00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:01,667 --> 00:01:03,670
VADERS VLOEK
2
00:01:06,972 --> 00:01:09,475
GEZOCHT
JACK SPARROW
3
00:03:33,718 --> 00:03:38,237
Vader?
- Henry. Wat heb je gedaan?
4
00:03:38,361 --> 00:03:42,117
Ik zei dat ik u zou vinden.
- Kijk dan naar mij, zoon.
5
00:03:44,784 --> 00:03:48,539
Dat kan me niks schelen.
- Er is geen plek voor je op de Dutchman.
6
00:03:52,051 --> 00:03:54,146
Ze weten dat je hier bent.
7
00:03:54,270 --> 00:03:56,820
Ga terug naar je moeder.
- Nee.
8
00:03:56,949 --> 00:04:01,969
Ga nu, voor het te laat is.
- Nee, ik zal nooit ophouden.
9
00:04:02,093 --> 00:04:05,673
En als u me overboord gooit,
kom ik meteen weer terug.
10
00:04:06,907 --> 00:04:09,993
Ik ben vervloekt tot dit schip.
- Daarom ben ik ook hier.
11
00:04:10,117 --> 00:04:13,329
Ik denk dat ik weet
hoe ik u van de Dutchman kan bevrijden.
12
00:04:13,556 --> 00:04:18,586
Henry, nee.
- Er is een schat met alle macht van de zee.
13
00:04:18,709 --> 00:04:21,420
De Drietand van Poseidon kan uw vloek verbreken.
14
00:04:26,742 --> 00:04:31,654
De Drietand kan nooit gevonden worden.
- Ik heb u ook gevonden.
15
00:04:31,790 --> 00:04:36,312
Het is maar een verhaal.
- Net zoals die van u en kapitein Jack Sparrow?
16
00:04:36,435 --> 00:04:39,947
Hij zal me helpen het te vinden.
- Blijf uit de buurt van Jack.
17
00:04:40,074 --> 00:04:42,858
Verlaat de zee voorgoed.
Hou op met je te gedragen als...
18
00:04:42,985 --> 00:04:46,497
Een piraat? Ik zal nooit ophouden.
19
00:04:46,613 --> 00:04:48,439
Ik wil dat u naar huis komt.
20
00:04:55,639 --> 00:04:58,858
Henry, het spijt me.
21
00:05:00,836 --> 00:05:02,670
Mijn vloek zal nooit verbroken worden.
22
00:05:05,132 --> 00:05:09,552
Dit is mijn lot. Je moet me laten gaan.
23
00:05:15,959 --> 00:05:17,567
Ik hou van je, zoon.
24
00:05:45,903 --> 00:05:47,850
Kapitein Jack Sparrow.
25
00:05:51,153 --> 00:05:55,658
NEGEN JAAR LATER
26
00:06:12,237 --> 00:06:17,951
Sneller, trieste buikratten.
Pomp de buik en vul de spuigaten.
27
00:06:18,079 --> 00:06:21,855
We zitten achter piraten aan.
- Henry, kom hier.
28
00:06:21,983 --> 00:06:25,379
Anders word je weer van boord gegooid.
- Het is een Nederlandse bark.
29
00:06:25,502 --> 00:06:27,862
Vast gestolen in Pirate Bonnet.
30
00:06:36,737 --> 00:06:38,279
Mijn God.
31
00:06:38,408 --> 00:06:41,427
Heb je nou weer je post verlaten?
- Ik moet de kapitein spreken.
32
00:06:41,550 --> 00:06:43,944
Wat zei je daar?
- Aan de kant.
33
00:06:44,069 --> 00:06:45,238
Turner.
34
00:06:51,321 --> 00:06:52,946
Ze vaart naar binnen, kapitein.
35
00:06:54,480 --> 00:06:55,673
Achter haar aan.
36
00:06:59,629 --> 00:07:01,269
Nee, niet doen.
37
00:07:02,396 --> 00:07:05,858
Niet doen.
- Jij hoort een kapitein niet aan te spreken.
38
00:07:05,983 --> 00:07:09,362
Kijk naar uw kaarten.
U vaart ons de Duivelsdriehoek binnen.
39
00:07:09,487 --> 00:07:13,658
Horen jullie dat?
Die landrot gelooft in een zeemansmythe.
40
00:07:13,783 --> 00:07:17,819
Met alle respect, ik heb mijn leven lang
de mythen van de zee bestudeerd.
41
00:07:17,846 --> 00:07:21,858
Ik ken elke legende en elke vloek.
En ik weet dat schepen die daar binnenvaren...
42
00:07:21,882 --> 00:07:26,394
niet altijd naar buiten komen.
- Het spijt me. Deze is duidelijk gestoord.
43
00:07:26,519 --> 00:07:31,067
Geloof in wat ik zeg. Wijzig uw koers.
- Jij waagt het mij orders te geven?
44
00:07:31,192 --> 00:07:32,846
Arresteer hem.
45
00:07:34,235 --> 00:07:36,204
Ik ga niet toestaan dat u ons de dood injaagt.
46
00:07:54,066 --> 00:07:56,091
Dit is hoogverraad.
47
00:07:58,117 --> 00:08:01,105
Nee.
- Sluit hem op. We gaan naar binnen.
48
00:08:07,459 --> 00:08:09,721
Dit was je laatste kans.
49
00:08:11,899 --> 00:08:16,920
Als het aan mij lag,
zou ik je aan de ra opknopen. Aan dek.
50
00:08:25,413 --> 00:08:29,449
Jack Sparrow. Die is dood.
51
00:08:29,572 --> 00:08:33,020
Begraven in een anoniem graf op Sint Maarten.
52
00:08:58,245 --> 00:09:01,249
NIET IN KAART GEBRACHTE WATEREN
53
00:09:04,559 --> 00:09:07,246
Kapitein, er ligt iets in het water.
54
00:09:08,539 --> 00:09:09,913
Schip aan stuurboord.
55
00:09:12,130 --> 00:09:15,263
Dat is geen schip, dat is een scheepswrak.
56
00:09:25,873 --> 00:09:29,476
Nee, ze vaart recht op ons af.
57
00:09:29,600 --> 00:09:31,510
Open het vuur.
58
00:10:51,065 --> 00:10:52,923
Wat ben jij?
59
00:10:58,572 --> 00:11:00,005
De dood.
60
00:11:54,250 --> 00:11:55,952
Jack Sparrow.
61
00:12:01,498 --> 00:12:03,644
Ken je deze piraat?
62
00:12:04,846 --> 00:12:08,197
Alleen van naam.
- Ben je naar hem op zoek?
63
00:12:15,596 --> 00:12:18,543
Is dat een ja?
- Ja.
64
00:12:18,753 --> 00:12:22,562
Al te veel jaren
heeft deze Driehoek ons vervloekt...
65
00:12:22,687 --> 00:12:25,913
ons veroordeeld tot deze hel op aarde.
66
00:12:26,043 --> 00:12:29,817
De sleutel tot onze verlossing is Jack Sparrow...
67
00:12:29,946 --> 00:12:32,620
en het kompas dat hij in bezit heeft.
68
00:12:32,705 --> 00:12:38,654
Wees niet bevreesd. Ik laat altijd iemand in leven
om het verhaal te vertellen.
69
00:12:38,778 --> 00:12:41,538
Vind Sparrow voor mij...
70
00:12:41,665 --> 00:12:47,043
en geef een bericht door van capitבn Salazar.
71
00:12:48,296 --> 00:12:52,677
Zeg hem dat ik het daglicht weer zal aanschouwen.
72
00:12:52,801 --> 00:12:54,385
En op die dag...
73
00:12:59,539 --> 00:13:05,312
zal de dood hem weten te vinden.
74
00:13:06,337 --> 00:13:09,609
Wil je dat tegen hem zeggen? Alsjeblieft?
75
00:13:09,734 --> 00:13:12,120
Ik wilde dat ik het zelf kon doen, maar...
76
00:13:13,513 --> 00:13:15,908
de doden vertellen geen verhalen.
77
00:13:30,522 --> 00:13:35,527
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales (2017)
78
00:13:36,028 --> 00:13:40,030
Vertaling: RQ
Controle: Scarlett
79
00:13:42,341 --> 00:13:43,842
SINT MAARTEN, CARAֿBEN
80
00:13:43,942 --> 00:13:47,870
Carina Smyth, jij bent een wees,
geboren uit de duivel...
81
00:13:47,995 --> 00:13:50,673
beschuldigd van hekserij.
82
00:13:50,798 --> 00:13:55,411
Wil je nog iets bekennen, voor je sterft?
83
00:13:57,096 --> 00:14:02,293
Ik beken dat ik geen heks ben,
maar een vrouw van de wetenschap.
84
00:14:02,418 --> 00:14:05,220
Ik beken dat ik het in mijn eentje heb gered...
85
00:14:05,248 --> 00:14:08,700
met enkel een dagboek van een vader
die ik nooit heb gekend...
86
00:14:08,823 --> 00:14:11,485
en de zoektocht naar wie ik werkelijk ben.
87
00:14:11,610 --> 00:14:15,442
Ik beken dat ik nog eerder sterf
dan die zoektocht op te geven.
88
00:14:15,566 --> 00:14:19,418
En ik beken dat,
terwijl wij aan het praten waren...
89
00:14:19,546 --> 00:14:21,135
ik dit slot heb opengebroken.
90
00:14:28,403 --> 00:14:33,600
Vandaag wijzen wij
de Koninklijke Bank van Sint Maarten toe.
91
00:14:38,428 --> 00:14:43,326
De veiligste bankinstelling in de Caraןben.
92
00:14:50,976 --> 00:14:57,463
Onze nieuwe kluis is 13 centimeter dik
en weegt een imperiale ton.
93
00:14:57,591 --> 00:15:00,794
Ik heb haar.
- Pak haar.
94
00:15:00,918 --> 00:15:03,878
Laat haar niet ontsnappen. Pak die heks.
95
00:15:12,438 --> 00:15:18,937
Met deze bank treedt Sint Maarten toe
tot de moderne wereld.
96
00:15:24,835 --> 00:15:28,094
Het spijt me.
- De heks is aan haar boeien ontsnapt.
97
00:15:28,269 --> 00:15:32,298
Vind dat goddeloze wicht,
of anders ga jij in haar plaats hangen.
98
00:15:35,653 --> 00:15:38,703
Geen man, noch leger...
99
00:15:38,832 --> 00:15:43,369
zal ooit het goud van Sint Maarten roven.
100
00:15:43,537 --> 00:15:45,746
Open de kluis.
101
00:16:00,333 --> 00:16:01,479
Piraat.
102
00:16:02,912 --> 00:16:06,115
Piraten, ha. Piraat.
103
00:16:21,506 --> 00:16:24,100
Dit lijkt wellicht een vreemd verzoek...
104
00:16:24,125 --> 00:16:28,345
maar kan iemand mij uitleggen waarom ik hier ben?
105
00:16:33,418 --> 00:16:34,596
Scrum.
106
00:16:37,005 --> 00:16:38,106
Hoelang?
107
00:16:38,230 --> 00:16:41,042
Linie in het midden.
- Wacht even, er begint wat te dagen.
108
00:16:41,165 --> 00:16:43,676
Ik moet even m'n hoofd helder maken.
109
00:16:44,990 --> 00:16:48,240
Gereedmaken. Aanleggen.
110
00:16:51,011 --> 00:16:55,080
Niet schieten. Er ligt een vrouw in de kluis.
111
00:16:58,811 --> 00:17:00,860
Vergeet die sloerie.
112
00:17:00,985 --> 00:17:04,548
Ik denk dat zij uw vrouw is.
113
00:17:10,262 --> 00:17:11,971
Frances?
114
00:17:13,518 --> 00:17:15,058
Ik weet 't weer.
115
00:17:16,853 --> 00:17:19,063
Ik weet 't. Ik beroof de bank.
116
00:17:19,186 --> 00:17:21,289
Schiet hem neer.
117
00:17:25,569 --> 00:17:28,071
Kom op.
- Trekken.
118
00:17:34,538 --> 00:17:35,680
Trekken.
119
00:17:36,704 --> 00:17:37,882
Kom op.
