00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:49,538 --> 00:00:52,423 Eu queria salvar o mundo. 2 00:00:53,708 --> 00:00:56,223 Este belo sítio. 3 00:00:57,796 --> 00:01:00,101 Mas, naquela altura, sabia tão pouco. 4 00:01:02,050 --> 00:01:04,775 É uma terra mágica e deslumbrante. 5 00:01:05,387 --> 00:01:08,312 Vale a pena estimá-la de todas as formas. 6 00:01:10,308 --> 00:01:12,443 Mas, quanto mais nos aproximamos, 7 00:01:13,395 --> 00:01:17,290 mais vemos a grande escuridão que fervilha lá dentro. 8 00:01:21,403 --> 00:01:22,918 E a Humanidade? 9 00:01:24,990 --> 00:01:27,925 A Humanidade é uma história completamente diferente. 10 00:01:28,201 --> 00:01:29,952 EMPRESAS WAYNE 11 00:01:29,953 --> 00:01:35,178 O que se faz perante a verdade é mais difícil do que se imagina. 12 00:01:45,135 --> 00:01:47,200 Aprendi isto da pior forma. 13 00:01:48,179 --> 00:01:50,314 Há muito, muito tempo. 14 00:01:52,893 --> 00:01:54,198 E agora... 15 00:01:56,730 --> 00:01:58,705 Nunca mais serei a mesma. 16 00:02:06,072 --> 00:02:07,377 Merci. 17 00:02:28,345 --> 00:02:30,429 ENCONTREI A FOTO ORIGINAL. 18 00:02:30,430 --> 00:02:34,075 TALVEZ UM DIA ME CONTES A TUA HISTÓRIA. 19 00:02:53,954 --> 00:02:55,454 Olá, Diana. 20 00:02:55,455 --> 00:02:57,510 -Olá, Diana. -Olá. 21 00:02:57,874 --> 00:02:59,439 Diana! 22 00:03:00,168 --> 00:03:02,013 Diana! 23 00:03:02,128 --> 00:03:03,513 Volta aqui! 24 00:03:43,003 --> 00:03:44,670 -Tem bom aspecto. -Muito bom. 25 00:03:44,671 --> 00:03:45,838 Como é que ela está? 26 00:03:45,839 --> 00:03:47,006 Está bem. 27 00:03:47,007 --> 00:03:48,642 -Continua a trabalhar com ela. -Sim. 28 00:03:49,551 --> 00:03:50,856 Naomi. 29 00:04:12,991 --> 00:04:14,386 Diana! 30 00:04:15,243 --> 00:04:17,348 Diana, estou a ver-te. 31 00:04:23,335 --> 00:04:25,730 Aonde vais? Mais devagar! 32 00:04:36,389 --> 00:04:37,864 Olá, mãe. 33 00:04:38,141 --> 00:04:39,866 Como estás hoje? 34 00:04:41,061 --> 00:04:43,854 Vamos voltar para a escola antes que outro tutor desista. 35 00:04:43,855 --> 00:04:47,620 Mas não está na altura de iniciar o meu treino? 36 00:04:47,901 --> 00:04:50,046 A Antiope acha que estou pronta. 37 00:04:50,695 --> 00:04:52,000 Acha? 38 00:04:52,656 --> 00:04:55,371 Podia começar a mostrar-lhe algumas coisas. 39 00:04:56,952 --> 00:04:59,245 Pelo menos, ela devia conseguir defender-se. 40 00:04:59,246 --> 00:05:00,454 De quem? 41 00:05:00,455 --> 00:05:02,581 Em caso de invasão. 42 00:05:02,582 --> 00:05:06,085 Não é por isso que tenho a maior guerreira da nossa história 43 00:05:06,086 --> 00:05:08,721 a liderar todo um exército, general? 44 00:05:09,589 --> 00:05:12,758 Rezo para que nunca chegue o dia em que ela tenha de lutar. 45 00:05:12,759 --> 00:05:15,928 Mas um escorpião tem de picar, 46 00:05:15,929 --> 00:05:18,597 -um lobo tem de caçar... -Ela é uma criança. 47 00:05:18,598 --> 00:05:21,100 A única criança na ilha. Por favor, deixa-a continuar assim. 48 00:05:21,101 --> 00:05:22,156 Mas, mãe... 49 00:05:22,185 --> 00:05:23,820 Não haverá nenhum treino. 50 00:05:31,444 --> 00:05:33,209 E se eu prometer ter cuidado? 51 00:05:34,030 --> 00:05:35,925 Está na hora de dormir. 52 00:05:37,367 --> 00:05:40,042 E se eu não usasse uma espada? 53 00:05:40,287 --> 00:05:42,842 Lutar não faz de ti uma heroína. 54 00:05:43,123 --> 00:05:45,768 Então, só um escudo. Nada de arestas afiadas. 55 00:05:46,209 --> 00:05:50,104 Diana, és a minha maior preciosidade. 56 00:05:50,881 --> 00:05:54,842 Eu desejei-te tanto, que te esculpi em barro 57 00:05:54,843 --> 00:05:57,553 e supliquei a Zeus que te desse vida. 58 00:05:57,554 --> 00:05:59,659 Já me contaste esta história. 59 00:05:59,848 --> 00:06:03,653 Por isso, esta noite, vou contar-te uma história nova. 60 00:06:03,977 --> 00:06:07,313 Uma história do nosso povo e dos meus dias em batalha. 61 00:06:07,314 --> 00:06:08,480 Sim! 62 00:06:08,481 --> 00:06:12,286 Para que compreendas porque não deves ansiar a guerra. 63 00:06:18,325 --> 00:06:21,350 Antigamente, no início dos tempos, 64 00:06:21,703 --> 00:06:24,830 quando toda a história ainda era um sonho, 65 00:06:24,831 --> 00:06:27,333 os Deuses governavam a Terra 66 00:06:27,334 --> 00:06:30,309 e Zeus era o rei. 67 00:06:32,547 --> 00:06:36,022 Zeus criou seres que seriam governados pelos Deuses. 68 00:06:36,259 --> 00:06:38,928 Seres nascidos à imagem dele, 69 00:06:38,929 --> 00:06:42,904 justos, bons, fortes e empenhados. 70 00:06:43,516 --> 00:06:47,741 Ele chamou "homem" à sua criação. E a Humanidade era boa. 71 00:06:48,438 --> 00:06:51,774 Mas o filho de Zeus ficou com ciúmes 72 00:06:51,775 --> 00:06:55,340 e tentou corromper a criação do pai. 73 00:06:56,029 --> 00:06:59,834 O filho era Ares, o Deus da Guerra. 74 00:07:01,701 --> 00:07:06,080 Ares envenenou o coração dos homens com inveja e suspeita. 75 00:07:06,081 --> 00:07:08,374 Virou-os uns contra os outros 76 00:07:08,375 --> 00:07:11,690 e a guerra assolou a Terra. 77 00:07:12,379 --> 00:07:16,590 Então, os Deus criaram-nos, as Amazonas, 78 00:07:16,591 --> 00:07:19,385 para influenciarmos os corações dos homens com amor 79 00:07:19,386 --> 00:07:22,191 e restaurarmos a paz na Terra. 80 00:07:24,724 --> 00:07:28,369 E, durante um breve período, houve paz. 81 00:07:33,942 --> 00:07:35,747 Mas não foi duradoura. 82 00:07:42,117 --> 00:07:45,953 A tua mãe, a Rainha Amazona, liderou uma revolta 83 00:07:45,954 --> 00:07:49,229 que nos libertou a todas da escravatura. 84 00:07:55,922 --> 00:07:59,425 Quando Zeus liderou os Deuses em nossa defesa, 85 00:07:59,426 --> 00:08:02,761 Ares matou-os a todos, um a um, 86 00:08:02,762 --> 00:08:06,237 até só restar o próprio Zeus. 87 00:08:07,267 --> 00:08:11,952 Zeus usou o que restava do poder dele para travar Ares, 88 00:08:12,397 --> 00:08:14,481 lançando um golpe tão forte 89 00:08:14,482 --> 00:08:17,587 que o Deus da Guerra foi forçado a retirar. 90 00:08:18,486 --> 00:08:19,778 Mas Zeus sabia 91 00:08:19,779 --> 00:08:24,254 que, um dia, Ares poderia regressar para terminar a missão. 92 00:08:24,451 --> 00:08:27,119 Uma guerra interminável, 93 00:08:27,120 --> 00:08:30,331 em que a Humanidade finalmente se destruiria 94 00:08:30,332 --> 00:08:33,292 e a nós com ela. 95 00:08:33,293 --> 00:08:35,878 Então, Zeus deixou-nos uma arma 96 00:08:35,879 --> 00:08:39,274 suficientemente poderosa para matar um Deus. 97 00:08:40,133 --> 00:08:44,303 Com o seu último sopro, Zeus criou esta ilha 98 00:08:44,304 --> 00:08:46,722 para nos esconder do mundo exterior, 99 00:08:46,723 --> 00:08:49,368 onde Ares não nos pudesse encontrar. 100 00:08:53,521 --> 00:08:56,126 E tudo tem sido tranquilo desde então. 101 00:09:03,531 --> 00:09:08,006 Agradecemos aos Deuses por nos terem dado este paraíso. 102 00:09:09,663 --> 00:09:11,468 E a Matadora de Deuses? 103 00:09:15,877 --> 00:09:17,169 A Matadora de Deuses? 104 00:09:17,170 --> 00:09:19,975 A arma suficientemente forte para matar um deus. 105 00:09:20,674 --> 00:09:22,319 Posso vê-la? 106 00:09:31,893 --> 00:09:34,208 Os Deuses deram-nos muitas dádivas. 107 00:09:34,563 --> 00:09:36,668 Um dia, irás conhecê-las a todas. 108 00:09:36,856 --> 00:09:40,031 Guardamo-las nesta grande torre. 109 00:09:52,247 --> 00:09:53,762 A Matadora de Deuses. 110 00:09:57,168 --> 00:09:58,893 É linda. 111 00:10:00,088 --> 00:10:01,893 Quem a empunharia? 112 00:10:04,134 --> 00:10:07,029 Rezo para que nunca tenha de ser usada. 113 00:10:07,429 --> 00:10:10,734 Mas só as mais ferozes entre nós a poderiam usar. 114 00:10:10,891 --> 00:10:13,076 E não és tu, Diana. 115 00:10:13,560 --> 00:10:16,285 Tu estás segura 116 00:10:16,479 --> 00:10:19,784 e não tens nada com que te preocupar. 117 00:10:32,996 --> 00:10:34,830 Duvidas de ti mesma, Diana. 118 00:10:34,831 --> 00:10:37,346 -Não, não duvido. -Sim, duvidas. 119 00:10:37,751 --> 00:10:39,226 Não duvido. 120 00:10:43,715 --> 00:10:45,257 És mais forte do que imaginas. 121 00:10:45,258 --> 00:10:47,426 Tens mais poderes do que sabes. 122 00:10:47,427 --> 00:10:49,652 -Mas se não te esforçares... -Diana! 123 00:11:01,149 --> 00:11:02,454 Magoaste-te? 124 00:11:02,609 --> 00:11:03,984 Não, mãe, estou bem... 125 00:11:03,985 --> 00:11:06,040 -Estava só a... -Treinar. 126 00:11:06,696 --> 00:11:09,865 Parece que não sou a rainha venerada que devia ser. 127 00:11:09,866 --> 00:11:12,326 A minha própria irmã desobedeceu-me e traiu-me... 128 00:11:12,327 --> 00:11:14,662 Não, mãe. Fui eu que lhe pedi para... 129 00:11:14,663 --> 00:11:16,178 Leva-a para o palácio. 130 00:11:17,707 --> 00:11:19,012 Vai lá. 131 00:11:27,300 --> 00:11:29,735 Não me deixaste alternativa, Hippolyta. 132 00:11:31,096 --> 00:11:34,014 Negligencias o teu dever se ela não souber lutar. 133 00:11:34,015 --> 00:11:36,400 Falas de um tempo que pode nunca chegar. 134 00:11:37,686 --> 00:11:39,491 Ele pode nunca voltar. 135 00:11:40,272 --> 00:11:42,189 Pode ter morrido dos ferimentos. 136 00:11:42,190 --> 00:11:45,317 Ares está vivo. 137 00:11:45,318 --> 00:11:48,953 Tu sentes isso, tal como eu, nos ossos. 138 00:11:49,281 --> 00:11:52,256 É apenas uma questão de tempo até ele voltar. 139 00:11:55,871 --> 00:11:59,874 Quando mais forte ela se tornar, mais depressa ele a encontra. 140 00:11:59,875 --> 00:12:02,940 Hippolyta, eu amo-a tanto como tu. 141 00:12:04,170 --> 00:12:07,395 Mas esta é a única forma de realmente a proteger. 142 00:12:18,143 --> 00:12:21,868 Irás treiná-la mais do que qualquer amazona antes dela. 143 00:12:22,314 --> 00:12:24,273 Cinco vezes mais, 144 00:12:24,274 --> 00:12:26,525 dez vezes mais. 145 00:12:26,526 --> 00:12:29,701 Até ela ser melhor do que tu. 146 00:12:29,905 --> 00:12:32,114 Mas nunca pode saber a verdade 147 00:12:32,115 --> 00:12:33,540 sobre o que ela é 148 00:12:34,075 --> 00:12:36,210 ou sobre as origens dela. 149 00:13:30,465 --> 00:13:31,770 Com mais força. 150 00:13:31,925 --> 00:13:33,820 És mais forte do que isto, Diana. 151 00:13:34,928 --> 00:13:36,403 Outra vez. 152 00:13:53,154 --> 00:13:54,969 Nunca baixes a guarda. 153 00:13:55,824 --> 00:13:57,908 Esperas que a batalha seja justa. 154 00:13:57,909 --> 00:13:59,544 Uma batalha nunca será justa. 155 00:14:13,174 --> 00:14:14,489 Antiope! 156 00:14:16,094 --> 00:14:17,409 Não te mexas. 157 00:14:17,721 --> 00:14:18,776 Estás a sangrar. 158 00:14:20,181 --> 00:14:22,866 -Desculpa... -Espera, Diana. 159 00:14:28,315 --> 00:14:29,960 O que fiz eu? 160 00:14:31,776 --> 00:14:33,161 Desculpa. 161 00:17:04,471 --> 00:17:06,776 De onde veio este nevoeiro? 162 00:17:10,352 --> 00:17:13,207 Ali. Em frente! 163 00:17:29,871 --> 00:17:30,996 Lá está ele! 164 00:17:30,997 --> 00:17:32,289 O piloto! Estou a vê-lo. 165 00:17:32,290 --> 00:17:33,805 Ele está ali! 166 00:18:08,451 --> 00:18:10,096 És um homem. 167 00:18:14,291 --> 00:18:17,346 Sim. Quero dizer... 168 00:18:19,212 --> 00:18:21,017 Não pareço um homem? 169 00:18:25,302 --> 00:18:26,817 Onde estamos? 170 00:18:27,053 --> 00:18:28,804 Em Temiscira. 171 00:18:28,805 --> 00:18:30,222 Terma quê? 172 00:18:30,223 --> 00:18:31,658 Quem és tu? 173 00:18:39,816 --> 00:18:42,776 Sou um dos bons e aqueles são os maus. 174 00:18:42,777 --> 00:18:43,861 O quê? 175 00:18:43,862 --> 00:18:45,738 Os alemães. Anda, temos de sair daqui. 176 00:18:45,739 --> 00:18:48,032 -Os alemães? -Diana! 177 00:18:48,033 --> 00:18:50,548 Afasta-te dela, já! 178 00:18:52,412 --> 00:18:54,097 Preparem os arcos! 179 00:18:57,250 --> 00:18:58,751 Elas têm armas de fogo, certo? 180 00:18:58,752 --> 00:19:00,647 Disparar! 181 00:19:01,546 --> 00:19:02,721 Disparar! 182 00:19:04,174 --> 00:19:05,359 Vamos! 183 00:20:42,772 --> 00:20:44,077 Fica aí! 184 00:21:21,811 --> 00:21:23,206 Escudo! 185 00:21:44,042 --> 00:21:45,057 Não! 186 00:21:46,002 --> 00:21:47,267 Não! 187 00:21:52,884 --> 00:21:53,899 Não. 188 00:21:54,427 --> 00:21:58,522 Não. Antiope. 189 00:21:58,557 --> 00:22:01,532 Antiope. 190 00:22:04,604 --> 00:22:05,919 -Diana. -Não te mexas. 191 00:22:07,440 --> 00:22:09,205 Chegou a hora. 192 00:22:10,110 --> 00:22:12,278 Tens... 193 00:22:12,279 --> 00:22:15,754 O quê, Antiope? 194 00:22:19,578 --> 00:22:21,253 A Matadora de Deuses. 195 00:22:21,538 --> 00:22:23,883 -Diana, vai... -Para onde? 196 00:22:24,374 --> 00:22:25,875 -Para onde? -Vai... 197 00:22:25,876 --> 00:22:28,919 Por favor, não. Não! 198 00:22:28,920 --> 00:22:31,185 Não. 199 00:22:31,214 --> 00:22:33,779 -Não! -Antiope! 