00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:01,773 --> 00:01:03,935
OČEVO PROKLETSTVO
2
00:01:08,099 --> 00:01:10,021
TRAŽI SE ŽIV ILI MRTAV
3
00:02:59,645 --> 00:03:02,987
LETEĆI HOLANDEZ
4
00:03:33,820 --> 00:03:37,664
Oče.
-Henry. Što si učinio?
5
00:03:38,466 --> 00:03:41,670
Rekao sam da ću te naći.
-Pogledaj me, sine.
6
00:03:44,793 --> 00:03:48,276
Baš me briga!
-Tebi nije mjesto na Holandezu.
7
00:03:52,199 --> 00:03:56,444
Znaju da si ovdje.
Idi kući majci. -Ne!
8
00:03:56,965 --> 00:04:00,209
Odlazi smjesta, prije nego
što bude prekasno. -Neću.
9
00:04:00,568 --> 00:04:05,574
Nikad neću stati. I ako me baciš
u vodu, odmah ću se vratiti.
10
00:04:06,715 --> 00:04:10,018
Zar ne vidiš da sam vezan prokletstvom
za ovaj brod? -Zato sam ovdje.
11
00:04:10,027 --> 00:04:13,542
Mislim da znam kako ti skinuti
kletvu i osloboditi te s Holandeza.
12
00:04:13,622 --> 00:04:16,146
Henry, nemoj.
-Čitao sam o blagu.
13
00:04:16,185 --> 00:04:19,749
O blagu koje posjeduje svu moć mora.
Posejdonov trozubac
14
00:04:19,829 --> 00:04:21,531
ti može skinuti kletvu.
15
00:04:24,593 --> 00:04:28,918
Henry, Trozubac nikad
ne može biti pronađen.
16
00:04:29,439 --> 00:04:34,723
Našao sam tebe.
-To je mit. -Poput mitova o tebi
17
00:04:34,764 --> 00:04:37,966
i kapetanu Jacku Sparrowu?
On će mi pomoći da nađem Trozubac.
18
00:04:38,007 --> 00:04:43,173
Kloni se Jacka. Napusti more zauvijek.
Prestani se ponašati poput...
19
00:04:43,213 --> 00:04:48,177
Pirat? Neću stati.
Želim da dođeš kući.
20
00:04:55,505 --> 00:04:58,829
Henry. Žao mi je.
21
00:05:00,711 --> 00:05:02,552
Moja kletva nikad neće biti skinuta.
22
00:05:05,196 --> 00:05:09,279
Ovo je moja sudbina.
Moraš me pustiti da odem.
23
00:05:16,127 --> 00:05:17,829
Volim te, sine.
24
00:05:45,838 --> 00:05:47,538
Kapetan Jack Sparrow.
25
00:05:51,283 --> 00:05:55,807
DEVET GODINA KASNIJE
26
00:06:12,225 --> 00:06:14,670
Brže, vi jadni kaljužni štakori,
27
00:06:14,672 --> 00:06:17,812
Ispumpat ćete kaljužu
i puniti odvode.
28
00:06:18,110 --> 00:06:20,353
Jurimo pirate.
29
00:06:20,393 --> 00:06:23,997
Henry, vraćaj se ovamo. Ne želiš
biti izbačen s još jednog broda.
30
00:06:24,156 --> 00:06:27,480
Ovo je nizozemski brod.
Vjerojatno ga je ukrao pirat Bonet.
31
00:06:36,730 --> 00:06:40,415
Bože. -Upozorio sam te za
napuštanje svog mjesta, momče.
32
00:06:40,454 --> 00:06:43,358
Moram razgovarati s kapetanom.
-Što si rekao? -Skloni se!
33
00:06:43,930 --> 00:06:45,632
Turneru!
34
00:06:51,425 --> 00:06:53,127
Ulazi, gospodine.
35
00:06:54,668 --> 00:06:56,370
Jurite ga.
36
00:06:59,634 --> 00:07:03,437
Ne, nemojte to činiti!
Nemojte to činiti!
37
00:07:03,478 --> 00:07:05,899
Nećeš se obratiti kapetanu, momče.
-Gospodine,
38
00:07:05,910 --> 00:07:08,228
pogledajte u svoje mape.
Vjerujem da nas vodite
39
00:07:08,228 --> 00:07:10,644
u Vražji trokut.
-Čujete li ovog čovjeka?
40
00:07:10,685 --> 00:07:14,430
Ova neznalica vjeruje
u stari mornarski mit. -Gospodine.
41
00:07:14,509 --> 00:07:17,011
S dužnim poštovanjem,
proveo sam život proučavajući
42
00:07:17,012 --> 00:07:19,495
mitove mora.
Znam za svaku legendu i prokletstvo.
43
00:07:19,774 --> 00:07:22,737
Znam da brodovi koji uplove u
Trokut ne isplove uvijek van.
44
00:07:22,737 --> 00:07:24,536
Oprostite, gospodine.
45
00:07:24,538 --> 00:07:27,644
Ovaj je očito poremećen.
-Gospodine, vjerujte u moje riječi.
46
00:07:27,783 --> 00:07:31,226
Promijenite kurs. -Usuđuješ se
mi davati zapovijedi, momče?
47
00:07:31,266 --> 00:07:34,149
Uhitite ga!
-Turneru!
48
00:07:34,350 --> 00:07:36,351
Neću vam dopustiti da nas sve pobijete.
49
00:07:37,913 --> 00:07:39,615
Hajde.
50
00:07:54,331 --> 00:07:56,033
Ovo je izdaja.
51
00:07:58,057 --> 00:08:00,857
Ne. -Zatvorite ga.
-Ne! -Ulazimo!
52
00:08:07,384 --> 00:08:09,505
Ovo ti je bila posljednja šansa,
Turneru.
53
00:08:12,189 --> 00:08:16,752
Da ja odlučujem,
visio bi s jarbola. Na palubu!
54
00:08:25,562 --> 00:08:29,206
Jack Sparrow.
Mrtav je.
55
00:08:29,567 --> 00:08:32,570
Zakopan u neobilježenom grobu
na otoku Saint Martinu.
56
00:08:58,403 --> 00:09:01,317
NEMAPIRANE VODE
57
00:09:04,482 --> 00:09:06,725
Gospodine, nešto je u moru.
58
00:09:08,486 --> 00:09:10,188
Brod s desne strane!
59
00:09:12,171 --> 00:09:14,974
To nije brod, gospodine.
To je olupina.
60
00:09:25,664 --> 00:09:29,187
Ne. Plovi ravno na nas.
61
00:09:29,588 --> 00:09:31,750
Otvorite vatru!
62
00:09:32,844 --> 00:09:35,297
Otvorite vatru!
-Hajde!
63
00:09:35,634 --> 00:09:37,336
Ponovno napunite!
64
00:10:50,994 --> 00:10:52,754
Što si ti?
65
00:10:58,561 --> 00:11:00,263
Smrt.
66
00:11:49,253 --> 00:11:51,895
TRAŽI SE!
JACK SPARROW
67
00:11:54,177 --> 00:11:55,880
Jack Sparrow.
68
00:12:01,626 --> 00:12:03,327
Znaš li ovog pirata?
69
00:12:04,909 --> 00:12:07,952
Samo po imenu.
-Tražiš li ga?
70
00:12:15,480 --> 00:12:18,283
Je li to da?
-Da.
71
00:12:19,323 --> 00:12:22,488
Previše godina smo pod
prokletstvom Trokuta.
72
00:12:22,648 --> 00:12:27,812
Osudio nas je na ovaj pakao na zemlji.
Ključ za naš bijeg
73
00:12:27,893 --> 00:12:34,701
je Jack Sparrow i kompas, koji je kod
njega. Ne, ne. Ne boj me se, momče.
74
00:12:34,740 --> 00:12:38,063
Uvijek ostavim jednog čovjeka na životu,
da ispriča priču.
75
00:12:38,865 --> 00:12:45,110
Nađi mi Sparrowa i prenesi
mu poruku od kapetana Salazara.
76
00:12:45,432 --> 00:12:52,197
Salazar. Reci mu da ću
opet vidjeti svjetlost dana.
77
00:12:52,719 --> 00:12:54,421
A tog dana...
78
00:12:59,605 --> 00:13:05,171
Smrt.
Smrt će ga snaći.
79
00:13:06,333 --> 00:13:11,859
Bi li mu to rekao? Molim te? -Da.
-Volio bih mu to osobno reći, ali...
80
00:13:13,380 --> 00:13:15,462
Mrtvi ljudi ne pričaju priče.
81
00:13:34,239 --> 00:13:38,341
PIRATI S KARIBA:
SALAZAROVA OSVETA
82
00:13:42,961 --> 00:13:45,053
SAINT MARTIN, KARIBI
-Carina Smith.
83
00:13:45,403 --> 00:13:50,178
Ti si siroče, vražijeg roda.
Optužena si da se baviš vještičarenjem.
84
00:13:50,849 --> 00:13:55,183
Prije nego što umreš,
imaš li nešto za priznati?
85
00:13:57,336 --> 00:14:02,191
Priznajem da nisam vještica,
da sam znanstvenica.
86
00:14:02,500 --> 00:14:06,595
Priznajem da sam preživjela sama,
samo s dnevnikom
87
00:14:06,625 --> 00:14:11,440
od oca kojeg nisam poznavala. I u
potrazi za svojim pravim identitetom.
88
00:14:11,470 --> 00:14:16,966
Priznajem da ću prije umrijeti nego
odustati od ove potrage. I priznajem
89
00:14:17,957 --> 00:14:20,971
da dok smo razgovarali,
obila sam ovu bravu.
90
00:14:28,087 --> 00:14:33,383
Danas otvaramo Kraljevsku
banku Saint Martina.
91
00:14:38,258 --> 00:14:42,982
Najsigurniju bankarsku
instituciju na Karibima.
92
00:14:51,030 --> 00:14:54,716
Naš novi trezor je debeo 13 cm.
93
00:14:54,796 --> 00:14:59,559
I teži jednu tonu.
-Vidim je!
94
00:14:59,880 --> 00:15:02,102
Uhvatite je!
-Ne dopustite joj da pobjegne!
95
00:15:02,143 --> 00:15:03,845
Zaustavite tu vješticu!
96
00:15:06,847 --> 00:15:08,548
Zaustavite je!
97
00:15:12,373 --> 00:15:18,659
S ovom bankom, grad Saint Martin,
ulazi u moderan svijet.
98
00:15:24,745 --> 00:15:27,316
Oprostite, gospodine. -Vještica
je pobjegla iz zatvora.
99
00:15:28,182 --> 00:15:30,119
Nađite tu zlu djevojku.
100
00:15:30,153 --> 00:15:33,875
Ili ćeš ti visjeti umjesto nje.
-Gospodine. -Gospodine.
101
00:15:35,677 --> 00:15:38,921
Niti jedan čovjek, niti jedna vojska
102
00:15:38,961 --> 00:15:45,287
neće moći opljačkati zlato iz
Saint Martina. Otvorite trezor!
103
00:16:00,261 --> 00:16:03,866
Pirat!
-Pirat?
104
00:16:04,827 --> 00:16:06,529
Pirati!
105
00:16:21,404 --> 00:16:28,331
Možda je ovo čudan zahtjev, ali može
li mi netko objasniti zašto sam ovdje?
106
00:16:37,341 --> 00:16:40,904
Još koliko? -U centar, hajde!
-Ne, ne, stanite, sjećam se.
107
00:16:41,265 --> 00:16:48,153
Samo trenutak da razbistrim misli.
-Spremi se! Ciljaj!
108
00:16:51,115 --> 00:16:54,838
Ne pucajte!
Neka žena s njim je u trezoru.
109
00:16:58,763 --> 00:17:00,629
Ta bludnica je nebitna.
110
00:17:00,966 --> 00:17:04,888
Gospodine, mislim da je to vaša žena.
111
00:17:10,335 --> 00:17:12,037
Francis?
112
00:17:13,699 --> 00:17:15,401
Sjetio sam se.
113
00:17:16,821 --> 00:17:20,866
Sjetio sam se!
Pljačkam banku! -Upucajte ga!
114
00:17:25,561 --> 00:17:28,213
Hajde! Vuci!
115
00:17:36,868 --> 00:17:38,569
Hajde!
116
00:18:06,653 --> 00:18:08,715
To nije bio dio plana!
