00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:58,445 --> 00:01:02,185 Ha leadtuk õket, koccolunk. Nem hiányzik a balhé. 2 00:01:02,215 --> 00:01:05,455 Mit tökölsz azokkal a kerekekkel? Csináld már! 3 00:01:05,975 --> 00:01:09,345 - Van bent valaki! - Nincs ott senki. - Mirõl dumálsz, öreg? 4 00:01:09,375 --> 00:01:12,675 - Halkítsd le a rádiót! - Különben rám hívod a zsarukat? 5 00:01:12,705 --> 00:01:14,695 Gyere a papához! 6 00:01:15,395 --> 00:01:18,765 Ezért kapunk egy csomó zsetont. 7 00:01:19,755 --> 00:01:21,135 Baszki. 8 00:01:41,025 --> 00:01:42,455 Fiúk... 9 00:01:42,955 --> 00:01:46,525 - Azok krómacélcsavarok, csak finoman! - Nézd má'! 10 00:01:46,555 --> 00:01:49,275 - Nehogy nekem tönkretegyétek! - Mi van?! 11 00:01:49,305 --> 00:01:52,335 Ráadásul lízingelt verda, kinek fogjátok... 12 00:01:55,195 --> 00:01:59,645 - Balfasz. - Faszfej. Na, akkor... 13 00:02:00,135 --> 00:02:03,935 LOGAN 14 00:02:04,945 --> 00:02:06,545 Picsába! 15 00:02:15,675 --> 00:02:17,875 Fiúk, fiúk... 16 00:02:17,935 --> 00:02:21,465 - Mi van? - Fiúk, nem viccelek. Hagyjátok abba! 17 00:02:25,175 --> 00:02:26,445 Nyírjátok ki! 18 00:02:41,905 --> 00:02:45,385 - Az ördögbe! - Ne, a kocsit azt ne! 19 00:02:47,645 --> 00:02:48,645 Rohadék! 20 00:02:58,925 --> 00:03:00,315 Basszátok szét! 21 00:03:05,215 --> 00:03:06,915 A kurva anyád! 22 00:03:19,535 --> 00:03:20,675 Indítsd be! 23 00:03:36,875 --> 00:03:38,245 Baszki... 24 00:03:58,995 --> 00:04:00,305 Bazmeg... 25 00:04:50,535 --> 00:04:53,205 Mindenki alszik, Burt. Alvajárnak. 26 00:04:53,235 --> 00:04:58,625 Olvadó jéghegyek, pornó, mutánsok, mérgezett víz, minden összefügg. 27 00:04:58,655 --> 00:05:01,095 Clyde, már 2029-et írunk. 28 00:05:01,125 --> 00:05:03,605 Miért beszélünk még mindig a mutánsokról? 29 00:05:04,255 --> 00:05:06,835 Halló, én vagyok az! A kocsiból hívlak. 30 00:05:07,545 --> 00:05:08,865 Most érkeztem. 31 00:05:09,655 --> 00:05:11,415 Minden úgy ment, ahogy kellett. 32 00:05:12,665 --> 00:05:16,965 Szabadság... szabadság... szabadság... 33 00:05:16,995 --> 00:05:21,105 Szabadság... szabadság... szabadság... 34 00:05:21,405 --> 00:05:26,065 Szabadság... szabadság... szabadság... 35 00:05:48,005 --> 00:05:49,335 Farkas. 36 00:05:51,285 --> 00:05:52,825 Tudtam, hogy te vagy az. 37 00:05:53,195 --> 00:05:58,805 - Baszki! - Kérlek, bajban vagyok! Csak te tudnál segíteni. 38 00:05:59,595 --> 00:06:02,775 - Mi lett a hõssel?! - Kopjon le, a kurva életbe! 39 00:06:02,805 --> 00:06:06,605 Mi a fene történt veled? Mi elõl bujkálsz? 40 00:06:08,135 --> 00:06:11,575 Kérlek, Logan! 41 00:06:13,155 --> 00:06:14,385 Nem is érdekli. 42 00:06:16,755 --> 00:06:20,365 - Õ meg ki? - Valami õrült nõ, ne is foglalkozzon vele! 43 00:07:22,025 --> 00:07:25,595 Nem hiszek a szememnek, a Farkas! 44 00:07:26,495 --> 00:07:29,645 - És vén narkós lett belõle. - Te meg ki a faszom vagy? 45 00:07:30,085 --> 00:07:32,835 Tudtad, hogy van egy golyó az ajtódban? 46 00:07:33,705 --> 00:07:35,795 Mondták, hogy Phoenixben vagy. 47 00:07:36,105 --> 00:07:40,295 Aztán tegnap este a texasi zsaruspanjaim felhívtak, 48 00:07:40,325 --> 00:07:44,025 hogy találtak három halott mexikóit az 54-es úton. 49 00:07:44,215 --> 00:07:45,975 Mindennapos dolog, tudom. 50 00:07:46,005 --> 00:07:49,745 De az egyiknek hiányzott a keze, a másiknak meg a lába. 51 00:07:50,365 --> 00:07:51,855 Úgy tippelték, 52 00:07:51,885 --> 00:07:55,055 hogy vagy egy szökött tigris, vagy Freddy Krueger a tettes. 53 00:07:55,725 --> 00:07:57,765 Viszont vezetni egyik sem tud, 54 00:07:57,805 --> 00:08:00,795 mert az egyik nem létezik, a másik meg kihalt. 55 00:08:00,825 --> 00:08:05,225 A helyszínen talált csavarok egy 2024-es Chryslerrõl valók. 56 00:08:06,355 --> 00:08:09,785 És mi egy 2024-es Chryslerben ülünk. 57 00:08:11,715 --> 00:08:14,955 A nõ már felkeresett? Gabriella? 58 00:08:17,135 --> 00:08:20,905 Figyelj, nekem nem te kellesz, Farki. 59 00:08:21,285 --> 00:08:25,025 Vagyis keresek valakit, aki téged keres. 60 00:08:25,795 --> 00:08:28,695 Elvett tõlem valamit, amikor nem figyeltem. 61 00:08:29,125 --> 00:08:32,015 Amire jobban kellett volna vigyáznom. 62 00:08:33,475 --> 00:08:37,645 Az a mexikói nõ most már tuti, hogy téged keres. 63 00:08:40,195 --> 00:08:41,515 Rémlik valami? 64 00:08:41,545 --> 00:08:44,565 Nem ismerek semmilyen Gabriellát, úgyhogy húzz a picsába! 65 00:08:47,235 --> 00:08:50,985 Figyi, tudom a titkodat, amigó. 66 00:08:51,615 --> 00:08:54,525 A vén kopasz a déli határnál van. 67 00:08:55,045 --> 00:08:58,005 - Mit akarsz? - Azt, hogy segíts nekem. 68 00:09:06,715 --> 00:09:08,895 Amúgy csipázlak. 69 00:09:16,095 --> 00:09:18,725 ALKALI TRANSIGEN - DONALD PIERCE Picsába, a picsába! 70 00:09:20,295 --> 00:09:22,165 Nem, Miss Morales. 71 00:09:22,565 --> 00:09:25,155 Tudom, hogy júniust mondtam, de most kéne a hajó. 72 00:09:25,325 --> 00:09:26,965 Miért lenne akkor drágább? 73 00:09:27,945 --> 00:09:29,075 Idefigyeljen, 74 00:09:29,105 --> 00:09:34,475 tudom, hogy hetvenet kér, de mi lenne, ha kipengetnék most negyvenötöt? 75 00:09:34,675 --> 00:09:37,825 Halló? Halló? Picsába! 76 00:09:40,725 --> 00:09:43,115 - Helló, Sam! - Jó reggelt! 77 00:10:40,625 --> 00:10:43,825 - Ma rossz napja van. - Minden napja rossz. 78 00:10:44,815 --> 00:10:47,035 Már hat órája be kellett volna vennie. 79 00:10:50,235 --> 00:10:52,005 Tudod, hogy ez nem elég! 80 00:10:52,965 --> 00:10:55,375 - Egy hétig se tart ki. - Rajta vagyok az ügyön. 81 00:10:58,025 --> 00:11:01,055 Te jössz! Nehéz éjszakám volt. 82 00:11:02,025 --> 00:11:03,855 Jaj, szegényke! 83 00:11:08,635 --> 00:11:12,135 Még valami! Az éjszaka kapcsolatba lépett valakivel. 84 00:11:12,165 --> 00:11:13,995 Nem beszélt õ senkivel. 85 00:11:14,025 --> 00:11:17,405 Én nem lennék olyan biztos. Részleteket mesélt. 86 00:11:17,585 --> 00:11:20,265 Azt hittem, annak a tartálynak ezt kellene megakadályoznia, 87 00:11:20,295 --> 00:11:23,135 - de tele van lyukakkal. - Kérlek, fejezd be! 88 00:11:23,875 --> 00:11:25,055 Balra lent. 89 00:11:31,325 --> 00:11:32,865 Nem is figyelsz rám. 90 00:11:32,895 --> 00:11:36,015 Megint elkezdett kérdezgetni arról, hogy miért vagyunk itt. 91 00:11:36,045 --> 00:11:39,135 - Olvasni próbált a fejemben. - Ettõl majd abbahagyja. 92 00:11:41,145 --> 00:11:46,425 ...békésen falatozott, majd amikor egy pók melléült, jól ráijesztett... 93 00:11:46,465 --> 00:11:47,795 ...Miss Muffetre. 94 00:12:00,795 --> 00:12:03,475 Barátaim, ma jó hírekkel szolgálhatok! 95 00:12:03,505 --> 00:12:06,825 Nem az a fontos, hogy mit teszünk. Nem a tetteink határoznak meg. 96 00:12:06,855 --> 00:12:10,905 Istennek lehetetlen megfelelni, és ezt õ is tudja. 97 00:12:10,935 --> 00:12:13,225 Nem baj, ha néha hibázunk. 98 00:12:15,025 --> 00:12:16,375 Szabad lesz, uram? 99 00:12:17,705 --> 00:12:18,945 Mi van, nem hallotta? 100 00:12:18,975 --> 00:12:24,765 Az új quesalupa a Taco Bellnél! Kérheti csirkével, kérheti steakkel! 101 00:12:24,795 --> 00:12:28,575 A tészta belsejében sül meg a sajt, hatalmas durranás! 102 00:12:28,605 --> 00:12:30,995 Hívjanak, amíg van! 103 00:12:32,645 --> 00:12:33,805 Ki maga? 104 00:12:34,455 --> 00:12:38,205 - Tudod, hogy ki vagyok. - Maga az, aki mindig elaltat. 105 00:12:38,235 --> 00:12:42,015 - Ránk fér az alvás. - Ne, ne! Hagyjon! 106 00:12:46,225 --> 00:12:48,865 - Mit mûvel velem? - Charles... 107 00:12:50,215 --> 00:12:51,545 Ne csináld már... 108 00:13:34,125 --> 00:13:36,415 Mióta fekszem itt? 109 00:13:57,195 --> 00:13:59,635 - Mi ez? - Tudod jól. 110 00:13:59,665 --> 00:14:03,485 Az injekció enyhíti a rohamokat, a bogyó pedig megelõzi õket. 111 00:14:05,785 --> 00:14:08,995 - Tõlem ráfújhatsz babonából. - Kapd be, Logan! 112 00:14:09,025 --> 00:14:10,755 Szóval már emlékszem rám. 113 00:14:10,785 --> 00:14:15,895 Mindig tudom, hogy ki vagy, csak sajnos nem mindig ismerlek meg. 114 00:14:16,945 --> 00:14:18,235 Vedd be! 115 00:14:23,675 --> 00:14:28,675 Egyedül hagysz azzal a rohadt albinóval, még csak nem is törõdik velem. 116 00:14:29,105 --> 00:14:32,545 - Rögtön tudtam, hogy egy új faj születik. - Micsoda? 117 00:14:32,575 --> 00:14:36,165 Fajképzõdés. Egy fiatal új mutáns. 118 00:14:36,835 --> 00:14:40,655 - Egy haderõ végezni akar vele... - Haderõ? - Segítségre van szükségük. 119 00:14:41,065 --> 00:14:42,635 Haderõ, haderõ... 120 00:14:42,665 --> 00:14:45,155 Kár, hogy már kiszálltál abból a bizniszbõl. 121 00:14:45,185 --> 00:14:48,385 Nem én kellek nekik, hanem te. 122 00:14:48,995 --> 00:14:53,545 Így igaz, ilyen kibaszott ostobák ezek! 123 00:14:54,115 --> 00:14:57,515 A Szabadság-szobornál várnak rád. 124 00:14:57,545 --> 00:15:01,205 A Szabadság-szobor már régen volt, Charles, réges-régen. 125 00:15:01,645 --> 00:15:04,285 Nincsenek új mutánsok, világos? 126 00:15:04,315 --> 00:15:07,725 Több, mint huszonöt éve nem született mutáns sehol a világon. 