00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:01,667 --> 00:01:03,670 VADERS VLOEK 2 00:01:06,972 --> 00:01:09,475 GEZOCHT JACK SPARROW 3 00:03:33,718 --> 00:03:38,237 Vader? - Henry. Wat heb je gedaan? 4 00:03:38,361 --> 00:03:42,117 Ik zei dat ik u zou vinden. - Kijk dan naar mij, zoon. 5 00:03:44,784 --> 00:03:48,539 Dat kan me niks schelen. - Er is geen plek voor je op de Dutchman. 6 00:03:52,051 --> 00:03:54,146 Ze weten dat je hier bent. 7 00:03:54,270 --> 00:03:56,820 Ga terug naar je moeder. - Nee. 8 00:03:56,949 --> 00:04:01,969 Ga nu, voor het te laat is. - Nee, ik zal nooit ophouden. 9 00:04:02,093 --> 00:04:05,673 En als u me overboord gooit, kom ik meteen weer terug. 10 00:04:06,907 --> 00:04:09,993 Ik ben vervloekt tot dit schip. - Daarom ben ik ook hier. 11 00:04:10,117 --> 00:04:13,329 Ik denk dat ik weet hoe ik u van de Dutchman kan bevrijden. 12 00:04:13,556 --> 00:04:18,586 Henry, nee. - Er is een schat met alle macht van de zee. 13 00:04:18,709 --> 00:04:21,420 De Drietand van Poseidon kan uw vloek verbreken. 14 00:04:26,742 --> 00:04:31,654 De Drietand kan nooit gevonden worden. - Ik heb u ook gevonden. 15 00:04:31,790 --> 00:04:36,312 Het is maar een verhaal. - Net zoals die van u en kapitein Jack Sparrow? 16 00:04:36,435 --> 00:04:39,947 Hij zal me helpen het te vinden. - Blijf uit de buurt van Jack. 17 00:04:40,074 --> 00:04:42,858 Verlaat de zee voorgoed. Hou op met je te gedragen als... 18 00:04:42,985 --> 00:04:46,497 Een piraat? Ik zal nooit ophouden. 19 00:04:46,613 --> 00:04:48,439 Ik wil dat u naar huis komt. 20 00:04:55,639 --> 00:04:58,858 Henry, het spijt me. 21 00:05:00,836 --> 00:05:02,670 Mijn vloek zal nooit verbroken worden. 22 00:05:05,132 --> 00:05:09,552 Dit is mijn lot. Je moet me laten gaan. 23 00:05:15,959 --> 00:05:17,567 Ik hou van je, zoon. 24 00:05:45,903 --> 00:05:47,850 Kapitein Jack Sparrow. 25 00:05:51,153 --> 00:05:55,658 NEGEN JAAR LATER 26 00:06:12,237 --> 00:06:17,951 Sneller, trieste buikratten. Pomp de buik en vul de spuigaten. 27 00:06:18,079 --> 00:06:21,855 We zitten achter piraten aan. - Henry, kom hier. 28 00:06:21,983 --> 00:06:25,379 Anders word je weer van boord gegooid. - Het is een Nederlandse bark. 29 00:06:25,502 --> 00:06:27,862 Vast gestolen in Pirate Bonnet. 30 00:06:36,737 --> 00:06:38,279 Mijn God. 31 00:06:38,408 --> 00:06:41,427 Heb je nou weer je post verlaten? - Ik moet de kapitein spreken. 32 00:06:41,550 --> 00:06:43,944 Wat zei je daar? - Aan de kant. 33 00:06:44,069 --> 00:06:45,238 Turner. 34 00:06:51,321 --> 00:06:52,946 Ze vaart naar binnen, kapitein. 35 00:06:54,480 --> 00:06:55,673 Achter haar aan. 36 00:06:59,629 --> 00:07:01,269 Nee, niet doen. 37 00:07:02,396 --> 00:07:05,858 Niet doen. - Jij hoort een kapitein niet aan te spreken. 38 00:07:05,983 --> 00:07:09,362 Kijk naar uw kaarten. U vaart ons de Duivelsdriehoek binnen. 39 00:07:09,487 --> 00:07:13,658 Horen jullie dat? Die landrot gelooft in een zeemansmythe. 40 00:07:13,783 --> 00:07:17,819 Met alle respect, ik heb mijn leven lang de mythen van de zee bestudeerd. 41 00:07:17,846 --> 00:07:21,858 Ik ken elke legende en elke vloek. En ik weet dat schepen die daar binnenvaren... 42 00:07:21,882 --> 00:07:26,394 niet altijd naar buiten komen. - Het spijt me. Deze is duidelijk gestoord. 43 00:07:26,519 --> 00:07:31,067 Geloof in wat ik zeg. Wijzig uw koers. - Jij waagt het mij orders te geven? 44 00:07:31,192 --> 00:07:32,846 Arresteer hem. 45 00:07:34,235 --> 00:07:36,204 Ik ga niet toestaan dat u ons de dood injaagt. 46 00:07:54,066 --> 00:07:56,091 Dit is hoogverraad. 47 00:07:58,117 --> 00:08:01,105 Nee. - Sluit hem op. We gaan naar binnen. 48 00:08:07,459 --> 00:08:09,721 Dit was je laatste kans. 49 00:08:11,899 --> 00:08:16,920 Als het aan mij lag, zou ik je aan de ra opknopen. Aan dek. 50 00:08:25,413 --> 00:08:29,449 Jack Sparrow. Die is dood. 51 00:08:29,572 --> 00:08:33,020 Begraven in een anoniem graf op Sint Maarten. 52 00:08:58,245 --> 00:09:01,249 NIET IN KAART GEBRACHTE WATEREN 53 00:09:04,559 --> 00:09:07,246 Kapitein, er ligt iets in het water. 54 00:09:08,539 --> 00:09:09,913 Schip aan stuurboord. 55 00:09:12,130 --> 00:09:15,263 Dat is geen schip, dat is een scheepswrak. 56 00:09:25,873 --> 00:09:29,476 Nee, ze vaart recht op ons af. 57 00:09:29,600 --> 00:09:31,510 Open het vuur. 58 00:10:51,065 --> 00:10:52,923 Wat ben jij? 59 00:10:58,572 --> 00:11:00,005 De dood. 60 00:11:54,250 --> 00:11:55,952 Jack Sparrow. 61 00:12:01,498 --> 00:12:03,644 Ken je deze piraat? 62 00:12:04,846 --> 00:12:08,197 Alleen van naam. - Ben je naar hem op zoek? 63 00:12:15,596 --> 00:12:18,543 Is dat een ja? - Ja. 64 00:12:18,753 --> 00:12:22,562 Al te veel jaren heeft deze Driehoek ons vervloekt... 65 00:12:22,687 --> 00:12:25,913 ons veroordeeld tot deze hel op aarde. 66 00:12:26,043 --> 00:12:29,817 De sleutel tot onze verlossing is Jack Sparrow... 67 00:12:29,946 --> 00:12:32,620 en het kompas dat hij in bezit heeft. 68 00:12:32,705 --> 00:12:38,654 Wees niet bevreesd. Ik laat altijd iemand in leven om het verhaal te vertellen. 69 00:12:38,778 --> 00:12:41,538 Vind Sparrow voor mij... 70 00:12:41,665 --> 00:12:47,043 en geef een bericht door van capitבn Salazar. 71 00:12:48,296 --> 00:12:52,677 Zeg hem dat ik het daglicht weer zal aanschouwen. 72 00:12:52,801 --> 00:12:54,385 En op die dag... 73 00:12:59,539 --> 00:13:05,312 zal de dood hem weten te vinden. 74 00:13:06,337 --> 00:13:09,609 Wil je dat tegen hem zeggen? Alsjeblieft? 75 00:13:09,734 --> 00:13:12,120 Ik wilde dat ik het zelf kon doen, maar... 76 00:13:13,513 --> 00:13:15,908 de doden vertellen geen verhalen. 77 00:13:30,522 --> 00:13:35,527 Quality over Quantity (QoQ) Releases Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales (2017) 78 00:13:36,028 --> 00:13:40,030 Vertaling: RQ Controle: Scarlett 79 00:13:42,341 --> 00:13:43,842 SINT MAARTEN, CARAֿBEN 80 00:13:43,942 --> 00:13:47,870 Carina Smyth, jij bent een wees, geboren uit de duivel... 81 00:13:47,995 --> 00:13:50,673 beschuldigd van hekserij. 82 00:13:50,798 --> 00:13:55,411 Wil je nog iets bekennen, voor je sterft? 83 00:13:57,096 --> 00:14:02,293 Ik beken dat ik geen heks ben, maar een vrouw van de wetenschap. 84 00:14:02,418 --> 00:14:05,220 Ik beken dat ik het in mijn eentje heb gered... 85 00:14:05,248 --> 00:14:08,700 met enkel een dagboek van een vader die ik nooit heb gekend... 86 00:14:08,823 --> 00:14:11,485 en de zoektocht naar wie ik werkelijk ben. 87 00:14:11,610 --> 00:14:15,442 Ik beken dat ik nog eerder sterf dan die zoektocht op te geven. 88 00:14:15,566 --> 00:14:19,418 En ik beken dat, terwijl wij aan het praten waren... 89 00:14:19,546 --> 00:14:21,135 ik dit slot heb opengebroken. 90 00:14:28,403 --> 00:14:33,600 Vandaag wijzen wij de Koninklijke Bank van Sint Maarten toe. 91 00:14:38,428 --> 00:14:43,326 De veiligste bankinstelling in de Caraןben. 92 00:14:50,976 --> 00:14:57,463 Onze nieuwe kluis is 13 centimeter dik en weegt een imperiale ton. 93 00:14:57,591 --> 00:15:00,794 Ik heb haar. - Pak haar. 94 00:15:00,918 --> 00:15:03,878 Laat haar niet ontsnappen. Pak die heks. 95 00:15:12,438 --> 00:15:18,937 Met deze bank treedt Sint Maarten toe tot de moderne wereld. 96 00:15:24,835 --> 00:15:28,094 Het spijt me. - De heks is aan haar boeien ontsnapt. 97 00:15:28,269 --> 00:15:32,298 Vind dat goddeloze wicht, of anders ga jij in haar plaats hangen. 98 00:15:35,653 --> 00:15:38,703 Geen man, noch leger... 99 00:15:38,832 --> 00:15:43,369 zal ooit het goud van Sint Maarten roven. 100 00:15:43,537 --> 00:15:45,746 Open de kluis. 101 00:16:00,333 --> 00:16:01,479 Piraat. 102 00:16:02,912 --> 00:16:06,115 Piraten, ha. Piraat. 103 00:16:21,506 --> 00:16:24,100 Dit lijkt wellicht een vreemd verzoek... 104 00:16:24,125 --> 00:16:28,345 maar kan iemand mij uitleggen waarom ik hier ben? 105 00:16:33,418 --> 00:16:34,596 Scrum. 106 00:16:37,005 --> 00:16:38,106 Hoelang? 107 00:16:38,230 --> 00:16:41,042 Linie in het midden. - Wacht even, er begint wat te dagen. 108 00:16:41,165 --> 00:16:43,676 Ik moet even m'n hoofd helder maken. 109 00:16:44,990 --> 00:16:48,240 Gereedmaken. Aanleggen. 110 00:16:51,011 --> 00:16:55,080 Niet schieten. Er ligt een vrouw in de kluis. 111 00:16:58,811 --> 00:17:00,860 Vergeet die sloerie. 112 00:17:00,985 --> 00:17:04,548 Ik denk dat zij uw vrouw is. 113 00:17:10,262 --> 00:17:11,971 Frances? 114 00:17:13,518 --> 00:17:15,058 Ik weet 't weer. 115 00:17:16,853 --> 00:17:19,063 Ik weet 't. Ik beroof de bank. 116 00:17:19,186 --> 00:17:21,289 Schiet hem neer. 117 00:17:25,569 --> 00:17:28,071 Kom op. - Trekken. 118 00:17:34,538 --> 00:17:35,680 Trekken. 119 00:17:36,704 --> 00:17:37,882 Kom op. 120 00:18:06,786 --> 00:18:08,961 Dat hoorde niet bij het plan. 121 00:18:10,698 --> 00:18:13,492 Pak 'm. Laat 'm niet ontsnappen. 