00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:58,445 --> 00:01:02,185
Ha leadtuk õket, koccolunk.
Nem hiányzik a balhé.
2
00:01:02,215 --> 00:01:05,455
Mit tökölsz azokkal a kerekekkel?
Csináld már!
3
00:01:05,975 --> 00:01:09,345
- Van bent valaki! - Nincs ott senki.
- Mirõl dumálsz, öreg?
4
00:01:09,375 --> 00:01:12,675
- Halkítsd le a rádiót!
- Különben rám hívod a zsarukat?
5
00:01:12,705 --> 00:01:14,695
Gyere a papához!
6
00:01:15,395 --> 00:01:18,765
Ezért kapunk egy csomó zsetont.
7
00:01:19,755 --> 00:01:21,135
Baszki.
8
00:01:41,025 --> 00:01:42,455
Fiúk...
9
00:01:42,955 --> 00:01:46,525
- Azok krómacélcsavarok,
csak finoman! - Nézd má'!
10
00:01:46,555 --> 00:01:49,275
- Nehogy nekem tönkretegyétek!
- Mi van?!
11
00:01:49,305 --> 00:01:52,335
Ráadásul lízingelt verda,
kinek fogjátok...
12
00:01:55,195 --> 00:01:59,645
- Balfasz.
- Faszfej. Na, akkor...
13
00:02:00,135 --> 00:02:03,935
LOGAN
14
00:02:04,945 --> 00:02:06,545
Picsába!
15
00:02:15,675 --> 00:02:17,875
Fiúk, fiúk...
16
00:02:17,935 --> 00:02:21,465
- Mi van? - Fiúk, nem viccelek.
Hagyjátok abba!
17
00:02:25,175 --> 00:02:26,445
Nyírjátok ki!
18
00:02:41,905 --> 00:02:45,385
- Az ördögbe!
- Ne, a kocsit azt ne!
19
00:02:47,645 --> 00:02:48,645
Rohadék!
20
00:02:58,925 --> 00:03:00,315
Basszátok szét!
21
00:03:05,215 --> 00:03:06,915
A kurva anyád!
22
00:03:19,535 --> 00:03:20,675
Indítsd be!
23
00:03:36,875 --> 00:03:38,245
Baszki...
24
00:03:58,995 --> 00:04:00,305
Bazmeg...
25
00:04:50,535 --> 00:04:53,205
Mindenki alszik, Burt.
Alvajárnak.
26
00:04:53,235 --> 00:04:58,625
Olvadó jéghegyek, pornó, mutánsok,
mérgezett víz, minden összefügg.
27
00:04:58,655 --> 00:05:01,095
Clyde, már 2029-et írunk.
28
00:05:01,125 --> 00:05:03,605
Miért beszélünk még
mindig a mutánsokról?
29
00:05:04,255 --> 00:05:06,835
Halló, én vagyok az!
A kocsiból hívlak.
30
00:05:07,545 --> 00:05:08,865
Most érkeztem.
31
00:05:09,655 --> 00:05:11,415
Minden úgy ment,
ahogy kellett.
32
00:05:12,665 --> 00:05:16,965
Szabadság... szabadság...
szabadság...
33
00:05:16,995 --> 00:05:21,105
Szabadság... szabadság...
szabadság...
34
00:05:21,405 --> 00:05:26,065
Szabadság... szabadság...
szabadság...
35
00:05:48,005 --> 00:05:49,335
Farkas.
36
00:05:51,285 --> 00:05:52,825
Tudtam, hogy te vagy az.
37
00:05:53,195 --> 00:05:58,805
- Baszki! - Kérlek, bajban vagyok!
Csak te tudnál segíteni.
38
00:05:59,595 --> 00:06:02,775
- Mi lett a hõssel?!
- Kopjon le, a kurva életbe!
39
00:06:02,805 --> 00:06:06,605
Mi a fene történt veled?
Mi elõl bujkálsz?
40
00:06:08,135 --> 00:06:11,575
Kérlek, Logan!
41
00:06:13,155 --> 00:06:14,385
Nem is érdekli.
42
00:06:16,755 --> 00:06:20,365
- Õ meg ki? - Valami õrült nõ,
ne is foglalkozzon vele!
43
00:07:22,025 --> 00:07:25,595
Nem hiszek a szememnek, a Farkas!
44
00:07:26,495 --> 00:07:29,645
- És vén narkós lett belõle.
- Te meg ki a faszom vagy?
45
00:07:30,085 --> 00:07:32,835
Tudtad, hogy van
egy golyó az ajtódban?
46
00:07:33,705 --> 00:07:35,795
Mondták, hogy Phoenixben vagy.
47
00:07:36,105 --> 00:07:40,295
Aztán tegnap este a texasi
zsaruspanjaim felhívtak,
48
00:07:40,325 --> 00:07:44,025
hogy találtak három halott
mexikóit az 54-es úton.
49
00:07:44,215 --> 00:07:45,975
Mindennapos dolog, tudom.
50
00:07:46,005 --> 00:07:49,745
De az egyiknek hiányzott a keze,
a másiknak meg a lába.
51
00:07:50,365 --> 00:07:51,855
Úgy tippelték,
52
00:07:51,885 --> 00:07:55,055
hogy vagy egy szökött tigris,
vagy Freddy Krueger a tettes.
53
00:07:55,725 --> 00:07:57,765
Viszont vezetni egyik sem tud,
54
00:07:57,805 --> 00:08:00,795
mert az egyik nem létezik,
a másik meg kihalt.
55
00:08:00,825 --> 00:08:05,225
A helyszínen talált csavarok
egy 2024-es Chryslerrõl valók.
56
00:08:06,355 --> 00:08:09,785
És mi egy 2024-es
Chryslerben ülünk.
57
00:08:11,715 --> 00:08:14,955
A nõ már felkeresett?
Gabriella?
58
00:08:17,135 --> 00:08:20,905
Figyelj,
nekem nem te kellesz, Farki.
59
00:08:21,285 --> 00:08:25,025
Vagyis keresek valakit,
aki téged keres.
60
00:08:25,795 --> 00:08:28,695
Elvett tõlem valamit,
amikor nem figyeltem.
61
00:08:29,125 --> 00:08:32,015
Amire jobban kellett
volna vigyáznom.
62
00:08:33,475 --> 00:08:37,645
Az a mexikói nõ most már tuti,
hogy téged keres.
63
00:08:40,195 --> 00:08:41,515
Rémlik valami?
64
00:08:41,545 --> 00:08:44,565
Nem ismerek semmilyen Gabriellát,
úgyhogy húzz a picsába!
65
00:08:47,235 --> 00:08:50,985
Figyi, tudom a titkodat, amigó.
66
00:08:51,615 --> 00:08:54,525
A vén kopasz a déli határnál van.
67
00:08:55,045 --> 00:08:58,005
- Mit akarsz?
- Azt, hogy segíts nekem.
68
00:09:06,715 --> 00:09:08,895
Amúgy csipázlak.
69
00:09:16,095 --> 00:09:18,725
ALKALI TRANSIGEN - DONALD PIERCE
Picsába, a picsába!
70
00:09:20,295 --> 00:09:22,165
Nem, Miss Morales.
71
00:09:22,565 --> 00:09:25,155
Tudom, hogy júniust mondtam,
de most kéne a hajó.
72
00:09:25,325 --> 00:09:26,965
Miért lenne akkor drágább?
73
00:09:27,945 --> 00:09:29,075
Idefigyeljen,
74
00:09:29,105 --> 00:09:34,475
tudom, hogy hetvenet kér, de mi lenne,
ha kipengetnék most negyvenötöt?
75
00:09:34,675 --> 00:09:37,825
Halló? Halló? Picsába!
76
00:09:40,725 --> 00:09:43,115
- Helló, Sam!
- Jó reggelt!
77
00:10:40,625 --> 00:10:43,825
- Ma rossz napja van.
- Minden napja rossz.
78
00:10:44,815 --> 00:10:47,035
Már hat órája
be kellett volna vennie.
79
00:10:50,235 --> 00:10:52,005
Tudod, hogy ez nem elég!
80
00:10:52,965 --> 00:10:55,375
- Egy hétig se tart ki.
- Rajta vagyok az ügyön.
81
00:10:58,025 --> 00:11:01,055
Te jössz!
Nehéz éjszakám volt.
82
00:11:02,025 --> 00:11:03,855
Jaj, szegényke!
83
00:11:08,635 --> 00:11:12,135
Még valami!
Az éjszaka kapcsolatba lépett valakivel.
84
00:11:12,165 --> 00:11:13,995
Nem beszélt õ senkivel.
85
00:11:14,025 --> 00:11:17,405
Én nem lennék olyan biztos.
Részleteket mesélt.
86
00:11:17,585 --> 00:11:20,265
Azt hittem, annak a tartálynak
ezt kellene megakadályoznia,
87
00:11:20,295 --> 00:11:23,135
- de tele van lyukakkal.
- Kérlek, fejezd be!
88
00:11:23,875 --> 00:11:25,055
Balra lent.
89
00:11:31,325 --> 00:11:32,865
Nem is figyelsz rám.
90
00:11:32,895 --> 00:11:36,015
Megint elkezdett kérdezgetni arról,
hogy miért vagyunk itt.
91
00:11:36,045 --> 00:11:39,135
- Olvasni próbált a fejemben.
- Ettõl majd abbahagyja.
92
00:11:41,145 --> 00:11:46,425
...békésen falatozott, majd amikor
egy pók melléült, jól ráijesztett...
93
00:11:46,465 --> 00:11:47,795
...Miss Muffetre.
94
00:12:00,795 --> 00:12:03,475
Barátaim, ma jó hírekkel szolgálhatok!
95
00:12:03,505 --> 00:12:06,825
Nem az a fontos, hogy mit teszünk.
Nem a tetteink határoznak meg.
96
00:12:06,855 --> 00:12:10,905
Istennek lehetetlen megfelelni,
és ezt õ is tudja.
97
00:12:10,935 --> 00:12:13,225
Nem baj, ha néha hibázunk.
98
00:12:15,025 --> 00:12:16,375
Szabad lesz, uram?
99
00:12:17,705 --> 00:12:18,945
Mi van, nem hallotta?
100
00:12:18,975 --> 00:12:24,765
Az új quesalupa a Taco Bellnél!
Kérheti csirkével, kérheti steakkel!
101
00:12:24,795 --> 00:12:28,575
A tészta belsejében sül meg a sajt,
hatalmas durranás!
102
00:12:28,605 --> 00:12:30,995
Hívjanak, amíg van!
103
00:12:32,645 --> 00:12:33,805
Ki maga?
104
00:12:34,455 --> 00:12:38,205
- Tudod, hogy ki vagyok.
- Maga az, aki mindig elaltat.
105
00:12:38,235 --> 00:12:42,015
- Ránk fér az alvás.
- Ne, ne! Hagyjon!
106
00:12:46,225 --> 00:12:48,865
- Mit mûvel velem?
- Charles...
107
00:12:50,215 --> 00:12:51,545
Ne csináld már...
108
00:13:34,125 --> 00:13:36,415
Mióta fekszem itt?
109
00:13:57,195 --> 00:13:59,635
- Mi ez?
- Tudod jól.
110
00:13:59,665 --> 00:14:03,485
Az injekció enyhíti a rohamokat,
a bogyó pedig megelõzi õket.
111
00:14:05,785 --> 00:14:08,995
- Tõlem ráfújhatsz babonából.
- Kapd be, Logan!
112
00:14:09,025 --> 00:14:10,755
Szóval már emlékszem rám.
113
00:14:10,785 --> 00:14:15,895
Mindig tudom, hogy ki vagy,
csak sajnos nem mindig ismerlek meg.
114
00:14:16,945 --> 00:14:18,235
Vedd be!
115
00:14:23,675 --> 00:14:28,675
Egyedül hagysz azzal a rohadt albinóval,
még csak nem is törõdik velem.
116
00:14:29,105 --> 00:14:32,545
- Rögtön tudtam, hogy
egy új faj születik. - Micsoda?
117
00:14:32,575 --> 00:14:36,165
Fajképzõdés.
Egy fiatal új mutáns.
118
00:14:36,835 --> 00:14:40,655
- Egy haderõ végezni akar vele...
- Haderõ? - Segítségre van szükségük.
119
00:14:41,065 --> 00:14:42,635
Haderõ, haderõ...
120
00:14:42,665 --> 00:14:45,155
Kár, hogy már kiszálltál
abból a bizniszbõl.
121
00:14:45,185 --> 00:14:48,385
Nem én kellek nekik,
hanem te.
122
00:14:48,995 --> 00:14:53,545
Így igaz, ilyen kibaszott
ostobák ezek!
123
00:14:54,115 --> 00:14:57,515
A Szabadság-szobornál várnak rád.
124
00:14:57,545 --> 00:15:01,205
A Szabadság-szobor már régen volt,
Charles, réges-régen.
125
00:15:01,645 --> 00:15:04,285
Nincsenek új mutánsok, világos?
126
00:15:04,315 --> 00:15:07,725
Több, mint huszonöt éve nem
született mutáns sehol a világon.
