00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
0
00:02:30,000 --> 00:02:45,500
{\move(10,10,190,280,100,100)\fad(0,800)\fscx25\fscy25\t(0,3000,\fscx85\fscy85)\c&Hff9900&\2c&Hffffff&}By: Botaničar
1
01:33:03,501 --> 01:33:15,000
{\move(10,10,190,280,100,100)\fad(0,800)\fscx25\fscy25\t(0,3000,\fscx85\fscy85)\c&H006699&\2c&Hffffff&}By: Botaničar
2
00:00:57,500 --> 00:01:01,000
Utemeljeno na istinitoj priči
3
00:01:03,100 --> 00:01:08,600
1951.
Manchester, Engleska
4
00:01:37,800 --> 00:01:40,100
Jeste li koncentrirani?
5
00:01:42,700 --> 00:01:44,800
Dobro.
6
00:01:44,800 --> 00:01:50,400
Jer ako ne slušate pažljivo,
Propustit ćete stvari,
7
00:01:50,400 --> 00:01:54,300
važne stvari.
Neću zastajkivati.
8
00:01:54,300 --> 00:01:58,700
Neću se ponavljati,
i vi me nećete prekidati.
9
00:02:00,100 --> 00:02:03,700
Mislite da zbog činjenice
što sjedite tu gdje sjedite,
10
00:02:03,700 --> 00:02:05,500
i što ja sjedim tu gdje sjedim
11
00:02:05,500 --> 00:02:08,900
imate kontrolu nad
stvarima koje će se dogoditi.
12
00:02:09,400 --> 00:02:13,800
Griješite. Ja sam taj koji
ima kontrolu.
13
00:02:13,900 --> 00:02:19,100
Jer znam stvari,
koje vi ne znate.
14
00:02:21,300 --> 00:02:24,800
Policijsko odjel Manchestera,
molim vas sačekajte.
15
00:02:26,600 --> 00:02:29,600
Prozori su razbijeni.
Kuća je opljačkana.
16
00:02:29,700 --> 00:02:31,700
Pošaljite detektiva dolje,
hoćete li?
17
00:02:31,700 --> 00:02:36,500
Ono što ću sad tražiti
od vas je posvećenost.
18
00:02:36,600 --> 00:02:41,800
Pažljivo me slušajte, i nemojte
me osuđivati dok ne završim.
19
00:02:41,800 --> 00:02:44,400
Ako se ne možete
posvetiti ovom,
20
00:02:44,500 --> 00:02:47,400
onda, molim vas, napustite
sobu. -Uđite.
21
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
Ali, ako odlučite ostati,
22
00:02:49,600 --> 00:02:51,600
zapamtite da ste to učinili
svojom voljom.
23
00:02:51,700 --> 00:02:55,900
Što god se bude događalo,
od sad nije moja odgovornost.
24
00:02:56,000 --> 00:02:57,600
To je vaša odgovornost.
25
00:02:58,100 --> 00:03:00,100
Alan Turing je opljačkan.
Manchesterska policija provodi istragu.
26
00:03:00,300 --> 00:03:03,600
Obratite pozornost!
27
00:03:14,700 --> 00:03:20,400
Onda, što je sve ovo? -Turing,
Alan. Profesor na Kingsu.
28
00:03:20,400 --> 00:03:23,500
Izgleda da je došlo do provale.
-Kakve provale?
29
00:03:23,600 --> 00:03:26,300
Pa, to što vidite. U stvari,
ništa ne nedostaje.
30
00:03:26,800 --> 00:03:32,600
Što radi u Manchesteru?
-Nešto sa strojevima.
31
00:03:38,300 --> 00:03:41,100
Projekt pri Nacionalnom
institutu za mjere.
32
00:03:41,100 --> 00:03:47,500
Provjerio sam, ali ne želi reći
o čemu se radi. -Profesore Turing?
33
00:03:47,500 --> 00:03:50,200
Detektiv Nock, Manchesterska policija.
34
00:03:52,900 --> 00:03:57,100
Narednik Staehl mi je rekao da
ste noćas imali provalu.
35
00:03:57,100 --> 00:04:03,400
Profesore Turing?
-Odmaknite se i ne udišite duboko.
36
00:04:03,400 --> 00:04:07,300
Što da ne udišem?
–Koncentrirani cijanid. Treba...
37
00:04:07,400 --> 00:04:09,800
samo malo da vas ubije.
38
00:04:11,700 --> 00:04:17,900
Razočaravajuće. -Molim?
-Nadao sam se da će biti nešto više.
39
00:04:18,100 --> 00:04:20,700
Naredniče Staehl, umišljam
li ja to ili i vi imate
40
00:04:20,800 --> 00:04:24,200
dojam da smo upravo izvrijeđani.
-Sinoć ste imali provalu.
41
00:04:24,200 --> 00:04:27,000
Vaš susjed, g. Springborn,
nazvao je i prijavio buku.
42
00:04:27,100 --> 00:04:28,900
Rekao je da je čuo priličito
jaku lomljavu.
43
00:04:29,000 --> 00:04:31,400
Ali vi kažete da ništa nije
ukradeno. To je čudno.
44
00:04:31,400 --> 00:04:33,500
Kako bi bilo da nam
ispričate što se dogodilo,
45
00:04:33,600 --> 00:04:35,900
i mi ćemo otkriti tko je
to uradio. -Gospodo,
46
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
ne vjerujem da možete
naći onoga tko je ovo učinio
47
00:04:39,000 --> 00:04:43,900
čak i kad bi vam taj prišao i pljunuo
vam u lice. Ono što sad trebamo,
48
00:04:44,000 --> 00:04:46,600
nisu bobiji, već vrlo
dobra kućna pomoćnica.
49
00:04:46,600 --> 00:04:50,000
Pošto vas dvojica nemate
pregače u autima, predlažem
50
00:04:50,000 --> 00:04:53,200
da napišete svoje izvješće
i ostavite me na miru.
51
00:04:54,300 --> 00:04:57,300
Kako vi kažete, profesore Turing.
52
00:05:00,400 --> 00:05:06,400
Sretno s vašim cijanidom. -Dat ću ti
funtu ako mi daš ime većeg uobraženka.
53
00:05:06,600 --> 00:05:08,700
Činilo se malo prisilno, zar ne?
54
00:05:08,700 --> 00:05:11,600
Ne znam na što misliš?
-Pa, ako ne želiš da dva bobija
55
00:05:11,700 --> 00:05:14,000
njuškaju oko tvojih
privatnih poslova,
56
00:05:14,000 --> 00:05:16,600
to bi bio odličan način da
ih uvjeriš da to ne rade.
57
00:05:16,600 --> 00:05:20,500
Reci mi da ne misliš da je ovo sumnjivo.
-Ne mislim da je ovo sumnjivo.
58
00:05:20,500 --> 00:05:24,700
Misteriozni profesor koji ne želi
priznati da mu je nešto ukradeno.
59
00:05:25,500 --> 00:05:29,200
Mislim da Alan Turing nešto krije.
60
00:05:34,400 --> 00:05:37,700
OPONAŠANJE IGRE
61
00:05:38,500 --> 00:05:42,500
Objavljen je rat!
Evakuirano je 800.000 djece!
62
00:05:42,500 --> 00:05:46,900
Uskoro se očekuju Njemačke bombe!
Kupite novine, direktno iz tiskare.
63
00:05:47,000 --> 00:05:52,500
1939. London
-Uskoro se očekuju Njemačke bombe!
64
00:06:18,100 --> 00:06:24,000
Jutros je britanski veleposlanik
u Berlinu, njemačkoj vladi predao
65
00:06:24,000 --> 00:06:26,900
ultimatum, u kome se navodi
66
00:06:26,900 --> 00:06:30,200
ako nam ne odgovore do
11 sati,
67
00:06:30,800 --> 00:06:34,200
da će između nas biti
proglašeno ratno stanje.
68
00:06:35,400 --> 00:06:39,200
Moram vam priopćiti, da od
njih nije stigao nikakav odgovor,
69
00:06:40,000 --> 00:06:44,600
i da je, kao posljedica toga,
ova zemlja u ratu s Njemačkom.
70
00:07:12,100 --> 00:07:16,100
Po drugi put u životu
većine nas,
71
00:07:16,800 --> 00:07:20,000
mi smo u ratu.
72
00:07:29,300 --> 00:07:31,300
Dokumente, molim.
73
00:07:51,700 --> 00:07:54,100
Bletchley tvornica radio uređaja
74
00:08:07,700 --> 00:08:13,300
Što radite ovdje? -Gospođa mi je rekla
da pričekam. -U mom uredu?
75
00:08:13,300 --> 00:08:19,600
Je li vam je rekla da se poslužite
čajem dok čekate? -Ne, nije mi rekla.
76
00:08:19,600 --> 00:08:24,600
Očito vam nije rekla ni,
što znači šala. -Je li trebala?
77
00:08:26,200 --> 00:08:32,000
Tko ste vi?
-Alan Turing. -Da, Turing.
78
00:08:32,000 --> 00:08:36,200
Matematičar. -Točno. -Ali mogao
sam pretpostaviti? -Pa, niste.
79
00:08:36,200 --> 00:08:38,500
Samo ste pročitali na tom papiru.
80
00:08:40,400 --> 00:08:45,000
Kings koledž, Cambridge. Piše da
ste genije u odjelu za matematiku.
81
00:08:45,100 --> 00:08:48,100
Nisam siguran da to mogu
procijeniti, gospodine...
82
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
Koliko godina imate gospodine
Turing? -27.
83
00:08:50,300 --> 00:08:53,400
S ste koliko godina postali
profesor na Cambridgeu? -Sa 24.
84
00:08:53,500 --> 00:08:55,800
A koliko godina ste imali
kad ste objavili
85
00:08:55,800 --> 00:08:59,100
ovaj rad čiji naslov jedva
mogu razumjeti? -23.
86
00:08:59,200 --> 00:09:03,000
I ne mislite da vas to kvalificira
kao certificiranog genija?
87
00:09:03,000 --> 00:09:05,600
Newton je postavio Binomnu
teoremu u svojoj 22. godini.
88
00:09:05,700 --> 00:09:09,700
Einstein je do 26. godine napisao
4 rada koja su promijenila svijet.
89
00:09:09,900 --> 00:09:14,000
Što se mene tiče, ja sam...
Teško im mogu da parirati.
90
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Zaboga, ozbiljni ste.
-Više biste voljeli da se šalim?
91
00:09:17,000 --> 00:09:18,900
Mislim da vi ne znate za šalu.
92
00:09:18,900 --> 00:09:22,100
Ne čini mi se da su potrebne
za zaposlenje ovdje, gospodine...
93
00:09:22,100 --> 00:09:26,300
Kapetan b. broda Denninston, Kraljevska
mornarica. U redu, gospodine Turing.
94
00:09:26,400 --> 00:09:29,200
Zašto želite raditi za
vladu njegovog visočanstva?
95
00:09:29,200 --> 00:09:33,100
U stvari, ne želim.
-Jeste li prokleti pacifista?
96
00:09:33,200 --> 00:09:38,400
Imam odbojan stav prema nasilju.
-Jeste li svjesni da 1000 km od Londona
97
00:09:38,500 --> 00:09:41,100
živi taj gadni čovječuljak
po imenu Hitler,
98
00:09:41,200 --> 00:09:43,400
koji želi okovati Europu
lancima tiranije.
99
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
Politika u stvari nije moja
specijalnost. -Stvarno?
100
00:09:47,200 --> 00:09:49,100
Vjerujem da ste upravo
postavili rekord
101
00:09:49,200 --> 00:09:53,100
u najkraćem razgovoru o zapošljavanju
u povijesti Britanske vojske.
102
00:09:53,400 --> 00:09:55,800
Moja majka kaže da ponekad
mogu biti odbojan,
103
00:09:56,000 --> 00:10:01,100
zato što sam najbolji matematičar
na svijetu. -Na svijetu? -Da.
104
00:10:01,200 --> 00:10:04,400
Znate li koliko sam ljudi odbio
u razgovoru za ovaj program?
105
00:10:04,500 --> 00:10:07,500
Ne. -Pa, naravno, jer ovo je
strogo povjerljiv program.
106
00:10:07,600 --> 00:10:09,900
Ali reći ću vam, samo zato
što smo prijatelji,
107
00:10:09,900 --> 00:10:14,200
da sam prošlog tjedna, odbio jednog
od naših najboljih lingvista.
108
00:10:14,400 --> 00:10:19,800
Zna njemački bolje od Bertolta
Brechta. -Ja ne znam Njemački. -Što?
109
00:10:19,900 --> 00:10:25,400
Ne govorim Njemački. -Pa, kako
ste kvragu mislili dešifrirati
110
00:10:25,500 --> 00:10:28,300
Njemačke poruke
ako ne govorite Njemački?
111
00:10:28,500 --> 00:10:31,100
Odličan sam u rješavanju križaljki.
112
00:10:31,100 --> 00:10:33,900
Margaret! -Njemački kodovi
su neka vrsta slagalice.
113
00:10:33,900 --> 00:10:35,600
Igra, kao i svaka druga igra.
114
00:10:35,600 --> 00:10:39,000
Margaret, gdje si? -Priličito sam
dobar u igrama i slagalicama.
115
00:10:39,100 --> 00:10:43,600
A ovo je najteža slagalica
na svijetu. -Margaret!
116
00:10:43,700 --> 00:10:46,300
Za ime Boga. Ovo je očito
neka šala.
117
00:10:46,300 --> 00:10:51,000
Bojim se da ne znam za njih
kapetane Denninston.
118
00:10:51,100 --> 00:10:57,400
Želim vam ugodan povratak u Cambridge,
profesore. -Enigma. -Zvali ste me?
119
00:11:04,700 --> 00:11:09,300
To je ono što ovdje radite.
Strogo povjerljiv program u Bletchleyu.
120
00:11:09,400 --> 00:11:15,200
Pokušavate dešifrirati Njemački
Enigma stroj. -Odakle vam ta ideja?
121
00:11:15,300 --> 00:11:18,300
To je najbolji kodirani
uređaj u povijesti, a Nijemci
122
00:11:18,400 --> 00:11:24,100
ga koriste za sve važne poruke.
Ako saveznici dekodiraju Enigmu,
123
00:11:24,300 --> 00:11:28,200
ovo će se, stvarno, pretvoriti
u vrlo kratak rat.
124
00:11:28,300 --> 00:11:33,500
Naravno da na tome radite.
Ali do sad ništa niste postigli.
125
00:11:33,500 --> 00:11:36,600
Da jeste, ne biste angažirali
kriptografe sa sveučilišta.
126
00:11:36,600 --> 00:11:39,200
Trebate me više nego ja vas.
127
00:11:39,300 --> 00:11:41,900
Volim rješavati zagonetke, kapetane.
128
00:11:43,100 --> 00:11:45,400
A Enigma je najteža zagonetka
na svijetu.
129
00:11:45,600 --> 00:11:49,400
Ne, Enigma nije teška,
ona je nerješiva.
130
00:11:49,400 --> 00:11:52,000
Amerikanci, Rusi, Francuzi,
Nijemci,
131
00:11:52,100 --> 00:11:55,000
svi misle da je nemoguće
razbiti Enigmu.
132
00:11:55,100 --> 00:11:59,600
Dobro. Pustite me da pokušam,
i uvjerit ćemo se, zar ne?
133
00:12:02,000 --> 00:12:04,300
Dobrodošli u Enigmu.
134
00:12:06,000 --> 00:12:12,500
Podaci o svakom iznenadnom
napadu, svakom tajnom konvoju
135
00:12:12,500 --> 00:12:17,000
i svakoj podmornici u prokletom
Atlantiku ulaze u tu stvar.
136
00:12:17,000 --> 00:12:23,000
A iz nje izlaze hijeroglifi.
-Divna je.
