00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:49,538 --> 00:00:52,423
Eu queria salvar o mundo.
2
00:00:53,708 --> 00:00:56,223
Este belo sítio.
3
00:00:57,796 --> 00:01:00,101
Mas, naquela altura, sabia tão pouco.
4
00:01:02,050 --> 00:01:04,775
É uma terra mágica e deslumbrante.
5
00:01:05,387 --> 00:01:08,312
Vale a pena estimá-la
de todas as formas.
6
00:01:10,308 --> 00:01:12,443
Mas, quanto mais nos aproximamos,
7
00:01:13,395 --> 00:01:17,290
mais vemos a grande escuridão
que fervilha lá dentro.
8
00:01:21,403 --> 00:01:22,918
E a Humanidade?
9
00:01:24,990 --> 00:01:27,925
A Humanidade é uma história
completamente diferente.
10
00:01:28,201 --> 00:01:29,952
EMPRESAS WAYNE
11
00:01:29,953 --> 00:01:35,178
O que se faz perante a verdade
é mais difícil do que se imagina.
12
00:01:45,135 --> 00:01:47,200
Aprendi isto da pior forma.
13
00:01:48,179 --> 00:01:50,314
Há muito, muito tempo.
14
00:01:52,893 --> 00:01:54,198
E agora...
15
00:01:56,730 --> 00:01:58,705
Nunca mais serei a mesma.
16
00:02:06,072 --> 00:02:07,377
Merci.
17
00:02:28,345 --> 00:02:30,429
ENCONTREI A FOTO ORIGINAL.
18
00:02:30,430 --> 00:02:34,075
TALVEZ UM DIA
ME CONTES A TUA HISTÓRIA.
19
00:02:53,954 --> 00:02:55,454
Olá, Diana.
20
00:02:55,455 --> 00:02:57,510
-Olá, Diana.
-Olá.
21
00:02:57,874 --> 00:02:59,439
Diana!
22
00:03:00,168 --> 00:03:02,013
Diana!
23
00:03:02,128 --> 00:03:03,513
Volta aqui!
24
00:03:43,003 --> 00:03:44,670
-Tem bom aspecto.
-Muito bom.
25
00:03:44,671 --> 00:03:45,838
Como é que ela está?
26
00:03:45,839 --> 00:03:47,006
Está bem.
27
00:03:47,007 --> 00:03:48,642
-Continua a trabalhar com ela.
-Sim.
28
00:03:49,551 --> 00:03:50,856
Naomi.
29
00:04:12,991 --> 00:04:14,386
Diana!
30
00:04:15,243 --> 00:04:17,348
Diana, estou a ver-te.
31
00:04:23,335 --> 00:04:25,730
Aonde vais? Mais devagar!
32
00:04:36,389 --> 00:04:37,864
Olá, mãe.
33
00:04:38,141 --> 00:04:39,866
Como estás hoje?
34
00:04:41,061 --> 00:04:43,854
Vamos voltar para a escola
antes que outro tutor desista.
35
00:04:43,855 --> 00:04:47,620
Mas não está na altura
de iniciar o meu treino?
36
00:04:47,901 --> 00:04:50,046
A Antiope acha que estou pronta.
37
00:04:50,695 --> 00:04:52,000
Acha?
38
00:04:52,656 --> 00:04:55,371
Podia começar
a mostrar-lhe algumas coisas.
39
00:04:56,952 --> 00:04:59,245
Pelo menos,
ela devia conseguir defender-se.
40
00:04:59,246 --> 00:05:00,454
De quem?
41
00:05:00,455 --> 00:05:02,581
Em caso de invasão.
42
00:05:02,582 --> 00:05:06,085
Não é por isso que tenho
a maior guerreira da nossa história
43
00:05:06,086 --> 00:05:08,721
a liderar todo um exército, general?
44
00:05:09,589 --> 00:05:12,758
Rezo para que nunca chegue o dia
em que ela tenha de lutar.
45
00:05:12,759 --> 00:05:15,928
Mas um escorpião tem de picar,
46
00:05:15,929 --> 00:05:18,597
-um lobo tem de caçar...
-Ela é uma criança.
47
00:05:18,598 --> 00:05:21,100
A única criança na ilha.
Por favor, deixa-a continuar assim.
48
00:05:21,101 --> 00:05:22,156
Mas, mãe...
49
00:05:22,185 --> 00:05:23,820
Não haverá nenhum treino.
50
00:05:31,444 --> 00:05:33,209
E se eu prometer ter cuidado?
51
00:05:34,030 --> 00:05:35,925
Está na hora de dormir.
52
00:05:37,367 --> 00:05:40,042
E se eu não usasse uma espada?
53
00:05:40,287 --> 00:05:42,842
Lutar não faz de ti uma heroína.
54
00:05:43,123 --> 00:05:45,768
Então, só um escudo.
Nada de arestas afiadas.
55
00:05:46,209 --> 00:05:50,104
Diana, és a minha maior preciosidade.
56
00:05:50,881 --> 00:05:54,842
Eu desejei-te tanto,
que te esculpi em barro
57
00:05:54,843 --> 00:05:57,553
e supliquei a Zeus
que te desse vida.
58
00:05:57,554 --> 00:05:59,659
Já me contaste esta história.
59
00:05:59,848 --> 00:06:03,653
Por isso, esta noite,
vou contar-te uma história nova.
60
00:06:03,977 --> 00:06:07,313
Uma história do nosso povo
e dos meus dias em batalha.
61
00:06:07,314 --> 00:06:08,480
Sim!
62
00:06:08,481 --> 00:06:12,286
Para que compreendas
porque não deves ansiar a guerra.
63
00:06:18,325 --> 00:06:21,350
Antigamente, no início dos tempos,
64
00:06:21,703 --> 00:06:24,830
quando toda a história
ainda era um sonho,
65
00:06:24,831 --> 00:06:27,333
os Deuses governavam a Terra
66
00:06:27,334 --> 00:06:30,309
e Zeus era o rei.
67
00:06:32,547 --> 00:06:36,022
Zeus criou seres
que seriam governados pelos Deuses.
68
00:06:36,259 --> 00:06:38,928
Seres nascidos à imagem dele,
69
00:06:38,929 --> 00:06:42,904
justos, bons,
fortes e empenhados.
70
00:06:43,516 --> 00:06:47,741
Ele chamou "homem" à sua criação.
E a Humanidade era boa.
71
00:06:48,438 --> 00:06:51,774
Mas o filho de Zeus ficou com ciúmes
72
00:06:51,775 --> 00:06:55,340
e tentou corromper
a criação do pai.
73
00:06:56,029 --> 00:06:59,834
O filho era Ares, o Deus da Guerra.
74
00:07:01,701 --> 00:07:06,080
Ares envenenou o coração dos homens
com inveja e suspeita.
75
00:07:06,081 --> 00:07:08,374
Virou-os uns contra os outros
76
00:07:08,375 --> 00:07:11,690
e a guerra assolou a Terra.
77
00:07:12,379 --> 00:07:16,590
Então, os Deus criaram-nos,
as Amazonas,
78
00:07:16,591 --> 00:07:19,385
para influenciarmos os corações
dos homens com amor
79
00:07:19,386 --> 00:07:22,191
e restaurarmos a paz na Terra.
80
00:07:24,724 --> 00:07:28,369
E, durante um breve período,
houve paz.
81
00:07:33,942 --> 00:07:35,747
Mas não foi duradoura.
82
00:07:42,117 --> 00:07:45,953
A tua mãe, a Rainha Amazona,
liderou uma revolta
83
00:07:45,954 --> 00:07:49,229
que nos libertou a todas
da escravatura.
84
00:07:55,922 --> 00:07:59,425
Quando Zeus liderou os Deuses
em nossa defesa,
85
00:07:59,426 --> 00:08:02,761
Ares matou-os a todos, um a um,
86
00:08:02,762 --> 00:08:06,237
até só restar o próprio Zeus.
87
00:08:07,267 --> 00:08:11,952
Zeus usou o que restava
do poder dele para travar Ares,
88
00:08:12,397 --> 00:08:14,481
lançando um golpe tão forte
89
00:08:14,482 --> 00:08:17,587
que o Deus da Guerra
foi forçado a retirar.
90
00:08:18,486 --> 00:08:19,778
Mas Zeus sabia
91
00:08:19,779 --> 00:08:24,254
que, um dia, Ares poderia regressar
para terminar a missão.
92
00:08:24,451 --> 00:08:27,119
Uma guerra interminável,
93
00:08:27,120 --> 00:08:30,331
em que a Humanidade finalmente
se destruiria
94
00:08:30,332 --> 00:08:33,292
e a nós com ela.
95
00:08:33,293 --> 00:08:35,878
Então, Zeus deixou-nos uma arma
96
00:08:35,879 --> 00:08:39,274
suficientemente poderosa
para matar um Deus.
97
00:08:40,133 --> 00:08:44,303
Com o seu último sopro,
Zeus criou esta ilha
98
00:08:44,304 --> 00:08:46,722
para nos esconder do mundo exterior,
99
00:08:46,723 --> 00:08:49,368
onde Ares não nos pudesse encontrar.
100
00:08:53,521 --> 00:08:56,126
E tudo tem sido tranquilo
desde então.
101
00:09:03,531 --> 00:09:08,006
Agradecemos aos Deuses
por nos terem dado este paraíso.
102
00:09:09,663 --> 00:09:11,468
E a Matadora de Deuses?
103
00:09:15,877 --> 00:09:17,169
A Matadora de Deuses?
104
00:09:17,170 --> 00:09:19,975
A arma suficientemente forte
para matar um deus.
105
00:09:20,674 --> 00:09:22,319
Posso vê-la?
106
00:09:31,893 --> 00:09:34,208
Os Deuses deram-nos muitas dádivas.
107
00:09:34,563 --> 00:09:36,668
Um dia, irás conhecê-las a todas.
108
00:09:36,856 --> 00:09:40,031
Guardamo-las nesta grande torre.
109
00:09:52,247 --> 00:09:53,762
A Matadora de Deuses.
110
00:09:57,168 --> 00:09:58,893
É linda.
111
00:10:00,088 --> 00:10:01,893
Quem a empunharia?
112
00:10:04,134 --> 00:10:07,029
Rezo para que nunca tenha
de ser usada.
113
00:10:07,429 --> 00:10:10,734
Mas só as mais ferozes entre nós
a poderiam usar.
114
00:10:10,891 --> 00:10:13,076
E não és tu, Diana.
115
00:10:13,560 --> 00:10:16,285
Tu estás segura
116
00:10:16,479 --> 00:10:19,784
e não tens nada com que te preocupar.
117
00:10:32,996 --> 00:10:34,830
Duvidas de ti mesma, Diana.
118
00:10:34,831 --> 00:10:37,346
-Não, não duvido.
-Sim, duvidas.
119
00:10:37,751 --> 00:10:39,226
Não duvido.
120
00:10:43,715 --> 00:10:45,257
És mais forte do que imaginas.
121
00:10:45,258 --> 00:10:47,426
Tens mais poderes do que sabes.
122
00:10:47,427 --> 00:10:49,652
-Mas se não te esforçares...
-Diana!
123
00:11:01,149 --> 00:11:02,454
Magoaste-te?
124
00:11:02,609 --> 00:11:03,984
Não, mãe, estou bem...
125
00:11:03,985 --> 00:11:06,040
-Estava só a...
-Treinar.
126
00:11:06,696 --> 00:11:09,865
Parece que não sou a rainha venerada
que devia ser.
127
00:11:09,866 --> 00:11:12,326
A minha própria irmã
desobedeceu-me e traiu-me...
128
00:11:12,327 --> 00:11:14,662
Não, mãe.
Fui eu que lhe pedi para...
129
00:11:14,663 --> 00:11:16,178
Leva-a para o palácio.
130
00:11:17,707 --> 00:11:19,012
Vai lá.
131
00:11:27,300 --> 00:11:29,735
Não me deixaste alternativa, Hippolyta.
132
00:11:31,096 --> 00:11:34,014
Negligencias o teu dever
se ela não souber lutar.
133
00:11:34,015 --> 00:11:36,400
Falas de um tempo
que pode nunca chegar.
134
00:11:37,686 --> 00:11:39,491
Ele pode nunca voltar.
135
00:11:40,272 --> 00:11:42,189
Pode ter morrido dos ferimentos.
136
00:11:42,190 --> 00:11:45,317
Ares está vivo.
137
00:11:45,318 --> 00:11:48,953
Tu sentes isso, tal como eu, nos ossos.
138
00:11:49,281 --> 00:11:52,256
É apenas uma questão de tempo
até ele voltar.
139
00:11:55,871 --> 00:11:59,874
Quando mais forte ela se tornar,
mais depressa ele a encontra.
140
00:11:59,875 --> 00:12:02,940
Hippolyta, eu amo-a tanto como tu.
141
00:12:04,170 --> 00:12:07,395
Mas esta é a única forma
de realmente a proteger.
142
00:12:18,143 --> 00:12:21,868
Irás treiná-la mais
do que qualquer amazona antes dela.
143
00:12:22,314 --> 00:12:24,273
Cinco vezes mais,
144
00:12:24,274 --> 00:12:26,525
dez vezes mais.
145
00:12:26,526 --> 00:12:29,701
Até ela ser melhor do que tu.
146
00:12:29,905 --> 00:12:32,114
Mas nunca pode saber a verdade
147
00:12:32,115 --> 00:12:33,540
sobre o que ela é
148
00:12:34,075 --> 00:12:36,210
ou sobre as origens dela.
149
00:13:30,465 --> 00:13:31,770
Com mais força.
150
00:13:31,925 --> 00:13:33,820
És mais forte do que isto, Diana.
151
00:13:34,928 --> 00:13:36,403
Outra vez.
152
00:13:53,154 --> 00:13:54,969
Nunca baixes a guarda.
153
00:13:55,824 --> 00:13:57,908
Esperas que a batalha seja justa.
154
00:13:57,909 --> 00:13:59,544
Uma batalha nunca será justa.
155
00:14:13,174 --> 00:14:14,489
Antiope!
156
00:14:16,094 --> 00:14:17,409
Não te mexas.
157
00:14:17,721 --> 00:14:18,776
Estás a sangrar.
158
00:14:20,181 --> 00:14:22,866
-Desculpa...
-Espera, Diana.
159
00:14:28,315 --> 00:14:29,960
O que fiz eu?
160
00:14:31,776 --> 00:14:33,161
Desculpa.
161
00:17:04,471 --> 00:17:06,776
De onde veio este nevoeiro?
162
00:17:10,352 --> 00:17:13,207
Ali. Em frente!
163
00:17:29,871 --> 00:17:30,996
Lá está ele!
164
00:17:30,997 --> 00:17:32,289
O piloto! Estou a vê-lo.
165
00:17:32,290 --> 00:17:33,805
Ele está ali!
166
00:18:08,451 --> 00:18:10,096
És um homem.
167
00:18:14,291 --> 00:18:17,346
Sim. Quero dizer...
168
00:18:19,212 --> 00:18:21,017
Não pareço um homem?
169
00:18:25,302 --> 00:18:26,817
Onde estamos?
170
00:18:27,053 --> 00:18:28,804
Em Temiscira.
171
00:18:28,805 --> 00:18:30,222
Terma quê?
172
00:18:30,223 --> 00:18:31,658
Quem és tu?
173
00:18:39,816 --> 00:18:42,776
Sou um dos bons
e aqueles são os maus.
174
00:18:42,777 --> 00:18:43,861
O quê?
175
00:18:43,862 --> 00:18:45,738
Os alemães.
Anda, temos de sair daqui.
176
00:18:45,739 --> 00:18:48,032
-Os alemães?
-Diana!
177
00:18:48,033 --> 00:18:50,548
Afasta-te dela, já!
178
00:18:52,412 --> 00:18:54,097
Preparem os arcos!
179
00:18:57,250 --> 00:18:58,751
Elas têm armas de fogo, certo?
180
00:18:58,752 --> 00:19:00,647
Disparar!
181
00:19:01,546 --> 00:19:02,721
Disparar!
182
00:19:04,174 --> 00:19:05,359
Vamos!
183
00:20:42,772 --> 00:20:44,077
Fica aí!
184
00:21:21,811 --> 00:21:23,206
Escudo!
185
00:21:44,042 --> 00:21:45,057
Não!
186
00:21:46,002 --> 00:21:47,267
Não!
187
00:21:52,884 --> 00:21:53,899
Não.
188
00:21:54,427 --> 00:21:58,522
Não. Antiope.
189
00:21:58,557 --> 00:22:01,532
Antiope.
190
00:22:04,604 --> 00:22:05,919
-Diana.
-Não te mexas.
191
00:22:07,440 --> 00:22:09,205
Chegou a hora.
192
00:22:10,110 --> 00:22:12,278
Tens...
193
00:22:12,279 --> 00:22:15,754
O quê, Antiope?
194
00:22:19,578 --> 00:22:21,253
A Matadora de Deuses.
195
00:22:21,538 --> 00:22:23,883
-Diana, vai...
-Para onde?
196
00:22:24,374 --> 00:22:25,875
-Para onde?
-Vai...
197
00:22:25,876 --> 00:22:28,919
Por favor, não. Não!
198
00:22:28,920 --> 00:22:31,185
Não.
199
00:22:31,214 --> 00:22:33,779
-Não!
-Antiope!
200
00:22:35,010 --> 00:22:36,315
Não!
