00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:27,565 --> 00:00:31,565 ПРЕВОД: Metalexander 2 00:00:34,565 --> 00:00:36,359 Долго пред појавата на светлината 3 00:00:37,277 --> 00:00:39,070 беше темница. 4 00:00:39,112 --> 00:00:42,824 И од таа темница дојдоа Мрачните Виленици. 5 00:00:44,742 --> 00:00:48,579 Пред еден милениум, најсуровиот од својот вид, Малекит, 6 00:00:48,788 --> 00:00:50,999 се обиде да го преобрази нашиот Универзум 7 00:00:51,374 --> 00:00:53,835 повторно во бескрајна ноќ. 8 00:00:56,087 --> 00:00:59,966 Такво зло беше можно со моќта на Етерот. 9 00:01:01,134 --> 00:01:04,053 Древна сила на бескрајно уништување. 10 00:01:08,266 --> 00:01:11,019 Малекит, Асгардијците напаѓаат. 11 00:01:19,277 --> 00:01:22,905 Благородните армии на Асгард кои ги предводеше татко ми, Кралот Бор, 12 00:01:23,906 --> 00:01:26,617 водеа жестока војна против овие суштества. 13 00:01:37,545 --> 00:01:39,672 Прати ги Проклетниците! 14 00:01:56,481 --> 00:01:59,192 Додека Деветте Светови се порамнуваа над него, 15 00:01:59,484 --> 00:02:02,987 Малекит конечно можеше да го ослободи Етерот. 16 00:02:22,256 --> 00:02:24,050 Но, Асгард му го оттргна оружјето од рацете. 17 00:02:26,511 --> 00:02:29,305 Без него, Мрачните Виленици беа мртви. 18 00:02:43,778 --> 00:02:48,366 Бидејќи битката беше речиси изгубена, Малекит ги жртвуваше своите луѓе 19 00:02:48,991 --> 00:02:53,037 во очаен обид да ја уништи армијата на Асгард. 20 00:02:55,540 --> 00:02:57,750 Ние ќе опстанеме благодарение на нивната смрт. 21 00:02:59,418 --> 00:03:01,212 Оваа војна е далеку од завршена. 22 00:03:09,136 --> 00:03:10,930 Малекит беше поразен, 23 00:03:11,389 --> 00:03:13,558 а Етерот исчезна. 24 00:03:15,726 --> 00:03:17,520 Или така само верувавме... 25 00:03:19,105 --> 00:03:21,857 Височество, Етерот, ќе го уништиме ли? 26 00:03:23,359 --> 00:03:26,737 Само кога би можеле, но неговата сила е преголема. 27 00:03:27,863 --> 00:03:32,743 Закопајте го длабоко. Некаде каде што никој нема да го најде. 28 00:03:46,465 --> 00:03:49,802 ТОР: МРАЧНИОТ СВЕТ 29 00:03:51,804 --> 00:03:57,727 30 00:04:15,077 --> 00:04:17,079 Локи. - Здраво, мајко. 31 00:04:18,539 --> 00:04:20,374 Те направив горда? 32 00:04:20,409 --> 00:04:22,209 Те мола, не прави да е полошо. 33 00:04:23,127 --> 00:04:25,046 Дефинирај „полошо“. - Доста! 34 00:04:26,338 --> 00:04:28,132 Сам ќе разговарам со затвореникот. 35 00:04:42,646 --> 00:04:44,982 Навистина не гледам зошто сево ова. 36 00:04:45,274 --> 00:04:47,610 Навистина не си свесен за сериозноста на своите злочини? 37 00:04:49,070 --> 00:04:52,907 Каде и да појдеш, има војна, рушење и смрт. 38 00:04:53,949 --> 00:04:57,286 Слегов на Мидгард за да владеам со луѓето на Земјата како добродушен Бог, 39 00:04:58,913 --> 00:05:00,748 исто како тебе. 40 00:05:00,831 --> 00:05:05,503 Не сме ние Богови, се раѓаме, живееме, умираме, како луѓето. 41 00:05:07,838 --> 00:05:09,632 Плус-минус 5000 години. 42 00:05:10,841 --> 00:05:13,928 Сѐ само заради тоа што Локи сака престол. 43 00:05:14,178 --> 00:05:15,853 Тоа право ми е од раѓање! 44 00:05:15,888 --> 00:05:20,434 Твоето право од раѓање беше да умреш...како дете! 45 00:05:22,353 --> 00:05:24,438 Фрлен на смрзната карпа. 46 00:05:26,982 --> 00:05:31,237 Да не те земев, немаше да бидеш овде да ме мразиш. 47 00:05:31,946 --> 00:05:35,741 Ако заслужувам смрт, нека бидам мртов. 48 00:05:37,034 --> 00:05:39,495 Не дека не ги сакам нашите разговори, туку само... 49 00:05:42,081 --> 00:05:43,874 Не ги сакам. 50 00:05:43,916 --> 00:05:47,419 Фрига е единствена причина поради која си сѐуште жив, а веќе нема да ја видиш. 51 00:05:48,587 --> 00:05:51,465 Остатокот од животот ќе го поминеш во зандана. 52 00:05:55,678 --> 00:05:57,471 А, што е со Тор? 53 00:05:58,347 --> 00:06:01,767 Тој глупак ќе го направиш крал, додека јас гнијам во окови? 54 00:06:02,434 --> 00:06:05,145 Тор мора да гледа да ја исправи штетата која ја создаде ти, 55 00:06:05,938 --> 00:06:07,773 ќе донесе ред во 9-те Светови и потоа, 56 00:06:08,524 --> 00:06:11,443 да, ќе биде крал. 57 00:06:16,240 --> 00:06:18,576 ВАНХАЈМ 58 00:06:59,908 --> 00:07:01,702 Имаме потполна контрола врз ова. 59 00:07:01,910 --> 00:07:03,704 Затоа ли сѐ гори? 60 00:07:27,770 --> 00:07:29,563 Нема на што. 61 00:07:51,460 --> 00:07:53,253 Твој е целиот. 62 00:07:53,420 --> 00:07:59,419 Кронен! Кронен! Кронен! 63 00:08:14,983 --> 00:08:16,777 Здраво. 64 00:08:19,154 --> 00:08:20,989 Го прифаќам твоето предавање. 65 00:08:33,210 --> 00:08:35,045 Некој друг? 66 00:08:42,636 --> 00:08:45,013 Можеби следниот пат треба да почнеме од големиот. 67 00:09:04,366 --> 00:09:09,496 каде сега? – Хогун, мирот речиси завладеа низ 9-те Светови.. 68 00:09:11,415 --> 00:09:14,167 Треба да останеш овде со твојот народ, таму кај што ти е срцето. 69 00:09:14,202 --> 00:09:16,003 Асгард може да почека. 70 00:09:17,129 --> 00:09:20,632 Ја имаш мојата благодарност. - И ти мојата. 71 00:09:26,305 --> 00:09:28,140 Хаимдал, кога ќе си подготвен. 72 00:09:41,737 --> 00:09:45,032 АСГАРД 73 00:10:12,851 --> 00:10:16,146 Обезбеден ли е Ванахајм? - Како Норххајм и Риа, 74 00:10:16,181 --> 00:10:18,857 иако побргу би нѝ одело со тебе на чело. 75 00:10:19,816 --> 00:10:21,651 Сигурно мислиш дека сум машина 76 00:10:22,069 --> 00:10:23,862 која треба добро да се подмачка. 77 00:10:24,488 --> 00:10:26,281 Не ми беше тоа намерата. 78 00:10:26,865 --> 00:10:29,993 Прв пат откако Мостот е уништен, 9-те Светови се во мир. 79 00:10:31,203 --> 00:10:32,996 Се потсетија на нашата сила, 80 00:10:33,747 --> 00:10:37,209 а ти ја заслужи нивната почит и мојата благодарност. 81 00:10:38,668 --> 00:10:40,268 Фала. 82 00:10:40,295 --> 00:10:44,925 Сѐ е во ред освен твоето збунето и залутано срце. 83 00:10:45,550 --> 00:10:47,344 Не е заради Џејн Фостер, татко. 84 00:10:47,761 --> 00:10:49,554 Човечките животи се минливи, тие се ништо. 85 00:10:49,971 --> 00:10:52,140 Она што е пред тебе, ти е подобро. 86 00:10:54,434 --> 00:10:57,604 Не ти го кажувам ова како Татко на Сите, туку како твој татко. 87 00:10:58,063 --> 00:11:00,482 Подготвен си. Дојде време да го преземеш престолот. 88 00:11:00,982 --> 00:11:04,027 Прифати го, прослави за она што го доби. Придружи се на своите војници. 89 00:11:04,528 --> 00:11:06,947 Јади и пиј. Опиј се додека слават. 90 00:11:07,781 --> 00:11:10,075 Барем преправај се дека уживаш. 91 00:11:55,161 --> 00:11:56,955 Уште едно! 92 00:12:13,179 --> 00:12:14,973 Порано славеше со недели. 93 00:12:17,559 --> 00:12:19,603 Се сеќавам дека ја славеше битката кај Харагон толку 94 00:12:20,770 --> 00:12:22,647 што за малку ќе започнеше нова. 95 00:12:23,690 --> 00:12:25,483 Првата беше многу забавна. 96 00:12:31,990 --> 00:12:33,783 Пиј со мене. 97 00:12:34,242 --> 00:12:36,703 Сигурно Таткото на Сите нема задача за тебе вечерва. 98 00:12:37,162 --> 00:12:38,955 Не, ова самиот си го зададов. 99 00:12:41,207 --> 00:12:43,793 Не поминува незабележано дека секоја ноќ те снемува. 100 00:12:44,794 --> 00:12:46,588 Постојат 9 Светови. 101 00:12:47,005 --> 00:12:49,633 Идниот крал на Асгард не треба да се фокусира само на еден свет. 102 00:12:54,971 --> 00:12:58,516 Фала за мечот и советот, добра леди Сиф. 103 00:13:06,274 --> 00:13:08,985 ЛОНДОН 104 00:13:20,622 --> 00:13:22,666 Здраво. - Здраво. 105 00:13:24,084 --> 00:13:25,759 Која е твојата приказна? 106 00:13:25,794 --> 00:13:27,427 Зошто мора да има приказна, нема приказна. 