127
00:15:07,765 --> 00:15:12,085
Mindig azt hitted, hogy
Istennek terve van velünk, de...
128
00:15:15,825 --> 00:15:16,915
Talán...
129
00:15:17,835 --> 00:15:20,115
Talán meggondolta magát.
130
00:15:30,245 --> 00:15:32,905
Hatalmas csalódás vagy nekem.
131
00:15:35,735 --> 00:15:41,615
Emlékszem, hogy amikor rád találtam,
ketrecharcosként kerested meg a betevõd.
132
00:15:41,655 --> 00:15:46,785
Bérgyilkos lett volna belõled.
Rászoktál a drogra.
133
00:15:47,315 --> 00:15:52,015
Egy igazi állat voltál.
De mi befogadtunk.
134
00:15:53,515 --> 00:15:55,695
Lett egy családod.
135
00:15:56,475 --> 00:15:58,925
- Mind meghaltak.
- Logan...
136
00:16:00,035 --> 00:16:01,265
Logan...
137
00:16:03,265 --> 00:16:04,905
Mit tettél?
138
00:16:06,765 --> 00:16:10,815
Mit tettél? Válaszolj!
Miért vagyunk itt?
139
00:16:10,845 --> 00:16:14,015
Nem akarok benyugtatózva élni
egy kibaszott tartályban!
140
00:16:14,055 --> 00:16:16,915
- Ez a te érdekedben van.
- Nem, ez nem igaz!
141
00:16:19,895 --> 00:16:22,355
Arra vársz, hogy meghaljak.
142
00:18:03,735 --> 00:18:07,625
Nem akarok balhézni, de meg kell
beszélnünk néhány dolgot.
143
00:18:09,185 --> 00:18:10,465
Például?
144
00:18:11,925 --> 00:18:17,075
Megsértõdnél, ha elmondanám azt,
amit már korábban is ecseteltem,
145
00:18:17,105 --> 00:18:19,865
hogy ebbõl több kell a rohamokra?
146
00:18:21,935 --> 00:18:25,965
Akkor sincs több.
Örülök, hogy ennyit tudtam szerezni.
147
00:18:25,995 --> 00:18:29,055
- Ma reggel majdnem meghaltam.
Ez a roham... - Alig volt egy perces.
148
00:18:29,095 --> 00:18:31,375
Sokkal hosszabbnak tûnt,
nem kaptam levegõt.
149
00:18:31,405 --> 00:18:34,705
Rád kevésbé hat.
Tudod, hogy nagyobb adag kell.
150
00:18:34,955 --> 00:18:37,275
Én meg tudom,
hogy hová dugtad a pénzt.
151
00:18:37,305 --> 00:18:40,995
- Spórolok, hogy elhúzzunk innét.
- Nem mi, csak te és õ.
152
00:18:41,175 --> 00:18:44,245
Tudom, hogy egy jachtot akarsz venni.
Hajózás a tûzõ napon.
153
00:18:44,275 --> 00:18:48,735
Én meg a kabinban lézenghetek,
mint egy szellem, igaz?
154
00:18:48,775 --> 00:18:52,495
Te úszónadrágban feszítesz,
és levetkõzöl az öregnek.
155
00:18:57,165 --> 00:18:58,635
Ez a zsebedben volt.
156
00:18:59,985 --> 00:19:01,275
Adamantium.
157
00:19:02,785 --> 00:19:06,275
Ha szét akarod loccsantani az agyadat,
várnál vele, amíg vízre szállsz?
158
00:19:06,305 --> 00:19:09,135
- Az elõbb mostam fel.
- Ebbõl elég!
159
00:19:19,235 --> 00:19:22,335
Egy évvel ezelõtt
a segítségemet kérted.
160
00:19:23,475 --> 00:19:25,115
Én megpróbáltam.
161
00:19:26,425 --> 00:19:31,775
De úgy biztos nem tudok segíteni,
Logan, ha nem mondasz el semmit.
162
00:19:33,225 --> 00:19:37,035
Hallak éjszakánként, nem alszol.
Nem akarsz róla beszélni.
163
00:19:39,195 --> 00:19:40,945
Arról sem, hogy vedelsz.
164
00:19:41,715 --> 00:19:44,595
Vagy az öklödön lévõ
gyulladt sebekrõl.
165
00:19:44,835 --> 00:19:47,095
A folyton véres ruhádról.
166
00:19:47,595 --> 00:19:51,705
Vagy a sérülésekrõl a mellkasodon,
amik nem gyógyulnak.
167
00:19:52,805 --> 00:19:56,905
És nyilván arról sem, hogy látod-e,
mi van a gyógyszeres dobozra írva.
168
00:19:58,495 --> 00:19:59,935
Fájdalomcsillapító.
169
00:20:01,795 --> 00:20:05,095
- Ez volt a kedvenc bögrém.
- A saját dolgoddal törõdj!
170
00:20:07,615 --> 00:20:11,905
Valami nincs rendben veled, Logan.
Nekem nem csal a szaglásom, beteg vagy.
171
00:20:17,935 --> 00:20:19,795
Ez a legjobb buli!
172
00:20:21,825 --> 00:20:23,575
Hé, sofõr!
173
00:20:40,475 --> 00:20:45,015
- Szeretlek, imádlak!
- Olyan cuki vagy!
174
00:21:42,785 --> 00:21:45,145
- Mr. Logan...
- Jesszus!
175
00:21:45,175 --> 00:21:48,885
- Kérlek, vigyél el minket!
- Nem érek rá, hívjon taxit!
176
00:21:49,165 --> 00:21:51,535
- A nevem Gabriella Lopez.
- Nem érdekel, hogy hívják.
177
00:21:51,565 --> 00:21:54,455
Üldöznek minket.
El kell tûnnünk innét.
178
00:21:54,755 --> 00:21:57,775
- Elmegyünk északra, Kanadába.
- Bárki elviszi magukat.
179
00:21:57,805 --> 00:21:59,715
Adok 50 000 dollárt!
180
00:22:00,165 --> 00:22:03,205
Hogy talált rám?
Miért akarja elbaszni az életemet?
181
00:22:03,235 --> 00:22:05,645
Ha magát keresik,
akkor már engem is.
182
00:22:05,675 --> 00:22:07,805
Kiszúrtak téged.
183
00:22:08,015 --> 00:22:10,265
- Laura, befelé!
- Hogyhogy kiszúrtak?
184
00:22:10,375 --> 00:22:13,935
Többen láttak egy embert El Pasóban,
aki hasonlít a Farkasra.
185
00:22:14,315 --> 00:22:15,735
Csak öregebb.
186
00:22:20,235 --> 00:22:23,455
- Megmondtam neked, hogy itt ne labdázz!
- Ne! - Büdös kölyök! - Kérem!
187
00:22:23,485 --> 00:22:27,875
- Ezerszer elmondtam! - Ne, kérem!
- Ezt ki fogja fizetni! - Kérem!
188
00:22:30,195 --> 00:22:31,385
Picsába!
189
00:22:33,405 --> 00:22:38,825
Akkor is meg kell téríteniük a kárt!
Van nekik pénzük, láttam.
190
00:22:39,175 --> 00:22:42,395
Vonszolja a dagadt seggét az irodájába!
Megkapja a pénzét.
191
00:22:44,585 --> 00:22:49,015
Ne hagyd, hogy bárkit felhívjon, kérlek!
Megtalálnak és megölnek minket.
192
00:22:57,165 --> 00:22:58,665
Ápolónõ vagyok.
193
00:22:59,635 --> 00:23:02,205
Vagyis az voltam Mexikóvárosban.
194
00:23:03,495 --> 00:23:08,135
- Ez mikor történt?
- Ma reggel a határnál.
195
00:23:11,825 --> 00:23:16,545
Sikerült elmenekülnöm,
de már tudják, milyen kocsim van.
196
00:23:20,205 --> 00:23:22,325
Nézze, nekem mennem kell.
197
00:23:22,515 --> 00:23:28,515
Ne, várj, kérlek! Tessék, itt van!
Kérlek, várj! Tessék, tedd el!
198
00:23:28,795 --> 00:23:32,415
20 000 dollár, itt van!
Vigyél el minket erre a címre!
199
00:23:33,365 --> 00:23:35,745
Kapsz még 30 000-et,
ha odaértünk.
200
00:23:36,815 --> 00:23:40,695
Ott lesz, aki kifizet.
Már várnak ránk.
201
00:23:41,995 --> 00:23:43,695
Bármennyit kérhet.
202
00:23:44,455 --> 00:23:46,925
- Ezt honnét szerezte?
- A barátomtól.
203
00:23:48,035 --> 00:23:50,965
Engem meg akar ölni,
õt pedig elvinni.
204
00:23:53,765 --> 00:23:55,115
Õ a lánya?
205
00:23:57,365 --> 00:23:58,445
Igen.
206
00:24:02,015 --> 00:24:05,775
Tudom, hogy legbelül még jó vagy.
Tudom, hogy segíteni akarsz!
207
00:24:05,805 --> 00:24:07,705
- Nem tud rólam semmit!
- Kérlek!
208
00:24:07,735 --> 00:24:10,855
Megígérem, nem lesz semmi baj,
ha most rögtön elindulunk.
209
00:24:10,885 --> 00:24:14,275
- Nem mehetek el csak úgy Észak-
Dakotába! - Péntekre ott kell lennünk.
210
00:24:14,305 --> 00:24:17,335
- Miért? - Mert máskülönben
nem tudunk átmenni a határon.
211
00:24:18,075 --> 00:24:19,435
Kérlek!
212
00:24:20,265 --> 00:24:21,895
Könyörgöm, vigyél el!
213
00:24:24,955 --> 00:24:26,065
Kérlek!
214
00:24:33,455 --> 00:24:37,005
Jól áll rajtad.
Fiatalabbnak tûnsz.
215
00:24:38,395 --> 00:24:40,275
- KÉREM, SIESSEN!
- ÚTON VAGYOK.
216
00:24:41,435 --> 00:24:45,985
Charles, most el kell mennem.
Elutazom néhány napra, jó?
217
00:24:46,995 --> 00:24:50,735
Sok pénzt kapok egy hosszú fuvarért,
de aztán elmegyünk innét.
218
00:24:51,705 --> 00:24:56,055
Elkocsikázunk Yelopába, veszünk
egy jachtot, aztán irány az óceán.
219
00:24:56,215 --> 00:24:58,245
Biztonságban leszel?
220
00:24:59,845 --> 00:25:04,315
- Igen, minden rendben lesz.
- Nézd, mit hozott nekünk Logan!
221
00:25:10,785 --> 00:25:12,385
Pár nap múlva jövök.
222
00:25:55,025 --> 00:25:56,275
Francba!
223
00:26:03,955 --> 00:26:06,695
- KÉREM, SIESSEN!
- ÚTON VAGYOK.
224
00:26:27,575 --> 00:26:30,295
- Logan! - Mi van?
- Mi történt?
225
00:26:30,705 --> 00:26:34,005
- Valami baj van?
- Csak a melóval volt baj.
226
00:26:54,205 --> 00:26:55,375
Logan!
227
00:26:58,495 --> 00:27:00,625
- Logan!
- Mi van?
228
00:27:03,525 --> 00:27:04,895
Ez meg kié?
229
00:27:11,185 --> 00:27:12,365
Ki az?
230
00:27:15,795 --> 00:27:18,115
Azt hittem, megérzed,
hogyha beüt a szar.
231
00:27:18,245 --> 00:27:21,795
Csak a mutánsokat érzem,
mint disznó a szarvasgombát.
232
00:27:21,825 --> 00:27:25,065
Menj be, és hallgattasd el Charlest!
Gyerünk, befelé! Most azonnal!
233
00:27:34,145 --> 00:27:38,685
- Fordulhatsz is vissza, seggfej!
Ez magánterület. - Ahogy mondod.
234
00:27:39,535 --> 00:27:44,205
Sõt, egy fémfeldolgozással foglalkozó
nemzetközi cégé, ami Sanghájban van.
235
00:27:45,805 --> 00:27:49,455
Hol tartod az öreget?
Talán ott van?
236
00:27:52,115 --> 00:27:53,445
Vagy itt?
237
00:27:54,965 --> 00:27:56,135
Jó húzás lenne.
238
00:27:57,365 --> 00:27:59,055
Szeretném megismerni.
239
00:27:59,865 --> 00:28:04,535
Úgy tudom, a belbiztonság tömegpusztító
fegyvernek nyilvánította az agyát.
240
00:28:05,965 --> 00:28:09,985
- Sajnálatos, ami keleten történt.
- Már egy éve halott.
241
00:28:12,025 --> 00:28:16,725
- Hol van a lány? - Milyen lány?
- Aki azzal a labdával utazik.
242
00:28:17,115 --> 00:28:20,535
- Nincs itt semmilyen lány.
- Tudom, hogy voltál a motelban.
243
00:28:20,845 --> 00:28:23,955
Ott volt fuvarom.
De csak egy nõ volt ott, senki más.
244
00:28:23,985 --> 00:28:26,795
Csak egy nõ...
Tényleg az volt.
245
00:28:27,415 --> 00:28:28,555
Szóval...
