00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:48,938 --> 00:00:51,524 Yo quería salvar al mundo. 2 00:00:53,108 --> 00:00:55,320 Este lugar hermoso. 3 00:00:57,196 --> 00:00:59,199 Pero sabía muy poco. 4 00:01:01,450 --> 00:01:03,870 Es una tierra de magia y maravillas. 5 00:01:04,787 --> 00:01:07,415 Merece que la atesoremos en todo sentido. 6 00:01:09,708 --> 00:01:11,544 Pero cuanto más te acercas, 7 00:01:12,795 --> 00:01:16,383 mejor ves la gran oscuridad latente en su interior. 8 00:01:20,803 --> 00:01:22,013 ¿Y la humanidad? 9 00:01:24,390 --> 00:01:27,018 La humanidad es otra historia. 10 00:01:27,601 --> 00:01:29,187 EMPRESAS WAYNE 11 00:01:29,353 --> 00:01:34,276 Lo que hacemos frente a la verdad no es tan fácil como parece. 12 00:01:44,535 --> 00:01:46,288 Yo lo aprendí a golpes. 13 00:01:47,579 --> 00:01:49,416 Hace mucho, mucho tiempo. 14 00:01:52,293 --> 00:01:53,295 Y ahora, 15 00:01:56,130 --> 00:01:57,799 no volveré a ser la misma. 16 00:02:05,472 --> 00:02:06,474 Merci. 17 00:02:27,911 --> 00:02:29,581 ENCONTRÉ LA ORIGINAL 18 00:02:29,830 --> 00:02:33,126 QUIZÁ ALGÚN DÍA ME CUENTES TU HISTORIA 19 00:02:53,395 --> 00:02:54,689 Hola, Diana. 20 00:02:54,855 --> 00:02:56,608 - Hola, Diana. - Hola. 21 00:02:57,274 --> 00:02:58,526 ¡Diana! 22 00:02:59,777 --> 00:03:01,071 ¡Diana! 23 00:03:01,528 --> 00:03:02,572 ¡Regresa! 24 00:03:42,403 --> 00:03:43,905 - Se ve todo bien. - Muy bien. 25 00:03:44,071 --> 00:03:45,073 ¿Cómo va ella? 26 00:03:45,239 --> 00:03:46,241 Bien. 27 00:03:46,407 --> 00:03:47,742 - Sigan trabajando. - Sí. 28 00:03:48,951 --> 00:03:49,953 Naomi. 29 00:04:12,433 --> 00:04:13,435 ¡Diana! 30 00:04:15,102 --> 00:04:16,438 Diana, te veo. 31 00:04:22,693 --> 00:04:24,821 ¿A dónde vas? ¡Detente! 32 00:04:35,789 --> 00:04:36,875 Hola, madre. 33 00:04:37,541 --> 00:04:38,960 ¿Cómo estás? 34 00:04:40,461 --> 00:04:43,006 Volvamos a la escuela, o renunciará otra maestra. 35 00:04:43,172 --> 00:04:46,676 ¿No es momento de comenzar con mi entrenamiento? 36 00:04:47,301 --> 00:04:49,137 Antíope dice que estoy lista. 37 00:04:50,137 --> 00:04:51,139 ¿En serio? 38 00:04:52,056 --> 00:04:54,476 Podría empezar a enseñarle algunas cosas. 39 00:04:56,310 --> 00:04:58,480 Al menos debería aprender a defenderse. 40 00:04:58,646 --> 00:04:59,689 ¿De quién? 41 00:04:59,855 --> 00:05:01,816 Por si hay una invasión. 42 00:05:01,982 --> 00:05:05,320 ¿Acaso no tengo para eso a la mejor guerrera de la historia?... 43 00:05:05,486 --> 00:05:07,822 con todo un ejército a su cargo, General? 44 00:05:08,989 --> 00:05:11,910 Ojalá nunca llegue el día en que ella tenga que luchar. 45 00:05:12,076 --> 00:05:15,163 Pero tú sabes, un escorpión debe picar... 46 00:05:15,329 --> 00:05:17,832 - los lobos cazan... - Es una niña. 47 00:05:18,082 --> 00:05:20,043 La única niña de la isla. Déjala ser lo que es. 48 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Pero, madre... 49 00:05:21,585 --> 00:05:22,921 No te entrenarán. 50 00:05:30,844 --> 00:05:32,222 ¿Y si prometo tener cuidado? 51 00:05:33,430 --> 00:05:35,016 A dormir. 52 00:05:36,850 --> 00:05:39,062 ¿Y si no uso espada? 53 00:05:39,687 --> 00:05:41,940 Luchar no te hace heroína. 54 00:05:42,523 --> 00:05:44,859 Entonces sólo el escudo, nada que tenga filo. 55 00:05:45,609 --> 00:05:49,197 Diana, eres lo más valioso que tengo. 56 00:05:50,281 --> 00:05:54,077 Te deseaba tanto que te esculpí yo misma con arcilla... 57 00:05:54,243 --> 00:05:56,788 y rogué a Zeus que te diera vida. 58 00:05:56,954 --> 00:05:58,707 Ya me contaste esa historia. 59 00:05:59,248 --> 00:06:02,752 Por eso, hoy te contaré una nueva. 60 00:06:03,377 --> 00:06:06,548 La historia de nuestro pueblo y mis días de batalla. 61 00:06:06,714 --> 00:06:07,716 ¡Sí! 62 00:06:07,881 --> 00:06:11,386 Para que por fin entiendas por qué la guerra no se desea. 63 00:06:17,725 --> 00:06:20,437 Hace mucho, en el origen de los tiempos 64 00:06:21,103 --> 00:06:24,065 cuando la historia era un sueño, 65 00:06:24,231 --> 00:06:26,568 los Dioses dominaban la Tierra, 66 00:06:26,734 --> 00:06:29,321 y Zeus reinaba sobre ellos. 67 00:06:31,947 --> 00:06:35,118 Zeus dio vida a seres que obedecerían a los Dioses. 68 00:06:35,659 --> 00:06:38,163 Seres creados a su imagen y semejanza, 69 00:06:38,329 --> 00:06:42,000 buenos y bellos, fuertes y apasionados. 70 00:06:42,916 --> 00:06:46,838 Los llamó "hombres". Y eran seres buenos. 71 00:06:47,838 --> 00:06:51,009 Pero el hijo de Zeus se puso celoso de los humanos... 72 00:06:51,175 --> 00:06:54,429 y decidió corromper la creación de su padre. 73 00:06:55,429 --> 00:06:58,934 Se trataba de Ares, el Dios de la Guerra. 74 00:07:01,101 --> 00:07:05,315 Ares contaminó de celos y desconfianza el corazón humano. 75 00:07:05,481 --> 00:07:07,609 Hizo que se volvieran unos contra otros, 76 00:07:07,775 --> 00:07:10,779 y la guerra arrasó la Tierra. 77 00:07:11,779 --> 00:07:15,825 Entonces los Dioses nos crearon a las amazonas, 78 00:07:15,991 --> 00:07:18,620 para infundir amor en el corazón del hombre 79 00:07:18,786 --> 00:07:21,289 y restaurar la paz en la Tierra. 80 00:07:24,249 --> 00:07:27,462 Durante un breve lapso, hubo paz. 81 00:07:33,342 --> 00:07:34,803 Pero no perduró. 82 00:07:41,517 --> 00:07:45,188 Tu madre, la Reina Amazona, encabezó una revuelta 83 00:07:45,354 --> 00:07:48,316 que nos liberó de la esclavitud. 84 00:07:55,406 --> 00:07:58,535 Cuando Zeus envió a los Dioses a defendernos, 85 00:07:58,742 --> 00:08:01,997 Ares los fue matando uno a uno, 86 00:08:02,162 --> 00:08:05,333 hasta que sólo quedó el propio Zeus. 87 00:08:06,667 --> 00:08:11,047 Éste usó sus últimas fuerzas para detener a Ares, 88 00:08:11,880 --> 00:08:16,678 dándole un golpe tal que el Dios de la Guerra debió retirarse. 89 00:08:17,886 --> 00:08:19,014 Pero Zeus sabía... 90 00:08:19,179 --> 00:08:23,351 que Ares podría volver algún día a terminar su misión. 91 00:08:23,892 --> 00:08:26,396 La de una guerra eterna, 92 00:08:26,604 --> 00:08:29,524 en la que los humanos se destruirían unos a otros, 93 00:08:29,690 --> 00:08:32,527 y a nosotras con ellos. 94 00:08:32,693 --> 00:08:35,113 Entonces Zeus nos dejó un arma, 95 00:08:35,279 --> 00:08:38,366 con tanta potencia como para matar a un Dios. 96 00:08:39,533 --> 00:08:43,538 Con su último aliento, Zeus creó esta isla 97 00:08:43,704 --> 00:08:45,957 para ocultarnos del mundo 98 00:08:46,123 --> 00:08:48,460 allí donde Ares no pudiese hallarnos. 99 00:08:52,921 --> 00:08:55,216 Y desde entonces, hemos vivido en paz. 100 00:09:02,932 --> 00:09:07,103 Agradecemos a los Dioses que nos regalaron este paraíso. 101 00:09:09,063 --> 00:09:10,565 ¿Y la Matadioses? 102 00:09:15,277 --> 00:09:16,279 ¿La Matadioses? 103 00:09:16,445 --> 00:09:19,074 El arma que tiene el poder de matar Dioses. 104 00:09:20,074 --> 00:09:21,409 ¿Puedo verla? 105 00:09:31,418 --> 00:09:33,338 Los Dioses nos han dado muchos obsequios. 106 00:09:33,963 --> 00:09:35,757 Algún día, los verás todos. 107 00:09:36,256 --> 00:09:39,094 Los conservamos en la gran torre. 108 00:09:51,605 --> 00:09:52,774 La Matadioses. 109 00:09:56,610 --> 00:09:58,029 Es hermosa. 110 00:09:59,655 --> 00:10:01,032 ¿Quién la empuñará? 111 00:10:03,534 --> 00:10:06,121 Ruego que nunca haga falta empuñarla. 112 00:10:06,829 --> 00:10:09,791 Pero apenas podría hacerlo la más feroz de nosotras. 113 00:10:10,374 --> 00:10:12,168 Y esa no eres tú, Diana. 114 00:10:12,960 --> 00:10:15,380 ¿Sabes? Estás a salvo... 115 00:10:15,879 --> 00:10:18,800 y no tienes de qué preocuparte. 116 00:10:32,396 --> 00:10:34,065 Sigues dudando de ti misma. 117 00:10:34,231 --> 00:10:36,401 - No. - Sí. 118 00:10:37,151 --> 00:10:38,320 No, no dudo. 119 00:10:43,157 --> 00:10:44,437 Eres más fuerte de lo que crees. 120 00:10:44,533 --> 00:10:46,661 Tienes más poder del que piensas. 121 00:10:46,827 --> 00:10:48,747 - Pero si no te esfuerzas... - ¡Diana! 122 00:11:00,507 --> 00:11:01,509 ¿Te lastimaste? 123 00:11:02,051 --> 00:11:03,219 No, madre, estoy bien. 124 00:11:03,469 --> 00:11:05,138 - Estaba... - En entrenamiento. 125 00:11:06,096 --> 00:11:09,017 Parece que no soy tan venerada como debería ser. 126 00:11:09,308 --> 00:11:11,519 Mi propia hermana me desobedece, me traiciona... 127 00:11:11,685 --> 00:11:13,897 No, madre. Fui yo. Yo le pedí que... 128 00:11:14,063 --> 00:11:15,273 Llévala al palacio. 129 00:11:17,107 --> 00:11:18,109 Ve con ella. 130 00:11:26,700 --> 00:11:28,828 No me dejaste alternativa, Hipólita. 131 00:11:30,496 --> 00:11:33,249 Si ella no aprende a luchar, faltas a tu deber. 132 00:11:33,415 --> 00:11:35,502 Hablas de un futuro que quizá no llegue. 133 00:11:37,086 --> 00:11:38,588 Quizá él no regrese nunca. 134 00:11:39,672 --> 00:11:41,424 Tal vez murió por las heridas. 135 00:11:41,590 --> 00:11:44,552 Ares está vivo. 136 00:11:44,718 --> 00:11:47,973 Tú lo sientes en las entrañas, igual que yo. 137 00:11:48,681 --> 00:11:51,268 Sólo es cuestión de tiempo. Volverá. 138 00:11:55,271 --> 00:11:59,109 Cuanto más fuerte sea ella, más pronto la encontrará. 139 00:11:59,275 --> 00:12:02,028 Hipólita, yo la quiero tanto como tú. 140 00:12:03,570 --> 00:12:06,491 Pero este es el único modo de protegerla verdaderamente. 141 00:12:17,543 --> 00:12:20,922 Entrénala con más rigor que a ninguna otra amazona. 142 00:12:21,714 --> 00:12:23,466 Cinco veces más, 143 00:12:23,632 --> 00:12:25,760 diez veces más. 144 00:12:25,926 --> 00:12:28,763 Hasta que incluso te supere a ti. 145 00:12:29,388 --> 00:12:31,266 Pero que nunca se entere de la verdad 146 00:12:31,599 --> 00:12:33,310 sobre su identidad 147 00:12:33,475 --> 00:12:35,270 ni su origen. 148 00:13:29,865 --> 00:13:30,867 Más fuerte. 149 00:13:31,450 --> 00:13:33,036 Tienes más fuerza, Diana. 150 00:13:34,411 --> 00:13:35,497 De nuevo. 151 00:13:52,638 --> 00:13:54,099 Nunca bajes la guardia. 152 00:13:55,307 --> 00:13:57,060 Esperas que la batalla sea limpia. 153 00:13:57,226 --> 00:13:58,645 Pero nunca son limpias. 154 00:14:12,574 --> 00:14:13,576 ¡Antíope! 155 00:14:15,494 --> 00:14:16,496 No te muevas. 156 00:14:16,870 --> 00:14:17,872 Estás sangrando. 157 00:14:19,581 --> 00:14:21,876 - Perdón... - Espera, Diana. 158 00:14:28,007 --> 00:14:29,342 ¿Qué he hecho? 159 00:14:31,176 --> 00:14:32,262 Lo siento. 160 00:17:03,871 --> 00:17:05,915 ¿De dónde salió esta niebla? 161 00:17:09,752 --> 00:17:12,297 Allí. ¡Avancen! 162 00:17:29,396 --> 00:17:31,524 ¡Allí está! ¡El piloto! Lo veo. 163 00:17:31,690 --> 00:17:32,901 ¡Allí está! 164 00:18:03,764 --> 00:18:04,766 Vaya. 165 00:18:07,851 --> 00:18:09,187 Eres un hombre. 166 00:18:13,691 --> 00:18:16,444 Sí. Es decir... 167 00:18:18,612 --> 00:18:20,031 ¿No parezco un hombre? 168 00:18:24,702 --> 00:18:25,829 ¿Dónde estamos? 169 00:18:26,453 --> 00:18:27,872 En Temiscira. 170 00:18:28,205 --> 00:18:29,291 ¿Terma qué? 171 00:18:29,623 --> 00:18:30,750 ¿Quién eres? 172 00:18:39,258 --> 00:18:41,845 Soy uno de los buenos, y ellos son los malos. 173 00:18:42,052 --> 00:18:43,096 ¿Qué? 174 00:18:43,262 --> 00:18:44,973 Los alemanes. Vamos, debemos irnos. 175 00:18:45,139 --> 00:18:47,267 - ¿Los alemanes? - ¡Diana! 176 00:18:47,433 --> 00:18:49,644 ¡Aléjate ya de ella! 177 00:18:51,895 --> 00:18:53,148 ¡Preparen los arcos! 178 00:18:56,817 --> 00:18:57,986 Tienen armas de fuego, ¿no? 179 00:18:58,152 --> 00:18:59,738 ¡Disparen! 180 00:19:00,946 --> 00:19:02,449 ¡Tiren! 181 00:19:03,616 --> 00:19:04,993 ¡Vamos! 182 00:20:42,172 --> 00:20:43,172 ¡Quédate ahí! 183 00:21:21,378 --> 00:21:22,464 ¡Escudo! 184 00:21:43,317 --> 00:21:45,236 ¡No! 185 00:21:45,402 --> 00:21:46,402 ¡No! 186 00:21:52,284 --> 00:21:53,662 No. 187 00:21:53,827 --> 00:21:57,624 No. Antíope. 188 00:21:57,957 --> 00:22:00,627 Antíope, oye. 189 00:22:02,419 --> 00:22:03,421 Oye. 190 00:22:04,004 --> 00:22:05,006 Diana. 191 00:22:06,840 --> 00:22:08,009 Ha llegado la hora. 192 00:22:09,510 --> 00:22:11,513 Tú... Tú debes... 193 00:22:11,679 --> 00:22:14,849 ¿Qué? ¿Qué, Antíope? 194 00:22:18,978 --> 00:22:20,313 La Matadioses. 195 00:22:20,938 --> 00:22:22,941 - Diana, ve... - ¿Adónde? 196 00:22:23,774 --> 00:22:25,110 - ¿Adónde? - Ve... 197 00:22:25,276 --> 00:22:28,154 Por favor, no. ¡No! 198 00:22:28,320 --> 00:22:30,282 No. 199 00:22:30,990 --> 00:22:32,325 - ¡No! - ¡Antíope! 