00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:01,395 --> 00:01:04,481 Malédiction de mon père 6e année - 7e année - 8e année 2 00:01:07,693 --> 00:01:08,652 RECHERCHÉ JACK SPARROW 3 00:01:08,819 --> 00:01:10,279 RÉCOMPENSE DE 100 £ MORT OU VIF 4 00:01:13,616 --> 00:01:15,201 Potence - Phare Royal 5 00:02:59,180 --> 00:03:03,601 LE HOLLANDAIS VOLANT 6 00:03:34,632 --> 00:03:35,633 Père ? 7 00:03:35,799 --> 00:03:38,636 Henry, qu'avez-vous fait ? 8 00:03:39,136 --> 00:03:40,137 J'ai promis de vous retrouver. 9 00:03:41,222 --> 00:03:42,973 Regardez-moi, mon fils. 10 00:03:45,559 --> 00:03:46,894 Je m'en fiche. 11 00:03:47,061 --> 00:03:49,813 Il n'y a pas de place pour vous sur le Hollandais. 12 00:03:52,900 --> 00:03:54,485 Ils savent que vous êtes ici. 13 00:03:54,985 --> 00:03:55,986 Rentrez chez votre mère. 14 00:03:56,153 --> 00:03:56,904 Non ! 15 00:03:57,071 --> 00:03:58,322 Partez ! 16 00:03:59,114 --> 00:04:00,115 Avant qu'il soit trop tard. 17 00:04:00,282 --> 00:04:02,576 Non ! Je ne m'avoue pas vaincu. 18 00:04:02,743 --> 00:04:05,955 Si vous me jetez par-dessus bord, je rembarquerai illico. 19 00:04:07,665 --> 00:04:09,500 Le sortilège m'attache au navire. 20 00:04:09,667 --> 00:04:12,795 C'est pour ça que je suis venu. Je sais comment briser le sort. 21 00:04:12,962 --> 00:04:14,171 Et vous libérer du Hollandais. 22 00:04:14,338 --> 00:04:15,840 Henry, non. 23 00:04:16,006 --> 00:04:19,468 J'ai entendu parler d'un trésor qui renferme toute la puissance de la mer. 24 00:04:19,635 --> 00:04:22,179 Le Trident de Poséidon peut briser votre sortilège. 25 00:04:25,349 --> 00:04:29,436 Henry, le Trident est introuvable. 26 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 Je vous ai bien trouvé. 27 00:04:32,606 --> 00:04:33,983 Ce n'est qu'une légende. 28 00:04:34,483 --> 00:04:36,652 Comme vos aventures avec le capitaine Jack Sparrow ? 29 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Il m'aidera à trouver le Trident. 30 00:04:38,821 --> 00:04:40,865 Ne vous approchez pas de Jack. 31 00:04:41,031 --> 00:04:42,825 Abandonnez la mer. 32 00:04:42,992 --> 00:04:44,994 - Arrêtez d'agir comme un... - Un pirate ? 33 00:04:45,160 --> 00:04:47,204 Je n'arrêterai jamais. 34 00:04:47,371 --> 00:04:49,790 Je veux que vous rentriez à la maison. 35 00:04:56,297 --> 00:04:58,048 Henry... 36 00:04:58,215 --> 00:04:59,884 Je regrette, 37 00:05:01,468 --> 00:05:03,470 mais la malédiction est éternelle. 38 00:05:05,890 --> 00:05:08,225 C'est mon destin. 39 00:05:08,392 --> 00:05:11,187 Dites-moi adieu. 40 00:05:16,734 --> 00:05:18,861 Je vous aime, mon fils. 41 00:05:46,597 --> 00:05:49,433 Le capitaine Jack Sparrow. 42 00:05:51,727 --> 00:05:56,607 NEUF ANS PLUS TARD 43 00:06:08,077 --> 00:06:10,079 Maintenez-le à égal tirant d'eau. 44 00:06:10,246 --> 00:06:12,790 Vaisseau sous le vent ! 45 00:06:12,957 --> 00:06:15,960 Plus vite, espèces de rats de cale ! 46 00:06:16,126 --> 00:06:18,629 Vous viderez la cale par les dalots. 47 00:06:18,796 --> 00:06:20,881 Nous pourchassons des pirates ! 48 00:06:21,048 --> 00:06:22,800 Henry, revenez ici. 49 00:06:22,967 --> 00:06:24,802 Vous risquez une autre mutation. 50 00:06:24,969 --> 00:06:26,095 Un trois-mâts hollandais. 51 00:06:26,262 --> 00:06:28,222 Sans doute volé par le pirate Bonnet. 52 00:06:37,606 --> 00:06:38,440 Mon Dieu. 53 00:06:39,275 --> 00:06:41,110 Défendu de quitter votre poste. 54 00:06:41,277 --> 00:06:42,444 Je dois parler au capitaine. 55 00:06:42,611 --> 00:06:43,988 - Qu'avez-vous dit ? - Dégagez ! 56 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 Turner ! 57 00:06:52,288 --> 00:06:53,789 Il avance, capitaine. 58 00:06:55,416 --> 00:06:56,500 Suivons-le. 59 00:07:00,671 --> 00:07:02,673 Non. 60 00:07:03,299 --> 00:07:04,258 Ne faites pas ça ! 61 00:07:04,425 --> 00:07:06,677 Ne vous adressez pas au capitaine, matelot. 62 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Regardez les cartes. 63 00:07:08,137 --> 00:07:10,181 Nous nous dirigeons vers le Triangle du Diable. 64 00:07:10,347 --> 00:07:14,476 Vous avez entendu ? Le marin d'eau douce croit aux fables. 65 00:07:15,644 --> 00:07:18,439 J'ai passé ma vie à étudier les mythes de la mer. 66 00:07:18,606 --> 00:07:20,191 J'en connais les légendes et sortilèges. 67 00:07:20,691 --> 00:07:22,359 Certains navires ne ressortent pas 68 00:07:22,401 --> 00:07:23,485 du Triangle. 69 00:07:23,527 --> 00:07:27,156 Navré, capitaine. Il est perturbé. 70 00:07:27,323 --> 00:07:29,700 Faites-moi confiance. Changez de cap. 71 00:07:29,867 --> 00:07:31,785 Vous osez me donner des ordres ? 72 00:07:31,952 --> 00:07:32,703 Arrêtez-le ! 73 00:07:33,829 --> 00:07:34,830 Turner ! 74 00:07:34,997 --> 00:07:36,415 Je ne vous laisserai pas nous tuer. 75 00:07:55,017 --> 00:07:56,852 C'est de la trahison. 76 00:07:58,854 --> 00:07:59,563 Non. 77 00:07:59,730 --> 00:08:01,649 - Enfermez-le. On y va ! - Non ! 78 00:08:01,815 --> 00:08:04,401 Attachez-la au cabillot à tribord. 79 00:08:04,568 --> 00:08:06,237 Halez le cordage ! 80 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 Ne lâchez pas les chaînes ! 81 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 C'était votre dernière chance, Turner. 82 00:08:12,076 --> 00:08:13,077 PRIME POUR JACK SPARROW MORT OU VIF 83 00:08:13,244 --> 00:08:16,205 Si j'étais capitaine, je vous pendrais au bout de vergue. 84 00:08:16,372 --> 00:08:17,456 Sur le pont. 85 00:08:22,711 --> 00:08:25,214 Position stable, timonier ! 86 00:08:26,257 --> 00:08:28,717 Jack Sparrow. 87 00:08:28,884 --> 00:08:30,094 Il est mort. 88 00:08:30,261 --> 00:08:34,180 Il est enterré dans une tombe anonyme sur Saint-Martin. 89 00:08:59,038 --> 00:09:02,000 ZONE INEXPLORÉE 90 00:09:05,128 --> 00:09:07,547 Il y a quelque chose dans l'eau. 91 00:09:09,257 --> 00:09:10,675 À tribord toute ! 92 00:09:12,844 --> 00:09:16,639 Ce n'est pas un navire, capitaine. C'est une épave. 93 00:09:26,566 --> 00:09:27,609 Non. 94 00:09:28,109 --> 00:09:29,819 Elle se dirige droit sur nous. 95 00:09:30,862 --> 00:09:32,071 Feu ! 96 00:09:33,698 --> 00:09:35,200 Feu ! 97 00:09:36,993 --> 00:09:38,119 Rechargez ! 98 00:09:55,345 --> 00:09:56,804 Protégez le pont ! 99 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 Qu'est-ce que vous êtes ? 100 00:10:59,158 --> 00:11:00,994 La mort. 101 00:11:50,001 --> 00:11:52,962 RECHERCHÉ ! JACK SPARROW 102 00:11:54,923 --> 00:11:56,799 Jack Sparrow. 103 00:12:02,305 --> 00:12:04,224 Connaissez-vous ce pirate ? 104 00:12:05,517 --> 00:12:07,101 De nom seulement. 105 00:12:07,268 --> 00:12:08,645 Vous le cherchez ? 106 00:12:16,236 --> 00:12:17,529 C'est affirmatif ? 107 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 Oui. 108 00:12:20,532 --> 00:12:23,368 Trop longtemps, le Triangle nous a ensorcelés, 109 00:12:23,535 --> 00:12:26,663 condamnés à cet enfer sur la terre. 110 00:12:26,829 --> 00:12:30,542 Nous pourrons nous évader avec Jack Sparrow, 111 00:12:30,708 --> 00:12:32,710 grâce à son compas magique. 112 00:12:33,419 --> 00:12:35,380 N'ayez pas peur de moi. 113 00:12:35,547 --> 00:12:38,716 Je laisse toujours un survivant qui pourra relater les faits. 114 00:12:39,592 --> 00:12:42,303 Trouvez-moi Sparrow. 115 00:12:42,470 --> 00:12:45,849 Transmettez-lui le message du capitaine Salazar. 116 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 Salazar. 117 00:12:48,977 --> 00:12:53,314 Dites-lui que je réapparaîtrai durant le jour. 118 00:12:53,481 --> 00:12:55,650 Ce jour-là, 119 00:13:00,196 --> 00:13:02,031 la mort... 120 00:13:02,740 --> 00:13:06,536 La mort lui donnera rendez-vous. 121 00:13:06,703 --> 00:13:08,621 Vous le lui direz ? 122 00:13:08,788 --> 00:13:09,622 Je vous en prie. 123 00:13:09,789 --> 00:13:10,540 Oui. 124 00:13:10,707 --> 00:13:13,293 J'aimerais bien le faire moi-même, mais... 125 00:13:14,335 --> 00:13:16,671 Les Morts ne racontent pas d'histoires. 126 00:13:31,269 --> 00:13:36,149 PIRATES DES CARAÏBES 127 00:13:36,232 --> 00:13:40,778 LES MORTS NE RACONTENT PAS D'HISTOIRES 128 00:13:43,990 --> 00:13:44,991 ST-MARTIN, CARAÏBES 129 00:13:45,074 --> 00:13:48,620 Carina Smyth, orpheline engendrée par le démon, 130 00:13:48,995 --> 00:13:51,539 vous êtes accusée de sorcellerie. 131 00:13:51,706 --> 00:13:52,999 Avant de mourir, 132 00:13:53,625 --> 00:13:55,877 avez-vous une confession à faire ? 133 00:13:58,129 --> 00:14:02,842 Je ne suis pas une sorcière, mais une femme de science. 134 00:14:03,259 --> 00:14:05,803 Je confesse que j'ai survécu toute seule 135 00:14:05,970 --> 00:14:09,516 sans rien d'autre qu'un journal d'un père que je n'ai pas connu, 136 00:14:09,682 --> 00:14:12,227 à la recherche de mes vraies origines. 137 00:14:12,393 --> 00:14:16,189 Je confesse préférer mourir plutôt que d'abandonner ma quête. 138 00:14:16,356 --> 00:14:17,941 Et je confesse 139 00:14:18,733 --> 00:14:21,986 que j'ai ouvert le verrou pendant que nous parlions. 140 00:14:29,077 --> 00:14:33,748 Nous inaugurons aujourd'hui la Banque Royale de Saint-Martin. 141 00:14:39,337 --> 00:14:43,633 C'est la banque la plus sûre de toutes les Caraïbes. 142 00:14:51,808 --> 00:14:55,520 Les parois de notre coffre-fort sont d'une épaisseur unique, 143 00:14:55,687 --> 00:14:57,814 et il pèse une tonne impériale. 144 00:14:58,648 --> 00:15:00,233 Attrapez-la ! Attrapez-la ! 145 00:15:00,775 --> 00:15:01,609 Attrapez-la ! 146 00:15:01,776 --> 00:15:04,946 Ne la laissez pas s'échapper ! Arrêtez la sorcière ! 147 00:15:07,615 --> 00:15:10,493 Arrêtez-la ! La voilà ! Dégagez ! 148 00:15:10,660 --> 00:15:11,995 Dégagez ! 149 00:15:13,204 --> 00:15:14,789 Grâce à cette banque, 150 00:15:14,956 --> 00:15:19,627 la ville de Saint-Martin entre dans le monde moderne. 151 00:15:25,508 --> 00:15:28,303 - Toutes nos excuses. - La sorcière a détaché ses chaînes. 152 00:15:29,053 --> 00:15:32,348 Trouvez la gredine ou vous serez pendu à sa place. 153 00:15:33,141 --> 00:15:33,892 À vos ordres. 154 00:15:34,058 --> 00:15:35,143 À vos ordres. 155 00:15:36,519 --> 00:15:39,355 Aucun homme, aucune armée 156 00:15:39,522 --> 00:15:43,693 ne pourra voler l'or de Saint-Martin. 157 00:15:44,402 --> 00:15:46,613 Ouvrez le coffre-fort. 158 00:16:01,169 --> 00:16:02,128 Un pirate ! 159 00:16:02,837 --> 00:16:04,881 Des pirates. 160 00:16:05,632 --> 00:16:06,883 Un pirate ! 161 00:16:22,440 --> 00:16:24,692 C'est sans doute une question étrange, 162 00:16:24,859 --> 00:16:29,113 mais vous m'expliquez ce que je fais ici ? 163 00:16:34,035 --> 00:16:35,286 Scrum. 164 00:16:38,122 --> 00:16:38,957 Ce sera long encore ? 165 00:16:40,208 --> 00:16:41,793 Non, ça me revient. 166 00:16:41,960 --> 00:16:44,838 Attendez que je retrouve mes esprits. 167 00:16:45,755 --> 00:16:47,215 Chargez ! 168 00:16:47,924 --> 00:16:49,008 Présentez armes ! 169 00:16:52,178 --> 00:16:53,137 Ne tirez pas ! 170 00:16:53,847 --> 00:16:55,849 Il y a une femme avec lui dans le coffre-fort. 171 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 On se fiche de cette traînée. 172 00:17:01,855 --> 00:17:05,400 Monsieur, je crois qu'il s'agit de votre femme. 173 00:17:11,030 --> 00:17:12,156 Frances ? 174 00:17:14,284 --> 00:17:15,827 Oui, ça me revient. 175 00:17:17,620 --> 00:17:19,914 Je l'ai ! Je cambriole la banque ! 