137
00:12:23,100 --> 00:12:25,800
To je sama iskrivljena ruka smrti.
138
00:12:25,800 --> 00:12:30,300
Naši vezisti svakodnevno
presreću tisuće radio poruka,
139
00:12:30,300 --> 00:12:33,800
a ljupkim mladim damama iz
Ženske kraljevske mornarice
140
00:12:33,900 --> 00:12:36,100
te poruke predstavljaju
čistu besmislicu.
141
00:12:36,100 --> 00:12:39,300
Tek kada ih ponovno provučete
kroz Enigmu dobiju smisao.
142
00:12:39,300 --> 00:12:41,100
Ali mi imamo Enigmu.
143
00:12:41,100 --> 00:12:43,900
Da, poljski obavještajci su je
prokrijumčarili iz Berlina.
144
00:12:43,900 --> 00:12:47,400
Pa u čemu je onda problem? -Samo
presretnute poruke ubacite natrag
145
00:12:47,600 --> 00:12:50,700
u Enigmu i dobit ćete... -Vidite,
nije to tako jednostavno, zar ne?
146
00:12:50,900 --> 00:12:54,300
To što imamo Enigmu ne
pomaže nam da dešifriramo poruke.
147
00:12:54,400 --> 00:12:57,400
Vrlo dobro, gospodine Turing.
148
00:12:57,400 --> 00:13:00,500
Da biste dekodirali poruku, morate
znati ključ za podešavanje stroja.
149
00:13:00,500 --> 00:13:05,300
Nijemci svakodnevno mijenjaju
ključeve, točno u ponoć.
150
00:13:05,300 --> 00:13:08,800
Obično našu prvu poruku
presretnemo oko 6,00 ujutro,
151
00:13:08,800 --> 00:13:14,400
što vam daje točno 18 sati
za razbijanje ključa
152
00:13:14,500 --> 00:13:18,600
prije nego što ga promjene, i
onda sve ispočetka. -Pet rotora.
153
00:13:18,600 --> 00:13:22,100
Deset kablova na kontrolnoj ploči.
-To je...-Milijun...-Tisuću milijuna...
154
00:13:22,200 --> 00:13:23,800
Ne, ne, to je, shvaćam.
155
00:13:23,800 --> 00:13:26,300
To su milijuni i milijuni.
-Očito su to milijuni.
156
00:13:26,300 --> 00:13:30,800
To je preko 150 milijuna, milijuna
mogućih kombinacija. -Vrlo dobro.
157
00:13:30,900 --> 00:13:35,900
Stotinu pedeset devet. Ako
želite točno znati. 1-5-9
158
00:13:35,900 --> 00:13:39,900
sa 18 nula iza, kombinacija.
159
00:13:40,000 --> 00:13:44,400
Svakog dana. -Gospodo, upoznajte
Hugha Alexandera.
160
00:13:44,500 --> 00:13:48,600
Osobno sam ga izabrao da vodi
ovu grupu. -Zar vi niste...
161
00:13:48,600 --> 00:13:52,400
G. Alexander je osvojio Britanski
šahovski prvenstvo. -Dva puta.
162
00:13:53,100 --> 00:13:56,400
Turing, niste jedini koji je
ovdje dobar u igrama.
163
00:13:56,800 --> 00:13:59,900
Hoćemo li onda raditi zajedno?
-Želim vlastiti ured.
164
00:14:00,300 --> 00:14:02,300
Vi ste tim i radit ćete kao jedan.
165
00:14:02,300 --> 00:14:06,500
Nemam vremena stalno objašnjavati,
i bojim se da bi me ovi ljudi
166
00:14:06,500 --> 00:14:08,800
samo usporavali.
-Ako ne možete
167
00:14:08,800 --> 00:14:12,200
raditi zajedno, bojim se da vam
uopće neću moći dopustiti da radite.
168
00:14:12,200 --> 00:14:13,800
Ovo je Stewart Menzies, MI6.
169
00:14:13,800 --> 00:14:18,500
Ima samo pet odjela vojne
obavještajne službe. Ne postoji MI6.
170
00:14:18,500 --> 00:14:22,200
Točno. To je duh.
171
00:14:22,300 --> 00:14:25,600
G.Turing, znate li koliko je
Britanskih vojnika poginulo zbog Enigme?
172
00:14:25,700 --> 00:14:29,400
Ne, ne znam.
-Tri...
173
00:14:29,400 --> 00:14:32,900
dok mi ovdje razgovaramo.
174
00:14:34,200 --> 00:14:38,700
Vidite, ima tu još nešto.
Nadam se da nije imao obitelj.
175
00:14:38,700 --> 00:14:44,200
Ako se ovaj rat koji vodi kapetan
Dennison nastavi, nećemo dobiti rat.
176
00:14:44,200 --> 00:14:49,100
Ako razbijemo ključ, bar
ćemo imati šansu.
177
00:14:49,100 --> 00:14:53,700
Hoćemo li djecu ostaviti samu
s njihovom novom igračkom?
178
00:14:58,300 --> 00:15:02,000
U redu, gospodo...
179
00:15:02,100 --> 00:15:05,200
Idemo raditi.
180
00:15:08,000 --> 00:15:11,400
Igra je bila prilično jednostavna.
181
00:15:13,800 --> 00:15:18,400
Svaka Njemačka poruka, svaki
iznenadni napad, svako bombardiranje,
182
00:15:18,500 --> 00:15:21,200
svaki bliski napad podmornice...
183
00:15:27,200 --> 00:15:29,800
Sve je to išlo kroz eter.
184
00:15:39,200 --> 00:15:44,200
Radio signali koje... je svaki učenik
s kompletom za amplitudnu modulaciju
185
00:15:44,300 --> 00:15:46,900
mogao presresti.
186
00:15:47,700 --> 00:15:51,600
Trik je bio u tome
da su oni kodirani.
187
00:16:01,700 --> 00:16:07,300
Bilo je 159 milijuna milijuna
mogućih kombinacija za Enigmu.
188
00:16:07,300 --> 00:16:11,200
Sve što smo morali učiniti
je da isprobamo svaku od njih.
189
00:16:13,000 --> 00:16:16,800
Kad bi imali 10 ljudi koji bi
provjeravali po 1 kombinaciju u minuti
190
00:16:16,800 --> 00:16:20,500
24 sata svakog dana
i 7 dana tjedno,
191
00:16:20,500 --> 00:16:25,300
koliko mislite da trebamo
dana da provjerimo
192
00:16:25,300 --> 00:16:28,000
svaku od tih kombinacija?
193
00:16:29,500 --> 00:16:34,500
Pa, to nisu dani, nego godine.
-Dobro jutro.
194
00:16:34,500 --> 00:16:40,400
To je 20 milijuna godina. -Da
bismo zaustavili napade, -Hvala.
195
00:16:40,400 --> 00:16:45,800
morali bi provjeriti kombinacije
za koje treba 20 milijuna godina,
196
00:16:45,800 --> 00:16:48,300
za 20 minuta.
197
00:17:14,300 --> 00:17:17,500
Umirem od gladi.
-Ručak?
198
00:17:17,500 --> 00:17:21,400
Gospode. Što je to sa ženama
koje nose male šešire?
199
00:17:27,800 --> 00:17:31,800
Dečki, idemo na ručak.
200
00:17:34,700 --> 00:17:38,200
Alane?
-Da?
201
00:17:38,200 --> 00:17:40,900
Rekao sam idemo na ručak.
202
00:17:42,700 --> 00:17:45,200
Alane?
-Da?
203
00:17:45,200 --> 00:17:50,000
Čuješ li me? -Da. -Rekao sam da
pravimo pauzu za ruč...
204
00:17:50,000 --> 00:17:53,800
Ovo se počinje malo ponavljati.
-Što? -Pitao sam
205
00:17:53,800 --> 00:17:56,900
želiš li ići sa nama
na ručak. -Ne, nisi.
206
00:17:56,900 --> 00:18:01,500
Rekao si da idete na ručak.
-Jesam li te nekako uvrijedio?
207
00:18:01,500 --> 00:18:05,400
Zašto to misliš? -Želiš
Li ići s nama na ručak?
208
00:18:05,400 --> 00:18:08,600
Kad je vrijeme za ručak? -Kriste,
Alane, to je prokleti sendvič.
209
00:18:08,600 --> 00:18:12,500
Što to? -Ručak.
-Ne volim sendviče.
210
00:18:12,500 --> 00:18:15,600
Nije važno.
-Znaš,
211
00:18:15,600 --> 00:18:19,900
za ovu naprasitu rutinu genija,
stvarno moraš biti genije, Alane.
212
00:18:20,000 --> 00:18:22,700
I još ovdje trebamo postići
napredak, zar ne?
213
00:18:22,800 --> 00:18:25,900
O, jeste li?
-Da jesmo.
214
00:18:25,900 --> 00:18:29,500
Dekodirali smo brojne
Njemačke poruke
215
00:18:29,500 --> 00:18:32,800
analizom učestalosti
distribucije poruka.
216
00:18:32,900 --> 00:18:35,500
Čak je i pokvareni sat
dva puta dnevno točan.
217
00:18:35,600 --> 00:18:39,500
To nije napredak, to je samo
slijepa sreća. Ja pravim stroj
218
00:18:39,500 --> 00:18:46,100
koja će nam omogućiti da svaku
poruku, svakog dana, odmah dekodiramo.
219
00:18:47,200 --> 00:18:50,900
Tko je gladan? Hajdemo.
220
00:18:50,900 --> 00:18:53,100
Ja sam gladan.
221
00:18:53,300 --> 00:18:56,800
Što?
-Peter je pitao tko je gladan.
222
00:18:56,800 --> 00:18:59,300
Mogu li dobiti juhu, molim?
223
00:20:04,400 --> 00:20:07,700
...drugi prekid u krugu.
224
00:20:22,500 --> 00:20:25,300
1951.
Manchester
225
00:20:25,400 --> 00:20:27,800
Kako to mislite, "povjerljivo"?
226
00:20:27,900 --> 00:20:30,800
Ne, svjestan sam doslovnog
značenja riječi povjerljivo.
227
00:20:30,900 --> 00:20:32,900
Ono što pitam je, zašto
bi profesor matematike
228
00:20:32,900 --> 00:20:35,900
imao povjerljivi vojni dosje?
229
00:20:37,300 --> 00:20:39,600
Da, pa, doći ću.
230
00:20:59,600 --> 00:21:02,200
Oprostite, volio bih vidjeti
neke dokumente ako mogu.
231
00:21:02,300 --> 00:21:06,800
Dosje o službi g. Turinga. Alana.
232
00:21:06,800 --> 00:21:09,600
Poslalo me je Ministarstvo
vanjskih poslova.
233
00:21:15,500 --> 00:21:19,900
Ovo je neprihvatljivo.
-Ako se želite žaliti,
234
00:21:19,900 --> 00:21:22,400
predlažem vam da se pravilno
najavite. -Alexan...
235
00:21:22,500 --> 00:21:25,100
Žalba? Ne, ne, Hugh Alexander
236
00:21:25,100 --> 00:21:27,800
je odbio moj zahtjev za dijelovima
237
00:21:27,900 --> 00:21:30,000
i opremom koje trebam kako bih
sastavio stroj koji pravim.
238
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Vaše kolege dešifranti
odbijaju raditi sa vama,
239
00:21:32,100 --> 00:21:33,600
i dostavili su službenu žalbu.
240
00:21:33,600 --> 00:21:36,500
Ovo je inspirirano starim Poljskim
strojem za dekodiranje. Samo ovaj
241
00:21:36,500 --> 00:21:39,700
je daleko napredniji.
-Ako ne odgovorite na žalbu,
242
00:21:39,800 --> 00:21:42,900
morat ću je proslijediti MUP-u
Stavite te dokumente na moj stol.
243
00:21:43,000 --> 00:21:44,600
Moj odgovor je
da su svi oni idioti.
244
00:21:44,700 --> 00:21:46,700
Otpustite ih i upotrijebite
sredstva za moj stroj.
245
00:21:46,700 --> 00:21:49,900
Treba mi samo oko 100 tisuća funti.
246
00:21:51,000 --> 00:21:53,100
Sto tisuća...
247
00:21:53,600 --> 00:21:58,700
Zašto pravite stroj? -To je
visoka tehnika. Ne biste razumjeli.
248
00:21:58,700 --> 00:22:04,600
Predlažem vam da pokušate
objasniti. -Enigma je...
249
00:22:04,700 --> 00:22:06,400
izuzetno dobro oblikovan stroj.
250
00:22:06,400 --> 00:22:09,600
Naš problem je što pokušavamo
koristiti samo ljude da je pobijedimo.
251
00:22:09,600 --> 00:22:14,300
Ne, što ako samo stroj može
pobijediti drugu stroj?
252
00:22:14,300 --> 00:22:17,100
Pa, to nije tako tehnički.
Hugh Alexander je vođa
253
00:22:17,200 --> 00:22:21,500
vaše grupe, rekao je ne, i to je to.
-Ja jednostavno nemam vremena za ovo.
254
00:22:21,500 --> 00:22:26,500
Jeste li ikad pobijedili u ratu,
Turing? Ja jesam.
255
00:22:26,600 --> 00:22:29,700
Znate li kako se to radi?
Redom, disciplinom,
256
00:22:29,700 --> 00:22:33,000
poštivanjem linije zapovijedanja.
Više niste na sveučilištu.
257
00:22:33,000 --> 00:22:36,500
Vi ste samo mali zupčanik
u velikom sustavu.
258
00:22:36,500 --> 00:22:41,400
I radit ćete kako vam zapovjedi
vaš pretpostavljeni. Da.
259
00:22:43,100 --> 00:22:48,600
A tko je vaš pretpostavljeni?
-Winston Churchill,
260
00:22:48,600 --> 00:22:51,600
Ulica Dauning broj 10,
London, SW1.
261
00:22:51,700 --> 00:22:56,000
Ako imate problem s mojom odlukom,
možete ga riješiti s njim.
262
00:23:00,800 --> 00:23:05,900
Gospodine Menzies!
Gospodine Menzies!
263
00:23:05,900 --> 00:23:11,400
Idete li u London?
-Možda.
264
00:23:11,500 --> 00:23:15,200
Hoćete li dostaviti
pismo za mene?
265
00:23:20,300 --> 00:23:23,400
Oprostite, ali zezate li se?
266
00:23:23,400 --> 00:23:28,000
Churchill je postavio Alana za vođu?
-To je užasna ideja. -Ne, ne, ne.
267
00:23:28,100 --> 00:23:32,700
I, sad mogu zapovijedati ovim
ljudima? -Mrzim ovo reći, ali da.
268
00:23:32,800 --> 00:23:37,400
Odlično. Keith i Charles, obojica
ste otpušteni. -Molim? -Što?
269
00:23:37,400 --> 00:23:41,200
Vi ste osrednji lingvisti i
priličito loši dešifranti.
270
00:23:41,200 --> 00:23:44,500
Alane, ne možeš tek tako otpustiti Keitha
i Charlesa. -Upravo je rekao da mogu.
271
00:23:44,600 --> 00:23:47,800
Ne, ja to nisam učinio.
Ali Churchill jeste.
272
00:23:57,200 --> 00:23:59,300
Idi kvragu.
273
00:24:03,600 --> 00:24:07,600
Pa, ovo je nehumano.
274
00:24:07,600 --> 00:24:09,900
Čak i za tebe.
275
00:24:13,400 --> 00:24:16,300
Jesi li bio popularan u školi?
276
00:24:21,600 --> 00:24:25,700
1928. Šerborn škola
-Problem je počeo s mrkvama.
277
00:24:25,700 --> 00:24:29,300
Mrkvama i narančama.
I grašak
278
00:24:29,400 --> 00:24:32,900
je zelen.
Oni se ne smiju dodirivati.
