00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:00,228 --> 00:01:02,228 www.HoundDawgs.org 2 00:01:02,229 --> 00:01:05,191 ISÄN KIROUS VUOSI 6-VUOSI 7-VUOSI 8 3 00:01:08,527 --> 00:01:09,445 ETSINTÄKUULUTUS 4 00:01:09,528 --> 00:01:11,155 100 PUNNAN PALKKIO KUOLLEENA TAI ELÄVÄNÄ 5 00:02:59,846 --> 00:03:04,267 LENTÄVÄ HOLLANTILAINEN 6 00:03:35,297 --> 00:03:36,340 Isä? 7 00:03:36,465 --> 00:03:39,343 Henry, mitä sinä olet tehnyt? 8 00:03:39,802 --> 00:03:40,844 Sanoin löytäväni sinut. 9 00:03:41,887 --> 00:03:43,639 Katso tänne, poika. 10 00:03:46,225 --> 00:03:47,518 Viis minä siitä. 11 00:03:47,726 --> 00:03:50,479 Sinulle ei ole paikkaa Hollantilaisella. 12 00:03:53,565 --> 00:03:55,150 He tietävät sinun olevan täällä. 13 00:03:55,651 --> 00:03:56,693 Palaa kotiin äitisi luo. 14 00:03:56,902 --> 00:03:57,611 En. 15 00:03:57,736 --> 00:03:58,987 Lähde heti! 16 00:03:59,863 --> 00:04:00,864 Ennen kuin on myöhäistä. 17 00:04:00,947 --> 00:04:03,241 En! En lopeta koskaan. 18 00:04:03,408 --> 00:04:06,536 Jos heität minut pois, palaan takaisin. 19 00:04:08,330 --> 00:04:10,248 Etkö näe, että minua ja laivaa yhdistää kirous? 20 00:04:10,373 --> 00:04:11,458 Siksi olen täällä. 21 00:04:11,583 --> 00:04:13,460 Saatan tietää keinon kirouksen murtamiseksi, - 22 00:04:13,627 --> 00:04:14,899 - jotta vapaudut Hollantilaiselta. 23 00:04:15,003 --> 00:04:16,546 Henry, ei. 24 00:04:16,838 --> 00:04:20,216 Olen lukenut aarteesta, joka sisältää meren kaiken voiman. 25 00:04:20,300 --> 00:04:22,844 Poseidonin atrain voi murtaa kirouksen. 26 00:04:26,056 --> 00:04:30,101 Kukaan ei löydä atrainta, Henry. 27 00:04:31,061 --> 00:04:32,479 Minä löysin sinut. 28 00:04:33,271 --> 00:04:34,647 Se on pelkkä tarina. 29 00:04:35,148 --> 00:04:37,317 Kuten tarinat sinusta ja kapteeni Jack Sparrow'sta? 30 00:04:37,901 --> 00:04:39,319 Hän auttaa löytämään atraimen. 31 00:04:39,485 --> 00:04:41,529 Pysy loitolla Jackista. 32 00:04:41,696 --> 00:04:43,489 Jätä meri lopullisesti. 33 00:04:43,656 --> 00:04:45,658 - Ja lakkaa käyttäytymästä kuin... - Merirosvo? 34 00:04:45,825 --> 00:04:47,827 En lakkaa. 35 00:04:47,952 --> 00:04:50,413 Haluan, että tulet kotiin. 36 00:04:57,086 --> 00:04:58,796 Henry... 37 00:04:59,005 --> 00:05:00,715 Olen pahoillani. 38 00:05:02,091 --> 00:05:04,093 Minun kiroustani ei voi murtaa. 39 00:05:06,679 --> 00:05:08,890 Tämä on kohtaloni. 40 00:05:09,056 --> 00:05:11,851 Anna minun mennä. 41 00:05:17,356 --> 00:05:19,442 Olet rakas, poika. 42 00:05:47,302 --> 00:05:50,055 Kapteeni Jack Sparrow. 43 00:05:52,599 --> 00:05:57,187 YHDEKSÄN VUOTTA MYÖHEMMIN 44 00:06:08,824 --> 00:06:10,826 Pidä laiva tasassa. 45 00:06:10,909 --> 00:06:13,495 Käänny tyvenen puolelle. 46 00:06:13,662 --> 00:06:16,623 Vauhtia, te surkeat pilssirotat. 47 00:06:16,790 --> 00:06:19,334 Tyhjentäkää pilssi ja täyttäkää nieluaukot. 48 00:06:19,584 --> 00:06:21,503 Me jahtaamme merirosvoja! 49 00:06:21,711 --> 00:06:23,463 Henry, palaa tänne. 50 00:06:23,630 --> 00:06:25,465 Et halua potkuja taas yhdeltä alukselta. 51 00:06:25,632 --> 00:06:26,800 Se on hollantilainen parkki. 52 00:06:27,008 --> 00:06:28,843 Varmaankin varastettu merirosvo Bonnetilta. 53 00:06:38,228 --> 00:06:39,270 Herran tähden. 54 00:06:39,938 --> 00:06:41,773 Kielsin sinua jättämästä paikkaasi. 55 00:06:42,065 --> 00:06:43,274 Minulla on asiaa kapteenille. 56 00:06:43,399 --> 00:06:44,651 - Että mitä? - Liikettä. 57 00:06:45,443 --> 00:06:46,486 Turner! 58 00:06:52,909 --> 00:06:54,410 Se menee sisään. 59 00:06:56,079 --> 00:06:57,205 Mene perässä. 60 00:07:01,375 --> 00:07:03,377 Ei. Älkää tehkö sitä. 61 00:07:03,961 --> 00:07:04,921 Älkää tehkö sitä! 62 00:07:05,087 --> 00:07:07,340 Et puhuttele kapteenia, poika. 63 00:07:07,507 --> 00:07:08,633 Katsokaa karttoja. 64 00:07:08,925 --> 00:07:10,927 Olette viemässä meitä Paholaisen kolmioon. 65 00:07:11,093 --> 00:07:15,222 Kuulitteko, miehet. Tämä maakrapu uskoo vanhoihin myytteihin. 66 00:07:16,307 --> 00:07:19,101 Kaikella kunnioituksella, olen tutkinut merien myyttejä. 67 00:07:19,268 --> 00:07:20,853 Tunnen kaikki legendat ja kiroukset. 68 00:07:21,395 --> 00:07:23,022 Laiva, joka seilaa kolmioon, - 69 00:07:23,230 --> 00:07:24,148 - ei välttämättä palaa. 70 00:07:24,231 --> 00:07:27,818 Pahoittelen. Poika on mielenvikainen. 71 00:07:27,985 --> 00:07:30,362 Luottakaa minuun. Muuttakaa kurssi. 72 00:07:30,654 --> 00:07:32,573 Rohkenetko komentaa minua, poika? 73 00:07:32,740 --> 00:07:33,782 Pidättäkää hänet! 74 00:07:34,575 --> 00:07:35,701 Turner! 75 00:07:35,784 --> 00:07:37,077 Ette tapa meitä kaikkia. 76 00:07:55,679 --> 00:07:57,514 Tämä on petos. 77 00:07:59,516 --> 00:08:00,225 Ei. 78 00:08:00,392 --> 00:08:02,311 - Pankaa hänet talteen. Perään! - Ei. 79 00:08:02,477 --> 00:08:05,063 Kiinnittäkää tyyrpuurin puoleinen köysi. 80 00:08:05,230 --> 00:08:06,898 Sitokaa tiukasti! 81 00:08:07,065 --> 00:08:08,108 Pysykää yhdessä! 82 00:08:08,817 --> 00:08:11,069 Tämä oli viimeinen tilaisuutesi. 83 00:08:13,613 --> 00:08:16,867 Jos saisin päättää, sitoisin sinut raa'annokkaan. 84 00:08:17,033 --> 00:08:18,118 Kannelle. 85 00:08:23,373 --> 00:08:25,876 Pidä suunta, ruorimies. 86 00:08:26,918 --> 00:08:29,379 Jack Sparrow. 87 00:08:29,546 --> 00:08:30,755 Hän on vainaa. 88 00:08:30,922 --> 00:08:34,759 Haudattu ilman hautakiveä Saint Martinin saarelle. 89 00:08:59,826 --> 00:09:02,662 KARTOITTAMATOMAT VEDET 90 00:09:05,915 --> 00:09:08,126 Vedessä on jotain. 91 00:09:09,919 --> 00:09:11,337 Käännös tyyrpuuriin! 92 00:09:13,506 --> 00:09:17,301 Ei se ole laiva. Se on hylky. 93 00:09:27,228 --> 00:09:28,270 Ei. 94 00:09:28,771 --> 00:09:30,481 Se tulee suoraan kohti. 95 00:09:31,524 --> 00:09:32,733 Tulta! 96 00:09:34,360 --> 00:09:35,778 Tulta! 97 00:09:37,738 --> 00:09:38,781 Ladatkaa! 98 00:09:56,131 --> 00:09:57,466 Turvatkaa kansi! 99 00:10:52,562 --> 00:10:53,605 Mikä sinä olet? 100 00:10:59,944 --> 00:11:01,654 Kuolema. 101 00:11:55,582 --> 00:11:57,459 Jack Sparrow. 102 00:12:03,090 --> 00:12:05,008 Tunnetko tämän merirosvon? 103 00:12:06,176 --> 00:12:07,761 Vain nimeltä. 104 00:12:07,928 --> 00:12:09,304 Etsitkö häntä? 105 00:12:16,853 --> 00:12:18,146 Oliko se "kyllä"? 106 00:12:18,814 --> 00:12:20,065 Kyllä. 107 00:12:21,316 --> 00:12:24,111 Kolmio on kironnut meidät liian moneksi vuodeksi. 108 00:12:24,194 --> 00:12:27,322 Tuominnut tähän maanpäälliseen helvettiin. 109 00:12:27,531 --> 00:12:31,243 Avain pakoon on Jack Sparrow, - 110 00:12:31,368 --> 00:12:33,370 - ja hänellä oleva kompassi. 111 00:12:34,079 --> 00:12:36,039 Ei tarvitse pelätä, poika. 112 00:12:36,331 --> 00:12:39,376 Jätän aina yhden kertomaan tarinaa. 113 00:12:40,251 --> 00:12:42,962 Etsi minulle Sparrow, - 114 00:12:43,213 --> 00:12:46,591 - ja välitä viesti kapteeni Salazarilta. 115 00:12:46,674 --> 00:12:48,134 Salazar. 116 00:12:49,636 --> 00:12:53,973 Kerro hänelle, että tulen taas aamunkoitteessa. 117 00:12:54,140 --> 00:12:56,309 Ja sinä päivänä... 118 00:13:00,772 --> 00:13:02,607 - kuolema... 119 00:13:03,399 --> 00:13:07,195 Kuolema astelee hänen tykönsä. 120 00:13:07,362 --> 00:13:09,280 Kerrotko sen hänelle? 121 00:13:09,405 --> 00:13:10,239 Pyydän. 122 00:13:10,448 --> 00:13:11,199 Kerron. 123 00:13:11,365 --> 00:13:13,951 Voisinpa tehdä sen itse, mutta... 124 00:13:14,911 --> 00:13:17,246 - kuolleet miehet eivät tarinoita kerro. 125 00:13:44,773 --> 00:13:45,649 ST. MARTIN, KARIBIA 126 00:13:45,733 --> 00:13:49,236 Carina Smyth, sinä olet paholaisesta syntynyt orpo, - 127 00:13:49,653 --> 00:13:52,197 - jota syytetään noituudesta. 128 00:13:52,281 --> 00:13:53,574 Ennen kuin kuolet... 129 00:13:54,283 --> 00:13:56,535 - haluatko tunnustaa mitään? 130 00:13:58,787 --> 00:14:03,417 Tunnustan, että en ole noita vaan tieteilijä. 131 00:14:03,959 --> 00:14:06,462 Tunnustan, että olen selvinnyt hengissä... 132 00:14:06,628 --> 00:14:10,174 - apunani vain päiväkirja tuntemattomalta isältäni... 133 00:14:10,340 --> 00:14:12,885 - etsiessäni totuutta syntyperästäni. 134 00:14:13,051 --> 00:14:16,805 Tunnustan, että kuolen ennen kuin lakkaan etsimästä. 135 00:14:17,014 --> 00:14:18,640 Ja tunnustan, - 136 00:14:19,391 --> 00:14:22,602 - että tämän keskustelun aikana avasin lukon. 137 00:14:29,734 --> 00:14:34,406 Vihimme tänään Saint Martinin kuninkaallisen pankin. 138 00:14:39,995 --> 00:14:44,249 Se on Karibian turvallisin pankkilaitos. 139 00:14:52,507 --> 00:14:56,177 Holvin seinät ovat viiden tuuman paksuiset, - 140 00:14:56,344 --> 00:14:58,429 - ja painavat pitkän tonnin. 141 00:14:59,347 --> 00:15:00,890 Löysin hänet! Löysin hänet! 142 00:15:01,432 --> 00:15:02,267 Ottakaa kiinni! 143 00:15:02,433 --> 00:15:05,520 Älkää päästäkö karkuun! Pysäyttäkää se noita! 144 00:15:08,272 --> 00:15:11,192 Pysäyttäkää hänet! Tuolla hän on! Pois tieltä! 145 00:15:11,359 --> 00:15:12,610 Pois tieltä! 146 00:15:13,945 --> 00:15:15,530 Tämän pankin avulla- 147 00:15:15,613 --> 00:15:20,284 Saint Martinin kaupunki astuu nykyaikaan. 148 00:15:26,207 --> 00:15:28,960 - Anteeksi. - Noita pakeni kahleissa. 149 00:15:29,752 --> 00:15:32,922 Etsikää se tytönilkimys tai joudutte hänen tilalleen. 150 00:15:33,547 --> 00:15:34,590 Herra. 151 00:15:34,757 --> 00:15:35,800 Herra. 152 00:15:37,301 --> 00:15:39,970 Yksikään mies tai armeija... 153 00:15:40,221 --> 00:15:44,391 - ei voi ryöstää kultaa Saint Martinilta. 154 00:15:45,017 --> 00:15:47,228 Avatkaa holvi. 155 00:16:01,825 --> 00:16:02,868 Merirosvo! 156 00:16:03,494 --> 00:16:05,579 Merirosvoja. 157 00:16:06,246 --> 00:16:07,498 Merirosvo! 158 00:16:23,138 --> 00:16:25,349 Kysymys voi kuulostaa oudolta, - 159 00:16:25,515 --> 00:16:29,686 - mutta voisiko joku selittää, miksi olen täällä? 160 00:16:34,691 --> 00:16:35,984 Scrum. 161 00:16:38,820 --> 00:16:39,863 Miten pitkään? 162 00:16:40,864 --> 00:16:42,490 Hetkinen. Muisti alkaa palautua. 163 00:16:42,657 --> 00:16:45,493 Antakaa minun ensin selvittää pääni. 164 00:16:46,536 --> 00:16:47,871 Valmiina! 165 00:16:48,747 --> 00:16:50,248 Asento! 166 00:16:52,959 --> 00:16:54,002 Odottakaa! 167 00:16:54,502 --> 00:16:56,463 Holvissa on myös nainen. 168 00:17:00,216 --> 00:17:02,343 Viis siitä naikkosesta. 169 00:17:02,635 --> 00:17:06,014 Se nainen taitaa olla vaimonne. 170 00:17:11,853 --> 00:17:12,895 Frances? 171 00:17:15,023 --> 00:17:16,441 Aivan. Nyt muistan. 172 00:17:18,359 --> 00:17:20,486 Nyt muistan. Olen ryöstämässä pankkia. 