176 00:17:20,081 --> 00:17:21,374 Tirez sur lui ! 177 00:17:26,337 --> 00:17:27,130 Hue ! 178 00:17:28,006 --> 00:17:28,882 Tire ! 179 00:17:35,305 --> 00:17:36,431 Tire ! 180 00:17:37,724 --> 00:17:38,349 Allez ! 181 00:18:07,587 --> 00:18:09,631 Ça ne faisait pas partie du plan. 182 00:18:11,674 --> 00:18:13,593 Vite ! Ne le laissez pas s'échapper ! 183 00:18:19,682 --> 00:18:21,935 Hue ! Allez ! 184 00:18:50,922 --> 00:18:52,131 J'ai trouvé de l'agneau. 185 00:18:52,298 --> 00:18:53,758 C'était trop cher. 186 00:18:53,925 --> 00:18:58,346 CHIENS ET FEMMES INTERDITS 187 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 MAÎTRE G. W. SWIFT 188 00:19:12,944 --> 00:19:15,655 Aucune femme n'a jamais touché à mon Herschel. 189 00:19:23,955 --> 00:19:25,248 Dégagez ! 190 00:19:26,249 --> 00:19:28,418 Non, non, non ! 191 00:19:31,129 --> 00:19:32,922 Arrêtez ! Arrêtez ! 192 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 Réfugions-nous à l'intérieur ! 193 00:19:45,602 --> 00:19:46,769 À tribord toute. 194 00:20:04,495 --> 00:20:05,371 Maître. 195 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 Le télescope était mal ajusté. 196 00:20:07,290 --> 00:20:10,668 Je l'ai bougé de deux degrés au nord. La carte ne sera plus imprécise. 197 00:20:10,835 --> 00:20:12,462 Mais il vous faudra la refaire. 198 00:20:12,629 --> 00:20:13,463 Vous êtes une sorcière. 199 00:20:13,880 --> 00:20:15,131 Non, pas du tout. 200 00:20:15,381 --> 00:20:18,176 Parce que j'ai répertorié plus de 200 étoiles ? 201 00:20:18,343 --> 00:20:19,135 Espèce de sorcière ! 202 00:20:21,387 --> 00:20:22,889 Il y aura une lune de sang bientôt. 203 00:20:23,515 --> 00:20:27,227 Je dois acheter un chronomètre. 204 00:20:27,977 --> 00:20:29,479 À prix fort, vous vendez à une femme. 205 00:20:29,729 --> 00:20:30,480 Au secours ! 206 00:20:31,731 --> 00:20:33,316 Il y a une sorcière dans ma boutique ! 207 00:20:33,733 --> 00:20:34,484 Au secours ! 208 00:20:35,401 --> 00:20:37,695 À l'aide ! Il y a une sorcière dans ma boutique ! 209 00:20:39,531 --> 00:20:42,867 Et un pirate ! Une sorcière et un pirate dans ma boutique ! 210 00:20:43,034 --> 00:20:45,161 C'est votre jour de chance, on dirait ! 211 00:20:45,328 --> 00:20:47,747 L'un de vous quatre a-t-il vu ma banque ? 212 00:20:51,042 --> 00:20:52,043 Je l'ai trouvée ! 213 00:20:55,839 --> 00:20:57,340 Vous faisiez partie du plan ? 214 00:20:57,507 --> 00:20:58,842 Je ne veux pas d'ennuis. 215 00:20:59,008 --> 00:21:01,010 Quelle vie misérable ! 216 00:21:08,852 --> 00:21:10,687 Arrêtez la sorcière ! Attrapez-la ! 217 00:21:10,854 --> 00:21:12,689 Nous sommes pris au piège. Que faire ? 218 00:21:12,856 --> 00:21:14,357 La voilà ! Vite ! 219 00:21:16,067 --> 00:21:17,902 Hurlez. 220 00:21:20,572 --> 00:21:22,740 Par là ! Attrapez cette femme ! 221 00:21:24,576 --> 00:21:26,077 Sale pirate ! 222 00:21:26,244 --> 00:21:28,204 Pas d'insultes, je vous prie ! 223 00:21:40,216 --> 00:21:41,384 Allez, les garçons ! 224 00:22:04,741 --> 00:22:05,491 Jack ! 225 00:22:11,247 --> 00:22:12,081 Une passerelle ? 226 00:22:47,325 --> 00:22:48,326 Il est vide ! 227 00:22:49,619 --> 00:22:50,537 Où est le magot ? 228 00:22:50,703 --> 00:22:53,122 Vous croyez qu'un cambriolage est facile ? 229 00:22:53,289 --> 00:22:56,000 C'est votre faute, bande de vauriens froussards, 230 00:22:56,167 --> 00:22:59,212 si je me suis retrouvé dans ce pétrin de tous les diables. 231 00:22:59,379 --> 00:23:01,464 Faites la queue pour vos offrandes. 232 00:23:02,507 --> 00:23:04,133 Vous voulez qu'on vous paie ? 233 00:23:04,300 --> 00:23:06,636 Ne suis-je pas le capitaine de ce vaisseau ? 234 00:23:07,303 --> 00:23:09,472 Vous comparez ce rafiot à un vaisseau ? 235 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 Où est le trésor ? 236 00:23:11,224 --> 00:23:12,684 On est affamés. 237 00:23:12,851 --> 00:23:15,311 On ne suivra pas de capitaine sans vaisseau. 238 00:23:15,478 --> 00:23:17,146 J'ai un vaisseau. 239 00:23:18,523 --> 00:23:20,567 Je n'ai jamais perdu La Perle Noire. 240 00:23:21,651 --> 00:23:24,863 C'est le pirate Barbossa qui règne sur les mers maintenant. 241 00:23:25,029 --> 00:23:27,657 Il possède dix navires, dotés de canons. 242 00:23:27,824 --> 00:23:31,201 Sans parler de ses boules. De 18 livres chacune. 243 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 Un estropié avec de telles boules ? 244 00:23:33,996 --> 00:23:35,664 Ça explique sa démarche curieuse. 245 00:23:35,914 --> 00:23:37,374 Allons, compères. 246 00:23:37,541 --> 00:23:39,835 N'a-t-on pas trouvé le trésor des Macédoniens ? 247 00:23:40,002 --> 00:23:41,587 C'était un leurre de bois pourri. 248 00:23:41,753 --> 00:23:43,672 - L'or du roi Midas. - De la merde de mule. 249 00:23:44,715 --> 00:23:45,674 Admettez-le, Jack. 250 00:23:45,841 --> 00:23:47,759 La malchance vous poursuit comme une ombre. 251 00:23:47,926 --> 00:23:51,096 C'est un mensonge éhonté. 252 00:23:55,517 --> 00:23:56,852 La fortune vous a tourné le dos. 253 00:23:57,019 --> 00:23:58,270 Plus de navire. 254 00:23:58,437 --> 00:24:01,565 Et vous venez de perdre votre équipage. 255 00:24:01,732 --> 00:24:04,526 Jack Sparrow n'est plus notre capitaine. 256 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 Je regrette, Jack. 257 00:24:10,699 --> 00:24:13,202 Mais on a atteint le bout de l'horizon. 258 00:24:24,379 --> 00:24:25,631 D'accord. 259 00:24:26,924 --> 00:24:28,884 Je vous renvoie. 260 00:24:29,051 --> 00:24:31,762 Tous autant que vous êtes. 261 00:24:31,929 --> 00:24:35,474 Vous ne naviguerez plus jamais avec le capitaine Jack Sparrow. 262 00:25:23,146 --> 00:25:25,148 Toute la ville parle de vous. 263 00:25:25,315 --> 00:25:27,359 Le seul survivant du Monarque. 264 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 Qui a pagayé jusqu'à Saint-Martin 265 00:25:29,695 --> 00:25:32,030 à contre-courant, sur un radeau de fortune. 266 00:25:32,197 --> 00:25:36,785 Il délirait sur des pirates et des tridents quand on l'a retrouvé. 267 00:25:37,452 --> 00:25:39,288 Je vous en prie, détachez-moi. 268 00:25:39,454 --> 00:25:42,875 Je dois protéger l'île et ces eaux. 269 00:25:43,292 --> 00:25:45,627 On vous a retiré vos manches. 270 00:25:47,129 --> 00:25:48,380 La marque de la trahison. 271 00:25:48,547 --> 00:25:49,631 Les Morts nous ont attaqués... 272 00:25:49,798 --> 00:25:51,967 Vous êtes un lâche qui a fui les hostilités. 273 00:25:52,384 --> 00:25:54,511 C'est en lâche que vous mourrez. 274 00:26:06,023 --> 00:26:08,066 Je ne crois pas à votre lâcheté. 275 00:26:08,233 --> 00:26:09,651 Laissez-moi, ma sœur. 276 00:26:09,985 --> 00:26:13,822 J'ai risqué ma vie pour voir si les rumeurs étaient vraies. 277 00:26:13,989 --> 00:26:15,490 Vous parlez du Trident ? 278 00:26:16,491 --> 00:26:17,492 Qui êtes-vous ? 279 00:26:17,659 --> 00:26:19,870 Pourquoi cherchez-vous le Trident ? 280 00:26:21,580 --> 00:26:23,999 Le Trident défait les sortilèges marins. 281 00:26:25,584 --> 00:26:27,336 Mon père a été ensorcelé. 282 00:26:27,503 --> 00:26:29,838 Aucun fondement scientifique. 283 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Pour les spectres non plus. 284 00:26:31,673 --> 00:26:34,176 Avez-vous perdu la tête ? Je n'aurais pas dû venir ici. 285 00:26:34,343 --> 00:26:35,844 Que faites-vous ici, alors ? 286 00:26:36,011 --> 00:26:38,055 Je dois quitter cette île. 287 00:26:38,222 --> 00:26:40,599 - Pour résoudre La carte... - Qu'aucun homme ne peut lire. 288 00:26:40,766 --> 00:26:42,851 Que Poséidon aurait créée lui-même. 289 00:26:44,686 --> 00:26:46,563 Vous avez lu le texte ancien ? 290 00:26:46,730 --> 00:26:49,233 Dans toutes les langues dans lesquelles il a été recopié. 291 00:26:50,734 --> 00:26:54,071 Aucun homme n'a jamais vu ni lu cette carte. 292 00:26:54,530 --> 00:26:56,865 Heureusement que je suis une femme. 293 00:26:59,701 --> 00:27:02,788 C'est le journal de Galilée. 294 00:27:02,955 --> 00:27:05,624 Il a cherché le Trident toute sa vie. 295 00:27:05,791 --> 00:27:07,459 D'où l'invention de la longue-vue. 296 00:27:07,626 --> 00:27:10,212 C'est pour ça que les astronomes scrutent le ciel. 297 00:27:11,713 --> 00:27:15,467 La carte qu'aucun homme ne peut lire se trouverait dans les étoiles ? 298 00:27:15,634 --> 00:27:17,553 C'est mon père qui me l'a légué. 299 00:27:17,719 --> 00:27:21,056 Il a cru que je pourrais retrouver le Trident, 300 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 et je ne le laisserai pas tomber. 301 00:27:23,267 --> 00:27:25,894 Il faut attendre la lune de sang imminente 302 00:27:26,061 --> 00:27:28,313 pour pouvoir lire la carte. 303 00:27:28,897 --> 00:27:30,399 Et trouver le fameux Trident. 304 00:27:31,066 --> 00:27:31,942 Qui êtes-vous ? 305 00:27:32,109 --> 00:27:34,278 Carina Smyth. 306 00:27:34,444 --> 00:27:36,905 Pour sauver votre père, vous devrez me sauver aussi. 307 00:27:37,072 --> 00:27:39,074 Il faut un navire, nous trouverons le Trident. 308 00:27:40,993 --> 00:27:43,078 Tournez-vous vers moi, sorcière. 309 00:27:46,832 --> 00:27:47,833 Halte ! 310 00:27:55,132 --> 00:27:56,633 Il s'est enfui ! 311 00:27:57,301 --> 00:27:58,677 Il s'est enfui, lieutenant ! 312 00:28:01,305 --> 00:28:03,098 Trouvez-moi ce lâche. 313 00:28:03,265 --> 00:28:05,017 Il sera pendu avec la sorcière. 314 00:28:05,184 --> 00:28:06,018 Sortez ! 315 00:28:07,311 --> 00:28:10,189 Croyez-vous que le capitaine Jack est lessivé ? 316 00:28:10,939 --> 00:28:14,109 Je ne me suis pas lavé depuis des années. 317 00:28:17,779 --> 00:28:18,780 Allez voir dans la ruelle. 318 00:28:19,364 --> 00:28:21,867 Allez voir dans l'église. Les autres, suivez-moi. 319 00:28:29,291 --> 00:28:30,167 Casse-pieds. 320 00:28:41,637 --> 00:28:45,891 RÉCOMPENSE DE 1 £ Pirate SPARROW - MORT OU VIF 321 00:28:49,895 --> 00:28:52,189 Puis-je avoir un verre, s'il vous plaît ? 322 00:28:52,981 --> 00:28:54,149 Je veux voir votre argent. 323 00:28:54,316 --> 00:28:56,068 Mon argent ? 324 00:29:02,366 --> 00:29:04,076 Faisons un troc. 325 00:29:06,703 --> 00:29:08,247 Donnez-moi la bouteille. 326 00:30:03,302 --> 00:30:06,388 Capitán, que se passe-t-il ? 327 00:30:11,310 --> 00:30:12,895 Jack Sparrow. 328 00:30:13,061 --> 00:30:15,397 Jack Sparrow a donné son compas. 329 00:30:27,743 --> 00:30:29,912 Le jour se lève. Le jour se lève. 330 00:30:46,637 --> 00:30:48,388 Nous sommes libres ! 331 00:30:55,938 --> 00:31:00,275 Enfin. La chasse au pirate est ouverte. 332 00:31:07,616 --> 00:31:09,284 C'est la vie de pirate. 333 00:31:19,127 --> 00:31:20,170 Viens voir papa. 334 00:31:21,380 --> 00:31:23,298 Voilà l'homme que nous cherchions. 335 00:31:23,465 --> 00:31:25,217 Pourquoi est-ce qu'on me cherche ? 336 00:31:25,384 --> 00:31:29,847 Oyez ! Le pirate Jack Sparrow sera exécuté à l'aube. 337 00:31:30,013 --> 00:31:31,473 Exécuté ? 338 00:31:31,640 --> 00:31:34,852 Je ne mettrai plus les pieds dans cette ville, monsieur. 339 00:31:35,018 --> 00:31:36,144 Je vous le garantis. 340 00:31:36,311 --> 00:31:37,688 Vous êtes mort, bâtard. 341 00:31:37,855 --> 00:31:41,692 Je suis très sérieux, je ne reviendrai plus jamais. 342 00:33:21,750 --> 00:33:22,751 POUR LIBÉRER LE POUVOIR DE L'OCÉAN, TOUT DOIT SE DIVISER 343 00:33:22,918 --> 00:33:24,628 "Pour libérer le pouvoir de l'océan, 344 00:33:25,629 --> 00:33:27,256 "tout doit se diviser." 