00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:38,800 --> 00:00:42,800
www.titlovi.com
2
00:00:45,800 --> 00:00:50,100
Nekada sam htjela spasiti svijet.
3
00:00:50,102 --> 00:00:54,070
To prekrasno mjesto.
4
00:00:54,072 --> 00:00:58,500
Ali tada sam znala tako malo.
5
00:00:58,502 --> 00:01:05,502
To je zemlja èarolije i èudesa.
Vrijedi je cijeniti na svaki naèin.
6
00:01:06,700 --> 00:01:09,900
Ali što se više približite,
7
00:01:09,902 --> 00:01:16,078
više vidite veliku tamu
koja se skriva unutra.
8
00:01:17,700 --> 00:01:21,360
A èovjeèanstvo?
9
00:01:21,362 --> 00:01:26,300
Èovjeèanstvo je prièa za sebe.
10
00:01:26,302 --> 00:01:33,302
Ali što se mora uèiniti kada znate
istinu je puno teže nego što mislite.
11
00:01:41,460 --> 00:01:44,700
To sam nauèila na teži naèin.
12
00:01:44,702 --> 00:01:49,300
Jako davno.
13
00:01:49,302 --> 00:01:53,150
A sada...
14
00:01:53,152 --> 00:01:57,457
više nikada neæu biti ista.
15
00:02:02,500 --> 00:02:07,251
Hvala.
16
00:02:25,700 --> 00:02:30,026
PRONAŠAO SAM ORIGINAL. MOŽDA
MI JEDNOM ISPRIÈAŠ SVOJU PRIÈU.
17
00:02:49,880 --> 00:02:54,310
Bok, Diana. -Bok, Diana.
-Zdravo.
18
00:02:54,312 --> 00:02:56,700
Diana!
19
00:02:56,702 --> 00:03:01,300
Diana! Vrati se!
20
00:03:39,250 --> 00:03:41,940
Izgleda jako dobro.
-Jako dobro. -Kakva je ona?
21
00:03:41,942 --> 00:03:46,300
Dobra je. -Nastavi
raditi s njom. -Hoæu.
22
00:03:46,502 --> 00:03:49,454
Niobe.
23
00:04:09,150 --> 00:04:11,770
Diana!
24
00:04:11,772 --> 00:04:17,189
Diana, vidim te!
25
00:04:19,670 --> 00:04:24,286
Kamo æeš? Uspori!
26
00:04:32,870 --> 00:04:37,500
Zdravo, majko.
Kako si ti danas?
27
00:04:37,502 --> 00:04:40,500
Vratimo te u školu prije nego
još jedna uèiteljica da otkaz.
28
00:04:40,502 --> 00:04:44,200
Zar nije vrijeme da
zapoènem s obukom?
29
00:04:44,202 --> 00:04:48,940
Antiope misli da sam spremna.
-Stvarno?
30
00:04:48,942 --> 00:04:53,300
Neke stvari joj veæ
mogu poèeti pokazivati.
31
00:04:53,302 --> 00:04:56,900
Barem bi se trebala moæi
znati obraniti. -Od koga?
32
00:04:56,902 --> 00:04:58,900
U sluèaju napada.
33
00:04:58,902 --> 00:05:05,900
Zar nemam zato najveæu ratnicu
u povijesti da vodi cijelu vojsku?
34
00:05:05,902 --> 00:05:09,070
Molim se da ne doðe dan
kada æe se morati boriti.
35
00:05:09,072 --> 00:05:13,300
Ali i sama znaš da škorpion
mora ubosti, vuk mora loviti...
36
00:05:13,302 --> 00:05:16,500
Dijete je. Jedino dijete na otoku.
37
00:05:16,502 --> 00:05:18,510
Pusti je da to bude i dalje.
-Ali, majko...
38
00:05:18,512 --> 00:05:22,338
Nema obuke.
39
00:05:27,700 --> 00:05:30,400
A ako obeæam da æu biti oprezna?
40
00:05:30,402 --> 00:05:33,900
Vrijeme je za poèinak.
41
00:05:33,902 --> 00:05:36,700
A ako ne koristim maè?
42
00:05:36,702 --> 00:05:42,520
Borba te ne èini junakinjom.
-Onda samo štit, bez oštrih rubova.
43
00:05:42,522 --> 00:05:47,300
Diana, ti si mi najdraža
stvar na cijelom svijetu.
44
00:05:47,302 --> 00:05:51,330
Toliko sam te htjela da sam
te osobno napravila iz gline.
45
00:05:51,332 --> 00:05:56,200
I preklinjala Zeusa da ti podari
život. -Isprièala si mi tu prièu.
46
00:05:56,202 --> 00:06:00,500
Zato æu ti veèeras isprièati novu.
47
00:06:00,502 --> 00:06:04,900
Prièu o našem narodu i
mojim danima bitke. -To!
48
00:06:04,902 --> 00:06:11,300
Zato æeš razumjeti zašto
ne trebaš priželjkivati rat.
49
00:06:14,680 --> 00:06:18,120
Davno, na samom poèetku vremena
50
00:06:18,122 --> 00:06:23,890
i kada je povijest još bila samo
san, Bogovi su vladali Zemljom.
51
00:06:23,892 --> 00:06:28,900
Zeus je bio njihov kralj.
52
00:06:28,902 --> 00:06:32,700
Zeus je stvorio biæa
kojima bi Bogovi vladali.
53
00:06:32,702 --> 00:06:35,300
Biæa stvorena na njegovu sliku.
54
00:06:35,302 --> 00:06:39,740
Poštena i dobra, snažna i strastvena.
55
00:06:39,742 --> 00:06:44,700
Nazvao ih je ljudima i
èovjeèanstvo je bilo dobro.
56
00:06:44,702 --> 00:06:48,500
Ali Zeusov sin je zavidio èovjeèanstvu
57
00:06:48,502 --> 00:06:52,300
i htio je iskvariti oèevo djelo.
58
00:06:52,302 --> 00:06:57,900
To je bio Ares, Bog Rata.
59
00:06:57,902 --> 00:07:02,500
Ares je otrovao ljudska srca
s ljubomorom i sumnjièavosti.
60
00:07:02,502 --> 00:07:09,502
Okrenuo ih je jedne protiv drugih.
I rat je opustošio Zemlju.
61
00:07:09,620 --> 00:07:12,900
Bogovi su stvorili nas, Amazonke...
62
00:07:12,902 --> 00:07:19,902
da utjeèemo na ljudska srca sa
ljubavlju i vratimo mir na Zemlju.
63
00:07:20,970 --> 00:07:27,748
I na kratko je bilo mira.
64
00:07:30,280 --> 00:07:34,712
Ali nije potrajao.
65
00:07:38,500 --> 00:07:40,950
Tvoja majka, kraljica Amazonki,
66
00:07:40,952 --> 00:07:47,555
vodila je ustanak koji nas
je sve oslobodio ropstva.
67
00:07:52,250 --> 00:07:59,170
Kada je Zeus poveo Bogove u našu
obranu, Ares ih je ubio sve do zadnjeg.
68
00:07:59,172 --> 00:08:03,500
Dok samo Zeus nije ostao živ.
69
00:08:03,502 --> 00:08:08,900
Zeus je iskoristio preostalu snagu
svoje moæi kako bi zaustavio Aresa.
70
00:08:08,902 --> 00:08:14,900
Zadao mu je takav udarac
da se Bog Rata morao povuæi.
71
00:08:14,902 --> 00:08:20,700
Ali Zeus je znao da æe se Ares jednom
možda vratiti da dovrši svoj zadatak.
72
00:08:20,702 --> 00:08:22,700
Beskonaèni rat...
73
00:08:22,702 --> 00:08:29,300
u kojem bi se èovjeèanstvo konaèno
samo uništilo i nas zajedno sa sobom.
74
00:08:29,302 --> 00:08:36,280
Zeus nam je ostavio oružje.
Koje može ubiti Boga.
75
00:08:36,370 --> 00:08:37,900
Svojim posljednjim dahom,
76
00:08:37,902 --> 00:08:42,900
Zeus je stvorio ovaj otok da
nas sakrije od vanjskog svijeta.
77
00:08:42,902 --> 00:08:48,084
Negdje gdje nas Ares
nije mogao pronaæi.
78
00:08:49,710 --> 00:08:56,018
I sve je tiho od tada.
79
00:08:59,860 --> 00:09:05,940
Zahvaljujemo se Bogovima
što su nam pružili ovaj raj.
80
00:09:05,942 --> 00:09:10,326
A Ubojica Bogova?
81
00:09:12,100 --> 00:09:17,080
Ubojica Bogova?
-Oružje koje može ubiti Boga.
82
00:09:17,082 --> 00:09:21,652
Mogu li ga vidjeti?
83
00:09:28,250 --> 00:09:33,030
Bogovi su nam dali mnogo darova.
Jednog dana æeš ih sve saznati.
84
00:09:33,032 --> 00:09:38,632
Držimo ih u velikom tornju.
85
00:09:48,510 --> 00:09:53,500
Ubojica Bogova.
86
00:09:53,502 --> 00:09:56,500
Prekrasan je.
87
00:09:56,502 --> 00:10:00,700
Tko æe rukovati njime?
88
00:10:00,702 --> 00:10:03,720
Molim se da ga neæemo trebati.
89
00:10:03,722 --> 00:10:09,900
Ali samo bi najsnažniji meðu
nama mogli. A to nisi ti, Diana.
90
00:10:09,902 --> 00:10:16,902
Shvaæaš? Na sigurnom si i ne
moraš se s nièime optereæivati.
91
00:10:29,070 --> 00:10:30,900
I dalje sumnjaš u sebe, Diana.
92
00:10:30,902 --> 00:10:33,900
Ne sumnjam. -Da, sumnjaš.
93
00:10:33,902 --> 00:10:37,300
Ne sumnjam.
94
00:10:39,500 --> 00:10:41,580
Snažnija si nego što misliš!
95
00:10:41,582 --> 00:10:44,930
Ni ne znaš koliko si moæna,
ali ako se više ne potrudiš...
96
00:10:44,932 --> 00:10:48,559
Diana!
97
00:10:57,480 --> 00:11:00,110
Jesi li ozlijeðena?
-Ne, majko. Dobro sam.
98
00:11:00,112 --> 00:11:03,300
Samo sam... -Trenirala.
99
00:11:03,302 --> 00:11:05,900
Izgleda da nisam poštovana
kraljica kao što bih trebala biti.
100
00:11:05,902 --> 00:11:08,700
Nije me poslušala i izdala
me moja vlastita sestra...
101
00:11:08,702 --> 00:11:10,900
Ne, majko. Ja sam kriva,
zamolila sam je da...
102
00:11:10,902 --> 00:11:13,940
Vodite je u palaèu.
103
00:11:13,942 --> 00:11:18,361
Idi.
104
00:11:23,690 --> 00:11:27,500
Nisi mi ostavila izbora, Hippolyta.
105
00:11:27,502 --> 00:11:30,300
Zanemaruješ dužnost
ako se ne zna boriti.
106
00:11:30,302 --> 00:11:34,030
Govoriš o trenutku do
kojeg možda neæe doæi.
107
00:11:34,032 --> 00:11:36,700
Možda se nikada ne vrati.
108
00:11:36,702 --> 00:11:41,770
Mogao je umrijeti od rana.
-Ares je živ.
109
00:11:41,772 --> 00:11:45,500
Osjeæaš to kao i ja.
110
00:11:45,502 --> 00:11:51,118
Pitanje je trenutka
kada æe se vratiti.
111
00:11:52,300 --> 00:11:55,910
Što snažnija postane,
to æe je prije pronaæi.
112
00:11:55,912 --> 00:12:00,500
Hippolyta, volim je kao i ti.
113
00:12:00,502 --> 00:12:06,683
Ali jedino je ovako možemo zaštititi.
114
00:12:14,480 --> 00:12:18,600
Obuèavat æeš je jaèe kao
nijednu Amazonku do sada.
115
00:12:18,602 --> 00:12:20,900
Pet puta jaèe.
116
00:12:20,902 --> 00:12:26,290
Deset puta jaèe.
Dok ne bude bolja i od tebe.
117
00:12:26,292 --> 00:12:33,292
Ali nikada ne smije znati istinu
o tome što je. I kako je nastala.
118
00:13:26,880 --> 00:13:31,140
Jaèe.
Snažnija si od ovoga, Diana.
119
00:13:31,142 --> 00:13:34,564
Opet.
120
00:13:49,700 --> 00:13:52,170
Nikada se nemoj opustiti!
121
00:13:52,172 --> 00:13:58,500
Oèekuješ da borba bude poštena?!
Borba nikada neæe biti poštena!
122
00:14:09,490 --> 00:14:12,510
Antiope!
123
00:14:12,512 --> 00:14:16,480
Budi mirna. Krvariš.
124
00:14:16,482 --> 00:14:21,909
Žao mi je. -Èekaj. Diana, èekaj.
125
00:14:24,880 --> 00:14:28,460
Što sam uèinila?
126
00:14:28,462 --> 00:14:33,088
Žao mi je.
127
00:17:00,920 --> 00:17:06,471
Odakle se magla stvorila?
128
00:17:06,700 --> 00:17:13,295
Tamo. Naprijed!
129
00:17:26,480 --> 00:17:30,951
Evo ga! Vidim pilota!
130
00:18:04,900 --> 00:18:09,700
Ti si muškarac.
131
00:18:10,520 --> 00:18:15,550
Da. Hoæu reæi...
132
00:18:15,552 --> 00:18:19,876
Zar ne izgledam tako?
133
00:18:21,690 --> 00:18:25,050
Gdje smo? -Na Themysciri.
134
00:18:25,052 --> 00:18:30,900
Gdje? -Tko si ti?
135
00:18:35,900 --> 00:18:40,340
Ja sam jedan od pozitivaca,
a ono su negativci. -Molim?
136
00:18:40,342 --> 00:18:41,900
Nijemci. Hajde, moramo iæi.
137
00:18:41,902 --> 00:18:48,900
Nijemci? -Diana!
Odmah se makni od nje!
138
00:18:48,902 --> 00:18:53,220
Pripremite lukove!
139
00:18:53,580 --> 00:18:57,750
Imaju puške, zar ne? -Pali!
140
00:18:57,752 --> 00:19:00,300
Pali!
141
00:19:00,302 --> 00:19:03,172
Hajde!
142
00:20:38,950 --> 00:20:42,300
Ostani tamo!
143
00:21:18,200 --> 00:21:21,591
Štit!
144
00:21:40,280 --> 00:21:42,500
Ne!
145
00:21:42,570 --> 00:21:45,700
Ne!
146
00:21:49,480 --> 00:21:53,910
Ne. Ne, ne... Antiope.
147
00:21:53,912 --> 00:21:58,178
Antiope, Antiope...