120
00:18:06,786 --> 00:18:08,961
Dat hoorde niet bij het plan.
121
00:18:10,698 --> 00:18:13,492
Pak 'm. Laat 'm niet ontsnappen.
122
00:18:38,173 --> 00:18:39,919
Aan de kant.
123
00:18:54,148 --> 00:18:57,468
GEEN HONDEN
GEEN VROUWEN
124
00:19:12,199 --> 00:19:14,902
Er heeft nog nooit een vrouw
aan mijn Herschel gezeten.
125
00:19:22,977 --> 00:19:24,835
Maak een pad vrij.
126
00:19:25,663 --> 00:19:27,605
Nee, nee.
127
00:19:30,260 --> 00:19:32,026
Stop, stop.
128
00:19:44,790 --> 00:19:46,000
Hard naar stuurboord.
129
00:20:04,666 --> 00:20:07,814
Uw astronomische peiling klopte niet.
Ik heb het twee graden bijgesteld.
130
00:20:07,938 --> 00:20:11,750
Uw kaart is niet langer incorrect,
maar u moet wel opnieuw beginnen.
131
00:20:11,874 --> 00:20:14,559
Je bent een heks.
- Dat ben ik niet.
132
00:20:14,683 --> 00:20:17,471
Ben ik een heks,
omdat ik 200 sterren heb gecatalogiseerd?
133
00:20:17,598 --> 00:20:18,715
Heks.
134
00:20:20,642 --> 00:20:25,894
Er is een bloedmaan op komst.
Ik wil alleen deze chronometer aanschaffen.
135
00:20:27,209 --> 00:20:29,111
Een vrouw zijnde, zal ik het dubbele betalen.
136
00:20:29,234 --> 00:20:30,859
Help.
137
00:20:30,984 --> 00:20:33,739
Er is een heks in mijn winkel. Help.
138
00:20:34,763 --> 00:20:36,865
Er is een heks in mijn winkel.
139
00:20:38,743 --> 00:20:42,063
En een piraat.
Een heks en een piraat in mijn winkel.
140
00:20:42,188 --> 00:20:44,266
Dan is dit je geluksdag.
141
00:20:44,390 --> 00:20:46,915
Heeft een van jullie vieren mijn bank gezien?
142
00:20:50,239 --> 00:20:51,413
Gevonden.
143
00:20:55,215 --> 00:20:58,179
Hoorde je bij het plan?
- Ik wil geen problemen.
144
00:20:58,302 --> 00:21:00,088
Wat een vreselijke manier van leven.
145
00:21:08,065 --> 00:21:10,038
Hou die heks tegen. Pak haar.
146
00:21:10,067 --> 00:21:13,369
We zitten vast. Wat moeten we doen?
- Daar is ze. Vlug.
147
00:21:15,380 --> 00:21:17,190
Je moet schreeuwen.
148
00:21:19,825 --> 00:21:21,994
Daar. Pak die vrouw.
149
00:21:23,711 --> 00:21:27,375
Smerige piraat.
- Je hoeft niet te schelden.
150
00:22:10,535 --> 00:22:11,720
Brug?
151
00:22:46,501 --> 00:22:49,749
Hij is leeg.
- Waar is de poen?
152
00:22:49,873 --> 00:22:52,259
Denk je dat een bank beroven makkelijk is?
153
00:22:52,384 --> 00:22:58,105
Jullie snaterende misbaksels uit de baarmoeder
zijn de reden van mijn ellendige ellende.
154
00:22:58,230 --> 00:23:01,432
Ga in de rij staan en bied me tribuut aan.
155
00:23:01,560 --> 00:23:06,266
Wil je dat wij jou betalen?
- Ben ik niet de kapitein van dit schip?
156
00:23:06,390 --> 00:23:08,723
Noem je dit een schip?
157
00:23:08,847 --> 00:23:11,979
Waar is de schat?
- We vergaan allemaal van de honger.
158
00:23:12,126 --> 00:23:16,199
We volgen geen kapitein zonder schip meer.
- Ik heb een schip.
159
00:23:17,717 --> 00:23:20,736
Black Pearl heeft mijn zijde nooit verlaten.
160
00:23:20,887 --> 00:23:23,954
De piraat Barbossa heerst nu over de zeeכn.
161
00:23:24,083 --> 00:23:26,950
Heeft tien schepen, vol kanonnen.
162
00:23:27,074 --> 00:23:32,971
Niet te vergeten z'n kanonskogels. Elk acht kilo.
- Een man met ייn been en ballen van acht kilo?
163
00:23:33,099 --> 00:23:36,667
Daarom loopt-ie zo raar. Toe nou, maatjes.
164
00:23:36,796 --> 00:23:40,955
We hebben samen de schat van Macedoniכ gevonden.
- Dat was een trol van verrot hout.
165
00:23:40,980 --> 00:23:43,802
Het goud van koning Midas.
- Een hoopje ezelmest.
166
00:23:43,951 --> 00:23:47,054
Geef maar toe, Jack.
Pech achtervolgt je dag en nacht.
167
00:23:47,177 --> 00:23:50,017
Dat is een schaamteloos verzinsel.
168
00:23:54,737 --> 00:23:57,731
Je hebt geen geluk meer.
- Je hebt geen schip meer.
169
00:23:57,855 --> 00:24:00,818
En nou heb je geen bemanning meer.
170
00:24:00,982 --> 00:24:03,809
Jack Sparrow is onze kapitein niet meer.
171
00:24:08,034 --> 00:24:12,454
Het spijt me, Jack,
maar we hebben het einde van de horizon bereikt.
172
00:24:23,541 --> 00:24:24,643
Goed dan.
173
00:24:26,215 --> 00:24:31,113
Jullie zijn afgedankt. Allemaal afgedankt.
174
00:24:31,288 --> 00:24:34,724
Jullie zullen nooit meer
met kapitein Jack Sparrow uitvaren.
175
00:25:22,471 --> 00:25:26,652
De hele stad praat over jou.
De enige overlevende van de Monarch.
176
00:25:26,776 --> 00:25:31,525
Een jongen die op wrakhout
helemaal naar Sint Maarten is komen peddelen.
177
00:25:31,656 --> 00:25:36,538
Brabbelend over piraten en drietanden.
178
00:25:36,685 --> 00:25:38,596
Alstublieft, haal die boeien van me af.
179
00:25:38,624 --> 00:25:42,500
Mijn taak is het beschermen
van dit eiland en deze wateren.
180
00:25:42,627 --> 00:25:47,548
Jouw mouwen zijn kapot gescheurd.
Het teken van hoogverraad.
181
00:25:47,673 --> 00:25:51,392
We werden aangevallen door de doden.
- En jij bent een lafaard die gevlucht is.
182
00:25:51,516 --> 00:25:53,518
En zo zul je dan ook sterven.
183
00:26:05,314 --> 00:26:09,077
Ik geloof niet dat je een lafaard bent.
- Laat me alstublieft met rust, zuster.
184
00:26:09,201 --> 00:26:13,316
Ik heb mijn leven geriskeerd
om te zien of de geruchten waar zijn.
185
00:26:13,415 --> 00:26:15,715
Heb je het over de Drietand?
186
00:26:15,839 --> 00:26:19,119
Wie bent u?
- Waarom zoek je de Drietand?
187
00:26:20,788 --> 00:26:23,284
De Drietand kan elke vloek op zee verbreken.
188
00:26:24,825 --> 00:26:28,964
Mijn vader zit vast door zo'n vloek.
- Vloeken zijn niet wetenschappelijk bewezen.
189
00:26:29,088 --> 00:26:33,509
De vervloekten ook niet.
- Je bent echt gek. Ik had nooit moeten komen.
190
00:26:33,534 --> 00:26:37,306
Waarom ben je dan hier?
- Omdat ik van dit eiland af moet.
191
00:26:37,430 --> 00:26:39,892
Om de kaart te ontcijferen die...
- Geen man kan lezen.
192
00:26:40,016 --> 00:26:42,034
Door Poseidon zelf achtergelaten.
193
00:26:44,059 --> 00:26:47,940
Heb je de oude tekst gelezen?
- In elke taal waarin het geschreven is.
194
00:26:49,857 --> 00:26:52,704
Maar geen enkele man
heeft deze kaart gezien of gelezen.
195
00:26:53,738 --> 00:26:55,564
Dan is het maar goed dat ik een vrouw ben.
196
00:26:58,911 --> 00:27:04,957
Dit is het dagboek van Galileo Galilei.
Hij was heel zijn leven op zoek naar de Drietand.
197
00:27:05,080 --> 00:27:10,795
Daarom heeft hij de verrekijker uitgevonden
en turen astronomen hun leven lang naar de hemel.
198
00:27:10,923 --> 00:27:14,673
Dus volgens jou is de kaart die geen man kan lezen
tussen de sterren verstopt?
199
00:27:14,698 --> 00:27:16,759
Dat heeft mijn vader aan mij achtergelaten.
200
00:27:16,884 --> 00:27:22,634
Hij geloofde dat ik zou vinden wat niemand ooit
gevonden heeft, en ik zal hem niet teleurstellen.
201
00:27:22,758 --> 00:27:27,878
Binnenkort zal er een bloedmaan zijn.
Alleen dan kan de kaart gelezen worden...
202
00:27:28,003 --> 00:27:30,150
en kan de Drietand gevonden worden.
203
00:27:30,314 --> 00:27:33,237
Wie ben jij?
- Carina Smyth.
204
00:27:33,393 --> 00:27:36,195
Als jij je vader wilt redden,
zul je mij moeten redden.
205
00:27:36,387 --> 00:27:38,882
Vind een schip, en de Drietand zal van ons zijn.
206
00:27:40,243 --> 00:27:41,944
Kom hier, heks.
207
00:27:46,105 --> 00:27:48,207
Halt. Hou haar tegen.
208
00:27:49,808 --> 00:27:51,795
Hebbes.
- Laat me los.
209
00:27:54,305 --> 00:27:57,724
Hij is weg.
210
00:28:00,536 --> 00:28:04,683
Vind die lafaard. Hij zal samen met de heks hangen.
211
00:28:06,710 --> 00:28:09,952
Dus kapitein Jack is er niet tegen opgewassen?
212
00:28:10,080 --> 00:28:12,740
Ik heb me al jaren niet gewassen.
213
00:28:16,951 --> 00:28:21,632
Controleer die steeg. Jullie twee naar de kerk.
De rest gaat met mij mee.
214
00:28:28,499 --> 00:28:29,683
Schijt.
215
00:28:49,111 --> 00:28:51,970
Mag ik alsjeblieft wat te drinken, alsjeblieft?
216
00:28:52,094 --> 00:28:54,825
Laat maar wat zilver zien.
- Zilver?
217
00:29:01,539 --> 00:29:03,325
Misschien kunnen we ruilen?
218
00:29:06,036 --> 00:29:07,609
Geef me de fles maar.
219
00:30:02,700 --> 00:30:06,078
Capitבn, wat gebeurt er?
220
00:30:10,624 --> 00:30:14,619
Jack Sparrow heeft het kompas weggegeven.
221
00:30:27,071 --> 00:30:28,965
Daglicht.
222
00:30:45,806 --> 00:30:47,619
We zijn vrij.
223
00:30:55,276 --> 00:30:59,403
En nou is het tijd om op een piraat te jagen.
224
00:31:06,747 --> 00:31:08,497
Het leven van een piraat.
225
00:31:18,330 --> 00:31:20,401
Kom maar bij papa.
226
00:31:20,525 --> 00:31:24,621
Precies de man die we zochten.
- Waarom word ik gezocht?
227
00:31:24,744 --> 00:31:29,133
Maak bekend dat de piraat Jack Sparrow
bij dageraad geכxecuteerd zal worden.
228
00:31:29,260 --> 00:31:35,740
Geכxecuteerd? Ik zal nooit meer een stap
in deze stad zetten. Let maar op.
229
00:31:37,009 --> 00:31:40,853
Ik meen het. Ik kom hier nooit meer terug.
230
00:33:22,088 --> 00:33:26,416
"Om de kracht van de zee vrij te geven,
moeten allen scheiden."
231
00:33:30,628 --> 00:33:34,593
Een eiland. De sterren leiden naar een eiland.