345 00:33:31,343 --> 00:33:32,928 C'est une île. 346 00:33:33,262 --> 00:33:35,430 Les étoiles mènent à une île. 347 00:33:45,774 --> 00:33:47,359 Regardez ici, monsieur. 348 00:33:47,526 --> 00:33:49,778 Très bien. Enfermez les autres dans les cellules. 349 00:33:52,030 --> 00:33:53,699 Je cherche un pirate. Jack Sparrow. 350 00:33:53,866 --> 00:33:55,200 Fiche le camp. 351 00:33:59,621 --> 00:34:01,623 Je dois vous parler. 352 00:34:07,296 --> 00:34:08,463 Donnez-moi votre épée. 353 00:34:08,630 --> 00:34:09,631 Je n'ai pas d'épée. 354 00:34:09,798 --> 00:34:11,717 Un soldat sans arme ? 355 00:34:11,884 --> 00:34:13,719 On me recherche pour trahison. 356 00:34:14,845 --> 00:34:16,346 Un soldat peu recommandable, alors. 357 00:34:16,513 --> 00:34:19,349 Je cherche un pirate. Le capitaine Jack Sparrow. 358 00:34:20,142 --> 00:34:21,727 C'est votre jour de chance. 359 00:34:22,811 --> 00:34:28,317 Parce que je me trouve à être le capitaine Jack Sparrow. 360 00:34:32,821 --> 00:34:34,573 Non, c'est impossible. 361 00:34:34,740 --> 00:34:37,492 J'ai passé des années à chercher... cette chose ? 362 00:34:37,993 --> 00:34:40,829 Le légendaire Jack Sparrow n'est pas un ivrogne écroué. 363 00:34:41,246 --> 00:34:43,999 Avez-vous un navire ? Un équipage ? 364 00:34:45,334 --> 00:34:46,585 Des culottes ? 365 00:34:47,169 --> 00:34:49,880 Un grand pirate n'a pas besoin d'autant d'accessoires. 366 00:34:50,047 --> 00:34:52,341 Savez-vous combien de temps j'ai attendu ça ? 367 00:34:52,508 --> 00:34:54,426 Tous les risques que j'ai pris ? 368 00:34:54,593 --> 00:34:56,261 Vous êtes le vrai Jack Sparrow ? 369 00:34:56,428 --> 00:34:58,847 Je demanderais plutôt : qui êtes-vous ? 370 00:34:59,014 --> 00:35:00,516 Je m'appelle Henry Turner. 371 00:35:00,682 --> 00:35:02,684 Fils de Will Turner et d'Elizabeth Swann. 372 00:35:03,852 --> 00:35:06,021 Le rejeton maléfique de ces deux-là ? 373 00:35:06,897 --> 00:35:08,857 Votre mère demande-t-elle de mes nouvelles ? 374 00:35:09,024 --> 00:35:09,775 Non. 375 00:35:09,942 --> 00:35:11,026 Allez. 376 00:35:11,527 --> 00:35:13,362 Elle crie mon nom dans son sommeil ? 377 00:35:13,529 --> 00:35:15,072 Elle n'a jamais parlé de vous. 378 00:35:15,864 --> 00:35:18,200 Nous parlons des mêmes personnes ? 379 00:35:18,367 --> 00:35:19,868 Lui est un eunuque maudit. 380 00:35:20,035 --> 00:35:23,705 Et elle : cheveux blonds, entêtée, des lèvres pulpeuses. 381 00:35:23,872 --> 00:35:27,209 Le cou d'une girafe et deux merveilleux... 382 00:35:27,376 --> 00:35:29,419 Oui ! Oui, c'est elle. 383 00:35:30,879 --> 00:35:34,216 Écoutez-moi bien, Jack, parce que je suis votre seul secours. 384 00:35:34,383 --> 00:35:36,385 J'ai trouvé le moyen de sauver mon père. 385 00:35:36,552 --> 00:35:38,220 Une seule chose peut briser le sortilège 386 00:35:38,303 --> 00:35:39,721 et le libérer du Hollandais. 387 00:35:41,974 --> 00:35:43,308 Le Trident de Poséidon. 388 00:35:45,644 --> 00:35:50,482 Le trésor qu'on trouve à l'aide de La carte qu'aucun homme ne peut lire. 389 00:35:53,151 --> 00:35:54,444 Connais pas. 390 00:35:55,612 --> 00:35:58,907 Il y a ici une détenue, Jack, en possession de cette carte. 391 00:35:59,074 --> 00:36:01,743 Lorsque la lune tournera au sang, on trouvera le Trident, 392 00:36:01,910 --> 00:36:03,453 et vous pourrez dominer les mers 393 00:36:03,620 --> 00:36:05,581 et redevenir celui que vous étiez. 394 00:36:05,747 --> 00:36:06,915 Le légendaire 395 00:36:08,792 --> 00:36:09,626 Jack ! 396 00:36:10,794 --> 00:36:12,754 Pardon. Vous parliez encore ? 397 00:36:12,921 --> 00:36:14,423 Je me suis assoupi, je crois. 398 00:36:15,757 --> 00:36:17,092 Une chose encore. 399 00:36:17,259 --> 00:36:20,262 Le capitaine Salazar a un message pour vous. 400 00:36:23,432 --> 00:36:25,601 J'ai déjà connu un Espagnol nommé... 401 00:36:26,518 --> 00:36:28,353 C'était un nom espagnol. 402 00:36:30,480 --> 00:36:31,648 Le Boucher de la mer. 403 00:36:31,815 --> 00:36:33,775 Lui ? Non, non. 404 00:36:34,193 --> 00:36:36,987 Heureusement qu'il est mort. Bel et bien mort. 405 00:36:37,154 --> 00:36:39,198 - Son vaisseau a coulé. - Dans le Triangle. 406 00:36:40,449 --> 00:36:44,161 Il veut se venger de vous, Jack, tel que l'a prédit la légende du Mort. 407 00:36:44,328 --> 00:36:45,704 Je ne vous crois pas. 408 00:36:48,290 --> 00:36:49,374 Qu'a-t-il dit ? 409 00:36:49,541 --> 00:36:51,793 Votre compas est la clé de son évasion. 410 00:36:52,211 --> 00:36:54,880 Une armée de pirates morts est à vos trousses, Jack. 411 00:36:55,047 --> 00:36:57,633 Le Trident de Poséidon est votre seul espoir. 412 00:36:59,468 --> 00:37:01,303 Nous avons un marché ? 413 00:37:09,394 --> 00:37:11,355 Je n'irai pas le lui dire. 414 00:37:11,522 --> 00:37:12,856 C'était votre idée. 415 00:37:13,023 --> 00:37:15,901 Non, je voulais que vous le lui disiez. 416 00:37:16,068 --> 00:37:17,569 Il vous préfère à moi. 417 00:37:17,736 --> 00:37:19,321 Il n'aime personne. 418 00:37:42,511 --> 00:37:43,512 Pardon, capitaine. 419 00:37:43,679 --> 00:37:45,347 Vous ne voulez pas être dérangé 420 00:37:45,514 --> 00:37:47,182 ou importuné par des visiteurs. 421 00:37:47,349 --> 00:37:49,685 Ou que nous parlions 422 00:37:50,686 --> 00:37:52,062 sans nous demander 423 00:37:52,229 --> 00:37:55,023 si nos opinions sont absolument nécessaires. 424 00:37:55,190 --> 00:37:56,984 Comme lors de l'incendie du navire. 425 00:37:57,150 --> 00:37:59,570 C'était un exemple d'opinion utile. 426 00:37:59,736 --> 00:38:02,406 Toutes nos excuses pour avoir allumé ce feu. 427 00:38:09,538 --> 00:38:10,873 Parlez. 428 00:38:11,039 --> 00:38:12,958 C'est vos navires, capitaine. 429 00:38:13,125 --> 00:38:16,378 Un ennemi les attaque sans rien voler. 430 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 Il tue sans provocation. 431 00:38:18,380 --> 00:38:19,590 Mes navires ? 432 00:38:19,756 --> 00:38:21,216 C'est impossible. 433 00:38:21,383 --> 00:38:23,468 Il en a déjà fait couler trois. 434 00:38:23,886 --> 00:38:26,555 C'est un capitaine nommé Salamandre. 435 00:38:26,722 --> 00:38:27,890 Samovar. 436 00:38:29,599 --> 00:38:30,725 Salazar. 437 00:38:30,892 --> 00:38:32,393 C'est ça, Votre Grandeur. 438 00:38:32,560 --> 00:38:35,897 Il épargne un seul marin par navire pour raconter l'attaque. 439 00:38:36,063 --> 00:38:39,108 Il fait couler toute la flotte, 440 00:38:39,275 --> 00:38:42,403 et la mort nous attend. 441 00:38:42,570 --> 00:38:45,823 Et nous devrons dire adieu à notre commerce. 442 00:38:51,412 --> 00:38:54,207 Je veux parler à votre sorcière. 443 00:39:08,930 --> 00:39:10,890 Je vous attendais, capitaine. 444 00:39:11,891 --> 00:39:14,519 Désirez-vous du thé ? 445 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Non, merci. Bien aimable. 446 00:39:21,317 --> 00:39:25,154 Quiconque vient me voir le paie de son sang, capitaine. 447 00:39:25,321 --> 00:39:28,366 Ça explique pourquoi on ne se bouscule pas au portillon. 448 00:39:28,950 --> 00:39:31,494 Tout le monde doit payer un jour. 449 00:39:32,745 --> 00:39:35,122 Shansa, nous avons conclu un marché. 450 00:39:35,623 --> 00:39:37,792 Je vous ai sauvée de la potence. 451 00:39:37,959 --> 00:39:40,461 Et j'ai maudit vos ennemis. 452 00:39:40,628 --> 00:39:43,047 Vous arrivez ici, mort de trouille, 453 00:39:43,130 --> 00:39:46,050 parce que les Morts dominent les mers à présent. 454 00:39:46,217 --> 00:39:48,344 Mais que me veulent les Morts ? 455 00:39:49,428 --> 00:39:51,722 Rien de vous, capitaine. 456 00:39:51,889 --> 00:39:54,308 Ils cherchent un certain Sparrow. 457 00:39:54,892 --> 00:39:56,143 Jack ? 458 00:39:58,646 --> 00:40:01,524 Jack a pris le large pour trouver le Trident 459 00:40:01,691 --> 00:40:05,069 avec une fille et La Perle. 460 00:40:05,695 --> 00:40:08,322 Nul ne peut trouver le Trident de Poséidon. 461 00:40:11,826 --> 00:40:14,829 Le Trident est le seul espoir de Jack. 462 00:40:14,996 --> 00:40:19,375 Les Morts font la conquête des mers, ne pouvant pas mettre pied à terre. 463 00:40:22,003 --> 00:40:25,882 Vous pourriez finir vos jours à la campagne. 464 00:40:27,341 --> 00:40:31,679 Vous parlez de champs ? D'une ferme ? 465 00:40:31,846 --> 00:40:37,685 Traire les vaches et faire du fromage pendant qu'ils font couler mon trésor ? 466 00:40:37,852 --> 00:40:40,730 Posez-vous la question, capitaine. 467 00:40:40,897 --> 00:40:43,774 Le trésor vaut-il la peine de mourir ? 468 00:40:43,941 --> 00:40:45,568 Je suis un pirate. 469 00:40:45,735 --> 00:40:47,195 Et je le serai toujours. 470 00:40:47,361 --> 00:40:49,906 Comment sauvegarder ce qui m'appartient ? 471 00:40:50,072 --> 00:40:54,535 Jack détenait un compas qui pointait vers notre plus cher désir. 472 00:40:54,702 --> 00:40:59,207 Quand on trahit le compas, il libère notre plus grande crainte. 473 00:40:59,373 --> 00:41:03,044 La plus grande crainte d'un pirate, c'est Salazar, n'est-ce pas ? 474 00:41:06,631 --> 00:41:07,882 Où avez-vous trouvé ça ? 475 00:41:08,049 --> 00:41:09,717 Je suis débrouillarde. 476 00:41:09,884 --> 00:41:12,762 Menez-les à Jack avant qu'il trouve le Trident, 477 00:41:12,929 --> 00:41:16,557 et tous vos trésors vous reviendront. 478 00:41:18,142 --> 00:41:20,937 Il est temps d'affronter les Morts. 479 00:41:23,898 --> 00:41:26,442 Allez, pirate ! 480 00:41:32,907 --> 00:41:34,116 Halte ! Ne bougez plus ! 481 00:41:34,283 --> 00:41:36,118 Papa ? 482 00:41:39,455 --> 00:41:40,623 Oncle Jack ! 483 00:41:40,790 --> 00:41:43,251 Jackie ! Comment ça va ? 484 00:41:43,417 --> 00:41:45,002 Je ne peux pas me plaindre. Et toi ? 485 00:41:45,253 --> 00:41:47,505 J'attends ici depuis ce matin de me faire battre. 486 00:41:47,672 --> 00:41:48,965 Mais le service est lamentable. 487 00:41:49,423 --> 00:41:50,258 C'est pitoyable. 488 00:41:51,425 --> 00:41:52,635 Jack. 489 00:41:53,928 --> 00:41:55,847 Les océans sont des flots de sang. 490 00:41:56,013 --> 00:41:59,183 Il vaut mieux rester sur la terre ferme, c'est plus sûr. 491 00:41:59,767 --> 00:42:02,186 Ils veulent m'exécuter sur la terre ferme. 492 00:42:02,812 --> 00:42:03,855 Bien vu. 493 00:42:04,021 --> 00:42:05,773 Je t'ai raconté l'histoire du squelette ? 494 00:42:06,440 --> 00:42:09,151 - Oui, de nombreuses fois. - Un squelette entre dans un bar 495 00:42:09,318 --> 00:42:11,612 et commande une bière et une serpillière. 496 00:42:13,948 --> 00:42:14,866 Toujours aussi drôle. 497 00:42:15,533 --> 00:42:17,368 Venez. Allons-y. 498 00:42:18,202 --> 00:42:21,289 S'ils veulent t'éventrer, demande Victor. 499 00:42:21,455 --> 00:42:23,040 Il est plus délicat. 500 00:42:23,499 --> 00:42:25,334 - Merci ! - Et mentionne mon nom. 501 00:42:25,501 --> 00:42:27,628 Ils ne te couperont pas les pieds. 502 00:42:47,315 --> 00:42:50,151 Venez. Vous serez la première. 503 00:42:53,154 --> 00:42:54,989 Comment voulez-vous mourir, pirate ? 504 00:42:55,406 --> 00:43:00,494 Le gibet, le peloton ou la nouvelle invention : la guillotine. 505 00:43:00,661 --> 00:43:03,164 La guillotine ? C'est français. 506 00:43:03,331 --> 00:43:06,209 J'adore la France. Ils ont inventé la mayonnaise. 507 00:43:06,375 --> 00:43:08,920 La guillotine ne peut pas être aussi terrible que ça. 508 00:43:12,006 --> 00:43:13,174 Bon, je vois. 509 00:43:13,341 --> 00:43:15,009 J'ai changé d'idée ! 