148
00:22:00,320 --> 00:22:03,770
Ne. -Diana...
149
00:22:03,772 --> 00:22:06,510
Trenutak je stigao. -Ne...
150
00:22:06,512 --> 00:22:08,700
Ti... Moraš...
151
00:22:08,702 --> 00:22:14,300
Što? Što, Antiope?
152
00:22:15,900 --> 00:22:20,750
Ubojica Bogova! Diana, idi...
-Kamo?
153
00:22:20,752 --> 00:22:25,150
Kamo? -Idi...
-Molim te, ne. Ne, ne!
154
00:22:25,152 --> 00:22:27,900
Ne, ne, ne...
155
00:22:27,902 --> 00:22:31,490
Ne! -Antiope...
156
00:22:31,492 --> 00:22:35,500
Ne!
157
00:22:39,900 --> 00:22:42,750
Ti! -Ne.
158
00:22:42,752 --> 00:22:45,340
Ne, majko. Ne. Borio se
uz mene protiv napadaèa.
159
00:22:45,342 --> 00:22:48,750
Kakav èovjek se bori protiv
svojih ljudi? -To nisu moji.
160
00:22:48,752 --> 00:22:53,300
Zašto onda nosiš njihovu odoru?!
161
00:22:53,302 --> 00:22:55,500
To vam ne mogu reæi.
-Odmah nam moraš reæi!
162
00:22:55,502 --> 00:22:57,950
Kako se zoveš?
163
00:22:57,952 --> 00:22:59,900
Ni to vam ne mogu reæi.
164
00:22:59,902 --> 00:23:03,100
Odmah ga ubijmo
i završimo s time.
165
00:23:03,102 --> 00:23:10,102
Ako umre, ne znamo ništa o
tome tko su i zašto su došli.
166
00:23:16,900 --> 00:23:20,140
Zovem...
167
00:23:20,142 --> 00:23:24,120
se kapetan Steve Trevor. Pilot,
amerièke ekspedicijske snage.
168
00:23:24,122 --> 00:23:31,102
Serijski broj 8141921.
Jedino to smijem...
169
00:23:34,730 --> 00:23:38,400
Dodijeljen sam britanskoj
obavještajnoj službi.
170
00:23:38,402 --> 00:23:43,710
Koji je to vrag? -Laso Hestije
te prisiljava da otkriješ istinu.
171
00:23:43,712 --> 00:23:49,100
Vruæe je. -Besmisleno
je i bolno se odupirati.
172
00:23:49,102 --> 00:23:52,690
Koji je tvoj zadatak?
-Tko god da ste vi,
173
00:23:52,692 --> 00:23:58,041
u veæoj ste opasnosti nego
mislite. -Koji je tvoj zadatak?
174
00:23:58,720 --> 00:24:02,900
Ja sam...
175
00:24:04,500 --> 00:24:08,500
Ja sam...
176
00:24:08,920 --> 00:24:13,580
Špijun sam!
177
00:24:13,582 --> 00:24:18,700
Ja sam špijun, špijun.
178
00:24:18,702 --> 00:24:23,000
Britanska služba je primila obavijest da æe
voða njemaèke vojske, general Ludendorff,
179
00:24:23,002 --> 00:24:26,920
posjetiti tajni vojni objekt
u Osmanlijskom Carstvu.
180
00:24:26,922 --> 00:24:30,310
Predstavio sam se kao njihov
pilot i doletio sam s njima.
181
00:24:30,312 --> 00:24:33,900
Prema našim podacima,
Nijemci više nisu imali vojsku.
182
00:24:33,902 --> 00:24:38,700
Novca, bilo kakve municije.
Ali pogriješili smo.
183
00:24:38,702 --> 00:24:41,520
Turci su Nijemcima radili bombe.
184
00:24:41,522 --> 00:24:46,910
Ne samo bombe, nova oružja.
Tajna oružja.
185
00:24:46,912 --> 00:24:53,700
Koje je izumila Ludendorffova glavna
psihopatkinja, doktorica Isabelle Maru.
186
00:24:53,702 --> 00:24:57,690
Momci u rovovima je
zovu doktorica Otrov.
187
00:24:57,692 --> 00:25:01,455
I to s dobrim razlogom.
188
00:25:27,600 --> 00:25:31,500
Iz onoga što sam saznao, da je
dr. Maru uspjela dovršiti svoj rad...
189
00:25:31,502 --> 00:25:34,910
Još bi milijuni umrli.
Rat nikada ne bi završio.
190
00:25:34,912 --> 00:25:38,900
Moj zadatak je bio da promatram
i šaljem izvješæa, ništa više, ali...
191
00:25:38,902 --> 00:25:43,500
Nešto sam morao uèiniti.
192
00:25:45,950 --> 00:25:50,840
Tako sam blizu. Znam da mogu
postiæi da plin proðe kroz masku...
193
00:25:50,842 --> 00:25:54,280
Trebam više vremena.
-Nažalost, nemamo više vremena.
194
00:25:54,282 --> 00:25:59,166
Ovaj rad, ovo...
195
00:26:02,150 --> 00:26:06,431
Zgrabite ga! Odmah!
196
00:26:58,500 --> 00:27:02,700
Ako odnesem bilješke Britanskoj
obavještajnoj službi na vrijeme,
197
00:27:02,702 --> 00:27:08,110
to može sprijeèiti milijune
smrti. Može zaustaviti rat.
198
00:27:08,112 --> 00:27:12,700
Rat? Kakav rat?
199
00:27:12,702 --> 00:27:16,800
Rat.
200
00:27:17,110 --> 00:27:20,900
Rat za okonèavanje svih ratova.
201
00:27:20,902 --> 00:27:27,700
Èetiri godine. 27 država,
25 milijuna ljudi mrtvo.
202
00:27:27,702 --> 00:27:30,300
Vojnici i civili.
203
00:27:30,302 --> 00:27:32,900
Nevini ljudi.
204
00:27:32,902 --> 00:27:36,300
Žene i djeca zaklani!
205
00:27:36,302 --> 00:27:42,835
Domovi i sela su im
opustošeni i spaljeni.
206
00:27:44,420 --> 00:27:49,290
Smrtonosnija oružja nego...
207
00:27:49,292 --> 00:27:53,604
što možete zamisliti.
208
00:27:54,800 --> 00:27:58,300
Nikada nisam vidio ništa slièno.
209
00:27:58,302 --> 00:28:01,900
Izgleda kao da æe
doæi do smaka svijeta.
210
00:28:01,902 --> 00:28:06,380
Da ga pustimo? -I da riskiramo
da dovede još ljudi na naše obale?
211
00:28:06,382 --> 00:28:08,400
Majko. -Ne možemo ga
vjeèno držati, kraljice.
212
00:28:08,402 --> 00:28:13,300
Majko. Isprièavam se, ali
nakon svega što je rekao...
213
00:28:13,302 --> 00:28:15,900
To je sigurno Ares.
-O èemu to govoriš, dijete?
214
00:28:15,902 --> 00:28:20,300
Oprostite mi, senatorice. Ali
nazvao ga je ratom bez kraja.
215
00:28:20,302 --> 00:28:25,370
Milijuni su veæ mrtvi.
Ništa slièno nije vidio.
216
00:28:25,372 --> 00:28:29,300
Samo bi Ares to mogao uèiniti.
217
00:28:29,302 --> 00:28:32,930
Ne možemo ga samo pustiti.
Moramo iæi s njim.
218
00:28:32,932 --> 00:28:36,690
Neæu predvoditi našu vojsku i ostaviti nas
bespomoæne da se borimo u njihovom ratu.
219
00:28:36,692 --> 00:28:41,950
To nije njihov rat. Zeus je stvorio ljude da
budu pravedni i mudri, snažni i strastveni.
220
00:28:41,952 --> 00:28:47,320
To je bila prièa, Diana. Puno ne
razumiješ, ljudi se lako iskvare.
221
00:28:47,322 --> 00:28:50,300
Da, ali Ares je odgovoran za to.
222
00:28:50,302 --> 00:28:53,700
Zbog Aresa se Nijemci bore,
223
00:28:53,702 --> 00:28:57,300
a zaustavljanje Boga Rata
je naša glavna zadaæa.
224
00:28:57,302 --> 00:29:03,900
To nam je dužnost kao Amazonkama.
-Ali ti nisi Amazonka poput nas.
225
00:29:03,902 --> 00:29:10,572
Neæeš ništa uèiniti.
Kao kraljica ti zabranjujem.
226
00:29:20,340 --> 00:29:23,190
Èudno.
227
00:29:23,192 --> 00:29:25,700
Je li istina da si mu spasila život?
228
00:29:25,702 --> 00:29:31,138
Tko ti je to rekao? -On.
229
00:29:54,470 --> 00:29:59,550
Nisam primjetio da si ušla.
230
00:30:01,680 --> 00:30:05,510
Bi li rekao da si...
231
00:30:05,512 --> 00:30:12,512
tipièni primjer svog spola?
-Ja sam...
232
00:30:13,520 --> 00:30:18,038
iznad prosjeka.
233
00:30:18,900 --> 00:30:21,900
Što je to?
234
00:30:21,902 --> 00:30:25,100
To je...
235
00:30:29,140 --> 00:30:32,100
Sat. -Sat?
236
00:30:32,102 --> 00:30:35,700
Da, sat. Pokazuje vrijeme.
237
00:30:35,702 --> 00:30:39,490
Otac mi ga je dao.
238
00:30:39,492 --> 00:30:42,300
S njim je prošao kroz pakao.
239
00:30:42,302 --> 00:30:46,300
Sada je moj red i još kuca.
240
00:30:46,302 --> 00:30:49,300
Zašto?
241
00:30:49,302 --> 00:30:52,300
Jer pokazuje vrijeme.
242
00:30:52,302 --> 00:30:56,480
Kada da jedem, spavam,
probudim se, radim...
243
00:30:56,482 --> 00:30:59,690
Dozvoljavaš toj maloj
stvari da ti nareðuje?
244
00:30:59,692 --> 00:31:03,682
Da.
245
00:31:07,500 --> 00:31:10,400
Mogu li te nešto pitati?
246
00:31:10,402 --> 00:31:16,900
Gdje smo? -Na Themysciri. -To
sam i prije shvatio, ali gdje smo?
247
00:31:16,902 --> 00:31:20,500
Kakvo je ovo mjesto? Tko
ste vi? Zašto voda to radi?
248
00:31:20,502 --> 00:31:23,320
Kako ne znaš što je sat?
Kako tako dobro znaš engleski?
249
00:31:23,322 --> 00:31:25,900
Govorimo stotinu jezika.
250
00:31:25,902 --> 00:31:31,800
Mi smo most do veæeg
razumijevanja izmeðu svih.
251
00:31:31,802 --> 00:31:35,959
Aha.
252
00:31:36,500 --> 00:31:41,300
Ovo ti ranije nisam
još imao prilike reæi,
253
00:31:41,302 --> 00:31:46,650
ali puno ti hvala što
si me izvukla iz vode.
254
00:31:46,652 --> 00:31:48,700
Hvala tebi,
255
00:31:48,702 --> 00:31:53,900
za ono što si uèinio na plaži.
256
00:32:01,120 --> 00:32:03,920
Došla si me pustiti?
257
00:32:03,922 --> 00:32:07,910
Pokušala sam, ali ne ovisi o meni.
258
00:32:07,912 --> 00:32:12,300
Èak sam ih zamolila i
da me pošalju s tobom.
259
00:32:12,302 --> 00:32:17,100
Ili bilo koga. Amazonku, Amazonke.
260
00:32:17,102 --> 00:32:22,330
Amazonke? -Naša sveta
dužnost je braniti svijet.
261
00:32:22,332 --> 00:32:26,700
I želim iæi.
262
00:32:26,702 --> 00:32:31,716
Ali moja majka to ne dozvoljava.
263
00:32:33,920 --> 00:32:36,080
Ne krivim je.
264
00:32:36,082 --> 00:32:39,900
S obzirom na smjer rata, ne bih blizu
njega pustio nikoga do koga mi je stalo.
265
00:32:39,902 --> 00:32:42,490
Zašto se onda ti želiš vratiti?
266
00:32:42,492 --> 00:32:46,900
"Htjeti" nije pravi izraz.
267
00:32:46,902 --> 00:32:51,090
Valjda moram pokušati.
268
00:32:51,092 --> 00:32:53,700
Otac mi je jednom rekao,
269
00:32:53,702 --> 00:33:00,530
"Ako vidiš nešto pogrešno u svijetu,
možeš stajati sa strane ili nešto uèiniti."
270
00:33:00,532 --> 00:33:06,318
A veæ sam pokušao stajati sa strane.
271
00:35:41,310 --> 00:35:43,540
Lijep kostim.
272
00:35:43,542 --> 00:35:46,310
Hvala.
273
00:35:46,312 --> 00:35:51,500
Pokazat æu ti izlaz s otoka,
a ti æeš me odvesti Aresu.
274
00:35:51,502 --> 00:35:54,698
Dogovoreno.
275
00:36:01,500 --> 00:36:05,580
Odlazim na tome? -Mi.
276
00:36:05,582 --> 00:36:09,700
Da, mi odlazimo na tome?
-Zar ne znaš jedriti?
277
00:36:09,702 --> 00:36:13,530
Naravno da znam,
zašto ne bih? Samo...
278
00:36:13,532 --> 00:36:17,927
Prošlo je dosta vremena.
279
00:36:44,300 --> 00:36:46,510
Idem, majko.
280
00:36:46,512 --> 00:36:50,550
Ne mogu samo stajati sa
strane dok nevini umiru.
281
00:36:50,552 --> 00:36:56,730
Ako nitko drugi neæe braniti
svijet od Aresa, ja moram.
282
00:36:56,732 --> 00:37:00,900
Moram iæi. -Znam.
283
00:37:00,902 --> 00:37:06,046
Barem znam da te
ne mogu sprijeèiti.
284
00:37:08,890 --> 00:37:11,300
Toliko toga...
285
00:37:11,302 --> 00:37:14,750
Toliko toga ne razumiješ.
-Razumijem dovoljno.
286
00:37:14,752 --> 00:37:20,500
Ali sam se spremna boriti za one
koji se ne mogu boriti za sebe.
287
00:37:20,960 --> 00:37:26,840
Kao što si se ti nekoæ.
-Ako odluèiš otiæi,
288
00:37:26,842 --> 00:37:29,910
znaš da se ne možeš vratiti.
289
00:37:29,912 --> 00:37:36,100
Tko æu biti ako ostanem?
290
00:37:40,900 --> 00:37:44,300
Ovo je pripadalo najveæoj
ratnici u našoj povijesti.
291
00:37:44,302 --> 00:37:50,680
Našoj voljenoj Antiope.