200 00:22:34,660 --> 00:22:35,662 ¡No! 201 00:22:42,876 --> 00:22:44,170 - Tú. - No. 202 00:22:45,629 --> 00:22:46,629 No, madre. 203 00:22:46,714 --> 00:22:49,009 Él luchó a mi lado contra los invasores. 204 00:22:49,216 --> 00:22:51,011 ¿Qué hombre lucha contra los suyos? 205 00:22:51,218 --> 00:22:54,055 - Ellos no son los míos. - ¿Por qué llevas sus colores, entonces? 206 00:22:56,348 --> 00:22:57,183 No puedo decirlo. 207 00:22:57,349 --> 00:22:58,393 ¡Debes decirnos ahora! 208 00:22:58,559 --> 00:22:59,561 ¿Cuál es tu nombre? 209 00:23:00,978 --> 00:23:02,314 Tampoco puedo decirles eso. 210 00:23:03,188 --> 00:23:06,067 Deberíamos matarlo de una vez. 211 00:23:06,233 --> 00:23:07,233 Si muere... 212 00:23:07,818 --> 00:23:12,490 jamás sabremos quiénes son ni por qué vinieron. 213 00:23:23,250 --> 00:23:27,714 Soy el capitán Steve Trevor, piloto de las Fuerzas Expedicionarias Estadounidenses. 214 00:23:27,921 --> 00:23:31,009 Soldado número 8141921. 215 00:23:31,258 --> 00:23:32,344 Sólo tengo permiso para... 216 00:23:37,765 --> 00:23:39,601 Asignado a la Inteligencia Británica. 217 00:23:41,393 --> 00:23:43,063 ¿Qué diablos es esta cosa? 218 00:23:43,228 --> 00:23:46,232 El Lazo de Hestia te obliga a revelar la verdad. 219 00:23:46,732 --> 00:23:48,276 Pero quema mucho. 220 00:23:48,442 --> 00:23:51,446 Resistirse es en vano, y duele. 221 00:23:52,237 --> 00:23:53,406 ¿Cuál es tu misión? 222 00:23:53,572 --> 00:23:57,243 No sé quiénes son, pero corren más peligro del que creen. 223 00:23:57,534 --> 00:23:58,578 ¿Cuál es tu misión? 224 00:24:01,956 --> 00:24:02,958 Soy un... 225 00:24:07,628 --> 00:24:08,630 Soy un... 226 00:24:11,966 --> 00:24:13,301 Soy un espía. 227 00:24:16,637 --> 00:24:19,099 Soy un espía. 228 00:24:21,767 --> 00:24:23,144 La Inteligencia Británica supo 229 00:24:23,310 --> 00:24:25,772 que el Gral. Ludendorff, un jefe del ejército alemán 230 00:24:25,938 --> 00:24:29,818 visitaría un centro militar secreto en el Imperio Otomano. 231 00:24:29,984 --> 00:24:33,154 Simulé ser un piloto alemán y volé con ellos. 232 00:24:33,320 --> 00:24:36,825 Según nuestros espías, los alemanes no tenían más soldados, 233 00:24:36,991 --> 00:24:39,661 ni dinero ni municiones. 234 00:24:39,827 --> 00:24:41,162 Pero eso no era cierto. 235 00:24:41,328 --> 00:24:44,040 Los turcos estaban armando bombas para los alemanes. 236 00:24:44,206 --> 00:24:47,210 Y no bombas comunes, sino armas nuevas. 237 00:24:47,501 --> 00:24:49,087 Armas secretas. 238 00:24:50,546 --> 00:24:55,302 Inventadas por la Dra. Isabel Maru, la psicópata en jefe de Ludendorff. 239 00:24:56,802 --> 00:24:59,180 Nuestros soldados la llamaban "Doctora Veneno". 240 00:25:00,639 --> 00:25:01,808 Y con toda la razón. 241 00:25:30,669 --> 00:25:34,174 Por lo que investigué, si la Dra. Maru lograba finalizar su proyecto, 242 00:25:34,340 --> 00:25:37,427 morirían millones de personas más. La guerra nunca acabaría. 243 00:25:38,052 --> 00:25:40,096 Yo había ido sólo para observar e informar, 244 00:25:41,847 --> 00:25:43,683 pero tenía que hacer algo. 245 00:25:48,771 --> 00:25:50,065 Me falta muy poco. 246 00:25:50,230 --> 00:25:53,276 Sé que puedo lograr que el gas atraviese la máscara. 247 00:25:53,442 --> 00:25:55,528 Sólo... necesito más tiempo. 248 00:25:55,819 --> 00:25:57,572 Por desgracia, doctora, no hay más tiempo. 249 00:25:57,738 --> 00:25:59,658 Este proyecto, este... 250 00:26:05,120 --> 00:26:06,247 ¡Atrapen a ese hombre! 251 00:26:06,622 --> 00:26:07,624 ¡Por allí! 252 00:27:01,635 --> 00:27:05,015 Pero si logro entregar este informe a la Inteligencia a tiempo... 253 00:27:05,806 --> 00:27:08,393 podría evitar millones de muertes. 254 00:27:09,393 --> 00:27:11,146 Podría acabar con la guerra. 255 00:27:11,478 --> 00:27:13,607 ¿La guerra? ¿Qué guerra? 256 00:27:15,816 --> 00:27:17,235 La guerra. 257 00:27:20,154 --> 00:27:22,574 La Gran Guerra. 258 00:27:23,991 --> 00:27:25,535 Cuatro años, 259 00:27:25,868 --> 00:27:28,079 27 países, 260 00:27:28,287 --> 00:27:30,206 25 millones de muertos, 261 00:27:30,831 --> 00:27:32,792 civiles y militares. 262 00:27:33,000 --> 00:27:34,836 Inocentes... 263 00:27:35,836 --> 00:27:38,048 mujeres y niños masacrados. 264 00:27:39,423 --> 00:27:42,886 Saqueos e incendios por doquier. 265 00:27:47,014 --> 00:27:49,267 Armas más letales de lo que nadie... 266 00:27:52,186 --> 00:27:53,688 podría imaginar. 267 00:27:58,025 --> 00:27:59,778 Nunca he visto algo así. 268 00:28:01,195 --> 00:28:02,906 Parece el fin del mundo. 269 00:28:05,199 --> 00:28:06,451 ¿Lo liberamos? 270 00:28:06,617 --> 00:28:09,204 ¿Arriesgándonos a que traiga más hombres a nuestras costas? 271 00:28:09,370 --> 00:28:11,456 No podemos retenerlo para siempre, reina mía. 272 00:28:11,622 --> 00:28:13,708 Madre, discúlpame... 273 00:28:13,874 --> 00:28:17,712 pero, por todo lo que dijo el hombre, debe tratarse de Ares. 274 00:28:17,878 --> 00:28:19,130 ¿De qué hablas, niña? 275 00:28:19,296 --> 00:28:22,259 Perdón, Senadora, pero el hombre habló de "una guerra sin fin". 276 00:28:23,217 --> 00:28:25,387 De millones de muertos. 277 00:28:25,886 --> 00:28:27,806 Nunca ha visto algo así. 278 00:28:28,389 --> 00:28:30,392 Sólo Ares es capaz de eso. 279 00:28:32,393 --> 00:28:35,480 No podemos liberarlo solamente. Debemos ir con él. 280 00:28:36,355 --> 00:28:38,475 No desprotegeré a Temiscira desplegando mi ejército... 281 00:28:38,649 --> 00:28:39,484 en una guerra de ellos. 282 00:28:39,650 --> 00:28:41,569 La guerra no es de ellos. 283 00:28:41,735 --> 00:28:44,906 Zeus creó al hombre para que fuera justo, sabio, fuerte y apasionado- 284 00:28:45,072 --> 00:28:47,492 ¡Eso era una historia, Diana! 285 00:28:47,658 --> 00:28:49,077 No entiendes. 286 00:28:49,243 --> 00:28:50,243 Son fáciles de corromper. 287 00:28:50,327 --> 00:28:52,163 Sí, pero ¡Ares es quien los corrompe! 288 00:28:53,330 --> 00:28:56,167 Ares es quien provoca que esos alemanes luchen. 289 00:28:56,333 --> 00:29:00,255 Y detener al Dios de la Guerra es nuestra misión. 290 00:29:00,587 --> 00:29:02,966 Es nuestro deber como amazonas. 291 00:29:03,173 --> 00:29:06,011 Pero tú no eres una amazona como todas nosotras. 292 00:29:07,011 --> 00:29:08,513 Así que no harás nada. 293 00:29:09,179 --> 00:29:10,219 Soy tu reina y lo prohíbo. 294 00:29:23,444 --> 00:29:24,613 Qué raro. 295 00:29:26,447 --> 00:29:28,408 ¿Es verdad que le salvaste la vida? 296 00:29:28,949 --> 00:29:30,035 ¿Quién te dijo eso? 297 00:29:30,200 --> 00:29:31,200 Él. 298 00:29:54,475 --> 00:29:55,477 ¡Vaya! Yo... 299 00:29:58,020 --> 00:29:59,648 No te vi entrar. 300 00:30:04,985 --> 00:30:07,822 ¿Dirías que eres? 301 00:30:08,656 --> 00:30:11,242 ¿Un espécimen típico de tu sexo? 302 00:30:11,867 --> 00:30:13,536 Estoy... 303 00:30:16,789 --> 00:30:18,500 por encima del promedio. 304 00:30:22,127 --> 00:30:23,254 ¿Qué es eso? 305 00:30:25,172 --> 00:30:26,591 Es un... 306 00:30:31,887 --> 00:30:32,887 Es un reloj. 307 00:30:34,348 --> 00:30:35,183 ¿Un reloj? 308 00:30:35,349 --> 00:30:36,434 Sí, un reloj. 309 00:30:36,642 --> 00:30:37,936 Marca la hora. 310 00:30:38,936 --> 00:30:40,939 Me lo regaló mi padre. 311 00:30:42,648 --> 00:30:44,150 Lo acompañó en momentos muy difíciles. 312 00:30:45,609 --> 00:30:48,530 Ahora lo tengo yo. Por suerte, sigue funcionando. 313 00:30:49,613 --> 00:30:50,615 ¿Para qué? 314 00:30:52,533 --> 00:30:54,077 Porque marca la hora. 315 00:30:55,536 --> 00:30:58,039 La hora de comer, dormir, despertarse, trabajar... 316 00:30:59,707 --> 00:31:02,544 ¿Permites que esa cosita te diga qué hacer? 317 00:31:03,043 --> 00:31:04,212 Sí. 318 00:31:10,718 --> 00:31:12,220 ¿Puedo hacerte unas preguntas? 319 00:31:13,679 --> 00:31:15,056 - ¿Dónde estamos? - En Temiscira. 320 00:31:15,222 --> 00:31:18,727 Eso lo entendí, pero ¿dónde estamos? 321 00:31:20,019 --> 00:31:21,379 ¿Qué es esto? ¿Quiénes son ustedes? 322 00:31:21,478 --> 00:31:23,565 ¿Por qué es así el agua? 323 00:31:23,731 --> 00:31:26,234 ¿Nunca viste un reloj? ¿Cómo hablas tan bien mi idioma? 324 00:31:26,400 --> 00:31:28,528 Hablamos cientos de idiomas. 325 00:31:29,403 --> 00:31:32,741 Somos el puente para que haya mayor comprensión entre los hombres. 326 00:31:34,992 --> 00:31:36,077 Claro. 327 00:31:39,538 --> 00:31:42,751 No tuve la oportunidad de decírtelo antes... 328 00:31:44,168 --> 00:31:48,423 pero gracias por sacarme del agua. 329 00:31:49,840 --> 00:31:51,259 Gracias a ti... 330 00:31:51,842 --> 00:31:53,929 por lo que hiciste en la playa. 331 00:32:02,061 --> 00:32:03,063 Entonces... 332 00:32:04,438 --> 00:32:05,815 ¿viniste a liberarme? 333 00:32:07,232 --> 00:32:10,737 Lo intenté, pero no lo decido yo. 334 00:32:11,278 --> 00:32:13,114 Hasta les pedí que me enviaran contigo. 335 00:32:15,616 --> 00:32:17,035 O a otra. 336 00:32:17,201 --> 00:32:18,244 Alguna amazona. 337 00:32:18,410 --> 00:32:20,121 Las amazonas. 338 00:32:20,454 --> 00:32:21,706 ¿Las amazonas? 339 00:32:21,872 --> 00:32:24,626 Nuestro deber sagrado es defender el mundo. 340 00:32:25,292 --> 00:32:27,128 Y deseo ir contigo. 341 00:32:29,797 --> 00:32:31,967 Pero mi madre no lo permite. 342 00:32:34,426 --> 00:32:35,428 Bueno... 343 00:32:36,971 --> 00:32:38,056 No la culpo. 344 00:32:39,139 --> 00:32:40,141 Por cómo viene la guerra, 345 00:32:40,432 --> 00:32:43,228 yo no querría que ningún ser querido estuviera allí. 346 00:32:43,394 --> 00:32:45,313 Entonces ¿por qué quieres volver? 347 00:32:45,813 --> 00:32:47,899 Yo no diría que "quiero". 348 00:32:49,775 --> 00:32:52,279 Más bien, debo intentarlo. 349 00:32:54,154 --> 00:32:56,241 Mi padre me dijo una vez: 350 00:32:56,407 --> 00:32:58,743 "Si ves algo malo sucediendo en el mundo, 351 00:32:58,909 --> 00:33:01,621 "puedes quedarte sin hacer nada, o ir y hacer algo". 352 00:33:03,664 --> 00:33:05,458 Y ya intenté no hacer nada. 353 00:35:44,408 --> 00:35:45,452 Linda ropa. 354 00:35:46,744 --> 00:35:47,829 Gracias. 355 00:35:48,579 --> 00:35:51,583 Ahora te mostraré cómo salir de la isla... 356 00:35:52,166 --> 00:35:53,710 y tú me llevarás con Ares. 357 00:35:54,543 --> 00:35:55,543 Trato hecho. 358 00:36:04,720 --> 00:36:06,097 ¿Me iré en ese barco? 359 00:36:06,263 --> 00:36:07,515 Los dos nos iremos. 360 00:36:08,933 --> 00:36:10,936 Sí, ¿nos iremos en ese barco? 361 00:36:11,101 --> 00:36:12,562 ¿No sabes navegar? 362 00:36:12,728 --> 00:36:13,855 Por supuesto que sí. 363 00:36:14,021 --> 00:36:15,690 ¿Cómo no voy a saber? Es que... 364 00:36:16,732 --> 00:36:18,068 Hace mucho que no navego. 365 00:36:47,554 --> 00:36:49,057 Me iré, madre. 366 00:36:49,682 --> 00:36:52,852 No me quedaré de brazos cruzados mientras mueren inocentes. 367 00:36:53,727 --> 00:36:58,149 Si nadie más defiende al mundo de Ares, debo hacerlo yo. 368 00:36:59,942 --> 00:37:01,403 Debo irme. 369 00:37:01,568 --> 00:37:02,696 Lo sé. 370 00:37:03,988 --> 00:37:06,324 O al menos sé que no puedo detenerte. 371 00:37:12,037 --> 00:37:13,790 Hay tantas cosas... 372 00:37:14,832 --> 00:37:16,042 Tantas cosas que no entiendes. 373 00:37:16,208 --> 00:37:17,669 Entiendo lo suficiente. 374 00:37:17,960 --> 00:37:21,381 Que quiero luchar por quienes no pueden defenderse. 375 00:37:24,091 --> 00:37:25,594 Como lo hiciste tú alguna vez. 376 00:37:26,260 --> 00:37:28,179 Sabes que si decides irte... 377 00:37:29,888 --> 00:37:31,266 quizá nunca regreses. 378 00:37:33,183 --> 00:37:35,103 ¿Quién seré si me quedo? 379 00:37:43,986 --> 00:37:46,948 Esto fue de la mejor guerrera de nuestra historia... 380 00:37:47,406 --> 00:37:50,118 nuestra amada Antíope. 381 00:37:50,284 --> 00:37:52,412 Procura ser digna de llevarlo. 382 00:37:53,954 --> 00:37:55,248 Lo seré. 383 00:37:58,334 --> 00:38:00,837 Ten cuidado en el mundo de los hombres, Diana. 384 00:38:02,379 --> 00:38:04,758 Ellos no merecen a alguien como tú. 385 00:38:09,386 --> 00:38:12,265 Siempre has sido mi gran amor. 386 00:38:16,393 --> 00:38:17,604 Hoy, 387 00:38:19,647 --> 00:38:22,233 eres mi gran dolor. 388 00:39:00,521 --> 00:39:01,898 ¿No se lo dijiste? 389 00:39:02,773 --> 00:39:07,237 Cuanto más sepa, más pronto la encontrará Ares. 390 00:39:18,872 --> 00:39:20,750 ¿Cuánto tardaremos en llegar a la guerra? 391 00:39:21,959 --> 00:39:24,087 ¿A qué parte de la guerra? 