127 00:15:07,765 --> 00:15:12,085 Mindig azt hitted, hogy Istennek terve van velünk, de... 128 00:15:15,825 --> 00:15:16,915 Talán... 129 00:15:17,835 --> 00:15:20,115 Talán meggondolta magát. 130 00:15:30,245 --> 00:15:32,905 Hatalmas csalódás vagy nekem. 131 00:15:35,735 --> 00:15:41,615 Emlékszem, hogy amikor rád találtam, ketrecharcosként kerested meg a betevõd. 132 00:15:41,655 --> 00:15:46,785 Bérgyilkos lett volna belõled. Rászoktál a drogra. 133 00:15:47,315 --> 00:15:52,015 Egy igazi állat voltál. De mi befogadtunk. 134 00:15:53,515 --> 00:15:55,695 Lett egy családod. 135 00:15:56,475 --> 00:15:58,925 - Mind meghaltak. - Logan... 136 00:16:00,035 --> 00:16:01,265 Logan... 137 00:16:03,265 --> 00:16:04,905 Mit tettél? 138 00:16:06,765 --> 00:16:10,815 Mit tettél? Válaszolj! Miért vagyunk itt? 139 00:16:10,845 --> 00:16:14,015 Nem akarok benyugtatózva élni egy kibaszott tartályban! 140 00:16:14,055 --> 00:16:16,915 - Ez a te érdekedben van. - Nem, ez nem igaz! 141 00:16:19,895 --> 00:16:22,355 Arra vársz, hogy meghaljak. 142 00:18:03,735 --> 00:18:07,625 Nem akarok balhézni, de meg kell beszélnünk néhány dolgot. 143 00:18:09,185 --> 00:18:10,465 Például? 144 00:18:11,925 --> 00:18:17,075 Megsértõdnél, ha elmondanám azt, amit már korábban is ecseteltem, 145 00:18:17,105 --> 00:18:19,865 hogy ebbõl több kell a rohamokra? 146 00:18:21,935 --> 00:18:25,965 Akkor sincs több. Örülök, hogy ennyit tudtam szerezni. 147 00:18:25,995 --> 00:18:29,055 - Ma reggel majdnem meghaltam. Ez a roham... - Alig volt egy perces. 148 00:18:29,095 --> 00:18:31,375 Sokkal hosszabbnak tûnt, nem kaptam levegõt. 149 00:18:31,405 --> 00:18:34,705 Rád kevésbé hat. Tudod, hogy nagyobb adag kell. 150 00:18:34,955 --> 00:18:37,275 Én meg tudom, hogy hová dugtad a pénzt. 151 00:18:37,305 --> 00:18:40,995 - Spórolok, hogy elhúzzunk innét. - Nem mi, csak te és õ. 152 00:18:41,175 --> 00:18:44,245 Tudom, hogy egy jachtot akarsz venni. Hajózás a tûzõ napon. 153 00:18:44,275 --> 00:18:48,735 Én meg a kabinban lézenghetek, mint egy szellem, igaz? 154 00:18:48,775 --> 00:18:52,495 Te úszónadrágban feszítesz, és levetkõzöl az öregnek. 155 00:18:57,165 --> 00:18:58,635 Ez a zsebedben volt. 156 00:18:59,985 --> 00:19:01,275 Adamantium. 157 00:19:02,785 --> 00:19:06,275 Ha szét akarod loccsantani az agyadat, várnál vele, amíg vízre szállsz? 158 00:19:06,305 --> 00:19:09,135 - Az elõbb mostam fel. - Ebbõl elég! 159 00:19:19,235 --> 00:19:22,335 Egy évvel ezelõtt a segítségemet kérted. 160 00:19:23,475 --> 00:19:25,115 Én megpróbáltam. 161 00:19:26,425 --> 00:19:31,775 De úgy biztos nem tudok segíteni, Logan, ha nem mondasz el semmit. 162 00:19:33,225 --> 00:19:37,035 Hallak éjszakánként, nem alszol. Nem akarsz róla beszélni. 163 00:19:39,195 --> 00:19:40,945 Arról sem, hogy vedelsz. 164 00:19:41,715 --> 00:19:44,595 Vagy az öklödön lévõ gyulladt sebekrõl. 165 00:19:44,835 --> 00:19:47,095 A folyton véres ruhádról. 166 00:19:47,595 --> 00:19:51,705 Vagy a sérülésekrõl a mellkasodon, amik nem gyógyulnak. 167 00:19:52,805 --> 00:19:56,905 És nyilván arról sem, hogy látod-e, mi van a gyógyszeres dobozra írva. 168 00:19:58,495 --> 00:19:59,935 Fájdalomcsillapító. 169 00:20:01,795 --> 00:20:05,095 - Ez volt a kedvenc bögrém. - A saját dolgoddal törõdj! 170 00:20:07,615 --> 00:20:11,905 Valami nincs rendben veled, Logan. Nekem nem csal a szaglásom, beteg vagy. 171 00:20:17,935 --> 00:20:19,795 Ez a legjobb buli! 172 00:20:21,825 --> 00:20:23,575 Hé, sofõr! 173 00:20:40,475 --> 00:20:45,015 - Szeretlek, imádlak! - Olyan cuki vagy! 174 00:21:42,785 --> 00:21:45,145 - Mr. Logan... - Jesszus! 175 00:21:45,175 --> 00:21:48,885 - Kérlek, vigyél el minket! - Nem érek rá, hívjon taxit! 176 00:21:49,165 --> 00:21:51,535 - A nevem Gabriella Lopez. - Nem érdekel, hogy hívják. 177 00:21:51,565 --> 00:21:54,455 Üldöznek minket. El kell tûnnünk innét. 178 00:21:54,755 --> 00:21:57,775 - Elmegyünk északra, Kanadába. - Bárki elviszi magukat. 179 00:21:57,805 --> 00:21:59,715 Adok 50 000 dollárt! 180 00:22:00,165 --> 00:22:03,205 Hogy talált rám? Miért akarja elbaszni az életemet? 181 00:22:03,235 --> 00:22:05,645 Ha magát keresik, akkor már engem is. 182 00:22:05,675 --> 00:22:07,805 Kiszúrtak téged. 183 00:22:08,015 --> 00:22:10,265 - Laura, befelé! - Hogyhogy kiszúrtak? 184 00:22:10,375 --> 00:22:13,935 Többen láttak egy embert El Pasóban, aki hasonlít a Farkasra. 185 00:22:14,315 --> 00:22:15,735 Csak öregebb. 186 00:22:20,235 --> 00:22:23,455 - Megmondtam neked, hogy itt ne labdázz! - Ne! - Büdös kölyök! - Kérem! 187 00:22:23,485 --> 00:22:27,875 - Ezerszer elmondtam! - Ne, kérem! - Ezt ki fogja fizetni! - Kérem! 188 00:22:30,195 --> 00:22:31,385 Picsába! 189 00:22:33,405 --> 00:22:38,825 Akkor is meg kell téríteniük a kárt! Van nekik pénzük, láttam. 190 00:22:39,175 --> 00:22:42,395 Vonszolja a dagadt seggét az irodájába! Megkapja a pénzét. 191 00:22:44,585 --> 00:22:49,015 Ne hagyd, hogy bárkit felhívjon, kérlek! Megtalálnak és megölnek minket. 192 00:22:57,165 --> 00:22:58,665 Ápolónõ vagyok. 193 00:22:59,635 --> 00:23:02,205 Vagyis az voltam Mexikóvárosban. 194 00:23:03,495 --> 00:23:08,135 - Ez mikor történt? - Ma reggel a határnál. 195 00:23:11,825 --> 00:23:16,545 Sikerült elmenekülnöm, de már tudják, milyen kocsim van. 196 00:23:20,205 --> 00:23:22,325 Nézze, nekem mennem kell. 197 00:23:22,515 --> 00:23:28,515 Ne, várj, kérlek! Tessék, itt van! Kérlek, várj! Tessék, tedd el! 198 00:23:28,795 --> 00:23:32,415 20 000 dollár, itt van! Vigyél el minket erre a címre! 199 00:23:33,365 --> 00:23:35,745 Kapsz még 30 000-et, ha odaértünk. 200 00:23:36,815 --> 00:23:40,695 Ott lesz, aki kifizet. Már várnak ránk. 201 00:23:41,995 --> 00:23:43,695 Bármennyit kérhet. 202 00:23:44,455 --> 00:23:46,925 - Ezt honnét szerezte? - A barátomtól. 203 00:23:48,035 --> 00:23:50,965 Engem meg akar ölni, õt pedig elvinni. 204 00:23:53,765 --> 00:23:55,115 Õ a lánya? 205 00:23:57,365 --> 00:23:58,445 Igen. 206 00:24:02,015 --> 00:24:05,775 Tudom, hogy legbelül még jó vagy. Tudom, hogy segíteni akarsz! 207 00:24:05,805 --> 00:24:07,705 - Nem tud rólam semmit! - Kérlek! 208 00:24:07,735 --> 00:24:10,855 Megígérem, nem lesz semmi baj, ha most rögtön elindulunk. 209 00:24:10,885 --> 00:24:14,275 - Nem mehetek el csak úgy Észak- Dakotába! - Péntekre ott kell lennünk. 210 00:24:14,305 --> 00:24:17,335 - Miért? - Mert máskülönben nem tudunk átmenni a határon. 211 00:24:18,075 --> 00:24:19,435 Kérlek! 212 00:24:20,265 --> 00:24:21,895 Könyörgöm, vigyél el! 213 00:24:24,955 --> 00:24:26,065 Kérlek! 214 00:24:33,455 --> 00:24:37,005 Jól áll rajtad. Fiatalabbnak tûnsz. 215 00:24:38,395 --> 00:24:40,275 - KÉREM, SIESSEN! - ÚTON VAGYOK. 216 00:24:41,435 --> 00:24:45,985 Charles, most el kell mennem. Elutazom néhány napra, jó? 217 00:24:46,995 --> 00:24:50,735 Sok pénzt kapok egy hosszú fuvarért, de aztán elmegyünk innét. 218 00:24:51,705 --> 00:24:56,055 Elkocsikázunk Yelopába, veszünk egy jachtot, aztán irány az óceán. 219 00:24:56,215 --> 00:24:58,245 Biztonságban leszel? 220 00:24:59,845 --> 00:25:04,315 - Igen, minden rendben lesz. - Nézd, mit hozott nekünk Logan! 221 00:25:10,785 --> 00:25:12,385 Pár nap múlva jövök. 222 00:25:55,025 --> 00:25:56,275 Francba! 223 00:26:03,955 --> 00:26:06,695 - KÉREM, SIESSEN! - ÚTON VAGYOK. 224 00:26:27,575 --> 00:26:30,295 - Logan! - Mi van? - Mi történt? 225 00:26:30,705 --> 00:26:34,005 - Valami baj van? - Csak a melóval volt baj. 226 00:26:54,205 --> 00:26:55,375 Logan! 227 00:26:58,495 --> 00:27:00,625 - Logan! - Mi van? 228 00:27:03,525 --> 00:27:04,895 Ez meg kié? 229 00:27:11,185 --> 00:27:12,365 Ki az? 230 00:27:15,795 --> 00:27:18,115 Azt hittem, megérzed, hogyha beüt a szar. 231 00:27:18,245 --> 00:27:21,795 Csak a mutánsokat érzem, mint disznó a szarvasgombát. 232 00:27:21,825 --> 00:27:25,065 Menj be, és hallgattasd el Charlest! Gyerünk, befelé! Most azonnal! 233 00:27:34,145 --> 00:27:38,685 - Fordulhatsz is vissza, seggfej! Ez magánterület. - Ahogy mondod. 234 00:27:39,535 --> 00:27:44,205 Sõt, egy fémfeldolgozással foglalkozó nemzetközi cégé, ami Sanghájban van. 235 00:27:45,805 --> 00:27:49,455 Hol tartod az öreget? Talán ott van? 236 00:27:52,115 --> 00:27:53,445 Vagy itt? 237 00:27:54,965 --> 00:27:56,135 Jó húzás lenne. 238 00:27:57,365 --> 00:27:59,055 Szeretném megismerni. 239 00:27:59,865 --> 00:28:04,535 Úgy tudom, a belbiztonság tömegpusztító fegyvernek nyilvánította az agyát. 240 00:28:05,965 --> 00:28:09,985 - Sajnálatos, ami keleten történt. - Már egy éve halott. 241 00:28:12,025 --> 00:28:16,725 - Hol van a lány? - Milyen lány? - Aki azzal a labdával utazik. 242 00:28:17,115 --> 00:28:20,535 - Nincs itt semmilyen lány. - Tudom, hogy voltál a motelban. 243 00:28:20,845 --> 00:28:23,955 Ott volt fuvarom. De csak egy nõ volt ott, senki más. 244 00:28:23,985 --> 00:28:26,795 Csak egy nõ... Tényleg az volt. 245 00:28:27,415 --> 00:28:28,555 Szóval... 246 00:28:29,655 --> 00:28:34,095 Találkoztál Gabriellával, de fel sem hívtál. 