00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:01,773 --> 00:01:03,935 OČEVO PROKLETSTVO 2 00:01:08,099 --> 00:01:10,021 TRAŽI SE ŽIV ILI MRTAV 3 00:02:59,645 --> 00:03:02,987 LETEĆI HOLANDEZ 4 00:03:33,820 --> 00:03:37,664 Oče. -Henry. Što si učinio? 5 00:03:38,466 --> 00:03:41,670 Rekao sam da ću te naći. -Pogledaj me, sine. 6 00:03:44,793 --> 00:03:48,276 Baš me briga! -Tebi nije mjesto na Holandezu. 7 00:03:52,199 --> 00:03:56,444 Znaju da si ovdje. Idi kući majci. -Ne! 8 00:03:56,965 --> 00:04:00,209 Odlazi smjesta, prije nego što bude prekasno. -Neću. 9 00:04:00,568 --> 00:04:05,574 Nikad neću stati. I ako me baciš u vodu, odmah ću se vratiti. 10 00:04:06,715 --> 00:04:10,018 Zar ne vidiš da sam vezan prokletstvom za ovaj brod? -Zato sam ovdje. 11 00:04:10,027 --> 00:04:13,542 Mislim da znam kako ti skinuti kletvu i osloboditi te s Holandeza. 12 00:04:13,622 --> 00:04:16,146 Henry, nemoj. -Čitao sam o blagu. 13 00:04:16,185 --> 00:04:19,749 O blagu koje posjeduje svu moć mora. Posejdonov trozubac 14 00:04:19,829 --> 00:04:21,531 ti može skinuti kletvu. 15 00:04:24,593 --> 00:04:28,918 Henry, Trozubac nikad ne može biti pronađen. 16 00:04:29,439 --> 00:04:34,723 Našao sam tebe. -To je mit. -Poput mitova o tebi 17 00:04:34,764 --> 00:04:37,966 i kapetanu Jacku Sparrowu? On će mi pomoći da nađem Trozubac. 18 00:04:38,007 --> 00:04:43,173 Kloni se Jacka. Napusti more zauvijek. Prestani se ponašati poput... 19 00:04:43,213 --> 00:04:48,177 Pirat? Neću stati. Želim da dođeš kući. 20 00:04:55,505 --> 00:04:58,829 Henry. Žao mi je. 21 00:05:00,711 --> 00:05:02,552 Moja kletva nikad neće biti skinuta. 22 00:05:05,196 --> 00:05:09,279 Ovo je moja sudbina. Moraš me pustiti da odem. 23 00:05:16,127 --> 00:05:17,829 Volim te, sine. 24 00:05:45,838 --> 00:05:47,538 Kapetan Jack Sparrow. 25 00:05:51,283 --> 00:05:55,807 DEVET GODINA KASNIJE 26 00:06:12,225 --> 00:06:14,670 Brže, vi jadni kaljužni štakori, 27 00:06:14,672 --> 00:06:17,812 Ispumpat ćete kaljužu i puniti odvode. 28 00:06:18,110 --> 00:06:20,353 Jurimo pirate. 29 00:06:20,393 --> 00:06:23,997 Henry, vraćaj se ovamo. Ne želiš biti izbačen s još jednog broda. 30 00:06:24,156 --> 00:06:27,480 Ovo je nizozemski brod. Vjerojatno ga je ukrao pirat Bonet. 31 00:06:36,730 --> 00:06:40,415 Bože. -Upozorio sam te za napuštanje svog mjesta, momče. 32 00:06:40,454 --> 00:06:43,358 Moram razgovarati s kapetanom. -Što si rekao? -Skloni se! 33 00:06:43,930 --> 00:06:45,632 Turneru! 34 00:06:51,425 --> 00:06:53,127 Ulazi, gospodine. 35 00:06:54,668 --> 00:06:56,370 Jurite ga. 36 00:06:59,634 --> 00:07:03,437 Ne, nemojte to činiti! Nemojte to činiti! 37 00:07:03,478 --> 00:07:05,899 Nećeš se obratiti kapetanu, momče. -Gospodine, 38 00:07:05,910 --> 00:07:08,228 pogledajte u svoje mape. Vjerujem da nas vodite 39 00:07:08,228 --> 00:07:10,644 u Vražji trokut. -Čujete li ovog čovjeka? 40 00:07:10,685 --> 00:07:14,430 Ova neznalica vjeruje u stari mornarski mit. -Gospodine. 41 00:07:14,509 --> 00:07:17,011 S dužnim poštovanjem, proveo sam život proučavajući 42 00:07:17,012 --> 00:07:19,495 mitove mora. Znam za svaku legendu i prokletstvo. 43 00:07:19,774 --> 00:07:22,737 Znam da brodovi koji uplove u Trokut ne isplove uvijek van. 44 00:07:22,737 --> 00:07:24,536 Oprostite, gospodine. 45 00:07:24,538 --> 00:07:27,644 Ovaj je očito poremećen. -Gospodine, vjerujte u moje riječi. 46 00:07:27,783 --> 00:07:31,226 Promijenite kurs. -Usuđuješ se mi davati zapovijedi, momče? 47 00:07:31,266 --> 00:07:34,149 Uhitite ga! -Turneru! 48 00:07:34,350 --> 00:07:36,351 Neću vam dopustiti da nas sve pobijete. 49 00:07:37,913 --> 00:07:39,615 Hajde. 50 00:07:54,331 --> 00:07:56,033 Ovo je izdaja. 51 00:07:58,057 --> 00:08:00,857 Ne. -Zatvorite ga. -Ne! -Ulazimo! 52 00:08:07,384 --> 00:08:09,505 Ovo ti je bila posljednja šansa, Turneru. 53 00:08:12,189 --> 00:08:16,752 Da ja odlučujem, visio bi s jarbola. Na palubu! 54 00:08:25,562 --> 00:08:29,206 Jack Sparrow. Mrtav je. 55 00:08:29,567 --> 00:08:32,570 Zakopan u neobilježenom grobu na otoku Saint Martinu. 56 00:08:58,403 --> 00:09:01,317 NEMAPIRANE VODE 57 00:09:04,482 --> 00:09:06,725 Gospodine, nešto je u moru. 58 00:09:08,486 --> 00:09:10,188 Brod s desne strane! 59 00:09:12,171 --> 00:09:14,974 To nije brod, gospodine. To je olupina. 60 00:09:25,664 --> 00:09:29,187 Ne. Plovi ravno na nas. 61 00:09:29,588 --> 00:09:31,750 Otvorite vatru! 62 00:09:32,844 --> 00:09:35,297 Otvorite vatru! -Hajde! 63 00:09:35,634 --> 00:09:37,336 Ponovno napunite! 64 00:10:50,994 --> 00:10:52,754 Što si ti? 65 00:10:58,561 --> 00:11:00,263 Smrt. 66 00:11:49,253 --> 00:11:51,895 TRAŽI SE! JACK SPARROW 67 00:11:54,177 --> 00:11:55,880 Jack Sparrow. 68 00:12:01,626 --> 00:12:03,327 Znaš li ovog pirata? 69 00:12:04,909 --> 00:12:07,952 Samo po imenu. -Tražiš li ga? 70 00:12:15,480 --> 00:12:18,283 Je li to da? -Da. 71 00:12:19,323 --> 00:12:22,488 Previše godina smo pod prokletstvom Trokuta. 72 00:12:22,648 --> 00:12:27,812 Osudio nas je na ovaj pakao na zemlji. Ključ za naš bijeg 73 00:12:27,893 --> 00:12:34,701 je Jack Sparrow i kompas, koji je kod njega. Ne, ne. Ne boj me se, momče. 74 00:12:34,740 --> 00:12:38,063 Uvijek ostavim jednog čovjeka na životu, da ispriča priču. 75 00:12:38,865 --> 00:12:45,110 Nađi mi Sparrowa i prenesi mu poruku od kapetana Salazara. 76 00:12:45,432 --> 00:12:52,197 Salazar. Reci mu da ću opet vidjeti svjetlost dana. 77 00:12:52,719 --> 00:12:54,421 A tog dana... 78 00:12:59,605 --> 00:13:05,171 Smrt. Smrt će ga snaći. 79 00:13:06,333 --> 00:13:11,859 Bi li mu to rekao? Molim te? -Da. -Volio bih mu to osobno reći, ali... 80 00:13:13,380 --> 00:13:15,462 Mrtvi ljudi ne pričaju priče. 81 00:13:34,239 --> 00:13:38,341 PIRATI S KARIBA: SALAZAROVA OSVETA 82 00:13:42,961 --> 00:13:45,053 SAINT MARTIN, KARIBI -Carina Smith. 83 00:13:45,403 --> 00:13:50,178 Ti si siroče, vražijeg roda. Optužena si da se baviš vještičarenjem. 84 00:13:50,849 --> 00:13:55,183 Prije nego što umreš, imaš li nešto za priznati? 85 00:13:57,336 --> 00:14:02,191 Priznajem da nisam vještica, da sam znanstvenica. 86 00:14:02,500 --> 00:14:06,595 Priznajem da sam preživjela sama, samo s dnevnikom 87 00:14:06,625 --> 00:14:11,440 od oca kojeg nisam poznavala. I u potrazi za svojim pravim identitetom. 88 00:14:11,470 --> 00:14:16,966 Priznajem da ću prije umrijeti nego odustati od ove potrage. I priznajem 89 00:14:17,957 --> 00:14:20,971 da dok smo razgovarali, obila sam ovu bravu. 90 00:14:28,087 --> 00:14:33,383 Danas otvaramo Kraljevsku banku Saint Martina. 91 00:14:38,258 --> 00:14:42,982 Najsigurniju bankarsku instituciju na Karibima. 92 00:14:51,030 --> 00:14:54,716 Naš novi trezor je debeo 13 cm. 93 00:14:54,796 --> 00:14:59,559 I teži jednu tonu. -Vidim je! 94 00:14:59,880 --> 00:15:02,102 Uhvatite je! -Ne dopustite joj da pobjegne! 95 00:15:02,143 --> 00:15:03,845 Zaustavite tu vješticu! 96 00:15:06,847 --> 00:15:08,548 Zaustavite je! 97 00:15:12,373 --> 00:15:18,659 S ovom bankom, grad Saint Martin, ulazi u moderan svijet. 98 00:15:24,745 --> 00:15:27,316 Oprostite, gospodine. -Vještica je pobjegla iz zatvora. 99 00:15:28,182 --> 00:15:30,119 Nađite tu zlu djevojku. 100 00:15:30,153 --> 00:15:33,875 Ili ćeš ti visjeti umjesto nje. -Gospodine. -Gospodine. 101 00:15:35,677 --> 00:15:38,921 Niti jedan čovjek, niti jedna vojska 102 00:15:38,961 --> 00:15:45,287 neće moći opljačkati zlato iz Saint Martina. Otvorite trezor! 103 00:16:00,261 --> 00:16:03,866 Pirat! -Pirat? 104 00:16:04,827 --> 00:16:06,529 Pirati! 105 00:16:21,404 --> 00:16:28,331 Možda je ovo čudan zahtjev, ali može li mi netko objasniti zašto sam ovdje? 106 00:16:37,341 --> 00:16:40,904 Još koliko? -U centar, hajde! -Ne, ne, stanite, sjećam se. 107 00:16:41,265 --> 00:16:48,153 Samo trenutak da razbistrim misli. -Spremi se! Ciljaj! 108 00:16:51,115 --> 00:16:54,838 Ne pucajte! Neka žena s njim je u trezoru. 109 00:16:58,763 --> 00:17:00,629 Ta bludnica je nebitna. 110 00:17:00,966 --> 00:17:04,888 Gospodine, mislim da je to vaša žena. 111 00:17:10,335 --> 00:17:12,037 Francis? 112 00:17:13,699 --> 00:17:15,401 Sjetio sam se. 113 00:17:16,821 --> 00:17:20,866 Sjetio sam se! Pljačkam banku! -Upucajte ga! 114 00:17:25,561 --> 00:17:28,213 Hajde! Vuci! 115 00:17:36,868 --> 00:17:38,569 Hajde! 116 00:18:06,653 --> 00:18:08,715 To nije bio dio plana! 117 00:18:10,637 --> 00:18:13,200 Za njim! Ne dopustite da pobjegne! 118 00:18:19,692 --> 00:18:21,393 Hajde! 