392 00:39:24,253 --> 00:39:25,505 El frente occidental en Francia 393 00:39:25,671 --> 00:39:28,008 abarca 650 kilómetros, de los Alpes al mar del Norte. 394 00:39:29,758 --> 00:39:31,636 A donde el combate sea más intenso. 395 00:39:31,927 --> 00:39:34,681 Si me llevas allí, seguro que encontraré a Ares. 396 00:39:38,601 --> 00:39:40,979 ¿Ares? ¿El Dios de la Guerra? 397 00:39:41,145 --> 00:39:45,233 Ares es nuestra responsabilidad. Sólo lo puede vencer una amazona. 398 00:39:46,108 --> 00:39:47,736 Con esto. 399 00:39:49,194 --> 00:39:50,322 Y cuando lo venza, 400 00:39:50,904 --> 00:39:52,532 la guerra terminará. 401 00:39:59,663 --> 00:40:01,750 Me encanta tu entusiasmo, 402 00:40:02,416 --> 00:40:04,461 pero esta guerra es... 403 00:40:04,627 --> 00:40:06,838 Es un gran desastre. 404 00:40:07,713 --> 00:40:10,508 Y ni tú ni yo podemos hacer demasiado al respecto. 405 00:40:10,674 --> 00:40:13,261 Sólo volver a Londres y buscar a los que sí pueden. 406 00:40:13,427 --> 00:40:15,513 ¡Yo soy la que puede! 407 00:40:15,679 --> 00:40:17,474 Cuando encuentre y destruya a Ares, 408 00:40:17,640 --> 00:40:20,268 los alemanes se librarán de su influencia 409 00:40:20,434 --> 00:40:23,438 volverán a ser buenos, y el mundo estará mejor. 410 00:40:27,942 --> 00:40:28,944 Genial. 411 00:40:29,860 --> 00:40:30,946 Lo verás. 412 00:40:34,406 --> 00:40:35,450 ¿Qué haces? 413 00:40:36,450 --> 00:40:37,953 Pensé que quizá querías 414 00:40:39,370 --> 00:40:40,497 dormir un poco. 415 00:40:43,457 --> 00:40:46,670 ¿Y tú? ¿No vas a dormir? 416 00:40:46,835 --> 00:40:48,463 ¿Los hombres no duermen? 417 00:40:52,591 --> 00:40:55,720 Sí, dormimos. Pero no dormimos con... 418 00:40:55,886 --> 00:40:56,888 ¿No duermen con mujeres? 419 00:40:57,054 --> 00:40:59,975 No, es decir, sí, duermo con... Duermo con... 420 00:41:01,308 --> 00:41:02,727 Sí, duermo con mujeres. 421 00:41:02,893 --> 00:41:04,521 Pero fuera de 422 00:41:05,562 --> 00:41:07,941 los confines del matrimonio 423 00:41:08,107 --> 00:41:09,526 no es... 424 00:41:11,986 --> 00:41:14,030 Es mala educación, ¿entiendes? 425 00:41:17,741 --> 00:41:19,327 ¿"El matrimonio"? 426 00:41:19,493 --> 00:41:21,288 El matrimonio. ¿No existe en tu...? 427 00:41:22,538 --> 00:41:23,915 Vas con el otro ante un juez 428 00:41:24,081 --> 00:41:28,253 y ambos juran amarse y respetarse 429 00:41:28,419 --> 00:41:29,659 hasta que la muerte los separe. 430 00:41:30,421 --> 00:41:32,674 ¿Y lo cumplen? ¿Se aman hasta la muerte? 431 00:41:32,840 --> 00:41:34,593 En muchos casos, no. 432 00:41:34,758 --> 00:41:36,177 Entonces ¿para qué lo hacen? 433 00:41:36,969 --> 00:41:38,638 No tengo idea. 434 00:41:40,264 --> 00:41:41,933 Entonces no puedes dormir conmigo sin eso. 435 00:41:42,224 --> 00:41:44,311 Dormiré contigo si quieres. Dormiré ahí mismo. 436 00:41:44,476 --> 00:41:45,562 Hay mucho lugar. 437 00:41:45,728 --> 00:41:48,315 - Bueno, si no te molesta... - No, como quieras. 438 00:41:48,480 --> 00:41:50,692 Ya lo sé, yo decido. Iré a dormir contigo. 439 00:41:50,858 --> 00:41:52,027 Bueno. 440 00:41:54,903 --> 00:41:56,072 Sí, sólo... 441 00:41:57,364 --> 00:41:58,575 Bien. 442 00:42:13,589 --> 00:42:18,219 En mi mundo, no soy un hombre promedio. 443 00:42:18,969 --> 00:42:21,181 Para ser espía, 444 00:42:21,347 --> 00:42:24,643 debes poseer cierto 445 00:42:26,685 --> 00:42:27,896 vigor. 446 00:42:31,148 --> 00:42:34,319 ¿No conocías a ningún hombre? ¿Y tu padre? 447 00:42:34,693 --> 00:42:36,321 No tengo padre. 448 00:42:36,987 --> 00:42:38,615 Mi madre me esculpió en arcilla 449 00:42:38,781 --> 00:42:40,909 y Zeus me dio vida. 450 00:42:44,286 --> 00:42:45,747 Qué bueno. 451 00:42:49,333 --> 00:42:50,752 Perdón. 452 00:42:53,087 --> 00:42:54,756 En mi mundo, 453 00:42:56,006 --> 00:42:58,301 los bebés se hacen de otra manera. 454 00:42:59,301 --> 00:43:01,137 Te refieres a la biología reproductiva. 455 00:43:01,303 --> 00:43:02,931 - Sí. - Sí, la conozco. 456 00:43:03,681 --> 00:43:05,225 Sé todo lo que hay que saber. 457 00:43:05,391 --> 00:43:08,228 Sí, me refiero a eso y a otras cosas. 458 00:43:09,144 --> 00:43:10,397 Los placeres terrenales. 459 00:43:13,315 --> 00:43:15,235 ¿De eso también sabes? 460 00:43:16,360 --> 00:43:20,115 Leí el Tratado sobre los placeres terrenales de Clío, los 12 tomos. 461 00:43:22,032 --> 00:43:24,077 ¿Los 12? 462 00:43:28,706 --> 00:43:30,166 ¿Trajiste alguno? 463 00:43:30,708 --> 00:43:32,002 No te gustarían. 464 00:43:32,167 --> 00:43:33,461 No sé. Tal vez sí. 465 00:43:33,627 --> 00:43:34,754 No. 466 00:43:34,920 --> 00:43:36,298 ¿Por qué? 467 00:43:36,463 --> 00:43:39,593 Sostiene que los hombres son esenciales para la procreación, 468 00:43:39,758 --> 00:43:41,636 pero, cuando se trata de disfrutar, 469 00:43:42,761 --> 00:43:43,888 son innecesarios. 470 00:43:44,054 --> 00:43:45,557 No. 471 00:43:50,269 --> 00:43:51,269 Buenas noches. 472 00:43:51,395 --> 00:43:52,647 Buenas noches. 473 00:44:05,159 --> 00:44:06,786 ¿Cuánto falta para poder operar? 474 00:44:06,952 --> 00:44:08,163 Dos días, señor. 475 00:44:08,329 --> 00:44:09,998 Le doy tiempo hasta esta noche, Capitán. 476 00:44:10,164 --> 00:44:14,294 Señor, los hombres están sin comer y sin dormir. 477 00:44:14,460 --> 00:44:16,630 ¿Usted cree que yo sí he comido y dormido, Capitán? 478 00:44:17,087 --> 00:44:18,715 ¿Me ve poner alguna excusa? 479 00:44:18,881 --> 00:44:19,883 No. 480 00:44:20,049 --> 00:44:21,468 Son débiles y autocomplacientes. 481 00:44:21,800 --> 00:44:24,638 Les permitió olvidar que puede venir un ataque cuando sea, 482 00:44:24,803 --> 00:44:26,222 ¡desde cualquier flanco! 483 00:44:26,388 --> 00:44:27,668 Así que vamos a recordarles eso, 484 00:44:27,848 --> 00:44:28,848 ¿quiere? 485 00:44:43,656 --> 00:44:45,408 - Doctora. - General. 486 00:44:45,574 --> 00:44:46,574 ¿Hay avances? 487 00:44:46,659 --> 00:44:47,953 No tantos. 488 00:44:48,827 --> 00:44:50,789 Es el fin, General. 489 00:44:50,955 --> 00:44:52,832 Alemania se rinde. 490 00:44:52,998 --> 00:44:56,920 Von Hindenburg recomendó al Káiser que firmara el armisticio. 491 00:44:57,086 --> 00:44:59,130 Se nos acabó el tiempo. 492 00:45:00,756 --> 00:45:03,551 Cuando el Káiser vea el arma nueva, 493 00:45:03,717 --> 00:45:05,428 no firmará el armisticio. 494 00:45:05,594 --> 00:45:06,680 Pero sin mi cuaderno... 495 00:45:06,845 --> 00:45:08,098 ¡Conseguiremos tu cuaderno! 496 00:45:08,305 --> 00:45:10,725 Pero yo creo en ti, no en el cuaderno. 497 00:45:12,101 --> 00:45:15,146 Yo sé que puedes lograrlo. Lo lograrás. 498 00:45:16,981 --> 00:45:20,318 Es tu destino en esta tierra. 499 00:45:24,154 --> 00:45:27,367 Anoche me llegó la inspiración. 500 00:45:27,533 --> 00:45:29,536 Un tipo de gas diferente. 501 00:45:30,452 --> 00:45:31,496 Para usted. 502 00:45:32,079 --> 00:45:34,082 Para que recupere sus fuerzas. 503 00:46:04,194 --> 00:46:06,489 ¡Lo tengo! 504 00:46:07,114 --> 00:46:10,201 Y si es lo que pienso, 505 00:46:11,368 --> 00:46:13,204 será 506 00:46:14,788 --> 00:46:16,249 terrible. 507 00:46:37,519 --> 00:46:38,688 ¡Buenos días! 508 00:46:39,271 --> 00:46:41,816 Tuvimos suerte. Con esta ayuda, ganamos tiempo. 509 00:46:42,107 --> 00:46:44,319 ¡Bienvenida a Londres! 510 00:46:44,693 --> 00:46:46,029 Es horrible. 511 00:46:46,528 --> 00:46:48,031 Sí, no es para cualquiera. 512 00:47:10,511 --> 00:47:12,138 - Buenos días, linda. - Qué belleza. 513 00:47:12,304 --> 00:47:13,139 ¡Hola, hermosa! 514 00:47:13,305 --> 00:47:15,684 Señores, basta de mirar. Muchas gracias. 515 00:47:17,768 --> 00:47:19,729 ¡Vamos! 516 00:47:21,272 --> 00:47:22,857 ¿Por qué se toman de la mano? 517 00:47:23,691 --> 00:47:25,902 Probablemente porque están juntos. 518 00:47:28,654 --> 00:47:31,116 No. Nosotros no estamos juntos en ese sentido. 519 00:47:31,365 --> 00:47:32,365 Por aquí. 520 00:47:32,658 --> 00:47:33,743 ¡A la guerra! 521 00:47:33,909 --> 00:47:36,454 En verdad, la guerra está por allí. Pero primero vamos aquí. 522 00:47:36,620 --> 00:47:38,123 ¿Y a dónde vamos? 523 00:47:38,289 --> 00:47:40,041 A llevarle este cuaderno a mis superiores. 524 00:47:40,207 --> 00:47:41,293 ¡Oye! 525 00:47:41,458 --> 00:47:44,588 No. Yo te liberé. Llévame con Ares. 526 00:47:44,753 --> 00:47:46,506 - Hicimos un trato, Steve Trevor. - Sí. 527 00:47:46,672 --> 00:47:48,049 Un trato es una promesa. 528 00:47:48,215 --> 00:47:50,051 Y las promesas se cumplen. 529 00:47:50,801 --> 00:47:52,887 Maldita sea, está bien. 530 00:47:54,138 --> 00:47:55,974 Primero me acompañas a entregar esto, 531 00:47:56,140 --> 00:47:57,392 y luego compramos un pasaje 532 00:47:58,684 --> 00:47:59,769 a la guerra. 533 00:48:00,060 --> 00:48:01,060 ¿Trato hecho? 534 00:48:02,563 --> 00:48:03,690 - Vamos. - Diana... 535 00:48:03,856 --> 00:48:04,691 ¿Qué haces? 536 00:48:04,857 --> 00:48:06,985 No puedes hacer eso porque no tienes ropa. 537 00:48:07,151 --> 00:48:10,405 Vamos a... Vamos a comprar ropa para ti. 538 00:48:10,571 --> 00:48:12,365 ¿Qué ropa usan ellas para ir a la guerra? 539 00:48:12,531 --> 00:48:13,908 Ellas no... 540 00:48:14,700 --> 00:48:15,702 ¡Un bebé! 541 00:48:17,077 --> 00:48:18,330 No, nada de bebés. 542 00:48:18,495 --> 00:48:20,165 Por favor. Nada de bebés. 543 00:48:20,331 --> 00:48:22,125 Ese no es de arcilla. 544 00:48:22,458 --> 00:48:23,543 Vamos. 545 00:48:23,709 --> 00:48:25,712 ¡Diana! Por favor. 546 00:48:40,935 --> 00:48:42,270 ¡Gracias a Dios! ¡Estás vivo! 547 00:48:44,939 --> 00:48:46,566 ¡Hurra! 548 00:48:46,732 --> 00:48:48,985 Pensé que estabas muerto hasta que llamaste, ¿sabes? 549 00:48:49,610 --> 00:48:51,821 Lleva semanas desaparecido. No sabía nada de él. 550 00:48:52,112 --> 00:48:53,112 Muy atípico de él. 551 00:48:53,322 --> 00:48:55,575 Voy a presentarme. Soy Etta Candy. 552 00:48:55,741 --> 00:48:57,744 La secretaria de Steve Trevor. 553 00:48:57,910 --> 00:48:59,162 ¿Qué es una secretaria? 554 00:48:59,745 --> 00:49:00,789 Bueno, me ocupo de todo. 555 00:49:00,955 --> 00:49:02,999 Voy donde él me dice y hago lo que él me pide. 556 00:49:03,666 --> 00:49:06,044 En mi mundo, eso se llama esclavitud. 557 00:49:06,210 --> 00:49:07,212 Ella me cae bien. 558 00:49:07,544 --> 00:49:08,713 Fantástico. Pasen, señoritas. 559 00:49:08,921 --> 00:49:10,048 En serio, me cae bien. 560 00:49:10,464 --> 00:49:12,175 Es un poco así, 561 00:49:12,341 --> 00:49:13,885 pero me pagan muy bien. 562 00:49:14,051 --> 00:49:16,388 Tenemos todo un trabajo por delante, ¿no? 563 00:49:18,555 --> 00:49:22,477 ¿Estas son las armaduras en su país? 564 00:49:24,144 --> 00:49:25,313 "Armaduras". No, es la moda. 565 00:49:25,479 --> 00:49:26,940 Nos sostiene la panza. 566 00:49:27,481 --> 00:49:28,733 ¿Para qué quieren sostenerla? 567 00:49:28,899 --> 00:49:31,111 Sólo una mujer sin panza podía hacer esa pregunta. 568 00:49:32,861 --> 00:49:36,324 Un poco serio, pero no del todo. 569 00:49:37,658 --> 00:49:38,994 Al menos pruébatelo. 570 00:49:39,201 --> 00:49:40,245 Está bien. 571 00:49:41,620 --> 00:49:43,039 ¡No! 572 00:49:50,004 --> 00:49:51,006 ¡Vamos! 573 00:50:00,222 --> 00:50:02,976 ¿Cómo hacen para luchar con esto encima? 574 00:50:03,267 --> 00:50:04,269 ¿Luchar? 575 00:50:04,435 --> 00:50:06,021 Nosotras usamos nuestros principios. 576 00:50:06,186 --> 00:50:07,897 Así vamos a conseguir el derecho al voto. 577 00:50:08,063 --> 00:50:11,651 Aunque no me opongo a usar los puños de vez en cuando... 578 00:50:11,984 --> 00:50:13,778 llegada la oportunidad. 579 00:50:15,070 --> 00:50:16,281 Una belleza. 580 00:50:17,948 --> 00:50:20,285 Me pica. Y me ahorca. 581 00:50:21,660 --> 00:50:23,705 No lo culpo. 582 00:50:24,079 --> 00:50:25,081 Etta. 583 00:50:25,372 --> 00:50:26,372 ¿Dónde está ella? 584 00:50:26,540 --> 00:50:28,877 Probándose el conjunto número 226. 585 00:50:38,552 --> 00:50:41,806 Srta. Candy, la idea era que ella quedara un poco menos... 586 00:50:41,972 --> 00:50:43,141 llamativa. 587 00:50:45,517 --> 00:50:46,519 ¿Puedo? 588 00:50:51,106 --> 00:50:52,400 ¿En serio? ¿Lentes? 589 00:50:52,775 --> 00:50:54,861 ¿Y con eso deja de ser la mujer más hermosa de todas? 590 00:51:01,533 --> 00:51:02,744 Así está mejor. 591 00:51:13,879 --> 00:51:15,215 Sí, eso no funcionará. 592 00:51:15,381 --> 00:51:17,092 Por favor, baja la espada, Diana. 593 00:51:17,258 --> 00:51:18,260 ¡Diana! 594 00:51:19,510 --> 00:51:20,637 Déjame intentar sola. 595 00:51:20,803 --> 00:51:21,888 Adelante, señor. 