00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 0 00:02:30,000 --> 00:02:45,500 {\move(10,10,190,280,100,100)\fad(0,800)\fscx25\fscy25\t(0,3000,\fscx85\fscy85)\c&Hff9900&\2c&Hffffff&}By: Botaničar 1 01:33:03,501 --> 01:33:15,000 {\move(10,10,190,280,100,100)\fad(0,800)\fscx25\fscy25\t(0,3000,\fscx85\fscy85)\c&H006699&\2c&Hffffff&}By: Botaničar 2 00:00:57,500 --> 00:01:01,000 Utemeljeno na istinitoj priči 3 00:01:03,100 --> 00:01:08,600 1951. Manchester, Engleska 4 00:01:37,800 --> 00:01:40,100 Jeste li koncentrirani? 5 00:01:42,700 --> 00:01:44,800 Dobro. 6 00:01:44,800 --> 00:01:50,400 Jer ako ne slušate pažljivo, Propustit ćete stvari, 7 00:01:50,400 --> 00:01:54,300 važne stvari. Neću zastajkivati. 8 00:01:54,300 --> 00:01:58,700 Neću se ponavljati, i vi me nećete prekidati. 9 00:02:00,100 --> 00:02:03,700 Mislite da zbog činjenice što sjedite tu gdje sjedite, 10 00:02:03,700 --> 00:02:05,500 i što ja sjedim tu gdje sjedim 11 00:02:05,500 --> 00:02:08,900 imate kontrolu nad stvarima koje će se dogoditi. 12 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 Griješite. Ja sam taj koji ima kontrolu. 13 00:02:13,900 --> 00:02:19,100 Jer znam stvari, koje vi ne znate. 14 00:02:21,300 --> 00:02:24,800 Policijsko odjel Manchestera, molim vas sačekajte. 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,600 Prozori su razbijeni. Kuća je opljačkana. 16 00:02:29,700 --> 00:02:31,700 Pošaljite detektiva dolje, hoćete li? 17 00:02:31,700 --> 00:02:36,500 Ono što ću sad tražiti od vas je posvećenost. 18 00:02:36,600 --> 00:02:41,800 Pažljivo me slušajte, i nemojte me osuđivati dok ne završim. 19 00:02:41,800 --> 00:02:44,400 Ako se ne možete posvetiti ovom, 20 00:02:44,500 --> 00:02:47,400 onda, molim vas, napustite sobu. -Uđite. 21 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 Ali, ako odlučite ostati, 22 00:02:49,600 --> 00:02:51,600 zapamtite da ste to učinili svojom voljom. 23 00:02:51,700 --> 00:02:55,900 Što god se bude događalo, od sad nije moja odgovornost. 24 00:02:56,000 --> 00:02:57,600 To je vaša odgovornost. 25 00:02:58,100 --> 00:03:00,100 Alan Turing je opljačkan. Manchesterska policija provodi istragu. 26 00:03:00,300 --> 00:03:03,600 Obratite pozornost! 27 00:03:14,700 --> 00:03:20,400 Onda, što je sve ovo? -Turing, Alan. Profesor na Kingsu. 28 00:03:20,400 --> 00:03:23,500 Izgleda da je došlo do provale. -Kakve provale? 29 00:03:23,600 --> 00:03:26,300 Pa, to što vidite. U stvari, ništa ne nedostaje. 30 00:03:26,800 --> 00:03:32,600 Što radi u Manchesteru? -Nešto sa strojevima. 31 00:03:38,300 --> 00:03:41,100 Projekt pri Nacionalnom institutu za mjere. 32 00:03:41,100 --> 00:03:47,500 Provjerio sam, ali ne želi reći o čemu se radi. -Profesore Turing? 33 00:03:47,500 --> 00:03:50,200 Detektiv Nock, Manchesterska policija. 34 00:03:52,900 --> 00:03:57,100 Narednik Staehl mi je rekao da ste noćas imali provalu. 35 00:03:57,100 --> 00:04:03,400 Profesore Turing? -Odmaknite se i ne udišite duboko. 36 00:04:03,400 --> 00:04:07,300 Što da ne udišem? –Koncentrirani cijanid. Treba... 37 00:04:07,400 --> 00:04:09,800 samo malo da vas ubije. 38 00:04:11,700 --> 00:04:17,900 Razočaravajuće. -Molim? -Nadao sam se da će biti nešto više. 39 00:04:18,100 --> 00:04:20,700 Naredniče Staehl, umišljam li ja to ili i vi imate 40 00:04:20,800 --> 00:04:24,200 dojam da smo upravo izvrijeđani. -Sinoć ste imali provalu. 41 00:04:24,200 --> 00:04:27,000 Vaš susjed, g. Springborn, nazvao je i prijavio buku. 42 00:04:27,100 --> 00:04:28,900 Rekao je da je čuo priličito jaku lomljavu. 43 00:04:29,000 --> 00:04:31,400 Ali vi kažete da ništa nije ukradeno. To je čudno. 44 00:04:31,400 --> 00:04:33,500 Kako bi bilo da nam ispričate što se dogodilo, 45 00:04:33,600 --> 00:04:35,900 i mi ćemo otkriti tko je to uradio. -Gospodo, 46 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 ne vjerujem da možete naći onoga tko je ovo učinio 47 00:04:39,000 --> 00:04:43,900 čak i kad bi vam taj prišao i pljunuo vam u lice. Ono što sad trebamo, 48 00:04:44,000 --> 00:04:46,600 nisu bobiji, već vrlo dobra kućna pomoćnica. 49 00:04:46,600 --> 00:04:50,000 Pošto vas dvojica nemate pregače u autima, predlažem 50 00:04:50,000 --> 00:04:53,200 da napišete svoje izvješće i ostavite me na miru. 51 00:04:54,300 --> 00:04:57,300 Kako vi kažete, profesore Turing. 52 00:05:00,400 --> 00:05:06,400 Sretno s vašim cijanidom. -Dat ću ti funtu ako mi daš ime većeg uobraženka. 53 00:05:06,600 --> 00:05:08,700 Činilo se malo prisilno, zar ne? 54 00:05:08,700 --> 00:05:11,600 Ne znam na što misliš? -Pa, ako ne želiš da dva bobija 55 00:05:11,700 --> 00:05:14,000 njuškaju oko tvojih privatnih poslova, 56 00:05:14,000 --> 00:05:16,600 to bi bio odličan način da ih uvjeriš da to ne rade. 57 00:05:16,600 --> 00:05:20,500 Reci mi da ne misliš da je ovo sumnjivo. -Ne mislim da je ovo sumnjivo. 58 00:05:20,500 --> 00:05:24,700 Misteriozni profesor koji ne želi priznati da mu je nešto ukradeno. 59 00:05:25,500 --> 00:05:29,200 Mislim da Alan Turing nešto krije. 60 00:05:34,400 --> 00:05:37,700 OPONAŠANJE IGRE 61 00:05:38,500 --> 00:05:42,500 Objavljen je rat! Evakuirano je 800.000 djece! 62 00:05:42,500 --> 00:05:46,900 Uskoro se očekuju Njemačke bombe! Kupite novine, direktno iz tiskare. 63 00:05:47,000 --> 00:05:52,500 1939. London -Uskoro se očekuju Njemačke bombe! 64 00:06:18,100 --> 00:06:24,000 Jutros je britanski veleposlanik u Berlinu, njemačkoj vladi predao 65 00:06:24,000 --> 00:06:26,900 ultimatum, u kome se navodi 66 00:06:26,900 --> 00:06:30,200 ako nam ne odgovore do 11 sati, 67 00:06:30,800 --> 00:06:34,200 da će između nas biti proglašeno ratno stanje. 68 00:06:35,400 --> 00:06:39,200 Moram vam priopćiti, da od njih nije stigao nikakav odgovor, 69 00:06:40,000 --> 00:06:44,600 i da je, kao posljedica toga, ova zemlja u ratu s Njemačkom. 70 00:07:12,100 --> 00:07:16,100 Po drugi put u životu većine nas, 71 00:07:16,800 --> 00:07:20,000 mi smo u ratu. 72 00:07:29,300 --> 00:07:31,300 Dokumente, molim. 73 00:07:51,700 --> 00:07:54,100 Bletchley tvornica radio uređaja 74 00:08:07,700 --> 00:08:13,300 Što radite ovdje? -Gospođa mi je rekla da pričekam. -U mom uredu? 75 00:08:13,300 --> 00:08:19,600 Je li vam je rekla da se poslužite čajem dok čekate? -Ne, nije mi rekla. 76 00:08:19,600 --> 00:08:24,600 Očito vam nije rekla ni, što znači šala. -Je li trebala? 77 00:08:26,200 --> 00:08:32,000 Tko ste vi? -Alan Turing. -Da, Turing. 78 00:08:32,000 --> 00:08:36,200 Matematičar. -Točno. -Ali mogao sam pretpostaviti? -Pa, niste. 79 00:08:36,200 --> 00:08:38,500 Samo ste pročitali na tom papiru. 80 00:08:40,400 --> 00:08:45,000 Kings koledž, Cambridge. Piše da ste genije u odjelu za matematiku. 81 00:08:45,100 --> 00:08:48,100 Nisam siguran da to mogu procijeniti, gospodine... 82 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 Koliko godina imate gospodine Turing? -27. 83 00:08:50,300 --> 00:08:53,400 S ste koliko godina postali profesor na Cambridgeu? -Sa 24. 84 00:08:53,500 --> 00:08:55,800 A koliko godina ste imali kad ste objavili 85 00:08:55,800 --> 00:08:59,100 ovaj rad čiji naslov jedva mogu razumjeti? -23. 86 00:08:59,200 --> 00:09:03,000 I ne mislite da vas to kvalificira kao certificiranog genija? 87 00:09:03,000 --> 00:09:05,600 Newton je postavio Binomnu teoremu u svojoj 22. godini. 88 00:09:05,700 --> 00:09:09,700 Einstein je do 26. godine napisao 4 rada koja su promijenila svijet. 89 00:09:09,900 --> 00:09:14,000 Što se mene tiče, ja sam... Teško im mogu da parirati. 90 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Zaboga, ozbiljni ste. -Više biste voljeli da se šalim? 91 00:09:17,000 --> 00:09:18,900 Mislim da vi ne znate za šalu. 92 00:09:18,900 --> 00:09:22,100 Ne čini mi se da su potrebne za zaposlenje ovdje, gospodine... 93 00:09:22,100 --> 00:09:26,300 Kapetan b. broda Denninston, Kraljevska mornarica. U redu, gospodine Turing. 94 00:09:26,400 --> 00:09:29,200 Zašto želite raditi za vladu njegovog visočanstva? 95 00:09:29,200 --> 00:09:33,100 U stvari, ne želim. -Jeste li prokleti pacifista? 96 00:09:33,200 --> 00:09:38,400 Imam odbojan stav prema nasilju. -Jeste li svjesni da 1000 km od Londona 97 00:09:38,500 --> 00:09:41,100 živi taj gadni čovječuljak po imenu Hitler, 98 00:09:41,200 --> 00:09:43,400 koji želi okovati Europu lancima tiranije. 99 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 Politika u stvari nije moja specijalnost. -Stvarno? 100 00:09:47,200 --> 00:09:49,100 Vjerujem da ste upravo postavili rekord 101 00:09:49,200 --> 00:09:53,100 u najkraćem razgovoru o zapošljavanju u povijesti Britanske vojske. 102 00:09:53,400 --> 00:09:55,800 Moja majka kaže da ponekad mogu biti odbojan, 103 00:09:56,000 --> 00:10:01,100 zato što sam najbolji matematičar na svijetu. -Na svijetu? -Da. 104 00:10:01,200 --> 00:10:04,400 Znate li koliko sam ljudi odbio u razgovoru za ovaj program? 105 00:10:04,500 --> 00:10:07,500 Ne. -Pa, naravno, jer ovo je strogo povjerljiv program. 106 00:10:07,600 --> 00:10:09,900 Ali reći ću vam, samo zato što smo prijatelji, 107 00:10:09,900 --> 00:10:14,200 da sam prošlog tjedna, odbio jednog od naših najboljih lingvista. 108 00:10:14,400 --> 00:10:19,800 Zna njemački bolje od Bertolta Brechta. -Ja ne znam Njemački. -Što? 109 00:10:19,900 --> 00:10:25,400 Ne govorim Njemački. -Pa, kako ste kvragu mislili dešifrirati 110 00:10:25,500 --> 00:10:28,300 Njemačke poruke ako ne govorite Njemački? 111 00:10:28,500 --> 00:10:31,100 Odličan sam u rješavanju križaljki. 112 00:10:31,100 --> 00:10:33,900 Margaret! -Njemački kodovi su neka vrsta slagalice. 113 00:10:33,900 --> 00:10:35,600 Igra, kao i svaka druga igra. 114 00:10:35,600 --> 00:10:39,000 Margaret, gdje si? -Priličito sam dobar u igrama i slagalicama. 115 00:10:39,100 --> 00:10:43,600 A ovo je najteža slagalica na svijetu. -Margaret! 116 00:10:43,700 --> 00:10:46,300 Za ime Boga. Ovo je očito neka šala. 117 00:10:46,300 --> 00:10:51,000 Bojim se da ne znam za njih kapetane Denninston. 118 00:10:51,100 --> 00:10:57,400 Želim vam ugodan povratak u Cambridge, profesore. -Enigma. -Zvali ste me? 119 00:11:04,700 --> 00:11:09,300 To je ono što ovdje radite. Strogo povjerljiv program u Bletchleyu. 120 00:11:09,400 --> 00:11:15,200 Pokušavate dešifrirati Njemački Enigma stroj. -Odakle vam ta ideja? 121 00:11:15,300 --> 00:11:18,300 To je najbolji kodirani uređaj u povijesti, a Nijemci 122 00:11:18,400 --> 00:11:24,100 ga koriste za sve važne poruke. Ako saveznici dekodiraju Enigmu, 123 00:11:24,300 --> 00:11:28,200 ovo će se, stvarno, pretvoriti u vrlo kratak rat. 124 00:11:28,300 --> 00:11:33,500 Naravno da na tome radite. Ali do sad ništa niste postigli. 125 00:11:33,500 --> 00:11:36,600 Da jeste, ne biste angažirali kriptografe sa sveučilišta. 126 00:11:36,600 --> 00:11:39,200 Trebate me više nego ja vas. 127 00:11:39,300 --> 00:11:41,900 Volim rješavati zagonetke, kapetane. 128 00:11:43,100 --> 00:11:45,400 A Enigma je najteža zagonetka na svijetu. 129 00:11:45,600 --> 00:11:49,400 Ne, Enigma nije teška, ona je nerješiva. 130 00:11:49,400 --> 00:11:52,000 Amerikanci, Rusi, Francuzi, Nijemci, 131 00:11:52,100 --> 00:11:55,000 svi misle da je nemoguće razbiti Enigmu. 