107 00:13:27,462 --> 00:13:31,341 Ги помина првите 10 минути од состанокот криејќи се зад менито 108 00:13:31,591 --> 00:13:34,344 кое има три јадења. Пилешко, вегетаријанско и риба. 109 00:13:34,719 --> 00:13:38,098 Џејн, мислам дека има приказна и мислам дека таа приказна 110 00:13:38,348 --> 00:13:40,141 вклучува некој тип? 111 00:13:41,101 --> 00:13:42,734 Комплицирано е. 112 00:13:42,769 --> 00:13:45,855 Сѐуште ли е во твојот живот? - Не, тој... 113 00:13:46,564 --> 00:13:49,234 Си замина. - И јас го доживеав истото. 114 00:13:49,269 --> 00:13:51,027 Заминувањето, тешко е. 115 00:13:51,444 --> 00:13:54,406 Се гледав со една жена и прифати работа во Њујорк. 116 00:13:55,365 --> 00:13:58,410 Накрај, далечината нѝ ја уништи врската. И фактот што... 117 00:13:58,701 --> 00:14:00,495 спиеше со други. 118 00:14:00,829 --> 00:14:02,664 Не! - Со многумина. 119 00:14:03,665 --> 00:14:06,376 Здраво. Може да добиеме малку вино, молан? 120 00:14:06,835 --> 00:14:10,046 Секако, би сакала. - Ричард, ова е Дарси. 121 00:14:10,755 --> 00:14:12,549 Што бараш овде? 122 00:14:14,092 --> 00:14:15,885 Здраво. - Како е? 123 00:14:16,344 --> 00:14:19,264 Значи, одам на работа во лабораторијата / куќата на мајка ти, 124 00:14:19,299 --> 00:14:21,683 очекувајќи дека денгубиш 125 00:14:21,975 --> 00:14:25,812 во пижами и јадеш сладолед опседната знаеш со кој... 126 00:14:26,896 --> 00:14:29,190 Но, не! Облече женска облека, 127 00:14:29,482 --> 00:14:31,317 дури и се истушира, нели? Убаво мирисаш. 128 00:14:31,651 --> 00:14:34,404 Постои ли цел во сево ова, бидејќи мора да постои цел. 129 00:14:34,571 --> 00:14:38,158 Така е. Знаеш за онаа научна опрема на која веќе не обрнуваш внимание? 130 00:14:39,200 --> 00:14:41,452 Можеби повторно ќе сакаш почнеш да обрнуваш внимание. 131 00:14:41,487 --> 00:14:43,454 Заради тоа дојдовме дури овде. 132 00:14:43,955 --> 00:14:45,748 Не работи како што треба. - Тоа и јас го реков. 133 00:14:47,292 --> 00:14:49,711 Тоа и го сторив. Мислев дека ти ќе го сториш тоа 134 00:14:49,752 --> 00:14:52,881 малку повеќе од научна гледна точка. - Сигурно не е ништо. - Да. 135 00:14:52,886 --> 00:14:54,506 Не ми изгледа така. 136 00:14:54,507 --> 00:14:56,885 Сликата на отчитувањето за која Ерик брблаше. 137 00:14:56,920 --> 00:14:59,637 Нашиот пријател Ерик, кој се шекна... 138 00:14:59,929 --> 00:15:04,100 Не го интересира. – Ме интересира. - Мене не ме интересира. Оди си. 139 00:15:04,684 --> 00:15:06,477 Добро. 140 00:15:09,439 --> 00:15:12,525 Кратко, но слатко. - Треба да побара помош. 141 00:15:15,778 --> 00:15:19,824 Мислам дека ќе порачам гргеч. - Гргеч, да, тоа е добро. 142 00:15:20,742 --> 00:15:24,245 Гргеч, гргеч, гргеч... 143 00:15:25,163 --> 00:15:30,001 Гргеч... - Џејн, 144 00:15:30,418 --> 00:15:34,130 можеби подобро да престанеш да повторуваш и да одиш со пријателката. 145 00:15:34,923 --> 00:15:36,556 Забавно беше. 146 00:15:36,591 --> 00:15:39,010 Знаеш што. ќе останам овде и сам ќе изговарам „гргеч“. 147 00:15:47,518 --> 00:15:50,063 Те мразам. - Што? Ти кажав дека е сладок. 148 00:15:50,980 --> 00:15:52,774 Замолчи и вози. 149 00:16:02,450 --> 00:16:04,243 Мора да завртиш на наредното лево. 150 00:16:04,661 --> 00:16:06,746 Кој е тој? - Мојот стажант. 151 00:16:06,829 --> 00:16:09,123 Имаш стажант? - Да. 152 00:16:09,290 --> 00:16:12,585 Здраво, д-р Фостер. Голема чест ми е да работам со Вас. 153 00:16:13,378 --> 00:16:15,171 Добро. Морам да го повикам Ерик. 154 00:16:16,130 --> 00:16:17,924 Сврти десно. 155 00:16:19,258 --> 00:16:21,052 Лево. 156 00:16:22,512 --> 00:16:24,514 Целосно го усовршив возењето во Лондон. 157 00:16:25,431 --> 00:16:28,434 Здраво, Ерик, пак јас. Каде си? 158 00:16:29,018 --> 00:16:32,230 Дојдов овде, бидејќи рече дека си на трага на нешто, а потоа те снема. 159 00:16:32,265 --> 00:16:33,865 Еве ме кај Стоунхенџ 160 00:16:33,898 --> 00:16:36,651 поради она што е интересен развој на настаните денеска. 161 00:16:37,110 --> 00:16:40,113 Повикана е полиција нешто по 11 часот утрово, 162 00:16:40,488 --> 00:16:43,449 откако навидум безопасниот шетач пријде на Стоунхенџ, 163 00:16:43,866 --> 00:16:46,327 а потоа реши да се соблече гол и ефективно да ги 164 00:16:46,494 --> 00:16:48,996 тероризира туристите со помош на научна опрема 165 00:16:49,288 --> 00:16:51,290 додека тврдеше дека сака да ги спаси. 166 00:16:51,874 --> 00:16:55,920 Подоцна, човеков е идентификуван како познатиот астрофизичар д-р Ерик Селвиг 167 00:16:55,962 --> 00:16:58,005 кого полицијата го приведе на сослушување. 168 00:17:01,008 --> 00:17:02,802 Ајде, ова е возбудливо! 169 00:17:03,511 --> 00:17:05,930 Види, стажантот е возбуден. - Иан. 170 00:17:06,431 --> 00:17:08,141 Ти треба ли фазомер? - Не. 171 00:17:08,641 --> 00:17:10,435 Донеси го фазомерот. 172 00:17:10,560 --> 00:17:13,354 Она што личи на тостер. - Знам што е фазомер. 173 00:17:22,196 --> 00:17:24,031 Како да го сменам ѕвонењето на ова чудо? 174 00:17:24,657 --> 00:17:27,618 Астрофизичар со три звања би требало да знае да го промени ѕвонењето. 175 00:17:28,453 --> 00:17:31,881 Зошто ми се јавуваш? – Не сакав да викам. Стажантот вели дека ваму е влезот. 176 00:17:31,998 --> 00:17:33,791 Иан, се викам Иан. 177 00:17:48,431 --> 00:17:51,058 Не сакам да ме избодат во име на науката. 178 00:17:51,851 --> 00:17:53,451 Во ред е, Американци сме! 179 00:17:53,477 --> 00:17:55,271 Треба ли да нѐ сакаат поради тоа? 180 00:17:55,306 --> 00:17:57,106 Тие ќе направат да исчезне. - Шшш! 181 00:17:58,941 --> 00:18:00,735 Деца се. 182 00:18:00,943 --> 00:18:02,737 Полиција ли сте? 183 00:18:03,070 --> 00:18:05,615 Не, научници сме. Јас сум. 184 00:18:06,115 --> 00:18:08,868 Фала. - Само што го најдовме. 185 00:18:11,162 --> 00:18:12,997 Можете да нѝ покажете? 186 00:18:38,814 --> 00:18:40,608 Не изгледа нормално ова. 187 00:18:58,334 --> 00:19:00,169 Каде отиде? 188 00:19:13,099 --> 00:19:15,309 Неверојатно. 189 00:19:29,448 --> 00:19:31,048 Што се случи? 190 00:19:31,075 --> 00:19:33,119 Некогаш се враќаат, некогаш не. 191 00:19:36,831 --> 00:19:38,541 Сакам јас да фрлам нешто. 192 00:19:38,576 --> 00:19:40,251 Џејн, дај ми го чевелот. 193 00:19:42,211 --> 00:19:45,089 Не сум видела вакво отчитување уште од... 194 00:19:45,589 --> 00:19:47,591 Ново Мексико? 195 00:19:51,595 --> 00:19:53,389 Не допирајте ништо! 196 00:19:56,142 --> 00:19:57,935 Дај ми го чевелот. 197 00:20:18,456 --> 00:20:20,416 Тоа беа клучевите од колата? 198 00:20:59,038 --> 00:21:00,831 Дарси! 199 00:23:01,118 --> 00:23:02,911 Етерот нѐ буди. 200 00:23:03,704 --> 00:23:05,956 Повторна Конвергенција. 201 00:23:21,680 --> 00:23:23,474 Доцниш. 202 00:23:24,266 --> 00:23:27,269 Забавата понекогаш е потешка од битката. 203 00:23:27,644 --> 00:23:29,938 Тогаш сигурно едното го правиш погрешно. 204 00:23:30,731 --> 00:23:32,524 Можеби. 205 00:23:32,733 --> 00:23:35,194 Како се ѕвездите? - Сѐуште сјаат. 206 00:23:36,111 --> 00:23:38,739 Одовде можам да видам 9 Светови и 10 трилиони души. 207 00:23:43,688 --> 00:23:47,372 Се сеќаваш што те учев за Конвергенцијата? - Да. 208 00:23:47,407 --> 00:23:49,166 Ги порамнува Световите. 209 00:23:50,584 --> 00:23:52,377 Се приближува, нели? 210 00:23:52,544 --> 00:23:55,464 Универзумот не видел такво чудо уште пред да започне мојата стража. 211 00:23:57,216 --> 00:23:59,760 Неколкумина се свесни за тоа, а уште помалку можат да го видат. 212 00:24:01,803 --> 00:24:04,264 Светот кој е погоден од тоа може да биде опасен. 213 00:24:05,599 --> 00:24:07,559 Навистина е прекрасно. 214 00:24:09,561 --> 00:24:11,355 Не гледам ништо. 215 00:24:11,480 --> 00:24:14,274 Можеби не е тоа убавината која ја бараш ти. 216 00:24:20,531 --> 00:24:23,415 Како е таа? - Твојата смртничка е паметна. 