246
00:28:29,655 --> 00:28:34,095
Találkoztál Gabriellával,
de fel sem hívtál.
247
00:28:34,365 --> 00:28:35,725
Ez fáj.
248
00:28:36,945 --> 00:28:41,455
- Ugye nem lõtted le szerencsétlent?
- Nem, és te? - Én kérdeztem elõbb.
249
00:28:41,485 --> 00:28:43,925
- Gyûlölöm a fegyvereket.
- Hát persze!
250
00:28:44,465 --> 00:28:48,255
Bárcsak szóltál volna,
Logan, ahogy azt kértem.
251
00:28:51,755 --> 00:28:55,285
Látod? Nem csak neked
vannak speckó extráid.
252
00:29:03,155 --> 00:29:06,895
Logan, Logan!
Õ itt Laura.
253
00:29:07,985 --> 00:29:12,155
Caliban, gyere! Õ az,
akirõl meséltem neked.
254
00:29:12,185 --> 00:29:13,755
Õ itt Laura.
255
00:29:14,565 --> 00:29:16,365
Már vártunk.
256
00:29:16,895 --> 00:29:21,265
Már vártunk rád!
257
00:29:21,355 --> 00:29:22,735
Gyere! Gyere ide!
258
00:29:23,605 --> 00:29:26,245
Minden rendben,
gyere csak!
259
00:29:27,885 --> 00:29:29,065
Laura!
260
00:29:31,875 --> 00:29:34,065
Semmi baj!
Nincs semmi baj!
261
00:29:36,065 --> 00:29:38,595
Gyere! Gyere ide!
Gyere szépen!
262
00:29:39,775 --> 00:29:43,155
Gyere! Semmi baj!
Velünk maradhatsz, Laura.
263
00:29:43,995 --> 00:29:47,175
Itt biztonságban leszel.
Gondoskodunk rólad.
264
00:29:47,265 --> 00:29:48,315
Gyere!
265
00:29:50,105 --> 00:29:53,685
- Olyan, mint egy exkatona.
Vagy fejvadász? - Rosszabb.
266
00:29:54,845 --> 00:29:57,355
- Egyedül van?
- Igen, de nem sokáig.
267
00:29:58,005 --> 00:30:02,785
- Rakd a kocsijába, vidd a folyóhoz,
és dobd bele! - Mi lesz, ha felébred?
268
00:30:08,215 --> 00:30:10,335
Üzend meg, hol vagy!
Majd felveszlek.
269
00:30:21,775 --> 00:30:22,835
Igen.
270
00:30:24,185 --> 00:30:28,545
Jól van, igen, igen!
Természetesen!
271
00:30:29,705 --> 00:30:31,765
Logan! Logan!
272
00:30:33,585 --> 00:30:36,865
Visszakapod, miután kiderítettem,
mibe kevertetek bele az anyáddal!
273
00:30:36,905 --> 00:30:39,865
- Ne, Logan! - Mi van?
- Hát, szerintem...
274
00:30:48,605 --> 00:30:52,935
- Logan, a nõ, akivel találkoztál,
nem az anyja. - Szóval beszél?
275
00:30:52,965 --> 00:30:56,075
- Kommunikálunk.
- Kommunikáltok...
276
00:30:57,765 --> 00:30:59,215
Vedd be ezeket!
277
00:31:00,395 --> 00:31:01,405
El kell tûnnünk innen.
278
00:31:01,445 --> 00:31:04,905
Itt nem biztonságos, és nem akarom,
hogy kint legyen rohamod, világos?
279
00:31:05,545 --> 00:31:09,575
Igen, de õ az a mutáns,
akirõl meséltem neked.
280
00:31:09,655 --> 00:31:12,245
- Szüksége van ránk.
- Õ nem mutáns. - De igen!
281
00:31:12,285 --> 00:31:16,425
- Mégis miben rendkívüli, Charles?
Evésben? Csõdobásban? - Logan...
282
00:31:18,295 --> 00:31:24,095
Semmi baj! Semmi baj!
Csak a hajtómû az, egy vonat.
283
00:31:39,925 --> 00:31:43,435
Igen, fegyvert elvenni,
fickót kidobni.
284
00:31:43,475 --> 00:31:45,515
"Üzenj, amikor visszafele jössz!"
285
00:31:45,555 --> 00:31:48,725
Esetleg hozzak még valamit?
Bármit a kölyöknek?
286
00:31:54,775 --> 00:31:56,865
Ezt most beszoptad, mutánska!
287
00:32:07,035 --> 00:32:11,985
- Semmi baj, ez csak egy csihuhú...
- Ez ugyan nem csihuhú.
288
00:32:16,075 --> 00:32:20,375
- Semmi baj, ülj le! - Mennünk kell.
- Hogy? Mi folyik itt? - Te maradsz!
289
00:32:20,405 --> 00:32:22,945
- Mégis hova? - Ne menj sehova!
- Hova megyünk?
290
00:32:23,685 --> 00:32:26,335
Ne aggódj, visszajön érted!
291
00:32:30,065 --> 00:32:33,525
Logan, a lány!
Vissza kell mennünk érte!
292
00:32:37,855 --> 00:32:40,335
Logan, mi lesz a lánnyal?
293
00:32:42,355 --> 00:32:43,645
Logan!
294
00:32:49,375 --> 00:32:53,275
- Logan, nem hagyhatjuk itt Laurát!
- Nem a mi gondunk.
295
00:33:01,445 --> 00:33:03,275
Baszki! Bassza meg!
296
00:33:11,465 --> 00:33:12,765
Baszki!
297
00:33:27,265 --> 00:33:30,255
Legyetek óvatosak!
Ez nem játék!
298
00:33:34,195 --> 00:33:38,085
Élesítsék a fegyvereket!
Biztosítsák a körletet!
299
00:33:38,115 --> 00:33:41,435
Ezt a mutánst keressük.
Elfogni vagy megölni!
300
00:33:41,465 --> 00:33:43,535
- Logan!
- Igen, gondolkozom.
301
00:33:43,675 --> 00:33:47,215
A gyerek.
Nem hagyhatjuk itt Laurát.
302
00:33:47,245 --> 00:33:49,145
- Maradj már csendben!
- Logan...
303
00:33:53,735 --> 00:33:56,115
- Charles Xavier.
- Hol van Caliban?
304
00:33:56,155 --> 00:34:00,475
- Amerika legkeresettebb nyolcvanévese.
- Igazából már elmúltam kilencven.
305
00:34:08,905 --> 00:34:10,275
Hol van Caliban?
306
00:34:11,695 --> 00:34:13,405
Elõbb mondd meg,
hol van a lány!
307
00:34:13,435 --> 00:34:15,625
Vagy kérdezzem a kopaszt?
Barátságosnak tûnik.
308
00:34:15,655 --> 00:34:19,655
Már megmondtam, hogy nincs itt!
Hol van Caliban, te kis faszkalap?
309
00:34:20,675 --> 00:34:23,505
A gödörben, ahol engem
kellett volna hagynia.
310
00:34:39,525 --> 00:34:42,935
Te jó ég, Farkas!
Megszakad a szívem, hogy így látlak.
311
00:34:42,965 --> 00:34:45,745
Csak miután kitéptem
a mellkasodból, rohadék!
312
00:34:52,955 --> 00:34:54,115
Hozd a kiscsajt!
313
00:35:20,245 --> 00:35:21,775
Egy perc, és megyünk ki.
314
00:35:30,585 --> 00:35:31,585
Másfél perc.
315
00:36:07,285 --> 00:36:08,445
Laura!
316
00:36:12,865 --> 00:36:14,445
Ügyes lány!
317
00:36:15,605 --> 00:36:16,885
Szia, drágám!
318
00:36:25,875 --> 00:36:27,285
Laura...
319
00:36:30,355 --> 00:36:34,165
Laura! Szívecském,
maradj szépen ott!
320
00:36:34,945 --> 00:36:37,375
- Látni akarod a barátaidat, ugye?
- Fõnök, õt kerestük!
321
00:36:37,405 --> 00:36:39,435
Parancsnok, várjon még!
322
00:36:40,335 --> 00:36:42,095
Azt mondta, élve vagy halva.
323
00:36:43,555 --> 00:36:44,555
Laura!
324
00:36:46,225 --> 00:36:47,225
Laura.
325
00:36:48,515 --> 00:36:51,985
Laura, nem! Nem!
326
00:36:53,315 --> 00:36:55,365
Mozgás! Gyerünk!
327
00:37:00,445 --> 00:37:01,895
Rajta! Lõjetek!
328
00:37:05,775 --> 00:37:07,665
Befejezni!
329
00:37:07,765 --> 00:37:09,745
A kiscsaj gyógyul!
Gyerünk!
330
00:37:12,655 --> 00:37:14,415
A kurva istenit!
331
00:37:20,515 --> 00:37:21,695
Óvatosan!
332
00:37:36,955 --> 00:37:38,255
Gyerünk, kövess!
333
00:37:38,845 --> 00:37:40,605
Elõtted, elõtted!
334
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
Vigyázat!
335
00:37:52,015 --> 00:37:53,445
Segítség!
336
00:37:59,045 --> 00:38:00,315
Megvagy!
337
00:38:10,875 --> 00:38:12,265
Fogd le!
338
00:38:27,395 --> 00:38:28,985
Gyerünk, vigyük!
339
00:38:38,155 --> 00:38:42,135
- Hozzátok a lányt, gyorsan, gyorsan!
- Indíts! - Kövessetek!
340
00:38:53,645 --> 00:38:55,105
Gyere velem!
341
00:38:56,485 --> 00:38:57,735
Indíts!
342
00:39:04,225 --> 00:39:07,135
Én megmondtam, Logan.
Épp olyan mutáns, mint te.
343
00:39:07,165 --> 00:39:08,375
Kapaszkodj!
344
00:39:11,355 --> 00:39:13,155
Nagyon hasonlít rád.
345
00:39:34,625 --> 00:39:36,845
Laura, jól vagy?
346
00:39:55,205 --> 00:39:56,365
Mozgás!
347
00:40:04,935 --> 00:40:06,125
Kapaszkodjatok!
348
00:40:11,795 --> 00:40:13,945
Baszki, gyerünk már!
349
00:40:14,855 --> 00:40:16,145
Gyerünk!
350
00:40:23,115 --> 00:40:24,315
Picsába!
351
00:41:16,555 --> 00:41:18,835
Mindent bele! Gyerünk!
352
00:42:11,175 --> 00:42:12,405
Ülj hátra!
353
00:42:21,575 --> 00:42:23,005
Hozd ide a szimatot!
354
00:42:30,565 --> 00:42:31,735
Te!
355
00:42:32,975 --> 00:42:34,445
Mégis ki a franc vagy?
356
00:42:36,065 --> 00:42:38,855
Kérdeztem valamit!
Ki vagy te?
357
00:42:40,155 --> 00:42:43,555
- Jól tudod, ki õ, Logan.
- Nem, fogalmam sincs.
358
00:42:43,585 --> 00:42:45,885
Nem emlékeztet valakire?
359
00:43:17,655 --> 00:43:20,055
Kölyökkoromban olvastam rólad.
360
00:43:21,945 --> 00:43:23,735
Összetévesztesz valakivel.
361
00:43:31,515 --> 00:43:35,655
Ha nem tévedek,
korábban az én csapatomban játszottál.
362
00:43:36,285 --> 00:43:39,025
Segítettél felkutatni
a mutánstársaidat.
363
00:43:39,955 --> 00:43:41,415
Mi változott?
364
00:43:42,715 --> 00:43:43,915
Tán' megtértél?
365
00:43:47,735 --> 00:43:52,155
Azt akarom, hogy segíts
még egyszer a jófiúknak,
366
00:43:53,195 --> 00:43:56,705
és nyomozz le egy spéci
mutánst a számomra.
367
00:44:00,695 --> 00:44:04,035
- Nem segítek neked.
- Tudtam, hogy ezt mondod majd.
368
00:44:04,765 --> 00:44:07,915
De van egy elméletem,
miszerint az emberek nemigen változnak.
369
00:44:11,335 --> 00:44:12,715
Óvakodj a fénytõl!
370
00:44:14,295 --> 00:44:18,385
Lefogadom, naponta hallgattad ezt
az anyádtól kiskorodban, Caliban.
371
00:44:23,695 --> 00:44:25,935
Óvakodj a fénytõl!
372
00:44:31,135 --> 00:44:36,175
Ne hozzuk ki a legrosszabbat egymásból!
Hidd el, a kiscsaj nem ér annyit.
373
00:44:36,205 --> 00:44:40,125
Nem született szörnyeteg,
mint te, csak egy üzleti hiba.
374
00:44:40,165 --> 00:44:42,895
Egy balul elsült terv,
ami felelõsséggel jár.
375
00:44:42,925 --> 00:44:46,785
Nem szabadalmaztathatunk valamit,
ami embereket öl halomra, igaz-e?
376
00:44:47,205 --> 00:44:50,975
Ki kell vonnunk a forgalomból,
mielõtt még másnak is árt.
377
00:44:51,005 --> 00:44:53,805
Például olyasvalakinek,
aki fontos az embernek.