132 00:11:55,100 --> 00:11:59,600 Dobro. Pustite me da pokušam, i uvjerit ćemo se, zar ne? 133 00:12:02,000 --> 00:12:04,300 Dobrodošli u Enigmu. 134 00:12:06,000 --> 00:12:12,500 Podaci o svakom iznenadnom napadu, svakom tajnom konvoju 135 00:12:12,500 --> 00:12:17,000 i svakoj podmornici u prokletom Atlantiku ulaze u tu stvar. 136 00:12:17,000 --> 00:12:23,000 A iz nje izlaze hijeroglifi. -Divna je. 137 00:12:23,100 --> 00:12:25,800 To je sama iskrivljena ruka smrti. 138 00:12:25,800 --> 00:12:30,300 Naši vezisti svakodnevno presreću tisuće radio poruka, 139 00:12:30,300 --> 00:12:33,800 a ljupkim mladim damama iz Ženske kraljevske mornarice 140 00:12:33,900 --> 00:12:36,100 te poruke predstavljaju čistu besmislicu. 141 00:12:36,100 --> 00:12:39,300 Tek kada ih ponovno provučete kroz Enigmu dobiju smisao. 142 00:12:39,300 --> 00:12:41,100 Ali mi imamo Enigmu. 143 00:12:41,100 --> 00:12:43,900 Da, poljski obavještajci su je prokrijumčarili iz Berlina. 144 00:12:43,900 --> 00:12:47,400 Pa u čemu je onda problem? -Samo presretnute poruke ubacite natrag 145 00:12:47,600 --> 00:12:50,700 u Enigmu i dobit ćete... -Vidite, nije to tako jednostavno, zar ne? 146 00:12:50,900 --> 00:12:54,300 To što imamo Enigmu ne pomaže nam da dešifriramo poruke. 147 00:12:54,400 --> 00:12:57,400 Vrlo dobro, gospodine Turing. 148 00:12:57,400 --> 00:13:00,500 Da biste dekodirali poruku, morate znati ključ za podešavanje stroja. 149 00:13:00,500 --> 00:13:05,300 Nijemci svakodnevno mijenjaju ključeve, točno u ponoć. 150 00:13:05,300 --> 00:13:08,800 Obično našu prvu poruku presretnemo oko 6,00 ujutro, 151 00:13:08,800 --> 00:13:14,400 što vam daje točno 18 sati za razbijanje ključa 152 00:13:14,500 --> 00:13:18,600 prije nego što ga promjene, i onda sve ispočetka. -Pet rotora. 153 00:13:18,600 --> 00:13:22,100 Deset kablova na kontrolnoj ploči. -To je...-Milijun...-Tisuću milijuna... 154 00:13:22,200 --> 00:13:23,800 Ne, ne, to je, shvaćam. 155 00:13:23,800 --> 00:13:26,300 To su milijuni i milijuni. -Očito su to milijuni. 156 00:13:26,300 --> 00:13:30,800 To je preko 150 milijuna, milijuna mogućih kombinacija. -Vrlo dobro. 157 00:13:30,900 --> 00:13:35,900 Stotinu pedeset devet. Ako želite točno znati. 1-5-9 158 00:13:35,900 --> 00:13:39,900 sa 18 nula iza, kombinacija. 159 00:13:40,000 --> 00:13:44,400 Svakog dana. -Gospodo, upoznajte Hugha Alexandera. 160 00:13:44,500 --> 00:13:48,600 Osobno sam ga izabrao da vodi ovu grupu. -Zar vi niste... 161 00:13:48,600 --> 00:13:52,400 G. Alexander je osvojio Britanski šahovski prvenstvo. -Dva puta. 162 00:13:53,100 --> 00:13:56,400 Turing, niste jedini koji je ovdje dobar u igrama. 163 00:13:56,800 --> 00:13:59,900 Hoćemo li onda raditi zajedno? -Želim vlastiti ured. 164 00:14:00,300 --> 00:14:02,300 Vi ste tim i radit ćete kao jedan. 165 00:14:02,300 --> 00:14:06,500 Nemam vremena stalno objašnjavati, i bojim se da bi me ovi ljudi 166 00:14:06,500 --> 00:14:08,800 samo usporavali. -Ako ne možete 167 00:14:08,800 --> 00:14:12,200 raditi zajedno, bojim se da vam uopće neću moći dopustiti da radite. 168 00:14:12,200 --> 00:14:13,800 Ovo je Stewart Menzies, MI6. 169 00:14:13,800 --> 00:14:18,500 Ima samo pet odjela vojne obavještajne službe. Ne postoji MI6. 170 00:14:18,500 --> 00:14:22,200 Točno. To je duh. 171 00:14:22,300 --> 00:14:25,600 G.Turing, znate li koliko je Britanskih vojnika poginulo zbog Enigme? 172 00:14:25,700 --> 00:14:29,400 Ne, ne znam. -Tri... 173 00:14:29,400 --> 00:14:32,900 dok mi ovdje razgovaramo. 174 00:14:34,200 --> 00:14:38,700 Vidite, ima tu još nešto. Nadam se da nije imao obitelj. 175 00:14:38,700 --> 00:14:44,200 Ako se ovaj rat koji vodi kapetan Dennison nastavi, nećemo dobiti rat. 176 00:14:44,200 --> 00:14:49,100 Ako razbijemo ključ, bar ćemo imati šansu. 177 00:14:49,100 --> 00:14:53,700 Hoćemo li djecu ostaviti samu s njihovom novom igračkom? 178 00:14:58,300 --> 00:15:02,000 U redu, gospodo... 179 00:15:02,100 --> 00:15:05,200 Idemo raditi. 180 00:15:08,000 --> 00:15:11,400 Igra je bila prilično jednostavna. 181 00:15:13,800 --> 00:15:18,400 Svaka Njemačka poruka, svaki iznenadni napad, svako bombardiranje, 182 00:15:18,500 --> 00:15:21,200 svaki bliski napad podmornice... 183 00:15:27,200 --> 00:15:29,800 Sve je to išlo kroz eter. 184 00:15:39,200 --> 00:15:44,200 Radio signali koje... je svaki učenik s kompletom za amplitudnu modulaciju 185 00:15:44,300 --> 00:15:46,900 mogao presresti. 186 00:15:47,700 --> 00:15:51,600 Trik je bio u tome da su oni kodirani. 187 00:16:01,700 --> 00:16:07,300 Bilo je 159 milijuna milijuna mogućih kombinacija za Enigmu. 188 00:16:07,300 --> 00:16:11,200 Sve što smo morali učiniti je da isprobamo svaku od njih. 189 00:16:13,000 --> 00:16:16,800 Kad bi imali 10 ljudi koji bi provjeravali po 1 kombinaciju u minuti 190 00:16:16,800 --> 00:16:20,500 24 sata svakog dana i 7 dana tjedno, 191 00:16:20,500 --> 00:16:25,300 koliko mislite da trebamo dana da provjerimo 192 00:16:25,300 --> 00:16:28,000 svaku od tih kombinacija? 193 00:16:29,500 --> 00:16:34,500 Pa, to nisu dani, nego godine. -Dobro jutro. 194 00:16:34,500 --> 00:16:40,400 To je 20 milijuna godina. -Da bismo zaustavili napade, -Hvala. 195 00:16:40,400 --> 00:16:45,800 morali bi provjeriti kombinacije za koje treba 20 milijuna godina, 196 00:16:45,800 --> 00:16:48,300 za 20 minuta. 197 00:17:14,300 --> 00:17:17,500 Umirem od gladi. -Ručak? 198 00:17:17,500 --> 00:17:21,400 Gospode. Što je to sa ženama koje nose male šešire? 199 00:17:27,800 --> 00:17:31,800 Dečki, idemo na ručak. 200 00:17:34,700 --> 00:17:38,200 Alane? -Da? 201 00:17:38,200 --> 00:17:40,900 Rekao sam idemo na ručak. 202 00:17:42,700 --> 00:17:45,200 Alane? -Da? 203 00:17:45,200 --> 00:17:50,000 Čuješ li me? -Da. -Rekao sam da pravimo pauzu za ruč... 204 00:17:50,000 --> 00:17:53,800 Ovo se počinje malo ponavljati. -Što? -Pitao sam 205 00:17:53,800 --> 00:17:56,900 želiš li ići sa nama na ručak. -Ne, nisi. 206 00:17:56,900 --> 00:18:01,500 Rekao si da idete na ručak. -Jesam li te nekako uvrijedio? 207 00:18:01,500 --> 00:18:05,400 Zašto to misliš? -Želiš Li ići s nama na ručak? 208 00:18:05,400 --> 00:18:08,600 Kad je vrijeme za ručak? -Kriste, Alane, to je prokleti sendvič. 209 00:18:08,600 --> 00:18:12,500 Što to? -Ručak. -Ne volim sendviče. 210 00:18:12,500 --> 00:18:15,600 Nije važno. -Znaš, 211 00:18:15,600 --> 00:18:19,900 za ovu naprasitu rutinu genija, stvarno moraš biti genije, Alane. 212 00:18:20,000 --> 00:18:22,700 I još ovdje trebamo postići napredak, zar ne? 213 00:18:22,800 --> 00:18:25,900 O, jeste li? -Da jesmo. 214 00:18:25,900 --> 00:18:29,500 Dekodirali smo brojne Njemačke poruke 215 00:18:29,500 --> 00:18:32,800 analizom učestalosti distribucije poruka. 216 00:18:32,900 --> 00:18:35,500 Čak je i pokvareni sat dva puta dnevno točan. 217 00:18:35,600 --> 00:18:39,500 To nije napredak, to je samo slijepa sreća. Ja pravim stroj 218 00:18:39,500 --> 00:18:46,100 koja će nam omogućiti da svaku poruku, svakog dana, odmah dekodiramo. 219 00:18:47,200 --> 00:18:50,900 Tko je gladan? Hajdemo. 220 00:18:50,900 --> 00:18:53,100 Ja sam gladan. 221 00:18:53,300 --> 00:18:56,800 Što? -Peter je pitao tko je gladan. 222 00:18:56,800 --> 00:18:59,300 Mogu li dobiti juhu, molim? 223 00:20:04,400 --> 00:20:07,700 ...drugi prekid u krugu. 224 00:20:22,500 --> 00:20:25,300 1951. Manchester 225 00:20:25,400 --> 00:20:27,800 Kako to mislite, "povjerljivo"? 226 00:20:27,900 --> 00:20:30,800 Ne, svjestan sam doslovnog značenja riječi povjerljivo. 227 00:20:30,900 --> 00:20:32,900 Ono što pitam je, zašto bi profesor matematike 228 00:20:32,900 --> 00:20:35,900 imao povjerljivi vojni dosje? 229 00:20:37,300 --> 00:20:39,600 Da, pa, doći ću. 230 00:20:59,600 --> 00:21:02,200 Oprostite, volio bih vidjeti neke dokumente ako mogu. 231 00:21:02,300 --> 00:21:06,800 Dosje o službi g. Turinga. Alana. 232 00:21:06,800 --> 00:21:09,600 Poslalo me je Ministarstvo vanjskih poslova. 233 00:21:15,500 --> 00:21:19,900 Ovo je neprihvatljivo. -Ako se želite žaliti, 234 00:21:19,900 --> 00:21:22,400 predlažem vam da se pravilno najavite. -Alexan... 235 00:21:22,500 --> 00:21:25,100 Žalba? Ne, ne, Hugh Alexander 236 00:21:25,100 --> 00:21:27,800 je odbio moj zahtjev za dijelovima 237 00:21:27,900 --> 00:21:30,000 i opremom koje trebam kako bih sastavio stroj koji pravim. 238 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Vaše kolege dešifranti odbijaju raditi sa vama, 239 00:21:32,100 --> 00:21:33,600 i dostavili su službenu žalbu. 240 00:21:33,600 --> 00:21:36,500 Ovo je inspirirano starim Poljskim strojem za dekodiranje. Samo ovaj 241 00:21:36,500 --> 00:21:39,700 je daleko napredniji. -Ako ne odgovorite na žalbu, 242 00:21:39,800 --> 00:21:42,900 morat ću je proslijediti MUP-u Stavite te dokumente na moj stol. 243 00:21:43,000 --> 00:21:44,600 Moj odgovor je da su svi oni idioti. 244 00:21:44,700 --> 00:21:46,700 Otpustite ih i upotrijebite sredstva za moj stroj. 245 00:21:46,700 --> 00:21:49,900 Treba mi samo oko 100 tisuća funti. 246 00:21:51,000 --> 00:21:53,100 Sto tisuća... 247 00:21:53,600 --> 00:21:58,700 Zašto pravite stroj? -To je visoka tehnika. Ne biste razumjeli. 248 00:21:58,700 --> 00:22:04,600 Predlažem vam da pokušate objasniti. -Enigma je... 249 00:22:04,700 --> 00:22:06,400 izuzetno dobro oblikovan stroj. 250 00:22:06,400 --> 00:22:09,600 Naš problem je što pokušavamo koristiti samo ljude da je pobijedimo. 251 00:22:09,600 --> 00:22:14,300 Ne, što ako samo stroj može pobijediti drugu stroj? 252 00:22:14,300 --> 00:22:17,100 Pa, to nije tako tehnički. Hugh Alexander je vođa 253 00:22:17,200 --> 00:22:21,500 vaše grupe, rekao je ne, i to je to. -Ja jednostavno nemam vremena za ovo. 254 00:22:21,500 --> 00:22:26,500 Jeste li ikad pobijedili u ratu, Turing? Ja jesam. 255 00:22:26,600 --> 00:22:29,700 Znate li kako se to radi? Redom, disciplinom, 256 00:22:29,700 --> 00:22:33,000 poštivanjem linije zapovijedanja. Više niste na sveučilištu. 257 00:22:33,000 --> 00:22:36,500 Vi ste samo mali zupčanik u velikom sustavu. 258 00:22:36,500 --> 00:22:41,400 I radit ćete kako vam zapovjedi vaš pretpostavljeni. Da. 259 00:22:43,100 --> 00:22:48,600 A tko je vaš pretpostavljeni? -Winston Churchill, 260 00:22:48,600 --> 00:22:51,600 Ulica Dauning broj 10, London, SW1. 261 00:22:51,700 --> 00:22:56,000 Ako imate problem s mojom odlukom, možete ga riješiti s njim. 262 00:23:00,800 --> 00:23:05,900 Gospodine Menzies! Gospodine Menzies! 263 00:23:05,900 --> 00:23:11,400 Idete li u London? -Možda. 264 00:23:11,500 --> 00:23:15,200 Hoćete li dostaviti pismo za mene? 265 00:23:20,300 --> 00:23:23,400 Oprostite, ali zezate li se? 266 00:23:23,400 --> 00:23:28,000 Churchill je postavio Alana za vođu? -To je užasna ideja. -Ne, ne, ne. 267 00:23:28,100 --> 00:23:32,700 I, sad mogu zapovijedati ovim ljudima? -Mrzim ovo reći, ali da. 268 00:23:32,800 --> 00:23:37,400 Odlično. Keith i Charles, obojica ste otpušteni. -Molim? -Što? 269 00:23:37,400 --> 00:23:41,200 Vi ste osrednji lingvisti i priličito loši dešifranti. 270 00:23:41,200 --> 00:23:44,500 Alane, ne možeš tek tako otpustiti Keitha i Charlesa. -Upravo je rekao da mogu. 271 00:23:44,600 --> 00:23:47,800 Ne, ja to nisam učinio. Ali Churchill jeste. 272 00:23:57,200 --> 00:23:59,300 Idi kvragu. 273 00:24:03,600 --> 00:24:07,600 Pa, ovo je nehumano. 