173 00:17:20,695 --> 00:17:21,988 Ampukaa hänet! 174 00:17:27,118 --> 00:17:28,160 Matkaan! 175 00:17:28,327 --> 00:17:29,537 Vetäkää! 176 00:17:36,043 --> 00:17:37,086 Vetäkää! 177 00:17:38,504 --> 00:17:39,588 Vauhtia. 178 00:18:08,242 --> 00:18:10,285 Tämä ei kuulunut suunnitelmaan. 179 00:18:12,371 --> 00:18:14,122 Perään! Hän ei saa päästä karkuun! 180 00:18:51,618 --> 00:18:52,786 Sain kuitenkin lammasta. 181 00:18:52,952 --> 00:18:54,454 Olipa se kallista. 182 00:18:54,621 --> 00:18:58,958 EI KOIRIA EI NAISIA 183 00:19:13,640 --> 00:19:16,225 Kukaan nainen ei ole käyttänyt Herscheliäni. 184 00:19:24,650 --> 00:19:25,818 Tehkää tietä! 185 00:19:27,153 --> 00:19:28,988 Voi ei! 186 00:19:31,908 --> 00:19:33,534 Seis! Seis! Seis! 187 00:19:37,455 --> 00:19:38,664 Sisälle! 188 00:19:46,297 --> 00:19:47,423 Tiukka käännös tyyrpuuriin. 189 00:20:05,190 --> 00:20:06,025 Herra. 190 00:20:06,191 --> 00:20:07,776 Suuntima oli väärä. 191 00:20:07,943 --> 00:20:11,363 Oikaisin sen kaksi astetta pohjoiseen. Kartta ei ole enää epätarkka. 192 00:20:11,530 --> 00:20:13,157 Tosin teidän on aloitettava alusta. 193 00:20:13,240 --> 00:20:14,283 Olet noita. 194 00:20:14,533 --> 00:20:15,784 En ole. 195 00:20:16,034 --> 00:20:18,871 Olenko noita, jos olen luetteloinut yli 200 tähteä? 196 00:20:19,121 --> 00:20:20,164 Noita! 197 00:20:22,040 --> 00:20:23,542 Verikuu nousee. 198 00:20:24,209 --> 00:20:27,879 Tarvitsen vain kronometrin. 199 00:20:28,630 --> 00:20:30,236 Maksan tuplahinnan, jos myytte naiselle. 200 00:20:30,340 --> 00:20:31,383 Apua! 201 00:20:32,551 --> 00:20:33,969 Kaupassani on noita! 202 00:20:34,386 --> 00:20:35,429 Apua! 203 00:20:36,054 --> 00:20:38,390 Apua! Kaupassani on noita! 204 00:20:40,225 --> 00:20:43,562 Ja merirosvo! Kaupassani on noita ja merirosvo! 205 00:20:43,854 --> 00:20:45,897 Onnen päivä siis. 206 00:20:45,981 --> 00:20:48,400 Onko kukaan teistä nähnyt pankkiani? 207 00:20:51,695 --> 00:20:52,737 Löytyi. 208 00:20:56,491 --> 00:20:58,034 Olitko mukana suunnitelmassa? 209 00:20:58,201 --> 00:20:59,536 En halua vaikeuksia. 210 00:20:59,703 --> 00:21:01,704 Kauhea tapa elää. 211 00:21:09,629 --> 00:21:11,464 Pysäyttäkää se noita! Ottakaa kiinni! 212 00:21:11,548 --> 00:21:13,383 Olemme jumissa. Mitä nyt? 213 00:21:13,675 --> 00:21:15,009 Tuolla se on! Nopeasti! 214 00:21:16,761 --> 00:21:18,596 Sinun pitää huutaa. 215 00:21:21,391 --> 00:21:23,559 Tuolla! Ottakaa kiinni se nainen! 216 00:21:25,103 --> 00:21:26,604 Kurja merirosvo! 217 00:21:26,938 --> 00:21:28,856 Eipäs nimitellä. 218 00:21:40,910 --> 00:21:42,036 Tulkaa, pojat. 219 00:22:05,434 --> 00:22:06,477 Jack! 220 00:22:11,815 --> 00:22:12,858 Silta? 221 00:22:48,018 --> 00:22:49,060 Se on tyhjä. 222 00:22:50,312 --> 00:22:51,188 Missä rahat ovat? 223 00:22:51,354 --> 00:22:53,773 Luulitko, että pankkiryöstö käy tuosta vain? 224 00:22:53,940 --> 00:22:56,693 Senkin sekalainen roskasakki, - 225 00:22:56,943 --> 00:22:59,988 - jonka takia jouduin tähän kauheaan kiipeliin. 226 00:23:00,196 --> 00:23:02,157 Käykää jonoon ja ojentakaa rahat minulle. 227 00:23:03,199 --> 00:23:04,826 Haluatko meidän maksavan sinulle? 228 00:23:04,993 --> 00:23:07,287 Enkö ole tämän laivan kapteeni? 229 00:23:07,996 --> 00:23:10,123 Kutsutko tätä laivaksi? 230 00:23:10,373 --> 00:23:11,791 Missä aarre on? 231 00:23:11,875 --> 00:23:13,376 Me kaikki näemme nälkää. 232 00:23:13,543 --> 00:23:16,004 Emme enää seuraa laivatonta kapteenia. 233 00:23:16,170 --> 00:23:17,839 On minulla laiva. 234 00:23:19,215 --> 00:23:21,217 Musta helmi on aina ollut rinnallani. 235 00:23:22,302 --> 00:23:25,555 Barbossa-merirosvo hallitsee nyt näitä meriä. 236 00:23:25,847 --> 00:23:28,433 Hänellä on 10 laivaa täynnä aseita. 237 00:23:28,516 --> 00:23:31,894 Tykinkuulista puhumattakaan, Yli kahdeksankiloisia, kuulemma. 238 00:23:32,186 --> 00:23:33,938 Yksi jalka ja yli kahdeksankiloiset pallit? 239 00:23:34,689 --> 00:23:36,315 Siksi hän kävelee hassusti. 240 00:23:36,566 --> 00:23:38,067 No niin, kaverit. 241 00:23:38,359 --> 00:23:40,444 Emmekö me löytäneet yhdessä Makedonian aarteen? 242 00:23:40,528 --> 00:23:42,113 Se oli valeaarre. 243 00:23:42,446 --> 00:23:44,240 - Midaksen kulta. - Aasinlantaa. 244 00:23:45,408 --> 00:23:46,325 Hyväksy se. 245 00:23:46,534 --> 00:23:48,452 Huono tuuri vainoaa sinua päivin ja öin. 246 00:23:48,703 --> 00:23:51,872 Tuo on silkkaa potaskaa. 247 00:23:56,168 --> 00:23:57,503 Olet menettänyt hyvän tuurisi. 248 00:23:57,670 --> 00:23:58,921 Olet menettänyt laivasi. 249 00:23:59,088 --> 00:24:02,258 Ja nyt miehistösi. 250 00:24:02,508 --> 00:24:05,261 Jack Sparrow ei ole enää kapteenimme. 251 00:24:09,390 --> 00:24:11,225 Valitan, Jack. 252 00:24:11,392 --> 00:24:13,811 Tämä on nyt tullut päätökseensä. 253 00:24:25,072 --> 00:24:26,281 Hyvä on. 254 00:24:27,616 --> 00:24:29,576 Teidät kaikki on erotettu. 255 00:24:29,868 --> 00:24:32,454 Poistukaa, joka iikka. 256 00:24:32,621 --> 00:24:36,166 Ette enää koskaan purjehdi kapteeni Jack Sparrow'n kanssa. 257 00:25:23,838 --> 00:25:25,840 Koko kaupunki puhuu sinusta. 258 00:25:26,007 --> 00:25:28,009 Ainoasta, joka selvisi hengissä Monarchilta. 259 00:25:28,343 --> 00:25:30,261 Pojasta, joka meloi Saint Martiniin saakka... 260 00:25:30,345 --> 00:25:32,680 - vastavirtaan ajopuun kappaleella. 261 00:25:32,847 --> 00:25:37,435 Joka löydettäessä horisi merirosvoista ja atraimista. 262 00:25:38,102 --> 00:25:39,937 Päästäkää minut näistä kahleista. 263 00:25:40,104 --> 00:25:43,524 Työni on suojella tätä saarta ja näitä vesiä. 264 00:25:43,983 --> 00:25:46,319 Ja hihasi on revitty. 265 00:25:47,862 --> 00:25:49,030 Merkki petoksesta. 266 00:25:49,196 --> 00:25:50,323 Kuolleet kävivät kimppuun. 267 00:25:50,615 --> 00:25:52,616 Olet taistelusta karannut pelkuri. 268 00:25:53,034 --> 00:25:55,202 Ja niin sinä myös kuolet. 269 00:26:06,714 --> 00:26:08,716 En usko, että olet pelkuri. 270 00:26:08,841 --> 00:26:10,217 Jättäkää minut, sisar. 271 00:26:10,676 --> 00:26:14,471 Tulin tänne henkeni kaupalla katsomaan, ovatko huhut totta. 272 00:26:14,638 --> 00:26:16,140 Puhutko atraimesta? 273 00:26:17,182 --> 00:26:18,225 Kuka olet? 274 00:26:18,350 --> 00:26:20,561 Kerro, miksi etsit atrainta. 275 00:26:22,229 --> 00:26:24,690 Se voi murtaa minkä tahansa kirouksen merellä. 276 00:26:26,233 --> 00:26:28,026 Isäni on sellaisen kirouksen vallassa. 277 00:26:28,193 --> 00:26:30,529 Tiedät, ettei tiede tue kirouksia. 278 00:26:30,696 --> 00:26:31,738 Eikä aaveita. 279 00:26:32,322 --> 00:26:34,867 Oletko menettänyt järkesi? Ei olisi pitänyt tulla tänne. 280 00:26:35,033 --> 00:26:36,535 Miksi sitten tulit? 281 00:26:36,702 --> 00:26:38,745 Koska minun on päästävä tältä saarelta. 282 00:26:38,912 --> 00:26:41,310 - Ja ratkaistava Kartta, jota... - ...kukaan mies ei osaa lukea. 283 00:26:41,415 --> 00:26:43,500 Itsensä Poseidonin jättämä. 284 00:26:45,377 --> 00:26:47,254 Oletko lukenut vanhan tekstin? 285 00:26:47,421 --> 00:26:49,923 Kaikilla kielillä, millä se on kirjoitettu. 286 00:26:51,425 --> 00:26:54,761 Mutta karttaa ei ole kukaan mies nähnyt, saati lukenut. 287 00:26:55,095 --> 00:26:57,430 Onneksi olen nainen. 288 00:27:00,433 --> 00:27:03,561 Tämä on Galileo Galilein päiväkirja. 289 00:27:03,770 --> 00:27:06,356 Hän etsi sitä atrainta koko elämänsä. 290 00:27:06,439 --> 00:27:08,108 Siksi hän keksi kaukoputken... 291 00:27:08,274 --> 00:27:10,819 - ja astronomit ovat tutkineet taivasta koko elämänsä. 292 00:27:12,362 --> 00:27:16,116 Onko Kartta, jota kukaan mies ei osaa lukea piilotettu tähtiin? 293 00:27:16,199 --> 00:27:18,118 Isäni jätti tämän minulle. 294 00:27:18,409 --> 00:27:21,704 Hän uskoi, että pystyisin löytämään, mitä kukaan ei ole löytänyt, - 295 00:27:21,788 --> 00:27:23,790 - enkä tuota hänelle pettymystä. 296 00:27:23,957 --> 00:27:26,542 Kohta on verikuu. 297 00:27:26,709 --> 00:27:28,962 Karttaa voi lukea vain silloin. 298 00:27:29,587 --> 00:27:31,089 Ja löytää atraimen. 299 00:27:31,756 --> 00:27:32,632 Kuka olet? 300 00:27:32,799 --> 00:27:34,967 Carina Smyth. 301 00:27:35,259 --> 00:27:37,595 Jos mielit pelastaa isäsi, pelasta minut. 302 00:27:37,762 --> 00:27:39,639 Etsi meille laiva, ja atrain on meidän. 303 00:27:41,766 --> 00:27:43,768 Käänny tänne päin, noita. 304 00:27:47,480 --> 00:27:48,523 Seis. 305 00:27:55,821 --> 00:27:57,323 Hän on poissa! 306 00:27:57,990 --> 00:27:59,325 Hän on poissa! 307 00:28:01,994 --> 00:28:03,788 Etsikää se pelkuri. 308 00:28:03,954 --> 00:28:05,414 Hän pääsee samaan hirteen noidan kanssa. 309 00:28:05,498 --> 00:28:06,582 Liikettä! 310 00:28:08,000 --> 00:28:10,836 Onkohan kapteeni Jack pessyt kätensä koko jutusta? 311 00:28:11,629 --> 00:28:14,757 En ole peseytynyt vuosiin. 312 00:28:18,344 --> 00:28:19,386 Tarkistakaa tuo kuja. 313 00:28:20,012 --> 00:28:22,514 Te kaksi, tarkistakaa kirkko. Muut tulevat mukaani. 314 00:28:29,980 --> 00:28:31,023 Himskatti. 315 00:28:50,542 --> 00:28:52,878 Saisinko naukun? 316 00:28:53,628 --> 00:28:54,838 Ensin hopeaa pöytään. 317 00:28:55,005 --> 00:28:56,715 Ai hopeaa? 318 00:29:03,054 --> 00:29:04,723 Kävisikö vaihtokauppa? 319 00:29:07,392 --> 00:29:08,893 Anna pullo tänne. 320 00:30:03,948 --> 00:30:07,076 Capitán? Mitä nyt? 321 00:30:11,956 --> 00:30:13,541 Jack Sparrow. 322 00:30:13,707 --> 00:30:15,960 Jack Sparrow on antanut kompassin pois. 323 00:30:28,430 --> 00:30:30,557 Päivänvaloa. 324 00:30:47,324 --> 00:30:49,076 Olemme vapaat! 325 00:30:56,625 --> 00:31:00,921 Nyt. Nyt etsitään se merirosvo. 326 00:31:08,261 --> 00:31:09,971 Merirosvon elämää. 327 00:31:19,898 --> 00:31:20,982 Tule isukin tykö. 328 00:31:22,192 --> 00:31:24,068 Sinua me etsimmekin. 329 00:31:24,152 --> 00:31:25,862 Miksi? Miksi minua etsitään? 330 00:31:26,029 --> 00:31:30,533 Tiedoksi: Merirosvo Jack Sparrow teloitetaan aamunkoitteessa. 331 00:31:30,825 --> 00:31:32,202 Teloitetaan? 332 00:31:32,285 --> 00:31:35,538 En ikinä astu tähän kaupunkiin jalallani. 333 00:31:35,830 --> 00:31:36,914 Sanokaa minun sanoneen. 334 00:31:36,998 --> 00:31:38,374 Sinä kuolet, pelkuri. 335 00:31:38,541 --> 00:31:42,295 Tarkoitan sitä. En tule takaisin enää koskaan. 336 00:33:23,603 --> 00:33:25,313 "Jotta meren voima vapautuu... 337 00:33:26,314 --> 00:33:27,899 - kaiken on jakauduttava." 338 00:33:31,986 --> 00:33:33,571 Se on saari. 