217 00:24:23,450 --> 00:24:26,912 Сѐуште не е свесна, но и таа ја проучува Конвергенцијата. 218 00:24:27,955 --> 00:24:31,208 дури иако... - Што? 219 00:24:35,337 --> 00:24:37,130 Не можам да ја видам. 220 00:25:17,546 --> 00:25:20,590 Џејн... Каде беше по ѓаволите? 221 00:25:20,799 --> 00:25:23,600 Речи ми дека не викна полиција! - Што можев друго? 222 00:25:23,635 --> 00:25:26,888 Да не викаш полиција! - Збудалев. - Ќе викнеш полиција, а тие федералци. 223 00:25:26,930 --> 00:25:30,225 После, SHIELD ќе ја затвори оваа нова Област 51. – Џејн. 224 00:25:30,260 --> 00:25:33,520 Имавме стабилна гравитациона аномалија, слободен пристап. 225 00:25:33,555 --> 00:25:35,856 Единствена конкуренција нѝ беа десетгодишни деца. 226 00:25:35,891 --> 00:25:38,358 Џејн, те немаше 5 часа. 227 00:25:39,026 --> 00:25:40,819 Што? 228 00:25:47,200 --> 00:25:49,036 Чудно. 229 00:26:10,223 --> 00:26:12,058 Типично. 230 00:26:12,559 --> 00:26:14,352 Џејн. 231 00:26:16,062 --> 00:26:18,940 Извини, морав да се уверам дека си вистински. 232 00:26:18,975 --> 00:26:21,526 Навистина чуден ден беше. - Јас сум, Џејн... 233 00:26:22,611 --> 00:26:25,155 Каде беше? - Каде беше ти? 234 00:26:25,655 --> 00:26:28,950 Хаимдел не можеше да те види. - Овде бев, каде што ме остави. 235 00:26:29,159 --> 00:26:32,537 Чекав и плачев, а потоа отидов да те барам. 236 00:26:33,163 --> 00:26:36,416 Рече дека ќе се вратиш. - Знам, но Бифростот беше уништен. 237 00:26:37,125 --> 00:26:39,002 9-те Светови потонаа во хаос. 238 00:26:39,169 --> 00:26:41,046 Беснееја војни, крадците пустошеа. 239 00:26:41,546 --> 00:26:43,381 Морав да го запрам масакрот. 240 00:26:44,841 --> 00:26:48,178 Во споредба со други изговори, твојот и не е така лош. 241 00:26:49,054 --> 00:26:51,556 Но, те видов на телевизија, беше во Њујорк! 242 00:26:52,432 --> 00:26:56,144 Џејн, се борев да те заштитам од опасноста на мојот свет, но... 243 00:26:56,179 --> 00:26:58,146 Погрешив, излегов будала. 244 00:26:59,856 --> 00:27:03,568 Верувам дека судбината нѐ спои. 245 00:27:05,529 --> 00:27:08,532 Џејн, не знам каде беше, ниту што се случило, но ова го знам. 246 00:27:09,658 --> 00:27:11,493 Што? 247 00:27:12,077 --> 00:27:14,579 Знам... - Знаеш? 248 00:27:16,831 --> 00:27:18,833 Што знам? - Што? 249 00:27:20,627 --> 00:27:22,420 Еј! 250 00:27:23,004 --> 00:27:24,798 Ти ли си? 251 00:27:28,718 --> 00:27:32,597 На средина на нешто сме. - Сугурна сум дека ќе нѐ уапсат. 252 00:27:33,348 --> 00:27:35,141 Чувај ја мислата. 253 00:27:35,934 --> 00:27:38,895 Види го ти. Целиот мускулест и така. 254 00:27:39,604 --> 00:27:41,690 Како е вселената? - Добро е. 255 00:27:43,817 --> 00:27:46,152 Извинете. - Вие ли сте Џејн Фостер? - Да. 256 00:27:46,319 --> 00:27:48,113 Го познавате овој човек? 257 00:27:48,697 --> 00:27:51,783 Тој ми е стажант. Стажант на мојата стажантка. 258 00:27:51,950 --> 00:27:53,910 Ова е приватен имот и нелегално сте на него, 259 00:27:53,952 --> 00:27:55,745 многу од вас. Ќе морате со мене. 260 00:28:01,459 --> 00:28:05,130 Џејн. Џејн? - Тор... 261 00:28:05,630 --> 00:28:07,841 Добро ли си? - Што се случи? 262 00:28:08,216 --> 00:28:10,844 Рацете на глава. Тргнете се. 263 00:28:11,011 --> 00:28:13,054 Не ѝ е добро. - Опасна е. 264 00:28:14,097 --> 00:28:15,890 Исто и јас. 265 00:28:16,308 --> 00:28:18,601 Ми треба вооружена единица на местото на инцидентот. 266 00:28:18,768 --> 00:28:20,562 Држи се за мене. - Што правиш? 267 00:28:29,029 --> 00:28:30,864 Срање! 268 00:28:58,391 --> 00:29:00,185 Мораме да го повториме ова. 269 00:29:01,227 --> 00:29:03,104 Здраво. 270 00:29:04,647 --> 00:29:06,441 Добродошла во Асгард. 271 00:29:11,654 --> 00:29:16,659 СВАРТАЛФХАЈМ 272 00:29:28,379 --> 00:29:31,091 Види го моево наследство, Алгрен. 273 00:29:32,675 --> 00:29:35,261 Едвај се сеќавам на време пред светлината. 274 00:29:35,887 --> 00:29:38,890 Нашиот опстанок ќе биде твое наследство. 275 00:29:40,892 --> 00:29:44,277 Асгардијците ќе страдаат, како што страдавме ние. 276 00:29:44,312 --> 00:29:49,192 Ќе го вратам Етерот. Ќе го обновам нашиот свет. И ќе му ставам крај на овој отровен свет. 277 00:29:58,451 --> 00:30:00,286 Што е тоа? - Не мрдај. 278 00:30:08,044 --> 00:30:09,921 Ова не е од Земјата. Што е во прашање? 279 00:30:11,130 --> 00:30:16,886 Не знаеме. Но, нема да ја преживее таа енергија што се насобрала во неа. 280 00:30:23,142 --> 00:30:24,936 Тоа е генератор на квантно поле, зар не? 281 00:30:25,353 --> 00:30:27,111 Тоа е ковачница за души. 282 00:30:27,146 --> 00:30:28,947 Дали ковачницата за души врши трансфер 283 00:30:28,982 --> 00:30:31,609 на молекуларна енергија од едно на друго место? 284 00:30:33,736 --> 00:30:36,155 Да. - Генератор на квантно поле. 285 00:30:37,699 --> 00:30:40,660 Моите зборови се празни, па затоа ги игнорираш? 286 00:30:40,743 --> 00:30:43,121 Болна е. - Смртничка е. 287 00:30:43,621 --> 00:30:45,790 Болеста им е карактеристична одлика. 288 00:30:45,832 --> 00:30:49,294 Ја доведов да ѝ помогнеме. - Не ѝ е местото на Асгард, 289 00:30:49,335 --> 00:30:52,589 како што ни на козата не ѝ е место на трпезата. 290 00:30:53,214 --> 00:30:54,814 Дали само што ме... 291 00:30:54,841 --> 00:30:58,678 Што мислиш ти, кој си? - Јас сум Один, крал на Асгард. 292 00:30:59,262 --> 00:31:01,139 Заштитник на 9-те Светови. 293 00:31:01,639 --> 00:31:05,893 Ааа... Јас сум... - Знам добро која си. Џејн Фостер. 294 00:31:07,562 --> 00:31:09,355 Си му кажал на татко ти за мене? 295 00:31:09,689 --> 00:31:12,525 Има нешто во неа, татко. Нешто што не сум видел претходно... 296 00:31:12,567 --> 00:31:16,112 Нејзиниот свет има исцелители кои ги викаат лекари. Тие нека се позанимаваат со тоа. 297 00:31:16,237 --> 00:31:18,031 Стража, вратете ја во Мидгард. 298 00:31:19,449 --> 00:31:21,242 Не, јас не би ја... 299 00:31:22,910 --> 00:31:26,414 ... допирал. Џејн, добро ли си? - Аха. 300 00:31:30,585 --> 00:31:32,462 Невозможно. 301 00:31:33,004 --> 00:31:35,798 Инфекцијата, ја штити. 302 00:31:36,382 --> 00:31:40,178 Не, се брани самата себеси. 303 00:31:40,887 --> 00:31:42,722 Дојдете со мене. 304 00:31:43,056 --> 00:31:46,225 Постојат артефакти кои претходат на вселената. 305 00:31:46,934 --> 00:31:50,313 Она што е во неа, е изгледа едден од нив. 306 00:31:51,773 --> 00:31:54,067 9-те Светови не се вечни. 307 00:31:54,484 --> 00:31:56,736 Имаа своја зора, ќе имаат и самрак. 308 00:31:58,279 --> 00:32:01,532 Но, пред таа зора, мрачни сили, Мрачните виленици, 309 00:32:02,116 --> 00:32:05,536 владееја целосно без пречки. 310 00:32:07,622 --> 00:32:11,667 „Создадени од бесконечни ноќи, Мрачните виленици доаѓаат да ја украдат светлината“. 311 00:32:11,918 --> 00:32:15,004 Ги знам тие приказни. Мајка ми нѝ ги раскажуваше кога бевме деца. 312 00:32:15,713 --> 00:32:18,883 Нивниот водач, Малекит, создаде оружје од темнината, 313 00:32:19,092 --> 00:32:20,692 по име „Етер“. 314 00:32:20,718 --> 00:32:23,429 Додека останатите артефакти често се појавуваат во вид на камења, 315 00:32:23,805 --> 00:32:28,810 Етерот е флуид и постојано се менува. Ја претвора материјата во црна материја. 316 00:32:29,185 --> 00:32:33,564 Бара тело на домаќин, црпи сила од нивната животна енергија. 317 00:32:33,856 --> 00:32:37,193 Малекит сакаше да ја употреби силата на Етерот за да го 318 00:32:37,228 --> 00:32:40,530 претвори Универзумот во темница. 319 00:32:41,364 --> 00:32:44,158 Но, по бесконечно пролевање крв, 320 00:32:44,200 --> 00:32:46,953 мојот татко Бор, конечно победи, 321 00:32:47,245 --> 00:32:51,332 спроведувајќи мир кој траеше илјада години. 322 00:32:53,042 --> 00:32:54,836 Што се случи? 