117
00:18:10,637 --> 00:18:13,200
Za njim!
Ne dopustite da pobjegne!
118
00:18:19,692 --> 00:18:21,393
Hajde!
119
00:18:53,320 --> 00:18:57,204
ZABRANJEN ULAZ PSIMA I ŽENAMA
120
00:19:12,060 --> 00:19:14,903
Niti jedna žena nije
dirala moj...
121
00:19:23,192 --> 00:19:27,517
S puta! Ne, ne!
122
00:19:30,279 --> 00:19:31,980
Stani! Stani, stani!
123
00:19:44,654 --> 00:19:46,356
Oštro udesno!
124
00:19:47,469 --> 00:19:49,171
Pazi!
125
00:20:03,854 --> 00:20:06,277
Gospodine, vaša zvjezdana
navigacija je bila pogrešna.
126
00:20:06,356 --> 00:20:09,800
Podesila sam je 2 stupnja sjeverno.
Vaša mapa više neće biti neprecizna.
127
00:20:10,041 --> 00:20:13,164
Mada ćete morati s tim
početi iznova. -Ti si vještica.
128
00:20:13,244 --> 00:20:17,474
Ne, nisam. Jesam li vještica zato što
sam popisala preko 200 zvijezda?
129
00:20:17,476 --> 00:20:19,178
Vještice!
130
00:20:20,652 --> 00:20:24,336
Krvavi Mjesec nailazi.
Samo trebam kupiti...
131
00:20:25,017 --> 00:20:29,221
kronometar. Platit ću vam duplu
cijenu zato što prodajete ženi.
132
00:20:29,340 --> 00:20:31,042
Upomoć!
133
00:20:33,105 --> 00:20:36,548
Upomoć! Vještica je u mom dućanu.
134
00:20:38,710 --> 00:20:42,153
I pirat!
Vještica i pirat su u mom dućanu.
135
00:20:42,233 --> 00:20:46,920
Ovo je tvoj sretan dan! Je li netko
od vas četvero vidio moju banku?
136
00:20:50,323 --> 00:20:52,025
Našao sam je.
137
00:20:55,208 --> 00:20:58,050
Jesi li ti bila dio plana?
-Ne tražim nevolju.
138
00:20:58,290 --> 00:20:59,992
Kakav užasan način življenja.
139
00:21:08,060 --> 00:21:13,073
Zaustavite tu vješticu! Uhvatite je!
-U zamci smo. Što ćemo? -Eno je. Brzo.
140
00:21:15,307 --> 00:21:17,029
Moraš vrištati.
141
00:21:19,792 --> 00:21:21,715
Tamo! Osigurajte onu ženu!
142
00:21:23,718 --> 00:21:27,161
Ti pogani piratu!
-Nema potrebe za vrijeđanjem!
143
00:22:03,959 --> 00:22:06,080
Jack!
144
00:22:10,605 --> 00:22:12,307
Most?
145
00:22:46,522 --> 00:22:49,885
Prazan je!
-Gdje je plijen?
146
00:22:49,925 --> 00:22:51,968
Misliš da je lako opljačkati banku?
147
00:22:52,449 --> 00:22:54,806
Vi gomilo kukavica greškom rođenih
148
00:22:54,810 --> 00:22:57,574
zbog kojih sam prvenstveno
zaglavio u ovom problemu.
149
00:22:58,214 --> 00:23:03,259
Stanite u red, i dajte mi
danak. -Želiš da ti mi platimo?
150
00:23:03,500 --> 00:23:08,586
Zar ja nisam kapetan ovog broda?
-Ovo nazivaš brodom?
151
00:23:08,865 --> 00:23:12,309
Gdje je blago?
-Umiremo od gladi.
152
00:23:12,349 --> 00:23:15,953
Nećemo više pratiti kapetana bez broda.
-Imam ja brod.
153
00:23:17,835 --> 00:23:23,601
Crni biser je uvijek uz mene.
-Pirat Barbarossa vlada ovim morima sad.
154
00:23:24,001 --> 00:23:26,637
Ima 10 brodova. Punih oružja.
155
00:23:26,638 --> 00:23:30,417
Da ne spominjemo topovske
kugle. Kažu, 8 kg svaka.
156
00:23:30,518 --> 00:23:34,731
Jednonogi čovjek s kuglama od 8 kg.
Zato on čudno hoda.
157
00:23:35,173 --> 00:23:39,017
Daj, čovječe, prijatelji. Zar nismo
zajedno našli makedonsko blago?
158
00:23:39,096 --> 00:23:43,382
To je bila gomila trulog drveta. -Zlato
kralja Midasa. -Gomila magareće balege.
159
00:23:43,863 --> 00:23:47,185
Pomiri se s tim, Jack.
Baksuz te prati danju i noću.
160
00:23:47,226 --> 00:23:49,868
To je očita laž.
161
00:23:54,753 --> 00:24:00,439
Ostao si bez sreće. -Ostao si bez
broda. -Sad si ostao bez posade.
162
00:24:00,920 --> 00:24:03,762
Jack Sparrow više nije naš kapetan.
163
00:24:07,967 --> 00:24:12,290
Žao mi je, Jack.
Ali došli smo do kraja horizonta.
164
00:24:23,806 --> 00:24:25,507
Dobro.
165
00:24:26,145 --> 00:24:28,228
Svi ste otpušteni!
166
00:24:28,387 --> 00:24:33,673
Svi vi! Otpušteni! Više nećete
ploviti s kapetanom Jackom Sparrowom.
167
00:24:33,753 --> 00:24:35,454
Pazite što vam kažem.
168
00:25:22,433 --> 00:25:24,204
Cijeli grad priča o tebi.
169
00:25:24,596 --> 00:25:27,650
Jedini preživjeli s Monarcha.
Momak koji je veslao
170
00:25:27,720 --> 00:25:31,213
sve do Saint Martina uz
struju na komadu drveta.
171
00:25:31,483 --> 00:25:36,499
Pronađen dok brblja
o piratima i trozupcima.
172
00:25:36,528 --> 00:25:38,621
Molim vas, gospodine,
skinite mi ove lance.
173
00:25:38,651 --> 00:25:41,864
Posao mi je da zaštitim
ovaj otok i ove vode.
174
00:25:42,694 --> 00:25:47,789
A tvoji rukavi su rasparani.
Znak izdaje.
175
00:25:47,900 --> 00:25:51,032
Napali su nas mrtvi. -Ti si
kukavica koja je pobjegla iz bitke.
176
00:25:51,584 --> 00:25:53,476
Tako ćeš i umrijeti.
177
00:26:05,439 --> 00:26:09,173
Ja ne vjerujem da si kukavica.
-Molim vas ostavite me, sestro.
178
00:26:09,202 --> 00:26:12,935
Riskirala sam život da dođem ovamo,
da vidim jesu li glasine istinite.
179
00:26:13,287 --> 00:26:16,740
Govoriš o Trozupcu?
-Tko si ti?
180
00:26:16,769 --> 00:26:18,935
Reci mi zašto tražiš Trozubac?
181
00:26:20,633 --> 00:26:22,974
Trozubac može skinuti
svako prokletstvo na moru.
182
00:26:24,898 --> 00:26:26,779
Mog oca je zadesilo takvo prokletstvo.
183
00:26:26,819 --> 00:26:28,942
Svjestan si da znanost ne
vjeruje u prokletstva.
184
00:26:29,182 --> 00:26:32,086
Niti u duhove.
-Znači poludio si?
185
00:26:32,185 --> 00:26:34,827
Nisam trebao doći ovdje.
-Zašto si onda došla?
186
00:26:35,308 --> 00:26:38,313
Jer moram otići s ovog otoka.
Da riješim mapu.
187
00:26:38,393 --> 00:26:41,916
"Koju niti jedan čovjek ne zna pročitati."
Koju je ostavio osobno Posejdon.
188
00:26:43,959 --> 00:26:47,521
Čitao si drevni tekst?
-Na svakom napisanom jeziku.
189
00:26:50,045 --> 00:26:53,008
Ali tu mapu niti jedan čovjek
nije vidio niti pročitao.
190
00:26:53,808 --> 00:26:55,509
Srećom pa sam ja žena.
191
00:26:59,173 --> 00:27:01,817
Ovo je dnevnik Galileo Galileja.
192
00:27:02,136 --> 00:27:06,862
Proveo je život tragajući za Trozupcem.
Zato je izmislio teleskop.
193
00:27:06,902 --> 00:27:09,904
Zato astronomi provode živote
buljeći u nebo.
194
00:27:10,945 --> 00:27:13,743
Želiš reći da je mapa koju
niti jedan čovjek ne zna pročitati
195
00:27:13,744 --> 00:27:18,193
skrivena među zvijezdama? -Ostavio mi
ju je otac. On je vjerovao da mogu naći
196
00:27:18,273 --> 00:27:21,958
ono što niti jedan čovjek ne može.
Neću ga razočarati.
197
00:27:22,798 --> 00:27:27,242
Uskoro, bit će krvavi Mjesec.
Samo tad mapa može biti pročitana.
198
00:27:28,084 --> 00:27:31,166
A Trozubac pronađen.
-Tko si ti?
199
00:27:31,366 --> 00:27:34,530
Carina Smith.
-Ako želiš spasiti oca,
200
00:27:34,570 --> 00:27:38,734
morat ćeš spasiti mene. Nađi
nam brod, i Trozubac će biti naš.
201
00:27:40,375 --> 00:27:42,077
Dođi kod mene, vještice!
202
00:27:46,061 --> 00:27:47,763
Stani!
203
00:27:54,270 --> 00:27:57,755
Pobjegao je!
Pobjegao je, gospodine.
204
00:28:00,438 --> 00:28:04,561
Nađite tu kukavicu.
Visjet će s vješticom.
205
00:28:06,423 --> 00:28:09,691
Mislite da je od kapetana Jacka
Sparrowa ostala blijeda sjena, zar ne?
206
00:28:09,692 --> 00:28:12,686
Nisam se godinama kupao.
207
00:28:16,854 --> 00:28:20,136
Provjerite uličicu tamo dolje.
Vas dvojica, provjerite crkvu.
208
00:28:20,137 --> 00:28:21,842
Ostali, za mnom.
209
00:28:28,507 --> 00:28:30,208
Do vraga!
210
00:28:40,717 --> 00:28:43,448
Traži se Jack Sparrow
Ozloglašeni pirat
211
00:28:43,449 --> 00:28:45,577
Živ ili mrtav
Nagrada 1 funta
212
00:28:49,047 --> 00:28:54,613
Mogu li dobiti piće, molim te?
-Pokaži mi srebro. -Srebro?
213
00:29:01,621 --> 00:29:03,323
A da se mijenjamo?
214
00:29:06,105 --> 00:29:07,807
Daj mi bocu.
215
00:30:02,763 --> 00:30:06,207
Kapetane, što se događa?
216
00:30:10,491 --> 00:30:14,496
Jack Sparrow.
Jack Sparrow je dao kompas.
217
00:30:26,909 --> 00:30:29,191
Svjetlost dana! Svjetlost dana!
218
00:30:45,888 --> 00:30:47,590
Slobodni smo!
219
00:30:55,258 --> 00:30:59,221
Sad je vrijeme za lov na pirata.
220
00:31:06,869 --> 00:31:08,571
Piratski život.
221
00:31:18,080 --> 00:31:22,606
Dođi tatici.
-Baš onaj koga tražimo.
222
00:31:22,686 --> 00:31:27,211
Zašto? Zašto me tražite?
-Nek' se zna da će pirat Jack Sparrow
223
00:31:27,251 --> 00:31:30,694
biti pogubljen u zoru.
-Pogubljen?
224
00:31:30,974 --> 00:31:35,579
Nikad više neću kročiti u ovaj grad,
gospodine. Upamtite moje riječi.
225
00:31:37,005 --> 00:31:41,086
Stvarno to mislim, znate?
Nikad se više ovamo neću vratiti.
226
00:33:22,049 --> 00:33:26,574
"Da se oslobodi moć mora
mora se sve podijeliti."
227
00:33:30,699 --> 00:33:34,102
To je otok.
Zvijezde vode prema otoku.
228
00:33:45,308 --> 00:33:49,267
Kako ste, gospodine?
-Vrlo dobro. Provjeri ostale ćelije.
