00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:15,681 --> 00:00:19,118
Legendei.com
Apresenta...
2
00:00:21,087 --> 00:00:24,859
Revisão:
Equipe Legendei.com
3
00:00:41,403 --> 00:00:44,665
Mulher-Maravilha 2017
4
00:00:45,837 --> 00:00:48,423
Eu queria salvar o mundo.
5
00:00:50,008 --> 00:00:52,218
Este lugar tão lindo.
6
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
Mas eu sabia tão pouco na época.
7
00:00:58,350 --> 00:01:00,769
É uma terra mágica e maravilhosa.
8
00:01:01,686 --> 00:01:04,314
Digna de admiração em todos os sentidos.
9
00:01:06,608 --> 00:01:08,443
Mas quanto mais você se aproxima,
10
00:01:09,694 --> 00:01:13,281
mais percebe a grande escuridão
que a consome por dentro.
11
00:01:17,702 --> 00:01:18,912
E a humanidade?
12
00:01:21,289 --> 00:01:23,917
A humanidade é uma história
totalmente à parte.
13
00:01:24,501 --> 00:01:26,086
EMPRESAS WAYNE
14
00:01:26,252 --> 00:01:31,174
O que se faz diante da verdade
é mais difícil do que se imagina.
15
00:01:41,434 --> 00:01:43,186
Aprendi isso de um jeito difícil.
16
00:01:44,479 --> 00:01:46,314
Há muito, muito tempo.
17
00:01:49,192 --> 00:01:50,193
E agora,
18
00:01:53,029 --> 00:01:54,698
eu nunca mais serei a mesma.
19
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
Merci.
20
00:02:24,811 --> 00:02:26,479
ENCONTREI A ORIGINAL
21
00:02:26,730 --> 00:02:30,025
TALVEZ UM DIA
VOCÊ ME CONTE A SUA HISTÓRIA
22
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Olá, Diana.
23
00:02:51,755 --> 00:02:53,506
-Olá, Diana.
-Olá.
24
00:02:54,174 --> 00:02:55,425
Diana!
25
00:02:56,676 --> 00:02:57,969
Diana!
26
00:02:58,428 --> 00:02:59,471
Volte aqui!
27
00:03:39,302 --> 00:03:40,804
-Muito bom.
-É mesmo.
28
00:03:40,970 --> 00:03:41,971
Como está se saindo?
29
00:03:42,138 --> 00:03:43,139
Ela é boa.
30
00:03:43,306 --> 00:03:44,641
-Vá treinando-a.
-Certo.
31
00:03:45,850 --> 00:03:46,851
Naomi.
32
00:04:09,332 --> 00:04:10,333
Diana!
33
00:04:12,002 --> 00:04:13,336
Diana, estou vendo você.
34
00:04:19,634 --> 00:04:21,720
Aonde você vai?
Devagar!
35
00:04:32,689 --> 00:04:33,773
Oi, mamãe.
36
00:04:34,441 --> 00:04:35,859
Como você está hoje?
37
00:04:37,360 --> 00:04:39,904
Vamos voltar à escola
antes que outra tutora desista.
38
00:04:40,071 --> 00:04:43,575
Mas não acha que já está na hora
de começar meus treinamentos?
39
00:04:44,200 --> 00:04:46,036
Antíope acha que eu estou pronta.
40
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Ela acha?
41
00:04:48,955 --> 00:04:51,374
Eu posso mostrar a ela algumas coisas.
42
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
Ela deveria ao menos saber se defender.
43
00:04:55,545 --> 00:04:56,588
De quem?
44
00:04:56,755 --> 00:04:58,715
No caso de uma invasão.
45
00:04:58,882 --> 00:05:02,218
Não é para isso que tenho
a maior guerreira da nossa história
46
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
à frente de um exército inteiro, general?
47
00:05:05,889 --> 00:05:08,808
Rezo para que nunca chegue
o dia em que ela tenha que lutar.
48
00:05:08,975 --> 00:05:12,062
Mas sabe que
um escorpião tem que picar,
49
00:05:12,228 --> 00:05:14,731
-um lobo tem que caçar.
-Ela é uma criança.
50
00:05:14,981 --> 00:05:16,941
A única da ilha.
Deixe que ela seja criança.
51
00:05:17,108 --> 00:05:18,068
Mas, mamãe...
52
00:05:18,485 --> 00:05:19,819
Nada de treinamento.
53
00:05:27,744 --> 00:05:29,120
E se eu prometer ter cuidado?
54
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
É hora de dormir.
55
00:05:33,708 --> 00:05:35,960
E se eu não usar uma espada?
56
00:05:36,586 --> 00:05:38,838
Lutar não faz de você uma heroína.
57
00:05:39,422 --> 00:05:41,758
Só o escudo, então. Nada afiado.
58
00:05:42,509 --> 00:05:46,096
Diana, você é o que há de mais precioso
no mundo para mim.
59
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
Eu a desejava tanto
que eu mesma a esculpi do barro
60
00:05:51,142 --> 00:05:53,687
e implorei a Zeus que lhe desse vida.
61
00:05:53,853 --> 00:05:55,605
Já me contou essa história.
62
00:05:56,147 --> 00:05:59,651
É por isso que esta noite
eu lhe contarei uma nova história.
63
00:06:00,276 --> 00:06:03,446
A história do nosso povo
e dos meus dias de batalha.
64
00:06:03,613 --> 00:06:04,614
Legal!
65
00:06:04,781 --> 00:06:08,284
Você finalmente vai entender
por que uma guerra não é nada desejável.
66
00:06:14,624 --> 00:06:17,335
Há muito tempo, no início de tudo,
67
00:06:18,003 --> 00:06:20,964
quando a história
ainda era apenas um sonho,
68
00:06:21,131 --> 00:06:23,466
os deuses governavam a Terra
69
00:06:23,633 --> 00:06:26,219
onde Zeus era o rei.
70
00:06:28,847 --> 00:06:32,017
Zeus criou os seres
que os deuses governariam.
71
00:06:32,559 --> 00:06:35,061
Seres nascidos à sua imagem,
72
00:06:35,228 --> 00:06:38,898
justos e bons,
fortes e apaixonados.
73
00:06:39,816 --> 00:06:43,737
Ele chamou a sua criação de “homem”.
E a raça humana era boa.
74
00:06:44,738 --> 00:06:47,907
Mas o filho de Zeus
sentia inveja dos homens
75
00:06:48,074 --> 00:06:51,327
e tratou de corromper
a criação do seu pai.
76
00:06:52,328 --> 00:06:55,832
Era Ares, o Deus da Guerra.
77
00:06:58,001 --> 00:07:02,213
Ares envenenou o coração dos homens
com inveja e desconfiança.
78
00:07:02,380 --> 00:07:04,507
Ele colocou uns contra os outros,
79
00:07:04,674 --> 00:07:07,677
e a guerra assolou a Terra.
80
00:07:08,678 --> 00:07:12,682
Então, os deuses nos criaram, as amazonas,
81
00:07:12,891 --> 00:07:15,518
para influenciar os corações
dos homens com amor
82
00:07:15,685 --> 00:07:18,188
e restaurar a paz na Terra.
83
00:07:21,149 --> 00:07:24,361
E por um breve período, houve paz.
84
00:07:30,241 --> 00:07:31,701
Mas ela não durou.
85
00:07:38,416 --> 00:07:42,087
Sua mãe, a Rainha das Amazonas,
liderou uma rebelião
86
00:07:42,253 --> 00:07:45,215
que libertou todas nós da escravidão.
87
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
Quando Zeus comandou os deuses
em nossa defesa,
88
00:07:55,642 --> 00:07:58,895
Ares os matou um a um,
89
00:07:59,062 --> 00:08:02,232
até que sobrasse apenas o próprio Zeus.
90
00:08:03,566 --> 00:08:07,946
Zeus usou todo o poder
que ainda lhe restava para conter Ares,
91
00:08:08,780 --> 00:08:13,576
desferindo um golpe tão forte que o Deus
da Guerra foi obrigado a se retirar.
92
00:08:14,786 --> 00:08:15,912
Mas Zeus sabia
93
00:08:16,079 --> 00:08:20,250
que um dia Ares voltaria
para terminar a sua missão.
94
00:08:20,792 --> 00:08:23,253
Uma guerra sem fim
95
00:08:23,461 --> 00:08:26,423
em que a raça humana finalmente
destruiria a si
96
00:08:26,589 --> 00:08:29,426
e a nós também.
97
00:08:29,592 --> 00:08:32,012
Então Zeus nos deixou uma arma
98
00:08:32,178 --> 00:08:35,265
poderosa o bastante para matar um deus.
99
00:08:36,433 --> 00:08:40,437
Com o seu último sopro de vida,
Zeus criou esta ilha
100
00:08:40,603 --> 00:08:42,856
para nos esconder do mundo exterior,
101
00:08:43,023 --> 00:08:45,358
num lugar onde Ares
não pudesse nos achar.
102
00:08:49,821 --> 00:08:52,115
E a paz reinou desde então.
103
00:08:59,831 --> 00:09:04,002
Somos gratas aos deuses
por terem nos dado este paraíso.
104
00:09:05,962 --> 00:09:07,464
E a Matadora de Deuses?
105
00:09:12,177 --> 00:09:13,178
Matadora de Deuses?
106
00:09:13,345 --> 00:09:15,972
A arma poderosa o bastante
para matar um deus.
107
00:09:16,973 --> 00:09:18,308
Posso vê-la?
108
00:09:28,360 --> 00:09:30,153
Os deuses nos deram muitos presentes.
109
00:09:30,862 --> 00:09:32,655
Um dia, você conhecerá todos eles.
110
00:09:33,156 --> 00:09:35,992
É nesta grandiosa torre
que nós os guardamos.
111
00:09:48,505 --> 00:09:49,673
A Matadora de Deuses.
112
00:09:53,510 --> 00:09:54,928
É linda.
113
00:09:56,513 --> 00:09:57,889
Quem iria usá-la?
114
00:10:00,433 --> 00:10:03,019
Rezo para que
ela jamais precise ser usada.
115
00:10:03,728 --> 00:10:06,690
Mas só as mais ferozes entre nós
poderiam.
116
00:10:07,273 --> 00:10:09,025
E você não é uma delas, Diana.
117
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
Veja bem, você está segura,
118
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
e não há nada com que
precise se preocupar.
119
00:10:29,295 --> 00:10:30,964
Continua duvidando de si mesma.
120
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
-Não duvido.
-Duvida, sim.
121
00:10:34,050 --> 00:10:35,218
Não, não duvido.
122
00:10:40,056 --> 00:10:41,266
Você é mais forte do que pensa.
123
00:10:41,433 --> 00:10:43,560
Tem poderes maiores do que imagina.
124
00:10:43,727 --> 00:10:45,645
-Mas se você não se esforçar...
-Diana!
125
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
Está machucada?
126
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
Não, mãe, eu estou bem.
127
00:11:00,368 --> 00:11:02,037
-Eu só estava...
-Treinando.
128
00:11:02,996 --> 00:11:05,957
Parece que não sou respeitada
como uma rainha deveria ser.
129
00:11:06,207 --> 00:11:08,418
Desobedecida, traída
pela minha própria irmã.
130
00:11:08,585 --> 00:11:10,795
Não, mãe, fui eu.
Eu pedi para ela...
131
00:11:10,962 --> 00:11:12,172
Leve-a para o palácio.
132
00:11:14,007 --> 00:11:15,008
Vá agora.
133
00:11:23,600 --> 00:11:25,727
Você não me deixou escolha, Hipólita.
134
00:11:27,395 --> 00:11:30,148
Não terá cumprido seu dever
se ela não souber lutar.
135
00:11:30,315 --> 00:11:32,400
Fala de um tempo que pode nunca chegar.
136
00:11:33,985 --> 00:11:35,487
Talvez ele jamais volte.
137
00:11:36,571 --> 00:11:38,323
Os ferimentos podem tê-lo matado.
138
00:11:38,490 --> 00:11:41,451
Ares está vivo.
139
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Você sente isso, assim como eu,
no seu íntimo.
140
00:11:45,580 --> 00:11:48,166
É só uma questão de tempo
para que ele retorne.
141
00:11:52,170 --> 00:11:56,007
Quanto mais forte ela ficar,
mais rápido ele a encontrará.
142
00:11:56,174 --> 00:11:58,927
Hipólita, eu a amo tanto quanto você.
143
00:12:00,470 --> 00:12:03,390
Mas este é o único jeito
de realmente protegê-la.
144
00:12:14,442 --> 00:12:17,821
Vai treiná-la arduamente como a
nenhuma outra amazona antes dela.
145
00:12:18,613 --> 00:12:20,365
Cinco vezes mais.
146
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
Dez vezes mais.
147
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Até que ela seja ainda melhor do que você.
148
00:12:26,287 --> 00:12:28,164
Mas ela jamais deverá saber a verdade
149
00:12:28,415 --> 00:12:30,208
sobre o que ela é
150
00:12:30,375 --> 00:12:32,168
ou como ela foi concebida.
151
00:13:26,765 --> 00:13:27,766
Mais forte.
152
00:13:28,350 --> 00:13:29,934
Você é mais forte do que isso, Diana.
153
00:13:31,269 --> 00:13:32,395
Outra vez.
154
00:13:49,537 --> 00:13:50,997
Jamais baixe a guarda.
155
00:13:52,207 --> 00:13:53,958
Espera que uma batalha seja justa.
156
00:13:54,125 --> 00:13:55,543
Uma batalha jamais será justa.
157
00:14:09,474 --> 00:14:10,475
Antíope!
158
00:14:12,394 --> 00:14:13,395
Não se mexa.
159
00:14:13,770 --> 00:14:14,771
Está sangrando.
160
00:14:16,481 --> 00:14:18,775
-Desculpe...
-Espere, Diana. Espere.
161
00:14:24,906 --> 00:14:26,241
O que foi que eu fiz?
162
00:14:28,076 --> 00:14:29,160
Desculpe.
163
00:17:00,770 --> 00:17:02,772
De onde veio toda essa neblina?
164
00:17:06,651 --> 00:17:09,195
Lá... Em frente!
165
00:17:26,338 --> 00:17:28,423
Lá está ele!
O piloto! Eu o estou vendo!
166
00:17:28,590 --> 00:17:29,799
Lá está ele!
167
00:18:00,663 --> 00:18:01,664
Uau!
168
00:18:04,751 --> 00:18:06,086
Você é um homem.
169
00:18:10,590 --> 00:18:13,343
Sim. Quero dizer...
170
00:18:15,512 --> 00:18:16,930
Não pareço ser um homem?
171
00:18:21,601 --> 00:18:22,727
Onde estamos?
172
00:18:23,353 --> 00:18:24,771
Temiscira.
173
00:18:25,105 --> 00:18:26,189
Terma-o quê?
174
00:18:26,523 --> 00:18:27,649
Quem é você?
175
00:18:36,157 --> 00:18:38,743
Sou um dos caras do bem,
e aqueles são os caras do mal.
176
00:18:38,952 --> 00:18:39,994
O quê?
177
00:18:40,161 --> 00:18:41,871
Os alemães.