Pobrini se da je budeš dostojna.
292
00:37:50,682 --> 00:37:54,862
Hoæu.
293
00:37:55,300 --> 00:37:59,310
Budi oprezna u svijetu muškaraca, Diana.
294
00:37:59,312 --> 00:38:05,596
Ne zaslužuju te.
295
00:38:06,300 --> 00:38:11,458
Bila si moja najveæa ljubav.
296
00:38:13,200 --> 00:38:16,530
Danas...
297
00:38:16,532 --> 00:38:21,300
si moja najveæa tuga.
298
00:38:57,480 --> 00:38:59,700
Zar joj nisi trebala reæi?
299
00:38:59,702 --> 00:39:06,100
Što više zna, prije æe je pronaæi.
300
00:39:15,700 --> 00:39:18,700
Koliko dok ne stignemo do rata?
301
00:39:18,702 --> 00:39:21,100
Rata? Kojeg dijela?
302
00:39:21,102 --> 00:39:26,700
Zapadno bojište u Francuskoj se proteže
600 km od Alpa sve do Sjevernog mora.
303
00:39:26,702 --> 00:39:33,700
Onda tamo gdje je borba najžešæa. Ako
me tamo odvedeš, sigurno æu naæi Aresa.
304
00:39:35,310 --> 00:39:40,300
Aresa, Boga Rata? -Bog
Rata je naša odgovornost.
305
00:39:40,302 --> 00:39:46,100
Jedino ga Amazonka
može poraziti. S ovime.
306
00:39:46,102 --> 00:39:52,100
A kada ga porazim, rat æe završiti.
307
00:39:56,520 --> 00:39:59,300
Slušaj. Cijenim tvoj optimizam,
308
00:39:59,302 --> 00:40:04,700
ali ovaj rat je ogroman nered.
309
00:40:04,702 --> 00:40:10,300
A to ne možemo promijeniti. Možemo se
vratiti u London i pronaæi ljude koji mogu.
310
00:40:10,302 --> 00:40:14,500
Ja mogu.
Kada naðem i uništim Aresa,
311
00:40:14,502 --> 00:40:17,300
njemaèke vojske više neæe
biti pod njegovim utjecajem.
312
00:40:17,302 --> 00:40:23,500
Ponovno æe biti dobri
ljudi i svijet æe biti bolji.
313
00:40:24,950 --> 00:40:30,300
Sjajno. -Vidjet æeš.
314
00:40:31,080 --> 00:40:33,300
Što radiš?
315
00:40:33,302 --> 00:40:40,300
Mislio sam da se želiš naspavati.
316
00:40:40,302 --> 00:40:46,700
A ti? Zar ti ne spavaš?
Prosjeèni muškarci ne spavaju?
317
00:40:49,500 --> 00:40:52,760
Da, spavamo.
Samo ne spavamo sa...
318
00:40:52,762 --> 00:40:58,300
Ne spavaš sa ženama?
-Spavam sa ženama... Spavam...
319
00:40:58,302 --> 00:41:02,300
Da, spavam. Ali u...
320
00:41:02,302 --> 00:41:08,930
granicama braka. Samo...
321
00:41:08,932 --> 00:41:14,265
Nije pristojno pretpostavljati.
322
00:41:14,700 --> 00:41:19,350
Braka? -Braka. Nemate to na...?
323
00:41:19,352 --> 00:41:22,300
Izaðete pred suca i
zakunete se da æe te
324
00:41:22,302 --> 00:41:27,300
voljeti, poštovati i cijeniti jedno
drugo dok vas smrt ne rastavi.
325
00:41:27,302 --> 00:41:29,700
I je li tako? Vole li se do smrti?
326
00:41:29,702 --> 00:41:32,900
Ne èesto. -Zašto onda to èine?
327
00:41:32,902 --> 00:41:36,940
Nemam pojma.
328
00:41:36,942 --> 00:41:40,550
Ne možeš spavati sa mnom osim ako se ne
udam za tebe? -Spavat æu s tobom ako želiš.
329
00:41:40,552 --> 00:41:42,420
Tamo æu spavati.
-Ima puno prostora.
330
00:41:42,422 --> 00:41:45,550
U redu je, ako ti ne smeta...
-Ovisi o tebi.
331
00:41:45,552 --> 00:41:47,770
U redu je. Dobro, odluèio
sam da æu spavati s tobom.
332
00:41:47,772 --> 00:41:51,287
U redu.
333
00:41:54,670 --> 00:42:00,100
U redu.
334
00:42:10,490 --> 00:42:15,900
Odakle ja potjeèem, ne
smatraju me prosjeènim.
335
00:42:15,902 --> 00:42:22,902
Znaš, kada si špijun, moraš
pokazati odreðenu kolièinu...
336
00:42:23,500 --> 00:42:27,950
žestine.
337
00:42:27,952 --> 00:42:31,500
Nikada nisi upoznala
muškarca? A tvoj otac?
338
00:42:31,502 --> 00:42:33,900
Nemam ga.
339
00:42:33,902 --> 00:42:40,900
Majka me napravila iz gline
i Zeus mi je podario život.
340
00:42:41,100 --> 00:42:45,920
Zgodno.
341
00:42:45,922 --> 00:42:49,900
Oprosti.
342
00:42:49,902 --> 00:42:52,850
Odakle ja potjeèem,
343
00:42:52,852 --> 00:42:56,100
bebe se drugaèije rade.
344
00:42:56,102 --> 00:43:00,700
Govoriš o reproduktivnoj
biologiji. -Da, da. -Znam.
345
00:43:00,702 --> 00:43:06,110
Znam sve o tome. -Govorim
o tome i o drugim stvarima.
346
00:43:06,112 --> 00:43:09,950
Zadovoljstvu tijela.
347
00:43:09,952 --> 00:43:13,500
Znaš li za to?
348
00:43:13,502 --> 00:43:18,880
Proèitala sam svih 12 dijelova Clioinih
rasprava o zemaljskim zadovoljstvima.
349
00:43:18,882 --> 00:43:23,354
Svih 12, ha?
350
00:43:25,500 --> 00:43:28,900
Jesi li ih ponijela sa sobom?
-Ne bi uživao.
351
00:43:28,902 --> 00:43:33,300
Ne znam, možda bih.
-Ne bi. -Zašto ne?
352
00:43:33,302 --> 00:43:39,700
Završe zakljuèkom da su muškarci kljuèni
za razmnožavanje, ali za zadovoljstvo...
353
00:43:39,702 --> 00:43:46,300
Nepotrebni. -Ne, ne.
354
00:43:47,280 --> 00:43:52,320
Laku noæ. -Laku noæ.
355
00:44:01,950 --> 00:44:05,150
Za koliko æemo biti spremni?
-Dva dana, gospodine.
356
00:44:05,152 --> 00:44:07,900
Imate do veèeras, satnièe.
-Gospodine.
357
00:44:07,902 --> 00:44:13,950
Ljudi nisu jeli, spavali.
-Mislite da ja jesam, satnièe?
358
00:44:13,952 --> 00:44:16,900
Èujete li mene da se žalim?
-Ne.
359
00:44:16,902 --> 00:44:18,900
Vaši ljudi su slabi, bezvoljni.
360
00:44:18,902 --> 00:44:21,500
Dopustili ste im da zaborave da
se napad može dogoditi bilo kada.
361
00:44:21,502 --> 00:44:26,883
Od bilo kuda! Podsjetimo ih.
362
00:44:40,480 --> 00:44:45,750
Doktorice. -Generale.
-Napredak? -Nedovoljan.
363
00:44:45,752 --> 00:44:49,700
Gotovo je, generale.
Njemaèka odustaje.
364
00:44:49,702 --> 00:44:53,950
Von Hindenburg je preporuèio
da Kaiser potpiše primirje.
365
00:44:53,952 --> 00:44:57,700
Ponestalo nam je vremena.
366
00:44:57,702 --> 00:45:02,500
Èim Kaiser vidi naše najnovije
oružje, neæe potpisati primirje.
367
00:45:02,502 --> 00:45:05,280
Ali bez moje bilježnice...
-Pronaæi æemo je!
368
00:45:05,282 --> 00:45:08,950
U vas vjerujem, a ne u nju.
369
00:45:08,952 --> 00:45:13,900
Znam da možete i da æe te uspjeti.
370
00:45:13,902 --> 00:45:20,045
Za to ste stvoreni.
371
00:45:20,900 --> 00:45:27,300
Nešto mi je sinoæ sinulo.
Drugaèija vrsta plina.
372
00:45:27,302 --> 00:45:33,434
Za vas. Da vam obnovi snagu.
373
00:46:00,890 --> 00:46:04,100
Znam, znam!
374
00:46:04,102 --> 00:46:08,300
A ako je to ono što mislim,
375
00:46:08,302 --> 00:46:11,700
bit æe...
376
00:46:11,702 --> 00:46:13,850
užasno!
377
00:46:34,300 --> 00:46:36,100
Jutro.
378
00:46:36,102 --> 00:46:39,030
Posreæilo nam se. Našli smo
prijevoz i nadoknadili vrijeme.
379
00:46:39,032 --> 00:46:41,550
Dobro došla u dobar, stari London.
380
00:46:41,552 --> 00:46:47,491
Odvratan je. -Da, nije za sve.
381
00:47:07,290 --> 00:47:09,900
Dobro jutro, dušo. -Kakav komad!
382
00:47:09,902 --> 00:47:14,500
Gospodo, držite oèi za sebe.
Puno vam hvala.
383
00:47:14,502 --> 00:47:17,900
Hajde. Hajde.
384
00:47:17,902 --> 00:47:20,520
Zašto se drže za ruke?
385
00:47:20,522 --> 00:47:24,731
Vjerojatno jer su zajedno.
386
00:47:25,500 --> 00:47:29,400
Ne, ne, ne. Mi nismo
zajedno, ne tako. Ovuda.
387
00:47:29,402 --> 00:47:30,900
U rat.
388
00:47:30,902 --> 00:47:33,330
Tehnièki, rat je onuda.
Ali prvo moramo iæi ovdje.
389
00:47:33,332 --> 00:47:35,300
A kamo idemo?
390
00:47:35,302 --> 00:47:38,100
Moramo odnijeti bilježnicu
mojim nadreðenima.
391
00:47:38,102 --> 00:47:41,500
Ne, ne. Ja te pustim, a
ti me odvedeš do Aresa.
392
00:47:41,502 --> 00:47:45,300
Dogovorili smo se, Steve Trevor.
A dogovor je obeæanje.
393
00:47:45,302 --> 00:47:47,970
A obeæanje se ne može prekršiti.
394
00:47:47,972 --> 00:47:50,900
Èovjeèe! Dovraga, dobro.
395
00:47:50,902 --> 00:47:55,500
Prvo poði sa mnom da dostavimo
ovo, a onda æemo ti nabaviti kartu...
396
00:47:55,502 --> 00:47:59,370
za rat. Dogovoreno?
397
00:47:59,372 --> 00:48:01,120
Idemo. -Diana... -Što radiš?
398
00:48:01,122 --> 00:48:03,900
Ne možeš to uèiniti
jer ne nosiš odjeæu.
399
00:48:03,902 --> 00:48:07,350
Kupimo ti odjeæu.
400
00:48:07,352 --> 00:48:11,500
Što ove žene nose u bitku?
-One ne...
401
00:48:11,502 --> 00:48:13,900
Beba!
402
00:48:13,902 --> 00:48:17,310
Ne, ne... Bez beba, bez beba.
403
00:48:17,312 --> 00:48:20,500
Ta nije napravljena iz gline.
Idemo.
404
00:48:20,502 --> 00:48:25,050
Diana, molim te.
405
00:48:37,890 --> 00:48:41,800
Hvala Bogu, nisi mrtav!
406
00:48:41,802 --> 00:48:43,800
Hura!
407
00:48:43,802 --> 00:48:46,540
Ali mislila sam da si mrtav
dok nisam primila tvoj poziv.
408
00:48:46,542 --> 00:48:48,900
Tjednima ga nije bilo,
nisam ništa èula od njega.
409
00:48:48,902 --> 00:48:52,700
To mu uopæe nije nalik.
Predstavljam se, Etta Candy.
410
00:48:52,702 --> 00:48:56,900
Tajnica Steve Trevora.
-Što je tajnica?
411
00:48:56,902 --> 00:49:00,540
Sve radim. Idem gdje mi
kaže i radim što mi kaže.
412
00:49:00,542 --> 00:49:03,100
Odakle ja potjeèem,
to se zove ropstvo.
413
00:49:03,102 --> 00:49:06,300
Sviða mi se. -Fantastièno.
Dame, poslije vas.
414
00:49:06,302 --> 00:49:10,950
Sviða mi se. I èini se tako,
ali se prilièno dobro plaæa.
415
00:49:10,952 --> 00:49:15,500
Èeka nas puno posla, zar ne?
416
00:49:15,502 --> 00:49:20,950
U vašoj državi se
ovo smatra oklopom?
417
00:49:20,952 --> 00:49:24,300
"Oklop", to je moda.
Skriva nam trbuhe.
418
00:49:24,302 --> 00:49:28,900
Zašto ih morate skrivati? -Svaka žena
s trbuhom neæe postaviti takvo pitanje.
419
00:49:28,902 --> 00:49:34,330
U redu. Konzervativno,
ali nije sasvim dosadno.
420
00:49:34,332 --> 00:49:38,500
Barem je iskušaj. -Dobro.
421
00:49:38,502 --> 00:49:42,500
Ne! -Ne!
422
00:49:46,980 --> 00:49:51,189
Hajde!
423
00:49:57,340 --> 00:50:01,300
Kako se žena uopæe može
boriti u ovome? -Boriti?
424
00:50:01,302 --> 00:50:04,950
Koristimo principe.
Tako æemo dobiti pravo glasa.
425
00:50:04,952 --> 00:50:11,900
Iako se ne protivim malom
šakanju ako doðe do toga.
426
00:50:11,920 --> 00:50:14,920
Prekrasno.
427
00:50:14,922 --> 00:50:18,550
Svrbi, guši me.
428
00:50:18,552 --> 00:50:20,920
Ne krivim je.
429
00:50:20,922 --> 00:50:22,510
Etta.
430
00:50:22,512 --> 00:50:28,392
Gdje je? -Isprobava 226. odijelo.
431
00:50:35,640 --> 00:50:42,100
Gðice Candy, poanta je bila
da manje privlaèi pozornost.
432
00:50:42,500 --> 00:50:45,686
Mogu li?
433
00:50:47,900 --> 00:50:54,100
Stvarno? Naoèale? I odjednom
nije najljepša žena na svijetu?
434
00:50:58,490 --> 00:51:01,572
Bolje.
435
00:51:10,870 --> 00:51:16,260
Da, tako neæe iæi.