200 00:22:35,010 --> 00:22:36,315 Não! 201 00:22:43,476 --> 00:22:45,111 -Tu. -Não. 202 00:22:46,187 --> 00:22:47,271 Não, mãe. 203 00:22:47,272 --> 00:22:49,648 Ele lutou ao meu lado contra os invasores. 204 00:22:49,649 --> 00:22:51,442 Que homem luta contra o seu próprio povo? 205 00:22:51,443 --> 00:22:52,318 Eles não são o meu povo. 206 00:22:52,319 --> 00:22:54,954 Então, porque vestes as cores deles? 207 00:22:56,948 --> 00:22:57,948 Não posso dizer. 208 00:22:57,949 --> 00:22:59,158 Tens de dizer, já! 209 00:22:59,159 --> 00:23:00,504 Como te chamas? 210 00:23:01,578 --> 00:23:03,253 Também não posso dizer isso. 211 00:23:03,788 --> 00:23:06,832 Devíamos matá-lo já e despachar isto. 212 00:23:06,833 --> 00:23:08,098 Se ele morrer, 213 00:23:08,418 --> 00:23:13,393 não saberemos quem eles são e porque vieram. 214 00:23:23,850 --> 00:23:28,646 Sou o Capitão Steve Trevor, piloto, Forças Expedicionárias Americanas. 215 00:23:28,647 --> 00:23:31,857 Número 8141921. 216 00:23:31,858 --> 00:23:33,283 É tudo o que posso... 217 00:23:38,365 --> 00:23:40,510 Destacado para os Serviços Secretos Britânicos. 218 00:23:41,993 --> 00:23:43,827 Que raio é isto? 219 00:23:43,828 --> 00:23:47,173 O Laço de Héstia compele-te a revelar a verdade. 220 00:23:47,332 --> 00:23:49,041 Mas é muito quente. 221 00:23:49,042 --> 00:23:52,357 É inútil e doloroso resistir. 222 00:23:52,712 --> 00:23:54,171 Qual é a tua missão? 223 00:23:54,172 --> 00:23:58,050 Sejam quem forem, correm mais perigo do que imaginam. 224 00:23:58,051 --> 00:23:59,446 Qual é a tua missão? 225 00:24:02,556 --> 00:24:03,861 Sou um... 226 00:24:08,228 --> 00:24:09,533 Sou um... 227 00:24:12,566 --> 00:24:14,201 Sou um espião. 228 00:24:17,237 --> 00:24:20,002 Sou um espião. 229 00:24:22,367 --> 00:24:23,909 Os Serviços Secretos Britânicos souberam 230 00:24:23,910 --> 00:24:26,537 que o líder do Exército Alemão, o General Ludendorff, 231 00:24:26,538 --> 00:24:30,624 iria visitar umas instalações militares secretas no Império Otomano. 232 00:24:30,625 --> 00:24:33,961 Eu fiz-me passar por um dos pilotos deles e voei com eles. 233 00:24:33,962 --> 00:24:37,590 Segundo as nossas informações, os alemães não tinham mais tropas, 234 00:24:37,591 --> 00:24:40,426 dinheiro ou munições de qualquer tipo. 235 00:24:40,427 --> 00:24:41,927 Mas as nossas informações estavam erradas. 236 00:24:41,928 --> 00:24:44,889 Os alemães tinham os turcos a construir bombas para eles. 237 00:24:44,890 --> 00:24:48,183 Não apenas bombas, armas novas. 238 00:24:48,184 --> 00:24:50,119 Armas secretas. 239 00:24:51,146 --> 00:24:56,201 Inventadas pela psicopata chefe do Ludendorff, a Dra. Isabel Maru. 240 00:24:57,235 --> 00:24:59,910 Os rapazes nas trincheiras chamavam-lhe "Dra. Veneno". 241 00:25:00,822 --> 00:25:02,297 E com razão. 242 00:25:31,269 --> 00:25:34,980 Pelo que percebi, se a Dra. Maru conseguisse terminar o trabalho dela, 243 00:25:34,981 --> 00:25:38,166 morreriam milhões. A guerra nunca teria fim. 244 00:25:38,652 --> 00:25:41,007 Eu estava lá para observar e reportar, nada mais... 245 00:25:42,447 --> 00:25:44,582 mas tinha de fazer alguma coisa. 246 00:25:49,371 --> 00:25:50,829 Estou tão perto. 247 00:25:50,830 --> 00:25:54,083 Sei que consigo fazer o gás penetrar na máscara. 248 00:25:54,084 --> 00:25:56,418 Só preciso de mais tempo. 249 00:25:56,419 --> 00:25:58,420 Infelizmente, doutora, não temos mais tempo. 250 00:25:58,421 --> 00:26:00,606 Este trabalho... 251 00:26:05,720 --> 00:26:07,155 Apanhem aquele homem! 252 00:26:07,222 --> 00:26:08,527 Ali! 253 00:27:02,235 --> 00:27:06,000 Mas se conseguir entregar isto a tempo aos Serviços Secretos Britânicos, 254 00:27:06,406 --> 00:27:09,291 poderão impedir a morte de milhões. 255 00:27:09,993 --> 00:27:12,036 Poderão travar a guerra. 256 00:27:12,037 --> 00:27:14,552 Guerra? Que guerra? 257 00:27:16,416 --> 00:27:18,131 A guerra. 258 00:27:20,754 --> 00:27:23,569 A guerra para acabar com todas as guerras. 259 00:27:24,591 --> 00:27:26,425 Quatro anos, 260 00:27:26,426 --> 00:27:28,844 27 países, 261 00:27:28,845 --> 00:27:31,110 25 milhões de mortos, 262 00:27:31,348 --> 00:27:33,641 soldados e civis. 263 00:27:33,642 --> 00:27:35,787 Pessoas inocentes, 264 00:27:36,436 --> 00:27:39,031 mulheres e crianças chacinadas. 265 00:27:40,023 --> 00:27:43,878 Casas e aldeias saqueadas e incendiadas. 266 00:27:47,614 --> 00:27:50,179 Armas muito mais mortíferas do que poderão... 267 00:27:52,786 --> 00:27:54,591 sequer imaginar. 268 00:27:58,625 --> 00:28:00,690 Nunca vi nada assim. 269 00:28:01,294 --> 00:28:03,859 Parece que o mundo vai acabar. 270 00:28:05,757 --> 00:28:07,216 Deixamo-lo ir? 271 00:28:07,217 --> 00:28:09,969 E arriscamos que traga mais homens até cá? 272 00:28:09,970 --> 00:28:12,221 Não o podemos reter para sempre, minha rainha. 273 00:28:12,222 --> 00:28:14,473 Mãe. Desculpa, 274 00:28:14,474 --> 00:28:18,477 mas depois de tudo o que ele disse, isto é culpa de Ares. 275 00:28:18,478 --> 00:28:19,895 De que estás a falar, criança? 276 00:28:19,896 --> 00:28:23,241 Perdoe-me, Senadora, mas ele chamou-lhe guerra sem fim. 277 00:28:23,817 --> 00:28:26,292 Já morreram milhões de pessoas. 278 00:28:26,486 --> 00:28:28,701 Ele nunca viu nada assim. 279 00:28:28,989 --> 00:28:31,294 Só Ares poderia causar isso. 280 00:28:32,993 --> 00:28:36,388 Não podemos limitar-nos a deixá-lo ir. Temos de ir com ele. 281 00:28:36,955 --> 00:28:39,248 Não vou deixar Temiscira indefesa 282 00:28:39,249 --> 00:28:40,332 para combater na guerra deles. 283 00:28:40,333 --> 00:28:42,334 Não é a guerra deles. 284 00:28:42,335 --> 00:28:45,671 Zeus criou o homem para ser justo, sábio, forte e empenhado... 285 00:28:45,672 --> 00:28:48,257 Isso era uma história, Diana! 286 00:28:48,258 --> 00:28:49,842 Há muito que não compreendes. 287 00:28:49,843 --> 00:28:51,010 Os homens são corrompidos facilmente. 288 00:28:51,011 --> 00:28:52,986 Sim, mas Ares está por trás dessa corrupção! 289 00:28:53,930 --> 00:28:57,016 É Ares que faz estes alemães combaterem. 290 00:28:57,017 --> 00:29:01,186 E travar o Deus da Guerra é o nosso propósito. 291 00:29:01,187 --> 00:29:03,772 Como Amazonas, este é o nosso dever. 292 00:29:03,773 --> 00:29:06,918 Mas tu não és uma amazona como nós. 293 00:29:07,611 --> 00:29:09,506 Portanto, não farás nada. 294 00:29:09,779 --> 00:29:11,084 Como tua rainha, proíbo-te. 295 00:29:24,044 --> 00:29:25,519 Que estranho. 296 00:29:27,047 --> 00:29:29,312 É verdade que lhe salvaste a vida? 297 00:29:29,549 --> 00:29:30,925 Quem te disse isso? 298 00:29:30,926 --> 00:29:32,021 Foi ele. 299 00:29:58,578 --> 00:30:00,553 Não te vi chegar. 300 00:30:05,585 --> 00:30:08,720 Dirias que és... 301 00:30:09,256 --> 00:30:12,141 um exemplo típico do teu género sexual? 302 00:30:12,467 --> 00:30:14,442 Eu estou... 303 00:30:17,389 --> 00:30:19,404 acima da média. 304 00:30:22,727 --> 00:30:24,152 O que é isso? 305 00:30:25,772 --> 00:30:27,497 É um... 306 00:30:32,737 --> 00:30:33,792 É um relógio. 307 00:30:34,739 --> 00:30:35,874 Um relógio? 308 00:30:35,949 --> 00:30:37,241 Sim, é um relógio. 309 00:30:37,242 --> 00:30:38,837 Diz as horas. 310 00:30:39,536 --> 00:30:41,841 Foi o meu pai que mo deu. 311 00:30:43,206 --> 00:30:45,011 Foi com ele ao inferno e voltou. 312 00:30:46,209 --> 00:30:49,474 Agora, está comigo e é bom sinal ainda funcionar. 313 00:30:50,213 --> 00:30:51,518 Porquê? 314 00:30:53,133 --> 00:30:55,068 Porque diz as horas. 315 00:30:56,136 --> 00:30:58,941 A hora de comer, dormir, acordar, trabalhar. 316 00:31:00,307 --> 00:31:03,532 Deixas esta coisinha dizer-te o que fazer? 317 00:31:03,643 --> 00:31:05,118 Sim. 318 00:31:11,318 --> 00:31:13,123 Posso fazer-te algumas perguntas? 319 00:31:14,279 --> 00:31:15,821 -Onde estamos? -Em Temiscira. 320 00:31:15,822 --> 00:31:19,637 Não, isso já sei. Mas onde estamos? 321 00:31:20,619 --> 00:31:22,077 Que lugar é este? Quem são vocês? 322 00:31:22,078 --> 00:31:24,371 Porque é que a água faz aquilo? 323 00:31:24,372 --> 00:31:27,082 Como não sabes o que é um relógio? Como falas inglês tão bem? 324 00:31:27,083 --> 00:31:29,478 Falamos centenas de línguas. 325 00:31:30,003 --> 00:31:33,648 Somos a ponte para uma maior compreensão entre todos os homens. 326 00:31:35,759 --> 00:31:37,144 Certo. 327 00:31:40,138 --> 00:31:43,653 Não tive oportunidade de dizer isto antes, 328 00:31:44,768 --> 00:31:49,323 mas obrigado por me teres tirado da água. 329 00:31:50,440 --> 00:31:52,165 Obrigada... 330 00:31:52,442 --> 00:31:54,837 pelo que fizeste na praia. 331 00:32:02,661 --> 00:32:03,966 Então... 332 00:32:05,038 --> 00:32:06,673 Estás aqui para me deixares ir? 333 00:32:07,832 --> 00:32:11,687 Eu tentei, mas não depende de mim. 334 00:32:11,920 --> 00:32:14,015 Até lhes pedi para me mandarem contigo. 335 00:32:16,216 --> 00:32:17,800 Ou qualquer pessoa. 336 00:32:17,801 --> 00:32:19,009 Uma amazona. 337 00:32:19,010 --> 00:32:21,025 As Amazonas. 338 00:32:21,054 --> 00:32:22,471 As Amazonas? 339 00:32:22,472 --> 00:32:25,527 É nosso dever sagrado defender o mundo. 340 00:32:25,892 --> 00:32:27,997 E eu quero ir. 341 00:32:30,397 --> 00:32:32,952 Mas a minha mãe não o permite. 342 00:32:35,026 --> 00:32:36,331 Bem... 343 00:32:37,571 --> 00:32:38,876 Eu até a compreendo. 344 00:32:39,864 --> 00:32:41,031 Tal como a guerra está a correr, 345 00:32:41,032 --> 00:32:44,034 eu não quereria ninguém de quem gosto perto dela. 346 00:32:44,035 --> 00:32:46,210 Então, porque queres voltar? 347 00:32:46,413 --> 00:32:48,768 "Querer" não é a palavra certa. 348 00:32:50,375 --> 00:32:53,180 Acho que tenho de tentar. 349 00:32:54,754 --> 00:32:57,006 Uma vez, o meu pai disse-me: 350 00:32:57,007 --> 00:32:59,508 "Se vires algo de errado a acontecer no mundo, 351 00:32:59,509 --> 00:33:02,524 "podes não fazer nada ou podes fazer alguma coisa." 352 00:33:04,264 --> 00:33:06,409 Eu já experimentei o "nada". 353 00:35:45,008 --> 00:35:46,353 Bela fatiota. 354 00:35:47,344 --> 00:35:48,739 Obrigada. 355 00:35:49,179 --> 00:35:52,484 Agora, vou mostrar-te como sair da ilha 356 00:35:52,766 --> 00:35:54,651 e tu levas-me até Ares. 357 00:35:55,435 --> 00:35:56,440 Combinado. 358 00:36:05,320 --> 00:36:06,862 Vou-me embora nisso? 359 00:36:06,863 --> 00:36:08,418 Vamos. 360 00:36:09,532 --> 00:36:11,700 Sim, vamos embora nisso? 361 00:36:11,701 --> 00:36:13,327 Não sabes como velejar? 362 00:36:13,328 --> 00:36:14,620 Claro que sei. 363 00:36:14,621 --> 00:36:16,596 Porque não saberia? É só que... 364 00:36:17,332 --> 00:36:18,927 Não o faço há algum tempo. 365 00:36:48,154 --> 00:36:49,969 Eu vou, mãe. 366 00:36:50,282 --> 00:36:53,757 Não posso ficar parada enquanto morrem inocentes. 367 00:36:54,327 --> 00:36:59,052 Se mais ninguém quer defender o mundo de Ares, tenho de ser eu. 368 00:37:00,542 --> 00:37:02,267 Tenho de ir. 369 00:37:02,377 --> 00:37:03,682 Eu sei. 370 00:37:04,588 --> 00:37:07,263 Ou, pelo menos, sei que não te posso impedir. 371 00:37:12,637 --> 00:37:14,692 Há tanto... 372 00:37:15,390 --> 00:37:16,807 Tanto que não compreendes. 373 00:37:16,808 --> 00:37:18,559 Compreendo o suficiente. 374 00:37:18,560 --> 00:37:22,285 Que estou disposta a lutar por aqueles que não conseguem lutar. 375 00:37:24,691 --> 00:37:26,496 Como tu fizeste, em tempos. 376 00:37:26,860 --> 00:37:29,085 Sabes que se escolheres partir... 377 00:37:30,488 --> 00:37:32,163 nunca mais poderás voltar. 378 00:37:33,783 --> 00:37:36,008 Quem serei se ficar? 379 00:37:44,586 --> 00:37:47,851 Isto pertencia à melhor guerreira da nossa história, 380 00:37:48,006 --> 00:37:50,883 a nossa amada Antiope. 381 00:37:50,884 --> 00:37:53,319 Certifica-te de que és digna dela. 382 00:37:54,554 --> 00:37:56,199 Assim farei. 383 00:37:58,934 --> 00:38:01,749 Tem cuidado no mundo dos homens, Diana. 384 00:38:02,979 --> 00:38:05,664 Eles não te merecem. 385 00:38:09,986 --> 00:38:13,211 Foste o meu maior amor. 386 00:38:16,993 --> 00:38:18,508 Hoje... 387 00:38:20,247 --> 00:38:23,382 és a minha maior mágoa. 388 00:39:01,121 --> 00:39:02,806 Devias ter-lhe dito? 389 00:39:03,373 --> 00:39:08,148 Quanto mais ela souber, mais depressa ele a encontra. 390 00:39:19,472 --> 00:39:21,697 Quanto tempo falta até chegarmos à guerra? 391 00:39:22,559 --> 00:39:24,852 À guerra? A que parte? 392 00:39:24,853 --> 00:39:26,270 A Frente Ocidental na França 393 00:39:26,271 --> 00:39:28,956 tem 640 km de comprimento, dos Alpes ao Mar do Norte. 