229
00:33:51,200 --> 00:33:54,604
Tražim pirata, Jacka Sparrowa.
-Odjebi!
230
00:33:58,728 --> 00:34:00,430
Moram razgovarati s tobom.
231
00:34:06,576 --> 00:34:09,097
Daj mi svoj mač.
-Nemam mač.
232
00:34:09,137 --> 00:34:12,782
Kakav to vojnik nema oružje?
-Trenutno me traže zbog izdaje.
233
00:34:14,023 --> 00:34:18,268
Znači i nisi neki vojnik.
-Tražim pirata. Kapetana Jacka Sparrowa.
234
00:34:19,469 --> 00:34:23,753
Danas ti je sretan dan.
Jer koje li slučajnosti, ja sam
235
00:34:24,034 --> 00:34:27,197
kapetan Jack Sparrow.
236
00:34:32,121 --> 00:34:36,967
Ne, nemoguće.
Proveo sam godine tražeći ovo?
237
00:34:37,327 --> 00:34:39,889
Veliki Jack Sparrow nije
neka pijandura u ćeliji.
238
00:34:40,371 --> 00:34:42,773
Imaš li uopće brod?
Posadu?
239
00:34:44,534 --> 00:34:49,119
Hlače? -Velikom piratu
ne trebaju takve komplikacije.
240
00:34:49,150 --> 00:34:51,431
Znaš li koliko dugo
sam čekao ovaj trenutak?
241
00:34:51,431 --> 00:34:53,505
Koliko sam riskirao da budem ovdje?
242
00:34:53,585 --> 00:34:56,947
Jesi li siguran da si ti onaj
Jack Sparrow? -Pravo pitanje je...
243
00:34:57,188 --> 00:35:01,913
Tko si ti? -Zovem se Henry Turner.
Sin Willa Turnera i Elizabeth Swan.
244
00:35:02,954 --> 00:35:08,320
Ti si zlo sjeme njih dvoje?
Pita li tvoja mama za mene?
245
00:35:08,360 --> 00:35:12,563
Ne.
-Ne zezaj. Doziva me u snu?
246
00:35:12,594 --> 00:35:17,208
Nikad te nije spomenula.
-Sigurno govorimo o istim ljudima?
247
00:35:17,489 --> 00:35:21,932
On je prokleti eunuh.
Ona ima zlatnu kosu, tvrdoglava,
248
00:35:21,974 --> 00:35:25,056
pune usne. Vrat poput žirafinog.
249
00:35:25,137 --> 00:35:28,061
I one dvije divne...
-Da, to je ona!
250
00:35:30,342 --> 00:35:33,266
Moraš me saslušati, Jack,
jer trenutno si ti sve što imam.
251
00:35:33,626 --> 00:35:37,110
Našao sam način da spasim oca. Jedna
stvar mu može skinuti prokletstvo,
252
00:35:37,230 --> 00:35:38,931
i osloboditi ga s Holandeza.
253
00:35:41,233 --> 00:35:42,936
Posejdonov trozubac.
254
00:35:44,918 --> 00:35:49,481
Blago koje se može naći pomoću mape
koju niti jedan čovjek ne zna pročitati.
255
00:35:52,405 --> 00:35:56,728
Nikad nisam čuo za to.
-U ovom zatvoru je djevojka, Jack,
256
00:35:56,768 --> 00:36:00,773
kod koje je ta mapa. Mjesec je postao
krvav, Trozubac će biti pronađen.
257
00:36:00,793 --> 00:36:03,016
A ti možeš biti taj koji
će kontrolirati more,
258
00:36:03,056 --> 00:36:06,130
i tako ćeš opet postati
ono što si bio. Veliki...
259
00:36:08,021 --> 00:36:12,266
Jack!
-Oprosti. I dalje si govorio?
260
00:36:12,327 --> 00:36:14,028
Malo sam zaspao.
261
00:36:14,949 --> 00:36:19,592
Još nešto. Poruka od nekog koga
znaš, po imenu kapetan Salazar.
262
00:36:22,635 --> 00:36:27,360
Nekad sam poznavao Španjolca
po imenu nešto na španjolskom.
263
00:36:27,922 --> 00:36:30,885
El Matador Del Mar.
Mesar s mora.
264
00:36:31,204 --> 00:36:34,813
Njega? Ne, ne. Drago
mi je što je mrtav.
265
00:36:34,815 --> 00:36:37,614
Vrlo, vrlo mrtav. Brod je potonuo.
266
00:36:37,648 --> 00:36:41,657
Unutar Trokuta.
Dolazi po tebe, Jack, tražiti osvetu,
267
00:36:41,697 --> 00:36:44,940
pošto je priča mrtvog čovjeka ispričana.
-Ne vjerujem ti.
268
00:36:47,623 --> 00:36:50,344
Što je rekao?
-Rekao je da je tvoj kompas ključ
269
00:36:50,385 --> 00:36:54,028
za njegov bijeg.
Vojska mrtvih dolazi po tebe, Jack.
270
00:36:54,228 --> 00:36:56,672
Posejdonov trozubac
je tvoja jedina nada.
271
00:36:58,744 --> 00:37:00,445
Imamo li dogovor?
272
00:37:08,833 --> 00:37:12,206
Ne želim ulaziti tamo da mu kažem.
To je bila tvoja ideja.
273
00:37:12,237 --> 00:37:17,052
Ne, bila je moja ideja da mu ti kažeš.
Voli te više od mene.
274
00:37:17,083 --> 00:37:18,815
On nikog ne voli.
275
00:37:41,347 --> 00:37:44,721
Oprostite, gospodine. Znamo da ste
rekli da vas nikad ne uznemiravamo.
276
00:37:44,751 --> 00:37:48,565
Ili da ne dolazimo bez dobrog razloga.
-Ili da ne govorimo bez da se prvo
277
00:37:49,916 --> 00:37:54,411
ne zapitamo jesu li naše
misli apsolutno neophodne.
278
00:37:54,561 --> 00:37:58,775
Kao onda kad je brod gorio.
To je primjer prijeko potrebne misli.
279
00:37:58,806 --> 00:38:01,978
Opet, ispričavamo se što
smo izazvali taj požar.
280
00:38:08,896 --> 00:38:14,061
Govorite! -Brodovi, gospodine.
Napada ih neprijatelj
281
00:38:14,101 --> 00:38:20,588
koji ne uzima plijen. -Ubija bez
provokacije. -Moje brodove? Nemoguće.
282
00:38:20,628 --> 00:38:22,789
Tri su već potopljena, gospodine.
283
00:38:22,990 --> 00:38:27,235
Potopio ih je kapetan po
imenu Salamander. -Sandoval.
284
00:38:28,836 --> 00:38:33,762
Salazar! -Tako je, gospodine. Ostavi
po jednog čovjeka sa svakog broda
285
00:38:33,802 --> 00:38:38,047
da ispriča priču.
Cijelu flotu potaplja.
286
00:38:38,407 --> 00:38:44,452
I uskoro ćemo biti mrtvi.
-I vrlo moguće izvan posla.
287
00:38:50,699 --> 00:38:53,141
Trebat će mi malo vremena
s tvojom vješticom.
288
00:39:08,157 --> 00:39:13,163
Očekivala sam vas, kapetane.
Možda biste htjeli malo čaja?
289
00:39:16,806 --> 00:39:19,168
Neka, puno hvala.
290
00:39:20,489 --> 00:39:23,813
Cijena prolaza kroz moja
vrata je krv, kapetane.
291
00:39:24,735 --> 00:39:30,420
To objašnjava zašto nisi toliko
zauzeta. -Svi plate na kraju.
292
00:39:31,862 --> 00:39:36,306
Šansa, ti i ja smo uspostavili
vezu davno. Spasio sam te vješala.
293
00:39:36,467 --> 00:39:39,630
Sjećaš se? -A ja sam
proklela vaše neprijatelje.
294
00:39:39,751 --> 00:39:45,556
Ali sad mi dolazite uplašeni,
pošto su mrtvi zavladali morem.
295
00:39:45,597 --> 00:39:51,041
A što bi mrtvi željeli od mene?
-Ne vas, kapetane.
296
00:39:51,322 --> 00:39:55,085
Traže Sparrowa.
-Jacka?
297
00:39:58,009 --> 00:40:04,135
Jacka koji će zaploviti k Trozupcu,
s djevojkom i Biserom.
298
00:40:04,815 --> 00:40:07,778
Trozubac se ne može naći.
299
00:40:11,143 --> 00:40:15,867
Trozubac je jedina Jackova nada.
Mrtvi ovladavaju morem,
300
00:40:15,947 --> 00:40:18,349
ali ne mogu kročiti na kopno.
301
00:40:21,273 --> 00:40:24,275
Možda se trebate povući na selo.
302
00:40:26,559 --> 00:40:30,443
Misliš na travu?
Na farmi?
303
00:40:31,202 --> 00:40:33,766
Da muzem kravu, radim sir?
304
00:40:34,407 --> 00:40:39,572
Dok mi oni potapaju blago?
-Zapitajte se ovo, kapetane.
305
00:40:40,172 --> 00:40:44,336
Je li to blago vrijedno umiranja?
-Ja sam pirat.
306
00:40:45,057 --> 00:40:51,103
Uvijek ću to biti! Kako mogu spasiti
to što je moje? -Jack je imao kompas,
307
00:40:51,143 --> 00:40:56,068
koji pokazuje na ono što najviše želiš.
Ali izdaš li kompas,
308
00:40:56,309 --> 00:40:58,711
on će osloboditi tvoj najveći strah.
309
00:40:58,751 --> 00:41:02,364
A najveći strah pirata
je Salazar, zar ne?
310
00:41:05,878 --> 00:41:09,041
Odakle ti ovo?
-Imam ja svoje načine.
311
00:41:09,242 --> 00:41:12,206
Odvedite ih do Jacka
prije nego što nađe Trozubac.
312
00:41:12,445 --> 00:41:16,090
I sve vaše blago će vam se vratiti.
313
00:41:17,570 --> 00:41:20,134
Vrijeme je da se napravi
dogovor s mrtvima.
314
00:41:20,603 --> 00:41:26,030
-Hajde, piratu. -Odveli su je.
315
00:41:26,032 --> 00:41:30,719
Više nećeš hodati Ulicom Lime.
Sudac ju je proglasio krivom...
316
00:41:30,753 --> 00:41:36,722
Samo malo. Stanite. Tata? -Zbog
pljačkanja mornara koji je išao kući.
317
00:41:36,757 --> 00:41:38,563
Prljava...
318
00:41:38,713 --> 00:41:44,438
Striče Jack? -Jackie momče, kako
ide? -Ne žalim se. Kod tebe?
319
00:41:44,478 --> 00:41:46,840
Čekam cijelo jutro ovdje
na batinanje.
320
00:41:46,961 --> 00:41:51,405
Ali usluga je užasna.
-Sramota. -Jack.
321
00:41:53,288 --> 00:41:58,534
Oceani su se pretvorili u krv. Najbolje
je ostati na kopnu, gdje je sigurno.
322
00:41:59,135 --> 00:42:03,219
Pogubit će me na kopnu.
-Pravo zboriš.
323
00:42:03,298 --> 00:42:06,862
Jesam li ti ikad pričao onaj o kosturu?
-Jesi, puno puta.
324
00:42:06,902 --> 00:42:11,067
Kostur ulazi u bar,
naručuje pivo i krpu.
325
00:42:13,228 --> 00:42:16,072
Uvijek je smiješan.
-Hajde, idemo.
326
00:42:17,233 --> 00:42:23,518
Ako ti vade utrobu, traži Victora.
Ima najnježnije ruke. -Hvala.
327
00:42:23,559 --> 00:42:26,362
I spomeni moje ime,
neće ti odsjeći stopala.
328
00:42:46,784 --> 00:42:49,266
Hajde! Ti si prva!
329
00:42:52,228 --> 00:42:58,516
A kako bi ti htio umrijeti, piratu?
Vješanje, streljački vod ili novi izum.
330
00:42:58,596 --> 00:43:03,260
Giljotina. -Giljotina. Zvuči francuski.
Volim Francuze.
331
00:43:03,289 --> 00:43:05,483
Jeste li znali da su
oni izmislili majonezu?
332
00:43:05,603 --> 00:43:08,045
Koliko loše može biti?
To je francusko, zar ne?
333
00:43:11,610 --> 00:43:14,052
Moja greška.