596 00:51:31,438 --> 00:51:32,440 Etta... 597 00:51:32,856 --> 00:51:35,193 ¿Por qué no nos vemos en la oficina? 598 00:51:35,359 --> 00:51:37,320 Mientras tanto, yo les guardo esto. 599 00:51:37,486 --> 00:51:38,321 No, no quiero. 600 00:51:38,487 --> 00:51:40,365 Debes dejar la espada, Diana. Por favor. 601 00:51:40,698 --> 00:51:42,178 - No combina con tu ropa. - Para nada. 602 00:51:42,283 --> 00:51:44,661 Primero, baja la espada. 603 00:51:47,162 --> 00:51:50,667 Prométeme que la vas a proteger con tu vida. 604 00:51:51,292 --> 00:51:53,044 Sí... No. 605 00:51:53,419 --> 00:51:55,297 Puedes confiar en ella. Dale esa espada. 606 00:51:55,546 --> 00:51:57,299 - El escudo. - Y el escudo también. 607 00:51:57,590 --> 00:51:58,592 Muy bien. 608 00:51:58,757 --> 00:51:59,757 ¿Puedes? Gracias, Etta. 609 00:51:59,842 --> 00:52:01,052 Es fácil. 610 00:52:03,387 --> 00:52:04,431 Ahí está. 611 00:52:32,374 --> 00:52:33,376 ¿Qué pasa? 612 00:52:35,461 --> 00:52:37,547 Con suerte, no es nada. Vamos. 613 00:52:47,264 --> 00:52:49,351 - Steve, ¿por qué nos escondemos? - Vamos. 614 00:52:59,026 --> 00:53:00,570 Capitán Trevor. 615 00:53:01,403 --> 00:53:04,449 Usted tiene algo que le pertenece al Gral. Ludendorff. 616 00:53:06,158 --> 00:53:08,745 Vaya, una convención de villanos. 617 00:53:09,495 --> 00:53:11,456 Denos el cuaderno de la Dra. Maru. 618 00:53:12,164 --> 00:53:13,667 ¿Dónde lo habré puesto? 619 00:53:15,834 --> 00:53:17,128 ¡Atrás! 620 00:53:27,721 --> 00:53:28,723 O mejor no. 621 00:53:44,905 --> 00:53:45,907 Mala suerte. 622 00:53:52,246 --> 00:53:54,291 ¿Tienes algo más para mostrarme? 623 00:53:55,708 --> 00:53:56,876 ¿A dónde se cree que va? 624 00:54:03,632 --> 00:54:06,303 Lo siento, pero claramente estás bajo el control de Ares. 625 00:54:06,594 --> 00:54:08,972 - Diana. - Te ayudaré a liberarte. 626 00:54:09,388 --> 00:54:10,890 ¿Dónde está Ares? 627 00:54:18,272 --> 00:54:19,983 Está... Está muerto. 628 00:54:21,275 --> 00:54:22,569 Cianuro. 629 00:54:31,410 --> 00:54:33,121 Quédate aquí. Enseguida vuelvo. 630 00:54:33,287 --> 00:54:36,082 ¡Señores! Señores, ¡por favor! 631 00:54:36,957 --> 00:54:40,712 ¡Lo triste es que la mayoría ni siquiera sabe por qué causa lucha! 632 00:54:40,878 --> 00:54:41,880 ¡Déjenlo hablar! 633 00:54:42,046 --> 00:54:44,215 Sí, gracias. Señores... 634 00:54:44,757 --> 00:54:48,803 Alemania es una nación demasiado orgullosa. 635 00:54:50,095 --> 00:54:51,932 Jamás se rendirá. 636 00:54:52,348 --> 00:54:54,976 La única manera de poner fin a la guerra... 637 00:54:55,142 --> 00:54:58,313 Coronel, necesito hablar con usted afuera. 638 00:54:58,646 --> 00:55:00,815 Y de restaurar la paz mundial... 639 00:55:01,065 --> 00:55:02,609 es negociar... 640 00:55:04,318 --> 00:55:05,987 un armisticio. 641 00:55:06,654 --> 00:55:08,281 Hay una mujer. 642 00:55:09,198 --> 00:55:10,718 ¿Qué hace ella aquí dentro? Llévesela. 643 00:55:12,534 --> 00:55:13,828 Llévesela. 644 00:55:14,495 --> 00:55:15,495 Lo siento. 645 00:55:15,663 --> 00:55:17,958 Mi hermana es ciega. Se perdió buscando el baño. 646 00:55:18,165 --> 00:55:20,043 Creo que es por aquí. 647 00:55:20,834 --> 00:55:22,963 Nuestro único objetivo... 648 00:55:23,128 --> 00:55:25,674 tiene que ser la paz... 649 00:55:26,006 --> 00:55:27,842 ¡cueste lo que cueste! 650 00:55:31,345 --> 00:55:33,640 ¿Por qué no lo dejan hablar? Quiere la paz. 651 00:55:33,806 --> 00:55:35,225 Ahora no. Permiso. 652 00:55:40,187 --> 00:55:42,857 ¿Cómo rayos se le ocurrió llevar una mujer a la Cámara? 653 00:55:43,023 --> 00:55:44,823 Es que traigo información de carácter urgente. 654 00:55:45,150 --> 00:55:46,528 Es un cuaderno de la Dra. Maru. 655 00:55:46,777 --> 00:55:47,777 Con o sin cuaderno- 656 00:55:47,903 --> 00:55:48,905 Llévenlo a Criptografía. 657 00:55:49,071 --> 00:55:50,711 Necesito una reunión ya con los generales. 658 00:55:50,864 --> 00:55:53,034 No puede entrar así y exigir una reunión. 659 00:55:53,200 --> 00:55:54,760 No se ofenda. Lo que vi en mi misión... 660 00:55:54,868 --> 00:55:55,948 dará vuelta esta guerra. 661 00:55:56,078 --> 00:55:57,539 ¡Capitán Trevor! 662 00:55:59,081 --> 00:56:00,709 Creí que había muerto en una misión... 663 00:56:00,874 --> 00:56:02,434 pero aquí está, de vuelta con vida... 664 00:56:02,543 --> 00:56:04,337 y veo que trajo a una amiga. 665 00:56:04,670 --> 00:56:06,047 Discúlpenos por la interrupción. 666 00:56:06,213 --> 00:56:07,799 No, no es nada. 667 00:56:07,965 --> 00:56:09,718 Gracias a esta jovencita, 668 00:56:09,883 --> 00:56:13,388 se hizo silencio como para que, al menos, pudiera decir unas palabras. 669 00:56:13,554 --> 00:56:15,390 Sir Patrick Morgan, a su servicio. 670 00:56:16,056 --> 00:56:18,059 Diana, princesa de Temis... 671 00:56:18,225 --> 00:56:20,061 "Prince". Diana Prince. 672 00:56:20,853 --> 00:56:21,896 Ella es... 673 00:56:22,146 --> 00:56:23,146 Ella y yo... 674 00:56:23,230 --> 00:56:24,232 estamos... 675 00:56:24,523 --> 00:56:25,523 trabajando juntos. 676 00:56:25,566 --> 00:56:27,569 Ella me ayudó a traer el cuaderno hasta aquí. 677 00:56:27,735 --> 00:56:29,904 Estaba en el laboratorio de la Dra. Maru. 678 00:56:30,195 --> 00:56:32,866 La información que contiene cambiará el rumbo de la guerra. 679 00:56:33,073 --> 00:56:34,909 Dios mío. 680 00:56:35,826 --> 00:56:37,913 - La mismísima Dra. Veneno. - Sí. 681 00:57:08,192 --> 00:57:09,192 Sí. 682 00:57:09,777 --> 00:57:11,029 Fascinante. 683 00:57:11,320 --> 00:57:12,614 ¿Hay más información? 684 00:57:12,780 --> 00:57:15,700 Por desgracia, no, señor. En Criptografía no hubo suerte. 685 00:57:16,033 --> 00:57:17,911 Parece una combinación de dos idiomas... 686 00:57:18,118 --> 00:57:21,623 pero hasta ahora no han logrado determinar cuáles son. 687 00:57:21,789 --> 00:57:23,375 Otomano y sumerio. 688 00:57:25,918 --> 00:57:28,255 Imagino que alguno de ustedes se dio cuenta. 689 00:57:28,462 --> 00:57:29,506 ¿Quién es esta mujer? 690 00:57:29,713 --> 00:57:31,466 Es mi... 691 00:57:32,216 --> 00:57:33,216 secretaria, señor. 692 00:57:33,717 --> 00:57:35,971 ¿Y entiende el otomano y el sumerio? 693 00:57:36,553 --> 00:57:38,014 Es una excelente secretaria. 694 00:57:38,305 --> 00:57:39,307 Llévesela. 695 00:57:40,224 --> 00:57:42,894 Señor, si esta mujer puede leerlo... 696 00:57:43,060 --> 00:57:44,896 será mejor que la escuchemos. 697 00:57:45,062 --> 00:57:46,773 Sí, muy bien. 698 00:57:52,653 --> 00:57:54,406 Es una fórmula... 699 00:57:54,947 --> 00:57:56,491 para un nuevo tipo de gas. 700 00:57:56,907 --> 00:58:00,412 Gas mostaza, derivado del hidrógeno, en lugar del azufre. 701 00:58:00,744 --> 00:58:01,830 Derivado del hidrógeno... 702 00:58:01,996 --> 00:58:04,666 Las máscaras de gas son inútiles contra el hidrógeno. 703 00:58:04,832 --> 00:58:07,627 Según el cuaderno, atacarán con el gas en... 704 00:58:07,793 --> 00:58:09,045 ¿En "el frente"? 705 00:58:09,461 --> 00:58:10,461 ¿Cuándo? 706 00:58:10,504 --> 00:58:11,631 No dice. 707 00:58:12,089 --> 00:58:13,425 Un momento. ¿El "frente" de qué? 708 00:58:13,591 --> 00:58:14,591 Señor, 709 00:58:14,842 --> 00:58:16,344 es la prueba que necesitamos. 710 00:58:16,510 --> 00:58:18,179 Hay que averiguar dónde producen ese gas. 711 00:58:18,345 --> 00:58:19,545 Y hay que incendiar ese sitio. 712 00:58:19,805 --> 00:58:20,640 Destruirlo. 713 00:58:20,806 --> 00:58:23,351 A Ludendorff lo vieron en Bélgica. 714 00:58:23,517 --> 00:58:27,647 No pueden vernos enviando soldados al territorio ocupado en Bélgica... 715 00:58:27,813 --> 00:58:30,525 si estamos negociando la rendición. 716 00:58:30,691 --> 00:58:32,444 Señor, yo vi ese gas con mis propios ojos. 717 00:58:32,610 --> 00:58:35,447 Si lo usan, morirán todos de ambos bandos. 718 00:58:35,613 --> 00:58:36,613 Morirán todos. 719 00:58:36,697 --> 00:58:39,659 Los soldados mueren, Capitán. 720 00:58:40,492 --> 00:58:42,203 Envíeme con apoyo logístico. 721 00:58:42,369 --> 00:58:45,540 Al menos deme la oportunidad de desbaratar los planes de Ludendorff. 722 00:58:45,706 --> 00:58:46,833 ¿Está loco? 723 00:58:46,999 --> 00:58:49,294 No puedo agregar variables imprevistas a esta altura. 724 00:58:49,501 --> 00:58:50,501 Señor, yo podría... 725 00:58:50,628 --> 00:58:51,796 Ahora, más que nunca, 726 00:58:52,004 --> 00:58:55,675 el armisticio es la prioridad. 727 00:58:55,841 --> 00:58:59,471 Debemos negociarlo y firmarlo. Esa es... 728 00:59:00,346 --> 00:59:03,058 Es la mejor manera de detener esta guerra. 729 00:59:03,223 --> 00:59:05,226 Capitán, usted no hará nada. 730 00:59:05,392 --> 00:59:07,395 Es una orden. 731 00:59:08,312 --> 00:59:09,314 Sí, señor. 732 00:59:10,564 --> 00:59:11,566 Entiendo, señor. 733 00:59:12,483 --> 00:59:13,526 ¡Yo no! 734 00:59:13,984 --> 00:59:15,278 Diana, sé que es confuso... 735 00:59:15,486 --> 00:59:17,646 - ¡No es confuso! ¡Es inaudito! - ¿Quién es esta mujer? 736 00:59:17,696 --> 00:59:18,776 Está conmigo, con nosotros. 737 00:59:18,822 --> 00:59:19,908 ¡No estoy con ustedes! 738 00:59:20,115 --> 00:59:23,078 Son capaces de sacrificar todas esas vidas a sabiendas... 739 00:59:23,369 --> 00:59:24,529 ¡como si importaran menos! 740 00:59:24,578 --> 00:59:26,298 - Hablemos afuera. - ¿Como si no importaran? 741 00:59:26,372 --> 00:59:29,751 En mi tierra, los generales no se ocultan tras un escritorio como cobardes. 742 00:59:29,917 --> 00:59:32,003 - ¡Suficiente! - Luchan junto a los soldados. 743 00:59:32,169 --> 00:59:33,769 ¡Mueren con ellos en el campo de batalla! 744 00:59:33,879 --> 00:59:35,398 - ¡Suficiente! - Debería darle vergüenza. 745 00:59:35,422 --> 00:59:37,259 - Discúlpela. Diana... - Vergüenza. 746 00:59:37,424 --> 00:59:39,184 - Diana... - ¡Todos deberían tener vergüenza! 747 00:59:40,344 --> 00:59:41,846 ¡Por favor, espera! 748 00:59:42,012 --> 00:59:43,348 ¿Ese es tu líder? 749 00:59:43,514 --> 00:59:45,684 ¿Cómo puede decir eso? ¿Y pensarlo? 750 00:59:45,849 --> 00:59:47,269 ¡Y tú! 751 00:59:47,434 --> 00:59:49,114 ¿Tu deber era solamente darles el cuaderno? 752 00:59:49,353 --> 00:59:50,438 ¡No! 753 00:59:50,604 --> 00:59:51,873 ¡No defendiste tu posición ni peleaste! 754 00:59:51,897 --> 00:59:53,337 ¡Porque no iba a cambiar su opinión! 755 00:59:53,524 --> 00:59:56,152 Se trata de Ares. ¡No va a permitir una negociación! 756 00:59:56,360 --> 00:59:57,779 ¡Ni una rendición! 757 00:59:57,945 --> 01:00:00,573 ¡Esos millones de hombres que mencionaste van a morir! 758 01:00:00,739 --> 01:00:02,117 ¡Vamos a ir de todos modos! 759 01:00:04,743 --> 01:00:06,288 ¿O sea que mentiste? 760 01:00:06,912 --> 01:00:08,707 ¡Soy espía! ¡Es mi especialidad! 761 01:00:08,914 --> 01:00:10,114 ¿Cómo sé que no mientes ahora? 762 01:00:15,629 --> 01:00:17,132 Te llevaré al frente. 763 01:00:17,756 --> 01:00:19,801 Seguramente vamos a morir. 764 01:00:20,718 --> 01:00:22,721 Es una muy mala idea. 765 01:00:27,474 --> 01:00:29,394 Vamos a necesitar refuerzos. 766 01:00:39,820 --> 01:00:41,239 ¿Estos son los refuerzos? 767 01:00:41,405 --> 01:00:42,824 Sí. 768 01:00:43,240 --> 01:00:44,993 ¿Al menos son buenas personas? 769 01:00:46,160 --> 01:00:47,162 Relativamente. 770 01:00:48,495 --> 01:00:52,125 Ni siquiera en África hemos visto tales lujos. 771 01:00:52,291 --> 01:00:56,588 El lujo que disfrutamos ahora... ¡No podemos parar de ganar dinero! 772 01:00:56,754 --> 01:00:59,007 Mi tío, el príncipe, y yo- 773 01:00:59,173 --> 01:01:01,343 ¡Vaya! ¿Qué príncipe? 774 01:01:01,926 --> 01:01:04,012 Haré extensiva la oportunidad a algunos soldados- 775 01:01:04,178 --> 01:01:05,680 En serio, ¿qué príncipe? 776 01:01:06,513 --> 01:01:09,351 Oiga, sultán Angora Cachemira, 777 01:01:09,683 --> 01:01:11,353 ¿podemos hablar un momento? 778 01:01:11,685 --> 01:01:13,855 Señores, con su permiso. 779 01:01:14,521 --> 01:01:15,523 Un bar... Bueno, un pub. 780 01:01:15,689 --> 01:01:19,027 Canalla, llevaba toda la noche trabajando a esos ingenuos, y tú... 781 01:01:20,027 --> 01:01:21,821 Por todos los cielos. 782 01:01:22,696 --> 01:01:23,823 Es una obra de arte. 783 01:01:23,989 --> 01:01:25,617 Sameer, Diana. Diana, Sameer. 784 01:01:25,783 --> 01:01:27,953 Hola, Diana. Puedes llamarme Sammy. 785 01:01:28,118 --> 01:01:29,120 "Sammy". 786 01:01:29,286 --> 01:01:31,539 Sameer, no te aconsejo que hagas eso. 787 01:01:31,705 --> 01:01:32,985 Él es un gran agente encubierto. 