201
00:22:43,476 --> 00:22:45,111
-Tu.
-Não.
202
00:22:46,187 --> 00:22:47,271
Não, mãe.
203
00:22:47,272 --> 00:22:49,648
Ele lutou ao meu lado
contra os invasores.
204
00:22:49,649 --> 00:22:51,442
Que homem luta
contra o seu próprio povo?
205
00:22:51,443 --> 00:22:52,318
Eles não são o meu povo.
206
00:22:52,319 --> 00:22:54,954
Então, porque vestes as cores deles?
207
00:22:56,948 --> 00:22:57,948
Não posso dizer.
208
00:22:57,949 --> 00:22:59,158
Tens de dizer, já!
209
00:22:59,159 --> 00:23:00,504
Como te chamas?
210
00:23:01,578 --> 00:23:03,253
Também não posso dizer isso.
211
00:23:03,788 --> 00:23:06,832
Devíamos matá-lo já
e despachar isto.
212
00:23:06,833 --> 00:23:08,098
Se ele morrer,
213
00:23:08,418 --> 00:23:13,393
não saberemos quem eles são
e porque vieram.
214
00:23:23,850 --> 00:23:28,646
Sou o Capitão Steve Trevor, piloto,
Forças Expedicionárias Americanas.
215
00:23:28,647 --> 00:23:31,857
Número 8141921.
216
00:23:31,858 --> 00:23:33,283
É tudo o que posso...
217
00:23:38,365 --> 00:23:40,510
Destacado
para os Serviços Secretos Britânicos.
218
00:23:41,993 --> 00:23:43,827
Que raio é isto?
219
00:23:43,828 --> 00:23:47,173
O Laço de Héstia compele-te
a revelar a verdade.
220
00:23:47,332 --> 00:23:49,041
Mas é muito quente.
221
00:23:49,042 --> 00:23:52,357
É inútil e doloroso resistir.
222
00:23:52,712 --> 00:23:54,171
Qual é a tua missão?
223
00:23:54,172 --> 00:23:58,050
Sejam quem forem,
correm mais perigo do que imaginam.
224
00:23:58,051 --> 00:23:59,446
Qual é a tua missão?
225
00:24:02,556 --> 00:24:03,861
Sou um...
226
00:24:08,228 --> 00:24:09,533
Sou um...
227
00:24:12,566 --> 00:24:14,201
Sou um espião.
228
00:24:17,237 --> 00:24:20,002
Sou um espião.
229
00:24:22,367 --> 00:24:23,909
Os Serviços Secretos Britânicos souberam
230
00:24:23,910 --> 00:24:26,537
que o líder do Exército Alemão,
o General Ludendorff,
231
00:24:26,538 --> 00:24:30,624
iria visitar umas instalações militares
secretas no Império Otomano.
232
00:24:30,625 --> 00:24:33,961
Eu fiz-me passar por um dos pilotos deles
e voei com eles.
233
00:24:33,962 --> 00:24:37,590
Segundo as nossas informações,
os alemães não tinham mais tropas,
234
00:24:37,591 --> 00:24:40,426
dinheiro ou munições de qualquer tipo.
235
00:24:40,427 --> 00:24:41,927
Mas as nossas informações
estavam erradas.
236
00:24:41,928 --> 00:24:44,889
Os alemães tinham os turcos
a construir bombas para eles.
237
00:24:44,890 --> 00:24:48,183
Não apenas bombas, armas novas.
238
00:24:48,184 --> 00:24:50,119
Armas secretas.
239
00:24:51,146 --> 00:24:56,201
Inventadas pela psicopata chefe
do Ludendorff, a Dra. Isabel Maru.
240
00:24:57,235 --> 00:24:59,910
Os rapazes nas trincheiras
chamavam-lhe "Dra. Veneno".
241
00:25:00,822 --> 00:25:02,297
E com razão.
242
00:25:31,269 --> 00:25:34,980
Pelo que percebi, se a Dra. Maru
conseguisse terminar o trabalho dela,
243
00:25:34,981 --> 00:25:38,166
morreriam milhões.
A guerra nunca teria fim.
244
00:25:38,652 --> 00:25:41,007
Eu estava lá para observar e reportar,
nada mais...
245
00:25:42,447 --> 00:25:44,582
mas tinha de fazer alguma coisa.
246
00:25:49,371 --> 00:25:50,829
Estou tão perto.
247
00:25:50,830 --> 00:25:54,083
Sei que consigo fazer o gás
penetrar na máscara.
248
00:25:54,084 --> 00:25:56,418
Só preciso de mais tempo.
249
00:25:56,419 --> 00:25:58,420
Infelizmente, doutora,
não temos mais tempo.
250
00:25:58,421 --> 00:26:00,606
Este trabalho...
251
00:26:05,720 --> 00:26:07,155
Apanhem aquele homem!
252
00:26:07,222 --> 00:26:08,527
Ali!
253
00:27:02,235 --> 00:27:06,000
Mas se conseguir entregar isto a tempo
aos Serviços Secretos Britânicos,
254
00:27:06,406 --> 00:27:09,291
poderão impedir a morte de milhões.
255
00:27:09,993 --> 00:27:12,036
Poderão travar a guerra.
256
00:27:12,037 --> 00:27:14,552
Guerra? Que guerra?
257
00:27:16,416 --> 00:27:18,131
A guerra.
258
00:27:20,754 --> 00:27:23,569
A guerra para acabar com todas as guerras.
259
00:27:24,591 --> 00:27:26,425
Quatro anos,
260
00:27:26,426 --> 00:27:28,844
27 países,
261
00:27:28,845 --> 00:27:31,110
25 milhões de mortos,
262
00:27:31,348 --> 00:27:33,641
soldados e civis.
263
00:27:33,642 --> 00:27:35,787
Pessoas inocentes,
264
00:27:36,436 --> 00:27:39,031
mulheres e crianças chacinadas.
265
00:27:40,023 --> 00:27:43,878
Casas e aldeias saqueadas
e incendiadas.
266
00:27:47,614 --> 00:27:50,179
Armas muito mais mortíferas
do que poderão...
267
00:27:52,786 --> 00:27:54,591
sequer imaginar.
268
00:27:58,625 --> 00:28:00,690
Nunca vi nada assim.
269
00:28:01,294 --> 00:28:03,859
Parece que o mundo vai acabar.
270
00:28:05,757 --> 00:28:07,216
Deixamo-lo ir?
271
00:28:07,217 --> 00:28:09,969
E arriscamos que traga
mais homens até cá?
272
00:28:09,970 --> 00:28:12,221
Não o podemos reter
para sempre, minha rainha.
273
00:28:12,222 --> 00:28:14,473
Mãe. Desculpa,
274
00:28:14,474 --> 00:28:18,477
mas depois de tudo o que ele disse,
isto é culpa de Ares.
275
00:28:18,478 --> 00:28:19,895
De que estás a falar, criança?
276
00:28:19,896 --> 00:28:23,241
Perdoe-me, Senadora,
mas ele chamou-lhe guerra sem fim.
277
00:28:23,817 --> 00:28:26,292
Já morreram milhões de pessoas.
278
00:28:26,486 --> 00:28:28,701
Ele nunca viu nada assim.
279
00:28:28,989 --> 00:28:31,294
Só Ares poderia causar isso.
280
00:28:32,993 --> 00:28:36,388
Não podemos limitar-nos a deixá-lo ir.
Temos de ir com ele.
281
00:28:36,955 --> 00:28:39,248
Não vou deixar Temiscira indefesa
282
00:28:39,249 --> 00:28:40,332
para combater na guerra deles.
283
00:28:40,333 --> 00:28:42,334
Não é a guerra deles.
284
00:28:42,335 --> 00:28:45,671
Zeus criou o homem para ser justo,
sábio, forte e empenhado...
285
00:28:45,672 --> 00:28:48,257
Isso era uma história, Diana!
286
00:28:48,258 --> 00:28:49,842
Há muito que não compreendes.
287
00:28:49,843 --> 00:28:51,010
Os homens são corrompidos facilmente.
288
00:28:51,011 --> 00:28:52,986
Sim, mas Ares está por trás
dessa corrupção!
289
00:28:53,930 --> 00:28:57,016
É Ares que faz estes alemães combaterem.
290
00:28:57,017 --> 00:29:01,186
E travar o Deus da Guerra
é o nosso propósito.
291
00:29:01,187 --> 00:29:03,772
Como Amazonas, este é o nosso dever.
292
00:29:03,773 --> 00:29:06,918
Mas tu não és uma amazona
como nós.
293
00:29:07,611 --> 00:29:09,506
Portanto, não farás nada.
294
00:29:09,779 --> 00:29:11,084
Como tua rainha, proíbo-te.
295
00:29:24,044 --> 00:29:25,519
Que estranho.
296
00:29:27,047 --> 00:29:29,312
É verdade que lhe salvaste a vida?
297
00:29:29,549 --> 00:29:30,925
Quem te disse isso?
298
00:29:30,926 --> 00:29:32,021
Foi ele.
299
00:29:58,578 --> 00:30:00,553
Não te vi chegar.
300
00:30:05,585 --> 00:30:08,720
Dirias que és...
301
00:30:09,256 --> 00:30:12,141
um exemplo típico
do teu género sexual?
302
00:30:12,467 --> 00:30:14,442
Eu estou...
303
00:30:17,389 --> 00:30:19,404
acima da média.
304
00:30:22,727 --> 00:30:24,152
O que é isso?
305
00:30:25,772 --> 00:30:27,497
É um...
306
00:30:32,737 --> 00:30:33,792
É um relógio.
307
00:30:34,739 --> 00:30:35,874
Um relógio?
308
00:30:35,949 --> 00:30:37,241
Sim, é um relógio.
309
00:30:37,242 --> 00:30:38,837
Diz as horas.
310
00:30:39,536 --> 00:30:41,841
Foi o meu pai que mo deu.
311
00:30:43,206 --> 00:30:45,011
Foi com ele ao inferno e voltou.
312
00:30:46,209 --> 00:30:49,474
Agora, está comigo
e é bom sinal ainda funcionar.
313
00:30:50,213 --> 00:30:51,518
Porquê?
314
00:30:53,133 --> 00:30:55,068
Porque diz as horas.
315
00:30:56,136 --> 00:30:58,941
A hora de comer, dormir,
acordar, trabalhar.
316
00:31:00,307 --> 00:31:03,532
Deixas esta coisinha dizer-te o que fazer?
317
00:31:03,643 --> 00:31:05,118
Sim.
318
00:31:11,318 --> 00:31:13,123
Posso fazer-te algumas perguntas?
319
00:31:14,279 --> 00:31:15,821
-Onde estamos?
-Em Temiscira.
320
00:31:15,822 --> 00:31:19,637
Não, isso já sei.
Mas onde estamos?
321
00:31:20,619 --> 00:31:22,077
Que lugar é este?
Quem são vocês?
322
00:31:22,078 --> 00:31:24,371
Porque é que a água faz aquilo?
323
00:31:24,372 --> 00:31:27,082
Como não sabes o que é um relógio?
Como falas inglês tão bem?
324
00:31:27,083 --> 00:31:29,478
Falamos centenas de línguas.
325
00:31:30,003 --> 00:31:33,648
Somos a ponte para uma maior
compreensão entre todos os homens.
326
00:31:35,759 --> 00:31:37,144
Certo.
327
00:31:40,138 --> 00:31:43,653
Não tive oportunidade
de dizer isto antes,
328
00:31:44,768 --> 00:31:49,323
mas obrigado
por me teres tirado da água.
329
00:31:50,440 --> 00:31:52,165
Obrigada...
330
00:31:52,442 --> 00:31:54,837
pelo que fizeste na praia.
331
00:32:02,661 --> 00:32:03,966
Então...
332
00:32:05,038 --> 00:32:06,673
Estás aqui para me deixares ir?
333
00:32:07,832 --> 00:32:11,687
Eu tentei, mas não depende de mim.
334
00:32:11,920 --> 00:32:14,015
Até lhes pedi para me mandarem contigo.
335
00:32:16,216 --> 00:32:17,800
Ou qualquer pessoa.
336
00:32:17,801 --> 00:32:19,009
Uma amazona.
337
00:32:19,010 --> 00:32:21,025
As Amazonas.
338
00:32:21,054 --> 00:32:22,471
As Amazonas?
339
00:32:22,472 --> 00:32:25,527
É nosso dever sagrado defender o mundo.
340
00:32:25,892 --> 00:32:27,997
E eu quero ir.
341
00:32:30,397 --> 00:32:32,952
Mas a minha mãe não o permite.
342
00:32:35,026 --> 00:32:36,331
Bem...
343
00:32:37,571 --> 00:32:38,876
Eu até a compreendo.
344
00:32:39,864 --> 00:32:41,031
Tal como a guerra está a correr,
345
00:32:41,032 --> 00:32:44,034
eu não quereria ninguém
de quem gosto perto dela.
346
00:32:44,035 --> 00:32:46,210
Então, porque queres voltar?
347
00:32:46,413 --> 00:32:48,768
"Querer" não é a palavra certa.
348
00:32:50,375 --> 00:32:53,180
Acho que tenho de tentar.
349
00:32:54,754 --> 00:32:57,006
Uma vez, o meu pai disse-me:
350
00:32:57,007 --> 00:32:59,508
"Se vires algo de errado
a acontecer no mundo,
351
00:32:59,509 --> 00:33:02,524
"podes não fazer nada
ou podes fazer alguma coisa."
352
00:33:04,264 --> 00:33:06,409
Eu já experimentei o "nada".
353
00:35:45,008 --> 00:35:46,353
Bela fatiota.
354
00:35:47,344 --> 00:35:48,739
Obrigada.
355
00:35:49,179 --> 00:35:52,484
Agora, vou mostrar-te
como sair da ilha
356
00:35:52,766 --> 00:35:54,651
e tu levas-me até Ares.
357
00:35:55,435 --> 00:35:56,440
Combinado.
358
00:36:05,320 --> 00:36:06,862
Vou-me embora nisso?
359
00:36:06,863 --> 00:36:08,418
Vamos.
360
00:36:09,532 --> 00:36:11,700
Sim, vamos embora nisso?
361
00:36:11,701 --> 00:36:13,327
Não sabes como velejar?
362
00:36:13,328 --> 00:36:14,620
Claro que sei.
363
00:36:14,621 --> 00:36:16,596
Porque não saberia?
É só que...
364
00:36:17,332 --> 00:36:18,927
Não o faço há algum tempo.
365
00:36:48,154 --> 00:36:49,969
Eu vou, mãe.
366
00:36:50,282 --> 00:36:53,757
Não posso ficar parada
enquanto morrem inocentes.
367
00:36:54,327 --> 00:36:59,052
Se mais ninguém quer defender
o mundo de Ares, tenho de ser eu.
368
00:37:00,542 --> 00:37:02,267
Tenho de ir.
369
00:37:02,377 --> 00:37:03,682
Eu sei.
370
00:37:04,588 --> 00:37:07,263
Ou, pelo menos,
sei que não te posso impedir.
371
00:37:12,637 --> 00:37:14,692
Há tanto...
372
00:37:15,390 --> 00:37:16,807
Tanto que não compreendes.
373
00:37:16,808 --> 00:37:18,559
Compreendo o suficiente.
374
00:37:18,560 --> 00:37:22,285
Que estou disposta a lutar por aqueles
que não conseguem lutar.
375
00:37:24,691 --> 00:37:26,496
Como tu fizeste, em tempos.
376
00:37:26,860 --> 00:37:29,085
Sabes que se escolheres partir...
377
00:37:30,488 --> 00:37:32,163
nunca mais poderás voltar.
378
00:37:33,783 --> 00:37:36,008
Quem serei se ficar?
379
00:37:44,586 --> 00:37:47,851
Isto pertencia à melhor guerreira
da nossa história,
380
00:37:48,006 --> 00:37:50,883
a nossa amada Antiope.
381
00:37:50,884 --> 00:37:53,319
Certifica-te de que és digna dela.
382
00:37:54,554 --> 00:37:56,199
Assim farei.
383
00:37:58,934 --> 00:38:01,749
Tem cuidado no mundo dos homens, Diana.
384
00:38:02,979 --> 00:38:05,664
Eles não te merecem.
385
00:38:09,986 --> 00:38:13,211
Foste o meu maior amor.
386
00:38:16,993 --> 00:38:18,508
Hoje...
387
00:38:20,247 --> 00:38:23,382
és a minha maior mágoa.
388
00:39:01,121 --> 00:39:02,806
Devias ter-lhe dito?
389
00:39:03,373 --> 00:39:08,148
Quanto mais ela souber,
mais depressa ele a encontra.
390
00:39:19,472 --> 00:39:21,697
Quanto tempo falta
até chegarmos à guerra?
391
00:39:22,559 --> 00:39:24,852
À guerra? A que parte?
392
00:39:24,853 --> 00:39:26,270
A Frente Ocidental na França
393
00:39:26,271 --> 00:39:28,956
tem 640 km de comprimento,
dos Alpes ao Mar do Norte.
394
00:39:30,358 --> 00:39:32,526
Então, onde os combates
forem mais intensos.
395
00:39:32,527 --> 00:39:35,582
Se me levares lá,
de certeza que encontro Ares.
396
00:39:39,201 --> 00:39:41,785
Ares? O Deus da Guerra?
397
00:39:41,786 --> 00:39:46,171
Ares é uma responsabilidade nossa.
Só uma amazona o pode derrotar.