119 00:18:53,320 --> 00:18:57,204 ZABRANJEN ULAZ PSIMA I ŽENAMA 120 00:19:12,060 --> 00:19:14,903 Niti jedna žena nije dirala moj... 121 00:19:23,192 --> 00:19:27,517 S puta! Ne, ne! 122 00:19:30,279 --> 00:19:31,980 Stani! Stani, stani! 123 00:19:44,654 --> 00:19:46,356 Oštro udesno! 124 00:19:47,469 --> 00:19:49,171 Pazi! 125 00:20:03,854 --> 00:20:06,277 Gospodine, vaša zvjezdana navigacija je bila pogrešna. 126 00:20:06,356 --> 00:20:09,800 Podesila sam je 2 stupnja sjeverno. Vaša mapa više neće biti neprecizna. 127 00:20:10,041 --> 00:20:13,164 Mada ćete morati s tim početi iznova. -Ti si vještica. 128 00:20:13,244 --> 00:20:17,474 Ne, nisam. Jesam li vještica zato što sam popisala preko 200 zvijezda? 129 00:20:17,476 --> 00:20:19,178 Vještice! 130 00:20:20,652 --> 00:20:24,336 Krvavi Mjesec nailazi. Samo trebam kupiti... 131 00:20:25,017 --> 00:20:29,221 kronometar. Platit ću vam duplu cijenu zato što prodajete ženi. 132 00:20:29,340 --> 00:20:31,042 Upomoć! 133 00:20:33,105 --> 00:20:36,548 Upomoć! Vještica je u mom dućanu. 134 00:20:38,710 --> 00:20:42,153 I pirat! Vještica i pirat su u mom dućanu. 135 00:20:42,233 --> 00:20:46,920 Ovo je tvoj sretan dan! Je li netko od vas četvero vidio moju banku? 136 00:20:50,323 --> 00:20:52,025 Našao sam je. 137 00:20:55,208 --> 00:20:58,050 Jesi li ti bila dio plana? -Ne tražim nevolju. 138 00:20:58,290 --> 00:20:59,992 Kakav užasan način življenja. 139 00:21:08,060 --> 00:21:13,073 Zaustavite tu vješticu! Uhvatite je! -U zamci smo. Što ćemo? -Eno je. Brzo. 140 00:21:15,307 --> 00:21:17,029 Moraš vrištati. 141 00:21:19,792 --> 00:21:21,715 Tamo! Osigurajte onu ženu! 142 00:21:23,718 --> 00:21:27,161 Ti pogani piratu! -Nema potrebe za vrijeđanjem! 143 00:22:03,959 --> 00:22:06,080 Jack! 144 00:22:10,605 --> 00:22:12,307 Most? 145 00:22:46,522 --> 00:22:49,885 Prazan je! -Gdje je plijen? 146 00:22:49,925 --> 00:22:51,968 Misliš da je lako opljačkati banku? 147 00:22:52,449 --> 00:22:54,806 Vi gomilo kukavica greškom rođenih 148 00:22:54,810 --> 00:22:57,574 zbog kojih sam prvenstveno zaglavio u ovom problemu. 149 00:22:58,214 --> 00:23:03,259 Stanite u red, i dajte mi danak. -Želiš da ti mi platimo? 150 00:23:03,500 --> 00:23:08,586 Zar ja nisam kapetan ovog broda? -Ovo nazivaš brodom? 151 00:23:08,865 --> 00:23:12,309 Gdje je blago? -Umiremo od gladi. 152 00:23:12,349 --> 00:23:15,953 Nećemo više pratiti kapetana bez broda. -Imam ja brod. 153 00:23:17,835 --> 00:23:23,601 Crni biser je uvijek uz mene. -Pirat Barbarossa vlada ovim morima sad. 154 00:23:24,001 --> 00:23:26,637 Ima 10 brodova. Punih oružja. 155 00:23:26,638 --> 00:23:30,417 Da ne spominjemo topovske kugle. Kažu, 8 kg svaka. 156 00:23:30,518 --> 00:23:34,731 Jednonogi čovjek s kuglama od 8 kg. Zato on čudno hoda. 157 00:23:35,173 --> 00:23:39,017 Daj, čovječe, prijatelji. Zar nismo zajedno našli makedonsko blago? 158 00:23:39,096 --> 00:23:43,382 To je bila gomila trulog drveta. -Zlato kralja Midasa. -Gomila magareće balege. 159 00:23:43,863 --> 00:23:47,185 Pomiri se s tim, Jack. Baksuz te prati danju i noću. 160 00:23:47,226 --> 00:23:49,868 To je očita laž. 161 00:23:54,753 --> 00:24:00,439 Ostao si bez sreće. -Ostao si bez broda. -Sad si ostao bez posade. 162 00:24:00,920 --> 00:24:03,762 Jack Sparrow više nije naš kapetan. 163 00:24:07,967 --> 00:24:12,290 Žao mi je, Jack. Ali došli smo do kraja horizonta. 164 00:24:23,806 --> 00:24:25,507 Dobro. 165 00:24:26,145 --> 00:24:28,228 Svi ste otpušteni! 166 00:24:28,387 --> 00:24:33,673 Svi vi! Otpušteni! Više nećete ploviti s kapetanom Jackom Sparrowom. 167 00:24:33,753 --> 00:24:35,454 Pazite što vam kažem. 168 00:25:22,433 --> 00:25:24,204 Cijeli grad priča o tebi. 169 00:25:24,596 --> 00:25:27,650 Jedini preživjeli s Monarcha. Momak koji je veslao 170 00:25:27,720 --> 00:25:31,213 sve do Saint Martina uz struju na komadu drveta. 171 00:25:31,483 --> 00:25:36,499 Pronađen dok brblja o piratima i trozupcima. 172 00:25:36,528 --> 00:25:38,621 Molim vas, gospodine, skinite mi ove lance. 173 00:25:38,651 --> 00:25:41,864 Posao mi je da zaštitim ovaj otok i ove vode. 174 00:25:42,694 --> 00:25:47,789 A tvoji rukavi su rasparani. Znak izdaje. 175 00:25:47,900 --> 00:25:51,032 Napali su nas mrtvi. -Ti si kukavica koja je pobjegla iz bitke. 176 00:25:51,584 --> 00:25:53,476 Tako ćeš i umrijeti. 177 00:26:05,439 --> 00:26:09,173 Ja ne vjerujem da si kukavica. -Molim vas ostavite me, sestro. 178 00:26:09,202 --> 00:26:12,935 Riskirala sam život da dođem ovamo, da vidim jesu li glasine istinite. 179 00:26:13,287 --> 00:26:16,740 Govoriš o Trozupcu? -Tko si ti? 180 00:26:16,769 --> 00:26:18,935 Reci mi zašto tražiš Trozubac? 181 00:26:20,633 --> 00:26:22,974 Trozubac može skinuti svako prokletstvo na moru. 182 00:26:24,898 --> 00:26:26,779 Mog oca je zadesilo takvo prokletstvo. 183 00:26:26,819 --> 00:26:28,942 Svjestan si da znanost ne vjeruje u prokletstva. 184 00:26:29,182 --> 00:26:32,086 Niti u duhove. -Znači poludio si? 185 00:26:32,185 --> 00:26:34,827 Nisam trebao doći ovdje. -Zašto si onda došla? 186 00:26:35,308 --> 00:26:38,313 Jer moram otići s ovog otoka. Da riješim mapu. 187 00:26:38,393 --> 00:26:41,916 "Koju niti jedan čovjek ne zna pročitati." Koju je ostavio osobno Posejdon. 188 00:26:43,959 --> 00:26:47,521 Čitao si drevni tekst? -Na svakom napisanom jeziku. 189 00:26:50,045 --> 00:26:53,008 Ali tu mapu niti jedan čovjek nije vidio niti pročitao. 190 00:26:53,808 --> 00:26:55,509 Srećom pa sam ja žena. 191 00:26:59,173 --> 00:27:01,817 Ovo je dnevnik Galileo Galileja. 192 00:27:02,136 --> 00:27:06,862 Proveo je život tragajući za Trozupcem. Zato je izmislio teleskop. 193 00:27:06,902 --> 00:27:09,904 Zato astronomi provode živote buljeći u nebo. 194 00:27:10,945 --> 00:27:13,743 Želiš reći da je mapa koju niti jedan čovjek ne zna pročitati 195 00:27:13,744 --> 00:27:18,193 skrivena među zvijezdama? -Ostavio mi ju je otac. On je vjerovao da mogu naći 196 00:27:18,273 --> 00:27:21,958 ono što niti jedan čovjek ne može. Neću ga razočarati. 197 00:27:22,798 --> 00:27:27,242 Uskoro, bit će krvavi Mjesec. Samo tad mapa može biti pročitana. 198 00:27:28,084 --> 00:27:31,166 A Trozubac pronađen. -Tko si ti? 199 00:27:31,366 --> 00:27:34,530 Carina Smith. -Ako želiš spasiti oca, 200 00:27:34,570 --> 00:27:38,734 morat ćeš spasiti mene. Nađi nam brod, i Trozubac će biti naš. 201 00:27:40,375 --> 00:27:42,077 Dođi kod mene, vještice! 202 00:27:46,061 --> 00:27:47,763 Stani! 203 00:27:54,270 --> 00:27:57,755 Pobjegao je! Pobjegao je, gospodine. 204 00:28:00,438 --> 00:28:04,561 Nađite tu kukavicu. Visjet će s vješticom. 205 00:28:06,423 --> 00:28:09,691 Mislite da je od kapetana Jacka Sparrowa ostala blijeda sjena, zar ne? 206 00:28:09,692 --> 00:28:12,686 Nisam se godinama kupao. 207 00:28:16,854 --> 00:28:20,136 Provjerite uličicu tamo dolje. Vas dvojica, provjerite crkvu. 208 00:28:20,137 --> 00:28:21,842 Ostali, za mnom. 209 00:28:28,507 --> 00:28:30,208 Do vraga! 210 00:28:40,717 --> 00:28:43,448 Traži se Jack Sparrow Ozloglašeni pirat 211 00:28:43,449 --> 00:28:45,577 Živ ili mrtav Nagrada 1 funta 212 00:28:49,047 --> 00:28:54,613 Mogu li dobiti piće, molim te? -Pokaži mi srebro. -Srebro? 213 00:29:01,621 --> 00:29:03,323 A da se mijenjamo? 214 00:29:06,105 --> 00:29:07,807 Daj mi bocu. 215 00:30:02,763 --> 00:30:06,207 Kapetane, što se događa? 216 00:30:10,491 --> 00:30:14,496 Jack Sparrow. Jack Sparrow je dao kompas. 217 00:30:26,909 --> 00:30:29,191 Svjetlost dana! Svjetlost dana! 218 00:30:45,888 --> 00:30:47,590 Slobodni smo! 219 00:30:55,258 --> 00:30:59,221 Sad je vrijeme za lov na pirata. 220 00:31:06,869 --> 00:31:08,571 Piratski život. 221 00:31:18,080 --> 00:31:22,606 Dođi tatici. -Baš onaj koga tražimo. 222 00:31:22,686 --> 00:31:27,211 Zašto? Zašto me tražite? -Nek' se zna da će pirat Jack Sparrow 223 00:31:27,251 --> 00:31:30,694 biti pogubljen u zoru. -Pogubljen? 224 00:31:30,974 --> 00:31:35,579 Nikad više neću kročiti u ovaj grad, gospodine. Upamtite moje riječi. 225 00:31:37,005 --> 00:31:41,086 Stvarno to mislim, znate? Nikad se više ovamo neću vratiti. 226 00:33:22,049 --> 00:33:26,574 "Da se oslobodi moć mora mora se sve podijeliti." 227 00:33:30,699 --> 00:33:34,102 To je otok. Zvijezde vode prema otoku. 228 00:33:45,308 --> 00:33:49,267 Kako ste, gospodine? -Vrlo dobro. Provjeri ostale ćelije. 229 00:33:51,200 --> 00:33:54,604 Tražim pirata, Jacka Sparrowa. -Odjebi! 230 00:33:58,728 --> 00:34:00,430 Moram razgovarati s tobom. 