788 01:01:33,165 --> 01:01:35,565 Te enredará con su palabrería en todos los idiomas que sepas. 789 01:01:43,759 --> 01:01:44,594 Y tus ojos... 790 01:01:44,760 --> 01:01:47,430 tienen aspecto de querer algo. 791 01:01:48,180 --> 01:01:49,975 También hablo chino, tramposa. 792 01:01:50,182 --> 01:01:52,394 ¿Puedes recitar a Sócrates en griego antiguo? 793 01:01:54,395 --> 01:01:55,397 Terminaron. 794 01:01:55,562 --> 01:01:56,564 ¿Dónde está Charlie? 795 01:02:00,693 --> 01:02:01,693 Le voilà. 796 01:02:04,697 --> 01:02:07,075 Al menos el tal Charlie es bueno con los puños. 797 01:02:08,075 --> 01:02:09,244 Ese no es Charlie. 798 01:02:17,167 --> 01:02:18,253 Ese es Charlie. 799 01:02:22,548 --> 01:02:23,550 ¡Steven! 800 01:02:24,008 --> 01:02:26,553 Que Dios te corone con una flor, hijo. 801 01:02:26,719 --> 01:02:27,929 Me da gusto verte. 802 01:02:29,513 --> 01:02:31,516 Dime, ¿por qué peleabas? 803 01:02:32,516 --> 01:02:35,437 Creí que su vaso era el mío. Suele suceder. 804 01:02:35,603 --> 01:02:37,063 Este hombre no es un guerrero. 805 01:02:37,354 --> 01:02:39,232 Charlie es un gran tirador. 806 01:02:39,773 --> 01:02:40,853 Significa que dispara bien. 807 01:02:40,941 --> 01:02:42,569 Desde muy lejos. 808 01:02:42,943 --> 01:02:44,362 No lo ven venir. 809 01:02:46,030 --> 01:02:48,617 ¿Cómo sabes a quién matas si no le ves la cara? 810 01:02:48,782 --> 01:02:50,952 No lo sé. Y es mejor así, te lo aseguro. 811 01:02:51,118 --> 01:02:52,454 Peleas sin honor. 812 01:02:52,870 --> 01:02:54,706 ¿Quién te paga el honor? 813 01:02:56,040 --> 01:02:57,542 ¿Cuál es la misión, jefe? 814 01:02:58,918 --> 01:03:00,045 Dos días como máximo. 815 01:03:00,210 --> 01:03:02,631 Necesitamos provisiones y acceso a Bélgica. 816 01:03:02,796 --> 01:03:03,882 ¿Cuál será la tarifa? 817 01:03:04,048 --> 01:03:05,133 Más vale que paguen bien. 818 01:03:05,299 --> 01:03:07,385 Sí, pues, así es la cosa. 819 01:03:08,928 --> 01:03:10,305 Les dije que iba a ser breve. 820 01:03:11,847 --> 01:03:14,351 Además, implicará un gran beneficio. 821 01:03:14,558 --> 01:03:16,478 Es para una buena causa... 822 01:03:16,894 --> 01:03:17,894 Por la libertad, 823 01:03:19,271 --> 01:03:20,649 por la amistad, 824 01:03:23,233 --> 01:03:24,235 por el fin de la guerra- 825 01:03:24,401 --> 01:03:25,761 - Entiendo. No tienes dinero. - No. 826 01:03:25,986 --> 01:03:29,032 Lo único que quiero ahora es una foto de ese bello rostro. 827 01:03:29,823 --> 01:03:31,618 No necesitarás una foto... 828 01:03:31,825 --> 01:03:33,078 porque iré con ustedes. 829 01:03:33,744 --> 01:03:34,744 ¿Qué? 830 01:03:34,954 --> 01:03:35,956 ¿Qué es esto? 831 01:03:36,121 --> 01:03:37,582 La dejaremos en el frente. 832 01:03:37,748 --> 01:03:39,334 - ¿"La dejaremos"? - Sí. 833 01:03:40,000 --> 01:03:42,170 Oye, linda, no me arriesgaré a morir... 834 01:03:42,419 --> 01:03:43,699 para ayudar a una muchachita. 835 01:03:43,754 --> 01:03:45,840 - ¿Entiendes? - ¡Ahí está el ladronzuelo! 836 01:03:46,006 --> 01:03:47,926 No necesitamos gente como tú por aquí. 837 01:03:58,102 --> 01:03:59,354 ¡Fue ella! 838 01:03:59,979 --> 01:04:02,857 Estoy asustado y excitado a la vez. 839 01:04:09,154 --> 01:04:10,914 - ¡Llegué! Perdón por tardar. - ¡Sir Patrick! 840 01:04:10,948 --> 01:04:12,450 Sí, eso te iba a decir. 841 01:04:14,326 --> 01:04:16,121 - Sir Patrick. - No. 842 01:04:16,287 --> 01:04:18,456 Por favor, tomen asiento. Srta. Prince, siéntese. 843 01:04:22,710 --> 01:04:24,879 Imagino que están planeando algo... 844 01:04:25,045 --> 01:04:28,049 que los llevará a la muerte o a la corte marcial. 845 01:04:28,340 --> 01:04:30,218 Imagino que usted vino a detenernos. 846 01:04:30,718 --> 01:04:31,720 No. 847 01:04:32,219 --> 01:04:33,888 Para nada. 848 01:04:34,847 --> 01:04:35,849 Miren. 849 01:04:36,015 --> 01:04:37,309 Yo alguna vez fui joven. 850 01:04:37,474 --> 01:04:40,395 Y, si tuviera más salud, quiero creer que haría lo mismo. 851 01:04:41,687 --> 01:04:44,149 Lo que harán es algo de lo más honroso. 852 01:04:44,315 --> 01:04:45,317 Por lo tanto, 853 01:04:46,525 --> 01:04:47,861 he venido a ayudarlos. 854 01:04:48,569 --> 01:04:49,904 Extraoficialmente, claro. 855 01:04:50,988 --> 01:04:52,240 ¿Cuál es su plan? 856 01:04:53,657 --> 01:04:56,745 Si hay otra fábrica de armas, hallarla y destruirla. 857 01:04:57,244 --> 01:04:59,080 Al igual que a Ludendorff y Maru. 858 01:05:00,414 --> 01:05:03,168 En ese caso, para evitar sospechas... 859 01:05:03,834 --> 01:05:07,923 nuestra adorable Etta puede dirigir la operación desde mi despacho. 860 01:05:08,422 --> 01:05:09,424 "Dirigir"... 861 01:05:11,592 --> 01:05:12,594 También... 862 01:05:13,719 --> 01:05:16,181 les traje esto, alcanza para unos días. 863 01:05:21,769 --> 01:05:22,771 Gracias, señor. 864 01:05:23,062 --> 01:05:24,439 De nada. 865 01:05:25,105 --> 01:05:26,942 Cuídense mucho... 866 01:05:27,232 --> 01:05:28,234 y que tengan suerte. 867 01:05:39,620 --> 01:05:40,622 ¡Salud! 868 01:05:49,672 --> 01:05:51,591 Helado recién hecho. Hola, señorita. 869 01:05:51,799 --> 01:05:53,093 ¿Quiere comprar un helado? 870 01:05:53,300 --> 01:05:54,886 - ¿Yo? - ¿Tienes hambre? 871 01:05:55,052 --> 01:05:56,052 Sí. 872 01:05:56,428 --> 01:05:57,264 Gracias. 873 01:05:57,429 --> 01:05:58,640 Ocho peniques, por favor. 874 01:05:58,806 --> 01:06:00,206 Toma, amigo. Quédate con el cambio. 875 01:06:00,307 --> 01:06:01,309 Muchas gracias, señor. 876 01:06:02,643 --> 01:06:04,104 - ¿Qué te parece? - ¡Es maravilloso! 877 01:06:04,270 --> 01:06:05,272 Sí. 878 01:06:06,438 --> 01:06:08,900 - Lo felicito. - ¡Muchas gracias! 879 01:06:09,066 --> 01:06:10,443 Te felicito. 880 01:06:13,821 --> 01:06:17,158 Tenemos un largo camino 881 01:06:17,324 --> 01:06:20,662 Un camino por recorrer 882 01:06:20,828 --> 01:06:24,124 Espero que aparezca. El Jefe nos espera antes de que oscurezca. 883 01:06:24,832 --> 01:06:25,875 ¿El "Jefe"? 884 01:06:26,875 --> 01:06:28,503 Sí. Un contrabandista. 885 01:06:29,336 --> 01:06:30,797 Muy respetado. 886 01:06:31,171 --> 01:06:34,301 Un mentiroso, un asesino, y ahora, un contrabandista. 887 01:06:34,842 --> 01:06:35,844 Fantástico. 888 01:06:36,343 --> 01:06:37,637 Cuidado. Me puedo ofender. 889 01:06:37,803 --> 01:06:39,347 No me refería a ti. 890 01:06:39,805 --> 01:06:40,807 ¿En serio? 891 01:06:41,056 --> 01:06:43,018 Me hice pasar por otro como agente encubierto... 892 01:06:43,183 --> 01:06:44,903 maté gente en tu isla y robé un cuaderno. 893 01:06:45,019 --> 01:06:47,564 Soy mentiroso, asesino y contrabandista. ¿Vienes igualmente? 894 01:07:07,166 --> 01:07:08,168 Es terrible. 895 01:07:09,543 --> 01:07:11,046 Por eso estamos aquí. 896 01:07:29,104 --> 01:07:30,899 El gas matará todo. 897 01:07:31,065 --> 01:07:33,777 ¿Qué clase de arma mata gente inocente? 898 01:07:34,234 --> 01:07:35,779 En esta guerra, 899 01:07:35,945 --> 01:07:37,280 todas ellas. 900 01:07:42,785 --> 01:07:45,288 No vino a la reunión del consejo, General. 901 01:07:45,454 --> 01:07:48,166 Están negociando el armisticio sin mi presencia. 902 01:07:48,332 --> 01:07:51,002 - En nombre del Káiser. - Y porque ustedes insistieron. 903 01:07:51,418 --> 01:07:54,714 Podríamos ganar la guerra si tuvieran un poco más de fe. 904 01:07:54,880 --> 01:07:56,174 No la tenemos. 905 01:07:56,340 --> 01:07:57,968 Hay escasez de comida, 906 01:07:58,133 --> 01:07:59,970 medicamentos y municiones. 907 01:08:01,095 --> 01:08:04,808 Cada hora que tardamos mueren miles de alemanes. 908 01:08:04,974 --> 01:08:07,686 ¡Con un ataque podríamos ganar la guerra! 909 01:08:10,354 --> 01:08:12,107 En estos momentos, mi experta en química- 910 01:08:12,398 --> 01:08:14,526 Estamos en contra de usted y su... 911 01:08:14,858 --> 01:08:15,860 bruja. 912 01:08:16,318 --> 01:08:18,154 Ludendorff, ¡ya basta! 913 01:08:19,572 --> 01:08:21,533 En 24 horas, 914 01:08:21,699 --> 01:08:23,702 esta guerra terminará. 915 01:08:24,201 --> 01:08:25,787 Se acabó. 916 01:08:27,079 --> 01:08:28,623 Para usted se acabó. 917 01:08:32,293 --> 01:08:33,795 Para todos ustedes. 918 01:08:50,728 --> 01:08:52,063 Pero la máscara no servirá. 919 01:08:52,229 --> 01:08:53,481 Ellos no lo saben. 920 01:09:09,079 --> 01:09:10,079 ¡Vamos! 921 01:09:10,289 --> 01:09:12,542 ¡Hagámosle una demostración al Káiser! 922 01:09:15,002 --> 01:09:16,046 Llegan tarde. 923 01:09:16,211 --> 01:09:17,531 ¡Nos atacaron los vaqueros, Jefe! 924 01:09:18,589 --> 01:09:19,591 ¿Cómo estás? 925 01:09:20,424 --> 01:09:21,927 - Me alegra verte. - ¡Bien, grandulón! 926 01:09:24,762 --> 01:09:26,598 - Qué gusto verte. - ¡Sí! 927 01:09:27,348 --> 01:09:28,850 Es un gusto verte, amigo. 928 01:09:29,767 --> 01:09:31,019 ¡Qué belleza! 929 01:09:31,769 --> 01:09:33,146 ¿Quién es ella? 930 01:09:39,944 --> 01:09:41,571 Yo soy Diana. 931 01:09:42,446 --> 01:09:43,490 ¿Dónde la encontraste? 932 01:09:44,031 --> 01:09:45,116 Ella me encontró a mí. 933 01:09:45,449 --> 01:09:47,911 - Lo salvé del mar. - Es una historia larga. 934 01:09:48,244 --> 01:09:49,364 Les contaré en otro momento. 935 01:09:49,495 --> 01:09:50,872 ¿Qué hay ahí? 936 01:09:52,081 --> 01:09:54,084 Té inglés para los alemanes... 937 01:09:54,250 --> 01:09:56,211 y cerveza alemana para los ingleses. 938 01:09:57,920 --> 01:10:00,257 Y novelas de Edgar Rice Burroughs para los dos. 939 01:10:00,589 --> 01:10:01,589 ¡Y armas! 940 01:10:03,467 --> 01:10:06,388 ¡Qué consigamos lo que queremos! 941 01:10:06,553 --> 01:10:07,889 Que consigamos lo que necesitamos. 942 01:10:08,264 --> 01:10:10,308 Pero nunca lo que merecemos. 943 01:10:10,474 --> 01:10:11,768 ¡Salud! 944 01:10:18,774 --> 01:10:20,110 Qué truenos raros. 945 01:10:21,652 --> 01:10:23,154 Son las 77 alemanas. 946 01:10:23,487 --> 01:10:24,823 Unas armas enormes. 947 01:10:26,073 --> 01:10:27,409 Allí afuera está el frente. 948 01:10:28,742 --> 01:10:30,120 Son los ataques nocturnos. 949 01:10:30,828 --> 01:10:32,706 ¿Por quién luchas tú en esta guerra? 950 01:10:32,913 --> 01:10:33,957 Yo no lucho. 951 01:10:34,248 --> 01:10:36,251 ¿Estás aquí por dinero? 952 01:10:36,625 --> 01:10:38,628 No hay mejor lugar. 953 01:10:39,962 --> 01:10:42,048 ¿Qué una guerra en la que no tomas partido? 954 01:10:42,256 --> 01:10:43,383 No tengo adónde ir. 955 01:10:43,966 --> 01:10:45,427 La última guerra asoló a mi pueblo. 956 01:10:45,593 --> 01:10:46,886 No nos quedó nada. 957 01:10:47,761 --> 01:10:48,972 Al menos aquí... 958 01:10:49,763 --> 01:10:51,099 soy libre. 959 01:10:51,640 --> 01:10:53,602 ¿Quién le quitó todo a tu pueblo? 960 01:10:54,268 --> 01:10:55,562 El pueblo de él. 961 01:11:00,649 --> 01:11:01,651 No vayan... 962 01:11:02,359 --> 01:11:04,946 No entren. ¡No vayan! 963 01:11:05,154 --> 01:11:07,407 ¡No! Chicos, ¡No! 964 01:11:07,615 --> 01:11:08,617 ¡No entren ahí! 965 01:11:08,782 --> 01:11:10,243 Estás a salvo. 966 01:11:10,409 --> 01:11:12,579 Estás a salvo. ¿Te encuentras bien? 967 01:11:12,745 --> 01:11:14,039 ¡Déjame, mujer! 968 01:11:14,246 --> 01:11:15,790 ¡Deja de hacer escándalo! 969 01:11:16,123 --> 01:11:17,292 ¡Dios mío! 970 01:11:21,378 --> 01:11:23,757 Ve fantasmas. 971 01:11:28,761 --> 01:11:29,804 Te vas a enfriar. 972 01:11:30,012 --> 01:11:31,139 Yo no... 973 01:11:31,597 --> 01:11:33,975 No te preocupes por Charlie. No lo dijo en serio. 974 01:11:49,365 --> 01:11:51,534 Sal de ahí. ¡Tenemos que seguir! 975 01:11:51,784 --> 01:11:54,120 Maldito animal, ¡muévete! ¡Vamos! 976 01:11:54,328 --> 01:11:56,248 ¿Por qué lastiman a esos animales? 977 01:11:56,455 --> 01:11:58,458 ¡Porque tienen que moverse rápido! 978 01:11:58,624 --> 01:12:00,210 - ¡Como nosotros! - Pero no es el modo. 979 01:12:01,001 --> 01:12:02,462 Yo podría ayudarlos. 980 01:12:02,753 --> 01:12:03,964 No hay tiempo. ¡Vamos, mujer! 981 01:12:07,174 --> 01:12:08,218 ¡Mamá! 982 01:12:13,097 --> 01:12:15,016 Ese hombre... está herido. 983 01:12:15,182 --> 01:12:17,227 No puedes hacer nada, Diana. 984 01:12:17,393 --> 01:12:18,895 ¡Debemos seguir! 985 01:12:40,124 --> 01:12:41,209 ¿Qué es esto? 986 01:12:41,375 --> 01:12:43,378 Querías que te llevara a la guerra. Pues, llegamos. 987 01:12:43,586 --> 01:12:44,963 ¿Y los alemanes? 988 01:12:45,129 --> 01:12:47,382 A unos 200 metros. 989 01:12:47,715 --> 01:12:49,035 - Su trinchera está... - ¡Cuidado! 