394 00:39:30,358 --> 00:39:32,526 Então, onde os combates forem mais intensos. 395 00:39:32,527 --> 00:39:35,582 Se me levares lá, de certeza que encontro Ares. 396 00:39:39,201 --> 00:39:41,785 Ares? O Deus da Guerra? 397 00:39:41,786 --> 00:39:46,171 Ares é uma responsabilidade nossa. Só uma amazona o pode derrotar. 398 00:39:46,708 --> 00:39:48,633 Com isto. 399 00:39:49,794 --> 00:39:51,269 E depois de o derrotar, 400 00:39:51,504 --> 00:39:53,439 a guerra acabará. 401 00:40:00,263 --> 00:40:02,658 Louvo o teu empenho, 402 00:40:03,016 --> 00:40:05,267 mas esta guerra é... 403 00:40:05,268 --> 00:40:07,783 É uma grande confusão. 404 00:40:08,313 --> 00:40:11,273 E não há muito que eu e tu possamos fazer. 405 00:40:11,274 --> 00:40:14,026 Podemos voltar para Londres e falar com os homens com poder. 406 00:40:14,027 --> 00:40:16,278 Eu sou o homem com poder! 407 00:40:16,279 --> 00:40:18,239 E assim que encontrar e destruir Ares, 408 00:40:18,240 --> 00:40:21,033 os exércitos alemães serão libertados da influência dele, 409 00:40:21,034 --> 00:40:24,349 voltarão a ser homens bons e o mundo será melhor. 410 00:40:28,750 --> 00:40:29,845 Óptimo. 411 00:40:30,460 --> 00:40:31,845 Verás. 412 00:40:35,006 --> 00:40:36,351 O que estás a fazer? 413 00:40:37,050 --> 00:40:38,855 Achei que podias querer... 414 00:40:39,970 --> 00:40:41,355 dormir. 415 00:40:44,057 --> 00:40:47,434 E tu? Não vais dormir? 416 00:40:47,435 --> 00:40:49,360 O homem comum não dorme? 417 00:40:53,233 --> 00:40:56,527 Sim, dormimos. Mas não dormirmos com... 418 00:40:56,528 --> 00:40:57,695 Não dormes com mulheres? 419 00:40:57,696 --> 00:41:00,921 Não. Quero dizer, durmo com... Durmo com... 420 00:41:01,908 --> 00:41:03,492 Sim, durmo. 421 00:41:03,493 --> 00:41:05,428 Mas fora... 422 00:41:06,162 --> 00:41:08,706 do casamento 423 00:41:08,707 --> 00:41:10,422 é apenas... 424 00:41:12,586 --> 00:41:14,931 Não é delicado presumir isso, sabes? 425 00:41:18,341 --> 00:41:20,092 "Casamento"? 426 00:41:20,093 --> 00:41:22,198 Casamento. Não têm isso em... 427 00:41:23,138 --> 00:41:24,680 Vão perante um juiz 428 00:41:24,681 --> 00:41:29,018 e juram amar, honrar e estimar-se um ao outro, 429 00:41:29,019 --> 00:41:30,404 até que a morte os separe. 430 00:41:31,021 --> 00:41:33,439 E fazem isso? Amam-se até à morte? 431 00:41:33,440 --> 00:41:35,357 Não é muito frequente. 432 00:41:35,358 --> 00:41:37,083 Então, porque fazem isso? 433 00:41:37,485 --> 00:41:39,450 Não faço ideia. 434 00:41:40,864 --> 00:41:42,823 Então, só podes dormir comigo se casarmos. 435 00:41:42,824 --> 00:41:45,075 Eu durmo contigo se quiseres. Durmo aí. 436 00:41:45,076 --> 00:41:46,327 Há muito espaço. 437 00:41:46,328 --> 00:41:49,079 -Então, se não te importas... -Não, é contigo. 438 00:41:49,080 --> 00:41:51,457 Eu sei, estou a escolher. Vou dormir contigo. 439 00:41:51,458 --> 00:41:52,933 Está bem. 440 00:41:55,503 --> 00:41:56,978 Sim, mas... 441 00:41:57,964 --> 00:41:59,479 Está bem. 442 00:42:14,189 --> 00:42:19,124 Sabes, na minha terra, não sou considerado comum. 443 00:42:19,569 --> 00:42:21,946 Sendo um espião, 444 00:42:21,947 --> 00:42:25,542 tenho de demonstrar um certo... 445 00:42:27,285 --> 00:42:28,790 vigor. 446 00:42:31,748 --> 00:42:35,292 Nunca conheceste nenhum homem? E o teu pai? 447 00:42:35,293 --> 00:42:37,228 Não tive pai. 448 00:42:37,587 --> 00:42:39,380 A minha mãe esculpiu-me em barro 449 00:42:39,381 --> 00:42:41,816 e Zeus deu-me vida. 450 00:42:44,886 --> 00:42:46,651 Que conveniente. 451 00:42:49,933 --> 00:42:51,658 Desculpa. 452 00:42:53,687 --> 00:42:55,652 De onde venho, 453 00:42:56,606 --> 00:42:59,201 os bebés são feitos de outra forma. 454 00:42:59,901 --> 00:43:01,902 Referes-te à biologia reprodutiva. 455 00:43:01,903 --> 00:43:03,798 -Sim. -Sim, eu sei. 456 00:43:04,281 --> 00:43:05,990 Eu sei tudo sobre isso. 457 00:43:05,991 --> 00:43:09,136 Refiro-me a isso e a outras coisas. 458 00:43:09,744 --> 00:43:11,349 Aos prazeres da carne. 459 00:43:13,915 --> 00:43:16,130 Sabes o que é isso? 460 00:43:16,960 --> 00:43:21,105 Li os 12 volumes dos Tratados do Prazer Corporal de Clio. 461 00:43:22,632 --> 00:43:24,987 Os 12? 462 00:43:29,306 --> 00:43:31,111 Trouxeste algum contigo? 463 00:43:31,266 --> 00:43:32,766 Não gostarias de os ler. 464 00:43:32,767 --> 00:43:34,226 Não sei. Talvez. 465 00:43:34,227 --> 00:43:35,519 Não, não gostarias. 466 00:43:35,520 --> 00:43:36,535 Porque não? 467 00:43:37,063 --> 00:43:40,357 Chegaram à conclusão de que os homens são essenciais à procriação, 468 00:43:40,358 --> 00:43:42,543 mas em relação ao prazer... 469 00:43:43,361 --> 00:43:44,653 são desnecessários. 470 00:43:44,654 --> 00:43:46,469 Não. 471 00:43:50,869 --> 00:43:51,994 Boa noite. 472 00:43:51,995 --> 00:43:53,560 Boa noite. 473 00:44:05,759 --> 00:44:07,551 Quanto tempo falta até estarmos operacionais? 474 00:44:07,552 --> 00:44:08,928 Dois dias. 475 00:44:08,929 --> 00:44:10,763 Tem até esta noite, capitão. 476 00:44:10,764 --> 00:44:15,059 Os homens não comeram nem dormiram. 477 00:44:15,060 --> 00:44:17,535 Acha que o comi ou descansei, capitão? 478 00:44:17,687 --> 00:44:19,772 Ouve-me a dar desculpas? 479 00:44:19,773 --> 00:44:20,648 Não. 480 00:44:20,649 --> 00:44:22,358 Os seus homens são fracos, complacentes. 481 00:44:22,359 --> 00:44:25,444 Deixou-os esquecer que pode ocorrer um ataque a qualquer altura, 482 00:44:25,445 --> 00:44:26,987 vindo de qualquer direcção! 483 00:44:26,988 --> 00:44:28,447 Portanto, vamos relembrar-lhes isso, 484 00:44:28,448 --> 00:44:29,583 está bem? 485 00:44:44,256 --> 00:44:46,173 -Doutora. -General. 486 00:44:46,174 --> 00:44:47,258 Há progressos? 487 00:44:47,259 --> 00:44:48,854 Não os suficientes. 488 00:44:49,427 --> 00:44:51,554 Acabou, general. 489 00:44:51,555 --> 00:44:53,597 A Alemanha vai desistir. 490 00:44:53,598 --> 00:44:57,685 Von Hindenburg recomendou que o Kaiser assinasse o armistício. 491 00:44:57,686 --> 00:45:00,031 Não temos mais tempo. 492 00:45:01,314 --> 00:45:04,316 Assim que o Kaiser vir a nova arma, 493 00:45:04,317 --> 00:45:06,193 não assinará o armistício. 494 00:45:06,194 --> 00:45:07,444 Mas, sem o meu livro... 495 00:45:07,445 --> 00:45:08,988 Vamos conseguir o seu livro! 496 00:45:08,989 --> 00:45:11,624 É em si que acredito. Não nele. 497 00:45:12,701 --> 00:45:16,096 Sei que pode e terá êxito. 498 00:45:17,581 --> 00:45:21,226 Foi para isso que veio ao mundo. 499 00:45:24,504 --> 00:45:28,029 Ocorreu-me algo ontem à noite. 500 00:45:28,133 --> 00:45:30,438 Um gás diferente. 501 00:45:31,052 --> 00:45:32,447 Para si. 502 00:45:32,679 --> 00:45:34,984 Para restaurar a sua força. 503 00:46:04,794 --> 00:46:07,399 Já sei. Já sei! 504 00:46:07,714 --> 00:46:11,109 E se for o que penso, 505 00:46:11,968 --> 00:46:14,103 será... 506 00:46:15,388 --> 00:46:17,193 terrível. 507 00:46:37,744 --> 00:46:39,389 Bom dia! 508 00:46:39,871 --> 00:46:42,706 Tivemos sorte, apanhámos boleia. Demorámos pouco tempo. 509 00:46:42,707 --> 00:46:45,222 Bem-vinda à tumultuosa Londres! 510 00:46:45,293 --> 00:46:47,018 É horrenda. 511 00:46:47,128 --> 00:46:49,013 Sim, não é para todos. 512 00:47:11,111 --> 00:47:12,903 -Bom dia, querida. -Que beldade. 513 00:47:12,904 --> 00:47:13,904 Olá, linda! 514 00:47:13,905 --> 00:47:16,710 Cavalheiros, parem de olhar. Muito obrigado. 515 00:47:18,368 --> 00:47:20,633 Vamos! Vamos. 516 00:47:21,788 --> 00:47:23,713 Porque estão de mãos dadas? 517 00:47:24,291 --> 00:47:26,806 Provavelmente, porque estão juntos. 518 00:47:29,254 --> 00:47:32,131 Não. Nós não estamos juntos. Não dessa forma. 519 00:47:32,132 --> 00:47:33,257 Por aqui. 520 00:47:33,258 --> 00:47:34,508 Para a guerra! 521 00:47:34,509 --> 00:47:37,219 Tecnicamente, a guerra é para ali. Mas, primeiro, temos de ir por aqui. 522 00:47:37,220 --> 00:47:38,888 E aonde vamos? 523 00:47:38,889 --> 00:47:40,944 Temos de levar isto aos meus superiores. 524 00:47:42,058 --> 00:47:45,352 Não. Se te libertasse, levavas-me até Ares. 525 00:47:45,353 --> 00:47:47,271 Fizemos um acordo, Steve Trevor. 526 00:47:47,272 --> 00:47:48,814 E um acordo é uma promessa. 527 00:47:48,815 --> 00:47:50,990 E uma promessa não pode ser quebrada. 528 00:47:51,401 --> 00:47:53,796 Caramba. Raios. Está bem. 529 00:47:54,738 --> 00:47:56,739 Vens comigo entregar isto 530 00:47:56,740 --> 00:47:58,295 e, depois, compramos-te um bilhete 531 00:47:59,284 --> 00:48:00,659 para a guerra. 532 00:48:00,660 --> 00:48:01,885 Combinado? 533 00:48:03,163 --> 00:48:04,455 -Vamos. -Diana... 534 00:48:04,456 --> 00:48:05,456 O que estás a fazer? 535 00:48:05,457 --> 00:48:07,750 Não podes fazer isso. Não tens muita roupa. 536 00:48:07,751 --> 00:48:11,170 Vamos comprar-te roupa. 537 00:48:11,171 --> 00:48:13,130 O que usam estas mulheres em combate? 538 00:48:13,131 --> 00:48:14,816 Não usam... 539 00:48:15,300 --> 00:48:16,685 Um bebé! 540 00:48:17,677 --> 00:48:19,094 Não. Nada de bebés. 541 00:48:19,095 --> 00:48:20,930 Não, por favor. Nada de bebés. 542 00:48:20,931 --> 00:48:23,026 Aquele não é feito de barro. 543 00:48:23,058 --> 00:48:24,308 Vamos. 544 00:48:24,309 --> 00:48:26,614 Diana! Por favor. 545 00:48:41,535 --> 00:48:43,220 Graças a Deus! Não está morto! 546 00:48:45,539 --> 00:48:47,331 Viva! 547 00:48:47,332 --> 00:48:49,887 Antes de me telefonar, pensava que estava morto. 548 00:48:50,126 --> 00:48:52,711 Ele desapareceu durante semanas. Nem uma palavra. 549 00:48:52,712 --> 00:48:53,921 Não é nada típico dele. 550 00:48:53,922 --> 00:48:56,340 Vou apresentar-me. Sou a Etta Candy. 551 00:48:56,341 --> 00:48:58,509 A secretária do Steve Trevor. 552 00:48:58,510 --> 00:49:00,145 O que é uma secretária? 553 00:49:00,345 --> 00:49:01,554 Eu faço tudo. 554 00:49:01,555 --> 00:49:03,990 Vou aonde ele me manda e faço o que ele manda. 555 00:49:04,266 --> 00:49:06,809 Na minha terra, isso chama-se escravatura. 556 00:49:06,810 --> 00:49:08,060 Gosto mesmo dela. 557 00:49:08,061 --> 00:49:09,520 Fantástico. Primeiro, as senhoras. 558 00:49:09,521 --> 00:49:11,036 A sério, gosto dela. 559 00:49:11,064 --> 00:49:12,940 E a sensação é mesmo essa, 560 00:49:12,941 --> 00:49:14,650 mas ele paga-me muito bem. 561 00:49:14,651 --> 00:49:17,296 Temos uma tarefa difícil pela frente, não temos? 562 00:49:19,155 --> 00:49:23,380 Isto é uma armadura no vosso país? 563 00:49:24,744 --> 00:49:26,078 "Armadura." É moda. 564 00:49:26,079 --> 00:49:27,844 Mantém a barriga encolhida. 565 00:49:28,081 --> 00:49:29,498 Porque têm de a manter encolhida? 566 00:49:29,499 --> 00:49:32,054 Só uma mulher sem barriga faria essa pergunta. 567 00:49:33,461 --> 00:49:37,316 Conservador, mas não totalmente sem graça. 568 00:49:38,216 --> 00:49:39,842 Pelo menos, experimenta. 569 00:49:39,843 --> 00:49:41,238 Muito bem. 570 00:49:42,095 --> 00:49:44,020 Não! Não. 571 00:49:50,520 --> 00:49:51,825 Vamos! 572 00:50:00,822 --> 00:50:03,866 Como é que uma mulher pode combater assim vestida? 573 00:50:03,867 --> 00:50:05,034 Combater? 574 00:50:05,035 --> 00:50:06,785 Usamos os nossos princípios. 575 00:50:06,786 --> 00:50:08,662 É assim que vamos conquistar o direito a votar. 576 00:50:08,663 --> 00:50:12,541 Mas não me oponho a uma boa escaramuça, 577 00:50:12,542 --> 00:50:14,727 caso se proporcione. 578 00:50:15,670 --> 00:50:17,265 Adorável. 579 00:50:18,381 --> 00:50:21,026 Dá comichão. Está a esganar-me. 580 00:50:22,260 --> 00:50:24,678 Até o compreendo. 581 00:50:24,679 --> 00:50:25,984 Etta. 582 00:50:26,223 --> 00:50:27,139 Onde está ela? 583 00:50:27,140 --> 00:50:29,785 Está a experimentar a roupa número 226. 584 00:50:39,194 --> 00:50:42,655 Menina Candy, o objectivo era ela parecer menos 585 00:50:42,656 --> 00:50:44,121 distractiva. 586 00:50:46,117 --> 00:50:47,422 Posso? 587 00:50:51,706 --> 00:50:53,290 A sério? Óculos? 588 00:50:53,291 --> 00:50:55,766 E, de repente, ela deixa de ser a mulher mais bela que já viu? 589 00:51:02,133 --> 00:51:03,648 Está melhor. 590 00:51:14,479 --> 00:51:15,980 Pois, isso não vai resultar. 591 00:51:15,981 --> 00:51:17,856 Por favor, larga a espada, Diana. 592 00:51:17,857 --> 00:51:19,162 Diana! 593 00:51:20,110 --> 00:51:21,402 Deixa-me experimentar sozinha. 594 00:51:21,403 --> 00:51:22,798 Primeiro, o senhor. 