232
00:33:45,103 --> 00:33:48,979
Kom maar mee. Heel goed.
Breng de rest naar de cellen.
233
00:33:51,173 --> 00:33:54,684
Ik zoek een piraat. Jack Sparrow.
- Pleur op.
234
00:33:58,765 --> 00:34:00,417
Ik moet met je praten.
235
00:34:06,615 --> 00:34:08,983
Geef me je zwaard.
- Heb ik niet.
236
00:34:09,007 --> 00:34:14,047
Wat voor soldaat heeft nou geen wapen?
- Ik word momenteel gezocht voor hoogverraad.
237
00:34:14,172 --> 00:34:19,184
Geen al te beste soldaat dus.
- Ik zoek een piraat. Kapitein Jack Sparrow.
238
00:34:19,376 --> 00:34:21,862
Dan is dit je geluksdag.
239
00:34:21,996 --> 00:34:26,876
Want toevallig ben ik kapitein Jack Sparrow.
240
00:34:32,130 --> 00:34:37,295
Nee, dat kan niet. Heb ik hier jaren naar gezocht?
241
00:34:37,402 --> 00:34:40,449
De grote Jack Sparrow is geen donkenlap in een cel.
242
00:34:40,574 --> 00:34:43,083
Heb je eigenlijk wel een schip? Een bemanning?
243
00:34:44,518 --> 00:34:46,327
Een broek?
244
00:34:46,496 --> 00:34:49,338
Een grote piraat heeft geen behoefte
aan dergelijke beslommeringen.
245
00:34:49,467 --> 00:34:53,710
Weet je wel hoelang ik hierop gewacht heb?
De risico's die ik genomen heb?
246
00:34:53,835 --> 00:34:58,139
Weet je zeker dat jij dי Jack Sparrow bent?
- De echte vraag is: wie ben jij?
247
00:34:58,266 --> 00:35:02,927
Ik ben Henry Turner.
Zoon van Will Turner en Elizabeth Swan.
248
00:35:03,052 --> 00:35:05,954
Ben jij het addergebroed van die twee?
249
00:35:06,083 --> 00:35:08,862
Vraagt mammie wel eens naar mij?
- Nee.
250
00:35:08,961 --> 00:35:12,621
Klets niet. Roept ze mijn naam in haar slaap?
251
00:35:12,746 --> 00:35:17,585
Ze heeft het nooit over jou gehad.
- Hebben we het wel over dezelfde mensen?
252
00:35:17,710 --> 00:35:22,992
Hij is een vervloekte eunuch.
Zij heeft gouden haren, pruilende lippen.
253
00:35:23,115 --> 00:35:26,494
Een nek als een giraffe en twee prachtige...
254
00:35:26,619 --> 00:35:28,704
Ja, ja. Dat is ze.
255
00:35:30,146 --> 00:35:33,489
Je moet luisteren,
want voorlopig ben jij alles wat ik heb.
256
00:35:33,617 --> 00:35:35,728
Ik weet hoe ik mijn vader kan redden.
257
00:35:35,851 --> 00:35:39,139
Slechts ייn ding kan de vloek verbreken
en hem bevrijden van de Dutchman.
258
00:35:41,190 --> 00:35:43,119
De Drietand van Poseidon.
259
00:35:44,885 --> 00:35:49,706
De schat die gevonden kan worden
met de kaart die geen man kan lezen.
260
00:35:52,309 --> 00:35:53,686
Nooit van gehoord.
261
00:35:54,938 --> 00:35:58,315
Er is een meisje in deze gevangenis
die de kaart heeft.
262
00:35:58,443 --> 00:36:01,128
De maan is in bloed veranderd.
De Drietand zal gevonden worden.
263
00:36:01,253 --> 00:36:06,333
Jij kunt de zee beheersen
en worden wie je eerst was. De grote...
264
00:36:09,925 --> 00:36:13,889
Sorry. Was je nog aan het praten?
Ik geloof dat ik een wegtrekkertje had.
265
00:36:14,998 --> 00:36:19,664
Nog iets. Een bericht van iemand die je kent.
Kapitein Salazar.
266
00:36:22,715 --> 00:36:24,800
Ik kende ooit een Spanjool...
267
00:36:25,809 --> 00:36:31,099
met een Spaanse naam.
- El Matador del Mar. De Slachter van de Zee.
268
00:36:31,222 --> 00:36:36,271
Nee, gelukkig is hij dood. Heel erg dood.
269
00:36:36,396 --> 00:36:39,583
Z'n schip is gezonken.
- In de Driehoek.
270
00:36:39,706 --> 00:36:43,318
Hij komt wraak op je nemen,
zoals het verhaal van de dode man is verteld.
271
00:36:43,443 --> 00:36:44,996
Ik geloof je niet.
272
00:36:47,623 --> 00:36:51,335
Wat heeft hij gezegd?
- Jouw kompas is de sleutel tot zijn verlossing.
273
00:36:51,443 --> 00:36:56,748
Een leger doden komt op je af.
De Drietand van Poseidon is je enige hoop.
274
00:36:58,626 --> 00:37:00,420
Hebben we een akkoord?
275
00:37:08,596 --> 00:37:12,039
Ik ga 'm dat niet vertellen.
- Het was jouw idee.
276
00:37:12,163 --> 00:37:16,851
Het was mijn idee dat jij het zou vertellen.
Hij vindt jou leuker dan mij.
277
00:37:16,876 --> 00:37:18,436
Hij vindt niemand leuk.
278
00:37:41,829 --> 00:37:46,505
Sorry, we weten dat u niet gestoord wilde worden.
- Of zonder goede reden binnen mogen komen.
279
00:37:46,632 --> 00:37:51,362
Of te praten zonder eerst...
onszelf af te vragen...
280
00:37:51,485 --> 00:37:54,221
of onze gedachten echt noodzakelijk waren.
281
00:37:54,349 --> 00:37:58,592
Net zoals toen het schip in brand stond,
wat wel een noodzakelijke gedachte was.
282
00:37:58,717 --> 00:38:01,728
Nogmaals onze excuses
voor het stichten van die brand.
283
00:38:08,742 --> 00:38:10,244
Spreek.
284
00:38:10,389 --> 00:38:15,809
Uw schepen worden aangevallen.
- Door een vijand die geen buit vergaart.
285
00:38:15,833 --> 00:38:20,666
Doodt zonder provocatie.
- Mijn schepen? Niet mogelijk.
286
00:38:20,690 --> 00:38:25,960
Er zijn er al drie gezonken.
Door een kapitein die Salamander genoemd wordt.
287
00:38:26,088 --> 00:38:27,197
Samaval.
288
00:38:28,762 --> 00:38:31,677
Salazar.
- Dat is 't, uwe kapiteinheid.
289
00:38:31,802 --> 00:38:35,204
Hij laat er steeds ייn in leven
om het verhaal te vertellen.
290
00:38:35,228 --> 00:38:40,827
De hele vloot wordt tot zinken gebracht,
en binnenkort zijn we dood.
291
00:38:41,876 --> 00:38:44,521
En zitten we mogelijk zonder werk.
292
00:38:50,704 --> 00:38:53,331
Ik moet jullie heks spreken.
293
00:39:08,094 --> 00:39:11,097
Ik had u al verwacht, kapitein.
294
00:39:11,217 --> 00:39:13,458
Wilt u thee?
295
00:39:16,702 --> 00:39:19,213
Nee, vriendelijk bedankt.
296
00:39:20,458 --> 00:39:24,409
Door mijn deur lopen, wordt met bloed betaald.
297
00:39:24,545 --> 00:39:27,949
Vandaar dat je het niet zo druk hebt.
298
00:39:28,072 --> 00:39:30,592
Uiteindelijk zal iedereen betalen.
299
00:39:31,969 --> 00:39:37,213
Shansa, jij en ik hebben een oud verbond.
Ik heb je van de strop gered.
300
00:39:37,342 --> 00:39:42,347
En ik heb uw vijanden vervloekt.
Maar nu komt u in angst naar mij...
301
00:39:42,371 --> 00:39:48,369
omdat de doden de zee hebben veroverd.
- En wat willen de doden van mij?
302
00:39:48,561 --> 00:39:54,130
Niet u, kapitein. Ze zoeken een mus, een sparrow.
303
00:39:54,275 --> 00:39:55,384
Jack?
304
00:39:57,851 --> 00:40:00,873
Jack zal uitvaren voor de Drietand.
305
00:40:01,021 --> 00:40:04,893
Met een meisje en een parel.
306
00:40:05,001 --> 00:40:07,695
De Drietand kan nooit gevonden worden.
307
00:40:11,132 --> 00:40:13,925
De Drietand is Jacks enige hoop.
308
00:40:14,050 --> 00:40:18,271
De doden veroveren de zee,
niet in staat zijnde droog land te betreden.
309
00:40:21,286 --> 00:40:24,476
Misschien moet u met pensioen naar het platteland.
310
00:40:26,523 --> 00:40:31,010
Bedoel je gras? Op een boerderij?
311
00:40:31,150 --> 00:40:36,965
Een koe melken, kaas maken?
Terwijl zij mijn fortuin tot zinken brengen?
312
00:40:37,157 --> 00:40:39,943
Vraagt u zich dit eens af, kapitein:
313
00:40:40,076 --> 00:40:43,163
Is dit fortuin het waard om voor te sterven?
314
00:40:43,286 --> 00:40:46,619
Ik ben een piraat. Zal ik altijd zijn.
315
00:40:46,742 --> 00:40:49,313
Hoe red ik wat van mij is?
316
00:40:49,436 --> 00:40:53,898
Jack had een kompas
dat je leidt naar wat je het meest begeert.
317
00:40:54,025 --> 00:40:58,510
Verraad het kompas,
en het laat je grootste angst op je los.
318
00:40:58,639 --> 00:41:02,405
En de grootste angst van een piraat
is zeker Salazar?
319
00:41:05,644 --> 00:41:09,141
Hoe kom je hieraan?
- Ik heb zo mijn middelen.
320
00:41:09,264 --> 00:41:12,284
Leid ze naar Jack voordat hij de Drietand vindt...
321
00:41:12,407 --> 00:41:16,195
en al uw fortuin zal weer aan u toebehoren.
322
00:41:17,505 --> 00:41:20,291
Tijd om een deal met de doden te sluiten.
323
00:41:23,411 --> 00:41:24,755
Lopen, piraat.
324
00:41:32,195 --> 00:41:34,889
Wacht eens even. Pa?
325
00:41:38,710 --> 00:41:42,474
Ome Jack.
- Jackie. Hoe gaat-ie?
326
00:41:42,597 --> 00:41:46,757
Mag niet klagen. Jij?
- Ik wacht de hele ochtend al op een pak rammel.
327
00:41:46,885 --> 00:41:50,260
Maar de service is waardeloos.
- Schandalig.
328
00:41:53,192 --> 00:41:58,905
De oceanen zijn in bloed veranderd.
Je kunt beter veilig op het droge blijven.
329
00:41:59,030 --> 00:42:03,273
Ik word zo op het droge geכxecuteerd.
- Goed punt.
330
00:42:03,402 --> 00:42:06,797
Heb ik die van het skelet weleens verteld?
- Ja, meerdere keren.
331
00:42:06,822 --> 00:42:10,994
Loopt een skelet de kroeg in,
bestelt een biertje en een dweil.
332
00:42:13,411 --> 00:42:16,255
Nog steeds grappig.
- Kom op, lopen.
333
00:42:17,300 --> 00:42:22,737
Als ze je open gaan snijden, vraag dan om Victor.
Hij heeft de zachtste handen.
334
00:42:22,862 --> 00:42:26,708
Bedankt.
- Noem mijn naam, dan hakken ze je voeten niet af.
335
00:42:46,677 --> 00:42:49,411
Kom mee. Jij gaat als eerste.
336
00:42:52,382 --> 00:42:54,693
Hoe zou je willen sterven, piraat?
337
00:42:54,793 --> 00:42:59,773
Hangen, vuurpeloton,
of een nieuwe uitvinding: de guillotine?
338
00:42:59,898 --> 00:43:02,445
Guillotine? Klinkt Frans.
339
00:43:02,568 --> 00:43:05,527
Ik ben gek op de Fransen.
