00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:38,800 --> 00:00:42,800 www.titlovi.com 2 00:00:45,800 --> 00:00:50,100 Nekada sam htjela spasiti svijet. 3 00:00:50,102 --> 00:00:54,070 To prekrasno mjesto. 4 00:00:54,072 --> 00:00:58,500 Ali tada sam znala tako malo. 5 00:00:58,502 --> 00:01:05,502 To je zemlja èarolije i èudesa. Vrijedi je cijeniti na svaki naèin. 6 00:01:06,700 --> 00:01:09,900 Ali što se više približite, 7 00:01:09,902 --> 00:01:16,078 više vidite veliku tamu koja se skriva unutra. 8 00:01:17,700 --> 00:01:21,360 A èovjeèanstvo? 9 00:01:21,362 --> 00:01:26,300 Èovjeèanstvo je prièa za sebe. 10 00:01:26,302 --> 00:01:33,302 Ali što se mora uèiniti kada znate istinu je puno teže nego što mislite. 11 00:01:41,460 --> 00:01:44,700 To sam nauèila na teži naèin. 12 00:01:44,702 --> 00:01:49,300 Jako davno. 13 00:01:49,302 --> 00:01:53,150 A sada... 14 00:01:53,152 --> 00:01:57,457 više nikada neæu biti ista. 15 00:02:02,500 --> 00:02:07,251 Hvala. 16 00:02:25,700 --> 00:02:30,026 PRONAŠAO SAM ORIGINAL. MOŽDA MI JEDNOM ISPRIÈAŠ SVOJU PRIÈU. 17 00:02:49,880 --> 00:02:54,310 Bok, Diana. -Bok, Diana. -Zdravo. 18 00:02:54,312 --> 00:02:56,700 Diana! 19 00:02:56,702 --> 00:03:01,300 Diana! Vrati se! 20 00:03:39,250 --> 00:03:41,940 Izgleda jako dobro. -Jako dobro. -Kakva je ona? 21 00:03:41,942 --> 00:03:46,300 Dobra je. -Nastavi raditi s njom. -Hoæu. 22 00:03:46,502 --> 00:03:49,454 Niobe. 23 00:04:09,150 --> 00:04:11,770 Diana! 24 00:04:11,772 --> 00:04:17,189 Diana, vidim te! 25 00:04:19,670 --> 00:04:24,286 Kamo æeš? Uspori! 26 00:04:32,870 --> 00:04:37,500 Zdravo, majko. Kako si ti danas? 27 00:04:37,502 --> 00:04:40,500 Vratimo te u školu prije nego još jedna uèiteljica da otkaz. 28 00:04:40,502 --> 00:04:44,200 Zar nije vrijeme da zapoènem s obukom? 29 00:04:44,202 --> 00:04:48,940 Antiope misli da sam spremna. -Stvarno? 30 00:04:48,942 --> 00:04:53,300 Neke stvari joj veæ mogu poèeti pokazivati. 31 00:04:53,302 --> 00:04:56,900 Barem bi se trebala moæi znati obraniti. -Od koga? 32 00:04:56,902 --> 00:04:58,900 U sluèaju napada. 33 00:04:58,902 --> 00:05:05,900 Zar nemam zato najveæu ratnicu u povijesti da vodi cijelu vojsku? 34 00:05:05,902 --> 00:05:09,070 Molim se da ne doðe dan kada æe se morati boriti. 35 00:05:09,072 --> 00:05:13,300 Ali i sama znaš da škorpion mora ubosti, vuk mora loviti... 36 00:05:13,302 --> 00:05:16,500 Dijete je. Jedino dijete na otoku. 37 00:05:16,502 --> 00:05:18,510 Pusti je da to bude i dalje. -Ali, majko... 38 00:05:18,512 --> 00:05:22,338 Nema obuke. 39 00:05:27,700 --> 00:05:30,400 A ako obeæam da æu biti oprezna? 40 00:05:30,402 --> 00:05:33,900 Vrijeme je za poèinak. 41 00:05:33,902 --> 00:05:36,700 A ako ne koristim maè? 42 00:05:36,702 --> 00:05:42,520 Borba te ne èini junakinjom. -Onda samo štit, bez oštrih rubova. 43 00:05:42,522 --> 00:05:47,300 Diana, ti si mi najdraža stvar na cijelom svijetu. 44 00:05:47,302 --> 00:05:51,330 Toliko sam te htjela da sam te osobno napravila iz gline. 45 00:05:51,332 --> 00:05:56,200 I preklinjala Zeusa da ti podari život. -Isprièala si mi tu prièu. 46 00:05:56,202 --> 00:06:00,500 Zato æu ti veèeras isprièati novu. 47 00:06:00,502 --> 00:06:04,900 Prièu o našem narodu i mojim danima bitke. -To! 48 00:06:04,902 --> 00:06:11,300 Zato æeš razumjeti zašto ne trebaš priželjkivati rat. 49 00:06:14,680 --> 00:06:18,120 Davno, na samom poèetku vremena 50 00:06:18,122 --> 00:06:23,890 i kada je povijest još bila samo san, Bogovi su vladali Zemljom. 51 00:06:23,892 --> 00:06:28,900 Zeus je bio njihov kralj. 52 00:06:28,902 --> 00:06:32,700 Zeus je stvorio biæa kojima bi Bogovi vladali. 53 00:06:32,702 --> 00:06:35,300 Biæa stvorena na njegovu sliku. 54 00:06:35,302 --> 00:06:39,740 Poštena i dobra, snažna i strastvena. 55 00:06:39,742 --> 00:06:44,700 Nazvao ih je ljudima i èovjeèanstvo je bilo dobro. 56 00:06:44,702 --> 00:06:48,500 Ali Zeusov sin je zavidio èovjeèanstvu 57 00:06:48,502 --> 00:06:52,300 i htio je iskvariti oèevo djelo. 58 00:06:52,302 --> 00:06:57,900 To je bio Ares, Bog Rata. 59 00:06:57,902 --> 00:07:02,500 Ares je otrovao ljudska srca s ljubomorom i sumnjièavosti. 60 00:07:02,502 --> 00:07:09,502 Okrenuo ih je jedne protiv drugih. I rat je opustošio Zemlju. 61 00:07:09,620 --> 00:07:12,900 Bogovi su stvorili nas, Amazonke... 62 00:07:12,902 --> 00:07:19,902 da utjeèemo na ljudska srca sa ljubavlju i vratimo mir na Zemlju. 63 00:07:20,970 --> 00:07:27,748 I na kratko je bilo mira. 64 00:07:30,280 --> 00:07:34,712 Ali nije potrajao. 65 00:07:38,500 --> 00:07:40,950 Tvoja majka, kraljica Amazonki, 66 00:07:40,952 --> 00:07:47,555 vodila je ustanak koji nas je sve oslobodio ropstva. 67 00:07:52,250 --> 00:07:59,170 Kada je Zeus poveo Bogove u našu obranu, Ares ih je ubio sve do zadnjeg. 68 00:07:59,172 --> 00:08:03,500 Dok samo Zeus nije ostao živ. 69 00:08:03,502 --> 00:08:08,900 Zeus je iskoristio preostalu snagu svoje moæi kako bi zaustavio Aresa. 70 00:08:08,902 --> 00:08:14,900 Zadao mu je takav udarac da se Bog Rata morao povuæi. 71 00:08:14,902 --> 00:08:20,700 Ali Zeus je znao da æe se Ares jednom možda vratiti da dovrši svoj zadatak. 72 00:08:20,702 --> 00:08:22,700 Beskonaèni rat... 73 00:08:22,702 --> 00:08:29,300 u kojem bi se èovjeèanstvo konaèno samo uništilo i nas zajedno sa sobom. 74 00:08:29,302 --> 00:08:36,280 Zeus nam je ostavio oružje. Koje može ubiti Boga. 75 00:08:36,370 --> 00:08:37,900 Svojim posljednjim dahom, 76 00:08:37,902 --> 00:08:42,900 Zeus je stvorio ovaj otok da nas sakrije od vanjskog svijeta. 77 00:08:42,902 --> 00:08:48,084 Negdje gdje nas Ares nije mogao pronaæi. 78 00:08:49,710 --> 00:08:56,018 I sve je tiho od tada. 79 00:08:59,860 --> 00:09:05,940 Zahvaljujemo se Bogovima što su nam pružili ovaj raj. 80 00:09:05,942 --> 00:09:10,326 A Ubojica Bogova? 81 00:09:12,100 --> 00:09:17,080 Ubojica Bogova? -Oružje koje može ubiti Boga. 82 00:09:17,082 --> 00:09:21,652 Mogu li ga vidjeti? 83 00:09:28,250 --> 00:09:33,030 Bogovi su nam dali mnogo darova. Jednog dana æeš ih sve saznati. 84 00:09:33,032 --> 00:09:38,632 Držimo ih u velikom tornju. 85 00:09:48,510 --> 00:09:53,500 Ubojica Bogova. 86 00:09:53,502 --> 00:09:56,500 Prekrasan je. 87 00:09:56,502 --> 00:10:00,700 Tko æe rukovati njime? 88 00:10:00,702 --> 00:10:03,720 Molim se da ga neæemo trebati. 89 00:10:03,722 --> 00:10:09,900 Ali samo bi najsnažniji meðu nama mogli. A to nisi ti, Diana. 90 00:10:09,902 --> 00:10:16,902 Shvaæaš? Na sigurnom si i ne moraš se s nièime optereæivati. 91 00:10:29,070 --> 00:10:30,900 I dalje sumnjaš u sebe, Diana. 92 00:10:30,902 --> 00:10:33,900 Ne sumnjam. -Da, sumnjaš. 93 00:10:33,902 --> 00:10:37,300 Ne sumnjam. 94 00:10:39,500 --> 00:10:41,580 Snažnija si nego što misliš! 95 00:10:41,582 --> 00:10:44,930 Ni ne znaš koliko si moæna, ali ako se više ne potrudiš... 96 00:10:44,932 --> 00:10:48,559 Diana! 97 00:10:57,480 --> 00:11:00,110 Jesi li ozlijeðena? -Ne, majko. Dobro sam. 98 00:11:00,112 --> 00:11:03,300 Samo sam... -Trenirala. 99 00:11:03,302 --> 00:11:05,900 Izgleda da nisam poštovana kraljica kao što bih trebala biti. 100 00:11:05,902 --> 00:11:08,700 Nije me poslušala i izdala me moja vlastita sestra... 101 00:11:08,702 --> 00:11:10,900 Ne, majko. Ja sam kriva, zamolila sam je da... 102 00:11:10,902 --> 00:11:13,940 Vodite je u palaèu. 103 00:11:13,942 --> 00:11:18,361 Idi. 104 00:11:23,690 --> 00:11:27,500 Nisi mi ostavila izbora, Hippolyta. 105 00:11:27,502 --> 00:11:30,300 Zanemaruješ dužnost ako se ne zna boriti. 106 00:11:30,302 --> 00:11:34,030 Govoriš o trenutku do kojeg možda neæe doæi. 107 00:11:34,032 --> 00:11:36,700 Možda se nikada ne vrati. 108 00:11:36,702 --> 00:11:41,770 Mogao je umrijeti od rana. -Ares je živ. 109 00:11:41,772 --> 00:11:45,500 Osjeæaš to kao i ja. 110 00:11:45,502 --> 00:11:51,118 Pitanje je trenutka kada æe se vratiti. 111 00:11:52,300 --> 00:11:55,910 Što snažnija postane, to æe je prije pronaæi. 112 00:11:55,912 --> 00:12:00,500 Hippolyta, volim je kao i ti. 113 00:12:00,502 --> 00:12:06,683 Ali jedino je ovako možemo zaštititi. 114 00:12:14,480 --> 00:12:18,600 Obuèavat æeš je jaèe kao nijednu Amazonku do sada. 115 00:12:18,602 --> 00:12:20,900 Pet puta jaèe. 116 00:12:20,902 --> 00:12:26,290 Deset puta jaèe. Dok ne bude bolja i od tebe. 117 00:12:26,292 --> 00:12:33,292 Ali nikada ne smije znati istinu o tome što je. I kako je nastala. 118 00:13:26,880 --> 00:13:31,140 Jaèe. Snažnija si od ovoga, Diana. 119 00:13:31,142 --> 00:13:34,564 Opet. 120 00:13:49,700 --> 00:13:52,170 Nikada se nemoj opustiti! 121 00:13:52,172 --> 00:13:58,500 Oèekuješ da borba bude poštena?! Borba nikada neæe biti poštena! 122 00:14:09,490 --> 00:14:12,510 Antiope! 123 00:14:12,512 --> 00:14:16,480 Budi mirna. Krvariš. 124 00:14:16,482 --> 00:14:21,909 Žao mi je. -Èekaj. Diana, èekaj. 125 00:14:24,880 --> 00:14:28,460 Što sam uèinila? 126 00:14:28,462 --> 00:14:33,088 Žao mi je. 127 00:17:00,920 --> 00:17:06,471 Odakle se magla stvorila? 128 00:17:06,700 --> 00:17:13,295 Tamo. Naprijed! 129 00:17:26,480 --> 00:17:30,951 Evo ga! Vidim pilota! 130 00:18:04,900 --> 00:18:09,700 Ti si muškarac. 131 00:18:10,520 --> 00:18:15,550 Da. Hoæu reæi... 132 00:18:15,552 --> 00:18:19,876 Zar ne izgledam tako? 133 00:18:21,690 --> 00:18:25,050 Gdje smo? -Na Themysciri. 134 00:18:25,052 --> 00:18:30,900 Gdje? -Tko si ti? 135 00:18:35,900 --> 00:18:40,340 Ja sam jedan od pozitivaca, a ono su negativci. -Molim? 136 00:18:40,342 --> 00:18:41,900 Nijemci. Hajde, moramo iæi. 137 00:18:41,902 --> 00:18:48,900 Nijemci? -Diana! Odmah se makni od nje! 138 00:18:48,902 --> 00:18:53,220 Pripremite lukove! 139 00:18:53,580 --> 00:18:57,750 Imaju puške, zar ne? -Pali! 140 00:18:57,752 --> 00:19:00,300 Pali! 141 00:19:00,302 --> 00:19:03,172 Hajde! 142 00:20:38,950 --> 00:20:42,300 Ostani tamo! 143 00:21:18,200 --> 00:21:21,591 Štit! 144 00:21:40,280 --> 00:21:42,500 Ne! 145 00:21:42,570 --> 00:21:45,700 Ne! 146 00:21:49,480 --> 00:21:53,910 Ne. Ne, ne... Antiope. 147 00:21:53,912 --> 00:21:58,178 Antiope, Antiope... 