595 00:51:32,038 --> 00:51:33,343 Etta... 596 00:51:33,456 --> 00:51:35,958 Porque não nos encontramos no escritório 597 00:51:35,959 --> 00:51:38,085 e, entretanto, eu levo isto para guardar. 598 00:51:38,086 --> 00:51:39,086 Não me parece. 599 00:51:39,087 --> 00:51:41,255 Tens de largar a espada, Diana. Por favor. 600 00:51:41,256 --> 00:51:42,851 -Não combina com a roupa. -Nada. 601 00:51:42,883 --> 00:51:45,648 Larga a espada. 602 00:51:47,762 --> 00:51:51,657 Prometa-me que a protege com a própria vida. 603 00:51:51,892 --> 00:51:53,934 Pois... Não. 604 00:51:53,935 --> 00:51:56,145 Podes confiar nela. Dá-lha. 605 00:51:56,146 --> 00:51:58,188 -Escudo. -E o escudo. 606 00:51:58,189 --> 00:51:59,356 Isso mesmo. 607 00:51:59,357 --> 00:52:00,441 Consegues? Obrigado, Etta. 608 00:52:00,442 --> 00:52:01,957 Isto é fácil. 609 00:52:03,987 --> 00:52:05,412 Isso mesmo. 610 00:52:32,974 --> 00:52:34,289 O que é? 611 00:52:36,061 --> 00:52:38,496 Nada, espero. Vamos. 612 00:52:47,822 --> 00:52:50,257 -Steve, porque nos estamos a esconder? -Vamos. 613 00:52:59,626 --> 00:53:01,471 Capitão Trevor. 614 00:53:02,003 --> 00:53:05,438 Creio que tem algo que pertence ao General Ludendorff. 615 00:53:06,758 --> 00:53:09,733 É uma convenção de tipos maus. 616 00:53:10,095 --> 00:53:12,450 Dê-nos as notas da Dra. Maru. 617 00:53:12,764 --> 00:53:14,579 Onde pus isso? 618 00:53:16,268 --> 00:53:17,283 Recua! 619 00:53:28,321 --> 00:53:29,716 Ou talvez não. 620 00:53:45,505 --> 00:53:46,970 Azar. 621 00:53:52,846 --> 00:53:55,271 Há mais alguma coisa que me queiras mostrar? 622 00:53:56,308 --> 00:53:57,823 Aonde pensa que vai? 623 00:54:04,232 --> 00:54:07,192 Lamento, mas é óbvio que está sob o controlo dele. 624 00:54:07,193 --> 00:54:09,878 -Diana... -Deixe-me ajudá-lo a libertar-se. 625 00:54:09,988 --> 00:54:11,833 Onde encontro Ares? 626 00:54:18,872 --> 00:54:20,887 Ele está morto. 627 00:54:21,875 --> 00:54:23,520 Cianeto. 628 00:54:32,010 --> 00:54:33,928 Fica aqui. Eu volto já. 629 00:54:33,929 --> 00:54:37,024 Cavalheiros! Cavalheiros, por favor! 630 00:54:37,474 --> 00:54:41,560 É triste, mas a maioria deles nem sequer sabe pelo que luta! 631 00:54:41,561 --> 00:54:42,686 Deixem-no falar! 632 00:54:42,687 --> 00:54:45,112 Sim, obrigado. Cavalheiros... 633 00:54:45,357 --> 00:54:49,702 A Alemanha é uma nação imensamente orgulhosa. 634 00:54:50,695 --> 00:54:52,830 Nunca se renderá. 635 00:54:52,948 --> 00:54:55,741 Ouçam. A única forma de pôr fim a esta guerra... 636 00:54:55,742 --> 00:54:59,078 Coronel, tenho de falar consigo lá fora. 637 00:54:59,079 --> 00:55:01,539 ...e restaurar a paz no mundo 638 00:55:01,540 --> 00:55:03,425 é através da negociação... 639 00:55:04,918 --> 00:55:06,973 de um armistício. 640 00:55:07,254 --> 00:55:09,229 Está uma mulher aqui. 641 00:55:09,798 --> 00:55:11,563 O que faz ela aqui? Tire-a daqui. 642 00:55:13,134 --> 00:55:14,739 Tire-a daqui. 643 00:55:15,095 --> 00:55:16,220 Desculpem. 644 00:55:16,221 --> 00:55:18,764 É a minha irmã cega. Perdeu-se a caminho da casa de banho. 645 00:55:18,765 --> 00:55:21,030 Acho que é por aqui. Desculpem. 646 00:55:21,434 --> 00:55:23,727 O nosso único objectivo, nesta fase, 647 00:55:23,728 --> 00:55:26,564 tem de ser alcançar a paz 648 00:55:26,565 --> 00:55:28,750 a qualquer preço! 649 00:55:31,820 --> 00:55:34,405 Porque não o deixam falar? Ele está a falar de paz. 650 00:55:34,406 --> 00:55:36,211 Agora não. Desculpem. 651 00:55:40,787 --> 00:55:43,592 Trevor, que raio lhe deu para trazer uma mulher para aqui? 652 00:55:43,623 --> 00:55:45,268 As informações que trouxe são urgentes. 653 00:55:45,458 --> 00:55:47,376 Este é um dos cadernos da Dra. Maru. 654 00:55:47,377 --> 00:55:48,419 Com ou sem caderno... 655 00:55:48,420 --> 00:55:49,628 Temos de o levar para a criptografia 656 00:55:49,629 --> 00:55:51,463 e quero uma audiência imediata com os generais. 657 00:55:51,464 --> 00:55:53,799 Não pode entrar assim e exigir uma audiência com o governo. 658 00:55:53,800 --> 00:55:55,467 Com todo o respeito, o que vi na minha última missão 659 00:55:55,468 --> 00:55:56,677 pode mudar o rumo da guerra. 660 00:55:56,678 --> 00:55:58,443 Capitão Trevor! 661 00:55:59,681 --> 00:56:01,473 Ouvi dizer que o tínhamos perdido, 662 00:56:01,474 --> 00:56:03,142 mas cá está, regressado dos mortos 663 00:56:03,143 --> 00:56:05,185 e trouxe uma amiga consigo. 664 00:56:05,186 --> 00:56:06,812 Lamento imenso pela interrupção. 665 00:56:06,813 --> 00:56:08,564 Não. Que disparate. 666 00:56:08,565 --> 00:56:10,482 Graças a esta jovem, 667 00:56:10,483 --> 00:56:14,153 calaram-se o suficiente para eu conseguir dizer alguma coisa. 668 00:56:14,154 --> 00:56:16,299 Sir Patrick Morgan, às suas ordens. 669 00:56:16,656 --> 00:56:18,824 Diana, Princesa de Temis... 670 00:56:18,825 --> 00:56:20,960 Prince. Diana Prince. 671 00:56:21,453 --> 00:56:22,745 Ela... 672 00:56:22,746 --> 00:56:23,829 e eu... 673 00:56:23,830 --> 00:56:25,122 estamos... 674 00:56:25,123 --> 00:56:26,165 a trabalhar juntos. 675 00:56:26,166 --> 00:56:28,334 Ela ajudou-me a trazer o caderno de volta. 676 00:56:28,335 --> 00:56:30,753 É do laboratório da Dra. Maru. 677 00:56:30,754 --> 00:56:33,672 Acho que a informação que contém mudará o rumo da guerra. 678 00:56:33,673 --> 00:56:35,818 Meu Deus. 679 00:56:36,426 --> 00:56:38,811 -A Dra. Veneno. -Sim. 680 00:57:08,792 --> 00:57:09,977 Sim. 681 00:57:10,377 --> 00:57:11,877 Intrigante. 682 00:57:11,878 --> 00:57:13,420 Há mais informações? 683 00:57:13,421 --> 00:57:16,549 Infelizmente, não. A criptografia não teve sorte. 684 00:57:16,550 --> 00:57:18,717 Parece ser uma mistura de dois idiomas, 685 00:57:18,718 --> 00:57:22,388 mas ainda não determinaram que idiomas são. 686 00:57:22,389 --> 00:57:24,324 Otomano e sumério. 687 00:57:26,476 --> 00:57:29,019 Decerto que mais alguém nesta sala sabia isso. 688 00:57:29,020 --> 00:57:30,396 Quem é esta mulher? 689 00:57:30,397 --> 00:57:32,372 Ela é a minha... 690 00:57:32,816 --> 00:57:34,081 secretária. 691 00:57:34,317 --> 00:57:36,872 E percebe otomano e sumério? 692 00:57:36,903 --> 00:57:38,904 Ela é uma secretária muito boa. 693 00:57:38,905 --> 00:57:40,210 Leve-a lá para fora. 694 00:57:40,824 --> 00:57:43,742 Se esta mulher consegue ler isso, 695 00:57:43,743 --> 00:57:45,888 devíamos ouvir o que ela tem a dizer. 696 00:57:45,912 --> 00:57:47,887 Sim, muito bem. 697 00:57:53,253 --> 00:57:55,358 É uma fórmula 698 00:57:55,547 --> 00:57:57,392 para um gás novo. 699 00:57:57,507 --> 00:58:01,312 Gás mostarda. À base de hidrogénio e não de enxofre. 700 00:58:01,344 --> 00:58:02,595 À base de hidrogénio... 701 00:58:02,596 --> 00:58:05,431 As máscaras seriam inúteis contra o hidrogénio. 702 00:58:05,432 --> 00:58:08,392 O livro diz que tencionam libertar o gás 703 00:58:08,393 --> 00:58:10,060 na "frente"? 704 00:58:10,061 --> 00:58:11,103 Quando? 705 00:58:11,104 --> 00:58:12,539 Não diz. 706 00:58:12,689 --> 00:58:14,189 Espera. Na "frente" de quê? 707 00:58:14,190 --> 00:58:15,441 Senhor, 708 00:58:15,442 --> 00:58:17,247 são as provas necessárias. 709 00:58:17,277 --> 00:58:18,944 Tem de descobrir onde estão a criar esse gás. 710 00:58:18,945 --> 00:58:20,404 Tem de incendiar completamente o local. 711 00:58:20,405 --> 00:58:21,405 Destruí-lo. 712 00:58:21,406 --> 00:58:24,116 O Ludendorff foi visto na Bélgica. 713 00:58:24,117 --> 00:58:28,412 Não podemos enviar tropas para a Bélgica ocupada pelos alemães, 714 00:58:28,413 --> 00:58:31,290 enquanto negociamos a rendição deles. 715 00:58:31,291 --> 00:58:33,167 Eu vi aquele gás com os meus olhos. 716 00:58:33,168 --> 00:58:36,212 Se for usado, matará todos dos dois lados. 717 00:58:36,213 --> 00:58:37,296 Morrerão todos. 718 00:58:37,297 --> 00:58:40,562 É o que os soldados fazem, capitão. 719 00:58:41,092 --> 00:58:42,968 Mande-me para lá com algum apoio logístico. 720 00:58:42,969 --> 00:58:46,305 Pelo menos, deixe-me tentar destruir a operação do Ludendorff. 721 00:58:46,306 --> 00:58:47,598 Está louco? 722 00:58:47,599 --> 00:58:50,100 Não posso introduzir elementos estranhos nesta fase tardia. 723 00:58:50,101 --> 00:58:51,101 Eu posso... 724 00:58:51,102 --> 00:58:52,561 Agora, mais do que nunca, 725 00:58:52,562 --> 00:58:56,440 o armistício é essencial. 726 00:58:56,441 --> 00:59:00,376 Tem de ser negociado, assinado e esta é... 727 00:59:00,946 --> 00:59:03,822 É a melhor forma de pôr fim à guerra. 728 00:59:03,823 --> 00:59:05,991 Capitão, não fará nada. 729 00:59:05,992 --> 00:59:08,297 É uma ordem. 730 00:59:08,912 --> 00:59:10,217 Sim, senhor. 731 00:59:11,164 --> 00:59:12,479 Eu compreendo. 732 00:59:13,083 --> 00:59:14,438 Eu não! 733 00:59:14,584 --> 00:59:16,043 Diana, sei que é confuso... 734 00:59:16,044 --> 00:59:18,254 -Não é confuso! É impensável! -Quem é esta mulher? 735 00:59:18,255 --> 00:59:19,421 Ela está comigo. Está connosco. 736 00:59:19,422 --> 00:59:20,673 Não estou consigo! 737 00:59:20,674 --> 00:59:23,926 Sacrificaria conscientemente todas aquelas vidas 738 00:59:23,927 --> 00:59:25,010 como se fossem menos importantes! 739 00:59:25,011 --> 00:59:26,929 -Diana, falamos lá fora. -Como se fossem insignificantes? 740 00:59:26,930 --> 00:59:30,516 Na minha terra, os generais não se escondem, como cobardes. 741 00:59:30,517 --> 00:59:32,768 -Chega! -Lutam ao lado dos soldados. 742 00:59:32,769 --> 00:59:34,478 Morrem com eles no campo de batalha! 743 00:59:34,479 --> 00:59:36,021 -Chega. -Devia ter vergonha. 744 00:59:36,022 --> 00:59:37,147 -As minhas desculpas. -Devia ter vergonha. 745 00:59:37,148 --> 00:59:38,023 Diana... 746 00:59:38,024 --> 00:59:39,919 Deviam ter todos vergonha! 747 00:59:40,944 --> 00:59:42,611 Por favor, abranda! 748 00:59:42,612 --> 00:59:44,113 Aquele é o teu líder? 749 00:59:44,114 --> 00:59:46,448 Como pôde dizer aquilo? Acreditar naquilo? 750 00:59:46,449 --> 00:59:48,033 E tu! 751 00:59:48,034 --> 00:59:50,009 O teu dever era apenas dares-lhes um livro? 752 00:59:50,036 --> 00:59:50,870 Não! 753 00:59:50,871 --> 00:59:52,496 Não marcaste a tua posição! Não lutaste! 754 00:59:52,497 --> 00:59:54,039 Porque era impossível fazê-lo mudar! 755 00:59:54,040 --> 00:59:57,042 Isto é Ares, ele não vai permitir uma negociação 756 00:59:57,043 --> 00:59:58,544 ou uma rendição! 757 00:59:58,545 --> 01:00:01,338 Os milhões de pessoas de que falaste vão morrer! 758 01:00:01,339 --> 01:00:03,104 Nós vamos na mesma! 759 01:00:05,343 --> 01:00:07,238 Estavas a mentir? 760 01:00:07,387 --> 01:00:09,471 Sou um espião! É o que faço! 761 01:00:09,472 --> 01:00:10,867 Como sei que não me estás a mentir agora? 762 01:00:16,229 --> 01:00:18,034 Vou levar-te para a frente. 763 01:00:18,356 --> 01:00:20,701 Provavelmente, vamos morrer. 764 01:00:21,318 --> 01:00:23,663 Isto é uma ideia péssima. 765 01:00:28,074 --> 01:00:30,299 Vamos precisar de reforços. 766 01:00:40,420 --> 01:00:42,004 Eles são os reforços? 767 01:00:42,005 --> 01:00:43,110 Sim. 768 01:00:43,840 --> 01:00:45,895 São sequer homens bons? 769 01:00:46,760 --> 01:00:48,065 Relativamente. 770 01:00:48,970 --> 01:00:52,890 Nem em África vimos tamanhos luxos. 771 01:00:52,891 --> 01:00:57,353 Mas o luxo que temos agora... Não paramos de ganhar dinheiro! 772 01:00:57,354 --> 01:00:59,772 Por isso, o meu tio, o príncipe, e eu... 773 01:00:59,773 --> 01:01:02,248 Ena! Que príncipe é esse? 774 01:01:02,525 --> 01:01:04,777 Decidi partilhar a oportunidade com alguns bons soldados... 775 01:01:04,778 --> 01:01:06,583 A sério, que príncipe é? 776 01:01:07,113 --> 01:01:10,199 Sultão Angora Mynx Cashmere, 777 01:01:10,200 --> 01:01:12,175 posso falar contigo? 778 01:01:12,285 --> 01:01:14,750 Dêem-me licença, cavalheiros. 779 01:01:15,121 --> 01:01:16,288 É um bar. Bem, um pub. 780 01:01:16,289 --> 01:01:19,934 Seu patife. Estive a dar graxa àqueles pavões toda a noite e tu... 781 01:01:20,627 --> 01:01:22,722 Santo Deus. 782 01:01:23,296 --> 01:01:24,588 Que obra de arte. 783 01:01:24,589 --> 01:01:26,382 Sameer, Diana. Diana, Sameer. 784 01:01:26,383 --> 01:01:28,717 Olá, Diana. Podes tratar-me por Sammy. 785 01:01:28,718 --> 01:01:29,885 Sammy. 786 01:01:29,886 --> 01:01:32,304 Se fosse a ti, não fazia isso. 787 01:01:32,305 --> 01:01:33,722 O Sameer é um excelente infiltrado. 788 01:01:33,723 --> 01:01:36,488 Consegue ser convincente em tantas línguas como tu. 789 01:01:36,810 --> 01:01:39,575 Não me parece assim tão impressionante. 790 01:01:39,604 --> 01:01:41,119 Tu pareces. 