Wist je dat zij mayonaise hebben uitgevonden?
340
00:43:05,655 --> 00:43:08,097
Hoe erg kan het zijn? Het is toch Frans?
341
00:43:11,469 --> 00:43:14,235
Okי dan. Ik ben van gedachten veranderd.
342
00:43:19,969 --> 00:43:23,197
Nee, alsjeblieft, heb genade.
Ik ben een bedplasser.
343
00:43:40,762 --> 00:43:44,358
Moet ik daar ook nog een trap voor op?
344
00:43:44,385 --> 00:43:46,327
Breng de mand.
345
00:43:46,487 --> 00:43:48,313
Mand? Waarom?
346
00:43:49,599 --> 00:43:52,226
Bind 'm vast.
- Schuldig.
347
00:43:58,940 --> 00:44:00,918
Ik heb een idee.
348
00:44:01,041 --> 00:44:03,744
Waarom gaan we niet lekker ouderwets stenigen?
349
00:44:03,869 --> 00:44:07,608
Ik zou een moord doen om gestenigd te worden.
Dan heeft de menigte ook wat te doen.
350
00:44:07,733 --> 00:44:11,251
Ik zou graag met Victor willen spreken,
in verband met opensnijden.
351
00:44:12,300 --> 00:44:16,942
Normaal klaag ik niet zo,
maar die mand zit vol met hoofden.
352
00:44:25,974 --> 00:44:28,405
De laatste woorden van Carina Smyth.
- Dood die heks.
353
00:44:28,505 --> 00:44:30,003
Stil.
354
00:44:34,434 --> 00:44:36,938
De laatste woorden van Carina Smyth.
355
00:44:37,061 --> 00:44:42,775
Beste heren, ik ben geen heks,
maar ik vergeef jullie je zwakzinnigheid.
356
00:44:42,900 --> 00:44:46,119
De meesten hebben het verstand van een geit.
- Pardon, mijnheer.
357
00:44:46,246 --> 00:44:51,400
Het is toch de gewoonte dat iemand die geכxecuteerd
wordt een laatste, weet ik veel krijgt?
358
00:44:51,523 --> 00:44:54,778
Ik was mijn punt aan het maken. Even geduld.
359
00:44:54,902 --> 00:44:58,746
Nee, mijn hoofd gaat er zo af. Vandaar de urgentie.
360
00:44:58,875 --> 00:45:04,436
En mijn nek wordt zo gebroken.
- De nek breekt niet echt, het doet alleen pijn.
361
00:45:04,565 --> 00:45:06,382
Wat?
- Jazeker.
362
00:45:06,407 --> 00:45:10,472
Ik heb ze uren zien bungelen met uitpuilende ogen,
gezwollen tongen, gorgelende geluiden.
363
00:45:10,572 --> 00:45:14,715
Mag ik nu verder?
- Nee, jij hebt mazzel. Werd ik maar opgehangen.
364
00:45:15,784 --> 00:45:18,210
Dood die piraat maar. Ik wacht wel.
- De heks was eerst.
365
00:45:18,309 --> 00:45:22,429
Ik ben geen heks. Heb je niet geluisterd?
- Lastig, als je het verstand van een geit hebt.
366
00:45:22,530 --> 00:45:24,824
Genoeg. Dood ze allebei.
- Ja.
367
00:45:46,153 --> 00:45:49,981
Haal nog een strop.
Dacht je dat je ons kon verslaan?
368
00:45:50,110 --> 00:45:52,599
Nee, ik ben slechts de afleiding.
369
00:45:53,413 --> 00:45:54,545
Vuur.
370
00:46:11,894 --> 00:46:14,148
Aan de kant.
371
00:46:20,871 --> 00:46:22,650
Ik word nog steeds liever gestenigd.
372
00:46:27,795 --> 00:46:28,903
Herladen.
373
00:46:49,168 --> 00:46:50,300
Dank u.
374
00:46:54,289 --> 00:46:55,822
Sterf.
375
00:47:00,003 --> 00:47:02,728
Kom hier, piratentuig.
376
00:47:08,166 --> 00:47:09,711
O, nee.
377
00:47:12,623 --> 00:47:14,916
Wat doe je nou? Nee, nee.
378
00:47:15,041 --> 00:47:16,150
Voorzichtig.
379
00:47:25,043 --> 00:47:26,237
Paarden?
380
00:47:44,755 --> 00:47:47,324
Dank je wel.
- Graag gedaan, mevrouw.
381
00:47:48,699 --> 00:47:49,800
Hebbes.
382
00:47:55,657 --> 00:48:01,510
Ik wist dat je terug zou komen, verrader.
- Die knul gaf tien zilverstukken om je te redden.
383
00:48:08,434 --> 00:48:12,538
Vanaf nu zijn we bondgenoten.
- Met je hand daar, zijn we wel meer dan dat.
384
00:48:12,666 --> 00:48:16,717
Krijg ik je woord dat we de Drietand gaan zoeken?
- Je hebt alles al vast, op mijn woord na.
385
00:48:16,842 --> 00:48:20,389
Dan gun ik jullie de eer om mij te redden,
voor een kleine gift.
386
00:48:20,514 --> 00:48:23,108
Moeten wij jou betalen om je te redden?
387
00:48:24,393 --> 00:48:25,579
Ja.
388
00:48:27,003 --> 00:48:29,030
Voor een luttele tien stukken.
389
00:48:34,952 --> 00:48:37,990
Waanzin. We betalen niet meer dan vijf.
390
00:48:38,114 --> 00:48:40,550
Goed, dan houden we het op acht.
391
00:48:40,677 --> 00:48:43,644
We praten straks verder.
Ik heb moeite je bakboord hoog te houden.
392
00:48:43,768 --> 00:48:46,099
Niks bakboord, dat is mijn achtersteven.
393
00:48:46,222 --> 00:48:47,972
Weet je het zeker?
- Absoluut.
394
00:48:48,101 --> 00:48:50,436
Kijk nou toch eens.
395
00:48:50,559 --> 00:48:55,056
Als ik de lafaard dood, hangt de heks.
Twee voor de prijs van een.
396
00:48:55,179 --> 00:48:58,242
Laat me alsjeblieft niet los.
- Dat wordt lastig als hij me doodt.
397
00:49:03,681 --> 00:49:08,144
Heren, deze twee gevangenen
zullen ons naar de Drietand leiden.
398
00:49:10,847 --> 00:49:14,411
Kapitein, denk je echt
dat we de Drietand zullen vinden?
399
00:49:14,534 --> 00:49:18,463
Gibbs, je bent een zwartkijker.
Je hoeft je nergens zorgen om te maken.
400
00:49:21,398 --> 00:49:24,193
Wat kan er nou misgaan?
401
00:49:24,320 --> 00:49:27,112
Dus dit was je plan?
Door piraten gemarteld en gedood worden?
402
00:49:27,239 --> 00:49:29,505
Jij wilde een schip hebben.
- Noem je dit een schip?
403
00:49:29,534 --> 00:49:30,759
Hak het touw door.
404
00:49:39,351 --> 00:49:40,860
Maak je klaar om te verzuipen.
405
00:49:57,510 --> 00:50:00,429
Mijn geliefde bemanning, eindelijk...
406
00:50:00,528 --> 00:50:01,829
STERVENDE MEEUW
407
00:50:12,168 --> 00:50:13,349
Er is iets misgegaan.
408
00:50:32,929 --> 00:50:34,398
Ze drijft.
409
00:50:38,349 --> 00:50:40,168
Schip recht vooruit.
410
00:50:47,751 --> 00:50:48,911
Kapitein?
411
00:50:50,338 --> 00:50:55,157
We zouden uw reden als kapitein
nooit in twijfel trekken, maar...
412
00:50:56,182 --> 00:51:01,505
Is er een reden, als kapitein, dat u besloten hebt
in deze onredelijke richting te varen?
413
00:51:01,632 --> 00:51:06,402
Laat de mannen klaarstaan om geכnterd te worden,
op hun plek te blijven en geen angst te tonen.
414
00:51:12,335 --> 00:51:16,070
Capitבn, er vaart een schip op ons af.
415
00:51:41,905 --> 00:51:45,791
Capitבn Salazar, ik hoor dat u op zoek bent
naar Jack Sparrow.
416
00:52:09,231 --> 00:52:10,893
Wapens gereed.
417
00:52:13,920 --> 00:52:15,606
En wacht op orders.
418
00:52:36,309 --> 00:52:41,271
Mijn naam is kapitein Barbossa.
Ik sta voor u met vriendelijke bedoelingen.
419
00:52:41,394 --> 00:52:43,565
Met vriendelijke bedoelingen?
420
00:52:43,688 --> 00:52:47,452
Horen jullie dat? Deze piraat wil vriendelijk zijn.
421
00:52:47,577 --> 00:52:51,556
Ik zal jou laten zien hoe vriendelijk ik ben.
422
00:52:51,697 --> 00:52:55,601
Elke keer als ik met mijn zwaard tik,
zal een van je mannen sterven.
423
00:52:55,628 --> 00:52:57,762
Ik stel voor dat je heel snel praat.
424
00:53:01,682 --> 00:53:03,684
Misschien nog iets sneller, capitבn.
425
00:53:07,880 --> 00:53:11,701
Waar is Jack Sparrow?
- Jack vaart naar de Drietand.
426
00:53:11,724 --> 00:53:15,342
Nee, de zee behoort toe aan de doden.
- De Drietand beheerst de zee.
427
00:53:15,443 --> 00:53:21,742
Nee, er is geen enkele schat die hem kan redden.
428
00:53:21,871 --> 00:53:25,474
Hij zal sterven, en jij ook.
- Ik ben de enige die hem kan vinden.
429
00:53:27,175 --> 00:53:30,394
Ik betuig dat u morgen met zonsopgang
Jacks leven zult hebben...
430
00:53:30,519 --> 00:53:33,798
en anders ben ik de uwe. Hebben we een akkoord?
431
00:53:40,898 --> 00:53:44,608
Breng me naar hem, en je zult blijven leven
om het verhaal te vertellen.
432
00:53:44,750 --> 00:53:50,114
U hebt mijn woord. Ik dank u namens mijn bemanning.
433
00:53:54,119 --> 00:53:56,938
Olי. Je mag houden wat overblijft.
434
00:53:57,077 --> 00:53:59,148
De levenden komen aan boord.
435
00:54:00,748 --> 00:54:07,224
Zoals jullie kunnen zien,
is ze of heel stom of heel dom.
436
00:54:07,447 --> 00:54:11,235
Carina, we hebben niet veel tijd meer.
De doden varen recht op ons af.
437
00:54:11,260 --> 00:54:13,338
Is dat zo?
- Ik heb ze gesproken.
438
00:54:13,461 --> 00:54:16,949
Heb je ook met kraken en zeemeerminnen gesproken?
439
00:54:17,072 --> 00:54:21,653
Kraken praten niet. Dat weet iedereen.
- Ik had je nooit moeten redden.
440
00:54:21,777 --> 00:54:25,539
Afgelopen nacht was er een bloedmaan.
Wat heb je ontdekt?
441
00:54:25,639 --> 00:54:29,393
Waarom zou ik jou vertrouwen?
- Ik mocht anders wel je bakboordzijde vasthouden.
442
00:54:29,422 --> 00:54:32,204
Mijn achtersteven.
Je moet meer tijd op zee doorbrengen.
443
00:54:32,333 --> 00:54:35,251
Zeg wat je ontdekt hebt, en ik help je.
- Ik heb geen hulp nodig.
444
00:54:35,376 --> 00:54:37,545
Waarom ben je dan naar mij toe gekomen?
445
00:54:37,670 --> 00:54:40,940
Waarom zitten we dan samen vast op zee
en zitten we achter dezelfde schat aan?
446
00:54:43,684 --> 00:54:45,809
De maan heeft een aanwijzing onthuld.
447
00:54:45,938 --> 00:54:49,641
''Om de kracht van de zee vrij te geven,
moet men scheiden.''
448
00:54:50,666 --> 00:54:52,733
Scheiden? Wat betekent dat?
449
00:54:54,226 --> 00:54:55,547
Dat weet ik nog niet.