398
00:39:46,708 --> 00:39:48,633
Com isto.
399
00:39:49,794 --> 00:39:51,269
E depois de o derrotar,
400
00:39:51,504 --> 00:39:53,439
a guerra acabará.
401
00:40:00,263 --> 00:40:02,658
Louvo o teu empenho,
402
00:40:03,016 --> 00:40:05,267
mas esta guerra é...
403
00:40:05,268 --> 00:40:07,783
É uma grande confusão.
404
00:40:08,313 --> 00:40:11,273
E não há muito
que eu e tu possamos fazer.
405
00:40:11,274 --> 00:40:14,026
Podemos voltar para Londres
e falar com os homens com poder.
406
00:40:14,027 --> 00:40:16,278
Eu sou o homem com poder!
407
00:40:16,279 --> 00:40:18,239
E assim que encontrar e destruir Ares,
408
00:40:18,240 --> 00:40:21,033
os exércitos alemães
serão libertados da influência dele,
409
00:40:21,034 --> 00:40:24,349
voltarão a ser homens bons
e o mundo será melhor.
410
00:40:28,750 --> 00:40:29,845
Óptimo.
411
00:40:30,460 --> 00:40:31,845
Verás.
412
00:40:35,006 --> 00:40:36,351
O que estás a fazer?
413
00:40:37,050 --> 00:40:38,855
Achei que podias querer...
414
00:40:39,970 --> 00:40:41,355
dormir.
415
00:40:44,057 --> 00:40:47,434
E tu? Não vais dormir?
416
00:40:47,435 --> 00:40:49,360
O homem comum não dorme?
417
00:40:53,233 --> 00:40:56,527
Sim, dormimos.
Mas não dormirmos com...
418
00:40:56,528 --> 00:40:57,695
Não dormes com mulheres?
419
00:40:57,696 --> 00:41:00,921
Não. Quero dizer, durmo com...
Durmo com...
420
00:41:01,908 --> 00:41:03,492
Sim, durmo.
421
00:41:03,493 --> 00:41:05,428
Mas fora...
422
00:41:06,162 --> 00:41:08,706
do casamento
423
00:41:08,707 --> 00:41:10,422
é apenas...
424
00:41:12,586 --> 00:41:14,931
Não é delicado presumir isso, sabes?
425
00:41:18,341 --> 00:41:20,092
"Casamento"?
426
00:41:20,093 --> 00:41:22,198
Casamento. Não têm isso em...
427
00:41:23,138 --> 00:41:24,680
Vão perante um juiz
428
00:41:24,681 --> 00:41:29,018
e juram amar,
honrar e estimar-se um ao outro,
429
00:41:29,019 --> 00:41:30,404
até que a morte os separe.
430
00:41:31,021 --> 00:41:33,439
E fazem isso?
Amam-se até à morte?
431
00:41:33,440 --> 00:41:35,357
Não é muito frequente.
432
00:41:35,358 --> 00:41:37,083
Então, porque fazem isso?
433
00:41:37,485 --> 00:41:39,450
Não faço ideia.
434
00:41:40,864 --> 00:41:42,823
Então, só podes dormir comigo
se casarmos.
435
00:41:42,824 --> 00:41:45,075
Eu durmo contigo se quiseres.
Durmo aí.
436
00:41:45,076 --> 00:41:46,327
Há muito espaço.
437
00:41:46,328 --> 00:41:49,079
-Então, se não te importas...
-Não, é contigo.
438
00:41:49,080 --> 00:41:51,457
Eu sei, estou a escolher.
Vou dormir contigo.
439
00:41:51,458 --> 00:41:52,933
Está bem.
440
00:41:55,503 --> 00:41:56,978
Sim, mas...
441
00:41:57,964 --> 00:41:59,479
Está bem.
442
00:42:14,189 --> 00:42:19,124
Sabes, na minha terra,
não sou considerado comum.
443
00:42:19,569 --> 00:42:21,946
Sendo um espião,
444
00:42:21,947 --> 00:42:25,542
tenho de demonstrar um certo...
445
00:42:27,285 --> 00:42:28,790
vigor.
446
00:42:31,748 --> 00:42:35,292
Nunca conheceste nenhum homem?
E o teu pai?
447
00:42:35,293 --> 00:42:37,228
Não tive pai.
448
00:42:37,587 --> 00:42:39,380
A minha mãe esculpiu-me em barro
449
00:42:39,381 --> 00:42:41,816
e Zeus deu-me vida.
450
00:42:44,886 --> 00:42:46,651
Que conveniente.
451
00:42:49,933 --> 00:42:51,658
Desculpa.
452
00:42:53,687 --> 00:42:55,652
De onde venho,
453
00:42:56,606 --> 00:42:59,201
os bebés são feitos de outra forma.
454
00:42:59,901 --> 00:43:01,902
Referes-te à biologia reprodutiva.
455
00:43:01,903 --> 00:43:03,798
-Sim.
-Sim, eu sei.
456
00:43:04,281 --> 00:43:05,990
Eu sei tudo sobre isso.
457
00:43:05,991 --> 00:43:09,136
Refiro-me a isso e a outras coisas.
458
00:43:09,744 --> 00:43:11,349
Aos prazeres da carne.
459
00:43:13,915 --> 00:43:16,130
Sabes o que é isso?
460
00:43:16,960 --> 00:43:21,105
Li os 12 volumes
dos Tratados do Prazer Corporal de Clio.
461
00:43:22,632 --> 00:43:24,987
Os 12?
462
00:43:29,306 --> 00:43:31,111
Trouxeste algum contigo?
463
00:43:31,266 --> 00:43:32,766
Não gostarias de os ler.
464
00:43:32,767 --> 00:43:34,226
Não sei. Talvez.
465
00:43:34,227 --> 00:43:35,519
Não, não gostarias.
466
00:43:35,520 --> 00:43:36,535
Porque não?
467
00:43:37,063 --> 00:43:40,357
Chegaram à conclusão de que os homens
são essenciais à procriação,
468
00:43:40,358 --> 00:43:42,543
mas em relação ao prazer...
469
00:43:43,361 --> 00:43:44,653
são desnecessários.
470
00:43:44,654 --> 00:43:46,469
Não.
471
00:43:50,869 --> 00:43:51,994
Boa noite.
472
00:43:51,995 --> 00:43:53,560
Boa noite.
473
00:44:05,759 --> 00:44:07,551
Quanto tempo falta
até estarmos operacionais?
474
00:44:07,552 --> 00:44:08,928
Dois dias.
475
00:44:08,929 --> 00:44:10,763
Tem até esta noite, capitão.
476
00:44:10,764 --> 00:44:15,059
Os homens não comeram nem dormiram.
477
00:44:15,060 --> 00:44:17,535
Acha que o comi ou descansei, capitão?
478
00:44:17,687 --> 00:44:19,772
Ouve-me a dar desculpas?
479
00:44:19,773 --> 00:44:20,648
Não.
480
00:44:20,649 --> 00:44:22,358
Os seus homens são fracos, complacentes.
481
00:44:22,359 --> 00:44:25,444
Deixou-os esquecer que pode ocorrer
um ataque a qualquer altura,
482
00:44:25,445 --> 00:44:26,987
vindo de qualquer direcção!
483
00:44:26,988 --> 00:44:28,447
Portanto, vamos relembrar-lhes isso,
484
00:44:28,448 --> 00:44:29,583
está bem?
485
00:44:44,256 --> 00:44:46,173
-Doutora.
-General.
486
00:44:46,174 --> 00:44:47,258
Há progressos?
487
00:44:47,259 --> 00:44:48,854
Não os suficientes.
488
00:44:49,427 --> 00:44:51,554
Acabou, general.
489
00:44:51,555 --> 00:44:53,597
A Alemanha vai desistir.
490
00:44:53,598 --> 00:44:57,685
Von Hindenburg recomendou
que o Kaiser assinasse o armistício.
491
00:44:57,686 --> 00:45:00,031
Não temos mais tempo.
492
00:45:01,314 --> 00:45:04,316
Assim que o Kaiser vir
a nova arma,
493
00:45:04,317 --> 00:45:06,193
não assinará o armistício.
494
00:45:06,194 --> 00:45:07,444
Mas, sem o meu livro...
495
00:45:07,445 --> 00:45:08,988
Vamos conseguir o seu livro!
496
00:45:08,989 --> 00:45:11,624
É em si que acredito.
Não nele.
497
00:45:12,701 --> 00:45:16,096
Sei que pode e terá êxito.
498
00:45:17,581 --> 00:45:21,226
Foi para isso que veio ao mundo.
499
00:45:24,504 --> 00:45:28,029
Ocorreu-me algo ontem à noite.
500
00:45:28,133 --> 00:45:30,438
Um gás diferente.
501
00:45:31,052 --> 00:45:32,447
Para si.
502
00:45:32,679 --> 00:45:34,984
Para restaurar a sua força.
503
00:46:04,794 --> 00:46:07,399
Já sei. Já sei!
504
00:46:07,714 --> 00:46:11,109
E se for o que penso,
505
00:46:11,968 --> 00:46:14,103
será...
506
00:46:15,388 --> 00:46:17,193
terrível.
507
00:46:37,744 --> 00:46:39,389
Bom dia!
508
00:46:39,871 --> 00:46:42,706
Tivemos sorte, apanhámos boleia.
Demorámos pouco tempo.
509
00:46:42,707 --> 00:46:45,222
Bem-vinda à tumultuosa Londres!
510
00:46:45,293 --> 00:46:47,018
É horrenda.
511
00:46:47,128 --> 00:46:49,013
Sim, não é para todos.
512
00:47:11,111 --> 00:47:12,903
-Bom dia, querida.
-Que beldade.
513
00:47:12,904 --> 00:47:13,904
Olá, linda!
514
00:47:13,905 --> 00:47:16,710
Cavalheiros, parem de olhar.
Muito obrigado.
515
00:47:18,368 --> 00:47:20,633
Vamos! Vamos.
516
00:47:21,788 --> 00:47:23,713
Porque estão de mãos dadas?
517
00:47:24,291 --> 00:47:26,806
Provavelmente, porque estão juntos.
518
00:47:29,254 --> 00:47:32,131
Não. Nós não estamos juntos.
Não dessa forma.
519
00:47:32,132 --> 00:47:33,257
Por aqui.
520
00:47:33,258 --> 00:47:34,508
Para a guerra!
521
00:47:34,509 --> 00:47:37,219
Tecnicamente, a guerra é para ali.
Mas, primeiro, temos de ir por aqui.
522
00:47:37,220 --> 00:47:38,888
E aonde vamos?
523
00:47:38,889 --> 00:47:40,944
Temos de levar isto
aos meus superiores.
524
00:47:42,058 --> 00:47:45,352
Não. Se te libertasse,
levavas-me até Ares.
525
00:47:45,353 --> 00:47:47,271
Fizemos um acordo, Steve Trevor.
526
00:47:47,272 --> 00:47:48,814
E um acordo é uma promessa.
527
00:47:48,815 --> 00:47:50,990
E uma promessa não pode ser quebrada.
528
00:47:51,401 --> 00:47:53,796
Caramba. Raios. Está bem.
529
00:47:54,738 --> 00:47:56,739
Vens comigo entregar isto
530
00:47:56,740 --> 00:47:58,295
e, depois, compramos-te um bilhete
531
00:47:59,284 --> 00:48:00,659
para a guerra.
532
00:48:00,660 --> 00:48:01,885
Combinado?
533
00:48:03,163 --> 00:48:04,455
-Vamos.
-Diana...
534
00:48:04,456 --> 00:48:05,456
O que estás a fazer?
535
00:48:05,457 --> 00:48:07,750
Não podes fazer isso.
Não tens muita roupa.
536
00:48:07,751 --> 00:48:11,170
Vamos comprar-te roupa.
537
00:48:11,171 --> 00:48:13,130
O que usam estas mulheres
em combate?
538
00:48:13,131 --> 00:48:14,816
Não usam...
539
00:48:15,300 --> 00:48:16,685
Um bebé!
540
00:48:17,677 --> 00:48:19,094
Não. Nada de bebés.
541
00:48:19,095 --> 00:48:20,930
Não, por favor. Nada de bebés.
542
00:48:20,931 --> 00:48:23,026
Aquele não é feito de barro.
543
00:48:23,058 --> 00:48:24,308
Vamos.
544
00:48:24,309 --> 00:48:26,614
Diana! Por favor.
545
00:48:41,535 --> 00:48:43,220
Graças a Deus! Não está morto!
546
00:48:45,539 --> 00:48:47,331
Viva!
547
00:48:47,332 --> 00:48:49,887
Antes de me telefonar,
pensava que estava morto.
548
00:48:50,126 --> 00:48:52,711
Ele desapareceu durante semanas.
Nem uma palavra.
549
00:48:52,712 --> 00:48:53,921
Não é nada típico dele.
550
00:48:53,922 --> 00:48:56,340
Vou apresentar-me.
Sou a Etta Candy.
551
00:48:56,341 --> 00:48:58,509
A secretária do Steve Trevor.
552
00:48:58,510 --> 00:49:00,145
O que é uma secretária?
553
00:49:00,345 --> 00:49:01,554
Eu faço tudo.
554
00:49:01,555 --> 00:49:03,990
Vou aonde ele me manda
e faço o que ele manda.
555
00:49:04,266 --> 00:49:06,809
Na minha terra,
isso chama-se escravatura.
556
00:49:06,810 --> 00:49:08,060
Gosto mesmo dela.
557
00:49:08,061 --> 00:49:09,520
Fantástico. Primeiro, as senhoras.
558
00:49:09,521 --> 00:49:11,036
A sério, gosto dela.
559
00:49:11,064 --> 00:49:12,940
E a sensação é mesmo essa,
560
00:49:12,941 --> 00:49:14,650
mas ele paga-me muito bem.
561
00:49:14,651 --> 00:49:17,296
Temos uma tarefa difícil
pela frente, não temos?
562
00:49:19,155 --> 00:49:23,380
Isto é uma armadura no vosso país?
563
00:49:24,744 --> 00:49:26,078
"Armadura." É moda.
564
00:49:26,079 --> 00:49:27,844
Mantém a barriga encolhida.
565
00:49:28,081 --> 00:49:29,498
Porque têm de a manter encolhida?
566
00:49:29,499 --> 00:49:32,054
Só uma mulher sem barriga
faria essa pergunta.
567
00:49:33,461 --> 00:49:37,316
Conservador,
mas não totalmente sem graça.
568
00:49:38,216 --> 00:49:39,842
Pelo menos, experimenta.
569
00:49:39,843 --> 00:49:41,238
Muito bem.
570
00:49:42,095 --> 00:49:44,020
Não! Não.
571
00:49:50,520 --> 00:49:51,825
Vamos!
572
00:50:00,822 --> 00:50:03,866
Como é que uma mulher
pode combater assim vestida?
573
00:50:03,867 --> 00:50:05,034
Combater?
574
00:50:05,035 --> 00:50:06,785
Usamos os nossos princípios.
575
00:50:06,786 --> 00:50:08,662
É assim que vamos conquistar
o direito a votar.
576
00:50:08,663 --> 00:50:12,541
Mas não me oponho
a uma boa escaramuça,
577
00:50:12,542 --> 00:50:14,727
caso se proporcione.
578
00:50:15,670 --> 00:50:17,265
Adorável.
579
00:50:18,381 --> 00:50:21,026
Dá comichão.
Está a esganar-me.
580
00:50:22,260 --> 00:50:24,678
Até o compreendo.
581
00:50:24,679 --> 00:50:25,984
Etta.
582
00:50:26,223 --> 00:50:27,139
Onde está ela?
583
00:50:27,140 --> 00:50:29,785
Está a experimentar
a roupa número 226.
584
00:50:39,194 --> 00:50:42,655
Menina Candy,
o objectivo era ela parecer menos
585
00:50:42,656 --> 00:50:44,121
distractiva.
586
00:50:46,117 --> 00:50:47,422
Posso?
587
00:50:51,706 --> 00:50:53,290
A sério? Óculos?
588
00:50:53,291 --> 00:50:55,766
E, de repente, ela deixa de ser
a mulher mais bela que já viu?
589
00:51:02,133 --> 00:51:03,648
Está melhor.
590
00:51:14,479 --> 00:51:15,980
Pois, isso não vai resultar.
591
00:51:15,981 --> 00:51:17,856
Por favor, larga a espada, Diana.
592
00:51:17,857 --> 00:51:19,162
Diana!
593
00:51:20,110 --> 00:51:21,402
Deixa-me experimentar sozinha.
594
00:51:21,403 --> 00:51:22,798
Primeiro, o senhor.
595
00:51:32,038 --> 00:51:33,343
Etta...
596
00:51:33,456 --> 00:51:35,958
Porque não nos encontramos
no escritório
597
00:51:35,959 --> 00:51:38,085
e, entretanto,
eu levo isto para guardar.
598
00:51:38,086 --> 00:51:39,086
Não me parece.
599
00:51:39,087 --> 00:51:41,255
Tens de largar a espada, Diana.
Por favor.
600
00:51:41,256 --> 00:51:42,851
-Não combina com a roupa.
-Nada.
601
00:51:42,883 --> 00:51:45,648
Larga a espada.
602
00:51:47,762 --> 00:51:51,657
Prometa-me que a protege
com a própria vida.
603
00:51:51,892 --> 00:51:53,934
Pois... Não.