Venha, precisamos sair daqui.
178
00:18:42,038 --> 00:18:44,165
-Os alemães?
-Diana!
179
00:18:44,332 --> 00:18:46,543
Afaste-se dela, agora!
180
00:18:48,795 --> 00:18:50,046
Preparar os arcos!
181
00:18:53,717 --> 00:18:54,884
Elas têm armas, não?
182
00:18:55,051 --> 00:18:56,636
Fogo!
183
00:18:57,846 --> 00:18:59,389
Atirar!
184
00:19:00,473 --> 00:19:01,891
Venha!
185
00:20:39,072 --> 00:20:40,073
Fique aí!
186
00:21:18,278 --> 00:21:19,362
Escudo!
187
00:21:40,216 --> 00:21:42,093
Não!
188
00:21:42,302 --> 00:21:43,303
Não!
189
00:21:49,184 --> 00:21:50,560
Não.
190
00:21:50,727 --> 00:21:54,522
Não, não. Antíope. Antíope.
191
00:21:54,856 --> 00:21:57,525
Antíope, ei. Ei, ei.
192
00:21:59,319 --> 00:22:00,320
Ei.
193
00:22:00,904 --> 00:22:01,905
-Diana.
-Calma.
194
00:22:03,740 --> 00:22:04,908
Chegou a hora.
195
00:22:06,409 --> 00:22:08,411
Você... Você precisa...
196
00:22:08,578 --> 00:22:11,748
O quê? O quê, Antíope?
197
00:22:15,877 --> 00:22:17,212
Matadora de Deus.
198
00:22:17,837 --> 00:22:19,839
-Diana, vá...
-Para onde?
199
00:22:20,674 --> 00:22:22,008
-Para onde?
-Vá...
200
00:22:22,175 --> 00:22:25,053
Oh, por favor, não. Não. Não!
201
00:22:25,220 --> 00:22:27,180
Não.
202
00:22:27,889 --> 00:22:29,224
-Não!
-Antíope!
203
00:22:31,559 --> 00:22:32,560
Não!
204
00:22:39,776 --> 00:22:41,069
-Você.
-Não.
205
00:22:42,529 --> 00:22:43,446
Não, mãe! Não.
206
00:22:43,613 --> 00:22:45,907
Ele lutou ao meu lado
contra os invasores.
207
00:22:46,116 --> 00:22:47,951
Que homem luta contra seu povo?
208
00:22:48,118 --> 00:22:50,954
-Não é meu povo.
-E por que está vestindo as cores deles?
209
00:22:53,248 --> 00:22:54,082
Não posso dizer.
210
00:22:54,249 --> 00:22:55,291
Precisa dizer agora!
211
00:22:55,458 --> 00:22:56,459
Qual é o seu nome?
212
00:22:57,877 --> 00:22:59,212
Também não posso dizer.
213
00:23:00,088 --> 00:23:02,966
Devíamos matá-lo agora
e acabar logo com isso.
214
00:23:03,133 --> 00:23:04,050
Se ele morrer,
215
00:23:04,718 --> 00:23:09,389
não saberemos quem eles são
e por que vieram.
216
00:23:20,150 --> 00:23:24,612
Sou o capitão Steve Trevor, piloto
das forças expedicionárias americanas.
217
00:23:24,821 --> 00:23:27,907
Número de identificação 8141921.
218
00:23:28,158 --> 00:23:29,242
É tudo que posso...
219
00:23:34,664 --> 00:23:36,499
Lotado na Inteligência britânica.
220
00:23:38,293 --> 00:23:39,961
Que diabos é esta coisa?
221
00:23:40,128 --> 00:23:43,131
O Laço de Hestia força você
a revelar a verdade.
222
00:23:43,631 --> 00:23:45,175
Mas é muito quente.
223
00:23:45,342 --> 00:23:48,345
É inútil e doloroso resistir a ele.
224
00:23:49,095 --> 00:23:50,263
Qual é a sua missão?
225
00:23:50,472 --> 00:23:54,142
Quem quer que vocês sejam, estão
correndo mais perigo do que imaginam.
226
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Qual é a sua missão?
227
00:23:58,855 --> 00:23:59,856
Eu sou um...
228
00:24:04,527 --> 00:24:05,528
Sou um...
229
00:24:08,865 --> 00:24:10,200
Sou um espião.
230
00:24:13,536 --> 00:24:15,997
Sou um espião. Eu sou um espião.
231
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
A Inteligência britânica soube
232
00:24:20,210 --> 00:24:22,671
que o líder do exército alemão,
general Ludendorff,
233
00:24:22,837 --> 00:24:26,716
iria visitar uma instalação
militar secreta do império otomano.
234
00:24:26,883 --> 00:24:30,053
Eu me passei por um piloto deles
e voei com eles.
235
00:24:30,220 --> 00:24:33,723
Informaram-nos que
os alemães não tinham mais tropas,
236
00:24:33,890 --> 00:24:36,559
nem dinheiro,
nem munições de nenhum tipo.
237
00:24:36,726 --> 00:24:38,061
Mas as informações estavam erradas.
238
00:24:38,228 --> 00:24:40,939
Os turcos estavam construindo bombas
para os alemães.
239
00:24:41,106 --> 00:24:44,109
E não eram só bombas, eram armas novas.
240
00:24:44,401 --> 00:24:45,944
Armas secretas
241
00:24:47,445 --> 00:24:52,200
criadas pela comandante psicopata
de Ludendorff, Dra. Isabel Maru.
242
00:24:53,702 --> 00:24:56,079
Os rapazes das trincheiras
a chamavam de “Dra. Veneno”.
243
00:24:57,539 --> 00:24:58,707
E por uma boa razão.
244
00:25:27,569 --> 00:25:31,072
Pelo que entendi, se a Dra. Maru
conseguisse completar seu trabalho,
245
00:25:31,239 --> 00:25:34,325
outros milhões de pessoas morreriam.
A guerra não teria fim.
246
00:25:34,951 --> 00:25:36,995
Eu estava lá
só para observar e reportar.
247
00:25:38,747 --> 00:25:40,582
Mas eu tinha que fazer alguma coisa.
248
00:25:45,628 --> 00:25:46,921
Faltava bem pouco.
249
00:25:47,130 --> 00:25:50,175
Sei que posso fazer o gás
penetrar na máscara.
250
00:25:50,342 --> 00:25:52,427
Eu só... Eu só preciso de mais tempo.
251
00:25:52,677 --> 00:25:54,471
Infelizmente, não temos tempo.
252
00:25:54,637 --> 00:25:56,514
Este trabalho, este...
253
00:26:02,020 --> 00:26:03,146
Peguem aquele homem!
254
00:26:03,521 --> 00:26:04,522
Lá!
255
00:26:58,535 --> 00:27:01,913
Mas se eu levar estas anotações
para a Inteligência britânica a tempo,
256
00:27:02,706 --> 00:27:05,291
isso poderá impedir que
milhões de pessoas morram.
257
00:27:06,292 --> 00:27:08,044
Poderia acabar com a guerra.
258
00:27:08,336 --> 00:27:10,422
Guerra? Que guerra?
259
00:27:12,716 --> 00:27:14,134
A guerra.
260
00:27:17,053 --> 00:27:19,472
A guerra para acabar com todas as guerras.
261
00:27:20,890 --> 00:27:22,434
Quatro anos,
262
00:27:22,726 --> 00:27:25,020
vinte e sete países,
263
00:27:25,186 --> 00:27:27,147
vinte e cinco milhões de mortos,
264
00:27:27,731 --> 00:27:29,691
soldados e civis.
265
00:27:29,899 --> 00:27:31,735
Pessoas inocentes,
266
00:27:32,736 --> 00:27:34,946
mulheres e crianças massacradas.
267
00:27:36,322 --> 00:27:39,784
Suas casas e povoados
saqueados e incendiados.
268
00:27:43,913 --> 00:27:46,166
Armas muito mais letais
do que vocês possam
269
00:27:49,085 --> 00:27:50,587
jamais imaginar.
270
00:27:54,924 --> 00:27:56,676
É algo que eu nunca tinha visto.
271
00:27:58,094 --> 00:27:59,846
Parece que o mundo vai acabar.
272
00:28:02,098 --> 00:28:03,308
Devemos deixá-lo ir?
273
00:28:03,516 --> 00:28:06,102
E arriscar que traga
mais homens para nossa terra?
274
00:28:06,269 --> 00:28:08,355
Não podemos mantê-lo preso para sempre.
275
00:28:08,521 --> 00:28:10,607
Mãe, desculpe,
276
00:28:10,774 --> 00:28:14,611
mas depois de tudo que ele contou,
só pode estar falando do Ares.
277
00:28:14,778 --> 00:28:16,029
Do que está falando?
278
00:28:16,196 --> 00:28:19,157
Perdoe-me, senadora, mas
o homem falou de "uma guerra sem fim".
279
00:28:20,116 --> 00:28:22,285
Milhões de pessoas já morreram.
280
00:28:22,786 --> 00:28:24,704
Algo jamais visto por ele.
281
00:28:25,288 --> 00:28:27,290
Somente Ares poderia fazer algo assim.
282
00:28:29,292 --> 00:28:32,379
Não podemos deixá-lo partir.
Temos que ir com ele.
283
00:28:33,254 --> 00:28:35,215
Não vou deixar Temiscira
sem nosso exército
284
00:28:35,548 --> 00:28:36,383
pela guerra deles.
285
00:28:36,549 --> 00:28:38,468
A guerra não é deles.
286
00:28:38,635 --> 00:28:41,805
Zeus criou o homem para ser
justo e sábio, forte e apaixonado...
287
00:28:41,971 --> 00:28:44,391
Isso foi uma história, Diana!
288
00:28:44,557 --> 00:28:45,975
Há muita coisa que não entende.
289
00:28:46,142 --> 00:28:47,060
É fácil corromper os homens.
290
00:28:47,227 --> 00:28:49,062
Ares está por trás da corrupção!
291
00:28:50,188 --> 00:28:53,024
É Ares quem está incitando
esses alemães a lutar.
292
00:28:53,233 --> 00:28:57,153
E deter o Deus da Guerra
é nossa predestinação.
293
00:28:57,487 --> 00:28:59,906
Como amazonas, este é nosso dever.
294
00:29:00,073 --> 00:29:02,909
Mas você não é uma amazona
como o resto de nós.
295
00:29:03,868 --> 00:29:05,370
Então você não fará nada.
296
00:29:06,079 --> 00:29:07,080
Como sua rainha, eu proíbo.
297
00:29:20,343 --> 00:29:21,511
Estranho.
298
00:29:23,346 --> 00:29:25,306
É verdade que você salvou a vida dele?
299
00:29:25,849 --> 00:29:26,891
Quem lhe disse isso?
300
00:29:27,100 --> 00:29:28,018
Foi ele.
301
00:29:51,374 --> 00:29:52,334
Epa! Eu...
302
00:29:54,919 --> 00:29:56,546
Não vi você entrar.
303
00:30:01,885 --> 00:30:04,721
Você diria que é
304
00:30:05,555 --> 00:30:08,141
um típico exemplo do seu sexo?
305
00:30:08,767 --> 00:30:10,435
Eu estou
306
00:30:13,688 --> 00:30:15,398
acima da média.
307
00:30:19,027 --> 00:30:20,153
O que é isso?
308
00:30:22,072 --> 00:30:23,490
É um...
309
00:30:28,787 --> 00:30:29,746
Um relógio.
310
00:30:31,247 --> 00:30:32,082
Um relógio?
311
00:30:32,248 --> 00:30:33,333
Sim, é um relógio.
312
00:30:33,541 --> 00:30:34,834
Ele marca a hora.
313
00:30:35,835 --> 00:30:37,837
Foi o meu pai quem me deu.
314
00:30:39,547 --> 00:30:41,049
Passou por poucas e boas com ele.
315
00:30:42,509 --> 00:30:45,428
Agora está comigo.
E o bom é que ele ainda funciona.
316
00:30:46,513 --> 00:30:47,514
Para quê?
317
00:30:49,432 --> 00:30:51,017
Ele diz a hora.
318
00:30:52,435 --> 00:30:54,938
De comer, dormir, acordar, trabalhar.
319
00:30:56,606 --> 00:30:59,442
Você deixa essa coisinha
lhe dizer o que fazer?
320
00:30:59,943 --> 00:31:01,111
Sim.
321
00:31:07,617 --> 00:31:09,119
Posso fazer umas perguntas?
322
00:31:10,578 --> 00:31:11,955
-Onde estamos?
-Temiscira.
323
00:31:12,122 --> 00:31:15,625
Não, isso eu já sei.
Quero saber onde nós estamos.
324
00:31:16,918 --> 00:31:18,211
Que lugar é? Quem são vocês?
325
00:31:18,378 --> 00:31:20,463
Por que a água faz aquilo?
326
00:31:20,630 --> 00:31:23,133
Como nunca viram um relógio?
Como falam inglês bem?
327
00:31:23,299 --> 00:31:25,427
Falamos centenas de idiomas.
328
00:31:26,302 --> 00:31:29,681
Somos a ponte para um melhor
entendimento entre todos os homens.
329
00:31:31,891 --> 00:31:32,976
Certo.
330
00:31:36,438 --> 00:31:39,649
Olhe, eu não tive a chance
de dizer isto antes,
331
00:31:41,067 --> 00:31:45,321
mas obrigado por ter
me tirado da água.
332
00:31:46,740 --> 00:31:48,158
Obrigada
333
00:31:48,742 --> 00:31:50,827
pelo que fez na praia.
334
00:31:58,960 --> 00:31:59,961
Então
335
00:32:01,338 --> 00:32:02,714
está aqui para me libertar?
336
00:32:04,132 --> 00:32:07,677
Eu tentei, mas não depende de mim.
337
00:32:08,178 --> 00:32:09,929
Até pedi que me mandassem com você.
338
00:32:12,515 --> 00:32:13,933
Ou qualquer outra.
339
00:32:14,100 --> 00:32:15,143
Uma amazona.
340
00:32:15,310 --> 00:32:16,978
As amazonas.
341
00:32:17,354 --> 00:32:18,605
As amazonas?
342
00:32:18,772 --> 00:32:21,524
É nosso dever sagrado
defender o mundo.
343
00:32:22,192 --> 00:32:24,027
E eu queria ir.
344
00:32:26,696 --> 00:32:28,865
Mas a minha mãe não vai permitir.
345
00:32:31,326 --> 00:32:32,327
Bom,
346
00:32:33,870 --> 00:32:34,954
não posso dizer que a culpo.
347
00:32:36,039 --> 00:32:37,040
Com uma guerra dessas,
348
00:32:37,332 --> 00:32:40,126
eu não ia querer
ninguém que eu amo perto dela.
349
00:32:40,293 --> 00:32:42,212
Então por que você quer voltar?
350
00:32:42,712 --> 00:32:44,798
Acho que a palavra não é “querer”.
351
00:32:46,675 --> 00:32:49,177
Acho que eu tenho que tentar.