247 00:28:34,365 --> 00:28:35,725 Ez fáj. 248 00:28:36,945 --> 00:28:41,455 - Ugye nem lõtted le szerencsétlent? - Nem, és te? - Én kérdeztem elõbb. 249 00:28:41,485 --> 00:28:43,925 - Gyûlölöm a fegyvereket. - Hát persze! 250 00:28:44,465 --> 00:28:48,255 Bárcsak szóltál volna, Logan, ahogy azt kértem. 251 00:28:51,755 --> 00:28:55,285 Látod? Nem csak neked vannak speckó extráid. 252 00:29:03,155 --> 00:29:06,895 Logan, Logan! Õ itt Laura. 253 00:29:07,985 --> 00:29:12,155 Caliban, gyere! Õ az, akirõl meséltem neked. 254 00:29:12,185 --> 00:29:13,755 Õ itt Laura. 255 00:29:14,565 --> 00:29:16,365 Már vártunk. 256 00:29:16,895 --> 00:29:21,265 Már vártunk rád! 257 00:29:21,355 --> 00:29:22,735 Gyere! Gyere ide! 258 00:29:23,605 --> 00:29:26,245 Minden rendben, gyere csak! 259 00:29:27,885 --> 00:29:29,065 Laura! 260 00:29:31,875 --> 00:29:34,065 Semmi baj! Nincs semmi baj! 261 00:29:36,065 --> 00:29:38,595 Gyere! Gyere ide! Gyere szépen! 262 00:29:39,775 --> 00:29:43,155 Gyere! Semmi baj! Velünk maradhatsz, Laura. 263 00:29:43,995 --> 00:29:47,175 Itt biztonságban leszel. Gondoskodunk rólad. 264 00:29:47,265 --> 00:29:48,315 Gyere! 265 00:29:50,105 --> 00:29:53,685 - Olyan, mint egy exkatona. Vagy fejvadász? - Rosszabb. 266 00:29:54,845 --> 00:29:57,355 - Egyedül van? - Igen, de nem sokáig. 267 00:29:58,005 --> 00:30:02,785 - Rakd a kocsijába, vidd a folyóhoz, és dobd bele! - Mi lesz, ha felébred? 268 00:30:08,215 --> 00:30:10,335 Üzend meg, hol vagy! Majd felveszlek. 269 00:30:21,775 --> 00:30:22,835 Igen. 270 00:30:24,185 --> 00:30:28,545 Jól van, igen, igen! Természetesen! 271 00:30:29,705 --> 00:30:31,765 Logan! Logan! 272 00:30:33,585 --> 00:30:36,865 Visszakapod, miután kiderítettem, mibe kevertetek bele az anyáddal! 273 00:30:36,905 --> 00:30:39,865 - Ne, Logan! - Mi van? - Hát, szerintem... 274 00:30:48,605 --> 00:30:52,935 - Logan, a nõ, akivel találkoztál, nem az anyja. - Szóval beszél? 275 00:30:52,965 --> 00:30:56,075 - Kommunikálunk. - Kommunikáltok... 276 00:30:57,765 --> 00:30:59,215 Vedd be ezeket! 277 00:31:00,395 --> 00:31:01,405 El kell tûnnünk innen. 278 00:31:01,445 --> 00:31:04,905 Itt nem biztonságos, és nem akarom, hogy kint legyen rohamod, világos? 279 00:31:05,545 --> 00:31:09,575 Igen, de õ az a mutáns, akirõl meséltem neked. 280 00:31:09,655 --> 00:31:12,245 - Szüksége van ránk. - Õ nem mutáns. - De igen! 281 00:31:12,285 --> 00:31:16,425 - Mégis miben rendkívüli, Charles? Evésben? Csõdobásban? - Logan... 282 00:31:18,295 --> 00:31:24,095 Semmi baj! Semmi baj! Csak a hajtómû az, egy vonat. 283 00:31:39,925 --> 00:31:43,435 Igen, fegyvert elvenni, fickót kidobni. 284 00:31:43,475 --> 00:31:45,515 "Üzenj, amikor visszafele jössz!" 285 00:31:45,555 --> 00:31:48,725 Esetleg hozzak még valamit? Bármit a kölyöknek? 286 00:31:54,775 --> 00:31:56,865 Ezt most beszoptad, mutánska! 287 00:32:07,035 --> 00:32:11,985 - Semmi baj, ez csak egy csihuhú... - Ez ugyan nem csihuhú. 288 00:32:16,075 --> 00:32:20,375 - Semmi baj, ülj le! - Mennünk kell. - Hogy? Mi folyik itt? - Te maradsz! 289 00:32:20,405 --> 00:32:22,945 - Mégis hova? - Ne menj sehova! - Hova megyünk? 290 00:32:23,685 --> 00:32:26,335 Ne aggódj, visszajön érted! 291 00:32:30,065 --> 00:32:33,525 Logan, a lány! Vissza kell mennünk érte! 292 00:32:37,855 --> 00:32:40,335 Logan, mi lesz a lánnyal? 293 00:32:42,355 --> 00:32:43,645 Logan! 294 00:32:49,375 --> 00:32:53,275 - Logan, nem hagyhatjuk itt Laurát! - Nem a mi gondunk. 295 00:33:01,445 --> 00:33:03,275 Baszki! Bassza meg! 296 00:33:11,465 --> 00:33:12,765 Baszki! 297 00:33:27,265 --> 00:33:30,255 Legyetek óvatosak! Ez nem játék! 298 00:33:34,195 --> 00:33:38,085 Élesítsék a fegyvereket! Biztosítsák a körletet! 299 00:33:38,115 --> 00:33:41,435 Ezt a mutánst keressük. Elfogni vagy megölni! 300 00:33:41,465 --> 00:33:43,535 - Logan! - Igen, gondolkozom. 301 00:33:43,675 --> 00:33:47,215 A gyerek. Nem hagyhatjuk itt Laurát. 302 00:33:47,245 --> 00:33:49,145 - Maradj már csendben! - Logan... 303 00:33:53,735 --> 00:33:56,115 - Charles Xavier. - Hol van Caliban? 304 00:33:56,155 --> 00:34:00,475 - Amerika legkeresettebb nyolcvanévese. - Igazából már elmúltam kilencven. 305 00:34:08,905 --> 00:34:10,275 Hol van Caliban? 306 00:34:11,695 --> 00:34:13,405 Elõbb mondd meg, hol van a lány! 307 00:34:13,435 --> 00:34:15,625 Vagy kérdezzem a kopaszt? Barátságosnak tûnik. 308 00:34:15,655 --> 00:34:19,655 Már megmondtam, hogy nincs itt! Hol van Caliban, te kis faszkalap? 309 00:34:20,675 --> 00:34:23,505 A gödörben, ahol engem kellett volna hagynia. 310 00:34:39,525 --> 00:34:42,935 Te jó ég, Farkas! Megszakad a szívem, hogy így látlak. 311 00:34:42,965 --> 00:34:45,745 Csak miután kitéptem a mellkasodból, rohadék! 312 00:34:52,955 --> 00:34:54,115 Hozd a kiscsajt! 313 00:35:20,245 --> 00:35:21,775 Egy perc, és megyünk ki. 314 00:35:30,585 --> 00:35:31,585 Másfél perc. 315 00:36:07,285 --> 00:36:08,445 Laura! 316 00:36:12,865 --> 00:36:14,445 Ügyes lány! 317 00:36:15,605 --> 00:36:16,885 Szia, drágám! 318 00:36:25,875 --> 00:36:27,285 Laura... 319 00:36:30,355 --> 00:36:34,165 Laura! Szívecském, maradj szépen ott! 320 00:36:34,945 --> 00:36:37,375 - Látni akarod a barátaidat, ugye? - Fõnök, õt kerestük! 321 00:36:37,405 --> 00:36:39,435 Parancsnok, várjon még! 322 00:36:40,335 --> 00:36:42,095 Azt mondta, élve vagy halva. 323 00:36:43,555 --> 00:36:44,555 Laura! 324 00:36:46,225 --> 00:36:47,225 Laura. 325 00:36:48,515 --> 00:36:51,985 Laura, nem! Nem! 326 00:36:53,315 --> 00:36:55,365 Mozgás! Gyerünk! 327 00:37:00,445 --> 00:37:01,895 Rajta! Lõjetek! 328 00:37:05,775 --> 00:37:07,665 Befejezni! 329 00:37:07,765 --> 00:37:09,745 A kiscsaj gyógyul! Gyerünk! 330 00:37:12,655 --> 00:37:14,415 A kurva istenit! 331 00:37:20,515 --> 00:37:21,695 Óvatosan! 332 00:37:36,955 --> 00:37:38,255 Gyerünk, kövess! 333 00:37:38,845 --> 00:37:40,605 Elõtted, elõtted! 334 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 Vigyázat! 335 00:37:52,015 --> 00:37:53,445 Segítség! 336 00:37:59,045 --> 00:38:00,315 Megvagy! 337 00:38:10,875 --> 00:38:12,265 Fogd le! 338 00:38:27,395 --> 00:38:28,985 Gyerünk, vigyük! 339 00:38:38,155 --> 00:38:42,135 - Hozzátok a lányt, gyorsan, gyorsan! - Indíts! - Kövessetek! 340 00:38:53,645 --> 00:38:55,105 Gyere velem! 341 00:38:56,485 --> 00:38:57,735 Indíts! 342 00:39:04,225 --> 00:39:07,135 Én megmondtam, Logan. Épp olyan mutáns, mint te. 343 00:39:07,165 --> 00:39:08,375 Kapaszkodj! 344 00:39:11,355 --> 00:39:13,155 Nagyon hasonlít rád. 345 00:39:34,625 --> 00:39:36,845 Laura, jól vagy? 346 00:39:55,205 --> 00:39:56,365 Mozgás! 347 00:40:04,935 --> 00:40:06,125 Kapaszkodjatok! 348 00:40:11,795 --> 00:40:13,945 Baszki, gyerünk már! 349 00:40:14,855 --> 00:40:16,145 Gyerünk! 350 00:40:23,115 --> 00:40:24,315 Picsába! 351 00:41:16,555 --> 00:41:18,835 Mindent bele! Gyerünk! 352 00:42:11,175 --> 00:42:12,405 Ülj hátra! 353 00:42:21,575 --> 00:42:23,005 Hozd ide a szimatot! 354 00:42:30,565 --> 00:42:31,735 Te! 355 00:42:32,975 --> 00:42:34,445 Mégis ki a franc vagy? 356 00:42:36,065 --> 00:42:38,855 Kérdeztem valamit! Ki vagy te? 357 00:42:40,155 --> 00:42:43,555 - Jól tudod, ki õ, Logan. - Nem, fogalmam sincs. 358 00:42:43,585 --> 00:42:45,885 Nem emlékeztet valakire? 359 00:43:17,655 --> 00:43:20,055 Kölyökkoromban olvastam rólad. 360 00:43:21,945 --> 00:43:23,735 Összetévesztesz valakivel. 361 00:43:31,515 --> 00:43:35,655 Ha nem tévedek, korábban az én csapatomban játszottál. 362 00:43:36,285 --> 00:43:39,025 Segítettél felkutatni a mutánstársaidat. 363 00:43:39,955 --> 00:43:41,415 Mi változott? 364 00:43:42,715 --> 00:43:43,915 Tán' megtértél? 365 00:43:47,735 --> 00:43:52,155 Azt akarom, hogy segíts még egyszer a jófiúknak, 366 00:43:53,195 --> 00:43:56,705 és nyomozz le egy spéci mutánst a számomra. 367 00:44:00,695 --> 00:44:04,035 - Nem segítek neked. - Tudtam, hogy ezt mondod majd. 368 00:44:04,765 --> 00:44:07,915 De van egy elméletem, miszerint az emberek nemigen változnak. 369 00:44:11,335 --> 00:44:12,715 Óvakodj a fénytõl! 370 00:44:14,295 --> 00:44:18,385 Lefogadom, naponta hallgattad ezt az anyádtól kiskorodban, Caliban. 371 00:44:23,695 --> 00:44:25,935 Óvakodj a fénytõl! 372 00:44:31,135 --> 00:44:36,175 Ne hozzuk ki a legrosszabbat egymásból! Hidd el, a kiscsaj nem ér annyit. 373 00:44:36,205 --> 00:44:40,125 Nem született szörnyeteg, mint te, csak egy üzleti hiba. 374 00:44:40,165 --> 00:44:42,895 Egy balul elsült terv, ami felelõsséggel jár. 375 00:44:42,925 --> 00:44:46,785 Nem szabadalmaztathatunk valamit, ami embereket öl halomra, igaz-e? 376 00:44:47,205 --> 00:44:50,975 Ki kell vonnunk a forgalomból, mielõtt még másnak is árt. 377 00:44:51,005 --> 00:44:53,805 Például olyasvalakinek, aki fontos az embernek. 378 00:45:01,175 --> 00:45:02,775 Úgyhogy kezdj szaglászni! 379 00:45:07,245 --> 00:45:10,905 A nevem Gabriella Lopez. Ápolónõ vagyok. 