279
00:24:51,500 --> 00:24:53,800
Imam ga.
280
00:24:56,200 --> 00:24:59,100
Znate li zašto ljudi vole nasilje?
281
00:24:59,100 --> 00:25:03,400
Jer se tako osjećaju... dobro.
282
00:25:03,500 --> 00:25:07,900
Ljudi smatraju da je nasilje
duboko zadovoljavajuće.
283
00:25:07,900 --> 00:25:11,700
Ali ako uklonimo zadovoljstvo,
284
00:25:11,700 --> 00:25:17,400
taj čin postaje... šupalj.
285
00:25:22,700 --> 00:25:27,100
Turing? Hajde.
286
00:25:27,200 --> 00:25:29,500
Ne budi takav čifut u vezi toga.
287
00:25:30,900 --> 00:25:33,100
Ostavimo ga da prokleto strune.
288
00:25:37,400 --> 00:25:41,700
Naravno, nisam to sam naučio.
289
00:25:41,800 --> 00:25:46,900
Trebala mi je pomoć.
Christopher mi je pomogao.
290
00:25:47,900 --> 00:25:50,100
Alane, jesi li dobro?
291
00:25:56,000 --> 00:26:00,600
Nije moja greška.
Mrkva s graškom...
292
00:26:00,600 --> 00:26:03,100
Žao mi je. Neću
im to više dopustiti.
293
00:26:03,100 --> 00:26:07,400
Sve su gori. -Prebili su me samo
zato što sam pametniji od njih.
294
00:26:07,400 --> 00:26:12,300
Ne, prebili su te zato što si različit.
-Majka kaže da sam samo neobičan.
295
00:26:12,300 --> 00:26:16,200
I u pravu je. Ali znaš, Alane,
296
00:26:16,200 --> 00:26:19,300
ponekad baš takvi ljudi
koji ne mogu ni zamisliti,
297
00:26:19,300 --> 00:26:22,100
rade nezamislive stvari.
298
00:26:28,500 --> 00:26:33,500
Pa, što sad da radimo?
-Nemamo dovoljno ljudi.
299
00:26:33,500 --> 00:26:36,200
Onda ćemo pronaći još ljudi.
300
00:26:36,200 --> 00:26:38,500
I kako to namjeravaš učiniti?
301
00:29:06,700 --> 00:29:10,600
Alan Turing, želim vidjeti
Stewarta Menziesa.
302
00:29:10,600 --> 00:29:14,100
U redu, gospodine.
-Pa, tko su oni?
303
00:29:14,200 --> 00:29:17,600
Različitih su profesija.
Učitelj, inženjer,
304
00:29:17,600 --> 00:29:20,600
par studenata. -Misliš da su
kvalificirani za Bletchley
305
00:29:20,600 --> 00:29:22,400
jer su dobri u rješavanju križaljki?
306
00:29:22,500 --> 00:29:26,200
Pa, kažu da su dobri, a sad
ćemo to i saznati, zar ne?
307
00:29:26,300 --> 00:29:30,800
Da bismo vam pomogli, desno od
sebe imate, zelenu knjigu s karticama.
308
00:29:30,800 --> 00:29:33,700
Na njih ćete pisati zabilješke.
Gospodo, imate 6 minuta
309
00:29:33,800 --> 00:29:37,400
u kojima treba završiti
slagalicu, i u tom trenutku ću...
310
00:29:40,000 --> 00:29:42,800
Oprostite gđice., ovdje je ograničen
pristup. -Oprostite što kasnim.
311
00:29:42,800 --> 00:29:46,400
Na autobusu se probušila guma.
-Mogu li nastaviti, molim?
312
00:29:46,400 --> 00:29:48,400
Hvala. -Nije vam dopušteno
biti ovdje, gospođice.
313
00:29:48,400 --> 00:29:52,100
Ali kasnim samo par minuta.
-Tajnice su ravno gore.
314
00:29:52,100 --> 00:29:55,900
Ovo je prostorija za kandidate.
-Mogu li sad nastaviti?
315
00:29:56,000 --> 00:29:59,500
Ja, ja sam kandidat.
-Za koje mjesto?
316
00:29:59,500 --> 00:30:02,300
U dopisu nije precizno navedeno.
-Tajnice su ravno gore.
317
00:30:02,300 --> 00:30:05,900
Piše da je strogo povjerljivo.
-Što se događa?
318
00:30:05,900 --> 00:30:10,400
Riješila sam križaljku iz novina,
i dobila sam dopis koji kaže
319
00:30:10,400 --> 00:30:14,400
da sam kandidat za neku vrstu
tajnog posla. Zovem se Joan Clarke.
320
00:30:14,400 --> 00:30:18,600
Gđice, jeste li stvarno
sami riješili ovu križaljku?
321
00:30:19,900 --> 00:30:22,200
Zašto mislite da ju
nisam mogla sama riješiti?
322
00:30:22,200 --> 00:30:25,300
Stvarno sam vrlo dobra u... -Gđice,
moram zatražiti da... -Gđice Clark,
323
00:30:25,300 --> 00:30:31,800
smatram da je aljkavost u bilo
kakvim okolnostima neprihvatljiva.
324
00:30:33,100 --> 00:30:37,300
Sjedite, da možemo nastaviti.
325
00:30:39,100 --> 00:30:43,200
Hvala.
-Sada,
326
00:30:43,300 --> 00:30:45,400
kao što sam rekao, imate 6 minuta
327
00:30:45,400 --> 00:30:51,600
da završite zadatak koji je
pred vama. Gospodo i damo,
328
00:30:51,600 --> 00:30:54,500
počnite.
329
00:31:21,100 --> 00:31:25,100
Šest minuta. Je li to uopće
moguće?
330
00:31:25,200 --> 00:31:29,300
Ne, meni je trebalo osam.
Ovo nema veze s križaljkama.
331
00:31:29,300 --> 00:31:32,600
To ima veze s pristupom u
rješavanju nemogućih problema.
332
00:31:32,600 --> 00:31:38,600
Rješavate li cijelu stvar odjednom
ili je podijelite na male...
333
00:31:38,600 --> 00:31:42,300
Završili ste?
-Da.
334
00:31:55,400 --> 00:32:01,200
Pet minuta i 34 sekunde.
-Rekli ste ispod šest minuta.
335
00:32:01,200 --> 00:32:02,900
Čestitam.
336
00:32:02,900 --> 00:32:06,000
Moja najtoplija dobrodošlica
u službu njegovog visočanstva.
337
00:32:06,000 --> 00:32:08,500
Ako nekom kažete i riječ od
onog što ću vam pokazati,
338
00:32:08,500 --> 00:32:13,100
bit ćete pogubljeni zbog veleizdaje.
Lagat ćete svojim prijateljima,
339
00:32:13,100 --> 00:32:17,800
obitelji i svima koje sretnete,
o tome što stvarno radite.
340
00:32:18,800 --> 00:32:21,700
A što je to, što stvarno radimo?
341
00:32:21,700 --> 00:32:25,700
Razbit ćemo nacističku šifru koju
je nemoguće razbiti i dobit ćemo rat.
342
00:32:37,100 --> 00:32:42,200
Što to čitaš?
-Riječ je o kriptografiji.
343
00:32:42,200 --> 00:32:46,200
Poput tajnih poruka?
-Ne tajnih.
344
00:32:46,200 --> 00:32:51,400
To i jeste sjajno. Poruke koje svatko
može vidjeti ali nitko ne zna što znače,
345
00:32:51,400 --> 00:32:53,700
osim ako nema ključ.
346
00:32:58,600 --> 00:33:04,000
Po čemu se to razlikuje od govora?
-Govora? -Kad ljudi govore jedan drugom,
347
00:33:04,000 --> 00:33:06,700
nikad ne govore što misle.
Govore nešto drugo,
348
00:33:07,200 --> 00:33:11,200
i od tebe se očekuje da znaš što
to znači. Samo nikad ne uspijem.
349
00:33:12,100 --> 00:33:15,900
Pa, u čemu je razlika?
350
00:33:17,000 --> 00:33:20,700
Alane, imam čudan osjećaj da
ćeš biti vrlo dobar u tome.
351
00:33:46,300 --> 00:33:48,000
Laku noć, Alane.
352
00:33:52,300 --> 00:33:54,600
Laku noć.
353
00:34:02,100 --> 00:34:05,400
1940.
Bletchley park
354
00:34:06,900 --> 00:34:08,600
Čekaj, Marion, dolazim!
355
00:34:08,700 --> 00:34:10,700
Ide kroz niže postavke
a onda se vraća...
356
00:34:10,700 --> 00:34:14,500
natrag do...
-Oprezno, hoćeš li?
357
00:34:14,500 --> 00:34:17,800
To, to nije igračka.
-Smiješno.
358
00:34:17,900 --> 00:34:21,400
Izgleda kao igračka.
Vrijedi prokletih 100.000 funti.
359
00:34:21,400 --> 00:34:24,500
Tvoj novi ljubimac je stigao.
-Jack Good. Upoznali smo...
360
00:34:24,500 --> 00:34:27,100
Pa, gdje je gđica Clark?
361
00:34:29,100 --> 00:34:31,200
Divan je, zar ne?
362
00:34:31,300 --> 00:34:36,400
To nije samo obična dosadna
tvornice mlinova.
363
00:34:36,500 --> 00:34:41,300
Mislim, kao što sam rekao, to
je vrlo važna, radio tvornica.
364
00:34:41,300 --> 00:34:46,200
U, stvari nije. Pa, u odnosu
na druge... radio tvornice,
365
00:34:46,300 --> 00:34:49,400
ova, ova je posebna...
366
00:34:59,400 --> 00:35:04,800
Zašto nisi u Bletchleyu? –Hvala
vam... za vašu posjetu, g. Turing.
367
00:35:04,800 --> 00:35:07,000
Je li vam put bio ugodan?
-Pokupi svoje stvari i idemo.
368
00:35:07,000 --> 00:35:12,300
Žao mi je, ali ne mogu prihvatiti
vašu ponudu. Mislimo da bi takvo mjesto
369
00:35:12,400 --> 00:35:16,200
bilo teško prihvatljivo. Imali
ste dvije zvjezdice iz matematike.
370
00:35:16,200 --> 00:35:19,400
Ali nažalost nisam dobila
priliku da postanem profesor.
371
00:35:19,400 --> 00:35:24,100
Vi pripadate Bletchleyu. -Žao mi
je, ali za nekog u mom položaju
372
00:35:24,200 --> 00:35:29,400
da živi... da... da radi u radio
tvornici tako daleko od kuće,
373
00:35:29,400 --> 00:35:34,000
sa svim tim muškarcima...
to, to bi bilo...
374
00:35:34,100 --> 00:35:36,100
nedolično.
375
00:35:37,000 --> 00:35:40,100
Što to u svijetu uopće znači?
376
00:35:44,600 --> 00:35:48,600
Imamo grupu mladih dama
koje obavljaju sve naše
377
00:35:48,700 --> 00:35:54,000
službeničke poslove: asistenata,
prevodioca. Žive zajedno, u gradu.
378
00:35:54,000 --> 00:35:58,500
Da, da, bi li to bio
pogodniji ambijent?
379
00:35:58,500 --> 00:36:04,500
Znači, radila bih među tim
ženama? -Da.
380
00:36:06,300 --> 00:36:09,300
Divne dame. Čak organiziraju
i druženja
381
00:36:09,400 --> 00:36:11,700
u crkvi Svetog Martina
dolje niz ulicu.
382
00:36:11,800 --> 00:36:15,500
Stvarno, pa cijela stvar je
prilično...
383
00:36:15,600 --> 00:36:18,200
pristojna.
384
00:36:22,100 --> 00:36:23,900
Nećeš imati odgovarajuću
sigurnosnu provjeru,
385
00:36:23,900 --> 00:36:28,500
naravno, pa ćemo morati malo
improvizirati. -Zašto mi pomažete?
386
00:36:28,600 --> 00:36:30,600
Jer postoji samo jedna važna
stvar
387
00:36:30,600 --> 00:36:32,800
u svijetu, u ovom
trenutku... razumiješ li?
388
00:36:32,800 --> 00:36:37,600
A to je dekodiranje Enigme.
-Ali, ali g. Turing...
389
00:36:37,600 --> 00:36:43,000
zašto meni pomažete?
390
00:36:43,000 --> 00:36:46,500
ponekad baš ljudi za koje
to nitko ne bi pomislio
391
00:36:46,500 --> 00:36:50,600
rade nezamislive stvari.
392
00:37:08,400 --> 00:37:14,600
Gospodine. -Što je to? -Povjerljivi
vojni dosje Alana Turinga.
393
00:37:14,700 --> 00:37:21,000
Ovo je prokleto prazno. -Točno.
-Ovo je prazna kuverta. -Da.
394
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
Pa, onda ste riješili slučaj,
zar ne?
395
00:37:24,000 --> 00:37:28,400
Ratni podaci o Alanu Turingu, nisu
samo povjerljivi, oni ne postoje.
396
00:37:28,400 --> 00:37:32,000
To znači da ih se netko riješio.
Izbrisao ih. Spalio ih.
397
00:37:32,000 --> 00:37:35,800
A onda je ista osoba provalila
u njegovu kuću i ništa nije ukrala?
398
00:37:36,800 --> 00:37:40,700
Guy Burgess i Donald Maclean.
-Što, špijuni iz novina?
399
00:37:40,700 --> 00:37:45,700
Sovjetski špijuni. Ali prvo
su bili profesori, zar ne?
400
00:37:45,700 --> 00:37:49,100
Bili su radikalni na Cambridgeu,
pa su ušli u Komunističku partiju,
401
00:37:49,100 --> 00:37:52,900
pa u Vanjske poslove, a onda su u
ratu procurili podatci do Staljina,
402
00:37:53,000 --> 00:37:55,400
znate li ikoga drugog, koga
znamo, da je bio na Cambridgeu,
403
00:37:55,400 --> 00:37:58,700
a onda je preuzeo nešto mutno i
strogo povjerljivo kad je izbio rat?
404
00:37:58,700 --> 00:38:03,000
Mislite da bi taj Alan Turing mogao
biti sovjetski agent? -Mislim...
405
00:38:03,000 --> 00:38:08,000
da se nešto vrlo ozbiljno događa
upravo ovdje, nama ispred nosa.
406
00:38:08,000 --> 00:38:11,200
Biste li željeli saznati
što je to?
407
00:38:42,800 --> 00:38:46,100
Dobrodošle dame. Molim vas,
pođite za mnom.
408
00:38:46,200 --> 00:38:49,000
Neki ljudi su mislili da smo
bili u ratu
409
00:38:49,100 --> 00:38:53,900
sa Nijemcima... Pogrešno.
Bili smo u ratu sa vremenom.
410
00:38:54,000 --> 00:38:58,400
Britanci su doslovno umirali
od gladi. Amerikanci su slali
411
00:38:58,500 --> 00:39:02,200
100.000 tona hrane tjedno,
i svaki tjedan
412
00:39:02,300 --> 00:39:06,800
Nijemci bi, očajnički potreban
kruh, slali na dno oceana.
413
00:39:06,800 --> 00:39:11,000
Naš dnevni neuspjeh je
objavljivan u ponoćnim zvonima.
414
00:39:11,100 --> 00:39:16,600
I taj zvuk bi nas progonio u
našim neželjenim snovima. -Tik...
415
00:39:16,700 --> 00:39:19,100
tako... tik.
416
00:39:24,600 --> 00:39:26,700
Prokletstvo!
417
00:39:28,600 --> 00:39:31,100
Što se dogodilo?
-Ponoć...
418
00:39:31,200 --> 00:39:36,000
sve što smo danas uradili, bilo je
beskorisno. -Ne brini, imamo par sati
419
00:39:36,000 --> 00:39:41,100
prije nego što pristignu sutrašnje
poruke... i krenemo ispočetka.