990 01:12:51,677 --> 01:12:53,847 ¡Jefe! ¡Qué bueno verte! 991 01:12:54,013 --> 01:12:56,224 ¡Sí! ¡Volvió el Jefe! ¡Regresó! 992 01:12:57,725 --> 01:12:58,810 Bien, ¡avancemos! 993 01:12:59,893 --> 01:13:01,646 Auxilio, por favor. 994 01:13:01,854 --> 01:13:03,732 Se llevaron todo... 995 01:13:03,897 --> 01:13:05,984 las casas, la comida... 996 01:13:06,233 --> 01:13:07,902 y a los que no pudieron escapar... 997 01:13:08,068 --> 01:13:09,738 se los llevaron como esclavos. 998 01:13:10,070 --> 01:13:11,239 ¿Dónde fue eso? 999 01:13:11,447 --> 01:13:14,409 En Veld... Del otro lado de la Tierra de Nadie. 1000 01:13:14,658 --> 01:13:17,078 - Diana, debemos irnos. - Hay que ayudar a esta gente. 1001 01:13:17,411 --> 01:13:18,413 No olvidemos la misión. 1002 01:13:18,579 --> 01:13:20,056 Falta como un día para el próximo cruce. 1003 01:13:20,080 --> 01:13:22,500 - ¿Qué esperamos? - No podemos irnos sin ayudar. 1004 01:13:22,666 --> 01:13:24,252 Están muriendo. 1005 01:13:24,418 --> 01:13:26,087 No tienen nada que comer, y el pueblo... 1006 01:13:26,253 --> 01:13:27,814 - ¡Dice que los esclavizaron! - Entiendo. 1007 01:13:27,838 --> 01:13:28,838 ¡Mujeres y niños! 1008 01:13:29,048 --> 01:13:30,317 Debemos llegar antes del atardecer. 1009 01:13:30,341 --> 01:13:32,385 ¿Cómo puedes decir eso? ¿Qué te pasa? 1010 01:13:32,718 --> 01:13:34,721 ¡Estamos en Tierra de Nadie! 1011 01:13:35,346 --> 01:13:37,223 Eso implica que nadie puede cruzar, ¿entiendes? 1012 01:13:37,389 --> 01:13:39,726 Este batallón lleva casi un año aquí... 1013 01:13:39,892 --> 01:13:42,270 y no avanzó ni un centímetro. 1014 01:13:42,436 --> 01:13:45,607 Porque, del otro lado, hay unos alemanes... 1015 01:13:45,898 --> 01:13:48,068 que apuntan con sus metralletas a cada punto. 1016 01:13:48,233 --> 01:13:50,445 No es un territorio que pueda cruzarse. No es posible. 1017 01:13:50,653 --> 01:13:51,947 ¿Entonces? ¿No hacemos nada? 1018 01:13:52,196 --> 01:13:53,865 Pero vamos a hacer algo. Eso hacemos. 1019 01:13:54,114 --> 01:13:55,408 - Sólo que... - Steve. 1020 01:13:55,574 --> 01:13:56,952 No podemos salvar a cada persona. 1021 01:13:57,159 --> 01:13:58,328 Steve... 1022 01:13:59,036 --> 01:14:00,455 No vinimos para hacer esto. 1023 01:14:16,762 --> 01:14:17,597 No... 1024 01:14:17,763 --> 01:14:19,766 pero yo voy a hacerlo. 1025 01:14:34,989 --> 01:14:36,157 ¡Diana! 1026 01:14:58,512 --> 01:15:00,807 ¿A qué rayos está jugando? 1027 01:15:17,323 --> 01:15:19,576 ¡Está frenando el fuego! ¡Vamos! 1028 01:15:23,245 --> 01:15:25,165 ¡Abajo! 1029 01:15:25,331 --> 01:15:26,666 ¡Es una orden! 1030 01:16:19,927 --> 01:16:20,762 ¡Vamos! 1031 01:16:20,928 --> 01:16:22,806 ¡Lo logró! ¡Los obligó a huir! 1032 01:16:26,725 --> 01:16:28,937 ¡Bajen! ¡Lo logró! 1033 01:16:42,658 --> 01:16:43,658 ¡Steve! 1034 01:16:44,285 --> 01:16:45,370 ¡Vamos! 1035 01:16:48,163 --> 01:16:49,833 ¡Vamos, adelante! 1036 01:17:10,144 --> 01:17:11,646 Quédense. Yo voy adelante. 1037 01:17:47,348 --> 01:17:48,683 - ¿Qué diablos? - ¡Vamos! 1038 01:18:26,971 --> 01:18:28,515 Necesitamos más artillería. 1039 01:19:44,924 --> 01:19:45,924 ¡Tirador! 1040 01:19:46,050 --> 01:19:47,135 ¡Adelante! 1041 01:19:49,470 --> 01:19:50,470 ¡Entren! 1042 01:19:50,596 --> 01:19:52,057 Charlie, ¡al campanario! 1043 01:20:00,272 --> 01:20:01,274 Vamos, Charlie. ¡Dispara! 1044 01:20:02,650 --> 01:20:04,444 Está bien. 1045 01:20:09,615 --> 01:20:11,618 ¡Síganme! ¡Cúbranme! 1046 01:20:18,332 --> 01:20:19,334 ¡Bien! 1047 01:20:19,667 --> 01:20:22,379 Nos colocaremos esto sobre la espalda y, cuando yo diga... 1048 01:20:22,544 --> 01:20:23,544 - ¡levanten! - Bien. 1049 01:20:24,672 --> 01:20:26,424 ¡Diana! ¡Escudo! 1050 01:20:30,511 --> 01:20:31,972 ¡Vamos! 1051 01:21:33,657 --> 01:21:35,744 Quédense muy quietos, amigos. 1052 01:21:35,910 --> 01:21:37,454 Por favor. Es importante. 1053 01:21:41,332 --> 01:21:42,500 Muchas gracias. 1054 01:21:42,666 --> 01:21:45,670 Ha sido un honor tomarles una foto. 1055 01:21:45,836 --> 01:21:46,836 Muchas gracias. 1056 01:21:53,010 --> 01:21:55,305 Tanto que habla de tirar, 1057 01:21:55,471 --> 01:21:57,057 y no puede hacerlo. 1058 01:22:00,142 --> 01:22:02,646 No todos somos lo que queremos todo el tiempo. 1059 01:22:03,062 --> 01:22:05,649 Por mi parte, soy actor. 1060 01:22:05,814 --> 01:22:07,192 Adoro actuar. 1061 01:22:07,358 --> 01:22:09,069 No quería ser soldado. 1062 01:22:10,236 --> 01:22:11,676 Pero mi piel es del color incorrecto. 1063 01:22:12,655 --> 01:22:14,991 Cada uno da su propia batalla, Diana. 1064 01:22:16,450 --> 01:22:17,869 Como tú das la tuya. 1065 01:22:24,083 --> 01:22:25,710 Es demasiado. Les deseo lo mejor. 1066 01:22:25,876 --> 01:22:26,878 Gracias. 1067 01:22:31,048 --> 01:22:32,634 Estoy hablando por te... 1068 01:22:33,092 --> 01:22:35,595 Es "Veld". V-E-L-D. 1069 01:22:35,761 --> 01:22:37,305 Es un pueblito. 1070 01:22:37,471 --> 01:22:39,307 Quizá no esté en el mapa. 1071 01:22:39,473 --> 01:22:40,684 ¡Lo encontré! 1072 01:22:41,141 --> 01:22:42,894 ¿Hallaste la fábrica de armas de Ludendorff? 1073 01:22:43,060 --> 01:22:44,896 No. Lo ubiqué a él. 1074 01:22:45,062 --> 01:22:47,524 Por suerte para ustedes, está a unos kilómetros de ahí... 1075 01:22:47,690 --> 01:22:49,526 en el Alto Mando Alemán. 1076 01:22:49,942 --> 01:22:51,611 ¿En el Alto Mando Alemán? 1077 01:22:51,777 --> 01:22:53,321 Según nuestros espías, 1078 01:22:53,571 --> 01:22:55,699 Ludendorff organizó una gala. 1079 01:22:55,906 --> 01:22:57,242 Una especie de festejo final 1080 01:22:57,449 --> 01:22:59,703 antes de que los alemanes firmen el armisticio. 1081 01:22:59,910 --> 01:23:02,664 Y el mismísimo Káiser va a estar ahí. 1082 01:23:03,163 --> 01:23:05,625 Y también la Dra. Maru. 1083 01:23:06,292 --> 01:23:07,852 La gala podría ser la pantalla perfecta. 1084 01:23:07,918 --> 01:23:09,629 - Capitán Trevor. - Sí, señor. 1085 01:23:09,795 --> 01:23:12,340 Bajo ninguna circunstancia tiene permitido acercarse 1086 01:23:12,506 --> 01:23:14,551 a esa gala mañana por la noche. ¿Me oyó? 1087 01:23:14,717 --> 01:23:16,761 Pondría en riesgo todo lo que venimos logrando. 1088 01:23:16,927 --> 01:23:19,264 No puede comprometer el armisticio. 1089 01:23:19,430 --> 01:23:21,030 - Señor, no habrá armisticio... - ¡Steve! 1090 01:23:21,223 --> 01:23:23,023 Cuando Ludendorff bombardee todo el frente. 1091 01:23:23,225 --> 01:23:24,225 Un segundo, señor. 1092 01:23:24,393 --> 01:23:26,229 No te preocupes por afectar el acuerdo de paz. 1093 01:23:26,437 --> 01:23:28,273 - ¿Por qué? - Ares nunca permitiría... 1094 01:23:28,731 --> 01:23:29,733 ¿Qué? 1095 01:23:30,274 --> 01:23:31,274 ¿Qué pasa? 1096 01:23:31,859 --> 01:23:33,778 Claro. Es de lo más lógico. 1097 01:23:35,279 --> 01:23:38,366 Ares creó un arma, la más letal que se haya creado. 1098 01:23:38,532 --> 01:23:40,285 - ¿Ares? Querrás decir Ludendorff. - No. 1099 01:23:40,826 --> 01:23:42,245 Quiero decir Ares. 1100 01:23:42,828 --> 01:23:44,205 ¡Ludendorff es Ares! 1101 01:23:45,873 --> 01:23:47,626 Señor, es nuestra última oportunidad... 1102 01:23:47,791 --> 01:23:49,686 nuestra oportunidad final para hallar el gas... 1103 01:23:49,710 --> 01:23:51,504 y averiguar cómo va a usarlo Ludendorff. 1104 01:23:51,837 --> 01:23:53,423 No. Lo prohíbo. 1105 01:23:53,589 --> 01:23:54,716 ¿Está claro? Lo prohíbo. 1106 01:23:54,924 --> 01:23:56,843 Señor, ¡no lo escucho! ¿Señor? 1107 01:23:57,009 --> 01:23:58,009 - ¿Hola? - Señor... 1108 01:24:01,305 --> 01:24:02,974 ¿Qué probabilidad hay de que me respete? 1109 01:24:03,182 --> 01:24:05,310 Es muy improbable, la verdad. 1110 01:24:11,690 --> 01:24:13,276 Sammy, no. 1111 01:24:13,442 --> 01:24:15,237 Sammy, tengo que trabajar. 1112 01:24:15,527 --> 01:24:18,114 Necesito un uniforme alemán. Y debo planear lo de mañana. 1113 01:24:18,322 --> 01:24:19,908 Es fácil, jefe. Vamos. 1114 01:24:20,115 --> 01:24:21,515 No podemos hacer nada hasta mañana. 1115 01:24:21,659 --> 01:24:22,702 Tú lo dijiste, Steve. 1116 01:24:28,457 --> 01:24:29,459 - Gracias. - Gracias. 1117 01:24:47,935 --> 01:24:49,145 Esto es obra tuya. 1118 01:24:51,522 --> 01:24:52,524 Nuestra. 1119 01:24:57,194 --> 01:24:58,905 ¿Tienen bailes en? 1120 01:24:59,780 --> 01:25:01,032 ¿La Isla Paraíso? 1121 01:25:01,198 --> 01:25:03,034 Bailes, sí, claro. 1122 01:25:03,200 --> 01:25:07,163 Pero estas personas sólo están balanceándose. 1123 01:25:08,080 --> 01:25:11,459 Bueno, si vas a combatir contra el Dios de la Guerra... 1124 01:25:11,625 --> 01:25:14,588 podría enseñarte a bailar, pobre de ti. 1125 01:25:14,753 --> 01:25:17,382 Bueno, mejor sin el arma. 1126 01:25:21,594 --> 01:25:23,096 Si gusta... 1127 01:25:23,804 --> 01:25:24,806 Bueno... 1128 01:25:26,557 --> 01:25:28,810 Si voy a una gala, tengo que saber bailar. 1129 01:25:28,976 --> 01:25:30,645 - No vendrás a la gala. - Sí iré. 1130 01:25:30,811 --> 01:25:32,689 - No vendrás. - ¿Por qué? 1131 01:25:32,855 --> 01:25:34,858 Primero, porque no sabes bailar. 1132 01:25:35,399 --> 01:25:37,777 Yo diría que ellos son los que no saben bailar. 1133 01:25:37,943 --> 01:25:39,237 Sé más delicada. 1134 01:25:41,947 --> 01:25:44,367 Bien. Dame la mano. 1135 01:25:44,533 --> 01:25:45,577 Así. 1136 01:25:46,285 --> 01:25:49,497 Y yo voy a colocar el brazo... 1137 01:25:49,663 --> 01:25:51,416 en tu cintura, así. 1138 01:25:52,082 --> 01:25:54,044 Y simplemente... 1139 01:25:54,209 --> 01:25:55,670 ¿Cómo dijiste? ¿"Balancearse"? 1140 01:25:55,836 --> 01:25:56,956 Simplemente nos balanceamos. 1141 01:25:57,463 --> 01:25:59,049 Estás demasiado cerca. 1142 01:26:01,175 --> 01:26:03,303 Esa es la gracia. 1143 01:26:06,180 --> 01:26:07,390 Ya veo. 1144 01:26:16,357 --> 01:26:18,610 Hace años que no lo oía cantar. 1145 01:26:35,960 --> 01:26:37,963 Son copos de nieve. 1146 01:26:42,216 --> 01:26:43,385 Tócalos. 1147 01:26:46,470 --> 01:26:47,973 ¡Es mágico! 1148 01:26:48,973 --> 01:26:50,642 Sí, ¿no es cierto? 1149 01:26:52,726 --> 01:26:54,145 Sí, es mágico. 1150 01:27:00,734 --> 01:27:04,114 ¿Esto hacen las personas cuando no hay guerras? 1151 01:27:04,780 --> 01:27:05,782 Sí. 1152 01:27:07,116 --> 01:27:10,245 Sí, esto y otras cosas. 1153 01:27:10,411 --> 01:27:11,788 ¿Qué cosas? 1154 01:27:19,253 --> 01:27:20,630 Desayunan. 1155 01:27:21,297 --> 01:27:22,924 Les encanta desayunar. 1156 01:27:23,090 --> 01:27:25,635 Y también despertarse, 1157 01:27:26,594 --> 01:27:28,805 leer el diario e irse a trabajar. 1158 01:27:30,014 --> 01:27:31,641 Algunos se casan. 1159 01:27:32,266 --> 01:27:34,019 Tienen hijos y envejecen juntos. 1160 01:27:34,768 --> 01:27:35,854 Supongo. 1161 01:27:39,815 --> 01:27:41,318 ¿Cómo es eso? 1162 01:27:45,321 --> 01:27:46,823 No tengo idea. 1163 01:29:21,792 --> 01:29:23,211 El pueblo nos regaló los caballos. 1164 01:29:24,128 --> 01:29:26,881 - Como agradecimiento. - Y nos llaman héroes. 1165 01:29:27,047 --> 01:29:28,049 Son héroes. 1166 01:29:28,799 --> 01:29:30,552 Oigan, muchachos, ya sé que 1167 01:29:31,635 --> 01:29:33,555 dije que era un trabajo de dos días, 1168 01:29:35,723 --> 01:29:36,725 y un trato es un trato. 1169 01:29:39,059 --> 01:29:40,562 Te perderías sin nosotros. 1170 01:29:41,478 --> 01:29:42,480 Sí. 1171 01:29:43,272 --> 01:29:45,066 Sabemos que Diana es capaz de cuidarse sola. 1172 01:29:45,399 --> 01:29:47,235 Pero me preocupas tú. 1173 01:29:47,568 --> 01:29:48,612 No hay más dinero. 1174 01:29:48,861 --> 01:29:50,238 Ya nos pagaron suficiente. 1175 01:29:50,571 --> 01:29:52,782 Prefieren que yo no vaya, ¿verdad? 1176 01:29:53,782 --> 01:29:55,410 No, Charlie. 1177 01:29:56,827 --> 01:29:58,914 ¿Quién cantará si no? 1178 01:29:59,788 --> 01:30:01,750 - Sí. - No, por favor. 1179 01:30:02,750 --> 01:30:03,919 ¿Cantar? 1180 01:30:04,835 --> 01:30:05,879 Tú lo pediste. 1181 01:30:06,086 --> 01:30:09,090 Los juncos son verdes 1182 01:30:09,465 --> 01:30:13,053 Los juncos son verdes 1183 01:30:13,302 --> 01:30:16,932 Las horas más dulces que pude vivir 1184 01:30:17,932 --> 01:30:20,101 Debes creer que nací ayer. 1185 01:30:20,267 --> 01:30:22,103 Les parecerá loco, pero es verdad. 1186 01:30:22,269 --> 01:30:23,438 Absolutamente. 1187 01:30:23,812 --> 01:30:25,148 Espera. 1188 01:30:25,314 --> 01:30:27,275 ¿Hay una isla entera de mujeres como ella? 1189 01:30:27,441 --> 01:30:29,277 ¿No vive ni un sólo hombre allí? 1190 01:30:30,277 --> 01:30:31,446 ¿Cómo se llega? 