148 00:22:00,320 --> 00:22:03,770 Ne. -Diana... 149 00:22:03,772 --> 00:22:06,510 Trenutak je stigao. -Ne... 150 00:22:06,512 --> 00:22:08,700 Ti... Moraš... 151 00:22:08,702 --> 00:22:14,300 Što? Što, Antiope? 152 00:22:15,900 --> 00:22:20,750 Ubojica Bogova! Diana, idi... -Kamo? 153 00:22:20,752 --> 00:22:25,150 Kamo? -Idi... -Molim te, ne. Ne, ne! 154 00:22:25,152 --> 00:22:27,900 Ne, ne, ne... 155 00:22:27,902 --> 00:22:31,490 Ne! -Antiope... 156 00:22:31,492 --> 00:22:35,500 Ne! 157 00:22:39,900 --> 00:22:42,750 Ti! -Ne. 158 00:22:42,752 --> 00:22:45,340 Ne, majko. Ne. Borio se uz mene protiv napadaèa. 159 00:22:45,342 --> 00:22:48,750 Kakav èovjek se bori protiv svojih ljudi? -To nisu moji. 160 00:22:48,752 --> 00:22:53,300 Zašto onda nosiš njihovu odoru?! 161 00:22:53,302 --> 00:22:55,500 To vam ne mogu reæi. -Odmah nam moraš reæi! 162 00:22:55,502 --> 00:22:57,950 Kako se zoveš? 163 00:22:57,952 --> 00:22:59,900 Ni to vam ne mogu reæi. 164 00:22:59,902 --> 00:23:03,100 Odmah ga ubijmo i završimo s time. 165 00:23:03,102 --> 00:23:10,102 Ako umre, ne znamo ništa o tome tko su i zašto su došli. 166 00:23:16,900 --> 00:23:20,140 Zovem... 167 00:23:20,142 --> 00:23:24,120 se kapetan Steve Trevor. Pilot, amerièke ekspedicijske snage. 168 00:23:24,122 --> 00:23:31,102 Serijski broj 8141921. Jedino to smijem... 169 00:23:34,730 --> 00:23:38,400 Dodijeljen sam britanskoj obavještajnoj službi. 170 00:23:38,402 --> 00:23:43,710 Koji je to vrag? -Laso Hestije te prisiljava da otkriješ istinu. 171 00:23:43,712 --> 00:23:49,100 Vruæe je. -Besmisleno je i bolno se odupirati. 172 00:23:49,102 --> 00:23:52,690 Koji je tvoj zadatak? -Tko god da ste vi, 173 00:23:52,692 --> 00:23:58,041 u veæoj ste opasnosti nego mislite. -Koji je tvoj zadatak? 174 00:23:58,720 --> 00:24:02,900 Ja sam... 175 00:24:04,500 --> 00:24:08,500 Ja sam... 176 00:24:08,920 --> 00:24:13,580 Špijun sam! 177 00:24:13,582 --> 00:24:18,700 Ja sam špijun, špijun. 178 00:24:18,702 --> 00:24:23,000 Britanska služba je primila obavijest da æe voða njemaèke vojske, general Ludendorff, 179 00:24:23,002 --> 00:24:26,920 posjetiti tajni vojni objekt u Osmanlijskom Carstvu. 180 00:24:26,922 --> 00:24:30,310 Predstavio sam se kao njihov pilot i doletio sam s njima. 181 00:24:30,312 --> 00:24:33,900 Prema našim podacima, Nijemci više nisu imali vojsku. 182 00:24:33,902 --> 00:24:38,700 Novca, bilo kakve municije. Ali pogriješili smo. 183 00:24:38,702 --> 00:24:41,520 Turci su Nijemcima radili bombe. 184 00:24:41,522 --> 00:24:46,910 Ne samo bombe, nova oružja. Tajna oružja. 185 00:24:46,912 --> 00:24:53,700 Koje je izumila Ludendorffova glavna psihopatkinja, doktorica Isabelle Maru. 186 00:24:53,702 --> 00:24:57,690 Momci u rovovima je zovu doktorica Otrov. 187 00:24:57,692 --> 00:25:01,455 I to s dobrim razlogom. 188 00:25:27,600 --> 00:25:31,500 Iz onoga što sam saznao, da je dr. Maru uspjela dovršiti svoj rad... 189 00:25:31,502 --> 00:25:34,910 Još bi milijuni umrli. Rat nikada ne bi završio. 190 00:25:34,912 --> 00:25:38,900 Moj zadatak je bio da promatram i šaljem izvješæa, ništa više, ali... 191 00:25:38,902 --> 00:25:43,500 Nešto sam morao uèiniti. 192 00:25:45,950 --> 00:25:50,840 Tako sam blizu. Znam da mogu postiæi da plin proðe kroz masku... 193 00:25:50,842 --> 00:25:54,280 Trebam više vremena. -Nažalost, nemamo više vremena. 194 00:25:54,282 --> 00:25:59,166 Ovaj rad, ovo... 195 00:26:02,150 --> 00:26:06,431 Zgrabite ga! Odmah! 196 00:26:58,500 --> 00:27:02,700 Ako odnesem bilješke Britanskoj obavještajnoj službi na vrijeme, 197 00:27:02,702 --> 00:27:08,110 to može sprijeèiti milijune smrti. Može zaustaviti rat. 198 00:27:08,112 --> 00:27:12,700 Rat? Kakav rat? 199 00:27:12,702 --> 00:27:16,800 Rat. 200 00:27:17,110 --> 00:27:20,900 Rat za okonèavanje svih ratova. 201 00:27:20,902 --> 00:27:27,700 Èetiri godine. 27 država, 25 milijuna ljudi mrtvo. 202 00:27:27,702 --> 00:27:30,300 Vojnici i civili. 203 00:27:30,302 --> 00:27:32,900 Nevini ljudi. 204 00:27:32,902 --> 00:27:36,300 Žene i djeca zaklani! 205 00:27:36,302 --> 00:27:42,835 Domovi i sela su im opustošeni i spaljeni. 206 00:27:44,420 --> 00:27:49,290 Smrtonosnija oružja nego... 207 00:27:49,292 --> 00:27:53,604 što možete zamisliti. 208 00:27:54,800 --> 00:27:58,300 Nikada nisam vidio ništa slièno. 209 00:27:58,302 --> 00:28:01,900 Izgleda kao da æe doæi do smaka svijeta. 210 00:28:01,902 --> 00:28:06,380 Da ga pustimo? -I da riskiramo da dovede još ljudi na naše obale? 211 00:28:06,382 --> 00:28:08,400 Majko. -Ne možemo ga vjeèno držati, kraljice. 212 00:28:08,402 --> 00:28:13,300 Majko. Isprièavam se, ali nakon svega što je rekao... 213 00:28:13,302 --> 00:28:15,900 To je sigurno Ares. -O èemu to govoriš, dijete? 214 00:28:15,902 --> 00:28:20,300 Oprostite mi, senatorice. Ali nazvao ga je ratom bez kraja. 215 00:28:20,302 --> 00:28:25,370 Milijuni su veæ mrtvi. Ništa slièno nije vidio. 216 00:28:25,372 --> 00:28:29,300 Samo bi Ares to mogao uèiniti. 217 00:28:29,302 --> 00:28:32,930 Ne možemo ga samo pustiti. Moramo iæi s njim. 218 00:28:32,932 --> 00:28:36,690 Neæu predvoditi našu vojsku i ostaviti nas bespomoæne da se borimo u njihovom ratu. 219 00:28:36,692 --> 00:28:41,950 To nije njihov rat. Zeus je stvorio ljude da budu pravedni i mudri, snažni i strastveni. 220 00:28:41,952 --> 00:28:47,320 To je bila prièa, Diana. Puno ne razumiješ, ljudi se lako iskvare. 221 00:28:47,322 --> 00:28:50,300 Da, ali Ares je odgovoran za to. 222 00:28:50,302 --> 00:28:53,700 Zbog Aresa se Nijemci bore, 223 00:28:53,702 --> 00:28:57,300 a zaustavljanje Boga Rata je naša glavna zadaæa. 224 00:28:57,302 --> 00:29:03,900 To nam je dužnost kao Amazonkama. -Ali ti nisi Amazonka poput nas. 225 00:29:03,902 --> 00:29:10,572 Neæeš ništa uèiniti. Kao kraljica ti zabranjujem. 226 00:29:20,340 --> 00:29:23,190 Èudno. 227 00:29:23,192 --> 00:29:25,700 Je li istina da si mu spasila život? 228 00:29:25,702 --> 00:29:31,138 Tko ti je to rekao? -On. 229 00:29:54,470 --> 00:29:59,550 Nisam primjetio da si ušla. 230 00:30:01,680 --> 00:30:05,510 Bi li rekao da si... 231 00:30:05,512 --> 00:30:12,512 tipièni primjer svog spola? -Ja sam... 232 00:30:13,520 --> 00:30:18,038 iznad prosjeka. 233 00:30:18,900 --> 00:30:21,900 Što je to? 234 00:30:21,902 --> 00:30:25,100 To je... 235 00:30:29,140 --> 00:30:32,100 Sat. -Sat? 236 00:30:32,102 --> 00:30:35,700 Da, sat. Pokazuje vrijeme. 237 00:30:35,702 --> 00:30:39,490 Otac mi ga je dao. 238 00:30:39,492 --> 00:30:42,300 S njim je prošao kroz pakao. 239 00:30:42,302 --> 00:30:46,300 Sada je moj red i još kuca. 240 00:30:46,302 --> 00:30:49,300 Zašto? 241 00:30:49,302 --> 00:30:52,300 Jer pokazuje vrijeme. 242 00:30:52,302 --> 00:30:56,480 Kada da jedem, spavam, probudim se, radim... 243 00:30:56,482 --> 00:30:59,690 Dozvoljavaš toj maloj stvari da ti nareðuje? 244 00:30:59,692 --> 00:31:03,682 Da. 245 00:31:07,500 --> 00:31:10,400 Mogu li te nešto pitati? 246 00:31:10,402 --> 00:31:16,900 Gdje smo? -Na Themysciri. -To sam i prije shvatio, ali gdje smo? 247 00:31:16,902 --> 00:31:20,500 Kakvo je ovo mjesto? Tko ste vi? Zašto voda to radi? 248 00:31:20,502 --> 00:31:23,320 Kako ne znaš što je sat? Kako tako dobro znaš engleski? 249 00:31:23,322 --> 00:31:25,900 Govorimo stotinu jezika. 250 00:31:25,902 --> 00:31:31,800 Mi smo most do veæeg razumijevanja izmeðu svih. 251 00:31:31,802 --> 00:31:35,959 Aha. 252 00:31:36,500 --> 00:31:41,300 Ovo ti ranije nisam još imao prilike reæi, 253 00:31:41,302 --> 00:31:46,650 ali puno ti hvala što si me izvukla iz vode. 254 00:31:46,652 --> 00:31:48,700 Hvala tebi, 255 00:31:48,702 --> 00:31:53,900 za ono što si uèinio na plaži. 256 00:32:01,120 --> 00:32:03,920 Došla si me pustiti? 257 00:32:03,922 --> 00:32:07,910 Pokušala sam, ali ne ovisi o meni. 258 00:32:07,912 --> 00:32:12,300 Èak sam ih zamolila i da me pošalju s tobom. 259 00:32:12,302 --> 00:32:17,100 Ili bilo koga. Amazonku, Amazonke. 260 00:32:17,102 --> 00:32:22,330 Amazonke? -Naša sveta dužnost je braniti svijet. 261 00:32:22,332 --> 00:32:26,700 I želim iæi. 262 00:32:26,702 --> 00:32:31,716 Ali moja majka to ne dozvoljava. 263 00:32:33,920 --> 00:32:36,080 Ne krivim je. 264 00:32:36,082 --> 00:32:39,900 S obzirom na smjer rata, ne bih blizu njega pustio nikoga do koga mi je stalo. 265 00:32:39,902 --> 00:32:42,490 Zašto se onda ti želiš vratiti? 266 00:32:42,492 --> 00:32:46,900 "Htjeti" nije pravi izraz. 267 00:32:46,902 --> 00:32:51,090 Valjda moram pokušati. 268 00:32:51,092 --> 00:32:53,700 Otac mi je jednom rekao, 269 00:32:53,702 --> 00:33:00,530 "Ako vidiš nešto pogrešno u svijetu, možeš stajati sa strane ili nešto uèiniti." 270 00:33:00,532 --> 00:33:06,318 A veæ sam pokušao stajati sa strane. 271 00:35:41,310 --> 00:35:43,540 Lijep kostim. 272 00:35:43,542 --> 00:35:46,310 Hvala. 273 00:35:46,312 --> 00:35:51,500 Pokazat æu ti izlaz s otoka, a ti æeš me odvesti Aresu. 274 00:35:51,502 --> 00:35:54,698 Dogovoreno. 275 00:36:01,500 --> 00:36:05,580 Odlazim na tome? -Mi. 276 00:36:05,582 --> 00:36:09,700 Da, mi odlazimo na tome? -Zar ne znaš jedriti? 277 00:36:09,702 --> 00:36:13,530 Naravno da znam, zašto ne bih? Samo... 278 00:36:13,532 --> 00:36:17,927 Prošlo je dosta vremena. 279 00:36:44,300 --> 00:36:46,510 Idem, majko. 280 00:36:46,512 --> 00:36:50,550 Ne mogu samo stajati sa strane dok nevini umiru. 281 00:36:50,552 --> 00:36:56,730 Ako nitko drugi neæe braniti svijet od Aresa, ja moram. 282 00:36:56,732 --> 00:37:00,900 Moram iæi. -Znam. 283 00:37:00,902 --> 00:37:06,046 Barem znam da te ne mogu sprijeèiti. 284 00:37:08,890 --> 00:37:11,300 Toliko toga... 285 00:37:11,302 --> 00:37:14,750 Toliko toga ne razumiješ. -Razumijem dovoljno. 286 00:37:14,752 --> 00:37:20,500 Ali sam se spremna boriti za one koji se ne mogu boriti za sebe. 287 00:37:20,960 --> 00:37:26,840 Kao što si se ti nekoæ. -Ako odluèiš otiæi, 288 00:37:26,842 --> 00:37:29,910 znaš da se ne možeš vratiti. 289 00:37:29,912 --> 00:37:36,100 Tko æu biti ako ostanem? 290 00:37:40,900 --> 00:37:44,300 Ovo je pripadalo najveæoj ratnici u našoj povijesti. 