339 00:33:33,905 --> 00:33:36,032 Tähdet johtavat saarelle. 340 00:33:46,459 --> 00:33:48,002 Katsokaa tänne. 341 00:33:48,169 --> 00:33:50,421 Oikein hyvä. Viekää loput tyrmään. 342 00:33:52,673 --> 00:33:54,342 Etsin merirosvoa. Jack Sparrow'ta. 343 00:33:54,509 --> 00:33:55,843 Antaa heittää. 344 00:34:00,264 --> 00:34:02,266 Minulla on asiaa. 345 00:34:07,855 --> 00:34:09,106 Anna miekkasi. 346 00:34:09,273 --> 00:34:10,316 Ei ole. 347 00:34:10,441 --> 00:34:12,360 Millainen sotilas kulkee aseetta? 348 00:34:12,526 --> 00:34:14,361 Minua syytetään petoksesta. 349 00:34:15,529 --> 00:34:17,031 Eli ei mikään hyvä sotilas. 350 00:34:17,198 --> 00:34:20,034 Etsin merirosvoa. Kapteeni Jack Sparrow'ta. 351 00:34:20,826 --> 00:34:22,369 Tänään on onnenpäiväsi. 352 00:34:23,454 --> 00:34:28,876 Minä satun olemaan kapteeni Jack Sparrow. 353 00:34:33,505 --> 00:34:35,215 Et voi olla. 354 00:34:35,382 --> 00:34:38,135 Olenko etsinyt vuosikaudet... tätä? 355 00:34:38,635 --> 00:34:41,472 Suuri Jack Sparrow ei ole joku juoppo putkassa. 356 00:34:41,889 --> 00:34:44,641 Onko sinulla edes laivaa? Tai miehistöä? 357 00:34:45,976 --> 00:34:47,227 Housuja? 358 00:34:47,811 --> 00:34:50,564 Suuri merirosvo ei tarvitse moisia kommervenkkejä. 359 00:34:50,731 --> 00:34:52,983 Tiedätkö, miten kauan olen odottanut tätä hetkeä? 360 00:34:53,150 --> 00:34:55,068 Olen ottanut valtavia riskejä. 361 00:34:55,402 --> 00:34:56,987 Oletko varmasti Jack Sparrow? 362 00:34:57,070 --> 00:34:59,489 Oikea kysymys kuuluu, kuka sinä olet? 363 00:34:59,656 --> 00:35:01,158 Nimeni on Henry Turner. 364 00:35:01,408 --> 00:35:03,410 Olen Will Turnerin ja Elizabeth Swannin poika. 365 00:35:04,661 --> 00:35:06,788 Oletko niiden kahden kurja penikka? 366 00:35:07,581 --> 00:35:09,541 Kyseleekö äitisi koskaan minusta? 367 00:35:09,833 --> 00:35:10,500 Ei. 368 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 Älä viitsi. 369 00:35:12,169 --> 00:35:14,045 Eikö hän huuda minua unissaan? 370 00:35:14,212 --> 00:35:15,755 Hän ei puhunut sinusta koskaan. 371 00:35:16,548 --> 00:35:18,883 Onko kyseessä samat henkilöt? 372 00:35:19,050 --> 00:35:20,552 Mies on kirottu eunukki. 373 00:35:20,719 --> 00:35:24,389 Nainen kullanvaalea ja itsepäinen, pusuhuulinen. 374 00:35:24,639 --> 00:35:27,934 Kaula kuin kirahvilla. Ja kaksi mitä ihaninta... 375 00:35:28,143 --> 00:35:30,228 Kyllä. Hän se on. 376 00:35:31,521 --> 00:35:34,899 Kuuntele. Tällä hetkellä olet ainoa, mitä minulla on. 377 00:35:35,066 --> 00:35:37,068 Löysin keinon pelastaa isäni. 378 00:35:37,235 --> 00:35:38,862 On yksi tapa murtaa se kirous... 379 00:35:38,945 --> 00:35:40,530 - ja vapauttaa hänet Hollantilaiselta. 380 00:35:42,615 --> 00:35:43,950 Poseidonin atrain. 381 00:35:46,327 --> 00:35:51,165 Sen aarteen luo vie Kartta, jota kukaan mies ei osaa lukea. 382 00:35:53,835 --> 00:35:55,128 En ole koskaan kuullutkaan. 383 00:35:56,295 --> 00:35:59,549 Tässä vankilassa on tyttö, jolla on se kartta. 384 00:35:59,715 --> 00:36:02,426 Kuu on muuttunut vereksi, atrain on löydetään... 385 00:36:02,593 --> 00:36:04,136 - ja sinä voit hallita meriä... 386 00:36:04,303 --> 00:36:06,222 - ja nousta sen avulla entiseen loistoosi. 387 00:36:06,514 --> 00:36:07,682 Loistava... 388 00:36:09,475 --> 00:36:10,518 Jack! 389 00:36:11,477 --> 00:36:13,396 Anteeksi. Vieläkö sinä puhuit? 390 00:36:13,562 --> 00:36:15,106 Taisin vähän torkahtaa. 391 00:36:16,399 --> 00:36:17,733 Vielä yksi asia. 392 00:36:17,900 --> 00:36:20,903 Viesti eräältä tutultasi, kapteeni Salazarilta. 393 00:36:24,114 --> 00:36:26,242 Tunsin kerran espanjalaisen nimeltään... 394 00:36:27,201 --> 00:36:29,036 - jotain espanjalaista. 395 00:36:31,247 --> 00:36:32,414 Merten teurastaja. 396 00:36:32,498 --> 00:36:34,458 Hänkö? Ei. 397 00:36:34,875 --> 00:36:37,670 Onneksi hän on kuollut. Erittäin kuollut. 398 00:36:37,836 --> 00:36:39,880 - Laiva upposi. - Kolmiossa. 399 00:36:41,131 --> 00:36:44,843 Hän tulee kostamaan sinulle, kuten kuolleen miehen tarina kertoo. 400 00:36:45,010 --> 00:36:46,386 En usko sinua. 401 00:36:48,972 --> 00:36:50,057 Mitä hän sanoi? 402 00:36:50,224 --> 00:36:52,476 Että kompassi oli avain hänen pakoonsa. 403 00:36:52,893 --> 00:36:55,562 Kuolleiden armeija on tulossa hakemaan sinua. 404 00:36:55,729 --> 00:36:58,273 Poseidonin atrain on ainoa toivosi. 405 00:37:00,108 --> 00:37:01,985 Pääsemmekö sopuun? 406 00:37:10,076 --> 00:37:12,037 Minä en aio kertoa hänelle. 407 00:37:12,204 --> 00:37:13,538 Se oli sinun ajatuksesi. 408 00:37:13,705 --> 00:37:16,583 Ei, vaan se, että sinä kerrot hänelle. 409 00:37:16,750 --> 00:37:18,251 Hän pitää sinusta enemmän. 410 00:37:18,418 --> 00:37:19,961 Hän ei pidä kenestäkään. 411 00:37:43,151 --> 00:37:44,193 Anteeksi, herra. 412 00:37:44,444 --> 00:37:46,070 Sanoitte, ettei teitä saa häiritä. 413 00:37:46,154 --> 00:37:47,905 Tai tulla tänne ilman tärkeää asiaa. 414 00:37:47,989 --> 00:37:50,283 Tai puhua ennen kuin on... 415 00:37:51,367 --> 00:37:52,785 - kysynyt itseltään, - 416 00:37:52,952 --> 00:37:55,747 - onko asia ihan välttämätön. 417 00:37:55,913 --> 00:37:57,623 Kuten silloin, kun laiva oli tulessa. 418 00:37:57,832 --> 00:38:00,293 Se on esimerkki välttämättömästä. 419 00:38:00,543 --> 00:38:03,129 Anteeksi vielä kerran, että sytytimme palon. 420 00:38:10,219 --> 00:38:11,554 Puhukaa. 421 00:38:11,721 --> 00:38:13,639 On kyse laivastostanne. 422 00:38:13,806 --> 00:38:17,059 Niiden kimpussa on vihollinen, joka ei tyydy varastelemaan. 423 00:38:17,226 --> 00:38:18,894 Joka tappaa ilman syytä. 424 00:38:19,145 --> 00:38:20,354 Minun laivojeniko? 425 00:38:20,438 --> 00:38:21,897 Mahdotonta. 426 00:38:22,064 --> 00:38:24,150 Kolme on jo uponnut. 427 00:38:24,567 --> 00:38:27,194 Ne upotti joku kapteeni Salamanteri. 428 00:38:27,361 --> 00:38:28,571 Samovaari. 429 00:38:30,281 --> 00:38:31,365 Salazar. 430 00:38:31,532 --> 00:38:33,033 Juuri niin, teidän herruutenne. 431 00:38:33,200 --> 00:38:36,579 Hän jättää alukselle yhden miehen kertomaan tarinaa. 432 00:38:36,745 --> 00:38:39,790 Koko laivasto on upotettu... 433 00:38:39,957 --> 00:38:43,085 - ja me olemme kohta mennyttä. 434 00:38:43,252 --> 00:38:46,505 Ja luultavasti työttömiä. 435 00:38:52,177 --> 00:38:54,888 Haluan jututtaa sitä noitaa. 436 00:39:09,736 --> 00:39:11,571 Odotin teitä, kapteeni. 437 00:39:12,531 --> 00:39:15,200 Maistuisiko tee? 438 00:39:18,286 --> 00:39:20,497 Jätän väliin. Kiitos kuitenkin. 439 00:39:21,998 --> 00:39:25,835 Se, joka käy ovestani, maksaa sen verellään. 440 00:39:26,002 --> 00:39:29,047 Siksi et ole kovin varattu. 441 00:39:29,631 --> 00:39:32,175 Jokainen maksaa aikanaan. 442 00:39:33,343 --> 00:39:35,720 Shansa, me teimme sopimuksen aikaa sitten. 443 00:39:36,304 --> 00:39:38,473 Muistathan, että pelastin sinut hirrestä. 444 00:39:38,640 --> 00:39:41,142 Ja minä kirosin vihollisesi. 445 00:39:41,309 --> 00:39:43,686 Mutta nyt lähestyt minua peloissasi, - 446 00:39:43,770 --> 00:39:46,731 - sillä kuolleet hallitsevat meriä. 447 00:39:46,898 --> 00:39:48,983 Mitä asiaa kuolleilla on minulle? 448 00:39:50,068 --> 00:39:52,403 Ei sinulle, kapteeni. 449 00:39:52,570 --> 00:39:54,989 He etsivät Sparrow'ta. 450 00:39:55,573 --> 00:39:56,824 Ai Jackia? 451 00:39:59,327 --> 00:40:02,205 Jack purjehtii etsimään atrainta... 452 00:40:02,371 --> 00:40:05,750 - tytön ja Helmen kanssa. 453 00:40:06,417 --> 00:40:09,003 Atrain ei löydy koskaan. 454 00:40:12,506 --> 00:40:15,509 Atrain on Jackin ainoa toivo. 455 00:40:15,676 --> 00:40:20,097 Kuolleet valtaavat meren eivätkä pysty astumaan kuivalle maalle. 456 00:40:22,725 --> 00:40:26,604 Ehkä sinun pitäisi vetäytyä maaseudulle. 457 00:40:28,022 --> 00:40:32,359 Puhutko nurmesta? Maatilalla? 458 00:40:32,526 --> 00:40:38,407 Lypsäisinkö ja tekisin juustoa, kun aarrettani upotetaan? 459 00:40:38,574 --> 00:40:41,452 Kysy itseltäsi. 460 00:40:41,619 --> 00:40:44,455 Onko se aarre kuoleman arvoinen? 461 00:40:44,621 --> 00:40:46,290 Olen merirosvo. 462 00:40:46,457 --> 00:40:47,916 Tulen aina olemaan. 463 00:40:48,083 --> 00:40:50,627 Joten miten pelastan sen, mikä on minun? 464 00:40:50,794 --> 00:40:55,257 Jackilla oli kompassi, joka osoittaa sinne, minne eniten haluat. 465 00:40:55,424 --> 00:40:59,887 Jos kompassin pettää, se vapauttaa pahimman pelon. 466 00:41:00,137 --> 00:41:03,724 Ja merirosvon pahin pelko lienee Salazar? 467 00:41:07,311 --> 00:41:08,562 Mistä sait tämän? 468 00:41:08,729 --> 00:41:10,439 Minulla on keinoni. 469 00:41:10,605 --> 00:41:13,483 Vie heidät Jackin luo ennen kuin hän löytää atraimen, - 470 00:41:13,650 --> 00:41:17,195 - ja aarteesi palaa luoksesi. 471 00:41:18,822 --> 00:41:21,658 On aika tehdä sopimus kuolleiden kanssa. 472 00:41:24,619 --> 00:41:27,163 Ala tulla, merirosvo. 473 00:41:33,628 --> 00:41:34,838 Hetkinen. Seis. 474 00:41:35,005 --> 00:41:36,840 Isä? 475 00:41:40,176 --> 00:41:41,344 Jack-setä! 476 00:41:41,511 --> 00:41:43,972 Jackie-poju! Mitä kuuluu? 477 00:41:44,139 --> 00:41:45,682 Ei valittamista. Entä itsellesi? 478 00:41:45,932 --> 00:41:48,184 Olen odottanut pieksämistä koko aamun. 479 00:41:48,351 --> 00:41:49,602 Mutta palvelu on surkeaa. 480 00:41:50,144 --> 00:41:51,187 Häpeällistä. 481 00:41:52,188 --> 00:41:53,356 Jack. 482 00:41:54,691 --> 00:41:56,526 Meret ovat muuttuneet vereksi. 483 00:41:56,693 --> 00:41:59,862 Paras pysytellä turvassa kuivalla maalla. 484 00:42:00,488 --> 00:42:02,865 Minut teloitetaan kohta kuivalla maalla. 485 00:42:03,533 --> 00:42:04,575 Hyvä pointti. 486 00:42:04,700 --> 00:42:06,452 Kerroinko sinulle siitä luurangosta? 487 00:42:07,161 --> 00:42:09,872 - Monesti. - Luuranko menee baariin... 488 00:42:10,039 --> 00:42:12,291 - ja tilaa oluen ja mopin. 489 00:42:14,627 --> 00:42:15,670 Se jaksaa naurattaa. 490 00:42:16,212 --> 00:42:18,047 Mennään. 491 00:42:19,048 --> 00:42:22,093 Jos sinut suolistetaan, kysy Victoria. 492 00:42:22,176 --> 00:42:23,719 Hänellä on pehmeät kädet. 493 00:42:24,220 --> 00:42:26,138 - Kiitos. - Ja mainitse minut. 494 00:42:26,222 --> 00:42:28,224 He eivät leikkaa irti jalkojasi. 495 00:42:48,118 --> 00:42:50,746 No niin. Sinä olet ensimmäinen. 496 00:42:53,832 --> 00:42:55,709 Miten haluat kuolla, merirosvo? 497 00:42:56,085 --> 00:43:01,089 Hirttämällä, ampumalla vai uudella laitteella, giljotiinilla? 498 00:43:01,340 --> 00:43:03,842 Giljotiinilla? Kuulostaa ranskalaiselta. 