274 00:24:07,600 --> 00:24:09,900 Čak i za tebe. 275 00:24:13,400 --> 00:24:16,300 Jesi li bio popularan u školi? 276 00:24:21,600 --> 00:24:25,700 1928. Šerborn škola -Problem je počeo s mrkvama. 277 00:24:25,700 --> 00:24:29,300 Mrkvama i narančama. I grašak 278 00:24:29,400 --> 00:24:32,900 je zelen. Oni se ne smiju dodirivati. 279 00:24:51,500 --> 00:24:53,800 Imam ga. 280 00:24:56,200 --> 00:24:59,100 Znate li zašto ljudi vole nasilje? 281 00:24:59,100 --> 00:25:03,400 Jer se tako osjećaju... dobro. 282 00:25:03,500 --> 00:25:07,900 Ljudi smatraju da je nasilje duboko zadovoljavajuće. 283 00:25:07,900 --> 00:25:11,700 Ali ako uklonimo zadovoljstvo, 284 00:25:11,700 --> 00:25:17,400 taj čin postaje... šupalj. 285 00:25:22,700 --> 00:25:27,100 Turing? Hajde. 286 00:25:27,200 --> 00:25:29,500 Ne budi takav čifut u vezi toga. 287 00:25:30,900 --> 00:25:33,100 Ostavimo ga da prokleto strune. 288 00:25:37,400 --> 00:25:41,700 Naravno, nisam to sam naučio. 289 00:25:41,800 --> 00:25:46,900 Trebala mi je pomoć. Christopher mi je pomogao. 290 00:25:47,900 --> 00:25:50,100 Alane, jesi li dobro? 291 00:25:56,000 --> 00:26:00,600 Nije moja greška. Mrkva s graškom... 292 00:26:00,600 --> 00:26:03,100 Žao mi je. Neću im to više dopustiti. 293 00:26:03,100 --> 00:26:07,400 Sve su gori. -Prebili su me samo zato što sam pametniji od njih. 294 00:26:07,400 --> 00:26:12,300 Ne, prebili su te zato što si različit. -Majka kaže da sam samo neobičan. 295 00:26:12,300 --> 00:26:16,200 I u pravu je. Ali znaš, Alane, 296 00:26:16,200 --> 00:26:19,300 ponekad baš takvi ljudi koji ne mogu ni zamisliti, 297 00:26:19,300 --> 00:26:22,100 rade nezamislive stvari. 298 00:26:28,500 --> 00:26:33,500 Pa, što sad da radimo? -Nemamo dovoljno ljudi. 299 00:26:33,500 --> 00:26:36,200 Onda ćemo pronaći još ljudi. 300 00:26:36,200 --> 00:26:38,500 I kako to namjeravaš učiniti? 301 00:29:06,700 --> 00:29:10,600 Alan Turing, želim vidjeti Stewarta Menziesa. 302 00:29:10,600 --> 00:29:14,100 U redu, gospodine. -Pa, tko su oni? 303 00:29:14,200 --> 00:29:17,600 Različitih su profesija. Učitelj, inženjer, 304 00:29:17,600 --> 00:29:20,600 par studenata. -Misliš da su kvalificirani za Bletchley 305 00:29:20,600 --> 00:29:22,400 jer su dobri u rješavanju križaljki? 306 00:29:22,500 --> 00:29:26,200 Pa, kažu da su dobri, a sad ćemo to i saznati, zar ne? 307 00:29:26,300 --> 00:29:30,800 Da bismo vam pomogli, desno od sebe imate, zelenu knjigu s karticama. 308 00:29:30,800 --> 00:29:33,700 Na njih ćete pisati zabilješke. Gospodo, imate 6 minuta 309 00:29:33,800 --> 00:29:37,400 u kojima treba završiti slagalicu, i u tom trenutku ću... 310 00:29:40,000 --> 00:29:42,800 Oprostite gđice., ovdje je ograničen pristup. -Oprostite što kasnim. 311 00:29:42,800 --> 00:29:46,400 Na autobusu se probušila guma. -Mogu li nastaviti, molim? 312 00:29:46,400 --> 00:29:48,400 Hvala. -Nije vam dopušteno biti ovdje, gospođice. 313 00:29:48,400 --> 00:29:52,100 Ali kasnim samo par minuta. -Tajnice su ravno gore. 314 00:29:52,100 --> 00:29:55,900 Ovo je prostorija za kandidate. -Mogu li sad nastaviti? 315 00:29:56,000 --> 00:29:59,500 Ja, ja sam kandidat. -Za koje mjesto? 316 00:29:59,500 --> 00:30:02,300 U dopisu nije precizno navedeno. -Tajnice su ravno gore. 317 00:30:02,300 --> 00:30:05,900 Piše da je strogo povjerljivo. -Što se događa? 318 00:30:05,900 --> 00:30:10,400 Riješila sam križaljku iz novina, i dobila sam dopis koji kaže 319 00:30:10,400 --> 00:30:14,400 da sam kandidat za neku vrstu tajnog posla. Zovem se Joan Clarke. 320 00:30:14,400 --> 00:30:18,600 Gđice, jeste li stvarno sami riješili ovu križaljku? 321 00:30:19,900 --> 00:30:22,200 Zašto mislite da ju nisam mogla sama riješiti? 322 00:30:22,200 --> 00:30:25,300 Stvarno sam vrlo dobra u... -Gđice, moram zatražiti da... -Gđice Clark, 323 00:30:25,300 --> 00:30:31,800 smatram da je aljkavost u bilo kakvim okolnostima neprihvatljiva. 324 00:30:33,100 --> 00:30:37,300 Sjedite, da možemo nastaviti. 325 00:30:39,100 --> 00:30:43,200 Hvala. -Sada, 326 00:30:43,300 --> 00:30:45,400 kao što sam rekao, imate 6 minuta 327 00:30:45,400 --> 00:30:51,600 da završite zadatak koji je pred vama. Gospodo i damo, 328 00:30:51,600 --> 00:30:54,500 počnite. 329 00:31:21,100 --> 00:31:25,100 Šest minuta. Je li to uopće moguće? 330 00:31:25,200 --> 00:31:29,300 Ne, meni je trebalo osam. Ovo nema veze s križaljkama. 331 00:31:29,300 --> 00:31:32,600 To ima veze s pristupom u rješavanju nemogućih problema. 332 00:31:32,600 --> 00:31:38,600 Rješavate li cijelu stvar odjednom ili je podijelite na male... 333 00:31:38,600 --> 00:31:42,300 Završili ste? -Da. 334 00:31:55,400 --> 00:32:01,200 Pet minuta i 34 sekunde. -Rekli ste ispod šest minuta. 335 00:32:01,200 --> 00:32:02,900 Čestitam. 336 00:32:02,900 --> 00:32:06,000 Moja najtoplija dobrodošlica u službu njegovog visočanstva. 337 00:32:06,000 --> 00:32:08,500 Ako nekom kažete i riječ od onog što ću vam pokazati, 338 00:32:08,500 --> 00:32:13,100 bit ćete pogubljeni zbog veleizdaje. Lagat ćete svojim prijateljima, 339 00:32:13,100 --> 00:32:17,800 obitelji i svima koje sretnete, o tome što stvarno radite. 340 00:32:18,800 --> 00:32:21,700 A što je to, što stvarno radimo? 341 00:32:21,700 --> 00:32:25,700 Razbit ćemo nacističku šifru koju je nemoguće razbiti i dobit ćemo rat. 342 00:32:37,100 --> 00:32:42,200 Što to čitaš? -Riječ je o kriptografiji. 343 00:32:42,200 --> 00:32:46,200 Poput tajnih poruka? -Ne tajnih. 344 00:32:46,200 --> 00:32:51,400 To i jeste sjajno. Poruke koje svatko može vidjeti ali nitko ne zna što znače, 345 00:32:51,400 --> 00:32:53,700 osim ako nema ključ. 346 00:32:58,600 --> 00:33:04,000 Po čemu se to razlikuje od govora? -Govora? -Kad ljudi govore jedan drugom, 347 00:33:04,000 --> 00:33:06,700 nikad ne govore što misle. Govore nešto drugo, 348 00:33:07,200 --> 00:33:11,200 i od tebe se očekuje da znaš što to znači. Samo nikad ne uspijem. 349 00:33:12,100 --> 00:33:15,900 Pa, u čemu je razlika? 350 00:33:17,000 --> 00:33:20,700 Alane, imam čudan osjećaj da ćeš biti vrlo dobar u tome. 351 00:33:46,300 --> 00:33:48,000 Laku noć, Alane. 352 00:33:52,300 --> 00:33:54,600 Laku noć. 353 00:34:02,100 --> 00:34:05,400 1940. Bletchley park 354 00:34:06,900 --> 00:34:08,600 Čekaj, Marion, dolazim! 355 00:34:08,700 --> 00:34:10,700 Ide kroz niže postavke a onda se vraća... 356 00:34:10,700 --> 00:34:14,500 natrag do... -Oprezno, hoćeš li? 357 00:34:14,500 --> 00:34:17,800 To, to nije igračka. -Smiješno. 358 00:34:17,900 --> 00:34:21,400 Izgleda kao igračka. Vrijedi prokletih 100.000 funti. 359 00:34:21,400 --> 00:34:24,500 Tvoj novi ljubimac je stigao. -Jack Good. Upoznali smo... 360 00:34:24,500 --> 00:34:27,100 Pa, gdje je gđica Clark? 361 00:34:29,100 --> 00:34:31,200 Divan je, zar ne? 362 00:34:31,300 --> 00:34:36,400 To nije samo obična dosadna tvornice mlinova. 363 00:34:36,500 --> 00:34:41,300 Mislim, kao što sam rekao, to je vrlo važna, radio tvornica. 364 00:34:41,300 --> 00:34:46,200 U, stvari nije. Pa, u odnosu na druge... radio tvornice, 365 00:34:46,300 --> 00:34:49,400 ova, ova je posebna... 366 00:34:59,400 --> 00:35:04,800 Zašto nisi u Bletchleyu? –Hvala vam... za vašu posjetu, g. Turing. 367 00:35:04,800 --> 00:35:07,000 Je li vam put bio ugodan? -Pokupi svoje stvari i idemo. 368 00:35:07,000 --> 00:35:12,300 Žao mi je, ali ne mogu prihvatiti vašu ponudu. Mislimo da bi takvo mjesto 369 00:35:12,400 --> 00:35:16,200 bilo teško prihvatljivo. Imali ste dvije zvjezdice iz matematike. 370 00:35:16,200 --> 00:35:19,400 Ali nažalost nisam dobila priliku da postanem profesor. 371 00:35:19,400 --> 00:35:24,100 Vi pripadate Bletchleyu. -Žao mi je, ali za nekog u mom položaju 372 00:35:24,200 --> 00:35:29,400 da živi... da... da radi u radio tvornici tako daleko od kuće, 373 00:35:29,400 --> 00:35:34,000 sa svim tim muškarcima... to, to bi bilo... 374 00:35:34,100 --> 00:35:36,100 nedolično. 375 00:35:37,000 --> 00:35:40,100 Što to u svijetu uopće znači? 376 00:35:44,600 --> 00:35:48,600 Imamo grupu mladih dama koje obavljaju sve naše 377 00:35:48,700 --> 00:35:54,000 službeničke poslove: asistenata, prevodioca. Žive zajedno, u gradu. 378 00:35:54,000 --> 00:35:58,500 Da, da, bi li to bio pogodniji ambijent? 379 00:35:58,500 --> 00:36:04,500 Znači, radila bih među tim ženama? -Da. 380 00:36:06,300 --> 00:36:09,300 Divne dame. Čak organiziraju i druženja 381 00:36:09,400 --> 00:36:11,700 u crkvi Svetog Martina dolje niz ulicu. 382 00:36:11,800 --> 00:36:15,500 Stvarno, pa cijela stvar je prilično... 383 00:36:15,600 --> 00:36:18,200 pristojna. 384 00:36:22,100 --> 00:36:23,900 Nećeš imati odgovarajuću sigurnosnu provjeru, 385 00:36:23,900 --> 00:36:28,500 naravno, pa ćemo morati malo improvizirati. -Zašto mi pomažete? 386 00:36:28,600 --> 00:36:30,600 Jer postoji samo jedna važna stvar 387 00:36:30,600 --> 00:36:32,800 u svijetu, u ovom trenutku... razumiješ li? 388 00:36:32,800 --> 00:36:37,600 A to je dekodiranje Enigme. -Ali, ali g. Turing... 389 00:36:37,600 --> 00:36:43,000 zašto meni pomažete? 390 00:36:43,000 --> 00:36:46,500 ponekad baš ljudi za koje to nitko ne bi pomislio 391 00:36:46,500 --> 00:36:50,600 rade nezamislive stvari. 392 00:37:08,400 --> 00:37:14,600 Gospodine. -Što je to? -Povjerljivi vojni dosje Alana Turinga. 393 00:37:14,700 --> 00:37:21,000 Ovo je prokleto prazno. -Točno. -Ovo je prazna kuverta. -Da. 394 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Pa, onda ste riješili slučaj, zar ne? 395 00:37:24,000 --> 00:37:28,400 Ratni podaci o Alanu Turingu, nisu samo povjerljivi, oni ne postoje. 396 00:37:28,400 --> 00:37:32,000 To znači da ih se netko riješio. Izbrisao ih. Spalio ih. 397 00:37:32,000 --> 00:37:35,800 A onda je ista osoba provalila u njegovu kuću i ništa nije ukrala? 398 00:37:36,800 --> 00:37:40,700 Guy Burgess i Donald Maclean. -Što, špijuni iz novina? 399 00:37:40,700 --> 00:37:45,700 Sovjetski špijuni. Ali prvo su bili profesori, zar ne? 400 00:37:45,700 --> 00:37:49,100 Bili su radikalni na Cambridgeu, pa su ušli u Komunističku partiju, 401 00:37:49,100 --> 00:37:52,900 pa u Vanjske poslove, a onda su u ratu procurili podatci do Staljina, 402 00:37:53,000 --> 00:37:55,400 znate li ikoga drugog, koga znamo, da je bio na Cambridgeu, 403 00:37:55,400 --> 00:37:58,700 a onda je preuzeo nešto mutno i strogo povjerljivo kad je izbio rat? 404 00:37:58,700 --> 00:38:03,000 Mislite da bi taj Alan Turing mogao biti sovjetski agent? -Mislim... 405 00:38:03,000 --> 00:38:08,000 da se nešto vrlo ozbiljno događa upravo ovdje, nama ispred nosa. 406 00:38:08,000 --> 00:38:11,200 Biste li željeli saznati što je to? 407 00:38:42,800 --> 00:38:46,100 Dobrodošle dame. Molim vas, pođite za mnom. 408 00:38:46,200 --> 00:38:49,000 Neki ljudi su mislili da smo bili u ratu 409 00:38:49,100 --> 00:38:53,900 sa Nijemcima... Pogrešno. Bili smo u ratu sa vremenom. 410 00:38:54,000 --> 00:38:58,400 Britanci su doslovno umirali od gladi. Amerikanci su slali 411 00:38:58,500 --> 00:39:02,200 100.000 tona hrane tjedno, i svaki tjedan 412 00:39:02,300 --> 00:39:06,800 Nijemci bi, očajnički potreban kruh, slali na dno oceana. 413 00:39:06,800 --> 00:39:11,000 Naš dnevni neuspjeh je objavljivan u ponoćnim zvonima. 