604
00:51:53,935 --> 00:51:56,145
Podes confiar nela. Dá-lha.
605
00:51:56,146 --> 00:51:58,188
-Escudo.
-E o escudo.
606
00:51:58,189 --> 00:51:59,356
Isso mesmo.
607
00:51:59,357 --> 00:52:00,441
Consegues? Obrigado, Etta.
608
00:52:00,442 --> 00:52:01,957
Isto é fácil.
609
00:52:03,987 --> 00:52:05,412
Isso mesmo.
610
00:52:32,974 --> 00:52:34,289
O que é?
611
00:52:36,061 --> 00:52:38,496
Nada, espero. Vamos.
612
00:52:47,822 --> 00:52:50,257
-Steve, porque nos estamos a esconder?
-Vamos.
613
00:52:59,626 --> 00:53:01,471
Capitão Trevor.
614
00:53:02,003 --> 00:53:05,438
Creio que tem algo
que pertence ao General Ludendorff.
615
00:53:06,758 --> 00:53:09,733
É uma convenção de tipos maus.
616
00:53:10,095 --> 00:53:12,450
Dê-nos as notas da Dra. Maru.
617
00:53:12,764 --> 00:53:14,579
Onde pus isso?
618
00:53:16,268 --> 00:53:17,283
Recua!
619
00:53:28,321 --> 00:53:29,716
Ou talvez não.
620
00:53:45,505 --> 00:53:46,970
Azar.
621
00:53:52,846 --> 00:53:55,271
Há mais alguma coisa
que me queiras mostrar?
622
00:53:56,308 --> 00:53:57,823
Aonde pensa que vai?
623
00:54:04,232 --> 00:54:07,192
Lamento, mas é óbvio
que está sob o controlo dele.
624
00:54:07,193 --> 00:54:09,878
-Diana...
-Deixe-me ajudá-lo a libertar-se.
625
00:54:09,988 --> 00:54:11,833
Onde encontro Ares?
626
00:54:18,872 --> 00:54:20,887
Ele está morto.
627
00:54:21,875 --> 00:54:23,520
Cianeto.
628
00:54:32,010 --> 00:54:33,928
Fica aqui. Eu volto já.
629
00:54:33,929 --> 00:54:37,024
Cavalheiros!
Cavalheiros, por favor!
630
00:54:37,474 --> 00:54:41,560
É triste, mas a maioria deles
nem sequer sabe pelo que luta!
631
00:54:41,561 --> 00:54:42,686
Deixem-no falar!
632
00:54:42,687 --> 00:54:45,112
Sim, obrigado. Cavalheiros...
633
00:54:45,357 --> 00:54:49,702
A Alemanha é uma nação
imensamente orgulhosa.
634
00:54:50,695 --> 00:54:52,830
Nunca se renderá.
635
00:54:52,948 --> 00:54:55,741
Ouçam. A única forma
de pôr fim a esta guerra...
636
00:54:55,742 --> 00:54:59,078
Coronel, tenho de falar consigo lá fora.
637
00:54:59,079 --> 00:55:01,539
...e restaurar a paz no mundo
638
00:55:01,540 --> 00:55:03,425
é através da negociação...
639
00:55:04,918 --> 00:55:06,973
de um armistício.
640
00:55:07,254 --> 00:55:09,229
Está uma mulher aqui.
641
00:55:09,798 --> 00:55:11,563
O que faz ela aqui?
Tire-a daqui.
642
00:55:13,134 --> 00:55:14,739
Tire-a daqui.
643
00:55:15,095 --> 00:55:16,220
Desculpem.
644
00:55:16,221 --> 00:55:18,764
É a minha irmã cega.
Perdeu-se a caminho da casa de banho.
645
00:55:18,765 --> 00:55:21,030
Acho que é por aqui. Desculpem.
646
00:55:21,434 --> 00:55:23,727
O nosso único objectivo,
nesta fase,
647
00:55:23,728 --> 00:55:26,564
tem de ser alcançar a paz
648
00:55:26,565 --> 00:55:28,750
a qualquer preço!
649
00:55:31,820 --> 00:55:34,405
Porque não o deixam falar?
Ele está a falar de paz.
650
00:55:34,406 --> 00:55:36,211
Agora não. Desculpem.
651
00:55:40,787 --> 00:55:43,592
Trevor, que raio lhe deu
para trazer uma mulher para aqui?
652
00:55:43,623 --> 00:55:45,268
As informações que trouxe
são urgentes.
653
00:55:45,458 --> 00:55:47,376
Este é um dos cadernos da Dra. Maru.
654
00:55:47,377 --> 00:55:48,419
Com ou sem caderno...
655
00:55:48,420 --> 00:55:49,628
Temos de o levar
para a criptografia
656
00:55:49,629 --> 00:55:51,463
e quero uma audiência imediata
com os generais.
657
00:55:51,464 --> 00:55:53,799
Não pode entrar assim
e exigir uma audiência com o governo.
658
00:55:53,800 --> 00:55:55,467
Com todo o respeito,
o que vi na minha última missão
659
00:55:55,468 --> 00:55:56,677
pode mudar o rumo da guerra.
660
00:55:56,678 --> 00:55:58,443
Capitão Trevor!
661
00:55:59,681 --> 00:56:01,473
Ouvi dizer que o tínhamos perdido,
662
00:56:01,474 --> 00:56:03,142
mas cá está, regressado dos mortos
663
00:56:03,143 --> 00:56:05,185
e trouxe uma amiga consigo.
664
00:56:05,186 --> 00:56:06,812
Lamento imenso pela interrupção.
665
00:56:06,813 --> 00:56:08,564
Não. Que disparate.
666
00:56:08,565 --> 00:56:10,482
Graças a esta jovem,
667
00:56:10,483 --> 00:56:14,153
calaram-se o suficiente
para eu conseguir dizer alguma coisa.
668
00:56:14,154 --> 00:56:16,299
Sir Patrick Morgan, às suas ordens.
669
00:56:16,656 --> 00:56:18,824
Diana, Princesa de Temis...
670
00:56:18,825 --> 00:56:20,960
Prince. Diana Prince.
671
00:56:21,453 --> 00:56:22,745
Ela...
672
00:56:22,746 --> 00:56:23,829
e eu...
673
00:56:23,830 --> 00:56:25,122
estamos...
674
00:56:25,123 --> 00:56:26,165
a trabalhar juntos.
675
00:56:26,166 --> 00:56:28,334
Ela ajudou-me a trazer
o caderno de volta.
676
00:56:28,335 --> 00:56:30,753
É do laboratório da Dra. Maru.
677
00:56:30,754 --> 00:56:33,672
Acho que a informação que contém
mudará o rumo da guerra.
678
00:56:33,673 --> 00:56:35,818
Meu Deus.
679
00:56:36,426 --> 00:56:38,811
-A Dra. Veneno.
-Sim.
680
00:57:08,792 --> 00:57:09,977
Sim.
681
00:57:10,377 --> 00:57:11,877
Intrigante.
682
00:57:11,878 --> 00:57:13,420
Há mais informações?
683
00:57:13,421 --> 00:57:16,549
Infelizmente, não.
A criptografia não teve sorte.
684
00:57:16,550 --> 00:57:18,717
Parece ser uma mistura
de dois idiomas,
685
00:57:18,718 --> 00:57:22,388
mas ainda não determinaram
que idiomas são.
686
00:57:22,389 --> 00:57:24,324
Otomano e sumério.
687
00:57:26,476 --> 00:57:29,019
Decerto que mais alguém
nesta sala sabia isso.
688
00:57:29,020 --> 00:57:30,396
Quem é esta mulher?
689
00:57:30,397 --> 00:57:32,372
Ela é a minha...
690
00:57:32,816 --> 00:57:34,081
secretária.
691
00:57:34,317 --> 00:57:36,872
E percebe otomano e sumério?
692
00:57:36,903 --> 00:57:38,904
Ela é uma secretária muito boa.
693
00:57:38,905 --> 00:57:40,210
Leve-a lá para fora.
694
00:57:40,824 --> 00:57:43,742
Se esta mulher consegue ler isso,
695
00:57:43,743 --> 00:57:45,888
devíamos ouvir o que ela tem a dizer.
696
00:57:45,912 --> 00:57:47,887
Sim, muito bem.
697
00:57:53,253 --> 00:57:55,358
É uma fórmula
698
00:57:55,547 --> 00:57:57,392
para um gás novo.
699
00:57:57,507 --> 00:58:01,312
Gás mostarda.
À base de hidrogénio e não de enxofre.
700
00:58:01,344 --> 00:58:02,595
À base de hidrogénio...
701
00:58:02,596 --> 00:58:05,431
As máscaras seriam inúteis
contra o hidrogénio.
702
00:58:05,432 --> 00:58:08,392
O livro diz que tencionam
libertar o gás
703
00:58:08,393 --> 00:58:10,060
na "frente"?
704
00:58:10,061 --> 00:58:11,103
Quando?
705
00:58:11,104 --> 00:58:12,539
Não diz.
706
00:58:12,689 --> 00:58:14,189
Espera. Na "frente" de quê?
707
00:58:14,190 --> 00:58:15,441
Senhor,
708
00:58:15,442 --> 00:58:17,247
são as provas necessárias.
709
00:58:17,277 --> 00:58:18,944
Tem de descobrir
onde estão a criar esse gás.
710
00:58:18,945 --> 00:58:20,404
Tem de incendiar completamente o local.
711
00:58:20,405 --> 00:58:21,405
Destruí-lo.
712
00:58:21,406 --> 00:58:24,116
O Ludendorff foi visto na Bélgica.
713
00:58:24,117 --> 00:58:28,412
Não podemos enviar tropas
para a Bélgica ocupada pelos alemães,
714
00:58:28,413 --> 00:58:31,290
enquanto negociamos a rendição deles.
715
00:58:31,291 --> 00:58:33,167
Eu vi aquele gás
com os meus olhos.
716
00:58:33,168 --> 00:58:36,212
Se for usado,
matará todos dos dois lados.
717
00:58:36,213 --> 00:58:37,296
Morrerão todos.
718
00:58:37,297 --> 00:58:40,562
É o que os soldados fazem, capitão.
719
00:58:41,092 --> 00:58:42,968
Mande-me para lá
com algum apoio logístico.
720
00:58:42,969 --> 00:58:46,305
Pelo menos, deixe-me tentar
destruir a operação do Ludendorff.
721
00:58:46,306 --> 00:58:47,598
Está louco?
722
00:58:47,599 --> 00:58:50,100
Não posso introduzir elementos estranhos
nesta fase tardia.
723
00:58:50,101 --> 00:58:51,101
Eu posso...
724
00:58:51,102 --> 00:58:52,561
Agora, mais do que nunca,
725
00:58:52,562 --> 00:58:56,440
o armistício é essencial.
726
00:58:56,441 --> 00:59:00,376
Tem de ser negociado,
assinado e esta é...
727
00:59:00,946 --> 00:59:03,822
É a melhor forma
de pôr fim à guerra.
728
00:59:03,823 --> 00:59:05,991
Capitão, não fará nada.
729
00:59:05,992 --> 00:59:08,297
É uma ordem.
730
00:59:08,912 --> 00:59:10,217
Sim, senhor.
731
00:59:11,164 --> 00:59:12,479
Eu compreendo.
732
00:59:13,083 --> 00:59:14,438
Eu não!
733
00:59:14,584 --> 00:59:16,043
Diana, sei que é confuso...
734
00:59:16,044 --> 00:59:18,254
-Não é confuso! É impensável!
-Quem é esta mulher?
735
00:59:18,255 --> 00:59:19,421
Ela está comigo. Está connosco.
736
00:59:19,422 --> 00:59:20,673
Não estou consigo!
737
00:59:20,674 --> 00:59:23,926
Sacrificaria conscientemente
todas aquelas vidas
738
00:59:23,927 --> 00:59:25,010
como se fossem menos importantes!
739
00:59:25,011 --> 00:59:26,929
-Diana, falamos lá fora.
-Como se fossem insignificantes?
740
00:59:26,930 --> 00:59:30,516
Na minha terra, os generais
não se escondem, como cobardes.
741
00:59:30,517 --> 00:59:32,768
-Chega!
-Lutam ao lado dos soldados.
742
00:59:32,769 --> 00:59:34,478
Morrem com eles no campo de batalha!
743
00:59:34,479 --> 00:59:36,021
-Chega.
-Devia ter vergonha.
744
00:59:36,022 --> 00:59:37,147
-As minhas desculpas.
-Devia ter vergonha.
745
00:59:37,148 --> 00:59:38,023
Diana...
746
00:59:38,024 --> 00:59:39,919
Deviam ter todos vergonha!
747
00:59:40,944 --> 00:59:42,611
Por favor, abranda!
748
00:59:42,612 --> 00:59:44,113
Aquele é o teu líder?
749
00:59:44,114 --> 00:59:46,448
Como pôde dizer aquilo?
Acreditar naquilo?
750
00:59:46,449 --> 00:59:48,033
E tu!
751
00:59:48,034 --> 00:59:50,009
O teu dever era apenas
dares-lhes um livro?
752
00:59:50,036 --> 00:59:50,870
Não!
753
00:59:50,871 --> 00:59:52,496
Não marcaste a tua posição!
Não lutaste!
754
00:59:52,497 --> 00:59:54,039
Porque era impossível
fazê-lo mudar!
755
00:59:54,040 --> 00:59:57,042
Isto é Ares,
ele não vai permitir uma negociação
756
00:59:57,043 --> 00:59:58,544
ou uma rendição!
757
00:59:58,545 --> 01:00:01,338
Os milhões de pessoas
de que falaste vão morrer!
758
01:00:01,339 --> 01:00:03,104
Nós vamos na mesma!
759
01:00:05,343 --> 01:00:07,238
Estavas a mentir?
760
01:00:07,387 --> 01:00:09,471
Sou um espião! É o que faço!
761
01:00:09,472 --> 01:00:10,867
Como sei
que não me estás a mentir agora?
762
01:00:16,229 --> 01:00:18,034
Vou levar-te para a frente.
763
01:00:18,356 --> 01:00:20,701
Provavelmente, vamos morrer.
764
01:00:21,318 --> 01:00:23,663
Isto é uma ideia péssima.
765
01:00:28,074 --> 01:00:30,299
Vamos precisar de reforços.
766
01:00:40,420 --> 01:00:42,004
Eles são os reforços?
767
01:00:42,005 --> 01:00:43,110
Sim.
768
01:00:43,840 --> 01:00:45,895
São sequer homens bons?
769
01:00:46,760 --> 01:00:48,065
Relativamente.
770
01:00:48,970 --> 01:00:52,890
Nem em África
vimos tamanhos luxos.
771
01:00:52,891 --> 01:00:57,353
Mas o luxo que temos agora...
Não paramos de ganhar dinheiro!
772
01:00:57,354 --> 01:00:59,772
Por isso, o meu tio, o príncipe, e eu...
773
01:00:59,773 --> 01:01:02,248
Ena! Que príncipe é esse?
774
01:01:02,525 --> 01:01:04,777
Decidi partilhar a oportunidade
com alguns bons soldados...
775
01:01:04,778 --> 01:01:06,583
A sério, que príncipe é?
776
01:01:07,113 --> 01:01:10,199
Sultão Angora Mynx Cashmere,
777
01:01:10,200 --> 01:01:12,175
posso falar contigo?
778
01:01:12,285 --> 01:01:14,750
Dêem-me licença, cavalheiros.
779
01:01:15,121 --> 01:01:16,288
É um bar. Bem, um pub.
780
01:01:16,289 --> 01:01:19,934
Seu patife. Estive a dar graxa
àqueles pavões toda a noite e tu...
781
01:01:20,627 --> 01:01:22,722
Santo Deus.
782
01:01:23,296 --> 01:01:24,588
Que obra de arte.
783
01:01:24,589 --> 01:01:26,382
Sameer, Diana. Diana, Sameer.
784
01:01:26,383 --> 01:01:28,717
Olá, Diana.
Podes tratar-me por Sammy.
785
01:01:28,718 --> 01:01:29,885
Sammy.
786
01:01:29,886 --> 01:01:32,304
Se fosse a ti, não fazia isso.
787
01:01:32,305 --> 01:01:33,722
O Sameer é um excelente infiltrado.
788
01:01:33,723 --> 01:01:36,488
Consegue ser convincente
em tantas línguas como tu.
789
01:01:36,810 --> 01:01:39,575
Não me parece assim tão impressionante.
790
01:01:39,604 --> 01:01:41,119
Tu pareces.
791
01:01:41,731 --> 01:01:44,316
Os teus olhos,
tão suaves como o teu sorriso...
792
01:01:44,317 --> 01:01:45,150
E os teus olhos...
793
01:01:45,151 --> 01:01:48,456
Parecem que querem algo.
794
01:01:48,780 --> 01:01:50,739
Eu também sei chinês, sua manhosa.
795
01:01:50,740 --> 01:01:53,295
Mas sabes recitar Sócrates
em grego antigo?
796
01:01:54,995 --> 01:01:56,161
Já acabaram.
797
01:01:56,162 --> 01:01:57,467
Onde está o Charlie?
798
01:02:01,126 --> 01:02:02,511
Le voilà.
799
01:02:05,297 --> 01:02:07,972
Pelo menos,
esse tal Charlie sabe dar uns murros.
800
01:02:08,675 --> 01:02:10,150
O Charlie não é aquele.
801
01:02:17,767 --> 01:02:19,152
É aquele.