291 00:37:44,302 --> 00:37:50,680 Našoj voljenoj Antiope. Pobrini se da je budeš dostojna. 292 00:37:50,682 --> 00:37:54,862 Hoæu. 293 00:37:55,300 --> 00:37:59,310 Budi oprezna u svijetu muškaraca, Diana. 294 00:37:59,312 --> 00:38:05,596 Ne zaslužuju te. 295 00:38:06,300 --> 00:38:11,458 Bila si moja najveæa ljubav. 296 00:38:13,200 --> 00:38:16,530 Danas... 297 00:38:16,532 --> 00:38:21,300 si moja najveæa tuga. 298 00:38:57,480 --> 00:38:59,700 Zar joj nisi trebala reæi? 299 00:38:59,702 --> 00:39:06,100 Što više zna, prije æe je pronaæi. 300 00:39:15,700 --> 00:39:18,700 Koliko dok ne stignemo do rata? 301 00:39:18,702 --> 00:39:21,100 Rata? Kojeg dijela? 302 00:39:21,102 --> 00:39:26,700 Zapadno bojište u Francuskoj se proteže 600 km od Alpa sve do Sjevernog mora. 303 00:39:26,702 --> 00:39:33,700 Onda tamo gdje je borba najžešæa. Ako me tamo odvedeš, sigurno æu naæi Aresa. 304 00:39:35,310 --> 00:39:40,300 Aresa, Boga Rata? -Bog Rata je naša odgovornost. 305 00:39:40,302 --> 00:39:46,100 Jedino ga Amazonka može poraziti. S ovime. 306 00:39:46,102 --> 00:39:52,100 A kada ga porazim, rat æe završiti. 307 00:39:56,520 --> 00:39:59,300 Slušaj. Cijenim tvoj optimizam, 308 00:39:59,302 --> 00:40:04,700 ali ovaj rat je ogroman nered. 309 00:40:04,702 --> 00:40:10,300 A to ne možemo promijeniti. Možemo se vratiti u London i pronaæi ljude koji mogu. 310 00:40:10,302 --> 00:40:14,500 Ja mogu. Kada naðem i uništim Aresa, 311 00:40:14,502 --> 00:40:17,300 njemaèke vojske više neæe biti pod njegovim utjecajem. 312 00:40:17,302 --> 00:40:23,500 Ponovno æe biti dobri ljudi i svijet æe biti bolji. 313 00:40:24,950 --> 00:40:30,300 Sjajno. -Vidjet æeš. 314 00:40:31,080 --> 00:40:33,300 Što radiš? 315 00:40:33,302 --> 00:40:40,300 Mislio sam da se želiš naspavati. 316 00:40:40,302 --> 00:40:46,700 A ti? Zar ti ne spavaš? Prosjeèni muškarci ne spavaju? 317 00:40:49,500 --> 00:40:52,760 Da, spavamo. Samo ne spavamo sa... 318 00:40:52,762 --> 00:40:58,300 Ne spavaš sa ženama? -Spavam sa ženama... Spavam... 319 00:40:58,302 --> 00:41:02,300 Da, spavam. Ali u... 320 00:41:02,302 --> 00:41:08,930 granicama braka. Samo... 321 00:41:08,932 --> 00:41:14,265 Nije pristojno pretpostavljati. 322 00:41:14,700 --> 00:41:19,350 Braka? -Braka. Nemate to na...? 323 00:41:19,352 --> 00:41:22,300 Izaðete pred suca i zakunete se da æe te 324 00:41:22,302 --> 00:41:27,300 voljeti, poštovati i cijeniti jedno drugo dok vas smrt ne rastavi. 325 00:41:27,302 --> 00:41:29,700 I je li tako? Vole li se do smrti? 326 00:41:29,702 --> 00:41:32,900 Ne èesto. -Zašto onda to èine? 327 00:41:32,902 --> 00:41:36,940 Nemam pojma. 328 00:41:36,942 --> 00:41:40,550 Ne možeš spavati sa mnom osim ako se ne udam za tebe? -Spavat æu s tobom ako želiš. 329 00:41:40,552 --> 00:41:42,420 Tamo æu spavati. -Ima puno prostora. 330 00:41:42,422 --> 00:41:45,550 U redu je, ako ti ne smeta... -Ovisi o tebi. 331 00:41:45,552 --> 00:41:47,770 U redu je. Dobro, odluèio sam da æu spavati s tobom. 332 00:41:47,772 --> 00:41:51,287 U redu. 333 00:41:54,670 --> 00:42:00,100 U redu. 334 00:42:10,490 --> 00:42:15,900 Odakle ja potjeèem, ne smatraju me prosjeènim. 335 00:42:15,902 --> 00:42:22,902 Znaš, kada si špijun, moraš pokazati odreðenu kolièinu... 336 00:42:23,500 --> 00:42:27,950 žestine. 337 00:42:27,952 --> 00:42:31,500 Nikada nisi upoznala muškarca? A tvoj otac? 338 00:42:31,502 --> 00:42:33,900 Nemam ga. 339 00:42:33,902 --> 00:42:40,900 Majka me napravila iz gline i Zeus mi je podario život. 340 00:42:41,100 --> 00:42:45,920 Zgodno. 341 00:42:45,922 --> 00:42:49,900 Oprosti. 342 00:42:49,902 --> 00:42:52,850 Odakle ja potjeèem, 343 00:42:52,852 --> 00:42:56,100 bebe se drugaèije rade. 344 00:42:56,102 --> 00:43:00,700 Govoriš o reproduktivnoj biologiji. -Da, da. -Znam. 345 00:43:00,702 --> 00:43:06,110 Znam sve o tome. -Govorim o tome i o drugim stvarima. 346 00:43:06,112 --> 00:43:09,950 Zadovoljstvu tijela. 347 00:43:09,952 --> 00:43:13,500 Znaš li za to? 348 00:43:13,502 --> 00:43:18,880 Proèitala sam svih 12 dijelova Clioinih rasprava o zemaljskim zadovoljstvima. 349 00:43:18,882 --> 00:43:23,354 Svih 12, ha? 350 00:43:25,500 --> 00:43:28,900 Jesi li ih ponijela sa sobom? -Ne bi uživao. 351 00:43:28,902 --> 00:43:33,300 Ne znam, možda bih. -Ne bi. -Zašto ne? 352 00:43:33,302 --> 00:43:39,700 Završe zakljuèkom da su muškarci kljuèni za razmnožavanje, ali za zadovoljstvo... 353 00:43:39,702 --> 00:43:46,300 Nepotrebni. -Ne, ne. 354 00:43:47,280 --> 00:43:52,320 Laku noæ. -Laku noæ. 355 00:44:01,950 --> 00:44:05,150 Za koliko æemo biti spremni? -Dva dana, gospodine. 356 00:44:05,152 --> 00:44:07,900 Imate do veèeras, satnièe. -Gospodine. 357 00:44:07,902 --> 00:44:13,950 Ljudi nisu jeli, spavali. -Mislite da ja jesam, satnièe? 358 00:44:13,952 --> 00:44:16,900 Èujete li mene da se žalim? -Ne. 359 00:44:16,902 --> 00:44:18,900 Vaši ljudi su slabi, bezvoljni. 360 00:44:18,902 --> 00:44:21,500 Dopustili ste im da zaborave da se napad može dogoditi bilo kada. 361 00:44:21,502 --> 00:44:26,883 Od bilo kuda! Podsjetimo ih. 362 00:44:40,480 --> 00:44:45,750 Doktorice. -Generale. -Napredak? -Nedovoljan. 363 00:44:45,752 --> 00:44:49,700 Gotovo je, generale. Njemaèka odustaje. 364 00:44:49,702 --> 00:44:53,950 Von Hindenburg je preporuèio da Kaiser potpiše primirje. 365 00:44:53,952 --> 00:44:57,700 Ponestalo nam je vremena. 366 00:44:57,702 --> 00:45:02,500 Èim Kaiser vidi naše najnovije oružje, neæe potpisati primirje. 367 00:45:02,502 --> 00:45:05,280 Ali bez moje bilježnice... -Pronaæi æemo je! 368 00:45:05,282 --> 00:45:08,950 U vas vjerujem, a ne u nju. 369 00:45:08,952 --> 00:45:13,900 Znam da možete i da æe te uspjeti. 370 00:45:13,902 --> 00:45:20,045 Za to ste stvoreni. 371 00:45:20,900 --> 00:45:27,300 Nešto mi je sinoæ sinulo. Drugaèija vrsta plina. 372 00:45:27,302 --> 00:45:33,434 Za vas. Da vam obnovi snagu. 373 00:46:00,890 --> 00:46:04,100 Znam, znam! 374 00:46:04,102 --> 00:46:08,300 A ako je to ono što mislim, 375 00:46:08,302 --> 00:46:11,700 bit æe... 376 00:46:11,702 --> 00:46:13,850 užasno! 377 00:46:34,300 --> 00:46:36,100 Jutro. 378 00:46:36,102 --> 00:46:39,030 Posreæilo nam se. Našli smo prijevoz i nadoknadili vrijeme. 379 00:46:39,032 --> 00:46:41,550 Dobro došla u dobar, stari London. 380 00:46:41,552 --> 00:46:47,491 Odvratan je. -Da, nije za sve. 381 00:47:07,290 --> 00:47:09,900 Dobro jutro, dušo. -Kakav komad! 382 00:47:09,902 --> 00:47:14,500 Gospodo, držite oèi za sebe. Puno vam hvala. 383 00:47:14,502 --> 00:47:17,900 Hajde. Hajde. 384 00:47:17,902 --> 00:47:20,520 Zašto se drže za ruke? 385 00:47:20,522 --> 00:47:24,731 Vjerojatno jer su zajedno. 386 00:47:25,500 --> 00:47:29,400 Ne, ne, ne. Mi nismo zajedno, ne tako. Ovuda. 387 00:47:29,402 --> 00:47:30,900 U rat. 388 00:47:30,902 --> 00:47:33,330 Tehnièki, rat je onuda. Ali prvo moramo iæi ovdje. 389 00:47:33,332 --> 00:47:35,300 A kamo idemo? 390 00:47:35,302 --> 00:47:38,100 Moramo odnijeti bilježnicu mojim nadreðenima. 391 00:47:38,102 --> 00:47:41,500 Ne, ne. Ja te pustim, a ti me odvedeš do Aresa. 392 00:47:41,502 --> 00:47:45,300 Dogovorili smo se, Steve Trevor. A dogovor je obeæanje. 393 00:47:45,302 --> 00:47:47,970 A obeæanje se ne može prekršiti. 394 00:47:47,972 --> 00:47:50,900 Èovjeèe! Dovraga, dobro. 395 00:47:50,902 --> 00:47:55,500 Prvo poði sa mnom da dostavimo ovo, a onda æemo ti nabaviti kartu... 396 00:47:55,502 --> 00:47:59,370 za rat. Dogovoreno? 397 00:47:59,372 --> 00:48:01,120 Idemo. -Diana... -Što radiš? 398 00:48:01,122 --> 00:48:03,900 Ne možeš to uèiniti jer ne nosiš odjeæu. 399 00:48:03,902 --> 00:48:07,350 Kupimo ti odjeæu. 400 00:48:07,352 --> 00:48:11,500 Što ove žene nose u bitku? -One ne... 401 00:48:11,502 --> 00:48:13,900 Beba! 402 00:48:13,902 --> 00:48:17,310 Ne, ne... Bez beba, bez beba. 403 00:48:17,312 --> 00:48:20,500 Ta nije napravljena iz gline. Idemo. 404 00:48:20,502 --> 00:48:25,050 Diana, molim te. 405 00:48:37,890 --> 00:48:41,800 Hvala Bogu, nisi mrtav! 406 00:48:41,802 --> 00:48:43,800 Hura! 407 00:48:43,802 --> 00:48:46,540 Ali mislila sam da si mrtav dok nisam primila tvoj poziv. 408 00:48:46,542 --> 00:48:48,900 Tjednima ga nije bilo, nisam ništa èula od njega. 409 00:48:48,902 --> 00:48:52,700 To mu uopæe nije nalik. Predstavljam se, Etta Candy. 410 00:48:52,702 --> 00:48:56,900 Tajnica Steve Trevora. -Što je tajnica? 411 00:48:56,902 --> 00:49:00,540 Sve radim. Idem gdje mi kaže i radim što mi kaže. 412 00:49:00,542 --> 00:49:03,100 Odakle ja potjeèem, to se zove ropstvo. 413 00:49:03,102 --> 00:49:06,300 Sviða mi se. -Fantastièno. Dame, poslije vas. 414 00:49:06,302 --> 00:49:10,950 Sviða mi se. I èini se tako, ali se prilièno dobro plaæa. 415 00:49:10,952 --> 00:49:15,500 Èeka nas puno posla, zar ne? 416 00:49:15,502 --> 00:49:20,950 U vašoj državi se ovo smatra oklopom? 417 00:49:20,952 --> 00:49:24,300 "Oklop", to je moda. Skriva nam trbuhe. 418 00:49:24,302 --> 00:49:28,900 Zašto ih morate skrivati? -Svaka žena s trbuhom neæe postaviti takvo pitanje. 419 00:49:28,902 --> 00:49:34,330 U redu. Konzervativno, ali nije sasvim dosadno. 420 00:49:34,332 --> 00:49:38,500 Barem je iskušaj. -Dobro. 421 00:49:38,502 --> 00:49:42,500 Ne! -Ne! 422 00:49:46,980 --> 00:49:51,189 Hajde! 423 00:49:57,340 --> 00:50:01,300 Kako se žena uopæe može boriti u ovome? -Boriti? 424 00:50:01,302 --> 00:50:04,950 Koristimo principe. Tako æemo dobiti pravo glasa. 425 00:50:04,952 --> 00:50:11,900 Iako se ne protivim malom šakanju ako doðe do toga. 426 00:50:11,920 --> 00:50:14,920 Prekrasno. 427 00:50:14,922 --> 00:50:18,550 Svrbi, guši me. 428 00:50:18,552 --> 00:50:20,920 Ne krivim je. 429 00:50:20,922 --> 00:50:22,510 Etta. 430 00:50:22,512 --> 00:50:28,392 Gdje je? -Isprobava 226. odijelo. 431 00:50:35,640 --> 00:50:42,100 Gðice Candy, poanta je bila da manje privlaèi pozornost. 432 00:50:42,500 --> 00:50:45,686 Mogu li? 433 00:50:47,900 --> 00:50:54,100 Stvarno? Naoèale? I odjednom nije najljepša žena na svijetu? 434 00:50:58,490 --> 00:51:01,572 Bolje. 