414 00:39:11,100 --> 00:39:16,600 I taj zvuk bi nas progonio u našim neželjenim snovima. -Tik... 415 00:39:16,700 --> 00:39:19,100 tako... tik. 416 00:39:24,600 --> 00:39:26,700 Prokletstvo! 417 00:39:28,600 --> 00:39:31,100 Što se dogodilo? -Ponoć... 418 00:39:31,200 --> 00:39:36,000 sve što smo danas uradili, bilo je beskorisno. -Ne brini, imamo par sati 419 00:39:36,000 --> 00:39:41,100 prije nego što pristignu sutrašnje poruke... i krenemo ispočetka. 420 00:39:42,300 --> 00:39:45,000 Od nule. -Muka mi je od ovog. 421 00:39:45,000 --> 00:39:49,300 Četiri sata prespaja svoju matricu na kontrolnoj ploči. Tri sata jučer 422 00:39:49,300 --> 00:39:54,100 na svojim obrtnim pozicijama! -Ne idi tamo. -Hej, Johne, ne. 423 00:39:54,100 --> 00:39:59,100 Ako je ovaj posao već prije bio nemoguć, sada je to prokleto jasno. -Hugh, nemoj. 424 00:40:06,600 --> 00:40:09,400 Kvragu i ti i tvoj beskorisni stroj. 425 00:40:09,400 --> 00:40:14,800 Moj stroj je ono s čim ćemo pobijediti. -Zbilja? 426 00:40:15,800 --> 00:40:20,900 S ovom strojem? Govoriš o ovom prokletom stroju?! 427 00:40:20,900 --> 00:40:25,300 Hugh! Hugh! Hju, nemoj! -Hugh! Hugh! Prestani! -Drski gade. 428 00:40:25,300 --> 00:40:29,200 Mogao si nam pomoći. Mogao si ovo ubrzati, ali nisi htio. 429 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Nosi se. 430 00:40:37,800 --> 00:40:42,200 U pravu je, Alane. Postoje... 431 00:40:42,300 --> 00:40:46,800 pravi vojnici, tamo vani, koji pokušavaju dobiti pravi rat. Moj brat 432 00:40:46,900 --> 00:40:52,300 štiti konvoje hrane u mornarici. Moji rođaci lete u patrolama RAF-a. 433 00:40:52,400 --> 00:40:55,000 Svi moji prijatelji, svi su oni korisni, 434 00:40:55,000 --> 00:41:01,300 dok mi samo... gubimo naše vrijeme praveći ništa. 435 00:41:01,300 --> 00:41:07,400 Zbog tebe. -Moj stroj... 436 00:41:07,400 --> 00:41:12,300 će raditi. -Hajde, Peter. 437 00:41:52,300 --> 00:41:54,400 Dobro. 438 00:42:44,800 --> 00:42:47,500 Hoćeš li... 439 00:42:49,100 --> 00:42:53,000 Možeš li praviti malo više buke? Nisam potpuno sigurna 440 00:42:53,100 --> 00:42:56,700 da se moja gazdarica nije probudila. -O, oprosti. -Vidi. 441 00:42:56,700 --> 00:43:00,400 Mislim da je to najbolje što mogu. Poslije mraka nema muških posjeta. 442 00:43:00,400 --> 00:43:04,600 Pa... što si mi donio? 443 00:43:04,600 --> 00:43:07,700 Izvoli. Evo. 444 00:43:07,800 --> 00:43:13,400 Neki muškarci bi donijeli cvijeće. To su dekodirane poruke sa Enigme 445 00:43:13,500 --> 00:43:16,500 direktno od nacističkog vrhovnog zapovjedništva. 446 00:43:16,500 --> 00:43:19,700 "06.00 sati." "Danas je vedro." 447 00:43:19,700 --> 00:43:22,600 "Uvečer kiša. Heil Hitler." 448 00:43:22,600 --> 00:43:26,300 Vedro, je ključni dio informacije, koja će nas dovesti do pobjede u ratu. 449 00:43:26,300 --> 00:43:28,500 Odnos između kodiranih 450 00:43:28,500 --> 00:43:31,400 i dekodiranih poruka je ono što me zanima. 451 00:43:31,400 --> 00:43:36,600 Ako nađemo trag, možemo ga ugraditi u Christophera? -Tko je Christopher? 452 00:43:36,700 --> 00:43:40,500 On je, on je moj stroj. -Dao si mu ime? 453 00:43:40,500 --> 00:43:45,000 Je li to loše ime? -Ne. 454 00:43:46,000 --> 00:43:48,200 Ne, nije važno. 455 00:43:53,500 --> 00:43:56,600 Pokušavaš li izgraditi svoj univerzalni stroj? 456 00:43:57,900 --> 00:44:01,900 Pročitala sam tvoj rad na sveučilištu. -To se već uči? 457 00:44:01,900 --> 00:44:06,000 Ne. Ne. Ne, ja sam to na svoju ruku. Pa... 458 00:44:06,000 --> 00:44:09,500 razmatrao si stroj koji bi mogao riješiti svaki problem. 459 00:44:09,500 --> 00:44:11,500 Ne bi radio samo jednu stvar, radio bi sve. 460 00:44:11,500 --> 00:44:15,100 Ne bi bio samo programiran, nego i reprogramiran. 461 00:44:15,100 --> 00:44:17,400 Je li to tvoja ideja sa Christopherom? 462 00:44:17,400 --> 00:44:21,700 Dakle, ljudski mozak može vrlo brzo izračunati velike zbirove... 463 00:44:21,700 --> 00:44:25,100 čak i Hugh to može... ali ja želim da Christopher bude pametniji. 464 00:44:25,200 --> 00:44:30,600 Da nešto izračuna... a onda da utvrdi što treba dalje. 465 00:44:30,600 --> 00:44:34,700 Kao što radi čovjek. Razmisli o tom. 466 00:44:34,700 --> 00:44:39,500 Elektronski mozak. Digitalno računalo. 467 00:44:39,500 --> 00:44:41,600 Digitalno računalo. 468 00:44:56,400 --> 00:45:01,500 Što se događa? Što se događa? 469 00:45:01,500 --> 00:45:05,700 Ne. Ne. Ne, ne, ne! Ne diraj to! -Ne približavaj se. -To je moj stol. 470 00:45:05,800 --> 00:45:08,800 Hvala Bogu. Ne bih volio misliti da smo tragali 471 00:45:08,800 --> 00:45:13,600 za pogrešnim. -Što to radite? Što se događa? -Postoji špijun 472 00:45:13,700 --> 00:45:16,400 u Bletchley parku. -Mornarica misli da je netko od nas 473 00:45:16,400 --> 00:45:19,700 dvostruki sovjetski agent, Alane. -Zašto? 474 00:45:19,700 --> 00:45:25,700 Presreli smo ovo na putu za Moskvu. -Izgleda li ti poznato? 475 00:45:28,900 --> 00:45:35,100 To je Beale šifra. Kodirano s frazama iz knjige pjesama ili... 476 00:45:41,100 --> 00:45:47,100 Ne mislite ozbiljno da sam to ja učinio? -Dvostruki agenti su pravi gadovi. 477 00:45:47,100 --> 00:45:51,800 Izolirani samotnjaci. Nisu vezani za prijatelje ili obitelj. 478 00:45:51,800 --> 00:45:56,400 Drski su. Znaš li nekog takvog? 479 00:45:58,900 --> 00:46:02,700 Ja... znam da vam se ne sviđam, 480 00:46:02,800 --> 00:46:07,100 ali to ne znači da sam sovjetski špijun. 481 00:46:07,200 --> 00:46:12,100 Ništa neuobičajeno, g. -Zbilja? 482 00:46:12,200 --> 00:46:14,200 U redu. 483 00:46:16,000 --> 00:46:19,700 MUP te može štiti sad, ali prije ili kasnije 484 00:46:19,700 --> 00:46:24,000 napravit ćeš grešku. I neću se morati gnjaviti i otpuštati te. 485 00:46:24,000 --> 00:46:27,500 Objesit će te zbog izdaje. 486 00:46:47,100 --> 00:46:49,200 Halo. 487 00:46:50,500 --> 00:46:57,000 Čula sam što se dogodilo. Sve djevojke iz paviljona 3 o tome govore. 488 00:46:57,000 --> 00:47:02,900 Imam ideju kako da te razveselim. 489 00:47:02,900 --> 00:47:06,700 Pošto se ni slovo ne može dekodirati, već postoji hrpa 490 00:47:06,700 --> 00:47:10,100 parametara koji mogu biti odbačeni u samom početku. 491 00:47:13,600 --> 00:47:17,300 Je li to tvoj tim? -Da-da. -Hoćemo li ih pozdraviti? 492 00:47:17,300 --> 00:47:22,200 Ne. -Bok. -Rekao sam ti da to ne radiš. 493 00:47:23,300 --> 00:47:27,400 Alane. -Hugh, z-zdravo. -Nisam znao da piješ. -U stvari, ne pije. 494 00:47:27,500 --> 00:47:29,200 Samo nekako pijucka pjenu. 495 00:47:29,300 --> 00:47:32,300 Pa, otkriću vam malu tajnu, gđice...? -Clark. 496 00:47:32,300 --> 00:47:35,800 Gospođica Clark. -Molim. Pjena je i moj omiljeni dio. 497 00:47:35,900 --> 00:47:38,700 Zaista? -Dođite i pridružite nam se na piću? 498 00:47:38,800 --> 00:47:42,500 Doći ćemo. -Gospođice Clark. 499 00:47:44,400 --> 00:47:49,000 Pa, sviđaš mu se. 500 00:47:49,100 --> 00:47:54,800 Da. -Ti... učinila si sve da mu se svidiš. 501 00:47:54,900 --> 00:47:57,500 Da. -Zašto? 502 00:47:57,600 --> 00:48:02,500 Jer sam žena u muškom poslu, i nemam luksuz da budem dupe. 503 00:48:02,600 --> 00:48:06,800 Alane... nije važno koliko si pametan, 504 00:48:06,900 --> 00:48:10,500 Enigma je uvijek pametnija. Ako doista 505 00:48:10,500 --> 00:48:14,200 želiš riješiti svoju slagalicu, onda će ti trebati sva pomoć 506 00:48:14,200 --> 00:48:20,000 koju možeš dobiti, a oni ti neće pomoći ako te ne vole. 507 00:48:26,400 --> 00:48:31,900 Što je to? -Jabuke. -Ne. -O, stvarno jesu. 508 00:48:32,000 --> 00:48:36,300 Ja... pa, gospođica Clark, Joan u stvari... 509 00:48:36,300 --> 00:48:38,200 rekla je da bi bilo... 510 00:48:38,300 --> 00:48:42,700 lijepo, da vam nešto donesem. I, evo. Ja... 511 00:48:42,800 --> 00:48:45,800 Hvala. Volim jabuke. 512 00:48:45,800 --> 00:48:49,900 Sve najbolje gospođici Clark. -Dvoje ljudi je u šumi, 513 00:48:49,900 --> 00:48:54,400 i nalete na medvjeda. Prvi klekne da se moli. 514 00:48:54,500 --> 00:48:56,500 Drugi počinje vezati vezice na svojim čizmama. 515 00:48:56,500 --> 00:49:00,000 Prvi pita drugog, "Dragi prijatelju, što to radiš?" 516 00:49:00,000 --> 00:49:03,800 "Tako ne možeš pobjeći od medvjeda." Na to mu, drugi odgovori, 517 00:49:03,900 --> 00:49:08,500 "Ne moram. Moram samo tebe pretrčati." 518 00:49:17,500 --> 00:49:20,600 Ako me tko treba, bit ću sa Christopherom. 519 00:49:20,600 --> 00:49:23,700 Ako pretpostavimo da je kvadratni korijen od 2 520 00:49:23,700 --> 00:49:29,700 racionalan broj, onda možemo reći, da je kvadratni korijen od 2 521 00:49:29,700 --> 00:49:34,300 A na B... gdje su A i B 522 00:49:34,300 --> 00:49:40,200 cijeli brojevi, a B nije nula. -G. Turing, bilježimo, zar ne? 523 00:49:40,200 --> 00:49:42,000 Ne, gospodine. 524 00:49:46,000 --> 00:49:51,400 Samo bi Turing hvatao bilješke napisane hijeroglifima. 525 00:49:56,500 --> 00:50:00,500 Dobro, gospodo, ne zaboravite svoju algebru tijekom odmora. 526 00:50:00,500 --> 00:50:04,300 Želim vam ugodan odmor. I nastavit ćemo 527 00:50:04,300 --> 00:50:07,700 sa iracionalnim brojevima, kad se vratite. 528 00:50:23,600 --> 00:50:28,500 Vidimo se za dva duga tjedna, moj najdraži prijatelju. 529 00:50:37,100 --> 00:50:41,400 1941. Bletchley park 530 00:50:42,400 --> 00:50:47,500 Ali Eulerova teorema ti to odmah daje. 531 00:50:56,300 --> 00:50:58,500 Evo. Vidi ovo. 532 00:50:59,800 --> 00:51:03,400 Ako dijagonalno povučeš žice preko matrice kontrolne ploče, 533 00:51:03,500 --> 00:51:08,700 to će 500 puta brže eliminirati položaj rotora. -To... 534 00:51:08,800 --> 00:51:11,700 u stvari uopće nije loša ideja. 535 00:51:13,500 --> 00:51:16,000 Mislim da je to bilo Alanovo "hvala." 536 00:51:19,600 --> 00:51:23,800 To je moj sendvič. -Ti ne voliš sendviče. 537 00:51:36,900 --> 00:51:39,100 Nervozan si? 538 00:52:01,600 --> 00:52:08,200 Što se događa? -To bi trebalo raditi na dnevnoj kombinaciji Enigme. 539 00:52:23,100 --> 00:52:25,400 Koliko dugo? 540 00:52:37,600 --> 00:52:41,900 Zig heil! Zig heil! 541 00:52:41,900 --> 00:52:44,800 Njemačka vojska, raširila se diljem Europe 542 00:52:44,800 --> 00:52:49,100 od Poljske do Srbije, od Litve do Danske, od Norveške do Francuske. 543 00:52:49,100 --> 00:52:54,100 Nacistička zastava vijori se u više od 20 europskih prijestolnica. 544 00:52:54,100 --> 00:52:58,600 Njihova se kampanja furiozno nastavlja, dok se slobodna Europa raspada. 545 00:53:38,000 --> 00:53:42,700 O, to još uvijek ide. -Dobro jutro, gospodine. -Dobro jutro, Margaret. 546 00:53:42,700 --> 00:53:46,900 Zupčanici, vrte li se, vrte. Rotori, okreću li se, okreću. 547 00:53:46,900 --> 00:53:51,300 To je beskrajno. -Bez rezultata na vidiku? 548 00:53:51,300 --> 00:53:53,400 Ne. 549 00:54:06,100 --> 00:54:08,200 Turing. 550 00:54:18,900 --> 00:54:22,500 Turing, otvori prokleta vrata. -Ne. 551 00:54:22,600 --> 00:54:27,200 Ne. -Otvori vrata ili ćemo ih razvaliti. 552 00:54:27,200 --> 00:54:33,000 Ne mogu vas pustiti! Ne mogu vam dopustiti da se miješate. -Naprijed. 553 00:54:40,100 --> 00:54:44,500 Isključi tu spravu. -Ne. Nemojte, molim vas. Molim vas. 554 00:54:44,500 --> 00:54:47,400 Molim vas! Molim vas! Ne! 555 00:54:47,400 --> 00:54:50,200 N-Ne. Ne! Nemojte! 556 00:54:53,000 --> 00:54:58,300 Pa, onda, izgleda da tvoj sjajni skupi stroj ne radi. 557 00:54:59,600 --> 00:55:02,500 Radi. -Sjajno. 