420
00:39:42,300 --> 00:39:45,000
Od nule.
-Muka mi je od ovog.
421
00:39:45,000 --> 00:39:49,300
Četiri sata prespaja svoju matricu
na kontrolnoj ploči. Tri sata jučer
422
00:39:49,300 --> 00:39:54,100
na svojim obrtnim pozicijama!
-Ne idi tamo. -Hej, Johne, ne.
423
00:39:54,100 --> 00:39:59,100
Ako je ovaj posao već prije bio nemoguć,
sada je to prokleto jasno. -Hugh, nemoj.
424
00:40:06,600 --> 00:40:09,400
Kvragu i ti i tvoj
beskorisni stroj.
425
00:40:09,400 --> 00:40:14,800
Moj stroj je ono s čim
ćemo pobijediti. -Zbilja?
426
00:40:15,800 --> 00:40:20,900
S ovom strojem? Govoriš o
ovom prokletom stroju?!
427
00:40:20,900 --> 00:40:25,300
Hugh! Hugh! Hju, nemoj! -Hugh!
Hugh! Prestani! -Drski gade.
428
00:40:25,300 --> 00:40:29,200
Mogao si nam pomoći. Mogao
si ovo ubrzati, ali nisi htio.
429
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Nosi se.
430
00:40:37,800 --> 00:40:42,200
U pravu je, Alane. Postoje...
431
00:40:42,300 --> 00:40:46,800
pravi vojnici, tamo vani, koji
pokušavaju dobiti pravi rat. Moj brat
432
00:40:46,900 --> 00:40:52,300
štiti konvoje hrane u mornarici.
Moji rođaci lete u patrolama RAF-a.
433
00:40:52,400 --> 00:40:55,000
Svi moji prijatelji,
svi su oni korisni,
434
00:40:55,000 --> 00:41:01,300
dok mi samo... gubimo naše
vrijeme praveći ništa.
435
00:41:01,300 --> 00:41:07,400
Zbog tebe.
-Moj stroj...
436
00:41:07,400 --> 00:41:12,300
će raditi.
-Hajde, Peter.
437
00:41:52,300 --> 00:41:54,400
Dobro.
438
00:42:44,800 --> 00:42:47,500
Hoćeš li...
439
00:42:49,100 --> 00:42:53,000
Možeš li praviti malo više
buke? Nisam potpuno sigurna
440
00:42:53,100 --> 00:42:56,700
da se moja gazdarica nije
probudila. -O, oprosti. -Vidi.
441
00:42:56,700 --> 00:43:00,400
Mislim da je to najbolje što mogu.
Poslije mraka nema muških posjeta.
442
00:43:00,400 --> 00:43:04,600
Pa... što si mi donio?
443
00:43:04,600 --> 00:43:07,700
Izvoli. Evo.
444
00:43:07,800 --> 00:43:13,400
Neki muškarci bi donijeli cvijeće.
To su dekodirane poruke sa Enigme
445
00:43:13,500 --> 00:43:16,500
direktno od nacističkog
vrhovnog zapovjedništva.
446
00:43:16,500 --> 00:43:19,700
"06.00 sati."
"Danas je vedro."
447
00:43:19,700 --> 00:43:22,600
"Uvečer kiša. Heil Hitler."
448
00:43:22,600 --> 00:43:26,300
Vedro, je ključni dio informacije,
koja će nas dovesti do pobjede u ratu.
449
00:43:26,300 --> 00:43:28,500
Odnos između kodiranih
450
00:43:28,500 --> 00:43:31,400
i dekodiranih poruka je
ono što me zanima.
451
00:43:31,400 --> 00:43:36,600
Ako nađemo trag, možemo ga ugraditi
u Christophera? -Tko je Christopher?
452
00:43:36,700 --> 00:43:40,500
On je, on je moj stroj.
-Dao si mu ime?
453
00:43:40,500 --> 00:43:45,000
Je li to loše ime?
-Ne.
454
00:43:46,000 --> 00:43:48,200
Ne, nije važno.
455
00:43:53,500 --> 00:43:56,600
Pokušavaš li izgraditi
svoj univerzalni stroj?
456
00:43:57,900 --> 00:44:01,900
Pročitala sam tvoj rad na
sveučilištu. -To se već uči?
457
00:44:01,900 --> 00:44:06,000
Ne. Ne. Ne, ja sam to na
svoju ruku. Pa...
458
00:44:06,000 --> 00:44:09,500
razmatrao si stroj koji bi
mogao riješiti svaki problem.
459
00:44:09,500 --> 00:44:11,500
Ne bi radio samo jednu stvar,
radio bi sve.
460
00:44:11,500 --> 00:44:15,100
Ne bi bio samo programiran,
nego i reprogramiran.
461
00:44:15,100 --> 00:44:17,400
Je li to tvoja ideja sa
Christopherom?
462
00:44:17,400 --> 00:44:21,700
Dakle, ljudski mozak može vrlo
brzo izračunati velike zbirove...
463
00:44:21,700 --> 00:44:25,100
čak i Hugh to može... ali ja želim
da Christopher bude pametniji.
464
00:44:25,200 --> 00:44:30,600
Da nešto izračuna... a onda
da utvrdi što treba dalje.
465
00:44:30,600 --> 00:44:34,700
Kao što radi čovjek. Razmisli
o tom.
466
00:44:34,700 --> 00:44:39,500
Elektronski mozak.
Digitalno računalo.
467
00:44:39,500 --> 00:44:41,600
Digitalno računalo.
468
00:44:56,400 --> 00:45:01,500
Što se događa? Što se događa?
469
00:45:01,500 --> 00:45:05,700
Ne. Ne. Ne, ne, ne! Ne diraj to!
-Ne približavaj se. -To je moj stol.
470
00:45:05,800 --> 00:45:08,800
Hvala Bogu. Ne bih volio
misliti da smo tragali
471
00:45:08,800 --> 00:45:13,600
za pogrešnim. -Što to radite?
Što se događa? -Postoji špijun
472
00:45:13,700 --> 00:45:16,400
u Bletchley parku. -Mornarica
misli da je netko od nas
473
00:45:16,400 --> 00:45:19,700
dvostruki sovjetski
agent, Alane. -Zašto?
474
00:45:19,700 --> 00:45:25,700
Presreli smo ovo na putu za
Moskvu. -Izgleda li ti poznato?
475
00:45:28,900 --> 00:45:35,100
To je Beale šifra. Kodirano s
frazama iz knjige pjesama ili...
476
00:45:41,100 --> 00:45:47,100
Ne mislite ozbiljno da sam to ja učinio?
-Dvostruki agenti su pravi gadovi.
477
00:45:47,100 --> 00:45:51,800
Izolirani samotnjaci. Nisu
vezani za prijatelje ili obitelj.
478
00:45:51,800 --> 00:45:56,400
Drski su. Znaš li nekog takvog?
479
00:45:58,900 --> 00:46:02,700
Ja... znam da vam se ne sviđam,
480
00:46:02,800 --> 00:46:07,100
ali to ne znači da sam
sovjetski špijun.
481
00:46:07,200 --> 00:46:12,100
Ništa neuobičajeno, g.
-Zbilja?
482
00:46:12,200 --> 00:46:14,200
U redu.
483
00:46:16,000 --> 00:46:19,700
MUP te može štiti sad,
ali prije ili kasnije
484
00:46:19,700 --> 00:46:24,000
napravit ćeš grešku. I neću se
morati gnjaviti i otpuštati te.
485
00:46:24,000 --> 00:46:27,500
Objesit će te zbog izdaje.
486
00:46:47,100 --> 00:46:49,200
Halo.
487
00:46:50,500 --> 00:46:57,000
Čula sam što se dogodilo. Sve
djevojke iz paviljona 3 o tome govore.
488
00:46:57,000 --> 00:47:02,900
Imam ideju kako da te razveselim.
489
00:47:02,900 --> 00:47:06,700
Pošto se ni slovo ne može
dekodirati, već postoji hrpa
490
00:47:06,700 --> 00:47:10,100
parametara koji mogu biti
odbačeni u samom početku.
491
00:47:13,600 --> 00:47:17,300
Je li to tvoj tim? -Da-da.
-Hoćemo li ih pozdraviti?
492
00:47:17,300 --> 00:47:22,200
Ne. -Bok.
-Rekao sam ti da to ne radiš.
493
00:47:23,300 --> 00:47:27,400
Alane. -Hugh, z-zdravo. -Nisam
znao da piješ. -U stvari, ne pije.
494
00:47:27,500 --> 00:47:29,200
Samo nekako pijucka pjenu.
495
00:47:29,300 --> 00:47:32,300
Pa, otkriću vam malu tajnu,
gđice...? -Clark.
496
00:47:32,300 --> 00:47:35,800
Gospođica Clark. -Molim.
Pjena je i moj omiljeni dio.
497
00:47:35,900 --> 00:47:38,700
Zaista? -Dođite i pridružite
nam se na piću?
498
00:47:38,800 --> 00:47:42,500
Doći ćemo.
-Gospođice Clark.
499
00:47:44,400 --> 00:47:49,000
Pa, sviđaš mu se.
500
00:47:49,100 --> 00:47:54,800
Da. -Ti... učinila si sve
da mu se svidiš.
501
00:47:54,900 --> 00:47:57,500
Da.
-Zašto?
502
00:47:57,600 --> 00:48:02,500
Jer sam žena u muškom poslu,
i nemam luksuz da budem dupe.
503
00:48:02,600 --> 00:48:06,800
Alane... nije važno koliko
si pametan,
504
00:48:06,900 --> 00:48:10,500
Enigma je uvijek pametnija.
Ako doista
505
00:48:10,500 --> 00:48:14,200
želiš riješiti svoju slagalicu,
onda će ti trebati sva pomoć
506
00:48:14,200 --> 00:48:20,000
koju možeš dobiti, a oni
ti neće pomoći ako te ne vole.
507
00:48:26,400 --> 00:48:31,900
Što je to? -Jabuke.
-Ne. -O, stvarno jesu.
508
00:48:32,000 --> 00:48:36,300
Ja... pa, gospođica Clark,
Joan u stvari...
509
00:48:36,300 --> 00:48:38,200
rekla je da bi bilo...
510
00:48:38,300 --> 00:48:42,700
lijepo, da vam nešto donesem.
I, evo. Ja...
511
00:48:42,800 --> 00:48:45,800
Hvala. Volim jabuke.
512
00:48:45,800 --> 00:48:49,900
Sve najbolje gospođici Clark.
-Dvoje ljudi je u šumi,
513
00:48:49,900 --> 00:48:54,400
i nalete na medvjeda.
Prvi klekne da se moli.
514
00:48:54,500 --> 00:48:56,500
Drugi počinje vezati
vezice na svojim čizmama.
515
00:48:56,500 --> 00:49:00,000
Prvi pita drugog, "Dragi
prijatelju, što to radiš?"
516
00:49:00,000 --> 00:49:03,800
"Tako ne možeš pobjeći od
medvjeda." Na to mu, drugi odgovori,
517
00:49:03,900 --> 00:49:08,500
"Ne moram. Moram
samo tebe pretrčati."
518
00:49:17,500 --> 00:49:20,600
Ako me tko treba,
bit ću sa Christopherom.
519
00:49:20,600 --> 00:49:23,700
Ako pretpostavimo da je
kvadratni korijen od 2
520
00:49:23,700 --> 00:49:29,700
racionalan broj, onda možemo
reći, da je kvadratni korijen od 2
521
00:49:29,700 --> 00:49:34,300
A na B... gdje su A i B
522
00:49:34,300 --> 00:49:40,200
cijeli brojevi, a B nije nula.
-G. Turing, bilježimo, zar ne?
523
00:49:40,200 --> 00:49:42,000
Ne, gospodine.
524
00:49:46,000 --> 00:49:51,400
Samo bi Turing hvatao
bilješke napisane hijeroglifima.
525
00:49:56,500 --> 00:50:00,500
Dobro, gospodo, ne zaboravite
svoju algebru tijekom odmora.
526
00:50:00,500 --> 00:50:04,300
Želim vam ugodan odmor.
I nastavit ćemo
527
00:50:04,300 --> 00:50:07,700
sa iracionalnim brojevima,
kad se vratite.
528
00:50:23,600 --> 00:50:28,500
Vidimo se za dva duga tjedna,
moj najdraži prijatelju.
529
00:50:37,100 --> 00:50:41,400
1941.
Bletchley park
530
00:50:42,400 --> 00:50:47,500
Ali Eulerova teorema
ti to odmah daje.
531
00:50:56,300 --> 00:50:58,500
Evo. Vidi ovo.
532
00:50:59,800 --> 00:51:03,400
Ako dijagonalno povučeš žice
preko matrice kontrolne ploče,
533
00:51:03,500 --> 00:51:08,700
to će 500 puta brže eliminirati
položaj rotora. -To...
534
00:51:08,800 --> 00:51:11,700
u stvari uopće nije loša ideja.
535
00:51:13,500 --> 00:51:16,000
Mislim da je to bilo Alanovo
"hvala."
536
00:51:19,600 --> 00:51:23,800
To je moj sendvič.
-Ti ne voliš sendviče.
537
00:51:36,900 --> 00:51:39,100
Nervozan si?
538
00:52:01,600 --> 00:52:08,200
Što se događa? -To bi trebalo
raditi na dnevnoj kombinaciji Enigme.
539
00:52:23,100 --> 00:52:25,400
Koliko dugo?
540
00:52:37,600 --> 00:52:41,900
Zig heil! Zig heil!
541
00:52:41,900 --> 00:52:44,800
Njemačka vojska,
raširila se diljem Europe
542
00:52:44,800 --> 00:52:49,100
od Poljske do Srbije, od Litve
do Danske, od Norveške do Francuske.
543
00:52:49,100 --> 00:52:54,100
Nacistička zastava vijori se u
više od 20 europskih prijestolnica.
544
00:52:54,100 --> 00:52:58,600
Njihova se kampanja furiozno nastavlja,
dok se slobodna Europa raspada.
545
00:53:38,000 --> 00:53:42,700
O, to još uvijek ide. -Dobro jutro,
gospodine. -Dobro jutro, Margaret.
546
00:53:42,700 --> 00:53:46,900
Zupčanici, vrte li se, vrte.
Rotori, okreću li se, okreću.
547
00:53:46,900 --> 00:53:51,300
To je beskrajno.
-Bez rezultata na vidiku?
548
00:53:51,300 --> 00:53:53,400
Ne.
549
00:54:06,100 --> 00:54:08,200
Turing.
550
00:54:18,900 --> 00:54:22,500
Turing, otvori prokleta vrata.
-Ne.
551
00:54:22,600 --> 00:54:27,200
Ne. -Otvori vrata
ili ćemo ih razvaliti.
552
00:54:27,200 --> 00:54:33,000
Ne mogu vas pustiti! Ne mogu vam
dopustiti da se miješate. -Naprijed.
553
00:54:40,100 --> 00:54:44,500
Isključi tu spravu. -Ne.
Nemojte, molim vas. Molim vas.
554
00:54:44,500 --> 00:54:47,400
Molim vas! Molim vas! Ne!
555
00:54:47,400 --> 00:54:50,200
N-Ne. Ne! Nemojte!
556
00:54:53,000 --> 00:54:58,300
Pa, onda, izgleda da tvoj
sjajni skupi stroj ne radi.
557
00:54:59,600 --> 00:55:02,500
Radi.
-Sjajno.
558
00:55:02,500 --> 00:55:07,500
Pa, jesi li onda dekodirao
Enigmu? -Samo je...
559
00:55:07,500 --> 00:55:12,000
još radila. -Ovo je moj
suradnik iz MUP-a.