378
00:45:01,175 --> 00:45:02,775
Úgyhogy kezdj szaglászni!
379
00:45:07,245 --> 00:45:10,905
A nevem Gabriella Lopez.
Ápolónõ vagyok.
380
00:45:10,935 --> 00:45:15,425
Tíz éven át a Transigen kutatóintézetnél
dolgoztam Mexikóvárosban.
381
00:45:16,455 --> 00:45:18,985
A Transigennek egy amerikai
vállalat a tulajdonosa.
382
00:45:22,455 --> 00:45:27,865
Amit most mutatni fogok, az illegális
az Egyesült Államokban és Kanadában.
383
00:45:34,105 --> 00:45:37,595
Azt mondták nekünk, hogy egy
gyógyszerkísérletben veszünk részt.
384
00:45:37,955 --> 00:45:39,685
De ez persze hazugság volt.
385
00:45:39,945 --> 00:45:43,115
Ezek a gyerekek
a Transigennél születtek.
386
00:45:44,115 --> 00:45:47,575
Itt születtek meg,
és itt is maradtak.
387
00:45:48,035 --> 00:45:52,905
Soha nem látták a napot, sem az óceánt,
se az esõt vagy a havat...
388
00:45:54,355 --> 00:45:58,835
Vagy Isten bármely teremtményét sem.
Nincs születési bizonyítványuk...
389
00:45:59,495 --> 00:46:03,515
...se nevük, csak az,
amit mi adunk nekik.
390
00:46:06,435 --> 00:46:11,975
Mexikói lányok szülték õket.
Lányok, akik azóta eltûntek.
391
00:46:13,275 --> 00:46:18,345
Az apáik kémcsövekben
tárolt örökítõanyagok.
392
00:46:32,435 --> 00:46:33,905
Születésnap?!
393
00:46:35,325 --> 00:46:37,915
Nem öltöztetjük õket
jelmezbe halloweenkor,
394
00:46:37,945 --> 00:46:40,665
nem becézgetjük
és puszilgatjuk õket!
395
00:46:40,695 --> 00:46:42,125
Ne gyerekként gondoljon rájuk,
396
00:46:42,155 --> 00:46:45,085
hanem szabadalmakként
és jogvédett tárgyakként!
397
00:46:45,115 --> 00:46:47,135
- Érti?
- Igen, uram.
398
00:46:47,835 --> 00:46:50,985
Azt hitték, túl szegények és
ostobák vagyunk, hogy megértsük.
399
00:46:51,605 --> 00:46:55,505
- Igen, szegények vagyunk, de nem
ostobák! - Használd a képességeid!
400
00:47:02,795 --> 00:47:06,645
Ez üzlet.
Katonákat képeztek ki.
401
00:47:07,575 --> 00:47:08,915
Gyilkológépeket.
402
00:47:14,425 --> 00:47:16,765
Ezek olyan mutánsok gyerekei,
akik már...
403
00:47:24,365 --> 00:47:28,295
Észak-Dakota.
Elfogadtad a nõ pénzét.
404
00:47:29,145 --> 00:47:31,495
Megígérted,
hogy elviszed a gyereket.
405
00:47:36,935 --> 00:47:37,995
Ki õ?
406
00:47:39,715 --> 00:47:41,365
A lányod, Logan.
407
00:47:43,385 --> 00:47:47,575
- Az Alkalinak megvan a genetikai kódod.
- Nem csak az enyém. - Logan...
408
00:47:47,615 --> 00:47:51,325
- Nem akarok errõl többet beszélni,
vagy hallani. - Logan... - Fejezd be!
409
00:47:51,995 --> 00:47:53,315
Pisálnom kell.
410
00:48:06,655 --> 00:48:07,805
Utolsó menet.
411
00:48:12,155 --> 00:48:13,265
Szívesen!
412
00:48:19,545 --> 00:48:22,505
Hagyj már, az isten szerelmére!
Egyedül is megy.
413
00:48:22,535 --> 00:48:26,495
- Hát, én nem úgy látom. Mi lesz már?
- Nem megy, amíg itt állsz.
414
00:48:26,525 --> 00:48:27,885
Nyugi, nem kukkolok!
415
00:49:02,275 --> 00:49:04,635
Hahó! Szia!
416
00:49:05,375 --> 00:49:06,915
Azért fizetni kell ám!
417
00:49:09,945 --> 00:49:11,525
Hol vannak a szüleid?
418
00:49:15,075 --> 00:49:17,435
Ide vele! Kérem szépen!
Azt is kérem.
419
00:49:20,735 --> 00:49:22,195
Ezt nem szabad!
420
00:49:24,885 --> 00:49:26,165
Sajnálom!
421
00:49:28,125 --> 00:49:29,585
Van telefontöltõtök?
422
00:49:36,155 --> 00:49:37,625
Nyomás a kocsiba!
423
00:50:03,805 --> 00:50:08,115
- Ahogy a gyerekek nõttek...
- Laura, Laura!
424
00:50:08,325 --> 00:50:10,405
...egyre nehezebb volt velük.
425
00:50:12,025 --> 00:50:14,595
- Kicsim!
- Kezelhetetlenné váltak.
426
00:50:16,775 --> 00:50:20,095
Fegyvert csináltak belõlük.
427
00:50:20,915 --> 00:50:25,125
Gyilkolni tanították õket,
de õk nem akartak harcolni.
428
00:50:28,185 --> 00:50:31,675
Hasztalan az a katona,
amelyik nem akar harcolni.
429
00:50:33,025 --> 00:50:36,745
Az épületben elkezdtek
dolgozni valami újon.
430
00:50:37,225 --> 00:50:39,855
Valamin, ami szerintük jobb,
mint a gyerekek.
431
00:50:40,735 --> 00:50:43,655
Valamin, amirõl azt mondták,
hogy nincs lelke.
432
00:50:51,095 --> 00:50:52,915
Úgy tûnik, sikerült nekik.
433
00:50:53,555 --> 00:50:56,795
Egy hete utasítottak,
hogy állítsuk le a programot.
434
00:50:58,925 --> 00:51:01,425
Elkezdték elaltatni a gyerekeket.
435
00:51:04,885 --> 00:51:07,865
Megpróbálunk minél több
gyermeket megmenteni.
436
00:51:08,285 --> 00:51:12,285
Olvastam egy helyrõl északon,
ahol mutánsok vannak.
437
00:51:12,645 --> 00:51:13,955
Édennek hívják.
438
00:51:14,505 --> 00:51:18,305
Gideon, Sarah, fussatok!
A szabadságért!
439
00:51:18,335 --> 00:51:20,845
Ahogy csak bírtok! Futás!
440
00:51:23,275 --> 00:51:27,145
- Ne állj meg!
- Fussatok, ahogy bírtok!
441
00:51:28,225 --> 00:51:32,155
Ha ezt a felvételt nézed,
akkor én már nem élek.
442
00:51:33,685 --> 00:51:38,625
Nem tudom, hogy van-e még gyermek,
aki túlélte, mert az útjaink elváltak.
443
00:51:39,605 --> 00:51:42,865
Nincs több pénz.
Hazudtam neked.
444
00:51:44,885 --> 00:51:49,075
Laura nem az én lányom,
de szeretem õt.
445
00:51:50,625 --> 00:51:52,985
Lehet, hogy te nem szereted...
446
00:51:54,555 --> 00:51:56,505
...de akkor is a te gyereked.
447
00:51:58,175 --> 00:52:02,545
Kérlek, könyörgöm neked!
Vigyázz rá!
448
00:52:50,245 --> 00:52:54,145
- Szóval itt fogunk elrejtõzni?
- Még hogy elrejtõzni...
449
00:52:54,175 --> 00:52:56,185
Alszunk egy pár órát,
450
00:52:56,215 --> 00:52:59,675
rendbe hozzuk magunkat, szerzünk
új ruhát meg új kocsit, és leléptünk.
451
00:53:05,615 --> 00:53:09,315
A Harrah's kaszinó és szálloda
üdvözli önöket Oklahoma Cityben!
452
00:53:15,195 --> 00:53:17,235
Elöl parkoljon, rendben?
453
00:53:24,085 --> 00:53:25,525
Gyerünk, nyomás!
454
00:53:52,305 --> 00:53:56,525
- Hé, Laura! Gyerünk!
- Szükségünk van ruhákra.
455
00:54:08,705 --> 00:54:09,855
Felfelé.
456
00:54:11,915 --> 00:54:14,205
Ne, ne! Állj le!
Ez nem játék.
457
00:54:14,235 --> 00:54:17,695
- Nem, ne! Elnézést!
Kerekesszék. - Rendben.
458
00:54:18,875 --> 00:54:20,045
Kösz!
459
00:54:21,085 --> 00:54:23,065
Ide állsz, és nyugi lesz!
460
00:54:23,995 --> 00:54:26,905
- Logan, ez a tiéd.
- Tessék?
461
00:54:26,935 --> 00:54:29,585
Csak nyugodtan!
Majd a szobában átöltözünk.
462
00:54:44,075 --> 00:54:48,825
Ez egy nagyon híres film, Laura.
Már majdnem százéves.
463
00:54:48,855 --> 00:54:50,495
Életben-halálban, uram...
464
00:55:22,335 --> 00:55:27,265
Elõször az Essoldo moziban,
a szülõvárosomban láttam.
465
00:55:27,295 --> 00:55:28,975
Veled egyidõs lehettem.
466
00:55:29,135 --> 00:55:32,635
...aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a te neved,
467
00:55:32,965 --> 00:55:36,575
jöjjön el a te országod,
legyen meg a te akaratod...
468
00:55:42,965 --> 00:55:45,235
TRANSIGEN
GYERMEKONKOLÓGIAI TANULMÁNY
469
00:55:59,765 --> 00:56:02,485
ADAMANTIUM IMPLANTÁTUM
470
00:56:06,015 --> 00:56:07,765
DNS EREDETE:
JAMES HOWLETT
471
00:56:43,725 --> 00:56:46,075
Te ilyeneket olvasol
a szabadidõdben?
472
00:56:46,965 --> 00:56:51,515
van egy X-Men-rajongónk, Charles.
Azt tudod, hogy ez kamu, ugye?
473
00:56:51,805 --> 00:56:54,775
Egy része talán megtörtént,
de biztosan nem így.
474
00:56:55,305 --> 00:56:57,075
Mert a valóságban meghalnak,
475
00:56:57,105 --> 00:57:00,175
- és ezt egy magamutogató seggfej
sem tudja megakadályozni! - Logan...
476
00:57:00,205 --> 00:57:04,405
- Ez itt csak mese habbal. - Logan...
- Az ápolónõ beetette hülyeségekkel.
477
00:57:04,435 --> 00:57:07,425
Szerintem Laura nagyon is jól tudja,
hogy az élet véges.
478
00:57:08,415 --> 00:57:11,535
Nem azt mondtad,
hogy szerzel új kocsit?
479
00:57:12,475 --> 00:57:15,945
Két tabletta egy óra múlva.
Figyelj rá, hogy bevegye!
480
00:57:15,985 --> 00:57:18,465
- Most mennem kell.
- Miért, Shane?
481
00:57:19,465 --> 00:57:21,585
Tudom, hogy hová
tartozom, Joey.
482
00:57:22,745 --> 00:57:26,685
Nem tudok kitörni.
Megpróbáltam, és nem sikerült.
483
00:57:27,205 --> 00:57:31,285
Joey, nem élhetsz együtt egy gyilkossal.
Innen már nincs visszaút.
484
00:57:31,905 --> 00:57:35,785
Jó vagy rossz, de bélyeg,
ami rád ragad.
485
00:57:36,755 --> 00:57:40,175
Szaladj haza, és szólj a mamádnak,
hogy minden rendben van!
486
00:57:41,245 --> 00:57:43,765
És hogy már nincs
egy fegyver sem a vidéken.
487
00:58:04,925 --> 00:58:09,805
Kik maguk, újabb zsaruk?
Mert a többieknek már elmondtam...
488
00:58:11,905 --> 00:58:13,595
ZÁRVA
489
00:58:19,555 --> 00:58:23,415
Ébresztõ! Be a ketrecbe, szimat!
Elvégezted a dolgod.
490
00:58:42,515 --> 00:58:44,155
Ez meg ki a faszom?
491
00:58:45,395 --> 00:58:46,485
Srácok!
492
00:58:59,875 --> 00:59:01,315
Picsába!
493
00:59:02,945 --> 00:59:04,455
A tiétek.
494
00:59:06,345 --> 00:59:07,915
Legyen nyolcezer.
495
00:59:07,945 --> 00:59:11,885
Jár érte új festés és új gumik,
centrírozva és lepapírozva.
496
00:59:11,915 --> 00:59:14,905
Adok tízet úgy ahogy van,
ha elfelejtjük a papírokat.
497
00:59:16,775 --> 00:59:19,035
Az új gumik akkor is kellenek,
mert ezek már simák.
498
00:59:19,065 --> 00:59:21,245
- Mennyi idõbe telik?
- Egy órába.
499
00:59:42,305 --> 00:59:45,155
ÉDEN VAGY A VÉG...?
500
00:59:53,785 --> 00:59:55,195
Jézusom!