802
01:02:23,148 --> 01:02:24,453
Steven!
803
01:02:24,608 --> 01:02:27,318
Que Deus ponha uma flor
na tua cabeça, filho.
804
01:02:27,319 --> 01:02:28,914
É bom ver-te.
805
01:02:30,113 --> 01:02:32,468
Porque estavam a lutar?
806
01:02:33,116 --> 01:02:35,201
Confundi o copo dele com o meu.
807
01:02:35,202 --> 01:02:36,202
Acontece.
808
01:02:36,203 --> 01:02:37,912
Este homem não serve para lutar.
809
01:02:37,913 --> 01:02:40,218
O Charlie é um atirador hábil.
810
01:02:40,373 --> 01:02:41,540
Significa que ele mata pessoas.
811
01:02:41,541 --> 01:02:43,476
De muito longe.
812
01:02:43,543 --> 01:02:45,268
Nunca sabem o que lhes aconteceu.
813
01:02:46,630 --> 01:02:49,381
Como sabes quem matas
se não lhes vês a cara?
814
01:02:49,382 --> 01:02:51,717
Não sei. Acredita, é melhor assim.
815
01:02:51,718 --> 01:02:53,393
Lutas sem honra.
816
01:02:53,470 --> 01:02:55,605
Quem é pago pela honra?
817
01:02:56,640 --> 01:02:58,365
Qual é a missão, chefe?
818
01:02:59,517 --> 01:03:00,809
Dois dias, no máximo.
819
01:03:00,810 --> 01:03:03,395
Precisamos de mantimentos
e de passagem para a Bélgica.
820
01:03:03,396 --> 01:03:04,647
E quanto vamos receber?
821
01:03:04,648 --> 01:03:05,898
Espero que valha a pena.
822
01:03:05,899 --> 01:03:08,334
Pois, o problema é esse.
823
01:03:09,527 --> 01:03:11,292
Eu disse que vai ser rápido.
824
01:03:12,405 --> 01:03:15,115
E há muito a ganhar com isto.
825
01:03:15,116 --> 01:03:17,341
Portanto, é para uma óptima causa,
826
01:03:17,494 --> 01:03:18,799
a liberdade,
827
01:03:19,829 --> 01:03:21,554
a amizade...
828
01:03:23,833 --> 01:03:24,917
o fim da guerra, a amizade...
829
01:03:24,918 --> 01:03:26,502
-Não tens dinheiro.
-Não.
830
01:03:26,503 --> 01:03:30,018
Neste momento,
só quero uma foto da tua linda cara.
831
01:03:30,340 --> 01:03:32,424
Não vais precisar de uma foto...
832
01:03:32,425 --> 01:03:34,020
Eu também vou.
833
01:03:34,344 --> 01:03:35,553
O quê?
834
01:03:35,554 --> 01:03:36,720
O que é isto?
835
01:03:36,721 --> 01:03:38,347
Vamos deixá-la na frente.
836
01:03:38,348 --> 01:03:40,233
-"Deixá-la"?
-Sim.
837
01:03:40,600 --> 01:03:43,060
Ouve, querida,
eu não vou arriscar a vida
838
01:03:43,061 --> 01:03:44,311
a ajudar uma menina
numa trincheira.
839
01:03:44,312 --> 01:03:46,605
-Estás a perceber?
-Cá está o ladrão!
840
01:03:46,606 --> 01:03:48,871
Não precisamos de tipos assim aqui.
841
01:03:58,702 --> 01:04:00,257
Foi ela!
842
01:04:00,579 --> 01:04:03,804
Estou assustado e excitado.
843
01:04:09,671 --> 01:04:10,629
Cá estão eles!
Desculpem o atraso.
844
01:04:10,630 --> 01:04:11,547
Sir Patrick!
845
01:04:11,548 --> 01:04:13,353
Sim, era isso que eu ia dizer.
846
01:04:14,885 --> 01:04:16,927
-Sir Patrick.
-Não.
847
01:04:16,928 --> 01:04:19,443
Sentem-se, cavalheiros.
Menina Prince, sente-se.
848
01:04:23,310 --> 01:04:25,644
Presumo que estejam a planear algo
849
01:04:25,645 --> 01:04:28,939
que vos levará a tribunal marcial
ou à morte.
850
01:04:28,940 --> 01:04:31,245
Presumo que esteja cá
para nos impedir.
851
01:04:31,318 --> 01:04:32,623
Não.
852
01:04:32,819 --> 01:04:34,794
Na verdade, não é nada disso.
853
01:04:35,447 --> 01:04:36,614
Ouçam.
854
01:04:36,615 --> 01:04:38,073
Eu já fui jovem.
855
01:04:38,074 --> 01:04:41,389
Se estivesse de melhor saúde,
gosto de pensar que faria o mesmo.
856
01:04:42,287 --> 01:04:44,955
Vão fazer algo muito honrado.
857
01:04:44,956 --> 01:04:46,261
Portanto,
858
01:04:47,125 --> 01:04:48,800
estou aqui para ajudar.
859
01:04:49,169 --> 01:04:50,804
Oficiosamente, claro.
860
01:04:51,588 --> 01:04:53,143
Qual é o seu plano?
861
01:04:54,257 --> 01:04:57,642
Se houver uma instalação com armas,
encontrá-la e destruí-la.
862
01:04:57,844 --> 01:05:00,029
E ao Ludendorff e à Maru também.
863
01:05:01,014 --> 01:05:04,079
Nesse caso, para reduzir as suspeitas,
864
01:05:04,434 --> 01:05:08,829
a encantadora Etta
pode gerir a missão do meu gabinete.
865
01:05:09,022 --> 01:05:10,327
"Gerir"...
866
01:05:12,192 --> 01:05:13,497
Além disso,
867
01:05:14,319 --> 01:05:17,124
têm aqui o suficiente
para alguns dias.
868
01:05:22,369 --> 01:05:23,661
Obrigado.
869
01:05:23,662 --> 01:05:25,427
De nada.
870
01:05:25,705 --> 01:05:27,840
Tenham cuidado, todos,
871
01:05:27,874 --> 01:05:28,889
e boa sorte.
872
01:05:40,220 --> 01:05:41,525
Saúde!
873
01:05:50,230 --> 01:05:52,356
Gelado fresquinho feito hoje.
874
01:05:52,357 --> 01:05:53,899
Quer comprar um gelado?
875
01:05:53,900 --> 01:05:55,651
-Eu?
-Tens fome?
876
01:05:55,652 --> 01:05:56,877
Sim.
877
01:05:57,028 --> 01:05:58,028
Obrigada.
878
01:05:58,029 --> 01:05:59,405
Oito pence, senhor.
879
01:05:59,406 --> 01:06:00,906
Aqui tem, amigo.
Fique com o troco.
880
01:06:00,907 --> 01:06:02,212
Muito obrigado.
881
01:06:03,243 --> 01:06:04,869
-Que tal?
-É maravilhoso!
882
01:06:04,870 --> 01:06:06,175
Sim.
883
01:06:07,038 --> 01:06:09,665
-Devia estar muito orgulhoso.
-Muito obrigado!
884
01:06:09,666 --> 01:06:11,341
Devia estar muito orgulhoso.
885
01:06:14,337 --> 01:06:17,923
É um longo caminho até Tipperary
886
01:06:17,924 --> 01:06:21,427
É um longo caminho a percorrer
887
01:06:21,428 --> 01:06:25,023
Espero que o tipo venha ter connosco.
O Chefe espera-nos antes do anoitecer.
888
01:06:25,432 --> 01:06:26,777
"Chefe"?
889
01:06:27,475 --> 01:06:29,400
Sim. Um contrabandista.
890
01:06:29,936 --> 01:06:31,701
Muito reputado.
891
01:06:31,771 --> 01:06:35,206
Um mentiroso, um assassino
e, agora, um contrabandista.
892
01:06:35,442 --> 01:06:36,747
Fabuloso.
893
01:06:36,943 --> 01:06:38,402
Cuidado, posso sentir-me ofendido.
894
01:06:38,403 --> 01:06:40,258
Não me referia a ti.
895
01:06:40,405 --> 01:06:41,655
A sério?
896
01:06:41,656 --> 01:06:43,782
Infiltrei-me e fingi ser outra pessoa,
897
01:06:43,783 --> 01:06:45,618
matei na vossa praia
e contrabandeei um caderno.
898
01:06:45,619 --> 01:06:48,464
Mentiroso, assassino, contrabandista.
Ainda vens?
899
01:07:07,766 --> 01:07:09,071
É horrível.
900
01:07:10,143 --> 01:07:11,948
Por isso estamos aqui.
901
01:07:29,704 --> 01:07:31,622
O gás vai matar tudo.
902
01:07:31,623 --> 01:07:34,638
Que tipo de arma mata inocentes?
903
01:07:34,834 --> 01:07:36,544
Nesta guerra,
904
01:07:36,545 --> 01:07:38,190
todas as armas.
905
01:07:43,385 --> 01:07:46,053
Esteve ausente da reunião
do conselho, general.
906
01:07:46,054 --> 01:07:48,931
Vejo que estão a negociar os termos
do armistício sem mim.
907
01:07:48,932 --> 01:07:51,987
-Em nome do Kaiser.
-E por sua insistência!
908
01:07:52,018 --> 01:07:55,479
Podíamos ganhar esta guerra facilmente
se tivessem alguma fé.
909
01:07:55,480 --> 01:07:56,939
Não temos.
910
01:07:56,940 --> 01:07:58,732
Há falta de comida,
911
01:07:58,733 --> 01:08:00,878
de remédios e de munições.
912
01:08:01,695 --> 01:08:05,573
Cada hora de atraso
custa milhares de vidas alemãs.
913
01:08:05,574 --> 01:08:08,589
Um ataque e a guerra pode ser nossa!
914
01:08:10,954 --> 01:08:12,872
Neste preciso momento,
a minha química...
915
01:08:12,873 --> 01:08:15,388
Estamos contra si e contra a sua...
916
01:08:15,458 --> 01:08:16,763
bruxa.
917
01:08:16,918 --> 01:08:19,143
Ludendorff, já chega!
918
01:08:20,171 --> 01:08:22,298
Daqui a 24 horas,
919
01:08:22,299 --> 01:08:24,684
a guerra terminará.
920
01:08:24,801 --> 01:08:26,776
Já terminou.
921
01:08:27,679 --> 01:08:29,564
Terminou para si.
922
01:08:32,893 --> 01:08:34,748
Terminou para todos vocês.
923
01:08:51,328 --> 01:08:52,828
Mas a máscara não vai ajudar.
924
01:08:52,829 --> 01:08:54,384
Eles não sabem isso.
925
01:09:09,596 --> 01:09:10,512
Vamos!
926
01:09:10,513 --> 01:09:13,488
Vamos encenar uma demonstração
para o Kaiser!
927
01:09:15,602 --> 01:09:16,810
Estão atrasados.
928
01:09:16,811 --> 01:09:18,496
Ataque à cowboy furtivo, Chefe!
929
01:09:19,189 --> 01:09:20,494
Como estás?
930
01:09:20,941 --> 01:09:22,836
-É bom ver-te, amigo.
-Grandalhão!
931
01:09:25,362 --> 01:09:27,507
-É bom ver-te.
-Sim!
932
01:09:27,948 --> 01:09:29,753
É bom ver-te, meu amigo.
933
01:09:30,367 --> 01:09:31,922
Que beldade!
934
01:09:32,327 --> 01:09:34,002
Quem é esta?
935
01:09:40,544 --> 01:09:42,479
Sou Diana.
936
01:09:43,380 --> 01:09:44,630
Onde a encontraste?
937
01:09:44,631 --> 01:09:46,048
Foi ela que me encontrou.
938
01:09:46,049 --> 01:09:48,676
-Tirei-o do mar.
-É uma longa história.
939
01:09:48,677 --> 01:09:50,052
Não temos de falar disso agora.
940
01:09:50,053 --> 01:09:51,818
O que é isso?
941
01:09:52,681 --> 01:09:54,848
Chá inglês para os alemães...
942
01:09:54,849 --> 01:09:57,114
Cerveja alemã para os ingleses.
943
01:09:58,520 --> 01:10:01,188
E romances de Edgar Rice Burroughs
para todos.
944
01:10:01,189 --> 01:10:02,414
E armas!
945
01:10:03,984 --> 01:10:07,152
Que tenhamos o que queremos!
946
01:10:07,153 --> 01:10:08,798
Que tenhamos o que precisamos.
947
01:10:08,863 --> 01:10:11,218
Mas que nunca tenhamos
o que merecemos.
948
01:10:19,374 --> 01:10:21,019
Que trovão estranho.
949
01:10:22,252 --> 01:10:24,057
São 77s alemãs.
950
01:10:24,087 --> 01:10:25,722
Armas. Das grandes.
951
01:10:26,673 --> 01:10:28,318
É a frente, ali.
952
01:10:29,342 --> 01:10:31,027
Os ataques nocturnos.
953
01:10:31,344 --> 01:10:33,429
Por quem lutas nesta guerra?
954
01:10:33,430 --> 01:10:34,847
Eu não luto.
955
01:10:34,848 --> 01:10:37,153
Então, estás aqui pelo lucro?
956
01:10:37,225 --> 01:10:39,530
Não há melhor sítio para estar.
957
01:10:40,520 --> 01:10:42,855
Não há melhor do que uma guerra
em que não escolhes lados?
958
01:10:42,856 --> 01:10:44,321
Não tenho mais nada.
959
01:10:44,399 --> 01:10:46,191
A última guerra
tirou tudo ao meu povo.
960
01:10:46,192 --> 01:10:47,797
Não nos resta nada.
961
01:10:48,361 --> 01:10:49,876
Pelo menos, aqui...
962
01:10:50,363 --> 01:10:52,088
sou livre.
963
01:10:52,240 --> 01:10:54,505
Quem tirou isso ao teu povo?
964
01:10:54,868 --> 01:10:56,503
O povo dele.
965
01:11:01,249 --> 01:11:02,554
Não...
966
01:11:02,918 --> 01:11:05,711
Não entrem!
967
01:11:05,712 --> 01:11:08,187
Não! Rapazes, não!
968
01:11:08,215 --> 01:11:09,215
Não entrem aí!
969
01:11:09,216 --> 01:11:10,966
Estás em segurança.
970
01:11:10,967 --> 01:11:13,302
Estás em segurança.
Sentes-te bem?
971
01:11:13,303 --> 01:11:14,845
Larga-me, mulher!
972
01:11:14,846 --> 01:11:16,691
Para com isso!
973
01:11:16,723 --> 01:11:18,198
Céus!
974
01:11:21,937 --> 01:11:24,612
Ele vê fantasmas.
975
01:11:29,361 --> 01:11:30,569
Vais ficar com frio.
976
01:11:30,570 --> 01:11:32,005
Eu não...
977
01:11:32,197 --> 01:11:34,872
Não te preocupes com o Charlie.
Ele não faz por mal.
978
01:11:49,923 --> 01:11:52,299
Sai daí, já.
Temos de avançar!
979
01:11:52,300 --> 01:11:54,885
Maldito animal, mexe-te! Vai lá!
980
01:11:54,886 --> 01:11:57,054
Porque fazem mal
a estes animais?
981
01:11:57,055 --> 01:11:59,223
Porque eles têm de se mexer,
depressa!
982
01:11:59,224 --> 01:12:01,199
-Tal como nós!
-Mas não é por aqui.
983
01:12:01,601 --> 01:12:03,269
Eu podia ajudá-los.
984
01:12:03,270 --> 01:12:04,785
Não há tempo.
Vamos, mulher!
985
01:12:07,774 --> 01:12:09,209
Mamã!
986
01:12:13,613 --> 01:12:15,781
Aquele homem está ferido.
987
01:12:15,782 --> 01:12:17,992
Não podes fazer nada, Diana.
988
01:12:17,993 --> 01:12:19,888
Temos de continuar!
989
01:12:40,515 --> 01:12:41,765
O que é isto?
990
01:12:41,766 --> 01:12:44,111
Querias que te levasse
para a guerra. É isto.
991
01:12:44,144 --> 01:12:45,811
Onde estão os alemães?
992
01:12:45,812 --> 01:12:48,355
Umas centenas de metros
para lá daquele campo.
993
01:12:48,356 --> 01:12:50,121
-A trincheira deles é...
-Cuidado!
994
01:12:52,277 --> 01:12:54,612
Chefe! É bom ver-te!
995
01:12:54,613 --> 01:12:56,378
O Chefe voltou!
996
01:12:58,241 --> 01:12:59,836
Vamos lá!
997
01:13:00,493 --> 01:13:02,411
Por favor, ajude-me.
998
01:13:02,412 --> 01:13:04,496
Eles tiraram-nos tudo,
999
01:13:04,497 --> 01:13:06,498
casas, comida...
1000
01:13:06,499 --> 01:13:08,626
Os que não conseguiram escapar
1001
01:13:08,627 --> 01:13:10,669
foram levados como escravos.
1002
01:13:10,670 --> 01:13:12,004
Onde aconteceu isto?
1003
01:13:12,005 --> 01:13:15,257
Em Veld... Do outro lado
da Terra de Ninguém.
1004
01:13:15,258 --> 01:13:16,342
Diana, temos de ir.
1005
01:13:16,343 --> 01:13:17,843
Temos de os ajudar.
1006
01:13:17,844 --> 01:13:19,011
Temos de nos concentrar na missão.