558 00:55:02,500 --> 00:55:07,500 Pa, jesi li onda dekodirao Enigmu? -Samo je... 559 00:55:07,500 --> 00:55:12,000 još radila. -Ovo je moj suradnik iz MUP-a. 560 00:55:12,000 --> 00:55:15,800 Vidiš, 100 tisuća funti je priličito puno novca, 561 00:55:15,800 --> 00:55:22,500 i došao je vidjeti, što mu možeš pokazati. -Nikad nećete razumjeti 562 00:55:22,600 --> 00:55:26,900 važnost onog što ovdje kreiram! 563 00:55:26,900 --> 00:55:33,000 Imate li dekodirane Njemačke poruke? Barem jednu? 564 00:55:33,000 --> 00:55:36,900 Možete li uopće pokazati što ste postigli? 565 00:55:36,900 --> 00:55:42,700 Vaši troškovi rastu, a našem strpljenju je došao kraj. 566 00:55:42,700 --> 00:55:46,900 S velikim zadovoljstvom, konačno mogu reći ovo. 567 00:55:46,900 --> 00:55:50,500 Alane Turing, otpušten si. 568 00:55:50,600 --> 00:55:54,600 Molim vas, ispratite g. Turinga iz prostorija. 569 00:55:54,600 --> 00:56:00,300 Ne. -Molim? 570 00:56:03,900 --> 00:56:10,300 Ako otpustite Alana... onda ćete morati otpustiti i mene. 571 00:56:10,300 --> 00:56:14,400 Što kvragu govoriš? -Vjerujte mi kad vam kažem, da nikom 572 00:56:14,400 --> 00:56:19,700 nije teže ovo reći, nego meni, ali... on je u pravu. 573 00:56:19,800 --> 00:56:24,100 Alan je u pravu. Njegov stroj može raditi, i to je vjerojatno 574 00:56:24,100 --> 00:56:28,700 najbolja šansa koju imamo. -Bože, to je za ne povjerovati. 575 00:56:28,700 --> 00:56:33,600 Ako njih otpustite... morat ćete i mene otpustiti. 576 00:56:33,600 --> 00:56:38,800 I mene. Mi smo najbolji kriptografski umovi u Britaniji. 577 00:56:38,900 --> 00:56:43,300 Hoćete li nas sve otpustiti? Dajte nam bar još malo vremena. 578 00:56:43,400 --> 00:56:48,000 6 mjeseci, i ako stroj ne pokaže nikakve rezultate koje trebamo, vratit ćemo se 579 00:56:48,000 --> 00:56:51,700 i činiti stvari na stari način... Što mislite o tome? 580 00:56:57,200 --> 00:57:01,100 Mjesec dana. A onda, tako mi Bog pomogao, 581 00:57:01,200 --> 00:57:05,100 svi letite. -Pustite ga. 582 00:57:12,300 --> 00:57:16,100 Hvala vam. -Nema na čemu. 583 00:57:17,200 --> 00:57:19,400 O, i, Alane, tvoj stroj... 584 00:57:22,500 --> 00:57:24,400 ...bolje je da prokleto radi. 585 00:57:32,900 --> 00:57:36,800 Hugh. Kunem se... 586 00:57:37,300 --> 00:57:43,500 Ja nisam špijun. -O, zaboga, naravno da nisi prokleti špijun. 587 00:57:43,500 --> 00:57:46,400 Što? -Denniston mi je dao Beale šifru, 588 00:57:46,400 --> 00:57:48,900 i pogodi što? Razbio sam je. 589 00:57:48,900 --> 00:57:53,900 "Zatraži i dat će ti se, traži i naći ćeš." Matej 7:7. 590 00:57:53,900 --> 00:57:59,800 To je bio ključ. Prejednostavno za takve kao što si ti. 591 00:58:00,700 --> 00:58:03,800 Šteta što se Denniston ne slaže. 592 00:58:12,600 --> 00:58:15,300 Naprijed. 593 00:58:17,100 --> 00:58:21,300 Gospodine, mislim da imam Turinga. Pratio sam ga sinoć 594 00:58:21,300 --> 00:58:25,000 do puba, gdje se sreo s tipom. Razmijenili su kuverte. 595 00:58:25,000 --> 00:58:28,900 Zato sam pratio tog drugog momka, pokupio ga, i dobro ga protresao. 596 00:58:30,000 --> 00:58:34,000 On je peder. Priznao je. -Što? 597 00:58:34,000 --> 00:58:39,200 Priznao je. Arnold Murray. Visi u tom pubu, ljudi mu plaćaju da ide. 598 00:58:39,200 --> 00:58:42,600 Turing je jedan od muškarca koji je platio. Samo g. Murray je 599 00:58:42,700 --> 00:58:47,600 dobio sjajnu ideju da poslije, sa prijateljem opljačka Turingovu kuću. 600 00:58:47,600 --> 00:58:51,500 To je ono što Turing krije. Pa, on je peder, a ne špijun. 601 00:58:51,500 --> 00:58:54,600 Ne. -U čemu je stvar? Možemo optužiti univerzitetskog profesora 602 00:58:54,700 --> 00:58:57,400 za nepristojnost. -Ne, ovo je... prokleta glupost. 603 00:58:57,500 --> 00:59:00,000 Turing je na nečemu važnom... Počinio je zločin 604 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 i prekršio zakon. I sa tim tipom. Isuse Kriste, 605 00:59:03,100 --> 00:59:06,600 to je zaista odvratno. -Ovo nije istraga koju sam vodio. 606 00:59:06,700 --> 00:59:10,200 Uvedi ga. -Čekaj. 607 00:59:11,000 --> 00:59:14,300 Dopusti mi da ga saslušam. Molim te. Daj mi pol sata, 608 00:59:14,300 --> 00:59:16,300 i kunem se, da ću sljedeći mjesec provesti 609 00:59:16,300 --> 00:59:18,800 radeći na toliko usranih slučajeva koliko želiš. 610 00:59:18,800 --> 00:59:24,200 Dobro. Hoće li mi neko dati nalog za uhićenje Alana Turinga? 611 00:59:40,600 --> 00:59:45,000 Alane? -Christopher jednostavno ne radi dovoljno brzo. 612 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 Trebamo razgovarati. -Čak i sa dijagonalnom pločom, 613 00:59:48,000 --> 00:59:49,500 i dalje ne eliminira kombinacije tako brzo 614 00:59:49,600 --> 00:59:53,600 koliko trebamo da bismo... -Odlazim. -Ali tek si ušla. 615 00:59:53,600 --> 00:59:56,700 Ne. Ne. Iz Bletchleya. 616 00:59:56,800 --> 00:59:59,200 Što? -Zbog mojih roditelja. 617 00:59:59,200 --> 01:00:03,100 Imam 25 godina, neudata sam, živim sama, i oni žele da se vratim kući. 618 01:00:03,200 --> 01:00:07,100 To je smiješno -To su moji roditelji. 619 01:00:07,100 --> 01:00:10,800 Ti... ti ne možeš otići... ja, ja, neću te pustiti. 620 01:00:10,800 --> 01:00:13,600 "Nedostajat ćeš mi." Tako bi normalna osoba 621 01:00:13,700 --> 01:00:18,200 rekla u ovoj situaciji. -Briga me što je normalno. -Što bi trebala 622 01:00:18,300 --> 01:00:23,000 učiniti, Alane? -Neću... 623 01:00:23,000 --> 01:00:28,100 odustati od svojih roditelja. -Ti... ti ovdje imaš priliku 624 01:00:28,100 --> 01:00:32,900 da nešto učiniš sa svojim životom. -I da završim kao ti? Ne, hvala. 625 01:00:32,900 --> 01:00:38,400 Žao mi je što si usamljen. Ali Enigma te neće spasiti. 626 01:00:38,400 --> 01:00:41,200 Možeš li dekodirati to, ti krhki narcise? 627 01:00:41,200 --> 01:00:45,500 Ili bi htio da ja odem i zamolim tvog dragog Christophera da pomogne? 628 01:00:50,400 --> 01:00:53,900 Žao mi je. 629 01:00:58,300 --> 01:01:01,700 Želim... želim da ostaneš jer te volim. 630 01:01:01,700 --> 01:01:07,700 Volim... razgovarati sa tobom. -I ja volim s tobom, Alane. 631 01:01:12,800 --> 01:01:17,500 A što bi bilo da nisi sama? Što da imaš muža? 632 01:01:19,000 --> 01:01:22,700 Imaš li koga u vidu? -Imam. 633 01:01:22,700 --> 01:01:26,300 Hugha? Hugh je strašno privlačan, 634 01:01:26,400 --> 01:01:28,600 ali doista ne mislim da je on tip za brak. 635 01:01:28,600 --> 01:01:33,800 Ne, nisam mislio na Hugha. -Ili Petera. 636 01:01:33,800 --> 01:01:36,200 Peter je tako miran. 637 01:01:40,500 --> 01:01:43,900 O, moj Bože. -Ali to ima smisla. 638 01:01:43,900 --> 01:01:48,200 Jesi li ti to mene upravo zaprosio? -Pa, logično je da se tako uradi. 639 01:01:48,200 --> 01:01:50,600 To je smiješno. -To su tvoji roditelji. 640 01:01:50,600 --> 01:01:54,500 Ne mogu... vjerovati da se ovo događa. 641 01:01:56,100 --> 01:01:58,500 Joan... 642 01:01:59,700 --> 01:02:05,700 Je li ti srednje ime Caroline ili Catherine? -Elizabeth. -Joan Elizabeth. 643 01:02:05,700 --> 01:02:07,800 Clark... 644 01:02:09,700 --> 01:02:12,800 ...hoćeš li se udati za mene? 645 01:02:21,000 --> 01:02:27,100 Divan je. -Znam da nije uobičajen, ali... 646 01:02:27,200 --> 01:02:32,300 tko još voli uobičajeno? -Držala ga je s obje ruke 647 01:02:32,400 --> 01:02:35,300 i pogledala me je svojim očima i rekla, 648 01:02:35,300 --> 01:02:37,500 "Trebam li to staviti u svoja usta?" 649 01:02:37,500 --> 01:02:43,400 A ja sam rekao, "Da, na francuski način." Onda ga je usisala, 650 01:02:43,400 --> 01:02:48,600 obuhvatila ga svojim usnama, i počela mumljati prokletu Marseljezu. 651 01:02:52,100 --> 01:02:54,800 Dođi da plešemo. -Ne, ne, ne, možeš plesati 652 01:02:54,800 --> 01:02:57,100 sa svojim zaručnikom kad god želiš. Sad... 653 01:02:57,100 --> 01:03:01,700 je moj red. 654 01:03:26,900 --> 01:03:29,200 U čemu je problem? 655 01:03:34,000 --> 01:03:36,200 Št-što, ako... 656 01:03:41,000 --> 01:03:47,600 Što ako ne budem mogao sa Joan na takav način? 657 01:03:49,400 --> 01:03:52,100 Zato što si homoseksualac? 658 01:03:55,800 --> 01:03:59,600 Sumnjao sam. -Pa, trebam li joj reći 659 01:03:59,600 --> 01:04:03,100 da sam imao ljubavnu vezu sa muškarcem? 660 01:04:03,100 --> 01:04:08,100 Znaš, po mom... doduše ograničenom iskustvu, 661 01:04:08,100 --> 01:04:13,600 žene... budu malo osjetljive, ako se slučajno udaju za homoseksualca. 662 01:04:13,600 --> 01:04:17,400 Možda širenje ove informacije nije u tvom najboljem interesu. 663 01:04:20,100 --> 01:04:23,400 Iskreno mi je stalo do nje. Ja... 664 01:04:26,700 --> 01:04:31,900 Ja-ja... samo ne znam mogu li se... pretvarati. 665 01:04:31,900 --> 01:04:36,500 Ne smiješ to nikome reći, Alane. To je protuzakonito. 666 01:04:36,500 --> 01:04:41,100 A Denniston traži bilo kakav razlog da te otjera. 667 01:04:41,100 --> 01:04:44,200 Znam. -Ovo mora ostati tajna. 668 01:04:44,200 --> 01:04:48,500 Hajde, sad je tvoj red. -Dobro. 669 01:06:10,200 --> 01:06:14,900 Šalicu čaja? -Ne, hvala. 670 01:06:26,700 --> 01:06:31,400 G. Turing, mogu li vam reći tajnu? -Prilično sam dobar s tim. 671 01:06:31,500 --> 01:06:33,800 Ovdje sam da vam pomognem. 672 01:06:36,100 --> 01:06:38,300 Jasno. 673 01:06:44,600 --> 01:06:49,900 Može li stroj misliti? -Pročitali ste neke od mojih objavljenih radova? 674 01:06:49,900 --> 01:06:54,700 Zašto to govorite? –Zato što sjedim u policijskoj postaji, 675 01:06:54,700 --> 01:06:57,900 optužen da sam molio mladića da mi dira penis, 676 01:06:58,000 --> 01:07:01,900 a vi ste me upravo pitali može li stroj misliti. 677 01:07:03,300 --> 01:07:06,100 Pa, može li? 678 01:07:06,100 --> 01:07:10,900 Hoće li strojevi ikad moći misliti kao ljudi? 679 01:07:11,000 --> 01:07:15,600 Većina ljudi kaže ne. -Vi niste kao većina. 680 01:07:17,100 --> 01:07:22,800 Pa, problem je što postavljate glupo pitanje. -Ja? 681 01:07:22,900 --> 01:07:28,000 Naravno da strojevi... ne mogu misliti kao ljudi. 682 01:07:28,000 --> 01:07:32,300 Stroj se razlikuje... od čovjeka. 683 01:07:33,300 --> 01:07:35,800 Zato i misle drukčije. 684 01:07:38,900 --> 01:07:42,300 Zanimljivo pitanje je, je li činjenica da nešto, 685 01:07:42,400 --> 01:07:47,000 misli drukčije od vas, znači da uopće ne misli? 686 01:07:48,400 --> 01:07:53,400 Pa, dopuštamo da ljudi imaju određena odstupanja od drugih. 687 01:07:56,000 --> 01:08:01,400 Vi volite jagode, ja mrzim klizanje, vi plačete kad gledate tužne filmove, 688 01:08:01,400 --> 01:08:08,100 ja sam alergičan na pelud. U čemu je bit različitih ukusa, 689 01:08:08,100 --> 01:08:13,500 različitih... prioriteta, ako ne kažemo da naši mozgovi rade različito, 690 01:08:13,500 --> 01:08:19,100 da mislimo različito? I ako to možemo reći jedan o drugom, 691 01:08:19,100 --> 01:08:23,100 zašto ne možemo isto reći za mozgove... 692 01:08:23,200 --> 01:08:28,400 izrađene od bakra i žice, čelika? -I to je... 693 01:08:28,400 --> 01:08:31,800 ovaj veliki članak koji ste napisali? Kako se to zove? 694 01:08:31,800 --> 01:08:36,100 "Oponašanje igre." -Točno, to je... 695 01:08:36,200 --> 01:08:38,200 o čemu je to? 696 01:08:43,100 --> 01:08:46,300 Volite li igrati? -Igrati? 697 01:08:46,300 --> 01:08:49,800 To je igra. Neka vrsta testa. 698 01:08:49,800 --> 01:08:55,400 Za određivanje je li nešto... stroj ili ljudsko biće. 699 01:08:55,400 --> 01:08:59,500 Kako da igram? -Pa, postoji sudac i subjekt, i... 700 01:08:59,500 --> 01:09:04,200 sudac postavlja pitanja, i u ovisnosti od ispitanikovih odgovora, 701 01:09:04,300 --> 01:09:06,700 određuje sa kim razgovara... 