231 00:34:06,576 --> 00:34:09,097 Daj mi svoj mač. -Nemam mač. 232 00:34:09,137 --> 00:34:12,782 Kakav to vojnik nema oružje? -Trenutno me traže zbog izdaje. 233 00:34:14,023 --> 00:34:18,268 Znači i nisi neki vojnik. -Tražim pirata. Kapetana Jacka Sparrowa. 234 00:34:19,469 --> 00:34:23,753 Danas ti je sretan dan. Jer koje li slučajnosti, ja sam 235 00:34:24,034 --> 00:34:27,197 kapetan Jack Sparrow. 236 00:34:32,121 --> 00:34:36,967 Ne, nemoguće. Proveo sam godine tražeći ovo? 237 00:34:37,327 --> 00:34:39,889 Veliki Jack Sparrow nije neka pijandura u ćeliji. 238 00:34:40,371 --> 00:34:42,773 Imaš li uopće brod? Posadu? 239 00:34:44,534 --> 00:34:49,119 Hlače? -Velikom piratu ne trebaju takve komplikacije. 240 00:34:49,150 --> 00:34:51,431 Znaš li koliko dugo sam čekao ovaj trenutak? 241 00:34:51,431 --> 00:34:53,505 Koliko sam riskirao da budem ovdje? 242 00:34:53,585 --> 00:34:56,947 Jesi li siguran da si ti onaj Jack Sparrow? -Pravo pitanje je... 243 00:34:57,188 --> 00:35:01,913 Tko si ti? -Zovem se Henry Turner. Sin Willa Turnera i Elizabeth Swan. 244 00:35:02,954 --> 00:35:08,320 Ti si zlo sjeme njih dvoje? Pita li tvoja mama za mene? 245 00:35:08,360 --> 00:35:12,563 Ne. -Ne zezaj. Doziva me u snu? 246 00:35:12,594 --> 00:35:17,208 Nikad te nije spomenula. -Sigurno govorimo o istim ljudima? 247 00:35:17,489 --> 00:35:21,932 On je prokleti eunuh. Ona ima zlatnu kosu, tvrdoglava, 248 00:35:21,974 --> 00:35:25,056 pune usne. Vrat poput žirafinog. 249 00:35:25,137 --> 00:35:28,061 I one dvije divne... -Da, to je ona! 250 00:35:30,342 --> 00:35:33,266 Moraš me saslušati, Jack, jer trenutno si ti sve što imam. 251 00:35:33,626 --> 00:35:37,110 Našao sam način da spasim oca. Jedna stvar mu može skinuti prokletstvo, 252 00:35:37,230 --> 00:35:38,931 i osloboditi ga s Holandeza. 253 00:35:41,233 --> 00:35:42,936 Posejdonov trozubac. 254 00:35:44,918 --> 00:35:49,481 Blago koje se može naći pomoću mape koju niti jedan čovjek ne zna pročitati. 255 00:35:52,405 --> 00:35:56,728 Nikad nisam čuo za to. -U ovom zatvoru je djevojka, Jack, 256 00:35:56,768 --> 00:36:00,773 kod koje je ta mapa. Mjesec je postao krvav, Trozubac će biti pronađen. 257 00:36:00,793 --> 00:36:03,016 A ti možeš biti taj koji će kontrolirati more, 258 00:36:03,056 --> 00:36:06,130 i tako ćeš opet postati ono što si bio. Veliki... 259 00:36:08,021 --> 00:36:12,266 Jack! -Oprosti. I dalje si govorio? 260 00:36:12,327 --> 00:36:14,028 Malo sam zaspao. 261 00:36:14,949 --> 00:36:19,592 Još nešto. Poruka od nekog koga znaš, po imenu kapetan Salazar. 262 00:36:22,635 --> 00:36:27,360 Nekad sam poznavao Španjolca po imenu nešto na španjolskom. 263 00:36:27,922 --> 00:36:30,885 El Matador Del Mar. Mesar s mora. 264 00:36:31,204 --> 00:36:34,813 Njega? Ne, ne. Drago mi je što je mrtav. 265 00:36:34,815 --> 00:36:37,614 Vrlo, vrlo mrtav. Brod je potonuo. 266 00:36:37,648 --> 00:36:41,657 Unutar Trokuta. Dolazi po tebe, Jack, tražiti osvetu, 267 00:36:41,697 --> 00:36:44,940 pošto je priča mrtvog čovjeka ispričana. -Ne vjerujem ti. 268 00:36:47,623 --> 00:36:50,344 Što je rekao? -Rekao je da je tvoj kompas ključ 269 00:36:50,385 --> 00:36:54,028 za njegov bijeg. Vojska mrtvih dolazi po tebe, Jack. 270 00:36:54,228 --> 00:36:56,672 Posejdonov trozubac je tvoja jedina nada. 271 00:36:58,744 --> 00:37:00,445 Imamo li dogovor? 272 00:37:08,833 --> 00:37:12,206 Ne želim ulaziti tamo da mu kažem. To je bila tvoja ideja. 273 00:37:12,237 --> 00:37:17,052 Ne, bila je moja ideja da mu ti kažeš. Voli te više od mene. 274 00:37:17,083 --> 00:37:18,815 On nikog ne voli. 275 00:37:41,347 --> 00:37:44,721 Oprostite, gospodine. Znamo da ste rekli da vas nikad ne uznemiravamo. 276 00:37:44,751 --> 00:37:48,565 Ili da ne dolazimo bez dobrog razloga. -Ili da ne govorimo bez da se prvo 277 00:37:49,916 --> 00:37:54,411 ne zapitamo jesu li naše misli apsolutno neophodne. 278 00:37:54,561 --> 00:37:58,775 Kao onda kad je brod gorio. To je primjer prijeko potrebne misli. 279 00:37:58,806 --> 00:38:01,978 Opet, ispričavamo se što smo izazvali taj požar. 280 00:38:08,896 --> 00:38:14,061 Govorite! -Brodovi, gospodine. Napada ih neprijatelj 281 00:38:14,101 --> 00:38:20,588 koji ne uzima plijen. -Ubija bez provokacije. -Moje brodove? Nemoguće. 282 00:38:20,628 --> 00:38:22,789 Tri su već potopljena, gospodine. 283 00:38:22,990 --> 00:38:27,235 Potopio ih je kapetan po imenu Salamander. -Sandoval. 284 00:38:28,836 --> 00:38:33,762 Salazar! -Tako je, gospodine. Ostavi po jednog čovjeka sa svakog broda 285 00:38:33,802 --> 00:38:38,047 da ispriča priču. Cijelu flotu potaplja. 286 00:38:38,407 --> 00:38:44,452 I uskoro ćemo biti mrtvi. -I vrlo moguće izvan posla. 287 00:38:50,699 --> 00:38:53,141 Trebat će mi malo vremena s tvojom vješticom. 288 00:39:08,157 --> 00:39:13,163 Očekivala sam vas, kapetane. Možda biste htjeli malo čaja? 289 00:39:16,806 --> 00:39:19,168 Neka, puno hvala. 290 00:39:20,489 --> 00:39:23,813 Cijena prolaza kroz moja vrata je krv, kapetane. 291 00:39:24,735 --> 00:39:30,420 To objašnjava zašto nisi toliko zauzeta. -Svi plate na kraju. 292 00:39:31,862 --> 00:39:36,306 Šansa, ti i ja smo uspostavili vezu davno. Spasio sam te vješala. 293 00:39:36,467 --> 00:39:39,630 Sjećaš se? -A ja sam proklela vaše neprijatelje. 294 00:39:39,751 --> 00:39:45,556 Ali sad mi dolazite uplašeni, pošto su mrtvi zavladali morem. 295 00:39:45,597 --> 00:39:51,041 A što bi mrtvi željeli od mene? -Ne vas, kapetane. 296 00:39:51,322 --> 00:39:55,085 Traže Sparrowa. -Jacka? 297 00:39:58,009 --> 00:40:04,135 Jacka koji će zaploviti k Trozupcu, s djevojkom i Biserom. 298 00:40:04,815 --> 00:40:07,778 Trozubac se ne može naći. 299 00:40:11,143 --> 00:40:15,867 Trozubac je jedina Jackova nada. Mrtvi ovladavaju morem, 300 00:40:15,947 --> 00:40:18,349 ali ne mogu kročiti na kopno. 301 00:40:21,273 --> 00:40:24,275 Možda se trebate povući na selo. 302 00:40:26,559 --> 00:40:30,443 Misliš na travu? Na farmi? 303 00:40:31,202 --> 00:40:33,766 Da muzem kravu, radim sir? 304 00:40:34,407 --> 00:40:39,572 Dok mi oni potapaju blago? -Zapitajte se ovo, kapetane. 305 00:40:40,172 --> 00:40:44,336 Je li to blago vrijedno umiranja? -Ja sam pirat. 306 00:40:45,057 --> 00:40:51,103 Uvijek ću to biti! Kako mogu spasiti to što je moje? -Jack je imao kompas, 307 00:40:51,143 --> 00:40:56,068 koji pokazuje na ono što najviše želiš. Ali izdaš li kompas, 308 00:40:56,309 --> 00:40:58,711 on će osloboditi tvoj najveći strah. 309 00:40:58,751 --> 00:41:02,364 A najveći strah pirata je Salazar, zar ne? 310 00:41:05,878 --> 00:41:09,041 Odakle ti ovo? -Imam ja svoje načine. 311 00:41:09,242 --> 00:41:12,206 Odvedite ih do Jacka prije nego što nađe Trozubac. 312 00:41:12,445 --> 00:41:16,090 I sve vaše blago će vam se vratiti. 313 00:41:17,570 --> 00:41:20,134 Vrijeme je da se napravi dogovor s mrtvima. 314 00:41:20,603 --> 00:41:26,030 -Hajde, piratu. -Odveli su je. 315 00:41:26,032 --> 00:41:30,719 Više nećeš hodati Ulicom Lime. Sudac ju je proglasio krivom... 316 00:41:30,753 --> 00:41:36,722 Samo malo. Stanite. Tata? -Zbog pljačkanja mornara koji je išao kući. 317 00:41:36,757 --> 00:41:38,563 Prljava... 318 00:41:38,713 --> 00:41:44,438 Striče Jack? -Jackie momče, kako ide? -Ne žalim se. Kod tebe? 319 00:41:44,478 --> 00:41:46,840 Čekam cijelo jutro ovdje na batinanje. 320 00:41:46,961 --> 00:41:51,405 Ali usluga je užasna. -Sramota. -Jack. 321 00:41:53,288 --> 00:41:58,534 Oceani su se pretvorili u krv. Najbolje je ostati na kopnu, gdje je sigurno. 322 00:41:59,135 --> 00:42:03,219 Pogubit će me na kopnu. -Pravo zboriš. 323 00:42:03,298 --> 00:42:06,862 Jesam li ti ikad pričao onaj o kosturu? -Jesi, puno puta. 324 00:42:06,902 --> 00:42:11,067 Kostur ulazi u bar, naručuje pivo i krpu. 325 00:42:13,228 --> 00:42:16,072 Uvijek je smiješan. -Hajde, idemo. 326 00:42:17,233 --> 00:42:23,518 Ako ti vade utrobu, traži Victora. Ima najnježnije ruke. -Hvala. 327 00:42:23,559 --> 00:42:26,362 I spomeni moje ime, neće ti odsjeći stopala. 328 00:42:46,784 --> 00:42:49,266 Hajde! Ti si prva! 329 00:42:52,228 --> 00:42:58,516 A kako bi ti htio umrijeti, piratu? Vješanje, streljački vod ili novi izum. 330 00:42:58,596 --> 00:43:03,260 Giljotina. -Giljotina. Zvuči francuski. Volim Francuze. 331 00:43:03,289 --> 00:43:05,483 Jeste li znali da su oni izmislili majonezu? 