560
00:55:12,000 --> 00:55:15,800
Vidiš, 100 tisuća funti
je priličito puno novca,
561
00:55:15,800 --> 00:55:22,500
i došao je vidjeti, što mu možeš
pokazati. -Nikad nećete razumjeti
562
00:55:22,600 --> 00:55:26,900
važnost onog što ovdje kreiram!
563
00:55:26,900 --> 00:55:33,000
Imate li dekodirane Njemačke
poruke? Barem jednu?
564
00:55:33,000 --> 00:55:36,900
Možete li uopće pokazati
što ste postigli?
565
00:55:36,900 --> 00:55:42,700
Vaši troškovi rastu, a našem
strpljenju je došao kraj.
566
00:55:42,700 --> 00:55:46,900
S velikim zadovoljstvom,
konačno mogu reći ovo.
567
00:55:46,900 --> 00:55:50,500
Alane Turing, otpušten si.
568
00:55:50,600 --> 00:55:54,600
Molim vas, ispratite g.
Turinga iz prostorija.
569
00:55:54,600 --> 00:56:00,300
Ne.
-Molim?
570
00:56:03,900 --> 00:56:10,300
Ako otpustite Alana... onda
ćete morati otpustiti i mene.
571
00:56:10,300 --> 00:56:14,400
Što kvragu govoriš? -Vjerujte
mi kad vam kažem, da nikom
572
00:56:14,400 --> 00:56:19,700
nije teže ovo reći, nego
meni, ali... on je u pravu.
573
00:56:19,800 --> 00:56:24,100
Alan je u pravu. Njegov stroj
može raditi, i to je vjerojatno
574
00:56:24,100 --> 00:56:28,700
najbolja šansa koju imamo.
-Bože, to je za ne povjerovati.
575
00:56:28,700 --> 00:56:33,600
Ako njih otpustite...
morat ćete i mene otpustiti.
576
00:56:33,600 --> 00:56:38,800
I mene. Mi smo najbolji
kriptografski umovi u Britaniji.
577
00:56:38,900 --> 00:56:43,300
Hoćete li nas sve otpustiti?
Dajte nam bar još malo vremena.
578
00:56:43,400 --> 00:56:48,000
6 mjeseci, i ako stroj ne pokaže nikakve
rezultate koje trebamo, vratit ćemo se
579
00:56:48,000 --> 00:56:51,700
i činiti stvari na stari
način... Što mislite o tome?
580
00:56:57,200 --> 00:57:01,100
Mjesec dana. A onda,
tako mi Bog pomogao,
581
00:57:01,200 --> 00:57:05,100
svi letite.
-Pustite ga.
582
00:57:12,300 --> 00:57:16,100
Hvala vam.
-Nema na čemu.
583
00:57:17,200 --> 00:57:19,400
O, i, Alane, tvoj stroj...
584
00:57:22,500 --> 00:57:24,400
...bolje je da prokleto radi.
585
00:57:32,900 --> 00:57:36,800
Hugh. Kunem se...
586
00:57:37,300 --> 00:57:43,500
Ja nisam špijun. -O, zaboga,
naravno da nisi prokleti špijun.
587
00:57:43,500 --> 00:57:46,400
Što? -Denniston mi
je dao Beale šifru,
588
00:57:46,400 --> 00:57:48,900
i pogodi što? Razbio sam je.
589
00:57:48,900 --> 00:57:53,900
"Zatraži i dat će ti se, traži
i naći ćeš." Matej 7:7.
590
00:57:53,900 --> 00:57:59,800
To je bio ključ. Prejednostavno
za takve kao što si ti.
591
00:58:00,700 --> 00:58:03,800
Šteta što se Denniston ne slaže.
592
00:58:12,600 --> 00:58:15,300
Naprijed.
593
00:58:17,100 --> 00:58:21,300
Gospodine, mislim da imam
Turinga. Pratio sam ga sinoć
594
00:58:21,300 --> 00:58:25,000
do puba, gdje se sreo s tipom.
Razmijenili su kuverte.
595
00:58:25,000 --> 00:58:28,900
Zato sam pratio tog drugog momka,
pokupio ga, i dobro ga protresao.
596
00:58:30,000 --> 00:58:34,000
On je peder. Priznao je. -Što?
597
00:58:34,000 --> 00:58:39,200
Priznao je. Arnold Murray. Visi u
tom pubu, ljudi mu plaćaju da ide.
598
00:58:39,200 --> 00:58:42,600
Turing je jedan od muškarca
koji je platio. Samo g. Murray je
599
00:58:42,700 --> 00:58:47,600
dobio sjajnu ideju da poslije, sa
prijateljem opljačka Turingovu kuću.
600
00:58:47,600 --> 00:58:51,500
To je ono što Turing krije.
Pa, on je peder, a ne špijun.
601
00:58:51,500 --> 00:58:54,600
Ne. -U čemu je stvar? Možemo
optužiti univerzitetskog profesora
602
00:58:54,700 --> 00:58:57,400
za nepristojnost.
-Ne, ovo je... prokleta glupost.
603
00:58:57,500 --> 00:59:00,000
Turing je na nečemu važnom...
Počinio je zločin
604
00:59:00,000 --> 00:59:03,000
i prekršio zakon. I sa tim
tipom. Isuse Kriste,
605
00:59:03,100 --> 00:59:06,600
to je zaista odvratno. -Ovo
nije istraga koju sam vodio.
606
00:59:06,700 --> 00:59:10,200
Uvedi ga.
-Čekaj.
607
00:59:11,000 --> 00:59:14,300
Dopusti mi da ga saslušam.
Molim te. Daj mi pol sata,
608
00:59:14,300 --> 00:59:16,300
i kunem se, da ću sljedeći
mjesec provesti
609
00:59:16,300 --> 00:59:18,800
radeći na toliko usranih
slučajeva koliko želiš.
610
00:59:18,800 --> 00:59:24,200
Dobro. Hoće li mi neko dati
nalog za uhićenje Alana Turinga?
611
00:59:40,600 --> 00:59:45,000
Alane? -Christopher jednostavno
ne radi dovoljno brzo.
612
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
Trebamo razgovarati.
-Čak i sa dijagonalnom pločom,
613
00:59:48,000 --> 00:59:49,500
i dalje ne eliminira
kombinacije tako brzo
614
00:59:49,600 --> 00:59:53,600
koliko trebamo da bismo...
-Odlazim. -Ali tek si ušla.
615
00:59:53,600 --> 00:59:56,700
Ne. Ne. Iz Bletchleya.
616
00:59:56,800 --> 00:59:59,200
Što? -Zbog mojih roditelja.
617
00:59:59,200 --> 01:00:03,100
Imam 25 godina, neudata sam, živim
sama, i oni žele da se vratim kući.
618
01:00:03,200 --> 01:00:07,100
To je smiješno
-To su moji roditelji.
619
01:00:07,100 --> 01:00:10,800
Ti... ti ne možeš otići...
ja, ja, neću te pustiti.
620
01:00:10,800 --> 01:00:13,600
"Nedostajat ćeš mi."
Tako bi normalna osoba
621
01:00:13,700 --> 01:00:18,200
rekla u ovoj situaciji. -Briga me
što je normalno. -Što bi trebala
622
01:00:18,300 --> 01:00:23,000
učiniti, Alane?
-Neću...
623
01:00:23,000 --> 01:00:28,100
odustati od svojih roditelja.
-Ti... ti ovdje imaš priliku
624
01:00:28,100 --> 01:00:32,900
da nešto učiniš sa svojim životom.
-I da završim kao ti? Ne, hvala.
625
01:00:32,900 --> 01:00:38,400
Žao mi je što si usamljen.
Ali Enigma te neće spasiti.
626
01:00:38,400 --> 01:00:41,200
Možeš li dekodirati to,
ti krhki narcise?
627
01:00:41,200 --> 01:00:45,500
Ili bi htio da ja odem i zamolim
tvog dragog Christophera da pomogne?
628
01:00:50,400 --> 01:00:53,900
Žao mi je.
629
01:00:58,300 --> 01:01:01,700
Želim... želim da
ostaneš jer te volim.
630
01:01:01,700 --> 01:01:07,700
Volim... razgovarati sa tobom.
-I ja volim s tobom, Alane.
631
01:01:12,800 --> 01:01:17,500
A što bi bilo da nisi sama?
Što da imaš muža?
632
01:01:19,000 --> 01:01:22,700
Imaš li koga u vidu?
-Imam.
633
01:01:22,700 --> 01:01:26,300
Hugha? Hugh je strašno privlačan,
634
01:01:26,400 --> 01:01:28,600
ali doista ne mislim
da je on tip za brak.
635
01:01:28,600 --> 01:01:33,800
Ne, nisam mislio na Hugha.
-Ili Petera.
636
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
Peter je tako miran.
637
01:01:40,500 --> 01:01:43,900
O, moj Bože.
-Ali to ima smisla.
638
01:01:43,900 --> 01:01:48,200
Jesi li ti to mene upravo zaprosio?
-Pa, logično je da se tako uradi.
639
01:01:48,200 --> 01:01:50,600
To je smiješno.
-To su tvoji roditelji.
640
01:01:50,600 --> 01:01:54,500
Ne mogu... vjerovati da se
ovo događa.
641
01:01:56,100 --> 01:01:58,500
Joan...
642
01:01:59,700 --> 01:02:05,700
Je li ti srednje ime Caroline ili
Catherine? -Elizabeth. -Joan Elizabeth.
643
01:02:05,700 --> 01:02:07,800
Clark...
644
01:02:09,700 --> 01:02:12,800
...hoćeš li se udati za mene?
645
01:02:21,000 --> 01:02:27,100
Divan je.
-Znam da nije uobičajen, ali...
646
01:02:27,200 --> 01:02:32,300
tko još voli uobičajeno?
-Držala ga je s obje ruke
647
01:02:32,400 --> 01:02:35,300
i pogledala me je
svojim očima i rekla,
648
01:02:35,300 --> 01:02:37,500
"Trebam li to staviti u svoja usta?"
649
01:02:37,500 --> 01:02:43,400
A ja sam rekao, "Da, na francuski
način." Onda ga je usisala,
650
01:02:43,400 --> 01:02:48,600
obuhvatila ga svojim usnama, i
počela mumljati prokletu Marseljezu.
651
01:02:52,100 --> 01:02:54,800
Dođi da plešemo.
-Ne, ne, ne, možeš plesati
652
01:02:54,800 --> 01:02:57,100
sa svojim zaručnikom
kad god želiš. Sad...
653
01:02:57,100 --> 01:03:01,700
je moj red.
654
01:03:26,900 --> 01:03:29,200
U čemu je problem?
655
01:03:34,000 --> 01:03:36,200
Št-što, ako...
656
01:03:41,000 --> 01:03:47,600
Što ako ne budem mogao sa
Joan na takav način?
657
01:03:49,400 --> 01:03:52,100
Zato što si homoseksualac?
658
01:03:55,800 --> 01:03:59,600
Sumnjao sam.
-Pa, trebam li joj reći
659
01:03:59,600 --> 01:04:03,100
da sam imao
ljubavnu vezu sa muškarcem?
660
01:04:03,100 --> 01:04:08,100
Znaš, po mom... doduše
ograničenom iskustvu,
661
01:04:08,100 --> 01:04:13,600
žene... budu malo osjetljive, ako
se slučajno udaju za homoseksualca.
662
01:04:13,600 --> 01:04:17,400
Možda širenje ove informacije
nije u tvom najboljem interesu.
663
01:04:20,100 --> 01:04:23,400
Iskreno mi je stalo do nje. Ja...
664
01:04:26,700 --> 01:04:31,900
Ja-ja... samo ne znam
mogu li se... pretvarati.
665
01:04:31,900 --> 01:04:36,500
Ne smiješ to nikome reći, Alane.
To je protuzakonito.
666
01:04:36,500 --> 01:04:41,100
A Denniston traži bilo kakav
razlog da te otjera.
667
01:04:41,100 --> 01:04:44,200
Znam. -Ovo mora ostati tajna.
668
01:04:44,200 --> 01:04:48,500
Hajde, sad je tvoj red. -Dobro.
669
01:06:10,200 --> 01:06:14,900
Šalicu čaja?
-Ne, hvala.
670
01:06:26,700 --> 01:06:31,400
G. Turing, mogu li vam reći tajnu?
-Prilično sam dobar s tim.
671
01:06:31,500 --> 01:06:33,800
Ovdje sam da vam pomognem.
672
01:06:36,100 --> 01:06:38,300
Jasno.
673
01:06:44,600 --> 01:06:49,900
Može li stroj misliti? -Pročitali
ste neke od mojih objavljenih radova?
674
01:06:49,900 --> 01:06:54,700
Zašto to govorite? –Zato što
sjedim u policijskoj postaji,
675
01:06:54,700 --> 01:06:57,900
optužen da sam molio mladića
da mi dira penis,
676
01:06:58,000 --> 01:07:01,900
a vi ste me upravo pitali
može li stroj misliti.
677
01:07:03,300 --> 01:07:06,100
Pa, može li?
678
01:07:06,100 --> 01:07:10,900
Hoće li strojevi ikad
moći misliti kao ljudi?
679
01:07:11,000 --> 01:07:15,600
Većina ljudi kaže ne.
-Vi niste kao većina.
680
01:07:17,100 --> 01:07:22,800
Pa, problem je što postavljate
glupo pitanje. -Ja?
681
01:07:22,900 --> 01:07:28,000
Naravno da strojevi...
ne mogu misliti kao ljudi.
682
01:07:28,000 --> 01:07:32,300
Stroj se razlikuje... od čovjeka.
683
01:07:33,300 --> 01:07:35,800
Zato i misle drukčije.
684
01:07:38,900 --> 01:07:42,300
Zanimljivo pitanje je,
je li činjenica da nešto,
685
01:07:42,400 --> 01:07:47,000
misli drukčije od vas,
znači da uopće ne misli?
686
01:07:48,400 --> 01:07:53,400
Pa, dopuštamo da ljudi imaju
određena odstupanja od drugih.
687
01:07:56,000 --> 01:08:01,400
Vi volite jagode, ja mrzim klizanje,
vi plačete kad gledate tužne filmove,
688
01:08:01,400 --> 01:08:08,100
ja sam alergičan na pelud. U
čemu je bit različitih ukusa,
689
01:08:08,100 --> 01:08:13,500
različitih... prioriteta, ako ne
kažemo da naši mozgovi rade različito,
690
01:08:13,500 --> 01:08:19,100
da mislimo različito? I ako
to možemo reći jedan o drugom,
691
01:08:19,100 --> 01:08:23,100
zašto ne možemo isto
reći za mozgove...
692
01:08:23,200 --> 01:08:28,400
izrađene od bakra i žice, čelika?
-I to je...
693
01:08:28,400 --> 01:08:31,800
ovaj veliki članak koji ste
napisali? Kako se to zove?
694
01:08:31,800 --> 01:08:36,100
"Oponašanje igre."
-Točno, to je...
695
01:08:36,200 --> 01:08:38,200
o čemu je to?
696
01:08:43,100 --> 01:08:46,300
Volite li igrati?
-Igrati?
697
01:08:46,300 --> 01:08:49,800
To je igra. Neka vrsta testa.
698
01:08:49,800 --> 01:08:55,400
Za određivanje je li nešto...
stroj ili ljudsko biće.
699
01:08:55,400 --> 01:08:59,500
Kako da igram? -Pa, postoji
sudac i subjekt, i...
700
01:08:59,500 --> 01:09:04,200
sudac postavlja pitanja, i u
ovisnosti od ispitanikovih odgovora,
701
01:09:04,300 --> 01:09:06,700
određuje sa kim razgovara...
702
01:09:06,700 --> 01:09:11,500
o čemu on govori, i...
703
01:09:11,500 --> 01:09:14,700
Sve što morate učiniti
je da mi postavite pitanje.
704
01:09:19,700 --> 01:09:24,100
Što ste radili za vrijeme rata?