791 01:01:41,731 --> 01:01:44,316 Os teus olhos, tão suaves como o teu sorriso... 792 01:01:44,317 --> 01:01:45,150 E os teus olhos... 793 01:01:45,151 --> 01:01:48,456 Parecem que querem algo. 794 01:01:48,780 --> 01:01:50,739 Eu também sei chinês, sua manhosa. 795 01:01:50,740 --> 01:01:53,295 Mas sabes recitar Sócrates em grego antigo? 796 01:01:54,995 --> 01:01:56,161 Já acabaram. 797 01:01:56,162 --> 01:01:57,467 Onde está o Charlie? 798 01:02:01,126 --> 01:02:02,511 Le voilà. 799 01:02:05,297 --> 01:02:07,972 Pelo menos, esse tal Charlie sabe dar uns murros. 800 01:02:08,675 --> 01:02:10,150 O Charlie não é aquele. 801 01:02:17,767 --> 01:02:19,152 É aquele. 802 01:02:23,148 --> 01:02:24,453 Steven! 803 01:02:24,608 --> 01:02:27,318 Que Deus ponha uma flor na tua cabeça, filho. 804 01:02:27,319 --> 01:02:28,914 É bom ver-te. 805 01:02:30,113 --> 01:02:32,468 Porque estavam a lutar? 806 01:02:33,116 --> 01:02:35,201 Confundi o copo dele com o meu. 807 01:02:35,202 --> 01:02:36,202 Acontece. 808 01:02:36,203 --> 01:02:37,912 Este homem não serve para lutar. 809 01:02:37,913 --> 01:02:40,218 O Charlie é um atirador hábil. 810 01:02:40,373 --> 01:02:41,540 Significa que ele mata pessoas. 811 01:02:41,541 --> 01:02:43,476 De muito longe. 812 01:02:43,543 --> 01:02:45,268 Nunca sabem o que lhes aconteceu. 813 01:02:46,630 --> 01:02:49,381 Como sabes quem matas se não lhes vês a cara? 814 01:02:49,382 --> 01:02:51,717 Não sei. Acredita, é melhor assim. 815 01:02:51,718 --> 01:02:53,393 Lutas sem honra. 816 01:02:53,470 --> 01:02:55,605 Quem é pago pela honra? 817 01:02:56,640 --> 01:02:58,365 Qual é a missão, chefe? 818 01:02:59,517 --> 01:03:00,809 Dois dias, no máximo. 819 01:03:00,810 --> 01:03:03,395 Precisamos de mantimentos e de passagem para a Bélgica. 820 01:03:03,396 --> 01:03:04,647 E quanto vamos receber? 821 01:03:04,648 --> 01:03:05,898 Espero que valha a pena. 822 01:03:05,899 --> 01:03:08,334 Pois, o problema é esse. 823 01:03:09,527 --> 01:03:11,292 Eu disse que vai ser rápido. 824 01:03:12,405 --> 01:03:15,115 E há muito a ganhar com isto. 825 01:03:15,116 --> 01:03:17,341 Portanto, é para uma óptima causa, 826 01:03:17,494 --> 01:03:18,799 a liberdade, 827 01:03:19,829 --> 01:03:21,554 a amizade... 828 01:03:23,833 --> 01:03:24,917 o fim da guerra, a amizade... 829 01:03:24,918 --> 01:03:26,502 -Não tens dinheiro. -Não. 830 01:03:26,503 --> 01:03:30,018 Neste momento, só quero uma foto da tua linda cara. 831 01:03:30,340 --> 01:03:32,424 Não vais precisar de uma foto... 832 01:03:32,425 --> 01:03:34,020 Eu também vou. 833 01:03:34,344 --> 01:03:35,553 O quê? 834 01:03:35,554 --> 01:03:36,720 O que é isto? 835 01:03:36,721 --> 01:03:38,347 Vamos deixá-la na frente. 836 01:03:38,348 --> 01:03:40,233 -"Deixá-la"? -Sim. 837 01:03:40,600 --> 01:03:43,060 Ouve, querida, eu não vou arriscar a vida 838 01:03:43,061 --> 01:03:44,311 a ajudar uma menina numa trincheira. 839 01:03:44,312 --> 01:03:46,605 -Estás a perceber? -Cá está o ladrão! 840 01:03:46,606 --> 01:03:48,871 Não precisamos de tipos assim aqui. 841 01:03:58,702 --> 01:04:00,257 Foi ela! 842 01:04:00,579 --> 01:04:03,804 Estou assustado e excitado. 843 01:04:09,671 --> 01:04:10,629 Cá estão eles! Desculpem o atraso. 844 01:04:10,630 --> 01:04:11,547 Sir Patrick! 845 01:04:11,548 --> 01:04:13,353 Sim, era isso que eu ia dizer. 846 01:04:14,885 --> 01:04:16,927 -Sir Patrick. -Não. 847 01:04:16,928 --> 01:04:19,443 Sentem-se, cavalheiros. Menina Prince, sente-se. 848 01:04:23,310 --> 01:04:25,644 Presumo que estejam a planear algo 849 01:04:25,645 --> 01:04:28,939 que vos levará a tribunal marcial ou à morte. 850 01:04:28,940 --> 01:04:31,245 Presumo que esteja cá para nos impedir. 851 01:04:31,318 --> 01:04:32,623 Não. 852 01:04:32,819 --> 01:04:34,794 Na verdade, não é nada disso. 853 01:04:35,447 --> 01:04:36,614 Ouçam. 854 01:04:36,615 --> 01:04:38,073 Eu já fui jovem. 855 01:04:38,074 --> 01:04:41,389 Se estivesse de melhor saúde, gosto de pensar que faria o mesmo. 856 01:04:42,287 --> 01:04:44,955 Vão fazer algo muito honrado. 857 01:04:44,956 --> 01:04:46,261 Portanto, 858 01:04:47,125 --> 01:04:48,800 estou aqui para ajudar. 859 01:04:49,169 --> 01:04:50,804 Oficiosamente, claro. 860 01:04:51,588 --> 01:04:53,143 Qual é o seu plano? 861 01:04:54,257 --> 01:04:57,642 Se houver uma instalação com armas, encontrá-la e destruí-la. 862 01:04:57,844 --> 01:05:00,029 E ao Ludendorff e à Maru também. 863 01:05:01,014 --> 01:05:04,079 Nesse caso, para reduzir as suspeitas, 864 01:05:04,434 --> 01:05:08,829 a encantadora Etta pode gerir a missão do meu gabinete. 865 01:05:09,022 --> 01:05:10,327 "Gerir"... 866 01:05:12,192 --> 01:05:13,497 Além disso, 867 01:05:14,319 --> 01:05:17,124 têm aqui o suficiente para alguns dias. 868 01:05:22,369 --> 01:05:23,661 Obrigado. 869 01:05:23,662 --> 01:05:25,427 De nada. 870 01:05:25,705 --> 01:05:27,840 Tenham cuidado, todos, 871 01:05:27,874 --> 01:05:28,889 e boa sorte. 872 01:05:40,220 --> 01:05:41,525 Saúde! 873 01:05:50,230 --> 01:05:52,356 Gelado fresquinho feito hoje. 874 01:05:52,357 --> 01:05:53,899 Quer comprar um gelado? 875 01:05:53,900 --> 01:05:55,651 -Eu? -Tens fome? 876 01:05:55,652 --> 01:05:56,877 Sim. 877 01:05:57,028 --> 01:05:58,028 Obrigada. 878 01:05:58,029 --> 01:05:59,405 Oito pence, senhor. 879 01:05:59,406 --> 01:06:00,906 Aqui tem, amigo. Fique com o troco. 880 01:06:00,907 --> 01:06:02,212 Muito obrigado. 881 01:06:03,243 --> 01:06:04,869 -Que tal? -É maravilhoso! 882 01:06:04,870 --> 01:06:06,175 Sim. 883 01:06:07,038 --> 01:06:09,665 -Devia estar muito orgulhoso. -Muito obrigado! 884 01:06:09,666 --> 01:06:11,341 Devia estar muito orgulhoso. 885 01:06:14,337 --> 01:06:17,923 É um longo caminho até Tipperary 886 01:06:17,924 --> 01:06:21,427 É um longo caminho a percorrer 887 01:06:21,428 --> 01:06:25,023 Espero que o tipo venha ter connosco. O Chefe espera-nos antes do anoitecer. 888 01:06:25,432 --> 01:06:26,777 "Chefe"? 889 01:06:27,475 --> 01:06:29,400 Sim. Um contrabandista. 890 01:06:29,936 --> 01:06:31,701 Muito reputado. 891 01:06:31,771 --> 01:06:35,206 Um mentiroso, um assassino e, agora, um contrabandista. 892 01:06:35,442 --> 01:06:36,747 Fabuloso. 893 01:06:36,943 --> 01:06:38,402 Cuidado, posso sentir-me ofendido. 894 01:06:38,403 --> 01:06:40,258 Não me referia a ti. 895 01:06:40,405 --> 01:06:41,655 A sério? 896 01:06:41,656 --> 01:06:43,782 Infiltrei-me e fingi ser outra pessoa, 897 01:06:43,783 --> 01:06:45,618 matei na vossa praia e contrabandeei um caderno. 898 01:06:45,619 --> 01:06:48,464 Mentiroso, assassino, contrabandista. Ainda vens? 899 01:07:07,766 --> 01:07:09,071 É horrível. 900 01:07:10,143 --> 01:07:11,948 Por isso estamos aqui. 901 01:07:29,704 --> 01:07:31,622 O gás vai matar tudo. 902 01:07:31,623 --> 01:07:34,638 Que tipo de arma mata inocentes? 903 01:07:34,834 --> 01:07:36,544 Nesta guerra, 904 01:07:36,545 --> 01:07:38,190 todas as armas. 905 01:07:43,385 --> 01:07:46,053 Esteve ausente da reunião do conselho, general. 906 01:07:46,054 --> 01:07:48,931 Vejo que estão a negociar os termos do armistício sem mim. 907 01:07:48,932 --> 01:07:51,987 -Em nome do Kaiser. -E por sua insistência! 908 01:07:52,018 --> 01:07:55,479 Podíamos ganhar esta guerra facilmente se tivessem alguma fé. 909 01:07:55,480 --> 01:07:56,939 Não temos. 910 01:07:56,940 --> 01:07:58,732 Há falta de comida, 911 01:07:58,733 --> 01:08:00,878 de remédios e de munições. 912 01:08:01,695 --> 01:08:05,573 Cada hora de atraso custa milhares de vidas alemãs. 913 01:08:05,574 --> 01:08:08,589 Um ataque e a guerra pode ser nossa! 914 01:08:10,954 --> 01:08:12,872 Neste preciso momento, a minha química... 915 01:08:12,873 --> 01:08:15,388 Estamos contra si e contra a sua... 916 01:08:15,458 --> 01:08:16,763 bruxa. 917 01:08:16,918 --> 01:08:19,143 Ludendorff, já chega! 918 01:08:20,171 --> 01:08:22,298 Daqui a 24 horas, 919 01:08:22,299 --> 01:08:24,684 a guerra terminará. 920 01:08:24,801 --> 01:08:26,776 Já terminou. 921 01:08:27,679 --> 01:08:29,564 Terminou para si. 922 01:08:32,893 --> 01:08:34,748 Terminou para todos vocês. 923 01:08:51,328 --> 01:08:52,828 Mas a máscara não vai ajudar. 924 01:08:52,829 --> 01:08:54,384 Eles não sabem isso. 925 01:09:09,596 --> 01:09:10,512 Vamos! 926 01:09:10,513 --> 01:09:13,488 Vamos encenar uma demonstração para o Kaiser! 927 01:09:15,602 --> 01:09:16,810 Estão atrasados. 928 01:09:16,811 --> 01:09:18,496 Ataque à cowboy furtivo, Chefe! 929 01:09:19,189 --> 01:09:20,494 Como estás? 930 01:09:20,941 --> 01:09:22,836 -É bom ver-te, amigo. -Grandalhão! 931 01:09:25,362 --> 01:09:27,507 -É bom ver-te. -Sim! 932 01:09:27,948 --> 01:09:29,753 É bom ver-te, meu amigo. 933 01:09:30,367 --> 01:09:31,922 Que beldade! 934 01:09:32,327 --> 01:09:34,002 Quem é esta? 935 01:09:40,544 --> 01:09:42,479 Sou Diana. 936 01:09:43,380 --> 01:09:44,630 Onde a encontraste? 937 01:09:44,631 --> 01:09:46,048 Foi ela que me encontrou. 938 01:09:46,049 --> 01:09:48,676 -Tirei-o do mar. -É uma longa história. 939 01:09:48,677 --> 01:09:50,052 Não temos de falar disso agora. 940 01:09:50,053 --> 01:09:51,818 O que é isso? 941 01:09:52,681 --> 01:09:54,848 Chá inglês para os alemães... 942 01:09:54,849 --> 01:09:57,114 Cerveja alemã para os ingleses. 943 01:09:58,520 --> 01:10:01,188 E romances de Edgar Rice Burroughs para todos. 944 01:10:01,189 --> 01:10:02,414 E armas! 945 01:10:03,984 --> 01:10:07,152 Que tenhamos o que queremos! 946 01:10:07,153 --> 01:10:08,798 Que tenhamos o que precisamos. 947 01:10:08,863 --> 01:10:11,218 Mas que nunca tenhamos o que merecemos. 948 01:10:19,374 --> 01:10:21,019 Que trovão estranho. 949 01:10:22,252 --> 01:10:24,057 São 77s alemãs. 950 01:10:24,087 --> 01:10:25,722 Armas. Das grandes. 951 01:10:26,673 --> 01:10:28,318 É a frente, ali. 952 01:10:29,342 --> 01:10:31,027 Os ataques nocturnos. 953 01:10:31,344 --> 01:10:33,429 Por quem lutas nesta guerra? 954 01:10:33,430 --> 01:10:34,847 Eu não luto. 955 01:10:34,848 --> 01:10:37,153 Então, estás aqui pelo lucro? 956 01:10:37,225 --> 01:10:39,530 Não há melhor sítio para estar. 957 01:10:40,520 --> 01:10:42,855 Não há melhor do que uma guerra em que não escolhes lados? 958 01:10:42,856 --> 01:10:44,321 Não tenho mais nada. 959 01:10:44,399 --> 01:10:46,191 A última guerra tirou tudo ao meu povo. 960 01:10:46,192 --> 01:10:47,797 Não nos resta nada. 961 01:10:48,361 --> 01:10:49,876 Pelo menos, aqui... 962 01:10:50,363 --> 01:10:52,088 sou livre. 963 01:10:52,240 --> 01:10:54,505 Quem tirou isso ao teu povo? 964 01:10:54,868 --> 01:10:56,503 O povo dele. 965 01:11:01,249 --> 01:11:02,554 Não... 966 01:11:02,918 --> 01:11:05,711 Não entrem! 967 01:11:05,712 --> 01:11:08,187 Não! Rapazes, não! 968 01:11:08,215 --> 01:11:09,215 Não entrem aí! 969 01:11:09,216 --> 01:11:10,966 Estás em segurança. 970 01:11:10,967 --> 01:11:13,302 Estás em segurança. Sentes-te bem? 971 01:11:13,303 --> 01:11:14,845 Larga-me, mulher! 972 01:11:14,846 --> 01:11:16,691 Para com isso! 973 01:11:16,723 --> 01:11:18,198 Céus! 974 01:11:21,937 --> 01:11:24,612 Ele vê fantasmas. 975 01:11:29,361 --> 01:11:30,569 Vais ficar com frio. 976 01:11:30,570 --> 01:11:32,005 Eu não... 977 01:11:32,197 --> 01:11:34,872 Não te preocupes com o Charlie. Ele não faz por mal. 978 01:11:49,923 --> 01:11:52,299 Sai daí, já. Temos de avançar! 979 01:11:52,300 --> 01:11:54,885 Maldito animal, mexe-te! Vai lá! 980 01:11:54,886 --> 01:11:57,054 Porque fazem mal a estes animais? 981 01:11:57,055 --> 01:11:59,223 Porque eles têm de se mexer, depressa! 982 01:11:59,224 --> 01:12:01,199 -Tal como nós! -Mas não é por aqui. 983 01:12:01,601 --> 01:12:03,269 Eu podia ajudá-los. 984 01:12:03,270 --> 01:12:04,785 Não há tempo. Vamos, mulher! 985 01:12:07,774 --> 01:12:09,209 Mamã! 986 01:12:13,613 --> 01:12:15,781 Aquele homem está ferido. 987 01:12:15,782 --> 01:12:17,992 Não podes fazer nada, Diana. 988 01:12:17,993 --> 01:12:19,888 Temos de continuar! 989 01:12:40,515 --> 01:12:41,765 O que é isto? 990 01:12:41,766 --> 01:12:44,111 Querias que te levasse para a guerra. É isto. 991 01:12:44,144 --> 01:12:45,811 Onde estão os alemães? 992 01:12:45,812 --> 01:12:48,355 Umas centenas de metros para lá daquele campo. 993 01:12:48,356 --> 01:12:50,121 -A trincheira deles é... -Cuidado! 994 01:12:52,277 --> 01:12:54,612 Chefe! É bom ver-te! 995 01:12:54,613 --> 01:12:56,378 O Chefe voltou! 