450
00:54:57,436 --> 00:54:58,550
Dan zoeken we dat uit.
451
00:55:00,692 --> 00:55:03,943
Er zit geen kaart in deze kaart.
- Geef me mijn dagboek.
452
00:55:05,528 --> 00:55:09,701
Geef me de kaart die geen man kan lezen.
- Als je het kon lezen, zou het niet zo heten.
453
00:55:09,824 --> 00:55:14,753
Ga alsjeblieft niet met haar in discussie.
- De meeste mannen op dit schip kunnen niet lezen.
454
00:55:14,882 --> 00:55:18,902
Waardoor alle kaarten,
kaarten die geen man kan lezen, worden.
455
00:55:19,027 --> 00:55:22,762
Als je het niet kunt lezen, heb je er niks aan.
Ook niet aan mij.
456
00:55:22,889 --> 00:55:26,557
Ik begin wel opnieuw: laat me de kaart zien.
457
00:55:26,686 --> 00:55:29,405
Dat kan niet. Het bestaat nog niet.
458
00:55:29,528 --> 00:55:32,255
Ze is een heks.
- Ik ben een astronoom.
459
00:55:33,284 --> 00:55:35,380
Ze fokt ezels.
460
00:55:35,480 --> 00:55:38,762
Wat? Nee. Een astronoom beschouwt de hemel.
461
00:55:38,889 --> 00:55:42,025
Ja, op een ezel.
- Nee, er is geen ezel.
462
00:55:42,048 --> 00:55:44,384
Hoe fok je ze dan?
463
00:55:44,496 --> 00:55:48,739
Ik zal het vereenvoudigen. Geef me de kaart...
464
00:55:50,289 --> 00:55:51,643
of ik dood...
465
00:55:53,813 --> 00:55:56,086
hem. Ik dood hem.
466
00:55:58,065 --> 00:56:00,900
Doe maar. Je bluft.
467
00:56:02,260 --> 00:56:03,862
En jij bloost.
468
00:56:05,403 --> 00:56:06,789
Gooi 'm overboord.
469
00:56:07,818 --> 00:56:09,820
Kom maar.
470
00:56:11,346 --> 00:56:13,164
Dit noemen we kielhalen.
471
00:56:14,273 --> 00:56:16,490
De jonge Henry wordt overboord gegooid...
472
00:56:18,152 --> 00:56:20,702
en onder het schip door gesleept.
473
00:56:20,831 --> 00:56:23,697
Goed dan. Waar wachten jullie nog op?
474
00:56:23,822 --> 00:56:27,202
Ik denk niet dat hij...
- Nee, ik bluf niet.
475
00:56:27,326 --> 00:56:32,414
Hij wil iets zeggen.
Nee, we hebben geen voedsel aan boord. Sorry.
476
00:56:32,583 --> 00:56:36,871
Als hij mazzel heeft, verdrinkt hij,
voordat de zeepokken hem verscheuren.
477
00:56:36,994 --> 00:56:40,550
Zeepokken?
- Als duizend messen over je rug.
478
00:56:40,675 --> 00:56:43,025
Het bloed trekt natuurlijk haaien aan.
- Haaien?
479
00:56:43,126 --> 00:56:44,463
Haai voor de boeg.
480
00:56:45,704 --> 00:56:49,067
Zwemmen is niet langer zijn grootste zorg.
481
00:56:49,190 --> 00:56:51,911
De kaart is daar.
- Waar?
482
00:56:52,012 --> 00:56:55,789
Aan je vingertop?
- Nee, in de hemelen.
483
00:56:55,914 --> 00:56:58,684
Dat dagboek zal me naar een kaart
tussen de sterren leiden.
484
00:56:58,809 --> 00:57:01,496
Haal hem omhoog. Vanavond zal ik het vinden.
485
00:57:01,619 --> 00:57:04,246
Sorry, dat zal niet gaan. Kijk zelf maar.
486
00:57:07,849 --> 00:57:10,480
Zoals ik al zei: je bloosde.
487
00:57:16,735 --> 00:57:18,460
Smerige piraat.
488
00:57:22,715 --> 00:57:27,862
De zee is in bloed veranderd.
Een aangespoelde zeeman had het over de Drietand.
489
00:57:27,985 --> 00:57:32,911
Hij was op zoek naar Jack Sparrow,
de piraat die een heks van de strop heeft gered.
490
00:57:33,034 --> 00:57:36,340
Ze is geen heks.
- Maar jij wel.
491
00:57:37,340 --> 00:57:41,751
En jij gaat ons helpen.
- U bent bang, luitenant.
492
00:57:41,943 --> 00:57:46,880
Schepen branden in de nacht,
en u wilt weten of u die van u kunt redden.
493
00:57:47,003 --> 00:57:49,391
Of de Drietand echt bestaat.
494
00:57:50,391 --> 00:57:54,079
Vertel wat er op die muur staat, of je sterft.
495
00:57:54,202 --> 00:57:57,806
Het Britse Rijk zal de Drietand bezitten
en over de zee heersen.
496
00:57:57,934 --> 00:58:01,217
Ik wil weten waar die piraat
met die heks naartoe gaat.
497
00:58:02,278 --> 00:58:07,043
Uw lot ligt in deze sterren.
Ik zal uw koers bepalen.
498
00:58:32,793 --> 00:58:34,851
Spaghettiwolf.
499
00:58:34,980 --> 00:58:39,447
Waarom heb ik jou opgezocht?
De doden achtervolgen ons en jij doet niets.
500
00:58:39,576 --> 00:58:42,818
Noem je dit niets?
- Je bent dronken en je slaapt.
501
00:58:42,943 --> 00:58:46,922
Precies. Ik doe twee dingen tegelijk.
502
00:58:47,047 --> 00:58:49,726
Je kunt de reddeloze niet redden.
503
00:58:51,143 --> 00:58:54,507
Of je nou wilt of niet, je gaat mij helpen
de vloek van mijn vader te verbreken.
504
00:58:57,557 --> 00:59:02,699
De volgende keer dat je een zwaard opheft,
wees dan de laatste die sterft.
505
00:59:18,871 --> 00:59:22,835
Mag ik voorstellen
dat je haar verleidt met wat vleierij?
506
00:59:24,068 --> 00:59:26,822
Ik ben hier voor mijn vader en meer niet.
507
00:59:26,947 --> 00:59:30,282
Ik wist 't. Helemaal verliefd op haar.
508
00:59:30,425 --> 00:59:33,853
Je moet een brunette met beleid het hof maken.
509
00:59:33,978 --> 00:59:39,498
Ga nooit achter haar zus aan,
maar als je niet aan die charmes kunt ontkomen...
510
00:59:39,626 --> 00:59:42,054
dood dan de broer. Snappie?
511
00:59:43,686 --> 00:59:45,548
Nee, niks snappie.
512
00:59:47,275 --> 00:59:49,059
Wie heeft jou pijn gedaan?
513
00:59:49,159 --> 00:59:53,721
Trouwens, dat prachtige advies
kost je vijf stukken.
514
00:59:53,849 --> 00:59:57,344
Daar ga ik niet voor betalen.
- Zeg dat nooit tegen een vrouw.
515
01:00:12,284 --> 01:00:15,471
Als je iets niet kunt zien,
wil dat niet zeggen dat het er niet is.
516
01:00:16,751 --> 01:00:17,945
Zoals de kaart?
517
01:00:20,047 --> 01:00:21,349
Ik moet het vinden.
518
01:00:22,733 --> 01:00:26,753
Dat is de enige schakel met wie ik ben,
wie mijn vader was.
519
01:00:28,331 --> 01:00:31,202
Dus we hebben allebei
een leven lang onze vaders gezocht.
520
01:00:32,527 --> 01:00:34,570
Misschien lijken we meer op elkaar dan je denkt.
521
01:00:51,585 --> 01:00:53,840
De zon komt op, en jouw tijd is op.
522
01:00:56,719 --> 01:01:00,547
Ik wil geen onenigheid,
maar ons akkoord eindigt bij zonsopkomst.
523
01:01:00,670 --> 01:01:03,650
Deze eerste stralen
zijn bij lange na geen volledig rijzende zon.
524
01:01:03,773 --> 01:01:07,329
En ik weet dat u een man van eer bent.
- Jij weet niks van mij.
525
01:01:07,454 --> 01:01:11,791
Ik weet hoe het is om door Jack Sparrow
verslagen te zijn. Hij is onze vijand.
526
01:01:11,891 --> 01:01:13,291
Jij weet niet wie ik ben.
527
01:01:14,945 --> 01:01:19,634
Ik heb verhalen gehoord over een formidabele
Spaanse kapitein: El Matador del Mar.
528
01:01:19,757 --> 01:01:23,769
Een man die de zee teisterde
en duizenden mannen opgejaagd en gedood heeft.
529
01:01:23,793 --> 01:01:26,697
Nee, nee. Mannen? Nee.
530
01:01:26,820 --> 01:01:27,989
Piraten.
531
01:01:30,824 --> 01:01:31,961
Piraten.
532
01:01:37,760 --> 01:01:40,971
Piraten hadden de zee generaties lang geןnfecteerd.
533
01:01:41,094 --> 01:01:44,449
Ze hadden mijn vader gedood,
en zijn vader daarvoor.
534
01:01:44,574 --> 01:01:47,862
Dus ik zwoer om deze plaag
voor eens en altijd te beכindigen.
535
01:01:47,985 --> 01:01:51,304
En dat heb ik gedaan.
Ik heb tientallen schepen vernietigd.
536
01:01:57,418 --> 01:02:01,815
De laatsten gingen samenwerken
en probeerden mij te verslaan.
537
01:02:01,940 --> 01:02:04,677
Maar ze beseften al snel dat het hopeloos was.
538
01:02:16,338 --> 01:02:19,007
Niets kon de Silent Mary tegenhouden.
539
01:02:20,050 --> 01:02:22,735
Raak ze onder de waterlijn.
540
01:02:26,063 --> 01:02:28,525
Houd je vast.
541
01:02:37,117 --> 01:02:41,322
De zee was eindelijk... puur.
542
01:02:41,507 --> 01:02:44,717
Hun ellendige vlaggen
zouden de zee niet langer bezoedelen.
543
01:02:53,534 --> 01:02:56,208
Ze smeken om genade.
544
01:02:56,344 --> 01:02:59,211
Genade?
545
01:03:00,556 --> 01:03:02,150
Er is geen genade.
546
01:03:08,088 --> 01:03:09,666
Gereedmaken.
547
01:03:15,664 --> 01:03:18,123
Adios.
- Vuur.
548
01:03:27,324 --> 01:03:29,762
Het is nu aan jou, Jack.
549
01:03:31,619 --> 01:03:36,076
Dit kompas wijst naar wat jij het meest begeert.
550
01:03:37,978 --> 01:03:40,996
Je mag het nooit verraden.
551
01:04:11,804 --> 01:04:14,213
De Duivelsdriehoek.
552
01:04:15,679 --> 01:04:19,976
Hun laatste schepen brandden voor mijn ogen.
553
01:04:21,853 --> 01:04:23,606
En tijdens dat moment van...
554
01:04:24,940 --> 01:04:28,192
triomf, hoorde ik het.
555
01:04:28,512 --> 01:04:32,380
Hי, wacht eens even, capitבn.
556
01:04:32,516 --> 01:04:35,398
Eיn schip probeerde door de rook te ontsnappen.
557
01:04:35,527 --> 01:04:38,277
Prachtig zeilweer, hט?
558
01:04:38,454 --> 01:04:44,815
En daar, in dat kraaiennest,
stond die jonge piraat.
559
01:04:44,943 --> 01:04:50,422
Alleen wij zijn nog over.
Geef je over en ik laat je leven. Simpel.
560
01:04:50,449 --> 01:04:54,338
Hij stond daar, als een vogeltje.
561
01:04:54,485 --> 01:04:59,751
Die dag heeft hij een naam verdiend
die mij eeuwig zou achtervolgen:
562
01:05:01,925 --> 01:05:03,478
Jack de mus.
563
01:05:03,802 --> 01:05:07,313
Als jij je nu overgeeft, laat ik je leven.
564
01:05:08,800 --> 01:05:10,717
Ik zal je laten leven.