1191 01:30:32,488 --> 01:30:33,740 ¿Ella cree?... 1192 01:30:33,906 --> 01:30:35,951 que Ludendorff es Ares, el Dios de la Guerra? 1193 01:30:36,116 --> 01:30:38,995 ¿Y que la guerra terminará sólo si lo matamos? Qué absurdo. 1194 01:30:39,161 --> 01:30:40,580 Tú viste lo que pasó allí. 1195 01:30:41,121 --> 01:30:43,166 ¿Cómo enfrentó a ese nido de ametralladoras? 1196 01:30:43,332 --> 01:30:45,126 ¿Cómo derribó esa torre? 1197 01:30:46,627 --> 01:30:47,963 Quizá sea verdad. 1198 01:30:49,129 --> 01:30:50,465 Yo le creo. 1199 01:30:50,965 --> 01:30:52,092 Creo que es verdad. 1200 01:30:53,425 --> 01:30:57,013 Steven, no crees estas ridiculeces en verdad, ¿no? 1201 01:31:20,327 --> 01:31:22,539 ¡Diana! Ocúltate. 1202 01:31:24,498 --> 01:31:25,834 ¿Cómo rayos hacemos para entrar? 1203 01:31:26,959 --> 01:31:29,671 Sólo hay un par de guardias para distraer en la puerta. 1204 01:31:29,920 --> 01:31:31,256 Sí, no sospecharán nada... 1205 01:31:31,463 --> 01:31:32,983 cuando yo salga paseando del bosque. 1206 01:31:33,132 --> 01:31:34,134 Yo podría entrar. 1207 01:31:34,300 --> 01:31:35,719 No entrarás. Es muy peligroso. 1208 01:31:35,968 --> 01:31:37,554 - ¿Muy peligroso? - Sí, demasiado. 1209 01:31:37,720 --> 01:31:38,960 Y llamas demasiado la atención. 1210 01:31:39,013 --> 01:31:41,391 Voy a entrar yo y los voy a seguir... 1211 01:31:41,599 --> 01:31:44,019 a donde producen el gas o, mejor, a donde lo guardan. 1212 01:31:44,184 --> 01:31:45,624 - Pues voy contigo. - No, ¡no vienes! 1213 01:31:45,686 --> 01:31:48,523 Tu ropa no es muy encubierta que digamos. 1214 01:31:48,689 --> 01:31:49,691 No sé. 1215 01:31:49,857 --> 01:31:51,697 En el campo de batalla se cubrió bastante bien. 1216 01:31:51,859 --> 01:31:53,862 Es que... No podemos llevarte. 1217 01:31:54,028 --> 01:31:55,405 Iré a explorar, volveré y... 1218 01:31:55,654 --> 01:31:57,449 Pero mientras él siga con vida, no... 1219 01:31:57,656 --> 01:32:00,035 No puedes entrar al Alto Mando y matar a una persona. 1220 01:32:00,284 --> 01:32:02,162 Es imposible. Créeme. 1221 01:32:03,537 --> 01:32:05,332 ¿De dónde salió eso? 1222 01:32:05,497 --> 01:32:07,542 ¿Puedo conducir yo? Por favor, ¡déjame conducir! 1223 01:32:07,708 --> 01:32:08,919 Seré tu chofer. 1224 01:32:09,126 --> 01:32:10,337 Vamos. 1225 01:32:11,086 --> 01:32:12,088 ¡No se muevan! 1226 01:32:12,922 --> 01:32:13,924 ¿De dónde salió esto? 1227 01:32:14,089 --> 01:32:16,259 De un campo por allí. ¡Está lleno! 1228 01:32:20,846 --> 01:32:21,926 Jefe, recorramos la zona... 1229 01:32:22,097 --> 01:32:23,657 por si debemos apresurar la retirada. 1230 01:32:24,016 --> 01:32:25,727 ¿Qué dices, Diana? 1231 01:32:30,898 --> 01:32:31,900 Coronel. 1232 01:32:35,861 --> 01:32:38,448 Steve, tienen invitaciones. 1233 01:32:39,949 --> 01:32:42,244 No te preocupes. Disimula. Tú puedes. 1234 01:32:46,372 --> 01:32:47,582 La invitación, por favor. 1235 01:32:48,916 --> 01:32:50,543 El Coronel y yo le deseamos... 1236 01:32:50,709 --> 01:32:52,796 que miles de bendiciones lluevan sobre su cabeza. 1237 01:32:52,962 --> 01:32:56,591 Tu cabeza debe estar hueca. Te pidió la invitación, idiota. 1238 01:32:56,757 --> 01:32:57,926 Lo siento. 1239 01:32:58,133 --> 01:33:00,595 Le pido mil disculpas, amo. 1240 01:33:00,761 --> 01:33:03,932 Cometí el error más imperdonable. 1241 01:33:04,098 --> 01:33:06,184 - Perdí la invitación del Coronel. - ¿Qué? 1242 01:33:06,350 --> 01:33:09,062 ¿O sea que cruzamos todo ese fango bajo la lluvia? 1243 01:33:09,228 --> 01:33:10,788 - ¿Y tú la pierdes? - Soy un caracol. 1244 01:33:10,938 --> 01:33:12,065 ¡No! Un insecto. 1245 01:33:12,231 --> 01:33:14,109 Ni siquiera un insecto. ¡Soy caca de insecto! 1246 01:33:14,275 --> 01:33:15,527 Tiene razón, amo... 1247 01:33:16,277 --> 01:33:17,571 Bendiciones. 1248 01:33:28,289 --> 01:33:29,666 Esto es absurdo. 1249 01:33:29,832 --> 01:33:31,960 No pasaré toda la noche aquí afuera. 1250 01:33:32,167 --> 01:33:34,254 ¡Idiotas! ¡Muevan sus autos! 1251 01:33:55,482 --> 01:33:56,985 ¿Qué se supone que eres tú? 1252 01:34:00,654 --> 01:34:02,282 ¿Qué haces? 1253 01:34:27,097 --> 01:34:28,183 Disculpe. 1254 01:34:30,976 --> 01:34:32,312 No bebo. 1255 01:34:40,527 --> 01:34:41,655 ¿Nos conocemos? 1256 01:34:41,820 --> 01:34:43,657 No, pero la tengo en la mira. 1257 01:34:44,698 --> 01:34:46,117 Vengo siguiendo su carrera. 1258 01:34:47,493 --> 01:34:49,996 Usted es la Dra. Isabel Maru. 1259 01:34:50,162 --> 01:34:52,707 La mejor experta en química del ejército alemán. 1260 01:34:52,873 --> 01:34:54,459 Soy su admirador. 1261 01:35:05,386 --> 01:35:07,555 No quiero propasarme. 1262 01:35:09,014 --> 01:35:11,434 Sé que usted y el general Ludendorff son... 1263 01:35:11,600 --> 01:35:12,602 muy cercanos. 1264 01:35:12,810 --> 01:35:16,064 Trabajamos juntos. Sí. 1265 01:35:16,897 --> 01:35:19,859 Pero con alguien como yo detrás... 1266 01:35:20,401 --> 01:35:22,153 Yo podría ofrecerle mucho más. 1267 01:35:22,319 --> 01:35:24,197 Y... ¿quién es usted? 1268 01:35:24,530 --> 01:35:28,743 Alguien que le daría el reconocimiento que merece un genio como usted. 1269 01:35:35,040 --> 01:35:37,711 Amo el fuego. ¿Usted no? 1270 01:35:40,254 --> 01:35:41,881 Es como... 1271 01:35:43,257 --> 01:35:45,343 un ejemplo vivo de entropía. 1272 01:35:45,509 --> 01:35:47,929 El arma de destrucción por antonomasia. 1273 01:35:48,804 --> 01:35:51,016 Nos recuerda que, al fin y al cabo... 1274 01:35:51,515 --> 01:35:54,936 todo vuelve a ser el polvo que alguna vez fue. 1275 01:35:57,396 --> 01:35:59,816 Tiene algo que me reconforta. 1276 01:36:05,154 --> 01:36:07,324 Todo eso lo veo en su mirada. 1277 01:36:10,826 --> 01:36:13,204 Tal vez podría mostrarme con qué está trabajando. 1278 01:36:29,178 --> 01:36:30,680 Dicen que es algo... 1279 01:36:32,973 --> 01:36:34,351 Dicen que es extraordinario. 1280 01:36:35,976 --> 01:36:39,648 Agradezco su interés por mi trabajo, 1281 01:36:39,813 --> 01:36:42,067 pero soy leal al general Ludendorff. 1282 01:36:42,274 --> 01:36:43,274 Además, 1283 01:36:43,817 --> 01:36:46,529 ahora veo que su atención la captó 1284 01:36:49,698 --> 01:36:50,700 otra cosa. 1285 01:37:14,765 --> 01:37:16,685 ¿La está pasando bien en la fiesta? 1286 01:37:18,686 --> 01:37:21,648 Reconozco que no sé muy bien qué festejamos. 1287 01:37:21,814 --> 01:37:24,401 Un triunfo de Alemania, por supuesto. 1288 01:37:24,775 --> 01:37:25,775 ¿Un triunfo? 1289 01:37:25,901 --> 01:37:28,113 Pero dicen que la paz está muy cerca. 1290 01:37:28,320 --> 01:37:29,322 ¿La paz? 1291 01:37:29,488 --> 01:37:31,616 No es más que un armisticio 1292 01:37:31,782 --> 01:37:33,785 en una guerra eterna. 1293 01:37:33,951 --> 01:37:35,370 Tucídides. 1294 01:37:35,995 --> 01:37:37,497 Conoce a los antiguos griegos. 1295 01:37:37,663 --> 01:37:39,499 Ellos comprendían... 1296 01:37:39,665 --> 01:37:41,918 que la guerra era un Dios. 1297 01:37:42,167 --> 01:37:43,837 Un Dios que requería sacrificios humanos. 1298 01:37:44,044 --> 01:37:45,880 Y a cambio, 1299 01:37:46,088 --> 01:37:47,799 daba un objetivo al hombre, 1300 01:37:48,382 --> 01:37:50,552 un sentido a su vida, una posibilidad de alzarse 1301 01:37:50,801 --> 01:37:53,054 sobre su ser mísero, insignificante y mortal 1302 01:37:53,679 --> 01:37:54,973 para ser valiente, 1303 01:37:55,723 --> 01:37:57,183 noble, ¡mejor! 1304 01:37:58,225 --> 01:38:01,479 Sólo uno de todos sus Dioses creía en eso. 1305 01:38:02,521 --> 01:38:04,065 Y se equivocaba. 1306 01:38:05,316 --> 01:38:06,735 Usted no sabe nada de los Dioses. 1307 01:38:07,109 --> 01:38:08,612 Herr General. 1308 01:38:11,572 --> 01:38:13,074 Que disfrute los fuegos artificiales. 1309 01:38:18,662 --> 01:38:19,706 ¿Qué haces? 1310 01:38:19,872 --> 01:38:21,249 - ¡Déjame pasar! - Diana, mírame. 1311 01:38:21,415 --> 01:38:23,084 Si lo matas antes de que hallemos el gas, 1312 01:38:23,250 --> 01:38:24,419 no podremos detener nada. 1313 01:38:24,627 --> 01:38:25,629 ¡Yo detendré a Ares! 1314 01:38:25,794 --> 01:38:27,255 ¿Y si te equivocas? 1315 01:38:28,547 --> 01:38:30,216 ¿Y si Ares no existe? 1316 01:38:32,009 --> 01:38:33,345 Tú no me crees. 1317 01:38:33,928 --> 01:38:35,597 No puedo permitirte esto. 1318 01:38:36,180 --> 01:38:37,474 Lo que hago yo no depende de ti. 1319 01:38:44,271 --> 01:38:45,357 ¡Diana! 1320 01:38:49,777 --> 01:38:50,987 Diana... 1321 01:38:51,278 --> 01:38:52,280 Es el gas. 1322 01:38:52,446 --> 01:38:54,449 El pueblo... ¡El pueblo! 1323 01:38:57,451 --> 01:38:59,037 ¿Por qué festejan? 1324 01:39:01,580 --> 01:39:02,707 ¡Diana! 1325 01:39:05,167 --> 01:39:06,795 ¿Qué encendieron? 1326 01:39:06,961 --> 01:39:07,963 El gas. 1327 01:39:08,128 --> 01:39:09,673 - Fue Ludendorff. - Lo vi en la torre. 1328 01:39:09,838 --> 01:39:11,841 Síganlo dondequiera que vaya. 1329 01:39:12,424 --> 01:39:13,802 ¿Cómo nos encontrarás? 1330 01:39:14,301 --> 01:39:15,679 Yo sé. 1331 01:40:33,422 --> 01:40:34,758 ¡Diana! 1332 01:40:37,885 --> 01:40:40,555 Están muertos. Todos muertos. 1333 01:40:41,388 --> 01:40:43,058 Podría haberlos salvado. 1334 01:40:43,390 --> 01:40:45,727 Los habría salvado de no haber sido por ti. 1335 01:40:45,893 --> 01:40:47,812 ¡Impediste que matara a Ares! 1336 01:40:48,145 --> 01:40:50,565 - ¡No! - ¡Aléjate de mí! 1337 01:40:50,731 --> 01:40:52,067 Ahora entiendo todo. 1338 01:40:52,233 --> 01:40:54,069 Ares no ha corrompido sólo a los alemanes. 1339 01:40:54,235 --> 01:40:55,403 A ti también. 1340 01:40:55,986 --> 01:40:57,113 A todos ustedes. 1341 01:40:58,239 --> 01:40:59,616 Buscaré a Ares 1342 01:40:59,782 --> 01:41:01,409 y lo mataré. 1343 01:41:04,578 --> 01:41:05,580 ¡Diana! 1344 01:41:06,830 --> 01:41:08,083 ¡Ese humo! 1345 01:41:09,083 --> 01:41:10,168 ¡es del Jefe! 1346 01:41:10,376 --> 01:41:11,586 Siguió a Ludendorff. 1347 01:41:13,128 --> 01:41:14,714 ¡Sigue el humo! 1348 01:41:40,864 --> 01:41:42,409 ¡Oye! Diana, ¡por ahí! 1349 01:41:58,799 --> 01:42:00,677 ¡Vamos! ¡Adelante! 1350 01:42:22,239 --> 01:42:23,742 Qué sorpresa. 1351 01:42:24,533 --> 01:42:25,744 Qué raro. 1352 01:42:27,036 --> 01:42:29,164 Por desgracia, tengo otro asunto 1353 01:42:30,497 --> 01:42:31,499 que atender. 1354 01:42:36,670 --> 01:42:38,965 ¿Qué eres? 1355 01:42:39,173 --> 01:42:40,342 Pronto lo sabrá. 1356 01:43:14,792 --> 01:43:18,546 Por magnífica que seas, no me llegas ni a las rodillas. 1357 01:43:22,549 --> 01:43:24,427 Eso está por verse. 1358 01:43:48,742 --> 01:43:50,829 Soy Diana de Temiscira, 1359 01:43:52,580 --> 01:43:54,583 hija de Hipólita, 1360 01:43:55,583 --> 01:43:57,919 la Reina Amazona. 1361 01:44:01,130 --> 01:44:03,925 Y tú ya no derramarás tu ira sobre este mundo. 1362 01:44:20,816 --> 01:44:23,445 En nombre de todo lo que es bueno, 1363 01:44:23,611 --> 01:44:26,281 doy por cumplida en este acto la misión de las Amazonas 1364 01:44:26,447 --> 01:44:28,325 de liberar a este mundo de ti 1365 01:44:28,490 --> 01:44:29,576 ¡por siempre! 1366 01:45:36,850 --> 01:45:37,852 ¿Diana? 1367 01:45:43,941 --> 01:45:45,151 ¡Diana! 1368 01:45:49,071 --> 01:45:50,574 Lo maté. 1369 01:45:52,157 --> 01:45:54,327 Lo maté, pero todo sigue. 1370 01:45:56,537 --> 01:45:58,707 Si matas al Dios de la Guerra, pones fin a la guerra. 1371 01:45:58,872 --> 01:46:00,917 Justamente lo que vamos a hacer ahora. 1372 01:46:01,083 --> 01:46:02,502 Debemos evitar lo del gas. Vamos. 1373 01:46:02,710 --> 01:46:04,187 No. ¡Todo esto debería haber terminado! 1374 01:46:04,211 --> 01:46:05,213 Diana... 1375 01:46:05,379 --> 01:46:07,215 Debería haber terminado. ¿Por qué siguen? 1376 01:46:07,381 --> 01:46:09,384 ¡No sé! No lo sé. 1377 01:46:09,550 --> 01:46:11,136 Ares ha muerto. 1378 01:46:11,385 --> 01:46:13,555 Ya pueden dejar de pelear. ¿Por qué siguen? 1379 01:46:13,721 --> 01:46:15,348 ¡Porque tal vez sean ellos! 1380 01:46:15,890 --> 01:46:16,892 Tal vez... 1381 01:46:18,767 --> 01:46:21,396 Tal vez las personas no siempre son buenas. 1382 01:46:22,354 --> 01:46:24,232 Con o sin Ares, 1383 01:46:25,524 --> 01:46:28,904 quizá el ser humano es así. 1384 01:46:31,739 --> 01:46:33,116 - Diana... - No. 1385 01:46:33,282 --> 01:46:34,784 Diana, podemos hablar en otro momento. 