Predomislio sam se.
334
00:43:20,217 --> 00:43:23,422
Imajte milosti prema meni.
Mokrim u krevet.
335
00:43:40,599 --> 00:43:44,443
Daj čovječe. Moram zbog
ovoga i hodati uz stepenice ?
336
00:43:44,483 --> 00:43:48,007
Donesi košaru.
-Košaru. Zašto?
337
00:43:49,728 --> 00:43:51,431
Zavežite ga!
338
00:43:58,737 --> 00:44:01,139
Imam ideju. Imam ideju.
339
00:44:01,260 --> 00:44:03,989
Zašto ne probamo s dobrim
tradicionalnim kamenovanjem?
340
00:44:03,989 --> 00:44:07,266
Žarko želim da me kamenujete.
Publika se može priključiti, zar ne?
341
00:44:07,277 --> 00:44:09,748
Htio bih razgovarati s Victorom
oko vađenja utrobe.
342
00:44:09,831 --> 00:44:11,534
Htio bih razgovarati s Vic...
343
00:44:12,632 --> 00:44:16,836
Obično se ne žalim,
ali ova košara je puna glava.
344
00:44:26,246 --> 00:44:29,809
Posljednje riječi Carine Smith.
-Ubijte vješticu. -Tišina!
345
00:44:34,494 --> 00:44:39,260
Posljednje riječi Carine Smyth.
Evo. Nisam vještica.
346
00:44:39,300 --> 00:44:42,663
Ali opraštam vam vašu
blesavost i glupost.
347
00:44:42,822 --> 00:44:44,945
Ukratko, većina vas ima kozju pamet.
348
00:44:44,976 --> 00:44:47,219
Oprostite, gospodine.
Zar nije uobičajeno
349
00:44:47,219 --> 00:44:51,592
da oni koji će biti pogubljeni
imaju posljednju, što znam, neku...
350
00:44:51,632 --> 00:44:55,797
Mislim da sam dokazivala svoje.
Ako bi se mogao strpiti. -Ne.
351
00:44:55,958 --> 00:45:00,302
Glava će mi biti odsječena. Otud
hitnost. -A meni će vrat biti slomljen.
352
00:45:00,311 --> 00:45:03,125
Jesi li znala da u toj situaciji
vrat zapravo ne pukne?
353
00:45:03,164 --> 00:45:06,128
Samo boli. -Što?
-O, da.
354
00:45:06,347 --> 00:45:09,670
Gledao sam ljude kako vise satima.
Izbuljenih očiju, oteklih jezika.
355
00:45:09,681 --> 00:45:13,295
Odvratno krkljanje.
-Mogu li dovršiti? -Ne. Ti imaš sreće.
356
00:45:13,494 --> 00:45:15,612
Kamo sreće da mene objese.
357
00:45:15,614 --> 00:45:18,447
Ubijte poganog pirata, ja ću
pričekati. -Vještica je prva.
358
00:45:18,483 --> 00:45:20,342
Ja nisam vještica.
Zar nisi slušao?
359
00:45:20,382 --> 00:45:24,306
Teško je slušati kad imaš kozju pamet.
-Dosta! Ubijte ih oboje!
360
00:45:46,088 --> 00:45:49,932
Dajte još jedan konopac.
Mislio si da nas možeš pobijediti, momče?
361
00:45:50,092 --> 00:45:54,938
Ne, gospodine.
Ja sam samo diverzija. Pali!
362
00:46:11,686 --> 00:46:13,387
Zašto? Ne! Ne!
363
00:46:20,804 --> 00:46:22,927
Ja bih i dalje
radije bio kamenovan.
364
00:46:27,692 --> 00:46:29,393
Puni ponovno!
365
00:46:49,034 --> 00:46:50,735
Hvala.
366
00:46:54,686 --> 00:46:56,387
Umrite!
367
00:47:00,005 --> 00:47:03,489
Dođi ovamo, piratsko smeće!
368
00:47:08,846 --> 00:47:10,547
Ne!
369
00:47:12,498 --> 00:47:14,581
Što to radiš?
Ne, ne, ne!
370
00:47:15,137 --> 00:47:16,838
Pažljivo.
371
00:47:23,387 --> 00:47:25,150
Naprijed!
372
00:47:25,152 --> 00:47:26,853
Konji?
373
00:47:44,771 --> 00:47:47,014
Hvala.
-Nema na čemu, milady.
374
00:47:48,856 --> 00:47:50,557
Imam te!
375
00:47:55,623 --> 00:47:58,907
Znao sam da ćeš dopuzati natrag,
izdajniče! -Turnerov sin nam je dao
376
00:47:58,987 --> 00:48:01,349
10 srebrnjaka da ti spasimo život.
377
00:48:08,195 --> 00:48:11,248
Odsad moramo biti saveznici.
-S obzirom gdje je tvoja lijeva ruka
378
00:48:11,259 --> 00:48:14,320
rekla bih da smo više od toga.
-Pronaći ćemo Trozubac zajedno.
379
00:48:14,322 --> 00:48:16,643
Imam li tvoju riječ?
-Držiš sve osim moje riječi.
380
00:48:16,885 --> 00:48:20,367
Onda ti dajem na čast da
me spasiš. Za malu donaciju.
381
00:48:20,568 --> 00:48:25,414
Očekuješ od nas da ti
platimo da te spasimo? -Da!
382
00:48:27,135 --> 00:48:28,838
Za samo deset novčića.
383
00:48:34,983 --> 00:48:38,668
Ludilo! Nećemo dati više od pet.
-Dobro onda.
384
00:48:38,688 --> 00:48:41,909
Nek' bude onda 8. -Možda bismo
mogli o ovome razgovarati kasnije.
385
00:48:41,911 --> 00:48:44,077
Pošto imam problem da
ti držim lijevu stranu.
386
00:48:44,079 --> 00:48:46,996
Daleko si od lijeve strane.
To mi je krma. -Sigurna si?
387
00:48:47,030 --> 00:48:53,442
Da. -Vidi ti ovo. Ako ubijem
kukavicu, vještica će visiti.
388
00:48:53,472 --> 00:48:56,405
Dvoje po cijeni jednog.
-Molim te ne puštaj me.
389
00:48:56,434 --> 00:48:58,206
To može biti teško kad me ubije.
390
00:49:03,804 --> 00:49:08,619
Gospodo, ovo dvoje zatvorenika
odvest će nas do Trozupca.
391
00:49:10,610 --> 00:49:14,704
Kapetane, stvarno mislite
da možemo naći Trozubac?
392
00:49:14,735 --> 00:49:18,668
Kapetane Gibbs, nepotrebno brinete.
Nemate zbog čega brinuti.
393
00:49:21,422 --> 00:49:25,476
Što može poći po zlu?
-Znači ovo je bio tvoj plan?
394
00:49:25,505 --> 00:49:28,358
Da nas muče i ubiju pirati?
-Ti si rekla da ti treba brod.
395
00:49:28,389 --> 00:49:30,800
Ovo nazivaš brodom?
-Reži konopac!
396
00:49:39,440 --> 00:49:41,373
Spremite se za davljenje!
397
00:49:57,778 --> 00:50:00,981
Moja draga voljena posado, konačno...
Danas je...
398
00:50:01,021 --> 00:50:02,724
UMIRUĆI GALEB
399
00:50:12,275 --> 00:50:13,976
Nešto je pošlo po zlu.
400
00:50:32,855 --> 00:50:34,556
On plovi!
401
00:50:38,300 --> 00:50:40,302
Brod ravno naprijed!
402
00:50:47,751 --> 00:50:49,452
Gospodine.
403
00:50:50,393 --> 00:50:55,358
Nikad ne bi dovodili u pitanje vaš
zdrav razum kao kapetana, ali...
404
00:50:56,159 --> 00:50:58,882
-Ali, postoji li razlog
što ste kao kapetan izabrali
405
00:50:58,922 --> 00:51:01,039
da plovimo u ovom nelogičnom pravcu?
406
00:51:01,632 --> 00:51:03,789
Recite ljudima da se
pripreme za ukrcaj,
407
00:51:03,847 --> 00:51:06,650
da drže svoje pozicije.
I da ne pokazuju strah.
408
00:51:12,335 --> 00:51:15,900
Kapetane. Brod plovi prema nama.
409
00:51:42,047 --> 00:51:45,650
Kapetane Salazar, čujem da tražite
Jacka Sparrowa.
410
00:52:09,275 --> 00:52:11,036
Držite položaj!
411
00:52:13,920 --> 00:52:15,621
I čekajte naređenja!
412
00:52:36,342 --> 00:52:40,106
Zovem se kapetan Barbarossa.
I stojim pred vama
413
00:52:40,146 --> 00:52:43,510
sa srdačnom namjerom.
-Srdačna namjera.
414
00:52:43,710 --> 00:52:47,675
Čujete li to?
Pirat želi biti srdačan.
415
00:52:47,795 --> 00:52:53,800
Da ti pokažem kolika je moja srdačnost,
čovječe. Svaki put kad kucnem mačem,
416
00:52:54,282 --> 00:52:57,605
jedan od tvojih ljudi će umrijeti.
Zato ti predlažem da brzo govoriš.
417
00:52:58,376 --> 00:53:00,077
Gledajte ovo.
418
00:53:01,728 --> 00:53:04,050
Možda želite da idem
malo brže, kapetane.
419
00:53:07,735 --> 00:53:11,869
Gdje je Jack Sparrow?
-Jack plovi po Trozubac.
420
00:53:11,900 --> 00:53:15,304
Ne. More pripada mrtvima.
-Trozubac kontrolira mora.
421
00:53:15,423 --> 00:53:20,509
Ne, ne! Ne postoji blago...
Ne postoji blago,
422
00:53:20,548 --> 00:53:25,673
koje ga može spasiti. Umrijet ćeš s vama.
-Ja vas jedino mogu odvesti do njega.
423
00:53:27,275 --> 00:53:30,559
Izjavljujem da ćete imati Jackov
život sutra do izlaska sunca.
424
00:53:30,599 --> 00:53:33,922
Ili onda možete uzeti moj život.
Imamo li dogovor?
425
00:53:40,849 --> 00:53:46,655
Odvedi me do njega i poživjet ćeš da
ispričaš priču. -Imaš moju riječ.
426
00:53:46,815 --> 00:53:50,139
I zahvaljujem vam se
u ime svoje posade.
427
00:53:54,483 --> 00:53:59,148
Dobro. Možeš uzeti preživjele.
Nek' se ukrcaju živi.
428
00:54:07,476 --> 00:54:11,280
Carina, nemamo mnogo vremena.
Mrtvi plove ravno prema nama.
429
00:54:11,320 --> 00:54:14,643
Stvarno? -Da, razgovarao sam s njima.
-Razgovarao si s njima?
430
00:54:14,684 --> 00:54:16,887
Jesi li razgovarao s
krakenima i sirenama?
431
00:54:17,168 --> 00:54:21,211
Krakeni ne govore, svi to znaju.
-Naravno. Nisam te trebao spasiti.
432
00:54:21,813 --> 00:54:25,416
Sinoć je bio krvavi Mjesec, baš kao
što si opisala. Reci mi što je otkrio.
433
00:54:25,425 --> 00:54:28,998
A zašto da ti vjerujem? -Vjerovala si
mi da ti držim lijevu stranu, sjećaš se?
434
00:54:29,000 --> 00:54:32,143
To mi je bila krma. Očito moraš
provoditi više vremena na moru.
435
00:54:32,182 --> 00:54:35,565
Reci mi što si otkrila i obećavam
da ću ti pomoći. -Ne treba mi pomoć.
436
00:54:35,574 --> 00:54:39,429
Zašto si onda došla kod mene, Carina?
Zašto smo zavezani zajedno nasred mora
437
00:54:39,429 --> 00:54:41,132
jureći isto blago?
438
00:54:43,835 --> 00:54:47,918
Mjesec je otkrio trag,
da se oslobodi moć mora.
439
00:54:48,478 --> 00:54:55,447
"Sve se mora podijeliti." -Podijeliti?
Što to znači? -Nisam još sigurna.
440
00:54:57,369 --> 00:54:59,070
Onda ćemo saznati.
441
00:55:00,773 --> 00:55:03,663
Nema mape na ovoj mapi.
-Daj mi moj dnevnik.