499 00:43:04,009 --> 00:43:06,929 Pidän Ranskasta. Tiesitkö, että he keksivät majoneesin? 500 00:43:07,095 --> 00:43:09,598 Miten paha se voi olla? Sehän on ranskalainen. 501 00:43:12,768 --> 00:43:13,935 Vai niin. 502 00:43:14,019 --> 00:43:15,687 Muutin mieleni. 503 00:43:21,526 --> 00:43:24,571 Pyydän, armahtakaa. Olen yökastelija. 504 00:43:42,464 --> 00:43:45,800 Älkää nyt. Onko minun käveltävä yläkertaan? 505 00:43:45,884 --> 00:43:46,926 Tuokaa kori. 506 00:43:47,969 --> 00:43:49,429 Kori? Miksi? 507 00:43:50,930 --> 00:43:51,973 Sitokaa hänet. 508 00:44:00,148 --> 00:44:02,317 Sain ajatuksen. 509 00:44:02,483 --> 00:44:04,986 Kokeillaan vanhaa kunnon kivitystä. 510 00:44:05,153 --> 00:44:08,823 Voisin vaikka tappaa kivityksestä. Yleisökin pääsisi mukaan. 511 00:44:09,073 --> 00:44:11,325 Haluaisin puhua suolistamispuolen Victorin kanssa. 512 00:44:11,409 --> 00:44:12,994 Haluaisin puhua... 513 00:44:13,786 --> 00:44:18,457 En yleensä valita, mutta kori on täynnä päitä. 514 00:44:27,508 --> 00:44:29,135 Carina Smythin viimeiset sanat. 515 00:44:29,969 --> 00:44:31,595 Hiljaa! 516 00:44:35,933 --> 00:44:37,351 Carina Smythin viimeiset sanat. 517 00:44:38,352 --> 00:44:40,688 Hyvät herrat, en ole noita, - 518 00:44:40,855 --> 00:44:44,149 - mutta annan teille anteeksi ääliömäisyytenne. 519 00:44:44,441 --> 00:44:46,485 Eli useimmilla teistä on vuohen äly. 520 00:44:46,569 --> 00:44:47,695 Suokaa anteeksi. 521 00:44:47,945 --> 00:44:50,281 Eikö olekin tapana suoda pian mestattaville... 522 00:44:50,364 --> 00:44:52,825 - viimeinen, eräänlainen, miten sen sanoisi... 523 00:44:52,992 --> 00:44:55,994 Olin tulossa siihen, jos voisit olla kärsivällinen. 524 00:44:56,161 --> 00:44:57,204 Ei. 525 00:44:57,538 --> 00:45:00,207 Minulta irrotetaan kohta pää, joten on kiire. 526 00:45:00,374 --> 00:45:01,750 Ja minun kaulani katkeaa. 527 00:45:01,959 --> 00:45:04,878 Tiedätkö, ettei kaula aina välttämättä katkea? 528 00:45:05,045 --> 00:45:05,921 Se vain sattuu. 529 00:45:06,004 --> 00:45:07,714 - Mitä? - Kyllä. 530 00:45:08,048 --> 00:45:10,884 Olen nähnyt miesten keikkuvan tunteja silmät ulkona, kieli paksuna- 531 00:45:11,218 --> 00:45:13,178 - koristen inhottavasti. - Saanko puhua loppuun? 532 00:45:13,428 --> 00:45:14,471 Et. Olet onnekas. 533 00:45:14,888 --> 00:45:16,014 Pääsisinpä minäkin hirteen. 534 00:45:17,182 --> 00:45:19,518 - Tapa se kurja merirosvo. Minä odotan. - Noidat ensin. 535 00:45:19,685 --> 00:45:21,728 En ole noita. Etkö kuunnellut? 536 00:45:21,895 --> 00:45:23,897 Vaikea kuunnella, jos äly on kuin vuohella. 537 00:45:24,189 --> 00:45:25,398 Riittää! Tappakaa kumpikin. 538 00:45:47,504 --> 00:45:48,922 Tuokaa toinen silmukka. 539 00:45:49,089 --> 00:45:51,257 Luulitko huijaavasi meitä, poika? 540 00:45:51,549 --> 00:45:52,258 En, herra. 541 00:45:52,425 --> 00:45:53,927 Minä vain harhautan. 542 00:45:55,053 --> 00:45:56,221 Tulta! 543 00:46:22,288 --> 00:46:24,123 Kivittäkää mieluummin! 544 00:46:29,295 --> 00:46:30,421 Ladatkaa! 545 00:46:50,482 --> 00:46:51,775 Kiitos. 546 00:46:55,571 --> 00:46:56,613 Kuolkaa! 547 00:47:01,493 --> 00:47:04,163 - Tänne, senkin kelvoton merirosvo! - Hei, hei! 548 00:47:09,668 --> 00:47:11,128 Voi ei. 549 00:47:14,006 --> 00:47:15,674 Mitä sinä teet? Ei, ei, ei. 550 00:47:16,174 --> 00:47:17,217 Varovasti. 551 00:47:26,435 --> 00:47:27,477 Hevosia? 552 00:47:45,829 --> 00:47:46,955 Kiitos. 553 00:47:47,038 --> 00:47:48,540 Ei kestä, arvon rouva. 554 00:47:50,041 --> 00:47:51,084 Sain kiinni. 555 00:47:57,340 --> 00:47:59,050 Arvasin, että ryömit takaisin, petturi. 556 00:47:59,259 --> 00:48:03,221 Turnerin poika antoi meille 10 hopearahaa pelastamisestasi. 557 00:48:09,936 --> 00:48:11,646 Tästä eteenpäin olemme liittolaiset. 558 00:48:11,729 --> 00:48:14,065 Ottaen huomioon vasemman kätesi, niin enemmänkin. 559 00:48:14,357 --> 00:48:16,067 Etsimme atraimen yhdessä. Saanko sanasi? 560 00:48:16,150 --> 00:48:17,860 Kaikki muu sinulla jo onkin. 561 00:48:18,319 --> 00:48:21,906 Sitten suon teille kunnian pelastaa minut pientä korvausta vastaan. 562 00:48:22,073 --> 00:48:24,575 Pitäisikö meidän maksaa pelastamisestasi? 563 00:48:26,077 --> 00:48:27,119 Kyllä. 564 00:48:28,704 --> 00:48:29,872 Vaivaiset 10 kolikkoa. 565 00:48:36,420 --> 00:48:37,588 Hulluutta! 566 00:48:38,005 --> 00:48:39,548 Emme maksa viittä enempää. 567 00:48:39,673 --> 00:48:41,967 No, sitten... Olkoon kahdeksan. 568 00:48:42,176 --> 00:48:45,095 Jutellaan tästä toiste, sillä en jaksa pidellä paapuuria. 569 00:48:45,179 --> 00:48:47,306 Olet kaukana paapuurista. Se on ahteri. 570 00:48:47,389 --> 00:48:48,432 Oletko varma? 571 00:48:48,682 --> 00:48:49,433 Ehdottoman. 572 00:48:49,600 --> 00:48:51,435 Kappas vain. 573 00:48:51,852 --> 00:48:54,605 Jos tapan pelkurin, noita kuristuu. 574 00:48:54,939 --> 00:48:56,357 Kaksi yhden hinnalla. 575 00:48:56,523 --> 00:48:57,775 Älä päästä irti minusta. 576 00:48:58,025 --> 00:48:59,777 Se voi olla vaikeaa, jos minut tapetaan. 577 00:49:05,115 --> 00:49:09,578 Herrat, nämä kaksi vankia vievät meidät atraimen luo. 578 00:49:12,289 --> 00:49:13,707 Kapteeni. 579 00:49:13,790 --> 00:49:15,918 Luuletko, että me löydämme atraimen? 580 00:49:16,084 --> 00:49:17,398 Mestari Gibbs, vanha hermoilija. 581 00:49:17,502 --> 00:49:19,963 Ei ole mitään syytä huoleen. 582 00:49:22,799 --> 00:49:24,635 Mikä voisi mennä pieleen? 583 00:49:25,761 --> 00:49:28,764 Näinkö suunnittelit? Että merirosvot kiduttavat ja tappavat. 584 00:49:28,930 --> 00:49:29,806 Sanoit tarvitsevasi laivan. 585 00:49:29,973 --> 00:49:30,807 Onko tämä muka laiva? 586 00:49:30,974 --> 00:49:32,142 Katkaiskaa köysi! 587 00:49:40,942 --> 00:49:42,277 Valmistautukaa hukkumaan. 588 00:49:59,252 --> 00:50:02,505 Rakas miehistö, tänään on vihdoin... 589 00:50:13,599 --> 00:50:14,767 Jokin meni pieleen. 590 00:50:34,203 --> 00:50:35,246 Se kelluu! 591 00:50:39,709 --> 00:50:41,544 Laiva edessä! 592 00:50:49,135 --> 00:50:50,177 Herra. 593 00:50:51,679 --> 00:50:55,724 En ikinä epäilisi kapteenin ajattelutapaa, mutta... 594 00:50:55,891 --> 00:50:58,852 Onko siinä mitään järkeä, - 595 00:50:59,019 --> 00:51:02,523 - että kapteeni päätti seilata tähän järjenvastaiseen suuntaan? 596 00:51:03,065 --> 00:51:05,192 Käske miehet valmiiksi nousemaan laivaan... 597 00:51:05,359 --> 00:51:08,487 - ja asettumaan rohkeasti asemiin. 598 00:51:14,034 --> 00:51:17,538 Capitán, meitä kohti on tulossa laiva. 599 00:51:43,271 --> 00:51:44,523 Capitán Salazar. 600 00:51:44,773 --> 00:51:47,067 Kuulin, että etsitte Jack Sparrow'ta. 601 00:52:10,798 --> 00:52:12,467 Pysykää paikoillanne! 602 00:52:15,303 --> 00:52:17,305 Ja odottakaa ohjeita. 603 00:52:37,742 --> 00:52:39,910 Minä olen kapteeni Barbossa, - 604 00:52:39,994 --> 00:52:42,830 - ja seison edessänne hyväntahtoisena. 605 00:52:43,456 --> 00:52:44,665 Hyväntahtoisena. 606 00:52:45,124 --> 00:52:48,836 Kuuletteko? Merirosvo tahtoo olla hyväntahtoinen. 607 00:52:49,003 --> 00:52:52,673 Minä näytän sinulle oman hyväntahtoisuuteni, hombre. 608 00:52:53,090 --> 00:52:57,011 Joka kerta, kun napautan miekkaani, yksi miehistäsi kuolee. 609 00:52:57,178 --> 00:52:58,762 Kannattaa siis puhua nopeasti. 610 00:53:03,183 --> 00:53:05,102 Ehkä vähän nopeammin, capitán. 611 00:53:09,189 --> 00:53:10,691 Missä Jack Sparrow on? 612 00:53:10,858 --> 00:53:13,277 Hän on purjehtimassa kohti atrainta. 613 00:53:13,527 --> 00:53:14,862 Ei. Meri kuuluu kuolleille. 614 00:53:15,028 --> 00:53:16,655 Atrain hallitsee merta. 615 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Ei. Ei! 616 00:53:18,532 --> 00:53:20,701 Ei ole mitään aarretta. 617 00:53:20,868 --> 00:53:24,538 Ei mitään aarretta, mikä voi pelastaa hänet. Hän kuolee kuten sinäkin. 618 00:53:24,746 --> 00:53:26,873 Vain minä voin viedä sinut hänen luokseen. 619 00:53:28,542 --> 00:53:31,712 Ilmoitan, että saat surmata Jackin huomenna aamunkoitteessa, - 620 00:53:31,878 --> 00:53:33,547 - tai saat riistää minun henkeni. 621 00:53:33,714 --> 00:53:35,215 Onko se sovittu? 622 00:53:42,347 --> 00:53:45,725 Vie minut hänen luokseen ja saat elää ja kertoa tarinan. 623 00:53:46,142 --> 00:53:48,061 Saat sanani. 624 00:53:48,228 --> 00:53:51,731 Kiitän teitä miehistöni puolesta. 625 00:53:55,402 --> 00:53:58,154 No, saat sen, mitä heistä on jäljellä. 626 00:53:58,488 --> 00:54:00,782 Elävät nousevat laivaan! 627 00:54:02,158 --> 00:54:03,701 Aivan, hyvät herrat. 628 00:54:08,915 --> 00:54:12,585 Carina, aika käy vähiin. Kuolleet purjehtivat meidän suuntaamme. 629 00:54:12,752 --> 00:54:13,586 Näinkö on? 630 00:54:13,753 --> 00:54:14,796 Olen puhunut heille. 631 00:54:14,921 --> 00:54:16,005 Olet puhunut, vai? 632 00:54:16,172 --> 00:54:18,424 Entä krakeneille ja merenneidoille? 633 00:54:18,591 --> 00:54:20,072 Krakenit eivät puhu. Kaikki sen tietävät. 634 00:54:20,176 --> 00:54:22,929 Tietysti. Ei olisi pitänyt pelastaa sinua. 635 00:54:23,096 --> 00:54:25,890 Viime yönä oli verikuu, kuten sanoit. 636 00:54:26,057 --> 00:54:27,100 Kerro, mitä se paljasti. 637 00:54:27,225 --> 00:54:28,267 Miksi uskoisin sinua? 638 00:54:28,935 --> 00:54:30,728 Uskoit minulle paapuurisikin. Muistatko? 639 00:54:30,895 --> 00:54:33,606 Se oli ahteri. Sinun pitäisi olla enemmän merillä. 640 00:54:33,773 --> 00:54:35,608 Kerro, mitä löysit. Lupaan auttaa sinua. 641 00:54:35,775 --> 00:54:36,609 En tarvitse apua. 642 00:54:36,817 --> 00:54:38,903 Miksi tulit luokseni? 643 00:54:39,111 --> 00:54:42,615 Miksi olemme sidottuina yhteen keskellä merta saman aarteen jäljillä? 644 00:54:45,117 --> 00:54:47,078 Kuu paljasti vihjeen. 645 00:54:47,244 --> 00:54:51,040 "Jotta meren voima vapautuu, kaiken on jakauduttava." 646 00:54:52,124 --> 00:54:54,251 Jakauduttava? Mitä se tarkoittaa? 647 00:54:55,586 --> 00:54:57,254 En tiedä vielä. 648 00:54:58,798 --> 00:54:59,965 Otetaan selvää. 649 00:55:02,051 --> 00:55:03,636 Tässä kartassa ei ole karttaa. 650 00:55:03,928 --> 00:55:05,429 Anna päiväkirjani. 651 00:55:06,972 --> 00:55:08,703 Anna Kartta, jota kukaan mies ei osaa lukea. 652 00:55:08,807 --> 00:55:09,892 Jos osaisit lukea sitä, - 653 00:55:09,975 --> 00:55:11,226 - se ei olisi Kartta, jota kukaan mies ei osaa lukea. 654 00:55:11,310 --> 00:55:13,437 Älä väittele hänen kanssaan. 655 00:55:13,604 --> 00:55:16,106 Tällä laivalla ani harva osaa lukea. 656 00:55:16,273 --> 00:55:20,235 Eli kaikki kartat ovat Karttoja, jota kukaan mies ei osaa lukea. 