510 00:43:20,848 --> 00:43:23,976 Non, ayez pitié de moi ! Je mouille encore mon lit. 511 00:43:41,702 --> 00:43:45,039 Franchement ! Je dois monter l'escalier de surcroît ? 512 00:43:45,206 --> 00:43:46,165 Apportez le panier. 513 00:43:47,333 --> 00:43:48,751 Le panier ? Pourquoi ? 514 00:43:50,253 --> 00:43:51,170 Attachez-le ! 515 00:43:59,470 --> 00:44:01,681 J'ai beaucoup mieux. 516 00:44:01,848 --> 00:44:04,308 La lapidation, comme dans le bon vieux temps ? 517 00:44:04,475 --> 00:44:08,229 Je donnerais tout pour une lapidation pour faire participer la foule. 518 00:44:08,396 --> 00:44:10,648 J'aimerais parler à Victor, qui éventre doucement. 519 00:44:10,815 --> 00:44:12,400 J'aimerais parler à... 520 00:44:13,109 --> 00:44:17,780 Sans vouloir me plaindre, ce panier est rempli de têtes. 521 00:44:26,873 --> 00:44:28,457 Les derniers mots de Carina Smyth. 522 00:44:29,292 --> 00:44:30,918 Taisez-vous ! 523 00:44:35,256 --> 00:44:36,716 Les derniers mots de Carina Smyth. 524 00:44:37,717 --> 00:44:40,011 Gens de bonne volonté, je ne suis pas une sorcière, 525 00:44:40,178 --> 00:44:43,472 mais je vous pardonne, car vous êtes de pauvres gourdiflots. 526 00:44:43,639 --> 00:44:45,850 Bref, vous êtes aussi sots qu'une chèvre. 527 00:44:45,933 --> 00:44:47,018 Veuillez m'excuser. 528 00:44:47,185 --> 00:44:49,520 N'est-il pas d'usage d'accorder aux condamnés 529 00:44:49,687 --> 00:44:52,148 un dernier souhait, d'exaucer... 530 00:44:52,315 --> 00:44:55,318 J'étais en train de parler. Si vous pouviez patienter un peu... 531 00:44:55,484 --> 00:44:56,569 Non ! 532 00:44:56,736 --> 00:44:59,447 On va me couper la tête, c'est donc urgent. 533 00:44:59,614 --> 00:45:00,990 Et on va me casser le cou. 534 00:45:01,157 --> 00:45:04,118 Saviez-vous que le cou ne se casse pas toujours ? 535 00:45:04,285 --> 00:45:05,161 Ça fait mal. 536 00:45:05,328 --> 00:45:07,079 - Quoi ? - Tout à fait. 537 00:45:07,246 --> 00:45:10,249 J'ai vu des hommes se balancer durant des heures, yeux révulsés, 538 00:45:10,583 --> 00:45:12,502 - à gémir... - Puis-je terminer ? 539 00:45:12,627 --> 00:45:13,794 Non ! Vous avez de la chance. 540 00:45:14,170 --> 00:45:15,296 J'aimerais mieux la pendaison. 541 00:45:16,380 --> 00:45:18,799 - Tuez-le. J'attendrai. - Les sorcières d'abord. 542 00:45:18,966 --> 00:45:21,052 Je ne suis pas une sorcière. Vous n'écoutiez pas ? 543 00:45:21,219 --> 00:45:23,179 Difficile avec la cervelle d'une chèvre. 544 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 Il suffit ! Tuez-les ! 545 00:45:46,827 --> 00:45:48,246 Allez chercher un autre nœud ! 546 00:45:48,412 --> 00:45:50,581 Vous avez cru pouvoir nous vaincre ? 547 00:45:50,748 --> 00:45:51,582 Non, lieutenant. 548 00:45:51,749 --> 00:45:53,251 Je ne suis qu'une diversion. 549 00:45:54,168 --> 00:45:55,127 Feu ! 550 00:46:21,612 --> 00:46:23,447 Je préférerais la lapidation ! 551 00:46:28,536 --> 00:46:29,745 Rechargez ! 552 00:46:49,807 --> 00:46:51,100 Je vous remercie. 553 00:46:54,896 --> 00:46:55,646 Mourez ! 554 00:47:00,860 --> 00:47:03,571 - Venez ici, ordure de pirate ! - Hé ! 555 00:47:08,993 --> 00:47:10,453 Non. 556 00:47:13,372 --> 00:47:15,041 Qu'est-ce que vous faites ? Non, non ! 557 00:47:15,541 --> 00:47:16,375 Attention ! 558 00:47:25,760 --> 00:47:26,594 Des chevaux ? 559 00:47:45,404 --> 00:47:46,239 Merci beaucoup ! 560 00:47:46,405 --> 00:47:47,865 Ce fut un plaisir, gente dame. 561 00:47:49,242 --> 00:47:50,243 Je vous tiens ! 562 00:47:56,499 --> 00:47:58,292 Le retour attendu du traître penaud ! 563 00:47:58,459 --> 00:48:02,463 Le jeune Turner nous a donné dix pièces d'argent pour vous sauver. 564 00:48:09,178 --> 00:48:10,888 Nous devenons des alliés. 565 00:48:11,055 --> 00:48:13,391 Vous me tripotez, nous sommes plus que ça. 566 00:48:13,558 --> 00:48:15,309 On cherchera le Trident. J'ai votre parole ? 567 00:48:15,476 --> 00:48:17,186 Je vous donne davantage, il paraît. 568 00:48:17,645 --> 00:48:21,232 Je vous fais l'honneur de me sauver en échange d'un petit don. 569 00:48:21,399 --> 00:48:23,943 Nous devons vous payer pour vous sauver ? 570 00:48:25,236 --> 00:48:26,320 Oui. 571 00:48:27,947 --> 00:48:29,198 Pour dix pièces à peine. 572 00:48:35,746 --> 00:48:36,956 Foutaises ! 573 00:48:37,123 --> 00:48:38,791 Pas plus de cinq ! 574 00:48:38,958 --> 00:48:41,252 Eh bien... Entendons-nous pour huit. 575 00:48:41,419 --> 00:48:44,338 Discutons des détails plus tard, j'ai du mal à bâbord ! 576 00:48:44,505 --> 00:48:46,549 Vous êtes loin de bâbord. C'est ma poupe. 577 00:48:46,716 --> 00:48:47,758 En êtes-vous sûre ? 578 00:48:47,925 --> 00:48:48,801 Absolument certaine. 579 00:48:48,968 --> 00:48:50,761 Regardez-moi ça. 580 00:48:51,179 --> 00:48:53,931 Si je tue le poltron, la sorcière sera pendue. 581 00:48:54,307 --> 00:48:55,683 Deux pour le prix d'un. 582 00:48:55,850 --> 00:48:57,101 Ne me laissez pas tomber. 583 00:48:57,268 --> 00:48:59,020 Ce sera plus difficile s'il me tue. 584 00:49:04,442 --> 00:49:08,988 Messieurs, ces deux prisonniers nous mèneront au Trident. 585 00:49:11,616 --> 00:49:12,950 Capitaine. 586 00:49:13,117 --> 00:49:15,244 Croyez-vous qu'on puisse trouver le Trident ? 587 00:49:15,411 --> 00:49:16,704 Maître Gibbs, vieille branche, 588 00:49:16,746 --> 00:49:19,290 il ne faut pas s'inquiéter. 589 00:49:22,043 --> 00:49:24,003 Qu'est-ce qui pourrait nous en empêcher ? 590 00:49:24,962 --> 00:49:28,007 Quel plan ! La torture et la mort aux mains des pirates. 591 00:49:28,174 --> 00:49:29,091 Vous vouliez un navire. 592 00:49:29,258 --> 00:49:30,134 Ça, un navire ? 593 00:49:30,301 --> 00:49:31,552 Coupez le cordage ! 594 00:49:40,269 --> 00:49:41,604 Préparez-vous à couler ! 595 00:49:58,454 --> 00:50:01,749 Chers membres d'équipage, nous voilà enfin à... 596 00:50:12,927 --> 00:50:14,095 Un petit pépin. 597 00:50:33,573 --> 00:50:34,407 Il flotte ! 598 00:50:39,036 --> 00:50:40,872 Le vaisseau des Morts est devant nous ! 599 00:50:48,462 --> 00:50:49,338 Capitaine. 600 00:50:51,007 --> 00:50:55,094 Nous n'oserions jamais vous critiquer, mais... 601 00:50:55,261 --> 00:50:58,181 Mais y a-t-il une raison pour laquelle 602 00:50:58,347 --> 00:51:01,851 vous avez ordonné qu'on mette le cap dans cette direction ? 603 00:51:02,393 --> 00:51:04,520 Dites aux hommes de se préparer à une attaque, 604 00:51:04,687 --> 00:51:07,815 de rester fermes et sans peur. 605 00:51:13,279 --> 00:51:16,782 - Capitán, un navire avance vers nous. - Je prends la barre. 606 00:51:42,642 --> 00:51:43,851 Capitán Salazar... 607 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Il paraît que vous cherchez Jack Sparrow. 608 00:52:10,127 --> 00:52:11,796 À vos postes ! 609 00:52:14,632 --> 00:52:16,717 Attendez mes ordres. 610 00:52:37,071 --> 00:52:39,282 Je suis le capitaine Barbossa. 611 00:52:39,365 --> 00:52:42,201 Je n'ai que des intentions cordiales. 612 00:52:42,785 --> 00:52:43,995 Des intentions cordiales. 613 00:52:44,453 --> 00:52:48,207 Vous avez entendu ? Le pirate veut être cordial. 614 00:52:48,374 --> 00:52:52,003 Laissez-moi vous enseigner la cordialité, hombre. 615 00:52:52,420 --> 00:52:56,340 À chaque coup d'épée, un de vos hommes meurt. 616 00:52:56,507 --> 00:52:58,092 Je vous suggère de parler vite. 617 00:53:02,430 --> 00:53:04,432 Accélérez la cadence, capitán. 618 00:53:08,561 --> 00:53:10,062 Où est Jack Sparrow ? 619 00:53:10,229 --> 00:53:12,607 Jack est à la recherche du Trident. 620 00:53:12,773 --> 00:53:14,108 Non, la mer appartient aux Morts. 621 00:53:14,275 --> 00:53:16,027 Le Trident domine les océans. 622 00:53:16,194 --> 00:53:17,612 Non ! Non ! 623 00:53:17,778 --> 00:53:19,947 Aucun trésor. 624 00:53:20,114 --> 00:53:23,826 Aucun trésor ne peut le sauver. Il est condamné et vous aussi. 625 00:53:23,993 --> 00:53:26,204 Je suis le seul qui peut vous mener à lui. 626 00:53:27,871 --> 00:53:31,082 Vous aurez la tête de Jack demain, à l'aube, 627 00:53:31,249 --> 00:53:32,876 ou vous prendrez la mienne. 628 00:53:33,043 --> 00:53:34,544 Entendu ? 629 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 Amenez-moi à lui, et vous pourrez raconter l'histoire. 630 00:53:45,472 --> 00:53:47,432 Vous avez ma parole. 631 00:53:47,599 --> 00:53:51,061 Je vous remercie au nom de mon équipage. 632 00:53:54,606 --> 00:53:57,484 Hé, vous prendrez ce qu'il reste d'eux. 633 00:53:57,817 --> 00:54:00,195 Les vivants monteront à bord ! 634 00:54:01,488 --> 00:54:03,031 Oui, messieurs. 635 00:54:08,286 --> 00:54:11,915 Carina, nous avons peu de temps. Les Morts filent droit sur nous. 636 00:54:12,082 --> 00:54:12,916 C'est vrai ? 637 00:54:13,083 --> 00:54:14,084 Oui, je leur ai parlé. 638 00:54:14,251 --> 00:54:15,335 Vous leur avez parlé ? 639 00:54:15,502 --> 00:54:17,754 Avez-vous parlé aux krakens et aux sirènes ? 640 00:54:17,921 --> 00:54:19,339 Les krakens ne parlent pas, voyons ! 641 00:54:19,506 --> 00:54:22,300 Bien sûr. Je n'aurais pas dû vous sauver. 642 00:54:22,467 --> 00:54:25,220 La lune de sang brillait hier, comme vous l'avez décrite. 643 00:54:25,387 --> 00:54:26,388 Qu'a-t-elle révélé ? 644 00:54:26,555 --> 00:54:27,597 Je n'ai pas confiance en vous. 645 00:54:28,306 --> 00:54:30,058 Vous m'avez permis de vous tenir à bâbord. 646 00:54:30,225 --> 00:54:32,936 C'était ma poupe. Vous devez passer plus de temps en mer. 647 00:54:33,103 --> 00:54:34,980 Dites-moi tout, et je promets de vous aider. 648 00:54:35,146 --> 00:54:35,981 Je n'ai pas besoin d'aide. 649 00:54:36,147 --> 00:54:38,275 Pourquoi être venue me voir, Carina ? 650 00:54:38,441 --> 00:54:41,987 Nous voilà piégés en mer, en quête du même trésor. Pourquoi ? 651 00:54:44,489 --> 00:54:46,408 La lune a révélé un indice. 652 00:54:46,575 --> 00:54:50,370 "Pour libérer le pouvoir de l'océan, tout doit se diviser." 653 00:54:51,454 --> 00:54:53,540 Se diviser ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 654 00:54:54,875 --> 00:54:56,543 Je ne le sais pas encore. 655 00:54:58,086 --> 00:54:59,254 Nous le découvrirons. 656 00:55:01,381 --> 00:55:02,924 Pas de carte dans cette carte. 657 00:55:03,216 --> 00:55:04,718 Donnez-moi mon journal. 658 00:55:06,303 --> 00:55:08,013 Donnez-moi La carte qu'aucun homme ne peut lire. 659 00:55:08,054 --> 00:55:09,055 Si vous pouviez la lire, elle ne serait pas 660 00:55:09,139 --> 00:55:10,557 "La carte qu'aucun homme ne peut lire". 661 00:55:10,640 --> 00:55:12,767 Je vous en prie, ne vous disputez pas avec elle. 662 00:55:12,934 --> 00:55:15,437 La plupart de mes matelots ne savent pas lire. 663 00:55:15,604 --> 00:55:19,566 Toutes les cartes sont "La carte qu'aucun homme ne peut lire". 664 00:55:19,733 --> 00:55:22,819 Alors, elle et moi, nous vous sommes inutiles. 665 00:55:23,612 --> 00:55:24,946 Je recommence. 666 00:55:25,447 --> 00:55:27,365 Montrez-moi la carte. 667 00:55:27,532 --> 00:55:30,076 Je ne peux pas. Elle n'existe pas encore. 668 00:55:30,243 --> 00:55:31,077 C'est une sorcière ! 669 00:55:31,703 --> 00:55:32,787 Je suis astronome. 670 00:55:34,080 --> 00:55:35,665 Elle élève des gnomes. 671 00:55:36,249 --> 00:55:39,669 Quoi ? Non. L'astronome observe le ciel. 672 00:55:39,836 --> 00:55:42,631 - À dos de gnome ? - Non, oubliez les gnomes ! 673 00:55:42,797 --> 00:55:44,633 Mais comment les élevez-vous ? 