352
00:32:51,054 --> 00:32:53,139
Meu pai um dia me disse:
353
00:32:53,306 --> 00:32:55,642
"Quando vemos algo errado
acontecendo no mundo,
354
00:32:55,809 --> 00:32:58,520
podemos ou fazer nada
ou fazer alguma coisa."
355
00:33:00,563 --> 00:33:02,357
E eu já tentei o “nada”.
356
00:35:41,307 --> 00:35:42,350
Bela roupa.
357
00:35:43,643 --> 00:35:44,728
Obrigada.
358
00:35:45,478 --> 00:35:48,481
Agora eu vou lhe mostrar
como sair da ilha,
359
00:35:49,065 --> 00:35:50,608
e você me levará até Ares.
360
00:35:51,484 --> 00:35:52,402
Fechado.
361
00:36:01,619 --> 00:36:02,996
Eu vou naquilo?
362
00:36:03,163 --> 00:36:04,414
Nós vamos.
363
00:36:05,832 --> 00:36:07,834
Nós vamos naquilo?
364
00:36:08,001 --> 00:36:09,461
Não sabe navegar?
365
00:36:09,627 --> 00:36:10,754
É claro que eu sei.
366
00:36:10,920 --> 00:36:12,589
Por que não saberia? Só que...
367
00:36:13,631 --> 00:36:14,966
Já faz tempo.
368
00:36:44,454 --> 00:36:45,955
Estou indo, mãe.
369
00:36:46,581 --> 00:36:49,751
Não posso ficar parada
enquanto vidas inocentes são perdidas.
370
00:36:50,627 --> 00:36:55,048
Se ninguém vai defender o mundo
contra Ares, eu devo fazer isso.
371
00:36:56,841 --> 00:36:58,259
Eu tenho que ir.
372
00:36:58,510 --> 00:36:59,636
Eu sei.
373
00:37:00,887 --> 00:37:03,139
Ou pelo menos sei
que não posso impedi-la.
374
00:37:08,937 --> 00:37:10,689
Há tantas coisas
375
00:37:11,731 --> 00:37:12,941
que ainda não entende.
376
00:37:13,108 --> 00:37:14,567
Entendo o bastante.
377
00:37:14,859 --> 00:37:18,279
E estou disposta a lutar por quem
não pode se defender sozinho.
378
00:37:20,990 --> 00:37:22,492
Como você um dia fez.
379
00:37:23,159 --> 00:37:25,078
Você sabe que, se escolher ir embora,
380
00:37:26,788 --> 00:37:28,164
pode nunca mais voltar.
381
00:37:30,083 --> 00:37:32,002
Quem eu serei se ficar?
382
00:37:40,885 --> 00:37:43,847
Isto pertenceu à maior guerreira
da nossa história,
383
00:37:44,305 --> 00:37:47,017
a nossa amada Antíope.
384
00:37:47,183 --> 00:37:49,310
Faça por onde ser digna disto.
385
00:37:50,854 --> 00:37:52,147
Eu farei.
386
00:37:55,233 --> 00:37:57,736
Tenha cuidado
no mundo dos homens, Diana.
387
00:37:59,279 --> 00:38:01,614
Eles não merecem você.
388
00:38:06,286 --> 00:38:09,164
Você sempre foi o meu maior amor.
389
00:38:13,293 --> 00:38:14,502
Hoje,
390
00:38:16,546 --> 00:38:19,090
você é a minha maior tristeza.
391
00:38:57,420 --> 00:38:58,797
Deveria ter contado a ela.
392
00:38:59,673 --> 00:39:04,135
Quanto mais ela souber,
mais rápido ele a encontrará.
393
00:39:15,772 --> 00:39:17,649
Em quanto tempo chegaremos à guerra?
394
00:39:18,858 --> 00:39:20,985
À guerra? Qual parte?
395
00:39:21,152 --> 00:39:22,404
A Frente Ocidental na França
396
00:39:22,570 --> 00:39:24,948
tem 640 quilômetros
dos Alpes até o Mar do Norte.
397
00:39:26,658 --> 00:39:28,535
Onde a guerra está mais intensa, então.
398
00:39:28,827 --> 00:39:31,579
Se você me levar até lá,
com certeza encontrarei Ares.
399
00:39:35,500 --> 00:39:37,877
Ares? Ares, o Deus da Guerra?
400
00:39:38,044 --> 00:39:42,132
O Deus da Guerra é responsabilidade nossa.
Somente uma amazona pode vencê-lo.
401
00:39:43,008 --> 00:39:44,634
Com isto.
402
00:39:46,094 --> 00:39:47,220
Uma vez feito isso,
403
00:39:47,804 --> 00:39:49,431
a guerra acabará.
404
00:39:56,563 --> 00:39:58,648
Ouça, eu admiro seu ânimo,
405
00:39:59,315 --> 00:40:01,359
mas esta guerra é
406
00:40:01,526 --> 00:40:03,737
um grandíssimo desastre.
407
00:40:04,612 --> 00:40:07,407
E não há muita coisa que
você e eu possamos fazer.
408
00:40:07,574 --> 00:40:10,160
Podemos tentar chegar
aos homens que podem em Londres.
409
00:40:10,326 --> 00:40:12,412
Eu sou o “homem” que pode!
410
00:40:12,579 --> 00:40:14,372
Quando eu encontrar e destruir Ares,
411
00:40:14,539 --> 00:40:17,167
as tropas alemãs
estarão livres da influência dele,
412
00:40:17,334 --> 00:40:20,337
e eles voltarão a ser homens bons,
e o mundo será melhor.
413
00:40:24,841 --> 00:40:25,842
Ótimo.
414
00:40:26,760 --> 00:40:27,844
Você vai ver.
415
00:40:31,306 --> 00:40:32,349
O que está fazendo?
416
00:40:33,350 --> 00:40:34,851
Achei que talvez você quisesse
417
00:40:36,269 --> 00:40:37,354
dormir um pouco.
418
00:40:40,357 --> 00:40:43,568
E você?
Você não vai dormir?
419
00:40:43,735 --> 00:40:45,362
Homens medianos não dormem?
420
00:40:49,491 --> 00:40:52,619
Sim, nós dormimos.
Só não dormimos com...
421
00:40:52,786 --> 00:40:53,787
Com mulheres?
422
00:40:53,953 --> 00:40:56,873
Não. Quer dizer, sim, eu durmo com mu...
Eu durmo com...
423
00:40:58,208 --> 00:40:59,626
Sim, eu durmo.
424
00:40:59,793 --> 00:41:01,419
Mas, fora do
425
00:41:02,462 --> 00:41:04,839
casamento,
426
00:41:05,006 --> 00:41:06,424
é que...
427
00:41:08,885 --> 00:41:10,887
Não é certo presumir que posso, sabe?
428
00:41:14,641 --> 00:41:16,226
“Casamento”?
429
00:41:16,393 --> 00:41:18,186
Casamento. Vocês não têm isso...?
430
00:41:19,437 --> 00:41:20,814
Na frente de um juiz, nós
431
00:41:20,980 --> 00:41:25,151
juramos amar, honrar, cuidar um do outro
432
00:41:25,318 --> 00:41:26,444
até a morte.
433
00:41:27,320 --> 00:41:29,572
E fazem isso?
Amam um ao outro até a morte?
434
00:41:29,739 --> 00:41:31,491
Não é muito comum, não.
435
00:41:31,658 --> 00:41:33,076
Então por que se casam?
436
00:41:33,868 --> 00:41:35,537
Eu não faço ideia.
437
00:41:37,163 --> 00:41:38,832
Só pode dormir comigo
se nos casarmos.
438
00:41:39,124 --> 00:41:41,209
Durmo com você, se quiser.
Eu durmo aí.
439
00:41:41,376 --> 00:41:42,460
Há bastante espaço.
440
00:41:42,627 --> 00:41:45,213
-Certo, se não se importa...
-Não, você que sabe.
441
00:41:45,380 --> 00:41:47,590
Sei disso, e eu escolho
dormir com você.
442
00:41:47,757 --> 00:41:48,925
Está bem.
443
00:41:51,803 --> 00:41:52,971
É, só...
444
00:41:54,264 --> 00:41:55,473
Tudo bem.
445
00:42:10,488 --> 00:42:15,118
Sabe, no lugar de onde eu venho,
não sou considerado mediano.
446
00:42:15,869 --> 00:42:18,079
Sabe, para ser um espião
447
00:42:18,246 --> 00:42:21,541
é preciso ter uma certa
quantidade de
448
00:42:23,585 --> 00:42:24,794
vigor.
449
00:42:28,048 --> 00:42:31,259
Você nunca conheceu um homem?
E seu pai?
450
00:42:31,593 --> 00:42:33,219
Eu não tive pai.
451
00:42:33,887 --> 00:42:35,513
Minha mãe me esculpiu do barro
452
00:42:35,680 --> 00:42:37,807
e quem me deu a vida foi Zeus.
453
00:42:41,186 --> 00:42:42,645
Que legal.
454
00:42:46,232 --> 00:42:47,650
Desculpe.
455
00:42:49,986 --> 00:42:51,654
No lugar de onde eu venho,
456
00:42:52,906 --> 00:42:55,200
os bebês são feitos de forma diferente.
457
00:42:56,201 --> 00:42:58,036
Você se refere à reprodução biológica.
458
00:42:58,203 --> 00:42:59,788
-Sim, sim.
-É, eu sei.
459
00:43:00,580 --> 00:43:02,123
Sei tudo sobre isso.
460
00:43:02,290 --> 00:43:05,126
Quer dizer, eu me refiro a isso
e outras coisas.
461
00:43:06,044 --> 00:43:07,337
Os prazeres da carne.
462
00:43:10,215 --> 00:43:12,133
Você sabe sobre eles?
463
00:43:13,343 --> 00:43:17,097
Li todos os doze volumes de Tratados
sobre os Prazeres do Corpo de Clio.
464
00:43:18,932 --> 00:43:20,975
Todos os doze, é?
465
00:43:25,605 --> 00:43:27,023
E trouxe algum desses com você?
466
00:43:27,607 --> 00:43:28,900
Você não iria gostar.
467
00:43:29,067 --> 00:43:30,360
Não sei. Talvez.
468
00:43:30,527 --> 00:43:31,653
Não, não iria.
469
00:43:31,820 --> 00:43:33,196
Por quê?
470
00:43:33,363 --> 00:43:36,491
Eles concluem que homens
são essenciais para a procriação,
471
00:43:36,658 --> 00:43:38,493
mas, quando se trata de prazer,
472
00:43:39,661 --> 00:43:40,787
são desnecessários.
473
00:43:40,954 --> 00:43:42,455
Não, não.
474
00:43:47,168 --> 00:43:48,128
Boa noite.
475
00:43:48,294 --> 00:43:49,546
Boa noite.
476
00:44:02,058 --> 00:44:03,685
Em quanto tempo
estaremos operando?
477
00:44:03,852 --> 00:44:05,061
Dois dias, senhor.
478
00:44:05,228 --> 00:44:06,896
Você tem até esta noite, capitão.
479
00:44:07,063 --> 00:44:11,192
Senhor, os homens estão sem comer nada,
sem dormir.
480
00:44:11,359 --> 00:44:13,528
Acha que eu comi ou descansei, capitão?
481
00:44:13,987 --> 00:44:15,613
Você me escuta dando desculpas?
482
00:44:15,780 --> 00:44:16,781
Não.
483
00:44:16,948 --> 00:44:18,408
Seus homens são fracos, acomodados.
484
00:44:18,700 --> 00:44:21,536
Esquecem que podemos
sofrer um ataque a qualquer hora,
485
00:44:21,703 --> 00:44:23,121
de qualquer parte.
486
00:44:23,288 --> 00:44:24,497
Vamos lembrar a eles,
487
00:44:24,748 --> 00:44:25,582
certo?
488
00:44:40,555 --> 00:44:42,307
-Doutora.
-General.
489
00:44:42,474 --> 00:44:43,391
Progredindo?
490
00:44:43,558 --> 00:44:44,851
Não o bastante.
491
00:44:45,727 --> 00:44:47,687
Acabou, general.
492
00:44:47,854 --> 00:44:49,731
A Alemanha está se rendendo.
493
00:44:49,898 --> 00:44:53,818
Von Hindenburg recomendou que
o kaiser assinasse o armistício.
494
00:44:53,985 --> 00:44:56,029
Não temos mais tempo.
495
00:44:57,655 --> 00:45:00,450
Assim que o kaiser vir
a mais nova arma,
496
00:45:00,617 --> 00:45:02,327
não vai assinar o armistício.
497
00:45:02,494 --> 00:45:03,578
Sem minhas anotações...
498
00:45:03,745 --> 00:45:04,954
Vamos recuperá-las!
499
00:45:05,246 --> 00:45:07,582
É em você que acredito, não nas anotações.
500
00:45:09,000 --> 00:45:12,003
Eu sei que você pode e que terá êxito.
501
00:45:13,880 --> 00:45:17,217
É para isso que você está nesta terra.
502
00:45:21,054 --> 00:45:24,265
Eu tive uma ideia ontem à noite.
503
00:45:24,432 --> 00:45:26,434
Um tipo diferente de gás.
504
00:45:27,352 --> 00:45:28,395
Para você.
505
00:45:28,978 --> 00:45:30,980
Para restaurar suas forças.
506
00:46:01,094 --> 00:46:03,388
Consegui. Eu consegui.
507
00:46:04,014 --> 00:46:07,100
E se isto for o que eu penso,
508
00:46:08,268 --> 00:46:10,103
então será
509
00:46:11,688 --> 00:46:13,148
terrível.
510
00:46:34,377 --> 00:46:35,628
Bom dia!
511
00:46:36,171 --> 00:46:38,715
Tivemos sorte em pegar uma carona.
Economizou tempo.
512
00:46:39,007 --> 00:46:41,217
Bem-vinda à alegre e velha Londres.
513
00:46:41,593 --> 00:46:43,011
É horrível.
514
00:46:43,428 --> 00:46:44,888
É, não é para todo mundo.
515
00:47:07,410 --> 00:47:09,037
-Bom dia, gracinha.
-Que belezinha.
516
00:47:09,204 --> 00:47:10,038
Oi, lindeza!
517
00:47:10,205 --> 00:47:12,665
Senhores, comportem-se.
Muito obrigado.
518
00:47:14,668 --> 00:47:16,628
Venha, venha.
519
00:47:18,171 --> 00:47:19,756
Por que estão de mãos dadas?
520
00:47:20,590 --> 00:47:22,801
Provavelmente porque estão juntos.
521
00:47:25,553 --> 00:47:28,098
Não. Não estamos juntos.
Quer dizer, não nesse sentido.
522
00:47:28,264 --> 00:47:29,182
Por aqui.
523
00:47:29,557 --> 00:47:30,642
Para a guerra!
524
00:47:30,809 --> 00:47:33,353
A guerra é por lá.
Mas temos que ir por aqui antes.
525
00:47:33,520 --> 00:47:35,021
E para onde estamos indo?
526
00:47:35,188 --> 00:47:36,940
Levar isto aos meus superiores.
527
00:47:37,107 --> 00:47:38,191
Ei, ei, ei!