442
00:55:04,637 --> 00:55:08,179
Daj mi mapu koju niti jedan čovjek ne
zna pročitati. -Da je znate pročitati,
443
00:55:08,215 --> 00:55:09,960
onda se ne bi tako zvala.
444
00:55:09,961 --> 00:55:14,385
Molim te, ne raspravljaj se s njom.
-Većina na ovom brodu ne zna čitati.
445
00:55:15,146 --> 00:55:18,911
Što čini sve mape, mape koje
niti jedan čovjek ne zna pročitati.
446
00:55:18,990 --> 00:55:22,302
Ako je ne znate pročitati,
onda vam ona ništa ne vrijedi a ni ja.
447
00:55:22,914 --> 00:55:28,922
Da počnem opet. Pokaži mi mapu.
-Ne mogu. Ona čak ni ne postoji.
448
00:55:29,483 --> 00:55:32,164
Ona je vještica.
-Ja sam astronom.
449
00:55:33,365 --> 00:55:36,690
Ona uzgaja magarce.
-Što? Ne.
450
00:55:36,730 --> 00:55:40,414
Astronom motri nebo.
-Da, na magarcu.
451
00:55:40,443 --> 00:55:44,097
Ne, nema nikakvog magarca!
-Kako ih onda uzgajaš?
452
00:55:44,458 --> 00:55:48,581
Dopusti mi da pojednostavim
ovu jednadžbu. Daj mi mapu...
453
00:55:50,304 --> 00:55:52,469
Ili ću ubiti...
454
00:55:53,793 --> 00:55:56,038
Njega.
Ubit ću njega.
455
00:55:58,150 --> 00:56:03,838
Hajde onda. Blefiraš.
-A ti se crveniš.
456
00:56:05,599 --> 00:56:07,302
Bacite ga u more.
457
00:56:07,304 --> 00:56:09,855
Dođi, dođi.
-Hajde.
458
00:56:11,365 --> 00:56:16,650
Nazivamo ovo tegljenje ispod kobilice.
Mladi Henry bit će bačen u more.
459
00:56:18,092 --> 00:56:21,856
I bit će vučen ispod broda.
-Dobro.
460
00:56:22,336 --> 00:56:24,778
Što čekate?
-Čini se da ne blefira.
461
00:56:26,019 --> 00:56:28,623
Ne, ne blefiram.
Pokušava nešto reći.
462
00:56:28,902 --> 00:56:34,469
Ne, nemamo hrane na palubi.
Oprosti. -Ako je sretan, udavit će se,
463
00:56:34,509 --> 00:56:39,394
prije nego što ga raskomadaju ljušture.
-Ljušture? -Poput tisuću noževa,
464
00:56:39,434 --> 00:56:43,119
preko tvojih leđa. Naravno,
krv privlači morske pse. -Morske pse?
465
00:56:43,159 --> 00:56:45,681
Morski pas kod pramca.
-Gdje?
466
00:56:45,800 --> 00:56:50,686
Rekao bih da mu plivanje više
nije glavna briga. -Mapa je tamo.
467
00:56:51,206 --> 00:56:55,690
Gdje? -Na vrhu tvog prsta?
-Ne. Na nebu.
468
00:56:55,972 --> 00:56:58,833
Taj dnevnik će me odvesti do mape
skrivene među zvijezdama.
469
00:56:58,853 --> 00:57:03,139
Podignite ga gore, naći ću je večeras.
-Žao mi je, ne možemo ga izvući.
470
00:57:03,179 --> 00:57:04,880
Pogledaj sama.
471
00:57:07,742 --> 00:57:10,385
Kao što sam rekao, crveniš!
472
00:57:16,713 --> 00:57:18,414
Pogani piratu!
473
00:57:22,800 --> 00:57:26,242
More je postalo krvavo.
Mornar koji se nasukao
474
00:57:26,273 --> 00:57:29,847
govorio je o Trozupcu.
Tražio je Jacka Sparrowa.
475
00:57:30,007 --> 00:57:32,809
Istog pirata koji je
spasio vješticu s vješala.
476
00:57:33,130 --> 00:57:36,213
Ona nije vještica.
-Ali ti jesi.
477
00:57:37,454 --> 00:57:41,498
I ti ćeš nam pomoći.
-Plašite se, poručniče.
478
00:57:42,179 --> 00:57:46,103
Dok brodovi gore noću,
želite znati možete li spasiti svoje,
479
00:57:47,143 --> 00:57:52,791
je li Trozubac stvaran.
-Pročitat ćeš mi što piše na tom zidu.
480
00:57:52,990 --> 00:57:55,634
Ili ćeš umrijeti.
Britansko carstvo imat će
481
00:57:55,673 --> 00:57:59,918
Trozubac i vladat će morem.
Želim znati kuda ide taj pirat
482
00:57:59,958 --> 00:58:01,659
s tom vješticom.
483
00:58:02,440 --> 00:58:06,965
Vaša sudbina je u ovim zvijezdama.
Postavit ću vam kurs.
484
00:58:32,552 --> 00:58:36,876
Špagete vuk! -Zašto li sam
se mučio dolaziti k tebi?
485
00:58:36,996 --> 00:58:39,277
Mrtvi nas love
a ti ništa ne činiš.
486
00:58:39,679 --> 00:58:42,961
Ništa? Ovo nazivaš ništa?
-Pijan si i spavaš.
487
00:58:43,041 --> 00:58:46,925
Upravo to,
radim dvije stvari istovremeno.
488
00:58:47,206 --> 00:58:49,603
Ne možeš spasiti što se
ne može spasiti, prijatelju.
489
00:58:51,083 --> 00:58:53,349
Svidjelo se to tebi ili
ne, Jack, pomoći ćeš mi.
490
00:58:53,384 --> 00:58:55,094
Skinut ću kletvu sa svog oca.
491
00:58:57,617 --> 00:59:02,862
Kada sljedeći put podigneš mač, momče,
budi posljednji koji ćeš umrijeti.
492
00:59:19,079 --> 00:59:22,963
Mogu li ti predložiti da
je zavedeš s malo laskanja?
493
00:59:24,164 --> 00:59:29,690
Ovdje sam zbog oca, ništa više.
-Znao sam to. Totalno obuzet time.
494
00:59:30,371 --> 00:59:35,777
Malo diskrecije kad juriš brinetu.
Nikad ne juri njenu sestru.
495
00:59:35,817 --> 00:59:41,862
Ali ako ne možeš odoljeti čarima
njene sestre, ubij brata. Razumiješ?
496
00:59:43,664 --> 00:59:45,387
Ne, ne razumijem.
497
00:59:47,429 --> 00:59:51,679
Tko te je povrijedio?
Inače, taj mali savjet,
498
00:59:51,753 --> 00:59:55,436
koštao te je 5 novčića.
-Ne želim ti za to platiti.
499
00:59:55,467 --> 00:59:57,239
To nikad nemoj reći ženi.
500
01:00:12,335 --> 01:00:18,021
Samo zato što ne vidiš nešto ne
znači da nije tamo. -Kao što je mapa?
501
01:00:20,182 --> 01:00:24,547
Moramo je naći.
To je jedina veza s tim tko sam,
502
01:00:25,307 --> 01:00:29,681
tko je bio moj otac.
-Znači oboje smo proveli živote
503
01:00:29,711 --> 01:00:34,586
tražeći očeve. Možda smo nas
dvoje bliži nego što misliš.
504
01:00:51,485 --> 01:00:53,978
Sunce je izašlo.
A i vrijeme je isteklo.
505
01:00:56,851 --> 01:01:00,664
Ne želim se protiviti ali naš sporazum
se završava točno sa izlaskom sunca.
506
01:01:00,735 --> 01:01:03,907
Ovo je prvo svjetlo,
daleko od potpuno izašlog sunca.
507
01:01:03,938 --> 01:01:07,510
A znam da ste častan čovjek.
-Čast, ne znaš ti ništa o meni.
508
01:01:07,541 --> 01:01:10,034
Znam kako je to biti pobijeđen
od strane Jacka Sparrowa.
509
01:01:10,063 --> 01:01:13,396
On je obojici neprijatelj.
-Ne znaš tko sam ja.
510
01:01:15,028 --> 01:01:19,643
Čuo sam priče o moćnom španjolskom
kapetanu. Mesar s mora.
511
01:01:19,833 --> 01:01:23,889
Čovjek koji kruži morem,
koji je ulovio i ubio tisuće ljudi.
512
01:01:23,918 --> 01:01:26,280
Ne, ne, ne.
Ljude, ne. Ne.
513
01:01:26,961 --> 01:01:28,693
Pirati.
514
01:01:31,045 --> 01:01:32,748
Pirati.
515
01:01:37,773 --> 01:01:41,106
Pirati su zagađivali
mora generacijama.
516
01:01:41,135 --> 01:01:44,380
Ubili su mog oca i djeda.
517
01:01:44,659 --> 01:01:48,103
Zato sam se zakleo da okončam
tu kugu jednom zauvijek.
518
01:01:48,143 --> 01:01:51,547
To sam i učinio,
uništio sam na desetke brodova.
519
01:01:57,474 --> 01:02:01,597
Posljednji su se udružili
u pokušaju da me pobjede.
520
01:02:02,117 --> 01:02:04,681
Ali uskoro su shvatili
da je to bilo uzalud.
521
01:02:08,927 --> 01:02:10,630
Pali!
522
01:02:16,373 --> 01:02:21,898
Ništa nije moglo zaustaviti Nečujnu
Mary. Gađajte ih ispod vodene linije!
523
01:02:21,938 --> 01:02:23,639
Hajde!
524
01:02:26,143 --> 01:02:28,465
Držite se, momci!
525
01:02:37,114 --> 01:02:40,677
More je konačno bilo čisto.
526
01:02:41,599 --> 01:02:45,163
Njihove bijedne zastave
više neće prljati more.
527
01:02:53,690 --> 01:02:59,177
Preklinju za milost.
-Milost? Milost...
528
01:03:00,577 --> 01:03:02,280
Nema milosti.
529
01:03:08,266 --> 01:03:09,969
Spremite se.
530
01:03:10,005 --> 01:03:11,706
Upomoć!
-Pomozite nam!
531
01:03:16,054 --> 01:03:18,197
Zbogom!
-Pali!
532
01:03:27,326 --> 01:03:29,527
Sad ovisi o tebi, Jack.
533
01:03:31,650 --> 01:03:35,815
Ovaj kompas pokazuje prema
onome što najviše želiš.
534
01:03:37,976 --> 01:03:40,820
Nikad ga nemoj izdati.
535
01:04:12,012 --> 01:04:14,333
Đavolji trokut.
536
01:04:15,695 --> 01:04:20,380
Posljednji od njihovih brodova
gorjeli su pred mojim očima.
537
01:04:21,943 --> 01:04:28,309
I u tom trenutku pobjede,
tad sam to čuo.
538
01:04:28,670 --> 01:04:32,152
Stanite, kapetane.
539
01:04:32,474 --> 01:04:35,637
Jedan brod je pokušavao
pobjeći kroz dim.
540
01:04:35,797 --> 01:04:39,561
Divan je dan za plovidbu, zar ne?
-I tamo,
541
01:04:40,041 --> 01:04:45,005
u promatračnici,
bješe jedan mladi pirat.
542
01:04:45,045 --> 01:04:47,327
Koliko vidim,
samo smo ostali nas dvojica.
543
01:04:47,929 --> 01:04:50,572
Ako mi se predaš sad poštedjet ću
vam živote, jednostavno.
544
01:04:50,612 --> 01:04:53,936
Stajao je tamo,
izgledajući kao ptičica.
545
01:04:54,777 --> 01:04:57,505
I od tog dana zaradio je ime koje
546
01:04:57,706 --> 01:05:00,061
će me proganjati do kraja života.
547
01:05:01,903 --> 01:05:07,550
Jack Vrabac. -Predate li mi
se sad, poštedjet ću vam živote.
548
01:05:08,871 --> 01:05:11,112
Poštedjet ću vam živote.
549
01:05:17,280 --> 01:05:21,163
Taj momak...
Taj momak se rugao mojoj moći.
550
01:05:21,204 --> 01:05:24,336
Pa sam ga pojurio,
znajući da ću ga
551
01:05:24,367 --> 01:05:29,092
zaklati nožem. A nakon što
umre sasvim bih eliminirao
552
01:05:29,132 --> 01:05:30,833
piratski život.