1386 01:46:34,950 --> 01:46:36,036 - Debes venir conmigo. - No. 1387 01:46:36,201 --> 01:46:38,121 Con todo lo que vi, ¡no puede ser! 1388 01:46:38,287 --> 01:46:39,706 ¡No puede ser! 1389 01:46:40,247 --> 01:46:42,125 Se estaban matando. 1390 01:46:42,291 --> 01:46:45,045 Mataban personas sin verlas. Niños... 1391 01:46:45,210 --> 01:46:46,755 ¡Niños! 1392 01:46:46,921 --> 01:46:49,382 No, tenía que ser él. ¡No pueden ser ellos! 1393 01:46:49,548 --> 01:46:51,968 Diana, las personas... Yo... 1394 01:46:52,134 --> 01:46:53,637 Ella tenía razón. 1395 01:46:54,261 --> 01:46:55,263 Mi madre tenía razón. 1396 01:46:55,429 --> 01:46:57,307 Dijo que no merecían a alguien como yo. 1397 01:46:57,473 --> 01:46:59,309 No merecen nuestra ayuda, Steve. 1398 01:46:59,516 --> 01:47:01,645 - ¡No se trata de merecer! - No merecen nuestra ayuda. 1399 01:47:01,810 --> 01:47:03,647 ¡Quizá no la merecemos! 1400 01:47:05,272 --> 01:47:07,442 Pero no se trata de eso. Se trata de lo que uno cree. 1401 01:47:08,567 --> 01:47:11,404 ¿Te parece que no entiendo con todo lo que he visto? 1402 01:47:13,614 --> 01:47:16,284 ¿Qué no me gustaría decir que un sólo tipo es el culpable? 1403 01:47:17,117 --> 01:47:18,620 ¡No es así! 1404 01:47:20,996 --> 01:47:22,624 Todos somos culpables. 1405 01:47:22,957 --> 01:47:23,957 Yo no. 1406 01:47:25,459 --> 01:47:27,254 ¡Quizá yo sí! 1407 01:47:31,215 --> 01:47:32,300 Por favor. 1408 01:47:32,466 --> 01:47:34,261 Si crees que esta guerra debe acabar, 1409 01:47:34,426 --> 01:47:36,179 si deseas ponerle fin, 1410 01:47:36,345 --> 01:47:38,265 ayúdame a ponerle fin ya. 1411 01:47:40,307 --> 01:47:43,103 Porque si no me ayudas, miles más morirán. 1412 01:47:43,769 --> 01:47:45,647 Por favor, ven conmigo. 1413 01:47:45,896 --> 01:47:47,440 Tengo que ir. 1414 01:47:53,821 --> 01:47:55,490 Tengo que ir. 1415 01:48:07,334 --> 01:48:08,336 ¡Oigan! 1416 01:48:12,798 --> 01:48:14,593 - ¿Dónde está Diana? - No nos ayudará. 1417 01:48:14,967 --> 01:48:17,095 - ¿Qué? - ¿Qué ves, Charlie? 1418 01:48:17,595 --> 01:48:19,180 Parecen unas bombas de gas 1419 01:48:19,346 --> 01:48:21,933 pero no veo adónde las llevan. 1420 01:48:22,182 --> 01:48:23,518 ¿Cómo entraremos ahí? 1421 01:48:24,184 --> 01:48:26,187 Tengo una idea. Vengan. 1422 01:48:26,353 --> 01:48:27,480 ¡Vamos! 1423 01:48:41,327 --> 01:48:42,829 ¿Quién anda ahí? 1424 01:48:55,257 --> 01:48:57,052 Sir Patrick. 1425 01:48:57,843 --> 01:49:02,182 Tenías razón, Diana. No merecen nuestra ayuda. 1426 01:49:03,349 --> 01:49:07,229 Sólo merecen la destrucción. 1427 01:49:08,395 --> 01:49:09,773 Usted... 1428 01:49:11,732 --> 01:49:13,735 Usted es Ares. 1429 01:49:17,112 --> 01:49:18,573 Sí. 1430 01:49:19,114 --> 01:49:23,954 Pero no soy lo que tú pensabas. 1431 01:49:44,390 --> 01:49:45,767 ¿Qué es eso? 1432 01:49:47,101 --> 01:49:48,436 El futuro. 1433 01:49:53,065 --> 01:49:55,235 No soy tu enemigo, Diana. 1434 01:49:57,111 --> 01:50:00,949 Soy el único que te conoce en serio. 1435 01:50:01,115 --> 01:50:05,495 Y a ellos también, como tú los conoces ahora. 1436 01:50:07,913 --> 01:50:11,751 Siempre fueron y siempre serán 1437 01:50:11,917 --> 01:50:15,755 débiles, crueles, egoístas, 1438 01:50:15,921 --> 01:50:19,134 y capaces de los peores horrores. 1439 01:50:28,434 --> 01:50:29,895 Yo sólo quería 1440 01:50:30,144 --> 01:50:35,066 que los Dioses vieran la maldad de la creación de mi padre. 1441 01:50:36,984 --> 01:50:38,695 Pero se negaron. 1442 01:50:38,861 --> 01:50:40,155 Soy Diana de Temiscira... 1443 01:50:40,321 --> 01:50:41,323 Entonces los destruí. 1444 01:50:41,488 --> 01:50:43,450 Hija de Hipólita, 1445 01:50:43,657 --> 01:50:44,857 y he venido a cumplir la mi... 1446 01:50:53,334 --> 01:50:54,878 La Matadioses... 1447 01:50:57,963 --> 01:50:59,841 Mi querida niña, 1448 01:51:01,216 --> 01:51:03,720 esa no es la Matadioses. 1449 01:51:06,222 --> 01:51:07,766 Tú lo eres. 1450 01:51:10,476 --> 01:51:13,438 Sólo un Dios puede matar a otro. 1451 01:51:14,521 --> 01:51:18,401 Zeus dejó a su hija con la Reina Amazona 1452 01:51:18,567 --> 01:51:20,654 para usarla de arma en mi contra. 1453 01:51:20,819 --> 01:51:22,572 No. Mentiroso. 1454 01:51:24,365 --> 01:51:26,743 Lo obligo a decirme la verdad. 1455 01:51:29,203 --> 01:51:30,872 Ya la dije. 1456 01:51:57,064 --> 01:51:59,401 No soy el Dios de la Guerra, Diana. 1457 01:51:59,567 --> 01:52:02,237 Soy el Dios de la Verdad. 1458 01:52:03,571 --> 01:52:05,031 La humanidad... 1459 01:52:05,573 --> 01:52:07,867 nos robó este mundo. 1460 01:52:10,578 --> 01:52:14,082 Lo fue arruinando, día a día. 1461 01:52:14,248 --> 01:52:18,420 Y yo, el único que fue tan sabio como para verlo, 1462 01:52:20,087 --> 01:52:22,841 quedé muy debilitado como para impedirlo. 1463 01:52:23,591 --> 01:52:27,178 Todos estos años vengo luchando sólo, 1464 01:52:27,344 --> 01:52:29,264 susurrando en sus oídos. 1465 01:52:29,430 --> 01:52:34,227 Ideas, inspiración para nuevas fórmulas, 1466 01:52:35,060 --> 01:52:36,688 armas, 1467 01:52:39,189 --> 01:52:41,693 pero no los obligo a usarlas. 1468 01:52:42,610 --> 01:52:44,613 Las guerras las desatan ellos. 1469 01:52:45,779 --> 01:52:49,784 Sólo me dedico a orquestar un armisticio que no pueden cumplir, 1470 01:52:49,950 --> 01:52:52,245 con la esperanza de que se destruyan entre ellos. 1471 01:52:54,038 --> 01:52:56,082 Pero nunca alcanzaba. 1472 01:52:56,248 --> 01:52:57,584 LONDRES 1473 01:52:57,750 --> 01:52:59,461 Hasta que llegaste. 1474 01:53:01,545 --> 01:53:05,800 Cuando apareciste, pensé en aplastarte. 1475 01:53:06,300 --> 01:53:09,554 Pero supe que, si llegabas a ver 1476 01:53:09,720 --> 01:53:12,557 lo que no pudieron ver los otros Dioses, 1477 01:53:14,934 --> 01:53:19,481 te sumarías a mí y, combinando nuestros poderes, 1478 01:53:19,647 --> 01:53:23,652 por fin acabaríamos con el dolor, el sufrimiento, 1479 01:53:23,817 --> 01:53:26,488 y la destrucción que ellos engendran. 1480 01:53:26,820 --> 01:53:31,993 Y podríamos convertir nuevamente este mundo en el paraíso que era. 1481 01:53:33,452 --> 01:53:35,080 Para siempre. 1482 01:53:38,123 --> 01:53:39,501 Yo... 1483 01:53:44,171 --> 01:53:47,008 Nunca podría ser parte de eso. 1484 01:53:50,302 --> 01:53:52,931 Querida, no quiero enfrentarte. 1485 01:53:54,014 --> 01:53:55,350 Pero si debo hacerlo... 1486 01:54:04,858 --> 01:54:06,611 - ¡Steve! - ¡Vamos! 1487 01:54:07,361 --> 01:54:08,530 Sammy, ¡vamos! 1488 01:54:09,113 --> 01:54:10,699 ¡Llévense el avión! 1489 01:54:40,811 --> 01:54:45,233 Querida, tienes tanto por aprender. 1490 01:55:10,257 --> 01:55:12,594 ¡Dios mío! 1491 01:55:12,801 --> 01:55:14,054 ¿Qué vamos a hacer? 1492 01:55:15,930 --> 01:55:18,099 No podemos hacer mucho, 1493 01:55:18,557 --> 01:55:20,101 si él es quien yo creo que es. 1494 01:55:26,065 --> 01:55:27,984 Pero podemos frenar ese avión. 1495 01:55:41,038 --> 01:55:42,999 Si logramos llegar al radio, 1496 01:55:43,290 --> 01:55:45,085 pediremos a la Fuerza Aérea que lo derribe. 1497 01:55:45,292 --> 01:55:48,421 No. Si se estrella, ¡barrerá con todo en 130 kilómetros a la redonda! 1498 01:55:48,587 --> 01:55:49,747 ¡Debemos evitar que despegue! 1499 01:55:49,797 --> 01:55:51,591 Malas noticias. Tiene un temporizador. 1500 01:55:51,757 --> 01:55:54,094 Si evitamos que despegue, estallará aquí. 1501 01:56:00,975 --> 01:56:02,852 ¿Es inflamable, Jefe? 1502 01:56:03,060 --> 01:56:06,439 Sí, dijo que era hidrógeno. Es inflamable. 1503 01:56:13,487 --> 01:56:15,740 Necesito que me abran paso hasta ese avión. 1504 01:56:16,073 --> 01:56:18,159 - ¡No, Steve! - ¡Oye, Steve! 1505 01:56:19,493 --> 01:56:20,493 ¡Vamos! 1506 01:57:03,871 --> 01:57:05,624 ¡Vamos! ¡Por aquí! ¡Steve! 1507 01:57:16,050 --> 01:57:17,219 - Vamos, Steve. - ¡Adelante! 1508 01:57:18,010 --> 01:57:19,387 ¡Steve! 1509 01:57:22,223 --> 01:57:24,226 - Vamos, Steve. - ¡Corre! 1510 01:58:02,429 --> 01:58:05,767 Veamos qué clase de Diosa eres realmente. 1511 01:58:31,959 --> 01:58:34,546 Me ayudarás a destruirlos, Diana. 1512 01:58:38,716 --> 01:58:40,552 O morirás tú. 1513 01:58:50,561 --> 01:58:52,814 ¡Vamos! ¡Adelante! 1514 01:58:54,857 --> 01:58:57,152 - ¡Avancen! ¡Ahora! - ¡Vamos! ¡Corran! 1515 01:59:23,010 --> 01:59:25,680 ¿Eso es todo lo que tienes? 1516 01:59:41,904 --> 01:59:45,867 Es inútil imaginar que puedes ganar. 1517 01:59:46,617 --> 01:59:48,370 Ríndete, Diana. 1518 01:59:48,535 --> 01:59:49,535 Se me terminaron. 1519 01:59:52,414 --> 01:59:53,667 ¡Jefe! ¿Te queda algo? 1520 01:59:53,832 --> 01:59:54,876 Nada. 1521 01:59:55,084 --> 01:59:56,127 - ¡Lo que sea! - No. 1522 02:00:14,061 --> 02:00:15,230 Steve. 1523 02:01:01,609 --> 02:01:02,944 Steve. 1524 02:01:06,530 --> 02:01:08,950 ¡No! 1525 02:01:43,859 --> 02:01:46,071 ¡Sí, Diana! 1526 02:01:46,320 --> 02:01:49,032 ¡Mátalos a todos! 1527 02:01:49,198 --> 02:01:52,160 Por fin lo ves. 1528 02:01:52,826 --> 02:01:55,205 Mira este mundo. 1529 02:01:56,163 --> 02:01:58,917 La humanidad hizo esto, no fui yo. 1530 02:02:00,167 --> 02:02:02,045 Son seres feos, 1531 02:02:02,211 --> 02:02:04,339 llenos de odio, 1532 02:02:04,505 --> 02:02:05,715 débiles, 1533 02:02:05,881 --> 02:02:09,010 igual que tu capitán Trevor. 1534 02:02:09,176 --> 02:02:11,972 Se fue y no te dejó nada. 1535 02:02:12,846 --> 02:02:15,016 ¿Todo para qué? 1536 02:02:15,391 --> 02:02:16,685 ¡Es patético! 1537 02:02:18,519 --> 02:02:19,771 ¡Merecía arder! 1538 02:02:30,864 --> 02:02:34,494 Mírala a ella y dime si me equivoco. 1539 02:02:43,711 --> 02:02:47,591 Es el ejemplo perfecto de la especie humana 1540 02:02:49,466 --> 02:02:53,221 y no merece nuestra compasión en lo más mínimo. 1541 02:02:54,722 --> 02:02:56,933 Destrúyela, Diana. 1542 02:02:57,725 --> 02:03:01,104 Sabes que lo merece. Todos lo merecen. 1543 02:03:04,732 --> 02:03:06,067 ¡Hazlo! 1544 02:03:10,905 --> 02:03:12,532 ¡Diana! 1545 02:03:15,910 --> 02:03:17,245 Diana... 1546 02:03:26,754 --> 02:03:27,756 ¿Qué? 1547 02:03:28,255 --> 02:03:29,883 Tengo que irme. 1548 02:03:32,593 --> 02:03:34,054 ¿Qué dices? 1549 02:03:34,428 --> 02:03:35,430 Steve, 1550 02:03:36,096 --> 02:03:38,433 sea lo que sea, yo puedo hacerlo. 1551 02:03:38,599 --> 02:03:39,601 No. 1552 02:03:39,767 --> 02:03:41,353 - Déjame hacerlo. - No. 1553 02:03:41,518 --> 02:03:43,104 Tengo que ser yo. 1554 02:03:43,270 --> 02:03:45,023 Tengo que ser yo. 1555 02:03:45,189 --> 02:03:48,193 Yo puedo salvar este día. Tú puedes salvar el mundo. 1556 02:03:57,034 --> 02:03:59,621 Ojalá tuviéramos más tiempo. 1557 02:04:00,120 --> 02:04:02,707 ¿Qué? ¿Qué dices? 1558 02:04:05,459 --> 02:04:06,544 ¡Te amo! 1559 02:04:18,514 --> 02:04:20,058 Se equivoca en cuanto a ellos. 1560 02:04:29,817 --> 02:04:31,570 Son todo lo que usted dice... 1561 02:04:32,319 --> 02:04:34,072 pero también mucho más. 1562 02:04:34,238 --> 02:04:35,657 ¡Mentira! 1563 02:05:01,849 --> 02:05:05,395 ¡No merecen tu protección! 1564 02:05:07,271 --> 02:05:08,440 No se trata de merecer. 1565 02:05:13,319 --> 02:05:15,196 Se trata de lo que uno cree. 1566 02:05:18,490 --> 02:05:19,993 Y yo creo en el amor. 1567 02:05:20,159 --> 02:05:24,456 Entonces ¡yo te destruiré! 1568 02:05:52,358 --> 02:05:54,027 Adiós, hermano. 1569 02:07:57,858 --> 02:08:00,695 LA GRAN GUERRA LLEGA A SU FIN 1570 02:09:26,280 --> 02:09:28,617 Yo quería salvar el mundo. 1571 02:09:29,783 --> 02:09:33,538 Poner fin a la guerra y ofrecer la paz a la humanidad. 1572 02:09:34,121 --> 02:09:37,959 Pero luego vislumbré la oscuridad que vive dentro de esa luz 1573 02:09:38,876 --> 02:09:41,212 y aprendí que, dentro de cada ser humano 1574 02:09:41,795 --> 02:09:44,049 siempre habrá ambas cosas. 1575 02:09:44,924 --> 02:09:47,802 Y cada uno debe elegir entre una y otra. 1576 02:09:47,968 --> 02:09:51,389 Es algo que ningún héroe podrá vencer jamás. 1577 02:09:53,140 --> 02:09:54,142 Ahora sé... 1578 02:09:55,059 --> 02:09:59,689 que sólo el amor puede salvar en serio al mundo. 1579 02:10:01,565 --> 02:10:03,235 Entonces me quedo, 1580 02:10:03,400 --> 02:10:05,570 lucho y me entrego, 1581 02:10:06,445 --> 02:10:08,156 PARA: BRUCE WAYNE FOTOGRAFÍA 1582 02:10:08,322 --> 02:10:10,325 por el mundo que considero posible. 1583 02:10:10,491 --> 02:10:12,869 GRACIAS POR TRAÉRMELO DE VUELTA. 1584 02:10:15,079 --> 02:10:16,289 Ahora, esta es mi misión. 1585 02:10:19,667 --> 02:10:21,002 Para siempre. 1586 02:12:58,158 --> 02:13:01,746 LA MUJER MARAVILLA