674 00:55:45,175 --> 00:55:47,761 Laissez-moi simplifier cette équation. 675 00:55:47,928 --> 00:55:49,763 Donnez-moi la carte 676 00:55:50,972 --> 00:55:52,974 ou je tuerai... 677 00:55:54,476 --> 00:55:56,019 Ce sera lui. Je le tuerai. 678 00:55:58,772 --> 00:56:00,398 Allez-y. 679 00:56:00,565 --> 00:56:01,691 C'est du bluff. 680 00:56:02,943 --> 00:56:04,611 Et vous rougissez. 681 00:56:06,154 --> 00:56:07,572 Par-dessus bord. 682 00:56:08,073 --> 00:56:08,949 Bon. Bon. 683 00:56:09,115 --> 00:56:10,367 - Allez. - Allez. Allez. 684 00:56:11,993 --> 00:56:13,912 Il passera sous la quille. 685 00:56:15,038 --> 00:56:17,541 Le jeune Henry sera jeté par-dessus bord 686 00:56:18,917 --> 00:56:21,211 et sera traîné sous le navire. 687 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 D'accord. Qu'est-ce que vous attendez ? 688 00:56:24,172 --> 00:56:25,507 Il n'a pas l'air de... 689 00:56:25,674 --> 00:56:27,717 - Chut ! Chut ! - Non, je ne bluffe pas. 690 00:56:28,176 --> 00:56:29,469 Il tente de dire quelque chose. 691 00:56:29,636 --> 00:56:32,264 Non, nous n'avons pas de vivres à bord. Je regrette. 692 00:56:33,348 --> 00:56:37,435 S'il est chanceux, il se noiera avant que les bernaches le tailladent. 693 00:56:37,602 --> 00:56:38,436 Des bernaches ? 694 00:56:38,603 --> 00:56:40,981 Comme des milliers de couteaux dans le dos. 695 00:56:41,439 --> 00:56:42,983 Puis, le sang attire les requins. 696 00:56:43,149 --> 00:56:43,900 Les requins ? 697 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 Un requin près de la proue ! 698 00:56:46,403 --> 00:56:50,031 Je dirais que savoir nager ne sera plus un souci. 699 00:56:50,198 --> 00:56:51,241 La carte est là ! 700 00:56:51,825 --> 00:56:52,659 Où ça ? 701 00:56:52,826 --> 00:56:53,827 Sur le bout de votre doigt ? 702 00:56:53,994 --> 00:56:56,329 Non. Dans le ciel. 703 00:56:56,496 --> 00:56:59,374 Ce journal me guidera vers une carte cachée dans les étoiles. 704 00:56:59,541 --> 00:57:02,169 Faites-le remonter. Je la trouverai ce soir. 705 00:57:02,335 --> 00:57:05,255 Je ne peux pas le faire remonter. Faites-le vous-même. 706 00:57:08,550 --> 00:57:11,344 Je l'ai dit, elle rougit. 707 00:57:17,475 --> 00:57:19,311 Sale pirate. 708 00:57:23,481 --> 00:57:25,275 L'océan n'est plus que flots de sang. 709 00:57:25,609 --> 00:57:28,570 Un marin s'est échoué sur le rivage en parlant du Trident. 710 00:57:28,737 --> 00:57:30,488 Il cherchait Jack Sparrow. 711 00:57:30,655 --> 00:57:33,575 Le même pirate qui a sauvé une sorcière du gibet. 712 00:57:33,742 --> 00:57:35,368 Ce n'est pas une sorcière. 713 00:57:35,744 --> 00:57:37,537 Mais vous l'êtes, vous. 714 00:57:38,079 --> 00:57:39,873 Et vous allez nous aider. 715 00:57:40,040 --> 00:57:42,000 Vous avez peur, lieutenant. 716 00:57:42,792 --> 00:57:44,544 Les navires brûlent dans la nuit, 717 00:57:44,628 --> 00:57:47,005 et vous voulez savoir si vous pourrez sauver le vôtre. 718 00:57:47,756 --> 00:57:50,967 Si le Trident existe pour vrai. 719 00:57:51,134 --> 00:57:54,846 Lisez ce mur pour moi, ou vous mourrez. 720 00:57:55,013 --> 00:57:58,600 L'Empire britannique mettra la main sur le Trident et dominera les océans. 721 00:57:58,767 --> 00:58:02,270 Je veux savoir où se rend le pirate avec cette sorcière. 722 00:58:02,979 --> 00:58:05,524 Votre destinée se trouve dans les étoiles. 723 00:58:05,690 --> 00:58:08,151 Je vous tracerai une trajectoire. 724 00:58:33,301 --> 00:58:35,512 Lianes de loup gris ! 725 00:58:35,679 --> 00:58:37,722 Pourquoi me suis-je adressé à vous ? 726 00:58:37,889 --> 00:58:40,141 Les Morts nous pourchassent, et vous ne faites rien. 727 00:58:40,308 --> 00:58:41,893 Rien ! Je ne fais rien ? 728 00:58:42,060 --> 00:58:43,687 Vous êtes ivre ! Et vous dormez. 729 00:58:43,854 --> 00:58:47,440 Mais justement ! Je fais deux choses à la fois. 730 00:58:47,858 --> 00:58:50,527 Impossible de sauver ce qui ne peut pas être sauvé. 731 00:58:51,778 --> 00:58:53,655 Que ça vous plaise ou non, vous m'aiderez 732 00:58:53,822 --> 00:58:55,198 à délivrer mon père. 733 00:58:58,326 --> 00:59:03,790 La prochaine fois que vous dégainez, soyez le dernier à mourir. 734 00:59:15,969 --> 00:59:17,262 Oh. 735 00:59:19,639 --> 00:59:23,435 Je suggère que vous usiez de flatterie avec elle. 736 00:59:24,853 --> 00:59:26,730 Je suis ici pour mon père. C'est tout. 737 00:59:27,689 --> 00:59:30,984 Je le savais. Il a le béguin pour elle. 738 00:59:31,151 --> 00:59:34,237 Je vous donne un conseil. Quand vous courtisez une brunette, 739 00:59:34,404 --> 00:59:36,239 ne courtisez pas sa sœur. 740 00:59:36,406 --> 00:59:40,243 Mais si vous ne pouvez pas résister aux charmes de sa sœur, 741 00:59:40,410 --> 00:59:41,453 tuez son frère. 742 00:59:41,620 --> 00:59:42,829 Vous pigez ? 743 00:59:44,414 --> 00:59:46,291 Non, je ne pige pas. 744 00:59:47,959 --> 00:59:49,586 Qui vous a blessé autant ? 745 00:59:49,753 --> 00:59:54,466 En passant, ce conseil précieux vous coûtera cinq pièces. 746 00:59:54,633 --> 00:59:56,051 Je ne vous paierai pas pour ça. 747 00:59:56,218 --> 00:59:58,553 Ne dites jamais ça à une femme. 748 01:00:13,109 --> 01:00:16,321 Ce qu'on ne voit pas peut tout de même exister. 749 01:00:17,531 --> 01:00:18,698 Comme la carte ? 750 01:00:20,659 --> 01:00:22,202 Je dois la trouver. 751 01:00:23,411 --> 01:00:27,541 C'est le seul lien avec mes origines, avec mon père. 752 01:00:29,084 --> 01:00:32,295 Nous avons passé notre vie à chercher notre père. 753 01:00:33,338 --> 01:00:35,423 Nous sommes peut-être semblables, vous et moi. 754 01:00:52,315 --> 01:00:54,734 L'aube naissante scelle votre destin. 755 01:00:57,445 --> 01:01:01,283 Sans vouloir rouspéter, notre accord parlait du matin. 756 01:01:01,449 --> 01:01:04,244 La clarté se pointe, mais ce n'est pas le matin. 757 01:01:04,411 --> 01:01:05,996 Et vous êtes un homme de parole. 758 01:01:06,162 --> 01:01:08,081 De parole ? Vous me connaissez mal. 759 01:01:08,248 --> 01:01:10,500 Il est frustrant d'être vaincu par Jack Sparrow. 760 01:01:10,667 --> 01:01:12,002 C'est notre ennemi commun... 761 01:01:12,627 --> 01:01:14,004 Vous ne savez pas qui je suis. 762 01:01:15,589 --> 01:01:20,260 J'ai entendu parler d'un grand capitaine espagnol, El Matador Del Mar. 763 01:01:20,427 --> 01:01:24,306 Un homme qui a écumé les mers et a tué des milliers d'hommes. 764 01:01:24,472 --> 01:01:27,434 Non, non. Des hommes, non. Non. Non. 765 01:01:27,601 --> 01:01:29,144 Des pirates, hein ? 766 01:01:31,730 --> 01:01:33,899 Des pirates. 767 01:01:38,570 --> 01:01:41,656 Les pirates sont la plaie des mers depuis des générations. 768 01:01:41,823 --> 01:01:45,285 Ils ont tué mon père et son père avant lui. 769 01:01:45,452 --> 01:01:48,872 J'ai donc juré de mettre un terme à ce fléau une fois pour toutes. 770 01:01:49,039 --> 01:01:52,000 C'est ce que j'ai fait. J'ai détruit des dizaines de navires. 771 01:01:58,215 --> 01:02:02,552 Les derniers ont assemblé leurs forces pour m'affronter ! 772 01:02:02,719 --> 01:02:05,639 Ils ont vite compris la futilité de leurs efforts. 773 01:02:17,025 --> 01:02:20,070 Rien ne pouvait arrêter le Silent Mary. 774 01:02:20,779 --> 01:02:22,697 Frappez-les sous la ligne de flottaison. 775 01:02:26,868 --> 01:02:29,162 Tenez bon, les garçons ! 776 01:02:37,963 --> 01:02:42,092 La mer était enfin purifiée. 777 01:02:42,259 --> 01:02:45,470 Leurs affreux drapeaux ne souilleraient plus la mer. 778 01:02:54,187 --> 01:02:56,523 Ils invoquent notre pitié. 779 01:02:57,190 --> 01:03:00,569 Notre pitié ? 780 01:03:01,444 --> 01:03:02,946 Nous sommes sans pitié. 781 01:03:08,743 --> 01:03:10,704 Chargez ! 782 01:03:10,871 --> 01:03:12,122 Pitié, à l'aide ! 783 01:03:18,128 --> 01:03:18,962 Feu ! 784 01:03:28,138 --> 01:03:30,682 Il est à toi maintenant, Jack. 785 01:03:32,350 --> 01:03:36,646 Ce compas pointe vers nos plus chers désirs. 786 01:03:38,732 --> 01:03:41,902 Ne le trahis jamais. 787 01:04:12,516 --> 01:04:15,852 Le Triangle du Diable. 788 01:04:16,436 --> 01:04:20,815 Leur dernier navire brûlait sous mes yeux. 789 01:04:22,651 --> 01:04:26,821 Et lors de ce moment victorieux, 790 01:04:26,988 --> 01:04:28,949 je l'ai entendu. 791 01:04:29,241 --> 01:04:32,827 Hé ! Attendez, capitán. 792 01:04:33,078 --> 01:04:35,997 Un navire tentait de s'échapper à travers la fumée. 793 01:04:36,164 --> 01:04:39,000 Belle journée pour naviguer, pas vrai ? 794 01:04:39,167 --> 01:04:41,711 Et là-haut, dans le nid de pie, 795 01:04:41,878 --> 01:04:45,632 se trouvait un jeune pirate. 796 01:04:45,799 --> 01:04:47,884 Si je compte bien, nous ne sommes plus que deux. 797 01:04:48,802 --> 01:04:51,179 Rendez-vous, et je vous épargnerai. 798 01:04:51,346 --> 01:04:55,058 Il se trouvait là-haut, comme un petit oiseau. 799 01:04:55,225 --> 01:04:56,309 Et depuis ce jour-là, 800 01:04:56,476 --> 01:05:00,647 il a été baptisé d'un nom qui allait me hanter pour le reste de mes jours... 801 01:05:02,607 --> 01:05:04,317 Jack le Moineau. 802 01:05:04,484 --> 01:05:08,071 Oui. Si vous vous rendez, je vous épargnerai. 803 01:05:09,573 --> 01:05:11,575 Je vous laisserai la vie sauve. 804 01:05:18,081 --> 01:05:22,961 Ce garçon narguait ma puissance, et je l'ai pourchassé 805 01:05:23,628 --> 01:05:26,590 dans le but de planter mon couteau dans son cou. 806 01:05:26,756 --> 01:05:28,008 Sa mort seule 807 01:05:28,049 --> 01:05:31,386 pouvait arrêter ma mission d'extermination des pirates. 808 01:05:36,266 --> 01:05:37,225 Suivez-le. 809 01:05:38,894 --> 01:05:41,897 À la potence de chalut. Prenez des cordages. 810 01:05:43,899 --> 01:05:46,109 Parez les tonneaux. À bâbord. 811 01:05:48,695 --> 01:05:49,946 Lancez-les. 812 01:06:11,801 --> 01:06:13,261 Abattée. 813 01:07:23,123 --> 01:07:25,000 Qu'est-ce que c'est ? 814 01:07:27,836 --> 01:07:30,463 Un présent, capitaine. 815 01:07:42,434 --> 01:07:43,351 Oh ! 816 01:07:59,951 --> 01:08:02,454 Il m'a tout pris 817 01:08:02,621 --> 01:08:05,874 et m'a rempli de rage. 818 01:08:08,502 --> 01:08:10,170 Et de douleur. 819 01:08:11,713 --> 01:08:15,509 Et c'est ici que l'histoire se termine. 820 01:08:16,718 --> 01:08:19,387 Pas encore, capitán. Là-bas ! 821 01:08:19,596 --> 01:08:21,598 Je l'ai trouvé, comme promis. 822 01:08:45,830 --> 01:08:47,456 Elle prétend détenir la carte, 823 01:08:47,540 --> 01:08:49,041 mais elle seule peut la suivre ? 824 01:08:49,208 --> 01:08:50,584 On l'abat, alors ? 825 01:08:50,751 --> 01:08:52,878 Non. Elle nous mènera jusqu'au Trident. 826 01:08:53,045 --> 01:08:54,255 Vous radotez. 827 01:08:54,421 --> 01:08:56,048 - On a deux certitudes. - Oui. 828 01:08:56,215 --> 01:08:57,675 Les étoiles ne brillent pas le jour. 829 01:08:58,050 --> 01:08:59,510 Et elle a oublié le gnome. 830 01:09:00,344 --> 01:09:04,515 Comment trouver un lieu sur une terre introuvable sur les cartes ? 831 01:09:05,683 --> 01:09:08,394 Ce chronomètre indique l'heure de Londres. 832 01:09:08,853 --> 01:09:12,356 Je m'en sers pour mesurer l'altitude afin de déterminer la longitude. 833 01:09:12,523 --> 01:09:15,067 Le seul moyen de trouver notre emplacement en mer. 834 01:09:15,234 --> 01:09:17,778 Vous trouverez le Trident avec une espèce d'horloge ? 835 01:09:17,945 --> 01:09:19,154 Oui. 836 01:09:19,572 --> 01:09:21,866 Mes calculs sont précis et exacts. 