553
01:05:35,699 --> 01:05:40,744
Pratite ga tamo!
-Do vješala! Dajte konopce!
554
01:05:43,186 --> 01:05:45,869
Pripremite se za
pun zaokret, lijevi bok.
555
01:05:48,112 --> 01:05:49,813
Bacaj sad!
556
01:06:11,416 --> 01:06:13,117
Pun zaokret!
557
01:07:22,369 --> 01:07:24,070
Što je sve ovo?
558
01:07:27,014 --> 01:07:29,536
Zahvalnost, gospodine.
559
01:07:59,447 --> 01:08:05,012
Sve mi je oduzeo.
I ispunio me bijesom.
560
01:08:07,775 --> 01:08:09,478
I bolom.
561
01:08:11,059 --> 01:08:13,581
I tu se priča završava.
562
01:08:16,184 --> 01:08:20,708
Još ne, kapetane. Tamo.
Nađen kao što je obećano.
563
01:08:45,095 --> 01:08:48,457
Ona kaže da ima mapu,
ali jedino ona je može pratiti?
564
01:08:48,457 --> 01:08:50,859
Znači da je upucamo?
-Ostavite je na miru.
565
01:08:50,899 --> 01:08:53,582
Odvest će nas do Trozupca.
-Govoriš to satima.
566
01:08:53,582 --> 01:08:57,106
Dvije stvari za koje znamo da su
istina. Zvijezde ne sjaje danju.
567
01:08:57,306 --> 01:08:59,029
I ona je zaboravila magarca.
568
01:08:59,469 --> 01:09:03,599
Kako možemo otići na mjesto, koje nije
obilježeno kopnom na bilo kojoj mapi?
569
01:09:05,155 --> 01:09:07,837
Ovaj kronometar pokazuje
isto vrijeme u Londonu.
570
01:09:08,198 --> 01:09:11,442
Koristim ga za izmjeriti visinu kako
bih odredila geografsku dužinu.
571
01:09:12,002 --> 01:09:14,524
Samo tad ćemo naći naše točno mjesto.
572
01:09:14,564 --> 01:09:18,248
Očekuješ da nađeš
Trozubac pomoću sata? -Da.
573
01:09:18,970 --> 01:09:22,733
Moji izračuni su precizni i točni.
Ja nisam samo astronom,
574
01:09:22,773 --> 01:09:24,475
također sam i horolog.
575
01:09:29,739 --> 01:09:34,585
Ne trebaš se toga stidjeti, draga.
Svi moramo zarađivati za život, zar ne?
576
01:09:36,148 --> 01:09:42,003
Ne, ja sam horolog. -To je bila i moja
majka, ali to nije glasno objavljivala.
577
01:09:42,014 --> 01:09:44,877
Želiš reći da ti je majka bila
sklona akademskim stvarima?
578
01:09:44,890 --> 01:09:49,121
Prije će biti sklona horizontali,
opruživanju.
579
01:09:50,122 --> 01:09:54,685
Horologija je proučavanje vremena.
-I ona je uvijek gledala u sat.
580
01:09:54,926 --> 01:09:56,627
To mogu garantirati.
581
01:09:57,970 --> 01:10:02,373
Znači nitko ne može naći
X osim tebe, je li? -Ne.
582
01:10:02,413 --> 01:10:04,657
A magarac?
-Brod iza nas!
583
01:10:07,179 --> 01:10:08,881
Salazar.
584
01:10:12,505 --> 01:10:16,149
Jack, mrtvi se neće smiriti
dok se ne osvete. -Mrtvi?
585
01:10:16,189 --> 01:10:19,792
Ne, ne, mrtvi nikad nisu bili
dio ovog dogovora. -Nismo trebali
586
01:10:19,832 --> 01:10:22,215
pratiti baksuznog
pirata i vješticu na more.
587
01:10:22,216 --> 01:10:24,152
Dobro, to je to. Pobijte ih sve.
588
01:10:24,797 --> 01:10:27,761
Ubijte me i bit ću mrtav.
589
01:10:28,280 --> 01:10:34,648
A onda se ostali mrtvi
neće moći osvetiti... meni.
590
01:10:34,887 --> 01:10:38,492
Ja ću biti mrtav. -Što? -Što će ih
još više razljutiti. -U pravu je.
591
01:10:38,521 --> 01:10:41,253
Tako je.
-Jesu li svi pirati ovoliko glupi?
592
01:10:41,293 --> 01:10:44,978
Da. -Da.
-Što ćemo raditi?
593
01:10:45,779 --> 01:10:49,823
Kao kapetan, mogu li predložiti...
594
01:10:54,429 --> 01:10:58,032
Pobuna? Morao da predložiti
pobunu? -Carina, mrtvi dolaze.
595
01:10:58,112 --> 01:11:01,515
Ja odbijam vjerovati
u natprirodne gluposti.
596
01:11:01,555 --> 01:11:03,256
Zar ne vidiš što je iza nas?
597
01:11:17,171 --> 01:11:20,335
Bacite ih! -Da!
-Bacite ih!
598
01:11:27,502 --> 01:11:29,944
Što to radiš?
-Ljudi na onom brodu traže Jacka.
599
01:11:29,944 --> 01:11:32,167
A Jack je u ovom čamcu.
Zato ću plivati.
600
01:11:32,177 --> 01:11:35,591
Kako se usuđuješ učiniti upravo
ono što bih ja učinio na tvom mjestu?
601
01:11:35,610 --> 01:11:38,073
Carina, prestani s tim.
-Ne, ne. Nemoj prestati.
602
01:11:38,314 --> 01:11:40,595
Ovo je otišlo predaleko.
-Ne, nije.
603
01:11:41,115 --> 01:11:44,038
Ne slušaj ga,
nastavi, nastavi.
604
01:11:50,326 --> 01:11:53,729
Zašto? Umalo je završila.
-Vidio sam joj gležnjeve.
605
01:11:53,809 --> 01:11:56,332
Vidio bi mnogo više
da si držao jezik za zubima.
606
01:12:14,511 --> 01:12:16,212
Ubijte vrapca.
607
01:12:33,001 --> 01:12:38,336
To nije dobro, je li? -Nastavi
veslati, čovječe. Brže! Brže!
608
01:12:38,525 --> 01:12:42,820
Ne, to je to. Idem s njom.
609
01:12:43,650 --> 01:12:47,975
Ostavio bi me zbog nekog horologa
u donjem rublju? -Da.
610
01:12:49,497 --> 01:12:51,198
Svi ste vi muškarci isti.
611
01:13:01,349 --> 01:13:03,051
Morski pas.
612
01:13:27,416 --> 01:13:29,118
Henry!
613
01:13:50,841 --> 01:13:54,363
Izgleda da ovo ne funkcionira.
-Ne, bit ćemo dobro. Bit ćemo dobro.
614
01:14:00,609 --> 01:14:02,485
Naprijed!
615
01:14:14,144 --> 01:14:18,590
Kako to rade? -Moramo plivati.
Ja ću im odvući pozornost.
616
01:14:24,074 --> 01:14:25,777
Sad!
617
01:14:44,059 --> 01:14:45,761
Bježi!
618
01:14:49,402 --> 01:14:51,104
Odlazi!
619
01:15:05,717 --> 01:15:07,420
Henry!
620
01:15:58,051 --> 01:16:00,854
Zdravo, Jack Sparrow.
621
01:16:02,896 --> 01:16:05,740
Jack Sparrow...
-Španjolski?
622
01:16:12,119 --> 01:16:17,792
Ne... Duhovi.
-Ne mogu kročiti na kopno.
623
01:16:18,552 --> 01:16:20,435
Znao sam to.
-Duhovi!
624
01:16:24,198 --> 01:16:27,561
Carina! -Uskoro ćeš platiti
za ono što si mi učinio.
625
01:16:27,603 --> 01:16:31,766
Ne, ne. Nema se potrebe mučiti.
-Carina? -Nemam vremena čavrljati.
626
01:16:31,806 --> 01:16:35,610
Jer mi je mapa upravo pobjegla.
-Čekat ću te.
627
01:16:36,131 --> 01:16:39,175
Zašto bi me čekao?
Zašto bi me on čekao?
628
01:16:55,992 --> 01:16:57,694
Pirati!
629
01:16:58,408 --> 01:17:01,673
UMIRUĆI GALEB
630
01:17:11,927 --> 01:17:14,251
-Kapetane?
631
01:17:14,332 --> 01:17:16,893
Jack mi je uvijek govorio
da ako mu se nešto dogodi,
632
01:17:16,894 --> 01:17:20,858
ti budeš kapetan. -Da, ali
ljudi su vas izglasali, zar ne?
633
01:17:20,898 --> 01:17:24,742
Imate kapetanov šešir.
-Kako god, to je on želio.
634
01:17:24,782 --> 01:17:28,104
Zato budi dobar momak
i preuzmi kormilo. I ti,
635
01:17:29,306 --> 01:17:34,631
preuzmi kapetanov šešir.
-Ovo je najbolji trenutak...
636
01:17:37,675 --> 01:17:41,399
Tući ćemo vašeg kapetana do smrti
dok ne otkrije kuda su se uputili.
637
01:17:43,961 --> 01:17:49,367
Carina? -Znam što te muči, momče,
svrab koji ne možeš iščešati.
638
01:17:49,728 --> 01:17:52,331
Carina nam jedino može
pomoći da pronađemo Trozubac.
639
01:17:52,451 --> 01:17:54,552
I nisam u nju zaljubljen.
-Ljubav?
640
01:17:54,632 --> 01:17:58,256
Tko je spominjao ljubav? O čemu ti to
govoriš? -Svrab koji ne možeš iščešati.
641
01:17:58,377 --> 01:18:02,780
Šuga, mislim na šugu. Male grinje
koje ti se ugnijezde pod kožu.
642
01:18:03,020 --> 01:18:06,185
Muči me godinama.
O, ne.
643
01:18:06,225 --> 01:18:08,880
KRVNIKOV ZALJEV
STRANCI NISU DOBRODOŠLI
644
01:18:08,881 --> 01:18:10,582
Upomoć!
645
01:18:11,029 --> 01:18:17,036
Pomozite mi! -Carina.
-Upomoć! Henry, pomozi mi. -Pomozi joj!
646
01:18:18,556 --> 01:18:22,121
U ime kralja,
osuđujem vas sve na smrt.
647
01:18:22,921 --> 01:18:27,487
Mislim da trebamo reći jedan
drugome gdje su zakopana blaga,
648
01:18:27,527 --> 01:18:30,810
u slučaju da jedan od nas preživi.
-Dobra ideja.
649
01:18:31,291 --> 01:18:34,453
Ti reci prvo.
-Moje blago je zakopano
650
01:18:34,493 --> 01:18:39,338
između dvije ukrižane palme u
neobilježenom grobu na Arubi. A tvoje?
651
01:18:40,500 --> 01:18:43,662
Nemam nikakvo blago.
-Obećao si mi Jackovu krv.
652
01:18:43,703 --> 01:18:48,828
Ali Jack je u zamci! Nikad ne može
otići s otoka. -On je na zemlji.
653
01:18:55,074 --> 01:18:56,777
Zdravo.
654
01:19:00,600 --> 01:19:04,185
Ja sam ispoštovao svoj dio dogovora.
Moji ljudi i ja ćemo otići na obalu.
655
01:19:04,244 --> 01:19:08,609
Imat ćete poganog izdajnika.
Tako mi časti. -Čast?
656
01:19:09,170 --> 01:19:11,171
Koja čast, čovječe?
Koja čast?
657
01:19:11,292 --> 01:19:13,895
Ne znaš ti što je čast.
-Poštedite mi život
658
01:19:14,215 --> 01:19:16,537
i ja ću vam dovesti Vrapca.
659
01:19:16,537 --> 01:19:18,435
Imamo li dogovor?
660
01:19:18,939 --> 01:19:20,641
Dogovor?
661
01:19:34,555 --> 01:19:38,119
Probudi se, Sparrow.
662
01:19:41,443 --> 01:19:44,206
Probudi se, Sparrow.
663
01:19:46,047 --> 01:19:51,934
Probudi se, Sparrow.
Vrijeme je da platiš dug. -Pig?
664
01:19:52,774 --> 01:19:58,020
Pig Kelly?
Moj stari prijatelj. -Prijatelj?