565
01:05:17,423 --> 01:05:22,822
Die knul bespotte mijn macht,
dus ben ik achter hem aan gegaan...
566
01:05:22,945 --> 01:05:25,949
wetende dat ik mijn mes langs zijn keel zou halen.
567
01:05:25,976 --> 01:05:30,528
En als hij dood zou zijn,
zou ik eindelijk klaar zijn met het piratenleven.
568
01:05:35,442 --> 01:05:36,594
Volg hem naar binnen.
569
01:05:37,896 --> 01:05:40,755
Naar de stroppen. Pak het touw.
570
01:05:43,166 --> 01:05:45,967
Gereedmaken voor het pijpje. Bakboordzijde.
571
01:05:47,969 --> 01:05:49,231
Nu, gooien.
572
01:06:10,969 --> 01:06:12,402
Pijpbocht.
573
01:07:22,492 --> 01:07:23,592
Wat is dit?
574
01:07:27,135 --> 01:07:29,606
Tribuut, kapitein.
575
01:07:59,360 --> 01:08:01,769
Hij heeft alles van me afgepakt...
576
01:08:01,902 --> 01:08:05,034
en mij vervuld met woede.
577
01:08:07,652 --> 01:08:08,869
En pijn.
578
01:08:10,918 --> 01:08:13,521
En hier eindigt het verhaal.
579
01:08:16,091 --> 01:08:20,628
Nog niet, capitבn. Daar.
Gevonden, zoals beloofd.
580
01:08:45,052 --> 01:08:48,347
Dus zij heeft de kaart,
maar zij is de enige die het kan volgen?
581
01:08:48,475 --> 01:08:51,935
Moeten we haar nu neerschieten?
- Laat haar. Ze brengt ons naar de Drietand.
582
01:08:52,060 --> 01:08:55,363
Dat zeg je nou al uren.
- Er zijn twee dingen die we zeker weten:
583
01:08:55,490 --> 01:08:59,542
Sterren schijnen overdags niet,
en ze is de ezel vergeten.
584
01:08:59,667 --> 01:09:03,730
Hoe kunnen we nou ergens heen gaan,
waar geen land op de kaart staat?
585
01:09:05,009 --> 01:09:07,952
De chronometer geeft de exacte tijd in Londen aan.
586
01:09:08,076 --> 01:09:11,679
Ik gebruik het om de altitude te bepalen
om zo de longitude te bepalen.
587
01:09:11,806 --> 01:09:17,037
Alleen dan vinden we de exacte locatie op zee.
- Dus je wilt de Drietand met een uurwerk vinden?
588
01:09:17,161 --> 01:09:21,189
Ja. Mijn berekeningen zijn precies en juist.
589
01:09:21,317 --> 01:09:23,819
Ik ben naast astronoom ook horoloog.
590
01:09:29,748 --> 01:09:33,953
Niks om je voor te schamen.
We moeten allemaal ons geld verdienen.
591
01:09:36,262 --> 01:09:38,706
Nee, ik ben horoloog.
592
01:09:38,833 --> 01:09:42,121
Mijn moeder ook,
maar zij zat er niet zo over te jubelen.
593
01:09:42,244 --> 01:09:44,779
Dus je moeder was academisch genegen?
594
01:09:44,904 --> 01:09:48,916
Eerder horizontaal gelegen.
595
01:09:49,953 --> 01:09:54,641
Horologie is de studie van tijd.
- En zij keek altijd op haar horloge.
596
01:09:54,765 --> 01:09:56,082
Daar kan ik voor instaan.
597
01:09:57,917 --> 01:10:01,640
Dus niemand kan de X vinden, behalve jij?
598
01:10:01,663 --> 01:10:03,257
Nee.
- En de ezel?
599
01:10:03,381 --> 01:10:04,783
Schip aan achtersteven.
600
01:10:07,069 --> 01:10:08,186
Salazar.
601
01:10:12,567 --> 01:10:16,002
Jack, de doden zullen niet rusten
voordat ze wraak hebben genomen.
602
01:10:16,127 --> 01:10:18,313
Nee, de doden hoorden niet bij de afspraak.
603
01:10:18,436 --> 01:10:21,939
We hadden nooit met een mazzelloze piraat
en een heks in zee moeten gaan.
604
01:10:22,069 --> 01:10:28,091
Genoeg. Maak ze allemaal af.
- Als je me doodt... dan ben ik dood.
605
01:10:28,215 --> 01:10:32,835
En dan kunnen de andere doden geen wraak nemen...
606
01:10:32,958 --> 01:10:36,331
op mij, omdat ik dan dood ben.
607
01:10:36,454 --> 01:10:39,409
Waardoor ze nog bozer worden. Hij heeft gelijk.
608
01:10:39,533 --> 01:10:41,828
Zijn alle piraten zo dom?
- Ja.
609
01:10:43,237 --> 01:10:45,515
Wat moeten we doen?
610
01:10:45,640 --> 01:10:46,773
Als kapitein...
611
01:10:48,065 --> 01:10:49,975
mag ik dan voorstellen...
612
01:10:54,347 --> 01:10:57,851
Muiterij? Moest je dat nou voorstellen?
- De doden komen eraan.
613
01:10:57,975 --> 01:11:01,162
Ik kies ervoor om niet
in bovennatuurlijke onzin te geloven.
614
01:11:01,287 --> 01:11:02,900
Zie je dan niet wat er achter ons zit?
615
01:11:17,046 --> 01:11:19,788
Gooi ze er maar in.
616
01:11:27,524 --> 01:11:29,899
Wat ga je doen?
- Die mannen zoeken Jack.
617
01:11:29,926 --> 01:11:35,349
Jack zit in deze boot, dus ik ga zwemmen.
- Hoe durf je te doen wat ik ook zou doen?
618
01:11:35,472 --> 01:11:38,275
Stop daarmee.
- Nee, nee, niet stoppen.
619
01:11:38,300 --> 01:11:41,037
Zo is het wel genoeg.
- Nee, hoor.
620
01:11:41,162 --> 01:11:44,166
Luister niet naar hem. Ga maar door.
621
01:11:50,235 --> 01:11:53,444
Waarom nou? Ze was bijna klaar.
- Ik heb haar enkels gezien.
622
01:11:53,543 --> 01:11:56,193
Je had veel meer kunnen zien,
als je je snater had gehouden.
623
01:12:14,259 --> 01:12:16,189
Dood het musje.
624
01:12:32,869 --> 01:12:35,024
Da's niet zo best, hט?
625
01:12:35,572 --> 01:12:40,005
Roei nou door, man. Sneller.
- Nee, zo is het wel genoeg.
626
01:12:41,630 --> 01:12:46,511
Ik ga met haar mee.
- Laat je me achter voor een horoloog in ondergoed?
627
01:12:46,635 --> 01:12:47,735
Ja.
628
01:12:49,293 --> 01:12:50,939
Jullie mannen zijn allemaal hetzelfde.
629
01:13:01,216 --> 01:13:02,319
Haai.
630
01:13:50,829 --> 01:13:54,170
Dit werkt niet.
- Komt wel goed.
631
01:14:00,507 --> 01:14:02,257
Vamos.
632
01:14:13,936 --> 01:14:17,425
Hoe doen ze dat?
- We moeten zwemmen. Ik leid ze wel af.
633
01:14:23,914 --> 01:14:25,055
Nu.
634
01:14:44,359 --> 01:14:45,460
Vort.
635
01:14:49,104 --> 01:14:50,256
Ga weg.
636
01:15:58,155 --> 01:16:00,782
Hallo, Jack Sparrow.
637
01:16:02,743 --> 01:16:05,814
Jack de mus.
- Spanjool?
638
01:16:12,046 --> 01:16:13,994
Jullie zijn... spoken.
639
01:16:15,581 --> 01:16:19,360
Ze kunnen niet aan land gaan. Dat wist ik.
640
01:16:19,484 --> 01:16:22,347
Spoken. Help.
641
01:16:25,158 --> 01:16:30,332
Je zult betalen voor wat je mij hebt aangedaan.
- Nee, doe geen moeite.
642
01:16:30,456 --> 01:16:33,289
Ik kan nu niet kletsen,
want mijn kaart loopt ervandoor.
643
01:16:33,314 --> 01:16:38,904
Ik zal op je wachten.
- Waarom zou hij op mij wachten?
644
01:16:55,788 --> 01:16:56,938
Piraten.
645
01:17:12,081 --> 01:17:14,099
Scrum.
- Kapitein.
646
01:17:14,222 --> 01:17:18,951
Jack zei altijd dat, mocht er iets
met hem gebeuren, jij de kapitein zou worden.
647
01:17:19,079 --> 01:17:22,255
Maar de mannen hebben op jou gestemd.
Daarom draag jij de kapiteinshoed.
648
01:17:22,283 --> 01:17:28,168
Kan wel zijn, maar dat waren zijn wensen,
dus neem het roer over. En jij...
649
01:17:29,198 --> 01:17:30,791
krijgt de kapiteinshoed.
650
01:17:32,240 --> 01:17:33,786
Dit is het mooiste moment van mijn...
651
01:17:37,546 --> 01:17:41,582
We slaan jullie kapitein net zolang,
tot hij vertelt waar ze heen gaan.
652
01:17:45,185 --> 01:17:49,557
Ik weet al wat jou mankeert.
Je hebt de onkrabbare jeuk.
653
01:17:49,681 --> 01:17:53,978
Carina is de enige die de Drietand kan vinden,
en ik ben niet verliefd op haar.
654
01:17:54,105 --> 01:17:58,289
Verliefd? Waar heb je het over?
- De onkrabbare jeuk?
655
01:17:58,417 --> 01:18:02,694
Ik heb het over schurft.
Kleine mijten die onder je huid kruipen.
656
01:18:02,823 --> 01:18:06,297
Dat is wat mij mankeert, al jaren. O, nee.
657
01:18:06,398 --> 01:18:08,701
HANGMAN'S BAY
VREEMDELINGEN NIET WELKOM
658
01:18:08,845 --> 01:18:09,945
Help.
659
01:18:10,987 --> 01:18:13,265
Help me. Help.
660
01:18:14,557 --> 01:18:16,801
Henry, help me.
- Help haar.
661
01:18:18,554 --> 01:18:21,981
In naam des Konings, veroordeel ik jullie ter dood.
662
01:18:22,983 --> 01:18:27,139
We moeten elkaar vertellen
waar onze schatten begraven zijn...
663
01:18:27,262 --> 01:18:31,131
mocht een van ons het overleven.
- Goed idee.
664
01:18:31,259 --> 01:18:32,884
Jij eerst.
665
01:18:33,007 --> 01:18:39,274
Mijn schat ligt tussen twee palmbomen
in een naamloos graf op Aruba. En die van jou?
666
01:18:40,292 --> 01:18:41,725
Heb ik niet.
667
01:18:41,853 --> 01:18:47,166
Je hebt me Jacks bloed beloofd.
- Jack zit vast. Hij kan dat eiland niet verlaten.
668
01:18:47,189 --> 01:18:48,840
Hij is aan land.
669
01:18:54,497 --> 01:18:55,682
Hallo.
670
01:19:00,560 --> 01:19:04,063
Ik ben de afspraak nagekomen.
Mijn mannen en ik zullen aan land gaan.
671
01:19:04,091 --> 01:19:07,610
Die geniepige verrader zal de jouwe zijn,
op mijn eer.
672
01:19:07,734 --> 01:19:12,447
Eer? Wat voor eer? Jij weet niet wat eer is.
673
01:19:12,570 --> 01:19:16,327
Spaar mijn leven en ik bezorg je Sparrow.
674
01:19:16,451 --> 01:19:20,454
Tenemos un acuerdo. Een akkoord.
675
01:19:34,604 --> 01:19:37,887
Wakker worden, Sparrow.
676
01:19:41,484 --> 01:19:44,703
Wakker worden, Sparrow.
677
01:19:46,024 --> 01:19:49,984
Wakker worden, Sparrow.
Tijd om je schulden af te lossen.
678
01:19:51,109 --> 01:19:53,363
Pig Kelly?
679
01:19:55,113 --> 01:20:00,354
Mijn oude maatje.
- Maatje? Horen jullie dat?