702 01:09:06,700 --> 01:09:11,500 o čemu on govori, i... 703 01:09:11,500 --> 01:09:14,700 Sve što morate učiniti je da mi postavite pitanje. 704 01:09:19,700 --> 01:09:24,100 Što ste radili za vrijeme rata? -Radio sam u radio tvornici. 705 01:09:26,000 --> 01:09:30,500 Što ste stvarno radili za vrijeme rata? 706 01:09:32,500 --> 01:09:34,900 Jeste li koncentrirani? 707 01:09:53,500 --> 01:09:55,800 Prokletstvo! 708 01:10:02,600 --> 01:10:07,900 Uskoro nam ističe vrijeme. Mjesec. -Pa, to je to, onda, zar ne? 709 01:10:07,900 --> 01:10:10,600 Problem je u tome, što nije bitno koliko smo ga usavršili. 710 01:10:10,600 --> 01:10:12,200 Stroj nikad neće moći procesuirati 711 01:10:12,200 --> 01:10:17,500 159 milijuna, milijuna kombinacija na vrijeme. To je samo prokleto beznađe. 712 01:10:17,500 --> 01:10:23,600 To je traženje. -To je samo... To... ne znam što tražimo. 713 01:10:23,600 --> 01:10:25,600 Da znamo što poruke govore... 714 01:10:25,600 --> 01:10:29,600 Da znamo što poruke govore, uopće ih ne bi ni trebali dekodirati. 715 01:10:34,000 --> 01:10:39,000 Tko je Alanov prijatelj? -Hugh. On je u stvari pomalo podlac. 716 01:10:39,000 --> 01:10:43,200 Onda je moj tip? -Pa, predstavit ću te. -Ne. 717 01:10:43,200 --> 01:10:47,200 On će doći. -Jesi li sigurna? -Da. 718 01:10:47,200 --> 01:10:51,000 Nasmiješila sam mu se prije 15 minuta i od tada ne skida pogled. 719 01:10:52,700 --> 01:10:55,400 Tko je to sa Joan? 720 01:10:55,500 --> 01:10:59,600 Helen. Radi s njom. -Stvarno je zgodna. 721 01:10:59,600 --> 01:11:03,700 Želi da dođem onamo. -Što? K-kako ti to kvragu znaš? 722 01:11:03,700 --> 01:11:07,900 Nasmiješila mi se maloprije i od tad stalno gleda ovamo. 723 01:11:13,100 --> 01:11:16,700 Imam ga. -Zašto sam, kad sam bila sama 724 01:11:16,800 --> 01:11:21,800 smatrala da je to dosadno, ali sad kad sam zaručena, mislim da je jako zabavno. 725 01:11:23,200 --> 01:11:27,000 Bingo. Tu je. Alane, predstavi nas. 726 01:11:27,100 --> 01:11:29,200 Što? Z-zašto ja? 727 01:11:30,100 --> 01:11:32,800 Jer nema ničeg poput angažiranja prijatelja, 728 01:11:32,800 --> 01:11:34,700 da žena poželi raditi nešto što će kasnije zažaliti, 729 01:11:34,700 --> 01:11:38,700 sa zaručnikovim zgodnim prijateljem. Hajdemo. 730 01:11:43,100 --> 01:11:47,900 Pola krune da će Alan ovo uprskati. -Neću se kladiti. 731 01:11:47,900 --> 01:11:52,300 Alan Turing ima teoriju. -Ima ih mnogo. -Smatra da su pravila 732 01:11:52,300 --> 01:11:55,700 protiv zajedničkog rada muškaraca i žena, osnovana, 733 01:11:55,700 --> 01:11:59,300 jer blizina nužno vodi ka romanci. -Što? Ne mislim. Ja... 734 01:11:59,400 --> 01:12:01,700 Međutim... ja se ne slažem. 735 01:12:01,700 --> 01:12:05,700 Ne slažete se? -Da. Mislim, da ako čitav dan radim kraj žene, 736 01:12:05,800 --> 01:12:11,200 mogu je cijeniti kao čovjeka, a da je ne odvedem u krevet. 737 01:12:11,900 --> 01:12:16,000 Oprostite, jesmo li se upoznali? -Ne sjećam se. Ali valjda nismo. 738 01:12:16,000 --> 01:12:19,100 Helen Stewart. -Hugh Alexander. Pa, s kim se slažete, 739 01:12:19,100 --> 01:12:21,300 sa Alanom ili sa mnom? -S Alanom, naravno. 740 01:12:21,300 --> 01:12:24,400 Vrlo sam polaskan, stvarno, ali ne mislim... 741 01:12:24,400 --> 01:12:27,600 Glupost. -Pa ja radim s muškarcem 742 01:12:27,600 --> 01:12:30,900 svaki dan, i ne mogu pomoći jer sam pomalo zaljubljena u njega. 743 01:12:30,900 --> 01:12:35,100 Tko je taj čovjek? Da ga mogu prebiti. Nema potrebe za brigom... to je čedno. 744 01:12:35,100 --> 01:12:41,000 Nikad se nismo čak ni upoznali. On je Nijemac. -Sad ga stvarno želim ubiti. 745 01:12:41,100 --> 01:12:44,600 Kako-kako misliš raditi kraj Nijemaca? 746 01:12:44,700 --> 01:12:48,200 Svaka od nas presreće poruke od specifične Njemačke radio postaje. 747 01:12:48,300 --> 01:12:51,400 Tako imamo kolegu na drugoj strani koji prisluškuje poruke. 748 01:12:51,400 --> 01:12:53,100 Svaka kuća različito, 749 01:12:53,200 --> 01:12:57,100 tako da možeš znati ritam svog kolege. To je čudno intimno. 750 01:12:57,100 --> 01:13:00,800 Osjećam da ga dobro poznajem. Šteta što ima djevojku, 751 01:13:00,800 --> 01:13:03,100 ali to je zato što se ne slažem s vama g. Alexander. 752 01:13:03,200 --> 01:13:06,900 Jer sam zaljubljena u neku vrstu kolege, a nismo se čak ni upoznali. 753 01:13:06,900 --> 01:13:10,700 Dopustite da vas častim još jednim pićem, i reći ću vam zašto griješite. 754 01:13:10,700 --> 01:13:13,900 Hajdemo. -Odlično. 755 01:13:16,300 --> 01:13:22,200 Hvala. -Piće. Imate li neki liker? 756 01:13:25,000 --> 01:13:27,500 U slučaju da se pitaš, tako izgleda udvaranje. 757 01:13:27,500 --> 01:13:30,200 Helen... -Stvarno, nećeš cigaretu? 758 01:13:30,300 --> 01:13:32,500 Alane... -Da, Alane? 759 01:13:32,600 --> 01:13:36,400 Z-zašto misliš da tvoj njemački kolega ima djevojku? -To je samo 760 01:13:36,500 --> 01:13:41,900 glupa šala, ne brini. -Ne, ne, ne. Reci mi. -Pa, svaka od tih poruka 761 01:13:41,900 --> 01:13:45,300 počinje sa istih 5 slova S-I-L-L-Y. 762 01:13:45,400 --> 01:13:48,900 Sumnjam da Silly mora biti ime njegove ljubavi. -Ali to je nemoguće. 763 01:13:49,000 --> 01:13:51,400 Nijemcima je naloženo da koriste 5 slučajnih slova 764 01:13:51,400 --> 01:13:54,000 na početku svake poruke. -Pa, taj tip ne koristi. 765 01:13:54,000 --> 01:13:57,300 Pretpostavljam da zaljubljen čovjek čini čudne stvari. 766 01:13:57,400 --> 01:14:02,500 U ovom slučaju, Njemačka će zbog ljubavi izgubiti cijeli krvavi rat. 767 01:14:02,500 --> 01:14:04,500 Hajde, Peter. 768 01:14:05,400 --> 01:14:07,500 Oprosti. 769 01:14:08,500 --> 01:14:12,000 Alane! Alane! 770 01:14:12,100 --> 01:14:15,700 Alane! 771 01:14:15,700 --> 01:14:18,300 Samo želim... 772 01:14:20,500 --> 01:14:23,700 Hugh Alexander. -John Cairncross. -Peter prokleti Hilton. 773 01:14:23,800 --> 01:14:27,800 Alane? Što-što...? 774 01:14:29,400 --> 01:14:33,800 Što... što ako... što ako Christopher 775 01:14:33,900 --> 01:14:37,200 ne mora pretraživati sve kombinacije? 776 01:14:37,200 --> 01:14:42,000 Što ako samo trebaš tražiti one koje proizvode riječi za koje već znamo da 777 01:14:42,100 --> 01:14:45,700 će biti u poruci? -Ponavljane riječi, predvidive riječi. -Točno. 778 01:14:48,300 --> 01:14:51,700 Vidi, vidi, kao što je ova. "06.00 sati. Danas je vedro." 779 01:14:51,800 --> 01:14:53,800 "Uvečer kiša. Heil Hitler." 780 01:14:55,600 --> 01:14:59,000 Pa, to je to. Točno. 781 01:14:59,000 --> 01:15:02,000 Oni šalju vremensko izvješće svakodnevno u 6,00 ujutro. 782 01:15:02,100 --> 01:15:05,400 Tako, to su 3 riječi Za koje znamo da će se pojaviti 783 01:15:05,400 --> 01:15:10,600 svakog dana u poruci u 6:00..."vrijeme", očito, i...-Heil prokleti Hitler. 784 01:15:10,700 --> 01:15:15,300 Heil prokleti Hitler. -Ovdje je jutrošnja poruka od 6,00 sati. 785 01:15:21,600 --> 01:15:26,600 Hugh, postavi desni točak sa slovima... -Znam, znam "Vrijeme" i "Hitler." 786 01:15:26,600 --> 01:15:29,300 Peter, Johne, pustite struju kroz ta slova, 787 01:15:29,300 --> 01:15:31,600 kroz stražnje dekodere. -Upotrijebit ćemo petlje? 788 01:15:31,700 --> 01:15:35,700 Da. Joan, koja je bila posljednja poruka u 6:00? -L... -L... 789 01:15:37,100 --> 01:15:40,300 H... -H... -W... 790 01:15:40,300 --> 01:15:43,300 W... -A... -A... 791 01:15:43,400 --> 01:15:45,400 Q. -Q. 792 01:15:46,700 --> 01:15:48,700 Gotovo. 793 01:16:07,600 --> 01:16:10,200 Hajde. Hajde, Cristophere. 794 01:16:25,200 --> 01:16:27,300 O, moj Bože. 795 01:16:33,700 --> 01:16:35,700 Št-što se dogodilo? 796 01:16:36,700 --> 01:16:41,200 Radi li? -Alane? -Alane! Alane! 797 01:16:43,500 --> 01:16:48,000 Treba mi nova poruka. Posljednje presretanje. 798 01:16:51,000 --> 01:16:53,600 Hvala. 799 01:16:56,800 --> 01:17:00,000 O... T... -Spreman? -Da. 800 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 M... -M... -Y... -Y... 801 01:17:02,000 --> 01:17:06,600 M... S... -M... S... -A... I... -A... I... 802 01:17:06,600 --> 01:17:08,600 C... -C... -T... -T... 803 01:17:08,600 --> 01:17:10,600 R... -R... -I... -I... 804 01:17:10,700 --> 01:17:14,100 S... O... -S... O... -A... -A... 805 01:17:14,100 --> 01:17:20,100 Y... R... I... -Y... R... -I. 806 01:17:23,300 --> 01:17:28,000 "Podmornica Jaguar je na mjestu, "usmjerena na 53 st. i 24' sjeverno 807 01:17:28,000 --> 01:17:32,500 i na jednu točku... stupanj zapadno." 808 01:17:32,600 --> 01:17:35,600 Heil Hitler. 809 01:17:38,400 --> 01:17:44,300 Ispostavilo se da je jedini Nijemac kojeg mora znati, razbio Enigmu. 810 01:17:51,400 --> 01:17:53,600 Da! 811 01:18:45,700 --> 01:18:49,200 M... -M... -A... -A... 812 01:18:49,200 --> 01:18:51,900 Y... -Y... -I... -I... 813 01:18:52,000 --> 01:18:54,900 T... -T... -R... -R... 814 01:18:55,000 --> 01:18:59,000 O... -O... T... -T... A... -A... 815 01:18:59,000 --> 01:19:03,700 H... -H... -Q... -Q... 816 01:19:03,700 --> 01:19:07,100 U... -U... 817 01:19:07,100 --> 01:19:11,100 R. -R. 818 01:19:13,000 --> 01:19:19,400 Moj Bože, uradio si to. Porazio si nacizam križaljkom. 819 01:19:19,500 --> 01:19:21,200 Ima pet ljudi na svijetu koji znaju 820 01:19:21,300 --> 01:19:24,100 položaj svakog broda u Atlantiku. Svi su 821 01:19:24,200 --> 01:19:27,500 u ovoj sobi. -O, dobri Bože. -Mislim da čak ni On nema moć, 822 01:19:27,600 --> 01:19:30,500 koju mi imamo u ovom trenutku. -Ne. Bit će napad na 823 01:19:30,500 --> 01:19:33,500 na britanski putnički konvoj. Točno tamo. 824 01:19:33,500 --> 01:19:35,900 Bože, u pravu si. Sve te podmornice su samo 825 01:19:36,000 --> 01:19:39,300 20, 30 minuta udaljene. -Civili. Stotine njih. Možemo spasiti njihove živote. 826 01:19:39,400 --> 01:19:41,000 Telefonirat ću u Dennistonov ured tako da 827 01:19:41,100 --> 01:19:43,500 može uzbuniti Admiralitet. -Misliš da ima dovoljno vremena? 828 01:19:43,500 --> 01:19:48,100 Trebalo bi biti, ako dobijemo... -Ured kapetana Dennistona, molim. Hitno je. -Ne. 829 01:19:48,100 --> 01:19:51,500 Što kvragu radiš? -Ne možeš zvati Denistona. 830 01:19:51,500 --> 01:19:55,500 Ne možeš mu reći o napadu. -O čemu govoriš? -Možemo imati 831 01:19:55,500 --> 01:19:58,300 zračnu podršku iznad konvoja za 10 minuta. -Pustimo da podmornice... 832 01:19:58,300 --> 01:20:00,900 potope konvoj. -Ovo je bio veliki dan... možda ste... 833 01:20:00,900 --> 01:20:06,200 Nemamo vremena... -Ne! -Hugh! Hugh! Dosta je! 834 01:20:06,200 --> 01:20:09,700 Dosta je! -Prestani, Hugh! Johne, napad je za par minuta. 835 01:20:10,700 --> 01:20:15,000 Da, ne, dobro sam. Dobro sam. Dobro sam. 836 01:20:15,100 --> 01:20:21,700 Znaš li zašto ljudi vole nasilje, Hugh? Zato što se osjećaju dobro. 837 01:20:21,700 --> 01:20:24,700 Ponekad ne možemo činiti ono što osjećamo da je dobro. 838 01:20:24,700 --> 01:20:27,600 Moramo činiti ono što je logično. 839 01:20:27,600 --> 01:20:30,700 Što je logično? Najteže vrijeme da se nekom laže 840 01:20:30,700 --> 01:20:34,600 je kad očekuju da im se laže. -O, Bože. 841 01:20:34,600 --> 01:20:37,200 Što? Ako netko čeka na laž, 842 01:20:37,300 --> 01:20:39,400 ne možeš mu samo tako slagati. 843 01:20:40,800 --> 01:20:44,200 Prokletstvo, Alan je u pravu. -Što? 844 01:20:44,200 --> 01:20:48,800 Što bi Nijemci pomislili kad bismo im uništili podmornice? 