528
00:47:38,358 --> 00:47:41,486
Não, não. Eu libertei você,
agora leve-me até Ares.
529
00:47:41,653 --> 00:47:43,405
Fizemos um trato, Steve Trevor.
530
00:47:43,571 --> 00:47:44,948
E um acordo é uma promessa.
531
00:47:45,115 --> 00:47:46,908
E uma promessa não pode ser quebrada.
532
00:47:47,701 --> 00:47:49,786
Ai, caramba. Droga. Tudo bem.
533
00:47:51,037 --> 00:47:52,872
Você vem comigo para entregar isto.
534
00:47:53,039 --> 00:47:54,290
Aí, compramos seu ingresso
535
00:47:55,583 --> 00:47:56,668
para a guerra.
536
00:47:56,960 --> 00:47:57,877
Fechado?
537
00:47:59,462 --> 00:48:00,588
-Vamos lá.
-Diana...
538
00:48:00,755 --> 00:48:01,589
O que está fazendo?
539
00:48:01,756 --> 00:48:03,883
Não pode fazer isso,
está quase sem roupa.
540
00:48:04,050 --> 00:48:07,303
Vamos comprar umas roupas para você.
541
00:48:07,470 --> 00:48:09,264
O que essas mulheres usam na batalha?
542
00:48:09,431 --> 00:48:10,807
Elas não...
543
00:48:11,599 --> 00:48:12,600
Um bebê!
544
00:48:13,977 --> 00:48:15,228
Não. Nada de bebês.
545
00:48:15,395 --> 00:48:17,063
Não, por favor. Nada de bebês.
546
00:48:17,230 --> 00:48:19,024
Esse aí não foi feito do barro.
547
00:48:19,357 --> 00:48:20,442
Vamos.
548
00:48:20,608 --> 00:48:22,610
Diana! Por favor.
549
00:48:37,834 --> 00:48:39,169
Graças a Deus! Você não morreu!
550
00:48:41,838 --> 00:48:43,465
Viva!
551
00:48:43,631 --> 00:48:45,884
Até você me ligar,
achei que estava morto.
552
00:48:46,509 --> 00:48:48,762
Ele sumiu por semanas. Não deu notícia.
553
00:48:49,012 --> 00:48:49,846
Não é típico dele.
554
00:48:50,221 --> 00:48:52,474
Vou me apresentar. Sou Etta Candy,
555
00:48:52,640 --> 00:48:54,642
secretária do Steve Trevor.
556
00:48:54,809 --> 00:48:56,061
O que é secretária?
557
00:48:56,644 --> 00:48:57,687
Eu faço de tudo.
558
00:48:57,854 --> 00:48:59,898
Vou aonde ele manda
e faço o que ele manda.
559
00:49:00,565 --> 00:49:02,942
No lugar de onde venho,
isso se chama escravidão.
560
00:49:03,109 --> 00:49:04,110
Gostei dela.
561
00:49:04,444 --> 00:49:05,653
Fantástico. Damas primeiro.
562
00:49:05,820 --> 00:49:06,946
Gostei mesmo dela.
563
00:49:07,364 --> 00:49:09,074
E é quase isso mesmo,
564
00:49:09,240 --> 00:49:10,784
só que o pagamento é ótimo.
565
00:49:10,950 --> 00:49:13,286
Temos muito trabalho pela frente, não?
566
00:49:15,455 --> 00:49:19,376
É isto aqui que vocês usam como armadura
em seu país?
567
00:49:21,044 --> 00:49:22,212
"Armadura". É moda.
568
00:49:22,379 --> 00:49:23,838
Comprime nossa barriga.
569
00:49:24,381 --> 00:49:25,632
E por que comprimir?
570
00:49:25,799 --> 00:49:28,009
Só uma mulher sem barriga
perguntaria isso.
571
00:49:29,761 --> 00:49:33,223
Tradicional,
mas não totalmente sem graça.
572
00:49:34,516 --> 00:49:35,892
Experimente, pelo menos.
573
00:49:36,101 --> 00:49:37,143
Tudo bem.
574
00:49:38,520 --> 00:49:39,938
Não! Não, não, não.
575
00:49:46,903 --> 00:49:47,904
Venha aqui!
576
00:49:57,122 --> 00:49:59,874
Como uma mulher consegue lutar
vestindo isto?
577
00:50:00,166 --> 00:50:01,167
Lutar?
578
00:50:01,334 --> 00:50:02,919
Nós usamos nossos princípios.
579
00:50:03,086 --> 00:50:04,796
É como obteremos direito a voto.
580
00:50:04,963 --> 00:50:08,550
Mas não sou completamente contra
a ideia de trocarmos uns tapas,
581
00:50:08,842 --> 00:50:10,635
caso surja a ocasião.
582
00:50:11,970 --> 00:50:13,179
Linda.
583
00:50:14,848 --> 00:50:17,183
Está coçando. E me sufocando.
584
00:50:18,560 --> 00:50:20,603
Não sem motivo.
585
00:50:20,979 --> 00:50:21,980
Etta.
586
00:50:22,272 --> 00:50:23,189
Onde ela está?
587
00:50:23,440 --> 00:50:25,775
Ela está experimentando a 226ª roupa.
588
00:50:35,452 --> 00:50:38,705
Srta. Candy, a intenção era
fazê-la chamar menos
589
00:50:38,872 --> 00:50:40,040
atenção.
590
00:50:42,417 --> 00:50:43,418
Posso?
591
00:50:48,006 --> 00:50:49,299
Sério? Óculos?
592
00:50:49,632 --> 00:50:51,760
De repente, não é a mulher
mais linda que já viu?
593
00:50:58,433 --> 00:50:59,642
Melhor.
594
00:51:10,779 --> 00:51:12,113
É, isso não vai dar certo.
595
00:51:12,280 --> 00:51:13,990
Por favor, abaixe a espada, Diana.
596
00:51:14,157 --> 00:51:15,158
Diana!
597
00:51:16,409 --> 00:51:17,535
Deixe-me tentar sozinha.
598
00:51:17,702 --> 00:51:18,787
Primeiro o senhor.
599
00:51:28,338 --> 00:51:29,339
Etta...
600
00:51:29,756 --> 00:51:32,092
Por que não nos encontramos
no escritório?
601
00:51:32,258 --> 00:51:34,219
Até lá,
fico com isto por segurança.
602
00:51:34,386 --> 00:51:35,220
Nada disso.
603
00:51:35,387 --> 00:51:37,263
Tem que abaixar essa espada, Diana.
604
00:51:37,555 --> 00:51:38,765
-Não combina com a roupa.
-Não.
605
00:51:39,182 --> 00:51:41,559
Abaixe essa espada, para começar.
606
00:51:44,062 --> 00:51:47,565
Prometa-me que vai protegê-la
com a sua vida.
607
00:51:48,191 --> 00:51:49,943
Sim... Não.
608
00:51:50,318 --> 00:51:52,195
Pode confiar nela. Entregue para ela.
609
00:51:52,445 --> 00:51:54,197
-O escudo.
-Passe o escudo para ela.
610
00:51:54,489 --> 00:51:55,490
Peguei. Uau!
611
00:51:55,657 --> 00:51:56,574
Pegou? Obrigado.
612
00:51:56,741 --> 00:51:57,951
É fácil.
613
00:52:00,286 --> 00:52:01,329
Prontinho.
614
00:52:29,274 --> 00:52:30,275
O que foi?
615
00:52:32,360 --> 00:52:34,446
Espero que nada. Venha.
616
00:52:44,122 --> 00:52:46,249
-Por que estamos nos escondendo?
-Venha.
617
00:52:55,925 --> 00:52:57,469
Capitão Trevor.
618
00:52:58,303 --> 00:53:01,348
Creio que está de posse
de algo do general Ludendorff.
619
00:53:03,058 --> 00:53:05,643
Ah, é uma convenção de bandidos.
620
00:53:06,394 --> 00:53:08,355
Passe as anotações da Dra. Maru.
621
00:53:09,064 --> 00:53:10,565
Onde foi que eu coloquei?
622
00:53:12,734 --> 00:53:14,027
Afaste-se!
623
00:53:24,621 --> 00:53:25,622
Ou talvez não.
624
00:53:41,805 --> 00:53:42,806
Que azar.
625
00:53:49,145 --> 00:53:51,189
Há algo mais que queira me mostrar?
626
00:53:52,607 --> 00:53:53,775
Aonde pensa que vai?
627
00:54:00,532 --> 00:54:03,201
Sinto muito.
É óbvio que está sob o controle dele.
628
00:54:03,493 --> 00:54:05,870
-Diana...
-Deixe-me ajudá-lo a se libertar.
629
00:54:06,287 --> 00:54:07,789
Onde eu encontro Ares?
630
00:54:15,171 --> 00:54:16,881
Ele... está morto.
631
00:54:18,174 --> 00:54:19,467
Cianureto.
632
00:54:28,309 --> 00:54:30,020
Fique aqui. Eu já volto.
633
00:54:30,186 --> 00:54:32,981
Senhores! Senhores, por favor!
634
00:54:33,815 --> 00:54:37,610
A triste verdade é que a maioria deles
nem sabe pelo que está lutando!
635
00:54:37,777 --> 00:54:38,778
Deixem-no falar!
636
00:54:38,945 --> 00:54:41,114
Sim, obrigado. Senhores,
637
00:54:41,656 --> 00:54:45,702
a Alemanha é uma nação
muitíssimo orgulhosa.
638
00:54:46,995 --> 00:54:48,830
Eles jamais se renderão.
639
00:54:49,247 --> 00:54:51,875
Ouçam, a única maneira
de acabarmos com esta guerra...
640
00:54:52,042 --> 00:54:55,211
Coronel, preciso falar com
o senhor lá fora.
641
00:54:55,545 --> 00:54:57,714
...e restabelecer a paz no mundo
642
00:54:57,964 --> 00:54:59,507
é negociando
643
00:55:01,217 --> 00:55:02,886
um armistício.
644
00:55:03,553 --> 00:55:05,180
Há uma mulher aqui dentro.
645
00:55:06,097 --> 00:55:07,557
O que faz aqui?
Tire-a daqui.
646
00:55:09,434 --> 00:55:10,727
Tire-a daqui.
647
00:55:11,394 --> 00:55:12,228
Desculpem.
648
00:55:12,562 --> 00:55:14,814
Minha irmã cega se perdeu
indo para o banheiro.
649
00:55:15,065 --> 00:55:16,941
Acho que é por aqui. Desculpem.
650
00:55:17,734 --> 00:55:19,861
Nosso único objetivo a esta altura
651
00:55:20,028 --> 00:55:22,572
deve ser obter a paz
652
00:55:22,906 --> 00:55:24,657
a qualquer custo!
653
00:55:28,203 --> 00:55:30,538
Por que não o deixam falar?
Está falando de paz.
654
00:55:30,705 --> 00:55:32,123
Agora não. Desculpem.
655
00:55:37,087 --> 00:55:39,756
Trevor, que ideia foi essa
de trazer uma mulher aqui?
656
00:55:39,923 --> 00:55:41,299
As informações que eu trago
são urgentes.
657
00:55:42,050 --> 00:55:43,426
Este é um caderno da Dra. Maru.
658
00:55:43,677 --> 00:55:44,594
Caderno ou não...
659
00:55:44,803 --> 00:55:45,804
Precisamos levar isto para a Criptografia
660
00:55:45,970 --> 00:55:47,597
e preciso uma audiência com os generais.
661
00:55:47,764 --> 00:55:49,933
Não pode exigir
uma audiência com o gabinete.
662
00:55:50,100 --> 00:55:51,601
O que vi na última missão pode
663
00:55:51,768 --> 00:55:52,811
mudar o curso da guerra.
664
00:55:52,977 --> 00:55:54,437
Capitão Trevor!
665
00:55:55,980 --> 00:55:57,607
Soube que desapareceu numa missão.
666
00:55:57,774 --> 00:55:59,275
Mas voltou do mundo dos mortos,
667
00:55:59,442 --> 00:56:01,277
e vejo que trouxe uma amiga.
668
00:56:01,528 --> 00:56:02,904
Desculpe-nos pela interrupção.
669
00:56:03,113 --> 00:56:04,698
Não, não, não. Tolice.
670
00:56:04,864 --> 00:56:06,616
Foi graças a esta jovem que
671
00:56:06,783 --> 00:56:10,286
finalmente fizeram silêncio na sala
para eu poder dizer umas palavras.
672
00:56:10,453 --> 00:56:12,288
Sir Patrick Morgan, ao seu dispor.
673
00:56:12,956 --> 00:56:14,958
Diana, princesa de Temis...
674
00:56:15,125 --> 00:56:16,960
“Prince”. Diana Prince.
675
00:56:17,752 --> 00:56:18,795
Ela
676
00:56:19,045 --> 00:56:19,963
e eu
677
00:56:20,130 --> 00:56:21,131
estamos
678
00:56:21,423 --> 00:56:22,298
trabalhando juntos.
679
00:56:22,465 --> 00:56:24,467
Ela me ajudou
a trazer este caderno aqui.
680
00:56:24,634 --> 00:56:26,803
Veio do laboratório da Dra. Maru.
681
00:56:27,095 --> 00:56:29,723
Acho que tem informações
que podem mudar o curso da guerra.
682
00:56:29,973 --> 00:56:31,808
Meu Deus.
683
00:56:32,726 --> 00:56:34,811
-Da própria Dra. Veneno.
-Sim.
684
00:57:05,091 --> 00:57:05,925
Sim.
685
00:57:06,676 --> 00:57:07,927
Intrigante.
686
00:57:08,178 --> 00:57:09,512
Mais alguma informação?
687
00:57:09,679 --> 00:57:12,599
Infelizmente não.
Na Criptografia não descobriram nada.
688
00:57:12,891 --> 00:57:14,809
Parece ser uma mistura de dois idiomas.
689
00:57:15,018 --> 00:57:18,521
Mas ainda não conseguiram determinar
quais são os dois idiomas.
690
00:57:18,688 --> 00:57:20,273
Otomano e sumério.
691
00:57:22,817 --> 00:57:25,195
Com certeza mais alguém nesta sala
sabia disso.
692
00:57:25,362 --> 00:57:26,404
Quem é esta mulher?
693
00:57:26,613 --> 00:57:28,365
Ela é minha
694
00:57:29,115 --> 00:57:30,033
secretária, senhor.
695
00:57:30,617 --> 00:57:32,869
E ela sabe otomano e sumério?
696
00:57:33,411 --> 00:57:34,871
Ela é uma ótima secretária.
697
00:57:35,205 --> 00:57:36,206
Faça-a sair.
698
00:57:37,123 --> 00:57:39,793
Senhor, se esta mulher
consegue ler isso,
699
00:57:39,959 --> 00:57:41,795
devíamos ouvir o que ela tem a dizer.
700
00:57:41,961 --> 00:57:43,672
Está bem.
701
00:57:49,552 --> 00:57:51,304
É uma fórmula
702
00:57:51,846 --> 00:57:53,390
de um novo tipo de gás.
703
00:57:53,807 --> 00:57:57,310
Gás de mostarda.