657 00:55:20,402 --> 00:55:23,489 Jos et osaa lukea sitä, sinulla ei ole käyttöä sille eikä minulle. 658 00:55:24,281 --> 00:55:25,616 Aloitan alusta. 659 00:55:26,116 --> 00:55:27,993 Näytä minulle se kartta. 660 00:55:28,160 --> 00:55:30,746 En voi. Sitä ei vielä ole. 661 00:55:30,913 --> 00:55:31,955 Hän on noita! 662 00:55:32,289 --> 00:55:33,373 Olen astronomi. 663 00:55:34,750 --> 00:55:36,335 Siis aasinkasvattaja. 664 00:55:37,044 --> 00:55:40,255 Mitä? Ei. Astronomi tutkii taivasta. 665 00:55:40,338 --> 00:55:43,383 - Aasin selässäkö? - Ei. Ei ole mitään aasia. 666 00:55:43,592 --> 00:55:45,260 Miten sitten kasvatat niitä? 667 00:55:45,844 --> 00:55:48,430 Salli minun selittää se yksinkertaisesti. 668 00:55:48,680 --> 00:55:50,515 Anna minulle se kartta, - 669 00:55:51,641 --> 00:55:53,643 - tai minä tapan... 670 00:55:55,145 --> 00:55:56,688 - hänet. Tapan hänet. 671 00:55:59,441 --> 00:56:01,026 Antaa palaa. 672 00:56:01,192 --> 00:56:02,360 Sinä bluffaat. 673 00:56:03,611 --> 00:56:05,280 Ja sinä punastut. 674 00:56:06,865 --> 00:56:08,241 Heittäkää hänet yli laidan. 675 00:56:08,742 --> 00:56:09,784 No niin. 676 00:56:12,745 --> 00:56:14,581 Kutsumme tätä kölin ali vetämiseksi. 677 00:56:15,707 --> 00:56:18,126 Nuori Henry heitetään veteen... 678 00:56:19,586 --> 00:56:21,879 - ja vedetään veneen alitse. 679 00:56:22,046 --> 00:56:24,674 Hyvä on. Mitä odotatte? 680 00:56:24,924 --> 00:56:26,259 Ihan kuin hän ei olisi... 681 00:56:26,342 --> 00:56:28,386 - Hiljaa. - En minä bluffaa. 682 00:56:28,845 --> 00:56:30,138 Hän yrittää sanoa jotain. 683 00:56:30,304 --> 00:56:32,932 Ei. Meillä ei ole ruokaa laivalla. Anteeksi. 684 00:56:34,100 --> 00:56:38,187 Tuurilla hän kuolee ennen kuin hanhenkaulat repivät hänet riekaleiksi. 685 00:56:38,271 --> 00:56:39,105 Hanhenkaulat? 686 00:56:39,272 --> 00:56:41,649 Niin kuin tuhat veistä selässä. 687 00:56:42,108 --> 00:56:43,651 Veri tietenkin houkuttelee hait. 688 00:56:43,901 --> 00:56:44,610 Hait? 689 00:56:44,735 --> 00:56:45,820 Hai keulassa! 690 00:56:47,113 --> 00:56:50,741 Se ei ole enää kiinnostunut vain uimisesta. 691 00:56:50,950 --> 00:56:51,993 Kartta on tuolla! 692 00:56:52,535 --> 00:56:53,285 Missä? 693 00:56:53,536 --> 00:56:54,495 Sormesi päässäkö? 694 00:56:54,662 --> 00:56:57,039 Ei. Taivalla. 695 00:56:57,206 --> 00:57:00,084 Päiväkirjan avulla löydän tähtiin piilotetun kartan. 696 00:57:00,292 --> 00:57:02,920 Päästä hänet ylös. Etsin sen tänään. 697 00:57:03,045 --> 00:57:05,965 En saa häntä ylös, valitan. Katsokaa itse. 698 00:57:09,260 --> 00:57:11,971 Kuten sanoin. Punastuu. 699 00:57:18,143 --> 00:57:19,895 Kurja merirosvo. 700 00:57:24,149 --> 00:57:25,943 Meri on muuttunut vereksi. 701 00:57:26,276 --> 00:57:29,238 Rannalle huuhtoutui merimies, joka puhuu atraimesta. 702 00:57:29,488 --> 00:57:31,198 Hän etsi Jack Sparrow'ta. 703 00:57:31,323 --> 00:57:34,243 Merirosvoa, joka pelasti noidan hirrestä. 704 00:57:34,409 --> 00:57:35,994 Ei hän ole noita. 705 00:57:36,411 --> 00:57:38,205 Mutta sinä olet. 706 00:57:38,747 --> 00:57:40,499 Ja sinä autat meitä. 707 00:57:40,707 --> 00:57:42,668 Luutnanttia pelottaa. 708 00:57:43,460 --> 00:57:45,212 Koska laivoja palaa öisin, - 709 00:57:45,295 --> 00:57:47,672 - haluatte tietää, voitteko pelastaa omanne. 710 00:57:48,423 --> 00:57:51,635 Jos atrain on oikea. 711 00:57:51,802 --> 00:57:55,514 Lue minulle, mitä seinällä lukee tai kuolet. 712 00:57:55,680 --> 00:57:59,267 Brittiläinen imperiumi saa atraimen ja hallitsee merta. 713 00:57:59,434 --> 00:58:02,937 Haluan tietää, minne merirosvo on menossa noidan kanssa. 714 00:58:03,647 --> 00:58:06,191 Kohtalosi on näissä tähdissä. 715 00:58:06,358 --> 00:58:08,818 Laadin sinulle reitin. 716 00:58:34,052 --> 00:58:36,220 Spaghettisusi! 717 00:58:36,345 --> 00:58:38,389 Miksi vaivauduin tulemaan luoksesi? 718 00:58:38,639 --> 00:58:40,892 Kuolleet jahtaavat meitä, etkä tee mitään. 719 00:58:40,975 --> 00:58:42,560 En mitään! Eikö tämä ole jotain? 720 00:58:42,810 --> 00:58:44,437 Olet humalassa. Ja nukut. 721 00:58:44,520 --> 00:58:48,065 Juuri niin. Teen kahta asiaa samanaikaisesti. 722 00:58:48,524 --> 00:58:51,193 Kaikkia ei pysty pelastamaan, kamu. 723 00:58:52,445 --> 00:58:54,322 Pidit siitä tai et, sinä autat minua. 724 00:58:54,488 --> 00:58:55,865 Aion murtaa isäni kirouksen. 725 00:58:58,993 --> 00:59:04,415 Kun seuraavan kerran nostat miekan, ole viimeinen, joka kuolee. 726 00:59:20,305 --> 00:59:24,101 Kannattaa ehkä vikitellä häntä imartelulla. 727 00:59:25,519 --> 00:59:27,396 Olen täällä isäni takia, en muun. 728 00:59:28,355 --> 00:59:31,650 Tiesin sen. Olet ihan pihkassa. 729 00:59:31,817 --> 00:59:34,903 Ruskeaverikön kosiskelu vaatii tahdikkuutta. 730 00:59:35,070 --> 00:59:36,905 Älä iske hänen siskoaan. 731 00:59:37,072 --> 00:59:40,909 Mutta ellet voi vastustaa viehkoa systeriä, - 732 00:59:41,076 --> 00:59:42,119 - tapa veli. 733 00:59:42,411 --> 00:59:43,620 Kässäätkö? 734 00:59:45,080 --> 00:59:46,957 En kässää. 735 00:59:48,625 --> 00:59:50,252 Kuka sinua loukkasi? 736 00:59:50,419 --> 00:59:55,132 Se pieni tiedonmurunen maksaa sinulle viisi kolikkoa. 737 00:59:55,298 --> 00:59:57,050 En maksa sinulle siitä. 738 00:59:57,133 --> 00:59:59,135 Älä ikinä sano noin naiselle. 739 01:00:13,775 --> 01:00:16,986 Vaikka sitä ei näe, se voi silti olla olemassa. 740 01:00:18,154 --> 01:00:19,322 Kuten kartta? 741 01:00:21,324 --> 01:00:22,826 Minun on löydettävä se. 742 01:00:24,077 --> 01:00:28,164 Se on ainoa linkki siihen, kuka olen. Ja kuka isäni oli. 743 01:00:29,749 --> 01:00:32,961 Olemme kumpikin eläneet etsien isäämme. 744 01:00:34,003 --> 01:00:36,089 Ehkä meillä on enemmän yhteistä kuin luulet. 745 01:00:52,980 --> 01:00:55,399 Aurinko nousi ja sinulta loppui aika. 746 01:00:58,152 --> 01:01:01,989 En halua väitellä, mutta sopimuksemme päättyy auringon nousuun. 747 01:01:02,156 --> 01:01:04,950 Tämä on vasta valonsäde, kaukana auringon noususta. 748 01:01:05,117 --> 01:01:06,702 Tiedän teidät kunnian mieheksi. 749 01:01:06,869 --> 01:01:08,788 Kunnianko? Et tiedä minusta mitään. 750 01:01:08,954 --> 01:01:11,207 Tiedän, millaista on hävitä Jack Sparrow'lle. 751 01:01:11,373 --> 01:01:12,708 Hän on vihollisemme. 752 01:01:13,334 --> 01:01:14,710 Et tiedä, kuka olen. 753 01:01:16,253 --> 01:01:20,966 Olen kuullut tarinoita espanjalais- kapteenista El Matador Del Mar. 754 01:01:21,216 --> 01:01:24,970 Hän kuritti merta, jahtasi ja surmasi tuhansia miehiä. 755 01:01:25,054 --> 01:01:28,015 Ei, ei. Ei miehiä. Ei, ei. 756 01:01:28,265 --> 01:01:29,808 Merirosvoja. 757 01:01:32,394 --> 01:01:34,563 Merirosvoja. 758 01:01:39,234 --> 01:01:42,321 Merirosvot olivat saastuttaneet meriä sukupolvien ajan. 759 01:01:42,487 --> 01:01:45,949 He riistivät isäni hengen ja hänen isänsä ennen sitä. 760 01:01:46,116 --> 01:01:49,536 Vannoin hävittäväni sen ruton lopullisesti. 761 01:01:49,828 --> 01:01:52,664 Ja sen minä tein. Tuhosin kymmenittäin laivoja. 762 01:01:58,879 --> 01:02:03,216 Viimeiset liittyivät yhteen ja yrittivät päihittää minut. 763 01:02:03,383 --> 01:02:06,261 Pian he tajusivat sen toivottomaksi. 764 01:02:17,689 --> 01:02:20,733 Mikään ei voinut pysäyttää Silent Marya. 765 01:02:21,443 --> 01:02:23,361 Iskekää vesirajan alapuolelle. 766 01:02:27,532 --> 01:02:29,784 Periksi ei anneta, pojat! 767 01:02:38,626 --> 01:02:42,755 Meri oli vihdoinkin puhdas. 768 01:02:43,047 --> 01:02:46,134 Heidän viheliäiset lippunsa eivät enää tahraisi merta. 769 01:02:54,976 --> 01:02:57,144 He anelevat armoa. 770 01:02:57,812 --> 01:03:01,232 Armoa? Armoa? 771 01:03:02,108 --> 01:03:03,609 Armoa ei ole. 772 01:03:09,490 --> 01:03:11,325 Laittakaa valmiiksi! 773 01:03:11,492 --> 01:03:12,785 Auttakaa meitä! 774 01:03:18,832 --> 01:03:19,875 Tulta! 775 01:03:28,801 --> 01:03:31,345 Kaikki riippuu nyt sinusta, Jack. 776 01:03:33,013 --> 01:03:37,309 Tämä kompassi osoittaa sinne, minne eniten haluat. 777 01:03:39,353 --> 01:03:42,523 Älä petä sitä. 778 01:04:13,178 --> 01:04:16,514 Paholaisen kolmio. 779 01:04:17,057 --> 01:04:21,478 Heidän viimeiset laivansa roihusivat silmieni edessä. 780 01:04:23,313 --> 01:04:27,484 Sillä voiton hetkellä... 781 01:04:27,650 --> 01:04:29,569 - minä kuulin sen. 782 01:04:29,903 --> 01:04:33,489 Hei! Hetkinen, capitán. 783 01:04:33,740 --> 01:04:36,659 Yksi laiva yritti karata savun läpi. 784 01:04:36,826 --> 01:04:39,662 Eikö olekin hieno päivä purjehtia? 785 01:04:39,829 --> 01:04:42,373 Ja siellä märssykorissa... 786 01:04:42,540 --> 01:04:46,252 - oli eräs nuori merirosvopoika. 787 01:04:46,544 --> 01:04:48,588 Näyttää siltä, että jäljellä olemme vain me kaksi. 788 01:04:49,422 --> 01:04:51,841 Antaudu, niin annan sinun elää. Yksinkertaista. 789 01:04:52,008 --> 01:04:55,720 Hän seisoi siellä kuin pikkulintu. 790 01:04:55,887 --> 01:04:56,929 Ja sinä päivänä... 791 01:04:57,138 --> 01:05:01,309 - hän ansaitsi itselleen nimen, joka kummittelisi minulle elämäni loppuun. 792 01:05:03,269 --> 01:05:04,937 Jack the Sparrow. 793 01:05:05,104 --> 01:05:08,733 Niinpä. Antaudu nyt, niin annan sinun elää. 794 01:05:10,234 --> 01:05:12,236 Minä annan sinun elää. 795 01:05:18,868 --> 01:05:23,622 Se poika pilkkasi valtaani, joten jahtasin häntä... 796 01:05:24,290 --> 01:05:27,251 - tietäen, että veitseni viiltäisi hänen kaulaansa. 797 01:05:27,418 --> 01:05:28,627 Ja kun hän olisi kuollut, - 798 01:05:28,794 --> 01:05:32,047 - voisin vihdoin unohtaa merirosvot. 799 01:05:36,927 --> 01:05:37,970 Seuratkaa häntä. 800 01:05:39,555 --> 01:05:42,558 Tarttukaa köysiin. 801 01:05:44,560 --> 01:05:46,770 Valmistautukaa käännökseen. Paapuurin puolelle. 802 01:05:49,314 --> 01:05:50,607 Heittäkää se nyt. 803 01:06:12,462 --> 01:06:13,922 Täyskäännös. 804 01:07:23,741 --> 01:07:25,659 Mitä tämä on? 805 01:07:28,495 --> 01:07:31,081 Kunnianosoitus, herra. 806 01:08:00,610 --> 01:08:03,113 Hän vei minulta kaiken... 807 01:08:03,280 --> 01:08:06,533 - ja täytti minut raivolla. 808 01:08:09,119 --> 01:08:10,787 Ja kivulla. 809 01:08:12,372 --> 01:08:16,126 Ja se tarina päättyy tässä. 810 01:08:17,377 --> 01:08:20,046 Ei vielä, capitán. Tuolla! 811 01:08:20,255 --> 01:08:22,257 Pidin lupaukseni. 812 01:08:46,489 --> 01:08:48,074 Eli hän sanoo, että kartta on hänellä, - 813 01:08:48,157 --> 01:08:49,721 - mutta hän on ainoa, joka voi lukea sitä? 814 01:08:49,826 --> 01:08:51,244 Pitäisikö hänet ampua? 