323 00:32:55,503 --> 00:32:57,296 Ги уби сите. 324 00:32:57,547 --> 00:32:59,340 Сигурен ли си? 325 00:32:59,549 --> 00:33:03,010 Се зборуваше дека Етерот е уништен со нив, но Етерот е повторно овде. 326 00:33:04,470 --> 00:33:06,472 Мрачните виленици се мртви. 327 00:33:07,682 --> 00:33:10,184 Пишува ли во твојата книга како да го извадиш од мене? 328 00:33:11,018 --> 00:33:13,855 Не, не пишува. 329 00:33:24,699 --> 00:33:28,703 Световите речиси се порамнети. 330 00:33:32,460 --> 00:33:37,073 Ќе бидеш последен од Проклетниците. - Нека мојот живот биде жртвуван. 331 00:33:37,997 --> 00:33:42,626 Нашиот народ го стори истото, како и ти. 332 00:33:50,536 --> 00:33:54,874 Ќе станеш темнина, Проклетник на ова постоење 333 00:33:55,041 --> 00:33:58,002 додека не те апсорбира. 334 00:34:02,006 --> 00:34:06,511 До тогаш, никаква сила на нашиот непријател нема да може да те запре. 335 00:34:09,467 --> 00:34:12,524 Ќе им ја уништам одбраната и ќе го обезбедам твоето враќање 336 00:34:12,525 --> 00:34:16,097 во воскреснатиот Универзум. 337 00:34:38,696 --> 00:34:41,763 Глумењето надзорник на овие кукавици е испод честа. 338 00:34:42,283 --> 00:34:45,047 Те молам, да беа под тебе, округол пријателе, 339 00:34:45,048 --> 00:34:46,696 сите би биле мртви. 340 00:35:00,802 --> 00:35:02,716 Бидете во линија! - Тргни се! 341 00:35:03,714 --> 00:35:06,967 Один само ми носи нови непријатели. 342 00:35:08,219 --> 00:35:09,852 Колку фино од негова страна. 343 00:35:09,887 --> 00:35:12,765 Книгите што ти ги пратив, не те интересираат? 344 00:35:13,933 --> 00:35:17,103 Толку ли досадно треба да ја поминам вечноста, читајќи? 345 00:35:17,144 --> 00:35:21,816 Направив сѐ што можам да ти угодам, Локи. - Навистина? 346 00:35:23,067 --> 00:35:25,152 Ја дели ли Один твојата загриженост? 347 00:35:26,070 --> 00:35:27,863 Или Тор? 348 00:35:28,114 --> 00:35:31,575 Сигурно е незгодно да слушаш како прашуваат за мене секој ден и ноќ. 349 00:35:31,867 --> 00:35:35,037 Добро знаеш дека твоите постапки те доведоа тука. 350 00:35:35,162 --> 00:35:36,921 Моите постапки? 351 00:35:36,956 --> 00:35:40,251 Верував во лага која цел живот ми ја кажувавте... 352 00:35:40,417 --> 00:35:42,211 Дека сум роден да бидам крал. 353 00:35:42,246 --> 00:35:43,928 Крал? 354 00:35:43,963 --> 00:35:45,930 Вистинскиот крал ги признава своите грешки. 355 00:35:45,965 --> 00:35:47,758 Што е со животите кои ги одзеде на Земјата? 356 00:35:47,842 --> 00:35:50,511 Ситна работа, во споредба со оние кои Один лично ги одзел. 357 00:35:51,512 --> 00:35:54,140 Татко ти... - Не ми е тој татко! 358 00:35:57,017 --> 00:35:59,186 Значи, јас не сум ти мајка? 359 00:36:04,400 --> 00:36:06,193 Не си. 360 00:36:10,489 --> 00:36:14,910 Секогаш знаеш за другите, освен за себе. 361 00:36:29,842 --> 00:36:32,469 Кога дојде по мене, знаеше дека сум во неволја. 362 00:36:33,512 --> 00:36:36,724 Хаимдал те изгуби од вид, те немаше веќе на Земјата. 363 00:36:37,099 --> 00:36:40,436 Како е можно? - Мислам дека и си била и не си била таму. 364 00:36:40,519 --> 00:36:44,732 9-те Светови патуваат во Игдрасил, Мидгард орбитира 365 00:36:44,773 --> 00:36:46,740 како што планетите се движат околу Сонцето. 366 00:36:46,775 --> 00:36:50,696 Секои 5000 години, Световите совршено се порамнуваат. 367 00:36:51,071 --> 00:36:52,907 Го нарекуваме Конвергенција. 368 00:36:55,576 --> 00:36:58,370 За тоа време, границите помеѓу световите стануваат замаглени. 369 00:36:59,997 --> 00:37:02,333 Веројатно пронајде некоја од тие точки. 370 00:37:04,793 --> 00:37:06,629 Имаме среќа што остана отворена. 371 00:37:07,254 --> 00:37:10,549 Штом световите излезат од порамнувањето, 372 00:37:12,968 --> 00:37:14,970 врската ќе се изгуби. 373 00:37:27,775 --> 00:37:30,110 Ми се допаѓа како објаснуваш. 374 00:37:32,363 --> 00:37:35,366 Што ќе биде со мене? - Ќе најдам начин да те спасам, Џејн. 375 00:37:35,407 --> 00:37:38,911 Татко ти рече... - Татко ми не знае сѐ. 376 00:37:38,994 --> 00:37:41,288 Гледај да не те слушне. 377 00:37:42,164 --> 00:37:46,835 Џејн Фостер, ова е Фрига од Асгард, мојата мајка. 378 00:37:48,796 --> 00:37:50,631 Здраво. 379 00:39:54,046 --> 00:39:56,924 Можеби подобро да одиш по скалите, лево. 380 00:40:07,225 --> 00:40:08,859 Занданите. 381 00:40:08,894 --> 00:40:12,648 Локи. - Оди, јас ќе внимавам на неа. 382 00:40:24,076 --> 00:40:26,203 Како да се лутат што се затворени. 383 00:40:29,915 --> 00:40:31,708 Невозможно е да удоволиш на некои суштества. 384 00:40:40,258 --> 00:40:44,596 Вратете се во ќелиите и нема да ви биде ништо. Го имате мојот збор. 385 00:40:45,597 --> 00:40:48,892 Добро, го немате мојот збор . 386 00:40:58,193 --> 00:41:01,863 Пратете чета кај оружарницата. Бранете ја по секоја цена. 387 00:41:02,072 --> 00:41:03,990 Обезбедете го затворот. - Один. 388 00:41:04,408 --> 00:41:06,493 Фрига... Одете! 389 00:41:07,452 --> 00:41:09,913 Мал судир, нема што да се плашите. 390 00:41:10,038 --> 00:41:11,957 Никогаш не си знаел да лажеш. 391 00:41:12,374 --> 00:41:17,003 Води ја во својата соба. Ќе дојдам кога ќе биде безбедно. – Чувај се. 392 00:41:17,038 --> 00:41:21,633 По сѐ што преживеав, мојата кралица уште се грижи за мене. 393 00:41:22,092 --> 00:41:25,262 Преживеа само затоа што се грижев за тебе... 394 00:41:27,305 --> 00:41:28,905 Слушај. 395 00:41:28,932 --> 00:41:33,979 Прави како ќе ти кажам. Без прашања. – Во ред, госпоѓо. 396 00:45:05,346 --> 00:45:07,959 Не отстапувајте, луѓе. Останете! 397 00:46:43,298 --> 00:46:45,987 Престолот на Асгард е уништен! Заштитете го кралот! 398 00:46:46,831 --> 00:46:48,927 Бидете на штрек луѓе, бидете на штрек! 399 00:47:02,098 --> 00:47:03,891 Фрига. 400 00:47:11,774 --> 00:47:13,568 Отстапи, створение. 401 00:47:14,527 --> 00:47:18,239 Можеби ќе успееш да преживееш. - Сум преживеал и полошо, жено. 402 00:47:19,657 --> 00:47:22,952 Кој си ти? - Малекит. 403 00:47:23,745 --> 00:47:25,997 И сакам да го земам она што е мое. 404 00:47:56,944 --> 00:47:59,614 Зеде нешто, дете. 405 00:48:00,531 --> 00:48:02,366 Врати го. 406 00:48:15,671 --> 00:48:17,798 Вештерко! 407 00:48:20,384 --> 00:48:24,013 Каде е Етерот? - Никогаш нема да ти кажам. 408 00:48:25,181 --> 00:48:26,974 Ти верувам. 409 00:51:57,810 --> 00:52:00,980 Универзумот ротира во циклус од 5000 години. 410 00:52:01,063 --> 00:52:03,983 И штом ќе влезе во циклусот, сите Светови се порамнуваат. 411 00:52:04,024 --> 00:52:06,735 Замислете ова да е нашиот свет и... 412 00:52:07,194 --> 00:52:11,490 Фала. Ова е друг свет. Вообичаено е да се одвоени. 413 00:52:12,116 --> 00:52:15,369 Но, за време на порамнувањето, сѐ е поврзано. 414 00:52:16,287 --> 00:52:19,999 Сите 9 Светови. Сите 9 Светови поминуваат еден низ друг. 415 00:52:20,040 --> 00:52:24,628 Гравитацијата, светлината, дури и материјата се судираат од еден свет со друг. 416 00:52:27,089 --> 00:52:30,467 Но, ако нам ни се случи тоа сега, исходот би бил катастрофален. 417 00:52:31,051 --> 00:52:33,762 Моите гравиметриски параметри можат да ја стабилизираат 418 00:52:33,929 --> 00:52:35,931 средишната точка на Конвергенцијата. 419 00:52:36,265 --> 00:52:38,559 Овојпат, порамнувањето 420 00:52:38,767 --> 00:52:41,478 и сите останати светови само би нѐ одминале. 421 00:52:42,104 --> 00:52:43,897 Прекрасно е. 422 00:52:44,898 --> 00:52:47,568 Едноставно е. Има ли прашања? 423 00:52:50,654 --> 00:52:53,157 Да, може да си го добијам чевелот? 424 00:53:02,249 --> 00:53:06,003 Оздрави. Ќе ти треба сила да го вратиш Етерот. 425 00:53:06,907 --> 00:53:10,536 А, кога ќе се разбудиш, сите ќе ги убиеме. 426 00:53:46,460 --> 00:53:48,253 Џејн Фостер. 