332 00:43:05,603 --> 00:43:08,045 Koliko loše može biti? To je francusko, zar ne? 333 00:43:11,610 --> 00:43:14,052 Moja greška. Predomislio sam se. 334 00:43:20,217 --> 00:43:23,422 Imajte milosti prema meni. Mokrim u krevet. 335 00:43:40,599 --> 00:43:44,443 Daj čovječe. Moram zbog ovoga i hodati uz stepenice ? 336 00:43:44,483 --> 00:43:48,007 Donesi košaru. -Košaru. Zašto? 337 00:43:49,728 --> 00:43:51,431 Zavežite ga! 338 00:43:58,737 --> 00:44:01,139 Imam ideju. Imam ideju. 339 00:44:01,260 --> 00:44:03,989 Zašto ne probamo s dobrim tradicionalnim kamenovanjem? 340 00:44:03,989 --> 00:44:07,266 Žarko želim da me kamenujete. Publika se može priključiti, zar ne? 341 00:44:07,277 --> 00:44:09,748 Htio bih razgovarati s Victorom oko vađenja utrobe. 342 00:44:09,831 --> 00:44:11,534 Htio bih razgovarati s Vic... 343 00:44:12,632 --> 00:44:16,836 Obično se ne žalim, ali ova košara je puna glava. 344 00:44:26,246 --> 00:44:29,809 Posljednje riječi Carine Smith. -Ubijte vješticu. -Tišina! 345 00:44:34,494 --> 00:44:39,260 Posljednje riječi Carine Smyth. Evo. Nisam vještica. 346 00:44:39,300 --> 00:44:42,663 Ali opraštam vam vašu blesavost i glupost. 347 00:44:42,822 --> 00:44:44,945 Ukratko, većina vas ima kozju pamet. 348 00:44:44,976 --> 00:44:47,219 Oprostite, gospodine. Zar nije uobičajeno 349 00:44:47,219 --> 00:44:51,592 da oni koji će biti pogubljeni imaju posljednju, što znam, neku... 350 00:44:51,632 --> 00:44:55,797 Mislim da sam dokazivala svoje. Ako bi se mogao strpiti. -Ne. 351 00:44:55,958 --> 00:45:00,302 Glava će mi biti odsječena. Otud hitnost. -A meni će vrat biti slomljen. 352 00:45:00,311 --> 00:45:03,125 Jesi li znala da u toj situaciji vrat zapravo ne pukne? 353 00:45:03,164 --> 00:45:06,128 Samo boli. -Što? -O, da. 354 00:45:06,347 --> 00:45:09,670 Gledao sam ljude kako vise satima. Izbuljenih očiju, oteklih jezika. 355 00:45:09,681 --> 00:45:13,295 Odvratno krkljanje. -Mogu li dovršiti? -Ne. Ti imaš sreće. 356 00:45:13,494 --> 00:45:15,612 Kamo sreće da mene objese. 357 00:45:15,614 --> 00:45:18,447 Ubijte poganog pirata, ja ću pričekati. -Vještica je prva. 358 00:45:18,483 --> 00:45:20,342 Ja nisam vještica. Zar nisi slušao? 359 00:45:20,382 --> 00:45:24,306 Teško je slušati kad imaš kozju pamet. -Dosta! Ubijte ih oboje! 360 00:45:46,088 --> 00:45:49,932 Dajte još jedan konopac. Mislio si da nas možeš pobijediti, momče? 361 00:45:50,092 --> 00:45:54,938 Ne, gospodine. Ja sam samo diverzija. Pali! 362 00:46:11,686 --> 00:46:13,387 Zašto? Ne! Ne! 363 00:46:20,804 --> 00:46:22,927 Ja bih i dalje radije bio kamenovan. 364 00:46:27,692 --> 00:46:29,393 Puni ponovno! 365 00:46:49,034 --> 00:46:50,735 Hvala. 366 00:46:54,686 --> 00:46:56,387 Umrite! 367 00:47:00,005 --> 00:47:03,489 Dođi ovamo, piratsko smeće! 368 00:47:08,846 --> 00:47:10,547 Ne! 369 00:47:12,498 --> 00:47:14,581 Što to radiš? Ne, ne, ne! 370 00:47:15,137 --> 00:47:16,838 Pažljivo. 371 00:47:23,387 --> 00:47:25,150 Naprijed! 372 00:47:25,152 --> 00:47:26,853 Konji? 373 00:47:44,771 --> 00:47:47,014 Hvala. -Nema na čemu, milady. 374 00:47:48,856 --> 00:47:50,557 Imam te! 375 00:47:55,623 --> 00:47:58,907 Znao sam da ćeš dopuzati natrag, izdajniče! -Turnerov sin nam je dao 376 00:47:58,987 --> 00:48:01,349 10 srebrnjaka da ti spasimo život. 377 00:48:08,195 --> 00:48:11,248 Odsad moramo biti saveznici. -S obzirom gdje je tvoja lijeva ruka 378 00:48:11,259 --> 00:48:14,320 rekla bih da smo više od toga. -Pronaći ćemo Trozubac zajedno. 379 00:48:14,322 --> 00:48:16,643 Imam li tvoju riječ? -Držiš sve osim moje riječi. 380 00:48:16,885 --> 00:48:20,367 Onda ti dajem na čast da me spasiš. Za malu donaciju. 381 00:48:20,568 --> 00:48:25,414 Očekuješ od nas da ti platimo da te spasimo? -Da! 382 00:48:27,135 --> 00:48:28,838 Za samo deset novčića. 383 00:48:34,983 --> 00:48:38,668 Ludilo! Nećemo dati više od pet. -Dobro onda. 384 00:48:38,688 --> 00:48:41,909 Nek' bude onda 8. -Možda bismo mogli o ovome razgovarati kasnije. 385 00:48:41,911 --> 00:48:44,077 Pošto imam problem da ti držim lijevu stranu. 386 00:48:44,079 --> 00:48:46,996 Daleko si od lijeve strane. To mi je krma. -Sigurna si? 387 00:48:47,030 --> 00:48:53,442 Da. -Vidi ti ovo. Ako ubijem kukavicu, vještica će visiti. 388 00:48:53,472 --> 00:48:56,405 Dvoje po cijeni jednog. -Molim te ne puštaj me. 389 00:48:56,434 --> 00:48:58,206 To može biti teško kad me ubije. 390 00:49:03,804 --> 00:49:08,619 Gospodo, ovo dvoje zatvorenika odvest će nas do Trozupca. 391 00:49:10,610 --> 00:49:14,704 Kapetane, stvarno mislite da možemo naći Trozubac? 392 00:49:14,735 --> 00:49:18,668 Kapetane Gibbs, nepotrebno brinete. Nemate zbog čega brinuti. 393 00:49:21,422 --> 00:49:25,476 Što može poći po zlu? -Znači ovo je bio tvoj plan? 394 00:49:25,505 --> 00:49:28,358 Da nas muče i ubiju pirati? -Ti si rekla da ti treba brod. 395 00:49:28,389 --> 00:49:30,800 Ovo nazivaš brodom? -Reži konopac! 396 00:49:39,440 --> 00:49:41,373 Spremite se za davljenje! 397 00:49:57,778 --> 00:50:00,981 Moja draga voljena posado, konačno... Danas je... 398 00:50:01,021 --> 00:50:02,724 UMIRUĆI GALEB 399 00:50:12,275 --> 00:50:13,976 Nešto je pošlo po zlu. 400 00:50:32,855 --> 00:50:34,556 On plovi! 401 00:50:38,300 --> 00:50:40,302 Brod ravno naprijed! 402 00:50:47,751 --> 00:50:49,452 Gospodine. 403 00:50:50,393 --> 00:50:55,358 Nikad ne bi dovodili u pitanje vaš zdrav razum kao kapetana, ali... 404 00:50:56,159 --> 00:50:58,882 -Ali, postoji li razlog što ste kao kapetan izabrali 405 00:50:58,922 --> 00:51:01,039 da plovimo u ovom nelogičnom pravcu? 406 00:51:01,632 --> 00:51:03,789 Recite ljudima da se pripreme za ukrcaj, 407 00:51:03,847 --> 00:51:06,650 da drže svoje pozicije. I da ne pokazuju strah. 408 00:51:12,335 --> 00:51:15,900 Kapetane. Brod plovi prema nama. 409 00:51:42,047 --> 00:51:45,650 Kapetane Salazar, čujem da tražite Jacka Sparrowa. 410 00:52:09,275 --> 00:52:11,036 Držite položaj! 411 00:52:13,920 --> 00:52:15,621 I čekajte naređenja! 412 00:52:36,342 --> 00:52:40,106 Zovem se kapetan Barbarossa. I stojim pred vama 413 00:52:40,146 --> 00:52:43,510 sa srdačnom namjerom. -Srdačna namjera. 414 00:52:43,710 --> 00:52:47,675 Čujete li to? Pirat želi biti srdačan. 415 00:52:47,795 --> 00:52:53,800 Da ti pokažem kolika je moja srdačnost, čovječe. Svaki put kad kucnem mačem, 416 00:52:54,282 --> 00:52:57,605 jedan od tvojih ljudi će umrijeti. Zato ti predlažem da brzo govoriš. 417 00:52:58,376 --> 00:53:00,077 Gledajte ovo. 418 00:53:01,728 --> 00:53:04,050 Možda želite da idem malo brže, kapetane. 419 00:53:07,735 --> 00:53:11,869 Gdje je Jack Sparrow? -Jack plovi po Trozubac. 420 00:53:11,900 --> 00:53:15,304 Ne. More pripada mrtvima. -Trozubac kontrolira mora. 421 00:53:15,423 --> 00:53:20,509 Ne, ne! Ne postoji blago... Ne postoji blago, 422 00:53:20,548 --> 00:53:25,673 koje ga može spasiti. Umrijet ćeš s vama. -Ja vas jedino mogu odvesti do njega. 423 00:53:27,275 --> 00:53:30,559 Izjavljujem da ćete imati Jackov život sutra do izlaska sunca. 424 00:53:30,599 --> 00:53:33,922 Ili onda možete uzeti moj život. Imamo li dogovor? 425 00:53:40,849 --> 00:53:46,655 Odvedi me do njega i poživjet ćeš da ispričaš priču. -Imaš moju riječ. 426 00:53:46,815 --> 00:53:50,139 I zahvaljujem vam se u ime svoje posade. 427 00:53:54,483 --> 00:53:59,148 Dobro. Možeš uzeti preživjele. Nek' se ukrcaju živi. 428 00:54:07,476 --> 00:54:11,280 Carina, nemamo mnogo vremena. Mrtvi plove ravno prema nama. 429 00:54:11,320 --> 00:54:14,643 Stvarno? -Da, razgovarao sam s njima. -Razgovarao si s njima? 430 00:54:14,684 --> 00:54:16,887 Jesi li razgovarao s krakenima i sirenama? 431 00:54:17,168 --> 00:54:21,211 Krakeni ne govore, svi to znaju. -Naravno. Nisam te trebao spasiti. 432 00:54:21,813 --> 00:54:25,416 Sinoć je bio krvavi Mjesec, baš kao što si opisala. Reci mi što je otkrio. 433 00:54:25,425 --> 00:54:28,998 A zašto da ti vjerujem? -Vjerovala si mi da ti držim lijevu stranu, sjećaš se? 434 00:54:29,000 --> 00:54:32,143 To mi je bila krma. Očito moraš provoditi više vremena na moru. 435 00:54:32,182 --> 00:54:35,565 Reci mi što si otkrila i obećavam da ću ti pomoći. -Ne treba mi pomoć. 436 00:54:35,574 --> 00:54:39,429 Zašto si onda došla kod mene, Carina? Zašto smo zavezani zajedno nasred mora 437 00:54:39,429 --> 00:54:41,132 jureći isto blago? 438 00:54:43,835 --> 00:54:47,918 Mjesec je otkrio trag, da se oslobodi moć mora. 439 00:54:48,478 --> 00:54:55,447 "Sve se mora podijeliti." -Podijeliti? Što to znači? -Nisam još sigurna. 440 00:54:57,369 --> 00:54:59,070 Onda ćemo saznati. 