815 01:08:51,411 --> 01:08:53,496 Antakaa hänen olla. Hän vie meidät atraimen luo. 816 01:08:53,663 --> 01:08:54,914 Olet hokenut tuota tunteja. 817 01:08:55,081 --> 01:08:56,666 Tiedämme todeksi kaksi juttua. 818 01:08:56,833 --> 01:08:58,334 Tähdet eivät loista päivällä. 819 01:08:58,668 --> 01:09:00,169 Ja hän unohti aasin. 820 01:09:01,003 --> 01:09:05,174 Miten pääsemme paikkaan, josta ei ole mitään kartalla? 821 01:09:06,342 --> 01:09:09,011 Tämä kronometri mittaa tarkkaa Lontoon aikaa. 822 01:09:09,512 --> 01:09:13,015 Mittaan sen avulla korkeuden ja sen avulla pituusasteen. 823 01:09:13,182 --> 01:09:15,685 Vai siten löydämme tarkan paikan mereltä. 824 01:09:15,851 --> 01:09:18,437 Luuletko löytäväsi atraimen ajanmittaajan avulla? 825 01:09:18,604 --> 01:09:19,814 Luulen. 826 01:09:20,189 --> 01:09:22,525 Laskelmani ovat tarkkoja ja oikeita. 827 01:09:22,691 --> 01:09:25,236 En ole vain astronomi vaan myös horologi. 828 01:09:31,158 --> 01:09:32,368 Ei sitä tarvitse hävetä. 829 01:09:32,534 --> 01:09:35,371 Meidän kaikkien pitää ansaita leipämme. 830 01:09:35,621 --> 01:09:36,872 Aivan. 831 01:09:37,539 --> 01:09:40,042 Ei. Ei, olen horologi. 832 01:09:40,376 --> 01:09:41,668 Niin oli äitinikin. 833 01:09:41,877 --> 01:09:43,379 Mutta hän ei pitänyt siitä meteliä. 834 01:09:43,670 --> 01:09:45,881 Oliko äitisi akateemisuuteen taipuvainen? 835 01:09:46,340 --> 01:09:50,219 Pikemminkin horisontaalisesti kallellaan. 836 01:09:51,386 --> 01:09:53,639 Horologia on ajanmittaamisen tiede. 837 01:09:53,805 --> 01:09:56,058 Ja hän otti aina aikaa. 838 01:09:56,225 --> 01:09:57,559 Sen voin taata. 839 01:09:59,227 --> 01:10:03,065 Eli vain sinä voit löytää X: N? 840 01:10:03,231 --> 01:10:04,733 - Niin. - Entäs aasi? 841 01:10:04,900 --> 01:10:06,401 Laiva ahterin puolella! 842 01:10:08,528 --> 01:10:09,571 Salazar. 843 01:10:14,034 --> 01:10:16,244 Kuolleet eivät lepää ennen kuin ovat saaneet kostonsa. 844 01:10:16,411 --> 01:10:17,579 Kuolleet? 845 01:10:17,913 --> 01:10:19,831 Kuolleista ei ollut mitään puhetta. 846 01:10:19,915 --> 01:10:23,501 Ei olisi pitänyt seurata huono-onnista merirosvoa ja noitaa vesille. 847 01:10:23,585 --> 01:10:25,253 Kyllä. Näin on. Tappakaa kaikki. 848 01:10:26,463 --> 01:10:29,591 Tappakaa minut, niin kuolen. 849 01:10:29,758 --> 01:10:33,595 Ja sitten muut kuolleet eivät voikaan kostaa... 850 01:10:34,345 --> 01:10:35,430 - minulle. 851 01:10:36,181 --> 01:10:37,265 Koska olen kuollut. 852 01:10:37,432 --> 01:10:38,308 Mitä? 853 01:10:38,391 --> 01:10:39,809 Siitä ne vasta suuttuvatkin. Totta. 854 01:10:39,893 --> 01:10:40,935 Näin on. 855 01:10:41,060 --> 01:10:42,374 Ovatko kaikki merirosvot yhtä tyhmiä? 856 01:10:42,478 --> 01:10:43,229 Ovat. 857 01:10:43,396 --> 01:10:44,439 - Kyllä. - Kyllä. 858 01:10:44,772 --> 01:10:46,274 Mikä nyt neuvoksi? 859 01:10:46,983 --> 01:10:51,279 Kapteenina saattaisin ehdottaa... 860 01:10:55,742 --> 01:10:57,827 Kapina? Pitikö sinun ehdottaa kapinaa? 861 01:10:57,994 --> 01:10:59,287 Carina, kuolleet ovat tulossa. 862 01:10:59,454 --> 01:11:02,665 Kieltäydyn uskomasta yliluonnolliseen höpinään. 863 01:11:02,832 --> 01:11:04,333 Etkö näe, mitä meillä on perässämme? 864 01:11:18,472 --> 01:11:21,350 Pudottakaa ne. 865 01:11:28,732 --> 01:11:29,608 Mitä sinä teet? 866 01:11:29,775 --> 01:11:32,361 Nuo miehet etsivät Jackia, ja Jack on tässä laivassa. 867 01:11:32,528 --> 01:11:33,571 Joten minä aion uida. 868 01:11:33,946 --> 01:11:36,824 Kuinka uskallat tehdä saman, minkä minä sinuna tekisin? 869 01:11:37,116 --> 01:11:39,535 - Carina, lopeta. - Ei. Älä lopeta. 870 01:11:39,743 --> 01:11:40,932 Tämä on mennyt tarpeeksi pitkälle. 871 01:11:41,036 --> 01:11:42,496 Eikä ole. 872 01:11:42,663 --> 01:11:45,874 Älä kuuntele häntä. Anna mennä. 873 01:11:51,588 --> 01:11:53,882 Miksi? Hän oli melkein valmis. 874 01:11:54,049 --> 01:11:55,175 Näin hänen nilkkansa. 875 01:11:55,467 --> 01:11:57,970 Olisit nähnyt enemmän, jos olisit pitänyt leipäläpesi kiinni. 876 01:12:15,862 --> 01:12:18,073 Tappakaa Sparrow. 877 01:12:34,214 --> 01:12:36,674 Tuo ei taida olla hyvä homma. 878 01:12:36,841 --> 01:12:39,844 Souda, mies. Nopeammin. Nopeammin. 879 01:12:40,011 --> 01:12:42,096 Ei. Nyt riitti. 880 01:12:43,014 --> 01:12:44,891 Lähden hänen mukaansa. 881 01:12:45,058 --> 01:12:47,810 Jätätkö minut puolialastoman horologin vuoksi? 882 01:12:48,061 --> 01:12:49,103 Jätän. 883 01:12:50,730 --> 01:12:52,357 Te miehet olette kaikki samanlaisia. 884 01:13:02,784 --> 01:13:03,868 Hai. 885 01:13:28,684 --> 01:13:29,727 Henry! 886 01:13:52,374 --> 01:13:53,667 Tämä ei näytä toimivan. 887 01:13:53,751 --> 01:13:55,586 Kyllä me pärjäämme. 888 01:14:15,397 --> 01:14:16,565 Miten he sen tekivät? 889 01:14:16,857 --> 01:14:18,942 Meidän on uitava. Minä harhautan niitä. 890 01:14:25,407 --> 01:14:26,533 Nyt. 891 01:14:45,385 --> 01:14:46,803 Häivy! 892 01:14:50,640 --> 01:14:51,683 Mene pois! 893 01:15:07,115 --> 01:15:08,491 Henry! 894 01:15:59,583 --> 01:16:02,711 Hei, Jack Sparrow. 895 01:16:04,171 --> 01:16:05,589 Jack the Sparrow. 896 01:16:06,089 --> 01:16:07,925 Oletko espanjalainen? 897 01:16:13,472 --> 01:16:15,432 Te olette aaveita! 898 01:16:16,892 --> 01:16:18,894 Ne eivät pysty astumaan kuivalle maalle. 899 01:16:19,728 --> 01:16:20,771 Kyllä minä sen tiesin. 900 01:16:20,896 --> 01:16:21,938 Aaveita! 901 01:16:25,609 --> 01:16:26,443 Carina! 902 01:16:26,735 --> 01:16:28,945 Saat kohta maksaa siitä, mitä teit minulle. 903 01:16:29,237 --> 01:16:31,323 Ei, ei. Älä suotta vaivaudu. 904 01:16:31,489 --> 01:16:32,866 - Carina! - Nyt ei höpistä. 905 01:16:33,074 --> 01:16:34,576 Minun karttani juoksi matkoihinsa. 906 01:16:34,743 --> 01:16:36,661 Minä odotan sinua! 907 01:16:37,412 --> 01:16:40,415 Miksi odottaisit minua? Miksi hän odottaisi minua? 908 01:16:57,265 --> 01:16:58,433 Merirosvoja! 909 01:17:13,406 --> 01:17:14,490 Scrum. 910 01:17:14,782 --> 01:17:15,825 Kapteeni. 911 01:17:16,117 --> 01:17:18,286 Jack sanoi aina, että jos hänelle tapahtuisi jotain, - 912 01:17:18,369 --> 01:17:19,912 - hän haluaisi sinun olevan kapteeni. 913 01:17:20,454 --> 01:17:23,583 Niin, mutta miehet äänestivät sinua. Siksi sinulla on hattukin. 914 01:17:23,749 --> 01:17:24,792 Niin tai näin, - 915 01:17:25,001 --> 01:17:28,004 - sitä hän toivoi, joten ole kiltti poika ja tartu ruoriin. 916 01:17:28,087 --> 01:17:29,505 Ja sinä. 917 01:17:30,673 --> 01:17:32,133 Ota kapteenin hattu. 918 01:17:33,801 --> 01:17:35,136 Tämä on ylpein hetki koko... 919 01:17:38,973 --> 01:17:40,599 Hakkaamme kapteenianne, - 920 01:17:40,808 --> 01:17:42,768 - kunnes hän paljastaa määränpään. 921 01:17:45,229 --> 01:17:46,272 Carina! 922 01:17:46,397 --> 01:17:48,399 Tiedän, mikä sinua vaivaa, poika. 923 01:17:48,566 --> 01:17:51,068 Sinua vaivaa kutina, jota ei voi raapia. 924 01:17:51,318 --> 01:17:53,654 Vain Carina voi auttaa meitä löytämään atraimen, - 925 01:17:53,821 --> 01:17:55,239 - enkä ole rakastunut häneen. 926 01:17:55,406 --> 01:17:58,158 Kuka tässä rakkaudesta puhui? Mistä sinä puhut? 927 01:17:58,325 --> 01:17:59,701 Kutina, jota ei voi raapia? 928 01:17:59,868 --> 01:18:01,662 Syyhy. Minä puhun syyhystä. 929 01:18:01,829 --> 01:18:03,997 Pienistä punkeista ihon alla. 930 01:18:04,164 --> 01:18:05,999 Minua se ainakin vaivaa, on vaivannut vuosia. 931 01:18:06,166 --> 01:18:07,626 Voi ei. 932 01:18:07,918 --> 01:18:09,920 PYÖVELINLAHTI VIERAAT PYSYKÖÖT POISSA 933 01:18:10,003 --> 01:18:11,046 Apua! 934 01:18:12,422 --> 01:18:13,674 Auttakaa minua! 935 01:18:13,757 --> 01:18:14,925 - Carina! - Apua! 936 01:18:15,968 --> 01:18:18,053 - Henry, auta minua! - Auta häntä! 937 01:18:19,971 --> 01:18:23,141 Kuninkaan käskyllä tuomitsen teidät kaikki kuolemaan. 938 01:18:24,351 --> 01:18:28,563 Meidän pitää kertoa toisillemme, minne aarteet on haudattu, - 939 01:18:28,730 --> 01:18:30,732 - jos vaikka yksi meistä selviää. 940 01:18:30,899 --> 01:18:32,692 Hyvä ajatus. 941 01:18:32,859 --> 01:18:34,444 Sinä ensin. 942 01:18:34,611 --> 01:18:37,239 Minun aarteeni on haudattu kahden ristissä olevan palmun alle... 943 01:18:37,364 --> 01:18:40,825 - merkitsemättömään hautaan Aruballa. Entä omasi? 944 01:18:41,743 --> 01:18:43,161 Ei minulla ole. 945 01:18:43,328 --> 01:18:45,038 Lupasit, että saan surmata Jackin! 946 01:18:45,330 --> 01:18:46,956 Mutta Jack on ansassa. 947 01:18:47,165 --> 01:18:48,958 Hän ei ikinä pakene tuolta saarelta. 948 01:18:49,125 --> 01:18:50,335 Hän on kuivalla maalla! 949 01:18:56,299 --> 01:18:57,342 Tervehdys. 950 01:19:02,096 --> 01:19:05,558 Pidin osani sopimuksesta. Minä ja mieheni nousemme maihin. 951 01:19:05,725 --> 01:19:07,393 Saatte tuon kelvottoman petturin. 952 01:19:07,769 --> 01:19:09,020 Kunniasanallani. 953 01:19:09,270 --> 01:19:12,648 Kunnia? Mikä se kunnia on, hombre? Mikä kunnia? 954 01:19:12,857 --> 01:19:13,941 Et tiedä, mitä kunnia on. 955 01:19:14,108 --> 01:19:17,862 Säästä henkeni, niin haen sinulle Sparrow'n. 956 01:19:20,364 --> 01:19:21,991 Sovittu? 957 01:19:36,756 --> 01:19:39,341 Herätys, Sparrow. 958 01:19:42,887 --> 01:19:45,973 Herätys, Sparrow. 959 01:19:47,433 --> 01:19:51,520 Herätys, Sparrow. On velanmaksun aika. 960 01:19:52,605 --> 01:19:55,733 Pig... Pig Kelly? 961 01:19:56,650 --> 01:19:58,193 Vanha kamu. 962 01:19:58,360 --> 01:20:01,822 Kamu? Kuulitteko, pojat? 963 01:20:01,989 --> 01:20:05,284 Valehteleva merirosvo on minulle hopeasaaliin velkaa, - 964 01:20:05,451 --> 01:20:08,078 - ja onni toi hänet Pyövelinlahdelle, - 965 01:20:08,245 --> 01:20:11,248 - missä hän voi kuitata velkansa tässä ja nyt. 966 01:20:11,498 --> 01:20:14,126 Ja minä kuittaankin, Pig. 967 01:20:14,293 --> 01:20:15,335 Sano hintasi. 968 01:20:15,502 --> 01:20:18,630 Hänen nimensä on Beatrice, - 969 01:20:21,049 --> 01:20:23,677 - ja hän on leskeksi jäänyt siskoraukkani. 970 01:20:26,513 --> 01:20:28,014 Mikä tuo on? 971 01:20:28,098 --> 01:20:30,434 Hän on etsinyt kunniallista miestä. 972 01:20:30,600 --> 01:20:31,977 Mutta sinä saat kelvata. 973 01:20:32,269 --> 01:20:33,395 Louis, hoidetaan homma. 974 01:20:33,562 --> 01:20:35,397 Ei. Miksi? Miksi se pitäisi tehdä? 975 01:20:35,564 --> 01:20:37,399 Teemme hänestä kunniallisen naisen. 976 01:20:37,816 --> 01:20:40,527 Onneksi olkoon. On hääpäiväsi. 977 01:20:41,861 --> 01:20:43,196 Aloitetaan. 978 01:20:43,363 --> 01:20:45,573 Vietetään kuherruskuukausi ladossa. 