380 00:45:10,935 --> 00:45:15,425 Tíz éven át a Transigen kutatóintézetnél dolgoztam Mexikóvárosban. 381 00:45:16,455 --> 00:45:18,985 A Transigennek egy amerikai vállalat a tulajdonosa. 382 00:45:22,455 --> 00:45:27,865 Amit most mutatni fogok, az illegális az Egyesült Államokban és Kanadában. 383 00:45:34,105 --> 00:45:37,595 Azt mondták nekünk, hogy egy gyógyszerkísérletben veszünk részt. 384 00:45:37,955 --> 00:45:39,685 De ez persze hazugság volt. 385 00:45:39,945 --> 00:45:43,115 Ezek a gyerekek a Transigennél születtek. 386 00:45:44,115 --> 00:45:47,575 Itt születtek meg, és itt is maradtak. 387 00:45:48,035 --> 00:45:52,905 Soha nem látták a napot, sem az óceánt, se az esõt vagy a havat... 388 00:45:54,355 --> 00:45:58,835 Vagy Isten bármely teremtményét sem. Nincs születési bizonyítványuk... 389 00:45:59,495 --> 00:46:03,515 ...se nevük, csak az, amit mi adunk nekik. 390 00:46:06,435 --> 00:46:11,975 Mexikói lányok szülték õket. Lányok, akik azóta eltûntek. 391 00:46:13,275 --> 00:46:18,345 Az apáik kémcsövekben tárolt örökítõanyagok. 392 00:46:32,435 --> 00:46:33,905 Születésnap?! 393 00:46:35,325 --> 00:46:37,915 Nem öltöztetjük õket jelmezbe halloweenkor, 394 00:46:37,945 --> 00:46:40,665 nem becézgetjük és puszilgatjuk õket! 395 00:46:40,695 --> 00:46:42,125 Ne gyerekként gondoljon rájuk, 396 00:46:42,155 --> 00:46:45,085 hanem szabadalmakként és jogvédett tárgyakként! 397 00:46:45,115 --> 00:46:47,135 - Érti? - Igen, uram. 398 00:46:47,835 --> 00:46:50,985 Azt hitték, túl szegények és ostobák vagyunk, hogy megértsük. 399 00:46:51,605 --> 00:46:55,505 - Igen, szegények vagyunk, de nem ostobák! - Használd a képességeid! 400 00:47:02,795 --> 00:47:06,645 Ez üzlet. Katonákat képeztek ki. 401 00:47:07,575 --> 00:47:08,915 Gyilkológépeket. 402 00:47:14,425 --> 00:47:16,765 Ezek olyan mutánsok gyerekei, akik már... 403 00:47:24,365 --> 00:47:28,295 Észak-Dakota. Elfogadtad a nõ pénzét. 404 00:47:29,145 --> 00:47:31,495 Megígérted, hogy elviszed a gyereket. 405 00:47:36,935 --> 00:47:37,995 Ki õ? 406 00:47:39,715 --> 00:47:41,365 A lányod, Logan. 407 00:47:43,385 --> 00:47:47,575 - Az Alkalinak megvan a genetikai kódod. - Nem csak az enyém. - Logan... 408 00:47:47,615 --> 00:47:51,325 - Nem akarok errõl többet beszélni, vagy hallani. - Logan... - Fejezd be! 409 00:47:51,995 --> 00:47:53,315 Pisálnom kell. 410 00:48:06,655 --> 00:48:07,805 Utolsó menet. 411 00:48:12,155 --> 00:48:13,265 Szívesen! 412 00:48:19,545 --> 00:48:22,505 Hagyj már, az isten szerelmére! Egyedül is megy. 413 00:48:22,535 --> 00:48:26,495 - Hát, én nem úgy látom. Mi lesz már? - Nem megy, amíg itt állsz. 414 00:48:26,525 --> 00:48:27,885 Nyugi, nem kukkolok! 415 00:49:02,275 --> 00:49:04,635 Hahó! Szia! 416 00:49:05,375 --> 00:49:06,915 Azért fizetni kell ám! 417 00:49:09,945 --> 00:49:11,525 Hol vannak a szüleid? 418 00:49:15,075 --> 00:49:17,435 Ide vele! Kérem szépen! Azt is kérem. 419 00:49:20,735 --> 00:49:22,195 Ezt nem szabad! 420 00:49:24,885 --> 00:49:26,165 Sajnálom! 421 00:49:28,125 --> 00:49:29,585 Van telefontöltõtök? 422 00:49:36,155 --> 00:49:37,625 Nyomás a kocsiba! 423 00:50:03,805 --> 00:50:08,115 - Ahogy a gyerekek nõttek... - Laura, Laura! 424 00:50:08,325 --> 00:50:10,405 ...egyre nehezebb volt velük. 425 00:50:12,025 --> 00:50:14,595 - Kicsim! - Kezelhetetlenné váltak. 426 00:50:16,775 --> 00:50:20,095 Fegyvert csináltak belõlük. 427 00:50:20,915 --> 00:50:25,125 Gyilkolni tanították õket, de õk nem akartak harcolni. 428 00:50:28,185 --> 00:50:31,675 Hasztalan az a katona, amelyik nem akar harcolni. 429 00:50:33,025 --> 00:50:36,745 Az épületben elkezdtek dolgozni valami újon. 430 00:50:37,225 --> 00:50:39,855 Valamin, ami szerintük jobb, mint a gyerekek. 431 00:50:40,735 --> 00:50:43,655 Valamin, amirõl azt mondták, hogy nincs lelke. 432 00:50:51,095 --> 00:50:52,915 Úgy tûnik, sikerült nekik. 433 00:50:53,555 --> 00:50:56,795 Egy hete utasítottak, hogy állítsuk le a programot. 434 00:50:58,925 --> 00:51:01,425 Elkezdték elaltatni a gyerekeket. 435 00:51:04,885 --> 00:51:07,865 Megpróbálunk minél több gyermeket megmenteni. 436 00:51:08,285 --> 00:51:12,285 Olvastam egy helyrõl északon, ahol mutánsok vannak. 437 00:51:12,645 --> 00:51:13,955 Édennek hívják. 438 00:51:14,505 --> 00:51:18,305 Gideon, Sarah, fussatok! A szabadságért! 439 00:51:18,335 --> 00:51:20,845 Ahogy csak bírtok! Futás! 440 00:51:23,275 --> 00:51:27,145 - Ne állj meg! - Fussatok, ahogy bírtok! 441 00:51:28,225 --> 00:51:32,155 Ha ezt a felvételt nézed, akkor én már nem élek. 442 00:51:33,685 --> 00:51:38,625 Nem tudom, hogy van-e még gyermek, aki túlélte, mert az útjaink elváltak. 443 00:51:39,605 --> 00:51:42,865 Nincs több pénz. Hazudtam neked. 444 00:51:44,885 --> 00:51:49,075 Laura nem az én lányom, de szeretem õt. 445 00:51:50,625 --> 00:51:52,985 Lehet, hogy te nem szereted... 446 00:51:54,555 --> 00:51:56,505 ...de akkor is a te gyereked. 447 00:51:58,175 --> 00:52:02,545 Kérlek, könyörgöm neked! Vigyázz rá! 448 00:52:50,245 --> 00:52:54,145 - Szóval itt fogunk elrejtõzni? - Még hogy elrejtõzni... 449 00:52:54,175 --> 00:52:56,185 Alszunk egy pár órát, 450 00:52:56,215 --> 00:52:59,675 rendbe hozzuk magunkat, szerzünk új ruhát meg új kocsit, és leléptünk. 451 00:53:05,615 --> 00:53:09,315 A Harrah's kaszinó és szálloda üdvözli önöket Oklahoma Cityben! 452 00:53:15,195 --> 00:53:17,235 Elöl parkoljon, rendben? 453 00:53:24,085 --> 00:53:25,525 Gyerünk, nyomás! 454 00:53:52,305 --> 00:53:56,525 - Hé, Laura! Gyerünk! - Szükségünk van ruhákra. 455 00:54:08,705 --> 00:54:09,855 Felfelé. 456 00:54:11,915 --> 00:54:14,205 Ne, ne! Állj le! Ez nem játék. 457 00:54:14,235 --> 00:54:17,695 - Nem, ne! Elnézést! Kerekesszék. - Rendben. 458 00:54:18,875 --> 00:54:20,045 Kösz! 459 00:54:21,085 --> 00:54:23,065 Ide állsz, és nyugi lesz! 460 00:54:23,995 --> 00:54:26,905 - Logan, ez a tiéd. - Tessék? 461 00:54:26,935 --> 00:54:29,585 Csak nyugodtan! Majd a szobában átöltözünk. 462 00:54:44,075 --> 00:54:48,825 Ez egy nagyon híres film, Laura. Már majdnem százéves. 463 00:54:48,855 --> 00:54:50,495 Életben-halálban, uram... 464 00:55:22,335 --> 00:55:27,265 Elõször az Essoldo moziban, a szülõvárosomban láttam. 465 00:55:27,295 --> 00:55:28,975 Veled egyidõs lehettem. 466 00:55:29,135 --> 00:55:32,635 ...aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved, 467 00:55:32,965 --> 00:55:36,575 jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod... 468 00:55:42,965 --> 00:55:45,235 TRANSIGEN GYERMEKONKOLÓGIAI TANULMÁNY 469 00:55:59,765 --> 00:56:02,485 ADAMANTIUM IMPLANTÁTUM 470 00:56:06,015 --> 00:56:07,765 DNS EREDETE: JAMES HOWLETT 471 00:56:43,725 --> 00:56:46,075 Te ilyeneket olvasol a szabadidõdben? 472 00:56:46,965 --> 00:56:51,515 van egy X-Men-rajongónk, Charles. Azt tudod, hogy ez kamu, ugye? 473 00:56:51,805 --> 00:56:54,775 Egy része talán megtörtént, de biztosan nem így. 474 00:56:55,305 --> 00:56:57,075 Mert a valóságban meghalnak, 475 00:56:57,105 --> 00:57:00,175 - és ezt egy magamutogató seggfej sem tudja megakadályozni! - Logan... 476 00:57:00,205 --> 00:57:04,405 - Ez itt csak mese habbal. - Logan... - Az ápolónõ beetette hülyeségekkel. 477 00:57:04,435 --> 00:57:07,425 Szerintem Laura nagyon is jól tudja, hogy az élet véges. 478 00:57:08,415 --> 00:57:11,535 Nem azt mondtad, hogy szerzel új kocsit? 479 00:57:12,475 --> 00:57:15,945 Két tabletta egy óra múlva. Figyelj rá, hogy bevegye! 480 00:57:15,985 --> 00:57:18,465 - Most mennem kell. - Miért, Shane? 481 00:57:19,465 --> 00:57:21,585 Tudom, hogy hová tartozom, Joey. 482 00:57:22,745 --> 00:57:26,685 Nem tudok kitörni. Megpróbáltam, és nem sikerült. 483 00:57:27,205 --> 00:57:31,285 Joey, nem élhetsz együtt egy gyilkossal. Innen már nincs visszaút. 484 00:57:31,905 --> 00:57:35,785 Jó vagy rossz, de bélyeg, ami rád ragad. 485 00:57:36,755 --> 00:57:40,175 Szaladj haza, és szólj a mamádnak, hogy minden rendben van! 486 00:57:41,245 --> 00:57:43,765 És hogy már nincs egy fegyver sem a vidéken. 487 00:58:04,925 --> 00:58:09,805 Kik maguk, újabb zsaruk? Mert a többieknek már elmondtam... 488 00:58:11,905 --> 00:58:13,595 ZÁRVA 489 00:58:19,555 --> 00:58:23,415 Ébresztõ! Be a ketrecbe, szimat! Elvégezted a dolgod. 490 00:58:42,515 --> 00:58:44,155 Ez meg ki a faszom? 491 00:58:45,395 --> 00:58:46,485 Srácok! 492 00:58:59,875 --> 00:59:01,315 Picsába! 493 00:59:02,945 --> 00:59:04,455 A tiétek. 494 00:59:06,345 --> 00:59:07,915 Legyen nyolcezer. 495 00:59:07,945 --> 00:59:11,885 Jár érte új festés és új gumik, centrírozva és lepapírozva. 496 00:59:11,915 --> 00:59:14,905 Adok tízet úgy ahogy van, ha elfelejtjük a papírokat. 497 00:59:16,775 --> 00:59:19,035 Az új gumik akkor is kellenek, mert ezek már simák. 498 00:59:19,065 --> 00:59:21,245 - Mennyi idõbe telik? - Egy órába. 499 00:59:42,305 --> 00:59:45,155 ÉDEN VAGY A VÉG...? 500 00:59:53,785 --> 00:59:55,195 Jézusom! 501 01:00:07,665 --> 01:00:10,145 Ilyen nincs, bazmeg. 