441 00:55:00,773 --> 00:55:03,663 Nema mape na ovoj mapi. -Daj mi moj dnevnik. 442 00:55:04,637 --> 00:55:08,179 Daj mi mapu koju niti jedan čovjek ne zna pročitati. -Da je znate pročitati, 443 00:55:08,215 --> 00:55:09,960 onda se ne bi tako zvala. 444 00:55:09,961 --> 00:55:14,385 Molim te, ne raspravljaj se s njom. -Većina na ovom brodu ne zna čitati. 445 00:55:15,146 --> 00:55:18,911 Što čini sve mape, mape koje niti jedan čovjek ne zna pročitati. 446 00:55:18,990 --> 00:55:22,302 Ako je ne znate pročitati, onda vam ona ništa ne vrijedi a ni ja. 447 00:55:22,914 --> 00:55:28,922 Da počnem opet. Pokaži mi mapu. -Ne mogu. Ona čak ni ne postoji. 448 00:55:29,483 --> 00:55:32,164 Ona je vještica. -Ja sam astronom. 449 00:55:33,365 --> 00:55:36,690 Ona uzgaja magarce. -Što? Ne. 450 00:55:36,730 --> 00:55:40,414 Astronom motri nebo. -Da, na magarcu. 451 00:55:40,443 --> 00:55:44,097 Ne, nema nikakvog magarca! -Kako ih onda uzgajaš? 452 00:55:44,458 --> 00:55:48,581 Dopusti mi da pojednostavim ovu jednadžbu. Daj mi mapu... 453 00:55:50,304 --> 00:55:52,469 Ili ću ubiti... 454 00:55:53,793 --> 00:55:56,038 Njega. Ubit ću njega. 455 00:55:58,150 --> 00:56:03,838 Hajde onda. Blefiraš. -A ti se crveniš. 456 00:56:05,599 --> 00:56:07,302 Bacite ga u more. 457 00:56:07,304 --> 00:56:09,855 Dođi, dođi. -Hajde. 458 00:56:11,365 --> 00:56:16,650 Nazivamo ovo tegljenje ispod kobilice. Mladi Henry bit će bačen u more. 459 00:56:18,092 --> 00:56:21,856 I bit će vučen ispod broda. -Dobro. 460 00:56:22,336 --> 00:56:24,778 Što čekate? -Čini se da ne blefira. 461 00:56:26,019 --> 00:56:28,623 Ne, ne blefiram. Pokušava nešto reći. 462 00:56:28,902 --> 00:56:34,469 Ne, nemamo hrane na palubi. Oprosti. -Ako je sretan, udavit će se, 463 00:56:34,509 --> 00:56:39,394 prije nego što ga raskomadaju ljušture. -Ljušture? -Poput tisuću noževa, 464 00:56:39,434 --> 00:56:43,119 preko tvojih leđa. Naravno, krv privlači morske pse. -Morske pse? 465 00:56:43,159 --> 00:56:45,681 Morski pas kod pramca. -Gdje? 466 00:56:45,800 --> 00:56:50,686 Rekao bih da mu plivanje više nije glavna briga. -Mapa je tamo. 467 00:56:51,206 --> 00:56:55,690 Gdje? -Na vrhu tvog prsta? -Ne. Na nebu. 468 00:56:55,972 --> 00:56:58,833 Taj dnevnik će me odvesti do mape skrivene među zvijezdama. 469 00:56:58,853 --> 00:57:03,139 Podignite ga gore, naći ću je večeras. -Žao mi je, ne možemo ga izvući. 470 00:57:03,179 --> 00:57:04,880 Pogledaj sama. 471 00:57:07,742 --> 00:57:10,385 Kao što sam rekao, crveniš! 472 00:57:16,713 --> 00:57:18,414 Pogani piratu! 473 00:57:22,800 --> 00:57:26,242 More je postalo krvavo. Mornar koji se nasukao 474 00:57:26,273 --> 00:57:29,847 govorio je o Trozupcu. Tražio je Jacka Sparrowa. 475 00:57:30,007 --> 00:57:32,809 Istog pirata koji je spasio vješticu s vješala. 476 00:57:33,130 --> 00:57:36,213 Ona nije vještica. -Ali ti jesi. 477 00:57:37,454 --> 00:57:41,498 I ti ćeš nam pomoći. -Plašite se, poručniče. 478 00:57:42,179 --> 00:57:46,103 Dok brodovi gore noću, želite znati možete li spasiti svoje, 479 00:57:47,143 --> 00:57:52,791 je li Trozubac stvaran. -Pročitat ćeš mi što piše na tom zidu. 480 00:57:52,990 --> 00:57:55,634 Ili ćeš umrijeti. Britansko carstvo imat će 481 00:57:55,673 --> 00:57:59,918 Trozubac i vladat će morem. Želim znati kuda ide taj pirat 482 00:57:59,958 --> 00:58:01,659 s tom vješticom. 483 00:58:02,440 --> 00:58:06,965 Vaša sudbina je u ovim zvijezdama. Postavit ću vam kurs. 484 00:58:32,552 --> 00:58:36,876 Špagete vuk! -Zašto li sam se mučio dolaziti k tebi? 485 00:58:36,996 --> 00:58:39,277 Mrtvi nas love a ti ništa ne činiš. 486 00:58:39,679 --> 00:58:42,961 Ništa? Ovo nazivaš ništa? -Pijan si i spavaš. 487 00:58:43,041 --> 00:58:46,925 Upravo to, radim dvije stvari istovremeno. 488 00:58:47,206 --> 00:58:49,603 Ne možeš spasiti što se ne može spasiti, prijatelju. 489 00:58:51,083 --> 00:58:53,349 Svidjelo se to tebi ili ne, Jack, pomoći ćeš mi. 490 00:58:53,384 --> 00:58:55,094 Skinut ću kletvu sa svog oca. 491 00:58:57,617 --> 00:59:02,862 Kada sljedeći put podigneš mač, momče, budi posljednji koji ćeš umrijeti. 492 00:59:19,079 --> 00:59:22,963 Mogu li ti predložiti da je zavedeš s malo laskanja? 493 00:59:24,164 --> 00:59:29,690 Ovdje sam zbog oca, ništa više. -Znao sam to. Totalno obuzet time. 494 00:59:30,371 --> 00:59:35,777 Malo diskrecije kad juriš brinetu. Nikad ne juri njenu sestru. 495 00:59:35,817 --> 00:59:41,862 Ali ako ne možeš odoljeti čarima njene sestre, ubij brata. Razumiješ? 496 00:59:43,664 --> 00:59:45,387 Ne, ne razumijem. 497 00:59:47,429 --> 00:59:51,679 Tko te je povrijedio? Inače, taj mali savjet, 498 00:59:51,753 --> 00:59:55,436 koštao te je 5 novčića. -Ne želim ti za to platiti. 499 00:59:55,467 --> 00:59:57,239 To nikad nemoj reći ženi. 500 01:00:12,335 --> 01:00:18,021 Samo zato što ne vidiš nešto ne znači da nije tamo. -Kao što je mapa? 501 01:00:20,182 --> 01:00:24,547 Moramo je naći. To je jedina veza s tim tko sam, 502 01:00:25,307 --> 01:00:29,681 tko je bio moj otac. -Znači oboje smo proveli živote 503 01:00:29,711 --> 01:00:34,586 tražeći očeve. Možda smo nas dvoje bliži nego što misliš. 504 01:00:51,485 --> 01:00:53,978 Sunce je izašlo. A i vrijeme je isteklo. 505 01:00:56,851 --> 01:01:00,664 Ne želim se protiviti ali naš sporazum se završava točno sa izlaskom sunca. 506 01:01:00,735 --> 01:01:03,907 Ovo je prvo svjetlo, daleko od potpuno izašlog sunca. 507 01:01:03,938 --> 01:01:07,510 A znam da ste častan čovjek. -Čast, ne znaš ti ništa o meni. 508 01:01:07,541 --> 01:01:10,034 Znam kako je to biti pobijeđen od strane Jacka Sparrowa. 509 01:01:10,063 --> 01:01:13,396 On je obojici neprijatelj. -Ne znaš tko sam ja. 510 01:01:15,028 --> 01:01:19,643 Čuo sam priče o moćnom španjolskom kapetanu. Mesar s mora. 511 01:01:19,833 --> 01:01:23,889 Čovjek koji kruži morem, koji je ulovio i ubio tisuće ljudi. 512 01:01:23,918 --> 01:01:26,280 Ne, ne, ne. Ljude, ne. Ne. 513 01:01:26,961 --> 01:01:28,693 Pirati. 514 01:01:31,045 --> 01:01:32,748 Pirati. 515 01:01:37,773 --> 01:01:41,106 Pirati su zagađivali mora generacijama. 516 01:01:41,135 --> 01:01:44,380 Ubili su mog oca i djeda. 517 01:01:44,659 --> 01:01:48,103 Zato sam se zakleo da okončam tu kugu jednom zauvijek. 518 01:01:48,143 --> 01:01:51,547 To sam i učinio, uništio sam na desetke brodova. 519 01:01:57,474 --> 01:02:01,597 Posljednji su se udružili u pokušaju da me pobjede. 520 01:02:02,117 --> 01:02:04,681 Ali uskoro su shvatili da je to bilo uzalud. 521 01:02:08,927 --> 01:02:10,630 Pali! 522 01:02:16,373 --> 01:02:21,898 Ništa nije moglo zaustaviti Nečujnu Mary. Gađajte ih ispod vodene linije! 523 01:02:21,938 --> 01:02:23,639 Hajde! 524 01:02:26,143 --> 01:02:28,465 Držite se, momci! 525 01:02:37,114 --> 01:02:40,677 More je konačno bilo čisto. 526 01:02:41,599 --> 01:02:45,163 Njihove bijedne zastave više neće prljati more. 527 01:02:53,690 --> 01:02:59,177 Preklinju za milost. -Milost? Milost... 528 01:03:00,577 --> 01:03:02,280 Nema milosti. 529 01:03:08,266 --> 01:03:09,969 Spremite se. 530 01:03:10,005 --> 01:03:11,706 Upomoć! -Pomozite nam! 531 01:03:16,054 --> 01:03:18,197 Zbogom! -Pali! 532 01:03:27,326 --> 01:03:29,527 Sad ovisi o tebi, Jack. 533 01:03:31,650 --> 01:03:35,815 Ovaj kompas pokazuje prema onome što najviše želiš. 534 01:03:37,976 --> 01:03:40,820 Nikad ga nemoj izdati. 535 01:04:12,012 --> 01:04:14,333 Đavolji trokut. 536 01:04:15,695 --> 01:04:20,380 Posljednji od njihovih brodova gorjeli su pred mojim očima. 537 01:04:21,943 --> 01:04:28,309 I u tom trenutku pobjede, tad sam to čuo. 538 01:04:28,670 --> 01:04:32,152 Stanite, kapetane. 539 01:04:32,474 --> 01:04:35,637 Jedan brod je pokušavao pobjeći kroz dim. 540 01:04:35,797 --> 01:04:39,561 Divan je dan za plovidbu, zar ne? -I tamo, 541 01:04:40,041 --> 01:04:45,005 u promatračnici, bješe jedan mladi pirat. 542 01:04:45,045 --> 01:04:47,327 Koliko vidim, samo smo ostali nas dvojica. 543 01:04:47,929 --> 01:04:50,572 Ako mi se predaš sad poštedjet ću vam živote, jednostavno. 544 01:04:50,612 --> 01:04:53,936 Stajao je tamo, izgledajući kao ptičica. 545 01:04:54,777 --> 01:04:57,505 I od tog dana zaradio je ime koje 546 01:04:57,706 --> 01:05:00,061 će me proganjati do kraja života. 547 01:05:01,903 --> 01:05:07,550 Jack Vrabac. -Predate li mi se sad, poštedjet ću vam živote. 548 01:05:08,871 --> 01:05:11,112 Poštedjet ću vam živote. 