Spusti maè, Diana. Diana.
436
00:51:16,262 --> 00:51:21,558
Pusti me da pokušam.
-Poslije vas, gospodine.
437
00:51:28,480 --> 00:51:32,450
Etta. -U redu.
Naæi æemo se u uredu.
438
00:51:32,452 --> 00:51:35,350
A u meðuvremenu æu
to èuvati. -Ne bih rekla.
439
00:51:35,352 --> 00:51:37,100
Moraš spustiti maè, Diana.
Molim te.
440
00:51:37,102 --> 00:51:43,015
Ne slaže se s odjeæom.
-Nimalo. Kao prvo, spusti maè.
441
00:51:44,100 --> 00:51:48,351
Obeæaj mi da æeš ga
štititi svojim životom.
442
00:51:48,352 --> 00:51:50,490
Da! Ne.
443
00:51:50,492 --> 00:51:52,700
Možeš joj vjerovati, predaj joj to.
444
00:51:52,702 --> 00:51:55,700
Štit. -I štit joj predaj.
-Eto ga.
445
00:51:55,702 --> 00:52:00,440
Imaš ga? Hvala, Etta.
-Ovo je lagano.
446
00:52:00,442 --> 00:52:03,677
Evo ga.
447
00:52:29,310 --> 00:52:31,900
Što je?
448
00:52:32,320 --> 00:52:37,164
Ništa, nadam se. Doði.
449
00:52:43,900 --> 00:52:48,300
Steve, zašto se skrivamo?
-Tiho. Hajde, hajde.
450
00:52:55,920 --> 00:52:58,310
Kapetane Trevor.
451
00:52:58,312 --> 00:53:03,900
Vjerujem da imate nešto što
pripada generalu Ludendorffu.
452
00:53:04,680 --> 00:53:09,300
Konvencija negativaca.
-Predajte nam bilježnicu dr. Maru!
453
00:53:09,302 --> 00:53:12,565
Gdje sam je stavio?
454
00:53:12,680 --> 00:53:16,100
Ostani straga!
455
00:53:24,700 --> 00:53:27,578
Ili nemoj.
456
00:53:41,890 --> 00:53:45,300
Šteta.
457
00:53:49,290 --> 00:53:52,900
Želiš li mi još nešto pokazati?
458
00:53:52,902 --> 00:53:56,400
A kamo æeš ti?
459
00:54:00,680 --> 00:54:03,650
Žao mi je, ali oèigledno si
pod njegovom kontrolom.
460
00:54:03,652 --> 00:54:06,300
Diana...
-Pomoæi æu ti da se oslobodiš.
461
00:54:06,302 --> 00:54:10,697
Gdje mogu pronaæi Aresa?
462
00:54:15,940 --> 00:54:18,300
Mrtav je.
463
00:54:18,302 --> 00:54:22,100
Cijanid.
464
00:54:28,490 --> 00:54:32,700
Ostani ovdje, odmah se vraæam.
465
00:54:33,820 --> 00:54:37,700
Tužna istina je da veæina
ni ne zna za što se bore.
466
00:54:37,702 --> 00:54:39,920
Dajte mu da doðe do rijeèi.
-Da.
467
00:54:39,922 --> 00:54:41,700
Hvala. Gospodo...
468
00:54:41,702 --> 00:54:47,100
Njemaèka je jako ponosna zemlja.
469
00:54:47,102 --> 00:54:50,750
Nikada se neæe predati. Slušajte.
470
00:54:50,752 --> 00:54:52,330
Isprièavam se.
-Rat jedino možemo okonèati...
471
00:54:52,332 --> 00:54:57,890
Pukovnièe, moramo razgovarati.
Moramo razgovarati.
472
00:54:57,892 --> 00:55:03,690
...je da dogovorimo primirje.
473
00:55:03,692 --> 00:55:06,150
Ovdje je žena.
474
00:55:06,152 --> 00:55:09,530
Što radi ovdje? Vodi je van!
475
00:55:09,532 --> 00:55:11,400
Vodi je van.
476
00:55:11,402 --> 00:55:15,300
Isprièavam se. Slijepa sestra,
izgubila se na putu do toaleta.
477
00:55:15,302 --> 00:55:17,890
Mislim da je ovuda, oprostite.
478
00:55:17,892 --> 00:55:22,700
Sada nam jedini cilj samo
mora biti da ostvarimo mir.
479
00:55:22,702 --> 00:55:26,988
Pod svaku cijenu.
480
00:55:28,280 --> 00:55:32,871
Zašto mu ne daju da doðe do rijeèi?
Govori o miru. -Ne sada, oprostite.
481
00:55:37,090 --> 00:55:39,740
Trevore, što ti je bilo da si doveo
ženu u odaje vijeæa? -Oprostite.
482
00:55:39,742 --> 00:55:41,930
Za informacije koje sam
donio je važno vrijeme.
483
00:55:41,932 --> 00:55:44,500
Ovo je jedna bilježnica dr. Maru.
-Bila bilježnica ili ne...
484
00:55:44,502 --> 00:55:47,500
Moramo je odnijeti u kriptografiju i
trebam hitni sastanak s generalima.
485
00:55:47,502 --> 00:55:49,500
Ne možeš samo tako
upasti ovdje i zahtijevati....
486
00:55:49,502 --> 00:55:50,570
Gospodine, uz dužno poštovanje,
487
00:55:50,572 --> 00:55:56,080
to što sam vidio u zadnjoj misiji može
promijeniti tijek rata. -Kapetane Trevor.
488
00:55:56,082 --> 00:55:57,880
Èuo sam da smo vas izgubili u misiji,
489
00:55:57,882 --> 00:56:00,900
a vratili ste se iz mrtvih i
vidim da ste doveli prijateljicu.
490
00:56:00,902 --> 00:56:04,910
Isprièavam se na prekidu,
gospodine. -Ne, ne. Gluposti.
491
00:56:04,912 --> 00:56:10,500
Zahvaljujuæi ovoj mladoj ženi, soba je
bila dosta tiha da uspijem reæi par rijeèi.
492
00:56:10,502 --> 00:56:12,900
Sir Patrick Morgan, na usluzi.
493
00:56:12,902 --> 00:56:14,900
Diana, princeza Themyscire...
494
00:56:14,902 --> 00:56:17,720
Prince, Diana Prince.
495
00:56:17,722 --> 00:56:22,500
Ona i ja... radimo zajedno.
496
00:56:22,502 --> 00:56:26,300
Pomogla mi je da vratim bilježnicu.
Uzeo sam je iz laboratorija dr. Maru.
497
00:56:26,302 --> 00:56:29,920
Mislim da æe informacije u njoj
promijeniti tijek rata, gospodine.
498
00:56:29,922 --> 00:56:32,700
Bože.
499
00:56:32,702 --> 00:56:36,300
Dr. Otrov osobno. -Da.
500
00:57:05,370 --> 00:57:06,900
To.
501
00:57:06,902 --> 00:57:09,750
Zanimljivo. Ima li još informacija?
502
00:57:09,752 --> 00:57:12,700
Nažalost ne, gospodine.
Kriptografija nije imala sreæe.
503
00:57:12,702 --> 00:57:15,120
Izgleda kao spoj dva jezika,
504
00:57:15,122 --> 00:57:18,900
ali još ne znaju koja dva.
505
00:57:18,902 --> 00:57:22,700
Turskog i sumeranskog.
506
00:57:22,702 --> 00:57:26,300
Sigurno je još netko to znao.
-Tko je ova žena?
507
00:57:26,302 --> 00:57:29,100
Ona je moja...
508
00:57:29,102 --> 00:57:33,480
tajnica, gospodine.
-I zna turski i sumeranski?
509
00:57:33,482 --> 00:57:37,300
Jako je dobra tajnica.
-Izvedite je van.
510
00:57:37,302 --> 00:57:42,110
Gospodine. Ako ga ova žena
razumije, trebali bi je poslušati.
511
00:57:42,112 --> 00:57:46,052
Da, dobro.
512
00:57:49,710 --> 00:57:54,320
To je formula, za novu vrstu plina.
513
00:57:54,322 --> 00:57:57,700
Iperita, temeljen na vodiku
umjesto na sumporu.
514
00:57:57,702 --> 00:57:58,900
Temeljen na vodiku...
515
00:57:58,902 --> 00:58:01,900
Maske bi bile neuèinkovite protiv vodika.
516
00:58:01,902 --> 00:58:06,500
Prema knjizi, misle
pustiti plin na fronti?
517
00:58:06,502 --> 00:58:08,970
Kada? -Ne piše.
518
00:58:08,972 --> 00:58:11,910
Èekaj. Ispred èega? -Gospodine.
519
00:58:11,912 --> 00:58:13,500
Takav smo dokaz trebali.
520
00:58:13,502 --> 00:58:17,720
Morate saznati gdje rade plin,
spaliti ga do temelja. Uništiti ga.
521
00:58:17,722 --> 00:58:20,500
Ludendorff je zadnji
put bio viðen u Belgiji.
522
00:58:20,502 --> 00:58:24,680
Ne smijemo poslati vojsku u Belgiju
koja je pod njemaèkom kontrolom
523
00:58:24,682 --> 00:58:29,710
dok pregovaramo o njihovoj predaji.
-Gospodine, vlastitim oèima sam vidio plin.
524
00:58:29,712 --> 00:58:33,700
Ako ga iskoriste, ubit æe sve
na obje strane. Svi æe umrijeti.
525
00:58:33,702 --> 00:58:37,350
Da.
To je svrha vojnika, kapetane.
526
00:58:37,352 --> 00:58:39,350
Pošaljite mene, s logistièkom potporom.
527
00:58:39,352 --> 00:58:42,700
Barem mi dajte priliku da osobno
uništim Ludendorffovu operaciju.
528
00:58:42,702 --> 00:58:46,350
Jeste li poludjeli? Ne mogu uvesti
odmetnute elemente ovako kasno.
529
00:58:46,352 --> 00:58:52,850
Gospodine, mogu povesti... -Sada više
nego ikada, primirje je užasno važno.
530
00:58:52,852 --> 00:58:55,480
Moramo ga sklopiti i potpisati.
531
00:58:55,482 --> 00:59:00,170
To je najbolji naèin
da zaustavimo rat.
532
00:59:00,172 --> 00:59:05,270
Kapetane, ništa neæete
poduzeti. To je naredba.
533
00:59:05,272 --> 00:59:07,560
Na zapovijed.
534
00:59:07,562 --> 00:59:09,370
Razumijem, gospodine.
535
00:59:09,372 --> 00:59:11,770
Ja ne razumijem.
-Diana, znam da je ovo zbunjujuæe...
536
00:59:11,772 --> 00:59:14,100
Nije zbunjujuæe, nepojmljivo je!
-Tko je ova žena?
537
00:59:14,102 --> 00:59:16,940
Sa mnom je, s nama.
-Nisam. Nisam s vama!
538
00:59:16,942 --> 00:59:21,250
Svjesno bi žrtvovali tolike živote.
Kao da znaèe manje od vaših?
539
00:59:21,252 --> 00:59:23,350
Diana, razgovarajmo vani.
-Kao da ništa ne predstavljaju?
540
00:59:23,352 --> 00:59:26,820
Odakle ja potjeèem, generali se ne
skrivaju u uredima poput kukavica.
541
00:59:26,822 --> 00:59:29,140
Dosta. -Bore se rame uz
rame sa svojim vojnicima.
542
00:59:29,142 --> 00:59:32,480
Umiru s njima na bojnom polju!
-Dosta! Isprièavam se. -Sramite se!
543
00:59:32,482 --> 00:59:33,700
Isprièavam se.
-Trebali biste se sramiti.
544
00:59:33,702 --> 00:59:37,270
Diana... -Svi bi se trebali sramiti!
545
00:59:37,272 --> 00:59:40,310
Uspori. -To je tvoj voða?
546
00:59:40,312 --> 00:59:44,320
Kako je to mogao reæi?
I vjerovati u to?! I ti!
547
00:59:44,322 --> 00:59:46,700
Tvoja dužnost je bila da im
samo doneseš knjigu? -Ne!
548
00:59:46,702 --> 00:59:50,120
Nisi se usprotivio, nisi se borio!
-Jer ga nisam mogao uvjeriti.
549
00:59:50,122 --> 00:59:54,920
To je Ares i neæe dozvoliti
pregovaranje, a ni predaju!
550
00:59:54,922 --> 00:59:57,740
Milijuni ljudi o kojima
si govorio æe umrijeti!
551
00:59:57,742 --> 01:00:01,300
Svejedno idemo!
552
01:00:01,702 --> 01:00:03,780
Lagao si?
553
01:00:03,782 --> 01:00:09,877
Ja sam špijun, time se bavim!
-Kako da znam da mi sada ne lažeš?
554
01:00:12,680 --> 01:00:17,770
Vodim te na frontu.
Vjerojatno æemo umrijeti.
555
01:00:17,772 --> 01:00:22,300
Ovo je užasna ideja.
556
01:00:24,490 --> 01:00:27,759
Trebat æemo pojaèanje.
557
01:00:36,880 --> 01:00:40,280
Ovo je pojaèanje? -Da.
558
01:00:40,282 --> 01:00:43,310
Jesu li ovo uopæe dobri ljudi?
559
01:00:43,312 --> 01:00:45,480
Relativno.
560
01:00:45,482 --> 01:00:49,480
Gospodo, èak ni u Africi
nismo vidjeli takav luksuz.
561
01:00:49,482 --> 01:00:54,100
A luksuz koji sada imamo je da
ne možemo prestati zaraðivati.
562
01:00:54,102 --> 01:00:58,900
Moj ujak, princ, i ja...
-Koji je to princ?
563
01:00:58,902 --> 01:01:03,520
Odluèio sam pružiti priliku nekolicini
dobrih vojnika... -Ozbiljno, koji princ?
564
01:01:03,522 --> 01:01:08,900
Sultane, Angora, Drznièe, Kašmire,
možemo li na trenutak razgovarati?
565
01:01:08,902 --> 01:01:11,700
Gospodo, isprièajte me.
566
01:01:11,702 --> 01:01:16,950
Bar. Pivnica. -Gade. Cijelu veèer
ih podmazujem, a onda ti samo...
567
01:01:16,952 --> 01:01:19,700
Dragi Bože!
568
01:01:19,702 --> 01:01:22,900
Prekrasna.
-Sameer, Diana. Diana, Sameer.
569
01:01:22,902 --> 01:01:25,920
Zdravo, Diana. Zovi
me Sammy. -Sammy?
570
01:01:25,922 --> 01:01:29,860
Sameer, ne bih to uèinio.
Sameer je naš najbolji tajni agent.
571
01:01:29,862 --> 01:01:32,950
Rijeèima može obrlatiti bilo koga
u gotovo isto toliko jezika kao i ti.