-Radio sam u radio tvornici.
705
01:09:26,000 --> 01:09:30,500
Što ste stvarno radili
za vrijeme rata?
706
01:09:32,500 --> 01:09:34,900
Jeste li koncentrirani?
707
01:09:53,500 --> 01:09:55,800
Prokletstvo!
708
01:10:02,600 --> 01:10:07,900
Uskoro nam ističe vrijeme. Mjesec.
-Pa, to je to, onda, zar ne?
709
01:10:07,900 --> 01:10:10,600
Problem je u tome, što nije
bitno koliko smo ga usavršili.
710
01:10:10,600 --> 01:10:12,200
Stroj nikad neće moći procesuirati
711
01:10:12,200 --> 01:10:17,500
159 milijuna, milijuna kombinacija na
vrijeme. To je samo prokleto beznađe.
712
01:10:17,500 --> 01:10:23,600
To je traženje. -To je samo...
To... ne znam što tražimo.
713
01:10:23,600 --> 01:10:25,600
Da znamo što poruke govore...
714
01:10:25,600 --> 01:10:29,600
Da znamo što poruke govore,
uopće ih ne bi ni trebali dekodirati.
715
01:10:34,000 --> 01:10:39,000
Tko je Alanov prijatelj? -Hugh.
On je u stvari pomalo podlac.
716
01:10:39,000 --> 01:10:43,200
Onda je moj tip?
-Pa, predstavit ću te. -Ne.
717
01:10:43,200 --> 01:10:47,200
On će doći.
-Jesi li sigurna? -Da.
718
01:10:47,200 --> 01:10:51,000
Nasmiješila sam mu se prije 15
minuta i od tada ne skida pogled.
719
01:10:52,700 --> 01:10:55,400
Tko je to sa Joan?
720
01:10:55,500 --> 01:10:59,600
Helen. Radi s njom.
-Stvarno je zgodna.
721
01:10:59,600 --> 01:11:03,700
Želi da dođem onamo. -Što?
K-kako ti to kvragu znaš?
722
01:11:03,700 --> 01:11:07,900
Nasmiješila mi se maloprije i
od tad stalno gleda ovamo.
723
01:11:13,100 --> 01:11:16,700
Imam ga. -Zašto sam,
kad sam bila sama
724
01:11:16,800 --> 01:11:21,800
smatrala da je to dosadno, ali sad kad
sam zaručena, mislim da je jako zabavno.
725
01:11:23,200 --> 01:11:27,000
Bingo. Tu je.
Alane, predstavi nas.
726
01:11:27,100 --> 01:11:29,200
Što? Z-zašto ja?
727
01:11:30,100 --> 01:11:32,800
Jer nema ničeg poput
angažiranja prijatelja,
728
01:11:32,800 --> 01:11:34,700
da žena poželi raditi nešto
što će kasnije zažaliti,
729
01:11:34,700 --> 01:11:38,700
sa zaručnikovim zgodnim
prijateljem. Hajdemo.
730
01:11:43,100 --> 01:11:47,900
Pola krune da će Alan ovo
uprskati. -Neću se kladiti.
731
01:11:47,900 --> 01:11:52,300
Alan Turing ima teoriju. -Ima
ih mnogo. -Smatra da su pravila
732
01:11:52,300 --> 01:11:55,700
protiv zajedničkog rada
muškaraca i žena, osnovana,
733
01:11:55,700 --> 01:11:59,300
jer blizina nužno vodi ka
romanci. -Što? Ne mislim. Ja...
734
01:11:59,400 --> 01:12:01,700
Međutim... ja se ne slažem.
735
01:12:01,700 --> 01:12:05,700
Ne slažete se? -Da. Mislim, da
ako čitav dan radim kraj žene,
736
01:12:05,800 --> 01:12:11,200
mogu je cijeniti kao čovjeka,
a da je ne odvedem u krevet.
737
01:12:11,900 --> 01:12:16,000
Oprostite, jesmo li se upoznali?
-Ne sjećam se. Ali valjda nismo.
738
01:12:16,000 --> 01:12:19,100
Helen Stewart. -Hugh Alexander.
Pa, s kim se slažete,
739
01:12:19,100 --> 01:12:21,300
sa Alanom ili sa mnom?
-S Alanom, naravno.
740
01:12:21,300 --> 01:12:24,400
Vrlo sam polaskan, stvarno,
ali ne mislim...
741
01:12:24,400 --> 01:12:27,600
Glupost.
-Pa ja radim s muškarcem
742
01:12:27,600 --> 01:12:30,900
svaki dan, i ne mogu pomoći
jer sam pomalo zaljubljena u njega.
743
01:12:30,900 --> 01:12:35,100
Tko je taj čovjek? Da ga mogu prebiti.
Nema potrebe za brigom... to je čedno.
744
01:12:35,100 --> 01:12:41,000
Nikad se nismo čak ni upoznali. On je
Nijemac. -Sad ga stvarno želim ubiti.
745
01:12:41,100 --> 01:12:44,600
Kako-kako misliš
raditi kraj Nijemaca?
746
01:12:44,700 --> 01:12:48,200
Svaka od nas presreće poruke od
specifične Njemačke radio postaje.
747
01:12:48,300 --> 01:12:51,400
Tako imamo kolegu na drugoj strani
koji prisluškuje poruke.
748
01:12:51,400 --> 01:12:53,100
Svaka kuća različito,
749
01:12:53,200 --> 01:12:57,100
tako da možeš znati ritam
svog kolege. To je čudno intimno.
750
01:12:57,100 --> 01:13:00,800
Osjećam da ga dobro poznajem.
Šteta što ima djevojku,
751
01:13:00,800 --> 01:13:03,100
ali to je zato što se ne
slažem s vama g. Alexander.
752
01:13:03,200 --> 01:13:06,900
Jer sam zaljubljena u neku vrstu
kolege, a nismo se čak ni upoznali.
753
01:13:06,900 --> 01:13:10,700
Dopustite da vas častim još jednim
pićem, i reći ću vam zašto griješite.
754
01:13:10,700 --> 01:13:13,900
Hajdemo.
-Odlično.
755
01:13:16,300 --> 01:13:22,200
Hvala. -Piće. Imate li neki liker?
756
01:13:25,000 --> 01:13:27,500
U slučaju da se pitaš,
tako izgleda udvaranje.
757
01:13:27,500 --> 01:13:30,200
Helen... -Stvarno, nećeš cigaretu?
758
01:13:30,300 --> 01:13:32,500
Alane... -Da, Alane?
759
01:13:32,600 --> 01:13:36,400
Z-zašto misliš da tvoj njemački
kolega ima djevojku? -To je samo
760
01:13:36,500 --> 01:13:41,900
glupa šala, ne brini. -Ne, ne, ne.
Reci mi. -Pa, svaka od tih poruka
761
01:13:41,900 --> 01:13:45,300
počinje sa istih 5 slova
S-I-L-L-Y.
762
01:13:45,400 --> 01:13:48,900
Sumnjam da Silly mora biti ime
njegove ljubavi. -Ali to je nemoguće.
763
01:13:49,000 --> 01:13:51,400
Nijemcima je naloženo da
koriste 5 slučajnih slova
764
01:13:51,400 --> 01:13:54,000
na početku svake poruke.
-Pa, taj tip ne koristi.
765
01:13:54,000 --> 01:13:57,300
Pretpostavljam da zaljubljen
čovjek čini čudne stvari.
766
01:13:57,400 --> 01:14:02,500
U ovom slučaju, Njemačka će zbog
ljubavi izgubiti cijeli krvavi rat.
767
01:14:02,500 --> 01:14:04,500
Hajde, Peter.
768
01:14:05,400 --> 01:14:07,500
Oprosti.
769
01:14:08,500 --> 01:14:12,000
Alane! Alane!
770
01:14:12,100 --> 01:14:15,700
Alane!
771
01:14:15,700 --> 01:14:18,300
Samo želim...
772
01:14:20,500 --> 01:14:23,700
Hugh Alexander. -John Cairncross.
-Peter prokleti Hilton.
773
01:14:23,800 --> 01:14:27,800
Alane? Što-što...?
774
01:14:29,400 --> 01:14:33,800
Što... što ako... što ako
Christopher
775
01:14:33,900 --> 01:14:37,200
ne mora pretraživati
sve kombinacije?
776
01:14:37,200 --> 01:14:42,000
Što ako samo trebaš tražiti one koje
proizvode riječi za koje već znamo da
777
01:14:42,100 --> 01:14:45,700
će biti u poruci? -Ponavljane riječi,
predvidive riječi. -Točno.
778
01:14:48,300 --> 01:14:51,700
Vidi, vidi, kao što je ova.
"06.00 sati. Danas je vedro."
779
01:14:51,800 --> 01:14:53,800
"Uvečer kiša. Heil Hitler."
780
01:14:55,600 --> 01:14:59,000
Pa, to je to. Točno.
781
01:14:59,000 --> 01:15:02,000
Oni šalju vremensko izvješće
svakodnevno u 6,00 ujutro.
782
01:15:02,100 --> 01:15:05,400
Tako, to su 3 riječi
Za koje znamo da će se pojaviti
783
01:15:05,400 --> 01:15:10,600
svakog dana u poruci u 6:00..."vrijeme",
očito, i...-Heil prokleti Hitler.
784
01:15:10,700 --> 01:15:15,300
Heil prokleti Hitler. -Ovdje je
jutrošnja poruka od 6,00 sati.
785
01:15:21,600 --> 01:15:26,600
Hugh, postavi desni točak sa slovima...
-Znam, znam "Vrijeme" i "Hitler."
786
01:15:26,600 --> 01:15:29,300
Peter, Johne, pustite struju
kroz ta slova,
787
01:15:29,300 --> 01:15:31,600
kroz stražnje dekodere.
-Upotrijebit ćemo petlje?
788
01:15:31,700 --> 01:15:35,700
Da. Joan, koja je bila posljednja
poruka u 6:00? -L... -L...
789
01:15:37,100 --> 01:15:40,300
H...
-H... -W...
790
01:15:40,300 --> 01:15:43,300
W...
-A... -A...
791
01:15:43,400 --> 01:15:45,400
Q.
-Q.
792
01:15:46,700 --> 01:15:48,700
Gotovo.
793
01:16:07,600 --> 01:16:10,200
Hajde. Hajde, Cristophere.
794
01:16:25,200 --> 01:16:27,300
O, moj Bože.
795
01:16:33,700 --> 01:16:35,700
Št-što se dogodilo?
796
01:16:36,700 --> 01:16:41,200
Radi li?
-Alane? -Alane! Alane!
797
01:16:43,500 --> 01:16:48,000
Treba mi nova poruka.
Posljednje presretanje.
798
01:16:51,000 --> 01:16:53,600
Hvala.
799
01:16:56,800 --> 01:17:00,000
O... T...
-Spreman? -Da.
800
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
M... -M...
-Y... -Y...
801
01:17:02,000 --> 01:17:06,600
M... S... -M... S...
-A... I... -A... I...
802
01:17:06,600 --> 01:17:08,600
C... -C...
-T... -T...
803
01:17:08,600 --> 01:17:10,600
R... -R...
-I... -I...
804
01:17:10,700 --> 01:17:14,100
S... O... -S... O...
-A... -A...
805
01:17:14,100 --> 01:17:20,100
Y... R... I... -Y... R... -I.
806
01:17:23,300 --> 01:17:28,000
"Podmornica Jaguar je na mjestu,
"usmjerena na 53 st. i 24' sjeverno
807
01:17:28,000 --> 01:17:32,500
i na jednu točku... stupanj zapadno."
808
01:17:32,600 --> 01:17:35,600
Heil Hitler.
809
01:17:38,400 --> 01:17:44,300
Ispostavilo se da je jedini Nijemac
kojeg mora znati, razbio Enigmu.
810
01:17:51,400 --> 01:17:53,600
Da!
811
01:18:45,700 --> 01:18:49,200
M... -M...
-A... -A...
812
01:18:49,200 --> 01:18:51,900
Y... -Y...
-I... -I...
813
01:18:52,000 --> 01:18:54,900
T... -T...
-R... -R...
814
01:18:55,000 --> 01:18:59,000
O... -O... T...
-T... A... -A...
815
01:18:59,000 --> 01:19:03,700
H... -H...
-Q... -Q...
816
01:19:03,700 --> 01:19:07,100
U...
-U...
817
01:19:07,100 --> 01:19:11,100
R.
-R.
818
01:19:13,000 --> 01:19:19,400
Moj Bože, uradio si to.
Porazio si nacizam križaljkom.
819
01:19:19,500 --> 01:19:21,200
Ima pet ljudi na svijetu koji znaju
820
01:19:21,300 --> 01:19:24,100
položaj svakog broda
u Atlantiku. Svi su
821
01:19:24,200 --> 01:19:27,500
u ovoj sobi. -O, dobri Bože.
-Mislim da čak ni On nema moć,
822
01:19:27,600 --> 01:19:30,500
koju mi imamo u ovom trenutku.
-Ne. Bit će napad na
823
01:19:30,500 --> 01:19:33,500
na britanski putnički konvoj.
Točno tamo.
824
01:19:33,500 --> 01:19:35,900
Bože, u pravu si. Sve te
podmornice su samo
825
01:19:36,000 --> 01:19:39,300
20, 30 minuta udaljene. -Civili. Stotine
njih. Možemo spasiti njihove živote.
826
01:19:39,400 --> 01:19:41,000
Telefonirat ću u
Dennistonov ured tako da
827
01:19:41,100 --> 01:19:43,500
može uzbuniti Admiralitet.
-Misliš da ima dovoljno vremena?
828
01:19:43,500 --> 01:19:48,100
Trebalo bi biti, ako dobijemo... -Ured
kapetana Dennistona, molim. Hitno je. -Ne.
829
01:19:48,100 --> 01:19:51,500
Što kvragu radiš?
-Ne možeš zvati Denistona.
830
01:19:51,500 --> 01:19:55,500
Ne možeš mu reći o napadu.
-O čemu govoriš? -Možemo imati
831
01:19:55,500 --> 01:19:58,300
zračnu podršku iznad konvoja za
10 minuta. -Pustimo da podmornice...
832
01:19:58,300 --> 01:20:00,900
potope konvoj. -Ovo je bio
veliki dan... možda ste...
833
01:20:00,900 --> 01:20:06,200
Nemamo vremena...
-Ne! -Hugh! Hugh! Dosta je!
834
01:20:06,200 --> 01:20:09,700
Dosta je! -Prestani, Hugh!
Johne, napad je za par minuta.
835
01:20:10,700 --> 01:20:15,000
Da, ne, dobro sam. Dobro sam.
Dobro sam.
836
01:20:15,100 --> 01:20:21,700
Znaš li zašto ljudi vole nasilje,
Hugh? Zato što se osjećaju dobro.
837
01:20:21,700 --> 01:20:24,700
Ponekad ne možemo činiti
ono što osjećamo da je dobro.
838
01:20:24,700 --> 01:20:27,600
Moramo činiti ono što je logično.
839
01:20:27,600 --> 01:20:30,700
Što je logično? Najteže vrijeme
da se nekom laže
840
01:20:30,700 --> 01:20:34,600
je kad očekuju da
im se laže. -O, Bože.
841
01:20:34,600 --> 01:20:37,200
Što? Ako netko čeka na laž,
842
01:20:37,300 --> 01:20:39,400
ne možeš mu samo tako slagati.
843
01:20:40,800 --> 01:20:44,200
Prokletstvo, Alan je u pravu.
-Što?
844
01:20:44,200 --> 01:20:48,800
Što bi Nijemci pomislili kad
bismo im uništili podmornice?
845
01:20:48,800 --> 01:20:52,000
Ništa. Bili bi mrtvi.
-Ne.