680
01:20:00,479 --> 01:20:03,750
Deze liegende piraat
is mij nog zilver verschuldigd...
681
01:20:03,873 --> 01:20:06,944
en voorspoed heeft hem
naar Hangman's Bay gebracht...
682
01:20:07,069 --> 01:20:10,740
waar hij zijn schuld nu af kan lossen.
683
01:20:10,864 --> 01:20:13,923
Dat zal ik ook doen, Pig. Noem je prijs.
684
01:20:14,051 --> 01:20:17,179
Haar naam is Beatrice.
685
01:20:19,573 --> 01:20:22,733
Mijn arme zus is weduwe geworden.
686
01:20:24,979 --> 01:20:26,636
Wat is dat?
687
01:20:26,765 --> 01:20:30,568
Ze zoekt een fatsoenlijke man,
maar ze moet het maar met jou doen.
688
01:20:30,692 --> 01:20:33,963
Louis, schiet nou maar op.
- Nee. Waarom zouden we?
689
01:20:33,988 --> 01:20:39,157
Om een eerlijke vrouw van haar te maken.
Gefeliciteerd, dit is je trouwdag.
690
01:20:40,278 --> 01:20:44,037
Laten we beginnen.
- We vieren de huwelijksweken in de schuur.
691
01:20:50,368 --> 01:20:56,818
Pig, hoe moet ik nou een eerlijke vrouw
van dat daar maken? Haar. Ik bedoel haar.
692
01:21:00,154 --> 01:21:05,418
Wat zijn dat voor dingen?
- Onze kinderen. Kijk ze maar niet in de ogen.
693
01:21:05,542 --> 01:21:07,604
Haal de bruidsjonker en het bruidsmeisje.
694
01:21:09,253 --> 01:21:13,250
Ik heb het in de ogen gekeken.
- Leg uw hand op de bijbel.
695
01:21:13,675 --> 01:21:16,193
Ik heb de schurft.
- Ik ook.
696
01:21:16,622 --> 01:21:21,057
Leg uw hand op de bijbel.
- Ik ben een bedplasser.
697
01:21:21,181 --> 01:21:25,622
Zeg 'ik wil', of ik schiet een kogel door je kop.
698
01:21:25,646 --> 01:21:28,541
Ze gaan ons doden.
- Zeg nou maar 'ik wil'.
699
01:21:28,666 --> 01:21:33,094
Laatste kans.
- Wacht. Dit is vast niet wettig.
700
01:21:33,221 --> 01:21:38,735
Dit is niet wettig.
- Hij heeft gelijk. Wil iemand hier bezwaar maken?
701
01:21:38,859 --> 01:21:43,431
Ik wil wel.
- Gefeliciteerd. U mag de bruid kussen.
702
01:21:53,521 --> 01:21:57,253
Jij... jij... houdt zeker van zeevruchten.
703
01:21:57,377 --> 01:21:58,502
Schiet op.
704
01:22:02,030 --> 01:22:04,400
Jack, en zo treffen we elkaar weer.
705
01:22:05,426 --> 01:22:09,206
Hector. Dit is mijn beste maat van heel de wereld.
706
01:22:09,329 --> 01:22:13,333
Ik heb altijd geweten dat jij je zou settelen.
- Heb je een cadeautje meegebracht?
707
01:22:15,587 --> 01:22:16,752
Niks mis mee.
708
01:22:19,724 --> 01:22:23,211
Je ziet er prachtig uit. Je loopt er kek bij.
709
01:22:24,203 --> 01:22:25,637
Is je been aangegroeid?
710
01:22:25,761 --> 01:22:30,951
Kapitein, moeten we niet terug naar Salazar
om Sparrows leven voor die van ons te ruilen?
711
01:22:31,078 --> 01:22:35,739
Dat kunnen we doen, maar ik ben hier
voor de Drietand van Poseidon.
712
01:22:35,863 --> 01:22:38,819
Gaat u de doden bedriegen?
- U had 't beloofd.
713
01:22:38,943 --> 01:22:42,823
En daarmee maak ik een einde aan de doden
die mijn heerschappij op zee hebben afgepakt.
714
01:22:42,947 --> 01:22:48,627
Hoe geweldig ik dit plan ook vind,
niets is sneller dan dat onzalige schip.
715
01:22:48,752 --> 01:22:53,472
Toch wel. Het snelste schip dat ik ken: de Pearl.
716
01:22:53,649 --> 01:22:57,585
Vijf winters geleden
door Blackbeard in die fles vastgezet.
717
01:22:59,506 --> 01:23:02,525
Met alle macht
van die schavuit z'n soevereine kling...
718
01:23:02,649 --> 01:23:07,679
verlos ik hierbij de Black Pearl
tot haar gewezen en rechtmatige pracht.
719
01:23:19,006 --> 01:23:23,302
Bereid je voor. Bereid je erop voor.
720
01:23:23,418 --> 01:23:26,220
Het komt eraan, het komt eraan.
721
01:23:31,069 --> 01:23:33,457
Aan de kant.
722
01:23:34,782 --> 01:23:35,890
Het komt eraan.
723
01:23:52,099 --> 01:23:56,662
Het is gekrompen. Waarom ontkrimpt het niet?
724
01:23:56,851 --> 01:24:00,314
Misschien is 't te koud.
- Ze heeft de zee nodig.
725
01:24:14,313 --> 01:24:16,154
Ze was een prima schip.
726
01:24:51,966 --> 01:24:53,158
Laat...
727
01:24:54,621 --> 01:24:57,623
Er is slechts plek voor ייn kapitein.
728
01:25:00,198 --> 01:25:03,592
Smerig beest.
- Tijd voor een wedloop met de doden.
729
01:25:10,199 --> 01:25:16,158
Land is de enige veilige plek.
Waarom gaan we weg van het land? Iemand?
730
01:25:16,322 --> 01:25:22,648
Kapitein, uw kaart is incompleet.
Vertrouw me nou, dan breng ik ons naar de Drietand.
731
01:25:22,756 --> 01:25:28,942
Hebt u mij niet gehoord?
- Dus die ster moet de kaart voorstellen?
732
01:25:29,070 --> 01:25:33,207
Op geen enkele kaart staat een eiland
dat haar verhaal ondersteunt.
733
01:25:33,331 --> 01:25:37,962
U hoeft haar niet te begrijpen, enkel te geloven.
734
01:25:38,063 --> 01:25:39,664
Iemand?
735
01:25:51,824 --> 01:25:54,967
Als we iets scherps zouden hebben,
dan kan ik dat slot openen.
736
01:25:56,413 --> 01:25:58,916
Hier zul je niks scherps vinden.
737
01:26:05,514 --> 01:26:08,109
Lig nou stil, buikrat.
738
01:26:08,233 --> 01:26:11,737
Kapitein, alsjeblieft.
Ik wil geen kapitein meer zijn.
739
01:26:20,993 --> 01:26:22,139
Maak ze los.
740
01:26:24,180 --> 01:26:28,512
U laat toch geen vrouw
aan het roer van uw schip staan?
741
01:26:28,636 --> 01:26:31,756
Of ze volgt haar ster,
of we komen allemaal samen om.
742
01:26:51,399 --> 01:26:54,447
De Black Pearl. Ze vaart weer.
743
01:26:57,497 --> 01:27:02,871
Dit schip, de vervloekten,
daar is geen logische verklaring voor.
744
01:27:02,994 --> 01:27:08,408
De mythen van de zee zijn waar.
Ik ben blij dat je inziet dat je ongelijk had.
745
01:27:10,618 --> 01:27:14,046
Wellicht had ik enkele twijfels.
- Dit is de slechtste verontschuldiging ooit.
746
01:27:14,137 --> 01:27:18,935
Waarom moet ik me verontschuldigen?
- Achtervolgd door doden, op 'n schip uit de fles.
747
01:27:19,063 --> 01:27:23,266
Waar blijft je wetenschap nou?
- Goed, dan zal ik me verontschuldigen.
748
01:27:23,430 --> 01:27:26,217
Doe dan.
- Maar jij moet je ook verontschuldigen.
749
01:27:26,341 --> 01:27:31,599
Ik word bedreigd door piraten en dode mannen.
- Sorry hoor, maar daar geloof je nu dus wel in.
750
01:27:31,722 --> 01:27:33,240
Verontschuldiging aanvaard.
751
01:27:34,966 --> 01:27:38,862
Ik ga op de uitkijk staan.
- Fijn dat je het met me eens bent.
752
01:27:45,189 --> 01:27:47,139
Twaalf graden bakboord.
753
01:27:48,391 --> 01:27:50,993
Maak de kanonnen gereed.
754
01:27:51,018 --> 01:27:53,128
Die piraten gaan voor de Drietand.
755
01:28:07,926 --> 01:28:11,787
Hoe kom je daaraan? Ik ken dit boek.
756
01:28:11,914 --> 01:28:14,942
Jaren geleden van een Italiaans schip gestolen.
757
01:28:15,065 --> 01:28:17,701
Gestolen? Nee, u hebt het mis.
758
01:28:17,828 --> 01:28:21,748
Er zat een robijn op de voorkant,
die ik niet snel zou vergeten.
759
01:28:24,828 --> 01:28:28,804
Dit heb ik van mijn vader gekregen.
Duidelijk een man van de wetenschap.
760
01:28:30,974 --> 01:28:32,935
Duidelijk een ordinaire dief.
761
01:28:34,516 --> 01:28:38,716
De herinnering aan mijn vader zal niet
bezoedeld worden door de tong van een piraat.
762
01:28:38,817 --> 01:28:43,478
Dit dagboek is mijn geboorterecht,
achtergelaten op de trappen van een kindertehuis.
763
01:28:43,601 --> 01:28:50,009
Tezamen met een naam, en verder niets.
- Je bent een wees. Hoe word je genoemd?
764
01:28:52,203 --> 01:28:54,780
De helderste ster in het noorden gaf me mijn naam.
765
01:29:01,212 --> 01:29:04,867
Dat moet dan Carina zijn.
- Carina Smyth.
766
01:29:06,385 --> 01:29:08,118
Dus u kent uw sterren wel.
767
01:29:09,344 --> 01:29:10,805
Ik ben een kapitein.
768
01:29:13,975 --> 01:29:16,903
Ik weet welke sterren ik naar huis moet volgen.
769
01:30:00,145 --> 01:30:04,774
Smyth. Dat is een vrij ongebruikelijke naam.
770
01:30:05,774 --> 01:30:10,779
Hebben we niet ooit een Smyth gekend?
- Houd je smoel.
771
01:30:10,904 --> 01:30:15,309
Wat was haar naam?
Het ligt op het puntje van m'n tong.
772
01:30:15,501 --> 01:30:18,271
Wil je die tong kwijtraken?
- Margaret Smyth.
773
01:30:20,282 --> 01:30:22,158
Zullen we een akkoord maken?
774
01:30:22,283 --> 01:30:27,028
Of zal ik je-weet-wel-wie de waarheid vertellen?
775
01:30:27,155 --> 01:30:31,569
We nemen dit geheim mee naar ons graf.
- Is het dan waar? Ik was aan 't bluffen.
776
01:30:31,693 --> 01:30:36,073
Ik niet.
- Als je me doodt, heb je de doden niets te bieden.
777
01:30:36,197 --> 01:30:39,216
Je hebt me nodig.
778
01:30:39,340 --> 01:30:43,980
Eerlijk gezegd, ben jij heel erg lelijk.
779
01:30:44,104 --> 01:30:48,750
Hoe kun jij dan zo'n bekorend wezen produceren?
780
01:30:48,877 --> 01:30:53,962
Margaret overleed. Ik heb zo veel mogelijk
eergevoel verzameld als ik kon.
781
01:30:54,091 --> 01:30:57,618
Ik plaatste het kind in een weeshuis
en dacht haar nooit meer te zien.
782
01:30:57,743 --> 01:31:00,621
Die robijn had haar leven
makkelijker moeten maken...
783
01:31:00,744 --> 01:31:06,335
maar ik had nooit verwacht dat ze met die krabbels
een leven voor haarzelf zou maken.
784
01:31:06,458 --> 01:31:08,636
Een leven die haar weer naar mij heeft geleid.