996 01:12:58,241 --> 01:12:59,836 Vamos lá! 997 01:13:00,493 --> 01:13:02,411 Por favor, ajude-me. 998 01:13:02,412 --> 01:13:04,496 Eles tiraram-nos tudo, 999 01:13:04,497 --> 01:13:06,498 casas, comida... 1000 01:13:06,499 --> 01:13:08,626 Os que não conseguiram escapar 1001 01:13:08,627 --> 01:13:10,669 foram levados como escravos. 1002 01:13:10,670 --> 01:13:12,004 Onde aconteceu isto? 1003 01:13:12,005 --> 01:13:15,257 Em Veld... Do outro lado da Terra de Ninguém. 1004 01:13:15,258 --> 01:13:16,342 Diana, temos de ir. 1005 01:13:16,343 --> 01:13:17,843 Temos de os ajudar. 1006 01:13:17,844 --> 01:13:19,011 Temos de nos concentrar na missão. 1007 01:13:19,012 --> 01:13:20,679 A próxima travessia segura fica a, pelo menos, um dia. 1008 01:13:20,680 --> 01:13:23,265 -Por que esperamos? -Não podemos ir sem os ajudar. 1009 01:13:23,266 --> 01:13:25,017 Estas pessoas estão a morrer. 1010 01:13:25,018 --> 01:13:26,852 Não têm nada para comer e na aldeia... 1011 01:13:26,853 --> 01:13:28,312 -Escravizados, disse ela! -Eu percebo. 1012 01:13:28,313 --> 01:13:29,355 Mulheres e crianças! 1013 01:13:29,356 --> 01:13:30,856 Temos de chegar ao próximo ponto até ao sol se pôr. 1014 01:13:30,857 --> 01:13:32,992 Como podes dizer isso? O que se passa contigo? 1015 01:13:33,318 --> 01:13:35,663 Isto é a Terra de Ninguém, Diana! 1016 01:13:35,946 --> 01:13:37,988 Ninguém a pode atravessar. 1017 01:13:37,989 --> 01:13:40,491 Este batalhão está aqui há quase um ano 1018 01:13:40,492 --> 01:13:43,035 e mal conseguiu avançar uns centímetros. 1019 01:13:43,036 --> 01:13:46,372 Porque, do outro lado, estão uma data de alemães 1020 01:13:46,373 --> 01:13:48,832 a apontar metralhadoras a toda esta área. 1021 01:13:48,833 --> 01:13:51,210 Não é possível atravessar isto. 1022 01:13:51,211 --> 01:13:52,670 E então? Não fazemos nada? 1023 01:13:52,671 --> 01:13:54,713 Não, vamos fazer algo. 1024 01:13:54,714 --> 01:13:56,173 -Só... -Steve. 1025 01:13:56,174 --> 01:13:57,716 Não podemos salvar todos nesta guerra. 1026 01:13:57,717 --> 01:13:59,272 Steve... 1027 01:13:59,636 --> 01:14:01,351 Não foi o que viemos fazer. 1028 01:14:17,362 --> 01:14:18,362 Não, 1029 01:14:18,363 --> 01:14:20,668 mas é o que eu vou fazer. 1030 01:14:35,589 --> 01:14:37,224 Diana! 1031 01:14:58,612 --> 01:15:01,717 Que raio está ela a fazer? 1032 01:15:17,756 --> 01:15:20,311 Os disparos estão concentrados nela! Vamos! 1033 01:15:23,637 --> 01:15:26,013 Baixem-se! 1034 01:15:26,014 --> 01:15:27,619 É uma ordem! 1035 01:16:20,527 --> 01:16:21,527 Vão, agora! 1036 01:16:21,528 --> 01:16:23,703 Ela conseguiu! Fê-los fugir! 1037 01:16:27,325 --> 01:16:29,840 Baixem-se! Ela conseguiu! 1038 01:16:43,216 --> 01:16:44,351 Steve! 1039 01:16:44,843 --> 01:16:46,318 Vamos! 1040 01:16:48,722 --> 01:16:50,777 Vamos! 1041 01:17:10,660 --> 01:17:12,635 Fica aqui. Eu vou à frente. 1042 01:17:47,948 --> 01:17:49,623 -O que... -Vamos! 1043 01:18:27,571 --> 01:18:29,466 Precisamos de mais poder de fogo. 1044 01:19:45,232 --> 01:19:46,649 Atirador! 1045 01:19:46,650 --> 01:19:48,085 Vão! 1046 01:19:50,070 --> 01:19:51,153 Entrem! 1047 01:19:51,154 --> 01:19:52,919 Charlie, a torre sineira! 1048 01:20:00,413 --> 01:20:02,138 Vá, Charlie. Mata-o! 1049 01:20:03,083 --> 01:20:05,388 Não faz mal. 1050 01:20:10,090 --> 01:20:12,395 Sigam-me! Cubram-me! 1051 01:20:18,932 --> 01:20:20,224 Certo! 1052 01:20:20,225 --> 01:20:23,143 Vamos pôr isto às costas e quando eu mandar avançar, 1053 01:20:23,144 --> 01:20:24,409 -levantem com força! -Certo. 1054 01:20:25,105 --> 01:20:27,380 Diana! Escudo! 1055 01:20:31,111 --> 01:20:32,126 Agora! 1056 01:21:34,257 --> 01:21:36,508 Fiquem muito quietinhos para mim, meus amigos. 1057 01:21:36,509 --> 01:21:38,394 Por favor. É tão importante. 1058 01:21:41,765 --> 01:21:43,240 Muito obrigado. 1059 01:21:43,266 --> 01:21:46,435 Foi uma honra para mim tirar-vos uma fotografia. 1060 01:21:46,436 --> 01:21:47,531 Muito obrigado. 1061 01:21:53,610 --> 01:21:56,153 Ele tem a tarefa de disparar 1062 01:21:56,154 --> 01:21:58,009 e não consegue. 1063 01:22:00,742 --> 01:22:03,597 Nem todos podem ser sempre o que querem ser. 1064 01:22:03,662 --> 01:22:06,413 Eu sou um actor. 1065 01:22:06,414 --> 01:22:07,957 Adoro representar. 1066 01:22:07,958 --> 01:22:09,973 Não queria ser soldado. 1067 01:22:10,835 --> 01:22:12,600 Mas tenho a cor errada. 1068 01:22:13,255 --> 01:22:15,900 Todos têm as suas próprias lutas, Diana. 1069 01:22:17,050 --> 01:22:18,775 Tal como tu tens a tua. 1070 01:22:24,683 --> 01:22:26,767 É demasiado. Tudo de bom para vocês. 1071 01:22:26,768 --> 01:22:27,743 Muito obrigado. 1072 01:22:31,648 --> 01:22:33,533 Estou ao tele... 1073 01:22:33,692 --> 01:22:36,360 É Veld. V-E-L-D. 1074 01:22:36,361 --> 01:22:38,070 É uma pequena aldeia. 1075 01:22:38,071 --> 01:22:40,072 Talvez nem esteja no mapa. 1076 01:22:40,073 --> 01:22:41,740 Encontrei-a! 1077 01:22:41,741 --> 01:22:43,659 Localizaste as instalações do Ludendorff? 1078 01:22:43,660 --> 01:22:45,661 Não. Mas localizei-o a ele. 1079 01:22:45,662 --> 01:22:48,289 E, para sua sorte, ele está a apenas uns quilómetros, 1080 01:22:48,290 --> 01:22:50,425 no Alto Comando Alemão. 1081 01:22:50,542 --> 01:22:52,376 No Alto Comando Alemão? 1082 01:22:52,377 --> 01:22:54,128 Temos informações 1083 01:22:54,129 --> 01:22:56,505 de que ele vai organizar uma gala. 1084 01:22:56,506 --> 01:22:58,007 Uma espécie de celebração final, 1085 01:22:58,008 --> 01:23:00,509 antes de os alemães assinarem o armistício. 1086 01:23:00,510 --> 01:23:03,565 O Kaiser vai estar presente. 1087 01:23:03,763 --> 01:23:06,618 Assim como a Dra. Maru. 1088 01:23:06,892 --> 01:23:08,517 Na verdade, a gala pode ser o disfarce perfeito. 1089 01:23:08,518 --> 01:23:10,394 -Capitão Trevor. -Sim, senhor. 1090 01:23:10,395 --> 01:23:13,105 Não pode, em circunstância alguma, aproximar-se 1091 01:23:13,106 --> 01:23:15,316 daquela gala amanhã à noite. Está a ouvir? 1092 01:23:15,317 --> 01:23:17,526 Poria em risco todos os nossos esforços. 1093 01:23:17,527 --> 01:23:20,029 Não pode comprometer o armistício. 1094 01:23:20,030 --> 01:23:21,780 -Não haverá armistício... -Steve! 1095 01:23:21,781 --> 01:23:23,908 ...quando o Ludendorff bombardear toda a frente. 1096 01:23:23,909 --> 01:23:24,950 Espere. 1097 01:23:24,951 --> 01:23:27,036 Não penses que afectarás o acordo de paz. 1098 01:23:27,037 --> 01:23:29,172 -Porque não? -Ares nunca permitiria... 1099 01:23:29,497 --> 01:23:30,632 O quê? 1100 01:23:30,957 --> 01:23:32,172 O que se passa? 1101 01:23:32,209 --> 01:23:34,684 Claro. Faz todo o sentido. 1102 01:23:35,879 --> 01:23:39,131 Ares criou uma arma, a pior de sempre. 1103 01:23:39,132 --> 01:23:41,187 -Ares? Referes-te ao Ludendorff. -Não. 1104 01:23:41,426 --> 01:23:43,141 Refiro-me a Ares. 1105 01:23:43,428 --> 01:23:45,153 O Ludendorff é Ares! 1106 01:23:46,473 --> 01:23:48,390 Senhor, esta é a última oportunidade 1107 01:23:48,391 --> 01:23:50,309 de descobrir onde está o gás 1108 01:23:50,310 --> 01:23:52,436 e de saber como o Ludendorff tenciona usá-lo. 1109 01:23:52,437 --> 01:23:54,188 Não. Proíbo-o. 1110 01:23:54,189 --> 01:23:55,397 Está a ouvir? Proíbo-o. 1111 01:23:55,398 --> 01:23:57,691 Estou a ouvi-lo mal! Senhor? 1112 01:23:57,692 --> 01:23:58,917 -Estou? -Senhor... 1113 01:24:01,905 --> 01:24:03,739 Qual é a probabilidade de ele respeitar os meus desejos? 1114 01:24:03,740 --> 01:24:06,295 Para ser sincera, não é muito provável. 1115 01:24:12,165 --> 01:24:14,041 Sammy, não. 1116 01:24:14,042 --> 01:24:16,147 Sammy, tenho de trabalhar. 1117 01:24:16,169 --> 01:24:18,921 Tenho de arranjar um uniforme alemão e de planear a rota para amanhã. 1118 01:24:18,922 --> 01:24:20,673 Isso é fácil, chefe. Vá lá. 1119 01:24:20,674 --> 01:24:22,216 Não podemos fazer nada até amanhã. 1120 01:24:22,217 --> 01:24:23,300 Tu próprio o disseste. 1121 01:24:23,301 --> 01:24:25,678 Portanto... Madame, s'il vous plaît. 1122 01:24:25,679 --> 01:24:26,944 Incroyable! 1123 01:24:27,389 --> 01:24:29,056 Magnifique! 1124 01:24:29,057 --> 01:24:30,224 -Obrigado. -Obrigada. 1125 01:24:30,225 --> 01:24:31,790 Monsieur, s'il vous plaît. 1126 01:24:33,562 --> 01:24:35,157 -Et voilà! -Merci, Sammy. 1127 01:24:35,230 --> 01:24:36,495 Et voilà! 1128 01:24:48,535 --> 01:24:50,100 Tu fizeste isto. 1129 01:24:52,122 --> 01:24:53,427 Nós fizemos. 1130 01:24:57,627 --> 01:24:59,642 Têm dança 1131 01:25:00,380 --> 01:25:01,797 na Ilha Paraíso? 1132 01:25:01,798 --> 01:25:03,799 Dança, sim. Claro. 1133 01:25:03,800 --> 01:25:08,155 Mas estas pessoas estão só a balançar. 1134 01:25:08,680 --> 01:25:12,224 Se vais lutar com o Deus da Guerra, 1135 01:25:12,225 --> 01:25:15,352 é melhor eu ensinar-te a dançar, pobrezinha. 1136 01:25:15,353 --> 01:25:18,368 Provavelmente, sem a arma. 1137 01:25:18,440 --> 01:25:19,745 Madame. 1138 01:25:22,193 --> 01:25:24,048 Se me permite. 1139 01:25:24,404 --> 01:25:25,719 Bem... 1140 01:25:27,157 --> 01:25:30,034 Se vou a uma gala, terei de saber dançar. 1141 01:25:30,035 --> 01:25:31,410 -Não vais à gala. -Claro que vou. 1142 01:25:31,411 --> 01:25:33,454 -Não vais nada. -Porque não? 1143 01:25:33,455 --> 01:25:35,770 Para começar, não sabes dançar. 1144 01:25:35,999 --> 01:25:38,542 Eu diria que eles é que não sabem dançar. 1145 01:25:38,543 --> 01:25:40,148 Sê delicada. 1146 01:25:42,547 --> 01:25:45,132 Muito bem. Dá-me a tua mão. 1147 01:25:45,133 --> 01:25:46,488 Assim. 1148 01:25:46,885 --> 01:25:50,262 E eu vou pôr o meu braço 1149 01:25:50,263 --> 01:25:52,318 à tua volta, assim. 1150 01:25:52,682 --> 01:25:54,808 E nós vamos... 1151 01:25:54,809 --> 01:25:56,435 O que lhe chamaste? "Balançar"? 1152 01:25:56,436 --> 01:25:57,861 Então, balança. 1153 01:25:58,063 --> 01:25:59,958 Estás muitíssimo perto. 1154 01:26:01,775 --> 01:26:04,210 O objectivo é esse. 1155 01:26:06,780 --> 01:26:08,295 Estou a perceber. 1156 01:26:16,957 --> 01:26:19,512 Não o ouvia cantar há anos. 1157 01:26:36,560 --> 01:26:38,865 É neve. 1158 01:26:42,482 --> 01:26:43,787 Toca-lhe. 1159 01:26:47,070 --> 01:26:48,875 É magia! 1160 01:26:49,573 --> 01:26:51,628 É, não é? 1161 01:26:53,326 --> 01:26:55,041 É, sim. 1162 01:27:01,334 --> 01:27:05,019 É isto que as pessoas fazem quando não há guerras? 1163 01:27:05,380 --> 01:27:06,685 Sim. 1164 01:27:07,716 --> 01:27:11,010 Isto e outras coisas. 1165 01:27:11,011 --> 01:27:12,696 Que coisas? 1166 01:27:19,853 --> 01:27:21,618 Tomam o pequeno-almoço. 1167 01:27:21,897 --> 01:27:23,689 Adoram mesmo o pequeno-almoço. 1168 01:27:23,690 --> 01:27:26,535 E adoram acordar, 1169 01:27:27,193 --> 01:27:29,708 ler o jornal e ir trabalhar. 1170 01:27:30,447 --> 01:27:32,372 Casam-se. 1171 01:27:32,866 --> 01:27:34,921 Fazem bebés e envelhecem juntos. 1172 01:27:35,368 --> 01:27:36,753 Acho eu. 1173 01:27:40,415 --> 01:27:42,220 Como é isso? 1174 01:27:45,921 --> 01:27:47,726 Não faço ideia. 1175 01:29:22,392 --> 01:29:24,157 Os aldeões deram-nos os cavalos. 1176 01:29:24,728 --> 01:29:27,646 -Uma prenda graciosa. -E chamam-nos heróis. 1177 01:29:27,647 --> 01:29:28,952 E são. 1178 01:29:29,357 --> 01:29:31,282 Amigos. Sei que... 1179 01:29:31,985 --> 01:29:34,170 eu disse que isto ia demorar dois dias... 1180 01:29:36,323 --> 01:29:37,718 e os acordos são para cumprir. 1181 01:29:39,659 --> 01:29:41,464 Ainda te perdias sem nós. 1182 01:29:42,078 --> 01:29:43,383 Sim. 1183 01:29:43,830 --> 01:29:45,975 Todos sabemos que a Diana sabe cuidar dela mesma. 1184 01:29:45,999 --> 01:29:48,134 Mas temo que tu não sobrevivas. 1185 01:29:48,376 --> 01:29:49,418 Não há mais dinheiro. 1186 01:29:49,419 --> 01:29:51,144 Já nos pagaste o suficiente. 1187 01:29:51,171 --> 01:29:53,686 Talvez fiquem melhor sem mim. 1188 01:29:54,382 --> 01:29:56,317 Não, Charlie. 1189 01:29:57,427 --> 01:29:59,812 Quem cantará para nós? 1190 01:30:00,263 --> 01:30:02,198 -Sim. -Não, por favor. 1191 01:30:03,350 --> 01:30:04,905 Cantar? 1192 01:30:05,518 --> 01:30:06,393 Tu pediste. 1193 01:30:06,394 --> 01:30:09,999 Verdes são os campos 1194 01:30:10,065 --> 01:30:13,901 Verdes são os campos 1195 01:30:13,902 --> 01:30:17,837 Onde passei doces momentos contigo 1196 01:30:18,531 --> 01:30:20,866 Deves achar que nasci ontem. 1197 01:30:20,867 --> 01:30:22,868 Sei que parece loucura, mas é verdade. 1198 01:30:22,869 --> 01:30:24,344 É tudo verdade. 1199 01:30:24,412 --> 01:30:25,913 Espera. 