502 01:00:20,725 --> 01:00:25,265 Uram! A slusszkulcs a kocsiban van? Benne van a kulcs, uram! 503 01:00:29,395 --> 01:00:30,975 A fenébe! 504 01:00:54,485 --> 01:00:55,575 Charles... 505 01:01:28,785 --> 01:01:29,985 Felfelé. 506 01:01:31,245 --> 01:01:32,875 Gyerünk! Gyerünk már! 507 01:03:48,195 --> 01:03:50,485 - Francba! - Jól vagy? 508 01:03:52,995 --> 01:03:54,265 El kell tûnnünk innét. 509 01:03:57,355 --> 01:03:59,095 Annyira sajnálom! 510 01:04:00,445 --> 01:04:02,005 Annyira sajnálom! 511 01:04:27,355 --> 01:04:29,295 A mentõegységek még a helyszínen vannak 512 01:04:29,325 --> 01:04:31,885 a Harrah's kaszinó és szállodánál Oklahoma Cityben, 513 01:04:31,915 --> 01:04:35,935 ahol legalább négyszáz vendég ideiglenesen lebénult tegnap. 514 01:04:36,135 --> 01:04:39,795 Az eset nagyon hasonlít a tavalyi, westchesteri incidensre, 515 01:04:39,825 --> 01:04:45,105 ahol hatszázan megsérültek, és hét mutáns meghalt, közöttük több... 516 01:04:45,135 --> 01:04:46,345 Hagyd abba! 517 01:04:48,905 --> 01:04:52,555 - Azt mondtam, hagyd abba! - Még csak gyerek, Logan. 518 01:04:54,905 --> 01:04:58,485 - És ha már itt tartunk, õ a te... - Mikor vetted be a gyógyszered? 519 01:05:00,055 --> 01:05:02,205 - Halljuk, utoljára mikor? - Tudod te! 520 01:05:03,535 --> 01:05:04,835 Két napja. 521 01:05:05,295 --> 01:05:08,825 Láttad, mi történt tegnap! Ha ez a szar tovább tartott volna... 522 01:05:08,855 --> 01:05:11,805 Azt tettem, amit kellett, hogy megmentsem Laurát. 523 01:05:11,835 --> 01:05:15,275 Nem tettél te semmit! Betojtál, és volt egy kurva rohamod. 524 01:05:15,495 --> 01:05:17,275 Lefogadom, hogy jobban tetszene, 525 01:05:17,305 --> 01:05:21,345 ha gyógyszerekkel kiütött holdkóros lennék, 526 01:05:21,385 --> 01:05:24,235 - hogy neked könnyebb legyen. - Még hogy könnyebb, jesszusom! 527 01:05:24,265 --> 01:05:29,325 - Veled semmi sem könnyû, Charles. - Legyél csak olyan, mint mindenki más! 528 01:05:29,355 --> 01:05:32,255 - Keress valakit, hogy aztán okolhasd a szar dolgokért! - A régi lemez. 529 01:05:32,285 --> 01:05:34,225 Hatalmas csalódás vagyok neked. 530 01:05:34,255 --> 01:05:40,255 - Te tényleg nem látod értelmét annak, amit csinálunk? - Miért, mit csinálunk? 531 01:05:41,645 --> 01:05:45,575 Egy fiatal mutáns ül ebben a kocsiban. 532 01:05:45,605 --> 01:05:48,755 - Igen, látom. - Ahova visszük, ott többen is vannak. 533 01:05:48,785 --> 01:05:53,225 - Ez semmit sem jelent neked? - Ahogy mondod, semmit sem jelent. 534 01:05:53,255 --> 01:05:57,235 Fõleg, hogy ez az ápolónõ egy idióta képregénybõl vette az Édenes hülyeséget. 535 01:05:57,265 --> 01:06:01,225 - Te meg mirõl beszélsz? - Vegyél ki kettõt és add oda neki! 536 01:06:01,255 --> 01:06:03,965 - Logan, Logan! - Add már oda neki! Gyerünk! 537 01:06:09,695 --> 01:06:10,845 Látni akarom! 538 01:06:34,085 --> 01:06:37,725 Dr. Rice, mindent ellenõrzünk. Egy-két órán belül elkapjuk õket. 539 01:06:37,755 --> 01:06:42,335 Csak az idõmet rabolja. Elegem volt magából, tûnjön el! 540 01:07:03,255 --> 01:07:06,005 Szájba vert robotkamionok! 541 01:07:06,035 --> 01:07:09,535 Fékezd a nyelved, Logan! Épp egy gépen köszörülöd. 542 01:07:09,565 --> 01:07:13,135 Ugyan! Simán kibelez egy embert, erre baj, ha néhány csúf szót hall? 543 01:07:13,165 --> 01:07:17,315 - Mutassunk neki jó példát. - Hogy jobb legyen nálam? 544 01:07:17,575 --> 01:07:19,455 Végtére is, igen. 545 01:07:20,955 --> 01:07:26,935 - Egyébként tudtad, hogy Laura lábkarma a nõi nemének hozadéka? - Valóban? 546 01:07:26,965 --> 01:07:32,895 - Az oroszlánoknál a nõstény egyben a vadász és az oltalmazó is. - Jó tudni. 547 01:07:33,115 --> 01:07:38,615 - A mellsõ karmait vadászatra, a hátsókat védelemre használja. - Igen? 548 01:07:38,645 --> 01:07:40,885 Így tud életben maradni. 549 01:08:16,865 --> 01:08:18,415 Segítsünk nekik! 550 01:08:19,795 --> 01:08:23,655 - Tovább kell mennünk, majd jön valaki. - Az a valaki épp itt van. 551 01:08:35,675 --> 01:08:37,915 Vigyázat! Vigyázat! 552 01:09:04,675 --> 01:09:05,875 Jó fiúk! 553 01:09:21,425 --> 01:09:22,625 Segíthetek? 554 01:09:23,535 --> 01:09:25,665 Készülj! Rajta! 555 01:09:29,065 --> 01:09:30,395 Ez az, meg is van! 556 01:09:31,535 --> 01:09:35,095 - Gyerünk, indulás haza! - Laura! - Köszönjük, hogy segítettek! 557 01:09:35,345 --> 01:09:39,315 - Kathryn vagyok. - Én James. - Õ a fiam, Nate. - Helló! - Szevasz! 558 01:09:39,525 --> 01:09:44,765 - Õ a lánya? - Igen, Laura. Õ pedig az apám, Chuck. 559 01:09:45,235 --> 01:09:46,535 Gyere, Laura! Induljunk! 560 01:09:46,565 --> 01:09:50,025 Hálánk jeléül szívesen meghívnánk önöket egy kiadós vacsorára. 561 01:09:50,055 --> 01:09:53,465 - Nem messze lakunk. - Kösz, nem... - Örömmel elfogadjuk! 562 01:10:01,165 --> 01:10:05,455 A nevem dr. Rice, de szólíthatsz Xandernek, ha akarsz. 563 01:10:06,445 --> 01:10:09,825 A kollégám szerint nem vagy együttmûködõ. 564 01:10:10,735 --> 01:10:14,385 Úgy vélik, hogy folyamatosan késve informálsz minket, 565 01:10:14,425 --> 01:10:17,155 hogy a barátaid mindig egy lépéssel elõttünk járjanak. 566 01:10:19,885 --> 01:10:22,935 Most ajánlok egy lehetõséget, amellyel mindent jóvátehetsz. 567 01:10:23,345 --> 01:10:26,605 Megmentheted a világot, és ezzel együtt a barátaidat is. 568 01:10:26,845 --> 01:10:31,865 A lány igazán csekély ár mindezért. Veled ellentétben õ nem fajtiszta. 569 01:10:32,245 --> 01:10:35,485 Nem a természet szülötte, hanem az én hibám. 570 01:10:35,525 --> 01:10:37,905 Megtettem, amit tudtam, mégis megégettek és megvertek. 571 01:10:37,935 --> 01:10:41,335 - A kollégáid vadállatok. - Egyetértek. 572 01:10:41,765 --> 01:10:46,815 A Hiénák nem voltak túl hatékonyak, ezért új eszközöket akarok bevetni. 573 01:10:46,845 --> 01:10:51,955 - De kell valaki, aki irányt mutat. - Nem segíthetek! - Lélegezz, lélegezz! 574 01:10:52,275 --> 01:10:56,515 Egyébként mi baja az öregnek? Alzheimer vagy ALS...? 575 01:10:57,325 --> 01:11:01,325 A világ legveszélyesebb agya leépülõben van? 576 01:11:02,285 --> 01:11:03,495 Páratlan páros! 577 01:11:14,175 --> 01:11:16,495 Akarsz áldást mondani? Tedd meg, kedves! 578 01:11:17,215 --> 01:11:19,725 Hálát adunk, Uram, ezért az ételért, 579 01:11:19,755 --> 01:11:22,895 és áldd meg új barátainkat, akikkel együtt lehetünk. 580 01:11:22,925 --> 01:11:26,145 - És akik segítségünkre siettek. - Ámen! 581 01:11:27,145 --> 01:11:29,255 - Tessék, vegyen csak. - Köszönöm, uram! 582 01:11:48,015 --> 01:11:51,395 - Van bõven, ha még kér. - Elég lesz, köszönjük! 583 01:11:51,425 --> 01:11:55,425 - Nagyon finom. - Köszönöm! - Isteni! - Merre utaznak? 584 01:11:55,895 --> 01:11:57,435 - Oregonba. - Dél-Dakotá... 585 01:11:59,885 --> 01:12:04,795 - Oregonba, aztán Dél-Dakotába. - Kirándulnak? - Igen. 586 01:12:05,955 --> 01:12:08,735 Ideje volt már. Városi emberek vagyunk. 587 01:12:08,765 --> 01:12:12,755 Mindig is szerettünk volna kiruccanni vidékre, és... 588 01:12:13,465 --> 01:12:16,215 - Megismerni az itteni embereket. - Csodásan hangzik! 589 01:12:16,245 --> 01:12:19,485 Willt már évek óta próbálom rávenni egy ilyen utazásra. 590 01:12:19,515 --> 01:12:24,055 - Ha mi elkezdünk utazgatni, ki fog itt gazdálkodni? - Hagyni kéne az egészet! 591 01:12:24,085 --> 01:12:27,225 - És mibõl élnénk? - Majd Isten megsegít. 592 01:12:27,255 --> 01:12:30,585 Még mindig várom, hogy Isten megsegítsen egy új cséplõgéppel. 593 01:12:30,615 --> 01:12:34,675 - Nagyon szeretnék egyszer utazni. - Akkor biztosan fog is. 594 01:12:35,495 --> 01:12:37,785 - Abbahagyhatom a sulit. - Ebbe ne éld bele magad! 595 01:12:37,825 --> 01:12:43,265 - Simán megtenném. - Nem! - Miért nem? Mindketten utazni akarunk. - Fiam, fiam! 596 01:12:43,295 --> 01:12:47,355 - Tetszik az ötlet, mi? - Tökjó lenne! - Miért hagynád abba az iskolát, Nate? 597 01:12:47,795 --> 01:12:51,585 Vigyázz, mit mondasz! Ez az ember éveken át iskolaigazgató volt. 598 01:12:51,615 --> 01:12:55,925 - Igaz-e, Charles? - Nos, igen, amolyan... 599 01:12:56,355 --> 01:12:59,995 Egy amolyan speciális fejlesztõ iskolában. 600 01:13:00,875 --> 01:13:06,875 - Remekül körülírtad! - Õ is odajárt. - Igen, de egy párszor kirúgtak. 601 01:13:07,625 --> 01:13:11,485 Bárcsak mondhatnám, hogy jó tanuló voltál, de akkor leszakadna a plafon! 602 01:13:33,455 --> 01:13:36,785 Nem tudjuk elégszer megköszönni. 603 01:13:36,815 --> 01:13:40,505 - Remek volt, de hosszú út áll még... - Azért pihenniük csak kell. 604 01:13:40,545 --> 01:13:42,215 Majd megalszunk egy motelben. 605 01:13:42,245 --> 01:13:44,745 A legközelebbi két órára van, ráadásul nem túl takaros. 606 01:13:44,775 --> 01:13:49,675 Az édesapja és a lánya aludhatnak az emeleten, maga pedig a kanapén. 607 01:13:49,705 --> 01:13:54,615 - Kathryn, ez nagyon kedves, de... - Logan, elindulhatunk korán reggel is. 608 01:13:54,645 --> 01:13:57,215 Felkelünk a nappal, megfelel? 609 01:14:00,735 --> 01:14:03,555 - Legyen, de akkor meg kell mosdassalak, papa. - Oké. 610 01:14:03,855 --> 01:14:05,015 Csüccs! 