501
01:00:07,665 --> 01:00:10,145
Ilyen nincs, bazmeg.
502
01:00:20,725 --> 01:00:25,265
Uram! A slusszkulcs a kocsiban van?
Benne van a kulcs, uram!
503
01:00:29,395 --> 01:00:30,975
A fenébe!
504
01:00:54,485 --> 01:00:55,575
Charles...
505
01:01:28,785 --> 01:01:29,985
Felfelé.
506
01:01:31,245 --> 01:01:32,875
Gyerünk! Gyerünk már!
507
01:03:48,195 --> 01:03:50,485
- Francba!
- Jól vagy?
508
01:03:52,995 --> 01:03:54,265
El kell tûnnünk innét.
509
01:03:57,355 --> 01:03:59,095
Annyira sajnálom!
510
01:04:00,445 --> 01:04:02,005
Annyira sajnálom!
511
01:04:27,355 --> 01:04:29,295
A mentõegységek még
a helyszínen vannak
512
01:04:29,325 --> 01:04:31,885
a Harrah's kaszinó és szállodánál
Oklahoma Cityben,
513
01:04:31,915 --> 01:04:35,935
ahol legalább négyszáz vendég
ideiglenesen lebénult tegnap.
514
01:04:36,135 --> 01:04:39,795
Az eset nagyon hasonlít a tavalyi,
westchesteri incidensre,
515
01:04:39,825 --> 01:04:45,105
ahol hatszázan megsérültek,
és hét mutáns meghalt, közöttük több...
516
01:04:45,135 --> 01:04:46,345
Hagyd abba!
517
01:04:48,905 --> 01:04:52,555
- Azt mondtam, hagyd abba!
- Még csak gyerek, Logan.
518
01:04:54,905 --> 01:04:58,485
- És ha már itt tartunk, õ a te...
- Mikor vetted be a gyógyszered?
519
01:05:00,055 --> 01:05:02,205
- Halljuk, utoljára mikor?
- Tudod te!
520
01:05:03,535 --> 01:05:04,835
Két napja.
521
01:05:05,295 --> 01:05:08,825
Láttad, mi történt tegnap!
Ha ez a szar tovább tartott volna...
522
01:05:08,855 --> 01:05:11,805
Azt tettem, amit kellett,
hogy megmentsem Laurát.
523
01:05:11,835 --> 01:05:15,275
Nem tettél te semmit! Betojtál,
és volt egy kurva rohamod.
524
01:05:15,495 --> 01:05:17,275
Lefogadom,
hogy jobban tetszene,
525
01:05:17,305 --> 01:05:21,345
ha gyógyszerekkel
kiütött holdkóros lennék,
526
01:05:21,385 --> 01:05:24,235
- hogy neked könnyebb legyen.
- Még hogy könnyebb, jesszusom!
527
01:05:24,265 --> 01:05:29,325
- Veled semmi sem könnyû, Charles.
- Legyél csak olyan, mint mindenki más!
528
01:05:29,355 --> 01:05:32,255
- Keress valakit, hogy aztán okolhasd
a szar dolgokért! - A régi lemez.
529
01:05:32,285 --> 01:05:34,225
Hatalmas csalódás vagyok neked.
530
01:05:34,255 --> 01:05:40,255
- Te tényleg nem látod értelmét annak,
amit csinálunk? - Miért, mit csinálunk?
531
01:05:41,645 --> 01:05:45,575
Egy fiatal mutáns ül
ebben a kocsiban.
532
01:05:45,605 --> 01:05:48,755
- Igen, látom. - Ahova visszük,
ott többen is vannak.
533
01:05:48,785 --> 01:05:53,225
- Ez semmit sem jelent neked?
- Ahogy mondod, semmit sem jelent.
534
01:05:53,255 --> 01:05:57,235
Fõleg, hogy ez az ápolónõ egy idióta
képregénybõl vette az Édenes hülyeséget.
535
01:05:57,265 --> 01:06:01,225
- Te meg mirõl beszélsz?
- Vegyél ki kettõt és add oda neki!
536
01:06:01,255 --> 01:06:03,965
- Logan, Logan!
- Add már oda neki! Gyerünk!
537
01:06:09,695 --> 01:06:10,845
Látni akarom!
538
01:06:34,085 --> 01:06:37,725
Dr. Rice, mindent ellenõrzünk.
Egy-két órán belül elkapjuk õket.
539
01:06:37,755 --> 01:06:42,335
Csak az idõmet rabolja.
Elegem volt magából, tûnjön el!
540
01:07:03,255 --> 01:07:06,005
Szájba vert robotkamionok!
541
01:07:06,035 --> 01:07:09,535
Fékezd a nyelved, Logan!
Épp egy gépen köszörülöd.
542
01:07:09,565 --> 01:07:13,135
Ugyan! Simán kibelez egy embert,
erre baj, ha néhány csúf szót hall?
543
01:07:13,165 --> 01:07:17,315
- Mutassunk neki jó példát.
- Hogy jobb legyen nálam?
544
01:07:17,575 --> 01:07:19,455
Végtére is, igen.
545
01:07:20,955 --> 01:07:26,935
- Egyébként tudtad, hogy Laura lábkarma
a nõi nemének hozadéka? - Valóban?
546
01:07:26,965 --> 01:07:32,895
- Az oroszlánoknál a nõstény egyben
a vadász és az oltalmazó is. - Jó tudni.
547
01:07:33,115 --> 01:07:38,615
- A mellsõ karmait vadászatra,
a hátsókat védelemre használja. - Igen?
548
01:07:38,645 --> 01:07:40,885
Így tud életben maradni.
549
01:08:16,865 --> 01:08:18,415
Segítsünk nekik!
550
01:08:19,795 --> 01:08:23,655
- Tovább kell mennünk, majd jön valaki.
- Az a valaki épp itt van.
551
01:08:35,675 --> 01:08:37,915
Vigyázat!
Vigyázat!
552
01:09:04,675 --> 01:09:05,875
Jó fiúk!
553
01:09:21,425 --> 01:09:22,625
Segíthetek?
554
01:09:23,535 --> 01:09:25,665
Készülj! Rajta!
555
01:09:29,065 --> 01:09:30,395
Ez az, meg is van!
556
01:09:31,535 --> 01:09:35,095
- Gyerünk, indulás haza! - Laura!
- Köszönjük, hogy segítettek!
557
01:09:35,345 --> 01:09:39,315
- Kathryn vagyok. - Én James.
- Õ a fiam, Nate. - Helló! - Szevasz!
558
01:09:39,525 --> 01:09:44,765
- Õ a lánya? - Igen, Laura.
Õ pedig az apám, Chuck.
559
01:09:45,235 --> 01:09:46,535
Gyere, Laura!
Induljunk!
560
01:09:46,565 --> 01:09:50,025
Hálánk jeléül szívesen meghívnánk
önöket egy kiadós vacsorára.
561
01:09:50,055 --> 01:09:53,465
- Nem messze lakunk. - Kösz, nem...
- Örömmel elfogadjuk!
562
01:10:01,165 --> 01:10:05,455
A nevem dr. Rice, de szólíthatsz
Xandernek, ha akarsz.
563
01:10:06,445 --> 01:10:09,825
A kollégám szerint
nem vagy együttmûködõ.
564
01:10:10,735 --> 01:10:14,385
Úgy vélik, hogy folyamatosan
késve informálsz minket,
565
01:10:14,425 --> 01:10:17,155
hogy a barátaid mindig
egy lépéssel elõttünk járjanak.
566
01:10:19,885 --> 01:10:22,935
Most ajánlok egy lehetõséget,
amellyel mindent jóvátehetsz.
567
01:10:23,345 --> 01:10:26,605
Megmentheted a világot,
és ezzel együtt a barátaidat is.
568
01:10:26,845 --> 01:10:31,865
A lány igazán csekély ár mindezért.
Veled ellentétben õ nem fajtiszta.
569
01:10:32,245 --> 01:10:35,485
Nem a természet szülötte,
hanem az én hibám.
570
01:10:35,525 --> 01:10:37,905
Megtettem, amit tudtam,
mégis megégettek és megvertek.
571
01:10:37,935 --> 01:10:41,335
- A kollégáid vadállatok.
- Egyetértek.
572
01:10:41,765 --> 01:10:46,815
A Hiénák nem voltak túl hatékonyak,
ezért új eszközöket akarok bevetni.
573
01:10:46,845 --> 01:10:51,955
- De kell valaki, aki irányt mutat.
- Nem segíthetek! - Lélegezz, lélegezz!
574
01:10:52,275 --> 01:10:56,515
Egyébként mi baja az öregnek?
Alzheimer vagy ALS...?
575
01:10:57,325 --> 01:11:01,325
A világ legveszélyesebb agya
leépülõben van?
576
01:11:02,285 --> 01:11:03,495
Páratlan páros!
577
01:11:14,175 --> 01:11:16,495
Akarsz áldást mondani?
Tedd meg, kedves!
578
01:11:17,215 --> 01:11:19,725
Hálát adunk, Uram,
ezért az ételért,
579
01:11:19,755 --> 01:11:22,895
és áldd meg új barátainkat,
akikkel együtt lehetünk.
580
01:11:22,925 --> 01:11:26,145
- És akik segítségünkre siettek.
- Ámen!
581
01:11:27,145 --> 01:11:29,255
- Tessék, vegyen csak.
- Köszönöm, uram!
582
01:11:48,015 --> 01:11:51,395
- Van bõven, ha még kér.
- Elég lesz, köszönjük!
583
01:11:51,425 --> 01:11:55,425
- Nagyon finom. - Köszönöm!
- Isteni! - Merre utaznak?
584
01:11:55,895 --> 01:11:57,435
- Oregonba.
- Dél-Dakotá...
585
01:11:59,885 --> 01:12:04,795
- Oregonba, aztán Dél-Dakotába.
- Kirándulnak? - Igen.
586
01:12:05,955 --> 01:12:08,735
Ideje volt már.
Városi emberek vagyunk.
587
01:12:08,765 --> 01:12:12,755
Mindig is szerettünk volna
kiruccanni vidékre, és...
588
01:12:13,465 --> 01:12:16,215
- Megismerni az itteni embereket.
- Csodásan hangzik!
589
01:12:16,245 --> 01:12:19,485
Willt már évek óta próbálom
rávenni egy ilyen utazásra.
590
01:12:19,515 --> 01:12:24,055
- Ha mi elkezdünk utazgatni, ki fog itt
gazdálkodni? - Hagyni kéne az egészet!
591
01:12:24,085 --> 01:12:27,225
- És mibõl élnénk?
- Majd Isten megsegít.
592
01:12:27,255 --> 01:12:30,585
Még mindig várom, hogy Isten
megsegítsen egy új cséplõgéppel.
593
01:12:30,615 --> 01:12:34,675
- Nagyon szeretnék egyszer utazni.
- Akkor biztosan fog is.
594
01:12:35,495 --> 01:12:37,785
- Abbahagyhatom a sulit.
- Ebbe ne éld bele magad!
595
01:12:37,825 --> 01:12:43,265
- Simán megtenném. - Nem! - Miért nem?
Mindketten utazni akarunk. - Fiam, fiam!
596
01:12:43,295 --> 01:12:47,355
- Tetszik az ötlet, mi? - Tökjó lenne!
- Miért hagynád abba az iskolát, Nate?
597
01:12:47,795 --> 01:12:51,585
Vigyázz, mit mondasz! Ez az ember
éveken át iskolaigazgató volt.
598
01:12:51,615 --> 01:12:55,925
- Igaz-e, Charles?
- Nos, igen, amolyan...
599
01:12:56,355 --> 01:12:59,995
Egy amolyan speciális
fejlesztõ iskolában.
600
01:13:00,875 --> 01:13:06,875
- Remekül körülírtad! - Õ is odajárt.
- Igen, de egy párszor kirúgtak.
601
01:13:07,625 --> 01:13:11,485
Bárcsak mondhatnám, hogy jó tanuló
voltál, de akkor leszakadna a plafon!
602
01:13:33,455 --> 01:13:36,785
Nem tudjuk elégszer megköszönni.
603
01:13:36,815 --> 01:13:40,505
- Remek volt, de hosszú út áll még...
- Azért pihenniük csak kell.
604
01:13:40,545 --> 01:13:42,215
Majd megalszunk egy motelben.
605
01:13:42,245 --> 01:13:44,745
A legközelebbi két órára van,
ráadásul nem túl takaros.
606
01:13:44,775 --> 01:13:49,675
Az édesapja és a lánya aludhatnak
az emeleten, maga pedig a kanapén.
607
01:13:49,705 --> 01:13:54,615
- Kathryn, ez nagyon kedves, de...
- Logan, elindulhatunk korán reggel is.
608
01:13:54,645 --> 01:13:57,215
Felkelünk a nappal, megfelel?
609
01:14:00,735 --> 01:14:03,555
- Legyen, de akkor meg kell
mosdassalak, papa. - Oké.
610
01:14:03,855 --> 01:14:05,015
Csüccs!
611
01:14:08,165 --> 01:14:10,905
Szívem, kérsz még süteményt?