122 00:18:38,173 --> 00:18:39,919 Aan de kant. 123 00:18:54,148 --> 00:18:57,468 GEEN HONDEN GEEN VROUWEN 124 00:19:12,199 --> 00:19:14,902 Er heeft nog nooit een vrouw aan mijn Herschel gezeten. 125 00:19:22,977 --> 00:19:24,835 Maak een pad vrij. 126 00:19:25,663 --> 00:19:27,605 Nee, nee. 127 00:19:30,260 --> 00:19:32,026 Stop, stop. 128 00:19:44,790 --> 00:19:46,000 Hard naar stuurboord. 129 00:20:04,666 --> 00:20:07,814 Uw astronomische peiling klopte niet. Ik heb het twee graden bijgesteld. 130 00:20:07,938 --> 00:20:11,750 Uw kaart is niet langer incorrect, maar u moet wel opnieuw beginnen. 131 00:20:11,874 --> 00:20:14,559 Je bent een heks. - Dat ben ik niet. 132 00:20:14,683 --> 00:20:17,471 Ben ik een heks, omdat ik 200 sterren heb gecatalogiseerd? 133 00:20:17,598 --> 00:20:18,715 Heks. 134 00:20:20,642 --> 00:20:25,894 Er is een bloedmaan op komst. Ik wil alleen deze chronometer aanschaffen. 135 00:20:27,209 --> 00:20:29,111 Een vrouw zijnde, zal ik het dubbele betalen. 136 00:20:29,234 --> 00:20:30,859 Help. 137 00:20:30,984 --> 00:20:33,739 Er is een heks in mijn winkel. Help. 138 00:20:34,763 --> 00:20:36,865 Er is een heks in mijn winkel. 139 00:20:38,743 --> 00:20:42,063 En een piraat. Een heks en een piraat in mijn winkel. 140 00:20:42,188 --> 00:20:44,266 Dan is dit je geluksdag. 141 00:20:44,390 --> 00:20:46,915 Heeft een van jullie vieren mijn bank gezien? 142 00:20:50,239 --> 00:20:51,413 Gevonden. 143 00:20:55,215 --> 00:20:58,179 Hoorde je bij het plan? - Ik wil geen problemen. 144 00:20:58,302 --> 00:21:00,088 Wat een vreselijke manier van leven. 145 00:21:08,065 --> 00:21:10,038 Hou die heks tegen. Pak haar. 146 00:21:10,067 --> 00:21:13,369 We zitten vast. Wat moeten we doen? - Daar is ze. Vlug. 147 00:21:15,380 --> 00:21:17,190 Je moet schreeuwen. 148 00:21:19,825 --> 00:21:21,994 Daar. Pak die vrouw. 149 00:21:23,711 --> 00:21:27,375 Smerige piraat. - Je hoeft niet te schelden. 150 00:22:10,535 --> 00:22:11,720 Brug? 151 00:22:46,501 --> 00:22:49,749 Hij is leeg. - Waar is de poen? 152 00:22:49,873 --> 00:22:52,259 Denk je dat een bank beroven makkelijk is? 153 00:22:52,384 --> 00:22:58,105 Jullie snaterende misbaksels uit de baarmoeder zijn de reden van mijn ellendige ellende. 154 00:22:58,230 --> 00:23:01,432 Ga in de rij staan en bied me tribuut aan. 155 00:23:01,560 --> 00:23:06,266 Wil je dat wij jou betalen? - Ben ik niet de kapitein van dit schip? 156 00:23:06,390 --> 00:23:08,723 Noem je dit een schip? 157 00:23:08,847 --> 00:23:11,979 Waar is de schat? - We vergaan allemaal van de honger. 158 00:23:12,126 --> 00:23:16,199 We volgen geen kapitein zonder schip meer. - Ik heb een schip. 159 00:23:17,717 --> 00:23:20,736 Black Pearl heeft mijn zijde nooit verlaten. 160 00:23:20,887 --> 00:23:23,954 De piraat Barbossa heerst nu over de zeeכn. 161 00:23:24,083 --> 00:23:26,950 Heeft tien schepen, vol kanonnen. 162 00:23:27,074 --> 00:23:32,971 Niet te vergeten z'n kanonskogels. Elk acht kilo. - Een man met ייn been en ballen van acht kilo? 163 00:23:33,099 --> 00:23:36,667 Daarom loopt-ie zo raar. Toe nou, maatjes. 164 00:23:36,796 --> 00:23:40,955 We hebben samen de schat van Macedoniכ gevonden. - Dat was een trol van verrot hout. 165 00:23:40,980 --> 00:23:43,802 Het goud van koning Midas. - Een hoopje ezelmest. 166 00:23:43,951 --> 00:23:47,054 Geef maar toe, Jack. Pech achtervolgt je dag en nacht. 167 00:23:47,177 --> 00:23:50,017 Dat is een schaamteloos verzinsel. 168 00:23:54,737 --> 00:23:57,731 Je hebt geen geluk meer. - Je hebt geen schip meer. 169 00:23:57,855 --> 00:24:00,818 En nou heb je geen bemanning meer. 170 00:24:00,982 --> 00:24:03,809 Jack Sparrow is onze kapitein niet meer. 171 00:24:08,034 --> 00:24:12,454 Het spijt me, Jack, maar we hebben het einde van de horizon bereikt. 172 00:24:23,541 --> 00:24:24,643 Goed dan. 173 00:24:26,215 --> 00:24:31,113 Jullie zijn afgedankt. Allemaal afgedankt. 174 00:24:31,288 --> 00:24:34,724 Jullie zullen nooit meer met kapitein Jack Sparrow uitvaren. 175 00:25:22,471 --> 00:25:26,652 De hele stad praat over jou. De enige overlevende van de Monarch. 176 00:25:26,776 --> 00:25:31,525 Een jongen die op wrakhout helemaal naar Sint Maarten is komen peddelen. 177 00:25:31,656 --> 00:25:36,538 Brabbelend over piraten en drietanden. 178 00:25:36,685 --> 00:25:38,596 Alstublieft, haal die boeien van me af. 179 00:25:38,624 --> 00:25:42,500 Mijn taak is het beschermen van dit eiland en deze wateren. 180 00:25:42,627 --> 00:25:47,548 Jouw mouwen zijn kapot gescheurd. Het teken van hoogverraad. 181 00:25:47,673 --> 00:25:51,392 We werden aangevallen door de doden. - En jij bent een lafaard die gevlucht is. 182 00:25:51,516 --> 00:25:53,518 En zo zul je dan ook sterven. 183 00:26:05,314 --> 00:26:09,077 Ik geloof niet dat je een lafaard bent. - Laat me alstublieft met rust, zuster. 184 00:26:09,201 --> 00:26:13,316 Ik heb mijn leven geriskeerd om te zien of de geruchten waar zijn. 185 00:26:13,415 --> 00:26:15,715 Heb je het over de Drietand? 186 00:26:15,839 --> 00:26:19,119 Wie bent u? - Waarom zoek je de Drietand? 187 00:26:20,788 --> 00:26:23,284 De Drietand kan elke vloek op zee verbreken. 188 00:26:24,825 --> 00:26:28,964 Mijn vader zit vast door zo'n vloek. - Vloeken zijn niet wetenschappelijk bewezen. 189 00:26:29,088 --> 00:26:33,509 De vervloekten ook niet. - Je bent echt gek. Ik had nooit moeten komen. 190 00:26:33,534 --> 00:26:37,306 Waarom ben je dan hier? - Omdat ik van dit eiland af moet. 191 00:26:37,430 --> 00:26:39,892 Om de kaart te ontcijferen die... - Geen man kan lezen. 192 00:26:40,016 --> 00:26:42,034 Door Poseidon zelf achtergelaten. 193 00:26:44,059 --> 00:26:47,940 Heb je de oude tekst gelezen? - In elke taal waarin het geschreven is. 194 00:26:49,857 --> 00:26:52,704 Maar geen enkele man heeft deze kaart gezien of gelezen. 195 00:26:53,738 --> 00:26:55,564 Dan is het maar goed dat ik een vrouw ben. 196 00:26:58,911 --> 00:27:04,957 Dit is het dagboek van Galileo Galilei. Hij was heel zijn leven op zoek naar de Drietand. 197 00:27:05,080 --> 00:27:10,795 Daarom heeft hij de verrekijker uitgevonden en turen astronomen hun leven lang naar de hemel. 198 00:27:10,923 --> 00:27:14,673 Dus volgens jou is de kaart die geen man kan lezen tussen de sterren verstopt? 199 00:27:14,698 --> 00:27:16,759 Dat heeft mijn vader aan mij achtergelaten. 200 00:27:16,884 --> 00:27:22,634 Hij geloofde dat ik zou vinden wat niemand ooit gevonden heeft, en ik zal hem niet teleurstellen. 201 00:27:22,758 --> 00:27:27,878 Binnenkort zal er een bloedmaan zijn. Alleen dan kan de kaart gelezen worden... 202 00:27:28,003 --> 00:27:30,150 en kan de Drietand gevonden worden. 203 00:27:30,314 --> 00:27:33,237 Wie ben jij? - Carina Smyth. 204 00:27:33,393 --> 00:27:36,195 Als jij je vader wilt redden, zul je mij moeten redden. 205 00:27:36,387 --> 00:27:38,882 Vind een schip, en de Drietand zal van ons zijn. 206 00:27:40,243 --> 00:27:41,944 Kom hier, heks. 207 00:27:46,105 --> 00:27:48,207 Halt. Hou haar tegen. 208 00:27:49,808 --> 00:27:51,795 Hebbes. - Laat me los. 209 00:27:54,305 --> 00:27:57,724 Hij is weg. 210 00:28:00,536 --> 00:28:04,683 Vind die lafaard. Hij zal samen met de heks hangen. 211 00:28:06,710 --> 00:28:09,952 Dus kapitein Jack is er niet tegen opgewassen? 212 00:28:10,080 --> 00:28:12,740 Ik heb me al jaren niet gewassen. 213 00:28:16,951 --> 00:28:21,632 Controleer die steeg. Jullie twee naar de kerk. De rest gaat met mij mee. 214 00:28:28,499 --> 00:28:29,683 Schijt. 215 00:28:49,111 --> 00:28:51,970 Mag ik alsjeblieft wat te drinken, alsjeblieft? 216 00:28:52,094 --> 00:28:54,825 Laat maar wat zilver zien. - Zilver? 217 00:29:01,539 --> 00:29:03,325 Misschien kunnen we ruilen? 218 00:29:06,036 --> 00:29:07,609 Geef me de fles maar. 219 00:30:02,700 --> 00:30:06,078 Capitבn, wat gebeurt er? 220 00:30:10,624 --> 00:30:14,619 Jack Sparrow heeft het kompas weggegeven. 221 00:30:27,071 --> 00:30:28,965 Daglicht. 222 00:30:45,806 --> 00:30:47,619 We zijn vrij. 223 00:30:55,276 --> 00:30:59,403 En nou is het tijd om op een piraat te jagen. 224 00:31:06,747 --> 00:31:08,497 Het leven van een piraat. 225 00:31:18,330 --> 00:31:20,401 Kom maar bij papa. 226 00:31:20,525 --> 00:31:24,621 Precies de man die we zochten. - Waarom word ik gezocht? 227 00:31:24,744 --> 00:31:29,133 Maak bekend dat de piraat Jack Sparrow bij dageraad geכxecuteerd zal worden. 228 00:31:29,260 --> 00:31:35,740 Geכxecuteerd? Ik zal nooit meer een stap in deze stad zetten. Let maar op. 229 00:31:37,009 --> 00:31:40,853 Ik meen het. Ik kom hier nooit meer terug. 230 00:33:22,088 --> 00:33:26,416 "Om de kracht van de zee vrij te geven, moeten allen scheiden." 231 00:33:30,628 --> 00:33:34,593 Een eiland. De sterren leiden naar een eiland. 