837 01:09:22,032 --> 01:09:24,660 Je suis astronome et je suis la maîtresse de Chronos. 838 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Il n'y a pas de mal, ma chère. 839 01:09:31,876 --> 01:09:34,670 Chacun doit gagner sa croûte, pas vrai ? 840 01:09:34,837 --> 01:09:36,213 Oui. 841 01:09:36,922 --> 01:09:39,425 Non, je suis horlogère. 842 01:09:39,592 --> 01:09:40,926 Ma mère aussi. 843 01:09:41,093 --> 01:09:42,761 Mais elle ne s'en vantait pas comme vous. 844 01:09:43,012 --> 01:09:45,222 Votre mère était portée sur les études ? 845 01:09:45,681 --> 01:09:49,560 Je parlerais plutôt de l'étude de diverses positions. 846 01:09:50,644 --> 01:09:52,980 Je me consacre à l'horlogerie. 847 01:09:53,147 --> 01:09:55,399 Elle consultait son horloge sans arrêt. 848 01:09:55,566 --> 01:09:56,942 Je peux vous l'assurer. 849 01:09:58,611 --> 01:10:02,448 Personne ne peut trouver le "X" à part vous ? 850 01:10:02,615 --> 01:10:04,074 - Non. - Et le gnome ? 851 01:10:04,241 --> 01:10:05,743 Vaisseau en vue ! 852 01:10:07,870 --> 01:10:08,746 Salazar. 853 01:10:13,375 --> 01:10:15,586 Jack, les Morts ne renonceront pas à leur vengeance. 854 01:10:15,753 --> 01:10:16,921 Les Morts ? 855 01:10:17,087 --> 01:10:19,089 Les Morts n'ont jamais fait partie du marché. 856 01:10:19,256 --> 01:10:22,676 On n'aurait jamais dû suivre un pirate malchanceux et une sorcière en mer. 857 01:10:22,843 --> 01:10:24,637 Ça suffit. Tuez-les. 858 01:10:25,721 --> 01:10:28,933 Si vous me tuez, je serai mort. 859 01:10:29,099 --> 01:10:32,978 Les autres Morts n'auront pas l'occasion de prendre leur revanche 860 01:10:33,687 --> 01:10:34,772 contre moi. 861 01:10:35,523 --> 01:10:36,607 Je serai déjà mort. 862 01:10:36,649 --> 01:10:37,650 Quoi ? 863 01:10:37,733 --> 01:10:39,068 Ce qui les enragera. Il a raison. 864 01:10:39,235 --> 01:10:40,236 Tout à fait. 865 01:10:40,402 --> 01:10:41,654 Tous les pirates sont sots ? 866 01:10:41,820 --> 01:10:42,571 Oui. 867 01:10:42,738 --> 01:10:43,572 - Oui. - Oui. 868 01:10:44,114 --> 01:10:45,658 Qu'allons-nous faire ? 869 01:10:46,325 --> 01:10:50,621 En tant que capitaine, je suggère... 870 01:10:55,084 --> 01:10:57,169 La mutinerie ? C'était ça, votre suggestion ? 871 01:10:57,336 --> 01:10:58,629 Carina, les Morts arrivent. 872 01:10:58,796 --> 01:11:02,007 Je choisis de ne pas croire aux phénomènes surnaturels. 873 01:11:02,174 --> 01:11:03,759 Ne voyez-vous pas ce qui nous suit ? 874 01:11:17,815 --> 01:11:20,693 Relâchez-les. Relâchez-les. 875 01:11:28,075 --> 01:11:28,951 Que faites-vous ? 876 01:11:29,118 --> 01:11:31,704 Ces hommes cherchent Jack, et Jack est à bord. 877 01:11:31,871 --> 01:11:32,872 Je m'enfuis donc à la nage. 878 01:11:33,289 --> 01:11:36,167 Vous osez faire ce que je ferais à votre place ? 879 01:11:36,333 --> 01:11:38,919 - Carina, arrêtez. - Non, non, n'arrêtez pas. 880 01:11:39,086 --> 01:11:40,212 Ça va trop loin. 881 01:11:40,379 --> 01:11:41,839 Pas du tout. 882 01:11:42,006 --> 01:11:45,217 Ne l'écoutez pas. Continuez, allez. 883 01:11:50,931 --> 01:11:53,225 Pourquoi ? Elle avait presque fini. 884 01:11:53,392 --> 01:11:54,518 J'ai vu ses chevilles. 885 01:11:54,685 --> 01:11:56,937 Vous auriez vu davantage si vous n'aviez pas parlé. 886 01:12:15,206 --> 01:12:17,416 Tuez le Moineau. 887 01:12:33,432 --> 01:12:36,018 Ce n'est pas bon, n'est-ce pas ? 888 01:12:36,185 --> 01:12:39,188 Continuez à ramer. Plus vite. Plus vite. 889 01:12:39,355 --> 01:12:41,440 Non. Ça suffit. 890 01:12:42,358 --> 01:12:44,235 Je vais la suivre. 891 01:12:44,401 --> 01:12:47,154 Vous me laissez pour une horlogère en jupon ? 892 01:12:47,404 --> 01:12:48,155 Oui. 893 01:12:50,074 --> 01:12:51,700 Tous les hommes sont pareils. 894 01:13:02,127 --> 01:13:03,212 Un requin. 895 01:13:28,028 --> 01:13:28,988 Henry ! 896 01:13:51,594 --> 01:13:52,928 Ça ne fonctionne pas, on dirait ! 897 01:13:53,095 --> 01:13:54,972 Non, tout ira bien. 898 01:14:14,742 --> 01:14:15,910 Comment font-ils ça ? 899 01:14:16,076 --> 01:14:18,287 Il faut filer à la nage. Je vais les distraire. 900 01:14:24,752 --> 01:14:25,920 Venez ! 901 01:14:44,730 --> 01:14:46,232 Zut alors ! 902 01:14:49,985 --> 01:14:51,028 Fiche le camp ! 903 01:15:06,460 --> 01:15:07,837 Henry ! 904 01:15:58,971 --> 01:16:02,057 Bonjour, Jack Sparrow. 905 01:16:03,517 --> 01:16:04,977 Jack le Moineau. 906 01:16:05,477 --> 01:16:07,313 Un Espagnol ? 907 01:16:12,818 --> 01:16:14,820 Vous êtes des spectres ! 908 01:16:16,238 --> 01:16:18,240 Ils ne peuvent pas poser pied sur terre. 909 01:16:19,074 --> 01:16:20,075 Je le savais. 910 01:16:20,242 --> 01:16:21,327 Des spectres ! 911 01:16:24,997 --> 01:16:25,831 Carina ! 912 01:16:25,998 --> 01:16:28,334 Vous me paierez cher ce que j'endure. 913 01:16:28,501 --> 01:16:30,586 Non, non. Ce n'est point nécessaire. 914 01:16:30,753 --> 01:16:32,254 - Carina ! - Pas le temps de bavarder 915 01:16:32,421 --> 01:16:33,923 parce que la carte s'enfuit. 916 01:16:34,089 --> 01:16:36,008 Je vous attendrai ! 917 01:16:36,759 --> 01:16:39,845 Pourquoi donc ? Pourquoi m'attendrait-il ? 918 01:16:56,612 --> 01:16:57,780 Des pirates ! 919 01:17:12,753 --> 01:17:13,796 Scrum. 920 01:17:14,129 --> 01:17:15,214 Capitaine. 921 01:17:15,381 --> 01:17:17,550 Jack m'a dit que s'il lui arrivait quelque chose, 922 01:17:17,716 --> 01:17:19,134 vous deviez devenir capitaine. 923 01:17:19,802 --> 01:17:22,930 Mais les hommes ont voté pour vous. Vous portez le tricorne. 924 01:17:23,097 --> 01:17:24,098 Peut-être, mais 925 01:17:24,265 --> 01:17:27,268 pour respecter ses volontés, soyez gentil et prenez le gouvernail. 926 01:17:27,434 --> 01:17:28,894 Allez, 927 01:17:30,062 --> 01:17:31,480 prenez le tricorne du capitaine. 928 01:17:33,232 --> 01:17:34,567 Je n'ai jamais été aussi fier de... 929 01:17:38,320 --> 01:17:39,947 Nous battrons votre capitaine à mort 930 01:17:40,114 --> 01:17:42,074 jusqu'à ce qu'il révèle sa destination. 931 01:17:44,577 --> 01:17:45,578 Carina ! 932 01:17:45,744 --> 01:17:47,746 Je sais ce qui vous travaille, matelot. 933 01:17:47,913 --> 01:17:50,416 Elle vous démange, cette jolie bestiole. 934 01:17:50,583 --> 01:17:53,002 Carina est la seule à pouvoir trouver le Trident, 935 01:17:53,169 --> 01:17:54,587 et je ne suis pas épris d'elle. 936 01:17:54,753 --> 01:17:57,506 Épris d'elle ? Mais qu'est-ce que vous racontez ? 937 01:17:57,673 --> 01:17:59,091 La jolie bestiole ? 938 01:17:59,258 --> 01:18:01,010 La rage. Je parlais de la rage. 939 01:18:01,177 --> 01:18:03,345 De petites mites sous la peau. 940 01:18:03,512 --> 01:18:05,347 Ça me travaille depuis des années. 941 01:18:05,514 --> 01:18:06,974 Non. 942 01:18:07,141 --> 01:18:09,310 BAIE DU PENDU INTERDITE AUX ÉTRANGERS 943 01:18:09,476 --> 01:18:10,269 Au secours ! 944 01:18:11,687 --> 01:18:12,938 Au secours ! 945 01:18:13,105 --> 01:18:14,273 - Carina ! - Au secours ! 946 01:18:15,316 --> 01:18:17,484 - À l'aide, Henry ! - Aidez-la ! 947 01:18:19,320 --> 01:18:22,489 Au nom du roi, je vous condamne à mort ! 948 01:18:23,699 --> 01:18:27,953 Je propose qu'on se dise tous où nos trésors sont enterrés 949 01:18:28,120 --> 01:18:30,122 au cas où l'un de nous survivrait. 950 01:18:30,289 --> 01:18:32,041 Bonne idée. 951 01:18:32,208 --> 01:18:33,792 Allez-y le premier. 952 01:18:33,959 --> 01:18:36,545 Mon trésor est enterré entre deux palmiers croisés 953 01:18:36,712 --> 01:18:40,174 dans une tombe anonyme, à Aruba. Et le vôtre ? 954 01:18:41,133 --> 01:18:42,510 Je n'en ai pas. 955 01:18:42,676 --> 01:18:44,386 Vous m'aviez promis le sang de Jack ! 956 01:18:44,553 --> 01:18:46,222 Mais Jack est pris au piège ! 957 01:18:46,388 --> 01:18:48,224 Il ne peut pas s'enfuir de cette île. 958 01:18:48,390 --> 01:18:49,683 Il est sur terre ! 959 01:18:55,648 --> 01:18:56,565 Bonjour. 960 01:19:01,362 --> 01:19:04,823 J'ai respecté notre entente. Mes hommes et moi débarquerons. 961 01:19:04,990 --> 01:19:06,742 Le traître sera à vous, 962 01:19:07,159 --> 01:19:08,369 parole d'honneur. 963 01:19:08,536 --> 01:19:11,914 D'honneur ? Quel honneur, hombre ? 964 01:19:12,081 --> 01:19:13,207 Vous ignorez ce que c'est. 965 01:19:13,374 --> 01:19:17,211 Épargnez-moi, et je vous livrerai Sparrow. 966 01:19:19,713 --> 01:19:21,340 Marché conclu ? 967 01:19:36,021 --> 01:19:38,691 Réveille-toi, Sparrow. 968 01:19:42,236 --> 01:19:45,364 Réveille-toi, Sparrow. 969 01:19:46,782 --> 01:19:50,870 Réveille-toi, Sparrow. L'heure est venue de payer tes dettes. 970 01:19:51,954 --> 01:19:55,082 Pig... Pig Kelly ? 971 01:19:56,041 --> 01:19:57,543 Vieille branche. 972 01:19:57,710 --> 01:20:01,213 Vieille branche ? Vous entendez ça ? 973 01:20:01,380 --> 01:20:04,633 Cette crapule me doit un magot d'argent, 974 01:20:04,800 --> 01:20:07,428 et la chance l'emmène à la Baie du Pendu 975 01:20:07,595 --> 01:20:10,598 où il pourra rembourser sa dette séance tenante. 976 01:20:10,764 --> 01:20:13,475 Je te rembourserai, Pig. 977 01:20:13,642 --> 01:20:14,727 Dis-moi combien. 978 01:20:14,894 --> 01:20:17,980 Elle s'appelle Béatrice. 979 01:20:20,399 --> 01:20:23,068 C'est ma pauvre veuve de sœur. 980 01:20:25,779 --> 01:20:27,281 Qu'est-ce que c'est ? 981 01:20:27,448 --> 01:20:29,783 Elle cherche un homme à marier respectable. 982 01:20:29,950 --> 01:20:31,327 Mais tu feras l'affaire. 983 01:20:31,493 --> 01:20:32,745 Louis, finissons-en. 984 01:20:32,912 --> 01:20:34,747 Non ! Pourquoi ferait-on ça ? 985 01:20:34,914 --> 01:20:36,749 Fais d'elle une honnête femme, Jack. 986 01:20:37,166 --> 01:20:39,960 Félicitations. C'est le jour de tes noces. 987 01:20:41,253 --> 01:20:42,588 Procédons. 988 01:20:42,755 --> 01:20:44,924 Nous passerons la lune de miel dans la grange. 989 01:20:49,470 --> 01:20:50,429 Non, non, non. 990 01:20:51,096 --> 01:20:52,598 Pig, comment je pourrais... 991 01:20:52,765 --> 01:20:54,934 faire une femme honnête de ça ? 992 01:20:55,100 --> 01:20:57,311 De ça... Je veux dire d'elle ? 993 01:21:00,773 --> 01:21:02,149 Et ces créatures ? 994 01:21:02,316 --> 01:21:03,817 Nos enfants. 995 01:21:03,984 --> 01:21:06,278 Je te conseille de ne pas les regarder dans les yeux. 996 01:21:06,445 --> 01:21:08,489 Emmenez les témoins. 997 01:21:09,990 --> 01:21:11,283 Je l'ai regardé dans les yeux. 998 01:21:11,450 --> 01:21:13,536 Posez votre main sur la Bible. 999 01:21:14,119 --> 01:21:15,371 J'ai la rage. 1000 01:21:15,538 --> 01:21:16,539 Moi aussi. 1001 01:21:17,498 --> 01:21:20,000 Posez votre main sur la Bible. 1002 01:21:20,709 --> 01:21:21,877 Je mouille mon lit. 1003 01:21:22,044 --> 01:21:23,546 Dis : "Je le veux", 1004 01:21:24,338 --> 01:21:26,173 ou je te troue la cervelle. 1005 01:21:26,340 --> 01:21:27,508 Jack, ils vont nous tuer ! 1006 01:21:27,675 --> 01:21:29,301 - Je m'en fiche ! - Dis : "Je le veux". 1007 01:21:29,468 --> 01:21:30,886 - Dernière chance, Jack. - Attendez ! 1008 01:21:31,053 --> 01:21:33,806 Ce n'est pas conforme à la loi, j'en ai peur. 1009 01:21:33,973 --> 01:21:35,307 Ce n'est pas conforme à la loi. 1010 01:21:35,474 --> 01:21:36,559 Il a raison. 1011 01:21:36,725 --> 01:21:39,311 Quelqu'un veut s'opposer à cette union ? 1012 01:21:39,812 --> 01:21:41,897 - Oui, je le veux. - Félicitations ! 1013 01:21:42,064 --> 01:21:44,233 Embrassez la mariée ! 