612
01:14:10,935 --> 01:14:14,415
Két napja vagyunk úton,
egyszer ettünk és alig aludtunk.
613
01:14:14,445 --> 01:14:18,455
- A lány 11 éves, én meg 90, bassza meg!
- Ez 101 ok arra, hogy tovább menjünk.
614
01:14:18,485 --> 01:14:22,485
- Nem vagyok idióta, Logan.
- Mi lesz holnap?
615
01:14:22,515 --> 01:14:25,885
Utána elvisszük a lányt
a barátaihoz, az Édenbe.
616
01:14:28,335 --> 01:14:30,745
Aztán megvesszük a jachtot.
617
01:14:32,215 --> 01:14:33,585
Vedd be a bogyókat!
618
01:14:37,905 --> 01:14:39,365
Ezt nem hiszem el!
619
01:14:40,705 --> 01:14:44,415
- Mi a baj? - Nate, engedd tele
a kádat, amíg még van nyomás!
620
01:14:44,445 --> 01:14:47,335
- Szívem, itt folyik?
- Nem, megint elzárták.
621
01:14:47,845 --> 01:14:51,405
- Csak nem akarják abbahagyni.
- Akkor intézkedj most rögtön!
622
01:14:51,435 --> 01:14:53,395
Nem várhat reggelig?
Az éjjel esett az esõ.
623
01:14:53,425 --> 01:14:55,755
Három vendégünk van,
és a mosogató tele edényekkel.
624
01:14:55,785 --> 01:14:57,165
Jó, rendben.
625
01:14:58,385 --> 01:15:01,335
A minket is ellátó szivattyúállomás
másfél mérföldnyire van.
626
01:15:01,375 --> 01:15:05,375
- Néha váratlanul leállítják.
- A seggfejek. - Nem!
627
01:15:05,725 --> 01:15:09,435
- A fiam örömmel elkíséri.
- Nem, nem muszáj.
628
01:15:09,835 --> 01:15:13,445
- Az alak, aki ezt csinálja, néha...
- Mehetek én. - Neked tanulnod kell.
629
01:15:13,475 --> 01:15:16,995
Majd én megyek,
csak elrendezem az apámat.
630
01:15:20,865 --> 01:15:22,085
Jó éjszakát!
631
01:15:45,755 --> 01:15:49,365
- Akarsz tévét nézni?
- Nem, köszönöm! - Akkor pihenj!
632
01:15:49,395 --> 01:15:53,995
Tudod, Logan,
ilyen egy igazi élet.
633
01:15:54,355 --> 01:15:58,445
Egy otthon, ahol az emberek
szeretik egymást, biztonságban.
634
01:15:58,475 --> 01:16:01,405
Egy pillanatra te is leállhatnál,
hogy átéld ezt.
635
01:16:03,955 --> 01:16:07,715
- Igen, tényleg nagyszerû.
- Logan, Logan!
636
01:16:09,125 --> 01:16:11,195
Van még idõd.
637
01:16:14,265 --> 01:16:18,515
Charles, a világ már nem az,
ami régen volt.
638
01:16:20,905 --> 01:16:23,385
Sokat kockáztatunk azzal,
hogy itt vagyunk.
639
01:16:24,155 --> 01:16:26,515
És ahová megyünk, az Éden...
640
01:16:27,735 --> 01:16:32,035
Nem is létezik.
Az ápolónõ egy képregénybõl vette.
641
01:16:34,005 --> 01:16:36,275
Felfogtad?
Nem létezik.
642
01:16:37,175 --> 01:16:38,905
Laura hisz benne.
643
01:16:42,935 --> 01:16:44,915
Laura hisz benne.
644
01:16:48,425 --> 01:16:49,625
Pihenj!
645
01:16:53,095 --> 01:16:56,425
A Canewood Beverage mindent
felvásárolt itt, minket kivéve.
646
01:16:56,455 --> 01:16:59,235
Eladni nem akartuk,
így ki akarták sajátítani a telket.
647
01:16:59,265 --> 01:17:01,045
Most meg a vizünkkel szórakoznak.
648
01:17:01,795 --> 01:17:04,515
Pár hónapja valaki
megmérgezte a kutyáinkat.
649
01:17:05,135 --> 01:17:07,645
Akkor ma az autópályán,
azok a kamionok...
650
01:17:08,795 --> 01:17:10,675
Ki tudja, lehet.
651
01:17:12,435 --> 01:17:17,365
Nézze! Akár a dinoszauruszok.
Húsztonnás test és picinke agy.
652
01:17:17,395 --> 01:17:22,425
- Felszopják a transzgén kukoricalevét.
Még az íze is szar. - Akkor miért eszik?
653
01:17:22,455 --> 01:17:26,545
Nem eszik, isszák. Kukoricaszirup.
Benne van abban, amit mindenki iszik.
654
01:17:26,575 --> 01:17:30,395
Tudja: ébren tart, feldob,
erõs leszel tõle és szexi, miegyéb.
655
01:17:30,595 --> 01:17:33,615
Egykor ha rossz napunk volt,
akkor rossz napunk volt.
656
01:17:33,845 --> 01:17:35,285
Nekem mondja?
657
01:17:57,225 --> 01:17:59,975
Azokat lasszózásért kaptam.
658
01:18:00,915 --> 01:18:05,275
Azokat hordókerülésért,
azokat meg oszlopfestésért.
659
01:18:05,305 --> 01:18:10,335
Csupa második és harmadik hely.
Nem vagyok túl jó, de apám erõlteti.
660
01:18:19,625 --> 01:18:21,335
Bele akarsz hallgatni?
661
01:18:31,905 --> 01:18:33,045
Tetszik?
662
01:18:36,445 --> 01:18:42,075
Tessék! Odaadom éjszakára.
Majd reggel visszaadod.
663
01:18:55,245 --> 01:18:57,525
Úgy tûnik,
egy darabig még itt leszünk.
664
01:19:29,315 --> 01:19:30,315
Ez az!
665
01:19:30,865 --> 01:19:34,795
- Ez ki fog tartani?
- Igen, egy darabig.
666
01:19:35,945 --> 01:19:37,215
Kösz!
667
01:19:38,895 --> 01:19:42,185
Megkérdezhetem,
hogy mióta ilyen a lánya?
668
01:19:43,435 --> 01:19:44,615
Néma.
669
01:19:45,445 --> 01:19:49,095
Már a kezdetektõl.
670
01:19:50,845 --> 01:19:53,355
Több szempontból is
irigylem magát.
671
01:19:54,065 --> 01:19:57,535
Mikor elérik Nate életkorát,
csupa badarságokat beszélnek.
672
01:19:58,015 --> 01:20:00,205
Elgondolkoztat,
mi értelme az egésznek.
673
01:20:02,825 --> 01:20:04,145
A francba!
674
01:20:08,765 --> 01:20:10,835
Ne aggódjon!
Nem lesz rá szükség.
675
01:20:12,145 --> 01:20:13,385
Maradjon itt!
676
01:20:19,735 --> 01:20:23,435
Jó estét, Mr. Munson!
Mi járatban errefelé?
677
01:20:23,925 --> 01:20:25,665
Kérdezze meg a cimboráit!
678
01:20:25,705 --> 01:20:28,845
Mr. Munson, tisztában van azzal,
hogy ez birtokháborítás, ugye?
679
01:20:28,875 --> 01:20:31,755
Megállapodásom van
a telek elõzõ tulajdonosával.
680
01:20:31,905 --> 01:20:35,045
Francokat!
A hangsúly az "elõzõn" van.
681
01:20:36,205 --> 01:20:37,425
Õ kicsoda?
682
01:20:38,635 --> 01:20:41,245
Egy fickó, aki megkér,
hogy húzzatok vissza a kocsitokhoz.
683
01:20:41,275 --> 01:20:44,005
Máshol játsszátok el
a sötét parasztot!
684
01:20:48,385 --> 01:20:49,715
Látod, Carl?
685
01:20:50,285 --> 01:20:53,315
Mr. Munson felbérelt
egy izompacsirtát.
686
01:20:53,605 --> 01:20:56,545
- Igen, úgy tûnik.
- Õ a barátom.
687
01:20:56,645 --> 01:20:58,215
Jó nagy pofája van.
688
01:20:58,665 --> 01:21:01,995
- Ezt gyakran hallom.
- Akkor biztosan ezt is.
689
01:21:04,415 --> 01:21:07,335
- Többször, mint szeretném.
- Akkor tudod, hogy megy ez.
690
01:21:08,235 --> 01:21:11,705
Háromig számolok,
és közben szépen leléptek.
691
01:21:11,735 --> 01:21:14,855
- Jogom van a vízhez! - Egy...
- Hívom az ügyvédemet! - Kettõ...
692
01:21:16,845 --> 01:21:17,925
Három.
693
01:21:19,095 --> 01:21:20,765
Jól vagy, fõnök?
694
01:21:22,595 --> 01:21:25,665
Tudod, hogy megy ez.
Húzzatok a picsába!
695
01:21:26,295 --> 01:21:28,525
- Hagyjál!
- Nyomás!
696
01:21:45,415 --> 01:21:48,125
- Látom, van ebben gyakorlata.
- Mondhatni.
697
01:22:08,205 --> 01:22:12,755
Még ne ébreszd fel!
Hadd aludjon még egy órát!
698
01:22:17,495 --> 01:22:19,055
Tudod, Logan...
699
01:22:21,025 --> 01:22:23,725
...kétségkívül ez volt...
700
01:22:24,975 --> 01:22:29,835
...az egyik legtökéletesebb
éjszakám hosszú idõk óta.
701
01:22:38,005 --> 01:22:40,195
De nem érdemlem meg...
702
01:22:41,995 --> 01:22:43,205
...ugye?
703
01:22:46,635 --> 01:22:48,975
Tettem valamit...
704
01:22:51,635 --> 01:22:54,075
...ami megbocsájthatatlan.
705
01:22:59,965 --> 01:23:03,515
Eszembe jutott,
ami Westchesterben történt.
706
01:23:08,135 --> 01:23:11,405
Nem elõször fordult elõ,
hogy embereket bántottam.
707
01:23:13,545 --> 01:23:16,675
Mostanáig nem is tudtam róla.
708
01:23:17,835 --> 01:23:19,675
Nem is mondtad volna el.
709
01:23:22,045 --> 01:23:27,935
Szóval mi csak rohanunk,
folyamatosan menekülünk...
710
01:23:32,465 --> 01:23:35,855
Azt hiszem,
végre megértettelek.
711
01:23:39,495 --> 01:23:40,715
Logan...
712
01:24:08,685 --> 01:24:11,335
- Ez fantasztikus.
- Azt mondta, csak a lány kell!
713
01:24:11,375 --> 01:24:13,755
Azt mondtam,
hogy új eszközöket kell bevetnem.
714
01:24:13,785 --> 01:24:16,505
A barátaid minden esélyt megkaptak,
akárcsak te.
715
01:24:17,385 --> 01:24:18,725
Nate?
716
01:24:22,545 --> 01:24:23,805
Tegye le!
717
01:24:32,315 --> 01:24:35,675
- Szívem!
- Maradj lent, Will!
718
01:24:40,055 --> 01:24:41,255
Kathryn!
719
01:24:41,475 --> 01:24:43,835
Kathryn!
Kathryn!
720
01:25:12,615 --> 01:25:13,865
Charles!
721
01:25:14,895 --> 01:25:16,125
Charles!
722
01:25:28,835 --> 01:25:30,095
Szorítsd erõsen!
723
01:25:30,125 --> 01:25:32,325
Nem én voltam.
Nem én tettem.
724
01:25:35,315 --> 01:25:36,765
Ott jön.
725
01:25:36,995 --> 01:25:41,085
- Eléjük mehetek, félúton felvehetem.
- Nem, ne! Hadd jöjjenek õk ide.
726
01:25:41,115 --> 01:25:44,315
Csak kínlódtunk az X-23-asokkal,
mert gyermekek voltak.
727
01:25:44,345 --> 01:25:48,335
Felnevelhetõek lelkiismeret nélkül,
de a dühöt nem lehet beléjük táplálni,
728
01:25:48,365 --> 01:25:50,805
csak megtervezni a nullától.
729
01:25:58,125 --> 01:26:00,695
Ez meg ki a faszom?
730
01:26:05,735 --> 01:26:07,225
Will Munson!
731
01:26:09,795 --> 01:26:11,165
Tarts ki, Charles!
732
01:26:11,985 --> 01:26:14,335
Munson, az istenit!
Gyere ki!
733
01:26:18,465 --> 01:26:19,725
Munson!
734
01:26:21,345 --> 01:26:25,085
Gyere ki!
Bújj elõ, Munson!
735
01:26:25,115 --> 01:26:26,645
Ott az a seggfej.
736
01:26:28,195 --> 01:26:29,545
Nocsak, seggfej!
737
01:26:29,935 --> 01:26:33,195
Figyelj, borítsunk fátylat a múltra!
738
01:26:33,225 --> 01:26:38,275
Nem tudom, mennyit fizet neked Munson,
De a Canewoodnál öt lepedõvel kezdenél.
739
01:26:38,905 --> 01:26:40,315
Mármint hetente.