435 00:51:10,870 --> 00:51:16,260 Da, tako neæe iæi. Spusti maè, Diana. Diana. 436 00:51:16,262 --> 00:51:21,558 Pusti me da pokušam. -Poslije vas, gospodine. 437 00:51:28,480 --> 00:51:32,450 Etta. -U redu. Naæi æemo se u uredu. 438 00:51:32,452 --> 00:51:35,350 A u meðuvremenu æu to èuvati. -Ne bih rekla. 439 00:51:35,352 --> 00:51:37,100 Moraš spustiti maè, Diana. Molim te. 440 00:51:37,102 --> 00:51:43,015 Ne slaže se s odjeæom. -Nimalo. Kao prvo, spusti maè. 441 00:51:44,100 --> 00:51:48,351 Obeæaj mi da æeš ga štititi svojim životom. 442 00:51:48,352 --> 00:51:50,490 Da! Ne. 443 00:51:50,492 --> 00:51:52,700 Možeš joj vjerovati, predaj joj to. 444 00:51:52,702 --> 00:51:55,700 Štit. -I štit joj predaj. -Eto ga. 445 00:51:55,702 --> 00:52:00,440 Imaš ga? Hvala, Etta. -Ovo je lagano. 446 00:52:00,442 --> 00:52:03,677 Evo ga. 447 00:52:29,310 --> 00:52:31,900 Što je? 448 00:52:32,320 --> 00:52:37,164 Ništa, nadam se. Doði. 449 00:52:43,900 --> 00:52:48,300 Steve, zašto se skrivamo? -Tiho. Hajde, hajde. 450 00:52:55,920 --> 00:52:58,310 Kapetane Trevor. 451 00:52:58,312 --> 00:53:03,900 Vjerujem da imate nešto što pripada generalu Ludendorffu. 452 00:53:04,680 --> 00:53:09,300 Konvencija negativaca. -Predajte nam bilježnicu dr. Maru! 453 00:53:09,302 --> 00:53:12,565 Gdje sam je stavio? 454 00:53:12,680 --> 00:53:16,100 Ostani straga! 455 00:53:24,700 --> 00:53:27,578 Ili nemoj. 456 00:53:41,890 --> 00:53:45,300 Šteta. 457 00:53:49,290 --> 00:53:52,900 Želiš li mi još nešto pokazati? 458 00:53:52,902 --> 00:53:56,400 A kamo æeš ti? 459 00:54:00,680 --> 00:54:03,650 Žao mi je, ali oèigledno si pod njegovom kontrolom. 460 00:54:03,652 --> 00:54:06,300 Diana... -Pomoæi æu ti da se oslobodiš. 461 00:54:06,302 --> 00:54:10,697 Gdje mogu pronaæi Aresa? 462 00:54:15,940 --> 00:54:18,300 Mrtav je. 463 00:54:18,302 --> 00:54:22,100 Cijanid. 464 00:54:28,490 --> 00:54:32,700 Ostani ovdje, odmah se vraæam. 465 00:54:33,820 --> 00:54:37,700 Tužna istina je da veæina ni ne zna za što se bore. 466 00:54:37,702 --> 00:54:39,920 Dajte mu da doðe do rijeèi. -Da. 467 00:54:39,922 --> 00:54:41,700 Hvala. Gospodo... 468 00:54:41,702 --> 00:54:47,100 Njemaèka je jako ponosna zemlja. 469 00:54:47,102 --> 00:54:50,750 Nikada se neæe predati. Slušajte. 470 00:54:50,752 --> 00:54:52,330 Isprièavam se. -Rat jedino možemo okonèati... 471 00:54:52,332 --> 00:54:57,890 Pukovnièe, moramo razgovarati. Moramo razgovarati. 472 00:54:57,892 --> 00:55:03,690 ...je da dogovorimo primirje. 473 00:55:03,692 --> 00:55:06,150 Ovdje je žena. 474 00:55:06,152 --> 00:55:09,530 Što radi ovdje? Vodi je van! 475 00:55:09,532 --> 00:55:11,400 Vodi je van. 476 00:55:11,402 --> 00:55:15,300 Isprièavam se. Slijepa sestra, izgubila se na putu do toaleta. 477 00:55:15,302 --> 00:55:17,890 Mislim da je ovuda, oprostite. 478 00:55:17,892 --> 00:55:22,700 Sada nam jedini cilj samo mora biti da ostvarimo mir. 479 00:55:22,702 --> 00:55:26,988 Pod svaku cijenu. 480 00:55:28,280 --> 00:55:32,871 Zašto mu ne daju da doðe do rijeèi? Govori o miru. -Ne sada, oprostite. 481 00:55:37,090 --> 00:55:39,740 Trevore, što ti je bilo da si doveo ženu u odaje vijeæa? -Oprostite. 482 00:55:39,742 --> 00:55:41,930 Za informacije koje sam donio je važno vrijeme. 483 00:55:41,932 --> 00:55:44,500 Ovo je jedna bilježnica dr. Maru. -Bila bilježnica ili ne... 484 00:55:44,502 --> 00:55:47,500 Moramo je odnijeti u kriptografiju i trebam hitni sastanak s generalima. 485 00:55:47,502 --> 00:55:49,500 Ne možeš samo tako upasti ovdje i zahtijevati.... 486 00:55:49,502 --> 00:55:50,570 Gospodine, uz dužno poštovanje, 487 00:55:50,572 --> 00:55:56,080 to što sam vidio u zadnjoj misiji može promijeniti tijek rata. -Kapetane Trevor. 488 00:55:56,082 --> 00:55:57,880 Èuo sam da smo vas izgubili u misiji, 489 00:55:57,882 --> 00:56:00,900 a vratili ste se iz mrtvih i vidim da ste doveli prijateljicu. 490 00:56:00,902 --> 00:56:04,910 Isprièavam se na prekidu, gospodine. -Ne, ne. Gluposti. 491 00:56:04,912 --> 00:56:10,500 Zahvaljujuæi ovoj mladoj ženi, soba je bila dosta tiha da uspijem reæi par rijeèi. 492 00:56:10,502 --> 00:56:12,900 Sir Patrick Morgan, na usluzi. 493 00:56:12,902 --> 00:56:14,900 Diana, princeza Themyscire... 494 00:56:14,902 --> 00:56:17,720 Prince, Diana Prince. 495 00:56:17,722 --> 00:56:22,500 Ona i ja... radimo zajedno. 496 00:56:22,502 --> 00:56:26,300 Pomogla mi je da vratim bilježnicu. Uzeo sam je iz laboratorija dr. Maru. 497 00:56:26,302 --> 00:56:29,920 Mislim da æe informacije u njoj promijeniti tijek rata, gospodine. 498 00:56:29,922 --> 00:56:32,700 Bože. 499 00:56:32,702 --> 00:56:36,300 Dr. Otrov osobno. -Da. 500 00:57:05,370 --> 00:57:06,900 To. 501 00:57:06,902 --> 00:57:09,750 Zanimljivo. Ima li još informacija? 502 00:57:09,752 --> 00:57:12,700 Nažalost ne, gospodine. Kriptografija nije imala sreæe. 503 00:57:12,702 --> 00:57:15,120 Izgleda kao spoj dva jezika, 504 00:57:15,122 --> 00:57:18,900 ali još ne znaju koja dva. 505 00:57:18,902 --> 00:57:22,700 Turskog i sumeranskog. 506 00:57:22,702 --> 00:57:26,300 Sigurno je još netko to znao. -Tko je ova žena? 507 00:57:26,302 --> 00:57:29,100 Ona je moja... 508 00:57:29,102 --> 00:57:33,480 tajnica, gospodine. -I zna turski i sumeranski? 509 00:57:33,482 --> 00:57:37,300 Jako je dobra tajnica. -Izvedite je van. 510 00:57:37,302 --> 00:57:42,110 Gospodine. Ako ga ova žena razumije, trebali bi je poslušati. 511 00:57:42,112 --> 00:57:46,052 Da, dobro. 512 00:57:49,710 --> 00:57:54,320 To je formula, za novu vrstu plina. 513 00:57:54,322 --> 00:57:57,700 Iperita, temeljen na vodiku umjesto na sumporu. 514 00:57:57,702 --> 00:57:58,900 Temeljen na vodiku... 515 00:57:58,902 --> 00:58:01,900 Maske bi bile neuèinkovite protiv vodika. 516 00:58:01,902 --> 00:58:06,500 Prema knjizi, misle pustiti plin na fronti? 517 00:58:06,502 --> 00:58:08,970 Kada? -Ne piše. 518 00:58:08,972 --> 00:58:11,910 Èekaj. Ispred èega? -Gospodine. 519 00:58:11,912 --> 00:58:13,500 Takav smo dokaz trebali. 520 00:58:13,502 --> 00:58:17,720 Morate saznati gdje rade plin, spaliti ga do temelja. Uništiti ga. 521 00:58:17,722 --> 00:58:20,500 Ludendorff je zadnji put bio viðen u Belgiji. 522 00:58:20,502 --> 00:58:24,680 Ne smijemo poslati vojsku u Belgiju koja je pod njemaèkom kontrolom 523 00:58:24,682 --> 00:58:29,710 dok pregovaramo o njihovoj predaji. -Gospodine, vlastitim oèima sam vidio plin. 524 00:58:29,712 --> 00:58:33,700 Ako ga iskoriste, ubit æe sve na obje strane. Svi æe umrijeti. 525 00:58:33,702 --> 00:58:37,350 Da. To je svrha vojnika, kapetane. 526 00:58:37,352 --> 00:58:39,350 Pošaljite mene, s logistièkom potporom. 527 00:58:39,352 --> 00:58:42,700 Barem mi dajte priliku da osobno uništim Ludendorffovu operaciju. 528 00:58:42,702 --> 00:58:46,350 Jeste li poludjeli? Ne mogu uvesti odmetnute elemente ovako kasno. 529 00:58:46,352 --> 00:58:52,850 Gospodine, mogu povesti... -Sada više nego ikada, primirje je užasno važno. 530 00:58:52,852 --> 00:58:55,480 Moramo ga sklopiti i potpisati. 531 00:58:55,482 --> 00:59:00,170 To je najbolji naèin da zaustavimo rat. 532 00:59:00,172 --> 00:59:05,270 Kapetane, ništa neæete poduzeti. To je naredba. 533 00:59:05,272 --> 00:59:07,560 Na zapovijed. 534 00:59:07,562 --> 00:59:09,370 Razumijem, gospodine. 535 00:59:09,372 --> 00:59:11,770 Ja ne razumijem. -Diana, znam da je ovo zbunjujuæe... 536 00:59:11,772 --> 00:59:14,100 Nije zbunjujuæe, nepojmljivo je! -Tko je ova žena? 537 00:59:14,102 --> 00:59:16,940 Sa mnom je, s nama. -Nisam. Nisam s vama! 538 00:59:16,942 --> 00:59:21,250 Svjesno bi žrtvovali tolike živote. Kao da znaèe manje od vaših? 539 00:59:21,252 --> 00:59:23,350 Diana, razgovarajmo vani. -Kao da ništa ne predstavljaju? 540 00:59:23,352 --> 00:59:26,820 Odakle ja potjeèem, generali se ne skrivaju u uredima poput kukavica. 541 00:59:26,822 --> 00:59:29,140 Dosta. -Bore se rame uz rame sa svojim vojnicima. 542 00:59:29,142 --> 00:59:32,480 Umiru s njima na bojnom polju! -Dosta! Isprièavam se. -Sramite se! 543 00:59:32,482 --> 00:59:33,700 Isprièavam se. -Trebali biste se sramiti. 544 00:59:33,702 --> 00:59:37,270 Diana... -Svi bi se trebali sramiti! 545 00:59:37,272 --> 00:59:40,310 Uspori. -To je tvoj voða? 546 00:59:40,312 --> 00:59:44,320 Kako je to mogao reæi? I vjerovati u to?! I ti! 547 00:59:44,322 --> 00:59:46,700 Tvoja dužnost je bila da im samo doneseš knjigu? -Ne! 548 00:59:46,702 --> 00:59:50,120 Nisi se usprotivio, nisi se borio! -Jer ga nisam mogao uvjeriti. 549 00:59:50,122 --> 00:59:54,920 To je Ares i neæe dozvoliti pregovaranje, a ni predaju! 550 00:59:54,922 --> 00:59:57,740 Milijuni ljudi o kojima si govorio æe umrijeti! 551 00:59:57,742 --> 01:00:01,300 Svejedno idemo! 552 01:00:01,702 --> 01:00:03,780 Lagao si? 553 01:00:03,782 --> 01:00:09,877 Ja sam špijun, time se bavim! -Kako da znam da mi sada ne lažeš? 554 01:00:12,680 --> 01:00:17,770 Vodim te na frontu. Vjerojatno æemo umrijeti. 555 01:00:17,772 --> 01:00:22,300 Ovo je užasna ideja. 556 01:00:24,490 --> 01:00:27,759 Trebat æemo pojaèanje. 557 01:00:36,880 --> 01:00:40,280 Ovo je pojaèanje? -Da. 558 01:00:40,282 --> 01:00:43,310 Jesu li ovo uopæe dobri ljudi? 559 01:00:43,312 --> 01:00:45,480 Relativno. 560 01:00:45,482 --> 01:00:49,480 Gospodo, èak ni u Africi nismo vidjeli takav luksuz. 561 01:00:49,482 --> 01:00:54,100 A luksuz koji sada imamo je da ne možemo prestati zaraðivati. 562 01:00:54,102 --> 01:00:58,900 Moj ujak, princ, i ja... -Koji je to princ? 563 01:00:58,902 --> 01:01:03,520 Odluèio sam pružiti priliku nekolicini dobrih vojnika... -Ozbiljno, koji princ? 564 01:01:03,522 --> 01:01:08,900 Sultane, Angora, Drznièe, Kašmire, možemo li na trenutak razgovarati? 565 01:01:08,902 --> 01:01:11,700 Gospodo, isprièajte me. 566 01:01:11,702 --> 01:01:16,950 Bar. Pivnica. -Gade. Cijelu veèer ih podmazujem, a onda ti samo... 567 01:01:16,952 --> 01:01:19,700 Dragi Bože! 568 01:01:19,702 --> 01:01:22,900 Prekrasna. -Sameer, Diana. Diana, Sameer. 569 01:01:22,902 --> 01:01:25,920 Zdravo, Diana. Zovi me Sammy. -Sammy? 