611 01:14:08,165 --> 01:14:10,905 Szívem, kérsz még süteményt? 612 01:14:10,935 --> 01:14:14,415 Két napja vagyunk úton, egyszer ettünk és alig aludtunk. 613 01:14:14,445 --> 01:14:18,455 - A lány 11 éves, én meg 90, bassza meg! - Ez 101 ok arra, hogy tovább menjünk. 614 01:14:18,485 --> 01:14:22,485 - Nem vagyok idióta, Logan. - Mi lesz holnap? 615 01:14:22,515 --> 01:14:25,885 Utána elvisszük a lányt a barátaihoz, az Édenbe. 616 01:14:28,335 --> 01:14:30,745 Aztán megvesszük a jachtot. 617 01:14:32,215 --> 01:14:33,585 Vedd be a bogyókat! 618 01:14:37,905 --> 01:14:39,365 Ezt nem hiszem el! 619 01:14:40,705 --> 01:14:44,415 - Mi a baj? - Nate, engedd tele a kádat, amíg még van nyomás! 620 01:14:44,445 --> 01:14:47,335 - Szívem, itt folyik? - Nem, megint elzárták. 621 01:14:47,845 --> 01:14:51,405 - Csak nem akarják abbahagyni. - Akkor intézkedj most rögtön! 622 01:14:51,435 --> 01:14:53,395 Nem várhat reggelig? Az éjjel esett az esõ. 623 01:14:53,425 --> 01:14:55,755 Három vendégünk van, és a mosogató tele edényekkel. 624 01:14:55,785 --> 01:14:57,165 Jó, rendben. 625 01:14:58,385 --> 01:15:01,335 A minket is ellátó szivattyúállomás másfél mérföldnyire van. 626 01:15:01,375 --> 01:15:05,375 - Néha váratlanul leállítják. - A seggfejek. - Nem! 627 01:15:05,725 --> 01:15:09,435 - A fiam örömmel elkíséri. - Nem, nem muszáj. 628 01:15:09,835 --> 01:15:13,445 - Az alak, aki ezt csinálja, néha... - Mehetek én. - Neked tanulnod kell. 629 01:15:13,475 --> 01:15:16,995 Majd én megyek, csak elrendezem az apámat. 630 01:15:20,865 --> 01:15:22,085 Jó éjszakát! 631 01:15:45,755 --> 01:15:49,365 - Akarsz tévét nézni? - Nem, köszönöm! - Akkor pihenj! 632 01:15:49,395 --> 01:15:53,995 Tudod, Logan, ilyen egy igazi élet. 633 01:15:54,355 --> 01:15:58,445 Egy otthon, ahol az emberek szeretik egymást, biztonságban. 634 01:15:58,475 --> 01:16:01,405 Egy pillanatra te is leállhatnál, hogy átéld ezt. 635 01:16:03,955 --> 01:16:07,715 - Igen, tényleg nagyszerû. - Logan, Logan! 636 01:16:09,125 --> 01:16:11,195 Van még idõd. 637 01:16:14,265 --> 01:16:18,515 Charles, a világ már nem az, ami régen volt. 638 01:16:20,905 --> 01:16:23,385 Sokat kockáztatunk azzal, hogy itt vagyunk. 639 01:16:24,155 --> 01:16:26,515 És ahová megyünk, az Éden... 640 01:16:27,735 --> 01:16:32,035 Nem is létezik. Az ápolónõ egy képregénybõl vette. 641 01:16:34,005 --> 01:16:36,275 Felfogtad? Nem létezik. 642 01:16:37,175 --> 01:16:38,905 Laura hisz benne. 643 01:16:42,935 --> 01:16:44,915 Laura hisz benne. 644 01:16:48,425 --> 01:16:49,625 Pihenj! 645 01:16:53,095 --> 01:16:56,425 A Canewood Beverage mindent felvásárolt itt, minket kivéve. 646 01:16:56,455 --> 01:16:59,235 Eladni nem akartuk, így ki akarták sajátítani a telket. 647 01:16:59,265 --> 01:17:01,045 Most meg a vizünkkel szórakoznak. 648 01:17:01,795 --> 01:17:04,515 Pár hónapja valaki megmérgezte a kutyáinkat. 649 01:17:05,135 --> 01:17:07,645 Akkor ma az autópályán, azok a kamionok... 650 01:17:08,795 --> 01:17:10,675 Ki tudja, lehet. 651 01:17:12,435 --> 01:17:17,365 Nézze! Akár a dinoszauruszok. Húsztonnás test és picinke agy. 652 01:17:17,395 --> 01:17:22,425 - Felszopják a transzgén kukoricalevét. Még az íze is szar. - Akkor miért eszik? 653 01:17:22,455 --> 01:17:26,545 Nem eszik, isszák. Kukoricaszirup. Benne van abban, amit mindenki iszik. 654 01:17:26,575 --> 01:17:30,395 Tudja: ébren tart, feldob, erõs leszel tõle és szexi, miegyéb. 655 01:17:30,595 --> 01:17:33,615 Egykor ha rossz napunk volt, akkor rossz napunk volt. 656 01:17:33,845 --> 01:17:35,285 Nekem mondja? 657 01:17:57,225 --> 01:17:59,975 Azokat lasszózásért kaptam. 658 01:18:00,915 --> 01:18:05,275 Azokat hordókerülésért, azokat meg oszlopfestésért. 659 01:18:05,305 --> 01:18:10,335 Csupa második és harmadik hely. Nem vagyok túl jó, de apám erõlteti. 660 01:18:19,625 --> 01:18:21,335 Bele akarsz hallgatni? 661 01:18:31,905 --> 01:18:33,045 Tetszik? 662 01:18:36,445 --> 01:18:42,075 Tessék! Odaadom éjszakára. Majd reggel visszaadod. 663 01:18:55,245 --> 01:18:57,525 Úgy tûnik, egy darabig még itt leszünk. 664 01:19:29,315 --> 01:19:30,315 Ez az! 665 01:19:30,865 --> 01:19:34,795 - Ez ki fog tartani? - Igen, egy darabig. 666 01:19:35,945 --> 01:19:37,215 Kösz! 667 01:19:38,895 --> 01:19:42,185 Megkérdezhetem, hogy mióta ilyen a lánya? 668 01:19:43,435 --> 01:19:44,615 Néma. 669 01:19:45,445 --> 01:19:49,095 Már a kezdetektõl. 670 01:19:50,845 --> 01:19:53,355 Több szempontból is irigylem magát. 671 01:19:54,065 --> 01:19:57,535 Mikor elérik Nate életkorát, csupa badarságokat beszélnek. 672 01:19:58,015 --> 01:20:00,205 Elgondolkoztat, mi értelme az egésznek. 673 01:20:02,825 --> 01:20:04,145 A francba! 674 01:20:08,765 --> 01:20:10,835 Ne aggódjon! Nem lesz rá szükség. 675 01:20:12,145 --> 01:20:13,385 Maradjon itt! 676 01:20:19,735 --> 01:20:23,435 Jó estét, Mr. Munson! Mi járatban errefelé? 677 01:20:23,925 --> 01:20:25,665 Kérdezze meg a cimboráit! 678 01:20:25,705 --> 01:20:28,845 Mr. Munson, tisztában van azzal, hogy ez birtokháborítás, ugye? 679 01:20:28,875 --> 01:20:31,755 Megállapodásom van a telek elõzõ tulajdonosával. 680 01:20:31,905 --> 01:20:35,045 Francokat! A hangsúly az "elõzõn" van. 681 01:20:36,205 --> 01:20:37,425 Õ kicsoda? 682 01:20:38,635 --> 01:20:41,245 Egy fickó, aki megkér, hogy húzzatok vissza a kocsitokhoz. 683 01:20:41,275 --> 01:20:44,005 Máshol játsszátok el a sötét parasztot! 684 01:20:48,385 --> 01:20:49,715 Látod, Carl? 685 01:20:50,285 --> 01:20:53,315 Mr. Munson felbérelt egy izompacsirtát. 686 01:20:53,605 --> 01:20:56,545 - Igen, úgy tûnik. - Õ a barátom. 687 01:20:56,645 --> 01:20:58,215 Jó nagy pofája van. 688 01:20:58,665 --> 01:21:01,995 - Ezt gyakran hallom. - Akkor biztosan ezt is. 689 01:21:04,415 --> 01:21:07,335 - Többször, mint szeretném. - Akkor tudod, hogy megy ez. 690 01:21:08,235 --> 01:21:11,705 Háromig számolok, és közben szépen leléptek. 691 01:21:11,735 --> 01:21:14,855 - Jogom van a vízhez! - Egy... - Hívom az ügyvédemet! - Kettõ... 692 01:21:16,845 --> 01:21:17,925 Három. 693 01:21:19,095 --> 01:21:20,765 Jól vagy, fõnök? 694 01:21:22,595 --> 01:21:25,665 Tudod, hogy megy ez. Húzzatok a picsába! 695 01:21:26,295 --> 01:21:28,525 - Hagyjál! - Nyomás! 696 01:21:45,415 --> 01:21:48,125 - Látom, van ebben gyakorlata. - Mondhatni. 697 01:22:08,205 --> 01:22:12,755 Még ne ébreszd fel! Hadd aludjon még egy órát! 698 01:22:17,495 --> 01:22:19,055 Tudod, Logan... 699 01:22:21,025 --> 01:22:23,725 ...kétségkívül ez volt... 700 01:22:24,975 --> 01:22:29,835 ...az egyik legtökéletesebb éjszakám hosszú idõk óta. 701 01:22:38,005 --> 01:22:40,195 De nem érdemlem meg... 702 01:22:41,995 --> 01:22:43,205 ...ugye? 703 01:22:46,635 --> 01:22:48,975 Tettem valamit... 704 01:22:51,635 --> 01:22:54,075 ...ami megbocsájthatatlan. 705 01:22:59,965 --> 01:23:03,515 Eszembe jutott, ami Westchesterben történt. 706 01:23:08,135 --> 01:23:11,405 Nem elõször fordult elõ, hogy embereket bántottam. 707 01:23:13,545 --> 01:23:16,675 Mostanáig nem is tudtam róla. 708 01:23:17,835 --> 01:23:19,675 Nem is mondtad volna el. 709 01:23:22,045 --> 01:23:27,935 Szóval mi csak rohanunk, folyamatosan menekülünk... 710 01:23:32,465 --> 01:23:35,855 Azt hiszem, végre megértettelek. 711 01:23:39,495 --> 01:23:40,715 Logan... 712 01:24:08,685 --> 01:24:11,335 - Ez fantasztikus. - Azt mondta, csak a lány kell! 713 01:24:11,375 --> 01:24:13,755 Azt mondtam, hogy új eszközöket kell bevetnem. 714 01:24:13,785 --> 01:24:16,505 A barátaid minden esélyt megkaptak, akárcsak te. 715 01:24:17,385 --> 01:24:18,725 Nate? 716 01:24:22,545 --> 01:24:23,805 Tegye le! 717 01:24:32,315 --> 01:24:35,675 - Szívem! - Maradj lent, Will! 718 01:24:40,055 --> 01:24:41,255 Kathryn! 719 01:24:41,475 --> 01:24:43,835 Kathryn! Kathryn! 720 01:25:12,615 --> 01:25:13,865 Charles! 721 01:25:14,895 --> 01:25:16,125 Charles! 722 01:25:28,835 --> 01:25:30,095 Szorítsd erõsen! 723 01:25:30,125 --> 01:25:32,325 Nem én voltam. Nem én tettem. 724 01:25:35,315 --> 01:25:36,765 Ott jön. 725 01:25:36,995 --> 01:25:41,085 - Eléjük mehetek, félúton felvehetem. - Nem, ne! Hadd jöjjenek õk ide. 726 01:25:41,115 --> 01:25:44,315 Csak kínlódtunk az X-23-asokkal, mert gyermekek voltak. 727 01:25:44,345 --> 01:25:48,335 Felnevelhetõek lelkiismeret nélkül, de a dühöt nem lehet beléjük táplálni, 728 01:25:48,365 --> 01:25:50,805 csak megtervezni a nullától. 729 01:25:58,125 --> 01:26:00,695 Ez meg ki a faszom? 730 01:26:05,735 --> 01:26:07,225 Will Munson! 731 01:26:09,795 --> 01:26:11,165 Tarts ki, Charles! 732 01:26:11,985 --> 01:26:14,335 Munson, az istenit! Gyere ki! 733 01:26:18,465 --> 01:26:19,725 Munson! 734 01:26:21,345 --> 01:26:25,085 Gyere ki! Bújj elõ, Munson! 735 01:26:25,115 --> 01:26:26,645 Ott az a seggfej. 736 01:26:28,195 --> 01:26:29,545 Nocsak, seggfej! 737 01:26:29,935 --> 01:26:33,195 Figyelj, borítsunk fátylat a múltra! 