubijem, 1066 02:16:05,209 --> 02:16:08,921 ubiæu i poslednjeg džedaja. -Èudesno. 1067 02:16:09,546 --> 02:16:13,217 Svaka reè koju si upravo rekao bila je pogrešna. 1068 02:16:15,677 --> 02:16:18,722 Pobuna je vaskrsla danas. 1069 02:16:20,974 --> 02:16:24,645 Rat upravo poèinje. 1070 02:16:26,021 --> 02:16:29,733 A ja neæu biti poslednji džedaj. 1071 02:17:09,606 --> 02:17:13,902 Uništiæu nju i tebe 1072 02:17:14,111 --> 02:17:15,821 i sve to. 1073 02:17:19,421 --> 02:17:24,634 Ne. Ubij me u besu, i uvek æu biti s tobom. 1074 02:17:27,429 --> 02:17:29,472 Kao i tvoj otac. 1075 02:18:19,064 --> 02:18:20,774 Ne. 1076 02:18:24,277 --> 02:18:26,279 Vidimo se, mali. 1077 02:18:40,043 --> 02:18:41,753 Ne! 1078 02:21:20,037 --> 02:21:22,122 S'ai! -Kakav prijatelj. 1079 02:21:23,290 --> 02:21:25,000 Èui! 1080 02:21:26,293 --> 02:21:29,671 Dobro izgleda. -To je bilo ludo, èoveèe. 1081 02:21:31,173 --> 02:21:33,050 Æao. -Æao. 1082 02:21:33,258 --> 02:21:36,053 Ja sam Po. -Rej. 1083 02:21:36,511 --> 02:21:38,221 Znam. 1084 02:21:49,858 --> 02:21:53,111 Kad doðemo u Spoljni obod, imam kontakt tamo. -Vrlo moguæe. 1085 02:22:03,497 --> 02:22:07,209 Luk je mrtav. Osetila sam to. 1086 02:22:07,876 --> 02:22:13,340 Ali to nije bila tuga ni bol. To je bio spokoj i svrha. 1087 02:22:14,299 --> 02:22:16,009 I ja sam to osetila. 1088 02:22:18,261 --> 02:22:21,264 Kako da izgradimo pobunu iz ovoga? 1089 02:22:25,602 --> 02:22:28,438 Imamo sve što nam treba. 1090 02:22:47,958 --> 02:22:51,670 Luk Skajvoker, džedaj majstor. 1091 02:23:39,676 --> 02:23:45,682 Preveo: Bambula