740
01:26:41,665 --> 01:26:45,305
Jobb ha megállsz ott, ahol vagy!
Itt én vagyok a törvény.
741
01:26:47,235 --> 01:26:48,595
Ne, ne, ne...
742
01:26:49,505 --> 01:26:51,075
Mi a büdös...
743
01:26:53,015 --> 01:26:55,165
- A picsába!
- Lõjétek szét!
744
01:26:57,335 --> 01:27:00,685
- Közbe kell lépnünk!
- Csak magára hallgat, doki.
745
01:27:03,745 --> 01:27:05,085
Huszonnégyes!
746
01:27:06,315 --> 01:27:09,415
Gyere vissza! Állj le!
Hagyd abba!
747
01:27:09,545 --> 01:27:11,735
Szorítsd erõsen és tartsd ott!
748
01:27:15,695 --> 01:27:17,615
- ...a hajónk...
- Hogy?
749
01:27:22,875 --> 01:27:24,985
A jacht.
750
01:27:42,225 --> 01:27:43,395
Ne!
751
01:27:44,945 --> 01:27:46,935
Gyere ide, Huszonnégyes!
752
01:27:47,705 --> 01:27:51,745
- Gyertek segíteni! - A jó életbe!
Úgy látszik, ránk van szükség.
753
01:27:52,695 --> 01:27:53,935
Add ide!
754
01:28:02,655 --> 01:28:04,275
Mit a faszt képzelsz?
755
01:28:04,305 --> 01:28:07,775
Megkerüljük a kocsit,
és meglepjük a farmereket.
756
01:28:07,805 --> 01:28:10,315
Kövessetek,
és hozzatok skulót rendesen!
757
01:28:10,345 --> 01:28:13,385
- Tedd el ezt is!
- Indulás, most rögtön!
758
01:28:14,585 --> 01:28:16,015
Hozd a lányt!
759
01:28:26,585 --> 01:28:28,045
Óvakodj a fénytõl!
760
01:28:51,265 --> 01:28:52,975
Mi a franc vagy te?
761
01:31:19,565 --> 01:31:20,745
Ülj le!
762
01:31:40,005 --> 01:31:42,745
Ne mozogj!
Ne mozogj!
763
01:32:15,885 --> 01:32:20,245
Semmi baj, semmi baj!
Jól csináltad, Huszonnégyes!
764
01:32:20,905 --> 01:32:22,885
Már gyógyulsz.
Lélegezz!
765
01:32:24,385 --> 01:32:26,965
Újszülött vagy minden szempontból.
766
01:32:26,995 --> 01:32:29,955
Csak lélegezz szépen!
A testednek gyógyulnia kell.
767
01:32:29,985 --> 01:32:33,975
Hemosztázis, angiogenézis,
hám- és kötõszöveti sejtproliferáció.
768
01:32:36,005 --> 01:32:37,385
Ez majd rendbe hoz.
769
01:32:38,565 --> 01:32:40,135
Még erõsebbé tesz.
770
01:33:35,025 --> 01:33:36,355
Hát...
771
01:33:42,125 --> 01:33:44,165
Ott van víz, és...
772
01:34:07,155 --> 01:34:08,355
Van víz...
773
01:34:43,415 --> 01:34:45,515
Baszki, baszki...
774
01:34:48,575 --> 01:34:53,025
Bazmeg, bazmeg,
basszameg, picsába!
775
01:35:05,825 --> 01:35:08,595
Bazmeg, bazmeg...
776
01:35:08,625 --> 01:35:14,125
Azt a telibevert kurva anyád!
777
01:35:16,365 --> 01:35:17,585
Baszki!
778
01:35:19,545 --> 01:35:21,065
Bazmeg!
779
01:35:48,655 --> 01:35:50,185
Üdv az élõk között!
780
01:35:50,725 --> 01:35:52,455
Már kezdtem aggódni,
781
01:35:52,485 --> 01:35:56,295
hogy miként közöljem azzal a kedves
kislánnyal, hogy az apukája meghalt.
782
01:36:02,435 --> 01:36:03,805
Mindig is reméltem,
783
01:36:04,485 --> 01:36:08,585
hogy egyszer találkozhatok valakivel,
aki olyan, mint maga.
784
01:36:09,325 --> 01:36:11,145
Már csak néhányan maradtak.
785
01:36:13,105 --> 01:36:18,045
- Én is örülök, doki, de indulnom kell.
- Ne, kérem, ne tegye!
786
01:36:18,075 --> 01:36:23,425
- Pihenésre és kezelésre van szüksége.
Meg kéne nézetnie magát. - Jól vagyok.
787
01:36:23,455 --> 01:36:28,165
Nem, nincsen jól!
Tudom, hogy maga más,
788
01:36:28,475 --> 01:36:31,875
de ettõl még valami
mérgezi a szervezetét.
789
01:36:31,905 --> 01:36:35,925
Feküdjön be egy kórházba,
hogy kiderítsék, mi baja!
790
01:36:36,485 --> 01:36:39,355
- Tudom, hogy mi bajom.
- Kérem, uram!
791
01:36:39,385 --> 01:36:44,035
- Ha nem akar elmenni a kórházba,
elvégezhetnék egy pár... - Nézze, doki!
792
01:36:44,065 --> 01:36:47,725
Rendes embernek tûnik, de ha életet
akar menteni, mentse a sajátját!
793
01:36:47,755 --> 01:36:49,955
Felejtse el, hogy itt voltunk!
Menjünk!
794
01:37:24,235 --> 01:37:26,895
Nem nyúlhatsz le
dolgokat csak úgy, érted?
795
01:37:44,755 --> 01:37:48,785
Nem tudom, hogy miként
hoztál be ide, de köszönöm!
796
01:37:48,815 --> 01:37:50,025
Nincs mit.
797
01:37:53,275 --> 01:37:54,755
Tudsz beszélni?
798
01:37:56,715 --> 01:37:58,085
Szóval beszélsz?
799
01:37:59,005 --> 01:38:01,295
Mi a... mi a faszért...
800
01:38:01,335 --> 01:38:04,925
Miért játszottad a némát kétezer
kibaszott mérföldön keresztül?
801
01:38:04,955 --> 01:38:07,275
Miért állnék szóba veled,
ha csak sértegesz?
802
01:38:07,305 --> 01:38:11,075
- Kiabálsz velem! Ott akarsz hagyni!
Mit vársz? - Kuss, kurva életbe!
803
01:38:11,195 --> 01:38:16,655
- Jonah, Gideon, Rebecca, Delilah...
- Kik ezek? - Rictor, Laura, Gideon...
804
01:38:16,685 --> 01:38:17,965
Kik ezek?!
805
01:38:18,935 --> 01:38:22,695
Jonah, Gideon, Rebecca,
Delilah, Rictor.
806
01:38:23,355 --> 01:38:27,355
- Észak-Dakota.
- Hogy? - Észak-Dakota!
807
01:38:27,455 --> 01:38:30,375
Kérlek! Ne, kérlek!
808
01:38:31,745 --> 01:38:33,905
Figyelj rám, ez a hely...
809
01:38:33,945 --> 01:38:39,375
Az ápolónõd mesékkel etetett, felfogtad?
Az egész csak mese!
810
01:38:41,745 --> 01:38:47,125
- Nézd meg! Nézd már!
- Láttam! Láttam, oké? Ez az egész...
811
01:38:47,155 --> 01:38:50,165
- Igen, igen! - Ebbõl semmi nem létezik,
világos? Értsd már meg!
812
01:38:50,195 --> 01:38:52,635
- Ez az Éden nem létezik!
- De igen! - Nem, nincs ilyen!
813
01:38:52,665 --> 01:38:55,145
- Éden, de igen!
- Csak a fantázia szüleménye!
814
01:38:55,175 --> 01:39:00,045
Itt az emberek neve, akik az egészet...
Akik ezt kitalálták.
815
01:39:00,515 --> 01:39:05,035
Egyszer megtörtént,
és egy nagy hazugság lett belõle.
816
01:39:05,075 --> 01:39:08,645
- Fizettem, hogy odavigyél!
- Mese az egész! - Nézd! - Baszki!
817
01:39:08,675 --> 01:39:13,105
- Ide vigyél! Nézd!
- Tudom, értettem! - Ide!
818
01:39:13,135 --> 01:39:15,995
- Ide, itt vannak a barátaim.
- Nagyon messze van!
819
01:39:16,025 --> 01:39:19,275
Felfogtad már végre?
Nem viszlek el Észak-Dakotába!
820
01:39:22,815 --> 01:39:26,135
Totál szét vagyok esve.
Nem tudlak eljuttatni oda.
821
01:39:26,165 --> 01:39:29,225
Két napos út lenne,
és én nem foglak...
822
01:39:29,255 --> 01:39:33,135
- Ne ütögess, baszki! - Menjünk már!
- Fejezd be az ütlegelést!
823
01:39:33,865 --> 01:39:37,965
- Jonah, Gideon, Rebecca, Delilah...
- Fejezd ezt be, azonnal! - Rictor...
824
01:39:37,995 --> 01:39:41,565
- Fejezd be a névsorolást! - Jonah,
Gideon... - Elég! Állj le! - Delilah...
825
01:39:41,595 --> 01:39:44,415
- Rictor, Jonah, Gideon...
- Jól van, jól van!
826
01:39:45,665 --> 01:39:50,525
Oda akarsz menni? Hát elviszlek,
hogy meglásd, nem létezik!
827
01:39:50,565 --> 01:39:53,165
Irány a kibaszott mesevilág!
828
01:40:05,865 --> 01:40:08,355
Megértjük, hogy fontosak
a biztonsági intézkedések,
829
01:40:08,385 --> 01:40:10,975
de nem szeretnénk
egy újabb vérfürdõt.
830
01:40:11,005 --> 01:40:13,425
Vegye figyelembe,
hogy ezek mind gyilkológépek!
831
01:40:13,455 --> 01:40:16,675
- Örömmel beleznék ki a családját.
- Nem mind.
832
01:40:17,565 --> 01:40:19,495
Mondtam, mire kellenek
ezek az eszközök?
833
01:40:19,525 --> 01:40:22,235
A terror fenntartására.
Akar ezen változtatni?
834
01:40:22,705 --> 01:40:24,405
- Nem.
- Akkor jó.
835
01:40:26,675 --> 01:40:29,995
Vegyenek ettõl szövetmintát!
Jó a szimata és magas az IQ-ja.
836
01:40:35,665 --> 01:40:36,865
Parancsolj!
837
01:41:20,855 --> 01:41:22,135
Engedj vezetni!
838
01:41:23,655 --> 01:41:24,975
Hadd vezessek!
839
01:41:27,525 --> 01:41:29,035
Ki van zárva.
840
01:41:34,355 --> 01:41:35,965
Ne bámulj már!
841
01:41:38,685 --> 01:41:41,695
- Haldokolsz.
- Nem érti.
842
01:41:43,245 --> 01:41:44,735
Haldokolsz.
843
01:41:47,745 --> 01:41:49,205
Meg akarsz halni.
844
01:41:51,965 --> 01:41:53,425
Charles elmondta.
845
01:41:56,715 --> 01:41:58,495
Mi mást mondott még?
846
01:41:59,305 --> 01:42:00,955
Hogy ne hagyjam.
847
01:42:22,015 --> 01:42:23,245
Pihenj!
848
01:44:24,415 --> 01:44:25,415
Gyere ide!
849
01:44:30,195 --> 01:44:31,815
Gyere, gyere ide!
850
01:45:07,345 --> 01:45:08,865
Tartsátok egyenesen!
851
01:45:11,285 --> 01:45:12,865
Fordítsd felém!
852
01:45:54,625 --> 01:45:58,375
- Ennyi jó lesz, Rictor?
- Sokkal kevesebbet!
853
01:46:12,435 --> 01:46:13,785
Hol vagyok?
854
01:46:15,445 --> 01:46:20,495
- Mi ez? Honnét szerezted?
- Onnan, ahonnét jöttünk.
855
01:46:20,935 --> 01:46:25,165
- Ezt adták nekünk, amikor harcoltunk.
Felerõsít. - És egyben meg is õrjít.
856
01:46:25,465 --> 01:46:29,885
- Halálos. - Csak nagy adagban.
Segít felgyógyulni.
857
01:46:31,605 --> 01:46:37,045
- Hol van Laura? - Itt alszik.
Akarod, hogy felébresszem?
858
01:46:42,525 --> 01:46:43,525
Nem.
859
01:46:44,625 --> 01:46:45,825
Nem.
860
01:47:05,085 --> 01:47:06,085
Rémálom.
861
01:47:07,115 --> 01:47:08,735
Rosszat álmodtál.
862
01:47:12,775 --> 01:47:14,505
Neked vannak rémálmaid?
863
01:47:15,725 --> 01:47:16,725
Igen.
864
01:47:19,825 --> 01:47:21,515
Hogy bántanak az emberek.
865
01:47:23,635 --> 01:47:25,275
Az enyémek másak.
866
01:47:27,405 --> 01:47:28,405
Miért?
867
01:47:31,245 --> 01:47:32,815
Én bántom az embereket.
868
01:47:40,445 --> 01:47:41,445
Mi ez?