570 01:01:25,922 --> 01:01:29,860 Sameer, ne bih to uèinio. Sameer je naš najbolji tajni agent. 571 01:01:29,862 --> 01:01:32,950 Rijeèima može obrlatiti bilo koga u gotovo isto toliko jezika kao i ti. 572 01:01:32,952 --> 01:01:37,940 Ne izgleda mi tako impresivno. -Ti jesi za mene. 573 01:01:37,942 --> 01:01:40,690 Oèi su ti blage kao i osmijeh. 574 01:01:40,692 --> 01:01:44,920 A tvoje izgledaju kao da žele nešto. 575 01:01:44,922 --> 01:01:46,900 I ja prièam kineski, podmukla djevojko. 576 01:01:46,902 --> 01:01:51,690 Ali možeš li recitirati Sokrata na drevnom grèkom? 577 01:01:51,692 --> 01:01:55,468 Završili ste. Gdje je Charlie? 578 01:01:57,680 --> 01:02:00,500 Evo ga. 579 01:02:01,700 --> 01:02:04,950 Charlie barem zna sa šakama. 580 01:02:04,952 --> 01:02:08,501 To nije Charlie. 581 01:02:14,100 --> 01:02:18,239 To je Charlie. 582 01:02:19,500 --> 01:02:23,700 Stevene! Neka ti Bog stavi cvijet na glavu, sinko! 583 01:02:23,702 --> 01:02:26,500 Drago mi je što te vidim! 584 01:02:26,502 --> 01:02:29,700 Zbog èega ste se tukli? 585 01:02:29,702 --> 01:02:32,490 Zamijenio sam njegovu èašu za svoju, dogaða se. 586 01:02:32,492 --> 01:02:36,720 Ovaj èovjek nije borac. -Charlie je iskusan strijelac. 587 01:02:36,722 --> 01:02:39,890 To znaèi da puca u ljude. -Iz velike udaljenosti. 588 01:02:39,892 --> 01:02:42,900 Ne znaju što ih je pogodilo! 589 01:02:42,902 --> 01:02:46,500 Kako znaš koga ubiješ ako im ne vidiš lice? -Ne znam. 590 01:02:46,502 --> 01:02:49,900 Vjeruj mi, tako je bolje. -Boriš se bez èasti. 591 01:02:49,902 --> 01:02:53,700 Tko plaæa za èast? 592 01:02:53,702 --> 01:02:55,900 Što je posao, šefe? 593 01:02:55,902 --> 01:02:59,690 Najviše dva dana. Trebamo zalihe i prolaz do Belgije. 594 01:02:59,692 --> 01:03:02,900 Koliki æe biti postotak? -Bilo bi bolje da je isplata dobra. -Da. 595 01:03:02,902 --> 01:03:05,930 U ovome je stvar. 596 01:03:05,932 --> 01:03:11,500 Rekao sam vam da æe biti brzo i puno æemo dobiti od ovoga. 597 01:03:11,502 --> 01:03:14,500 Za dobru je svrhu. 598 01:03:14,502 --> 01:03:15,970 Slobodu. 599 01:03:15,972 --> 01:03:19,788 Prijateljstvo. 600 01:03:19,890 --> 01:03:22,920 Okonèavanje rata, prijateljstvo... -Nemaš novca. -Ne. 601 01:03:22,922 --> 01:03:26,510 Sada još samo želim sliku tvog prelijepog lica. 602 01:03:26,512 --> 01:03:30,700 Neæe ti trebati jer idem s vama. 603 01:03:30,702 --> 01:03:32,300 Molim? Što je ovo? 604 01:03:32,302 --> 01:03:34,700 Odbacit æemo je do fronte. 605 01:03:34,702 --> 01:03:36,900 Odbacit æemo je? -Da. 606 01:03:36,902 --> 01:03:41,170 Slušaj, dušo. Neæu poginuti zbog toga što izvlaèim damu iz jarka. 607 01:03:41,172 --> 01:03:47,200 Evo lopova! Ovdje ne trebamo tvoju vrstu. 608 01:03:56,890 --> 01:04:02,645 Uplašen sam i napaljen. 609 01:04:05,480 --> 01:04:11,170 Tu ste, oprostite što kasnim! -Sir Patrick. -To sam htjela reæi! 610 01:04:11,172 --> 01:04:12,500 Sir Patrick. -Ne, ne... 611 01:04:12,502 --> 01:04:17,832 Gospodo, sjednite. Gospoðice Prince, sjednite. 612 01:04:19,890 --> 01:04:25,100 Nagaðam da planirate nešto što æe vas odvesti na vojni sud ili ubiti. 613 01:04:25,102 --> 01:04:29,340 A ja nagaðam da ste nas došli sprijeèiti. -Ne. 614 01:04:29,342 --> 01:04:32,700 Uopæe. Slušajte. 615 01:04:32,702 --> 01:04:35,890 Jednom sam bio mladiæ i da sam bio boljeg zdravlja, 616 01:04:35,892 --> 01:04:38,760 volio bih misliti da bih možda postupio isto tako. 617 01:04:38,762 --> 01:04:43,500 Postupate jako èasno, zato... 618 01:04:43,502 --> 01:04:47,940 Došao sam pomoæi. Naravno, neslužbeno. 619 01:04:47,942 --> 01:04:50,700 Što planirate? 620 01:04:50,702 --> 01:04:54,300 Ako postoji još neki objekt za oružje, pronaæi ga i uništiti. 621 01:04:54,302 --> 01:04:57,490 Zajedno sa Ludendorffom i Maru. 622 01:04:57,492 --> 01:05:00,900 U tom sluèaju, da uklonimo sumnje... 623 01:05:00,902 --> 01:05:05,500 Naša šarmantna Etta može voditi misiju iz mog ureda. 624 01:05:05,502 --> 01:05:08,540 Voditi? 625 01:05:08,542 --> 01:05:10,700 Takoðer... 626 01:05:10,702 --> 01:05:15,520 Ovdje imate dosta za par dana. 627 01:05:18,700 --> 01:05:22,130 Hvala, gospodine. -Nema na èemu. 628 01:05:22,132 --> 01:05:26,938 Èuvajte se i sretno. 629 01:05:46,300 --> 01:05:50,300 Svježi sladoled. Zdravo, gðice. Želite li kupiti sladoled? 630 01:05:50,302 --> 01:05:51,900 Ja? -Jesi li gladna? 631 01:05:51,902 --> 01:05:53,500 Da. 632 01:05:53,502 --> 01:05:55,900 Hvala. -Osam penija, gospodine. 633 01:05:55,902 --> 01:05:59,700 Izvolite, zadržite ostatak. -Puno hvala, gospodine. 634 01:05:59,702 --> 01:06:03,500 Što radiš? -Prekrasan je! -Da. 635 01:06:03,502 --> 01:06:05,900 Trebali bi biti jako ponosni. -Puno vam hvala. 636 01:06:05,902 --> 01:06:10,636 Trebali bi biti ponosni. 637 01:06:17,890 --> 01:06:21,770 Nadam se da æe se naš tip pojaviti. Poglavica nas oèekuje prije mraka. 638 01:06:21,772 --> 01:06:24,300 Poglavica? 639 01:06:24,302 --> 01:06:28,300 Da, krijumèar. Poštovan. 640 01:06:28,302 --> 01:06:33,320 Lažljivac, ubojica, a sada još i krijumèar. Prekrasno. 641 01:06:33,322 --> 01:06:36,720 Pazi, mogao bih se uvrijediti. -Nisam govorila o tebi. 642 01:06:36,722 --> 01:06:39,960 Stvarno? Otišao sam na tajni zadatak i pretvarao sam se da sam netko drugi. 643 01:06:39,962 --> 01:06:41,910 Upucao sam ljude na tvojoj plaži, prokrijumèario bilježnicu... 644 01:06:41,912 --> 01:06:46,690 Lažljivac, ubojica i krijumèar. Još uvijek ideš? 645 01:07:04,120 --> 01:07:06,550 Užasno je. 646 01:07:06,552 --> 01:07:10,532 Zato smo ovdje. 647 01:07:26,100 --> 01:07:31,290 Plin æe sve pobiti. Kakvo oružje ubija nevine? 648 01:07:31,292 --> 01:07:35,475 U ovom ratu... Svako. 649 01:07:39,900 --> 01:07:42,300 Nije vas bilo na sastanku vijeæa. 650 01:07:42,302 --> 01:07:45,300 Vidim da pregovarate o uvjetima primirja bez mene. 651 01:07:45,302 --> 01:07:48,500 U Kaiserovo ime. -I zbog vašeg navaljivanja! 652 01:07:48,502 --> 01:07:51,860 Lako smo mogli dobiti rat da ste samo imali malo vjere. 653 01:07:51,862 --> 01:07:58,070 Nemamo. Nemamo hrane, lijekova i municije. 654 01:07:58,072 --> 01:08:01,930 Svaki sat koji odgodimo primirje, košta tisuæe njemaèkih života. 655 01:08:01,932 --> 01:08:07,300 Jedan napad i svijet može biti naš. 656 01:08:07,302 --> 01:08:13,240 I u ovom trenutku, moja kemièarka... -Protivimo se vama i vašoj vještici. 657 01:08:13,242 --> 01:08:16,500 Ludendorffe, dosta! 658 01:08:16,502 --> 01:08:21,140 24 sata od sada, rat æe se okonèati. 659 01:08:21,142 --> 01:08:23,930 Gotovo je. 660 01:08:23,932 --> 01:08:27,752 Gotovo je za vas. 661 01:08:29,220 --> 01:08:33,568 Gotovo je za sve vas. 662 01:08:47,680 --> 01:08:52,100 Maska neæe pomoæi. -Oni to ne znaju. 663 01:09:05,740 --> 01:09:10,300 Idemo. Vrijeme je da sada Kaiseru damo demonstraciju. 664 01:09:11,880 --> 01:09:15,450 Kasniš. Podmukli napad, Poglavico. 665 01:09:15,452 --> 01:09:17,300 Kako si? 666 01:09:17,302 --> 01:09:21,336 Drago mi je što te vidim. -Zdravo, veliki èovjeèe! 667 01:09:21,730 --> 01:09:24,320 Drago mi je što te vidim. -To! 668 01:09:24,322 --> 01:09:26,700 Drago mi je što te vidim, prijatelju. 669 01:09:26,702 --> 01:09:31,950 Ljepotice! -Tko je ovo? 670 01:09:31,952 --> 01:09:36,900 Zdravo, ja sam Napi. 671 01:09:36,902 --> 01:09:39,700 A ja sam Diana. 672 01:09:39,702 --> 01:09:42,520 Gdje si je pronašao? -Ona je pronašla mene. 673 01:09:42,522 --> 01:09:46,510 Izvukla sam ga iz mora. -Duga prièa. Ne moraš je sada prièati. 674 01:09:46,512 --> 01:09:49,100 Što je tamo? 675 01:09:49,102 --> 01:09:51,300 Britanski èaj za Nijemce, 676 01:09:51,302 --> 01:09:54,900 njemaèko pivo za Britance. I... 677 01:09:54,902 --> 01:09:57,920 Novele Edgara Ricea Burroughsa za sve. 678 01:09:57,922 --> 01:10:01,300 I oružje! 679 01:10:01,700 --> 01:10:05,360 Neka dobijemo što želimo. -Neka dobijemo što trebamo. 680 01:10:05,362 --> 01:10:10,038 Ali neka nikada ne dobijemo što zaslužujemo. 681 01:10:15,710 --> 01:10:18,600 Èudna grmljavina. 682 01:10:18,602 --> 01:10:22,970 Njemaèke 77.-ice. Oružje, veliko. 683 01:10:22,972 --> 01:10:25,700 Tamo je fronta. 684 01:10:25,702 --> 01:10:29,700 Veèernja mržnja. -Za koga se ti boriš u ratu? 685 01:10:29,702 --> 01:10:33,540 Ne borim se. -Ovdje si zbog zarade? 686 01:10:33,542 --> 01:10:36,400 Nema boljeg mjesta za to. 687 01:10:36,402 --> 01:10:39,300 Ne možeš biti nigdje drugdje nego u ratu u kojem nisi odabrao stranu? 688 01:10:39,302 --> 01:10:44,900 Nemam ništa drugo. Zadnji rat je sve oduzeo mom narodu, nemamo ništa. 689 01:10:44,902 --> 01:10:48,700 Ovdje sam barem slobodan. 690 01:10:48,702 --> 01:10:51,300 Tko vam je to oduzeo? 691 01:10:51,302 --> 01:10:55,900 Njegov narod. 692 01:10:57,640 --> 01:10:59,300 Ne idite... 693 01:10:59,302 --> 01:11:01,700 Ne idite tamo. Ne idite! 694 01:11:01,702 --> 01:11:05,700 Ne! Ne ulazite! Ne ulazite unutra! 695 01:11:05,702 --> 01:11:09,510 Na sigurnom si, na sigurnom si. Jesi li dobro? 696 01:11:09,512 --> 01:11:12,970 Mièi se od mene, ženo! Prestani stvarati problem! 697 01:11:12,972 --> 01:11:16,913 Bože! 698 01:11:18,500 --> 01:11:23,546 Vidi duhove. 699 01:11:25,880 --> 01:11:28,470 Smrznut æeš se. -Nisam... 700 01:11:28,472 --> 01:11:34,592 Ne optereæuj se zbog Charlieja. Ne misli to. 701 01:11:50,880 --> 01:11:53,470 Zašto ozljeðuju životinje? 702 01:11:53,472 --> 01:11:56,270 Jer moraju biti brže. Poput nas. 703 01:11:56,272 --> 01:11:58,900 To nije pravi naèin. Mogu im pomoæi. 704 01:11:58,952 --> 01:12:02,500 Nema vremena. Hajde, ženo! 705 01:12:04,090 --> 01:12:07,817 Mama! 706 01:12:09,900 --> 01:12:12,140 Onaj èovjek je ranjen. 707 01:12:12,142 --> 01:12:18,415 Ne možeš ništa uèiniti, Diana. Moramo se nastaviti kretati. 708 01:12:37,100 --> 01:12:40,300 Što je ovo? -Htjela si da te odvedem u rat, to je to. 709 01:12:40,302 --> 01:12:44,320 Gdje su Nijemci? -Stotinu metara preko terena. 710 01:12:44,322 --> 01:12:48,041 Njihov rov je... Pazi! 711 01:12:48,700 --> 01:12:50,900 Poglavice! Drago mi je što te vidim! 712 01:12:50,902 --> 01:12:54,290 Poglavica se vratio! Vratio se! 713 01:12:54,292 --> 01:12:56,300 U redu, pokret. -Pomozite mi! 714 01:12:56,302 --> 01:12:58,500 Molim vas, pomozite. 