232 00:33:45,103 --> 00:33:48,979 Kom maar mee. Heel goed. Breng de rest naar de cellen. 233 00:33:51,173 --> 00:33:54,684 Ik zoek een piraat. Jack Sparrow. - Pleur op. 234 00:33:58,765 --> 00:34:00,417 Ik moet met je praten. 235 00:34:06,615 --> 00:34:08,983 Geef me je zwaard. - Heb ik niet. 236 00:34:09,007 --> 00:34:14,047 Wat voor soldaat heeft nou geen wapen? - Ik word momenteel gezocht voor hoogverraad. 237 00:34:14,172 --> 00:34:19,184 Geen al te beste soldaat dus. - Ik zoek een piraat. Kapitein Jack Sparrow. 238 00:34:19,376 --> 00:34:21,862 Dan is dit je geluksdag. 239 00:34:21,996 --> 00:34:26,876 Want toevallig ben ik kapitein Jack Sparrow. 240 00:34:32,130 --> 00:34:37,295 Nee, dat kan niet. Heb ik hier jaren naar gezocht? 241 00:34:37,402 --> 00:34:40,449 De grote Jack Sparrow is geen donkenlap in een cel. 242 00:34:40,574 --> 00:34:43,083 Heb je eigenlijk wel een schip? Een bemanning? 243 00:34:44,518 --> 00:34:46,327 Een broek? 244 00:34:46,496 --> 00:34:49,338 Een grote piraat heeft geen behoefte aan dergelijke beslommeringen. 245 00:34:49,467 --> 00:34:53,710 Weet je wel hoelang ik hierop gewacht heb? De risico's die ik genomen heb? 246 00:34:53,835 --> 00:34:58,139 Weet je zeker dat jij dי Jack Sparrow bent? - De echte vraag is: wie ben jij? 247 00:34:58,266 --> 00:35:02,927 Ik ben Henry Turner. Zoon van Will Turner en Elizabeth Swan. 248 00:35:03,052 --> 00:35:05,954 Ben jij het addergebroed van die twee? 249 00:35:06,083 --> 00:35:08,862 Vraagt mammie wel eens naar mij? - Nee. 250 00:35:08,961 --> 00:35:12,621 Klets niet. Roept ze mijn naam in haar slaap? 251 00:35:12,746 --> 00:35:17,585 Ze heeft het nooit over jou gehad. - Hebben we het wel over dezelfde mensen? 252 00:35:17,710 --> 00:35:22,992 Hij is een vervloekte eunuch. Zij heeft gouden haren, pruilende lippen. 253 00:35:23,115 --> 00:35:26,494 Een nek als een giraffe en twee prachtige... 254 00:35:26,619 --> 00:35:28,704 Ja, ja. Dat is ze. 255 00:35:30,146 --> 00:35:33,489 Je moet luisteren, want voorlopig ben jij alles wat ik heb. 256 00:35:33,617 --> 00:35:35,728 Ik weet hoe ik mijn vader kan redden. 257 00:35:35,851 --> 00:35:39,139 Slechts ייn ding kan de vloek verbreken en hem bevrijden van de Dutchman. 258 00:35:41,190 --> 00:35:43,119 De Drietand van Poseidon. 259 00:35:44,885 --> 00:35:49,706 De schat die gevonden kan worden met de kaart die geen man kan lezen. 260 00:35:52,309 --> 00:35:53,686 Nooit van gehoord. 261 00:35:54,938 --> 00:35:58,315 Er is een meisje in deze gevangenis die de kaart heeft. 262 00:35:58,443 --> 00:36:01,128 De maan is in bloed veranderd. De Drietand zal gevonden worden. 263 00:36:01,253 --> 00:36:06,333 Jij kunt de zee beheersen en worden wie je eerst was. De grote... 264 00:36:09,925 --> 00:36:13,889 Sorry. Was je nog aan het praten? Ik geloof dat ik een wegtrekkertje had. 265 00:36:14,998 --> 00:36:19,664 Nog iets. Een bericht van iemand die je kent. Kapitein Salazar. 266 00:36:22,715 --> 00:36:24,800 Ik kende ooit een Spanjool... 267 00:36:25,809 --> 00:36:31,099 met een Spaanse naam. - El Matador del Mar. De Slachter van de Zee. 268 00:36:31,222 --> 00:36:36,271 Nee, gelukkig is hij dood. Heel erg dood. 269 00:36:36,396 --> 00:36:39,583 Z'n schip is gezonken. - In de Driehoek. 270 00:36:39,706 --> 00:36:43,318 Hij komt wraak op je nemen, zoals het verhaal van de dode man is verteld. 271 00:36:43,443 --> 00:36:44,996 Ik geloof je niet. 272 00:36:47,623 --> 00:36:51,335 Wat heeft hij gezegd? - Jouw kompas is de sleutel tot zijn verlossing. 273 00:36:51,443 --> 00:36:56,748 Een leger doden komt op je af. De Drietand van Poseidon is je enige hoop. 274 00:36:58,626 --> 00:37:00,420 Hebben we een akkoord? 275 00:37:08,596 --> 00:37:12,039 Ik ga 'm dat niet vertellen. - Het was jouw idee. 276 00:37:12,163 --> 00:37:16,851 Het was mijn idee dat jij het zou vertellen. Hij vindt jou leuker dan mij. 277 00:37:16,876 --> 00:37:18,436 Hij vindt niemand leuk. 278 00:37:41,829 --> 00:37:46,505 Sorry, we weten dat u niet gestoord wilde worden. - Of zonder goede reden binnen mogen komen. 279 00:37:46,632 --> 00:37:51,362 Of te praten zonder eerst... onszelf af te vragen... 280 00:37:51,485 --> 00:37:54,221 of onze gedachten echt noodzakelijk waren. 281 00:37:54,349 --> 00:37:58,592 Net zoals toen het schip in brand stond, wat wel een noodzakelijke gedachte was. 282 00:37:58,717 --> 00:38:01,728 Nogmaals onze excuses voor het stichten van die brand. 283 00:38:08,742 --> 00:38:10,244 Spreek. 284 00:38:10,389 --> 00:38:15,809 Uw schepen worden aangevallen. - Door een vijand die geen buit vergaart. 285 00:38:15,833 --> 00:38:20,666 Doodt zonder provocatie. - Mijn schepen? Niet mogelijk. 286 00:38:20,690 --> 00:38:25,960 Er zijn er al drie gezonken. Door een kapitein die Salamander genoemd wordt. 287 00:38:26,088 --> 00:38:27,197 Samaval. 288 00:38:28,762 --> 00:38:31,677 Salazar. - Dat is 't, uwe kapiteinheid. 289 00:38:31,802 --> 00:38:35,204 Hij laat er steeds ייn in leven om het verhaal te vertellen. 290 00:38:35,228 --> 00:38:40,827 De hele vloot wordt tot zinken gebracht, en binnenkort zijn we dood. 291 00:38:41,876 --> 00:38:44,521 En zitten we mogelijk zonder werk. 292 00:38:50,704 --> 00:38:53,331 Ik moet jullie heks spreken. 293 00:39:08,094 --> 00:39:11,097 Ik had u al verwacht, kapitein. 294 00:39:11,217 --> 00:39:13,458 Wilt u thee? 295 00:39:16,702 --> 00:39:19,213 Nee, vriendelijk bedankt. 296 00:39:20,458 --> 00:39:24,409 Door mijn deur lopen, wordt met bloed betaald. 297 00:39:24,545 --> 00:39:27,949 Vandaar dat je het niet zo druk hebt. 298 00:39:28,072 --> 00:39:30,592 Uiteindelijk zal iedereen betalen. 299 00:39:31,969 --> 00:39:37,213 Shansa, jij en ik hebben een oud verbond. Ik heb je van de strop gered. 300 00:39:37,342 --> 00:39:42,347 En ik heb uw vijanden vervloekt. Maar nu komt u in angst naar mij... 301 00:39:42,371 --> 00:39:48,369 omdat de doden de zee hebben veroverd. - En wat willen de doden van mij? 302 00:39:48,561 --> 00:39:54,130 Niet u, kapitein. Ze zoeken een mus, een sparrow. 303 00:39:54,275 --> 00:39:55,384 Jack? 304 00:39:57,851 --> 00:40:00,873 Jack zal uitvaren voor de Drietand. 305 00:40:01,021 --> 00:40:04,893 Met een meisje en een parel. 306 00:40:05,001 --> 00:40:07,695 De Drietand kan nooit gevonden worden. 307 00:40:11,132 --> 00:40:13,925 De Drietand is Jacks enige hoop. 308 00:40:14,050 --> 00:40:18,271 De doden veroveren de zee, niet in staat zijnde droog land te betreden. 309 00:40:21,286 --> 00:40:24,476 Misschien moet u met pensioen naar het platteland. 310 00:40:26,523 --> 00:40:31,010 Bedoel je gras? Op een boerderij? 311 00:40:31,150 --> 00:40:36,965 Een koe melken, kaas maken? Terwijl zij mijn fortuin tot zinken brengen? 312 00:40:37,157 --> 00:40:39,943 Vraagt u zich dit eens af, kapitein: 313 00:40:40,076 --> 00:40:43,163 Is dit fortuin het waard om voor te sterven? 314 00:40:43,286 --> 00:40:46,619 Ik ben een piraat. Zal ik altijd zijn. 315 00:40:46,742 --> 00:40:49,313 Hoe red ik wat van mij is? 316 00:40:49,436 --> 00:40:53,898 Jack had een kompas dat je leidt naar wat je het meest begeert. 317 00:40:54,025 --> 00:40:58,510 Verraad het kompas, en het laat je grootste angst op je los. 318 00:40:58,639 --> 00:41:02,405 En de grootste angst van een piraat is zeker Salazar? 319 00:41:05,644 --> 00:41:09,141 Hoe kom je hieraan? - Ik heb zo mijn middelen. 320 00:41:09,264 --> 00:41:12,284 Leid ze naar Jack voordat hij de Drietand vindt... 321 00:41:12,407 --> 00:41:16,195 en al uw fortuin zal weer aan u toebehoren. 322 00:41:17,505 --> 00:41:20,291 Tijd om een deal met de doden te sluiten. 323 00:41:23,411 --> 00:41:24,755 Lopen, piraat. 324 00:41:32,195 --> 00:41:34,889 Wacht eens even. Pa? 325 00:41:38,710 --> 00:41:42,474 Ome Jack. - Jackie. Hoe gaat-ie? 326 00:41:42,597 --> 00:41:46,757 Mag niet klagen. Jij? - Ik wacht de hele ochtend al op een pak rammel. 327 00:41:46,885 --> 00:41:50,260 Maar de service is waardeloos. - Schandalig. 328 00:41:53,192 --> 00:41:58,905 De oceanen zijn in bloed veranderd. Je kunt beter veilig op het droge blijven. 329 00:41:59,030 --> 00:42:03,273 Ik word zo op het droge geכxecuteerd. - Goed punt. 330 00:42:03,402 --> 00:42:06,797 Heb ik die van het skelet weleens verteld? - Ja, meerdere keren. 331 00:42:06,822 --> 00:42:10,994 Loopt een skelet de kroeg in, bestelt een biertje en een dweil. 332 00:42:13,411 --> 00:42:16,255 Nog steeds grappig. - Kom op, lopen. 333 00:42:17,300 --> 00:42:22,737 Als ze je open gaan snijden, vraag dan om Victor. Hij heeft de zachtste handen. 334 00:42:22,862 --> 00:42:26,708 Bedankt. - Noem mijn naam, dan hakken ze je voeten niet af. 335 00:42:46,677 --> 00:42:49,411 Kom mee. Jij gaat als eerste. 336 00:42:52,382 --> 00:42:54,693 Hoe zou je willen sterven, piraat? 