665
01:19:58,340 --> 01:20:03,985
Čujete li to, momci? Ovaj lažljivi
pirat mi duguje plijen pun srebra.
666
01:20:04,025 --> 01:20:07,029
A sreća ga je dovela
do Krvnikovog zaljeva,
667
01:20:07,069 --> 01:20:10,072
gdje može namiriti svoj dug,
ovdje i sad.
668
01:20:10,993 --> 01:20:16,920
I hoću, Pig. Reci svoju
cijenu. -Njeno ime je Beatrice.
669
01:20:19,882 --> 01:20:22,405
I ona je moja sirota sestra udovica.
670
01:20:25,247 --> 01:20:28,532
Što je to?
-Ona traži uglednog čovjeka.
671
01:20:29,493 --> 01:20:32,560
Ali i ti ćeš odgovarati.
-Nastavimo s ovim. -Ne!
672
01:20:32,561 --> 01:20:34,354
Zašto? Zašto bih ja...
673
01:20:34,390 --> 01:20:39,382
Da napraviš časnu ženu od nje, Jack.
Čestitam, danas se ženiš.
674
01:20:40,703 --> 01:20:44,467
Da počnemo?
-Medeni mjesec će nam biti u hambaru.
675
01:20:48,872 --> 01:20:54,599
Ne, ne, Pig. Kako iskreno mogu
od ovoga napraviti časnu ženu?
676
01:20:54,639 --> 01:20:56,520
Onoga, nje.
Mislim, nje.
677
01:21:00,244 --> 01:21:05,569
Tko su oni? -Naša djeca.
Najbolje da ih ne gledaš u oko.
678
01:21:05,689 --> 01:21:10,614
Dovedite kuma i djeverušu.
-Pogledao sam u oko.
679
01:21:10,654 --> 01:21:15,779
Stavi svoju ruku na Bibliju.
-Imam šugu. -I ja.
680
01:21:16,780 --> 01:21:20,944
Stavi svoju ruku na Bibliju.
-Mokrim u krevet.
681
01:21:21,386 --> 01:21:23,088
Reci "da".
682
01:21:23,908 --> 01:21:27,113
Ili ću ti smjestiti metak u glavu.
-Jack, ubit će nas.
683
01:21:27,153 --> 01:21:31,497
Baš me briga. -Samo reci "da".
-Posljednja šansa, Jack. -Stanite!
684
01:21:31,532 --> 01:21:35,841
Sigurno... Ovo nije zakonito.
-Ovo nije zakonito. -U pravu je.
685
01:21:35,921 --> 01:21:41,527
Protivi li se netko ovome braku?
-Da. -Čestitam.
686
01:21:41,567 --> 01:21:43,269
Možeš poljubiti mladu.
687
01:21:55,581 --> 01:21:58,744
Voliš morsku hranu, zar ne?
-Hajde!
688
01:22:02,149 --> 01:22:06,632
Jack, opet se srećemo.
-Hectore.
689
01:22:06,953 --> 01:22:09,475
Ovo je moj najbolji
prijatelj na cijelom svijetu.
690
01:22:09,515 --> 01:22:13,680
Znao sam da ćeš se skrasiti na kraju.
-Jesi li mi donio poklon?
691
01:22:16,002 --> 01:22:17,704
To će biti dovoljno.
692
01:22:19,605 --> 01:22:25,572
Izgledaš veličanstveno.
Baš poskakuješ. Je li ti noga izrasla?
693
01:22:25,693 --> 01:22:28,055
Kapetane, zar se ne trebamo
vratiti kod Salazara
694
01:22:28,335 --> 01:22:30,698
i mijenjati život g. Sparrowa
za naše?
695
01:22:31,018 --> 01:22:35,063
Mogli bismo, ali ja sam
došao po Posejdonov trozubac.
696
01:22:36,024 --> 01:22:38,787
Prevarit ćete mrtve?
-Obećali ste.
697
01:22:38,987 --> 01:22:42,911
I s njim ću ubiti mrtve koji
su mi ukrali vlast nad morem.
698
01:22:42,990 --> 01:22:45,274
Koliko da mi se sviđa taj plan,
699
01:22:45,274 --> 01:22:49,014
nijedan brod ne može ploviti
brže od njihovog jadnog broda.
700
01:22:49,037 --> 01:22:52,119
Ali postoji jedan, Jack.
Najbrži brod za koga znam.
701
01:22:52,159 --> 01:22:57,765
Biser, zarobljen u toj boci od
strane Crnobradog. Prije 5 zima.
702
01:22:59,648 --> 01:23:02,690
Tako mi moći oštrice zle i silne,
703
01:23:02,810 --> 01:23:08,296
ovim vraćam Crnom biseru
njegovu staru i legitimnu slavu.
704
01:23:19,268 --> 01:23:20,970
Spremite se.
705
01:23:21,315 --> 01:23:23,016
Spremite se za to.
706
01:23:23,353 --> 01:23:26,074
Stiže, stiže.
Stiže!
707
01:23:31,079 --> 01:23:33,483
U stranu.
708
01:23:35,003 --> 01:23:36,706
Stiže!
709
01:23:52,101 --> 01:23:55,905
Smanjen je.
Zašto se ne poveća?
710
01:23:56,907 --> 01:24:00,150
Možda je hladno.
-Potrebno mu je more.
711
01:24:14,435 --> 01:24:16,136
Bio je dobar brod.
712
01:24:52,252 --> 01:24:53,954
To...
713
01:24:54,636 --> 01:24:57,289
Ima mjesta samo za jednog kapetana.
714
01:24:59,922 --> 01:25:03,496
Prljava zvijeri.
-Vrijeme je za utrku s mrtvima.
715
01:25:10,292 --> 01:25:14,426
Jedino sigurno mjesto je kopno.
Zašto se udaljavamo od kopna?
716
01:25:14,898 --> 01:25:18,822
Bilo tko?
-Kapetane, vaša mapa nije potpuna.
717
01:25:19,101 --> 01:25:21,864
Mogu nas odvesti do Trozupca
samo kad biste mi vjerovali.
718
01:25:22,865 --> 01:25:26,548
Zar niste čuli ništa od
onoga što sam rekla? -Kažeš
719
01:25:26,588 --> 01:25:29,398
da se ona zvijezda pretvara da je mapa?
720
01:25:29,399 --> 01:25:31,835
Gospodine, nema otoka
niti na jednoj mapi
721
01:25:31,869 --> 01:25:35,519
da potvrdi to što ova žena kaže.
-Kapetane, ne morate je razumjeti.
722
01:25:35,720 --> 01:25:39,724
Samo joj vjerujte.
-Bilo tko?
723
01:25:46,667 --> 01:25:48,368
Gospodine.
724
01:25:48,671 --> 01:25:50,399
Pod palubu!
725
01:25:51,815 --> 01:25:55,179
Da imamo nešto oštro,
mogao bih obiti tu bravu.
726
01:25:56,541 --> 01:25:58,542
Nećeš naći ništa oštro ovdje.
727
01:26:05,640 --> 01:26:08,310
Ne mrdaj, smrdljivi štakore!
728
01:26:08,311 --> 01:26:11,965
Kapetane, molim vas,
ne želim više biti kapetan!
729
01:26:20,966 --> 01:26:22,667
Oslobodite ih.
730
01:26:24,248 --> 01:26:28,654
Gospodine, nećete valjda dopustiti
ženi da upravlja vašim brodom?
731
01:26:28,694 --> 01:26:31,936
Ona će pratiti svoju zvijezdu
inače ćemo svi umrijeti zajedno.
732
01:26:51,557 --> 01:26:56,443
Crni biser. Opet plovi.
Hajde, momci!
733
01:26:57,644 --> 01:27:03,088
Ovaj brod. Ovi duhovi.
Ne postoji logično objašnjenje.
734
01:27:03,130 --> 01:27:05,182
Mitovi s mora su istiniti, Carina.
735
01:27:05,509 --> 01:27:09,355
Drago mi je što konačno možeš
uvidjeti da si pogriješila. -Pogriješila?
736
01:27:10,617 --> 01:27:14,060
Možda sam imala neke sumnje. -Ovo
je najgora isprika koju sam čuo.
737
01:27:14,070 --> 01:27:15,972
Isprika? Zašto bih se ispričavala?
738
01:27:15,983 --> 01:27:18,225
Jer su mrtvi za nama,
dok plovimo na brodu
739
01:27:18,225 --> 01:27:22,909
koji je izašao iz boce. Gdje ti je
znanost u tome? -Dobro, ispričat ću se.
740
01:27:23,591 --> 01:27:26,512
Hajde, onda. -Može se reći da
i ti meni duguješ ispriku.
741
01:27:26,514 --> 01:27:29,277
Jer su moj život
ugrožavali pirati i mrtvi.
742
01:27:29,317 --> 01:27:33,081
U koje sad vjeruješ, nažalost.
-Isprika prihvaćena.
743
01:27:35,203 --> 01:27:38,966
Idem na stražu. -Drago mi
je što misliš kao ja.
744
01:27:45,270 --> 01:27:47,284
Dvanaest stupnjeva nalijevo.
745
01:27:48,496 --> 01:27:53,341
Spremite topove. -Razumijem. Spremite
topove! -Oni pirati idu po Trozubac.
746
01:28:08,037 --> 01:28:10,184
Odakle vam to, gospođice?
747
01:28:10,667 --> 01:28:13,938
Znam tu knjigu, ukradena
je s talijanskog broda
748
01:28:14,002 --> 01:28:17,806
prije mnogo godina. -Ukradena?
Ne, griješite.
749
01:28:17,846 --> 01:28:21,770
Na korici je bio rubin
koji dugo neću zaboraviti.
750
01:28:25,015 --> 01:28:29,099
Moj otac mi je ovo dao.
Očito je bio znanstvenik.
751
01:28:31,100 --> 01:28:36,586
Očito da je bio običan lopov.
-Sjećanje na mog oca neće ukaljati
752
01:28:36,627 --> 01:28:40,711
to što kaže pirat.
Ovaj dnevnik mi s pravom pripada.
753
01:28:41,110 --> 01:28:43,395
Ostavljen je meni na
stepenicama sirotišta.
754
01:28:43,715 --> 01:28:45,543
Zajedno s imenom i ni sa čim više.
755
01:28:45,916 --> 01:28:50,159
Znači, ti si siroče?
Kako se zoveš?
756
01:28:52,322 --> 01:28:54,765
Najsjajnija zvijezda na
sjeveru dala mi je moje ime.
757
01:29:01,372 --> 01:29:04,615
To bi bila Carina?
-Carina Smyth.
758
01:29:06,497 --> 01:29:10,622
Onda se razumijete u zvijezde?
-Ja sam kapetan.
759
01:29:14,104 --> 01:29:16,908
Znam koje zvijezde pratiti do kuće.
760
01:30:00,072 --> 01:30:04,837
Smyth? Smyth je prilično
neuobičajeno prezime.
761
01:30:06,078 --> 01:30:11,003
Zar nismo nekad poznavali neku
po imenu Smyth? -Začepi gubicu.
762
01:30:11,125 --> 01:30:14,967
Kako se zvala?
Na vrh jezika mi je.
763
01:30:15,368 --> 01:30:18,292
Hoćeš li ostati bez tog jezika?
-Margaret Smyth.
764
01:30:19,773 --> 01:30:24,818
Zar ne? Hoćemo li onda sklopiti dogovor?
Ili da kažem znaš kome,
765
01:30:25,298 --> 01:30:29,943
ono što oboje znamo da je istina.
-Oboje ćemo odnijeti tajnu u grob.
766
01:30:29,984 --> 01:30:32,706
To je istina? Blefirao sam.
-Ja ne blefiram!
767
01:30:32,746 --> 01:30:38,311
Ubiješ li me, nećeš se imati
s čime cjenkati s mrtvima. Trebam te.
768
01:30:39,393 --> 01:30:44,158
Morat ću biti iskren, Hectore.
Ti si vrlo, vrlo ružan.
769
01:30:44,198 --> 01:30:50,404
Kako si mogao stvoriti onakvo
divno stvorenje? -Margaret je umrla.
770
01:30:50,574 --> 01:30:52,345
Učinio sam najčasniju stvar
771
01:30:52,345 --> 01:30:54,426
koju je mogao učiniti
ovaj bezvrijedni prokletnik.