427 00:53:48,796 --> 00:53:50,631 Треба да појде со нас. 428 00:53:52,466 --> 00:53:55,344 Уште не можеме повторно да ги ставиме штитовите на палатата. 429 00:53:55,427 --> 00:53:57,304 Нашата артилерија не може да ги открие 430 00:53:57,339 --> 00:53:59,890 дури ни Хаимдал не може да ги види. 431 00:54:02,142 --> 00:54:05,854 Кралу, без одбрана сме. 432 00:54:09,149 --> 00:54:10,984 Таа ти е затвореник сега? 433 00:54:12,820 --> 00:54:14,613 Оставете нѐ. 434 00:54:23,372 --> 00:54:25,165 Не сакам да се расправам со тебе. 435 00:54:25,958 --> 00:54:27,751 Ниту јас со тебе, 436 00:54:27,876 --> 00:54:30,754 но планирам да тргнам по Малекит. - Етерот е кај нас. 437 00:54:31,630 --> 00:54:34,925 Малекит ќе дојде кај нас. - Да, а тој ќе нѐ уништи. 438 00:54:35,133 --> 00:54:37,261 Ја преценуваш моќта на овиа суштества. 439 00:54:37,427 --> 00:54:39,805 Не, ги ценам животите на нашите луѓе. 440 00:54:39,888 --> 00:54:41,605 Ќе ја однесам Џејн во Мрачниот свет, 441 00:54:41,640 --> 00:54:43,642 и ќе ги избркам непријателите од Асгард. 442 00:54:44,059 --> 00:54:46,165 Кога Малекит ќе го извлече Етерот од Џејн, 443 00:54:46,200 --> 00:54:48,272 Етерот ќе биде незаштитен и ранлив. 444 00:54:48,438 --> 00:54:50,899 Ќе го уништам и Етерот и него. 445 00:54:52,192 --> 00:54:53,951 Ако не успееш, 446 00:54:53,986 --> 00:54:56,655 ризикуваш ова оружје да падне во рацете на непријателот. 447 00:54:56,738 --> 00:54:59,324 Поголем ризик е ако не преземеме ништо. 448 00:54:59,658 --> 00:55:02,014 Неговиот брод во моментов може да е над нашите глави, 449 00:55:02,049 --> 00:55:04,371 а нит не би ни знаеле. - Ако, и кога ќе дојде, 450 00:55:04,413 --> 00:55:08,083 неговите луѓе ќе паднат од страна на 10000 асгардиски сечила. 451 00:55:08,125 --> 00:55:12,212 Колку наши ќе паднат од нивните? - Колку што ќе биде потребно! 452 00:55:21,054 --> 00:55:22,848 Ќе се бориме... 453 00:55:25,225 --> 00:55:27,436 до последниот асгардиски здив. 454 00:55:28,729 --> 00:55:31,064 До последната капка асгардиска крв. 455 00:55:33,775 --> 00:55:37,195 Што те прави тогаш различен од Малекит? 456 00:55:39,865 --> 00:55:42,200 Разликата е во тоа, синко, што јас ќе победам. 457 00:55:56,673 --> 00:55:59,468 Џејн не ми одговара на повиците. Ерик не ми одговара на повиците. 458 00:55:59,718 --> 00:56:01,553 Глупиот SHIELD не ми одговара на повиците. 459 00:56:01,595 --> 00:56:03,388 Што е тоа SHIELD? - Тајна. 460 00:56:03,597 --> 00:56:07,142 Здраво, Ерик, пак е Дарси. Тор се врати. 461 00:56:07,184 --> 00:56:08,784 Ја одведе Џејн на Асгард. 462 00:56:08,810 --> 00:56:12,105 И не сум сигурна што да правам сега. 463 00:56:12,189 --> 00:56:14,566 Оваа недела се случи нешто необично 464 00:56:14,608 --> 00:56:17,277 кога астрофизичарот д-р Ерик Селвиг 465 00:56:17,361 --> 00:56:20,989 познат по учеството во инвазијата на вонземјани во Њујорк, 466 00:56:21,024 --> 00:56:24,618 трчаше гол низ Стоунхенџ. - Дарси, дојди да го видиш ова. 467 00:56:25,369 --> 00:56:28,497 Твојот пријател Ерик, како се презиваше? 468 00:56:28,789 --> 00:56:32,793 ...гол и почна да вика на посетителите на историскиот локалитет. 469 00:56:33,043 --> 00:56:37,589 Потоа е однесен во притвор заради психолошка евалуација. 470 00:56:38,048 --> 00:56:41,051 Полицијата и понатаму одбива да потврди... 471 00:56:50,727 --> 00:56:52,646 Не беше во воениот совет на Один. 472 00:56:52,896 --> 00:56:55,690 Бифрост е затворен по заповед на татко ти. 473 00:56:55,732 --> 00:56:58,026 Никој не може да дојде, ниту да замине. 474 00:57:00,070 --> 00:57:03,156 Се соочуваме со непријател кој дури и за мене е невидлив. 475 00:57:03,198 --> 00:57:06,701 Од каква корист е таков стражар? 476 00:57:07,702 --> 00:57:10,413 Малекит ќе се врати, го знаеш тоа. 477 00:57:13,375 --> 00:57:15,050 Ќе ми треба твојата помош. 478 00:57:15,085 --> 00:57:17,295 Не можам да ги игнорирам кралските заповеди. 479 00:57:18,004 --> 00:57:20,549 дури ни поради тебе. - Не ни барам. 480 00:57:20,590 --> 00:57:23,885 На Световите им треба силен и неоспорен Татко на Сите, 481 00:57:23,920 --> 00:57:25,637 без разлика дали е таков или не. 482 00:57:25,679 --> 00:57:27,848 Но, тој е заслепен, Хаимдал, 483 00:57:28,014 --> 00:57:30,684 обземен од омраза и болка. - Како и сите ние. 484 00:57:30,719 --> 00:57:32,477 Јас размислувам доста трезвено. 485 00:57:32,727 --> 00:57:34,528 Ризикот е преголем. 486 00:57:34,563 --> 00:57:37,023 Сѐ што ќе преземеме отсега е ризично. 487 00:57:37,065 --> 00:57:38,900 Не постои друг начин. 488 00:57:43,113 --> 00:57:44,906 Што сакаш од мене? 489 00:57:45,657 --> 00:57:48,410 Она што ќе го побарам од вас е велепредавство. 490 00:57:49,244 --> 00:57:53,456 Успех ќе нѐ доведе до егзил, а неуспех, до смрт. 491 00:57:56,042 --> 00:57:58,587 Малекит знаеше дека Етерот е тука. 492 00:57:58,628 --> 00:58:00,422 Може да му ја почувствува моќта. 493 00:58:00,672 --> 00:58:02,966 Ако не преземеме ништо, пак ќе се врати по него, 494 00:58:03,008 --> 00:58:06,887 Но, овојпат ќе го уништи Асгард. 495 00:58:08,179 --> 00:58:10,015 Мора да ја тргнеме Џејн од овој свет. 496 00:58:10,432 --> 00:58:13,727 Бифростот е затворен, а Тесарактот е заклучен во трезорот. 497 00:58:14,144 --> 00:58:16,187 Постојат други патишта за излез од Асгард, 498 00:58:16,646 --> 00:58:19,899 но, само неколкумина ги знаат. - Всушност... само еден. 499 00:58:22,402 --> 00:58:24,195 Не. 500 00:58:28,408 --> 00:58:30,201 Тор. 501 00:58:30,327 --> 00:58:33,455 По сево ова време, сега доаѓаш да ме посетиш. 502 00:58:35,665 --> 00:58:37,459 Зошто? 503 00:58:38,376 --> 00:58:40,170 Дојде да се насладуваш? 504 00:58:40,795 --> 00:58:42,922 Да ми се потсмеваш? - Локи, доста. 505 00:58:43,465 --> 00:58:45,300 Престани со илузиите. 506 00:58:52,515 --> 00:58:54,309 Сега ме гледаш, брате. 507 00:59:02,942 --> 00:59:04,617 Страдаше ли таа? 508 00:59:04,652 --> 00:59:07,155 Не дојдов да ја делиме болката. 509 00:59:07,655 --> 00:59:10,492 Наместо тоа, ти нудам прилика за далеку побогат сакрамент. 510 00:59:12,077 --> 00:59:15,914 Продолжи. - Бараш одмазда исто како мене. 511 00:59:16,414 --> 00:59:20,627 Помогни ми да побегнам од Асгард и ќе ти го дадам тоа. Одмазда. 512 00:59:21,002 --> 00:59:23,004 А потоа, оваа ќелија. 513 00:59:29,677 --> 00:59:32,764 Сигурно си крајно очаен 514 00:59:32,847 --> 00:59:34,849 штом бараш помош од мене. 515 00:59:36,559 --> 00:59:39,938 Зошто мислиш дека можеш да ми веруваш? – Не ти верувам. 516 00:59:41,439 --> 00:59:43,233 Мајка нѝ ти веруваше. 517 00:59:43,566 --> 00:59:46,486 Треба да знаеш кога имавме несогласувања во минатото, 518 00:59:47,112 --> 00:59:50,824 го правев тоа со трошка надеж дека брат ми е сѐуште тука некаде. 519 00:59:51,908 --> 00:59:54,494 Таа надеж веќе не постои да те заштитам. 520 00:59:55,328 --> 00:59:57,705 Предај ме и ќе те убијам. 521 01:00:04,337 --> 01:00:06,096 Кога тргнуваме? 522 01:00:06,131 --> 01:00:08,842 Ќе те предаде. - Ќе се обиде. 523 01:00:13,596 --> 01:00:15,515 Ова не е типично за тебе, брате. 524 01:00:16,266 --> 01:00:18,059 Толку тајно. 525 01:00:18,643 --> 01:00:21,146 Сигурно не сакаш да излезеш насила? 526 01:00:21,563 --> 01:00:23,439 Ако не замолчиш, можеби и ќе направам така. 527 01:00:23,606 --> 01:00:27,193 Добро. Како сакаш, дури не сум ни овде. 528 01:00:27,944 --> 01:00:31,322 Подобро ли е вака? - Барем друштвото е подобро. 529 01:00:32,448 --> 01:00:36,035 Сепак, можеме да бидеме помалку сомнителни. 530 01:00:37,495 --> 01:00:41,207 Брате, изгледаш заносно. 531 01:00:42,208 --> 01:00:44,335 Нема да боли помалку да те убијам во овој облик. 