845 01:20:48,800 --> 01:20:52,000 Ništa. Bili bi mrtvi. -Ne. 846 01:20:52,000 --> 01:20:55,100 Ne, ne možeš biti u pravu. Pa, naš konvoj 847 01:20:55,100 --> 01:20:59,900 Iznenada skreće s kursa... eskadrile naših bombardera 848 01:21:00,000 --> 01:21:03,900 nekim čudom napadaju koordinate podmornica... 849 01:21:04,000 --> 01:21:08,100 što će Nijemci pomisliti? 850 01:21:08,800 --> 01:21:13,000 Nijemci će znati da smo razbili Enigmu. 851 01:21:13,000 --> 01:21:17,300 Prestat će s radio komunikacijama do podneva, 852 01:21:17,300 --> 01:21:22,200 i do vikenda će promijeniti dizajn Enigme. -Da. 853 01:21:22,200 --> 01:21:26,700 Dvije godine rada. Sve što smo ovdje uradili 854 01:21:26,700 --> 01:21:31,100 će propasti. -U tom konvoju ima 500 civila. 855 01:21:31,200 --> 01:21:35,100 Žena... djece. 856 01:21:35,200 --> 01:21:38,800 Pustit ćemo ih da umru. -Naš posao nije 857 01:21:38,800 --> 01:21:41,600 da spasimo jedan putnički konvoj, nego da dobijemo 858 01:21:41,600 --> 01:21:47,400 rat. –Naš je posao bio da razbijemo Enigmu. -Učinili smo to. 859 01:21:47,400 --> 01:21:49,900 Sada je najteži dio. 860 01:21:50,900 --> 01:21:56,200 Da to sačuvamo u tajnosti. -"Carlisle". -Što? 861 01:21:56,200 --> 01:22:01,900 Konvoj o kojem govorimo... to je... "Carlisle" je jedan od brodova. 862 01:22:03,200 --> 01:22:07,800 Ne možemo djelovati na svaki obavještajni podatak. -Lijepo, pa i nećemo. 863 01:22:07,800 --> 01:22:12,300 Samo na ovaj. -Peter, što je sa tobom? 864 01:22:12,400 --> 01:22:17,700 Moj, moj brat... je na "Carlisleu". 865 01:22:19,100 --> 01:22:21,900 Artiljerijski zastavnik. 866 01:22:23,900 --> 01:22:29,700 Tako mi je žao. 867 01:22:31,500 --> 01:22:36,700 Što kvragu misliš tko si ti? To... to je moj brat. 868 01:22:38,900 --> 01:22:44,300 On mi je stariji brat, u redu, vi možete spriječiti njegovo ubojstvo. -Ne možemo. 869 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 U pravu je. -Alane. 870 01:22:51,500 --> 01:22:56,500 Joan. Hugh. 871 01:22:56,600 --> 01:23:01,400 Johne. Molim vas, ja... 872 01:23:01,400 --> 01:23:04,900 Nijemci neće posumnjati ako zaustavimo samo jedan napad. 873 01:23:05,000 --> 01:23:09,400 Nitko neće znati. Molim vas... 874 01:23:09,400 --> 01:23:13,700 kao vaš prijatelj. Molim vas. 875 01:23:16,400 --> 01:23:21,500 Žao mi je. -Ti nisi Bog Alane... ne možeš odlučivati 876 01:23:21,500 --> 01:23:26,400 tko će živjeti, a tko umrijeti. -Da, možemo. 877 01:23:28,300 --> 01:23:33,500 Zašto? -Jer nitko drugi ne može. 878 01:24:20,100 --> 01:24:26,200 Zašto mi govorite ovo? -Treba nam vaša pomoć da sačuvamo ovu tajnu od... 879 01:24:26,200 --> 01:24:29,900 Admiraliteta, Armije, RAF-a. 880 01:24:29,900 --> 01:24:35,500 Nitko ne zna da smo razbili Enigmu. Čak ni Denniston. 881 01:24:35,500 --> 01:24:40,000 Koji je u procesu tvog otpuštanja. -Možete se pobrinuti za to. 882 01:24:40,100 --> 01:24:42,300 Dok ne razvijemo sustav koji će vam pomoći 883 01:24:42,300 --> 01:24:44,600 da utvrdite na koje obavještajne podatke 884 01:24:44,700 --> 01:24:48,400 treba djelovati, da se zaustavi ili da se pusti napad. 885 01:24:48,400 --> 01:24:52,700 Statističke analize. Minimalni broj akcija 886 01:24:52,800 --> 01:24:55,100 koje trebamo poduzeti da dobijemo rat... 887 01:24:55,300 --> 01:24:58,100 ali maksimalan broj koji možemo poduzeti, 888 01:24:58,200 --> 01:25:00,600 a da Nijemci ne posumnjaju. 889 01:25:00,600 --> 01:25:04,700 I ti ćeš se u svemu tom osloniti na statistiku? 890 01:25:04,700 --> 01:25:09,500 Na matematiku? -Točno. -A onda će se MI6 moći pojaviti s lažima 891 01:25:09,600 --> 01:25:11,600 koje ćemo reći svima drugima. 892 01:25:11,700 --> 01:25:13,900 Trebat će vam uvjerljivi izvor podataka za sve 893 01:25:13,900 --> 01:25:16,700 informacije koje koristite. -Lažna priča, 894 01:25:16,800 --> 01:25:19,300 tako da možemo objasniti kako smo došli do informacija 895 01:25:19,300 --> 01:25:21,100 koje nemaju nikakve veze sa Enigmom. 896 01:25:21,100 --> 01:25:24,500 A onda možete pustiti da te priče procure Nijemcima. 897 01:25:24,500 --> 01:25:26,800 A onda i našoj vlastitoj vojsci. 898 01:25:31,600 --> 01:25:36,700 Održavati zavjeru laži na Najvišoj razini vlasti. 899 01:25:44,300 --> 01:25:47,500 Zvuči, baš u mom fazonu. 900 01:25:50,300 --> 01:25:53,000 Alane, tako rijetko imam razlog reći ovo, 901 01:25:53,100 --> 01:25:57,700 ali ti si baš onakav kakav sam se uvijek nadao da ćeš biti. 902 01:26:10,600 --> 01:26:14,000 Njihov kodni naziv je "Ultra." 903 01:26:14,100 --> 01:26:17,000 To je postala najveća priča o vojnoj obavještajnoj službi. 904 01:26:17,100 --> 01:26:20,600 u povijesti svijeta. 905 01:26:27,100 --> 01:26:33,700 To je kao da imaš prislušni uređaj na Himmlerovom portafonu. -I-E-O... 906 01:26:35,100 --> 01:26:37,700 Tajnost je postala glavna briga, 907 01:26:37,700 --> 01:26:41,700 i iz nekog razloga, vjerovali su mi. 908 01:26:42,600 --> 01:26:47,600 Peter... imaš li 630 dekod... 909 01:27:25,700 --> 01:27:29,200 ...to je Beale šifra dekodirana frazom iz knjige, ili... 910 01:27:29,200 --> 01:27:31,700 "Zatraži i dat će ti se", 911 01:27:31,800 --> 01:27:36,400 "traži i naći ćeš." Matej 7:7. -To je bio ključ. 912 01:27:36,400 --> 01:27:39,500 Peter će konačno navratiti. 913 01:27:47,000 --> 01:27:53,200 Jack. Možeš li Alana i mene ostaviti na trenutak, molim te? 914 01:28:03,200 --> 01:28:06,600 Sovjeti i mi smo na istoj strani. 915 01:28:06,600 --> 01:28:12,600 Ono što radim će pomoći Britaniji. -Moram reći Dennistonu. 916 01:28:12,600 --> 01:28:18,200 Ne, ne moraš. Jer ako mu odaš moju tajnu... 917 01:28:18,200 --> 01:28:20,700 ja ću mu reći tvoju. 918 01:28:21,900 --> 01:28:27,600 Znaš li što rade sa homoseksualcima? Nikad više nećeš moći raditi, 919 01:28:27,700 --> 01:28:31,700 nikad nećeš moći predavati. Tvoj dragocjeni stroj... 920 01:28:31,700 --> 01:28:34,700 sumnjam da ćeš ga ikad više vidjeti. 921 01:28:50,800 --> 01:28:54,700 Halo. Mogu li... govoriti sa Stewartom Menziesom, molim? Hitno je. 922 01:28:54,700 --> 01:28:57,200 Samo trenutak, molim. 923 01:29:00,100 --> 01:29:02,200 Halo. Menzies. 924 01:29:04,500 --> 01:29:07,600 Par savjeta za čuvanje tajne. 925 01:29:10,100 --> 01:29:14,500 Puno je lakše ako ih ne znaš iz prve ruke. 926 01:29:14,500 --> 01:29:18,800 Jesu li otvarali moja pisma, i prisluškivali moj telefon? 927 01:29:19,800 --> 01:29:25,500 Pratili moje nervozne šetnje? Znate, ja... 928 01:29:25,600 --> 01:29:30,000 Nikad nisam saznao. -A Joan? 929 01:29:33,200 --> 01:29:36,800 Joan? -Što je... 930 01:29:38,500 --> 01:29:41,800 Gdje je Joan? 931 01:29:41,800 --> 01:29:44,200 U vojnom zatvoru. 932 01:29:45,700 --> 01:29:50,400 Što ste učinili? -Dekodirana Enigmina presretanja. Našao sam ih hrpu 933 01:29:50,400 --> 01:29:54,200 na noćnom stolčiću. -Ne, ne. Ja sam joj to dao 934 01:29:54,200 --> 01:29:56,800 prije godinu dana, kad sam pokušavao shvatiti 935 01:29:56,800 --> 01:30:01,100 vezu između... -Siguran sam da jesi. Denniston je tražio sovjetskog špijuna. 936 01:30:01,100 --> 01:30:06,400 Tražio je unutar paviljona 8. -Ja znam tko je špijun. 937 01:30:07,800 --> 01:30:13,300 To nije Joan. To je... To je Cairncross. 938 01:30:13,400 --> 01:30:17,700 Našao sam Beale šifru, Bibliju. 939 01:30:17,700 --> 01:30:23,800 Bože, želio bi da si ti bio špijun. Bio bi u tome puno bolji od njega. 940 01:30:23,800 --> 01:30:28,800 Znao si da je to bio on? -Naravno da sam znao, kvragu. 941 01:30:28,800 --> 01:30:33,800 Znao sam prije nego je došao u Bletc. Što misliš zašto sam ga tamo smjestio? 942 01:30:33,800 --> 01:30:38,100 Ali mi smo imali Enigma stroj. -Da, poljska obavještajna služba... 943 01:30:38,100 --> 01:30:44,100 Postavili ste sovjetskog agenta u Bletchley park? 944 01:30:44,200 --> 01:30:47,400 Bilo je prilično korisno da curi sve što smo htjeli da ode Staljinu. 945 01:30:47,400 --> 01:30:50,600 Churchill je prokleti paranoik. 946 01:30:50,600 --> 01:30:55,000 Neće dijeliti ni minimum obavještajnih podataka sa Sovjetima, 947 01:30:55,000 --> 01:30:59,800 čak ni informacije koje bi im pomogle protiv Nijemaca. 948 01:30:59,800 --> 01:31:01,800 Toliko je tajanstven. 949 01:31:02,800 --> 01:31:05,900 Cairncross nije imao pojma da mi znamo, naravno. 950 01:31:05,900 --> 01:31:11,000 On stvarno nije baš jako bistar. Zato mi je trebala tvoja pomoć. 951 01:31:11,100 --> 01:31:14,700 Želio sam znati što će curiti Johnu, što će poslati Sovjetima, 952 01:31:14,800 --> 01:31:20,200 kao i Britancima. -Ja... ja nisam špijun. 953 01:31:20,200 --> 01:31:23,800 Ja sam... ja sam samo matematičar. 954 01:31:24,600 --> 01:31:31,200 Znam puno špijuna, Alane. Znaš više tajni nego najbolji od njih. 955 01:31:35,100 --> 01:31:38,900 Vi... morate obećati da ćete osloboditi Joan. 956 01:31:39,000 --> 01:31:43,900 Da, Joan je na placu. Vratit će se za sat. Lagao sam. 957 01:31:44,600 --> 01:31:49,000 Bolje da ostanemo na tom. Ako itko sazna za njih, 958 01:31:49,100 --> 01:31:52,300 zatvor će biti njena najmanja briga. 959 01:31:54,200 --> 01:31:59,800 O, Alane... zajedno ćemo imati tako divan rat. 960 01:32:17,600 --> 01:32:20,400 Želim da napustiš Bletchley. 961 01:32:20,500 --> 01:32:23,300 Što? -To je Menzies. Ne vjerujem mu. 962 01:32:23,300 --> 01:32:26,900 Ovdje nije sigurno. -Misliš li da je sigurnije 963 01:32:26,900 --> 01:32:30,100 bilo gdje drugdje? -Moraš pobjeći. Moraš otići što dalje od mene. 964 01:32:30,100 --> 01:32:32,600 Alane, što se dogodilo? 965 01:32:35,200 --> 01:32:39,700 Ne možemo više biti zaručeni. Tvoji te roditelji moraju primiti natrag 966 01:32:39,700 --> 01:32:45,300 i negdje ti naći muža. -Što nije u redu sa tobom? 967 01:32:46,800 --> 01:32:52,200 Moram ti nešto reći. Ja sam... 968 01:32:54,500 --> 01:32:56,900 Ja sam homoseksualac. 969 01:32:58,800 --> 01:33:03,400 U redu. -Ne, ne. M-Muškarci, Joan... 970 01:33:03,500 --> 01:33:07,700 ne žene. -Pa što? -Pa, 971 01:33:07,700 --> 01:33:11,200 samo sam ti rekao. -Pa što? 972 01:33:13,100 --> 01:33:18,000 Sumnjala sam, uvijek sam sumnjala. Ali mi nismo kao drugi ljudi. 973 01:33:18,000 --> 01:33:20,100 Mi se volimo na naš način, 974 01:33:20,100 --> 01:33:22,600 i možemo imati zajednički život kakav želimo. 975 01:33:22,600 --> 01:33:26,900 Ti, ti... ti nećeš biti savršen muž. Pa, mogu ti obećati, 976 01:33:27,000 --> 01:33:29,300 da niti ja ne namjeravam biti savršena žena. 977 01:33:29,300 --> 01:33:34,400 Neću ti, po cijeli dan kuhati ručak kad se budeš vraćao sa posla. 978 01:33:34,400 --> 01:33:38,400 Ja ću raditi. Ti ćeš raditi. 979 01:33:39,500 --> 01:33:44,400 I pravit ćemo jedno drugom društvo. I brinut ćemo se jedno o drugom. 980 01:33:44,400 --> 01:33:48,000 To zvuči kao bolji brak od većine. 981 01:33:50,200 --> 01:33:53,500 Jer mi je stalo do tebe. 982 01:33:53,500 --> 01:33:59,000 A tebi je stalo do mene. I mi razumijemo jedno drugo više od... 983 01:33:59,000 --> 01:34:02,000 više nego što se itko ikad razumio. 