738 01:26:33,225 --> 01:26:38,275 Nem tudom, mennyit fizet neked Munson, De a Canewoodnál öt lepedõvel kezdenél. 739 01:26:38,905 --> 01:26:40,315 Mármint hetente. 740 01:26:41,665 --> 01:26:45,305 Jobb ha megállsz ott, ahol vagy! Itt én vagyok a törvény. 741 01:26:47,235 --> 01:26:48,595 Ne, ne, ne... 742 01:26:49,505 --> 01:26:51,075 Mi a büdös... 743 01:26:53,015 --> 01:26:55,165 - A picsába! - Lõjétek szét! 744 01:26:57,335 --> 01:27:00,685 - Közbe kell lépnünk! - Csak magára hallgat, doki. 745 01:27:03,745 --> 01:27:05,085 Huszonnégyes! 746 01:27:06,315 --> 01:27:09,415 Gyere vissza! Állj le! Hagyd abba! 747 01:27:09,545 --> 01:27:11,735 Szorítsd erõsen és tartsd ott! 748 01:27:15,695 --> 01:27:17,615 - ...a hajónk... - Hogy? 749 01:27:22,875 --> 01:27:24,985 A jacht. 750 01:27:42,225 --> 01:27:43,395 Ne! 751 01:27:44,945 --> 01:27:46,935 Gyere ide, Huszonnégyes! 752 01:27:47,705 --> 01:27:51,745 - Gyertek segíteni! - A jó életbe! Úgy látszik, ránk van szükség. 753 01:27:52,695 --> 01:27:53,935 Add ide! 754 01:28:02,655 --> 01:28:04,275 Mit a faszt képzelsz? 755 01:28:04,305 --> 01:28:07,775 Megkerüljük a kocsit, és meglepjük a farmereket. 756 01:28:07,805 --> 01:28:10,315 Kövessetek, és hozzatok skulót rendesen! 757 01:28:10,345 --> 01:28:13,385 - Tedd el ezt is! - Indulás, most rögtön! 758 01:28:14,585 --> 01:28:16,015 Hozd a lányt! 759 01:28:26,585 --> 01:28:28,045 Óvakodj a fénytõl! 760 01:28:51,265 --> 01:28:52,975 Mi a franc vagy te? 761 01:31:19,565 --> 01:31:20,745 Ülj le! 762 01:31:40,005 --> 01:31:42,745 Ne mozogj! Ne mozogj! 763 01:32:15,885 --> 01:32:20,245 Semmi baj, semmi baj! Jól csináltad, Huszonnégyes! 764 01:32:20,905 --> 01:32:22,885 Már gyógyulsz. Lélegezz! 765 01:32:24,385 --> 01:32:26,965 Újszülött vagy minden szempontból. 766 01:32:26,995 --> 01:32:29,955 Csak lélegezz szépen! A testednek gyógyulnia kell. 767 01:32:29,985 --> 01:32:33,975 Hemosztázis, angiogenézis, hám- és kötõszöveti sejtproliferáció. 768 01:32:36,005 --> 01:32:37,385 Ez majd rendbe hoz. 769 01:32:38,565 --> 01:32:40,135 Még erõsebbé tesz. 770 01:33:35,025 --> 01:33:36,355 Hát... 771 01:33:42,125 --> 01:33:44,165 Ott van víz, és... 772 01:34:07,155 --> 01:34:08,355 Van víz... 773 01:34:43,415 --> 01:34:45,515 Baszki, baszki... 774 01:34:48,575 --> 01:34:53,025 Bazmeg, bazmeg, basszameg, picsába! 775 01:35:05,825 --> 01:35:08,595 Bazmeg, bazmeg... 776 01:35:08,625 --> 01:35:14,125 Azt a telibevert kurva anyád! 777 01:35:16,365 --> 01:35:17,585 Baszki! 778 01:35:19,545 --> 01:35:21,065 Bazmeg! 779 01:35:48,655 --> 01:35:50,185 Üdv az élõk között! 780 01:35:50,725 --> 01:35:52,455 Már kezdtem aggódni, 781 01:35:52,485 --> 01:35:56,295 hogy miként közöljem azzal a kedves kislánnyal, hogy az apukája meghalt. 782 01:36:02,435 --> 01:36:03,805 Mindig is reméltem, 783 01:36:04,485 --> 01:36:08,585 hogy egyszer találkozhatok valakivel, aki olyan, mint maga. 784 01:36:09,325 --> 01:36:11,145 Már csak néhányan maradtak. 785 01:36:13,105 --> 01:36:18,045 - Én is örülök, doki, de indulnom kell. - Ne, kérem, ne tegye! 786 01:36:18,075 --> 01:36:23,425 - Pihenésre és kezelésre van szüksége. Meg kéne nézetnie magát. - Jól vagyok. 787 01:36:23,455 --> 01:36:28,165 Nem, nincsen jól! Tudom, hogy maga más, 788 01:36:28,475 --> 01:36:31,875 de ettõl még valami mérgezi a szervezetét. 789 01:36:31,905 --> 01:36:35,925 Feküdjön be egy kórházba, hogy kiderítsék, mi baja! 790 01:36:36,485 --> 01:36:39,355 - Tudom, hogy mi bajom. - Kérem, uram! 791 01:36:39,385 --> 01:36:44,035 - Ha nem akar elmenni a kórházba, elvégezhetnék egy pár... - Nézze, doki! 792 01:36:44,065 --> 01:36:47,725 Rendes embernek tûnik, de ha életet akar menteni, mentse a sajátját! 793 01:36:47,755 --> 01:36:49,955 Felejtse el, hogy itt voltunk! Menjünk! 794 01:37:24,235 --> 01:37:26,895 Nem nyúlhatsz le dolgokat csak úgy, érted? 795 01:37:44,755 --> 01:37:48,785 Nem tudom, hogy miként hoztál be ide, de köszönöm! 796 01:37:48,815 --> 01:37:50,025 Nincs mit. 797 01:37:53,275 --> 01:37:54,755 Tudsz beszélni? 798 01:37:56,715 --> 01:37:58,085 Szóval beszélsz? 799 01:37:59,005 --> 01:38:01,295 Mi a... mi a faszért... 800 01:38:01,335 --> 01:38:04,925 Miért játszottad a némát kétezer kibaszott mérföldön keresztül? 801 01:38:04,955 --> 01:38:07,275 Miért állnék szóba veled, ha csak sértegesz? 802 01:38:07,305 --> 01:38:11,075 - Kiabálsz velem! Ott akarsz hagyni! Mit vársz? - Kuss, kurva életbe! 803 01:38:11,195 --> 01:38:16,655 - Jonah, Gideon, Rebecca, Delilah... - Kik ezek? - Rictor, Laura, Gideon... 804 01:38:16,685 --> 01:38:17,965 Kik ezek?! 805 01:38:18,935 --> 01:38:22,695 Jonah, Gideon, Rebecca, Delilah, Rictor. 806 01:38:23,355 --> 01:38:27,355 - Észak-Dakota. - Hogy? - Észak-Dakota! 807 01:38:27,455 --> 01:38:30,375 Kérlek! Ne, kérlek! 808 01:38:31,745 --> 01:38:33,905 Figyelj rám, ez a hely... 809 01:38:33,945 --> 01:38:39,375 Az ápolónõd mesékkel etetett, felfogtad? Az egész csak mese! 810 01:38:41,745 --> 01:38:47,125 - Nézd meg! Nézd már! - Láttam! Láttam, oké? Ez az egész... 811 01:38:47,155 --> 01:38:50,165 - Igen, igen! - Ebbõl semmi nem létezik, világos? Értsd már meg! 812 01:38:50,195 --> 01:38:52,635 - Ez az Éden nem létezik! - De igen! - Nem, nincs ilyen! 813 01:38:52,665 --> 01:38:55,145 - Éden, de igen! - Csak a fantázia szüleménye! 814 01:38:55,175 --> 01:39:00,045 Itt az emberek neve, akik az egészet... Akik ezt kitalálták. 815 01:39:00,515 --> 01:39:05,035 Egyszer megtörtént, és egy nagy hazugság lett belõle. 816 01:39:05,075 --> 01:39:08,645 - Fizettem, hogy odavigyél! - Mese az egész! - Nézd! - Baszki! 817 01:39:08,675 --> 01:39:13,105 - Ide vigyél! Nézd! - Tudom, értettem! - Ide! 818 01:39:13,135 --> 01:39:15,995 - Ide, itt vannak a barátaim. - Nagyon messze van! 819 01:39:16,025 --> 01:39:19,275 Felfogtad már végre? Nem viszlek el Észak-Dakotába! 820 01:39:22,815 --> 01:39:26,135 Totál szét vagyok esve. Nem tudlak eljuttatni oda. 821 01:39:26,165 --> 01:39:29,225 Két napos út lenne, és én nem foglak... 822 01:39:29,255 --> 01:39:33,135 - Ne ütögess, baszki! - Menjünk már! - Fejezd be az ütlegelést! 823 01:39:33,865 --> 01:39:37,965 - Jonah, Gideon, Rebecca, Delilah... - Fejezd ezt be, azonnal! - Rictor... 824 01:39:37,995 --> 01:39:41,565 - Fejezd be a névsorolást! - Jonah, Gideon... - Elég! Állj le! - Delilah... 825 01:39:41,595 --> 01:39:44,415 - Rictor, Jonah, Gideon... - Jól van, jól van! 826 01:39:45,665 --> 01:39:50,525 Oda akarsz menni? Hát elviszlek, hogy meglásd, nem létezik! 827 01:39:50,565 --> 01:39:53,165 Irány a kibaszott mesevilág! 828 01:40:05,865 --> 01:40:08,355 Megértjük, hogy fontosak a biztonsági intézkedések, 829 01:40:08,385 --> 01:40:10,975 de nem szeretnénk egy újabb vérfürdõt. 830 01:40:11,005 --> 01:40:13,425 Vegye figyelembe, hogy ezek mind gyilkológépek! 831 01:40:13,455 --> 01:40:16,675 - Örömmel beleznék ki a családját. - Nem mind. 832 01:40:17,565 --> 01:40:19,495 Mondtam, mire kellenek ezek az eszközök? 833 01:40:19,525 --> 01:40:22,235 A terror fenntartására. Akar ezen változtatni? 834 01:40:22,705 --> 01:40:24,405 - Nem. - Akkor jó. 835 01:40:26,675 --> 01:40:29,995 Vegyenek ettõl szövetmintát! Jó a szimata és magas az IQ-ja. 836 01:40:35,665 --> 01:40:36,865 Parancsolj! 837 01:41:20,855 --> 01:41:22,135 Engedj vezetni! 838 01:41:23,655 --> 01:41:24,975 Hadd vezessek! 839 01:41:27,525 --> 01:41:29,035 Ki van zárva. 840 01:41:34,355 --> 01:41:35,965 Ne bámulj már! 841 01:41:38,685 --> 01:41:41,695 - Haldokolsz. - Nem érti. 842 01:41:43,245 --> 01:41:44,735 Haldokolsz. 843 01:41:47,745 --> 01:41:49,205 Meg akarsz halni. 844 01:41:51,965 --> 01:41:53,425 Charles elmondta. 845 01:41:56,715 --> 01:41:58,495 Mi mást mondott még? 846 01:41:59,305 --> 01:42:00,955 Hogy ne hagyjam. 847 01:42:22,015 --> 01:42:23,245 Pihenj! 848 01:44:24,415 --> 01:44:25,415 Gyere ide! 849 01:44:30,195 --> 01:44:31,815 Gyere, gyere ide! 850 01:45:07,345 --> 01:45:08,865 Tartsátok egyenesen! 851 01:45:11,285 --> 01:45:12,865 Fordítsd felém! 852 01:45:54,625 --> 01:45:58,375 - Ennyi jó lesz, Rictor? - Sokkal kevesebbet! 853 01:46:12,435 --> 01:46:13,785 Hol vagyok? 854 01:46:15,445 --> 01:46:20,495 - Mi ez? Honnét szerezted? - Onnan, ahonnét jöttünk. 855 01:46:20,935 --> 01:46:25,165 - Ezt adták nekünk, amikor harcoltunk. Felerõsít. - És egyben meg is õrjít. 856 01:46:25,465 --> 01:46:29,885 - Halálos. - Csak nagy adagban. Segít felgyógyulni. 857 01:46:31,605 --> 01:46:37,045 - Hol van Laura? - Itt alszik. Akarod, hogy felébresszem? 858 01:46:42,525 --> 01:46:43,525 Nem. 859 01:46:44,625 --> 01:46:45,825 Nem. 860 01:47:05,085 --> 01:47:06,085 Rémálom. 861 01:47:07,115 --> 01:47:08,735 Rosszat álmodtál. 862 01:47:12,775 --> 01:47:14,505 Neked vannak rémálmaid? 863 01:47:15,725 --> 01:47:16,725 Igen. 864 01:47:19,825 --> 01:47:21,515 Hogy bántanak az emberek. 865 01:47:23,635 --> 01:47:25,275 Az enyémek másak. 866 01:47:27,405 --> 01:47:28,405 Miért? 867 01:47:31,245 --> 01:47:32,815 Én bántom az embereket. 