1007
01:13:19,012 --> 01:13:20,679
A próxima travessia segura
fica a, pelo menos, um dia.
1008
01:13:20,680 --> 01:13:23,265
-Por que esperamos?
-Não podemos ir sem os ajudar.
1009
01:13:23,266 --> 01:13:25,017
Estas pessoas estão a morrer.
1010
01:13:25,018 --> 01:13:26,852
Não têm nada para comer
e na aldeia...
1011
01:13:26,853 --> 01:13:28,312
-Escravizados, disse ela!
-Eu percebo.
1012
01:13:28,313 --> 01:13:29,355
Mulheres e crianças!
1013
01:13:29,356 --> 01:13:30,856
Temos de chegar
ao próximo ponto até ao sol se pôr.
1014
01:13:30,857 --> 01:13:32,992
Como podes dizer isso?
O que se passa contigo?
1015
01:13:33,318 --> 01:13:35,663
Isto é a Terra de Ninguém, Diana!
1016
01:13:35,946 --> 01:13:37,988
Ninguém a pode atravessar.
1017
01:13:37,989 --> 01:13:40,491
Este batalhão está aqui
há quase um ano
1018
01:13:40,492 --> 01:13:43,035
e mal conseguiu avançar uns centímetros.
1019
01:13:43,036 --> 01:13:46,372
Porque, do outro lado,
estão uma data de alemães
1020
01:13:46,373 --> 01:13:48,832
a apontar metralhadoras
a toda esta área.
1021
01:13:48,833 --> 01:13:51,210
Não é possível atravessar isto.
1022
01:13:51,211 --> 01:13:52,670
E então? Não fazemos nada?
1023
01:13:52,671 --> 01:13:54,713
Não, vamos fazer algo.
1024
01:13:54,714 --> 01:13:56,173
-Só...
-Steve.
1025
01:13:56,174 --> 01:13:57,716
Não podemos salvar todos
nesta guerra.
1026
01:13:57,717 --> 01:13:59,272
Steve...
1027
01:13:59,636 --> 01:14:01,351
Não foi o que viemos fazer.
1028
01:14:17,362 --> 01:14:18,362
Não,
1029
01:14:18,363 --> 01:14:20,668
mas é o que eu vou fazer.
1030
01:14:35,589 --> 01:14:37,224
Diana!
1031
01:14:58,612 --> 01:15:01,717
Que raio está ela a fazer?
1032
01:15:17,756 --> 01:15:20,311
Os disparos estão concentrados nela!
Vamos!
1033
01:15:23,637 --> 01:15:26,013
Baixem-se!
1034
01:15:26,014 --> 01:15:27,619
É uma ordem!
1035
01:16:20,527 --> 01:16:21,527
Vão, agora!
1036
01:16:21,528 --> 01:16:23,703
Ela conseguiu!
Fê-los fugir!
1037
01:16:27,325 --> 01:16:29,840
Baixem-se! Ela conseguiu!
1038
01:16:43,216 --> 01:16:44,351
Steve!
1039
01:16:44,843 --> 01:16:46,318
Vamos!
1040
01:16:48,722 --> 01:16:50,777
Vamos!
1041
01:17:10,660 --> 01:17:12,635
Fica aqui. Eu vou à frente.
1042
01:17:47,948 --> 01:17:49,623
-O que...
-Vamos!
1043
01:18:27,571 --> 01:18:29,466
Precisamos de mais poder de fogo.
1044
01:19:45,232 --> 01:19:46,649
Atirador!
1045
01:19:46,650 --> 01:19:48,085
Vão!
1046
01:19:50,070 --> 01:19:51,153
Entrem!
1047
01:19:51,154 --> 01:19:52,919
Charlie, a torre sineira!
1048
01:20:00,413 --> 01:20:02,138
Vá, Charlie. Mata-o!
1049
01:20:03,083 --> 01:20:05,388
Não faz mal.
1050
01:20:10,090 --> 01:20:12,395
Sigam-me! Cubram-me!
1051
01:20:18,932 --> 01:20:20,224
Certo!
1052
01:20:20,225 --> 01:20:23,143
Vamos pôr isto às costas
e quando eu mandar avançar,
1053
01:20:23,144 --> 01:20:24,409
-levantem com força!
-Certo.
1054
01:20:25,105 --> 01:20:27,380
Diana! Escudo!
1055
01:20:31,111 --> 01:20:32,126
Agora!
1056
01:21:34,257 --> 01:21:36,508
Fiquem muito quietinhos para mim,
meus amigos.
1057
01:21:36,509 --> 01:21:38,394
Por favor. É tão importante.
1058
01:21:41,765 --> 01:21:43,240
Muito obrigado.
1059
01:21:43,266 --> 01:21:46,435
Foi uma honra para mim
tirar-vos uma fotografia.
1060
01:21:46,436 --> 01:21:47,531
Muito obrigado.
1061
01:21:53,610 --> 01:21:56,153
Ele tem a tarefa de disparar
1062
01:21:56,154 --> 01:21:58,009
e não consegue.
1063
01:22:00,742 --> 01:22:03,597
Nem todos podem ser sempre
o que querem ser.
1064
01:22:03,662 --> 01:22:06,413
Eu sou um actor.
1065
01:22:06,414 --> 01:22:07,957
Adoro representar.
1066
01:22:07,958 --> 01:22:09,973
Não queria ser soldado.
1067
01:22:10,835 --> 01:22:12,600
Mas tenho a cor errada.
1068
01:22:13,255 --> 01:22:15,900
Todos têm as suas próprias lutas, Diana.
1069
01:22:17,050 --> 01:22:18,775
Tal como tu tens a tua.
1070
01:22:24,683 --> 01:22:26,767
É demasiado.
Tudo de bom para vocês.
1071
01:22:26,768 --> 01:22:27,743
Muito obrigado.
1072
01:22:31,648 --> 01:22:33,533
Estou ao tele...
1073
01:22:33,692 --> 01:22:36,360
É Veld. V-E-L-D.
1074
01:22:36,361 --> 01:22:38,070
É uma pequena aldeia.
1075
01:22:38,071 --> 01:22:40,072
Talvez nem esteja no mapa.
1076
01:22:40,073 --> 01:22:41,740
Encontrei-a!
1077
01:22:41,741 --> 01:22:43,659
Localizaste as instalações do Ludendorff?
1078
01:22:43,660 --> 01:22:45,661
Não. Mas localizei-o a ele.
1079
01:22:45,662 --> 01:22:48,289
E, para sua sorte,
ele está a apenas uns quilómetros,
1080
01:22:48,290 --> 01:22:50,425
no Alto Comando Alemão.
1081
01:22:50,542 --> 01:22:52,376
No Alto Comando Alemão?
1082
01:22:52,377 --> 01:22:54,128
Temos informações
1083
01:22:54,129 --> 01:22:56,505
de que ele vai organizar uma gala.
1084
01:22:56,506 --> 01:22:58,007
Uma espécie de celebração final,
1085
01:22:58,008 --> 01:23:00,509
antes de os alemães
assinarem o armistício.
1086
01:23:00,510 --> 01:23:03,565
O Kaiser vai estar presente.
1087
01:23:03,763 --> 01:23:06,618
Assim como a Dra. Maru.
1088
01:23:06,892 --> 01:23:08,517
Na verdade,
a gala pode ser o disfarce perfeito.
1089
01:23:08,518 --> 01:23:10,394
-Capitão Trevor.
-Sim, senhor.
1090
01:23:10,395 --> 01:23:13,105
Não pode, em circunstância alguma,
aproximar-se
1091
01:23:13,106 --> 01:23:15,316
daquela gala amanhã à noite.
Está a ouvir?
1092
01:23:15,317 --> 01:23:17,526
Poria em risco
todos os nossos esforços.
1093
01:23:17,527 --> 01:23:20,029
Não pode comprometer o armistício.
1094
01:23:20,030 --> 01:23:21,780
-Não haverá armistício...
-Steve!
1095
01:23:21,781 --> 01:23:23,908
...quando o Ludendorff bombardear
toda a frente.
1096
01:23:23,909 --> 01:23:24,950
Espere.
1097
01:23:24,951 --> 01:23:27,036
Não penses
que afectarás o acordo de paz.
1098
01:23:27,037 --> 01:23:29,172
-Porque não?
-Ares nunca permitiria...
1099
01:23:29,497 --> 01:23:30,632
O quê?
1100
01:23:30,957 --> 01:23:32,172
O que se passa?
1101
01:23:32,209 --> 01:23:34,684
Claro. Faz todo o sentido.
1102
01:23:35,879 --> 01:23:39,131
Ares criou uma arma,
a pior de sempre.
1103
01:23:39,132 --> 01:23:41,187
-Ares? Referes-te ao Ludendorff.
-Não.
1104
01:23:41,426 --> 01:23:43,141
Refiro-me a Ares.
1105
01:23:43,428 --> 01:23:45,153
O Ludendorff é Ares!
1106
01:23:46,473 --> 01:23:48,390
Senhor, esta é a última oportunidade
1107
01:23:48,391 --> 01:23:50,309
de descobrir onde está o gás
1108
01:23:50,310 --> 01:23:52,436
e de saber como o Ludendorff
tenciona usá-lo.
1109
01:23:52,437 --> 01:23:54,188
Não. Proíbo-o.
1110
01:23:54,189 --> 01:23:55,397
Está a ouvir? Proíbo-o.
1111
01:23:55,398 --> 01:23:57,691
Estou a ouvi-lo mal! Senhor?
1112
01:23:57,692 --> 01:23:58,917
-Estou?
-Senhor...
1113
01:24:01,905 --> 01:24:03,739
Qual é a probabilidade
de ele respeitar os meus desejos?
1114
01:24:03,740 --> 01:24:06,295
Para ser sincera,
não é muito provável.
1115
01:24:12,165 --> 01:24:14,041
Sammy, não.
1116
01:24:14,042 --> 01:24:16,147
Sammy, tenho de trabalhar.
1117
01:24:16,169 --> 01:24:18,921
Tenho de arranjar um uniforme alemão
e de planear a rota para amanhã.
1118
01:24:18,922 --> 01:24:20,673
Isso é fácil, chefe. Vá lá.
1119
01:24:20,674 --> 01:24:22,216
Não podemos fazer nada
até amanhã.
1120
01:24:22,217 --> 01:24:23,300
Tu próprio o disseste.
1121
01:24:23,301 --> 01:24:25,678
Portanto... Madame, s'il vous plaît.
1122
01:24:25,679 --> 01:24:26,944
Incroyable!
1123
01:24:27,389 --> 01:24:29,056
Magnifique!
1124
01:24:29,057 --> 01:24:30,224
-Obrigado.
-Obrigada.
1125
01:24:30,225 --> 01:24:31,790
Monsieur, s'il vous plaît.
1126
01:24:33,562 --> 01:24:35,157
-Et voilà!
-Merci, Sammy.
1127
01:24:35,230 --> 01:24:36,495
Et voilà!
1128
01:24:48,535 --> 01:24:50,100
Tu fizeste isto.
1129
01:24:52,122 --> 01:24:53,427
Nós fizemos.
1130
01:24:57,627 --> 01:24:59,642
Têm dança
1131
01:25:00,380 --> 01:25:01,797
na Ilha Paraíso?
1132
01:25:01,798 --> 01:25:03,799
Dança, sim. Claro.
1133
01:25:03,800 --> 01:25:08,155
Mas estas pessoas
estão só a balançar.
1134
01:25:08,680 --> 01:25:12,224
Se vais lutar
com o Deus da Guerra,
1135
01:25:12,225 --> 01:25:15,352
é melhor eu ensinar-te a dançar,
pobrezinha.
1136
01:25:15,353 --> 01:25:18,368
Provavelmente, sem a arma.
1137
01:25:18,440 --> 01:25:19,745
Madame.
1138
01:25:22,193 --> 01:25:24,048
Se me permite.
1139
01:25:24,404 --> 01:25:25,719
Bem...
1140
01:25:27,157 --> 01:25:30,034
Se vou a uma gala,
terei de saber dançar.
1141
01:25:30,035 --> 01:25:31,410
-Não vais à gala.
-Claro que vou.
1142
01:25:31,411 --> 01:25:33,454
-Não vais nada.
-Porque não?
1143
01:25:33,455 --> 01:25:35,770
Para começar,
não sabes dançar.
1144
01:25:35,999 --> 01:25:38,542
Eu diria que eles é
que não sabem dançar.
1145
01:25:38,543 --> 01:25:40,148
Sê delicada.
1146
01:25:42,547 --> 01:25:45,132
Muito bem. Dá-me a tua mão.
1147
01:25:45,133 --> 01:25:46,488
Assim.
1148
01:25:46,885 --> 01:25:50,262
E eu vou pôr o meu braço
1149
01:25:50,263 --> 01:25:52,318
à tua volta, assim.
1150
01:25:52,682 --> 01:25:54,808
E nós vamos...
1151
01:25:54,809 --> 01:25:56,435
O que lhe chamaste? "Balançar"?
1152
01:25:56,436 --> 01:25:57,861
Então, balança.
1153
01:25:58,063 --> 01:25:59,958
Estás muitíssimo perto.
1154
01:26:01,775 --> 01:26:04,210
O objectivo é esse.
1155
01:26:06,780 --> 01:26:08,295
Estou a perceber.
1156
01:26:16,957 --> 01:26:19,512
Não o ouvia cantar há anos.
1157
01:26:36,560 --> 01:26:38,865
É neve.
1158
01:26:42,482 --> 01:26:43,787
Toca-lhe.
1159
01:26:47,070 --> 01:26:48,875
É magia!
1160
01:26:49,573 --> 01:26:51,628
É, não é?
1161
01:26:53,326 --> 01:26:55,041
É, sim.
1162
01:27:01,334 --> 01:27:05,019
É isto que as pessoas fazem
quando não há guerras?
1163
01:27:05,380 --> 01:27:06,685
Sim.
1164
01:27:07,716 --> 01:27:11,010
Isto e outras coisas.
1165
01:27:11,011 --> 01:27:12,696
Que coisas?
1166
01:27:19,853 --> 01:27:21,618
Tomam o pequeno-almoço.
1167
01:27:21,897 --> 01:27:23,689
Adoram mesmo o pequeno-almoço.
1168
01:27:23,690 --> 01:27:26,535
E adoram acordar,
1169
01:27:27,193 --> 01:27:29,708
ler o jornal e ir trabalhar.
1170
01:27:30,447 --> 01:27:32,372
Casam-se.
1171
01:27:32,866 --> 01:27:34,921
Fazem bebés e envelhecem juntos.
1172
01:27:35,368 --> 01:27:36,753
Acho eu.
1173
01:27:40,415 --> 01:27:42,220
Como é isso?
1174
01:27:45,921 --> 01:27:47,726
Não faço ideia.
1175
01:29:22,392 --> 01:29:24,157
Os aldeões deram-nos os cavalos.
1176
01:29:24,728 --> 01:29:27,646
-Uma prenda graciosa.
-E chamam-nos heróis.
1177
01:29:27,647 --> 01:29:28,952
E são.
1178
01:29:29,357 --> 01:29:31,282
Amigos. Sei que...
1179
01:29:31,985 --> 01:29:34,170
eu disse que isto
ia demorar dois dias...
1180
01:29:36,323 --> 01:29:37,718
e os acordos são para cumprir.
1181
01:29:39,659 --> 01:29:41,464
Ainda te perdias sem nós.
1182
01:29:42,078 --> 01:29:43,383
Sim.
1183
01:29:43,830 --> 01:29:45,975
Todos sabemos que a Diana
sabe cuidar dela mesma.
1184
01:29:45,999 --> 01:29:48,134
Mas temo que tu não sobrevivas.
1185
01:29:48,376 --> 01:29:49,418
Não há mais dinheiro.
1186
01:29:49,419 --> 01:29:51,144
Já nos pagaste o suficiente.
1187
01:29:51,171 --> 01:29:53,686
Talvez fiquem melhor sem mim.
1188
01:29:54,382 --> 01:29:56,317
Não, Charlie.
1189
01:29:57,427 --> 01:29:59,812
Quem cantará para nós?
1190
01:30:00,263 --> 01:30:02,198
-Sim.
-Não, por favor.
1191
01:30:03,350 --> 01:30:04,905
Cantar?
1192
01:30:05,518 --> 01:30:06,393
Tu pediste.
1193
01:30:06,394 --> 01:30:09,999
Verdes são os campos
1194
01:30:10,065 --> 01:30:13,901
Verdes são os campos
1195
01:30:13,902 --> 01:30:17,837
Onde passei doces momentos contigo
1196
01:30:18,531 --> 01:30:20,866
Deves achar que nasci ontem.
1197
01:30:20,867 --> 01:30:22,868
Sei que parece loucura, mas é verdade.
1198
01:30:22,869 --> 01:30:24,344
É tudo verdade.
1199
01:30:24,412 --> 01:30:25,913
Espera.
1200
01:30:25,914 --> 01:30:28,040
Há uma ilha
cheia de mulheres como ela?
1201
01:30:28,041 --> 01:30:30,186
E não há um único homem?
1202
01:30:30,877 --> 01:30:32,352
Como se chega lá?
1203
01:30:33,088 --> 01:30:34,463
E ela acha
1204
01:30:34,464 --> 01:30:36,609
que o Ludendorff é Ares,
o Deus da Guerra?
1205
01:30:36,675 --> 01:30:39,760
E só com a morte dele
é que a guerra acaba? Não sejas parvo.