572
01:01:32,952 --> 01:01:37,940
Ne izgleda mi tako impresivno.
-Ti jesi za mene.
573
01:01:37,942 --> 01:01:40,690
Oèi su ti blage kao i osmijeh.
574
01:01:40,692 --> 01:01:44,920
A tvoje izgledaju kao da žele nešto.
575
01:01:44,922 --> 01:01:46,900
I ja prièam kineski, podmukla djevojko.
576
01:01:46,902 --> 01:01:51,690
Ali možeš li recitirati
Sokrata na drevnom grèkom?
577
01:01:51,692 --> 01:01:55,468
Završili ste. Gdje je Charlie?
578
01:01:57,680 --> 01:02:00,500
Evo ga.
579
01:02:01,700 --> 01:02:04,950
Charlie barem zna sa šakama.
580
01:02:04,952 --> 01:02:08,501
To nije Charlie.
581
01:02:14,100 --> 01:02:18,239
To je Charlie.
582
01:02:19,500 --> 01:02:23,700
Stevene! Neka ti Bog
stavi cvijet na glavu, sinko!
583
01:02:23,702 --> 01:02:26,500
Drago mi je što te vidim!
584
01:02:26,502 --> 01:02:29,700
Zbog èega ste se tukli?
585
01:02:29,702 --> 01:02:32,490
Zamijenio sam njegovu
èašu za svoju, dogaða se.
586
01:02:32,492 --> 01:02:36,720
Ovaj èovjek nije borac.
-Charlie je iskusan strijelac.
587
01:02:36,722 --> 01:02:39,890
To znaèi da puca u ljude.
-Iz velike udaljenosti.
588
01:02:39,892 --> 01:02:42,900
Ne znaju što ih je pogodilo!
589
01:02:42,902 --> 01:02:46,500
Kako znaš koga ubiješ ako
im ne vidiš lice? -Ne znam.
590
01:02:46,502 --> 01:02:49,900
Vjeruj mi, tako je bolje.
-Boriš se bez èasti.
591
01:02:49,902 --> 01:02:53,700
Tko plaæa za èast?
592
01:02:53,702 --> 01:02:55,900
Što je posao, šefe?
593
01:02:55,902 --> 01:02:59,690
Najviše dva dana. Trebamo
zalihe i prolaz do Belgije.
594
01:02:59,692 --> 01:03:02,900
Koliki æe biti postotak? -Bilo bi
bolje da je isplata dobra. -Da.
595
01:03:02,902 --> 01:03:05,930
U ovome je stvar.
596
01:03:05,932 --> 01:03:11,500
Rekao sam vam da æe biti brzo
i puno æemo dobiti od ovoga.
597
01:03:11,502 --> 01:03:14,500
Za dobru je svrhu.
598
01:03:14,502 --> 01:03:15,970
Slobodu.
599
01:03:15,972 --> 01:03:19,788
Prijateljstvo.
600
01:03:19,890 --> 01:03:22,920
Okonèavanje rata, prijateljstvo...
-Nemaš novca. -Ne.
601
01:03:22,922 --> 01:03:26,510
Sada još samo želim
sliku tvog prelijepog lica.
602
01:03:26,512 --> 01:03:30,700
Neæe ti trebati jer idem s vama.
603
01:03:30,702 --> 01:03:32,300
Molim? Što je ovo?
604
01:03:32,302 --> 01:03:34,700
Odbacit æemo je do fronte.
605
01:03:34,702 --> 01:03:36,900
Odbacit æemo je? -Da.
606
01:03:36,902 --> 01:03:41,170
Slušaj, dušo. Neæu poginuti zbog
toga što izvlaèim damu iz jarka.
607
01:03:41,172 --> 01:03:47,200
Evo lopova! Ovdje ne
trebamo tvoju vrstu.
608
01:03:56,890 --> 01:04:02,645
Uplašen sam i napaljen.
609
01:04:05,480 --> 01:04:11,170
Tu ste, oprostite što kasnim!
-Sir Patrick. -To sam htjela reæi!
610
01:04:11,172 --> 01:04:12,500
Sir Patrick. -Ne, ne...
611
01:04:12,502 --> 01:04:17,832
Gospodo, sjednite.
Gospoðice Prince, sjednite.
612
01:04:19,890 --> 01:04:25,100
Nagaðam da planirate nešto što
æe vas odvesti na vojni sud ili ubiti.
613
01:04:25,102 --> 01:04:29,340
A ja nagaðam da ste
nas došli sprijeèiti. -Ne.
614
01:04:29,342 --> 01:04:32,700
Uopæe. Slušajte.
615
01:04:32,702 --> 01:04:35,890
Jednom sam bio mladiæ i
da sam bio boljeg zdravlja,
616
01:04:35,892 --> 01:04:38,760
volio bih misliti da bih
možda postupio isto tako.
617
01:04:38,762 --> 01:04:43,500
Postupate jako èasno, zato...
618
01:04:43,502 --> 01:04:47,940
Došao sam pomoæi.
Naravno, neslužbeno.
619
01:04:47,942 --> 01:04:50,700
Što planirate?
620
01:04:50,702 --> 01:04:54,300
Ako postoji još neki objekt
za oružje, pronaæi ga i uništiti.
621
01:04:54,302 --> 01:04:57,490
Zajedno sa Ludendorffom i Maru.
622
01:04:57,492 --> 01:05:00,900
U tom sluèaju, da uklonimo sumnje...
623
01:05:00,902 --> 01:05:05,500
Naša šarmantna Etta može
voditi misiju iz mog ureda.
624
01:05:05,502 --> 01:05:08,540
Voditi?
625
01:05:08,542 --> 01:05:10,700
Takoðer...
626
01:05:10,702 --> 01:05:15,520
Ovdje imate dosta za par dana.
627
01:05:18,700 --> 01:05:22,130
Hvala, gospodine. -Nema na èemu.
628
01:05:22,132 --> 01:05:26,938
Èuvajte se i sretno.
629
01:05:46,300 --> 01:05:50,300
Svježi sladoled. Zdravo, gðice.
Želite li kupiti sladoled?
630
01:05:50,302 --> 01:05:51,900
Ja? -Jesi li gladna?
631
01:05:51,902 --> 01:05:53,500
Da.
632
01:05:53,502 --> 01:05:55,900
Hvala. -Osam penija, gospodine.
633
01:05:55,902 --> 01:05:59,700
Izvolite, zadržite ostatak.
-Puno hvala, gospodine.
634
01:05:59,702 --> 01:06:03,500
Što radiš? -Prekrasan je! -Da.
635
01:06:03,502 --> 01:06:05,900
Trebali bi biti jako ponosni.
-Puno vam hvala.
636
01:06:05,902 --> 01:06:10,636
Trebali bi biti ponosni.
637
01:06:17,890 --> 01:06:21,770
Nadam se da æe se naš tip pojaviti.
Poglavica nas oèekuje prije mraka.
638
01:06:21,772 --> 01:06:24,300
Poglavica?
639
01:06:24,302 --> 01:06:28,300
Da, krijumèar. Poštovan.
640
01:06:28,302 --> 01:06:33,320
Lažljivac, ubojica, a sada
još i krijumèar. Prekrasno.
641
01:06:33,322 --> 01:06:36,720
Pazi, mogao bih se uvrijediti.
-Nisam govorila o tebi.
642
01:06:36,722 --> 01:06:39,960
Stvarno? Otišao sam na tajni zadatak
i pretvarao sam se da sam netko drugi.
643
01:06:39,962 --> 01:06:41,910
Upucao sam ljude na tvojoj
plaži, prokrijumèario bilježnicu...
644
01:06:41,912 --> 01:06:46,690
Lažljivac, ubojica i krijumèar.
Još uvijek ideš?
645
01:07:04,120 --> 01:07:06,550
Užasno je.
646
01:07:06,552 --> 01:07:10,532
Zato smo ovdje.
647
01:07:26,100 --> 01:07:31,290
Plin æe sve pobiti.
Kakvo oružje ubija nevine?
648
01:07:31,292 --> 01:07:35,475
U ovom ratu... Svako.
649
01:07:39,900 --> 01:07:42,300
Nije vas bilo na sastanku vijeæa.
650
01:07:42,302 --> 01:07:45,300
Vidim da pregovarate o
uvjetima primirja bez mene.
651
01:07:45,302 --> 01:07:48,500
U Kaiserovo ime.
-I zbog vašeg navaljivanja!
652
01:07:48,502 --> 01:07:51,860
Lako smo mogli dobiti rat
da ste samo imali malo vjere.
653
01:07:51,862 --> 01:07:58,070
Nemamo.
Nemamo hrane, lijekova i municije.
654
01:07:58,072 --> 01:08:01,930
Svaki sat koji odgodimo primirje,
košta tisuæe njemaèkih života.
655
01:08:01,932 --> 01:08:07,300
Jedan napad i svijet može biti naš.
656
01:08:07,302 --> 01:08:13,240
I u ovom trenutku, moja kemièarka...
-Protivimo se vama i vašoj vještici.
657
01:08:13,242 --> 01:08:16,500
Ludendorffe, dosta!
658
01:08:16,502 --> 01:08:21,140
24 sata od sada, rat æe se okonèati.
659
01:08:21,142 --> 01:08:23,930
Gotovo je.
660
01:08:23,932 --> 01:08:27,752
Gotovo je za vas.
661
01:08:29,220 --> 01:08:33,568
Gotovo je za sve vas.
662
01:08:47,680 --> 01:08:52,100
Maska neæe pomoæi.
-Oni to ne znaju.
663
01:09:05,740 --> 01:09:10,300
Idemo. Vrijeme je da sada
Kaiseru damo demonstraciju.
664
01:09:11,880 --> 01:09:15,450
Kasniš.
Podmukli napad, Poglavico.
665
01:09:15,452 --> 01:09:17,300
Kako si?
666
01:09:17,302 --> 01:09:21,336
Drago mi je što te vidim.
-Zdravo, veliki èovjeèe!
667
01:09:21,730 --> 01:09:24,320
Drago mi je što te vidim.
-To!
668
01:09:24,322 --> 01:09:26,700
Drago mi je što te vidim, prijatelju.
669
01:09:26,702 --> 01:09:31,950
Ljepotice! -Tko je ovo?
670
01:09:31,952 --> 01:09:36,900
Zdravo, ja sam Napi.
671
01:09:36,902 --> 01:09:39,700
A ja sam Diana.
672
01:09:39,702 --> 01:09:42,520
Gdje si je pronašao?
-Ona je pronašla mene.
673
01:09:42,522 --> 01:09:46,510
Izvukla sam ga iz mora. -Duga
prièa. Ne moraš je sada prièati.
674
01:09:46,512 --> 01:09:49,100
Što je tamo?
675
01:09:49,102 --> 01:09:51,300
Britanski èaj za Nijemce,
676
01:09:51,302 --> 01:09:54,900
njemaèko pivo za Britance.
I...
677
01:09:54,902 --> 01:09:57,920
Novele Edgara Ricea
Burroughsa za sve.
678
01:09:57,922 --> 01:10:01,300
I oružje!
679
01:10:01,700 --> 01:10:05,360
Neka dobijemo što želimo.
-Neka dobijemo što trebamo.
680
01:10:05,362 --> 01:10:10,038
Ali neka nikada ne
dobijemo što zaslužujemo.
681
01:10:15,710 --> 01:10:18,600
Èudna grmljavina.
682
01:10:18,602 --> 01:10:22,970
Njemaèke 77.-ice. Oružje, veliko.
683
01:10:22,972 --> 01:10:25,700
Tamo je fronta.
684
01:10:25,702 --> 01:10:29,700
Veèernja mržnja.
-Za koga se ti boriš u ratu?
685
01:10:29,702 --> 01:10:33,540
Ne borim se.
-Ovdje si zbog zarade?
686
01:10:33,542 --> 01:10:36,400
Nema boljeg mjesta za to.
687
01:10:36,402 --> 01:10:39,300
Ne možeš biti nigdje drugdje nego
u ratu u kojem nisi odabrao stranu?
688
01:10:39,302 --> 01:10:44,900
Nemam ništa drugo. Zadnji rat je sve
oduzeo mom narodu, nemamo ništa.
689
01:10:44,902 --> 01:10:48,700
Ovdje sam barem slobodan.
690
01:10:48,702 --> 01:10:51,300
Tko vam je to oduzeo?
691
01:10:51,302 --> 01:10:55,900
Njegov narod.
692
01:10:57,640 --> 01:10:59,300
Ne idite...
693
01:10:59,302 --> 01:11:01,700
Ne idite tamo. Ne idite!
694
01:11:01,702 --> 01:11:05,700
Ne! Ne ulazite! Ne ulazite unutra!
695
01:11:05,702 --> 01:11:09,510
Na sigurnom si, na sigurnom si.
Jesi li dobro?
696
01:11:09,512 --> 01:11:12,970
Mièi se od mene, ženo!
Prestani stvarati problem!
697
01:11:12,972 --> 01:11:16,913
Bože!
698
01:11:18,500 --> 01:11:23,546
Vidi duhove.
699
01:11:25,880 --> 01:11:28,470
Smrznut æeš se. -Nisam...
700
01:11:28,472 --> 01:11:34,592
Ne optereæuj se zbog
Charlieja. Ne misli to.
701
01:11:50,880 --> 01:11:53,470
Zašto ozljeðuju životinje?
702
01:11:53,472 --> 01:11:56,270
Jer moraju biti brže. Poput nas.
703
01:11:56,272 --> 01:11:58,900
To nije pravi naèin. Mogu im pomoæi.
704
01:11:58,952 --> 01:12:02,500
Nema vremena. Hajde, ženo!
705
01:12:04,090 --> 01:12:07,817
Mama!
706
01:12:09,900 --> 01:12:12,140
Onaj èovjek je ranjen.
707
01:12:12,142 --> 01:12:18,415
Ne možeš ništa uèiniti, Diana.
Moramo se nastaviti kretati.
708
01:12:37,100 --> 01:12:40,300
Što je ovo? -Htjela si da
te odvedem u rat, to je to.
709
01:12:40,302 --> 01:12:44,320
Gdje su Nijemci?
-Stotinu metara preko terena.
710
01:12:44,322 --> 01:12:48,041
Njihov rov je... Pazi!
711
01:12:48,700 --> 01:12:50,900
Poglavice!
Drago mi je što te vidim!
712
01:12:50,902 --> 01:12:54,290
Poglavica se vratio! Vratio se!
713
01:12:54,292 --> 01:12:56,300
U redu, pokret. -Pomozite mi!
714
01:12:56,302 --> 01:12:58,500
Molim vas, pomozite.
715
01:12:58,502 --> 01:13:00,700
Sve su uzeli. -Što?
716
01:13:00,702 --> 01:13:04,700
Kuæe, hranu, a oni koji
nisu uspjeli pobjeæi...