785
01:31:11,256 --> 01:31:16,037
Dit plaatst mij in een gunstige positie, pappie.
786
01:31:16,161 --> 01:31:19,532
Wat wil je?
- Ik wil het kompas.
787
01:31:19,655 --> 01:31:23,019
216 vaten rum.
788
01:31:24,469 --> 01:31:27,081
En een aap.
- Wil je Jack?
789
01:31:27,181 --> 01:31:30,166
Avondeten. Ik wil 'm opeten. Ik wil dat...
790
01:31:30,274 --> 01:31:33,340
Geen deal. Zo'n slimme vrouw als zij...
791
01:31:33,439 --> 01:31:37,949
zou nooit geloven dat een zwijn als ik
een bloedverwant is.
792
01:31:40,537 --> 01:31:42,831
En de Drietand zal mij toebehoren.
793
01:31:53,966 --> 01:31:57,425
Roodrokken.
794
01:32:00,628 --> 01:32:04,850
Gereedmaken om te vuren.
795
01:32:04,951 --> 01:32:09,421
Beman dat kanon.
- Gereedmaken om te vuren.
796
01:32:09,548 --> 01:32:11,439
Maak de kanonnen gereed.
797
01:32:11,567 --> 01:32:15,996
Ze komt vanaf stuurboord.
We vechten tot het bittere eind.
798
01:32:16,119 --> 01:32:19,158
De Pearl zal niet nogeens van me afgepakt worden.
799
01:32:30,485 --> 01:32:33,889
Enkel het Britse Rijk
zal de macht van de zee bezitten.
800
01:33:08,306 --> 01:33:11,726
Wat er ook gebeurt, houd koers.
801
01:33:37,399 --> 01:33:42,121
Jack Sparrow.
802
01:33:42,220 --> 01:33:44,298
Ik kom met een slagersrekening.
803
01:33:48,787 --> 01:33:50,188
Waar is hij?
804
01:33:53,023 --> 01:33:57,219
Verdedig jezelf, mannen. Tot de dood.
805
01:33:59,630 --> 01:34:03,109
Schiet nou toch op.
Waar heb je dat mee gewet? Boter?
806
01:34:23,869 --> 01:34:25,338
Je kunt je nergens verstoppen.
807
01:34:41,099 --> 01:34:43,756
We moeten dapper zijn. Red de Pearl.
808
01:34:53,143 --> 01:34:54,351
Dit moet het zijn.
809
01:34:57,587 --> 01:35:02,408
Het moet hier zijn.
- Vind dat land, of we gaan er allemaal aan.
810
01:35:02,536 --> 01:35:06,295
We zijn er bijna. Het moet hier ergens zijn.
811
01:36:27,568 --> 01:36:31,154
Hebt u al gevonden wat u zocht?
- Ik doe m'n best.
812
01:36:35,234 --> 01:36:36,720
De sterren zijn zo weg.
813
01:37:08,475 --> 01:37:12,078
Henry, kijk. Daar is het eiland.
814
01:37:12,203 --> 01:37:13,320
Je hebt het gevonden.
815
01:37:24,266 --> 01:37:25,461
Het eiland.
816
01:37:31,282 --> 01:37:32,382
Land.
817
01:37:33,617 --> 01:37:35,270
Naar de Mary.
818
01:38:28,154 --> 01:38:31,981
Ze hebben Henry.
- Alleen de Drietand kan hem nu nog redden.
819
01:38:32,105 --> 01:38:33,484
Dan moeten we het vinden.
820
01:38:53,636 --> 01:38:54,737
Waar is het?
821
01:38:59,309 --> 01:39:00,795
Het moet hier zijn.
822
01:39:33,065 --> 01:39:37,690
Kijk dan, Jack.
Dat is het mooiste wat ik ooit heb gezien.
823
01:39:37,814 --> 01:39:41,099
Dit is wat mijn vader wilde dat ik vond.
- Stenen?
824
01:39:41,198 --> 01:39:44,554
Nee, geen stenen. Sterren.
825
01:39:44,677 --> 01:39:47,372
Dit is de kaart die geen man kan lezen.
826
01:39:48,390 --> 01:39:52,493
Dit eiland is de perfecte afspiegeling
van de hemelen.
827
01:39:59,813 --> 01:40:02,530
Eיn ster ontbreekt. Vlug.
828
01:40:03,617 --> 01:40:06,143
We moeten de Drietand vinden om Henry te redden.
829
01:40:06,266 --> 01:40:09,453
Hector, ik vind dat je hoort te weten
dat ze een horoloog is.
830
01:40:37,297 --> 01:40:38,814
Waarom gloeit het niet?
831
01:40:40,609 --> 01:40:42,270
Maak 'm heel, Carina.
832
01:40:48,600 --> 01:40:50,033
De ontbrekende ster.
833
01:40:51,604 --> 01:40:52,904
Voor mijn vader.
834
01:40:54,475 --> 01:40:58,033
Ja, doe het voor hem.
835
01:42:29,239 --> 01:42:33,336
Kijk.
- Poseidons tombe.
836
01:42:33,444 --> 01:42:34,581
Hierheen.
837
01:42:37,756 --> 01:42:40,479
Capitבn, u kent het gevaar. Doe het niet.
838
01:42:40,603 --> 01:42:43,398
Hij heeft geen keus.
Jack is aan land, op zoek naar de Drietand.
839
01:42:43,521 --> 01:42:47,609
Er moet een andere manier zijn. Zodra u een levende
bezeten hebt, kunt u niet meer terug.
840
01:42:47,734 --> 01:42:51,862
U zult voor altijd in zijn lichaam vastzitten.
- De Drietand zal me bevrijden.
841
01:42:55,016 --> 01:42:57,868
Tijd om een musje te doden.
- Nee.
842
01:43:11,865 --> 01:43:15,045
Kijk, daar is het.
- De Drietand.
843
01:44:01,158 --> 01:44:03,225
Als je mij snijdt, snijd je de jongen.
844
01:45:12,837 --> 01:45:15,087
Hola, Sparrow.
845
01:45:16,088 --> 01:45:17,189
Nee.
846
01:45:28,900 --> 01:45:31,528
Hי, Sparrow.
847
01:45:40,296 --> 01:45:43,992
Hij loopt op het land. Alsjeblieft.
Henry, word wakker.
848
01:45:46,018 --> 01:45:47,203
Lazer toch op.
849
01:45:57,288 --> 01:45:59,182
Word wakker. Hij gaat Jack doden.
850
01:46:11,795 --> 01:46:15,890
De kracht van de zee.
851
01:46:16,047 --> 01:46:18,818
''Om de kracht van de zee vrij te geven,
moeten allen scheiden.''
852
01:46:25,740 --> 01:46:29,284
Als de Drietand alle kracht bezit...
- Dan zit elke vloek daarin.
853
01:46:30,613 --> 01:46:32,623
Zoals ik al zei:
854
01:46:32,747 --> 01:46:37,385
Geef je nu over en ik laat je... leven.
855
01:46:37,512 --> 01:46:39,253
Wil je dat ik me overgeef?
856
01:46:41,881 --> 01:46:44,920
Misschien.
- Hier eindigt het verhaal.
857
01:46:47,270 --> 01:46:48,416
Nee.
858
01:46:54,136 --> 01:46:55,453
Sterf.
859
01:47:01,653 --> 01:47:02,810
Scheiden.
860
01:47:06,949 --> 01:47:10,545
Scheiden. Breken.
- Breek de Drietand en verbreek alle vloeken.
861
01:47:10,668 --> 01:47:12,538
Andiamos.
862
01:47:58,824 --> 01:48:00,494
Alle vloeken zijn verbroken.
863
01:48:19,012 --> 01:48:20,122
Het beweegt.
864
01:48:21,139 --> 01:48:23,064
We zijn van vlees en bloed.
865
01:48:40,590 --> 01:48:43,761
De Pearl. Mijn Pearl.
- Klimmen.
866
01:48:43,885 --> 01:48:46,387
Lopen. Snel.
867
01:48:46,511 --> 01:48:48,096
Houd haar recht.
868
01:48:49,490 --> 01:48:52,417
Houd haar recht. Laat haar niet afglijden.
869
01:49:01,086 --> 01:49:03,349
Springen. Sneller.
870
01:49:16,176 --> 01:49:19,998
Op, anker. Haal het anker op.
871
01:49:20,099 --> 01:49:24,140
Stop. Haal 'm op.
872
01:49:28,862 --> 01:49:30,306
Klaar?
873
01:49:41,457 --> 01:49:44,529
Capitבn.
874
01:49:56,457 --> 01:49:59,511
Ze glijdt af.
- Haal haar over.
875
01:50:09,814 --> 01:50:10,994
Drommels.
876
01:50:32,761 --> 01:50:33,938
Ik heb je.
877
01:50:37,248 --> 01:50:38,381
Krachtiger.
878
01:50:56,123 --> 01:50:57,885
Wie ben ik voor jou?
879
01:51:00,444 --> 01:51:01,820
Schat.
880
01:51:12,931 --> 01:51:14,056
Houd vast.
881
01:51:17,461 --> 01:51:18,561
Hector.
882
01:52:32,511 --> 01:52:36,037
Trekken. Houd haar aan stuurboord.
883
01:52:52,282 --> 01:52:53,731
Kom maar, knul.
884
01:53:01,606 --> 01:53:03,793
Het leven van een piraat, Hector.
885
01:53:39,885 --> 01:53:41,037
Gaat het?
886
01:53:42,479 --> 01:53:46,800
Dat weet ik niet. Heel even had ik alles.
887
01:53:48,886 --> 01:53:52,989
En nu is alles weer weg.
- Niet alles is weg, mevrouw Smyth.
888
01:54:06,703 --> 01:54:07,805
Barbossa.
889
01:54:09,337 --> 01:54:11,376
Mijn naam is Barbossa.
890
01:54:53,233 --> 01:54:56,805
Misschien had Jack toch gelijk.
- Waarover?
891
01:54:56,929 --> 01:54:58,806
De onkrabbare jeuk.
892
01:55:02,409 --> 01:55:05,670
Waarom deed je dat?
- Om te zien of jij het wel echt bent.
893
01:55:05,793 --> 01:55:09,564
Dat je geen spook meer bent.
- Ik ben het.
894
01:55:09,689 --> 01:55:11,792
Dan zat ik...
- Fout.
895
01:55:11,920 --> 01:55:13,902
Er iets naast. Alhoewel...
896
01:55:21,501 --> 01:55:23,146
Verontschuldiging aanvaard.
897
01:55:36,583 --> 01:55:37,777
De Dutchman.
898
01:56:15,506 --> 01:56:16,663
Ja, vader.
899
01:56:25,640 --> 01:56:27,350
Laat me je aanschouwen, zoon.
900
01:56:31,970 --> 01:56:33,247
Hoe heb je het gedaan?
901
01:56:35,126 --> 01:56:38,529
Hoe heb je de vloek verbroken?
- Ik zal je een verhaal vertellen.
902
01:56:38,653 --> 01:56:42,989
Over de grootste schat die een man kent.
- Dat verhaal wil ik graag horen.
903
01:57:41,690 --> 01:57:45,171
Wat een afstotelijke vertoning.
- Maak plaats.
904
01:57:45,295 --> 01:57:48,738
Kapitein Jack Sparrow aan dek.
- Inderdaad.
905
01:57:54,144 --> 01:57:58,148
Welkom terug, kapitein.
- Dank u zeer. Aan de kant.
906
01:57:58,275 --> 01:58:02,112
Dank u. U ken ik nog. Heren. Dank u.
907
01:58:02,279 --> 01:58:05,671
Mooi. Meester Gibbs.
- Het schip is van u, kapitein.
908
01:58:05,798 --> 01:58:07,007
Dank u.
909
01:58:18,984 --> 01:58:20,121
Aap.
910
01:58:27,283 --> 01:58:28,478
Dank u.
911
01:58:29,570 --> 01:58:35,020
Wat is onze koers, kapitein?
- We gaan de sterren volgen, Gibbs.
912
01:58:35,144 --> 01:58:37,213
Jawel, kapitein.
913
01:58:43,159 --> 01:58:47,055
Ik heb een rendez-vous
voorbij mijn geliefde horizon.