1206
01:30:39,761 --> 01:30:41,486
Viste o que aconteceu ali.
1207
01:30:41,721 --> 01:30:43,889
A forma como ela avançou
para a metralhadora?
1208
01:30:43,890 --> 01:30:46,035
A forma como arrasou a torre?
1209
01:30:47,227 --> 01:30:48,862
Talvez seja verdade.
1210
01:30:49,729 --> 01:30:51,364
Eu acho que é verdade.
1211
01:30:51,565 --> 01:30:52,856
Acredito que é verdade.
1212
01:30:52,857 --> 01:30:54,024
Et voilà.
1213
01:30:54,025 --> 01:30:57,910
Steve, tu não acreditas
neste disparate, pois não?
1214
01:31:21,553 --> 01:31:23,528
Diana! Esconde-te.
1215
01:31:25,098 --> 01:31:26,733
Como entramos ali?
1216
01:31:27,559 --> 01:31:30,784
Só vejo alguns guardas na porta,
para distrairmos.
1217
01:31:31,104 --> 01:31:32,062
Sim, não vai parecer nada suspeito
1218
01:31:32,063 --> 01:31:33,731
quando eu aparecer vindo da mata.
1219
01:31:33,732 --> 01:31:34,773
Eu consigo entrar.
1220
01:31:34,774 --> 01:31:36,525
Não vais entrar.
É demasiado perigoso.
1221
01:31:36,526 --> 01:31:38,319
-Demasiado perigoso?
-Sim.
1222
01:31:38,320 --> 01:31:39,612
E tu distrais demais.
1223
01:31:39,613 --> 01:31:42,156
Eu vou entrar lá e sigo-os
1224
01:31:42,157 --> 01:31:44,783
até onde estiverem a trabalhar no gás,
ou melhor, onde ele estiver.
1225
01:31:44,784 --> 01:31:46,243
-Então, vou contigo.
-Não!
1226
01:31:46,244 --> 01:31:49,288
A tua roupa não é discreta.
1227
01:31:49,289 --> 01:31:50,164
Não sei.
1228
01:31:50,165 --> 01:31:52,291
Ela foi bastante discreta
no campo de batalha.
1229
01:31:52,292 --> 01:31:54,585
Não podes entrar lá, está bem?
1230
01:31:54,586 --> 01:31:56,128
Vou estudar aquilo
e venho dar o relatório...
1231
01:31:56,129 --> 01:31:58,255
Mas enquanto ele estiver vivo, não...
1232
01:31:58,256 --> 01:32:00,841
Não podes entrar no Alto Comando Alemão
e matar alguém.
1233
01:32:00,842 --> 01:32:03,107
Não podes. Tens de confiar em mim.
1234
01:32:04,137 --> 01:32:06,055
De onde veio aquilo?
1235
01:32:06,056 --> 01:32:08,307
Posso conduzir? Por favor!
1236
01:32:08,308 --> 01:32:09,683
Serei o teu motorista.
1237
01:32:09,684 --> 01:32:11,289
Vamos.
1238
01:32:11,686 --> 01:32:12,991
Não saiam daqui!
1239
01:32:13,688 --> 01:32:14,772
De onde veio isto?
1240
01:32:14,773 --> 01:32:17,248
De um campo ali.
Está cheio deles!
1241
01:32:21,404 --> 01:32:22,696
Chefe, vamos verificar a área
1242
01:32:22,697 --> 01:32:24,582
para o caso de termos
de retirar rapidamente.
1243
01:32:24,616 --> 01:32:26,631
O que achas, Diana?
1244
01:32:31,248 --> 01:32:32,553
Coronel.
1245
01:32:36,461 --> 01:32:39,356
Steve, eles têm convites.
1246
01:32:40,382 --> 01:32:42,987
Não te preocupes, descontrai.
Tu consegues.
1247
01:32:46,596 --> 01:32:48,231
O seu convite, por favor.
1248
01:32:48,473 --> 01:32:49,515
Dhanyavaad, sahib.
1249
01:32:49,516 --> 01:32:51,308
Eu e o coronel
desejamos que muitas bênçãos
1250
01:32:51,309 --> 01:32:53,561
e que muitas outras coisas
caiam sobre si.
1251
01:32:53,562 --> 01:32:56,957
Sua cabeça oca.
Ele quer o meu convite, idiota.
1252
01:32:57,107 --> 01:32:58,322
Peço imensa desculpa.
1253
01:32:58,525 --> 01:33:01,360
Tenho de pedir mil desculpas, meu amo.
1254
01:33:01,361 --> 01:33:04,697
Cometi o maior
e mais imperdoável erro.
1255
01:33:04,698 --> 01:33:07,032
-Perdi o convite do coronel.
-O quê?
1256
01:33:07,033 --> 01:33:09,827
Atravessámos
tanta lama e chuva
1257
01:33:09,828 --> 01:33:11,537
-para tu perderes o meu convite?
-Sou uma lesma.
1258
01:33:11,538 --> 01:33:12,705
Não! Sou um insecto.
1259
01:33:12,706 --> 01:33:14,790
Nem sequer isso.
Sou as fezes de um insecto!
1260
01:33:14,791 --> 01:33:16,346
E tem razão, amo...
1261
01:33:16,793 --> 01:33:18,478
Que as bênçãos desçam sobre nós.
1262
01:33:28,889 --> 01:33:30,389
Isto é ridículo.
1263
01:33:30,390 --> 01:33:32,725
Não vou passar a noite toda aqui,
1264
01:33:32,726 --> 01:33:35,241
seus grandes idiotas!
Avancem com os carros!
1265
01:33:56,082 --> 01:33:57,887
Quem é você?
1266
01:34:01,254 --> 01:34:03,189
O que está a fazer?
1267
01:34:27,697 --> 01:34:29,082
Dê-me licença.
1268
01:34:31,576 --> 01:34:33,211
Eu não bebo.
1269
01:34:41,127 --> 01:34:42,419
Já nos conhecemos?
1270
01:34:42,420 --> 01:34:44,565
Não, mas estive a observá-la.
1271
01:34:45,298 --> 01:34:47,023
A seguir a sua carreira, quis eu dizer.
1272
01:34:48,093 --> 01:34:50,886
É a Dra. Isabel Maru.
1273
01:34:50,887 --> 01:34:53,472
A química mais talentosa
de todo o Exército Alemão.
1274
01:34:53,473 --> 01:34:55,408
Sou seu fã.
1275
01:35:05,986 --> 01:35:08,451
Espero não estar a ser indelicado.
1276
01:35:09,614 --> 01:35:12,157
Sei que a doutora
e o General Ludendorff são
1277
01:35:12,158 --> 01:35:13,325
muito próximos.
1278
01:35:13,326 --> 01:35:16,961
Trabalhamos bem juntos. Sim.
1279
01:35:17,497 --> 01:35:20,802
Mas ter alguém como eu
por trás de si...
1280
01:35:21,001 --> 01:35:22,918
Eu poderia ajudá-la muito mais.
1281
01:35:22,919 --> 01:35:25,129
E quem é o senhor?
1282
01:35:25,130 --> 01:35:29,645
Um homem que a aprecia
como o génio que é.
1283
01:35:35,348 --> 01:35:38,323
Adoro fogo. E a doutora?
1284
01:35:40,854 --> 01:35:42,789
É como...
1285
01:35:43,857 --> 01:35:46,150
um número vivo de entropia.
1286
01:35:46,151 --> 01:35:48,836
A arma suprema
de destruição maciça.
1287
01:35:49,404 --> 01:35:51,919
Lembrando-nos que, no fim,
1288
01:35:52,115 --> 01:35:55,840
tudo regressa às cinzas
de onde veio.
1289
01:35:57,996 --> 01:36:00,761
Há algo de reconfortante nisso.
1290
01:36:05,754 --> 01:36:08,269
Vejo tudo isso nos seus olhos.
1291
01:36:11,426 --> 01:36:13,891
Talvez me pudesse mostrar
em que está a trabalhar.
1292
01:36:29,778 --> 01:36:31,583
Ouvi dizer que é...
1293
01:36:33,573 --> 01:36:35,218
Ouvi dizer que é extraordinário.
1294
01:36:36,535 --> 01:36:40,260
Agradeço o seu interesse
pelo meu trabalho,
1295
01:36:40,413 --> 01:36:42,888
mas sou leal ao General Ludendorff.
1296
01:36:42,999 --> 01:36:44,184
Além disso,
1297
01:36:44,417 --> 01:36:47,432
já reparei que está mais interessado...
1298
01:36:50,298 --> 01:36:51,643
noutra.
1299
01:37:15,365 --> 01:37:17,590
Está a gostar da festa?
1300
01:37:19,286 --> 01:37:22,413
Não sei ao certo
o que estamos a celebrar.
1301
01:37:22,414 --> 01:37:25,309
Uma vitória alemã, claro.
1302
01:37:25,375 --> 01:37:26,458
Vitória?
1303
01:37:26,459 --> 01:37:28,878
Ouvi dizer que a paz está próxima.
1304
01:37:28,879 --> 01:37:30,087
Paz?
1305
01:37:30,088 --> 01:37:32,381
Há apenas um armistício
1306
01:37:32,382 --> 01:37:34,466
numa guerra interminável.
1307
01:37:34,467 --> 01:37:36,272
Thucydides.
1308
01:37:36,595 --> 01:37:38,220
Conhece bem os gregos antigos.
1309
01:37:38,221 --> 01:37:40,222
Eles compreendiam
1310
01:37:40,223 --> 01:37:42,683
que a guerra é um deus.
1311
01:37:42,684 --> 01:37:44,560
Um deus que requer sacrifício humano.
1312
01:37:44,561 --> 01:37:46,687
E, em troca,
1313
01:37:46,688 --> 01:37:48,743
a guerra dá um propósito ao homem,
1314
01:37:48,899 --> 01:37:51,358
uma oportunidade de se erguer
1315
01:37:51,359 --> 01:37:53,994
acima do seu ser mesquinho e mortal
1316
01:37:54,112 --> 01:37:55,837
e de ser corajoso,
1317
01:37:56,323 --> 01:37:58,088
nobre, melhor!
1318
01:37:58,825 --> 01:38:02,420
Só um dos muitos deuses
acreditava nisso.
1319
01:38:03,121 --> 01:38:04,966
E estava errado.
1320
01:38:05,916 --> 01:38:07,591
Não sabe nada sobre os deuses.
1321
01:38:07,709 --> 01:38:09,514
Herr General.
1322
01:38:12,130 --> 01:38:14,025
Aprecie o fogo-de-artifício.
1323
01:38:19,179 --> 01:38:20,429
O que estás a fazer?
1324
01:38:20,430 --> 01:38:22,014
-Sai da frente!
-Diana, olha para mim.
1325
01:38:22,015 --> 01:38:23,849
Se matares o Ludendorff
antes de encontrarmos o gás,
1326
01:38:23,850 --> 01:38:25,017
não conseguiremos travar nada.
1327
01:38:25,018 --> 01:38:26,185
Travarei Ares!
1328
01:38:26,186 --> 01:38:27,951
E se estiveres errada?
1329
01:38:29,147 --> 01:38:31,122
E se não houver nenhum Ares?
1330
01:38:32,609 --> 01:38:34,294
Não acreditas em mim.
1331
01:38:34,319 --> 01:38:36,504
Não te posso deixar fazer isto.
1332
01:38:36,655 --> 01:38:38,380
O que eu faço
não é da tua conta.
1333
01:38:44,871 --> 01:38:46,266
Diana!
1334
01:38:50,377 --> 01:38:51,682
Diana...
1335
01:38:51,878 --> 01:38:53,045
É o gás.
1336
01:38:53,046 --> 01:38:55,351
A aldeia... A aldeia!
1337
01:38:58,051 --> 01:38:59,946
Porque estão a dar vivas?
1338
01:39:02,180 --> 01:39:03,615
Diana!
1339
01:39:05,767 --> 01:39:07,560
O que dispararam?
1340
01:39:07,561 --> 01:39:08,727
O gás.
1341
01:39:08,728 --> 01:39:10,521
-Foi o Ludendorff.
-Eu vi-o. Estava na torre.
1342
01:39:10,522 --> 01:39:12,877
Sigam-no, para onde quer que vá.
1343
01:39:12,899 --> 01:39:14,704
Como nos vais encontrar?
1344
01:39:14,776 --> 01:39:16,541
Eu sei como.
1345
01:40:34,022 --> 01:40:35,667
Diana!
1346
01:40:38,485 --> 01:40:41,460
Estão todos mortos.
1347
01:40:41,988 --> 01:40:43,963
Eu podia tê-los salvado.
1348
01:40:43,990 --> 01:40:46,492
Se não fosses tu,
podia tê-los salvado.
1349
01:40:46,493 --> 01:40:48,744
Impediste-me de matar Ares!
1350
01:40:48,745 --> 01:40:51,330
-Não!
-Afasta-te de mim!
1351
01:40:51,331 --> 01:40:52,831
Agora, percebo tudo.
1352
01:40:52,832 --> 01:40:54,833
Ares não corrompeu
apenas os alemães.
1353
01:40:54,834 --> 01:40:56,309
Também te corrompeu a ti.
1354
01:40:56,586 --> 01:40:58,011
A todos vocês.
1355
01:40:58,838 --> 01:41:00,381
Vou encontrar Ares
1356
01:41:00,382 --> 01:41:02,317
e vou matá-lo.
1357
01:41:05,178 --> 01:41:06,483
Diana!
1358
01:41:07,430 --> 01:41:08,985
Aquele fumo,
1359
01:41:09,683 --> 01:41:10,933
é o Chefe!
1360
01:41:10,934 --> 01:41:12,499
Ele seguiu o Ludendorff.
1361
01:41:13,687 --> 01:41:15,652
Segue o fumo!
1362
01:41:41,423 --> 01:41:43,358
Diana, por ali!
1363
01:41:59,357 --> 01:42:01,622
Vá! Vamos!
1364
01:42:22,839 --> 01:42:24,724
Que surpresa.
1365
01:42:25,133 --> 01:42:26,648
Estranho.
1366
01:42:27,636 --> 01:42:30,101
Infelizmente, tenho outro assunto
1367
01:42:31,056 --> 01:42:32,401
para resolver.
1368
01:42:37,229 --> 01:42:39,772
O que és?
1369
01:42:39,773 --> 01:42:41,248
Descobrirás em breve.
1370
01:43:15,392 --> 01:43:19,537
Podes ser magnífica,
mas não estás à minha altura.
1371
01:43:22,774 --> 01:43:25,339
Veremos.
1372
01:43:49,342 --> 01:43:51,817
Sou Diana de Temiscira,
1373
01:43:53,179 --> 01:43:55,524
filha de Hippolyta,
1374
01:43:56,182 --> 01:43:58,827
Rainha das Amazonas.
1375
01:44:01,187 --> 01:44:04,782
E a tua ira sobre este mundo acabou.
1376
01:44:21,208 --> 01:44:24,143
Em nome de tudo
o que há de bom neste mundo,
1377
01:44:24,211 --> 01:44:27,046
completo agora
a missão das Amazonas,
1378
01:44:27,047 --> 01:44:29,089
livrando este mundo de ti,
1379
01:44:29,090 --> 01:44:30,525
para sempre!
1380
01:45:37,409 --> 01:45:38,794
Diana?
1381
01:45:44,457 --> 01:45:45,762
Diana!
1382
01:45:49,462 --> 01:45:51,267
Matei-o.
1383
01:45:52,716 --> 01:45:55,271
Matei-o, mas nada acabou.
1384
01:45:57,095 --> 01:45:59,513
A morte do Deus da Guerra,
trava a guerra.
1385
01:45:59,514 --> 01:46:01,807
É isso que temos de fazer agora.
1386
01:46:01,808 --> 01:46:03,183
Temos de travar o gás. Vamos.
1387
01:46:03,184 --> 01:46:04,935
Não. Isto devia ter acabado tudo!
1388
01:46:04,936 --> 01:46:05,936
Diana...
1389
01:46:05,937 --> 01:46:07,980
Os combates deviam ter parado.
Porque fazem isto?
1390
01:46:07,981 --> 01:46:10,149
Não sei! Não sei.
1391
01:46:10,150 --> 01:46:11,859
Ares está morto.
1392
01:46:11,860 --> 01:46:14,320
Podem parar de lutar.
Porque continuam?
1393
01:46:14,321 --> 01:46:16,256
Porque talvez sejam eles!
1394
01:46:16,448 --> 01:46:17,753
Talvez...
1395
01:46:19,367 --> 01:46:22,342
Talvez as pessoas
não sejam sempre boas.
1396
01:46:22,954 --> 01:46:25,139
Com ou sem Ares,
1397
01:46:26,124 --> 01:46:29,809
talvez sejam assim mesmo.
1398
01:46:32,339 --> 01:46:33,881
-Diana...
-Não.
1399
01:46:33,882 --> 01:46:35,549
Diana, podemos falar disto depois.
1400
01:46:35,550 --> 01:46:36,800
-Tens de vir comigo.
-Não.
1401
01:46:36,801 --> 01:46:38,886
Depois de tudo o que vi,
não pode ser verdade!
1402
01:46:38,887 --> 01:46:40,652
Não pode ser!
1403
01:46:40,847 --> 01:46:42,890
Eles estavam a matar-se
uns aos outros.
1404
01:46:42,891 --> 01:46:45,809
Matavam pessoas que nem viam.