979 01:20:50,120 --> 01:20:51,162 Ei, ei, ei. 980 01:20:51,746 --> 01:20:53,248 Kuinka minä voisin... 981 01:20:53,498 --> 01:20:55,500 - tehdä tuosta kunniallisen naisen? 982 01:20:55,708 --> 01:20:58,128 Siitä... hänestä. Tarkoitan häntä. 983 01:21:01,422 --> 01:21:02,799 Mitä nuo otukset ovat? 984 01:21:02,966 --> 01:21:04,467 Meidän lapsemme. 985 01:21:04,634 --> 01:21:06,928 Ei kannata katsoa silmiin. 986 01:21:07,178 --> 01:21:09,097 Tuokaa bestman ja morsiusneito. 987 01:21:10,640 --> 01:21:11,891 Katsoin silmiin. 988 01:21:12,058 --> 01:21:14,185 Laita kätesi Raamatulle. 989 01:21:14,852 --> 01:21:16,104 Minulla on syyhy. 990 01:21:16,229 --> 01:21:17,271 Kuin myös. 991 01:21:18,147 --> 01:21:20,650 Laita kätesi Raamatulle. 992 01:21:21,484 --> 01:21:22,610 Olen yökastelija. 993 01:21:22,693 --> 01:21:24,195 Sano "minä tahdon" - - 994 01:21:25,071 --> 01:21:26,906 - tai lasautan kuulan kalloosi. 995 01:21:26,989 --> 01:21:28,157 Ne tappavat meidät! 996 01:21:28,324 --> 01:21:29,951 - Tappakoot. - Sano "minä tahdon". 997 01:21:30,201 --> 01:21:31,619 - Viimeinen tilaisuus. - Seis! 998 01:21:31,827 --> 01:21:34,538 Tämä ei voi olla laillista. 999 01:21:34,622 --> 01:21:35,915 Tämä ei ole laillista. 1000 01:21:36,082 --> 01:21:37,208 Hän on oikeassa. 1001 01:21:37,375 --> 01:21:39,960 Tahtooko kukaan täällä vastustaa tätä liittoa? 1002 01:21:40,419 --> 01:21:42,546 - Minä tahdon. - Onneksi olkoon! 1003 01:21:42,713 --> 01:21:44,799 Voitte suudella morsianta. 1004 01:21:53,515 --> 01:21:54,558 Ei. 1005 01:21:56,936 --> 01:21:58,687 Syötkö mereneläviä? 1006 01:21:58,854 --> 01:21:59,897 Vauhtia! 1007 01:22:03,525 --> 01:22:06,153 Jack, tapaamme taas. 1008 01:22:06,904 --> 01:22:08,113 Hector! 1009 01:22:08,280 --> 01:22:10,616 Tässä on paras kaverini koko maailmassa. 1010 01:22:10,908 --> 01:22:13,535 Tiesin, että asetut joskus aloillesi. 1011 01:22:13,619 --> 01:22:14,786 Toitko minulle lahjan? 1012 01:22:17,080 --> 01:22:18,248 Tuo kelpaa. 1013 01:22:21,209 --> 01:22:24,504 Näytät ihanalta. Askeleesi ovat kepeät. 1014 01:22:25,589 --> 01:22:27,049 Onko jalka jo kasvanut takaisin? 1015 01:22:27,341 --> 01:22:29,718 Kapteeni, pitäisikö puhua Salazarista? 1016 01:22:29,801 --> 01:22:32,345 Tehdä vaihtokauppaa herra Sparrow'n hengellä? 1017 01:22:32,429 --> 01:22:33,764 Kyllä vain, - 1018 01:22:33,972 --> 01:22:36,516 - mutta tulin Poseidonin atraimen tähden. 1019 01:22:37,225 --> 01:22:38,894 Meinaatko huiputtaa kuolleita? 1020 01:22:39,060 --> 01:22:40,312 Sinähän lupasit. 1021 01:22:40,478 --> 01:22:44,274 Ja siksi nyljen ne kuolleet, jotka veivät minulta merien hallinnan. 1022 01:22:44,441 --> 01:22:46,401 Vaikka suunnitelma on ihana, - 1023 01:22:46,568 --> 01:22:50,238 - mikään alus ei voita sitä hylynraatoa. 1024 01:22:50,488 --> 01:22:52,032 On kuitenkin yksi. 1025 01:22:52,115 --> 01:22:54,826 Nopein tuntemani laiva, Helmi, - 1026 01:22:54,993 --> 01:22:58,955 - jonka Mustaparta kaappasi pulloon viisi talvea sitten. 1027 01:23:00,999 --> 01:23:03,960 Sen roiston miekan minulle suomin valtuuksin... 1028 01:23:04,127 --> 01:23:09,090 - vapautan Mustan helmen sen entiseen, lailliseen kunniaansa. 1029 01:23:20,518 --> 01:23:21,561 Olkaa valmiina! 1030 01:23:22,562 --> 01:23:24,021 Olkaa valmiina sen varalta! 1031 01:23:24,522 --> 01:23:25,231 Se tulee! 1032 01:23:25,398 --> 01:23:27,108 Se tulee! Se tulee, se tulee! 1033 01:23:32,697 --> 01:23:34,991 Menkää sivuun! Menkää sivuun! 1034 01:23:36,117 --> 01:23:37,618 Se tulee! 1035 01:23:53,467 --> 01:23:54,969 Se on kutistunut. 1036 01:23:55,594 --> 01:23:57,596 Miksei se suurene? 1037 01:23:58,138 --> 01:23:59,765 Jospa se on kylmä. 1038 01:23:59,932 --> 01:24:01,684 Se kaipaa merta. 1039 01:24:15,864 --> 01:24:17,991 Se oli hieno laiva. 1040 01:24:53,443 --> 01:24:54,736 Olkoon... 1041 01:24:56,071 --> 01:24:59,074 Siellä on tilaa vain yhdelle kapteenille. 1042 01:25:01,493 --> 01:25:02,619 Saastainen elukka. 1043 01:25:02,786 --> 01:25:05,288 Nyt seilataan kilpaa kuolleiden kanssa. 1044 01:25:11,628 --> 01:25:13,838 Ainoa turvallinen paikka on maankamara. 1045 01:25:14,005 --> 01:25:17,592 Miksi me poistumme maankamaralta? Vastaisiko joku? 1046 01:25:17,759 --> 01:25:20,428 Kapteeni. Kartta on epätäydellinen. 1047 01:25:20,595 --> 01:25:23,264 Voin viedä teidät atraimen luo, jos luotatte minuun. 1048 01:25:24,265 --> 01:25:26,684 Ettekö kuullut, mitä sanoin? 1049 01:25:26,934 --> 01:25:30,438 Sanot siis, että tähti on olevinaan kartta? 1050 01:25:30,646 --> 01:25:34,901 Sitä saarta ei ole missään kartassa tukemassa tuon naisen sanaa. 1051 01:25:35,067 --> 01:25:36,485 Teidän ei tarvitse ymmärtää häntä. 1052 01:25:37,111 --> 01:25:38,487 Kunhan vain uskotte. 1053 01:25:39,655 --> 01:25:41,115 Huhuu? 1054 01:25:53,169 --> 01:25:56,297 Jos meillä olisi terävä esine, saisimme lukon auki. 1055 01:25:57,923 --> 01:26:00,217 Täältä ei löydy mitään terävää. 1056 01:26:07,016 --> 01:26:09,476 Pysy paikallasi, pilssirotta. 1057 01:26:09,643 --> 01:26:10,686 Kapteeni! 1058 01:26:10,811 --> 01:26:13,188 Ei, pyydän! En halua enää olla kapteeni. 1059 01:26:22,072 --> 01:26:23,115 Vapauttakaa heidät! 1060 01:26:25,659 --> 01:26:28,161 Ette kai te anna... 1061 01:26:28,412 --> 01:26:30,247 - naisen ohjata laivaanne? 1062 01:26:30,414 --> 01:26:33,250 Hän seuraa tähteään tai me kaikki kuolemme yhdessä. 1063 01:26:52,727 --> 01:26:56,022 Musta helmi! Se seilaa taas! 1064 01:26:56,564 --> 01:26:57,691 Tulkaa, miehet! 1065 01:26:58,984 --> 01:27:02,028 Tämä laiva, nuo aaveet... 1066 01:27:02,487 --> 01:27:04,322 Sitä ei voi millään selittää. 1067 01:27:04,489 --> 01:27:06,658 Meren myytit ovat totta, Carina. 1068 01:27:06,825 --> 01:27:08,535 Mukavaa, että huomaat olleesi väärässä. 1069 01:27:08,993 --> 01:27:10,036 Väärässäkö? 1070 01:27:12,038 --> 01:27:13,456 Saattoi minulla olla epäilykseni. 1071 01:27:13,623 --> 01:27:15,375 Tuo on maailman surkein anteeksipyyntö. 1072 01:27:15,625 --> 01:27:17,293 Minkä takia pyytäisin anteeksi? 1073 01:27:17,794 --> 01:27:18,878 Koska kuolleet ajavat meitä takaa, - 1074 01:27:18,962 --> 01:27:20,296 - ja laivamme tuli pullosta. 1075 01:27:20,380 --> 01:27:21,422 Mitä tiede siitä sanoo? 1076 01:27:21,714 --> 01:27:24,092 Hyvä on, pyydän sitten anteeksi. 1077 01:27:24,884 --> 01:27:25,802 Anna tulla. 1078 01:27:25,968 --> 01:27:27,720 Ehkä sinä olet anteeksipyynnön velkaa, - 1079 01:27:27,887 --> 01:27:30,473 - sillä henkeäni uhkaavat merirosvot ja kuolleet. 1080 01:27:30,723 --> 01:27:32,517 Joihin sinä nyt uskot, anteeksi vain. 1081 01:27:33,309 --> 01:27:34,894 Anteeksipyyntö hyväksytty. 1082 01:27:36,521 --> 01:27:38,231 Minä menen vartioon. 1083 01:27:38,689 --> 01:27:40,274 Kiva, että tajuat minun kantani. 1084 01:27:46,489 --> 01:27:48,658 Kaksitoista astetta paapuuriin. 1085 01:27:49,742 --> 01:27:51,369 - Aseet valmiiksi. - Kyllä! 1086 01:27:51,535 --> 01:27:52,370 Aseet valmiiksi! 1087 01:27:52,536 --> 01:27:54,580 Nuo merirosvot etsivät atrainta. 1088 01:28:09,303 --> 01:28:11,847 Mistä sait sen, neitiseni? 1089 01:28:12,014 --> 01:28:12,848 Tunnen tämän kirjan. 1090 01:28:13,015 --> 01:28:16,143 Se varastettiin italialaisesta laivasta vuosia sitten. 1091 01:28:16,477 --> 01:28:19,146 Ai varastettiin? Olet väärässä. 1092 01:28:19,646 --> 01:28:23,692 Kannessa oli rubiini, jota en unohda. 1093 01:28:26,403 --> 01:28:27,988 Sain sen isältäni, - 1094 01:28:28,363 --> 01:28:30,324 - joka selvästi oli tiedemies. 1095 01:28:32,576 --> 01:28:34,411 Hän oli selvästi varas. 1096 01:28:35,996 --> 01:28:39,875 Merirosvon kieli ei saa tahrata isäni muistoa. 1097 01:28:40,292 --> 01:28:41,668 Tämä päiväkirja kuuluu minulle. 1098 01:28:42,252 --> 01:28:44,880 Se jätettiin minua varten lastenkodin rappusille. 1099 01:28:45,046 --> 01:28:46,465 Siinä oli pelkkä nimi. 1100 01:28:47,132 --> 01:28:49,426 Olet siis orpo? 1101 01:28:49,968 --> 01:28:51,386 Miksi sinua kutsutaan? 1102 01:28:53,722 --> 01:28:56,349 Sain nimeni pohjoisen kirkkaimmalta tähdeltä. 1103 01:29:02,605 --> 01:29:04,858 Se on Carina. 1104 01:29:05,150 --> 01:29:06,234 Carina Smyth. 1105 01:29:07,986 --> 01:29:09,821 Sinä siis tunnet tähdet. 1106 01:29:10,822 --> 01:29:12,407 Minä olen kapteeni. 1107 01:29:15,910 --> 01:29:18,788 Tiedän, mitä tähtiä seurata. 1108 01:30:01,580 --> 01:30:02,748 Smyth. 1109 01:30:03,916 --> 01:30:05,876 Smyth on sangen epätavallinen nimi. 1110 01:30:07,378 --> 01:30:08,671 Emmekö me joskus... 1111 01:30:08,963 --> 01:30:10,714 - tunteneet jonkun Smyth-nimisen? 1112 01:30:10,798 --> 01:30:12,383 Iho umpeen. 1113 01:30:12,466 --> 01:30:16,387 Mikä hänen nimensä oli? Se on ihan kielen päällä. 1114 01:30:17,054 --> 01:30:18,263 Haluatko menettää kielesi? 1115 01:30:18,347 --> 01:30:19,765 Margaret Smyth. 1116 01:30:21,767 --> 01:30:23,560 Tehdäänkö sopimus? 1117 01:30:23,811 --> 01:30:28,565 Vai kerronko eräälle sen, minkä me molemmat tiedämme todeksi? 1118 01:30:28,649 --> 01:30:31,068 Me molemmat viemme salaisuuden hautaan. 1119 01:30:31,276 --> 01:30:32,903 Eli se on totta. Minä bluffasin. 1120 01:30:33,153 --> 01:30:34,071 Minä en. 1121 01:30:34,154 --> 01:30:37,532 Jos tapat minut, sinulla ei ole mitään kaupattavaa kuolleille. 1122 01:30:37,699 --> 01:30:39,952 Eli tarvitset minua. 1123 01:30:40,744 --> 01:30:42,871 Minun on oltava rehellinen, Hector. 1124 01:30:42,954 --> 01:30:45,540 Sinä olet hyvin, hyvin ruma. 1125 01:30:45,624 --> 01:30:50,087 Voisitko sinä tehdä jotain noin ihastuttavaa? 1126 01:30:50,253 --> 01:30:51,922 Margaret kuoli. 1127 01:30:52,088 --> 01:30:55,425 Kaivoin itsestäni esille kaiken kunniantunnon, mitä löytyi. 1128 01:30:55,592 --> 01:30:57,469 Sijoitin lapsen orpokotiin, - 1129 01:30:57,636 --> 01:30:59,054 - enkä koskaan näkisi häntä. 1130 01:30:59,221 --> 01:31:02,057 Luulin, että rubiini helpottaisi hänen elämäänsä, - 1131 01:31:02,307 --> 01:31:05,101 - mutta en arvannut, että hän uskoisi niihin töherryksiin... 1132 01:31:05,268 --> 01:31:06,936 - ja ottaisi sen elämäntehtäväkseen. 1133 01:31:07,937 --> 01:31:10,023 Ja nyt se johti hänet luokseni. 1134 01:31:12,650 --> 01:31:17,363 Tilanne on nyt kannaltani sangen hyvä, isukki. 1135 01:31:17,530 --> 01:31:18,907 Kerro, mitä haluat. 1136 01:31:19,157 --> 01:31:20,950 Haluan kompassini. 1137 01:31:21,159 --> 01:31:24,412 216 tynnyriä rommia. 1138 01:31:25,747 --> 01:31:27,081 Ja apinan. 