868 01:47:40,445 --> 01:47:41,445 Mi ez? 869 01:47:50,585 --> 01:47:52,125 Tudod, hogy mi ez? 870 01:47:54,005 --> 01:47:58,555 Adamantiumból készült. Ezt rakták belénk. 871 01:47:59,615 --> 01:48:01,325 Ez öl meg minket. 872 01:48:03,505 --> 01:48:05,845 Valószínûleg jelenleg is ettõl haldoklom. 873 01:48:09,885 --> 01:48:11,815 Már régóta õrizgetem. 874 01:48:12,995 --> 01:48:16,455 Azért tartogattam, hogy emlékeztessen arra, mi vagyok. 875 01:48:18,495 --> 01:48:20,375 Most meg azért... 876 01:48:27,265 --> 01:48:28,965 ...tulajdonképpen... 877 01:48:32,095 --> 01:48:34,605 ...gondoltam, hogy ezzel lövöm agyon magam. 878 01:48:35,065 --> 01:48:36,795 Ahogy Charles is mondta. 879 01:48:42,165 --> 01:48:44,155 Én is bántottam embereket. 880 01:48:47,085 --> 01:48:49,405 Jobb, ha ehhez hozzászoksz. 881 01:48:59,565 --> 01:49:01,425 Rossz emberek voltak. 882 01:49:05,385 --> 01:49:07,025 Az mindegy. 883 01:50:21,815 --> 01:50:24,315 Ez nem vicces! Nem vicces! 884 01:50:25,595 --> 01:50:29,025 Hé, meddig voltam kiütve? 885 01:50:31,405 --> 01:50:35,415 - Mennyit döglöttem abban az ágyban? - Két napot. - Már két napja fekszem? 886 01:50:35,445 --> 01:50:38,785 - Szólj mindenkinek, hogy csomagoljanak! - Nem idõzhettek tovább! 887 01:50:38,815 --> 01:50:43,305 Várnunk kellett, ez volt a terv. Mára mindenkinek ide kellett találnia. 888 01:50:43,335 --> 01:50:46,385 Ha tovább vártok, rátok találnak, és mindenkit megölnek! 889 01:50:46,415 --> 01:50:49,665 - Azonnal el kell indulnotok! - Holnap hajnalban indulunk. 890 01:50:49,695 --> 01:50:53,165 Átmegyünk a határon. Az már biztonságos menedék. 891 01:50:54,315 --> 01:50:55,565 Megvannak a koordináták? 892 01:50:55,595 --> 01:51:00,445 Igen, holnap 12 és 17 óra között. Akkor vakok a mûholdak. 893 01:51:00,475 --> 01:51:03,435 - A menedékkérés engedélyezve. - Vettem. 894 01:51:19,085 --> 01:51:20,845 Laura, fordítsd jobbra! 895 01:51:24,105 --> 01:51:27,795 Még egy kicsit! Az az! Látod az erdõt? 896 01:51:29,485 --> 01:51:30,675 Igen. 897 01:51:31,525 --> 01:51:35,255 Egy nyolc mérföldes túra odáig. És a hágót látod? 898 01:51:36,665 --> 01:51:37,985 Az a határ. 899 01:51:39,585 --> 01:51:41,435 Ott már biztonságban leszünk. 900 01:51:48,695 --> 01:51:49,955 Gyere be! 901 01:51:57,155 --> 01:52:00,815 Laura mondta, hogy sokat segítetted. Szerencséje volt veled. 902 01:52:03,665 --> 01:52:06,155 Tessék! Azt mondta, hogy ez téged illet. 903 01:52:07,495 --> 01:52:09,265 Ezért csináltad, nem? 904 01:52:12,245 --> 01:52:17,565 Igen, de nincs rá szükségem. Nektek viszont igen. 905 01:52:17,955 --> 01:52:19,445 Ahogy gondolod. 906 01:52:41,305 --> 01:52:45,065 Jó fejek a barátaid. Kicsit emlékeztetnek... 907 01:52:45,935 --> 01:52:47,525 Hé, mi bajod? 908 01:52:50,315 --> 01:52:54,265 - A barátaiddal vagy, sikerült. - És te hová mész? 909 01:52:55,255 --> 01:52:57,255 A legközelebbi csehóba. 910 01:52:58,055 --> 01:53:02,425 Idehoztalak, ennyire vállalkoztam. Még a pénzt sem fogadtam el. 911 01:53:02,795 --> 01:53:06,025 - Milyen kedves tõled. - Én nem akartam ezt! 912 01:53:06,765 --> 01:53:10,645 Érted? Charles sem akarta. Sõt, még Caliban sem. 913 01:53:11,465 --> 01:53:13,615 Õk már a föld alatt vannak! 914 01:53:14,625 --> 01:53:19,745 Nem tudom, Charles mivel tömte a fejed, de nem az vagyok, akinek hiszel, érted? 915 01:53:20,925 --> 01:53:23,225 Alig egy hete ismerlek. 916 01:53:24,515 --> 01:53:28,335 Neked itt van Rebecca, Delilah, blablabla vagy akárki! 917 01:53:28,365 --> 01:53:30,385 Minden teljesült, amit kértél! 918 01:53:33,275 --> 01:53:35,245 Jobb, ha így is marad. 919 01:53:36,635 --> 01:53:38,815 Mert én ebben irtó szar vagyok. 920 01:53:40,395 --> 01:53:44,795 Mindenki, aki fontos számomra, az megszívja, érted, amit mondok? 921 01:53:47,165 --> 01:53:48,995 Akkor tényleg jobb lesz így. 922 01:54:34,145 --> 01:54:37,815 NE EGYSZERRE AZ EGÉSZET! RICTOR 923 01:55:54,425 --> 01:55:57,685 - Segítség! - Meneküljetek! 924 01:55:58,095 --> 01:56:00,285 Fussatok a hegyekbe! Gyerünk! 925 01:56:21,755 --> 01:56:23,055 Fussatok! 926 01:57:09,905 --> 01:57:11,525 Fuss, Bobby, fuss! 927 01:57:33,325 --> 01:57:36,735 - Fussatok! - Nyomás! Nyomás! 928 01:57:37,305 --> 01:57:40,855 Gyorsabban! El kell kapnunk õket, még mielõtt elérnék a határt! 929 01:57:41,015 --> 01:57:43,415 - Fussatok! - Futás! 930 01:58:57,355 --> 01:58:59,925 Indulás! Mozgás, mozgás! 931 01:59:01,355 --> 01:59:04,445 Futás, futás! Rohanj, Jonah! 932 01:59:04,475 --> 01:59:06,645 Fuss, fuss! 933 01:59:12,545 --> 01:59:15,705 Lélegezz nyugodtan! Csak egy kis karcolás, kicsikém. 934 01:59:31,195 --> 01:59:34,065 - Ott a lány! - Kapják el! 935 02:00:05,375 --> 02:00:06,715 Maradj mögöttem! 936 02:00:27,805 --> 02:00:29,755 Benyomtad a teljes adagot. 937 02:00:31,215 --> 02:00:32,695 Múlik a hatása. 938 02:00:59,165 --> 02:01:00,675 Menj a barátaidhoz! 939 02:01:01,845 --> 02:01:03,055 Menj! 940 02:01:04,595 --> 02:01:05,765 Laura... 941 02:01:07,495 --> 02:01:08,915 Tudod, hogy mikor. 942 02:01:20,685 --> 02:01:22,055 Kilenc óránál! 943 02:01:24,255 --> 02:01:26,815 Múlik a zöld cucc hatása, mi? 944 02:01:27,295 --> 02:01:30,385 Egy ilyen vén szivarnak azért elég rövid pörgést hozott. 945 02:01:30,415 --> 02:01:34,355 - Egyre nehezebb kitolnod a karmodat. - Nyírd ki ezt a faszt, Logan! 946 02:01:35,255 --> 02:01:37,025 Hagyja abba, Mr. Howlett! 947 02:01:37,325 --> 02:01:41,195 Máskülönben parancsba kell adnom, hogy lõjék le a srácokat, azt nem akarhatja. 948 02:01:41,225 --> 02:01:46,575 Láthatja, hogy gyengül a szérum hatása. A további sérüléseket nem fogja túlélni. 949 02:01:46,725 --> 02:01:50,015 Hadd mutatkozzam be! Xander Rice vagyok. 950 02:01:50,545 --> 02:01:54,045 - Úgy tudom, ismerte az apámat az X-Fegyver programból. - Igen. 951 02:01:54,075 --> 02:01:56,605 Õ az a seggfej, aki megmérgezett. 952 02:01:57,655 --> 02:02:02,005 - Igen, õ volt az egyik. - Lehet, hogy megöltem. 953 02:02:03,455 --> 02:02:04,715 Azt hiszem, így történt. 954 02:02:04,745 --> 02:02:08,855 Kicsit több tiszteletet, mutkó! Õ az az ember, aki kiirtotta a fajtádat. 955 02:02:08,885 --> 02:02:11,345 Donald barátom túloz. 956 02:02:11,705 --> 02:02:14,785 Ez kegyetlenebbül hangzott, mint szerette volna. 957 02:02:14,825 --> 02:02:19,405 Nem a mutánsok kiirtása volt a cél, hanem azok irányítása. 958 02:02:21,805 --> 02:02:24,575 Rájöttem, hogy azt kell tökéletesíteni, amit eszünk és iszunk. 959 02:02:24,605 --> 02:02:27,575 Használhatjuk ezt a magunk tökéletesítésére. 960 02:02:27,605 --> 02:02:33,595 Diszkréten alkalmaztuk minden ételben, üdítõben és müzliben, ami be is vált! 961 02:02:34,065 --> 02:02:36,865 A véletlenszerû mutáció eltûnt, mint a gyermekbénulás. 962 02:02:36,905 --> 02:02:40,495 - Aztán belevágtunk egy új kalandba. - Saját mutánsok tenyésztésébe. - Igen. 963 02:02:40,525 --> 02:02:43,125 Veszélyes idõk ezek, James. Nem lehet csak úgy... 964 02:03:01,555 --> 02:03:02,875 Idõ van, fiú! 965 02:03:38,675 --> 02:03:40,925 Állj fel, fiú! Állj fel! 966 02:03:45,645 --> 02:03:47,355 Ezt õ tette, állj fel! 967 02:04:00,215 --> 02:04:02,255 Laura, ne! 968 02:04:07,005 --> 02:04:08,325 Laura... 969 02:05:40,335 --> 02:05:41,595 Laura... 970 02:05:44,365 --> 02:05:45,715 Menj! 971 02:05:46,805 --> 02:05:48,605 Menj! Menj! Menj! 972 02:05:48,955 --> 02:05:51,635 Menjetek! Tûnés! Menjetek innét! 973 02:05:54,945 --> 02:05:57,235 Menjetek! Menjetek! Menjetek! 974 02:06:01,595 --> 02:06:05,465 Menjetek már! Menjetek! Tûnés! Fussatok! 975 02:06:05,495 --> 02:06:07,025 Nem! 976 02:06:08,945 --> 02:06:09,945 Nem! 977 02:06:46,735 --> 02:06:48,485 Nem, nem... 978 02:07:13,195 --> 02:07:16,045 - Vidd a barátaidat és fuss! - Nem... 979 02:07:16,815 --> 02:07:22,605 A nyomodban lesznek. Menj, hogy ne kelljen többet harcolnod. 980 02:07:26,825 --> 02:07:28,005 Indulj! 981 02:07:36,295 --> 02:07:38,615 Ne az légy, aminek szántak! 982 02:07:46,085 --> 02:07:49,025 Laura, Laura... 983 02:07:53,005 --> 02:07:54,285 Apa. 984 02:08:03,575 --> 02:08:06,505 Hát ez ilyen érzés. 985 02:08:08,445 --> 02:08:09,585 Nem! 986 02:08:17,125 --> 02:08:18,325 Nem! 987 02:08:31,685 --> 02:08:33,055 Apa! 988 02:09:06,535 --> 02:09:09,345 Tudom, hogy hová tartozom, Joey. 989 02:09:10,815 --> 02:09:12,485 Nem tudok kitörni. 990 02:09:15,485 --> 02:09:17,935 Nem élhetsz együtt egy gyilkossal. 991 02:09:18,985 --> 02:09:21,055 Innen már nincs visszaút. 992 02:09:23,025 --> 02:09:27,695 Jó vagy rossz, de bélyeg, ami rád ragad. 993 02:09:30,685 --> 02:09:33,085 Szaladj haza, és szólj a mamádnak, 994 02:09:34,345 --> 02:09:37,585 hogy minden rendben van! 995 02:09:39,435 --> 02:09:42,065 Nincs egy fegyver sem a vidéken. 996 02:09:59,555 --> 02:10:02,225 Menjünk, sietnünk kell! 997 02:11:12,815 --> 02:11:18,815 Magyar szöveg: wat & Taurusz & Mia www.feliratok.info 998 02:11:18,845 --> 02:11:22,345 Az "Idegen a vadnyugaton"-részlet fordítója Pataricza Eszter.