À base de hidrogênio em vez de enxofre.
704
00:57:57,644 --> 00:57:58,728
À base de hidrogênio...
705
00:57:58,895 --> 00:58:01,564
Máscaras de gás seriam inúteis
contra o hidrogênio.
706
00:58:01,731 --> 00:58:04,526
Aqui diz que eles têm intenção
de liberar o gás
707
00:58:04,693 --> 00:58:05,985
na... "frente"?
708
00:58:06,361 --> 00:58:07,237
Quando?
709
00:58:07,404 --> 00:58:08,530
Aqui não diz.
710
00:58:08,988 --> 00:58:10,323
Espere, "frente" de quê?
711
00:58:10,490 --> 00:58:11,408
Senhor,
712
00:58:11,741 --> 00:58:13,243
é a prova de que precisamos.
713
00:58:13,410 --> 00:58:15,078
Descubram onde produzem o gás.
714
00:58:15,245 --> 00:58:16,329
Incendeiem esse lugar.
715
00:58:16,705 --> 00:58:17,539
Destruam-no.
716
00:58:17,706 --> 00:58:20,250
Ludendorff foi visto pela última vez
na Bélgica.
717
00:58:20,417 --> 00:58:24,546
Não podemos ser vistos enviando tropas
para uma Bélgica ocupada por alemães
718
00:58:24,713 --> 00:58:27,424
enquanto estamos negociando
a rendição deles.
719
00:58:27,590 --> 00:58:29,342
Vi o gás com meus próprios olhos.
720
00:58:29,509 --> 00:58:32,345
Se ele for usado,
matará todo mundo dos dois lados.
721
00:58:32,512 --> 00:58:33,430
Todos morrerão.
722
00:58:33,596 --> 00:58:36,558
É isso que acontece com soldados,
capitão.
723
00:58:37,392 --> 00:58:39,102
Envie-me lá com apoio de logística.
724
00:58:39,269 --> 00:58:42,439
Dê-me a chance de eu mesmo
destruir a operação de Ludendorff.
725
00:58:42,605 --> 00:58:43,732
Você está maluco?
726
00:58:43,898 --> 00:58:46,192
Nada de imprevistos
a esta altura do jogo.
727
00:58:46,401 --> 00:58:47,277
Senhor, eu posso...
728
00:58:47,527 --> 00:58:48,695
Agora mais do que nunca
729
00:58:48,903 --> 00:58:52,574
o armistício é de suma importância.
730
00:58:52,741 --> 00:58:56,369
Ele precisa ser negociado,
precisa ser assinado, e este é...
731
00:58:57,245 --> 00:58:59,956
Bem, é o melhor modo
de acabar com a guerra.
732
00:59:00,123 --> 00:59:02,125
Capitão, você não vai fazer nada.
733
00:59:02,292 --> 00:59:04,294
E isso é uma ordem.
734
00:59:05,211 --> 00:59:06,212
Sim, senhor.
735
00:59:07,464 --> 00:59:08,465
Eu entendo.
736
00:59:09,382 --> 00:59:10,425
Mas eu não!
737
00:59:10,884 --> 00:59:12,177
Sei que é confuso...
738
00:59:12,344 --> 00:59:14,387
-Não é confuso! É inconcebível!
-Quem é ela?
739
00:59:14,596 --> 00:59:15,555
Está comigo. Conosco.
740
00:59:15,764 --> 00:59:16,848
Não estou com vocês!
741
00:59:17,015 --> 00:59:19,976
Sacrificariam intencionalmente
todas aquelas vidas
742
00:59:20,310 --> 00:59:21,311
como se valessem menos?
743
00:59:21,478 --> 00:59:23,104
-Vamos lá fora.
-Como se nada valessem?
744
00:59:23,271 --> 00:59:26,649
No lugar de onde venho, generais
não se escondem como covardes.
745
00:59:26,816 --> 00:59:28,902
-Já chega!
-Eles lutam ao lado dos soldados.
746
00:59:29,069 --> 00:59:30,612
Morrem no campo de batalha!
747
00:59:30,779 --> 00:59:32,155
-Chega!
-Deviam ter vergonha.
748
00:59:32,322 --> 00:59:34,157
-Desculpe. Diana...
-Você devia ter.
749
00:59:34,324 --> 00:59:35,909
-Diana...
-Todos vocês deviam ter vergonha!
750
00:59:37,243 --> 00:59:38,745
Por favor, espere aí!
751
00:59:38,912 --> 00:59:40,246
Esse é seu líder?
752
00:59:40,413 --> 00:59:42,582
Como pôde dizer aquilo?
Acreditar naquilo?
753
00:59:42,749 --> 00:59:44,167
E você!
754
00:59:44,334 --> 00:59:46,002
Era seu dever
apenas dar o caderno?
755
00:59:46,294 --> 00:59:47,337
Não!
756
00:59:47,504 --> 00:59:48,630
Você não se opôs!
Não lutou!
757
00:59:48,797 --> 00:59:50,173
Ele não ia mudar de ideia.
758
00:59:50,423 --> 00:59:53,051
Ares é assim, e ele não vai
permitir uma negociação
759
00:59:53,259 --> 00:59:54,678
ou rendição!
760
00:59:54,844 --> 00:59:57,472
Os milhões de pessoas
de quem você falou vão morrer!
761
00:59:57,639 --> 00:59:59,015
Nós vamos de qualquer jeito!
762
01:00:01,643 --> 01:00:03,186
Então, estava mentindo?
763
01:00:03,812 --> 01:00:05,605
Sou um espião! Esse é meu trabalho!
764
01:00:05,814 --> 01:00:06,856
Como vou saber se é mesmo?
765
01:00:12,529 --> 01:00:14,030
Vou levar você para o front.
766
01:00:14,656 --> 01:00:16,700
Provavelmente vamos morrer.
767
01:00:17,617 --> 01:00:19,619
É uma péssima ideia.
768
01:00:24,374 --> 01:00:26,292
Vamos precisar de reforços.
769
01:00:36,720 --> 01:00:38,138
Estes são nossos reforços?
770
01:00:38,304 --> 01:00:39,723
Sim.
771
01:00:40,140 --> 01:00:41,891
E esses homens são do bem?
772
01:00:43,059 --> 01:00:44,060
Relativamente.
773
01:00:45,395 --> 01:00:49,024
Nem na África, senhores,
vimos tanto luxo.
774
01:00:49,190 --> 01:00:53,486
O luxo em que vivemos agora... É como
se não parássemos de ganhar dinheiro!
775
01:00:53,653 --> 01:00:55,905
Meu tio, o príncipe, e eu...
776
01:00:56,072 --> 01:00:58,241
Nossa! Que príncipe é esse?
777
01:00:58,825 --> 01:01:00,910
Estenderei a oportunidade
a alguns soldados...
778
01:01:01,077 --> 01:01:02,579
Mas, sério, qual príncipe?
779
01:01:03,413 --> 01:01:06,249
Ei, sultão Angora Mynx Cashmere,
780
01:01:06,541 --> 01:01:08,209
posso falar com você um minuto?
781
01:01:08,585 --> 01:01:10,754
Senhores, com licença um instante.
782
01:01:11,421 --> 01:01:12,422
"Bar". Bom, "pub".
783
01:01:12,589 --> 01:01:15,925
Idiota. Passei a noite adulando
os trouxas, e você...
784
01:01:16,926 --> 01:01:18,720
Oh, Santo Deus.
785
01:01:19,596 --> 01:01:20,722
Ela é uma obra de arte.
786
01:01:20,889 --> 01:01:22,515
Sameer, Diana. Diana, Sameer.
787
01:01:22,682 --> 01:01:24,851
Oi, Diana.
Você pode me chamar de Sammy.
788
01:01:25,018 --> 01:01:26,019
"Sammy".
789
01:01:26,186 --> 01:01:28,438
Sameer, eu não faria isso
se fosse você.
790
01:01:28,605 --> 01:01:29,773
É um dos melhores espiões.
791
01:01:30,065 --> 01:01:32,400
Ele consegue ser convincente
em vários idiomas.
792
01:01:33,109 --> 01:01:35,570
Ele não me parece tão impressionante.
793
01:01:36,112 --> 01:01:37,155
A mim você parece.
794
01:01:38,031 --> 01:01:40,408
Seus olhos são tão suaves
quanto o seu sorriso.
795
01:01:40,700 --> 01:01:41,493
E seus olhos
796
01:01:41,659 --> 01:01:44,329
parecem querer alguma coisa.
797
01:01:45,080 --> 01:01:46,873
Eu também sei chinês, garota ardilosa.
798
01:01:47,082 --> 01:01:49,292
Mas você sabe recitar Sócrates
em grego?
799
01:01:51,294 --> 01:01:52,295
Ah, já acabaram.
800
01:01:52,462 --> 01:01:53,463
Cadê o Charlie?
801
01:01:57,592 --> 01:01:58,468
Le voilà.
802
01:02:01,596 --> 01:02:03,973
Pelo menos esse Charlie
é bom com os pulsos.
803
01:02:04,974 --> 01:02:06,142
Esse não é o Charlie.
804
01:02:14,067 --> 01:02:15,151
Aquele é o Charlie.
805
01:02:19,447 --> 01:02:20,448
Steven!
806
01:02:20,907 --> 01:02:23,451
Que Deus abençoe você, filho.
807
01:02:23,618 --> 01:02:24,828
Bom ver você.
808
01:02:26,413 --> 01:02:28,415
Por que vocês estavam lutando?
809
01:02:29,416 --> 01:02:32,335
Confundi o copo dele com o meu.
Acontece.
810
01:02:32,502 --> 01:02:33,962
Ele não é um guerreiro.
811
01:02:34,212 --> 01:02:36,131
Charlie é um excelente atirador.
812
01:02:36,673 --> 01:02:37,674
Ele atira em pessoas.
813
01:02:37,841 --> 01:02:39,467
De bem longe.
814
01:02:39,843 --> 01:02:41,261
Nem sabem o que os atingiu.
815
01:02:42,929 --> 01:02:45,515
Como sabe quem você matou
se não vê os rostos?
816
01:02:45,682 --> 01:02:47,851
Eu não sei. Acredite, é melhor assim.
817
01:02:48,018 --> 01:02:49,352
Sua luta é sem honra.
818
01:02:49,769 --> 01:02:51,604
E o que se ganha pela honra?
819
01:02:52,939 --> 01:02:54,441
Qual é o trabalho, chefe?
820
01:02:55,817 --> 01:02:56,943
Dois dias no máximo.
821
01:02:57,110 --> 01:02:59,529
Precisamos de provisões
e passagens para a Bélgica.
822
01:02:59,696 --> 01:03:00,780
E o pagamento?
823
01:03:00,947 --> 01:03:02,032
Tem que ser bom.
824
01:03:02,198 --> 01:03:04,284
Bem, é o seguinte.
825
01:03:05,827 --> 01:03:07,203
Eu disse que será rápido.
826
01:03:08,705 --> 01:03:11,249
E há muito a se ganhar com isso.
827
01:03:11,458 --> 01:03:13,376
Bom, é por uma boa causa.
828
01:03:13,793 --> 01:03:14,711
Liberdade,
829
01:03:16,171 --> 01:03:17,547
amizade,
830
01:03:20,133 --> 01:03:21,134
pôr fim à guerra, amizade...
831
01:03:21,301 --> 01:03:22,594
-Sei, não tem dinheiro.
-Não.
832
01:03:22,886 --> 01:03:25,972
Tudo que eu quero
é uma fotografia do seu lindo rosto.
833
01:03:26,723 --> 01:03:28,558
Não vai precisar de uma fotografia.
834
01:03:28,725 --> 01:03:29,976
Eu vou com vocês.
835
01:03:30,643 --> 01:03:31,561
O quê?
836
01:03:31,853 --> 01:03:32,854
O que é isso?
837
01:03:33,021 --> 01:03:34,481
Vamos deixá-la no front.
838
01:03:34,647 --> 01:03:36,232
-Vamos deixá-la?
-É.
839
01:03:36,900 --> 01:03:39,069
Ouça, docinho, eu não vou ser morto
840
01:03:39,361 --> 01:03:40,445
para ajudar uma garotinha.
841
01:03:40,653 --> 01:03:42,739
-Entendem?
-Aí está o ladrãozinho!
842
01:03:42,906 --> 01:03:44,824
Não queremos gente como você por aqui.
843
01:03:55,001 --> 01:03:56,252
Ela fez isso!
844
01:03:56,878 --> 01:03:59,756
Eu estou assustado e estimulado.
845
01:04:06,054 --> 01:04:07,681
-Desculpem o atraso.
-Sir Patrick!
846
01:04:07,847 --> 01:04:09,349
Era isso que eu ia falar.
847
01:04:11,226 --> 01:04:13,019
-Sir Patrick.
-Não, não, não.
848
01:04:13,186 --> 01:04:15,355
Senhores, sentem-se.
Srta. Prince, sente-se.
849
01:04:19,609 --> 01:04:21,778
Suponho que estejam aqui planejando algo
850
01:04:21,945 --> 01:04:24,948
que vai levar vocês
à corte marcial ou à morte.
851
01:04:25,240 --> 01:04:27,117
E suponho que esteja aqui para impedir.
852
01:04:27,617 --> 01:04:28,618
Não.
853
01:04:29,119 --> 01:04:30,787
De jeito nenhum.
854
01:04:31,746 --> 01:04:32,747
Bem, escutem,
855
01:04:32,914 --> 01:04:34,207
eu já fui jovem
856
01:04:34,374 --> 01:04:37,293
e, se tivesse mais saúde,
faria o mesmo que vocês.
857
01:04:38,586 --> 01:04:41,047
É muito honroso o que estão fazendo.
858
01:04:41,214 --> 01:04:42,215
Por isso,
859
01:04:43,425 --> 01:04:44,759
estou aqui para ajudá-los.
860
01:04:45,468 --> 01:04:46,803
Extraoficialmente, é claro.
861
01:04:47,887 --> 01:04:49,139
Qual é o seu plano?
862
01:04:50,557 --> 01:04:53,643
Se houver uma outra fábrica de armas,
encontrá-la e destruí-la.
863
01:04:54,144 --> 01:04:55,979
Junto com Ludendorff e Maru.
864
01:04:57,313 --> 01:05:00,066
Nesse caso, para evitar suspeitas,
865
01:05:00,734 --> 01:05:04,821
a encantadora Etta pode
comandar a missão do meu escritório.
866
01:05:05,321 --> 01:05:06,322
Comandar?
867
01:05:08,491 --> 01:05:09,492
E também,
868
01:05:10,618 --> 01:05:13,079
há o suficiente aqui para alguns dias.
869
01:05:18,668 --> 01:05:19,669
Obrigado, senhor.
870
01:05:19,961 --> 01:05:21,338
Não há de quê.
871
01:05:22,005 --> 01:05:23,840
Cuidem-se bem, todos vocês.
872
01:05:24,090 --> 01:05:25,091
E boa sorte.
873
01:05:36,519 --> 01:05:37,520
Saúde!
874
01:05:46,571 --> 01:05:48,490
Sorvete fresco, feito hoje.