337 00:42:54,793 --> 00:42:59,773 Hangen, vuurpeloton, of een nieuwe uitvinding: de guillotine? 338 00:42:59,898 --> 00:43:02,445 Guillotine? Klinkt Frans. 339 00:43:02,568 --> 00:43:05,527 Ik ben gek op de Fransen. Wist je dat zij mayonaise hebben uitgevonden? 340 00:43:05,655 --> 00:43:08,097 Hoe erg kan het zijn? Het is toch Frans? 341 00:43:11,469 --> 00:43:14,235 Okי dan. Ik ben van gedachten veranderd. 342 00:43:19,969 --> 00:43:23,197 Nee, alsjeblieft, heb genade. Ik ben een bedplasser. 343 00:43:40,762 --> 00:43:44,358 Moet ik daar ook nog een trap voor op? 344 00:43:44,385 --> 00:43:46,327 Breng de mand. 345 00:43:46,487 --> 00:43:48,313 Mand? Waarom? 346 00:43:49,599 --> 00:43:52,226 Bind 'm vast. - Schuldig. 347 00:43:58,940 --> 00:44:00,918 Ik heb een idee. 348 00:44:01,041 --> 00:44:03,744 Waarom gaan we niet lekker ouderwets stenigen? 349 00:44:03,869 --> 00:44:07,608 Ik zou een moord doen om gestenigd te worden. Dan heeft de menigte ook wat te doen. 350 00:44:07,733 --> 00:44:11,251 Ik zou graag met Victor willen spreken, in verband met opensnijden. 351 00:44:12,300 --> 00:44:16,942 Normaal klaag ik niet zo, maar die mand zit vol met hoofden. 352 00:44:25,974 --> 00:44:28,405 De laatste woorden van Carina Smyth. - Dood die heks. 353 00:44:28,505 --> 00:44:30,003 Stil. 354 00:44:34,434 --> 00:44:36,938 De laatste woorden van Carina Smyth. 355 00:44:37,061 --> 00:44:42,775 Beste heren, ik ben geen heks, maar ik vergeef jullie je zwakzinnigheid. 356 00:44:42,900 --> 00:44:46,119 De meesten hebben het verstand van een geit. - Pardon, mijnheer. 357 00:44:46,246 --> 00:44:51,400 Het is toch de gewoonte dat iemand die geכxecuteerd wordt een laatste, weet ik veel krijgt? 358 00:44:51,523 --> 00:44:54,778 Ik was mijn punt aan het maken. Even geduld. 359 00:44:54,902 --> 00:44:58,746 Nee, mijn hoofd gaat er zo af. Vandaar de urgentie. 360 00:44:58,875 --> 00:45:04,436 En mijn nek wordt zo gebroken. - De nek breekt niet echt, het doet alleen pijn. 361 00:45:04,565 --> 00:45:06,382 Wat? - Jazeker. 362 00:45:06,407 --> 00:45:10,472 Ik heb ze uren zien bungelen met uitpuilende ogen, gezwollen tongen, gorgelende geluiden. 363 00:45:10,572 --> 00:45:14,715 Mag ik nu verder? - Nee, jij hebt mazzel. Werd ik maar opgehangen. 364 00:45:15,784 --> 00:45:18,210 Dood die piraat maar. Ik wacht wel. - De heks was eerst. 365 00:45:18,309 --> 00:45:22,429 Ik ben geen heks. Heb je niet geluisterd? - Lastig, als je het verstand van een geit hebt. 366 00:45:22,530 --> 00:45:24,824 Genoeg. Dood ze allebei. - Ja. 367 00:45:46,153 --> 00:45:49,981 Haal nog een strop. Dacht je dat je ons kon verslaan? 368 00:45:50,110 --> 00:45:52,599 Nee, ik ben slechts de afleiding. 369 00:45:53,413 --> 00:45:54,545 Vuur. 370 00:46:11,894 --> 00:46:14,148 Aan de kant. 371 00:46:20,871 --> 00:46:22,650 Ik word nog steeds liever gestenigd. 372 00:46:27,795 --> 00:46:28,903 Herladen. 373 00:46:49,168 --> 00:46:50,300 Dank u. 374 00:46:54,289 --> 00:46:55,822 Sterf. 375 00:47:00,003 --> 00:47:02,728 Kom hier, piratentuig. 376 00:47:08,166 --> 00:47:09,711 O, nee. 377 00:47:12,623 --> 00:47:14,916 Wat doe je nou? Nee, nee. 378 00:47:15,041 --> 00:47:16,150 Voorzichtig. 379 00:47:25,043 --> 00:47:26,237 Paarden? 380 00:47:44,755 --> 00:47:47,324 Dank je wel. - Graag gedaan, mevrouw. 381 00:47:48,699 --> 00:47:49,800 Hebbes. 382 00:47:55,657 --> 00:48:01,510 Ik wist dat je terug zou komen, verrader. - Die knul gaf tien zilverstukken om je te redden. 383 00:48:08,434 --> 00:48:12,538 Vanaf nu zijn we bondgenoten. - Met je hand daar, zijn we wel meer dan dat. 384 00:48:12,666 --> 00:48:16,717 Krijg ik je woord dat we de Drietand gaan zoeken? - Je hebt alles al vast, op mijn woord na. 385 00:48:16,842 --> 00:48:20,389 Dan gun ik jullie de eer om mij te redden, voor een kleine gift. 386 00:48:20,514 --> 00:48:23,108 Moeten wij jou betalen om je te redden? 387 00:48:24,393 --> 00:48:25,579 Ja. 388 00:48:27,003 --> 00:48:29,030 Voor een luttele tien stukken. 389 00:48:34,952 --> 00:48:37,990 Waanzin. We betalen niet meer dan vijf. 390 00:48:38,114 --> 00:48:40,550 Goed, dan houden we het op acht. 391 00:48:40,677 --> 00:48:43,644 We praten straks verder. Ik heb moeite je bakboord hoog te houden. 392 00:48:43,768 --> 00:48:46,099 Niks bakboord, dat is mijn achtersteven. 393 00:48:46,222 --> 00:48:47,972 Weet je het zeker? - Absoluut. 394 00:48:48,101 --> 00:48:50,436 Kijk nou toch eens. 395 00:48:50,559 --> 00:48:55,056 Als ik de lafaard dood, hangt de heks. Twee voor de prijs van een. 396 00:48:55,179 --> 00:48:58,242 Laat me alsjeblieft niet los. - Dat wordt lastig als hij me doodt. 397 00:49:03,681 --> 00:49:08,144 Heren, deze twee gevangenen zullen ons naar de Drietand leiden. 398 00:49:10,847 --> 00:49:14,411 Kapitein, denk je echt dat we de Drietand zullen vinden? 399 00:49:14,534 --> 00:49:18,463 Gibbs, je bent een zwartkijker. Je hoeft je nergens zorgen om te maken. 400 00:49:21,398 --> 00:49:24,193 Wat kan er nou misgaan? 401 00:49:24,320 --> 00:49:27,112 Dus dit was je plan? Door piraten gemarteld en gedood worden? 402 00:49:27,239 --> 00:49:29,505 Jij wilde een schip hebben. - Noem je dit een schip? 403 00:49:29,534 --> 00:49:30,759 Hak het touw door. 404 00:49:39,351 --> 00:49:40,860 Maak je klaar om te verzuipen. 405 00:49:57,510 --> 00:50:00,429 Mijn geliefde bemanning, eindelijk... 406 00:50:00,528 --> 00:50:01,829 STERVENDE MEEUW 407 00:50:12,168 --> 00:50:13,349 Er is iets misgegaan. 408 00:50:32,929 --> 00:50:34,398 Ze drijft. 409 00:50:38,349 --> 00:50:40,168 Schip recht vooruit. 410 00:50:47,751 --> 00:50:48,911 Kapitein? 411 00:50:50,338 --> 00:50:55,157 We zouden uw reden als kapitein nooit in twijfel trekken, maar... 412 00:50:56,182 --> 00:51:01,505 Is er een reden, als kapitein, dat u besloten hebt in deze onredelijke richting te varen? 413 00:51:01,632 --> 00:51:06,402 Laat de mannen klaarstaan om geכnterd te worden, op hun plek te blijven en geen angst te tonen. 414 00:51:12,335 --> 00:51:16,070 Capitבn, er vaart een schip op ons af. 415 00:51:41,905 --> 00:51:45,791 Capitבn Salazar, ik hoor dat u op zoek bent naar Jack Sparrow. 416 00:52:09,231 --> 00:52:10,893 Wapens gereed. 417 00:52:13,920 --> 00:52:15,606 En wacht op orders. 418 00:52:36,309 --> 00:52:41,271 Mijn naam is kapitein Barbossa. Ik sta voor u met vriendelijke bedoelingen. 419 00:52:41,394 --> 00:52:43,565 Met vriendelijke bedoelingen? 420 00:52:43,688 --> 00:52:47,452 Horen jullie dat? Deze piraat wil vriendelijk zijn. 421 00:52:47,577 --> 00:52:51,556 Ik zal jou laten zien hoe vriendelijk ik ben. 422 00:52:51,697 --> 00:52:55,601 Elke keer als ik met mijn zwaard tik, zal een van je mannen sterven. 423 00:52:55,628 --> 00:52:57,762 Ik stel voor dat je heel snel praat. 424 00:53:01,682 --> 00:53:03,684 Misschien nog iets sneller, capitבn. 425 00:53:07,880 --> 00:53:11,701 Waar is Jack Sparrow? - Jack vaart naar de Drietand. 426 00:53:11,724 --> 00:53:15,342 Nee, de zee behoort toe aan de doden. - De Drietand beheerst de zee. 427 00:53:15,443 --> 00:53:21,742 Nee, er is geen enkele schat die hem kan redden. 428 00:53:21,871 --> 00:53:25,474 Hij zal sterven, en jij ook. - Ik ben de enige die hem kan vinden. 429 00:53:27,175 --> 00:53:30,394 Ik betuig dat u morgen met zonsopgang Jacks leven zult hebben... 430 00:53:30,519 --> 00:53:33,798 en anders ben ik de uwe. Hebben we een akkoord? 431 00:53:40,898 --> 00:53:44,608 Breng me naar hem, en je zult blijven leven om het verhaal te vertellen. 432 00:53:44,750 --> 00:53:50,114 U hebt mijn woord. Ik dank u namens mijn bemanning. 433 00:53:54,119 --> 00:53:56,938 Olי. Je mag houden wat overblijft. 434 00:53:57,077 --> 00:53:59,148 De levenden komen aan boord. 435 00:54:00,748 --> 00:54:07,224 Zoals jullie kunnen zien, is ze of heel stom of heel dom. 436 00:54:07,447 --> 00:54:11,235 Carina, we hebben niet veel tijd meer. De doden varen recht op ons af. 437 00:54:11,260 --> 00:54:13,338 Is dat zo? - Ik heb ze gesproken. 438 00:54:13,461 --> 00:54:16,949 Heb je ook met kraken en zeemeerminnen gesproken? 439 00:54:17,072 --> 00:54:21,653 Kraken praten niet. Dat weet iedereen. - Ik had je nooit moeten redden. 440 00:54:21,777 --> 00:54:25,539 Afgelopen nacht was er een bloedmaan. Wat heb je ontdekt? 441 00:54:25,639 --> 00:54:29,393 Waarom zou ik jou vertrouwen? - Ik mocht anders wel je bakboordzijde vasthouden. 442 00:54:29,422 --> 00:54:32,204 Mijn achtersteven. Je moet meer tijd op zee doorbrengen. 443 00:54:32,333 --> 00:54:35,251 Zeg wat je ontdekt hebt, en ik help je. - Ik heb geen hulp nodig. 444 00:54:35,376 --> 00:54:37,545 Waarom ben je dan naar mij toe gekomen? 445 00:54:37,670 --> 00:54:40,940 Waarom zitten we dan samen vast op zee en zitten we achter dezelfde schat aan? 446 00:54:43,684 --> 00:54:45,809 De maan heeft een aanwijzing onthuld. 