717
01:13:04,702 --> 01:13:08,300
Odveli su ih kao robove.
-Gdje se to dogodilo?
718
01:13:08,302 --> 01:13:11,500
U Veldu, na drugoj
strani nièije zemlje.
719
01:13:11,502 --> 01:13:13,540
Diana, moramo iæi.
-Moramo pomoæi ovim ljudima.
720
01:13:13,542 --> 01:13:15,100
Moramo se usredotoèiti na misiju.
721
01:13:15,102 --> 01:13:17,000
Iduæi siguran prijelaz je
udaljen barem jedan dan.
722
01:13:17,002 --> 01:13:21,350
Što èekamo?! -Ne možemo otiæi,
a da im ne pomognemo. Umiru.
723
01:13:21,352 --> 01:13:24,750
Nemaju hrane, a rekla je da je
selo porobljeno. -Razumijem.
724
01:13:24,752 --> 01:13:26,900
Žene i djeca! -Moramo doæi do
iduæeg položaja do zalaska sunca.
725
01:13:26,902 --> 01:13:29,700
Kako to možeš reæi?!
Što nije u redu s tobom?
726
01:13:29,702 --> 01:13:34,300
Ovo je nièija zemlja, Diana!
To znaèi da je nitko ne može prijeæi.
727
01:13:34,302 --> 01:13:39,500
Ovaj bataljun je ovdje gotovo godinu
dana i jedva su napredovali centimetar.
728
01:13:39,502 --> 01:13:44,900
Jer na drugoj strani hrpa Nijemaca upire
strojnicama na svaki komad ovog mjesta.
729
01:13:44,902 --> 01:13:48,500
To ne možeš prijeæi, nemoguæe je.
-Pa što? Ništa neæemo uèiniti?
730
01:13:48,502 --> 01:13:51,920
Ne, radimo nešto. Radimo, samo...
731
01:13:51,922 --> 01:13:55,500
Steve. -Ne možemo sve
spasiti u ratu. -Steve...
732
01:13:55,502 --> 01:14:00,349
Nismo to došli uèiniti.
733
01:14:13,680 --> 01:14:19,900
Nismo, ali to æu ja uèiniti.
734
01:14:31,890 --> 01:14:36,000
Diana!
735
01:14:55,480 --> 01:14:59,999
Što, dovraga, izvodi?!
736
01:15:03,690 --> 01:15:08,100
Napadnite, vatra!
737
01:15:14,300 --> 01:15:16,900
Privukla je svu paljbu! Idemo!
738
01:15:16,902 --> 01:15:20,130
Pokret. Pokret! Pokret!
739
01:15:20,132 --> 01:15:24,500
Ostanite dolje! Ostanite dolje!
To je naredba!
740
01:15:27,700 --> 01:15:30,300
Pali!
741
01:15:32,280 --> 01:15:35,061
Vatra!
742
01:16:10,710 --> 01:16:12,996
Granata!
743
01:16:17,080 --> 01:16:21,100
Pali su! -Uspjela je!
Natjerala ih je u bijeg!
744
01:16:24,930 --> 01:16:28,210
Uspjela je!
745
01:16:39,750 --> 01:16:44,516
Steve! Idemo!
746
01:16:44,890 --> 01:16:48,849
Hajde, idemo!
747
01:17:06,920 --> 01:17:11,500
Ostanite ovdje, ja æu.
748
01:17:44,280 --> 01:17:47,700
Koji...? -Pokret.
749
01:18:23,920 --> 01:18:27,900
Trebamo snažnije oružje!
750
01:19:41,930 --> 01:19:45,750
Snajperist! Mièite se!
751
01:19:45,752 --> 01:19:47,500
Ulazi! -Ulazite.
752
01:19:47,502 --> 01:19:51,296
Charlie, zvonik!
753
01:19:57,100 --> 01:20:00,100
Hajde, Charlie. Upucaj ga!
754
01:20:00,102 --> 01:20:04,100
U redu je.
755
01:20:06,490 --> 01:20:11,100
Za mnom, pokrivajte me!
756
01:20:15,300 --> 01:20:16,450
U redu.
757
01:20:16,452 --> 01:20:21,700
Stavit æemo ovo na leða i kada
kažem, jako podignite. -Dobro.
758
01:20:21,702 --> 01:20:26,600
Diana! Štit!
759
01:20:27,700 --> 01:20:30,626
Sada!
760
01:20:46,300 --> 01:20:49,530
Jeste li vidjeli? -Što se
dogodilo? -Jeste li vidjeli?
761
01:20:49,532 --> 01:20:54,310
Ne mogu vjerovati! -Bože!
762
01:21:14,900 --> 01:21:19,538
Hvala, puno hvala! -Hvala.
763
01:21:30,700 --> 01:21:37,700
Ne mièite se, prijatelji.
Molim vas, to je jako važno.
764
01:21:38,500 --> 01:21:42,570
Puno vam hvala. Velika mi
je èast što sam vas uslikao.
765
01:21:42,572 --> 01:21:47,303
Puno hvala.
766
01:21:49,920 --> 01:21:55,976
Koliko god da se hvalio o
pucanju, ne može pucati.
767
01:21:57,120 --> 01:21:59,950
Ne mogu svi stalno
biti ono što žele biti.
768
01:21:59,952 --> 01:22:04,300
Ja sam glumac. Volim glumu.
769
01:22:04,302 --> 01:22:07,300
Nisam htio biti vojnik.
770
01:22:07,302 --> 01:22:09,700
Ali pogrešne sam boje.
771
01:22:09,702 --> 01:22:13,370
Svi se bore u svojoj
vlastitoj borbi, Diana.
772
01:22:13,372 --> 01:22:18,393
Kao što se i ti boriš u svojoj.
773
01:22:21,170 --> 01:22:27,124
To je previše, želim vam...
Hvala, hvala.
774
01:22:27,900 --> 01:22:30,840
Bok, na telefonu sam.
775
01:22:30,842 --> 01:22:36,470
Veld, V-E-L-D. Malo selo,
možda ga ni nema na karti.
776
01:22:36,472 --> 01:22:38,100
Pronašla sam ga!
Pronašla sam ga!
777
01:22:38,102 --> 01:22:42,150
Jesi li pronašla i Ludendorffovu
operaciju? -Ne, ali locirala sam ga.
778
01:22:42,152 --> 01:22:46,900
Sreæom za tebe, nalazi se blizu tebe u
njemaèkom Vrhovnom zapovjedništvu.
779
01:22:46,902 --> 01:22:48,770
Njemaèkom Vrhovnom zapovjedništvu?
780
01:22:48,772 --> 01:22:52,970
A prema informacijama,
Ludendorff organizira galu.
781
01:22:52,972 --> 01:22:57,500
Posljednja zabava prije nego
što Nijemci potpišu primirje.
782
01:22:57,502 --> 01:23:03,300
Kaiser osobno æe biti tamo.
Kao i dr. Maru.
783
01:23:03,302 --> 01:23:05,970
Gala æe biti savršena krinka.
-Kapetane Trevor.
784
01:23:05,972 --> 01:23:11,500
Da, gospodine? -Ni sluèajno se ne
smijete približiti gali. Èujete li me?
785
01:23:11,502 --> 01:23:16,480
Ugrozit æe te sve za što smo radili.
Ne smijete ugroziti primirje.
786
01:23:16,482 --> 01:23:17,890
Gospodine, neæe biti primirja... -Steve.
787
01:23:17,892 --> 01:23:21,290
kada Ludendorff bombardira
cijelu bojišnicu. Prièekajte.
788
01:23:21,292 --> 01:23:23,570
Ne treba nas brinuti da æemo
upropastiti mirovni sporazum.
789
01:23:23,572 --> 01:23:25,900
Zašto? -Ares ne bi dopustio...
790
01:23:25,902 --> 01:23:28,700
Što? Što je?
791
01:23:28,702 --> 01:23:32,300
Naravno, ima savršenog smisla.
792
01:23:32,302 --> 01:23:37,840
Ares je razvio oružje, najgore do sada.
-Ares? Misliš na Ludendorffa? -Ne.
793
01:23:37,842 --> 01:23:39,720
Mislim na Aresa.
794
01:23:39,722 --> 01:23:42,840
Ludendorff je Ares. -Dobro.
795
01:23:42,842 --> 01:23:46,500
Gospodine, ovo nam je zadnja prilika,
posljednja da saznamo lokaciju plina
796
01:23:46,502 --> 01:23:48,890
i da saznamo kako ga
Ludendorff misli proširiti.
797
01:23:48,892 --> 01:23:52,100
Ne, ne, ne... Zabranjujem vam.
Èujete li me? Zabranjujem vam.
798
01:23:52,102 --> 01:23:54,400
Gospodine, gubim vas!
Gospodine? -Kapetane, halo?
799
01:23:54,402 --> 01:23:57,425
Gospodine?
800
01:23:58,300 --> 01:24:05,300
Koliko je vjerojatno da æe me
poslušati? -Iskreno, jako malo.
801
01:24:07,890 --> 01:24:10,330
Sammy. Sammy, ne, ne, ne.
802
01:24:10,332 --> 01:24:14,990
Sammy, moram raditi. Moram pronaæi
njemaèku odoru i odrediti smjer za sutra.
803
01:24:14,992 --> 01:24:20,940
To je lako, šefe. Do sutra nemamo
posla. I sam si tako rekao, Steve.
804
01:24:20,942 --> 01:24:25,500
Gospoðo, izvolite. Velièanstveno je.
805
01:24:25,502 --> 01:24:30,100
Hvala. -Hvala.
-Izvolite, gospodine.
806
01:24:30,102 --> 01:24:34,300
Voila! -Hvala, Sammy.
807
01:24:44,920 --> 01:24:48,300
Ti si ovo ostvarila.
808
01:24:48,302 --> 01:24:53,189
Mi smo.
809
01:24:54,290 --> 01:24:56,900
Plešete li na...
810
01:24:56,902 --> 01:25:00,900
Rajskom Otoku?
-Plešemo, da. Naravno.
811
01:25:00,902 --> 01:25:04,930
Ovi ljudi se samo ljuljaju.
812
01:25:04,932 --> 01:25:11,770
U redu. Ako æeš se boriti protiv Boga
Rata, mogao bih te i nauèiti plesanju.
813
01:25:11,772 --> 01:25:14,900
U redu.
Vjerojatno bez pištolja.
814
01:25:14,902 --> 01:25:18,700
Gospoðo.
815
01:25:18,702 --> 01:25:23,570
Biste li?
816
01:25:23,572 --> 01:25:26,740
Ako idem na galu, moram
znati plesati. -Ne ideš na galu.
817
01:25:26,742 --> 01:25:30,300
Naravno da idem.
-Ne ideš. -Zašto ne bih?
818
01:25:30,302 --> 01:25:32,300
Kao prvo, ne znaš plesati.
819
01:25:32,302 --> 01:25:38,900
Rekla bih da oni ne znaju plesati.
-Budi pristojna, budi pristojna.
820
01:25:38,902 --> 01:25:43,300
Dobro. Daj mi ruku. Tako.
821
01:25:43,302 --> 01:25:49,310
A ja æu staviti svoju ruku oko tebe.
822
01:25:49,312 --> 01:25:51,300
I samo se...
823
01:25:51,302 --> 01:25:58,150
Kako si ono rekla? Ljuljamo se?
Ljuljat æemo se. -Jako si blizu.
824
01:25:58,152 --> 01:26:03,310
Tako se to radi.
825
01:26:03,312 --> 01:26:07,637
Shvaæam.
826
01:26:13,490 --> 01:26:19,300
Godinama nije pjevao.
827
01:26:33,350 --> 01:26:38,100
Snijeg je poèeo padati.
828
01:26:39,100 --> 01:26:42,900
Dodirni ga.
829
01:26:43,440 --> 01:26:49,700
Èarobno je! -Jest, zar ne?
830
01:26:49,702 --> 01:26:54,799
Da, da.
831
01:26:57,680 --> 01:27:01,920
To ljudi rade kada nema ratova?
832
01:27:01,922 --> 01:27:04,100
Da.
833
01:27:04,102 --> 01:27:10,900
Da, ovo i druge stvari. -Kakve?
834
01:27:16,290 --> 01:27:18,370
Doruèkuju.
835
01:27:18,372 --> 01:27:23,700
Jako vole doruèak, a
onda se vole probuditi,
836
01:27:23,702 --> 01:27:26,990
proèitati novine i iæi na posao.
837
01:27:26,992 --> 01:27:29,300
Vjenèaju se.
838
01:27:29,302 --> 01:27:31,900
Naprave djecu i zajedno ostare.
839
01:27:31,902 --> 01:27:36,300
Valjda.
840
01:27:36,900 --> 01:27:41,500
Kako je to?
841
01:27:42,450 --> 01:27:48,338
Nemam pojma.
842
01:29:18,890 --> 01:29:21,120
Seljani su nam ih dali.
843
01:29:21,122 --> 01:29:25,900
Dragocjen dar.
-I zovu nas junacima. -Jeste.
844
01:29:25,902 --> 01:29:28,700
Deèki, znam...
845
01:29:28,702 --> 01:29:32,899
da sam rekao da je ovo
posao od dva dana i...
846
01:29:32,902 --> 01:29:35,940
Dogovor je dogovor.
847
01:29:35,942 --> 01:29:38,500
Izgubio bi se bez nas.
848
01:29:38,502 --> 01:29:42,290
Da. Svi znamo da Diana
može voditi raèuna o sebi.
849
01:29:42,292 --> 01:29:44,900
Bojim se da ti neæeš preživjeti.
850
01:29:44,902 --> 01:29:47,500
Nema više novaca.
-Veæ si nam dovoljno platio.
851
01:29:47,502 --> 01:29:50,910
Možda vam je bolje bez mene.
852
01:29:50,912 --> 01:29:53,900
Ne, Charlie.
853
01:29:53,902 --> 01:29:56,700
Tko æe nam pjevati?
854
01:29:56,702 --> 01:29:59,700
Da. -Ne, molim te!
855
01:29:59,702 --> 01:30:02,150
Pjevati?
856
01:30:02,152 --> 01:30:05,564
Sama si to tražila.
857
01:30:14,700 --> 01:30:20,900
Misliš da sam se juèer rodio. -Znam
da zvuèi ludo, ali istina je. Svaka rijeè.
858
01:30:20,902 --> 01:30:22,400
Èekaj, èekaj...
859
01:30:22,402 --> 01:30:27,300
Postoji otok žena poput nje
i nema nijednog muškarca?
860
01:30:27,302 --> 01:30:29,500
Kako se dolazi do tamo?
861
01:30:29,502 --> 01:30:34,900
I misli da je Ludendorff Ares, Bog Rata?