549 01:05:17,280 --> 01:05:21,163 Taj momak... Taj momak se rugao mojoj moći. 550 01:05:21,204 --> 01:05:24,336 Pa sam ga pojurio, znajući da ću ga 551 01:05:24,367 --> 01:05:29,092 zaklati nožem. A nakon što umre sasvim bih eliminirao 552 01:05:29,132 --> 01:05:30,833 piratski život. 553 01:05:35,699 --> 01:05:40,744 Pratite ga tamo! -Do vješala! Dajte konopce! 554 01:05:43,186 --> 01:05:45,869 Pripremite se za pun zaokret, lijevi bok. 555 01:05:48,112 --> 01:05:49,813 Bacaj sad! 556 01:06:11,416 --> 01:06:13,117 Pun zaokret! 557 01:07:22,369 --> 01:07:24,070 Što je sve ovo? 558 01:07:27,014 --> 01:07:29,536 Zahvalnost, gospodine. 559 01:07:59,447 --> 01:08:05,012 Sve mi je oduzeo. I ispunio me bijesom. 560 01:08:07,775 --> 01:08:09,478 I bolom. 561 01:08:11,059 --> 01:08:13,581 I tu se priča završava. 562 01:08:16,184 --> 01:08:20,708 Još ne, kapetane. Tamo. Nađen kao što je obećano. 563 01:08:45,095 --> 01:08:48,457 Ona kaže da ima mapu, ali jedino ona je može pratiti? 564 01:08:48,457 --> 01:08:50,859 Znači da je upucamo? -Ostavite je na miru. 565 01:08:50,899 --> 01:08:53,582 Odvest će nas do Trozupca. -Govoriš to satima. 566 01:08:53,582 --> 01:08:57,106 Dvije stvari za koje znamo da su istina. Zvijezde ne sjaje danju. 567 01:08:57,306 --> 01:08:59,029 I ona je zaboravila magarca. 568 01:08:59,469 --> 01:09:03,599 Kako možemo otići na mjesto, koje nije obilježeno kopnom na bilo kojoj mapi? 569 01:09:05,155 --> 01:09:07,837 Ovaj kronometar pokazuje isto vrijeme u Londonu. 570 01:09:08,198 --> 01:09:11,442 Koristim ga za izmjeriti visinu kako bih odredila geografsku dužinu. 571 01:09:12,002 --> 01:09:14,524 Samo tad ćemo naći naše točno mjesto. 572 01:09:14,564 --> 01:09:18,248 Očekuješ da nađeš Trozubac pomoću sata? -Da. 573 01:09:18,970 --> 01:09:22,733 Moji izračuni su precizni i točni. Ja nisam samo astronom, 574 01:09:22,773 --> 01:09:24,475 također sam i horolog. 575 01:09:29,739 --> 01:09:34,585 Ne trebaš se toga stidjeti, draga. Svi moramo zarađivati za život, zar ne? 576 01:09:36,148 --> 01:09:42,003 Ne, ja sam horolog. -To je bila i moja majka, ali to nije glasno objavljivala. 577 01:09:42,014 --> 01:09:44,877 Želiš reći da ti je majka bila sklona akademskim stvarima? 578 01:09:44,890 --> 01:09:49,121 Prije će biti sklona horizontali, opruživanju. 579 01:09:50,122 --> 01:09:54,685 Horologija je proučavanje vremena. -I ona je uvijek gledala u sat. 580 01:09:54,926 --> 01:09:56,627 To mogu garantirati. 581 01:09:57,970 --> 01:10:02,373 Znači nitko ne može naći X osim tebe, je li? -Ne. 582 01:10:02,413 --> 01:10:04,657 A magarac? -Brod iza nas! 583 01:10:07,179 --> 01:10:08,881 Salazar. 584 01:10:12,505 --> 01:10:16,149 Jack, mrtvi se neće smiriti dok se ne osvete. -Mrtvi? 585 01:10:16,189 --> 01:10:19,792 Ne, ne, mrtvi nikad nisu bili dio ovog dogovora. -Nismo trebali 586 01:10:19,832 --> 01:10:22,215 pratiti baksuznog pirata i vješticu na more. 587 01:10:22,216 --> 01:10:24,152 Dobro, to je to. Pobijte ih sve. 588 01:10:24,797 --> 01:10:27,761 Ubijte me i bit ću mrtav. 589 01:10:28,280 --> 01:10:34,648 A onda se ostali mrtvi neće moći osvetiti... meni. 590 01:10:34,887 --> 01:10:38,492 Ja ću biti mrtav. -Što? -Što će ih još više razljutiti. -U pravu je. 591 01:10:38,521 --> 01:10:41,253 Tako je. -Jesu li svi pirati ovoliko glupi? 592 01:10:41,293 --> 01:10:44,978 Da. -Da. -Što ćemo raditi? 593 01:10:45,779 --> 01:10:49,823 Kao kapetan, mogu li predložiti... 594 01:10:54,429 --> 01:10:58,032 Pobuna? Morao da predložiti pobunu? -Carina, mrtvi dolaze. 595 01:10:58,112 --> 01:11:01,515 Ja odbijam vjerovati u natprirodne gluposti. 596 01:11:01,555 --> 01:11:03,256 Zar ne vidiš što je iza nas? 597 01:11:17,171 --> 01:11:20,335 Bacite ih! -Da! -Bacite ih! 598 01:11:27,502 --> 01:11:29,944 Što to radiš? -Ljudi na onom brodu traže Jacka. 599 01:11:29,944 --> 01:11:32,167 A Jack je u ovom čamcu. Zato ću plivati. 600 01:11:32,177 --> 01:11:35,591 Kako se usuđuješ učiniti upravo ono što bih ja učinio na tvom mjestu? 601 01:11:35,610 --> 01:11:38,073 Carina, prestani s tim. -Ne, ne. Nemoj prestati. 602 01:11:38,314 --> 01:11:40,595 Ovo je otišlo predaleko. -Ne, nije. 603 01:11:41,115 --> 01:11:44,038 Ne slušaj ga, nastavi, nastavi. 604 01:11:50,326 --> 01:11:53,729 Zašto? Umalo je završila. -Vidio sam joj gležnjeve. 605 01:11:53,809 --> 01:11:56,332 Vidio bi mnogo više da si držao jezik za zubima. 606 01:12:14,511 --> 01:12:16,212 Ubijte vrapca. 607 01:12:33,001 --> 01:12:38,336 To nije dobro, je li? -Nastavi veslati, čovječe. Brže! Brže! 608 01:12:38,525 --> 01:12:42,820 Ne, to je to. Idem s njom. 609 01:12:43,650 --> 01:12:47,975 Ostavio bi me zbog nekog horologa u donjem rublju? -Da. 610 01:12:49,497 --> 01:12:51,198 Svi ste vi muškarci isti. 611 01:13:01,349 --> 01:13:03,051 Morski pas. 612 01:13:27,416 --> 01:13:29,118 Henry! 613 01:13:50,841 --> 01:13:54,363 Izgleda da ovo ne funkcionira. -Ne, bit ćemo dobro. Bit ćemo dobro. 614 01:14:00,609 --> 01:14:02,485 Naprijed! 615 01:14:14,144 --> 01:14:18,590 Kako to rade? -Moramo plivati. Ja ću im odvući pozornost. 616 01:14:24,074 --> 01:14:25,777 Sad! 617 01:14:44,059 --> 01:14:45,761 Bježi! 618 01:14:49,402 --> 01:14:51,104 Odlazi! 619 01:15:05,717 --> 01:15:07,420 Henry! 620 01:15:58,051 --> 01:16:00,854 Zdravo, Jack Sparrow. 621 01:16:02,896 --> 01:16:05,740 Jack Sparrow... -Španjolski? 622 01:16:12,119 --> 01:16:17,792 Ne... Duhovi. -Ne mogu kročiti na kopno. 623 01:16:18,552 --> 01:16:20,435 Znao sam to. -Duhovi! 624 01:16:24,198 --> 01:16:27,561 Carina! -Uskoro ćeš platiti za ono što si mi učinio. 625 01:16:27,603 --> 01:16:31,766 Ne, ne. Nema se potrebe mučiti. -Carina? -Nemam vremena čavrljati. 626 01:16:31,806 --> 01:16:35,610 Jer mi je mapa upravo pobjegla. -Čekat ću te. 627 01:16:36,131 --> 01:16:39,175 Zašto bi me čekao? Zašto bi me on čekao? 628 01:16:55,992 --> 01:16:57,694 Pirati! 629 01:16:58,408 --> 01:17:01,673 UMIRUĆI GALEB 630 01:17:11,927 --> 01:17:14,251 -Kapetane? 631 01:17:14,332 --> 01:17:16,893 Jack mi je uvijek govorio da ako mu se nešto dogodi, 632 01:17:16,894 --> 01:17:20,858 ti budeš kapetan. -Da, ali ljudi su vas izglasali, zar ne? 633 01:17:20,898 --> 01:17:24,742 Imate kapetanov šešir. -Kako god, to je on želio. 634 01:17:24,782 --> 01:17:28,104 Zato budi dobar momak i preuzmi kormilo. I ti, 635 01:17:29,306 --> 01:17:34,631 preuzmi kapetanov šešir. -Ovo je najbolji trenutak... 636 01:17:37,675 --> 01:17:41,399 Tući ćemo vašeg kapetana do smrti dok ne otkrije kuda su se uputili. 637 01:17:43,961 --> 01:17:49,367 Carina? -Znam što te muči, momče, svrab koji ne možeš iščešati. 638 01:17:49,728 --> 01:17:52,331 Carina nam jedino može pomoći da pronađemo Trozubac. 639 01:17:52,451 --> 01:17:54,552 I nisam u nju zaljubljen. -Ljubav? 640 01:17:54,632 --> 01:17:58,256 Tko je spominjao ljubav? O čemu ti to govoriš? -Svrab koji ne možeš iščešati. 641 01:17:58,377 --> 01:18:02,780 Šuga, mislim na šugu. Male grinje koje ti se ugnijezde pod kožu. 642 01:18:03,020 --> 01:18:06,185 Muči me godinama. O, ne. 643 01:18:06,225 --> 01:18:08,880 KRVNIKOV ZALJEV STRANCI NISU DOBRODOŠLI 644 01:18:08,881 --> 01:18:10,582 Upomoć! 645 01:18:11,029 --> 01:18:17,036 Pomozite mi! -Carina. -Upomoć! Henry, pomozi mi. -Pomozi joj! 646 01:18:18,556 --> 01:18:22,121 U ime kralja, osuđujem vas sve na smrt. 647 01:18:22,921 --> 01:18:27,487 Mislim da trebamo reći jedan drugome gdje su zakopana blaga, 648 01:18:27,527 --> 01:18:30,810 u slučaju da jedan od nas preživi. -Dobra ideja. 649 01:18:31,291 --> 01:18:34,453 Ti reci prvo. -Moje blago je zakopano 650 01:18:34,493 --> 01:18:39,338 između dvije ukrižane palme u neobilježenom grobu na Arubi. A tvoje? 651 01:18:40,500 --> 01:18:43,662 Nemam nikakvo blago. -Obećao si mi Jackovu krv. 652 01:18:43,703 --> 01:18:48,828 Ali Jack je u zamci! Nikad ne može otići s otoka. -On je na zemlji. 653 01:18:55,074 --> 01:18:56,777 Zdravo. 654 01:19:00,600 --> 01:19:04,185 Ja sam ispoštovao svoj dio dogovora. Moji ljudi i ja ćemo otići na obalu. 655 01:19:04,244 --> 01:19:08,609 Imat ćete poganog izdajnika. Tako mi časti. -Čast? 656 01:19:09,170 --> 01:19:11,171 Koja čast, čovječe? Koja čast? 657 01:19:11,292 --> 01:19:13,895 Ne znaš ti što je čast. -Poštedite mi život 658 01:19:14,215 --> 01:19:16,537 i ja ću vam dovesti Vrapca. 659 01:19:16,537 --> 01:19:18,435 Imamo li dogovor? 660 01:19:18,939 --> 01:19:20,641 Dogovor? 661 01:19:34,555 --> 01:19:38,119 Probudi se, Sparrow. 662 01:19:41,443 --> 01:19:44,206 Probudi se, Sparrow. 