1014 01:21:52,867 --> 01:21:53,868 Non. 1015 01:21:56,328 --> 01:21:58,038 Tu aimes les fruits de mer, je vois. 1016 01:21:58,205 --> 01:21:59,331 Allez ! 1017 01:22:02,877 --> 01:22:05,504 Jack, nos chemins se croisent de nouveau. 1018 01:22:06,255 --> 01:22:07,506 Hector ! 1019 01:22:07,673 --> 01:22:10,009 C'est mon compagnon le plus cher. 1020 01:22:10,176 --> 01:22:12,845 J'ai toujours su que vous vous rangeriez. 1021 01:22:13,012 --> 01:22:14,221 Vous m'apportez un cadeau ? 1022 01:22:16,515 --> 01:22:17,683 Ça fera l'affaire. 1023 01:22:20,561 --> 01:22:23,856 Quelle bonne mine ! Vous avez l'allure guillerette. 1024 01:22:24,940 --> 01:22:26,400 Votre jambe a-t-elle repoussé ? 1025 01:22:26,567 --> 01:22:29,028 Capitaine, ne devrions-nous pas retourner à Salazar, 1026 01:22:29,195 --> 01:22:31,697 échanger la vie de M. Sparrow contre la nôtre ? 1027 01:22:31,864 --> 01:22:33,199 On pourrait bien, 1028 01:22:33,365 --> 01:22:35,868 mais je suis venu pour le Trident de Poséidon. 1029 01:22:36,577 --> 01:22:38,245 Vous voulez arnaquer les Morts ? 1030 01:22:38,412 --> 01:22:39,705 Vous l'aviez promis. 1031 01:22:39,872 --> 01:22:43,626 J'enfoncerai le Trident dans les Morts qui m'ont volé ma place. 1032 01:22:43,792 --> 01:22:45,753 Ce plan ne me déplaît pas, 1033 01:22:45,920 --> 01:22:49,590 mais aucun vaisseau ne peut battre ce navire maudit. 1034 01:22:49,757 --> 01:22:51,300 Il y en a un, Jack. 1035 01:22:51,467 --> 01:22:54,220 Le navire le plus rapide que je connaisse, La Perle, 1036 01:22:54,386 --> 01:22:58,390 enfermé dans la bouteille par Barbe-Noire il y a cinq hivers. 1037 01:23:00,392 --> 01:23:03,354 Par le pouvoir de la lame souveraine des fripouilles, 1038 01:23:03,521 --> 01:23:08,526 je redonne à La Perle Noire sa juste gloire d'antan. 1039 01:23:19,912 --> 01:23:20,913 Tenez-vous prêts ! 1040 01:23:21,914 --> 01:23:23,415 Tenez-vous prêts ! 1041 01:23:23,916 --> 01:23:24,582 Le voici ! 1042 01:23:24,749 --> 01:23:26,459 Le voici ! Le voici ! 1043 01:23:31,923 --> 01:23:34,384 Poussez-vous ! 1044 01:23:35,468 --> 01:23:36,970 Le voici ! 1045 01:23:52,819 --> 01:23:54,320 Il est petit. 1046 01:23:54,946 --> 01:23:56,948 Pourquoi ne retrouve-t-il pas sa taille ? 1047 01:23:57,490 --> 01:23:59,117 Il a peut-être froid. 1048 01:23:59,284 --> 01:24:01,077 Il lui faut la mer. 1049 01:24:15,258 --> 01:24:17,343 C'était un superbe vaisseau. 1050 01:24:52,837 --> 01:24:54,130 Ne... 1051 01:24:55,423 --> 01:24:58,426 Il n'y aura de la place que pour un seul capitaine. 1052 01:25:00,845 --> 01:25:02,013 Sale bête. 1053 01:25:02,180 --> 01:25:04,766 Il faut battre les Morts de vitesse. 1054 01:25:11,022 --> 01:25:13,191 On ne peut être en sûreté que sur la terre ferme. 1055 01:25:13,358 --> 01:25:16,945 Pourquoi nous éloigner du rivage ? Dites-moi. 1056 01:25:17,111 --> 01:25:19,781 Capitaine, votre carte est incomplète. 1057 01:25:19,948 --> 01:25:22,659 Je peux vous mener vers le Trident. Faites-moi confiance. 1058 01:25:22,825 --> 01:25:23,493 Dites-moi ! 1059 01:25:23,660 --> 01:25:26,037 Vous ne m'avez pas entendue ? 1060 01:25:26,204 --> 01:25:29,707 Vous prétendez que cette étoile fait semblant d'être une carte ? 1061 01:25:29,874 --> 01:25:34,212 Aucune île sur cette carte ne correspond à ce qu'elle raconte. 1062 01:25:34,379 --> 01:25:35,880 Capitaine, nul besoin de comprendre. 1063 01:25:36,506 --> 01:25:37,882 Faites-lui confiance. 1064 01:25:38,967 --> 01:25:40,385 Dites-moi ! 1065 01:25:52,480 --> 01:25:55,692 Si j'avais un objet tranchant, je pourrais ouvrir le verrou. 1066 01:25:57,193 --> 01:25:59,487 Vous n'en trouverez pas ici. 1067 01:26:06,411 --> 01:26:08,872 Ne grouillez pas, sale rat de cale. 1068 01:26:09,038 --> 01:26:09,914 Capitaine ! 1069 01:26:10,081 --> 01:26:12,584 Pitié ! Je ne veux plus être capitaine ! 1070 01:26:21,509 --> 01:26:22,427 Libérez-les ! 1071 01:26:25,054 --> 01:26:27,515 Capitaine, vous ne permettriez pas 1072 01:26:27,682 --> 01:26:29,517 à une femme de prendre la barre ? 1073 01:26:29,684 --> 01:26:32,645 Soit elle suit son étoile, soit nous mourons tous. 1074 01:26:52,123 --> 01:26:55,376 La Perle Noire ! Il navigue de nouveau ! 1075 01:26:55,960 --> 01:26:57,045 Venez, messieurs ! 1076 01:26:58,338 --> 01:27:01,382 Ce navire, ces spectres... 1077 01:27:01,841 --> 01:27:03,676 Il n'y a aucune logique à tout ça. 1078 01:27:03,843 --> 01:27:06,012 Les mythes de la mer sont vrais, Carina. 1079 01:27:06,179 --> 01:27:08,014 Content que vous admettiez vos torts. 1080 01:27:08,348 --> 01:27:09,349 Mes torts ? 1081 01:27:11,392 --> 01:27:12,810 J'avais quelques doutes. 1082 01:27:12,977 --> 01:27:14,729 C'est la pire excuse de tous les temps. 1083 01:27:14,896 --> 01:27:16,564 Une excuse ? Je n'ai pas à m'excuser ! 1084 01:27:17,065 --> 01:27:19,609 Pourchassés par des Morts, sur un navire sorti d'une bouteille... 1085 01:27:19,776 --> 01:27:20,777 Où est donc la science ? 1086 01:27:21,069 --> 01:27:23,571 Bon, soit, je vais m'excuser. 1087 01:27:24,239 --> 01:27:25,156 Allez-y. 1088 01:27:25,323 --> 01:27:27,075 Mais vous me devez des excuses, 1089 01:27:27,242 --> 01:27:29,827 puisque j'étais menacée par des pirates et des Morts. 1090 01:27:29,994 --> 01:27:31,871 Ce que vous admettez à présent. 1091 01:27:32,664 --> 01:27:34,290 J'accepte vos excuses. 1092 01:27:35,875 --> 01:27:37,627 Je vais au poste de guet. 1093 01:27:38,044 --> 01:27:39,712 Ravie que vous soyez d'accord avec moi. 1094 01:27:45,844 --> 01:27:48,012 Douze degrés à bâbord ! 1095 01:27:49,097 --> 01:27:50,723 - Préparez vos mousquets. - À vos ordres ! 1096 01:27:50,890 --> 01:27:51,724 Préparez vos mousquets ! 1097 01:27:51,891 --> 01:27:53,977 Les pirates veulent le Trident. 1098 01:28:08,700 --> 01:28:11,202 Où l'avez-vous trouvé, ma petite demoiselle ? 1099 01:28:11,369 --> 01:28:12,203 Je connais ce livre. 1100 01:28:12,370 --> 01:28:15,540 Il a été volé sur un vaisseau italien il y a de nombreuses années. 1101 01:28:15,874 --> 01:28:18,543 Volé ? Non, vous faites erreur. 1102 01:28:18,918 --> 01:28:23,047 Il y avait un rubis sur la couverture, ça ne s'oublie pas. 1103 01:28:25,758 --> 01:28:27,385 Il m'a été donné par mon père, 1104 01:28:27,719 --> 01:28:29,721 un grand homme de science. 1105 01:28:31,806 --> 01:28:33,766 C'était un vulgaire voleur. 1106 01:28:35,393 --> 01:28:39,230 Je ne laisserai pas un pirate souiller la mémoire de mon père. 1107 01:28:39,647 --> 01:28:41,107 Ce journal m'appartient de droit. 1108 01:28:41,608 --> 01:28:44,235 Il m'a été légué sur les marches de la crèche. 1109 01:28:44,402 --> 01:28:45,820 Avec mon nom. 1110 01:28:46,487 --> 01:28:48,781 Vous êtes donc orpheline. 1111 01:28:49,324 --> 01:28:50,742 Et quel est votre nom ? 1112 01:28:53,077 --> 01:28:55,747 C'est le nom de l'étoile la plus brillante du Nord. 1113 01:29:01,961 --> 01:29:04,255 Carina. 1114 01:29:04,422 --> 01:29:05,465 Carina Smyth. 1115 01:29:07,258 --> 01:29:09,093 Vous connaissez bien les étoiles. 1116 01:29:10,178 --> 01:29:11,763 Je suis capitaine. 1117 01:29:15,141 --> 01:29:18,019 Je sais quelles étoiles suivre pour nous ramener à bon port. 1118 01:30:00,979 --> 01:30:02,146 Smyth. 1119 01:30:03,314 --> 01:30:05,233 Smyth est un nom rare. 1120 01:30:06,734 --> 01:30:08,027 N'avons-nous pas rencontré 1121 01:30:08,194 --> 01:30:09,988 une dénommée Smyth ? 1122 01:30:10,154 --> 01:30:11,573 Fermez-la. 1123 01:30:11,739 --> 01:30:15,660 Comment s'appelait-elle ? Je l'ai sur le bout de la langue. 1124 01:30:16,327 --> 01:30:17,537 Vous voulez perdre la langue ? 1125 01:30:17,704 --> 01:30:19,205 Margaret Smyth. 1126 01:30:21,166 --> 01:30:22,917 Faisons un marché, alors. 1127 01:30:23,084 --> 01:30:27,839 Sinon, je révélerai à vous-savez-qui ce que nous savons tous les deux. 1128 01:30:28,006 --> 01:30:30,508 Nous emporterons ce secret dans notre tombe. 1129 01:30:30,675 --> 01:30:32,260 C'est vrai, alors ? Je bluffais. 1130 01:30:32,427 --> 01:30:33,344 Pas moi. 1131 01:30:33,511 --> 01:30:36,890 Si vous me tuez, vous n'aurez rien à offrir aux Morts. 1132 01:30:37,056 --> 01:30:39,350 Vous avez besoin de moi. 1133 01:30:40,018 --> 01:30:42,187 Je serai franc, Hector. 1134 01:30:42,353 --> 01:30:44,856 Vous êtes d'une laideur repoussante. 1135 01:30:45,023 --> 01:30:49,444 Comment avez-vous pu produire une créature aussi ravissante ? 1136 01:30:49,611 --> 01:30:51,279 Margaret est morte. 1137 01:30:51,446 --> 01:30:54,782 J'ai rassemblé le peu de courage qu'un vaurien comme moi pouvait avoir. 1138 01:30:54,949 --> 01:30:56,868 J'ai confié l'enfant à l'orphelinat 1139 01:30:57,035 --> 01:30:58,411 et je ne l'ai jamais revue. 1140 01:30:58,578 --> 01:31:01,414 J'ai pensé que ce rubis lui permettrait de bien vivre, 1141 01:31:01,581 --> 01:31:04,375 sans m'imaginer que ces gribouillis 1142 01:31:04,542 --> 01:31:06,211 la mèneraient aussi loin dans la vie. 1143 01:31:07,295 --> 01:31:09,380 Une vie qui l'a menée jusqu'à moi. 1144 01:31:12,050 --> 01:31:16,721 Je dirais que cela me donne des atouts, papa. 1145 01:31:16,888 --> 01:31:18,264 Dites-moi ce que vous voulez. 1146 01:31:18,431 --> 01:31:20,391 Je veux mon compas. 1147 01:31:20,558 --> 01:31:23,770 Et 216 barils de rhum. 1148 01:31:25,104 --> 01:31:26,481 Et le singe aussi. 1149 01:31:26,648 --> 01:31:27,732 C'est Jack que vous voulez ? 1150 01:31:27,899 --> 01:31:30,401 Pour ce soir. Je veux manger ce singe... 1151 01:31:31,152 --> 01:31:32,487 Pas de marché, Jack. 1152 01:31:32,654 --> 01:31:35,114 Une jeune femme aussi brillante qu'elle ne croira jamais 1153 01:31:35,281 --> 01:31:38,952 qu'un porc de mon espèce puisse être son géniteur. 1154 01:31:41,496 --> 01:31:43,748 Et le Trident m'appartiendra. 1155 01:31:54,759 --> 01:31:56,094 Des soldats anglais ! 1156 01:31:57,095 --> 01:31:58,805 Des soldats anglais ! 1157 01:32:01,432 --> 01:32:03,184 Préparez-vous à faire feu ! 1158 01:32:03,351 --> 01:32:05,520 Préparez-vous à faire feu ! 1159 01:32:05,687 --> 01:32:07,480 Chargez ce canon ! 1160 01:32:12,443 --> 01:32:14,195 Il s'approche à tribord. 1161 01:32:14,863 --> 01:32:16,948 Nous les tuerons jusqu'au dernier. 1162 01:32:17,115 --> 01:32:20,118 Personne ne m'enlèvera plus La Perle Noire. 1163 01:32:25,123 --> 01:32:26,291 Lieutenant. 1164 01:32:31,171 --> 01:32:34,883 Seul l'Empire britannique peut régner sur les mers du monde. 1165 01:33:09,042 --> 01:33:12,378 Gardez le cap quoi qu'il arrive. 1166 01:33:38,196 --> 01:33:40,031 Jack Sparrow ! 1167 01:33:41,074 --> 01:33:45,578 Jack Sparrow. J'apporte la facture du boucher. 1168 01:33:49,624 --> 01:33:51,084 Où est-il ? 1169 01:33:53,753 --> 01:33:57,298 Défendez-vous jusqu'à la mort ! 1170 01:34:00,552 --> 01:34:03,388 Dépêchez-vous. Vous l'avez effilée avec du beurre ou quoi ? 1171 01:34:24,659 --> 01:34:26,160 Il ne peut pas se cacher. 1172 01:34:42,135 --> 01:34:45,346 Soyons braves. Sauvons La Perle Noire ! 1173 01:34:53,938 --> 01:34:55,273 Voilà, j'en suis sûre. 1174 01:34:58,276 --> 01:34:59,527 Il faut que ce soit ici. 1175 01:34:59,694 --> 01:35:00,987 Vers la terre ferme. 1176 01:35:01,154 --> 01:35:02,447 Ou nous allons tous mourir. 1177 01:35:03,323 --> 01:35:04,616 On y est presque ! 1178 01:35:05,658 --> 01:35:07,619 L'île n'est pas loin. 1179 01:35:24,802 --> 01:35:25,637 Oh ! 