532 01:00:44,961 --> 01:00:48,047 Добро. Можеби повеќе сакаш некој од твоите нови пријатели, 533 01:00:48,214 --> 01:00:50,341 со оглед дека изгледа многу ги сакаш. 534 01:00:50,592 --> 01:00:52,927 Вака е многу подобро. 535 01:00:54,429 --> 01:00:58,766 Костимот е премногу... Тесен. Но, самодовербата... 536 01:00:58,801 --> 01:01:01,060 Можам да почувствувам како навира правдата! 537 01:01:01,144 --> 01:01:03,479 Сакаш да водиме возбудлив разговор за вистината? 538 01:01:03,646 --> 01:01:06,733 Честа? Патриотизмот? Бог да ја благослови Амер... 539 01:01:09,152 --> 01:01:10,945 Што е? 540 01:01:14,908 --> 01:01:16,951 Можеше да ми дадеш барем оружје. 541 01:01:17,493 --> 01:01:19,370 Мојата кама, што било. 542 01:01:24,834 --> 01:01:28,421 Конечно, разум. 543 01:01:34,218 --> 01:01:36,012 Мислев дека сакаш трикови. 544 01:01:36,888 --> 01:01:41,601 Што тогаш? Твојата прекрасна смртничка ја чува легија Асгардијци, 545 01:01:41,643 --> 01:01:45,396 кои ќе те видат на километри. - Нема јас да одам по неа. 546 01:01:52,987 --> 01:01:54,781 Не сум гладна. 547 01:01:56,240 --> 01:01:58,034 Добро, да одиме. 548 01:02:04,165 --> 01:02:08,795 Ти? – Јас сум Локи. Можеби си чула за мене. – Тоа ти е за Њујорк. 549 01:02:09,879 --> 01:02:13,383 Ми се допаѓа. - Што со Один? 550 01:02:13,758 --> 01:02:15,510 Се заколнав да го известам 551 01:02:15,545 --> 01:02:17,303 за злочини против Престолот. 552 01:02:17,804 --> 01:02:21,224 Ме повика заради нешто итно. 553 01:02:22,225 --> 01:02:26,104 Што е? - Предавство, господару. – Од кого? 554 01:02:27,313 --> 01:02:29,107 Од мене. 555 01:02:29,399 --> 01:02:32,693 Кралу, смртничката ја грабнаа. 556 01:02:36,406 --> 01:02:39,951 Запрете го Тор. Сите средства ви се дозволени. 557 01:02:42,537 --> 01:02:45,665 Ене ги. Фатете ги. На моја заповед. 558 01:02:45,832 --> 01:02:48,042 Јас ќе ги задржувам Води ја. 559 01:02:48,960 --> 01:02:50,753 Фала. 560 01:02:52,964 --> 01:02:55,258 Ако го предадеш, ќе те убијам. 561 01:02:57,260 --> 01:02:59,220 И мене ми е мило што те гледам, Сиф. 562 01:03:05,643 --> 01:03:07,770 Да претпоставиме дека Локи ќе ти помогне 563 01:03:07,812 --> 01:03:09,814 и ја ослободиш смртничката, 564 01:03:09,856 --> 01:03:12,567 што добро би нѝ донело тоа нам? Сите би биле мртви 565 01:03:12,817 --> 01:03:14,819 штом стапнеме надвор од палатата. 566 01:03:14,861 --> 01:03:18,156 Затоа, пријателе, нема да бегаме пеш. 567 01:03:22,243 --> 01:03:24,328 Ќе ти обезбедам време колку што можам. 568 01:03:24,363 --> 01:03:26,164 Фала, пријателе. 569 01:03:30,168 --> 01:03:32,587 Ако само помислиш да го предадеш... 570 01:03:32,837 --> 01:03:36,966 Ќе ме убиеш? Очигледно, ќе мора да чекаш на ред. 571 01:03:52,440 --> 01:03:54,650 Мислев рече дека знаеш да управуваш со ова. 572 01:03:54,942 --> 01:03:57,111 Реков, колку тешко би можело да е. 573 01:03:59,864 --> 01:04:03,326 Во бродот се. Одете во бродот. 574 01:04:06,954 --> 01:04:09,248 Што и да правиш, брате, предлагам да побрзаш. 575 01:04:09,283 --> 01:04:11,083 Замолчи, Локи. 576 01:04:12,960 --> 01:04:16,547 Мора да си пропуштил нешто. - Ги притискам сите копчиња. 577 01:04:16,631 --> 01:04:19,133 Не удирај, притисни нежно. 578 01:04:19,168 --> 01:04:21,636 Нежно притискам. Не работи! 579 01:04:27,434 --> 01:04:29,414 Фатете го! Фатете го! 580 01:04:59,090 --> 01:05:01,342 Мислам дека промаши еден столб. - Замолчи! 581 01:05:08,057 --> 01:05:10,768 Зошто не дадеш да преземам? Јасно е дека сум подобар пилот. 582 01:05:11,060 --> 01:05:14,772 Така ли? Кој од нас всушност може да лета? 583 01:05:25,032 --> 01:05:27,743 О, Боже. Мртва ли е? - Џејн? 584 01:05:28,744 --> 01:05:30,538 Добро сум. 585 01:05:36,544 --> 01:05:38,379 Ниту збор. 586 01:05:39,880 --> 01:05:41,841 А, сега нѐ следат. 587 01:05:46,679 --> 01:05:49,223 А, сега пукаат на нас! - Фала на објаснувањето. 588 01:05:49,265 --> 01:05:51,600 Воопшто не привлекуваш внимание! 589 01:05:55,396 --> 01:05:58,023 Браво. Само што го обезглави дедо ти! 590 01:06:09,535 --> 01:06:13,289 Ова е прекрасно. Неверојатна идеја. 591 01:06:13,414 --> 01:06:16,292 Да го украдеме најголемиот и највоочливиот брод во вселената 592 01:06:16,297 --> 01:06:17,917 и да побегнеме со него. 593 01:06:17,918 --> 01:06:21,380 Летаме по градот, удираме во сѐ на што ќе наидеме, сите да нѐ видат. 594 01:06:21,415 --> 01:06:24,175 Брилијантно, Тор! Навистина брилијантно! 595 01:06:37,813 --> 01:06:39,899 Гледам дека времето во затвор 596 01:06:39,940 --> 01:06:42,401 не те направило помалку еластичен, Локи. 597 01:06:46,280 --> 01:06:48,073 Ме излажа. 598 01:06:49,491 --> 01:06:51,911 Импресиониран сум. - Мило ми е што си задоволен. 599 01:06:51,994 --> 01:06:55,080 Сега исполни го ветувањето и одведи нѐ по твојот таен пат. 600 01:07:18,729 --> 01:07:20,856 Фандрал. - Во ред. 601 01:07:23,901 --> 01:07:25,694 За Асгард! 602 01:07:30,449 --> 01:07:32,534 Ништо посебно, момци. 603 01:07:47,216 --> 01:07:51,428 Локи. - Да беше лесно, сите би го правеле. 604 01:07:52,054 --> 01:07:54,264 Луд ли си? - Можно е. 605 01:08:16,255 --> 01:08:19,210 Мораме да нападнеме сега. 606 01:08:20,669 --> 01:08:22,462 Не. 607 01:08:22,835 --> 01:08:25,713 Асгард е безначаен. 608 01:08:33,179 --> 01:08:35,765 Етерот го пронајде патот кон дома. 609 01:08:51,071 --> 01:08:55,242 Што сѐ би можел да сторам со силата што тече низ тие вени. 610 01:08:55,277 --> 01:09:00,664 Би те обзела. - Добро се држи, 611 01:09:01,081 --> 01:09:04,918 засега. – Таа е силна на начин кој ти никогаш не би го знаел. 612 01:09:05,586 --> 01:09:07,880 Опрости се. - Не денес. 613 01:09:08,130 --> 01:09:14,129 Денес, утре, за 100 години, не е важно. Момент е во прашање. 614 01:09:14,678 --> 01:09:19,433 Никогаш нема да бидеш подгтвен. Единствената жена чија љубов ја освои 615 01:09:19,600 --> 01:09:21,560 ќе ти се одземе. - Ќе те задоволи ли тоа? 616 01:09:21,602 --> 01:09:25,939 Задоволството не е во мојата природа. - Ни предавањето не е во мојата. 617 01:09:26,523 --> 01:09:29,443 Одинов сине... - Не, не сум само Одинов. 618 01:09:29,985 --> 01:09:32,411 Мислиш дека само ти ја сакаше мајка нѝ? 619 01:09:32,446 --> 01:09:34,823 Ја научи нејзината магија, но јас ја стекнав нејзината доверба. 620 01:09:34,865 --> 01:09:38,410 „Доверба„? Тоа ли ѝ беше последниот израз на лицето? 621 01:09:39,077 --> 01:09:43,207 Доверба? Кога дозволи да умре? - Од каква помош беше ти во ќелијата? 622 01:09:43,499 --> 01:09:47,419 Кој ме стави таму? Кој ме стави таму? – Добро знаеш! 623 01:09:47,461 --> 01:09:49,546 Добро знаеш! 624 01:09:55,928 --> 01:09:58,972 Таа не би сакала да се караме. 625 01:09:59,848 --> 01:10:01,642 Не би била ниту изненадена. 626 01:10:06,480 --> 01:10:10,567 Камо среќа да можев да ти верувам... 627 01:10:23,455 --> 01:10:26,083 Верувај му на мојот гнев. 628 01:10:31,672 --> 01:10:35,133 Ќе мора да се потпишете за работите на Вашиот татко, господине Селвиг. 629 01:10:35,717 --> 01:10:41,431 Што? А, да. Татко ми, доктор Ерик Селвиг. 630 01:10:43,100 --> 01:10:48,230 Машки кафеав кожен паричник, привезок со 3 клуча. 631 01:10:48,647 --> 01:10:52,067 Препишани лекови. Неколку. 632 01:10:54,648 --> 01:10:56,248 И... - Ерик. 633 01:10:58,323 --> 01:11:00,993 Овие. - Да, тие. 634 01:11:01,118 --> 01:11:03,620 Фала Богу. 635 01:11:04,121 --> 01:11:06,123 Ерик. 636 01:11:07,331 --> 01:11:09,708 Да? - Јас сум, Дарси. 637 01:11:10,412 --> 01:11:12,206 Дарси. 638 01:11:13,463 --> 01:11:16,883 Толку ми е мило што те гледам. - И ти ми недостасуваше. 639 01:11:17,050 --> 01:11:20,220 Како ме пронајде? - Бевте гол на телевизија. 