984 01:34:03,400 --> 01:34:05,800 Meni nije. 985 01:34:07,300 --> 01:34:12,400 Što? -Stalo do tebe. Nikad nije bilo. 986 01:34:12,500 --> 01:34:19,000 Trebala si mi samo da razbijemo Enigmu. Sad sam to učinio, pa možeš ići. 987 01:34:24,100 --> 01:34:28,900 Neću nikamo ići. Provela sam previše svog života 988 01:34:28,900 --> 01:34:32,500 brinući o tome što ćeš misliti o meni, ili što moji roditelji misle o meni, 989 01:34:32,500 --> 01:34:36,900 ili dečki u paviljonu 8 ili djevojke u paviljonu 3. I znaš što? Završila sam. 990 01:34:36,900 --> 01:34:41,100 Ovo je najvažniji posao koji ću ikad raditi, 991 01:34:41,100 --> 01:34:45,500 i nitko me neće zaustaviti. A najmanje od svih, ti. 992 01:34:47,700 --> 01:34:54,200 Znaš što, bili su u pravu. Peter, Hugh, John. 993 01:34:56,800 --> 01:34:59,300 Ti si doista čudovište. 994 01:35:16,200 --> 01:35:19,800 Rat je potrajao još dvije... 995 01:35:19,800 --> 01:35:25,600 usamljeničke godine... i svaki smo dan pravili 996 01:35:25,600 --> 01:35:29,200 našu krvavu računicu. 997 01:35:30,900 --> 01:35:35,100 Svakodnevno smo odlučivali tko će umrijeti, a tko živjeti. Svakodnevno... 998 01:35:35,300 --> 01:35:39,600 pomagali saveznicima da pobjede, i nitko to nije znao. 999 01:35:42,300 --> 01:35:46,900 Staljingrad. Ardeni. 1000 01:35:46,900 --> 01:35:51,200 Iskrcavanje u Normandiji. To su sve pobjede koje ne bi bile moguće 1001 01:35:51,300 --> 01:35:54,300 bez obavještajnih podataka koje smo mi dostavljali. 1002 01:35:55,500 --> 01:36:01,500 A ljudi... pričaju o ratu kao o epskoj borbi između... 1003 01:36:01,500 --> 01:36:05,900 civilizacija... slobodi protiv tiranije, 1004 01:36:06,000 --> 01:36:10,900 demokraciji protiv nacizma, o vojskama milijuna 1005 01:36:10,900 --> 01:36:16,500 koji krvare na zemlji, flotama potopljenih brodova na dnu oceana, 1006 01:36:16,600 --> 01:36:21,400 avionima koji bacaju bombe dok nisu uništili i samo sunce... 1007 01:36:22,800 --> 01:36:26,600 Za nas rat nije bio takav. 1008 01:36:27,700 --> 01:36:29,800 Za nas, to je bilo samo... 1009 01:36:31,200 --> 01:36:36,500 ...5 entuzijasta za križaljke u malom selu na jugu Engleske. 1010 01:36:39,400 --> 01:36:49,700 Ovo je vaša pobjeda. Pobjeda, koja je donijela slobodu svim zemljama. 1011 01:36:52,500 --> 01:36:56,400 Ovo je svečani i slavni trenutak. 1012 01:36:56,400 --> 01:37:02,000 Volio bi da je Franklin D. Roosevet doživio da vidi ovaj dan. 1013 01:37:02,000 --> 01:37:05,800 Jesam li ja bio Bog? Ne. Jer... 1014 01:37:05,800 --> 01:37:10,800 Bog nije dobio rat. Mi smo ga dobili. 1015 01:37:23,100 --> 01:37:26,500 Pa, što se sad događa? 1016 01:37:26,600 --> 01:37:32,400 Je li to... povratak na sveučilište, za nas, pretpostavljam? -Da, uglavnom. 1017 01:37:32,400 --> 01:37:35,500 Ali još nešto trebate uraditi prije nego što se služba vašoj zemlji 1018 01:37:35,500 --> 01:37:39,300 završi. -Što je to? -Da spalite sve. 1019 01:37:39,400 --> 01:37:41,500 Da spalimo? Zašto? -Kad ste počeli, rečeno vam je 1020 01:37:41,500 --> 01:37:46,400 da je ovo strogo povjerljiv program... Jeste li mislili da se šalimo? 1021 01:37:46,400 --> 01:37:50,300 Ali rat je gotov. -Ovaj rat jeste. Ali bit će drugih. 1022 01:37:50,300 --> 01:37:56,100 Znamo kako da razbijemo šifru za koju svi misle da je nerješiva. 1023 01:37:56,100 --> 01:38:01,100 Točno. Strgajte to. Spalite. 1024 01:38:01,100 --> 01:38:03,600 Pometite pepeo. Nitko se od vas nije prije sreo. 1025 01:38:03,700 --> 01:38:08,200 Nitko od vas čak nikad nije ni čuo za riječ Enigma. 1026 01:38:09,200 --> 01:38:12,500 Želim vam siguran put kući. 1027 01:38:14,300 --> 01:38:17,600 Pazite na ponašanje. Uz malo sreće, nikad više nećete 1028 01:38:17,700 --> 01:38:21,600 vidjeti ni mene, ni bilo koga drugog, do kraja svojih života. 1029 01:38:36,300 --> 01:38:39,800 To je nevjerojatno. 1030 01:38:40,800 --> 01:38:46,600 Sada, detektive, prosudite. 1031 01:38:48,000 --> 01:38:54,200 Pa, recite mi... što sam ja? 1032 01:38:54,900 --> 01:38:58,000 Jesam li ja... stroj? 1033 01:38:58,100 --> 01:39:03,400 Jesam li ja čovjek? Jesam li ratni heroj? 1034 01:39:05,100 --> 01:39:07,900 Jesam li kriminalac? 1035 01:39:11,000 --> 01:39:13,500 Ne mogu vam suditi. 1036 01:39:16,000 --> 01:39:18,600 Pa, onda... 1037 01:39:20,700 --> 01:39:24,500 ...mi uopće ne pomažete. 1038 01:39:25,600 --> 01:39:28,000 Naprijed. 1039 01:39:32,500 --> 01:39:36,800 Željeli ste me vidjeti, gospodine? -Turing. Sjedni. 1040 01:39:48,600 --> 01:39:54,200 Nešto nije u redu? -Ti i Christopher Morcom ste prilično bliski. 1041 01:39:54,300 --> 01:39:56,900 Ne bih rekao. -Pa, vaš je nastavnik matematike 1042 01:39:56,900 --> 01:39:59,300 rekao da ste vas dvojica stvarno nerazdvojni. 1043 01:39:59,300 --> 01:40:04,000 Najbolji smo učenici u razredu. -Neki dan te je uhvatio da pišeš bilješke. 1044 01:40:04,100 --> 01:40:07,500 Kriptografija, da mi prođe vrijeme. Satovi su previše jednostavni. 1045 01:40:07,500 --> 01:40:11,400 Ti i tvoj prijatelj rješavate matematičke probleme za vrijeme satova matematike 1046 01:40:11,400 --> 01:40:15,400 jer su satovi matematike toliko suhoparni? -On mi nije prijatelj. 1047 01:40:15,400 --> 01:40:19,800 Rekli su mi da ti je on jedini prijatelj. -Tko je to rekao? 1048 01:40:21,700 --> 01:40:28,100 Nešto je iskrsnulo u vezi Morcoma. -Zašto sam ovdje? 1049 01:40:30,000 --> 01:40:33,500 Christopher je mrtav. 1050 01:40:39,800 --> 01:40:43,800 Ne razumijem. -Njegova majka je jutro poslala poruku. 1051 01:40:43,800 --> 01:40:46,700 Obitelj je bila na odmoru. 1052 01:40:50,400 --> 01:40:55,100 Ne razumijem. -Pa, imao je tuberkulozu, 1053 01:40:55,200 --> 01:41:00,100 i siguran sam da ti je to rekao. Tako da ovo neće biti šok, ali... 1054 01:41:00,100 --> 01:41:05,100 u svakom slučaju, žao mi je. 1055 01:41:05,100 --> 01:41:10,600 Griješite. -Nije ti rekao? 1056 01:41:10,700 --> 01:41:16,200 Pa, dugo je bio bolestan. Znao je da će ovo uskoro doći. 1057 01:41:16,300 --> 01:41:21,500 Ali nije pokazivao emocije u vezi toga. Dobar momak. 1058 01:41:21,500 --> 01:41:24,300 Jesi li dobro, Turing? -Da. Naravno. 1059 01:41:24,400 --> 01:41:30,100 Kao što sam rekao, nisam ga dobro poznavao. -Shvaćam. 1060 01:41:30,100 --> 01:41:32,400 Vrlo dobro. 1061 01:41:35,100 --> 01:41:37,800 Mogu li ići, direktore? 1062 01:41:52,100 --> 01:41:54,700 Čestitam, gospodine. 1063 01:42:00,700 --> 01:42:03,700 Profesor sa Cambridgea osuđen zbog nepristojnosti 1064 01:42:20,800 --> 01:42:22,900 Žao mi je. 1065 01:42:26,500 --> 01:42:30,400 Došla bih. Svjedočila bih. 1066 01:42:30,400 --> 01:42:35,400 A što bi rekla, da ja... ...da nisam homoseksualac? 1067 01:42:35,400 --> 01:42:39,200 Alane... ovo je ozbiljno. Mogu te poslati u zatvor. 1068 01:42:39,200 --> 01:42:44,400 Prokletstvo. Tvoje ruke. Treseš se. 1069 01:42:44,400 --> 01:42:48,600 Ne-ne, ne. -Alane. 1070 01:42:50,100 --> 01:42:54,700 To je od lijeka. -Lijeka? 1071 01:42:54,700 --> 01:43:01,300 Pa, sudac mi je dao izbor... ili dvije godine u zatvoru 1072 01:43:01,300 --> 01:43:05,800 ili... hormonalna terapija. -O, moj Bože. 1073 01:43:05,900 --> 01:43:09,200 O, moj Bože. -Da, da, tako je. 1074 01:43:09,200 --> 01:43:13,700 Kemijska kastracija. Da me izliječe od mojih... 1075 01:43:13,700 --> 01:43:18,400 homoseksualnih sklonosti. Pa, naravno da sam izabrao to. 1076 01:43:18,500 --> 01:43:23,800 Mislim, ja... ne bih mogao... raditi u zatvoru i... 1077 01:43:23,800 --> 01:43:25,900 U redu. 1078 01:43:26,900 --> 01:43:28,900 Razgovarat ću s tvojim doktorima. 1079 01:43:29,000 --> 01:43:32,100 Razgovarat ću s tvojim odvjetnicima. -Ja sam, dobro sam. 1080 01:43:32,200 --> 01:43:36,800 Molim te, dopusti mi da ti pomognem. -Ne, ne treba mi tvoja pomoć, hvala. 1081 01:43:36,900 --> 01:43:42,800 Alane, ne moraš ovo sam raditi. -Nisam sam. 1082 01:43:45,700 --> 01:43:49,000 Nikad nisam bio. 1083 01:43:51,400 --> 01:43:54,900 Christopher je postao tako pametan. 1084 01:43:57,400 --> 01:44:02,900 Ako ne nastavim moj tretman, oni će... 1085 01:44:04,800 --> 01:44:07,900 ...onda će ga uzeti od mene. 1086 01:44:09,100 --> 01:44:11,100 Ti... 1087 01:44:12,700 --> 01:44:16,900 Ne možeš im dopustiti da to učine. Ne možeš. 1088 01:44:18,000 --> 01:44:21,700 Ti... ne možeš im dopustiti da me ostave samog. 1089 01:44:23,000 --> 01:44:25,900 Ja ne... ne želim biti sam. 1090 01:44:25,900 --> 01:44:30,900 Ne želim biti sam. -U redu, u redu. U redu je. 1091 01:44:31,900 --> 01:44:35,000 U redu je. Dođi i sjedni. 1092 01:44:37,100 --> 01:44:40,800 U redu je. Dođi i sjedni. 1093 01:44:42,000 --> 01:44:45,100 Sve je u redu. 1094 01:44:56,200 --> 01:45:00,200 O, pa to je... to je puno ljepši prsten 1095 01:45:00,200 --> 01:45:05,600 od onog koji sam ti napravio. -Da. Zove se Jock. 1096 01:45:05,600 --> 01:45:09,100 On je vojno lice, ako možeš vjerovati. 1097 01:45:09,100 --> 01:45:12,900 Radimo zajedno. 1098 01:45:14,100 --> 01:45:17,800 Zašto ne bismo rješavali križaljku. 1099 01:45:17,800 --> 01:45:22,800 Zato nam treba samo 5 minuta. Ili u tvom slučaju 6. 1100 01:45:27,600 --> 01:45:29,900 Evo. 1101 01:45:52,400 --> 01:45:57,200 M... možda kasnije. -Da, naravno. 1102 01:46:02,000 --> 01:46:08,500 Dobila si ono što si željela, zar ne? Posao, muža. 1103 01:46:08,500 --> 01:46:11,700 Normalan život. 1104 01:46:20,800 --> 01:46:24,200 Nitko normalan to ne bi mogao učiniti. 1105 01:46:26,800 --> 01:46:32,000 Znaš li, jutros... sam bila u vlaku 1106 01:46:32,000 --> 01:46:37,400 koji je prolazio kroz grad koji ne bi postojao, da nije bilo tebe. 1107 01:46:37,500 --> 01:46:40,800 Kupila sam kartu od čovjeka 1108 01:46:40,800 --> 01:46:46,400 koji bi vjerojatno bio mrtav da nije bilo tebe. Pročitala sam 1109 01:46:46,400 --> 01:46:52,400 na mom poslu... cijelu oblast znanstvenog istraživanja 1110 01:46:52,500 --> 01:46:56,000 koja postoji samo zbog tebe. 1111 01:46:58,400 --> 01:47:03,400 Sada, ako želiš da si bio normalan... 1112 01:47:03,400 --> 01:47:06,800 kunem ti se da ja ne bih željela. 1113 01:47:08,200 --> 01:47:14,200 Svijet je beskrajno bolje mjesto baš zato što ti nisi bio normalan. 1114 01:47:17,500 --> 01:47:22,100 Stvarno... to misliš? 1115 01:47:22,800 --> 01:47:26,900 Mislim... da ponekad ljudi 1116 01:47:26,800 --> 01:47:31,800 za koje to nitko ne bi pomislio, mogu učiniti nešto 1117 01:47:31,800 --> 01:47:35,400 što nitko ne može zamisliti. 1118 01:48:39,300 --> 01:48:44,300 Godinu dana poslije početka hormonalne terapije na koju ga je prisilila vlada 1119 01:48:44,300 --> 01:48:48,400 Alan Turing je izvršio samoubojstvo 7. lipnja 1954. godine. 1120 01:48:49,300 --> 01:48:51,700 Imao je 41 godinu. 1121 01:48:54,200 --> 01:48:58,900 Između 1885. i 1967. oko 49.000 homoseksualaca je osuđeno 1122 01:48:58,900 --> 01:49:03,200 zbog "velike nepristojnosti" prema britanskom zakonu. 1123 01:49:06,100 --> 01:49:10,200 Godine 2013. kraljica Elizabeta je posthumno uputila kraljevsku ispriku 1124 01:49:10,500 --> 01:49:15,900 u čast njegovog jedinstvenog doprinosa. 1125 01:49:18,800 --> 01:49:22,800 Povjesničari procjenjuju da je razbijanje Enigme skratilo rat za više od 2 godine 1126 01:49:22,800 --> 01:49:29,000 i spasilo preko 14 milijuna života. 1127 01:49:31,000 --> 01:49:35,000 To je ostalo vladina tajna više od 50 godina. 1128 01:49:42,600 --> 01:49:46,200 Turingov rad inspirirao je generacije istraživača 1129 01:49:46,200 --> 01:49:50,000 u istraživanju onog što su znanstvenici nazvali "Turingovi strojevi". 1130 01:49:50,500 --> 01:49:54,300 Danas ih zovemo računala. 1131 01:50:00,500 --> 01:50:14,900 Uredio: Botaničar Prevod: Kumek**