1180 01:36:28,449 --> 01:36:30,368 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? 1181 01:36:30,535 --> 01:36:32,203 Je fais de mon mieux ! 1182 01:36:36,040 --> 01:36:37,584 Les étoiles vont disparaître. 1183 01:37:07,572 --> 01:37:08,406 Carina ! 1184 01:37:09,324 --> 01:37:11,159 Henry, regardez ! 1185 01:37:11,326 --> 01:37:12,744 L'île est là. 1186 01:37:13,161 --> 01:37:14,162 Vous l'avez trouvée ! 1187 01:37:25,006 --> 01:37:26,257 L'île. 1188 01:37:32,138 --> 01:37:33,181 Terre. 1189 01:37:34,432 --> 01:37:36,267 Montez sur le Mary ! 1190 01:37:52,200 --> 01:37:53,368 Carina ! 1191 01:38:09,801 --> 01:38:11,135 Carina ! 1192 01:38:14,138 --> 01:38:15,181 Henry ! 1193 01:38:28,986 --> 01:38:30,028 Ils ont enlevé Henry ! 1194 01:38:30,404 --> 01:38:32,823 Seul le Trident pourrait le sauver à présent. 1195 01:38:32,990 --> 01:38:34,324 Trouvons-le, alors. 1196 01:38:54,428 --> 01:38:55,679 Où se trouve-t-il ? 1197 01:39:00,184 --> 01:39:01,935 Il faut qu'il soit ici. 1198 01:39:33,717 --> 01:39:35,135 Regardez, Jack. 1199 01:39:36,094 --> 01:39:38,555 C'est la plus belle chose que je n'aie jamais vue. 1200 01:39:38,722 --> 01:39:40,807 C'est ce que mon père voulait que je trouve. 1201 01:39:40,974 --> 01:39:41,892 Les pierres ? 1202 01:39:42,059 --> 01:39:43,560 Non, pas les pierres. 1203 01:39:43,977 --> 01:39:45,312 Les étoiles. 1204 01:39:45,896 --> 01:39:48,106 C'est La carte qu'aucun homme ne peut lire. 1205 01:39:49,233 --> 01:39:53,403 L'île est le reflet parfait des cieux. 1206 01:40:00,953 --> 01:40:01,954 Il manque une étoile. 1207 01:40:02,579 --> 01:40:03,413 Dépêchons-nous ! 1208 01:40:04,498 --> 01:40:06,583 Nous devons trouver le Trident pour sauver Henry. 1209 01:40:06,750 --> 01:40:10,754 Hector, vous devez savoir que c'est une maîtresse. 1210 01:40:37,990 --> 01:40:39,658 Pourquoi ne brille-t-elle pas ? 1211 01:40:41,326 --> 01:40:43,120 Complétez-la, Carina. 1212 01:40:49,376 --> 01:40:51,962 L'étoile manquante. 1213 01:40:52,546 --> 01:40:53,839 Pour mon père. 1214 01:40:55,215 --> 01:40:56,216 Oui. 1215 01:40:57,634 --> 01:40:59,344 Faites-le pour lui. 1216 01:42:30,018 --> 01:42:30,853 Regardez. 1217 01:42:31,937 --> 01:42:34,064 Le tombeau de Poséidon. 1218 01:42:34,356 --> 01:42:35,858 Par là. 1219 01:42:38,610 --> 01:42:40,237 Capitán, vous connaissez le risque. 1220 01:42:40,404 --> 01:42:41,405 Ne faites pas ça. 1221 01:42:41,572 --> 01:42:42,447 Il n'a pas le choix. 1222 01:42:42,614 --> 01:42:44,366 Jack est sur la terre, en quête du Trident. 1223 01:42:44,533 --> 01:42:45,868 Il doit y avoir une solution. 1224 01:42:46,034 --> 01:42:48,412 Une fois qu'on possède un être vivant, c'est fini. 1225 01:42:48,579 --> 01:42:51,039 Vous serez condamné à vivre dans son corps. 1226 01:42:51,206 --> 01:42:53,208 Le Trident me libérera. 1227 01:42:55,752 --> 01:42:57,921 Il est temps de tuer le Moineau. 1228 01:42:58,088 --> 01:42:58,922 Non ! 1229 01:43:12,603 --> 01:43:14,438 Regardez, Jack. Le voilà. 1230 01:43:14,605 --> 01:43:16,732 Le Trident. 1231 01:43:22,654 --> 01:43:23,614 Jack ! 1232 01:44:01,985 --> 01:44:04,154 Mes blessures sont ses blessures. 1233 01:44:40,023 --> 01:44:41,024 Henry ! 1234 01:45:13,849 --> 01:45:15,976 Hola, Sparrow. 1235 01:45:16,894 --> 01:45:18,061 Non ! 1236 01:45:29,656 --> 01:45:32,367 Je hais les moineaux. Crève, moineau Sparrow. 1237 01:45:39,583 --> 01:45:40,417 Henry ! 1238 01:45:41,001 --> 01:45:43,504 Il marche sur la terre ferme. Je vous en prie. 1239 01:45:43,670 --> 01:45:45,506 Henry, revenez à vous. 1240 01:45:46,590 --> 01:45:48,091 Fichez le camp ! 1241 01:45:57,935 --> 01:45:59,728 Henry, allez. Il va tuer Jack. 1242 01:46:10,781 --> 01:46:11,782 Henry ! 1243 01:46:12,407 --> 01:46:13,283 Le pouvoir de l'océan. 1244 01:46:13,450 --> 01:46:14,243 Quoi ? 1245 01:46:14,785 --> 01:46:16,036 Le pouvoir de l'océan. 1246 01:46:16,870 --> 01:46:18,288 "Pour libérer le pouvoir de l'océan, 1247 01:46:18,455 --> 01:46:19,748 "tout doit se diviser." 1248 01:46:26,547 --> 01:46:28,298 Si le Trident a tout le pouvoir... 1249 01:46:28,465 --> 01:46:30,217 Il détient tous les sortilèges. 1250 01:46:31,385 --> 01:46:33,470 Comme je vous l'ai déjà dit, 1251 01:46:33,637 --> 01:46:36,431 si vous vous livrez, je vous laisserai 1252 01:46:37,391 --> 01:46:38,392 la vie sauve. 1253 01:46:38,767 --> 01:46:40,143 Vous voulez que je me livre ? 1254 01:46:42,437 --> 01:46:43,230 Peut-être bien. 1255 01:46:43,397 --> 01:46:45,148 C'est la fin de l'histoire. 1256 01:46:47,985 --> 01:46:48,819 Non ! 1257 01:47:02,332 --> 01:47:03,083 Se diviser. 1258 01:47:03,625 --> 01:47:04,459 Henry ! 1259 01:47:07,629 --> 01:47:08,672 Diviser. Casser. 1260 01:47:08,839 --> 01:47:10,090 Si on casse le Trident... 1261 01:47:10,257 --> 01:47:11,175 On brise les sorts de la mer. 1262 01:47:59,598 --> 01:48:01,391 Tous les sortilèges sont brisés. 1263 01:48:21,912 --> 01:48:24,289 Nous sommes redevenus humains ! 1264 01:48:41,265 --> 01:48:42,099 La Perle ! 1265 01:48:42,432 --> 01:48:43,433 Ma Perle ! 1266 01:48:43,600 --> 01:48:44,601 Grimpez ! 1267 01:48:44,768 --> 01:48:47,271 Et que ça saute ! 1268 01:48:50,399 --> 01:48:51,775 Bien stable, matelots ! 1269 01:48:51,942 --> 01:48:53,318 Ne le laissez pas se coucher ! 1270 01:48:58,490 --> 01:48:59,616 Jack ! 1271 01:49:01,785 --> 01:49:02,786 Sautez ! 1272 01:49:02,953 --> 01:49:04,246 Plus vite ! 1273 01:49:17,134 --> 01:49:19,636 Levez l'ancre ! 1274 01:49:19,803 --> 01:49:21,138 Levez l'ancre ! Vite ! 1275 01:49:21,638 --> 01:49:22,806 Arrêtez ! Levez l'ancre ! 1276 01:49:22,973 --> 01:49:25,142 Levez l'ancre ! Allez ! 1277 01:49:29,855 --> 01:49:31,481 Levez l'ancre ! 1278 01:50:10,354 --> 01:50:11,897 Crotte de bouc ! 1279 01:50:33,710 --> 01:50:34,878 Je vous tiens ! 1280 01:50:38,048 --> 01:50:39,049 Plus fort. 1281 01:50:56,942 --> 01:50:58,569 Qui suis-je pour vous ? 1282 01:51:01,280 --> 01:51:02,614 Mon trésor. 1283 01:51:13,834 --> 01:51:14,960 Tenez bon ! 1284 01:51:18,172 --> 01:51:19,590 Hector ! 1285 01:52:34,957 --> 01:52:37,000 Penchons à tribord ! 1286 01:53:02,484 --> 01:53:05,237 C'est la vie de pirate, Hector. 1287 01:53:40,688 --> 01:53:42,231 Tout va bien ? 1288 01:53:43,357 --> 01:53:44,775 Je ne sais pas. 1289 01:53:44,942 --> 01:53:47,778 Durant un bref instant, j'avais tout, Henry. 1290 01:53:49,572 --> 01:53:51,240 J'ai tout perdu, de nouveau. 1291 01:53:51,407 --> 01:53:53,951 C'est faux, Mlle Smyth. 1292 01:54:07,423 --> 01:54:08,758 Barbossa. 1293 01:54:10,218 --> 01:54:11,928 Je m'appelle Barbossa. 1294 01:54:53,970 --> 01:54:55,972 Peut-être que Jack avait raison. 1295 01:54:56,138 --> 01:54:57,765 À quel sujet ? 1296 01:54:57,932 --> 01:54:59,308 Cette jolie bestiole. 1297 01:55:03,229 --> 01:55:04,397 Quelle mouche vous a piquée ? 1298 01:55:04,564 --> 01:55:06,440 Je voulais m'assurer que c'était vous. 1299 01:55:06,607 --> 01:55:08,150 Et non pas un spectre. 1300 01:55:09,277 --> 01:55:10,152 C'est moi. 1301 01:55:10,486 --> 01:55:11,571 Alors, je dois avouer... 1302 01:55:11,737 --> 01:55:12,655 Mes torts. 1303 01:55:12,822 --> 01:55:14,907 Bien minimes. Quoique... 1304 01:55:22,165 --> 01:55:23,833 J'accepte vos excuses. 1305 01:55:37,430 --> 01:55:38,681 Le Hollandais. 1306 01:56:14,300 --> 01:56:15,301 Henry. 1307 01:56:16,385 --> 01:56:17,470 Oui, père. 1308 01:56:26,562 --> 01:56:28,356 Laissez-moi vous regarder. 1309 01:56:32,735 --> 01:56:34,070 Comment avez-vous fait ? 1310 01:56:36,030 --> 01:56:37,323 Pour briser le sortilège ? 1311 01:56:37,490 --> 01:56:39,158 Je vais vous raconter une histoire. 1312 01:56:39,575 --> 01:56:41,828 Au sujet du plus grand trésor qui soit. 1313 01:56:41,994 --> 01:56:43,996 Je veux bien l'entendre. 1314 01:57:42,597 --> 01:57:44,473 Quel spectacle immonde ! 1315 01:57:44,640 --> 01:57:45,558 Laissez passer ! 1316 01:57:46,100 --> 01:57:47,977 Le capitaine Jack Sparrow sur le pont ! 1317 01:57:48,644 --> 01:57:49,645 Tout à fait ! 1318 01:57:54,942 --> 01:57:55,985 Bienvenue, capitaine. 1319 01:57:56,152 --> 01:57:58,070 Merci beaucoup. Je passe. 1320 01:57:58,237 --> 01:57:59,238 Capitaine ! 1321 01:57:59,405 --> 01:58:00,239 Merci. 1322 01:58:00,406 --> 01:58:01,240 Je me souviens de vous. 1323 01:58:01,407 --> 01:58:02,617 Messieurs. Je vous remercie. 1324 01:58:02,783 --> 01:58:04,785 Très bien. Maître Gibbs. 1325 01:58:04,952 --> 01:58:06,496 Le vaisseau est à vous, capitaine. 1326 01:58:06,662 --> 01:58:07,788 Je vous remercie. 1327 01:58:19,926 --> 01:58:21,177 Le Singe. 1328 01:58:28,267 --> 01:58:29,602 Merci beaucoup. 1329 01:58:30,353 --> 01:58:32,522 Quelle est notre trajectoire, capitaine ? 1330 01:58:32,688 --> 01:58:35,608 Nous suivrons les étoiles, maître Gibbs. 1331 01:58:35,775 --> 01:58:38,444 À vos ordres, capitaine ! 1332 01:58:43,950 --> 01:58:47,954 J'ai rendez-vous au-delà de mon horizon bien-aimé. 1333 01:59:09,976 --> 01:59:11,686 Réalisé par 1334 01:59:11,727 --> 01:59:13,479 JOACHIM RØNNING et ESPEN SANDBERG 1335 01:59:14,021 --> 01:59:15,398 Scénario JEFF NATHANSON 1336 01:59:15,481 --> 01:59:16,732 Histoire JEFF NATHANSON 1337 01:59:16,816 --> 01:59:18,067 et TERRY ROSSIO 1338 01:59:18,359 --> 01:59:20,862 D'après les personnages créés par TED ELLIOTT & TERRY ROSSIO 1339 01:59:20,987 --> 01:59:21,988 et STUART BEATTIE 1340 01:59:22,071 --> 01:59:23,072 et JAY WOLPERT 1341 01:59:23,364 --> 01:59:25,241 D'après "PIRATES DES CARAÏBES" 1342 01:59:25,408 --> 01:59:26,576 de Walt Disney 1343 01:59:26,909 --> 01:59:29,829 Produit par JERRY BRUCKHEIMER, p.g.a. 1344 01:59:30,329 --> 01:59:32,373 Producteurs exécutifs MIKE STENSON 1345 01:59:32,415 --> 01:59:33,916 CHAD OMAN 1346 01:59:34,250 --> 01:59:36,169 Producteurs exécutifs JOE CARACCIOLO, JR. 1347 01:59:36,252 --> 01:59:38,421 TERRY ROSSIO BRIGHAM TAYLOR 1348 01:59:38,713 --> 01:59:41,757 Directeur de la photographie PAUL CAMERON, ASC 1349 01:59:42,258 --> 01:59:45,386 Chef décorateur NIGEL PHELPS 1350 01:59:45,595 --> 01:59:47,597 Montage ROGER BARTON 1351 01:59:47,680 --> 01:59:49,348 LEIGH FOLSOM-BOYD 1352 01:59:49,765 --> 01:59:52,685 Chef costumier PENNY ROSE 1353 01:59:53,186 --> 01:59:56,272 Superviseur des effets visuels Gary Brozenich 1354 01:59:56,606 --> 01:59:59,734 Musique GEOFF ZANELLI 1355 02:00:00,067 --> 02:00:03,196 Concepteur Sonore CHRISTOPHER BOYES 1356 02:00:03,571 --> 02:00:05,573 Casting RONNA KRESS 1357 02:00:05,656 --> 02:00:07,617 SUSIE FIGGIS NIKKI BARRETT 1358 02:00:08,034 --> 02:00:10,870 JOHNNY DEPP 1359 02:00:11,162 --> 02:00:13,289 PIRATES DES CARAÏBES 1360 02:00:13,372 --> 02:00:15,500 LES MORTS NE RACONTENT PAS D'HISTOIRES 1361 02:00:15,958 --> 02:00:18,836 JAVIER BARDEM 1362 02:00:19,128 --> 02:00:22,006 BRENTON THWAITES 1363 02:00:22,423 --> 02:00:25,301 KAYA SCODELARIO 1364 02:00:25,635 --> 02:00:28,513 KEVIN R. MCNALLY 1365 02:00:28,846 --> 02:00:31,724 GOLSHIFTEH FARAHANI 1366 02:00:32,141 --> 02:00:34,936 DAVID WENHAM 1367 02:00:35,353 --> 02:00:38,189 STEPHEN GRAHAM 1368 02:00:38,523 --> 02:00:41,400 et GEOFFREY RUSH 1369 02:00:41,776 --> 02:00:45,154 ANGUS BARNETT MARTIN KLEBBA 1370 02:00:45,530 --> 02:00:48,824 ADAM BROWN GILES NEW 1371 02:00:49,200 --> 02:00:51,160 DISNEY et 1372 02:00:51,244 --> 02:00:52,995 JERRY BRUCKHEIMER FILMS présentent