715 01:12:58,502 --> 01:13:00,700 Sve su uzeli. -Što? 716 01:13:00,702 --> 01:13:04,700 Kuæe, hranu, a oni koji nisu uspjeli pobjeæi... 717 01:13:04,702 --> 01:13:08,300 Odveli su ih kao robove. -Gdje se to dogodilo? 718 01:13:08,302 --> 01:13:11,500 U Veldu, na drugoj strani nièije zemlje. 719 01:13:11,502 --> 01:13:13,540 Diana, moramo iæi. -Moramo pomoæi ovim ljudima. 720 01:13:13,542 --> 01:13:15,100 Moramo se usredotoèiti na misiju. 721 01:13:15,102 --> 01:13:17,000 Iduæi siguran prijelaz je udaljen barem jedan dan. 722 01:13:17,002 --> 01:13:21,350 Što èekamo?! -Ne možemo otiæi, a da im ne pomognemo. Umiru. 723 01:13:21,352 --> 01:13:24,750 Nemaju hrane, a rekla je da je selo porobljeno. -Razumijem. 724 01:13:24,752 --> 01:13:26,900 Žene i djeca! -Moramo doæi do iduæeg položaja do zalaska sunca. 725 01:13:26,902 --> 01:13:29,700 Kako to možeš reæi?! Što nije u redu s tobom? 726 01:13:29,702 --> 01:13:34,300 Ovo je nièija zemlja, Diana! To znaèi da je nitko ne može prijeæi. 727 01:13:34,302 --> 01:13:39,500 Ovaj bataljun je ovdje gotovo godinu dana i jedva su napredovali centimetar. 728 01:13:39,502 --> 01:13:44,900 Jer na drugoj strani hrpa Nijemaca upire strojnicama na svaki komad ovog mjesta. 729 01:13:44,902 --> 01:13:48,500 To ne možeš prijeæi, nemoguæe je. -Pa što? Ništa neæemo uèiniti? 730 01:13:48,502 --> 01:13:51,920 Ne, radimo nešto. Radimo, samo... 731 01:13:51,922 --> 01:13:55,500 Steve. -Ne možemo sve spasiti u ratu. -Steve... 732 01:13:55,502 --> 01:14:00,349 Nismo to došli uèiniti. 733 01:14:13,680 --> 01:14:19,900 Nismo, ali to æu ja uèiniti. 734 01:14:31,890 --> 01:14:36,000 Diana! 735 01:14:55,480 --> 01:14:59,999 Što, dovraga, izvodi?! 736 01:15:03,690 --> 01:15:08,100 Napadnite, vatra! 737 01:15:14,300 --> 01:15:16,900 Privukla je svu paljbu! Idemo! 738 01:15:16,902 --> 01:15:20,130 Pokret. Pokret! Pokret! 739 01:15:20,132 --> 01:15:24,500 Ostanite dolje! Ostanite dolje! To je naredba! 740 01:15:27,700 --> 01:15:30,300 Pali! 741 01:15:32,280 --> 01:15:35,061 Vatra! 742 01:16:10,710 --> 01:16:12,996 Granata! 743 01:16:17,080 --> 01:16:21,100 Pali su! -Uspjela je! Natjerala ih je u bijeg! 744 01:16:24,930 --> 01:16:28,210 Uspjela je! 745 01:16:39,750 --> 01:16:44,516 Steve! Idemo! 746 01:16:44,890 --> 01:16:48,849 Hajde, idemo! 747 01:17:06,920 --> 01:17:11,500 Ostanite ovdje, ja æu. 748 01:17:44,280 --> 01:17:47,700 Koji...? -Pokret. 749 01:18:23,920 --> 01:18:27,900 Trebamo snažnije oružje! 750 01:19:41,930 --> 01:19:45,750 Snajperist! Mièite se! 751 01:19:45,752 --> 01:19:47,500 Ulazi! -Ulazite. 752 01:19:47,502 --> 01:19:51,296 Charlie, zvonik! 753 01:19:57,100 --> 01:20:00,100 Hajde, Charlie. Upucaj ga! 754 01:20:00,102 --> 01:20:04,100 U redu je. 755 01:20:06,490 --> 01:20:11,100 Za mnom, pokrivajte me! 756 01:20:15,300 --> 01:20:16,450 U redu. 757 01:20:16,452 --> 01:20:21,700 Stavit æemo ovo na leða i kada kažem, jako podignite. -Dobro. 758 01:20:21,702 --> 01:20:26,600 Diana! Štit! 759 01:20:27,700 --> 01:20:30,626 Sada! 760 01:20:46,300 --> 01:20:49,530 Jeste li vidjeli? -Što se dogodilo? -Jeste li vidjeli? 761 01:20:49,532 --> 01:20:54,310 Ne mogu vjerovati! -Bože! 762 01:21:14,900 --> 01:21:19,538 Hvala, puno hvala! -Hvala. 763 01:21:30,700 --> 01:21:37,700 Ne mièite se, prijatelji. Molim vas, to je jako važno. 764 01:21:38,500 --> 01:21:42,570 Puno vam hvala. Velika mi je èast što sam vas uslikao. 765 01:21:42,572 --> 01:21:47,303 Puno hvala. 766 01:21:49,920 --> 01:21:55,976 Koliko god da se hvalio o pucanju, ne može pucati. 767 01:21:57,120 --> 01:21:59,950 Ne mogu svi stalno biti ono što žele biti. 768 01:21:59,952 --> 01:22:04,300 Ja sam glumac. Volim glumu. 769 01:22:04,302 --> 01:22:07,300 Nisam htio biti vojnik. 770 01:22:07,302 --> 01:22:09,700 Ali pogrešne sam boje. 771 01:22:09,702 --> 01:22:13,370 Svi se bore u svojoj vlastitoj borbi, Diana. 772 01:22:13,372 --> 01:22:18,393 Kao što se i ti boriš u svojoj. 773 01:22:21,170 --> 01:22:27,124 To je previše, želim vam... Hvala, hvala. 774 01:22:27,900 --> 01:22:30,840 Bok, na telefonu sam. 775 01:22:30,842 --> 01:22:36,470 Veld, V-E-L-D. Malo selo, možda ga ni nema na karti. 776 01:22:36,472 --> 01:22:38,100 Pronašla sam ga! Pronašla sam ga! 777 01:22:38,102 --> 01:22:42,150 Jesi li pronašla i Ludendorffovu operaciju? -Ne, ali locirala sam ga. 778 01:22:42,152 --> 01:22:46,900 Sreæom za tebe, nalazi se blizu tebe u njemaèkom Vrhovnom zapovjedništvu. 779 01:22:46,902 --> 01:22:48,770 Njemaèkom Vrhovnom zapovjedništvu? 780 01:22:48,772 --> 01:22:52,970 A prema informacijama, Ludendorff organizira galu. 781 01:22:52,972 --> 01:22:57,500 Posljednja zabava prije nego što Nijemci potpišu primirje. 782 01:22:57,502 --> 01:23:03,300 Kaiser osobno æe biti tamo. Kao i dr. Maru. 783 01:23:03,302 --> 01:23:05,970 Gala æe biti savršena krinka. -Kapetane Trevor. 784 01:23:05,972 --> 01:23:11,500 Da, gospodine? -Ni sluèajno se ne smijete približiti gali. Èujete li me? 785 01:23:11,502 --> 01:23:16,480 Ugrozit æe te sve za što smo radili. Ne smijete ugroziti primirje. 786 01:23:16,482 --> 01:23:17,890 Gospodine, neæe biti primirja... -Steve. 787 01:23:17,892 --> 01:23:21,290 kada Ludendorff bombardira cijelu bojišnicu. Prièekajte. 788 01:23:21,292 --> 01:23:23,570 Ne treba nas brinuti da æemo upropastiti mirovni sporazum. 789 01:23:23,572 --> 01:23:25,900 Zašto? -Ares ne bi dopustio... 790 01:23:25,902 --> 01:23:28,700 Što? Što je? 791 01:23:28,702 --> 01:23:32,300 Naravno, ima savršenog smisla. 792 01:23:32,302 --> 01:23:37,840 Ares je razvio oružje, najgore do sada. -Ares? Misliš na Ludendorffa? -Ne. 793 01:23:37,842 --> 01:23:39,720 Mislim na Aresa. 794 01:23:39,722 --> 01:23:42,840 Ludendorff je Ares. -Dobro. 795 01:23:42,842 --> 01:23:46,500 Gospodine, ovo nam je zadnja prilika, posljednja da saznamo lokaciju plina 796 01:23:46,502 --> 01:23:48,890 i da saznamo kako ga Ludendorff misli proširiti. 797 01:23:48,892 --> 01:23:52,100 Ne, ne, ne... Zabranjujem vam. Èujete li me? Zabranjujem vam. 798 01:23:52,102 --> 01:23:54,400 Gospodine, gubim vas! Gospodine? -Kapetane, halo? 799 01:23:54,402 --> 01:23:57,425 Gospodine? 800 01:23:58,300 --> 01:24:05,300 Koliko je vjerojatno da æe me poslušati? -Iskreno, jako malo. 801 01:24:07,890 --> 01:24:10,330 Sammy. Sammy, ne, ne, ne. 802 01:24:10,332 --> 01:24:14,990 Sammy, moram raditi. Moram pronaæi njemaèku odoru i odrediti smjer za sutra. 803 01:24:14,992 --> 01:24:20,940 To je lako, šefe. Do sutra nemamo posla. I sam si tako rekao, Steve. 804 01:24:20,942 --> 01:24:25,500 Gospoðo, izvolite. Velièanstveno je. 805 01:24:25,502 --> 01:24:30,100 Hvala. -Hvala. -Izvolite, gospodine. 806 01:24:30,102 --> 01:24:34,300 Voila! -Hvala, Sammy. 807 01:24:44,920 --> 01:24:48,300 Ti si ovo ostvarila. 808 01:24:48,302 --> 01:24:53,189 Mi smo. 809 01:24:54,290 --> 01:24:56,900 Plešete li na... 810 01:24:56,902 --> 01:25:00,900 Rajskom Otoku? -Plešemo, da. Naravno. 811 01:25:00,902 --> 01:25:04,930 Ovi ljudi se samo ljuljaju. 812 01:25:04,932 --> 01:25:11,770 U redu. Ako æeš se boriti protiv Boga Rata, mogao bih te i nauèiti plesanju. 813 01:25:11,772 --> 01:25:14,900 U redu. Vjerojatno bez pištolja. 814 01:25:14,902 --> 01:25:18,700 Gospoðo. 815 01:25:18,702 --> 01:25:23,570 Biste li? 816 01:25:23,572 --> 01:25:26,740 Ako idem na galu, moram znati plesati. -Ne ideš na galu. 817 01:25:26,742 --> 01:25:30,300 Naravno da idem. -Ne ideš. -Zašto ne bih? 818 01:25:30,302 --> 01:25:32,300 Kao prvo, ne znaš plesati. 819 01:25:32,302 --> 01:25:38,900 Rekla bih da oni ne znaju plesati. -Budi pristojna, budi pristojna. 820 01:25:38,902 --> 01:25:43,300 Dobro. Daj mi ruku. Tako. 821 01:25:43,302 --> 01:25:49,310 A ja æu staviti svoju ruku oko tebe. 822 01:25:49,312 --> 01:25:51,300 I samo se... 823 01:25:51,302 --> 01:25:58,150 Kako si ono rekla? Ljuljamo se? Ljuljat æemo se. -Jako si blizu. 824 01:25:58,152 --> 01:26:03,310 Tako se to radi. 825 01:26:03,312 --> 01:26:07,637 Shvaæam. 826 01:26:13,490 --> 01:26:19,300 Godinama nije pjevao. 827 01:26:33,350 --> 01:26:38,100 Snijeg je poèeo padati. 828 01:26:39,100 --> 01:26:42,900 Dodirni ga. 829 01:26:43,440 --> 01:26:49,700 Èarobno je! -Jest, zar ne? 830 01:26:49,702 --> 01:26:54,799 Da, da. 831 01:26:57,680 --> 01:27:01,920 To ljudi rade kada nema ratova? 832 01:27:01,922 --> 01:27:04,100 Da. 833 01:27:04,102 --> 01:27:10,900 Da, ovo i druge stvari. -Kakve? 834 01:27:16,290 --> 01:27:18,370 Doruèkuju. 835 01:27:18,372 --> 01:27:23,700 Jako vole doruèak, a onda se vole probuditi, 836 01:27:23,702 --> 01:27:26,990 proèitati novine i iæi na posao. 837 01:27:26,992 --> 01:27:29,300 Vjenèaju se. 838 01:27:29,302 --> 01:27:31,900 Naprave djecu i zajedno ostare. 839 01:27:31,902 --> 01:27:36,300 Valjda. 840 01:27:36,900 --> 01:27:41,500 Kako je to? 841 01:27:42,450 --> 01:27:48,338 Nemam pojma. 842 01:29:18,890 --> 01:29:21,120 Seljani su nam ih dali. 843 01:29:21,122 --> 01:29:25,900 Dragocjen dar. -I zovu nas junacima. -Jeste. 844 01:29:25,902 --> 01:29:28,700 Deèki, znam... 845 01:29:28,702 --> 01:29:32,899 da sam rekao da je ovo posao od dva dana i... 846 01:29:32,902 --> 01:29:35,940 Dogovor je dogovor. 847 01:29:35,942 --> 01:29:38,500 Izgubio bi se bez nas. 848 01:29:38,502 --> 01:29:42,290 Da. Svi znamo da Diana može voditi raèuna o sebi. 849 01:29:42,292 --> 01:29:44,900 Bojim se da ti neæeš preživjeti. 850 01:29:44,902 --> 01:29:47,500 Nema više novaca. -Veæ si nam dovoljno platio. 851 01:29:47,502 --> 01:29:50,910 Možda vam je bolje bez mene. 852 01:29:50,912 --> 01:29:53,900 Ne, Charlie. 853 01:29:53,902 --> 01:29:56,700 Tko æe nam pjevati? 854 01:29:56,702 --> 01:29:59,700 Da. -Ne, molim te! 855 01:29:59,702 --> 01:30:02,150 Pjevati? 856 01:30:02,152 --> 01:30:05,564 Sama si to tražila. 857 01:30:14,700 --> 01:30:20,900 Misliš da sam se juèer rodio. -Znam da zvuèi ludo, ali istina je. Svaka rijeè. 858 01:30:20,902 --> 01:30:22,400 Èekaj, èekaj... 859 01:30:22,402 --> 01:30:27,300 Postoji otok žena poput nje i nema nijednog muškarca? 