Olá, senhorita.
875
01:05:48,698 --> 01:05:49,949
Quer comprar um sorvete?
876
01:05:50,200 --> 01:05:51,785
-Eu?
-Está com fome?
877
01:05:51,951 --> 01:05:52,869
Sim.
878
01:05:53,328 --> 01:05:54,162
Obrigada.
879
01:05:54,329 --> 01:05:55,538
Oito centavos, senhor.
880
01:05:55,705 --> 01:05:57,040
Tome. Fique com o troco.
881
01:05:57,207 --> 01:05:58,208
Muito obrigado.
882
01:05:59,542 --> 01:06:01,002
-O que achou?
-Maravilhoso!
883
01:06:01,169 --> 01:06:02,170
É.
884
01:06:03,338 --> 01:06:05,799
-Devia se sentir muito orgulhoso.
-Muito obrigado!
885
01:06:05,965 --> 01:06:07,342
Devia se sentir orgulhoso.
886
01:06:10,720 --> 01:06:14,057
É um longo caminho até Tipperary.
887
01:06:14,224 --> 01:06:17,560
Um longo caminho a percorrer.
888
01:06:17,727 --> 01:06:21,022
Espero que nosso homem venha.
O chefe nos espera antes do anoitecer.
889
01:06:21,731 --> 01:06:22,774
"Chefe"?
890
01:06:23,775 --> 01:06:25,402
É. Um contrabandista.
891
01:06:26,236 --> 01:06:27,696
Muito respeitado.
892
01:06:28,071 --> 01:06:31,199
Um mentiroso, um assassino
e agora um contrabandista.
893
01:06:31,741 --> 01:06:32,742
Que beleza.
894
01:06:33,243 --> 01:06:34,536
Cuidado, eu posso me ofender.
895
01:06:34,703 --> 01:06:36,246
Não estava me referindo a você.
896
01:06:36,705 --> 01:06:37,706
Sério?
897
01:06:37,956 --> 01:06:39,916
Fingi ser uma outra pessoa,
898
01:06:40,083 --> 01:06:41,751
matei gente, contrabandeei um caderno.
899
01:06:41,918 --> 01:06:44,462
Mentiroso, assassino, contrabandista.
Vem assim mesmo?
900
01:07:04,065 --> 01:07:05,066
É horrível.
901
01:07:06,443 --> 01:07:07,944
Por isso estamos aqui.
902
01:07:26,004 --> 01:07:27,797
O gás vai matar tudo.
903
01:07:27,964 --> 01:07:30,675
Que tipo de arma mata inocentes?
904
01:07:31,134 --> 01:07:32,677
Nesta guerra,
905
01:07:32,844 --> 01:07:34,179
todo tipo.
906
01:07:39,684 --> 01:07:42,187
Estava ausente
na reunião do conselho, general.
907
01:07:42,354 --> 01:07:45,065
Estão negociando os termos
do armistício sem mim.
908
01:07:45,231 --> 01:07:47,901
-Em nome do kaiser.
-E por sua insistência!
909
01:07:48,318 --> 01:07:51,613
Poderíamos vencer esta guerra
se vocês tivessem um pouco de fé.
910
01:07:51,780 --> 01:07:53,073
Não temos.
911
01:07:53,239 --> 01:07:54,866
Há escassez de comida,
912
01:07:55,033 --> 01:07:56,868
de remédios e munição.
913
01:07:57,994 --> 01:08:01,706
Cada hora que adiamos
nos custa milhares de vidas alemãs.
914
01:08:01,873 --> 01:08:04,584
Um ataque e a guerra pode ser nossa!
915
01:08:07,253 --> 01:08:09,005
Enquanto conversamos, minha química...
916
01:08:09,255 --> 01:08:11,383
Nós nos opomos a você e sua
917
01:08:11,758 --> 01:08:12,759
bruxa.
918
01:08:13,218 --> 01:08:15,053
Ludendorff, basta!
919
01:08:16,471 --> 01:08:18,431
Daqui a vinte e quatro horas
920
01:08:18,598 --> 01:08:20,600
esta guerra terá terminado.
921
01:08:21,101 --> 01:08:22,686
Acabou.
922
01:08:23,978 --> 01:08:25,522
Acabou para você.
923
01:08:29,192 --> 01:08:30,694
Acabou para todos vocês.
924
01:08:47,627 --> 01:08:48,962
Mas a máscara não ajudará.
925
01:08:49,129 --> 01:08:50,380
Eles não sabem disso.
926
01:09:05,937 --> 01:09:06,896
Vamos!
927
01:09:07,147 --> 01:09:09,441
É hora de fazermos uma demonstração
para o kaiser!
928
01:09:11,901 --> 01:09:12,944
Estão atrasados.
929
01:09:13,111 --> 01:09:14,404
Caubóis nos atacaram!
930
01:09:15,488 --> 01:09:16,489
Como vai?
931
01:09:17,282 --> 01:09:18,825
-Bom ver você.
-Tudo bem.
932
01:09:21,661 --> 01:09:23,496
-Bom ver você.
-É!
933
01:09:24,247 --> 01:09:25,749
Bom ver você, meu amigo.
934
01:09:26,666 --> 01:09:27,917
Você está bonitão!
935
01:09:28,585 --> 01:09:30,003
E quem é esta?
936
01:09:36,843 --> 01:09:38,470
E eu sou Diana.
937
01:09:39,346 --> 01:09:40,388
Onde você a encontrou?
938
01:09:40,930 --> 01:09:42,015
Ela me encontrou.
939
01:09:42,349 --> 01:09:44,809
-Eu o tirei do mar.
-É uma longa história.
940
01:09:45,143 --> 01:09:46,227
Podemos falar disso depois.
941
01:09:46,436 --> 01:09:47,812
O que tem aí?
942
01:09:48,980 --> 01:09:50,982
Chá inglês para os alemães.
943
01:09:51,149 --> 01:09:53,109
Cerveja alemã para os britânicos.
944
01:09:54,819 --> 01:09:57,155
E livros de Edgar Rice Burroughs
para ambos.
945
01:09:57,489 --> 01:09:58,323
E armas!
946
01:10:00,408 --> 01:10:03,286
Bom, que a gente consiga o que quer!
947
01:10:03,453 --> 01:10:04,788
Que consiga o que precisa.
948
01:10:05,163 --> 01:10:07,207
Mas que jamais consiga o que merece.
949
01:10:07,374 --> 01:10:08,667
Saúde!
950
01:10:15,674 --> 01:10:17,008
Trovão estranho.
951
01:10:18,551 --> 01:10:20,053
Alemãs 77.
952
01:10:20,387 --> 01:10:21,721
Armas. Bem grandes.
953
01:10:22,972 --> 01:10:24,307
Para lá é o front.
954
01:10:25,642 --> 01:10:27,018
Ataques noturnos.
955
01:10:27,727 --> 01:10:29,604
E do lado de quem você luta?
956
01:10:29,771 --> 01:10:30,939
Eu não luto.
957
01:10:31,147 --> 01:10:33,149
Está aqui para lucrar, então?
958
01:10:33,525 --> 01:10:35,527
Não há lugar melhor para estar.
959
01:10:36,861 --> 01:10:38,947
Numa guerra onde você
não apoia nenhum lado?
960
01:10:39,155 --> 01:10:40,281
Não tenho aonde ir.
961
01:10:40,865 --> 01:10:42,325
A guerra tirou tudo do meu povo.
962
01:10:42,492 --> 01:10:43,785
Não nos sobrou nada.
963
01:10:44,661 --> 01:10:45,870
Pelo menos aqui
964
01:10:46,663 --> 01:10:47,997
eu sou livre.
965
01:10:48,540 --> 01:10:50,500
Quem tirou tudo do seu povo?
966
01:10:51,167 --> 01:10:52,460
O povo dele.
967
01:10:57,549 --> 01:10:58,550
Não vá...
968
01:10:59,259 --> 01:11:01,845
Não entre. Não vá!
969
01:11:02,053 --> 01:11:04,305
Não! Rapazes, não!
970
01:11:04,514 --> 01:11:05,515
Não entre aí!
971
01:11:05,682 --> 01:11:07,142
Você está seguro.
972
01:11:07,308 --> 01:11:09,477
Está seguro. Você está bem?
973
01:11:09,644 --> 01:11:10,937
Tire as mãos de mim, mulher!
974
01:11:11,146 --> 01:11:12,689
Deixe-me em paz!
975
01:11:13,023 --> 01:11:14,190
Deus!
976
01:11:18,278 --> 01:11:20,655
Ele vê fantasmas.
977
01:11:25,660 --> 01:11:26,703
Vai ficar com frio.
978
01:11:26,911 --> 01:11:28,038
Eu não...
979
01:11:28,496 --> 01:11:30,874
Não se preocupe com o Charlie.
Não é nada pessoal.
980
01:11:46,264 --> 01:11:48,433
Saia daí, temos que seguir.
981
01:11:48,641 --> 01:11:51,061
Seu animal desgraçado!
Ande, vamos!
982
01:11:51,227 --> 01:11:53,104
Por que estão machucando
estes animais?
983
01:11:53,355 --> 01:11:55,357
Porque eles precisam andar rápido!
984
01:11:55,523 --> 01:11:57,108
-Como nós!
-Mas não desse jeito.
985
01:11:57,901 --> 01:11:59,361
Eu posso ajudá-los.
986
01:11:59,652 --> 01:12:00,862
Não há tempo. Venha!
987
01:12:04,074 --> 01:12:05,116
Mamãe!
988
01:12:09,996 --> 01:12:11,915
Aquele homem... Ele está ferido.
989
01:12:12,082 --> 01:12:14,125
Não há nada que você possa fazer.
990
01:12:14,292 --> 01:12:15,794
Precisamos prosseguir!
991
01:12:37,023 --> 01:12:38,108
O que é isto?
992
01:12:38,274 --> 01:12:40,276
Queria ser levada para a guerra.
Aí está.
993
01:12:40,527 --> 01:12:41,861
E onde estão os alemães?
994
01:12:42,028 --> 01:12:44,280
Uns 200 metros
do outro lado do campo!
995
01:12:44,614 --> 01:12:45,907
-A trincheira...
-Cuidado!
996
01:12:48,576 --> 01:12:50,745
Chefe! Ah, como é bom ver você!
997
01:12:50,912 --> 01:12:53,123
Ei! O chefe voltou! Ele voltou!
998
01:12:54,624 --> 01:12:55,709
Vamos prosseguir!
999
01:12:56,793 --> 01:12:58,545
Socorro, ajude, por favor.
1000
01:12:58,753 --> 01:13:00,630
Eles nos tiraram tudo,
1001
01:13:00,797 --> 01:13:02,882
nossas casas, comida.
1002
01:13:03,133 --> 01:13:04,801
Os que não conseguiram escapar
1003
01:13:05,010 --> 01:13:06,678
eles levaram como escravos.
1004
01:13:06,970 --> 01:13:08,138
Onde foi que isso aconteceu?
1005
01:13:08,388 --> 01:13:11,307
Veld... Do outro lado da Terra de Ninguém.
1006
01:13:11,558 --> 01:13:13,977
-Diana, temos que ir.
-Precisamos ajudá-los.
1007
01:13:14,310 --> 01:13:15,311
Devemos continuar a missão.
1008
01:13:15,478 --> 01:13:16,813
O próximo cruzamento fica a um dia.
1009
01:13:16,980 --> 01:13:19,399
-O que estamos esperando?
-Temos que ajudá-los.
1010
01:13:19,566 --> 01:13:21,151
Estas pessoas estão morrendo.
1011
01:13:21,317 --> 01:13:22,986
Não têm comida, e no povoado...
1012
01:13:23,153 --> 01:13:24,529
-Escravizados!
-Entendo.
1013
01:13:24,738 --> 01:13:25,655
Mulheres e crianças!
1014
01:13:25,905 --> 01:13:27,073
Temos que chegar até o pôr do sol.
1015
01:13:27,282 --> 01:13:29,325
Como pode dizer isso?
Qual é seu problema?
1016
01:13:29,617 --> 01:13:31,619
É uma terra de ninguém, Diana!
1017
01:13:32,245 --> 01:13:34,122
Ou seja, ninguém pode atravessá-la.
1018
01:13:34,289 --> 01:13:36,624
Este batalhão está aqui há quase um ano,
1019
01:13:36,791 --> 01:13:39,169
e eles mal avançaram um centímetro.
1020
01:13:39,336 --> 01:13:42,505
Porque, do outro lado,
há um monte de alemães
1021
01:13:42,797 --> 01:13:44,924
apontando metralhadoras
para cada canto daqui.
1022
01:13:45,133 --> 01:13:47,344
Não há como atravessar. É impossível.
1023
01:13:47,594 --> 01:13:48,845
E não faremos nada?
1024
01:13:49,095 --> 01:13:50,805
Não, nós estamos fazendo algo.
1025
01:13:51,014 --> 01:13:52,307
-Só não...
-Steve.
1026
01:13:52,474 --> 01:13:53,850
Não podemos salvar a todos.
1027
01:13:54,059 --> 01:13:55,226
Steve. Steve...
1028
01:13:55,977 --> 01:13:57,395
Não viemos aqui para isso.
1029
01:14:13,661 --> 01:14:14,496
Não,
1030
01:14:14,662 --> 01:14:16,664
mas é o que eu vou fazer.
1031
01:14:31,888 --> 01:14:33,056
Diana!
1032
01:14:55,412 --> 01:14:57,706
Que diabos ela está fazendo?
1033
01:15:14,222 --> 01:15:16,474
Ela está sendo o alvo dos tiros!
Vamos!
1034
01:15:20,145 --> 01:15:22,063
Fiquem abaixados! Fiquem abaixados!
1035
01:15:22,230 --> 01:15:23,565
É uma ordem!
1036
01:16:16,868 --> 01:16:17,660
Vão, agora!
1037
01:16:17,827 --> 01:16:19,704
Ela os botou para correr!
1038
01:16:23,625 --> 01:16:25,835
Abaixem-se! Ela conseguiu!
1039
01:16:39,557 --> 01:16:40,392
Steve!
1040
01:16:41,184 --> 01:16:42,227
Vamos!
1041
01:16:45,063 --> 01:16:46,773
Depressa, vão!
1042
01:17:07,043 --> 01:17:08,545
Fique aqui. Eu vou na frente.
1043
01:17:44,247 --> 01:17:45,582
-O que...?
-Vamos!
1044
01:18:23,870 --> 01:18:25,413
Precisamos de mais armas.
1045
01:19:41,823 --> 01:19:42,657
Atirador!
1046
01:19:42,949 --> 01:19:44,034
Vai!
1047
01:19:46,369 --> 01:19:47,203
Entrem!
1048
01:19:47,495 --> 01:19:48,955
Charlie, no sino da torre!
1049
01:19:57,172 --> 01:19:58,173
Charlie, atire nele!
1050
01:19:59,549 --> 01:20:01,343
Ei, tudo bem.
1051
01:20:06,514 --> 01:20:08,516
Sigam-me! Deem-me cobertura!
1052
01:20:15,231 --> 01:20:16,232
É o seguinte!