640 01:11:20,470 --> 01:11:23,890 Добро, мора да одиме. Имаме многу работа. 641 01:11:25,100 --> 01:11:26,893 Сега станува чудно. 642 01:11:28,145 --> 01:11:31,106 Не треба да водам сметка за вакви нешта. 643 01:11:31,273 --> 01:11:34,901 Не ме плаќаат доволно. Не ме плаќаат, точка. 644 01:11:35,068 --> 01:11:38,113 Патем...јас сум Иан. Стажант на Дарси. 645 01:11:38,280 --> 01:11:42,701 Ни мене не ме плаќаат. Добро ли сте? 646 01:11:42,868 --> 01:11:46,913 Бог ми беше во мозокот. Не го препорачувам тоа. 647 01:11:48,999 --> 01:11:51,251 Д-р Селвиг, инструментот ви испушта звук. 648 01:11:51,286 --> 01:11:53,503 Порано се случува, одошто пресметав. 649 01:11:53,837 --> 01:11:55,839 Малку само, што тоа се случува? 650 01:11:58,688 --> 01:12:04,431 Птици? Птици се случуваат? - Сколовранци. Се нарекува мурмурација. 651 01:12:04,473 --> 01:12:06,600 Како дете татко ми ме водеше да гледам птици. 652 01:12:06,725 --> 01:12:08,852 Бубалицо. - Погледнете! 653 01:12:12,790 --> 01:12:14,792 Каде отидоа? 654 01:12:27,511 --> 01:12:32,057 Што беше тоа по ѓаволите? Што се смееш? 655 01:12:32,308 --> 01:12:36,353 Ништо не е поохрабрувачки од сознанието дека светот е полуд од тебе. 656 01:12:37,521 --> 01:12:40,524 Водете ме во лабораторијата на Џејн. 657 01:12:52,161 --> 01:12:54,663 Џејн. 658 01:13:00,419 --> 01:13:02,212 Малекит. 659 01:13:23,984 --> 01:13:26,487 Добро, подготвена ли си? - Јас сум. 660 01:13:40,918 --> 01:13:44,046 Знаеш ли дека ќе загинеме заради твојов план? – Можно е. 661 01:13:48,425 --> 01:13:53,555 Уште не ми веруваш, брате? - Би ми верувал ли ти? 662 01:14:01,689 --> 01:14:04,233 Не. 663 01:14:07,927 --> 01:14:09,917 Тор! 664 01:14:09,952 --> 01:14:11,907 Не! 665 01:14:20,541 --> 01:14:24,044 Мислиш ли дека навистина ми беше гајле за Фрига? 666 01:14:24,079 --> 01:14:25,879 Или за кој било од вас? 667 01:14:27,923 --> 01:14:33,095 Сакав само ти и Один да сте мртви под моиве нозе! 668 01:14:45,691 --> 01:14:47,985 Малекит! 669 01:14:48,110 --> 01:14:52,030 Јас сум Локи од Јотунхајм, и ти носам подарок. 670 01:14:53,449 --> 01:14:55,534 Само едно барам за возврат. 671 01:14:56,618 --> 01:14:59,413 Добро место од каде ќе гледам како гори Асгард. 672 01:15:00,539 --> 01:15:03,952 Тој е непријател на Асгард. 673 01:15:19,349 --> 01:15:21,852 Погледни ме. 674 01:16:19,117 --> 01:16:20,953 Локи, сега! 675 01:19:35,105 --> 01:19:37,607 Не! 676 01:19:45,949 --> 01:19:47,951 Ќе се видиме во Пеколот, чудовиште. 677 01:20:07,262 --> 01:20:09,764 Не, не, не... 678 01:20:10,890 --> 01:20:13,727 Будало, не слушаше. - Знам. 679 01:20:15,103 --> 01:20:17,355 Јас сум будала. Будала сум. 680 01:20:17,439 --> 01:20:19,232 Остани со мене, во ред? 681 01:20:19,858 --> 01:20:21,901 Жал ми е. 682 01:20:22,569 --> 01:20:24,362 Жал ми е, жал ми е. 683 01:20:24,562 --> 01:20:26,162 Не е важно. 684 01:20:29,993 --> 01:20:33,663 Во ред е. Ќе кажам на татко што направи овде денес. 685 01:20:38,084 --> 01:20:40,378 Не го направив тоа за него. 686 01:20:49,345 --> 01:20:51,848 Не! 687 01:21:45,735 --> 01:21:47,529 Ќе го ослободи Етерот. 688 01:21:48,029 --> 01:21:52,825 Не само на Асгард или на ѕвездите. Малекит ќе уништи сѐ. 689 01:21:53,019 --> 01:21:55,563 Како, Џејн, како? 690 01:21:56,704 --> 01:22:01,417 Го видов на Земјата. Зошто би одел таму? - Конвергенцијата. 691 01:22:02,585 --> 01:22:05,922 Боже. Ништо од ова немаше да се случи да не го најдев Етерот. 692 01:22:06,589 --> 01:22:09,342 Тогаш Малекит уште порано ќе го имаше. 693 01:22:10,218 --> 01:22:13,930 Го најдов барајќи те тебе. - Џејн... 694 01:22:15,763 --> 01:22:17,848 Сега сме заробени овде. 695 01:22:24,482 --> 01:22:26,434 Не сум јас. 696 01:22:26,543 --> 01:22:29,170 Ало? – Здраво, Џејн. Ричард овде. 697 01:22:29,255 --> 01:22:32,258 Ричард, каде си? - Уште сум во канцеларијата. 698 01:22:32,508 --> 01:22:35,553 Денеска беше лудо. - Боже. Ова е неверојатно. 699 01:22:35,636 --> 01:22:39,849 Навистина? Уживав во ручекот и покрај тоа што ништо не нарача ти. 700 01:22:40,016 --> 01:22:43,394 Како имам мрежа овде? – Не е згодно сега? Да те побарам подоцна? 701 01:22:43,429 --> 01:22:46,731 Не, те молам, што и да правиш, не прекинувај. 702 01:22:47,815 --> 01:22:51,027 Добро тогаш. Се прашував сакаш ли повторно да се обидеме? 703 01:22:51,360 --> 01:22:54,155 Можеби вечера наредниот пат? - Да, да, да... 704 01:22:54,322 --> 01:22:57,033 Само остани на линија, ок? - Добро. 705 01:22:57,283 --> 01:22:59,076 О, Боже! 706 01:23:02,872 --> 01:23:05,416 Прекинувам ли нешто? - Не, никако. 707 01:23:06,334 --> 01:23:09,170 Ајде! – Се губиш. Во тунел ли си? – Застани, каде? 708 01:23:10,171 --> 01:23:12,548 Ало? – Зошто овде ма толку чевли? 709 01:23:14,592 --> 01:23:16,427 Само ќе ѝ пратам СМС. 710 01:23:28,522 --> 01:23:32,401 Па, кој е Ричард? - Сериозно? 711 01:23:39,867 --> 01:23:44,622 Џејн, не можеш само така да заминеш! Целиот свет полуде. 712 01:23:44,789 --> 01:23:47,750 Сѐ што видовме се шири. 713 01:23:47,875 --> 01:23:50,419 Беше на забава? - Ерик? 714 01:23:50,586 --> 01:23:53,422 Џејн, колку прекрасно. 715 01:23:55,299 --> 01:23:58,302 Си била на Асгард. - Каде ти се панталоните? 716 01:23:58,469 --> 01:24:01,430 Вели дека подобро размислува така. - Ќе ми треба сѐ што си дознал. 717 01:24:01,472 --> 01:24:06,477 Гравиметрија, аномалии, сѐ. - Добро. – Добар ли си, Ерик? 718 01:24:08,020 --> 01:24:11,857 Не доаѓа брат ти, нели? - Локи е мртов. 719 01:24:12,108 --> 01:24:14,485 Фала Богу. 720 01:24:14,610 --> 01:24:17,530 Сакам да кажам...Жал ми е. - Фала. 721 01:24:41,637 --> 01:24:44,265 Простете ми, господару. 722 01:24:44,557 --> 01:24:48,102 Се вратив од Мрачниот свет со новости. 723 01:24:49,687 --> 01:24:53,399 Тор? - Нема траги од Тор, 724 01:24:53,649 --> 01:24:56,485 ни од оружјето, но... 725 01:24:57,444 --> 01:24:59,446 Што? 726 01:25:01,574 --> 01:25:04,118 Најдовме тело. 727 01:25:07,872 --> 01:25:09,790 Локи. 728 01:25:12,543 --> 01:25:17,214 Малекит ќе го активира Етерот таму каде што се спојуваат 9-те Светови. 729 01:25:17,381 --> 01:25:21,468 Засилувајќи го ударот на оружјето. Со секој додатен свет 730 01:25:21,635 --> 01:25:23,637 неговата сила ќе се зголемува експоненцијално, 731 01:25:23,672 --> 01:25:25,598 тоа би имало влијание врз Универзумот. 732 01:25:26,599 --> 01:25:30,978 Но, порамнувањето е привремено. Мора да биде на вистинско место во вистинско време. 733 01:25:31,061 --> 01:25:36,442 А, како да знаеме каде е? - Ќе ги следиме упатствата. 734 01:25:36,984 --> 01:25:41,530 Се случило и пред илјадници години. Древните луѓе биле тука и виделе. 735 01:25:42,323 --> 01:25:47,328 Сите големи градби... На Маите, Кинезите, Египќаните... 736 01:25:47,494 --> 01:25:50,706 Ги искористиле гравитациските ефекти предизвикани од Конвергенцијата. 737 01:25:50,741 --> 01:25:52,499 Нѝ оставија карта. 738 01:25:52,791 --> 01:25:55,294 Стоунхенџ... 739 01:25:55,794 --> 01:25:57,755 Сноудон, Грејт Орм. 740 01:25:58,088 --> 01:26:00,007 Сите координати нѐ водат... 741 01:26:01,634 --> 01:26:03,802 овде. 742 01:26:04,928 --> 01:26:08,474 Гринич. – Границите помеѓу световите речиси нема ни да постојат. 743 01:26:08,599 --> 01:26:10,274 Законите на физиката ќе полудат. 744 01:26:10,309 --> 01:26:13,937 Зголемувањето и намалуваето на гравитацијата, просторната екструзија. 745 01:26:14,021 --> 01:26:15,814 Ќе се распадне самата суштина на реалноста. 746 01:26:19,109 --> 01:26:22,154 Подобро да облечам панталони. 747 01:26:23,447 --> 01:26:27,284 Фокусирај се, ова е важно. Ќе ги расместиме наоколу. 748 01:26:27,326 --> 01:26:29,119 Џејн и Ерик ќе ги активираат од кулата. 