869
01:47:50,585 --> 01:47:52,125
Tudod, hogy mi ez?
870
01:47:54,005 --> 01:47:58,555
Adamantiumból készült.
Ezt rakták belénk.
871
01:47:59,615 --> 01:48:01,325
Ez öl meg minket.
872
01:48:03,505 --> 01:48:05,845
Valószínûleg jelenleg is
ettõl haldoklom.
873
01:48:09,885 --> 01:48:11,815
Már régóta õrizgetem.
874
01:48:12,995 --> 01:48:16,455
Azért tartogattam, hogy
emlékeztessen arra, mi vagyok.
875
01:48:18,495 --> 01:48:20,375
Most meg azért...
876
01:48:27,265 --> 01:48:28,965
...tulajdonképpen...
877
01:48:32,095 --> 01:48:34,605
...gondoltam, hogy ezzel
lövöm agyon magam.
878
01:48:35,065 --> 01:48:36,795
Ahogy Charles is mondta.
879
01:48:42,165 --> 01:48:44,155
Én is bántottam embereket.
880
01:48:47,085 --> 01:48:49,405
Jobb, ha ehhez hozzászoksz.
881
01:48:59,565 --> 01:49:01,425
Rossz emberek voltak.
882
01:49:05,385 --> 01:49:07,025
Az mindegy.
883
01:50:21,815 --> 01:50:24,315
Ez nem vicces!
Nem vicces!
884
01:50:25,595 --> 01:50:29,025
Hé, meddig voltam kiütve?
885
01:50:31,405 --> 01:50:35,415
- Mennyit döglöttem abban az ágyban?
- Két napot. - Már két napja fekszem?
886
01:50:35,445 --> 01:50:38,785
- Szólj mindenkinek, hogy csomagoljanak!
- Nem idõzhettek tovább!
887
01:50:38,815 --> 01:50:43,305
Várnunk kellett, ez volt a terv.
Mára mindenkinek ide kellett találnia.
888
01:50:43,335 --> 01:50:46,385
Ha tovább vártok, rátok találnak,
és mindenkit megölnek!
889
01:50:46,415 --> 01:50:49,665
- Azonnal el kell indulnotok!
- Holnap hajnalban indulunk.
890
01:50:49,695 --> 01:50:53,165
Átmegyünk a határon.
Az már biztonságos menedék.
891
01:50:54,315 --> 01:50:55,565
Megvannak a koordináták?
892
01:50:55,595 --> 01:51:00,445
Igen, holnap 12 és 17 óra között.
Akkor vakok a mûholdak.
893
01:51:00,475 --> 01:51:03,435
- A menedékkérés engedélyezve.
- Vettem.
894
01:51:19,085 --> 01:51:20,845
Laura, fordítsd jobbra!
895
01:51:24,105 --> 01:51:27,795
Még egy kicsit! Az az!
Látod az erdõt?
896
01:51:29,485 --> 01:51:30,675
Igen.
897
01:51:31,525 --> 01:51:35,255
Egy nyolc mérföldes túra odáig.
És a hágót látod?
898
01:51:36,665 --> 01:51:37,985
Az a határ.
899
01:51:39,585 --> 01:51:41,435
Ott már biztonságban leszünk.
900
01:51:48,695 --> 01:51:49,955
Gyere be!
901
01:51:57,155 --> 01:52:00,815
Laura mondta, hogy sokat segítetted.
Szerencséje volt veled.
902
01:52:03,665 --> 01:52:06,155
Tessék! Azt mondta,
hogy ez téged illet.
903
01:52:07,495 --> 01:52:09,265
Ezért csináltad, nem?
904
01:52:12,245 --> 01:52:17,565
Igen, de nincs rá szükségem.
Nektek viszont igen.
905
01:52:17,955 --> 01:52:19,445
Ahogy gondolod.
906
01:52:41,305 --> 01:52:45,065
Jó fejek a barátaid.
Kicsit emlékeztetnek...
907
01:52:45,935 --> 01:52:47,525
Hé, mi bajod?
908
01:52:50,315 --> 01:52:54,265
- A barátaiddal vagy, sikerült.
- És te hová mész?
909
01:52:55,255 --> 01:52:57,255
A legközelebbi csehóba.
910
01:52:58,055 --> 01:53:02,425
Idehoztalak, ennyire vállalkoztam.
Még a pénzt sem fogadtam el.
911
01:53:02,795 --> 01:53:06,025
- Milyen kedves tõled.
- Én nem akartam ezt!
912
01:53:06,765 --> 01:53:10,645
Érted? Charles sem akarta.
Sõt, még Caliban sem.
913
01:53:11,465 --> 01:53:13,615
Õk már a föld alatt vannak!
914
01:53:14,625 --> 01:53:19,745
Nem tudom, Charles mivel tömte a fejed,
de nem az vagyok, akinek hiszel, érted?
915
01:53:20,925 --> 01:53:23,225
Alig egy hete ismerlek.
916
01:53:24,515 --> 01:53:28,335
Neked itt van Rebecca, Delilah,
blablabla vagy akárki!
917
01:53:28,365 --> 01:53:30,385
Minden teljesült, amit kértél!
918
01:53:33,275 --> 01:53:35,245
Jobb, ha így is marad.
919
01:53:36,635 --> 01:53:38,815
Mert én ebben irtó szar vagyok.
920
01:53:40,395 --> 01:53:44,795
Mindenki, aki fontos számomra,
az megszívja, érted, amit mondok?
921
01:53:47,165 --> 01:53:48,995
Akkor tényleg jobb lesz így.
922
01:54:34,145 --> 01:54:37,815
NE EGYSZERRE AZ EGÉSZET!
RICTOR
923
01:55:54,425 --> 01:55:57,685
- Segítség!
- Meneküljetek!
924
01:55:58,095 --> 01:56:00,285
Fussatok a hegyekbe!
Gyerünk!
925
01:56:21,755 --> 01:56:23,055
Fussatok!
926
01:57:09,905 --> 01:57:11,525
Fuss, Bobby, fuss!
927
01:57:33,325 --> 01:57:36,735
- Fussatok!
- Nyomás! Nyomás!
928
01:57:37,305 --> 01:57:40,855
Gyorsabban! El kell kapnunk õket,
még mielõtt elérnék a határt!
929
01:57:41,015 --> 01:57:43,415
- Fussatok!
- Futás!
930
01:58:57,355 --> 01:58:59,925
Indulás!
Mozgás, mozgás!
931
01:59:01,355 --> 01:59:04,445
Futás, futás!
Rohanj, Jonah!
932
01:59:04,475 --> 01:59:06,645
Fuss, fuss!
933
01:59:12,545 --> 01:59:15,705
Lélegezz nyugodtan!
Csak egy kis karcolás, kicsikém.
934
01:59:31,195 --> 01:59:34,065
- Ott a lány!
- Kapják el!
935
02:00:05,375 --> 02:00:06,715
Maradj mögöttem!
936
02:00:27,805 --> 02:00:29,755
Benyomtad a teljes adagot.
937
02:00:31,215 --> 02:00:32,695
Múlik a hatása.
938
02:00:59,165 --> 02:01:00,675
Menj a barátaidhoz!
939
02:01:01,845 --> 02:01:03,055
Menj!
940
02:01:04,595 --> 02:01:05,765
Laura...
941
02:01:07,495 --> 02:01:08,915
Tudod, hogy mikor.
942
02:01:20,685 --> 02:01:22,055
Kilenc óránál!
943
02:01:24,255 --> 02:01:26,815
Múlik a zöld cucc hatása, mi?
944
02:01:27,295 --> 02:01:30,385
Egy ilyen vén szivarnak
azért elég rövid pörgést hozott.
945
02:01:30,415 --> 02:01:34,355
- Egyre nehezebb kitolnod a karmodat.
- Nyírd ki ezt a faszt, Logan!
946
02:01:35,255 --> 02:01:37,025
Hagyja abba, Mr. Howlett!
947
02:01:37,325 --> 02:01:41,195
Máskülönben parancsba kell adnom, hogy
lõjék le a srácokat, azt nem akarhatja.
948
02:01:41,225 --> 02:01:46,575
Láthatja, hogy gyengül a szérum hatása.
A további sérüléseket nem fogja túlélni.
949
02:01:46,725 --> 02:01:50,015
Hadd mutatkozzam be!
Xander Rice vagyok.
950
02:01:50,545 --> 02:01:54,045
- Úgy tudom, ismerte az apámat
az X-Fegyver programból. - Igen.
951
02:01:54,075 --> 02:01:56,605
Õ az a seggfej,
aki megmérgezett.
952
02:01:57,655 --> 02:02:02,005
- Igen, õ volt az egyik.
- Lehet, hogy megöltem.
953
02:02:03,455 --> 02:02:04,715
Azt hiszem, így történt.
954
02:02:04,745 --> 02:02:08,855
Kicsit több tiszteletet, mutkó!
Õ az az ember, aki kiirtotta a fajtádat.
955
02:02:08,885 --> 02:02:11,345
Donald barátom túloz.
956
02:02:11,705 --> 02:02:14,785
Ez kegyetlenebbül hangzott,
mint szerette volna.
957
02:02:14,825 --> 02:02:19,405
Nem a mutánsok kiirtása volt a cél,
hanem azok irányítása.
958
02:02:21,805 --> 02:02:24,575
Rájöttem, hogy azt kell tökéletesíteni,
amit eszünk és iszunk.
959
02:02:24,605 --> 02:02:27,575
Használhatjuk ezt
a magunk tökéletesítésére.
960
02:02:27,605 --> 02:02:33,595
Diszkréten alkalmaztuk minden ételben,
üdítõben és müzliben, ami be is vált!
961
02:02:34,065 --> 02:02:36,865
A véletlenszerû mutáció eltûnt,
mint a gyermekbénulás.
962
02:02:36,905 --> 02:02:40,495
- Aztán belevágtunk egy új kalandba.
- Saját mutánsok tenyésztésébe. - Igen.
963
02:02:40,525 --> 02:02:43,125
Veszélyes idõk ezek, James.
Nem lehet csak úgy...
964
02:03:01,555 --> 02:03:02,875
Idõ van, fiú!
965
02:03:38,675 --> 02:03:40,925
Állj fel, fiú!
Állj fel!
966
02:03:45,645 --> 02:03:47,355
Ezt õ tette, állj fel!
967
02:04:00,215 --> 02:04:02,255
Laura, ne!
968
02:04:07,005 --> 02:04:08,325
Laura...
969
02:05:40,335 --> 02:05:41,595
Laura...
970
02:05:44,365 --> 02:05:45,715
Menj!
971
02:05:46,805 --> 02:05:48,605
Menj! Menj! Menj!
972
02:05:48,955 --> 02:05:51,635
Menjetek! Tûnés!
Menjetek innét!
973
02:05:54,945 --> 02:05:57,235
Menjetek! Menjetek! Menjetek!
974
02:06:01,595 --> 02:06:05,465
Menjetek már! Menjetek!
Tûnés! Fussatok!
975
02:06:05,495 --> 02:06:07,025
Nem!
976
02:06:08,945 --> 02:06:09,945
Nem!
977
02:06:46,735 --> 02:06:48,485
Nem, nem...
978
02:07:13,195 --> 02:07:16,045
- Vidd a barátaidat és fuss!
- Nem...
979
02:07:16,815 --> 02:07:22,605
A nyomodban lesznek.
Menj, hogy ne kelljen többet harcolnod.
980
02:07:26,825 --> 02:07:28,005
Indulj!
981
02:07:36,295 --> 02:07:38,615
Ne az légy, aminek szántak!
982
02:07:46,085 --> 02:07:49,025
Laura, Laura...
983
02:07:53,005 --> 02:07:54,285
Apa.
984
02:08:03,575 --> 02:08:06,505
Hát ez ilyen érzés.
985
02:08:08,445 --> 02:08:09,585
Nem!
986
02:08:17,125 --> 02:08:18,325
Nem!
987
02:08:31,685 --> 02:08:33,055
Apa!
988
02:09:06,535 --> 02:09:09,345
Tudom, hogy hová
tartozom, Joey.
989
02:09:10,815 --> 02:09:12,485
Nem tudok kitörni.
990
02:09:15,485 --> 02:09:17,935
Nem élhetsz együtt
egy gyilkossal.
991
02:09:18,985 --> 02:09:21,055
Innen már nincs visszaút.
992
02:09:23,025 --> 02:09:27,695
Jó vagy rossz, de bélyeg,
ami rád ragad.
993
02:09:30,685 --> 02:09:33,085
Szaladj haza,
és szólj a mamádnak,
994
02:09:34,345 --> 02:09:37,585
hogy minden rendben van!
995
02:09:39,435 --> 02:09:42,065
Nincs egy fegyver sem a vidéken.
996
02:09:59,555 --> 02:10:02,225
Menjünk, sietnünk kell!
997
02:11:12,815 --> 02:11:18,815
Magyar szöveg: wat & Taurusz & Mia
www.feliratok.info
998
02:11:18,845 --> 02:11:22,345
Az "Idegen a vadnyugaton"-részlet
fordítója Pataricza Eszter.