447 00:54:45,938 --> 00:54:49,641 ''Om de kracht van de zee vrij te geven, moet men scheiden.'' 448 00:54:50,666 --> 00:54:52,733 Scheiden? Wat betekent dat? 449 00:54:54,226 --> 00:54:55,547 Dat weet ik nog niet. 450 00:54:57,436 --> 00:54:58,550 Dan zoeken we dat uit. 451 00:55:00,692 --> 00:55:03,943 Er zit geen kaart in deze kaart. - Geef me mijn dagboek. 452 00:55:05,528 --> 00:55:09,701 Geef me de kaart die geen man kan lezen. - Als je het kon lezen, zou het niet zo heten. 453 00:55:09,824 --> 00:55:14,753 Ga alsjeblieft niet met haar in discussie. - De meeste mannen op dit schip kunnen niet lezen. 454 00:55:14,882 --> 00:55:18,902 Waardoor alle kaarten, kaarten die geen man kan lezen, worden. 455 00:55:19,027 --> 00:55:22,762 Als je het niet kunt lezen, heb je er niks aan. Ook niet aan mij. 456 00:55:22,889 --> 00:55:26,557 Ik begin wel opnieuw: laat me de kaart zien. 457 00:55:26,686 --> 00:55:29,405 Dat kan niet. Het bestaat nog niet. 458 00:55:29,528 --> 00:55:32,255 Ze is een heks. - Ik ben een astronoom. 459 00:55:33,284 --> 00:55:35,380 Ze fokt ezels. 460 00:55:35,480 --> 00:55:38,762 Wat? Nee. Een astronoom beschouwt de hemel. 461 00:55:38,889 --> 00:55:42,025 Ja, op een ezel. - Nee, er is geen ezel. 462 00:55:42,048 --> 00:55:44,384 Hoe fok je ze dan? 463 00:55:44,496 --> 00:55:48,739 Ik zal het vereenvoudigen. Geef me de kaart... 464 00:55:50,289 --> 00:55:51,643 of ik dood... 465 00:55:53,813 --> 00:55:56,086 hem. Ik dood hem. 466 00:55:58,065 --> 00:56:00,900 Doe maar. Je bluft. 467 00:56:02,260 --> 00:56:03,862 En jij bloost. 468 00:56:05,403 --> 00:56:06,789 Gooi 'm overboord. 469 00:56:07,818 --> 00:56:09,820 Kom maar. 470 00:56:11,346 --> 00:56:13,164 Dit noemen we kielhalen. 471 00:56:14,273 --> 00:56:16,490 De jonge Henry wordt overboord gegooid... 472 00:56:18,152 --> 00:56:20,702 en onder het schip door gesleept. 473 00:56:20,831 --> 00:56:23,697 Goed dan. Waar wachten jullie nog op? 474 00:56:23,822 --> 00:56:27,202 Ik denk niet dat hij... - Nee, ik bluf niet. 475 00:56:27,326 --> 00:56:32,414 Hij wil iets zeggen. Nee, we hebben geen voedsel aan boord. Sorry. 476 00:56:32,583 --> 00:56:36,871 Als hij mazzel heeft, verdrinkt hij, voordat de zeepokken hem verscheuren. 477 00:56:36,994 --> 00:56:40,550 Zeepokken? - Als duizend messen over je rug. 478 00:56:40,675 --> 00:56:43,025 Het bloed trekt natuurlijk haaien aan. - Haaien? 479 00:56:43,126 --> 00:56:44,463 Haai voor de boeg. 480 00:56:45,704 --> 00:56:49,067 Zwemmen is niet langer zijn grootste zorg. 481 00:56:49,190 --> 00:56:51,911 De kaart is daar. - Waar? 482 00:56:52,012 --> 00:56:55,789 Aan je vingertop? - Nee, in de hemelen. 483 00:56:55,914 --> 00:56:58,684 Dat dagboek zal me naar een kaart tussen de sterren leiden. 484 00:56:58,809 --> 00:57:01,496 Haal hem omhoog. Vanavond zal ik het vinden. 485 00:57:01,619 --> 00:57:04,246 Sorry, dat zal niet gaan. Kijk zelf maar. 486 00:57:07,849 --> 00:57:10,480 Zoals ik al zei: je bloosde. 487 00:57:16,735 --> 00:57:18,460 Smerige piraat. 488 00:57:22,715 --> 00:57:27,862 De zee is in bloed veranderd. Een aangespoelde zeeman had het over de Drietand. 489 00:57:27,985 --> 00:57:32,911 Hij was op zoek naar Jack Sparrow, de piraat die een heks van de strop heeft gered. 490 00:57:33,034 --> 00:57:36,340 Ze is geen heks. - Maar jij wel. 491 00:57:37,340 --> 00:57:41,751 En jij gaat ons helpen. - U bent bang, luitenant. 492 00:57:41,943 --> 00:57:46,880 Schepen branden in de nacht, en u wilt weten of u die van u kunt redden. 493 00:57:47,003 --> 00:57:49,391 Of de Drietand echt bestaat. 494 00:57:50,391 --> 00:57:54,079 Vertel wat er op die muur staat, of je sterft. 495 00:57:54,202 --> 00:57:57,806 Het Britse Rijk zal de Drietand bezitten en over de zee heersen. 496 00:57:57,934 --> 00:58:01,217 Ik wil weten waar die piraat met die heks naartoe gaat. 497 00:58:02,278 --> 00:58:07,043 Uw lot ligt in deze sterren. Ik zal uw koers bepalen. 498 00:58:32,793 --> 00:58:34,851 Spaghettiwolf. 499 00:58:34,980 --> 00:58:39,447 Waarom heb ik jou opgezocht? De doden achtervolgen ons en jij doet niets. 500 00:58:39,576 --> 00:58:42,818 Noem je dit niets? - Je bent dronken en je slaapt. 501 00:58:42,943 --> 00:58:46,922 Precies. Ik doe twee dingen tegelijk. 502 00:58:47,047 --> 00:58:49,726 Je kunt de reddeloze niet redden. 503 00:58:51,143 --> 00:58:54,507 Of je nou wilt of niet, je gaat mij helpen de vloek van mijn vader te verbreken. 504 00:58:57,557 --> 00:59:02,699 De volgende keer dat je een zwaard opheft, wees dan de laatste die sterft. 505 00:59:18,871 --> 00:59:22,835 Mag ik voorstellen dat je haar verleidt met wat vleierij? 506 00:59:24,068 --> 00:59:26,822 Ik ben hier voor mijn vader en meer niet. 507 00:59:26,947 --> 00:59:30,282 Ik wist 't. Helemaal verliefd op haar. 508 00:59:30,425 --> 00:59:33,853 Je moet een brunette met beleid het hof maken. 509 00:59:33,978 --> 00:59:39,498 Ga nooit achter haar zus aan, maar als je niet aan die charmes kunt ontkomen... 510 00:59:39,626 --> 00:59:42,054 dood dan de broer. Snappie? 511 00:59:43,686 --> 00:59:45,548 Nee, niks snappie. 512 00:59:47,275 --> 00:59:49,059 Wie heeft jou pijn gedaan? 513 00:59:49,159 --> 00:59:53,721 Trouwens, dat prachtige advies kost je vijf stukken. 514 00:59:53,849 --> 00:59:57,344 Daar ga ik niet voor betalen. - Zeg dat nooit tegen een vrouw. 515 01:00:12,284 --> 01:00:15,471 Als je iets niet kunt zien, wil dat niet zeggen dat het er niet is. 516 01:00:16,751 --> 01:00:17,945 Zoals de kaart? 517 01:00:20,047 --> 01:00:21,349 Ik moet het vinden. 518 01:00:22,733 --> 01:00:26,753 Dat is de enige schakel met wie ik ben, wie mijn vader was. 519 01:00:28,331 --> 01:00:31,202 Dus we hebben allebei een leven lang onze vaders gezocht. 520 01:00:32,527 --> 01:00:34,570 Misschien lijken we meer op elkaar dan je denkt. 521 01:00:51,585 --> 01:00:53,840 De zon komt op, en jouw tijd is op. 522 01:00:56,719 --> 01:01:00,547 Ik wil geen onenigheid, maar ons akkoord eindigt bij zonsopkomst. 523 01:01:00,670 --> 01:01:03,650 Deze eerste stralen zijn bij lange na geen volledig rijzende zon. 524 01:01:03,773 --> 01:01:07,329 En ik weet dat u een man van eer bent. - Jij weet niks van mij. 525 01:01:07,454 --> 01:01:11,791 Ik weet hoe het is om door Jack Sparrow verslagen te zijn. Hij is onze vijand. 526 01:01:11,891 --> 01:01:13,291 Jij weet niet wie ik ben. 527 01:01:14,945 --> 01:01:19,634 Ik heb verhalen gehoord over een formidabele Spaanse kapitein: El Matador del Mar. 528 01:01:19,757 --> 01:01:23,769 Een man die de zee teisterde en duizenden mannen opgejaagd en gedood heeft. 529 01:01:23,793 --> 01:01:26,697 Nee, nee. Mannen? Nee. 530 01:01:26,820 --> 01:01:27,989 Piraten. 531 01:01:30,824 --> 01:01:31,961 Piraten. 532 01:01:37,760 --> 01:01:40,971 Piraten hadden de zee generaties lang geןnfecteerd. 533 01:01:41,094 --> 01:01:44,449 Ze hadden mijn vader gedood, en zijn vader daarvoor. 534 01:01:44,574 --> 01:01:47,862 Dus ik zwoer om deze plaag voor eens en altijd te beכindigen. 535 01:01:47,985 --> 01:01:51,304 En dat heb ik gedaan. Ik heb tientallen schepen vernietigd. 536 01:01:57,418 --> 01:02:01,815 De laatsten gingen samenwerken en probeerden mij te verslaan. 537 01:02:01,940 --> 01:02:04,677 Maar ze beseften al snel dat het hopeloos was. 538 01:02:16,338 --> 01:02:19,007 Niets kon de Silent Mary tegenhouden. 539 01:02:20,050 --> 01:02:22,735 Raak ze onder de waterlijn. 540 01:02:26,063 --> 01:02:28,525 Houd je vast. 541 01:02:37,117 --> 01:02:41,322 De zee was eindelijk... puur. 542 01:02:41,507 --> 01:02:44,717 Hun ellendige vlaggen zouden de zee niet langer bezoedelen. 543 01:02:53,534 --> 01:02:56,208 Ze smeken om genade. 544 01:02:56,344 --> 01:02:59,211 Genade? 545 01:03:00,556 --> 01:03:02,150 Er is geen genade. 546 01:03:08,088 --> 01:03:09,666 Gereedmaken. 547 01:03:15,664 --> 01:03:18,123 Adios. - Vuur. 548 01:03:27,324 --> 01:03:29,762 Het is nu aan jou, Jack. 549 01:03:31,619 --> 01:03:36,076 Dit kompas wijst naar wat jij het meest begeert. 550 01:03:37,978 --> 01:03:40,996 Je mag het nooit verraden. 551 01:04:11,804 --> 01:04:14,213 De Duivelsdriehoek. 552 01:04:15,679 --> 01:04:19,976 Hun laatste schepen brandden voor mijn ogen. 553 01:04:21,853 --> 01:04:23,606 En tijdens dat moment van... 554 01:04:24,940 --> 01:04:28,192 triomf, hoorde ik het. 555 01:04:28,512 --> 01:04:32,380 Hי, wacht eens even, capitבn. 556 01:04:32,516 --> 01:04:35,398 Eיn schip probeerde door de rook te ontsnappen. 557 01:04:35,527 --> 01:04:38,277 Prachtig zeilweer, hט? 558 01:04:38,454 --> 01:04:44,815 En daar, in dat kraaiennest, stond die jonge piraat. 559 01:04:44,943 --> 01:04:50,422 Alleen wij zijn nog over. Geef je over en ik laat je leven. Simpel. 560 01:04:50,449 --> 01:04:54,338 Hij stond daar, als een vogeltje. 