-I da æe se rat okonèati ako ga ubije.
862
01:30:34,902 --> 01:30:37,970
Ne budi glup!
-Vidio si što se tamo dogodilo.
863
01:30:37,972 --> 01:30:43,750
Kako je uletjela u gnijezdo strojnica.
Kako je uništila zvonik?
864
01:30:43,752 --> 01:30:46,300
Možda je istina.
865
01:30:46,302 --> 01:30:49,300
Mislim da je istina. Vjerujem da jest.
866
01:30:49,302 --> 01:30:56,300
Eto, vidite. -Stevene, sinko.
Ne vjeruješ valjda u tu glupost?
867
01:31:17,310 --> 01:31:21,530
Diana, Diana... Sakrij se, sakrij se.
868
01:31:21,532 --> 01:31:23,950
Kako æemo tamo uæi?
869
01:31:23,952 --> 01:31:26,700
Na ulazu je samo par èuvara
kojima treba skrenuti pažnju.
870
01:31:26,702 --> 01:31:30,940
Da, uopæe neæe biti sumnjivo kada
pješke izletim iz šume. -Ja mogu uæi.
871
01:31:30,942 --> 01:31:32,900
Ne ideš unutra, preopasno je.
872
01:31:32,902 --> 01:31:35,900
Preopasno? -Da, preopasno.
I previše odvraæaš pozornost.
873
01:31:35,902 --> 01:31:41,300
Ja æu uæi i slijediti ih do mjesta gdje
rade na plinu ili još bolje, gdje jest.
874
01:31:41,302 --> 01:31:45,500
Idem s tobom. -Ne ideš,
a to što nosiš nije krinka.
875
01:31:45,502 --> 01:31:48,840
Ne znam, rekao bih da je
bila pod krinkom na bojištu.
876
01:31:48,842 --> 01:31:52,520
Samo... Ne možemo te uvesti unutra.
Izvidjet æemo situaciju, izvijestiti...
877
01:31:52,522 --> 01:31:54,120
Ali sve dok je živ, nema...
878
01:31:54,122 --> 01:31:57,350
Ne možeš samo tako otiæi u njemaèko
Vrhovno zapovjedništvo i ubiti nekoga.
879
01:31:57,352 --> 01:32:01,100
Ne možeš. Moraš mi vjerovati.
880
01:32:01,102 --> 01:32:02,700
Odakle se to stvorilo?
881
01:32:02,702 --> 01:32:05,900
Mogu li ga voziti? Molim te, daj
mi da vozim. Bit æu tvoj vozaè.
882
01:32:05,902 --> 01:32:07,930
Hajde, hajde.
883
01:32:07,932 --> 01:32:10,500
Ne mièite se!
884
01:32:10,502 --> 01:32:15,054
Odakle ovo? -S onog
polja, prepuno ih je.
885
01:32:17,100 --> 01:32:20,900
Poglavico, bolje da ti i ja pregledamo
podruèje ako æemo se morati povuæi.
886
01:32:20,902 --> 01:32:25,032
Što kažeš, Diana?
887
01:32:27,900 --> 01:32:31,443
Pukovnièe.
888
01:32:32,730 --> 01:32:36,950
Steve. Imaju pozivnice.
889
01:32:36,952 --> 01:32:41,180
Bez brige, budi smiren.
Možeš ti to, možeš ti to.
890
01:32:43,650 --> 01:32:50,050
Pozivnicu. -Dobar dan. Pukovnik i ja vam
želimo puno blagoslova i dobrih stvari.
891
01:32:50,052 --> 01:32:53,700
Imaš praznu glavu.
Želi moju pozivnicu, idiote.
892
01:32:53,702 --> 01:32:57,870
Žao mi je. Žao mi je, moram
se duboko isprièati, gospodaru.
893
01:32:57,872 --> 01:33:00,920
Poèinio sam užasnu,
najneoprostiviju grešku.
894
01:33:00,922 --> 01:33:03,500
Izgubio sam pukovnikovu pozivnicu.
-Molim?!
895
01:33:03,502 --> 01:33:07,920
Kažeš da smo vozili kroz blato i kišu
samo kako bi izgubio moju pozivnicu?
896
01:33:07,922 --> 01:33:11,310
Ne, ja sam buba. Nisam
ni buba, nego bubin izmet.
897
01:33:11,312 --> 01:33:13,100
U pravu ste, gospodaru...
-Proðite.
898
01:33:13,102 --> 01:33:17,381
Neka nam se sreæa osmjehne.
899
01:33:25,300 --> 01:33:29,930
Ovo je smiješno. Neæu veèer
provesti ovdje, glupi idioti!
900
01:33:29,932 --> 01:33:34,126
Pomaknite aute!
901
01:33:52,500 --> 01:33:57,245
Što bi ti trebala biti?
902
01:33:57,710 --> 01:34:01,146
Što radiš?
903
01:34:24,100 --> 01:34:28,050
Isprièavam se.
904
01:34:28,052 --> 01:34:32,979
Ne pijem.
905
01:34:37,700 --> 01:34:41,770
Jesmo li se upoznali?
-Ne, ali promatrao sam vas.
906
01:34:41,772 --> 01:34:44,500
Pratio vašu karijeru.
907
01:34:44,502 --> 01:34:49,950
Vi ste dr. Isabel Maru. Najtalentiranija
kemièarka u cijeloj njemaèkoj vojsci.
908
01:34:49,952 --> 01:34:54,937
Obožavatelj sam.
909
01:35:02,500 --> 01:35:06,120
Nadam se da ne prelazim granicu.
910
01:35:06,122 --> 01:35:09,710
Znam da ste vi i general
Ludendorff... jako bliski.
911
01:35:09,712 --> 01:35:13,910
Dobro suraðujemo.
912
01:35:13,912 --> 01:35:17,500
Ali s nekime poput mene uz vas...
913
01:35:17,502 --> 01:35:21,510
Mogu vam pružiti puno više.
-A tko ste vi?
914
01:35:21,512 --> 01:35:28,300
Èovjek koji æe vas cijeniti kao što
to genijalka poput vas zaslužuje.
915
01:35:31,950 --> 01:35:36,900
Obožavam vatru, a vi?
916
01:35:37,312 --> 01:35:40,320
Ona je poput...
917
01:35:40,322 --> 01:35:45,900
živog primjera entropije.
Krajnje oružje uništenja.
918
01:35:45,902 --> 01:35:52,902
Podsjeæa nas da se na kraju sve
vrati u pepeo iz kojeg je i nastalo.
919
01:35:54,500 --> 01:36:00,499
Postoji nešto umirujuæe oko toga.
920
01:36:02,190 --> 01:36:07,700
Sve to vam vidim u oèima.
921
01:36:07,900 --> 01:36:14,400
Možda mi možete
pokazati na èemu radite.
922
01:36:26,290 --> 01:36:29,960
Èujem da je...
923
01:36:29,962 --> 01:36:33,100
Èujem da je nevjerojatno.
924
01:36:33,102 --> 01:36:36,700
Cijenim što se zanimate za moj rad,
925
01:36:36,702 --> 01:36:40,880
ali odana sam generalu
Ludendorffu. Uostalom,
926
01:36:40,882 --> 01:36:46,900
sada vidim da vam je
pažnju odvuklo nešto...
927
01:36:46,902 --> 01:36:51,728
drugo.
928
01:37:11,720 --> 01:37:15,780
Uživate u zabavi?
929
01:37:15,782 --> 01:37:21,900
Priznajem da ne znam što slavimo.
-Pobjedu Njemaèke, naravno.
930
01:37:21,902 --> 01:37:25,300
Pobjedu?
Èujem da je mir jako blizu.
931
01:37:25,302 --> 01:37:30,710
Mir? To je tek primirje
u beskonaènom ratu.
932
01:37:30,712 --> 01:37:34,700
Tukidid. -Znate drevne Grke?
933
01:37:34,702 --> 01:37:40,920
Oni su razumjeli da je rat Bog.
Bog kojem treba ljudska žrtva.
934
01:37:40,922 --> 01:37:42,940
A u zamjenu,
935
01:37:42,942 --> 01:37:46,900
rat èovjeku daje svrhu. A to
znaèi da se dobije priliku uzdiæi
936
01:37:46,902 --> 01:37:52,560
iznad svog vlastitog sitnièavog,
smrtonosnog sebe i biti hrabar.
937
01:37:52,562 --> 01:37:55,300
Plemenit. Bolji.
938
01:37:55,302 --> 01:37:59,490
Samo je jedan od mnogo
Bogova vjerovao u to.
939
01:37:59,492 --> 01:38:02,500
I bio je u krivu.
940
01:38:02,502 --> 01:38:08,500
Ne znate ništa o Bogovima.
-Generale.
941
01:38:08,502 --> 01:38:13,248
Uživajte u vatrometu.
942
01:38:15,490 --> 01:38:18,300
Što radiš?! Mièi se.
-Diana, pogledaj me.
943
01:38:18,302 --> 01:38:21,250
Ako ubiješ Ludendorffa prije nego što
naðemo plin, ništa neæemo zaustaviti.
944
01:38:21,252 --> 01:38:25,540
Zaustavit æu Aresa!
-Što ako se varaš?
945
01:38:25,542 --> 01:38:28,900
Što ako Ares ne postoji?
946
01:38:28,902 --> 01:38:32,950
Ne vjeruješ mi?
-Ne mogu ti to dopustiti.
947
01:38:32,952 --> 01:38:37,277
Ne ovisi o tebi što æu uèiniti.
948
01:38:41,300 --> 01:38:44,844
Diana!
949
01:38:46,890 --> 01:38:52,891
Diana, plin. -Selo... Selo!
950
01:38:54,310 --> 01:38:58,540
Zbog èega se vesele?
951
01:38:58,542 --> 01:39:02,008
Diana!
952
01:39:02,180 --> 01:39:05,740
Što su opalili? -Plin.
To je bio Ludendorff.
953
01:39:05,742 --> 01:39:09,270
Vidio sam ga, bio je na tornju.
-Slijedite ga gdje god da ode.
954
01:39:09,272 --> 01:39:14,106
Kako æeš nas pronaæi?
-Znam ja kako.
955
01:40:26,490 --> 01:40:29,800
Diana...
956
01:40:30,370 --> 01:40:34,700
Diana!
957
01:40:34,702 --> 01:40:38,500
Mrtvi su. Svi su mrtvi.
958
01:40:38,502 --> 01:40:40,470
Mogla sam ih spasiti.
959
01:40:40,472 --> 01:40:42,910
Mogla sam ih spasiti
da mi ti nisi stao na put.
960
01:40:42,912 --> 01:40:45,100
Sprijeèio si me da ubijem Aresa!
961
01:40:45,102 --> 01:40:47,700
Ne. -Mièi se od mene!
962
01:40:47,702 --> 01:40:52,890
Sada sve razumijem. Ares nije
iskvario samo Nijemce, i tebe je.
963
01:40:52,892 --> 01:40:55,100
Sve vas.
964
01:40:55,102 --> 01:41:00,881
Pronaæi æu Aresa i ubit æu ga.
965
01:41:01,690 --> 01:41:06,080
Diana. Dim...
966
01:41:06,082 --> 01:41:09,570
To je Poglavica,
slijedio je Ludendorffa.
967
01:41:09,572 --> 01:41:13,567
Prati dim!
968
01:41:38,260 --> 01:41:42,702
Diana, onuda!
969
01:41:55,880 --> 01:41:59,870
Hajde, idemo!
970
01:42:19,570 --> 01:42:24,140
Kakvo iznenaðenje. Èudno.
971
01:42:24,142 --> 01:42:30,190
Nažalost, èekaju me druge... stvari.
972
01:42:33,420 --> 01:42:39,600
Što si ti?! -Uskoro æeš saznati.
973
01:43:11,680 --> 01:43:17,265
Bez obzira na to koliko si
velièanstvena, nisi mi dorasla.
974
01:43:19,490 --> 01:43:23,344
Vidjet æemo.
975
01:43:45,600 --> 01:43:49,700
Ja sam Diana s Themyscire.
976
01:43:49,702 --> 01:43:56,702
Kæer Hippolyte, kraljice Amazonki.
977
01:43:57,680 --> 01:44:04,300
A tvoj gnjev nad svijetom je gotov.
978
01:44:17,700 --> 01:44:20,480
U ime svega dobrog na svijetu,
979
01:44:20,482 --> 01:44:25,400
dovršavam misiju Amazonki
oslobaðajuæi svijet od tebe.
980
01:44:25,402 --> 01:44:29,000
Zauvijek!
981
01:45:34,020 --> 01:45:37,837
Diana?
982
01:45:40,890 --> 01:45:44,285
Diana!
983
01:45:46,080 --> 01:45:49,230
Ubila sam ga.
984
01:45:49,232 --> 01:45:53,290
Ubila sam ga, ali ništa nije prestalo.
985
01:45:53,292 --> 01:45:58,280
Ako ubiješ Boga Rata, zaustaviš
rat. -Upravo to i moramo uèiniti.
986
01:45:58,282 --> 01:46:01,140
Moramo zaustaviti plin, hajde.
-Ne. Sve je trebalo prestati.
987
01:46:01,142 --> 01:46:06,320
Diana. -Borba je trebala prestati,
zašto to i dalje rade? -Ne znam!
988
01:46:06,322 --> 01:46:09,140
Ares je mrtav.
Mogu se prestati boriti.
989
01:46:09,142 --> 01:46:15,500
Zašto se i dalje bore?
-Možda je stvar u njima. Možda...
990
01:46:15,730 --> 01:46:22,500
Možda ljudi nisu uvijek dobri.
S Aresom ili bez njega...
991
01:46:22,502 --> 01:46:28,316
Možda su jednostavno takvi.
992
01:46:28,900 --> 01:46:31,730
Diana... -Ne. -Diana, možemo
kasnije razgovarati o ovome.
993
01:46:31,732 --> 01:46:37,100
Moraš poæi sa mnom. -Ne. Nakon svega
što sam vidjela, ne može biti! Ne može!
994
01:46:37,102 --> 01:46:43,930
Ubijali su se. Ljude koje ne
mogu vidjeti, djecu... Djecu.
995
01:46:43,932 --> 01:46:49,030
To je morao biti on, to ne
mogu biti oni! -Diana, ljudi...
996
01:46:49,032 --> 01:46:51,300
Bila je u pravu.
997
01:46:51,302 --> 01:46:54,400
Moja majka je bila u pravu, rekla je
da me svijet muškaraca ne zaslužuje.
998
01:46:54,402 --> 01:46:56,500
Ne zaslužuju našu pomoæ, Steve.
999
01:46:56,502 --> 01:46:58,730
Nije rijeè o tome!
-Ne zaslužuju našu pomoæ.
1000
01:46:58,732 --> 01:47:02,170
Možda ne zaslužujemo!