663 01:19:46,047 --> 01:19:51,934 Probudi se, Sparrow. Vrijeme je da platiš dug. -Pig? 664 01:19:52,774 --> 01:19:58,020 Pig Kelly? Moj stari prijatelj. -Prijatelj? 665 01:19:58,340 --> 01:20:03,985 Čujete li to, momci? Ovaj lažljivi pirat mi duguje plijen pun srebra. 666 01:20:04,025 --> 01:20:07,029 A sreća ga je dovela do Krvnikovog zaljeva, 667 01:20:07,069 --> 01:20:10,072 gdje može namiriti svoj dug, ovdje i sad. 668 01:20:10,993 --> 01:20:16,920 I hoću, Pig. Reci svoju cijenu. -Njeno ime je Beatrice. 669 01:20:19,882 --> 01:20:22,405 I ona je moja sirota sestra udovica. 670 01:20:25,247 --> 01:20:28,532 Što je to? -Ona traži uglednog čovjeka. 671 01:20:29,493 --> 01:20:32,560 Ali i ti ćeš odgovarati. -Nastavimo s ovim. -Ne! 672 01:20:32,561 --> 01:20:34,354 Zašto? Zašto bih ja... 673 01:20:34,390 --> 01:20:39,382 Da napraviš časnu ženu od nje, Jack. Čestitam, danas se ženiš. 674 01:20:40,703 --> 01:20:44,467 Da počnemo? -Medeni mjesec će nam biti u hambaru. 675 01:20:48,872 --> 01:20:54,599 Ne, ne, Pig. Kako iskreno mogu od ovoga napraviti časnu ženu? 676 01:20:54,639 --> 01:20:56,520 Onoga, nje. Mislim, nje. 677 01:21:00,244 --> 01:21:05,569 Tko su oni? -Naša djeca. Najbolje da ih ne gledaš u oko. 678 01:21:05,689 --> 01:21:10,614 Dovedite kuma i djeverušu. -Pogledao sam u oko. 679 01:21:10,654 --> 01:21:15,779 Stavi svoju ruku na Bibliju. -Imam šugu. -I ja. 680 01:21:16,780 --> 01:21:20,944 Stavi svoju ruku na Bibliju. -Mokrim u krevet. 681 01:21:21,386 --> 01:21:23,088 Reci "da". 682 01:21:23,908 --> 01:21:27,113 Ili ću ti smjestiti metak u glavu. -Jack, ubit će nas. 683 01:21:27,153 --> 01:21:31,497 Baš me briga. -Samo reci "da". -Posljednja šansa, Jack. -Stanite! 684 01:21:31,532 --> 01:21:35,841 Sigurno... Ovo nije zakonito. -Ovo nije zakonito. -U pravu je. 685 01:21:35,921 --> 01:21:41,527 Protivi li se netko ovome braku? -Da. -Čestitam. 686 01:21:41,567 --> 01:21:43,269 Možeš poljubiti mladu. 687 01:21:55,581 --> 01:21:58,744 Voliš morsku hranu, zar ne? -Hajde! 688 01:22:02,149 --> 01:22:06,632 Jack, opet se srećemo. -Hectore. 689 01:22:06,953 --> 01:22:09,475 Ovo je moj najbolji prijatelj na cijelom svijetu. 690 01:22:09,515 --> 01:22:13,680 Znao sam da ćeš se skrasiti na kraju. -Jesi li mi donio poklon? 691 01:22:16,002 --> 01:22:17,704 To će biti dovoljno. 692 01:22:19,605 --> 01:22:25,572 Izgledaš veličanstveno. Baš poskakuješ. Je li ti noga izrasla? 693 01:22:25,693 --> 01:22:28,055 Kapetane, zar se ne trebamo vratiti kod Salazara 694 01:22:28,335 --> 01:22:30,698 i mijenjati život g. Sparrowa za naše? 695 01:22:31,018 --> 01:22:35,063 Mogli bismo, ali ja sam došao po Posejdonov trozubac. 696 01:22:36,024 --> 01:22:38,787 Prevarit ćete mrtve? -Obećali ste. 697 01:22:38,987 --> 01:22:42,911 I s njim ću ubiti mrtve koji su mi ukrali vlast nad morem. 698 01:22:42,990 --> 01:22:45,274 Koliko da mi se sviđa taj plan, 699 01:22:45,274 --> 01:22:49,014 nijedan brod ne može ploviti brže od njihovog jadnog broda. 700 01:22:49,037 --> 01:22:52,119 Ali postoji jedan, Jack. Najbrži brod za koga znam. 701 01:22:52,159 --> 01:22:57,765 Biser, zarobljen u toj boci od strane Crnobradog. Prije 5 zima. 702 01:22:59,648 --> 01:23:02,690 Tako mi moći oštrice zle i silne, 703 01:23:02,810 --> 01:23:08,296 ovim vraćam Crnom biseru njegovu staru i legitimnu slavu. 704 01:23:19,268 --> 01:23:20,970 Spremite se. 705 01:23:21,315 --> 01:23:23,016 Spremite se za to. 706 01:23:23,353 --> 01:23:26,074 Stiže, stiže. Stiže! 707 01:23:31,079 --> 01:23:33,483 U stranu. 708 01:23:35,003 --> 01:23:36,706 Stiže! 709 01:23:52,101 --> 01:23:55,905 Smanjen je. Zašto se ne poveća? 710 01:23:56,907 --> 01:24:00,150 Možda je hladno. -Potrebno mu je more. 711 01:24:14,435 --> 01:24:16,136 Bio je dobar brod. 712 01:24:52,252 --> 01:24:53,954 To... 713 01:24:54,636 --> 01:24:57,289 Ima mjesta samo za jednog kapetana. 714 01:24:59,922 --> 01:25:03,496 Prljava zvijeri. -Vrijeme je za utrku s mrtvima. 715 01:25:10,292 --> 01:25:14,426 Jedino sigurno mjesto je kopno. Zašto se udaljavamo od kopna? 716 01:25:14,898 --> 01:25:18,822 Bilo tko? -Kapetane, vaša mapa nije potpuna. 717 01:25:19,101 --> 01:25:21,864 Mogu nas odvesti do Trozupca samo kad biste mi vjerovali. 718 01:25:22,865 --> 01:25:26,548 Zar niste čuli ništa od onoga što sam rekla? -Kažeš 719 01:25:26,588 --> 01:25:29,398 da se ona zvijezda pretvara da je mapa? 720 01:25:29,399 --> 01:25:31,835 Gospodine, nema otoka niti na jednoj mapi 721 01:25:31,869 --> 01:25:35,519 da potvrdi to što ova žena kaže. -Kapetane, ne morate je razumjeti. 722 01:25:35,720 --> 01:25:39,724 Samo joj vjerujte. -Bilo tko? 723 01:25:46,667 --> 01:25:48,368 Gospodine. 724 01:25:48,671 --> 01:25:50,399 Pod palubu! 725 01:25:51,815 --> 01:25:55,179 Da imamo nešto oštro, mogao bih obiti tu bravu. 726 01:25:56,541 --> 01:25:58,542 Nećeš naći ništa oštro ovdje. 727 01:26:05,640 --> 01:26:08,310 Ne mrdaj, smrdljivi štakore! 728 01:26:08,311 --> 01:26:11,965 Kapetane, molim vas, ne želim više biti kapetan! 729 01:26:20,966 --> 01:26:22,667 Oslobodite ih. 730 01:26:24,248 --> 01:26:28,654 Gospodine, nećete valjda dopustiti ženi da upravlja vašim brodom? 731 01:26:28,694 --> 01:26:31,936 Ona će pratiti svoju zvijezdu inače ćemo svi umrijeti zajedno. 732 01:26:51,557 --> 01:26:56,443 Crni biser. Opet plovi. Hajde, momci! 733 01:26:57,644 --> 01:27:03,088 Ovaj brod. Ovi duhovi. Ne postoji logično objašnjenje. 734 01:27:03,130 --> 01:27:05,182 Mitovi s mora su istiniti, Carina. 735 01:27:05,509 --> 01:27:09,355 Drago mi je što konačno možeš uvidjeti da si pogriješila. -Pogriješila? 736 01:27:10,617 --> 01:27:14,060 Možda sam imala neke sumnje. -Ovo je najgora isprika koju sam čuo. 737 01:27:14,070 --> 01:27:15,972 Isprika? Zašto bih se ispričavala? 738 01:27:15,983 --> 01:27:18,225 Jer su mrtvi za nama, dok plovimo na brodu 739 01:27:18,225 --> 01:27:22,909 koji je izašao iz boce. Gdje ti je znanost u tome? -Dobro, ispričat ću se. 740 01:27:23,591 --> 01:27:26,512 Hajde, onda. -Može se reći da i ti meni duguješ ispriku. 741 01:27:26,514 --> 01:27:29,277 Jer su moj život ugrožavali pirati i mrtvi. 742 01:27:29,317 --> 01:27:33,081 U koje sad vjeruješ, nažalost. -Isprika prihvaćena. 743 01:27:35,203 --> 01:27:38,966 Idem na stražu. -Drago mi je što misliš kao ja. 744 01:27:45,270 --> 01:27:47,284 Dvanaest stupnjeva nalijevo. 745 01:27:48,496 --> 01:27:53,341 Spremite topove. -Razumijem. Spremite topove! -Oni pirati idu po Trozubac. 746 01:28:08,037 --> 01:28:10,184 Odakle vam to, gospođice? 747 01:28:10,667 --> 01:28:13,938 Znam tu knjigu, ukradena je s talijanskog broda 748 01:28:14,002 --> 01:28:17,806 prije mnogo godina. -Ukradena? Ne, griješite. 749 01:28:17,846 --> 01:28:21,770 Na korici je bio rubin koji dugo neću zaboraviti. 750 01:28:25,015 --> 01:28:29,099 Moj otac mi je ovo dao. Očito je bio znanstvenik. 751 01:28:31,100 --> 01:28:36,586 Očito da je bio običan lopov. -Sjećanje na mog oca neće ukaljati 752 01:28:36,627 --> 01:28:40,711 to što kaže pirat. Ovaj dnevnik mi s pravom pripada. 753 01:28:41,110 --> 01:28:43,395 Ostavljen je meni na stepenicama sirotišta. 754 01:28:43,715 --> 01:28:45,543 Zajedno s imenom i ni sa čim više. 755 01:28:45,916 --> 01:28:50,159 Znači, ti si siroče? Kako se zoveš? 756 01:28:52,322 --> 01:28:54,765 Najsjajnija zvijezda na sjeveru dala mi je moje ime. 757 01:29:01,372 --> 01:29:04,615 To bi bila Carina? -Carina Smyth. 758 01:29:06,497 --> 01:29:10,622 Onda se razumijete u zvijezde? -Ja sam kapetan. 759 01:29:14,104 --> 01:29:16,908 Znam koje zvijezde pratiti do kuće. 760 01:30:00,072 --> 01:30:04,837 Smyth? Smyth je prilično neuobičajeno prezime. 761 01:30:06,078 --> 01:30:11,003 Zar nismo nekad poznavali neku po imenu Smyth? -Začepi gubicu. 762 01:30:11,125 --> 01:30:14,967 Kako se zvala? Na vrh jezika mi je. 763 01:30:15,368 --> 01:30:18,292 Hoćeš li ostati bez tog jezika? -Margaret Smyth. 764 01:30:19,773 --> 01:30:24,818 Zar ne? Hoćemo li onda sklopiti dogovor? Ili da kažem znaš kome, 765 01:30:25,298 --> 01:30:29,943 ono što oboje znamo da je istina. -Oboje ćemo odnijeti tajnu u grob. 766 01:30:29,984 --> 01:30:32,706 To je istina? Blefirao sam. -Ja ne blefiram! 767 01:30:32,746 --> 01:30:38,311 Ubiješ li me, nećeš se imati s čime cjenkati s mrtvima. Trebam te. 768 01:30:39,393 --> 01:30:44,158 Morat ću biti iskren, Hectore. Ti si vrlo, vrlo ružan. 769 01:30:44,198 --> 01:30:50,404 Kako si mogao stvoriti onakvo divno stvorenje? -Margaret je umrla. 