1200 01:30:25,914 --> 01:30:28,040 Há uma ilha cheia de mulheres como ela? 1201 01:30:28,041 --> 01:30:30,186 E não há um único homem? 1202 01:30:30,877 --> 01:30:32,352 Como se chega lá? 1203 01:30:33,088 --> 01:30:34,463 E ela acha 1204 01:30:34,464 --> 01:30:36,609 que o Ludendorff é Ares, o Deus da Guerra? 1205 01:30:36,675 --> 01:30:39,760 E só com a morte dele é que a guerra acaba? Não sejas parvo. 1206 01:30:39,761 --> 01:30:41,486 Viste o que aconteceu ali. 1207 01:30:41,721 --> 01:30:43,889 A forma como ela avançou para a metralhadora? 1208 01:30:43,890 --> 01:30:46,035 A forma como arrasou a torre? 1209 01:30:47,227 --> 01:30:48,862 Talvez seja verdade. 1210 01:30:49,729 --> 01:30:51,364 Eu acho que é verdade. 1211 01:30:51,565 --> 01:30:52,856 Acredito que é verdade. 1212 01:30:52,857 --> 01:30:54,024 Et voilà. 1213 01:30:54,025 --> 01:30:57,910 Steve, tu não acreditas neste disparate, pois não? 1214 01:31:21,553 --> 01:31:23,528 Diana! Esconde-te. 1215 01:31:25,098 --> 01:31:26,733 Como entramos ali? 1216 01:31:27,559 --> 01:31:30,784 Só vejo alguns guardas na porta, para distrairmos. 1217 01:31:31,104 --> 01:31:32,062 Sim, não vai parecer nada suspeito 1218 01:31:32,063 --> 01:31:33,731 quando eu aparecer vindo da mata. 1219 01:31:33,732 --> 01:31:34,773 Eu consigo entrar. 1220 01:31:34,774 --> 01:31:36,525 Não vais entrar. É demasiado perigoso. 1221 01:31:36,526 --> 01:31:38,319 -Demasiado perigoso? -Sim. 1222 01:31:38,320 --> 01:31:39,612 E tu distrais demais. 1223 01:31:39,613 --> 01:31:42,156 Eu vou entrar lá e sigo-os 1224 01:31:42,157 --> 01:31:44,783 até onde estiverem a trabalhar no gás, ou melhor, onde ele estiver. 1225 01:31:44,784 --> 01:31:46,243 -Então, vou contigo. -Não! 1226 01:31:46,244 --> 01:31:49,288 A tua roupa não é discreta. 1227 01:31:49,289 --> 01:31:50,164 Não sei. 1228 01:31:50,165 --> 01:31:52,291 Ela foi bastante discreta no campo de batalha. 1229 01:31:52,292 --> 01:31:54,585 Não podes entrar lá, está bem? 1230 01:31:54,586 --> 01:31:56,128 Vou estudar aquilo e venho dar o relatório... 1231 01:31:56,129 --> 01:31:58,255 Mas enquanto ele estiver vivo, não... 1232 01:31:58,256 --> 01:32:00,841 Não podes entrar no Alto Comando Alemão e matar alguém. 1233 01:32:00,842 --> 01:32:03,107 Não podes. Tens de confiar em mim. 1234 01:32:04,137 --> 01:32:06,055 De onde veio aquilo? 1235 01:32:06,056 --> 01:32:08,307 Posso conduzir? Por favor! 1236 01:32:08,308 --> 01:32:09,683 Serei o teu motorista. 1237 01:32:09,684 --> 01:32:11,289 Vamos. 1238 01:32:11,686 --> 01:32:12,991 Não saiam daqui! 1239 01:32:13,688 --> 01:32:14,772 De onde veio isto? 1240 01:32:14,773 --> 01:32:17,248 De um campo ali. Está cheio deles! 1241 01:32:21,404 --> 01:32:22,696 Chefe, vamos verificar a área 1242 01:32:22,697 --> 01:32:24,582 para o caso de termos de retirar rapidamente. 1243 01:32:24,616 --> 01:32:26,631 O que achas, Diana? 1244 01:32:31,248 --> 01:32:32,553 Coronel. 1245 01:32:36,461 --> 01:32:39,356 Steve, eles têm convites. 1246 01:32:40,382 --> 01:32:42,987 Não te preocupes, descontrai. Tu consegues. 1247 01:32:46,596 --> 01:32:48,231 O seu convite, por favor. 1248 01:32:48,473 --> 01:32:49,515 Dhanyavaad, sahib. 1249 01:32:49,516 --> 01:32:51,308 Eu e o coronel desejamos que muitas bênçãos 1250 01:32:51,309 --> 01:32:53,561 e que muitas outras coisas caiam sobre si. 1251 01:32:53,562 --> 01:32:56,957 Sua cabeça oca. Ele quer o meu convite, idiota. 1252 01:32:57,107 --> 01:32:58,322 Peço imensa desculpa. 1253 01:32:58,525 --> 01:33:01,360 Tenho de pedir mil desculpas, meu amo. 1254 01:33:01,361 --> 01:33:04,697 Cometi o maior e mais imperdoável erro. 1255 01:33:04,698 --> 01:33:07,032 -Perdi o convite do coronel. -O quê? 1256 01:33:07,033 --> 01:33:09,827 Atravessámos tanta lama e chuva 1257 01:33:09,828 --> 01:33:11,537 -para tu perderes o meu convite? -Sou uma lesma. 1258 01:33:11,538 --> 01:33:12,705 Não! Sou um insecto. 1259 01:33:12,706 --> 01:33:14,790 Nem sequer isso. Sou as fezes de um insecto! 1260 01:33:14,791 --> 01:33:16,346 E tem razão, amo... 1261 01:33:16,793 --> 01:33:18,478 Que as bênçãos desçam sobre nós. 1262 01:33:28,889 --> 01:33:30,389 Isto é ridículo. 1263 01:33:30,390 --> 01:33:32,725 Não vou passar a noite toda aqui, 1264 01:33:32,726 --> 01:33:35,241 seus grandes idiotas! Avancem com os carros! 1265 01:33:56,082 --> 01:33:57,887 Quem é você? 1266 01:34:01,254 --> 01:34:03,189 O que está a fazer? 1267 01:34:27,697 --> 01:34:29,082 Dê-me licença. 1268 01:34:31,576 --> 01:34:33,211 Eu não bebo. 1269 01:34:41,127 --> 01:34:42,419 Já nos conhecemos? 1270 01:34:42,420 --> 01:34:44,565 Não, mas estive a observá-la. 1271 01:34:45,298 --> 01:34:47,023 A seguir a sua carreira, quis eu dizer. 1272 01:34:48,093 --> 01:34:50,886 É a Dra. Isabel Maru. 1273 01:34:50,887 --> 01:34:53,472 A química mais talentosa de todo o Exército Alemão. 1274 01:34:53,473 --> 01:34:55,408 Sou seu fã. 1275 01:35:05,986 --> 01:35:08,451 Espero não estar a ser indelicado. 1276 01:35:09,614 --> 01:35:12,157 Sei que a doutora e o General Ludendorff são 1277 01:35:12,158 --> 01:35:13,325 muito próximos. 1278 01:35:13,326 --> 01:35:16,961 Trabalhamos bem juntos. Sim. 1279 01:35:17,497 --> 01:35:20,802 Mas ter alguém como eu por trás de si... 1280 01:35:21,001 --> 01:35:22,918 Eu poderia ajudá-la muito mais. 1281 01:35:22,919 --> 01:35:25,129 E quem é o senhor? 1282 01:35:25,130 --> 01:35:29,645 Um homem que a aprecia como o génio que é. 1283 01:35:35,348 --> 01:35:38,323 Adoro fogo. E a doutora? 1284 01:35:40,854 --> 01:35:42,789 É como... 1285 01:35:43,857 --> 01:35:46,150 um número vivo de entropia. 1286 01:35:46,151 --> 01:35:48,836 A arma suprema de destruição maciça. 1287 01:35:49,404 --> 01:35:51,919 Lembrando-nos que, no fim, 1288 01:35:52,115 --> 01:35:55,840 tudo regressa às cinzas de onde veio. 1289 01:35:57,996 --> 01:36:00,761 Há algo de reconfortante nisso. 1290 01:36:05,754 --> 01:36:08,269 Vejo tudo isso nos seus olhos. 1291 01:36:11,426 --> 01:36:13,891 Talvez me pudesse mostrar em que está a trabalhar. 1292 01:36:29,778 --> 01:36:31,583 Ouvi dizer que é... 1293 01:36:33,573 --> 01:36:35,218 Ouvi dizer que é extraordinário. 1294 01:36:36,535 --> 01:36:40,260 Agradeço o seu interesse pelo meu trabalho, 1295 01:36:40,413 --> 01:36:42,888 mas sou leal ao General Ludendorff. 1296 01:36:42,999 --> 01:36:44,184 Além disso, 1297 01:36:44,417 --> 01:36:47,432 já reparei que está mais interessado... 1298 01:36:50,298 --> 01:36:51,643 noutra. 1299 01:37:15,365 --> 01:37:17,590 Está a gostar da festa? 1300 01:37:19,286 --> 01:37:22,413 Não sei ao certo o que estamos a celebrar. 1301 01:37:22,414 --> 01:37:25,309 Uma vitória alemã, claro. 1302 01:37:25,375 --> 01:37:26,458 Vitória? 1303 01:37:26,459 --> 01:37:28,878 Ouvi dizer que a paz está próxima. 1304 01:37:28,879 --> 01:37:30,087 Paz? 1305 01:37:30,088 --> 01:37:32,381 Há apenas um armistício 1306 01:37:32,382 --> 01:37:34,466 numa guerra interminável. 1307 01:37:34,467 --> 01:37:36,272 Thucydides. 1308 01:37:36,595 --> 01:37:38,220 Conhece bem os gregos antigos. 1309 01:37:38,221 --> 01:37:40,222 Eles compreendiam 1310 01:37:40,223 --> 01:37:42,683 que a guerra é um deus. 1311 01:37:42,684 --> 01:37:44,560 Um deus que requer sacrifício humano. 1312 01:37:44,561 --> 01:37:46,687 E, em troca, 1313 01:37:46,688 --> 01:37:48,743 a guerra dá um propósito ao homem, 1314 01:37:48,899 --> 01:37:51,358 uma oportunidade de se erguer 1315 01:37:51,359 --> 01:37:53,994 acima do seu ser mesquinho e mortal 1316 01:37:54,112 --> 01:37:55,837 e de ser corajoso, 1317 01:37:56,323 --> 01:37:58,088 nobre, melhor! 1318 01:37:58,825 --> 01:38:02,420 Só um dos muitos deuses acreditava nisso. 1319 01:38:03,121 --> 01:38:04,966 E estava errado. 1320 01:38:05,916 --> 01:38:07,591 Não sabe nada sobre os deuses. 1321 01:38:07,709 --> 01:38:09,514 Herr General. 1322 01:38:12,130 --> 01:38:14,025 Aprecie o fogo-de-artifício. 1323 01:38:19,179 --> 01:38:20,429 O que estás a fazer? 1324 01:38:20,430 --> 01:38:22,014 -Sai da frente! -Diana, olha para mim. 1325 01:38:22,015 --> 01:38:23,849 Se matares o Ludendorff antes de encontrarmos o gás, 1326 01:38:23,850 --> 01:38:25,017 não conseguiremos travar nada. 1327 01:38:25,018 --> 01:38:26,185 Travarei Ares! 1328 01:38:26,186 --> 01:38:27,951 E se estiveres errada? 1329 01:38:29,147 --> 01:38:31,122 E se não houver nenhum Ares? 1330 01:38:32,609 --> 01:38:34,294 Não acreditas em mim. 1331 01:38:34,319 --> 01:38:36,504 Não te posso deixar fazer isto. 1332 01:38:36,655 --> 01:38:38,380 O que eu faço não é da tua conta. 1333 01:38:44,871 --> 01:38:46,266 Diana! 1334 01:38:50,377 --> 01:38:51,682 Diana... 1335 01:38:51,878 --> 01:38:53,045 É o gás. 1336 01:38:53,046 --> 01:38:55,351 A aldeia... A aldeia! 1337 01:38:58,051 --> 01:38:59,946 Porque estão a dar vivas? 1338 01:39:02,180 --> 01:39:03,615 Diana! 1339 01:39:05,767 --> 01:39:07,560 O que dispararam? 1340 01:39:07,561 --> 01:39:08,727 O gás. 1341 01:39:08,728 --> 01:39:10,521 -Foi o Ludendorff. -Eu vi-o. Estava na torre. 1342 01:39:10,522 --> 01:39:12,877 Sigam-no, para onde quer que vá. 1343 01:39:12,899 --> 01:39:14,704 Como nos vais encontrar? 1344 01:39:14,776 --> 01:39:16,541 Eu sei como. 1345 01:40:34,022 --> 01:40:35,667 Diana! 1346 01:40:38,485 --> 01:40:41,460 Estão todos mortos. 1347 01:40:41,988 --> 01:40:43,963 Eu podia tê-los salvado. 1348 01:40:43,990 --> 01:40:46,492 Se não fosses tu, podia tê-los salvado. 1349 01:40:46,493 --> 01:40:48,744 Impediste-me de matar Ares! 1350 01:40:48,745 --> 01:40:51,330 -Não! -Afasta-te de mim! 1351 01:40:51,331 --> 01:40:52,831 Agora, percebo tudo. 1352 01:40:52,832 --> 01:40:54,833 Ares não corrompeu apenas os alemães. 1353 01:40:54,834 --> 01:40:56,309 Também te corrompeu a ti. 1354 01:40:56,586 --> 01:40:58,011 A todos vocês. 1355 01:40:58,838 --> 01:41:00,381 Vou encontrar Ares 1356 01:41:00,382 --> 01:41:02,317 e vou matá-lo. 1357 01:41:05,178 --> 01:41:06,483 Diana! 1358 01:41:07,430 --> 01:41:08,985 Aquele fumo, 1359 01:41:09,683 --> 01:41:10,933 é o Chefe! 1360 01:41:10,934 --> 01:41:12,499 Ele seguiu o Ludendorff. 1361 01:41:13,687 --> 01:41:15,652 Segue o fumo! 1362 01:41:41,423 --> 01:41:43,358 Diana, por ali! 1363 01:41:59,357 --> 01:42:01,622 Vá! Vamos! 1364 01:42:22,839 --> 01:42:24,724 Que surpresa. 1365 01:42:25,133 --> 01:42:26,648 Estranho. 1366 01:42:27,636 --> 01:42:30,101 Infelizmente, tenho outro assunto 1367 01:42:31,056 --> 01:42:32,401 para resolver. 1368 01:42:37,229 --> 01:42:39,772 O que és? 1369 01:42:39,773 --> 01:42:41,248 Descobrirás em breve. 1370 01:43:15,392 --> 01:43:19,537 Podes ser magnífica, mas não estás à minha altura. 1371 01:43:22,774 --> 01:43:25,339 Veremos. 1372 01:43:49,342 --> 01:43:51,817 Sou Diana de Temiscira, 1373 01:43:53,179 --> 01:43:55,524 filha de Hippolyta, 1374 01:43:56,182 --> 01:43:58,827 Rainha das Amazonas. 1375 01:44:01,187 --> 01:44:04,782 E a tua ira sobre este mundo acabou. 1376 01:44:21,208 --> 01:44:24,143 Em nome de tudo o que há de bom neste mundo, 1377 01:44:24,211 --> 01:44:27,046 completo agora a missão das Amazonas, 1378 01:44:27,047 --> 01:44:29,089 livrando este mundo de ti, 1379 01:44:29,090 --> 01:44:30,525 para sempre! 1380 01:45:37,409 --> 01:45:38,794 Diana? 1381 01:45:44,457 --> 01:45:45,762 Diana! 1382 01:45:49,462 --> 01:45:51,267 Matei-o. 1383 01:45:52,716 --> 01:45:55,271 Matei-o, mas nada acabou. 1384 01:45:57,095 --> 01:45:59,513 A morte do Deus da Guerra, trava a guerra. 1385 01:45:59,514 --> 01:46:01,807 É isso que temos de fazer agora. 1386 01:46:01,808 --> 01:46:03,183 Temos de travar o gás. Vamos. 1387 01:46:03,184 --> 01:46:04,935 Não. Isto devia ter acabado tudo! 1388 01:46:04,936 --> 01:46:05,936 Diana... 1389 01:46:05,937 --> 01:46:07,980 Os combates deviam ter parado. Porque fazem isto? 1390 01:46:07,981 --> 01:46:10,149 Não sei! Não sei. 1391 01:46:10,150 --> 01:46:11,859 Ares está morto. 1392 01:46:11,860 --> 01:46:14,320 Podem parar de lutar. Porque continuam? 1393 01:46:14,321 --> 01:46:16,256 Porque talvez sejam eles! 1394 01:46:16,448 --> 01:46:17,753 Talvez... 1395 01:46:19,367 --> 01:46:22,342 Talvez as pessoas não sejam sempre boas. 1396 01:46:22,954 --> 01:46:25,139 Com ou sem Ares, 1397 01:46:26,124 --> 01:46:29,809 talvez sejam assim mesmo. 1398 01:46:32,339 --> 01:46:33,881 -Diana... -Não. 1399 01:46:33,882 --> 01:46:35,549 Diana, podemos falar disto depois. 1400 01:46:35,550 --> 01:46:36,800 -Tens de vir comigo. -Não. 1401 01:46:36,801 --> 01:46:38,886 Depois de tudo o que vi, não pode ser verdade! 