846
01:20:52,000 --> 01:20:55,100
Ne, ne možeš biti u pravu.
Pa, naš konvoj
847
01:20:55,100 --> 01:20:59,900
Iznenada skreće s kursa...
eskadrile naših bombardera
848
01:21:00,000 --> 01:21:03,900
nekim čudom napadaju
koordinate podmornica...
849
01:21:04,000 --> 01:21:08,100
što će Nijemci pomisliti?
850
01:21:08,800 --> 01:21:13,000
Nijemci će znati
da smo razbili Enigmu.
851
01:21:13,000 --> 01:21:17,300
Prestat će s radio
komunikacijama do podneva,
852
01:21:17,300 --> 01:21:22,200
i do vikenda će promijeniti
dizajn Enigme. -Da.
853
01:21:22,200 --> 01:21:26,700
Dvije godine rada.
Sve što smo ovdje uradili
854
01:21:26,700 --> 01:21:31,100
će propasti.
-U tom konvoju ima 500 civila.
855
01:21:31,200 --> 01:21:35,100
Žena... djece.
856
01:21:35,200 --> 01:21:38,800
Pustit ćemo ih da umru.
-Naš posao nije
857
01:21:38,800 --> 01:21:41,600
da spasimo jedan putnički
konvoj, nego da dobijemo
858
01:21:41,600 --> 01:21:47,400
rat. –Naš je posao bio da
razbijemo Enigmu. -Učinili smo to.
859
01:21:47,400 --> 01:21:49,900
Sada je najteži dio.
860
01:21:50,900 --> 01:21:56,200
Da to sačuvamo u tajnosti.
-"Carlisle". -Što?
861
01:21:56,200 --> 01:22:01,900
Konvoj o kojem govorimo... to je...
"Carlisle" je jedan od brodova.
862
01:22:03,200 --> 01:22:07,800
Ne možemo djelovati na svaki obavještajni
podatak. -Lijepo, pa i nećemo.
863
01:22:07,800 --> 01:22:12,300
Samo na ovaj.
-Peter, što je sa tobom?
864
01:22:12,400 --> 01:22:17,700
Moj, moj brat... je na "Carlisleu".
865
01:22:19,100 --> 01:22:21,900
Artiljerijski zastavnik.
866
01:22:23,900 --> 01:22:29,700
Tako mi je žao.
867
01:22:31,500 --> 01:22:36,700
Što kvragu misliš tko si ti?
To... to je moj brat.
868
01:22:38,900 --> 01:22:44,300
On mi je stariji brat, u redu, vi možete
spriječiti njegovo ubojstvo. -Ne možemo.
869
01:22:46,500 --> 01:22:51,500
U pravu je.
-Alane.
870
01:22:51,500 --> 01:22:56,500
Joan. Hugh.
871
01:22:56,600 --> 01:23:01,400
Johne. Molim vas, ja...
872
01:23:01,400 --> 01:23:04,900
Nijemci neće posumnjati ako
zaustavimo samo jedan napad.
873
01:23:05,000 --> 01:23:09,400
Nitko neće znati. Molim vas...
874
01:23:09,400 --> 01:23:13,700
kao vaš prijatelj. Molim vas.
875
01:23:16,400 --> 01:23:21,500
Žao mi je. -Ti nisi Bog Alane...
ne možeš odlučivati
876
01:23:21,500 --> 01:23:26,400
tko će živjeti, a tko
umrijeti. -Da, možemo.
877
01:23:28,300 --> 01:23:33,500
Zašto?
-Jer nitko drugi ne može.
878
01:24:20,100 --> 01:24:26,200
Zašto mi govorite ovo? -Treba nam
vaša pomoć da sačuvamo ovu tajnu od...
879
01:24:26,200 --> 01:24:29,900
Admiraliteta, Armije, RAF-a.
880
01:24:29,900 --> 01:24:35,500
Nitko ne zna da smo razbili
Enigmu. Čak ni Denniston.
881
01:24:35,500 --> 01:24:40,000
Koji je u procesu tvog otpuštanja.
-Možete se pobrinuti za to.
882
01:24:40,100 --> 01:24:42,300
Dok ne razvijemo sustav
koji će vam pomoći
883
01:24:42,300 --> 01:24:44,600
da utvrdite na koje
obavještajne podatke
884
01:24:44,700 --> 01:24:48,400
treba djelovati, da se zaustavi
ili da se pusti napad.
885
01:24:48,400 --> 01:24:52,700
Statističke analize.
Minimalni broj akcija
886
01:24:52,800 --> 01:24:55,100
koje trebamo poduzeti da
dobijemo rat...
887
01:24:55,300 --> 01:24:58,100
ali maksimalan broj koji
možemo poduzeti,
888
01:24:58,200 --> 01:25:00,600
a da Nijemci ne posumnjaju.
889
01:25:00,600 --> 01:25:04,700
I ti ćeš se u svemu tom
osloniti na statistiku?
890
01:25:04,700 --> 01:25:09,500
Na matematiku? -Točno. -A onda će
se MI6 moći pojaviti s lažima
891
01:25:09,600 --> 01:25:11,600
koje ćemo reći svima drugima.
892
01:25:11,700 --> 01:25:13,900
Trebat će vam uvjerljivi
izvor podataka za sve
893
01:25:13,900 --> 01:25:16,700
informacije koje koristite.
-Lažna priča,
894
01:25:16,800 --> 01:25:19,300
tako da možemo objasniti
kako smo došli do informacija
895
01:25:19,300 --> 01:25:21,100
koje nemaju nikakve
veze sa Enigmom.
896
01:25:21,100 --> 01:25:24,500
A onda možete pustiti da
te priče procure Nijemcima.
897
01:25:24,500 --> 01:25:26,800
A onda i našoj vlastitoj vojsci.
898
01:25:31,600 --> 01:25:36,700
Održavati zavjeru laži na
Najvišoj razini vlasti.
899
01:25:44,300 --> 01:25:47,500
Zvuči, baš u mom fazonu.
900
01:25:50,300 --> 01:25:53,000
Alane, tako rijetko
imam razlog reći ovo,
901
01:25:53,100 --> 01:25:57,700
ali ti si baš onakav kakav
sam se uvijek nadao da ćeš biti.
902
01:26:10,600 --> 01:26:14,000
Njihov kodni naziv je "Ultra."
903
01:26:14,100 --> 01:26:17,000
To je postala najveća priča o
vojnoj obavještajnoj službi.
904
01:26:17,100 --> 01:26:20,600
u povijesti svijeta.
905
01:26:27,100 --> 01:26:33,700
To je kao da imaš prislušni uređaj
na Himmlerovom portafonu. -I-E-O...
906
01:26:35,100 --> 01:26:37,700
Tajnost je postala glavna briga,
907
01:26:37,700 --> 01:26:41,700
i iz nekog razloga,
vjerovali su mi.
908
01:26:42,600 --> 01:26:47,600
Peter... imaš li 630 dekod...
909
01:27:25,700 --> 01:27:29,200
...to je Beale šifra
dekodirana frazom iz knjige, ili...
910
01:27:29,200 --> 01:27:31,700
"Zatraži i dat će ti se",
911
01:27:31,800 --> 01:27:36,400
"traži i naći ćeš." Matej 7:7.
-To je bio ključ.
912
01:27:36,400 --> 01:27:39,500
Peter će konačno navratiti.
913
01:27:47,000 --> 01:27:53,200
Jack. Možeš li Alana i mene
ostaviti na trenutak, molim te?
914
01:28:03,200 --> 01:28:06,600
Sovjeti i mi smo na istoj strani.
915
01:28:06,600 --> 01:28:12,600
Ono što radim će pomoći Britaniji.
-Moram reći Dennistonu.
916
01:28:12,600 --> 01:28:18,200
Ne, ne moraš. Jer ako mu odaš
moju tajnu...
917
01:28:18,200 --> 01:28:20,700
ja ću mu reći tvoju.
918
01:28:21,900 --> 01:28:27,600
Znaš li što rade sa homoseksualcima?
Nikad više nećeš moći raditi,
919
01:28:27,700 --> 01:28:31,700
nikad nećeš moći predavati.
Tvoj dragocjeni stroj...
920
01:28:31,700 --> 01:28:34,700
sumnjam da ćeš ga ikad više
vidjeti.
921
01:28:50,800 --> 01:28:54,700
Halo. Mogu li... govoriti sa Stewartom
Menziesom, molim? Hitno je.
922
01:28:54,700 --> 01:28:57,200
Samo trenutak, molim.
923
01:29:00,100 --> 01:29:02,200
Halo. Menzies.
924
01:29:04,500 --> 01:29:07,600
Par savjeta za čuvanje tajne.
925
01:29:10,100 --> 01:29:14,500
Puno je lakše ako ih ne
znaš iz prve ruke.
926
01:29:14,500 --> 01:29:18,800
Jesu li otvarali moja pisma,
i prisluškivali moj telefon?
927
01:29:19,800 --> 01:29:25,500
Pratili moje nervozne šetnje?
Znate, ja...
928
01:29:25,600 --> 01:29:30,000
Nikad nisam saznao.
-A Joan?
929
01:29:33,200 --> 01:29:36,800
Joan?
-Što je...
930
01:29:38,500 --> 01:29:41,800
Gdje je Joan?
931
01:29:41,800 --> 01:29:44,200
U vojnom zatvoru.
932
01:29:45,700 --> 01:29:50,400
Što ste učinili? -Dekodirana Enigmina
presretanja. Našao sam ih hrpu
933
01:29:50,400 --> 01:29:54,200
na noćnom stolčiću.
-Ne, ne. Ja sam joj to dao
934
01:29:54,200 --> 01:29:56,800
prije godinu dana,
kad sam pokušavao shvatiti
935
01:29:56,800 --> 01:30:01,100
vezu između... -Siguran sam da jesi.
Denniston je tražio sovjetskog špijuna.
936
01:30:01,100 --> 01:30:06,400
Tražio je unutar paviljona 8.
-Ja znam tko je špijun.
937
01:30:07,800 --> 01:30:13,300
To nije Joan. To je...
To je Cairncross.
938
01:30:13,400 --> 01:30:17,700
Našao sam Beale šifru, Bibliju.
939
01:30:17,700 --> 01:30:23,800
Bože, želio bi da si ti bio špijun.
Bio bi u tome puno bolji od njega.
940
01:30:23,800 --> 01:30:28,800
Znao si da je to bio on?
-Naravno da sam znao, kvragu.
941
01:30:28,800 --> 01:30:33,800
Znao sam prije nego je došao u Bletc.
Što misliš zašto sam ga tamo smjestio?
942
01:30:33,800 --> 01:30:38,100
Ali mi smo imali Enigma stroj.
-Da, poljska obavještajna služba...
943
01:30:38,100 --> 01:30:44,100
Postavili ste sovjetskog
agenta u Bletchley park?
944
01:30:44,200 --> 01:30:47,400
Bilo je prilično korisno da curi
sve što smo htjeli da ode Staljinu.
945
01:30:47,400 --> 01:30:50,600
Churchill je prokleti paranoik.
946
01:30:50,600 --> 01:30:55,000
Neće dijeliti ni minimum obavještajnih
podataka sa Sovjetima,
947
01:30:55,000 --> 01:30:59,800
čak ni informacije koje bi im
pomogle protiv Nijemaca.
948
01:30:59,800 --> 01:31:01,800
Toliko je tajanstven.
949
01:31:02,800 --> 01:31:05,900
Cairncross nije imao pojma
da mi znamo, naravno.
950
01:31:05,900 --> 01:31:11,000
On stvarno nije baš jako bistar.
Zato mi je trebala tvoja pomoć.
951
01:31:11,100 --> 01:31:14,700
Želio sam znati što će curiti
Johnu, što će poslati Sovjetima,
952
01:31:14,800 --> 01:31:20,200
kao i Britancima.
-Ja... ja nisam špijun.
953
01:31:20,200 --> 01:31:23,800
Ja sam... ja sam samo matematičar.
954
01:31:24,600 --> 01:31:31,200
Znam puno špijuna, Alane. Znaš
više tajni nego najbolji od njih.
955
01:31:35,100 --> 01:31:38,900
Vi... morate obećati
da ćete osloboditi Joan.
956
01:31:39,000 --> 01:31:43,900
Da, Joan je na placu.
Vratit će se za sat. Lagao sam.
957
01:31:44,600 --> 01:31:49,000
Bolje da ostanemo na tom.
Ako itko sazna za njih,
958
01:31:49,100 --> 01:31:52,300
zatvor će biti
njena najmanja briga.
959
01:31:54,200 --> 01:31:59,800
O, Alane... zajedno ćemo
imati tako divan rat.
960
01:32:17,600 --> 01:32:20,400
Želim da napustiš Bletchley.
961
01:32:20,500 --> 01:32:23,300
Što? -To je Menzies.
Ne vjerujem mu.
962
01:32:23,300 --> 01:32:26,900
Ovdje nije sigurno.
-Misliš li da je sigurnije
963
01:32:26,900 --> 01:32:30,100
bilo gdje drugdje? -Moraš pobjeći.
Moraš otići što dalje od mene.
964
01:32:30,100 --> 01:32:32,600
Alane, što se dogodilo?
965
01:32:35,200 --> 01:32:39,700
Ne možemo više biti zaručeni. Tvoji
te roditelji moraju primiti natrag
966
01:32:39,700 --> 01:32:45,300
i negdje ti naći muža.
-Što nije u redu sa tobom?
967
01:32:46,800 --> 01:32:52,200
Moram ti nešto reći.
Ja sam...
968
01:32:54,500 --> 01:32:56,900
Ja sam homoseksualac.
969
01:32:58,800 --> 01:33:03,400
U redu. -Ne, ne.
M-Muškarci, Joan...
970
01:33:03,500 --> 01:33:07,700
ne žene.
-Pa što? -Pa,
971
01:33:07,700 --> 01:33:11,200
samo sam ti rekao.
-Pa što?
972
01:33:13,100 --> 01:33:18,000
Sumnjala sam, uvijek sam sumnjala.
Ali mi nismo kao drugi ljudi.
973
01:33:18,000 --> 01:33:20,100
Mi se volimo na naš način,
974
01:33:20,100 --> 01:33:22,600
i možemo imati zajednički
život kakav želimo.
975
01:33:22,600 --> 01:33:26,900
Ti, ti... ti nećeš biti savršen
muž. Pa, mogu ti obećati,
976
01:33:27,000 --> 01:33:29,300
da niti ja ne namjeravam
biti savršena žena.
977
01:33:29,300 --> 01:33:34,400
Neću ti, po cijeli dan kuhati ručak
kad se budeš vraćao sa posla.
978
01:33:34,400 --> 01:33:38,400
Ja ću raditi. Ti ćeš raditi.
979
01:33:39,500 --> 01:33:44,400
I pravit ćemo jedno drugom društvo.
I brinut ćemo se jedno o drugom.
980
01:33:44,400 --> 01:33:48,000
To zvuči kao bolji brak od većine.
981
01:33:50,200 --> 01:33:53,500
Jer mi je stalo do tebe.
982
01:33:53,500 --> 01:33:59,000
A tebi je stalo do mene. I mi
razumijemo jedno drugo više od...
983
01:33:59,000 --> 01:34:02,000
više nego što se itko ikad razumio.
984
01:34:03,400 --> 01:34:05,800
Meni nije.
985
01:34:07,300 --> 01:34:12,400
Što?
-Stalo do tebe. Nikad nije bilo.
986
01:34:12,500 --> 01:34:19,000
Trebala si mi samo da razbijemo Enigmu.
Sad sam to učinio, pa možeš ići.
987
01:34:24,100 --> 01:34:28,900
Neću nikamo ići. Provela
sam previše svog života
988
01:34:28,900 --> 01:34:32,500
brinući o tome što ćeš misliti o meni,
ili što moji roditelji misle o meni,
989
01:34:32,500 --> 01:34:36,900
ili dečki u paviljonu 8 ili djevojke u
paviljonu 3. I znaš što? Završila sam.