561 01:04:54,485 --> 01:04:59,751 Die dag heeft hij een naam verdiend die mij eeuwig zou achtervolgen: 562 01:05:01,925 --> 01:05:03,478 Jack de mus. 563 01:05:03,802 --> 01:05:07,313 Als jij je nu overgeeft, laat ik je leven. 564 01:05:08,800 --> 01:05:10,717 Ik zal je laten leven. 565 01:05:17,423 --> 01:05:22,822 Die knul bespotte mijn macht, dus ben ik achter hem aan gegaan... 566 01:05:22,945 --> 01:05:25,949 wetende dat ik mijn mes langs zijn keel zou halen. 567 01:05:25,976 --> 01:05:30,528 En als hij dood zou zijn, zou ik eindelijk klaar zijn met het piratenleven. 568 01:05:35,442 --> 01:05:36,594 Volg hem naar binnen. 569 01:05:37,896 --> 01:05:40,755 Naar de stroppen. Pak het touw. 570 01:05:43,166 --> 01:05:45,967 Gereedmaken voor het pijpje. Bakboordzijde. 571 01:05:47,969 --> 01:05:49,231 Nu, gooien. 572 01:06:10,969 --> 01:06:12,402 Pijpbocht. 573 01:07:22,492 --> 01:07:23,592 Wat is dit? 574 01:07:27,135 --> 01:07:29,606 Tribuut, kapitein. 575 01:07:59,360 --> 01:08:01,769 Hij heeft alles van me afgepakt... 576 01:08:01,902 --> 01:08:05,034 en mij vervuld met woede. 577 01:08:07,652 --> 01:08:08,869 En pijn. 578 01:08:10,918 --> 01:08:13,521 En hier eindigt het verhaal. 579 01:08:16,091 --> 01:08:20,628 Nog niet, capitבn. Daar. Gevonden, zoals beloofd. 580 01:08:45,052 --> 01:08:48,347 Dus zij heeft de kaart, maar zij is de enige die het kan volgen? 581 01:08:48,475 --> 01:08:51,935 Moeten we haar nu neerschieten? - Laat haar. Ze brengt ons naar de Drietand. 582 01:08:52,060 --> 01:08:55,363 Dat zeg je nou al uren. - Er zijn twee dingen die we zeker weten: 583 01:08:55,490 --> 01:08:59,542 Sterren schijnen overdags niet, en ze is de ezel vergeten. 584 01:08:59,667 --> 01:09:03,730 Hoe kunnen we nou ergens heen gaan, waar geen land op de kaart staat? 585 01:09:05,009 --> 01:09:07,952 De chronometer geeft de exacte tijd in Londen aan. 586 01:09:08,076 --> 01:09:11,679 Ik gebruik het om de altitude te bepalen om zo de longitude te bepalen. 587 01:09:11,806 --> 01:09:17,037 Alleen dan vinden we de exacte locatie op zee. - Dus je wilt de Drietand met een uurwerk vinden? 588 01:09:17,161 --> 01:09:21,189 Ja. Mijn berekeningen zijn precies en juist. 589 01:09:21,317 --> 01:09:23,819 Ik ben naast astronoom ook horoloog. 590 01:09:29,748 --> 01:09:33,953 Niks om je voor te schamen. We moeten allemaal ons geld verdienen. 591 01:09:36,262 --> 01:09:38,706 Nee, ik ben horoloog. 592 01:09:38,833 --> 01:09:42,121 Mijn moeder ook, maar zij zat er niet zo over te jubelen. 593 01:09:42,244 --> 01:09:44,779 Dus je moeder was academisch genegen? 594 01:09:44,904 --> 01:09:48,916 Eerder horizontaal gelegen. 595 01:09:49,953 --> 01:09:54,641 Horologie is de studie van tijd. - En zij keek altijd op haar horloge. 596 01:09:54,765 --> 01:09:56,082 Daar kan ik voor instaan. 597 01:09:57,917 --> 01:10:01,640 Dus niemand kan de X vinden, behalve jij? 598 01:10:01,663 --> 01:10:03,257 Nee. - En de ezel? 599 01:10:03,381 --> 01:10:04,783 Schip aan achtersteven. 600 01:10:07,069 --> 01:10:08,186 Salazar. 601 01:10:12,567 --> 01:10:16,002 Jack, de doden zullen niet rusten voordat ze wraak hebben genomen. 602 01:10:16,127 --> 01:10:18,313 Nee, de doden hoorden niet bij de afspraak. 603 01:10:18,436 --> 01:10:21,939 We hadden nooit met een mazzelloze piraat en een heks in zee moeten gaan. 604 01:10:22,069 --> 01:10:28,091 Genoeg. Maak ze allemaal af. - Als je me doodt... dan ben ik dood. 605 01:10:28,215 --> 01:10:32,835 En dan kunnen de andere doden geen wraak nemen... 606 01:10:32,958 --> 01:10:36,331 op mij, omdat ik dan dood ben. 607 01:10:36,454 --> 01:10:39,409 Waardoor ze nog bozer worden. Hij heeft gelijk. 608 01:10:39,533 --> 01:10:41,828 Zijn alle piraten zo dom? - Ja. 609 01:10:43,237 --> 01:10:45,515 Wat moeten we doen? 610 01:10:45,640 --> 01:10:46,773 Als kapitein... 611 01:10:48,065 --> 01:10:49,975 mag ik dan voorstellen... 612 01:10:54,347 --> 01:10:57,851 Muiterij? Moest je dat nou voorstellen? - De doden komen eraan. 613 01:10:57,975 --> 01:11:01,162 Ik kies ervoor om niet in bovennatuurlijke onzin te geloven. 614 01:11:01,287 --> 01:11:02,900 Zie je dan niet wat er achter ons zit? 615 01:11:17,046 --> 01:11:19,788 Gooi ze er maar in. 616 01:11:27,524 --> 01:11:29,899 Wat ga je doen? - Die mannen zoeken Jack. 617 01:11:29,926 --> 01:11:35,349 Jack zit in deze boot, dus ik ga zwemmen. - Hoe durf je te doen wat ik ook zou doen? 618 01:11:35,472 --> 01:11:38,275 Stop daarmee. - Nee, nee, niet stoppen. 619 01:11:38,300 --> 01:11:41,037 Zo is het wel genoeg. - Nee, hoor. 620 01:11:41,162 --> 01:11:44,166 Luister niet naar hem. Ga maar door. 621 01:11:50,235 --> 01:11:53,444 Waarom nou? Ze was bijna klaar. - Ik heb haar enkels gezien. 622 01:11:53,543 --> 01:11:56,193 Je had veel meer kunnen zien, als je je snater had gehouden. 623 01:12:14,259 --> 01:12:16,189 Dood het musje. 624 01:12:32,869 --> 01:12:35,024 Da's niet zo best, hט? 625 01:12:35,572 --> 01:12:40,005 Roei nou door, man. Sneller. - Nee, zo is het wel genoeg. 626 01:12:41,630 --> 01:12:46,511 Ik ga met haar mee. - Laat je me achter voor een horoloog in ondergoed? 627 01:12:46,635 --> 01:12:47,735 Ja. 628 01:12:49,293 --> 01:12:50,939 Jullie mannen zijn allemaal hetzelfde. 629 01:13:01,216 --> 01:13:02,319 Haai. 630 01:13:50,829 --> 01:13:54,170 Dit werkt niet. - Komt wel goed. 631 01:14:00,507 --> 01:14:02,257 Vamos. 632 01:14:13,936 --> 01:14:17,425 Hoe doen ze dat? - We moeten zwemmen. Ik leid ze wel af. 633 01:14:23,914 --> 01:14:25,055 Nu. 634 01:14:44,359 --> 01:14:45,460 Vort. 635 01:14:49,104 --> 01:14:50,256 Ga weg. 636 01:15:58,155 --> 01:16:00,782 Hallo, Jack Sparrow. 637 01:16:02,743 --> 01:16:05,814 Jack de mus. - Spanjool? 638 01:16:12,046 --> 01:16:13,994 Jullie zijn... spoken. 639 01:16:15,581 --> 01:16:19,360 Ze kunnen niet aan land gaan. Dat wist ik. 640 01:16:19,484 --> 01:16:22,347 Spoken. Help. 641 01:16:25,158 --> 01:16:30,332 Je zult betalen voor wat je mij hebt aangedaan. - Nee, doe geen moeite. 642 01:16:30,456 --> 01:16:33,289 Ik kan nu niet kletsen, want mijn kaart loopt ervandoor. 643 01:16:33,314 --> 01:16:38,904 Ik zal op je wachten. - Waarom zou hij op mij wachten? 644 01:16:55,788 --> 01:16:56,938 Piraten. 645 01:17:12,081 --> 01:17:14,099 Scrum. - Kapitein. 646 01:17:14,222 --> 01:17:18,951 Jack zei altijd dat, mocht er iets met hem gebeuren, jij de kapitein zou worden. 647 01:17:19,079 --> 01:17:22,255 Maar de mannen hebben op jou gestemd. Daarom draag jij de kapiteinshoed. 648 01:17:22,283 --> 01:17:28,168 Kan wel zijn, maar dat waren zijn wensen, dus neem het roer over. En jij... 649 01:17:29,198 --> 01:17:30,791 krijgt de kapiteinshoed. 650 01:17:32,240 --> 01:17:33,786 Dit is het mooiste moment van mijn... 651 01:17:37,546 --> 01:17:41,582 We slaan jullie kapitein net zolang, tot hij vertelt waar ze heen gaan. 652 01:17:45,185 --> 01:17:49,557 Ik weet al wat jou mankeert. Je hebt de onkrabbare jeuk. 653 01:17:49,681 --> 01:17:53,978 Carina is de enige die de Drietand kan vinden, en ik ben niet verliefd op haar. 654 01:17:54,105 --> 01:17:58,289 Verliefd? Waar heb je het over? - De onkrabbare jeuk? 655 01:17:58,417 --> 01:18:02,694 Ik heb het over schurft. Kleine mijten die onder je huid kruipen. 656 01:18:02,823 --> 01:18:06,297 Dat is wat mij mankeert, al jaren. O, nee. 657 01:18:06,398 --> 01:18:08,701 HANGMAN'S BAY VREEMDELINGEN NIET WELKOM 658 01:18:08,845 --> 01:18:09,945 Help. 659 01:18:10,987 --> 01:18:13,265 Help me. Help. 660 01:18:14,557 --> 01:18:16,801 Henry, help me. - Help haar. 661 01:18:18,554 --> 01:18:21,981 In naam des Konings, veroordeel ik jullie ter dood. 662 01:18:22,983 --> 01:18:27,139 We moeten elkaar vertellen waar onze schatten begraven zijn... 663 01:18:27,262 --> 01:18:31,131 mocht een van ons het overleven. - Goed idee. 664 01:18:31,259 --> 01:18:32,884 Jij eerst. 665 01:18:33,007 --> 01:18:39,274 Mijn schat ligt tussen twee palmbomen in een naamloos graf op Aruba. En die van jou? 666 01:18:40,292 --> 01:18:41,725 Heb ik niet. 667 01:18:41,853 --> 01:18:47,166 Je hebt me Jacks bloed beloofd. - Jack zit vast. Hij kan dat eiland niet verlaten. 668 01:18:47,189 --> 01:18:48,840 Hij is aan land. 669 01:18:54,497 --> 01:18:55,682 Hallo. 670 01:19:00,560 --> 01:19:04,063 Ik ben de afspraak nagekomen. Mijn mannen en ik zullen aan land gaan. 671 01:19:04,091 --> 01:19:07,610 Die geniepige verrader zal de jouwe zijn, op mijn eer. 672 01:19:07,734 --> 01:19:12,447 Eer? Wat voor eer? Jij weet niet wat eer is. 673 01:19:12,570 --> 01:19:16,327 Spaar mijn leven en ik bezorg je Sparrow. 674 01:19:16,451 --> 01:19:20,454 Tenemos un acuerdo. Een akkoord. 675 01:19:34,604 --> 01:19:37,887 Wakker worden, Sparrow. 676 01:19:41,484 --> 01:19:44,703 Wakker worden, Sparrow. 