1053
01:20:16,566 --> 01:20:19,277
Vamos pôr isto aqui nas costas
e, quando eu disser “já”,
1054
01:20:19,444 --> 01:20:20,403
-nós erguemos!
-Certo.
1055
01:20:21,571 --> 01:20:23,323
Diana! Escudo!
1056
01:20:27,410 --> 01:20:28,912
Já!
1057
01:21:30,557 --> 01:21:32,642
Fiquem bem paradinhos para mim,
amigos.
1058
01:21:32,809 --> 01:21:34,352
Por favor. Muito importante.
1059
01:21:38,231 --> 01:21:39,399
Muito obrigado.
1060
01:21:39,566 --> 01:21:42,569
Está sendo uma honra para mim
fazer a fotografia de vocês.
1061
01:21:42,736 --> 01:21:43,486
Muito obrigado.
1062
01:21:49,909 --> 01:21:52,203
Depois de tanta conversa sobre atirar,
1063
01:21:52,370 --> 01:21:53,955
ele não conseguiu.
1064
01:21:57,042 --> 01:21:59,544
Nem todos podem ser o que gostariam
o tempo todo.
1065
01:21:59,961 --> 01:22:02,547
Quanto a mim, eu sou ator.
1066
01:22:02,714 --> 01:22:04,090
Adoro atuar.
1067
01:22:04,257 --> 01:22:05,967
Eu não queria ser um soldado.
1068
01:22:07,135 --> 01:22:08,553
Mas tenho a cor errada.
1069
01:22:09,554 --> 01:22:11,890
Todos enfrentamos
nossas próprias batalhas.
1070
01:22:13,350 --> 01:22:14,768
Como você enfrenta a sua.
1071
01:22:20,982 --> 01:22:22,567
É muito.
Desejo a vocês tudo de bom.
1072
01:22:22,776 --> 01:22:23,777
Obrigado.
1073
01:22:27,947 --> 01:22:29,532
Eu estou ao... ao tele...
1074
01:22:29,991 --> 01:22:32,494
É "Veld". V-E-L-D.
1075
01:22:32,660 --> 01:22:34,204
É um pequeno povoado.
1076
01:22:34,371 --> 01:22:36,206
Não deve nem estar no mapa.
1077
01:22:36,373 --> 01:22:37,582
Eu achei! Achei!
1078
01:22:38,041 --> 01:22:39,793
Achou a operação de Ludendorff?
1079
01:22:39,959 --> 01:22:41,795
Não, não. Mas eu o localizei.
1080
01:22:41,961 --> 01:22:44,422
E, para sua sorte,
está a só alguns quilômetros,
1081
01:22:44,589 --> 01:22:46,424
no Alto Comando alemão.
1082
01:22:46,841 --> 01:22:48,510
No alto comando alemão, é?
1083
01:22:48,677 --> 01:22:50,136
Segundo a Inteligência,
1084
01:22:50,470 --> 01:22:52,597
Ludendorff estará promovendo um baile.
1085
01:22:52,806 --> 01:22:54,140
Uma comemoração final
1086
01:22:54,349 --> 01:22:56,601
antes de os alemães assinarem
o armistício.
1087
01:22:56,810 --> 01:22:59,562
E o próprio kaiser estará presente.
1088
01:23:00,063 --> 01:23:02,524
Assim como a Dra. Maru.
1089
01:23:03,191 --> 01:23:04,651
O baile pode ser um ótimo pretexto.
1090
01:23:04,818 --> 01:23:06,528
-Capitão Trevor.
-Sim, senhor.
1091
01:23:06,695 --> 01:23:09,239
Em nenhuma circunstância
você chegará perto
1092
01:23:09,406 --> 01:23:11,449
desse baile amanhã à noite.
Está me ouvindo?
1093
01:23:11,616 --> 01:23:13,660
Estaria pondo em risco
todo nosso trabalho.
1094
01:23:13,827 --> 01:23:16,162
Não pode comprometer o armistício.
1095
01:23:16,329 --> 01:23:17,872
-Não haverá armistício...
-Steve!
1096
01:23:18,081 --> 01:23:19,916
quando Ludendorff bombardear
a linha de frente.
1097
01:23:20,125 --> 01:23:21,084
Só um momento.
1098
01:23:21,292 --> 01:23:23,169
Não receiem comprometer
o acordo de paz.
1099
01:23:23,336 --> 01:23:25,171
-Por que não?
-Ares jamais deixaria...
1100
01:23:25,630 --> 01:23:26,631
O quê?
1101
01:23:27,173 --> 01:23:28,133
O que foi?
1102
01:23:28,758 --> 01:23:30,635
É claro, faz todo sentido.
1103
01:23:32,178 --> 01:23:35,265
Ares desenvolveu uma arma,
a pior já inventada.
1104
01:23:35,432 --> 01:23:37,183
-Ares? Quer dizer Ludendorff.
-Não.
1105
01:23:37,726 --> 01:23:39,144
Quero dizer Ares.
1106
01:23:39,728 --> 01:23:41,104
Ludendorff é Ares!
1107
01:23:42,772 --> 01:23:44,524
Senhor, esta é a nossa última chance
1108
01:23:44,691 --> 01:23:46,443
de descobrir onde está o gás
1109
01:23:46,609 --> 01:23:48,403
e como Ludendorff planeja usá-lo.
1110
01:23:48,737 --> 01:23:50,321
Não, não. Eu proíbo você.
1111
01:23:50,488 --> 01:23:51,614
Está me ouvindo? Eu proíbo.
1112
01:23:51,823 --> 01:23:53,742
Senhor, a ligação está ruim! Senhor?
1113
01:23:53,908 --> 01:23:54,909
-Alô?
-Senhor...
1114
01:23:58,204 --> 01:23:59,873
Ele vai respeitar meu pedido?
1115
01:24:00,081 --> 01:24:02,208
Pouco provável, para ser franca.
1116
01:24:08,548 --> 01:24:10,175
Sammy. Sammy, não. Não, não.
1117
01:24:10,342 --> 01:24:12,135
Sammy, preciso trabalhar.
1118
01:24:12,427 --> 01:24:15,055
Preciso de um uniforme alemão
e traçar a rota de amanhã.
1119
01:24:15,221 --> 01:24:16,848
Isso é fácil. Sossegue.
1120
01:24:17,015 --> 01:24:18,391
Nada podemos fazer até amanhã.
1121
01:24:18,558 --> 01:24:19,601
Você mesmo falou.
1122
01:24:19,768 --> 01:24:21,728
Então... Madame, s’il vous plaît.
1123
01:24:21,936 --> 01:24:22,937
Incroyable!
1124
01:24:23,688 --> 01:24:25,190
Magnifique!
1125
01:24:25,357 --> 01:24:26,358
-Obrigado.
-Obrigada.
1126
01:24:26,524 --> 01:24:27,776
Monsieur, s'il vous plaît.
1127
01:24:29,903 --> 01:24:31,279
-Et voilà!
-Merci, Sammy.
1128
01:24:31,488 --> 01:24:32,489
Et voilà!
1129
01:24:44,834 --> 01:24:46,044
Você conseguiu isso.
1130
01:24:48,421 --> 01:24:49,422
Nós conseguimos.
1131
01:24:54,094 --> 01:24:55,804
Vocês têm dança
1132
01:24:56,680 --> 01:24:57,931
na Ilha Paraíso?
1133
01:24:58,098 --> 01:24:59,933
Dança, sim. Claro que sim.
1134
01:25:00,100 --> 01:25:04,062
Mas estas pessoas estão apenas...
se balançando.
1135
01:25:04,979 --> 01:25:08,358
Ok, se vai lutar contra o Deus da Guerra,
1136
01:25:08,525 --> 01:25:11,486
é melhor eu ensinar você a dançar,
coitadinha.
1137
01:25:11,653 --> 01:25:14,280
Vamos lá, melhor sem a arma.
1138
01:25:14,739 --> 01:25:15,740
Madame.
1139
01:25:18,493 --> 01:25:19,994
Concede-me esta dança?
1140
01:25:20,704 --> 01:25:21,705
Bem,
1141
01:25:23,456 --> 01:25:25,625
se eu vou a um baile,
preciso saber dançar.
1142
01:25:25,875 --> 01:25:27,544
-Não vai ao baile.
-Vou.
1143
01:25:27,711 --> 01:25:29,587
-Não vai, não.
-Por que eu não iria?
1144
01:25:29,754 --> 01:25:31,756
Primeiro, não sabe dançar.
1145
01:25:32,298 --> 01:25:34,676
Eu diria que
eles é que não sabem dançar.
1146
01:25:34,843 --> 01:25:36,136
Seja educada.
1147
01:25:38,847 --> 01:25:41,266
Muito bem. Então, dê-me sua mão.
1148
01:25:41,433 --> 01:25:42,475
Assim.
1149
01:25:43,184 --> 01:25:46,396
Eu vou colocar meu braço
1150
01:25:46,563 --> 01:25:48,314
ao seu redor, assim.
1151
01:25:48,982 --> 01:25:50,942
E vamos...
1152
01:25:51,109 --> 01:25:52,569
Como você chamou, "balançar”?
1153
01:25:52,736 --> 01:25:53,778
É só balançar.
1154
01:25:54,362 --> 01:25:55,947
Você está perto demais.
1155
01:25:58,074 --> 01:26:00,201
É assim que tem que ser.
1156
01:26:03,079 --> 01:26:04,289
Entendo.
1157
01:26:13,256 --> 01:26:15,508
Eu não o ouvia cantar há anos.
1158
01:26:32,859 --> 01:26:34,861
É... é neve caindo.
1159
01:26:39,115 --> 01:26:40,241
Toque.
1160
01:26:43,370 --> 01:26:44,871
Isso é mágico!
1161
01:26:45,872 --> 01:26:47,540
É, não é?
1162
01:26:49,626 --> 01:26:51,044
É, sim.
1163
01:26:57,634 --> 01:27:01,012
É isto que as pessoas fazem
quando não têm guerra para lutar?
1164
01:27:01,680 --> 01:27:02,681
É.
1165
01:27:04,015 --> 01:27:07,143
É, isto... e outras coisas.
1166
01:27:07,310 --> 01:27:08,687
Que coisas?
1167
01:27:16,152 --> 01:27:17,529
Tomam café da manhã.
1168
01:27:18,196 --> 01:27:19,823
Elas adoram café da manhã.
1169
01:27:19,989 --> 01:27:22,534
E elas adoram acordar,
1170
01:27:23,493 --> 01:27:25,704
ler o jornal e ir trabalhar.
1171
01:27:26,913 --> 01:27:28,540
Elas se casam.
1172
01:27:29,165 --> 01:27:30,917
Fazem bebês,
envelhecem juntas.
1173
01:27:31,668 --> 01:27:32,752
Eu creio.
1174
01:27:36,715 --> 01:27:38,216
Como é isso?
1175
01:27:42,220 --> 01:27:43,722
Eu não faço ideia.
1176
01:29:18,692 --> 01:29:20,110
Os aldeões deram para nós.
1177
01:29:21,027 --> 01:29:23,780
-Presente amável.
-E nos chamam de heróis.
1178
01:29:23,947 --> 01:29:24,948
Vocês são.
1179
01:29:25,740 --> 01:29:27,450
Ei, amigos, sei que
1180
01:29:28,535 --> 01:29:30,453
falei que era um trabalho de dois dias,
1181
01:29:32,622 --> 01:29:33,623
e trato é trato.
1182
01:29:35,959 --> 01:29:37,460
Iria se perder sem a gente.
1183
01:29:38,378 --> 01:29:39,379
É.
1184
01:29:40,171 --> 01:29:41,965
Sabemos que a Diana sabe se cuidar.
1185
01:29:42,298 --> 01:29:44,134
Receio que você não sobreviva.
1186
01:29:44,426 --> 01:29:45,552
Acabou o dinheiro.
1187
01:29:45,760 --> 01:29:47,137
Já recebemos o suficiente.
1188
01:29:47,470 --> 01:29:49,681
Talvez vocês fiquem melhor sem mim.
1189
01:29:50,682 --> 01:29:52,308
Não, Charlie.
1190
01:29:53,727 --> 01:29:55,812
Quem vai cantar para nós?
1191
01:29:56,688 --> 01:29:58,648
-É.
-Ah, não, por favor.
1192
01:29:59,649 --> 01:30:00,817
Cantar?
1193
01:30:01,735 --> 01:30:02,819
Você que pediu.
1194
01:30:02,986 --> 01:30:06,031
Verdes crescem os juncos
1195
01:30:06,364 --> 01:30:09,951
Verdes crescem os juncos
1196
01:30:10,201 --> 01:30:13,830
As doces horas que eu aqui passei
1197
01:30:14,831 --> 01:30:17,000
Você deve achar que eu nasci ontem.
1198
01:30:17,167 --> 01:30:19,002
Sei que parece loucura,
mas é verdade.
1199
01:30:19,169 --> 01:30:20,337
Cada palavra.
1200
01:30:20,712 --> 01:30:22,047
Espere aí.
1201
01:30:22,213 --> 01:30:24,174
Existe uma ilha de mulheres como ela?
1202
01:30:24,341 --> 01:30:26,176
E nem sequer um homem entre elas?
1203
01:30:27,177 --> 01:30:28,345
Como se chega lá?
1204
01:30:29,387 --> 01:30:30,638
E ela acha
1205
01:30:30,805 --> 01:30:32,849
que Ludendorff é Ares,
o Deus da Guerra?
1206
01:30:33,016 --> 01:30:35,894
E que só matando-o a guerra irá acabar?
Não seja tolo.
1207
01:30:36,061 --> 01:30:37,479
Viu o que aconteceu lá.
1208
01:30:38,021 --> 01:30:40,065
O modo como ela atacou
o ninho de metralhadoras?
1209
01:30:40,231 --> 01:30:42,025
Como ela combateu naquela torre?
1210
01:30:43,526 --> 01:30:44,861
Talvez seja verdade.
1211
01:30:46,029 --> 01:30:47,364
Eu acho que é verdade.
1212
01:30:47,864 --> 01:30:48,990
Acredito que seja.
1213
01:30:49,157 --> 01:30:50,033
Et voilà.
1214
01:30:50,325 --> 01:30:53,912
Steve, meu filho, você não acredita
nessas baboseiras, certo?
1215
01:31:17,227 --> 01:31:19,437
Diana! Diana! Esconda-se.
1216
01:31:21,398 --> 01:31:22,732
Como vamos entrar lá?
1217
01:31:23,858 --> 01:31:26,611
Estou vendo só dois guardas
na porta para distrair.
1218
01:31:26,820 --> 01:31:28,196
É, não vai parecer nada suspeito
1219
01:31:28,363 --> 01:31:29,864
eu surgindo da floresta a pé.
1220
01:31:30,031 --> 01:31:31,032
Posso entrar.
1221
01:31:31,199 --> 01:31:32,659
Não. É perigoso demais.
1222
01:31:32,867 --> 01:31:34,452
-Perigoso demais?
-Sim, demais.
1223
01:31:34,619 --> 01:31:35,745
E você chama muita atenção.