990
01:34:36,900 --> 01:34:41,100
Ovo je najvažniji posao
koji ću ikad raditi,
991
01:34:41,100 --> 01:34:45,500
i nitko me neće zaustaviti.
A najmanje od svih, ti.
992
01:34:47,700 --> 01:34:54,200
Znaš što, bili su u pravu.
Peter, Hugh, John.
993
01:34:56,800 --> 01:34:59,300
Ti si doista čudovište.
994
01:35:16,200 --> 01:35:19,800
Rat je potrajao još dvije...
995
01:35:19,800 --> 01:35:25,600
usamljeničke godine...
i svaki smo dan pravili
996
01:35:25,600 --> 01:35:29,200
našu krvavu računicu.
997
01:35:30,900 --> 01:35:35,100
Svakodnevno smo odlučivali tko će
umrijeti, a tko živjeti. Svakodnevno...
998
01:35:35,300 --> 01:35:39,600
pomagali saveznicima da pobjede,
i nitko to nije znao.
999
01:35:42,300 --> 01:35:46,900
Staljingrad. Ardeni.
1000
01:35:46,900 --> 01:35:51,200
Iskrcavanje u Normandiji. To su
sve pobjede koje ne bi bile moguće
1001
01:35:51,300 --> 01:35:54,300
bez obavještajnih podataka
koje smo mi dostavljali.
1002
01:35:55,500 --> 01:36:01,500
A ljudi... pričaju o ratu kao
o epskoj borbi između...
1003
01:36:01,500 --> 01:36:05,900
civilizacija... slobodi
protiv tiranije,
1004
01:36:06,000 --> 01:36:10,900
demokraciji protiv nacizma,
o vojskama milijuna
1005
01:36:10,900 --> 01:36:16,500
koji krvare na zemlji, flotama
potopljenih brodova na dnu oceana,
1006
01:36:16,600 --> 01:36:21,400
avionima koji bacaju bombe
dok nisu uništili i samo sunce...
1007
01:36:22,800 --> 01:36:26,600
Za nas rat nije bio takav.
1008
01:36:27,700 --> 01:36:29,800
Za nas, to je bilo samo...
1009
01:36:31,200 --> 01:36:36,500
...5 entuzijasta za križaljke
u malom selu na jugu Engleske.
1010
01:36:39,400 --> 01:36:49,700
Ovo je vaša pobjeda. Pobjeda, koja
je donijela slobodu svim zemljama.
1011
01:36:52,500 --> 01:36:56,400
Ovo je svečani i slavni trenutak.
1012
01:36:56,400 --> 01:37:02,000
Volio bi da je Franklin D.
Roosevet doživio da vidi ovaj dan.
1013
01:37:02,000 --> 01:37:05,800
Jesam li ja bio Bog? Ne. Jer...
1014
01:37:05,800 --> 01:37:10,800
Bog nije dobio rat.
Mi smo ga dobili.
1015
01:37:23,100 --> 01:37:26,500
Pa, što se sad događa?
1016
01:37:26,600 --> 01:37:32,400
Je li to... povratak na sveučilište,
za nas, pretpostavljam? -Da, uglavnom.
1017
01:37:32,400 --> 01:37:35,500
Ali još nešto trebate uraditi
prije nego što se služba vašoj zemlji
1018
01:37:35,500 --> 01:37:39,300
završi. -Što je to?
-Da spalite sve.
1019
01:37:39,400 --> 01:37:41,500
Da spalimo? Zašto?
-Kad ste počeli, rečeno vam je
1020
01:37:41,500 --> 01:37:46,400
da je ovo strogo povjerljiv program...
Jeste li mislili da se šalimo?
1021
01:37:46,400 --> 01:37:50,300
Ali rat je gotov.
-Ovaj rat jeste. Ali bit će drugih.
1022
01:37:50,300 --> 01:37:56,100
Znamo kako da razbijemo šifru za
koju svi misle da je nerješiva.
1023
01:37:56,100 --> 01:38:01,100
Točno. Strgajte to. Spalite.
1024
01:38:01,100 --> 01:38:03,600
Pometite pepeo. Nitko se
od vas nije prije sreo.
1025
01:38:03,700 --> 01:38:08,200
Nitko od vas čak nikad nije
ni čuo za riječ Enigma.
1026
01:38:09,200 --> 01:38:12,500
Želim vam siguran put kući.
1027
01:38:14,300 --> 01:38:17,600
Pazite na ponašanje. Uz malo
sreće, nikad više nećete
1028
01:38:17,700 --> 01:38:21,600
vidjeti ni mene, ni bilo koga
drugog, do kraja svojih života.
1029
01:38:36,300 --> 01:38:39,800
To je nevjerojatno.
1030
01:38:40,800 --> 01:38:46,600
Sada, detektive, prosudite.
1031
01:38:48,000 --> 01:38:54,200
Pa, recite mi... što sam ja?
1032
01:38:54,900 --> 01:38:58,000
Jesam li ja... stroj?
1033
01:38:58,100 --> 01:39:03,400
Jesam li ja čovjek?
Jesam li ratni heroj?
1034
01:39:05,100 --> 01:39:07,900
Jesam li kriminalac?
1035
01:39:11,000 --> 01:39:13,500
Ne mogu vam suditi.
1036
01:39:16,000 --> 01:39:18,600
Pa, onda...
1037
01:39:20,700 --> 01:39:24,500
...mi uopće ne pomažete.
1038
01:39:25,600 --> 01:39:28,000
Naprijed.
1039
01:39:32,500 --> 01:39:36,800
Željeli ste me vidjeti,
gospodine? -Turing. Sjedni.
1040
01:39:48,600 --> 01:39:54,200
Nešto nije u redu? -Ti i Christopher
Morcom ste prilično bliski.
1041
01:39:54,300 --> 01:39:56,900
Ne bih rekao.
-Pa, vaš je nastavnik matematike
1042
01:39:56,900 --> 01:39:59,300
rekao da ste vas dvojica
stvarno nerazdvojni.
1043
01:39:59,300 --> 01:40:04,000
Najbolji smo učenici u razredu. -Neki
dan te je uhvatio da pišeš bilješke.
1044
01:40:04,100 --> 01:40:07,500
Kriptografija, da mi prođe vrijeme.
Satovi su previše jednostavni.
1045
01:40:07,500 --> 01:40:11,400
Ti i tvoj prijatelj rješavate matematičke
probleme za vrijeme satova matematike
1046
01:40:11,400 --> 01:40:15,400
jer su satovi matematike toliko
suhoparni? -On mi nije prijatelj.
1047
01:40:15,400 --> 01:40:19,800
Rekli su mi da ti je on jedini
prijatelj. -Tko je to rekao?
1048
01:40:21,700 --> 01:40:28,100
Nešto je iskrsnulo u vezi Morcoma.
-Zašto sam ovdje?
1049
01:40:30,000 --> 01:40:33,500
Christopher je mrtav.
1050
01:40:39,800 --> 01:40:43,800
Ne razumijem. -Njegova majka
je jutro poslala poruku.
1051
01:40:43,800 --> 01:40:46,700
Obitelj je bila na odmoru.
1052
01:40:50,400 --> 01:40:55,100
Ne razumijem.
-Pa, imao je tuberkulozu,
1053
01:40:55,200 --> 01:41:00,100
i siguran sam da ti je to rekao.
Tako da ovo neće biti šok, ali...
1054
01:41:00,100 --> 01:41:05,100
u svakom slučaju, žao mi je.
1055
01:41:05,100 --> 01:41:10,600
Griješite.
-Nije ti rekao?
1056
01:41:10,700 --> 01:41:16,200
Pa, dugo je bio bolestan.
Znao je da će ovo uskoro doći.
1057
01:41:16,300 --> 01:41:21,500
Ali nije pokazivao emocije
u vezi toga. Dobar momak.
1058
01:41:21,500 --> 01:41:24,300
Jesi li dobro, Turing?
-Da. Naravno.
1059
01:41:24,400 --> 01:41:30,100
Kao što sam rekao, nisam ga
dobro poznavao. -Shvaćam.
1060
01:41:30,100 --> 01:41:32,400
Vrlo dobro.
1061
01:41:35,100 --> 01:41:37,800
Mogu li ići, direktore?
1062
01:41:52,100 --> 01:41:54,700
Čestitam, gospodine.
1063
01:42:00,700 --> 01:42:03,700
Profesor sa Cambridgea
osuđen zbog nepristojnosti
1064
01:42:20,800 --> 01:42:22,900
Žao mi je.
1065
01:42:26,500 --> 01:42:30,400
Došla bih. Svjedočila bih.
1066
01:42:30,400 --> 01:42:35,400
A što bi rekla, da ja...
...da nisam homoseksualac?
1067
01:42:35,400 --> 01:42:39,200
Alane... ovo je ozbiljno.
Mogu te poslati u zatvor.
1068
01:42:39,200 --> 01:42:44,400
Prokletstvo. Tvoje ruke.
Treseš se.
1069
01:42:44,400 --> 01:42:48,600
Ne-ne, ne.
-Alane.
1070
01:42:50,100 --> 01:42:54,700
To je od lijeka.
-Lijeka?
1071
01:42:54,700 --> 01:43:01,300
Pa, sudac mi je dao izbor...
ili dvije godine u zatvoru
1072
01:43:01,300 --> 01:43:05,800
ili... hormonalna terapija.
-O, moj Bože.
1073
01:43:05,900 --> 01:43:09,200
O, moj Bože.
-Da, da, tako je.
1074
01:43:09,200 --> 01:43:13,700
Kemijska kastracija.
Da me izliječe od mojih...
1075
01:43:13,700 --> 01:43:18,400
homoseksualnih sklonosti.
Pa, naravno da sam izabrao to.
1076
01:43:18,500 --> 01:43:23,800
Mislim, ja... ne bih mogao...
raditi u zatvoru i...
1077
01:43:23,800 --> 01:43:25,900
U redu.
1078
01:43:26,900 --> 01:43:28,900
Razgovarat ću s tvojim doktorima.
1079
01:43:29,000 --> 01:43:32,100
Razgovarat ću s tvojim odvjetnicima.
-Ja sam, dobro sam.
1080
01:43:32,200 --> 01:43:36,800
Molim te, dopusti mi da ti pomognem.
-Ne, ne treba mi tvoja pomoć, hvala.
1081
01:43:36,900 --> 01:43:42,800
Alane, ne moraš ovo
sam raditi. -Nisam sam.
1082
01:43:45,700 --> 01:43:49,000
Nikad nisam bio.
1083
01:43:51,400 --> 01:43:54,900
Christopher je postao tako pametan.
1084
01:43:57,400 --> 01:44:02,900
Ako ne nastavim moj tretman,
oni će...
1085
01:44:04,800 --> 01:44:07,900
...onda će ga uzeti od mene.
1086
01:44:09,100 --> 01:44:11,100
Ti...
1087
01:44:12,700 --> 01:44:16,900
Ne možeš im dopustiti da
to učine. Ne možeš.
1088
01:44:18,000 --> 01:44:21,700
Ti... ne možeš im dopustiti
da me ostave samog.
1089
01:44:23,000 --> 01:44:25,900
Ja ne... ne želim biti sam.
1090
01:44:25,900 --> 01:44:30,900
Ne želim biti sam.
-U redu, u redu. U redu je.
1091
01:44:31,900 --> 01:44:35,000
U redu je. Dođi i sjedni.
1092
01:44:37,100 --> 01:44:40,800
U redu je. Dođi i sjedni.
1093
01:44:42,000 --> 01:44:45,100
Sve je u redu.
1094
01:44:56,200 --> 01:45:00,200
O, pa to je... to je puno
ljepši prsten
1095
01:45:00,200 --> 01:45:05,600
od onog koji sam ti napravio.
-Da. Zove se Jock.
1096
01:45:05,600 --> 01:45:09,100
On je vojno lice,
ako možeš vjerovati.
1097
01:45:09,100 --> 01:45:12,900
Radimo zajedno.
1098
01:45:14,100 --> 01:45:17,800
Zašto ne bismo rješavali križaljku.
1099
01:45:17,800 --> 01:45:22,800
Zato nam treba samo 5 minuta.
Ili u tvom slučaju 6.
1100
01:45:27,600 --> 01:45:29,900
Evo.
1101
01:45:52,400 --> 01:45:57,200
M... možda kasnije.
-Da, naravno.
1102
01:46:02,000 --> 01:46:08,500
Dobila si ono što si željela,
zar ne? Posao, muža.
1103
01:46:08,500 --> 01:46:11,700
Normalan život.
1104
01:46:20,800 --> 01:46:24,200
Nitko normalan to
ne bi mogao učiniti.
1105
01:46:26,800 --> 01:46:32,000
Znaš li, jutros...
sam bila u vlaku
1106
01:46:32,000 --> 01:46:37,400
koji je prolazio kroz grad koji
ne bi postojao, da nije bilo tebe.
1107
01:46:37,500 --> 01:46:40,800
Kupila sam kartu od čovjeka
1108
01:46:40,800 --> 01:46:46,400
koji bi vjerojatno bio mrtav
da nije bilo tebe. Pročitala sam
1109
01:46:46,400 --> 01:46:52,400
na mom poslu... cijelu oblast
znanstvenog istraživanja
1110
01:46:52,500 --> 01:46:56,000
koja postoji samo zbog tebe.
1111
01:46:58,400 --> 01:47:03,400
Sada, ako želiš
da si bio normalan...
1112
01:47:03,400 --> 01:47:06,800
kunem ti se da ja ne bih željela.
1113
01:47:08,200 --> 01:47:14,200
Svijet je beskrajno bolje mjesto
baš zato što ti nisi bio normalan.
1114
01:47:17,500 --> 01:47:22,100
Stvarno... to misliš?
1115
01:47:22,800 --> 01:47:26,900
Mislim... da ponekad ljudi
1116
01:47:26,800 --> 01:47:31,800
za koje to nitko ne bi
pomislio, mogu učiniti nešto
1117
01:47:31,800 --> 01:47:35,400
što nitko ne može zamisliti.
1118
01:48:39,300 --> 01:48:44,300
Godinu dana poslije početka hormonalne
terapije na koju ga je prisilila vlada
1119
01:48:44,300 --> 01:48:48,400
Alan Turing je izvršio samoubojstvo
7. lipnja 1954. godine.
1120
01:48:49,300 --> 01:48:51,700
Imao je 41 godinu.
1121
01:48:54,200 --> 01:48:58,900
Između 1885. i 1967. oko 49.000
homoseksualaca je osuđeno
1122
01:48:58,900 --> 01:49:03,200
zbog "velike nepristojnosti"
prema britanskom zakonu.
1123
01:49:06,100 --> 01:49:10,200
Godine 2013. kraljica Elizabeta je
posthumno uputila kraljevsku ispriku
1124
01:49:10,500 --> 01:49:15,900
u čast njegovog
jedinstvenog doprinosa.
1125
01:49:18,800 --> 01:49:22,800
Povjesničari procjenjuju da je razbijanje
Enigme skratilo rat za više od 2 godine
1126
01:49:22,800 --> 01:49:29,000
i spasilo preko 14 milijuna života.
1127
01:49:31,000 --> 01:49:35,000
To je ostalo vladina tajna
više od 50 godina.
1128
01:49:42,600 --> 01:49:46,200
Turingov rad inspirirao je
generacije istraživača
1129
01:49:46,200 --> 01:49:50,000
u istraživanju onog što su znanstvenici
nazvali "Turingovi strojevi".
1130
01:49:50,500 --> 01:49:54,300
Danas ih zovemo računala.
1131
01:50:00,500 --> 01:50:14,900
Uredio: Botaničar
Prevod: Kumek**