860 01:30:27,302 --> 01:30:29,500 Kako se dolazi do tamo? 861 01:30:29,502 --> 01:30:34,900 I misli da je Ludendorff Ares, Bog Rata? -I da æe se rat okonèati ako ga ubije. 862 01:30:34,902 --> 01:30:37,970 Ne budi glup! -Vidio si što se tamo dogodilo. 863 01:30:37,972 --> 01:30:43,750 Kako je uletjela u gnijezdo strojnica. Kako je uništila zvonik? 864 01:30:43,752 --> 01:30:46,300 Možda je istina. 865 01:30:46,302 --> 01:30:49,300 Mislim da je istina. Vjerujem da jest. 866 01:30:49,302 --> 01:30:56,300 Eto, vidite. -Stevene, sinko. Ne vjeruješ valjda u tu glupost? 867 01:31:17,310 --> 01:31:21,530 Diana, Diana... Sakrij se, sakrij se. 868 01:31:21,532 --> 01:31:23,950 Kako æemo tamo uæi? 869 01:31:23,952 --> 01:31:26,700 Na ulazu je samo par èuvara kojima treba skrenuti pažnju. 870 01:31:26,702 --> 01:31:30,940 Da, uopæe neæe biti sumnjivo kada pješke izletim iz šume. -Ja mogu uæi. 871 01:31:30,942 --> 01:31:32,900 Ne ideš unutra, preopasno je. 872 01:31:32,902 --> 01:31:35,900 Preopasno? -Da, preopasno. I previše odvraæaš pozornost. 873 01:31:35,902 --> 01:31:41,300 Ja æu uæi i slijediti ih do mjesta gdje rade na plinu ili još bolje, gdje jest. 874 01:31:41,302 --> 01:31:45,500 Idem s tobom. -Ne ideš, a to što nosiš nije krinka. 875 01:31:45,502 --> 01:31:48,840 Ne znam, rekao bih da je bila pod krinkom na bojištu. 876 01:31:48,842 --> 01:31:52,520 Samo... Ne možemo te uvesti unutra. Izvidjet æemo situaciju, izvijestiti... 877 01:31:52,522 --> 01:31:54,120 Ali sve dok je živ, nema... 878 01:31:54,122 --> 01:31:57,350 Ne možeš samo tako otiæi u njemaèko Vrhovno zapovjedništvo i ubiti nekoga. 879 01:31:57,352 --> 01:32:01,100 Ne možeš. Moraš mi vjerovati. 880 01:32:01,102 --> 01:32:02,700 Odakle se to stvorilo? 881 01:32:02,702 --> 01:32:05,900 Mogu li ga voziti? Molim te, daj mi da vozim. Bit æu tvoj vozaè. 882 01:32:05,902 --> 01:32:07,930 Hajde, hajde. 883 01:32:07,932 --> 01:32:10,500 Ne mièite se! 884 01:32:10,502 --> 01:32:15,054 Odakle ovo? -S onog polja, prepuno ih je. 885 01:32:17,100 --> 01:32:20,900 Poglavico, bolje da ti i ja pregledamo podruèje ako æemo se morati povuæi. 886 01:32:20,902 --> 01:32:25,032 Što kažeš, Diana? 887 01:32:27,900 --> 01:32:31,443 Pukovnièe. 888 01:32:32,730 --> 01:32:36,950 Steve. Imaju pozivnice. 889 01:32:36,952 --> 01:32:41,180 Bez brige, budi smiren. Možeš ti to, možeš ti to. 890 01:32:43,650 --> 01:32:50,050 Pozivnicu. -Dobar dan. Pukovnik i ja vam želimo puno blagoslova i dobrih stvari. 891 01:32:50,052 --> 01:32:53,700 Imaš praznu glavu. Želi moju pozivnicu, idiote. 892 01:32:53,702 --> 01:32:57,870 Žao mi je. Žao mi je, moram se duboko isprièati, gospodaru. 893 01:32:57,872 --> 01:33:00,920 Poèinio sam užasnu, najneoprostiviju grešku. 894 01:33:00,922 --> 01:33:03,500 Izgubio sam pukovnikovu pozivnicu. -Molim?! 895 01:33:03,502 --> 01:33:07,920 Kažeš da smo vozili kroz blato i kišu samo kako bi izgubio moju pozivnicu? 896 01:33:07,922 --> 01:33:11,310 Ne, ja sam buba. Nisam ni buba, nego bubin izmet. 897 01:33:11,312 --> 01:33:13,100 U pravu ste, gospodaru... -Proðite. 898 01:33:13,102 --> 01:33:17,381 Neka nam se sreæa osmjehne. 899 01:33:25,300 --> 01:33:29,930 Ovo je smiješno. Neæu veèer provesti ovdje, glupi idioti! 900 01:33:29,932 --> 01:33:34,126 Pomaknite aute! 901 01:33:52,500 --> 01:33:57,245 Što bi ti trebala biti? 902 01:33:57,710 --> 01:34:01,146 Što radiš? 903 01:34:24,100 --> 01:34:28,050 Isprièavam se. 904 01:34:28,052 --> 01:34:32,979 Ne pijem. 905 01:34:37,700 --> 01:34:41,770 Jesmo li se upoznali? -Ne, ali promatrao sam vas. 906 01:34:41,772 --> 01:34:44,500 Pratio vašu karijeru. 907 01:34:44,502 --> 01:34:49,950 Vi ste dr. Isabel Maru. Najtalentiranija kemièarka u cijeloj njemaèkoj vojsci. 908 01:34:49,952 --> 01:34:54,937 Obožavatelj sam. 909 01:35:02,500 --> 01:35:06,120 Nadam se da ne prelazim granicu. 910 01:35:06,122 --> 01:35:09,710 Znam da ste vi i general Ludendorff... jako bliski. 911 01:35:09,712 --> 01:35:13,910 Dobro suraðujemo. 912 01:35:13,912 --> 01:35:17,500 Ali s nekime poput mene uz vas... 913 01:35:17,502 --> 01:35:21,510 Mogu vam pružiti puno više. -A tko ste vi? 914 01:35:21,512 --> 01:35:28,300 Èovjek koji æe vas cijeniti kao što to genijalka poput vas zaslužuje. 915 01:35:31,950 --> 01:35:36,900 Obožavam vatru, a vi? 916 01:35:37,312 --> 01:35:40,320 Ona je poput... 917 01:35:40,322 --> 01:35:45,900 živog primjera entropije. Krajnje oružje uništenja. 918 01:35:45,902 --> 01:35:52,902 Podsjeæa nas da se na kraju sve vrati u pepeo iz kojeg je i nastalo. 919 01:35:54,500 --> 01:36:00,499 Postoji nešto umirujuæe oko toga. 920 01:36:02,190 --> 01:36:07,700 Sve to vam vidim u oèima. 921 01:36:07,900 --> 01:36:14,400 Možda mi možete pokazati na èemu radite. 922 01:36:26,290 --> 01:36:29,960 Èujem da je... 923 01:36:29,962 --> 01:36:33,100 Èujem da je nevjerojatno. 924 01:36:33,102 --> 01:36:36,700 Cijenim što se zanimate za moj rad, 925 01:36:36,702 --> 01:36:40,880 ali odana sam generalu Ludendorffu. Uostalom, 926 01:36:40,882 --> 01:36:46,900 sada vidim da vam je pažnju odvuklo nešto... 927 01:36:46,902 --> 01:36:51,728 drugo. 928 01:37:11,720 --> 01:37:15,780 Uživate u zabavi? 929 01:37:15,782 --> 01:37:21,900 Priznajem da ne znam što slavimo. -Pobjedu Njemaèke, naravno. 930 01:37:21,902 --> 01:37:25,300 Pobjedu? Èujem da je mir jako blizu. 931 01:37:25,302 --> 01:37:30,710 Mir? To je tek primirje u beskonaènom ratu. 932 01:37:30,712 --> 01:37:34,700 Tukidid. -Znate drevne Grke? 933 01:37:34,702 --> 01:37:40,920 Oni su razumjeli da je rat Bog. Bog kojem treba ljudska žrtva. 934 01:37:40,922 --> 01:37:42,940 A u zamjenu, 935 01:37:42,942 --> 01:37:46,900 rat èovjeku daje svrhu. A to znaèi da se dobije priliku uzdiæi 936 01:37:46,902 --> 01:37:52,560 iznad svog vlastitog sitnièavog, smrtonosnog sebe i biti hrabar. 937 01:37:52,562 --> 01:37:55,300 Plemenit. Bolji. 938 01:37:55,302 --> 01:37:59,490 Samo je jedan od mnogo Bogova vjerovao u to. 939 01:37:59,492 --> 01:38:02,500 I bio je u krivu. 940 01:38:02,502 --> 01:38:08,500 Ne znate ništa o Bogovima. -Generale. 941 01:38:08,502 --> 01:38:13,248 Uživajte u vatrometu. 942 01:38:15,490 --> 01:38:18,300 Što radiš?! Mièi se. -Diana, pogledaj me. 943 01:38:18,302 --> 01:38:21,250 Ako ubiješ Ludendorffa prije nego što naðemo plin, ništa neæemo zaustaviti. 944 01:38:21,252 --> 01:38:25,540 Zaustavit æu Aresa! -Što ako se varaš? 945 01:38:25,542 --> 01:38:28,900 Što ako Ares ne postoji? 946 01:38:28,902 --> 01:38:32,950 Ne vjeruješ mi? -Ne mogu ti to dopustiti. 947 01:38:32,952 --> 01:38:37,277 Ne ovisi o tebi što æu uèiniti. 948 01:38:41,300 --> 01:38:44,844 Diana! 949 01:38:46,890 --> 01:38:52,891 Diana, plin. -Selo... Selo! 950 01:38:54,310 --> 01:38:58,540 Zbog èega se vesele? 951 01:38:58,542 --> 01:39:02,008 Diana! 952 01:39:02,180 --> 01:39:05,740 Što su opalili? -Plin. To je bio Ludendorff. 953 01:39:05,742 --> 01:39:09,270 Vidio sam ga, bio je na tornju. -Slijedite ga gdje god da ode. 954 01:39:09,272 --> 01:39:14,106 Kako æeš nas pronaæi? -Znam ja kako. 955 01:40:26,490 --> 01:40:29,800 Diana... 956 01:40:30,370 --> 01:40:34,700 Diana! 957 01:40:34,702 --> 01:40:38,500 Mrtvi su. Svi su mrtvi. 958 01:40:38,502 --> 01:40:40,470 Mogla sam ih spasiti. 959 01:40:40,472 --> 01:40:42,910 Mogla sam ih spasiti da mi ti nisi stao na put. 960 01:40:42,912 --> 01:40:45,100 Sprijeèio si me da ubijem Aresa! 961 01:40:45,102 --> 01:40:47,700 Ne. -Mièi se od mene! 962 01:40:47,702 --> 01:40:52,890 Sada sve razumijem. Ares nije iskvario samo Nijemce, i tebe je. 963 01:40:52,892 --> 01:40:55,100 Sve vas. 964 01:40:55,102 --> 01:41:00,881 Pronaæi æu Aresa i ubit æu ga. 965 01:41:01,690 --> 01:41:06,080 Diana. Dim... 966 01:41:06,082 --> 01:41:09,570 To je Poglavica, slijedio je Ludendorffa. 967 01:41:09,572 --> 01:41:13,567 Prati dim! 968 01:41:38,260 --> 01:41:42,702 Diana, onuda! 969 01:41:55,880 --> 01:41:59,870 Hajde, idemo! 970 01:42:19,570 --> 01:42:24,140 Kakvo iznenaðenje. Èudno. 971 01:42:24,142 --> 01:42:30,190 Nažalost, èekaju me druge... stvari. 972 01:42:33,420 --> 01:42:39,600 Što si ti?! -Uskoro æeš saznati. 973 01:43:11,680 --> 01:43:17,265 Bez obzira na to koliko si velièanstvena, nisi mi dorasla. 974 01:43:19,490 --> 01:43:23,344 Vidjet æemo. 975 01:43:45,600 --> 01:43:49,700 Ja sam Diana s Themyscire. 976 01:43:49,702 --> 01:43:56,702 Kæer Hippolyte, kraljice Amazonki. 977 01:43:57,680 --> 01:44:04,300 A tvoj gnjev nad svijetom je gotov. 978 01:44:17,700 --> 01:44:20,480 U ime svega dobrog na svijetu, 979 01:44:20,482 --> 01:44:25,400 dovršavam misiju Amazonki oslobaðajuæi svijet od tebe. 980 01:44:25,402 --> 01:44:29,000 Zauvijek! 981 01:45:34,020 --> 01:45:37,837 Diana? 982 01:45:40,890 --> 01:45:44,285 Diana! 983 01:45:46,080 --> 01:45:49,230 Ubila sam ga. 984 01:45:49,232 --> 01:45:53,290 Ubila sam ga, ali ništa nije prestalo. 985 01:45:53,292 --> 01:45:58,280 Ako ubiješ Boga Rata, zaustaviš rat. -Upravo to i moramo uèiniti. 986 01:45:58,282 --> 01:46:01,140 Moramo zaustaviti plin, hajde. -Ne. Sve je trebalo prestati. 987 01:46:01,142 --> 01:46:06,320 Diana. -Borba je trebala prestati, zašto to i dalje rade? -Ne znam! 988 01:46:06,322 --> 01:46:09,140 Ares je mrtav. Mogu se prestati boriti. 989 01:46:09,142 --> 01:46:15,500 Zašto se i dalje bore? -Možda je stvar u njima. Možda... 990 01:46:15,730 --> 01:46:22,500 Možda ljudi nisu uvijek dobri. S Aresom ili bez njega... 991 01:46:22,502 --> 01:46:28,316 Možda su jednostavno takvi. 992 01:46:28,900 --> 01:46:31,730 Diana... -Ne. -Diana, možemo kasnije razgovarati o ovome. 993 01:46:31,732 --> 01:46:37,100 Moraš poæi sa mnom. -Ne. Nakon svega što sam vidjela, ne može biti! Ne može! 994 01:46:37,102 --> 01:46:43,930 Ubijali su se. Ljude koje ne mogu vidjeti, djecu... Djecu. 995 01:46:43,932 --> 01:46:49,030 To je morao biti on, to ne mogu biti oni! -Diana, ljudi... 996 01:46:49,032 --> 01:46:51,300 Bila je u pravu. 997 01:46:51,302 --> 01:46:54,400 Moja majka je bila u pravu, rekla je da me svijet muškaraca ne zaslužuje. 998 01:46:54,402 --> 01:46:56,500 Ne zaslužuju našu pomoæ, Steve. 