770 01:30:50,574 --> 01:30:52,345 Učinio sam najčasniju stvar 771 01:30:52,345 --> 01:30:54,426 koju je mogao učiniti ovaj bezvrijedni prokletnik. 772 01:30:54,463 --> 01:30:57,853 Dao sam dijete u sirotište, da je nikad više ne vidim. 773 01:30:58,132 --> 01:31:00,895 Mislio sam da bi joj rubin olakšao život, 774 01:31:00,935 --> 01:31:05,260 ali nikad nisam pomislio da bi uzela te škrabotine i izgradila sebi život. 775 01:31:06,541 --> 01:31:08,662 Život koji ju je doveo natrag do mene. 776 01:31:11,426 --> 01:31:16,511 Rekao bih da me ovo stavlja u povoljan položaj, tatice. 777 01:31:16,551 --> 01:31:19,033 Reci mi što želiš. -Želim svoj kompas. 778 01:31:19,914 --> 01:31:25,280 216 bačava ruma. I majmuna. 779 01:31:26,002 --> 01:31:30,006 Želiš Jacka? -Večera. Želim ga pojesti. Želim pojesti tog majmuna. 780 01:31:30,645 --> 01:31:33,488 Nema dogovora, Jack. Pametna mlada žena kao što je ona, 781 01:31:33,529 --> 01:31:37,854 nikad ne bi povjerovala da joj je svinja kao što sam ja njen rod. 782 01:31:40,817 --> 01:31:43,139 A Trozubac će biti moj. 783 01:31:53,869 --> 01:31:57,755 Crveni mundiri! Crveni mundiri! 784 01:32:00,677 --> 01:32:04,521 Spremite se za paljbu! -Spremite se za paljbu! 785 01:32:09,667 --> 01:32:11,381 Pripremite topove! 786 01:32:11,529 --> 01:32:16,332 Dolazi s desne strane. Borit ćemo se do posljednjeg. 787 01:32:16,533 --> 01:32:19,657 Biser mi neće biti ponovno otet. 788 01:32:24,462 --> 01:32:26,162 Gospodine. 789 01:32:30,467 --> 01:32:34,032 Samo Britansko carstvo će vladati morem. 790 01:33:08,347 --> 01:33:11,591 Što god da se dogodi, ne skreći s kursa. 791 01:33:31,470 --> 01:33:33,172 Pazi! 792 01:33:37,417 --> 01:33:42,101 Jack Sparrow? Jack Sparrow? 793 01:33:42,141 --> 01:33:44,425 Stigao sam s mesarskim računom. 794 01:33:48,868 --> 01:33:50,570 Gdje je on? 795 01:33:53,274 --> 01:33:57,518 Branite se, ljudi! Do smrti! 796 01:33:59,359 --> 01:34:03,083 Požuri, momče. Oštrio si ga maslacem? 797 01:34:24,025 --> 01:34:25,728 Nemaš se gdje sakriti. 798 01:34:41,162 --> 01:34:43,926 Budimo hrabri, spasimo Bisera! 799 01:34:53,215 --> 01:34:54,917 Ovo je sigurno to. 800 01:34:57,661 --> 01:35:02,305 Mora biti ovdje. - Nađi to kopno ili ćemo svi umrijeti. 801 01:35:02,546 --> 01:35:06,429 Brzo smo tamo. Ovdje je negdje. 802 01:36:27,662 --> 01:36:31,012 Jeste li našli to što tražite, gospođice? -Trudim se! 803 01:36:35,390 --> 01:36:37,092 Zvijezde će uskoro nestati. 804 01:37:07,144 --> 01:37:11,828 Carina! -Henry! Pogledaj! Tamo je otok! 805 01:37:12,429 --> 01:37:14,131 Našla si ga! 806 01:37:24,521 --> 01:37:26,224 Otok. 807 01:37:31,408 --> 01:37:35,292 Kopno. -Hajde na Mary! 808 01:37:51,591 --> 01:37:53,292 Carina! 809 01:38:08,967 --> 01:38:10,670 Carina! 810 01:38:13,493 --> 01:38:15,194 Henry! 811 01:38:28,429 --> 01:38:32,032 Odveli su Henryja. -Jedino ga Trozubac sada može spasiti. 812 01:38:32,271 --> 01:38:33,974 Onda ga moramo pronaći. 813 01:38:53,654 --> 01:38:55,355 Gdje je? 814 01:38:59,659 --> 01:39:01,363 Mora biti ovdje. 815 01:39:33,135 --> 01:39:37,699 Pogledaj, Jack. To je nešto najljepše što sam vidjela. 816 01:39:38,020 --> 01:39:41,304 Ovo je moj otac htio da nađem. -Stijene? 817 01:39:41,384 --> 01:39:47,109 Ne, ne stijene, zvijezde. Ovo je mapa koju niti jedan čovjek ne zna pročitati. 818 01:39:48,511 --> 01:39:52,555 Ovaj otok je savršeni odraz neba. 819 01:40:00,042 --> 01:40:06,048 Jedna zvijezda nedostaje. Brzo. Moramo naći Trozubac da spasimo Henryja. 820 01:40:06,288 --> 01:40:09,412 Hectore, trebaš znati da je ona horolog. 821 01:40:37,600 --> 01:40:39,302 Zašto ne sja? 822 01:40:40,564 --> 01:40:42,265 Upotpuni je, Carina. 823 01:40:48,654 --> 01:40:50,354 Zvijezda koja nedostaje. 824 01:40:51,697 --> 01:40:55,621 Za mog oca. -Da... 825 01:40:57,061 --> 01:40:58,764 Učini to za njega. 826 01:42:29,476 --> 01:42:34,563 Pogledajte. -Posejdonova grobnica. -Ovuda. 827 01:42:37,845 --> 01:42:40,569 Kapetane, znate koliko je opasno. Nemojte to raditi. 828 01:42:40,769 --> 01:42:43,652 On nema izbora. Jack je na otoku i traži Trozubac. 829 01:42:43,692 --> 01:42:46,675 Kapetane, sigurno postoji drugo rješenje. Čim posjednete živog, 830 01:42:46,755 --> 01:42:50,338 nema povratka. Bit ćete zarobljeni u njegovom tijelu. Zauvijek. 831 01:42:50,378 --> 01:42:52,140 Trozubac će me osloboditi. 832 01:42:55,184 --> 01:42:57,905 Vrijeme je da ubijem vrapca. -Ne. 833 01:43:11,921 --> 01:43:14,965 Pogledaj, Jack. Eno ga. -Trozubac. 834 01:43:21,610 --> 01:43:23,313 Jack! 835 01:44:01,332 --> 01:44:03,574 Porežeš li me, porezat ćeš momka, Jack. 836 01:44:39,372 --> 01:44:41,292 Henry! 837 01:45:12,966 --> 01:45:17,211 Zdravo, Sparrow. -Ne. 838 01:45:28,943 --> 01:45:35,069 Mrzim Sparrowa. Umri, Sparrow. -Ne! 839 01:45:39,194 --> 01:45:43,957 Henry, on hoda po zemlji! Molim te! Henry, probudi se! 840 01:45:46,081 --> 01:45:47,782 Gubite se! 841 01:45:57,292 --> 01:45:59,134 Henry, probudi se, on ubija Jacka. 842 01:46:10,145 --> 01:46:13,509 Henry! -Moć mora! -Što? 843 01:46:14,189 --> 01:46:19,475 Moć mora. -Da se oslobodi moć mora sve se mora podijeliti. 844 01:46:25,962 --> 01:46:29,604 Ako Trozubac drži svu moć, onda... -Onda se sve kletve drže unutra. 845 01:46:30,605 --> 01:46:35,731 Kao što sam ti i prije rekao, predaj mi se sad, i poštedjet ću ti... 846 01:46:36,692 --> 01:46:39,655 Život. -Želiš da se predam? 847 01:46:41,819 --> 01:46:45,141 Možda. -Ovdje se put završava. 848 01:46:47,543 --> 01:46:49,246 Ne! 849 01:46:54,445 --> 01:46:56,148 Umri. 850 01:47:01,759 --> 01:47:04,121 Podijeli. - Henry! 851 01:47:06,403 --> 01:47:08,244 Henry! -Podijeli. Slomi. 852 01:47:08,284 --> 01:47:13,130 Slomi Trozubac i skinut ćeš sve kletve mora. -Zbogom. 853 01:47:58,847 --> 01:48:00,550 Sve kletve su skinute. 854 01:48:21,300 --> 01:48:23,390 Mi smo od krvi i mesa. 855 01:48:40,570 --> 01:48:46,466 Biser! Moj Biser! -Penjite se! -Hajde, brzo! 856 01:48:49,939 --> 01:48:52,863 Samo čvrsto, momci. Ne dopustite da sklizne. 857 01:48:57,868 --> 01:49:00,060 Jack! -Ne, ne! 858 01:49:01,141 --> 01:49:03,755 Skoči! Brže! 859 01:49:16,287 --> 01:49:21,012 Diži sidro! Diži sidro, brzo! 860 01:49:21,052 --> 01:49:24,966 Stanite, stanite. Dižite, dižite! Brzo! 861 01:49:41,713 --> 01:49:44,636 Kapetane! Kapetane! 862 01:50:09,903 --> 01:50:11,605 Sranje! 863 01:50:32,766 --> 01:50:34,469 Imam te. 864 01:50:37,534 --> 01:50:39,235 Jače! 865 01:50:56,110 --> 01:50:57,953 Što sam ti ja? 866 01:51:00,636 --> 01:51:02,337 Blago. 867 01:51:12,887 --> 01:51:14,590 Drži se! 868 01:51:17,773 --> 01:51:19,475 Hectore! 869 01:52:34,332 --> 01:52:36,034 Desno! 870 01:52:52,386 --> 01:52:54,087 Hajde, narode. 871 01:53:01,801 --> 01:53:03,762 Piratski život, Hectore. 872 01:53:40,079 --> 01:53:41,782 Jesi li dobro? 873 01:53:42,802 --> 01:53:46,768 Ne znam. Na trenutak, imala sam sve, Henry. 874 01:53:49,050 --> 01:53:53,454 Sad je opet sve nestalo. -Nije sve nestalo, Smyth. 875 01:54:06,828 --> 01:54:11,353 Barbarossa. Prezivam se Barbarossa. 876 01:54:53,355 --> 01:54:58,881 Možda je Jack bio u pravu. -U svezi čega? -Svraba koji se ne može iščešati. 877 01:55:02,565 --> 01:55:05,769 Zašto si to učinio? -Provjeravam jesi li to doista ti 878 01:55:06,010 --> 01:55:10,994 a ne neki duh. -To sam ja. -Onda sam... 879 01:55:11,024 --> 01:55:14,979 Pogriješila. -Mala greška, ali greška. 880 01:55:21,545 --> 01:55:23,247 Isprika prihvaćena. 881 01:55:36,680 --> 01:55:38,382 Holandez. 882 01:56:13,600 --> 01:56:16,762 Henry. -Da, oče. 883 01:56:25,612 --> 01:56:27,573 Da te vidim, sine. 884 01:56:32,018 --> 01:56:33,720 Kako si to učinio? 885 01:56:35,381 --> 01:56:38,104 Kako si skinuo kletvu? -Ispričat ću ti priču. 886 01:56:38,824 --> 01:56:43,069 Priču o najvećem blagu poznatom čovjeku. -Tu priču želim čuti. 887 01:57:42,090 --> 01:57:45,163 Kakav odvratan prizor. -S puta! 888 01:57:45,453 --> 01:57:49,016 Kapetan Jack Sparrow na palubi. -Zaista. 889 01:57:54,184 --> 01:57:57,627 Dobro došli natrag, kapetane. -Puno hvala. S puta. 890 01:57:57,907 --> 01:58:03,052 Kapetane. -Hvala. Sjećam se tebe. Gospodo. Hvala. Dobro. 891 01:58:03,252 --> 01:58:06,115 Kapetane Gibbs. -Brod je vaš, kapetane. 892 01:58:06,155 --> 01:58:07,856 Hvala. 893 01:58:19,248 --> 01:58:20,951 Majmun. 894 01:58:27,578 --> 01:58:31,903 Hvala. -Kuda ćemo, kapetane? 895 01:58:32,023 --> 01:58:35,185 Trebamo pratiti zvijezde, kapetane Gibbs. 896 01:58:35,586 --> 01:58:37,287 Razumijem, kapetane!