772
01:30:54,463 --> 01:30:57,853
Dao sam dijete u sirotište,
da je nikad više ne vidim.
773
01:30:58,132 --> 01:31:00,895
Mislio sam da bi joj
rubin olakšao život,
774
01:31:00,935 --> 01:31:05,260
ali nikad nisam pomislio da bi uzela
te škrabotine i izgradila sebi život.
775
01:31:06,541 --> 01:31:08,662
Život koji ju je
doveo natrag do mene.
776
01:31:11,426 --> 01:31:16,511
Rekao bih da me ovo stavlja
u povoljan položaj, tatice.
777
01:31:16,551 --> 01:31:19,033
Reci mi što želiš.
-Želim svoj kompas.
778
01:31:19,914 --> 01:31:25,280
216 bačava ruma.
I majmuna.
779
01:31:26,002 --> 01:31:30,006
Želiš Jacka? -Večera. Želim ga
pojesti. Želim pojesti tog majmuna.
780
01:31:30,645 --> 01:31:33,488
Nema dogovora, Jack. Pametna
mlada žena kao što je ona,
781
01:31:33,529 --> 01:31:37,854
nikad ne bi povjerovala da joj je
svinja kao što sam ja njen rod.
782
01:31:40,817 --> 01:31:43,139
A Trozubac će biti moj.
783
01:31:53,869 --> 01:31:57,755
Crveni mundiri! Crveni mundiri!
784
01:32:00,677 --> 01:32:04,521
Spremite se za paljbu!
-Spremite se za paljbu!
785
01:32:09,667 --> 01:32:11,381
Pripremite topove!
786
01:32:11,529 --> 01:32:16,332
Dolazi s desne strane.
Borit ćemo se do posljednjeg.
787
01:32:16,533 --> 01:32:19,657
Biser mi neće biti ponovno otet.
788
01:32:24,462 --> 01:32:26,162
Gospodine.
789
01:32:30,467 --> 01:32:34,032
Samo Britansko carstvo
će vladati morem.
790
01:33:08,347 --> 01:33:11,591
Što god da se dogodi,
ne skreći s kursa.
791
01:33:31,470 --> 01:33:33,172
Pazi!
792
01:33:37,417 --> 01:33:42,101
Jack Sparrow? Jack Sparrow?
793
01:33:42,141 --> 01:33:44,425
Stigao sam s mesarskim računom.
794
01:33:48,868 --> 01:33:50,570
Gdje je on?
795
01:33:53,274 --> 01:33:57,518
Branite se, ljudi!
Do smrti!
796
01:33:59,359 --> 01:34:03,083
Požuri, momče.
Oštrio si ga maslacem?
797
01:34:24,025 --> 01:34:25,728
Nemaš se gdje sakriti.
798
01:34:41,162 --> 01:34:43,926
Budimo hrabri, spasimo Bisera!
799
01:34:53,215 --> 01:34:54,917
Ovo je sigurno to.
800
01:34:57,661 --> 01:35:02,305
Mora biti ovdje.
- Nađi to kopno ili ćemo svi umrijeti.
801
01:35:02,546 --> 01:35:06,429
Brzo smo tamo.
Ovdje je negdje.
802
01:36:27,662 --> 01:36:31,012
Jeste li našli to što
tražite, gospođice? -Trudim se!
803
01:36:35,390 --> 01:36:37,092
Zvijezde će uskoro nestati.
804
01:37:07,144 --> 01:37:11,828
Carina!
-Henry! Pogledaj! Tamo je otok!
805
01:37:12,429 --> 01:37:14,131
Našla si ga!
806
01:37:24,521 --> 01:37:26,224
Otok.
807
01:37:31,408 --> 01:37:35,292
Kopno.
-Hajde na Mary!
808
01:37:51,591 --> 01:37:53,292
Carina!
809
01:38:08,967 --> 01:38:10,670
Carina!
810
01:38:13,493 --> 01:38:15,194
Henry!
811
01:38:28,429 --> 01:38:32,032
Odveli su Henryja.
-Jedino ga Trozubac sada može spasiti.
812
01:38:32,271 --> 01:38:33,974
Onda ga moramo pronaći.
813
01:38:53,654 --> 01:38:55,355
Gdje je?
814
01:38:59,659 --> 01:39:01,363
Mora biti ovdje.
815
01:39:33,135 --> 01:39:37,699
Pogledaj, Jack. To je nešto
najljepše što sam vidjela.
816
01:39:38,020 --> 01:39:41,304
Ovo je moj otac htio da nađem.
-Stijene?
817
01:39:41,384 --> 01:39:47,109
Ne, ne stijene, zvijezde. Ovo je mapa
koju niti jedan čovjek ne zna pročitati.
818
01:39:48,511 --> 01:39:52,555
Ovaj otok je savršeni odraz neba.
819
01:40:00,042 --> 01:40:06,048
Jedna zvijezda nedostaje. Brzo. Moramo
naći Trozubac da spasimo Henryja.
820
01:40:06,288 --> 01:40:09,412
Hectore, trebaš
znati da je ona horolog.
821
01:40:37,600 --> 01:40:39,302
Zašto ne sja?
822
01:40:40,564 --> 01:40:42,265
Upotpuni je, Carina.
823
01:40:48,654 --> 01:40:50,354
Zvijezda koja nedostaje.
824
01:40:51,697 --> 01:40:55,621
Za mog oca.
-Da...
825
01:40:57,061 --> 01:40:58,764
Učini to za njega.
826
01:42:29,476 --> 01:42:34,563
Pogledajte. -Posejdonova grobnica.
-Ovuda.
827
01:42:37,845 --> 01:42:40,569
Kapetane, znate koliko je opasno.
Nemojte to raditi.
828
01:42:40,769 --> 01:42:43,652
On nema izbora.
Jack je na otoku i traži Trozubac.
829
01:42:43,692 --> 01:42:46,675
Kapetane, sigurno postoji drugo
rješenje. Čim posjednete živog,
830
01:42:46,755 --> 01:42:50,338
nema povratka. Bit ćete zarobljeni
u njegovom tijelu. Zauvijek.
831
01:42:50,378 --> 01:42:52,140
Trozubac će me osloboditi.
832
01:42:55,184 --> 01:42:57,905
Vrijeme je da ubijem vrapca.
-Ne.
833
01:43:11,921 --> 01:43:14,965
Pogledaj, Jack.
Eno ga. -Trozubac.
834
01:43:21,610 --> 01:43:23,313
Jack!
835
01:44:01,332 --> 01:44:03,574
Porežeš li me,
porezat ćeš momka, Jack.
836
01:44:39,372 --> 01:44:41,292
Henry!
837
01:45:12,966 --> 01:45:17,211
Zdravo, Sparrow.
-Ne.
838
01:45:28,943 --> 01:45:35,069
Mrzim Sparrowa. Umri, Sparrow.
-Ne!
839
01:45:39,194 --> 01:45:43,957
Henry, on hoda po zemlji!
Molim te! Henry, probudi se!
840
01:45:46,081 --> 01:45:47,782
Gubite se!
841
01:45:57,292 --> 01:45:59,134
Henry, probudi se,
on ubija Jacka.
842
01:46:10,145 --> 01:46:13,509
Henry!
-Moć mora! -Što?
843
01:46:14,189 --> 01:46:19,475
Moć mora. -Da se oslobodi
moć mora sve se mora podijeliti.
844
01:46:25,962 --> 01:46:29,604
Ako Trozubac drži svu moć, onda...
-Onda se sve kletve drže unutra.
845
01:46:30,605 --> 01:46:35,731
Kao što sam ti i prije rekao,
predaj mi se sad, i poštedjet ću ti...
846
01:46:36,692 --> 01:46:39,655
Život.
-Želiš da se predam?
847
01:46:41,819 --> 01:46:45,141
Možda.
-Ovdje se put završava.
848
01:46:47,543 --> 01:46:49,246
Ne!
849
01:46:54,445 --> 01:46:56,148
Umri.
850
01:47:01,759 --> 01:47:04,121
Podijeli.
- Henry!
851
01:47:06,403 --> 01:47:08,244
Henry! -Podijeli.
Slomi.
852
01:47:08,284 --> 01:47:13,130
Slomi Trozubac i skinut ćeš
sve kletve mora. -Zbogom.
853
01:47:58,847 --> 01:48:00,550
Sve kletve su skinute.
854
01:48:21,300 --> 01:48:23,390
Mi smo od krvi i mesa.
855
01:48:40,570 --> 01:48:46,466
Biser! Moj Biser!
-Penjite se! -Hajde, brzo!
856
01:48:49,939 --> 01:48:52,863
Samo čvrsto, momci.
Ne dopustite da sklizne.
857
01:48:57,868 --> 01:49:00,060
Jack!
-Ne, ne!
858
01:49:01,141 --> 01:49:03,755
Skoči! Brže!
859
01:49:16,287 --> 01:49:21,012
Diži sidro!
Diži sidro, brzo!
860
01:49:21,052 --> 01:49:24,966
Stanite, stanite.
Dižite, dižite! Brzo!
861
01:49:41,713 --> 01:49:44,636
Kapetane! Kapetane!
862
01:50:09,903 --> 01:50:11,605
Sranje!
863
01:50:32,766 --> 01:50:34,469
Imam te.
864
01:50:37,534 --> 01:50:39,235
Jače!
865
01:50:56,110 --> 01:50:57,953
Što sam ti ja?
866
01:51:00,636 --> 01:51:02,337
Blago.
867
01:51:12,887 --> 01:51:14,590
Drži se!
868
01:51:17,773 --> 01:51:19,475
Hectore!
869
01:52:34,332 --> 01:52:36,034
Desno!
870
01:52:52,386 --> 01:52:54,087
Hajde, narode.
871
01:53:01,801 --> 01:53:03,762
Piratski život, Hectore.
872
01:53:40,079 --> 01:53:41,782
Jesi li dobro?
873
01:53:42,802 --> 01:53:46,768
Ne znam. Na trenutak,
imala sam sve, Henry.
874
01:53:49,050 --> 01:53:53,454
Sad je opet sve nestalo.
-Nije sve nestalo, Smyth.
875
01:54:06,828 --> 01:54:11,353
Barbarossa. Prezivam se Barbarossa.
876
01:54:53,355 --> 01:54:58,881
Možda je Jack bio u pravu. -U svezi
čega? -Svraba koji se ne može iščešati.
877
01:55:02,565 --> 01:55:05,769
Zašto si to učinio?
-Provjeravam jesi li to doista ti
878
01:55:06,010 --> 01:55:10,994
a ne neki duh.
-To sam ja. -Onda sam...
879
01:55:11,024 --> 01:55:14,979
Pogriješila.
-Mala greška, ali greška.
880
01:55:21,545 --> 01:55:23,247
Isprika prihvaćena.
881
01:55:36,680 --> 01:55:38,382
Holandez.
882
01:56:13,600 --> 01:56:16,762
Henry.
-Da, oče.
883
01:56:25,612 --> 01:56:27,573
Da te vidim, sine.
884
01:56:32,018 --> 01:56:33,720
Kako si to učinio?
885
01:56:35,381 --> 01:56:38,104
Kako si skinuo kletvu?
-Ispričat ću ti priču.
886
01:56:38,824 --> 01:56:43,069
Priču o najvećem blagu poznatom
čovjeku. -Tu priču želim čuti.
887
01:57:42,090 --> 01:57:45,163
Kakav odvratan prizor.
-S puta!
888
01:57:45,453 --> 01:57:49,016
Kapetan Jack Sparrow na palubi.
-Zaista.
889
01:57:54,184 --> 01:57:57,627
Dobro došli natrag, kapetane.
-Puno hvala. S puta.
890
01:57:57,907 --> 01:58:03,052
Kapetane. -Hvala. Sjećam se
tebe. Gospodo. Hvala. Dobro.
891
01:58:03,252 --> 01:58:06,115
Kapetane Gibbs.
-Brod je vaš, kapetane.
892
01:58:06,155 --> 01:58:07,856
Hvala.
893
01:58:19,248 --> 01:58:20,951
Majmun.
894
01:58:27,578 --> 01:58:31,903
Hvala.
-Kuda ćemo, kapetane?
895
01:58:32,023 --> 01:58:35,185
Trebamo pratiti zvijezde,
kapetane Gibbs.
896
01:58:35,586 --> 01:58:37,287
Razumijem, kapetane!