999 01:46:56,502 --> 01:46:58,730 Nije rijeè o tome! -Ne zaslužuju našu pomoæ. 1000 01:46:58,732 --> 01:47:02,170 Možda ne zaslužujemo! 1001 01:47:02,172 --> 01:47:05,700 Ali ne radi se o tome, nego o onome u što vjeruješ. 1002 01:47:05,702 --> 01:47:09,970 Misliš da ne shvaæam poslije svega što sam tamo vidio? 1003 01:47:09,972 --> 01:47:14,140 Misliš da ne želim da ti mogu reæi da je kriv samo jedan negativac? 1004 01:47:14,142 --> 01:47:17,900 Nije! 1005 01:47:17,902 --> 01:47:22,500 Svi smo krivi. -Ja nisam. 1006 01:47:22,502 --> 01:47:27,700 Ali možda ja jesam. 1007 01:47:27,702 --> 01:47:29,170 Molim te. 1008 01:47:29,172 --> 01:47:33,300 Ako vjeruješ da bi rat trebao prestati, ako ga želiš zaustaviti... 1009 01:47:33,302 --> 01:47:37,300 Pomozi mi da ga zaustavim jer... 1010 01:47:37,302 --> 01:47:40,900 Ako mi ne pomogneš, ubit æe još tisuæe. 1011 01:47:40,902 --> 01:47:46,700 Molim te, poði sa mnom. Moram iæi. 1012 01:47:50,710 --> 01:47:55,000 Moram iæi. 1013 01:48:09,890 --> 01:48:11,500 Gdje je Diana? -Prepušteni smo sami sebi. 1014 01:48:11,502 --> 01:48:14,500 Molim? -Što vidiš, Charlie? 1015 01:48:14,502 --> 01:48:18,890 Gomilu crpki za plin, ali ne vidim kamo ih vode. 1016 01:48:18,892 --> 01:48:21,110 Kako æemo uæi? 1017 01:48:21,112 --> 01:48:26,755 Imam ideju. Doðite, hajde! 1018 01:48:38,100 --> 01:48:43,500 Tko je tamo? 1019 01:48:52,280 --> 01:48:54,900 Sir Patrick. 1020 01:48:54,902 --> 01:49:00,300 Bila si u pravu, Diana. Ne zaslužuju našu pomoæ. 1021 01:49:00,302 --> 01:49:05,500 Jedino zaslužuju uništenje. 1022 01:49:05,502 --> 01:49:08,880 Vi? 1023 01:49:08,882 --> 01:49:12,700 Vi ste on. 1024 01:49:14,050 --> 01:49:15,910 Jesam, 1025 01:49:15,912 --> 01:49:22,910 ali nisam ono što si mislila. 1026 01:49:41,310 --> 01:49:44,200 Što je to? 1027 01:49:44,202 --> 01:49:47,321 Buduænost. 1028 01:49:49,860 --> 01:49:54,100 Ja ti nisam neprijatelj, Diana. 1029 01:49:54,102 --> 01:49:57,950 Ja sam jedini koji te doista poznaje. 1030 01:49:57,952 --> 01:50:04,900 I koji poznaje njih, kao i ti. 1031 01:50:04,902 --> 01:50:10,100 Uvijek su bili i uvijek æe biti slabi. 1032 01:50:10,102 --> 01:50:17,102 Okrutni, sebièni i sposobni za najveæe moguæe užase. 1033 01:50:25,470 --> 01:50:32,470 Samo sam htio da Bogovi vide koliko je zao oèev izum. 1034 01:50:33,900 --> 01:50:36,730 Ali odbili su. -Ja sam Diana s Themyscire... 1035 01:50:36,732 --> 01:50:40,370 Zato sam ih uništio. -Kæer Hippolyte... 1036 01:50:40,372 --> 01:50:44,300 i došla sam dovršiti njezin... 1037 01:50:50,430 --> 01:50:54,900 Ubojica Bogova! 1038 01:50:54,902 --> 01:50:58,110 Drago dijete... 1039 01:50:58,112 --> 01:51:03,100 To nije Ubojica Bogova. 1040 01:51:03,102 --> 01:51:07,300 Ti si. 1041 01:51:07,510 --> 01:51:11,500 Samo Bog može ubiti drugog Boga. 1042 01:51:11,502 --> 01:51:15,340 Zeus je ostavio dijete koje je dobio s kraljicom Amazonki 1043 01:51:15,342 --> 01:51:21,500 kao oružje protiv mene. -Ne. Lažeš. 1044 01:51:21,502 --> 01:51:26,280 Prisiljavam te da mi kažeš istinu. 1045 01:51:26,282 --> 01:51:28,900 I govorim ti. 1046 01:51:40,460 --> 01:51:44,417 Evo. -Hvala. 1047 01:51:53,900 --> 01:52:00,540 Ja nisam Bog Rata, Diana. Ja sam Bog Istine. 1048 01:52:00,542 --> 01:52:07,120 Èovjeèanstvo nam je oduzelo ovaj svijet. 1049 01:52:07,640 --> 01:52:10,900 Upropaštavali su ga dan po dan. 1050 01:52:10,902 --> 01:52:16,580 A ja, jedini dovoljno pametan da to vidim... 1051 01:52:16,582 --> 01:52:20,500 sam ostao preslab da ih zaustavim. 1052 01:52:20,502 --> 01:52:26,500 Svih ovih godina sam se sam muèio, šaptao sam im u uši. 1053 01:52:26,502 --> 01:52:32,100 Ideje, inspiracije za formule... 1054 01:52:32,102 --> 01:52:35,744 Oružja... 1055 01:52:36,190 --> 01:52:39,700 Ali ja ih ne tjeram da ih koriste. 1056 01:52:39,702 --> 01:52:42,720 Sami zapoèinju ratove. 1057 01:52:42,722 --> 01:52:49,722 Ja samo dogovorim primirje koje ne mogu održati u nadi da æe se uništiti. 1058 01:52:50,900 --> 01:52:54,880 Ali nikada nije bilo dovoljno. 1059 01:52:54,882 --> 01:52:58,700 Dok ti nisi došla. 1060 01:52:58,702 --> 01:53:03,440 Kada si tek stigla, mislio sam te zgromiti. 1061 01:53:03,442 --> 01:53:10,442 Ali znao sam ako možeš vidjeti ono što drugi Bogovi nisu mogli... 1062 01:53:11,900 --> 01:53:16,700 Pridružit æeš mi se, a sa našim zajednièkim moæima... 1063 01:53:16,702 --> 01:53:23,702 Napokon možemo okonèati bol, patnju i uništenje koje donose. 1064 01:53:23,750 --> 01:53:30,500 I možemo vratiti ovaj svijet u raj kakav je bio prije njih. 1065 01:53:30,502 --> 01:53:35,300 Zauvijek. 1066 01:53:41,230 --> 01:53:45,681 Ne mogu sudjelovati u tome. 1067 01:53:47,200 --> 01:53:50,990 Dušo, ne želim se boriti protiv tebe. 1068 01:53:50,992 --> 01:53:54,900 Ali ako moram... 1069 01:54:01,880 --> 01:54:05,970 Steve! -Hajde, idemo! Sammy, idemo! 1070 01:54:05,972 --> 01:54:09,500 Mièite avion odavde! 1071 01:54:37,880 --> 01:54:44,700 Dušo, moraš puno uèiti. 1072 01:55:06,800 --> 01:55:09,700 Bože! 1073 01:55:09,722 --> 01:55:12,940 Što æemo uèiniti? 1074 01:55:12,942 --> 01:55:19,300 Ne možemo puno uèiniti, ako je to onaj koji mislim. 1075 01:55:22,680 --> 01:55:26,300 Ali možemo zaustaviti avion. 1076 01:55:37,820 --> 01:55:42,170 Ako se doèepamo radija, možemo zatražiti od zrakoplovstva da ga obori. 1077 01:55:42,172 --> 01:55:45,500 Ne! Ako padne, pobit æe sve u krugu od 80 kvadratnih km. 1078 01:55:45,502 --> 01:55:48,510 Moramo ga prizemljiti! -Loše vijesti, ima tajmer. 1079 01:55:48,512 --> 01:55:53,501 Ako ga ovdje prizemljimo, dogodit æe se ista stvar. 1080 01:55:57,870 --> 01:56:04,870 Može li se zapaliti, Poglavice? -Da, rekla je da je u pitanju vodik. Može se zapaliti. 1081 01:56:10,500 --> 01:56:16,300 Oèistite mi put do aviona. -Ne, Steve! -Steve! 1082 01:56:17,000 --> 01:56:19,107 Hajde! 1083 01:56:39,690 --> 01:56:44,300 Diana, jesi li dobro? 1084 01:57:00,800 --> 01:57:04,959 Hajde, ovuda! Steve! 1085 01:57:12,640 --> 01:57:15,300 Hajde, Steve! Brže! 1086 01:57:15,302 --> 01:57:19,230 Steve! 1087 01:57:59,400 --> 01:58:04,959 Da vidimo kakav si zapravo Bog. 1088 01:58:28,920 --> 01:58:33,925 Pomoæi æeš mi da ih uništim, Diana. 1089 01:58:35,670 --> 01:58:39,500 Ili æeš umrijeti. 1090 01:58:42,890 --> 01:58:45,100 Pokret, idemo. 1091 01:58:47,640 --> 01:58:51,229 Hajde, hajde. Idemo, idemo! 1092 01:58:51,720 --> 01:58:56,094 Pokret, deèki! Sada! -Brže, trèite! 1093 01:59:19,890 --> 01:59:24,700 To je sve što znaš? 1094 01:59:38,910 --> 01:59:43,610 Uzaludno je zamišljati da možeš pobijediti. 1095 01:59:43,612 --> 01:59:47,942 Odustani, Diana. 1096 01:59:49,480 --> 01:59:51,900 Poglavice! Je li ti nešto ostalo? -Nemam ništa. 1097 01:59:51,902 --> 01:59:56,377 Išta? -Ne. 1098 02:00:10,970 --> 02:00:14,475 Steve... 1099 02:00:58,690 --> 02:01:02,405 Steve... 1100 02:01:03,740 --> 02:01:09,344 Ne! 1101 02:01:10,570 --> 02:01:14,852 Ne! 1102 02:01:16,340 --> 02:01:19,843 Ne! 1103 02:01:39,890 --> 02:01:46,310 Da, Diana! Sve ih sredi! 1104 02:01:46,312 --> 02:01:49,900 Napokon shvaæaš. 1105 02:01:49,902 --> 02:01:56,900 Pogledaj ovaj svijet. Èovjeèanstvo je to uèinilo, a ne ja. 1106 02:01:57,080 --> 02:02:02,900 Ružni su, puni mržnje, slabi... 1107 02:02:02,902 --> 02:02:06,290 Baš kao tvoj kapetan Trevor. 1108 02:02:06,292 --> 02:02:09,900 Nestao je i nije ti ništa ostavio. 1109 02:02:09,902 --> 02:02:14,890 A zbog èega? Jadno! 1110 02:02:14,892 --> 02:02:18,389 Zaslužio je gorjeti! 1111 02:02:27,880 --> 02:02:34,880 Pogledaj je i reci mi da se varam. 1112 02:02:40,770 --> 02:02:46,470 Ona je savršen primjer ljudi. 1113 02:02:46,472 --> 02:02:51,700 I uopæe nije dostojna tvog suosjeæanja na bilo koji naèin. 1114 02:02:51,702 --> 02:02:54,920 Uništi je, Diana. 1115 02:02:54,922 --> 02:03:00,964 Znaš da to zaslužuje, svi zaslužuju. 1116 02:03:01,700 --> 02:03:06,200 Uèini to! 1117 02:03:07,700 --> 02:03:11,343 Diana. 1118 02:03:13,050 --> 02:03:15,900 Diana... 1119 02:03:23,540 --> 02:03:29,400 Što? -Moram iæi. 1120 02:03:29,710 --> 02:03:33,100 Što to govoriš? Steve... 1121 02:03:33,102 --> 02:03:36,700 O èemu god da je rijeè, ja to mogu uèiniti. -Ne, ne... 1122 02:03:36,702 --> 02:03:39,950 Prepusti to meni. -Ne. To moram biti ja. 1123 02:03:39,952 --> 02:03:41,900 To moram biti ja. 1124 02:03:41,902 --> 02:03:47,900 Ja mogu spasiti danas, ti možeš spasiti svijet. 1125 02:03:54,080 --> 02:03:57,320 Da barem imamo više vremena. 1126 02:03:57,322 --> 02:04:02,520 Što? Što to govoriš? 1127 02:04:02,522 --> 02:04:06,700 Volim te. 1128 02:04:15,470 --> 02:04:20,800 Varaš se u vezi njih. 1129 02:04:26,720 --> 02:04:29,460 Sve su kao što i kažeš, 1130 02:04:29,462 --> 02:04:35,100 ali i puno više. -Laži! 1131 02:04:58,480 --> 02:05:03,500 Ne zaslužuju tvoju zaštitu! 1132 02:05:03,910 --> 02:05:09,300 Nije rijeè o tome. 1133 02:05:10,200 --> 02:05:15,480 Nego o onome u što vjeruješ. 1134 02:05:15,482 --> 02:05:22,482 A ja vjerujem u ljubav. -Onda æu te uništiti! 1135 02:05:49,300 --> 02:05:53,700 Zbogom, brate. 1136 02:09:23,100 --> 02:09:26,580 Nekada sam htjela spasiti svijet. 1137 02:09:26,582 --> 02:09:30,900 Okonèati rat i èovjeèanstvu donijeti mir. 1138 02:09:30,902 --> 02:09:35,700 Ali onda sam vidjela tamu koja živi u njihovoj svjetlosti. 1139 02:09:35,702 --> 02:09:41,900 I nauèila sam da æe u svakome od njih uvijek biti malo od oboje. 1140 02:09:41,902 --> 02:09:44,900 Izbor koji svatko mora donijeti za sebe. 1141 02:09:44,902 --> 02:09:49,530 To nijedan junak nikada neæe moæi pobijediti. 1142 02:09:49,532 --> 02:09:52,100 A sada znam... 1143 02:09:52,102 --> 02:09:58,500 da samo ljubav zaista može spasiti svijet. 1144 02:09:58,502 --> 02:10:03,350 Zato sam ostala. Borim se i dajem. 1145 02:10:03,352 --> 02:10:05,390 HVALA TI ŠTO SI MI GA VRATIO. 1146 02:10:05,392 --> 02:10:11,900 Za svijet kakav znam da može biti. 1147 02:10:11,902 --> 02:10:16,720 To je sada moj zadatak. 1148 02:10:16,722 --> 02:10:21,100 Zauvijek. 1149 02:10:39,100 --> 02:10:46,100 Preveo Idiup 1150 02:10:49,100 --> 02:10:53,100 Preuzeto sa www.titlovi.com