1001
01:47:02,172 --> 01:47:05,700
Ali ne radi se o tome,
nego o onome u što vjeruješ.
1002
01:47:05,702 --> 01:47:09,970
Misliš da ne shvaæam poslije
svega što sam tamo vidio?
1003
01:47:09,972 --> 01:47:14,140
Misliš da ne želim da ti mogu reæi
da je kriv samo jedan negativac?
1004
01:47:14,142 --> 01:47:17,900
Nije!
1005
01:47:17,902 --> 01:47:22,500
Svi smo krivi. -Ja nisam.
1006
01:47:22,502 --> 01:47:27,700
Ali možda ja jesam.
1007
01:47:27,702 --> 01:47:29,170
Molim te.
1008
01:47:29,172 --> 01:47:33,300
Ako vjeruješ da bi rat trebao
prestati, ako ga želiš zaustaviti...
1009
01:47:33,302 --> 01:47:37,300
Pomozi mi da ga zaustavim jer...
1010
01:47:37,302 --> 01:47:40,900
Ako mi ne pomogneš, ubit æe još tisuæe.
1011
01:47:40,902 --> 01:47:46,700
Molim te, poði sa mnom.
Moram iæi.
1012
01:47:50,710 --> 01:47:55,000
Moram iæi.
1013
01:48:09,890 --> 01:48:11,500
Gdje je Diana?
-Prepušteni smo sami sebi.
1014
01:48:11,502 --> 01:48:14,500
Molim? -Što vidiš, Charlie?
1015
01:48:14,502 --> 01:48:18,890
Gomilu crpki za plin, ali
ne vidim kamo ih vode.
1016
01:48:18,892 --> 01:48:21,110
Kako æemo uæi?
1017
01:48:21,112 --> 01:48:26,755
Imam ideju. Doðite, hajde!
1018
01:48:38,100 --> 01:48:43,500
Tko je tamo?
1019
01:48:52,280 --> 01:48:54,900
Sir Patrick.
1020
01:48:54,902 --> 01:49:00,300
Bila si u pravu, Diana.
Ne zaslužuju našu pomoæ.
1021
01:49:00,302 --> 01:49:05,500
Jedino zaslužuju uništenje.
1022
01:49:05,502 --> 01:49:08,880
Vi?
1023
01:49:08,882 --> 01:49:12,700
Vi ste on.
1024
01:49:14,050 --> 01:49:15,910
Jesam,
1025
01:49:15,912 --> 01:49:22,910
ali nisam ono što si mislila.
1026
01:49:41,310 --> 01:49:44,200
Što je to?
1027
01:49:44,202 --> 01:49:47,321
Buduænost.
1028
01:49:49,860 --> 01:49:54,100
Ja ti nisam neprijatelj, Diana.
1029
01:49:54,102 --> 01:49:57,950
Ja sam jedini koji te doista poznaje.
1030
01:49:57,952 --> 01:50:04,900
I koji poznaje njih, kao i ti.
1031
01:50:04,902 --> 01:50:10,100
Uvijek su bili i uvijek æe biti slabi.
1032
01:50:10,102 --> 01:50:17,102
Okrutni, sebièni i sposobni
za najveæe moguæe užase.
1033
01:50:25,470 --> 01:50:32,470
Samo sam htio da Bogovi
vide koliko je zao oèev izum.
1034
01:50:33,900 --> 01:50:36,730
Ali odbili su.
-Ja sam Diana s Themyscire...
1035
01:50:36,732 --> 01:50:40,370
Zato sam ih uništio. -Kæer Hippolyte...
1036
01:50:40,372 --> 01:50:44,300
i došla sam dovršiti njezin...
1037
01:50:50,430 --> 01:50:54,900
Ubojica Bogova!
1038
01:50:54,902 --> 01:50:58,110
Drago dijete...
1039
01:50:58,112 --> 01:51:03,100
To nije Ubojica Bogova.
1040
01:51:03,102 --> 01:51:07,300
Ti si.
1041
01:51:07,510 --> 01:51:11,500
Samo Bog može ubiti drugog Boga.
1042
01:51:11,502 --> 01:51:15,340
Zeus je ostavio dijete koje je
dobio s kraljicom Amazonki
1043
01:51:15,342 --> 01:51:21,500
kao oružje protiv mene.
-Ne. Lažeš.
1044
01:51:21,502 --> 01:51:26,280
Prisiljavam te da mi kažeš istinu.
1045
01:51:26,282 --> 01:51:28,900
I govorim ti.
1046
01:51:40,460 --> 01:51:44,417
Evo. -Hvala.
1047
01:51:53,900 --> 01:52:00,540
Ja nisam Bog Rata, Diana.
Ja sam Bog Istine.
1048
01:52:00,542 --> 01:52:07,120
Èovjeèanstvo nam je oduzelo ovaj svijet.
1049
01:52:07,640 --> 01:52:10,900
Upropaštavali su ga dan po dan.
1050
01:52:10,902 --> 01:52:16,580
A ja, jedini dovoljno
pametan da to vidim...
1051
01:52:16,582 --> 01:52:20,500
sam ostao preslab da ih zaustavim.
1052
01:52:20,502 --> 01:52:26,500
Svih ovih godina sam se sam
muèio, šaptao sam im u uši.
1053
01:52:26,502 --> 01:52:32,100
Ideje, inspiracije za formule...
1054
01:52:32,102 --> 01:52:35,744
Oružja...
1055
01:52:36,190 --> 01:52:39,700
Ali ja ih ne tjeram da ih koriste.
1056
01:52:39,702 --> 01:52:42,720
Sami zapoèinju ratove.
1057
01:52:42,722 --> 01:52:49,722
Ja samo dogovorim primirje koje ne
mogu održati u nadi da æe se uništiti.
1058
01:52:50,900 --> 01:52:54,880
Ali nikada nije bilo dovoljno.
1059
01:52:54,882 --> 01:52:58,700
Dok ti nisi došla.
1060
01:52:58,702 --> 01:53:03,440
Kada si tek stigla,
mislio sam te zgromiti.
1061
01:53:03,442 --> 01:53:10,442
Ali znao sam ako možeš vidjeti
ono što drugi Bogovi nisu mogli...
1062
01:53:11,900 --> 01:53:16,700
Pridružit æeš mi se, a sa
našim zajednièkim moæima...
1063
01:53:16,702 --> 01:53:23,702
Napokon možemo okonèati bol,
patnju i uništenje koje donose.
1064
01:53:23,750 --> 01:53:30,500
I možemo vratiti ovaj svijet
u raj kakav je bio prije njih.
1065
01:53:30,502 --> 01:53:35,300
Zauvijek.
1066
01:53:41,230 --> 01:53:45,681
Ne mogu sudjelovati u tome.
1067
01:53:47,200 --> 01:53:50,990
Dušo, ne želim se boriti protiv tebe.
1068
01:53:50,992 --> 01:53:54,900
Ali ako moram...
1069
01:54:01,880 --> 01:54:05,970
Steve! -Hajde, idemo!
Sammy, idemo!
1070
01:54:05,972 --> 01:54:09,500
Mièite avion odavde!
1071
01:54:37,880 --> 01:54:44,700
Dušo, moraš puno uèiti.
1072
01:55:06,800 --> 01:55:09,700
Bože!
1073
01:55:09,722 --> 01:55:12,940
Što æemo uèiniti?
1074
01:55:12,942 --> 01:55:19,300
Ne možemo puno uèiniti,
ako je to onaj koji mislim.
1075
01:55:22,680 --> 01:55:26,300
Ali možemo zaustaviti avion.
1076
01:55:37,820 --> 01:55:42,170
Ako se doèepamo radija, možemo
zatražiti od zrakoplovstva da ga obori.
1077
01:55:42,172 --> 01:55:45,500
Ne! Ako padne, pobit æe sve
u krugu od 80 kvadratnih km.
1078
01:55:45,502 --> 01:55:48,510
Moramo ga prizemljiti!
-Loše vijesti, ima tajmer.
1079
01:55:48,512 --> 01:55:53,501
Ako ga ovdje prizemljimo,
dogodit æe se ista stvar.
1080
01:55:57,870 --> 01:56:04,870
Može li se zapaliti, Poglavice? -Da, rekla
je da je u pitanju vodik. Može se zapaliti.
1081
01:56:10,500 --> 01:56:16,300
Oèistite mi put do aviona.
-Ne, Steve! -Steve!
1082
01:56:17,000 --> 01:56:19,107
Hajde!
1083
01:56:39,690 --> 01:56:44,300
Diana, jesi li dobro?
1084
01:57:00,800 --> 01:57:04,959
Hajde, ovuda! Steve!
1085
01:57:12,640 --> 01:57:15,300
Hajde, Steve! Brže!
1086
01:57:15,302 --> 01:57:19,230
Steve!
1087
01:57:59,400 --> 01:58:04,959
Da vidimo kakav si zapravo Bog.
1088
01:58:28,920 --> 01:58:33,925
Pomoæi æeš mi da ih uništim, Diana.
1089
01:58:35,670 --> 01:58:39,500
Ili æeš umrijeti.
1090
01:58:42,890 --> 01:58:45,100
Pokret, idemo.
1091
01:58:47,640 --> 01:58:51,229
Hajde, hajde. Idemo, idemo!
1092
01:58:51,720 --> 01:58:56,094
Pokret, deèki! Sada! -Brže, trèite!
1093
01:59:19,890 --> 01:59:24,700
To je sve što znaš?
1094
01:59:38,910 --> 01:59:43,610
Uzaludno je zamišljati
da možeš pobijediti.
1095
01:59:43,612 --> 01:59:47,942
Odustani, Diana.
1096
01:59:49,480 --> 01:59:51,900
Poglavice! Je li ti nešto
ostalo? -Nemam ništa.
1097
01:59:51,902 --> 01:59:56,377
Išta? -Ne.
1098
02:00:10,970 --> 02:00:14,475
Steve...
1099
02:00:58,690 --> 02:01:02,405
Steve...
1100
02:01:03,740 --> 02:01:09,344
Ne!
1101
02:01:10,570 --> 02:01:14,852
Ne!
1102
02:01:16,340 --> 02:01:19,843
Ne!
1103
02:01:39,890 --> 02:01:46,310
Da, Diana! Sve ih sredi!
1104
02:01:46,312 --> 02:01:49,900
Napokon shvaæaš.
1105
02:01:49,902 --> 02:01:56,900
Pogledaj ovaj svijet.
Èovjeèanstvo je to uèinilo, a ne ja.
1106
02:01:57,080 --> 02:02:02,900
Ružni su, puni mržnje, slabi...
1107
02:02:02,902 --> 02:02:06,290
Baš kao tvoj kapetan Trevor.
1108
02:02:06,292 --> 02:02:09,900
Nestao je i nije ti ništa ostavio.
1109
02:02:09,902 --> 02:02:14,890
A zbog èega? Jadno!
1110
02:02:14,892 --> 02:02:18,389
Zaslužio je gorjeti!
1111
02:02:27,880 --> 02:02:34,880
Pogledaj je i reci mi da se varam.
1112
02:02:40,770 --> 02:02:46,470
Ona je savršen primjer ljudi.
1113
02:02:46,472 --> 02:02:51,700
I uopæe nije dostojna tvog
suosjeæanja na bilo koji naèin.
1114
02:02:51,702 --> 02:02:54,920
Uništi je, Diana.
1115
02:02:54,922 --> 02:03:00,964
Znaš da to zaslužuje, svi zaslužuju.
1116
02:03:01,700 --> 02:03:06,200
Uèini to!
1117
02:03:07,700 --> 02:03:11,343
Diana.
1118
02:03:13,050 --> 02:03:15,900
Diana...
1119
02:03:23,540 --> 02:03:29,400
Što? -Moram iæi.
1120
02:03:29,710 --> 02:03:33,100
Što to govoriš? Steve...
1121
02:03:33,102 --> 02:03:36,700
O èemu god da je rijeè, ja
to mogu uèiniti. -Ne, ne...
1122
02:03:36,702 --> 02:03:39,950
Prepusti to meni.
-Ne. To moram biti ja.
1123
02:03:39,952 --> 02:03:41,900
To moram biti ja.
1124
02:03:41,902 --> 02:03:47,900
Ja mogu spasiti danas,
ti možeš spasiti svijet.
1125
02:03:54,080 --> 02:03:57,320
Da barem imamo više vremena.
1126
02:03:57,322 --> 02:04:02,520
Što? Što to govoriš?
1127
02:04:02,522 --> 02:04:06,700
Volim te.
1128
02:04:15,470 --> 02:04:20,800
Varaš se u vezi njih.
1129
02:04:26,720 --> 02:04:29,460
Sve su kao što i kažeš,
1130
02:04:29,462 --> 02:04:35,100
ali i puno više. -Laži!
1131
02:04:58,480 --> 02:05:03,500
Ne zaslužuju tvoju zaštitu!
1132
02:05:03,910 --> 02:05:09,300
Nije rijeè o tome.
1133
02:05:10,200 --> 02:05:15,480
Nego o onome u što vjeruješ.
1134
02:05:15,482 --> 02:05:22,482
A ja vjerujem u ljubav.
-Onda æu te uništiti!
1135
02:05:49,300 --> 02:05:53,700
Zbogom, brate.
1136
02:09:23,100 --> 02:09:26,580
Nekada sam htjela spasiti svijet.
1137
02:09:26,582 --> 02:09:30,900
Okonèati rat i èovjeèanstvu donijeti mir.
1138
02:09:30,902 --> 02:09:35,700
Ali onda sam vidjela tamu
koja živi u njihovoj svjetlosti.
1139
02:09:35,702 --> 02:09:41,900
I nauèila sam da æe u svakome
od njih uvijek biti malo od oboje.
1140
02:09:41,902 --> 02:09:44,900
Izbor koji svatko mora donijeti za sebe.
1141
02:09:44,902 --> 02:09:49,530
To nijedan junak nikada
neæe moæi pobijediti.
1142
02:09:49,532 --> 02:09:52,100
A sada znam...
1143
02:09:52,102 --> 02:09:58,500
da samo ljubav zaista
može spasiti svijet.
1144
02:09:58,502 --> 02:10:03,350
Zato sam ostala. Borim se i dajem.
1145
02:10:03,352 --> 02:10:05,390
HVALA TI ŠTO SI MI GA VRATIO.
1146
02:10:05,392 --> 02:10:11,900
Za svijet kakav znam da može biti.
1147
02:10:11,902 --> 02:10:16,720
To je sada moj zadatak.
1148
02:10:16,722 --> 02:10:21,100
Zauvijek.
1149
02:10:39,100 --> 02:10:46,100
Preveo Idiup
1150
02:10:49,100 --> 02:10:53,100
Preuzeto sa www.titlovi.com