1139 01:31:27,248 --> 01:31:28,333 Haluatko Jackin? 1140 01:31:28,499 --> 01:31:31,044 Ateriaksi. Haluan syödä sen apinan. 1141 01:31:31,753 --> 01:31:33,087 Ei käy, Jack. 1142 01:31:33,254 --> 01:31:35,757 Tuollainen fiksu nuori nainen ei ikinä uskoisi, - 1143 01:31:35,923 --> 01:31:39,594 - että minunlaisessani siassa voisi virrata sama veri. 1144 01:31:42,096 --> 01:31:44,265 Ja atrain on minun. 1145 01:31:55,401 --> 01:31:56,694 Punatakkeja! 1146 01:31:57,695 --> 01:31:59,447 Punatakkeja! 1147 01:32:02,032 --> 01:32:03,784 Valmistautukaa ampumaan! 1148 01:32:03,951 --> 01:32:06,120 Valmistautukaa ampumaan! 1149 01:32:06,287 --> 01:32:08,122 Miehittäkää se ase! 1150 01:32:13,127 --> 01:32:14,795 Se tulee tyyrpuurin puolelta. 1151 01:32:15,462 --> 01:32:17,548 Taistelemme viimeiseen mieheen. 1152 01:32:17,798 --> 01:32:20,718 Helmeä ei enää viedä minulta. 1153 01:32:31,812 --> 01:32:35,482 Vain Brittiläinen imperiumi voi hallita meren voimaa. 1154 01:33:09,849 --> 01:33:13,186 Kävi miten kävi, pysykää kurssissa. 1155 01:33:38,753 --> 01:33:40,588 Jack Sparrow! 1156 01:33:41,798 --> 01:33:46,219 Jack Sparrow. Minulla on lista kuolleista. 1157 01:33:50,389 --> 01:33:51,724 Missä hän on? 1158 01:33:54,393 --> 01:33:57,897 Puolustautukaa, miehet! Kuolemaan saakka! 1159 01:34:01,192 --> 01:34:04,028 Kiireesti! Voillako sinä sen teroitit? 1160 01:34:25,424 --> 01:34:26,759 Emme pääse piiloon. 1161 01:34:42,900 --> 01:34:45,944 Nyt rohkeina. Pelastetaan Helmi! 1162 01:34:54,494 --> 01:34:55,829 Tämän on oltava se. 1163 01:34:58,540 --> 01:34:59,749 Sen on oltava täällä. 1164 01:35:00,292 --> 01:35:01,626 Etsikää maata. 1165 01:35:01,877 --> 01:35:03,044 Tai me kaikki kuolemme. 1166 01:35:03,962 --> 01:35:05,213 Olemme kohta perillä. 1167 01:35:06,298 --> 01:35:08,216 Se on täällä jossain. 1168 01:36:29,046 --> 01:36:30,964 Joko neiti löysi etsimänsä? 1169 01:36:31,131 --> 01:36:32,758 Minä yritän. 1170 01:36:36,762 --> 01:36:38,222 Tähdet ovat kohta poissa. 1171 01:37:08,210 --> 01:37:09,252 Carina! 1172 01:37:09,920 --> 01:37:11,755 Henry, katso. 1173 01:37:12,047 --> 01:37:13,256 Saari on tuolla. 1174 01:37:13,757 --> 01:37:14,799 Sinä löysit sen. 1175 01:37:25,769 --> 01:37:26,853 Saari! 1176 01:37:32,859 --> 01:37:33,902 Maata. 1177 01:37:35,028 --> 01:37:36,821 Nopeasti Marylle! 1178 01:37:52,962 --> 01:37:54,130 Carina! 1179 01:38:10,396 --> 01:38:11,731 Carina! 1180 01:38:14,817 --> 01:38:15,901 Henry! 1181 01:38:29,498 --> 01:38:30,541 He veivät Henryn! 1182 01:38:31,000 --> 01:38:33,419 Vain atrain voi pelastaa hänet. 1183 01:38:33,711 --> 01:38:34,878 Sitten se on löydettävä. 1184 01:38:55,190 --> 01:38:56,483 Missä se on? 1185 01:39:00,696 --> 01:39:02,447 Sen on oltava täällä. 1186 01:39:34,354 --> 01:39:35,730 Katso, Jack. 1187 01:39:36,731 --> 01:39:39,192 En ole koskaan nähnyt mitään yhtä kaunista. 1188 01:39:39,359 --> 01:39:41,402 Tämän isäni halusi minun löytävän. 1189 01:39:41,694 --> 01:39:42,445 Kivetkö? 1190 01:39:42,654 --> 01:39:44,072 Ei kiviä. 1191 01:39:44,572 --> 01:39:45,907 Tähdet. 1192 01:39:46,616 --> 01:39:48,868 Tämä on Kartta, jota kukaan mies ei osaa lukea. 1193 01:39:49,952 --> 01:39:54,165 Saari on täydellinen heijastus taivaasta. 1194 01:40:01,422 --> 01:40:02,548 Yksi tähti puuttuu. 1195 01:40:03,174 --> 01:40:04,217 Nopeasti! 1196 01:40:05,092 --> 01:40:07,136 Meidän on löydettävä atrain ja pelastettava Henry. 1197 01:40:07,386 --> 01:40:11,390 Hector, tiedoksi sinulle. Hän on horologi. 1198 01:40:38,792 --> 01:40:40,252 Miksei se loista? 1199 01:40:41,962 --> 01:40:43,714 Hoida tämä asia, Carina. 1200 01:40:49,970 --> 01:40:52,472 Puuttuva tähti. 1201 01:40:53,140 --> 01:40:54,474 Isäni kunniaksi. 1202 01:40:55,809 --> 01:40:56,852 Kyllä. 1203 01:40:58,145 --> 01:40:59,896 Tee se hänen kunniakseen. 1204 01:42:30,611 --> 01:42:31,654 Katsokaa. 1205 01:42:32,571 --> 01:42:34,698 Poseidonin hauta. 1206 01:42:34,949 --> 01:42:36,450 Tänne päin. 1207 01:42:39,244 --> 01:42:40,871 Capitán, tunnette vaaran. 1208 01:42:41,205 --> 01:42:42,081 Älkää tehkö sitä. 1209 01:42:42,164 --> 01:42:43,082 Hänen on pakko. 1210 01:42:43,248 --> 01:42:44,875 Jack on maissa etsimässä atrainta. 1211 01:42:45,125 --> 01:42:46,418 On oltava muukin tapa. 1212 01:42:46,627 --> 01:42:49,046 Vallattuaan elävän ei voi palata entiseen. 1213 01:42:49,213 --> 01:42:51,590 Siihen kehoon on jäätävä iäksi. 1214 01:42:51,799 --> 01:42:53,800 Atrain vapauttaa minut. 1215 01:42:56,511 --> 01:42:58,597 On aika tappaa Sparrow. 1216 01:42:58,680 --> 01:42:59,723 Ei! 1217 01:43:13,195 --> 01:43:15,030 Katso, Jack. Tuolla se on. 1218 01:43:15,197 --> 01:43:17,282 Atrain. 1219 01:43:23,413 --> 01:43:24,456 Jack! 1220 01:44:02,618 --> 01:44:04,829 Sen, minkä teet minulle, teet pojalle. 1221 01:44:40,656 --> 01:44:41,699 Henry! 1222 01:45:14,439 --> 01:45:16,608 Hola, Sparrow. 1223 01:45:17,567 --> 01:45:18,735 Voi ei. 1224 01:45:30,288 --> 01:45:32,999 Vihaan Sparrow'ta. Kuole, Sparrow. 1225 01:45:40,256 --> 01:45:41,299 Henry! 1226 01:45:41,633 --> 01:45:44,135 Hän kävelee maan kamaralla. 1227 01:45:44,427 --> 01:45:46,054 Herää, Henry. 1228 01:45:47,263 --> 01:45:48,723 Menkää matkoihinne! 1229 01:45:58,691 --> 01:46:00,276 Herää, Henry. Hän tappaa Jackin. 1230 01:46:11,496 --> 01:46:12,538 Henry! 1231 01:46:13,039 --> 01:46:14,081 Meren voima. 1232 01:46:14,248 --> 01:46:15,374 Mitä? 1233 01:46:15,458 --> 01:46:16,667 Meren voima. 1234 01:46:17,501 --> 01:46:18,920 "Jotta meren voima vapautuu... 1235 01:46:19,128 --> 01:46:20,296 - kaiken on jakauduttava." 1236 01:46:27,303 --> 01:46:28,929 Jos voima on atraimessa, niin... 1237 01:46:29,096 --> 01:46:30,806 Kaikki kiroukset ovat sisällä. 1238 01:46:32,016 --> 01:46:34,143 Kuten äsken sanoin, - 1239 01:46:34,310 --> 01:46:37,062 - antaudu, niin annan sinun... 1240 01:46:37,980 --> 01:46:39,023 - elää. 1241 01:46:39,398 --> 01:46:40,691 Haluatko, että antaudun? 1242 01:46:43,068 --> 01:46:43,861 Ehkä. 1243 01:46:44,028 --> 01:46:45,696 Tarina päättyy tähän. 1244 01:46:48,657 --> 01:46:49,700 Ei! 1245 01:47:02,838 --> 01:47:03,881 Jakaudu. 1246 01:47:04,256 --> 01:47:05,299 Henry! 1247 01:47:08,260 --> 01:47:09,344 Jakaminen. Murtaminen. 1248 01:47:09,636 --> 01:47:10,762 Murra se atrain... 1249 01:47:11,013 --> 01:47:12,472 - ja murrat kaikki meren kiroukset. 1250 01:48:00,228 --> 01:48:02,063 Kaikki kiroukset on murrettu. 1251 01:48:22,541 --> 01:48:24,919 Olemme lihaa ja verta. 1252 01:48:41,852 --> 01:48:42,895 Helmi! 1253 01:48:43,103 --> 01:48:44,063 Oma Helmeni! 1254 01:48:44,230 --> 01:48:45,272 Kiipeä! 1255 01:48:45,439 --> 01:48:47,900 Liikettä! Nopeasti! 1256 01:48:51,028 --> 01:48:52,446 Pitäkää se paikallaan! 1257 01:48:52,780 --> 01:48:53,947 Se ei saa luiskahtaa! 1258 01:48:59,119 --> 01:49:00,245 Jack! 1259 01:49:02,289 --> 01:49:03,457 Hyppää! 1260 01:49:03,624 --> 01:49:04,791 Nopeammin! 1261 01:49:17,929 --> 01:49:20,348 Ylös! Ankkuri! 1262 01:49:20,515 --> 01:49:21,808 Nostakaa ankkuri! Nopeasti! 1263 01:49:22,309 --> 01:49:23,518 Seis! Seis! Nostakaa se ylös! 1264 01:49:23,810 --> 01:49:25,812 Nostakaa se ylös! Vauhtia! 1265 01:49:30,483 --> 01:49:32,027 Nostakaa se ylös! 1266 01:50:11,023 --> 01:50:12,483 Hemmetti. 1267 01:50:34,296 --> 01:50:35,381 Pidän sinusta kiinni! 1268 01:50:38,843 --> 01:50:39,885 Kovempaa. 1269 01:50:57,528 --> 01:50:59,154 Kuka minä olen sinulle? 1270 01:51:01,865 --> 01:51:03,200 Aarre. 1271 01:51:14,628 --> 01:51:15,671 Pidä kiinni! 1272 01:51:18,882 --> 01:51:20,092 Hector! 1273 01:52:35,666 --> 01:52:37,626 Tyyrpuurin puoli! 1274 01:53:03,110 --> 01:53:05,863 Merirosvon elämää, Hector. 1275 01:53:41,314 --> 01:53:42,857 Oletko kunnossa? 1276 01:53:43,984 --> 01:53:45,402 En tiedä. 1277 01:53:45,568 --> 01:53:48,405 Hetken ajan minulla oli kaikki. 1278 01:53:50,198 --> 01:53:51,866 Nyt kaikki on taas poissa. 1279 01:53:52,158 --> 01:53:54,577 Ei kaikki, neiti Smyth. 1280 01:54:08,049 --> 01:54:09,384 Barbossa. 1281 01:54:10,843 --> 01:54:12,553 Nimeni on Barbossa. 1282 01:54:54,595 --> 01:54:56,597 Ehkä Jack oli oikeassa. 1283 01:54:56,764 --> 01:54:58,390 Mistä? 1284 01:54:58,641 --> 01:55:00,059 Kutinasta, jota ei voi raapia. 1285 01:55:03,854 --> 01:55:05,022 Mistä hyvästä tuo oli? 1286 01:55:05,272 --> 01:55:07,149 Tarkistin, että olethan se sinä. 1287 01:55:07,232 --> 01:55:08,776 Ettet ole enää aave. 1288 01:55:09,818 --> 01:55:10,861 Minä se olen. 1289 01:55:11,111 --> 01:55:12,196 Sitten minä olin... 1290 01:55:12,446 --> 01:55:13,363 Väärässä. 1291 01:55:13,572 --> 01:55:15,532 Haksahdin vähän. Vaikka... 1292 01:55:22,789 --> 01:55:24,458 Anteeksipyyntö hyväksytty. 1293 01:55:38,054 --> 01:55:39,306 Hollantilainen. 1294 01:56:14,924 --> 01:56:15,967 Henry. 1295 01:56:16,926 --> 01:56:18,011 Niin, isä. 1296 01:56:27,186 --> 01:56:28,980 Anna, kun katson sinua, poika. 1297 01:56:33,359 --> 01:56:34,694 Miten sinä sen teit? 1298 01:56:36,654 --> 01:56:37,947 Miten mursit kirouksen? 1299 01:56:38,114 --> 01:56:39,782 Minäpä kerron sinulle tarinan. 1300 01:56:40,199 --> 01:56:42,451 Tarinan maailman suurimmasta aarteesta. 1301 01:56:42,618 --> 01:56:44,620 Sen tarinan tahdon kuulla. 1302 01:57:43,220 --> 01:57:45,055 Mikä ällöttävä näky. 1303 01:57:45,138 --> 01:57:46,181 Tehkää tietä. 1304 01:57:46,640 --> 01:57:48,516 Kapteeni Jack Sparrow on kannella! 1305 01:57:49,142 --> 01:57:50,185 Todellakin. 1306 01:57:55,565 --> 01:57:56,670 Tervetuloa takaisin, kapteeni. 1307 01:57:56,775 --> 01:57:58,693 Paljon kiitoksia. Tehkää tietä. 1308 01:57:58,860 --> 01:57:59,903 Kapteeni! 1309 01:58:00,028 --> 01:58:00,862 Kiitos. 1310 01:58:01,029 --> 01:58:01,863 Muistan sinut. 1311 01:58:02,030 --> 01:58:03,156 Herrat. Kiitoksia. 1312 01:58:03,406 --> 01:58:05,408 Hyvä. Mestari Gibbs. 1313 01:58:05,575 --> 01:58:07,118 Laiva on sinun, kapteeni. 1314 01:58:07,452 --> 01:58:08,578 Kiitos. 1315 01:58:20,548 --> 01:58:21,799 Apina. 1316 01:58:28,890 --> 01:58:30,224 Kiitos. 1317 01:58:30,975 --> 01:58:33,144 Minne me suuntaamme, kapteeni? 1318 01:58:33,394 --> 01:58:36,230 Me seuraamme tähtiä, mestari Gibbs. 1319 01:58:36,397 --> 01:58:38,983 Kyllä vain, kapteeni. 1320 01:58:44,655 --> 01:58:48,576 Minulla on tapaaminen armaan horisonttini tuolla puolen. 1321 01:58:48,676 --> 01:58:52,676 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 1322 02:00:53,949 --> 02:00:54,992 Tekstitys: Tarja Forss