677 01:19:46,024 --> 01:19:49,984 Wakker worden, Sparrow. Tijd om je schulden af te lossen. 678 01:19:51,109 --> 01:19:53,363 Pig Kelly? 679 01:19:55,113 --> 01:20:00,354 Mijn oude maatje. - Maatje? Horen jullie dat? 680 01:20:00,479 --> 01:20:03,750 Deze liegende piraat is mij nog zilver verschuldigd... 681 01:20:03,873 --> 01:20:06,944 en voorspoed heeft hem naar Hangman's Bay gebracht... 682 01:20:07,069 --> 01:20:10,740 waar hij zijn schuld nu af kan lossen. 683 01:20:10,864 --> 01:20:13,923 Dat zal ik ook doen, Pig. Noem je prijs. 684 01:20:14,051 --> 01:20:17,179 Haar naam is Beatrice. 685 01:20:19,573 --> 01:20:22,733 Mijn arme zus is weduwe geworden. 686 01:20:24,979 --> 01:20:26,636 Wat is dat? 687 01:20:26,765 --> 01:20:30,568 Ze zoekt een fatsoenlijke man, maar ze moet het maar met jou doen. 688 01:20:30,692 --> 01:20:33,963 Louis, schiet nou maar op. - Nee. Waarom zouden we? 689 01:20:33,988 --> 01:20:39,157 Om een eerlijke vrouw van haar te maken. Gefeliciteerd, dit is je trouwdag. 690 01:20:40,278 --> 01:20:44,037 Laten we beginnen. - We vieren de huwelijksweken in de schuur. 691 01:20:50,368 --> 01:20:56,818 Pig, hoe moet ik nou een eerlijke vrouw van dat daar maken? Haar. Ik bedoel haar. 692 01:21:00,154 --> 01:21:05,418 Wat zijn dat voor dingen? - Onze kinderen. Kijk ze maar niet in de ogen. 693 01:21:05,542 --> 01:21:07,604 Haal de bruidsjonker en het bruidsmeisje. 694 01:21:09,253 --> 01:21:13,250 Ik heb het in de ogen gekeken. - Leg uw hand op de bijbel. 695 01:21:13,675 --> 01:21:16,193 Ik heb de schurft. - Ik ook. 696 01:21:16,622 --> 01:21:21,057 Leg uw hand op de bijbel. - Ik ben een bedplasser. 697 01:21:21,181 --> 01:21:25,622 Zeg 'ik wil', of ik schiet een kogel door je kop. 698 01:21:25,646 --> 01:21:28,541 Ze gaan ons doden. - Zeg nou maar 'ik wil'. 699 01:21:28,666 --> 01:21:33,094 Laatste kans. - Wacht. Dit is vast niet wettig. 700 01:21:33,221 --> 01:21:38,735 Dit is niet wettig. - Hij heeft gelijk. Wil iemand hier bezwaar maken? 701 01:21:38,859 --> 01:21:43,431 Ik wil wel. - Gefeliciteerd. U mag de bruid kussen. 702 01:21:53,521 --> 01:21:57,253 Jij... jij... houdt zeker van zeevruchten. 703 01:21:57,377 --> 01:21:58,502 Schiet op. 704 01:22:02,030 --> 01:22:04,400 Jack, en zo treffen we elkaar weer. 705 01:22:05,426 --> 01:22:09,206 Hector. Dit is mijn beste maat van heel de wereld. 706 01:22:09,329 --> 01:22:13,333 Ik heb altijd geweten dat jij je zou settelen. - Heb je een cadeautje meegebracht? 707 01:22:15,587 --> 01:22:16,752 Niks mis mee. 708 01:22:19,724 --> 01:22:23,211 Je ziet er prachtig uit. Je loopt er kek bij. 709 01:22:24,203 --> 01:22:25,637 Is je been aangegroeid? 710 01:22:25,761 --> 01:22:30,951 Kapitein, moeten we niet terug naar Salazar om Sparrows leven voor die van ons te ruilen? 711 01:22:31,078 --> 01:22:35,739 Dat kunnen we doen, maar ik ben hier voor de Drietand van Poseidon. 712 01:22:35,863 --> 01:22:38,819 Gaat u de doden bedriegen? - U had 't beloofd. 713 01:22:38,943 --> 01:22:42,823 En daarmee maak ik een einde aan de doden die mijn heerschappij op zee hebben afgepakt. 714 01:22:42,947 --> 01:22:48,627 Hoe geweldig ik dit plan ook vind, niets is sneller dan dat onzalige schip. 715 01:22:48,752 --> 01:22:53,472 Toch wel. Het snelste schip dat ik ken: de Pearl. 716 01:22:53,649 --> 01:22:57,585 Vijf winters geleden door Blackbeard in die fles vastgezet. 717 01:22:59,506 --> 01:23:02,525 Met alle macht van die schavuit z'n soevereine kling... 718 01:23:02,649 --> 01:23:07,679 verlos ik hierbij de Black Pearl tot haar gewezen en rechtmatige pracht. 719 01:23:19,006 --> 01:23:23,302 Bereid je voor. Bereid je erop voor. 720 01:23:23,418 --> 01:23:26,220 Het komt eraan, het komt eraan. 721 01:23:31,069 --> 01:23:33,457 Aan de kant. 722 01:23:34,782 --> 01:23:35,890 Het komt eraan. 723 01:23:52,099 --> 01:23:56,662 Het is gekrompen. Waarom ontkrimpt het niet? 724 01:23:56,851 --> 01:24:00,314 Misschien is 't te koud. - Ze heeft de zee nodig. 725 01:24:14,313 --> 01:24:16,154 Ze was een prima schip. 726 01:24:51,966 --> 01:24:53,158 Laat... 727 01:24:54,621 --> 01:24:57,623 Er is slechts plek voor ייn kapitein. 728 01:25:00,198 --> 01:25:03,592 Smerig beest. - Tijd voor een wedloop met de doden. 729 01:25:10,199 --> 01:25:16,158 Land is de enige veilige plek. Waarom gaan we weg van het land? Iemand? 730 01:25:16,322 --> 01:25:22,648 Kapitein, uw kaart is incompleet. Vertrouw me nou, dan breng ik ons naar de Drietand. 731 01:25:22,756 --> 01:25:28,942 Hebt u mij niet gehoord? - Dus die ster moet de kaart voorstellen? 732 01:25:29,070 --> 01:25:33,207 Op geen enkele kaart staat een eiland dat haar verhaal ondersteunt. 733 01:25:33,331 --> 01:25:37,962 U hoeft haar niet te begrijpen, enkel te geloven. 734 01:25:38,063 --> 01:25:39,664 Iemand? 735 01:25:51,824 --> 01:25:54,967 Als we iets scherps zouden hebben, dan kan ik dat slot openen. 736 01:25:56,413 --> 01:25:58,916 Hier zul je niks scherps vinden. 737 01:26:05,514 --> 01:26:08,109 Lig nou stil, buikrat. 738 01:26:08,233 --> 01:26:11,737 Kapitein, alsjeblieft. Ik wil geen kapitein meer zijn. 739 01:26:20,993 --> 01:26:22,139 Maak ze los. 740 01:26:24,180 --> 01:26:28,512 U laat toch geen vrouw aan het roer van uw schip staan? 741 01:26:28,636 --> 01:26:31,756 Of ze volgt haar ster, of we komen allemaal samen om. 742 01:26:51,399 --> 01:26:54,447 De Black Pearl. Ze vaart weer. 743 01:26:57,497 --> 01:27:02,871 Dit schip, de vervloekten, daar is geen logische verklaring voor. 744 01:27:02,994 --> 01:27:08,408 De mythen van de zee zijn waar. Ik ben blij dat je inziet dat je ongelijk had. 745 01:27:10,618 --> 01:27:14,046 Wellicht had ik enkele twijfels. - Dit is de slechtste verontschuldiging ooit. 746 01:27:14,137 --> 01:27:18,935 Waarom moet ik me verontschuldigen? - Achtervolgd door doden, op 'n schip uit de fles. 747 01:27:19,063 --> 01:27:23,266 Waar blijft je wetenschap nou? - Goed, dan zal ik me verontschuldigen. 748 01:27:23,430 --> 01:27:26,217 Doe dan. - Maar jij moet je ook verontschuldigen. 749 01:27:26,341 --> 01:27:31,599 Ik word bedreigd door piraten en dode mannen. - Sorry hoor, maar daar geloof je nu dus wel in. 750 01:27:31,722 --> 01:27:33,240 Verontschuldiging aanvaard. 751 01:27:34,966 --> 01:27:38,862 Ik ga op de uitkijk staan. - Fijn dat je het met me eens bent. 752 01:27:45,189 --> 01:27:47,139 Twaalf graden bakboord. 753 01:27:48,391 --> 01:27:50,993 Maak de kanonnen gereed. 754 01:27:51,018 --> 01:27:53,128 Die piraten gaan voor de Drietand. 755 01:28:07,926 --> 01:28:11,787 Hoe kom je daaraan? Ik ken dit boek. 756 01:28:11,914 --> 01:28:14,942 Jaren geleden van een Italiaans schip gestolen. 757 01:28:15,065 --> 01:28:17,701 Gestolen? Nee, u hebt het mis. 758 01:28:17,828 --> 01:28:21,748 Er zat een robijn op de voorkant, die ik niet snel zou vergeten. 759 01:28:24,828 --> 01:28:28,804 Dit heb ik van mijn vader gekregen. Duidelijk een man van de wetenschap. 760 01:28:30,974 --> 01:28:32,935 Duidelijk een ordinaire dief. 761 01:28:34,516 --> 01:28:38,716 De herinnering aan mijn vader zal niet bezoedeld worden door de tong van een piraat. 762 01:28:38,817 --> 01:28:43,478 Dit dagboek is mijn geboorterecht, achtergelaten op de trappen van een kindertehuis. 763 01:28:43,601 --> 01:28:50,009 Tezamen met een naam, en verder niets. - Je bent een wees. Hoe word je genoemd? 764 01:28:52,203 --> 01:28:54,780 De helderste ster in het noorden gaf me mijn naam. 765 01:29:01,212 --> 01:29:04,867 Dat moet dan Carina zijn. - Carina Smyth. 766 01:29:06,385 --> 01:29:08,118 Dus u kent uw sterren wel. 767 01:29:09,344 --> 01:29:10,805 Ik ben een kapitein. 768 01:29:13,975 --> 01:29:16,903 Ik weet welke sterren ik naar huis moet volgen. 769 01:30:00,145 --> 01:30:04,774 Smyth. Dat is een vrij ongebruikelijke naam. 770 01:30:05,774 --> 01:30:10,779 Hebben we niet ooit een Smyth gekend? - Houd je smoel. 771 01:30:10,904 --> 01:30:15,309 Wat was haar naam? Het ligt op het puntje van m'n tong. 772 01:30:15,501 --> 01:30:18,271 Wil je die tong kwijtraken? - Margaret Smyth. 773 01:30:20,282 --> 01:30:22,158 Zullen we een akkoord maken? 774 01:30:22,283 --> 01:30:27,028 Of zal ik je-weet-wel-wie de waarheid vertellen? 775 01:30:27,155 --> 01:30:31,569 We nemen dit geheim mee naar ons graf. - Is het dan waar? Ik was aan 't bluffen. 776 01:30:31,693 --> 01:30:36,073 Ik niet. - Als je me doodt, heb je de doden niets te bieden. 777 01:30:36,197 --> 01:30:39,216 Je hebt me nodig. 778 01:30:39,340 --> 01:30:43,980 Eerlijk gezegd, ben jij heel erg lelijk. 779 01:30:44,104 --> 01:30:48,750 Hoe kun jij dan zo'n bekorend wezen produceren? 780 01:30:48,877 --> 01:30:53,962 Margaret overleed. Ik heb zo veel mogelijk eergevoel verzameld als ik kon. 781 01:30:54,091 --> 01:30:57,618 Ik plaatste het kind in een weeshuis en dacht haar nooit meer te zien. 782 01:30:57,743 --> 01:31:00,621 Die robijn had haar leven makkelijker moeten maken... 