1402 01:46:38,887 --> 01:46:40,652 Não pode ser! 1403 01:46:40,847 --> 01:46:42,890 Eles estavam a matar-se uns aos outros. 1404 01:46:42,891 --> 01:46:45,809 Matavam pessoas que nem viam. Crianças... 1405 01:46:45,810 --> 01:46:47,519 Crianças! 1406 01:46:47,520 --> 01:46:50,147 Não, tinha de ser ele. Não podem ser eles! 1407 01:46:50,148 --> 01:46:52,733 Diana, as pessoas... Eu... 1408 01:46:52,734 --> 01:46:54,549 Ela tinha razão. 1409 01:46:54,861 --> 01:46:56,028 A minha mãe tinha razão. 1410 01:46:56,029 --> 01:46:58,072 Ela disse: "O mundo dos homens não te merece." 1411 01:46:58,073 --> 01:47:00,074 Não merecem a nossa ajuda, Steve. 1412 01:47:00,075 --> 01:47:02,409 -Não se trata de merecer! -Não merecem a nossa ajuda. 1413 01:47:02,410 --> 01:47:04,555 Talvez não! 1414 01:47:05,872 --> 01:47:08,427 Mas não se trata disso. Trata-se daquilo em que acreditas. 1415 01:47:09,167 --> 01:47:12,302 Depois do que vi, achas que não compreendo? 1416 01:47:13,630 --> 01:47:16,685 Achas que não queria poder dizer que a culpa era só de um homem? 1417 01:47:17,717 --> 01:47:19,522 Não é! 1418 01:47:21,596 --> 01:47:23,521 Somos todos culpados. 1419 01:47:23,557 --> 01:47:24,862 Eu não. 1420 01:47:26,059 --> 01:47:28,154 Mas talvez seja eu! 1421 01:47:31,773 --> 01:47:32,940 Por favor. 1422 01:47:32,941 --> 01:47:35,025 Se acreditas que esta guerra devia acabar, 1423 01:47:35,026 --> 01:47:36,944 se lhe queres pôr fim, 1424 01:47:36,945 --> 01:47:39,170 ajuda-me agora. 1425 01:47:40,907 --> 01:47:44,042 Se não o fizeres, eles matarão mais milhares. 1426 01:47:44,369 --> 01:47:46,495 Por favor, vem comigo. 1427 01:47:46,496 --> 01:47:48,421 Tenho de ir. 1428 01:47:54,421 --> 01:47:56,396 Tenho de ir. 1429 01:48:12,939 --> 01:48:15,374 -Onde está a Diana? -Estamos por nossa conta. 1430 01:48:15,609 --> 01:48:17,914 O que vês, Charlie? 1431 01:48:18,111 --> 01:48:19,945 Parecem uma série de bombas de gás, 1432 01:48:19,946 --> 01:48:22,698 mas não vejo para onde as levam. 1433 01:48:22,699 --> 01:48:24,334 Como vamos entrar lá? 1434 01:48:24,784 --> 01:48:26,952 Tenho uma ideia. Vamos. 1435 01:48:26,953 --> 01:48:28,348 Vamos! 1436 01:48:41,927 --> 01:48:43,772 Quem está aí? 1437 01:48:55,690 --> 01:48:57,955 Sir Patrick. 1438 01:48:58,443 --> 01:49:03,088 Tinhas razão, Diana. Eles não merecem a nossa ajuda. 1439 01:49:03,949 --> 01:49:08,174 Só merecem a destruição. 1440 01:49:08,995 --> 01:49:10,670 O senhor... 1441 01:49:12,332 --> 01:49:14,637 É ele. 1442 01:49:17,712 --> 01:49:19,477 Sou. 1443 01:49:19,714 --> 01:49:24,949 Mas não sou o que pensavas que era. 1444 01:49:44,739 --> 01:49:46,464 O que é? 1445 01:49:47,742 --> 01:49:49,427 O futuro. 1446 01:49:53,665 --> 01:49:56,140 Não sou teu inimigo, Diana. 1447 01:49:57,711 --> 01:50:00,856 Sou o único que te conhece verdadeiramente. 1448 01:50:01,715 --> 01:50:06,400 E que os conhece a eles, tal como tu. 1449 01:50:08,054 --> 01:50:13,809 Eles sempre foram e sempre serão 1450 01:50:13,810 --> 01:50:16,562 fracos, cruéis, egoístas 1451 01:50:16,563 --> 01:50:20,038 e capazes dos maiores horrores. 1452 01:50:29,034 --> 01:50:30,743 Tudo o que sempre quis 1453 01:50:30,744 --> 01:50:35,979 foi que os Deuses vissem como era má a criação do meu pai. 1454 01:50:37,584 --> 01:50:39,418 Mas eles recusaram. 1455 01:50:39,419 --> 01:50:40,878 Sou Diana de Temiscira... 1456 01:50:40,879 --> 01:50:42,046 E, então, destruí-os. 1457 01:50:42,047 --> 01:50:44,173 ...filha de Hippolyta, 1458 01:50:44,174 --> 01:50:46,239 e estou aqui para completar a mi... 1459 01:50:54,184 --> 01:50:56,079 A Matadora de Deuses... 1460 01:50:58,480 --> 01:51:00,785 Minha querida... 1461 01:51:01,816 --> 01:51:04,621 isso não é a Matadora de Deuses. 1462 01:51:06,821 --> 01:51:08,626 Tu é que és. 1463 01:51:11,034 --> 01:51:14,389 Só um deus pode matar outro. 1464 01:51:15,121 --> 01:51:18,290 Zeus deixou a filha que teve com a Rainha das Amazonas 1465 01:51:18,291 --> 01:51:21,460 como uma arma contra mim. 1466 01:51:21,461 --> 01:51:23,556 Não. Mentiroso. 1467 01:51:24,965 --> 01:51:27,740 Exijo que me digas a verdade. 1468 01:51:30,011 --> 01:51:31,776 Estou a dizer. 1469 01:51:57,664 --> 01:52:00,165 Eu não sou o Deus da Guerra, Diana. 1470 01:52:00,166 --> 01:52:03,181 Sou o Deus da Verdade. 1471 01:52:04,170 --> 01:52:05,975 A Humanidade 1472 01:52:06,172 --> 01:52:08,817 roubou-nos este mundo. 1473 01:52:11,177 --> 01:52:14,847 Destruíram-no, dia após dia. 1474 01:52:14,848 --> 01:52:19,323 E eu, o único sensato ao ponto de ver isso, 1475 01:52:20,687 --> 01:52:23,822 fiquei demasiado frágil para os impedir. 1476 01:52:24,190 --> 01:52:27,943 Todos estes anos, lutei sozinho, 1477 01:52:27,944 --> 01:52:30,029 a sussurrar-lhes aos ouvidos. 1478 01:52:30,030 --> 01:52:35,175 Ideias, inspirações para fórmulas, 1479 01:52:35,660 --> 01:52:37,635 armas... 1480 01:52:39,789 --> 01:52:42,594 mas não os faço usarem-nas. 1481 01:52:43,210 --> 01:52:45,515 Eles iniciam estas guerras por si só. 1482 01:52:46,379 --> 01:52:50,883 Eu apenas orquestro um armistício que sei que não conseguem cumprir, 1483 01:52:50,884 --> 01:52:53,199 na esperança de que eles se destruam. 1484 01:52:54,638 --> 01:52:56,847 Mas nunca foi suficiente. 1485 01:52:56,848 --> 01:52:58,349 LONDRES 1486 01:52:58,350 --> 01:53:00,365 Até tu chegares. 1487 01:53:02,145 --> 01:53:06,700 Quando chegaste, eu ia destruir-te. 1488 01:53:06,900 --> 01:53:10,402 Mas sabia que, se pudesses ver 1489 01:53:10,403 --> 01:53:13,548 o que os outros Deuses foram incapazes de ver... 1490 01:53:15,534 --> 01:53:20,246 Então, juntar-te-ias a mim e, com os nossos poderes combinados, 1491 01:53:20,247 --> 01:53:24,416 finalmente poderíamos pôr fim à dor, ao sofrimento 1492 01:53:24,417 --> 01:53:27,419 e à destruição que eles causam. 1493 01:53:27,420 --> 01:53:32,895 E podíamos fazer este mundo voltar ao paraíso que era antes deles. 1494 01:53:34,052 --> 01:53:35,987 Para sempre. 1495 01:53:38,598 --> 01:53:40,273 Eu... 1496 01:53:44,771 --> 01:53:47,916 Nunca poderia fazer parte disso. 1497 01:53:50,902 --> 01:53:53,837 Minha querida, não quero lutar contigo. 1498 01:53:54,614 --> 01:53:56,259 Mas, se tiver de ser... 1499 01:54:05,417 --> 01:54:07,501 -Steve! -Vamos! 1500 01:54:07,502 --> 01:54:09,147 Sammy, vamos! 1501 01:54:09,713 --> 01:54:11,688 Tirem este avião daqui! 1502 01:54:41,328 --> 01:54:46,053 Tens tanto para aprender. 1503 01:55:10,815 --> 01:55:13,490 Meu Deus! 1504 01:55:13,526 --> 01:55:14,951 O que vamos fazer? 1505 01:55:16,529 --> 01:55:19,004 Não podemos fazer grande coisa 1506 01:55:19,157 --> 01:55:21,002 se aquele for quem penso que é. 1507 01:55:26,665 --> 01:55:28,850 Mas podemos travar aquele avião. 1508 01:55:41,638 --> 01:55:43,847 Se arranjarmos um rádio, 1509 01:55:43,848 --> 01:55:45,891 pedimos à Força Aérea que o abata. 1510 01:55:45,892 --> 01:55:49,186 Não. Se cair, dizimará todos num raio de 130 km quadrados. 1511 01:55:49,187 --> 01:55:50,396 Temos de o manter no solo! 1512 01:55:50,397 --> 01:55:52,356 Más notícias. Tem temporizador. 1513 01:55:52,357 --> 01:55:55,032 Se o mantivermos aqui, é a mesma coisa. 1514 01:56:01,491 --> 01:56:03,659 É inflamável, Chefe? 1515 01:56:03,660 --> 01:56:07,385 Sim, ela disse que é hidrogénio. É inflamável. 1516 01:56:14,087 --> 01:56:16,672 Abram-me caminho até àquele avião. 1517 01:56:16,673 --> 01:56:19,068 -Não, Steve! -Steve! 1518 01:56:20,260 --> 01:56:21,395 Vamos! 1519 01:57:04,471 --> 01:57:06,566 Vamos! Por aqui! Steve! 1520 01:57:16,566 --> 01:57:18,121 -Steve, vá. -Vai! 1521 01:57:18,610 --> 01:57:20,295 Steve! 1522 01:57:22,822 --> 01:57:25,127 -Vá, Steve. Vamos lá. -Corre! 1523 01:58:02,862 --> 01:58:06,507 Vamos ver que tipo de deusa realmente és. 1524 01:58:32,559 --> 01:58:35,444 Vais ajudar-me a destruí-los, Diana... 1525 01:58:39,316 --> 01:58:41,451 ou morrerás. 1526 01:58:51,161 --> 01:58:53,756 Vamos! Vamos lá! 1527 01:58:55,415 --> 01:58:58,050 -Mexam-se, rapazes! Agora! -Vamos! Corram! 1528 01:59:23,526 --> 01:59:26,581 É só isso? 1529 01:59:42,504 --> 01:59:46,819 É fútil imaginares que podes vencer. 1530 01:59:47,217 --> 01:59:49,134 Desiste, Diana. 1531 01:59:49,135 --> 01:59:50,270 Pessoal, não tenho balas. 1532 01:59:53,014 --> 01:59:54,431 Chefe! Tens alguma coisa? 1533 01:59:54,432 --> 01:59:55,683 Nada. 1534 01:59:55,684 --> 01:59:56,989 -Alguma coisa! -Não! 1535 02:00:14,661 --> 02:00:16,136 Steve. 1536 02:01:02,209 --> 02:01:03,934 Steve... 1537 02:01:07,172 --> 02:01:09,817 Não! 1538 02:01:44,417 --> 02:01:46,919 Sim, Diana! 1539 02:01:46,920 --> 02:01:49,797 Mata-os a todos! 1540 02:01:49,798 --> 02:01:53,063 Finalmente, vês. 1541 02:01:53,426 --> 02:01:56,101 Olha para este mundo. 1542 02:01:56,263 --> 02:01:59,828 Foi a Humanidade que fez isto, não fui eu. 1543 02:02:00,767 --> 02:02:02,810 Eles são feios, 1544 02:02:02,811 --> 02:02:05,104 cheios de ódio, 1545 02:02:05,105 --> 02:02:06,480 fracos, 1546 02:02:06,481 --> 02:02:09,817 tal como teu Capitão Trevor. 1547 02:02:09,818 --> 02:02:12,913 Foi-se e não te deixou nada. 1548 02:02:13,446 --> 02:02:15,921 E para quê? 1549 02:02:15,991 --> 02:02:17,586 Patético. 1550 02:02:19,119 --> 02:02:20,714 Ele mereceu arder! 1551 02:02:31,464 --> 02:02:35,439 Olha para ela e diz-me que estou errado. 1552 02:02:44,311 --> 02:02:48,576 Ela é o exemplo perfeito destes humanos 1553 02:02:49,983 --> 02:02:54,208 indignos da tua simpatia. 1554 02:02:55,155 --> 02:02:57,930 Destrói-a, Diana. 1555 02:02:58,325 --> 02:03:02,010 Sabes que ela merece. Todos eles merecem. 1556 02:03:05,332 --> 02:03:07,057 Faz isso! 1557 02:03:11,171 --> 02:03:13,146 Diana! 1558 02:03:16,509 --> 02:03:18,194 Diana... 1559 02:03:27,354 --> 02:03:28,659 O que foi? 1560 02:03:28,855 --> 02:03:30,820 Tenho de ir. 1561 02:03:33,193 --> 02:03:34,958 O que estás a dizer? 1562 02:03:35,028 --> 02:03:36,333 Steve, 1563 02:03:36,696 --> 02:03:39,198 seja lá o que for, eu posso fazer isso. 1564 02:03:39,199 --> 02:03:40,366 Não. 1565 02:03:40,367 --> 02:03:42,117 -Deixa-me fazer isso. -Não. 1566 02:03:42,118 --> 02:03:43,869 Tenho de ser eu. 1567 02:03:43,870 --> 02:03:45,788 Tenho de ser eu. 1568 02:03:45,789 --> 02:03:49,094 Eu posso salvar o dia de hoje. Tu podias salvar o mundo. 1569 02:03:57,634 --> 02:04:00,529 Gostava que tivéssemos mais tempo. 1570 02:04:00,554 --> 02:04:03,659 O que estás a dizer? 1571 02:04:06,059 --> 02:04:07,494 Amo-te! 1572 02:04:18,738 --> 02:04:21,293 Estás errado em relação a eles. 1573 02:04:30,417 --> 02:04:32,472 Eles são tudo o que dizes, 1574 02:04:32,919 --> 02:04:34,837 mas são muito mais. 1575 02:04:34,838 --> 02:04:36,563 Mentiras! 1576 02:05:02,449 --> 02:05:06,424 Eles não merecem a tua protecção! 1577 02:05:07,787 --> 02:05:09,342 Não se trata de merecer. 1578 02:05:13,877 --> 02:05:16,182 Trata-se daquilo em que acreditamos. 1579 02:05:19,090 --> 02:05:20,758 E eu acredito no amor. 1580 02:05:20,759 --> 02:05:25,444 Então, vou destruir-te! 1581 02:05:52,958 --> 02:05:54,933 Adeus, irmão. 1582 02:07:58,458 --> 02:08:01,643 A GRANDE GUERRA TERMINA 1583 02:09:26,880 --> 02:09:29,525 Eu queria salvar o mundo. 1584 02:09:30,383 --> 02:09:34,448 Acabar com a guerra e dar a paz à Humanidade. 1585 02:09:34,721 --> 02:09:38,866 Mas, então, vislumbrei as trevas que vivem dentro da luz 1586 02:09:39,476 --> 02:09:42,111 e aprendi que dentro de cada um deles 1587 02:09:42,395 --> 02:09:44,950 existirão sempre as duas coisas. 1588 02:09:45,523 --> 02:09:48,567 É uma escolha que cada um deles tem de fazer. 1589 02:09:48,568 --> 02:09:52,293 Algo que nenhum herói alguma vez derrotará. 1590 02:09:53,698 --> 02:09:55,003 E agora sei 1591 02:09:55,659 --> 02:10:00,594 que só o amor pode salvar verdadeiramente o mundo. 1592 02:10:02,165 --> 02:10:03,999 Portanto, fico, 1593 02:10:04,000 --> 02:10:06,475 luto e contribuo... 1594 02:10:07,003 --> 02:10:08,921 PARA: BRUCE WAYNE FOTOGRAFIA 1595 02:10:08,922 --> 02:10:11,090 ...para o que sei que o mundo pode ser. 1596 02:10:11,091 --> 02:10:13,776 OBRIGADA POR O TRAZERES DE VOLTA PARA MIM. 1597 02:10:15,679 --> 02:10:17,194 Agora, é esta a minha missão. 1598 02:10:20,267 --> 02:10:21,902 Para sempre. 1599 02:10:23,598 --> 02:10:28,199 Ripadas por: n0Te 1600 02:12:58,758 --> 02:13:02,653 MULHER-MARAVILHA 1601 02:20:36,132 --> 02:20:41,132 Tradução: Lígia Teixeira