Crianças...
1405
01:46:45,810 --> 01:46:47,519
Crianças!
1406
01:46:47,520 --> 01:46:50,147
Não, tinha de ser ele.
Não podem ser eles!
1407
01:46:50,148 --> 01:46:52,733
Diana, as pessoas... Eu...
1408
01:46:52,734 --> 01:46:54,549
Ela tinha razão.
1409
01:46:54,861 --> 01:46:56,028
A minha mãe tinha razão.
1410
01:46:56,029 --> 01:46:58,072
Ela disse:
"O mundo dos homens não te merece."
1411
01:46:58,073 --> 01:47:00,074
Não merecem a nossa ajuda, Steve.
1412
01:47:00,075 --> 01:47:02,409
-Não se trata de merecer!
-Não merecem a nossa ajuda.
1413
01:47:02,410 --> 01:47:04,555
Talvez não!
1414
01:47:05,872 --> 01:47:08,427
Mas não se trata disso.
Trata-se daquilo em que acreditas.
1415
01:47:09,167 --> 01:47:12,302
Depois do que vi,
achas que não compreendo?
1416
01:47:13,630 --> 01:47:16,685
Achas que não queria poder dizer
que a culpa era só de um homem?
1417
01:47:17,717 --> 01:47:19,522
Não é!
1418
01:47:21,596 --> 01:47:23,521
Somos todos culpados.
1419
01:47:23,557 --> 01:47:24,862
Eu não.
1420
01:47:26,059 --> 01:47:28,154
Mas talvez seja eu!
1421
01:47:31,773 --> 01:47:32,940
Por favor.
1422
01:47:32,941 --> 01:47:35,025
Se acreditas que esta guerra
devia acabar,
1423
01:47:35,026 --> 01:47:36,944
se lhe queres pôr fim,
1424
01:47:36,945 --> 01:47:39,170
ajuda-me agora.
1425
01:47:40,907 --> 01:47:44,042
Se não o fizeres,
eles matarão mais milhares.
1426
01:47:44,369 --> 01:47:46,495
Por favor, vem comigo.
1427
01:47:46,496 --> 01:47:48,421
Tenho de ir.
1428
01:47:54,421 --> 01:47:56,396
Tenho de ir.
1429
01:48:12,939 --> 01:48:15,374
-Onde está a Diana?
-Estamos por nossa conta.
1430
01:48:15,609 --> 01:48:17,914
O que vês, Charlie?
1431
01:48:18,111 --> 01:48:19,945
Parecem uma série
de bombas de gás,
1432
01:48:19,946 --> 01:48:22,698
mas não vejo para onde as levam.
1433
01:48:22,699 --> 01:48:24,334
Como vamos entrar lá?
1434
01:48:24,784 --> 01:48:26,952
Tenho uma ideia. Vamos.
1435
01:48:26,953 --> 01:48:28,348
Vamos!
1436
01:48:41,927 --> 01:48:43,772
Quem está aí?
1437
01:48:55,690 --> 01:48:57,955
Sir Patrick.
1438
01:48:58,443 --> 01:49:03,088
Tinhas razão, Diana.
Eles não merecem a nossa ajuda.
1439
01:49:03,949 --> 01:49:08,174
Só merecem a destruição.
1440
01:49:08,995 --> 01:49:10,670
O senhor...
1441
01:49:12,332 --> 01:49:14,637
É ele.
1442
01:49:17,712 --> 01:49:19,477
Sou.
1443
01:49:19,714 --> 01:49:24,949
Mas não sou
o que pensavas que era.
1444
01:49:44,739 --> 01:49:46,464
O que é?
1445
01:49:47,742 --> 01:49:49,427
O futuro.
1446
01:49:53,665 --> 01:49:56,140
Não sou teu inimigo, Diana.
1447
01:49:57,711 --> 01:50:00,856
Sou o único
que te conhece verdadeiramente.
1448
01:50:01,715 --> 01:50:06,400
E que os conhece a eles,
tal como tu.
1449
01:50:08,054 --> 01:50:13,809
Eles sempre foram
e sempre serão
1450
01:50:13,810 --> 01:50:16,562
fracos, cruéis, egoístas
1451
01:50:16,563 --> 01:50:20,038
e capazes dos maiores horrores.
1452
01:50:29,034 --> 01:50:30,743
Tudo o que sempre quis
1453
01:50:30,744 --> 01:50:35,979
foi que os Deuses vissem
como era má a criação do meu pai.
1454
01:50:37,584 --> 01:50:39,418
Mas eles recusaram.
1455
01:50:39,419 --> 01:50:40,878
Sou Diana de Temiscira...
1456
01:50:40,879 --> 01:50:42,046
E, então, destruí-os.
1457
01:50:42,047 --> 01:50:44,173
...filha de Hippolyta,
1458
01:50:44,174 --> 01:50:46,239
e estou aqui para completar a mi...
1459
01:50:54,184 --> 01:50:56,079
A Matadora de Deuses...
1460
01:50:58,480 --> 01:51:00,785
Minha querida...
1461
01:51:01,816 --> 01:51:04,621
isso não é a Matadora de Deuses.
1462
01:51:06,821 --> 01:51:08,626
Tu é que és.
1463
01:51:11,034 --> 01:51:14,389
Só um deus pode matar outro.
1464
01:51:15,121 --> 01:51:18,290
Zeus deixou a filha que teve
com a Rainha das Amazonas
1465
01:51:18,291 --> 01:51:21,460
como uma arma contra mim.
1466
01:51:21,461 --> 01:51:23,556
Não. Mentiroso.
1467
01:51:24,965 --> 01:51:27,740
Exijo que me digas a verdade.
1468
01:51:30,011 --> 01:51:31,776
Estou a dizer.
1469
01:51:57,664 --> 01:52:00,165
Eu não sou o Deus da Guerra, Diana.
1470
01:52:00,166 --> 01:52:03,181
Sou o Deus da Verdade.
1471
01:52:04,170 --> 01:52:05,975
A Humanidade
1472
01:52:06,172 --> 01:52:08,817
roubou-nos este mundo.
1473
01:52:11,177 --> 01:52:14,847
Destruíram-no, dia após dia.
1474
01:52:14,848 --> 01:52:19,323
E eu, o único sensato
ao ponto de ver isso,
1475
01:52:20,687 --> 01:52:23,822
fiquei demasiado frágil
para os impedir.
1476
01:52:24,190 --> 01:52:27,943
Todos estes anos,
lutei sozinho,
1477
01:52:27,944 --> 01:52:30,029
a sussurrar-lhes aos ouvidos.
1478
01:52:30,030 --> 01:52:35,175
Ideias, inspirações para fórmulas,
1479
01:52:35,660 --> 01:52:37,635
armas...
1480
01:52:39,789 --> 01:52:42,594
mas não os faço usarem-nas.
1481
01:52:43,210 --> 01:52:45,515
Eles iniciam estas guerras por si só.
1482
01:52:46,379 --> 01:52:50,883
Eu apenas orquestro um armistício
que sei que não conseguem cumprir,
1483
01:52:50,884 --> 01:52:53,199
na esperança
de que eles se destruam.
1484
01:52:54,638 --> 01:52:56,847
Mas nunca foi suficiente.
1485
01:52:56,848 --> 01:52:58,349
LONDRES
1486
01:52:58,350 --> 01:53:00,365
Até tu chegares.
1487
01:53:02,145 --> 01:53:06,700
Quando chegaste,
eu ia destruir-te.
1488
01:53:06,900 --> 01:53:10,402
Mas sabia que,
se pudesses ver
1489
01:53:10,403 --> 01:53:13,548
o que os outros Deuses
foram incapazes de ver...
1490
01:53:15,534 --> 01:53:20,246
Então, juntar-te-ias a mim e,
com os nossos poderes combinados,
1491
01:53:20,247 --> 01:53:24,416
finalmente poderíamos
pôr fim à dor, ao sofrimento
1492
01:53:24,417 --> 01:53:27,419
e à destruição que eles causam.
1493
01:53:27,420 --> 01:53:32,895
E podíamos fazer este mundo voltar
ao paraíso que era antes deles.
1494
01:53:34,052 --> 01:53:35,987
Para sempre.
1495
01:53:38,598 --> 01:53:40,273
Eu...
1496
01:53:44,771 --> 01:53:47,916
Nunca poderia fazer parte disso.
1497
01:53:50,902 --> 01:53:53,837
Minha querida,
não quero lutar contigo.
1498
01:53:54,614 --> 01:53:56,259
Mas, se tiver de ser...
1499
01:54:05,417 --> 01:54:07,501
-Steve!
-Vamos!
1500
01:54:07,502 --> 01:54:09,147
Sammy, vamos!
1501
01:54:09,713 --> 01:54:11,688
Tirem este avião daqui!
1502
01:54:41,328 --> 01:54:46,053
Tens tanto para aprender.
1503
01:55:10,815 --> 01:55:13,490
Meu Deus!
1504
01:55:13,526 --> 01:55:14,951
O que vamos fazer?
1505
01:55:16,529 --> 01:55:19,004
Não podemos fazer grande coisa
1506
01:55:19,157 --> 01:55:21,002
se aquele for quem penso que é.
1507
01:55:26,665 --> 01:55:28,850
Mas podemos travar aquele avião.
1508
01:55:41,638 --> 01:55:43,847
Se arranjarmos um rádio,
1509
01:55:43,848 --> 01:55:45,891
pedimos à Força Aérea
que o abata.
1510
01:55:45,892 --> 01:55:49,186
Não. Se cair, dizimará todos
num raio de 130 km quadrados.
1511
01:55:49,187 --> 01:55:50,396
Temos de o manter no solo!
1512
01:55:50,397 --> 01:55:52,356
Más notícias. Tem temporizador.
1513
01:55:52,357 --> 01:55:55,032
Se o mantivermos aqui,
é a mesma coisa.
1514
01:56:01,491 --> 01:56:03,659
É inflamável, Chefe?
1515
01:56:03,660 --> 01:56:07,385
Sim, ela disse que é hidrogénio.
É inflamável.
1516
01:56:14,087 --> 01:56:16,672
Abram-me caminho
até àquele avião.
1517
01:56:16,673 --> 01:56:19,068
-Não, Steve!
-Steve!
1518
01:56:20,260 --> 01:56:21,395
Vamos!
1519
01:57:04,471 --> 01:57:06,566
Vamos! Por aqui! Steve!
1520
01:57:16,566 --> 01:57:18,121
-Steve, vá.
-Vai!
1521
01:57:18,610 --> 01:57:20,295
Steve!
1522
01:57:22,822 --> 01:57:25,127
-Vá, Steve. Vamos lá.
-Corre!
1523
01:58:02,862 --> 01:58:06,507
Vamos ver que tipo de deusa
realmente és.
1524
01:58:32,559 --> 01:58:35,444
Vais ajudar-me a destruí-los, Diana...
1525
01:58:39,316 --> 01:58:41,451
ou morrerás.
1526
01:58:51,161 --> 01:58:53,756
Vamos! Vamos lá!
1527
01:58:55,415 --> 01:58:58,050
-Mexam-se, rapazes! Agora!
-Vamos! Corram!
1528
01:59:23,526 --> 01:59:26,581
É só isso?
1529
01:59:42,504 --> 01:59:46,819
É fútil imaginares
que podes vencer.
1530
01:59:47,217 --> 01:59:49,134
Desiste, Diana.
1531
01:59:49,135 --> 01:59:50,270
Pessoal, não tenho balas.
1532
01:59:53,014 --> 01:59:54,431
Chefe! Tens alguma coisa?
1533
01:59:54,432 --> 01:59:55,683
Nada.
1534
01:59:55,684 --> 01:59:56,989
-Alguma coisa!
-Não!
1535
02:00:14,661 --> 02:00:16,136
Steve.
1536
02:01:02,209 --> 02:01:03,934
Steve...
1537
02:01:07,172 --> 02:01:09,817
Não!
1538
02:01:44,417 --> 02:01:46,919
Sim, Diana!
1539
02:01:46,920 --> 02:01:49,797
Mata-os a todos!
1540
02:01:49,798 --> 02:01:53,063
Finalmente, vês.
1541
02:01:53,426 --> 02:01:56,101
Olha para este mundo.
1542
02:01:56,263 --> 02:01:59,828
Foi a Humanidade que fez isto,
não fui eu.
1543
02:02:00,767 --> 02:02:02,810
Eles são feios,
1544
02:02:02,811 --> 02:02:05,104
cheios de ódio,
1545
02:02:05,105 --> 02:02:06,480
fracos,
1546
02:02:06,481 --> 02:02:09,817
tal como teu Capitão Trevor.
1547
02:02:09,818 --> 02:02:12,913
Foi-se e não te deixou nada.
1548
02:02:13,446 --> 02:02:15,921
E para quê?
1549
02:02:15,991 --> 02:02:17,586
Patético.
1550
02:02:19,119 --> 02:02:20,714
Ele mereceu arder!
1551
02:02:31,464 --> 02:02:35,439
Olha para ela
e diz-me que estou errado.
1552
02:02:44,311 --> 02:02:48,576
Ela é o exemplo perfeito
destes humanos
1553
02:02:49,983 --> 02:02:54,208
indignos da tua simpatia.
1554
02:02:55,155 --> 02:02:57,930
Destrói-a, Diana.
1555
02:02:58,325 --> 02:03:02,010
Sabes que ela merece.
Todos eles merecem.
1556
02:03:05,332 --> 02:03:07,057
Faz isso!
1557
02:03:11,171 --> 02:03:13,146
Diana!
1558
02:03:16,509 --> 02:03:18,194
Diana...
1559
02:03:27,354 --> 02:03:28,659
O que foi?
1560
02:03:28,855 --> 02:03:30,820
Tenho de ir.
1561
02:03:33,193 --> 02:03:34,958
O que estás a dizer?
1562
02:03:35,028 --> 02:03:36,333
Steve,
1563
02:03:36,696 --> 02:03:39,198
seja lá o que for,
eu posso fazer isso.
1564
02:03:39,199 --> 02:03:40,366
Não.
1565
02:03:40,367 --> 02:03:42,117
-Deixa-me fazer isso.
-Não.
1566
02:03:42,118 --> 02:03:43,869
Tenho de ser eu.
1567
02:03:43,870 --> 02:03:45,788
Tenho de ser eu.
1568
02:03:45,789 --> 02:03:49,094
Eu posso salvar o dia de hoje.
Tu podias salvar o mundo.
1569
02:03:57,634 --> 02:04:00,529
Gostava que tivéssemos mais tempo.
1570
02:04:00,554 --> 02:04:03,659
O que estás a dizer?
1571
02:04:06,059 --> 02:04:07,494
Amo-te!
1572
02:04:18,738 --> 02:04:21,293
Estás errado em relação a eles.
1573
02:04:30,417 --> 02:04:32,472
Eles são tudo o que dizes,
1574
02:04:32,919 --> 02:04:34,837
mas são muito mais.
1575
02:04:34,838 --> 02:04:36,563
Mentiras!
1576
02:05:02,449 --> 02:05:06,424
Eles não merecem
a tua protecção!
1577
02:05:07,787 --> 02:05:09,342
Não se trata de merecer.
1578
02:05:13,877 --> 02:05:16,182
Trata-se daquilo em que acreditamos.
1579
02:05:19,090 --> 02:05:20,758
E eu acredito no amor.
1580
02:05:20,759 --> 02:05:25,444
Então, vou destruir-te!
1581
02:05:52,958 --> 02:05:54,933
Adeus, irmão.
1582
02:07:58,458 --> 02:08:01,643
A GRANDE GUERRA TERMINA
1583
02:09:26,880 --> 02:09:29,525
Eu queria salvar o mundo.
1584
02:09:30,383 --> 02:09:34,448
Acabar com a guerra
e dar a paz à Humanidade.
1585
02:09:34,721 --> 02:09:38,866
Mas, então, vislumbrei as trevas
que vivem dentro da luz
1586
02:09:39,476 --> 02:09:42,111
e aprendi
que dentro de cada um deles
1587
02:09:42,395 --> 02:09:44,950
existirão sempre as duas coisas.
1588
02:09:45,523 --> 02:09:48,567
É uma escolha
que cada um deles tem de fazer.
1589
02:09:48,568 --> 02:09:52,293
Algo que nenhum herói
alguma vez derrotará.
1590
02:09:53,698 --> 02:09:55,003
E agora sei
1591
02:09:55,659 --> 02:10:00,594
que só o amor pode salvar
verdadeiramente o mundo.
1592
02:10:02,165 --> 02:10:03,999
Portanto, fico,
1593
02:10:04,000 --> 02:10:06,475
luto e contribuo...
1594
02:10:07,003 --> 02:10:08,921
PARA: BRUCE WAYNE
FOTOGRAFIA
1595
02:10:08,922 --> 02:10:11,090
...para o que sei
que o mundo pode ser.
1596
02:10:11,091 --> 02:10:13,776
OBRIGADA POR O TRAZERES DE VOLTA
PARA MIM.
1597
02:10:15,679 --> 02:10:17,194
Agora, é esta a minha missão.
1598
02:10:20,267 --> 02:10:21,902
Para sempre.
1599
02:10:23,598 --> 02:10:28,199
Ripadas por:
n0Te
1600
02:12:58,758 --> 02:13:02,653
MULHER-MARAVILHA
1601
02:20:36,132 --> 02:20:41,132
Tradução: Lígia Teixeira