783 01:31:00,744 --> 01:31:06,335 maar ik had nooit verwacht dat ze met die krabbels een leven voor haarzelf zou maken. 784 01:31:06,458 --> 01:31:08,636 Een leven die haar weer naar mij heeft geleid. 785 01:31:11,256 --> 01:31:16,037 Dit plaatst mij in een gunstige positie, pappie. 786 01:31:16,161 --> 01:31:19,532 Wat wil je? - Ik wil het kompas. 787 01:31:19,655 --> 01:31:23,019 216 vaten rum. 788 01:31:24,469 --> 01:31:27,081 En een aap. - Wil je Jack? 789 01:31:27,181 --> 01:31:30,166 Avondeten. Ik wil 'm opeten. Ik wil dat... 790 01:31:30,274 --> 01:31:33,340 Geen deal. Zo'n slimme vrouw als zij... 791 01:31:33,439 --> 01:31:37,949 zou nooit geloven dat een zwijn als ik een bloedverwant is. 792 01:31:40,537 --> 01:31:42,831 En de Drietand zal mij toebehoren. 793 01:31:53,966 --> 01:31:57,425 Roodrokken. 794 01:32:00,628 --> 01:32:04,850 Gereedmaken om te vuren. 795 01:32:04,951 --> 01:32:09,421 Beman dat kanon. - Gereedmaken om te vuren. 796 01:32:09,548 --> 01:32:11,439 Maak de kanonnen gereed. 797 01:32:11,567 --> 01:32:15,996 Ze komt vanaf stuurboord. We vechten tot het bittere eind. 798 01:32:16,119 --> 01:32:19,158 De Pearl zal niet nogeens van me afgepakt worden. 799 01:32:30,485 --> 01:32:33,889 Enkel het Britse Rijk zal de macht van de zee bezitten. 800 01:33:08,306 --> 01:33:11,726 Wat er ook gebeurt, houd koers. 801 01:33:37,399 --> 01:33:42,121 Jack Sparrow. 802 01:33:42,220 --> 01:33:44,298 Ik kom met een slagersrekening. 803 01:33:48,787 --> 01:33:50,188 Waar is hij? 804 01:33:53,023 --> 01:33:57,219 Verdedig jezelf, mannen. Tot de dood. 805 01:33:59,630 --> 01:34:03,109 Schiet nou toch op. Waar heb je dat mee gewet? Boter? 806 01:34:23,869 --> 01:34:25,338 Je kunt je nergens verstoppen. 807 01:34:41,099 --> 01:34:43,756 We moeten dapper zijn. Red de Pearl. 808 01:34:53,143 --> 01:34:54,351 Dit moet het zijn. 809 01:34:57,587 --> 01:35:02,408 Het moet hier zijn. - Vind dat land, of we gaan er allemaal aan. 810 01:35:02,536 --> 01:35:06,295 We zijn er bijna. Het moet hier ergens zijn. 811 01:36:27,568 --> 01:36:31,154 Hebt u al gevonden wat u zocht? - Ik doe m'n best. 812 01:36:35,234 --> 01:36:36,720 De sterren zijn zo weg. 813 01:37:08,475 --> 01:37:12,078 Henry, kijk. Daar is het eiland. 814 01:37:12,203 --> 01:37:13,320 Je hebt het gevonden. 815 01:37:24,266 --> 01:37:25,461 Het eiland. 816 01:37:31,282 --> 01:37:32,382 Land. 817 01:37:33,617 --> 01:37:35,270 Naar de Mary. 818 01:38:28,154 --> 01:38:31,981 Ze hebben Henry. - Alleen de Drietand kan hem nu nog redden. 819 01:38:32,105 --> 01:38:33,484 Dan moeten we het vinden. 820 01:38:53,636 --> 01:38:54,737 Waar is het? 821 01:38:59,309 --> 01:39:00,795 Het moet hier zijn. 822 01:39:33,065 --> 01:39:37,690 Kijk dan, Jack. Dat is het mooiste wat ik ooit heb gezien. 823 01:39:37,814 --> 01:39:41,099 Dit is wat mijn vader wilde dat ik vond. - Stenen? 824 01:39:41,198 --> 01:39:44,554 Nee, geen stenen. Sterren. 825 01:39:44,677 --> 01:39:47,372 Dit is de kaart die geen man kan lezen. 826 01:39:48,390 --> 01:39:52,493 Dit eiland is de perfecte afspiegeling van de hemelen. 827 01:39:59,813 --> 01:40:02,530 Eיn ster ontbreekt. Vlug. 828 01:40:03,617 --> 01:40:06,143 We moeten de Drietand vinden om Henry te redden. 829 01:40:06,266 --> 01:40:09,453 Hector, ik vind dat je hoort te weten dat ze een horoloog is. 830 01:40:37,297 --> 01:40:38,814 Waarom gloeit het niet? 831 01:40:40,609 --> 01:40:42,270 Maak 'm heel, Carina. 832 01:40:48,600 --> 01:40:50,033 De ontbrekende ster. 833 01:40:51,604 --> 01:40:52,904 Voor mijn vader. 834 01:40:54,475 --> 01:40:58,033 Ja, doe het voor hem. 835 01:42:29,239 --> 01:42:33,336 Kijk. - Poseidons tombe. 836 01:42:33,444 --> 01:42:34,581 Hierheen. 837 01:42:37,756 --> 01:42:40,479 Capitבn, u kent het gevaar. Doe het niet. 838 01:42:40,603 --> 01:42:43,398 Hij heeft geen keus. Jack is aan land, op zoek naar de Drietand. 839 01:42:43,521 --> 01:42:47,609 Er moet een andere manier zijn. Zodra u een levende bezeten hebt, kunt u niet meer terug. 840 01:42:47,734 --> 01:42:51,862 U zult voor altijd in zijn lichaam vastzitten. - De Drietand zal me bevrijden. 841 01:42:55,016 --> 01:42:57,868 Tijd om een musje te doden. - Nee. 842 01:43:11,865 --> 01:43:15,045 Kijk, daar is het. - De Drietand. 843 01:44:01,158 --> 01:44:03,225 Als je mij snijdt, snijd je de jongen. 844 01:45:12,837 --> 01:45:15,087 Hola, Sparrow. 845 01:45:16,088 --> 01:45:17,189 Nee. 846 01:45:28,900 --> 01:45:31,528 Hי, Sparrow. 847 01:45:40,296 --> 01:45:43,992 Hij loopt op het land. Alsjeblieft. Henry, word wakker. 848 01:45:46,018 --> 01:45:47,203 Lazer toch op. 849 01:45:57,288 --> 01:45:59,182 Word wakker. Hij gaat Jack doden. 850 01:46:11,795 --> 01:46:15,890 De kracht van de zee. 851 01:46:16,047 --> 01:46:18,818 ''Om de kracht van de zee vrij te geven, moeten allen scheiden.'' 852 01:46:25,740 --> 01:46:29,284 Als de Drietand alle kracht bezit... - Dan zit elke vloek daarin. 853 01:46:30,613 --> 01:46:32,623 Zoals ik al zei: 854 01:46:32,747 --> 01:46:37,385 Geef je nu over en ik laat je... leven. 855 01:46:37,512 --> 01:46:39,253 Wil je dat ik me overgeef? 856 01:46:41,881 --> 01:46:44,920 Misschien. - Hier eindigt het verhaal. 857 01:46:47,270 --> 01:46:48,416 Nee. 858 01:46:54,136 --> 01:46:55,453 Sterf. 859 01:47:01,653 --> 01:47:02,810 Scheiden. 860 01:47:06,949 --> 01:47:10,545 Scheiden. Breken. - Breek de Drietand en verbreek alle vloeken. 861 01:47:10,668 --> 01:47:12,538 Andiamos. 862 01:47:58,824 --> 01:48:00,494 Alle vloeken zijn verbroken. 863 01:48:19,012 --> 01:48:20,122 Het beweegt. 864 01:48:21,139 --> 01:48:23,064 We zijn van vlees en bloed. 865 01:48:40,590 --> 01:48:43,761 De Pearl. Mijn Pearl. - Klimmen. 866 01:48:43,885 --> 01:48:46,387 Lopen. Snel. 867 01:48:46,511 --> 01:48:48,096 Houd haar recht. 868 01:48:49,490 --> 01:48:52,417 Houd haar recht. Laat haar niet afglijden. 869 01:49:01,086 --> 01:49:03,349 Springen. Sneller. 870 01:49:16,176 --> 01:49:19,998 Op, anker. Haal het anker op. 871 01:49:20,099 --> 01:49:24,140 Stop. Haal 'm op. 872 01:49:28,862 --> 01:49:30,306 Klaar? 873 01:49:41,457 --> 01:49:44,529 Capitבn. 874 01:49:56,457 --> 01:49:59,511 Ze glijdt af. - Haal haar over. 875 01:50:09,814 --> 01:50:10,994 Drommels. 876 01:50:32,761 --> 01:50:33,938 Ik heb je. 877 01:50:37,248 --> 01:50:38,381 Krachtiger. 878 01:50:56,123 --> 01:50:57,885 Wie ben ik voor jou? 879 01:51:00,444 --> 01:51:01,820 Schat. 880 01:51:12,931 --> 01:51:14,056 Houd vast. 881 01:51:17,461 --> 01:51:18,561 Hector. 882 01:52:32,511 --> 01:52:36,037 Trekken. Houd haar aan stuurboord. 883 01:52:52,282 --> 01:52:53,731 Kom maar, knul. 884 01:53:01,606 --> 01:53:03,793 Het leven van een piraat, Hector. 885 01:53:39,885 --> 01:53:41,037 Gaat het? 886 01:53:42,479 --> 01:53:46,800 Dat weet ik niet. Heel even had ik alles. 887 01:53:48,886 --> 01:53:52,989 En nu is alles weer weg. - Niet alles is weg, mevrouw Smyth. 888 01:54:06,703 --> 01:54:07,805 Barbossa. 889 01:54:09,337 --> 01:54:11,376 Mijn naam is Barbossa. 890 01:54:53,233 --> 01:54:56,805 Misschien had Jack toch gelijk. - Waarover? 891 01:54:56,929 --> 01:54:58,806 De onkrabbare jeuk. 892 01:55:02,409 --> 01:55:05,670 Waarom deed je dat? - Om te zien of jij het wel echt bent. 893 01:55:05,793 --> 01:55:09,564 Dat je geen spook meer bent. - Ik ben het. 894 01:55:09,689 --> 01:55:11,792 Dan zat ik... - Fout. 895 01:55:11,920 --> 01:55:13,902 Er iets naast. Alhoewel... 896 01:55:21,501 --> 01:55:23,146 Verontschuldiging aanvaard. 897 01:55:36,583 --> 01:55:37,777 De Dutchman. 898 01:56:15,506 --> 01:56:16,663 Ja, vader. 899 01:56:25,640 --> 01:56:27,350 Laat me je aanschouwen, zoon. 900 01:56:31,970 --> 01:56:33,247 Hoe heb je het gedaan? 901 01:56:35,126 --> 01:56:38,529 Hoe heb je de vloek verbroken? - Ik zal je een verhaal vertellen. 902 01:56:38,653 --> 01:56:42,989 Over de grootste schat die een man kent. - Dat verhaal wil ik graag horen. 903 01:57:41,690 --> 01:57:45,171 Wat een afstotelijke vertoning. - Maak plaats. 904 01:57:45,295 --> 01:57:48,738 Kapitein Jack Sparrow aan dek. - Inderdaad. 905 01:57:54,144 --> 01:57:58,148 Welkom terug, kapitein. - Dank u zeer. Aan de kant. 906 01:57:58,275 --> 01:58:02,112 Dank u. U ken ik nog. Heren. Dank u. 907 01:58:02,279 --> 01:58:05,671 Mooi. Meester Gibbs. - Het schip is van u, kapitein. 908 01:58:05,798 --> 01:58:07,007 Dank u. 909 01:58:18,984 --> 01:58:20,121 Aap. 910 01:58:27,283 --> 01:58:28,478 Dank u. 911 01:58:29,570 --> 01:58:35,020 Wat is onze koers, kapitein? - We gaan de sterren volgen, Gibbs. 912 01:58:35,144 --> 01:58:37,213 Jawel, kapitein. 913 01:58:43,159 --> 01:58:47,055 Ik heb een rendez-vous voorbij mijn geliefde horizon.