749 01:26:29,161 --> 01:26:30,878 Залепени се. 750 01:26:30,913 --> 01:26:33,749 Знаеш ли воопшто за што служи тоа? 751 01:26:34,291 --> 01:26:36,794 Не. - Не знам ни јас. 752 01:26:45,386 --> 01:26:47,888 Ајде! Ајде! - Добро. 753 01:27:00,609 --> 01:27:03,112 Срање. 754 01:28:20,647 --> 01:28:22,858 Немаше потреба да доаѓаш толку далеку, Асгардијецу. 755 01:28:22,893 --> 01:28:25,360 Смртта наскоро ќе дојдеше по тебе. 756 01:28:26,028 --> 01:28:30,240 Не од твои раце. – Твојот Универзум не требаше ни да постои. 757 01:28:30,324 --> 01:28:35,120 Твојот свет и твоето семејство ќе бидат збришани! 758 01:28:37,706 --> 01:28:40,250 Нѝ снемува време. - Речиси сум готова. 759 01:28:40,417 --> 01:28:43,295 Сигура си дека ќе функционира? Овие апарати детектираат анималии, 760 01:28:43,330 --> 01:28:45,797 не ги предизвикуваат. - Ајде. 761 01:28:51,386 --> 01:28:53,597 Ајде, Дарси. 762 01:29:03,523 --> 01:29:07,945 Со сета сила која ја имаш, мислев дека посилно ќе удираш. 763 01:29:32,719 --> 01:29:35,222 Готово. 764 01:29:41,269 --> 01:29:43,500 Конвергенцијата ќе го достигне максимумот за седум минути. 765 01:29:43,535 --> 01:29:45,732 Тоа значи дека треба да го задржуваме Малекит 8 минути. 766 01:29:52,739 --> 01:29:55,701 Добро. Подобро фати се за нешто. 767 01:30:00,288 --> 01:30:03,125 Ова е супер. Како го направивте тоа? 768 01:30:03,291 --> 01:30:07,170 Гравитационите полиња вршат интеракција со слабите точки меѓу световите 769 01:30:07,254 --> 01:30:09,548 создавајќи... - Среди го типот со мечот! 770 01:30:12,884 --> 01:30:14,678 Да одиме. 771 01:30:15,387 --> 01:30:17,764 Што се случи по ѓаволите? 772 01:30:18,682 --> 01:30:21,184 Да бегаме! 773 01:30:37,200 --> 01:30:39,995 Што правите? Мора да бегате одовде! Веднаш! 774 01:30:40,370 --> 01:30:41,970 Се шегуваш, нели? 775 01:30:41,997 --> 01:30:45,083 Тое е надвор и замавнува со чеканот и сѐшто се случува. 776 01:32:03,578 --> 01:32:06,957 Потврдувам дек бродот е непријателски. - Потврдено, бродот е непријателски. 777 01:32:06,998 --> 01:32:11,127 Имате дозвола за напад. - Примено, проектилите се оперативни. 778 01:32:11,711 --> 01:32:14,214 Проектилите испукани. 779 01:32:14,714 --> 01:32:18,343 Проектилите ја промашија целта. Повторувам, целта е промашена. 780 01:32:18,510 --> 01:32:21,471 Губам контрола. СОС! СОС! Останав без контрола. 781 01:32:23,807 --> 01:32:26,643 Што правиш? - Останав без конекција. 782 01:32:28,937 --> 01:32:31,439 Џејн! Ајде! 783 01:33:13,064 --> 01:33:15,734 Добро си? - Ми го спаси животот. 784 01:33:19,404 --> 01:33:21,406 Да, изгледа. 785 01:33:30,915 --> 01:33:33,334 Дарси? - Џејн! 786 01:33:33,501 --> 01:33:35,962 Иан! - Селвиг! 787 01:33:36,087 --> 01:33:38,590 Мја мја! 788 01:33:44,888 --> 01:33:49,976 Како да стигнам до Гринич? - Со овој воз, на третата станица. 789 01:33:55,315 --> 01:33:57,817 Извинете. Извинете. 790 01:34:35,104 --> 01:34:38,691 Нема време. - Џејн. Џејн! 791 01:35:04,926 --> 01:35:06,719 Тор! 792 01:35:07,345 --> 01:35:09,138 Задоцнивме. 793 01:35:09,806 --> 01:35:12,016 Конвергенцијата е на максимум. 794 01:35:12,600 --> 01:35:14,978 Можат ли тие чуда да го запрат? - Не одовде. 795 01:35:15,013 --> 01:35:18,106 Не можеме да пријдеме доволно близу. 796 01:35:19,232 --> 01:35:21,734 Јас можам. 797 01:35:45,717 --> 01:35:47,635 Малекит. 798 01:35:54,225 --> 01:35:57,270 Се враќа темнината, Асгардиецу! 799 01:35:57,437 --> 01:35:59,939 Дојде да го гледаш крајот на Универзумот? 800 01:36:00,398 --> 01:36:02,650 Дојдов да го прифатам твоето предавање. 801 01:36:22,545 --> 01:36:27,508 Мислиш дека можеш да го запреш ова? Етерот не може да биде уништен. 802 01:36:28,050 --> 01:36:30,595 Но, ти можеш. 803 01:37:15,806 --> 01:37:17,642 Тор! Не. 804 01:37:28,490 --> 01:37:30,103 Џејн! 805 01:37:59,433 --> 01:38:01,477 Сите ли се добро? 806 01:38:45,688 --> 01:38:47,523 Ќе се врати. 807 01:38:49,942 --> 01:38:54,155 Освен ако, знаеш, минатиот пат го немаше околу 2 години. 808 01:38:54,697 --> 01:38:56,741 Само два дена поминаа, па... 809 01:38:57,825 --> 01:38:59,889 Рече ли нешто пред да замине? 810 01:38:59,924 --> 01:39:01,954 Да, мораше да среди нешто со татко му. 811 01:39:02,413 --> 01:39:05,666 Изврши предавство додека бегавме наваму. 812 01:39:14,675 --> 01:39:19,055 Еднаш рече дека нема да има помудар крал од мене. 813 01:39:19,972 --> 01:39:24,351 Згреши. Порамнувањето ги спои сите светови. 814 01:39:25,311 --> 01:39:29,356 Сите ја видоа твојата подготвеност да го дадеш животот за да ги спасиш. 815 01:39:29,482 --> 01:39:32,610 Што може Асгард да му понуди на својот нов крал за возврат? 816 01:39:34,695 --> 01:39:36,489 Својот живот. 817 01:39:37,573 --> 01:39:39,658 Татко, не можам да бидам крал на Асгард. 818 01:39:40,493 --> 01:39:45,247 Ќе ги штитам Асгард и сите светови до последен здив, 819 01:39:45,414 --> 01:39:47,208 но, тоа не можам да го правам седејќи на Престолот. 820 01:39:47,666 --> 01:39:49,981 Локи и покрај својата сериозна нестабилност, 821 01:39:50,016 --> 01:39:52,296 го разбираше владеењето на начин на кој јас никогаш нема. 822 01:39:52,838 --> 01:39:56,550 Бруталност, жртвување. Тоа те променува. 823 01:39:57,343 --> 01:40:00,179 Попрво би бил добар човек, отколку одличен крал. 824 01:40:01,263 --> 01:40:05,768 Го слушам ли син ми или жената која ја сака? 825 01:40:05,810 --> 01:40:07,895 Кога ти зборуваш, зар никогаш не го слушам мајчиниот глас? 826 01:40:10,648 --> 01:40:15,486 Не е ова поради Џејн, татко. Не знае таа што дојдов овде да ти кажам. 827 01:40:15,945 --> 01:40:19,198 Забрани ми да ја видам или речи дека може да владее покрај мене. 828 01:40:19,240 --> 01:40:23,828 Нема тоа ништо да промени. – Едниот син премногу го сакаше Престолот, 829 01:40:25,329 --> 01:40:27,581 другиот не сака да го презеде. 830 01:40:28,165 --> 01:40:31,210 Ова ли е моето наследство? - Локи умре чесно. 831 01:40:32,503 --> 01:40:35,297 Ќе се трудам така и јас да живеам. Нели е доволно такво наследство? 832 01:40:45,766 --> 01:40:50,771 Тебе ти припаѓа, ако си достоен за него. 833 01:40:51,480 --> 01:40:53,315 Ќе се трудам да бидам. 834 01:40:55,234 --> 01:41:00,281 Не можам да ти дадам благослов, ниту да ти посакам среќа. 835 01:41:00,823 --> 01:41:02,616 Знам. 836 01:41:05,286 --> 01:41:08,455 Дури и да сум горд на тоа каков станал син ми, 837 01:41:09,290 --> 01:41:11,166 нема да ти го кажам. 838 01:41:14,628 --> 01:41:16,797 Само ова можам да ти го кажам од срце: 839 01:41:19,216 --> 01:41:23,053 Оди, сине мој. 840 01:41:25,097 --> 01:41:28,142 Фала, татко. 841 01:41:42,031 --> 01:41:43,907 Не. 842 01:41:44,283 --> 01:41:46,327 Тебе ти фала. 844 01:44:05,055 --> 01:44:06,890 Ви го претставувам, 845 01:44:07,682 --> 01:44:11,019 Танелир Тиван, Колекционерот. 846 01:44:17,192 --> 01:44:20,654 Асгардијци. Чест ми е. 847 01:44:25,241 --> 01:44:27,035 Знаеш зошто сме овде. 848 01:44:30,997 --> 01:44:32,957 Секако. 849 01:44:33,583 --> 01:44:35,502 Но, ако смеам да прашам: 850 01:44:36,086 --> 01:44:39,881 Зошто не го чувате на безбедно во сопствениот сеф? 851 01:44:40,215 --> 01:44:42,634 Тесарактот е веќе на Асгард. 852 01:44:43,176 --> 01:44:47,222 Не е разумно да чуваме два Камења на Вечноста еден до друг. 853 01:44:47,722 --> 01:44:49,641 Доста паметно. 854 01:44:59,818 --> 01:45:01,986 Ве уверувам 855 01:45:02,320 --> 01:45:06,408 ќе биде потполно сигурен 856 01:45:06,991 --> 01:45:08,827 Овде 857 01:45:09,702 --> 01:45:12,622 во мојата колекција. 858 01:45:13,665 --> 01:45:15,625 Гледај да е така. 859 01:45:34,477 --> 01:45:37,564 Еден пронајден, 860 01:45:38,356 --> 01:45:40,775 уште пет.