1224
01:31:35,912 --> 01:31:38,289
Então eu vou entrar lá e segui-los até
1225
01:31:38,456 --> 01:31:40,917
onde estão trabalhando no gás,
ou melhor, onde ele está.
1226
01:31:41,084 --> 01:31:42,419
-Vou com você.
-Não, não vai.
1227
01:31:42,585 --> 01:31:45,422
O que está usando
não é exatamente um disfarce.
1228
01:31:45,588 --> 01:31:46,548
Não sei.
1229
01:31:46,756 --> 01:31:48,550
Ela estava bem disfarçada na batalha.
1230
01:31:48,758 --> 01:31:50,760
Não temos como
colocar você para dentro.
1231
01:31:50,927 --> 01:31:52,345
Vou vasculhar, informar e...
1232
01:31:52,512 --> 01:31:54,389
Mas enquanto ele estiver vivo, não...
1233
01:31:54,556 --> 01:31:56,975
Não se entra no Alto Comando alemão
e mata alguém.
1234
01:31:57,183 --> 01:31:59,102
Impossível. Tem que confiar em mim.
1235
01:32:00,437 --> 01:32:02,230
De onde saiu isso?
1236
01:32:02,397 --> 01:32:04,441
Posso dirigir?
Por favor, deixe-me dirigir!
1237
01:32:04,607 --> 01:32:05,859
Serei seu motorista.
1238
01:32:06,026 --> 01:32:07,235
Vamos, vamos!
1239
01:32:07,986 --> 01:32:08,987
Esperem aí.
1240
01:32:09,821 --> 01:32:10,822
De onde veio isto?
1241
01:32:10,989 --> 01:32:13,158
De um campo do outro lado.
Há vários deles.
1242
01:32:17,787 --> 01:32:18,788
Chefe, vamos sondar a área,
1243
01:32:18,997 --> 01:32:20,498
caso precisemos bater em retirada.
1244
01:32:20,915 --> 01:32:22,625
O que acha, Diana?
1245
01:32:27,797 --> 01:32:28,798
Coronel.
1246
01:32:32,761 --> 01:32:35,347
Steve... eles estão com convites.
1247
01:32:36,848 --> 01:32:39,142
Fique tranquilo. Vai dar tudo certo.
1248
01:32:43,271 --> 01:32:44,481
Seu convite, por favor.
1249
01:32:44,647 --> 01:32:45,648
Dhanyavaad, sahib.
1250
01:32:45,857 --> 01:32:47,442
O coronel e eu desejamos
que bênçãos
1251
01:32:47,609 --> 01:32:49,694
e outras coisas
recaiam sobre sua cabeça.
1252
01:32:49,861 --> 01:32:53,490
Você é um cabeça oca.
Ele quer meu convite, seu idiota.
1253
01:32:53,656 --> 01:32:54,824
Desculpe.
1254
01:32:54,991 --> 01:32:57,494
Eu peço mil desculpas, meu mestre.
1255
01:32:57,660 --> 01:33:00,830
Cometi o mais horrível,
o mais imperdoável dos erros.
1256
01:33:00,997 --> 01:33:03,083
-Perdi o convite do coronel.
-O quê?
1257
01:33:03,249 --> 01:33:05,960
Dirigimos por todo esse caminho
de lama e com chuva
1258
01:33:06,127 --> 01:33:07,671
para você perder o meu convite?
1259
01:33:07,837 --> 01:33:08,963
Sou um verme.
1260
01:33:09,130 --> 01:33:11,007
Nem mesmo um verme.
Sou o estrume do verme!
1261
01:33:11,174 --> 01:33:12,425
E tem razão, mestre.
1262
01:33:13,176 --> 01:33:14,469
Abençoados sejamos nós.
1263
01:33:25,188 --> 01:33:26,523
Isto é ridículo.
1264
01:33:26,731 --> 01:33:28,858
Não vou passar a noite toda aqui fora,
1265
01:33:29,067 --> 01:33:31,152
seus grandes idiotas! Saiam da frente!
1266
01:33:52,382 --> 01:33:53,883
O que você é?
1267
01:33:57,554 --> 01:33:59,180
O que está fazendo?
1268
01:34:23,997 --> 01:34:25,081
Com licença.
1269
01:34:27,876 --> 01:34:29,210
Eu não bebo.
1270
01:34:37,427 --> 01:34:38,553
Nós nos conhecemos?
1271
01:34:38,720 --> 01:34:40,555
Não, mas tenho observado você.
1272
01:34:41,598 --> 01:34:43,016
Aliás, seguido a sua carreira.
1273
01:34:44,392 --> 01:34:46,895
Você é a Dra. Isabel Maru.
1274
01:34:47,062 --> 01:34:49,606
A química mais talentosa
do exército alemão.
1275
01:34:49,773 --> 01:34:51,358
Sou seu fã.
1276
01:35:02,285 --> 01:35:04,454
Espero não estar sendo inconveniente.
1277
01:35:05,914 --> 01:35:08,333
Sei que você
e o general Ludendorff são
1278
01:35:08,500 --> 01:35:09,501
muito próximos.
1279
01:35:09,709 --> 01:35:12,962
Trabalhamos bem juntos. Sim.
1280
01:35:13,797 --> 01:35:16,758
Mas tendo alguém como eu
por trás de você...
1281
01:35:17,300 --> 01:35:19,052
Eu poderia propiciar bem mais.
1282
01:35:19,219 --> 01:35:21,096
E quem é você?
1283
01:35:21,429 --> 01:35:25,642
Um homem que demonstraria o apreço
que um gênio como você merece.
1284
01:35:31,940 --> 01:35:34,609
Eu adoro fogo. Você não?
1285
01:35:37,153 --> 01:35:38,780
É como
1286
01:35:40,156 --> 01:35:42,242
um ato vivo de entropia.
1287
01:35:42,409 --> 01:35:44,828
A mais moderna arma de destruição.
1288
01:35:45,704 --> 01:35:47,914
Lembrando-nos que, no final,
1289
01:35:48,415 --> 01:35:51,835
tudo acabará voltando
às cinzas de onde veio.
1290
01:35:54,295 --> 01:35:56,715
Há algo de reconfortante nisso.
1291
01:36:02,053 --> 01:36:04,222
Eu vejo tudo isso nos seus olhos.
1292
01:36:07,726 --> 01:36:10,103
Poderia me mostrar
no que vem trabalhando.
1293
01:36:26,077 --> 01:36:27,579
Ouvi dizer que é...
1294
01:36:29,873 --> 01:36:31,249
que é extraordinário.
1295
01:36:32,876 --> 01:36:36,504
Eu agradeço o seu interesse
pelo meu trabalho,
1296
01:36:36,713 --> 01:36:38,965
mas sou leal ao general Ludendorff.
1297
01:36:39,174 --> 01:36:40,133
Além disso,
1298
01:36:40,717 --> 01:36:43,428
vejo que a sua atenção agora está
1299
01:36:46,598 --> 01:36:47,599
em outro lugar.
1300
01:37:11,664 --> 01:37:13,583
Está gostando da festa?
1301
01:37:15,585 --> 01:37:18,546
Confesso não saber ao certo
o que estamos comemorando.
1302
01:37:18,713 --> 01:37:21,299
Uma vitória alemã, é claro.
1303
01:37:21,675 --> 01:37:22,634
Vitória?
1304
01:37:22,801 --> 01:37:25,011
Ouvi dizer que a paz está próxima.
1305
01:37:25,220 --> 01:37:26,221
Paz?
1306
01:37:26,388 --> 01:37:28,515
Existe apenas um armistício
1307
01:37:28,682 --> 01:37:30,642
numa guerra sem fim.
1308
01:37:30,850 --> 01:37:32,268
Tucídides.
1309
01:37:32,894 --> 01:37:34,396
Conhece seus ancestrais gregos.
1310
01:37:34,562 --> 01:37:36,398
Eles entendiam
1311
01:37:36,564 --> 01:37:38,858
que a guerra era um deus.
1312
01:37:39,067 --> 01:37:40,777
Um deus que exige sacrifício humano.
1313
01:37:40,944 --> 01:37:42,779
E em troca,
1314
01:37:42,987 --> 01:37:44,698
a guerra dá ao homem propósito,
1315
01:37:45,281 --> 01:37:47,450
significado, uma chance de superar
1316
01:37:47,701 --> 01:37:49,953
seu pequeno e mortal ser,
1317
01:37:50,578 --> 01:37:51,871
e ser corajoso,
1318
01:37:52,622 --> 01:37:54,082
nobre... melhor!
1319
01:37:55,125 --> 01:37:58,378
Apenas um dos vários deuses
acreditava nisso.
1320
01:37:59,421 --> 01:38:00,964
E ele estava errado.
1321
01:38:02,215 --> 01:38:03,675
Você nada sabe sobre deuses.
1322
01:38:04,009 --> 01:38:05,510
Sr. General.
1323
01:38:08,471 --> 01:38:09,973
Aproveite os fogos de artifício.
1324
01:38:15,520 --> 01:38:16,563
O que está fazendo?
1325
01:38:16,771 --> 01:38:18,148
-Saia da frente!
-Olhe para mim.
1326
01:38:18,314 --> 01:38:19,983
Se o matar antes de acharmos o gás,
1327
01:38:20,150 --> 01:38:21,359
não impediremos nada.
1328
01:38:21,526 --> 01:38:22,527
Deterei o Ares!
1329
01:38:22,694 --> 01:38:24,154
E se estiver errada?
1330
01:38:25,447 --> 01:38:27,115
E se não existir Ares nenhum?
1331
01:38:28,908 --> 01:38:30,243
Não acredita em mim.
1332
01:38:30,827 --> 01:38:32,495
Não posso deixar que faça isso.
1333
01:38:33,079 --> 01:38:34,372
Você não decide o que faço.
1334
01:38:41,171 --> 01:38:42,255
Diana!
1335
01:38:46,676 --> 01:38:47,927
Diana,
1336
01:38:48,178 --> 01:38:49,179
é o gás.
1337
01:38:49,346 --> 01:38:51,348
O povoado... O povoado!
1338
01:38:54,351 --> 01:38:55,935
O que estão comemorando?
1339
01:38:58,480 --> 01:38:59,606
Diana!
1340
01:39:02,067 --> 01:39:03,693
O que eles lançaram?
1341
01:39:03,860 --> 01:39:04,861
O gás.
1342
01:39:05,028 --> 01:39:06,571
-Era o Ludendorff.
-Estava na torre.
1343
01:39:06,738 --> 01:39:08,740
Aonde quer que ele vá, sigam-no.
1344
01:39:09,366 --> 01:39:10,742
Como você vai nos encontrar?
1345
01:39:11,242 --> 01:39:12,535
Eu sei como.
1346
01:40:30,321 --> 01:40:31,656
Diana!
1347
01:40:34,784 --> 01:40:37,454
Eles estão mortos. Estão todos mortos.
1348
01:40:38,288 --> 01:40:39,956
Eu poderia tê-los salvado.
1349
01:40:40,290 --> 01:40:42,625
Eu poderia tê-los salvado
se não fosse por você.
1350
01:40:42,792 --> 01:40:44,711
Você me impediu de matar o Ares!
1351
01:40:45,045 --> 01:40:47,464
-Não!
-Fique longe de mim!
1352
01:40:47,630 --> 01:40:48,965
Agora eu entendo tudo.
1353
01:40:49,132 --> 01:40:50,967
Ares corrompeu
não apenas os alemães.
1354
01:40:51,134 --> 01:40:52,302
Mas você também.
1355
01:40:52,886 --> 01:40:54,012
Todos vocês.
1356
01:40:55,138 --> 01:40:56,514
Vou encontrar o Ares
1357
01:40:56,681 --> 01:40:58,308
e vou matá-lo.
1358
01:41:01,478 --> 01:41:02,479
Diana!
1359
01:41:03,730 --> 01:41:04,981
Aquela fumaça...
1360
01:41:05,982 --> 01:41:07,108
É o chefe!
1361
01:41:07,275 --> 01:41:08,526
Ele seguiu o Ludendorff!
1362
01:41:10,028 --> 01:41:11,613
Siga a fumaça!
1363
01:41:37,764 --> 01:41:39,307
Ei! Diana, por lá!
1364
01:41:55,699 --> 01:41:57,575
Andem, vamos!
1365
01:42:19,139 --> 01:42:20,640
Que surpresa.
1366
01:42:21,433 --> 01:42:22,642
Estranho.
1367
01:42:23,935 --> 01:42:26,062
Infelizmente, tenho uma outra questão
1368
01:42:27,397 --> 01:42:28,398
para resolver.
1369
01:42:33,570 --> 01:42:35,905
O que é você?
1370
01:42:36,072 --> 01:42:37,240
Em breve você saberá.
1371
01:43:11,691 --> 01:43:15,445
Por mais brilhante que você seja,
ainda não é páreo para mim.
1372
01:43:19,449 --> 01:43:21,326
Isso é o que veremos.
1373
01:43:45,642 --> 01:43:47,727
Eu sou Diana de Temiscira,
1374
01:43:49,479 --> 01:43:51,481
filha de Hipólita.
1375
01:43:52,482 --> 01:43:54,818
Rainha das Amazonas.
1376
01:43:58,029 --> 01:44:00,824
E a sua ira sobre este mundo acabou.
1377
01:44:17,716 --> 01:44:20,343
Em nome de tudo
que é bom neste mundo,
1378
01:44:20,510 --> 01:44:23,179
com esta espada eu concluo
a missão das amazonas,
1379
01:44:23,346 --> 01:44:25,223
livrando este mundo de você
1380
01:44:25,390 --> 01:44:26,474
para sempre!
1381
01:45:33,750 --> 01:45:34,751
Diana?
1382
01:45:40,840 --> 01:45:42,050
Diana!
1383
01:45:45,970 --> 01:45:47,472
Eu o matei.
1384
01:45:49,057 --> 01:45:51,267
Eu o matei, mas a guerra não acabou.
1385
01:45:53,436 --> 01:45:55,605
Se você mata o Deus da Guerra,
a guerra acaba.
1386
01:45:55,772 --> 01:45:57,816
É exatamente o que temos que fazer agora,
1387
01:45:58,024 --> 01:45:59,442
conter o gás. Venha.
1388
01:45:59,609 --> 01:46:00,944
Não! Isto deveria ter acabado!
1389
01:46:01,111 --> 01:46:02,112
Diana...
1390
01:46:02,278 --> 01:46:04,114
Por que eles ainda estão fazendo isto?
1391
01:46:04,280 --> 01:46:06,282
Eu não sei! Não sei.
1392
01:46:06,449 --> 01:46:08,034
Ares está morto.
1393
01:46:08,243 --> 01:46:10,453
Podem parar de lutar.
Por que ainda estão lutando?
1394
01:46:10,620 --> 01:46:12,205
Talvez seja a natureza deles.
1395
01:46:12,789 --> 01:46:13,790
Talvez...
1396
01:46:15,667 --> 01:46:18,294
Talvez as pessoas não sejam sempre boas.
1397
01:46:19,254 --> 01:46:21,131
Com Ares ou sem Ares,
1398
01:46:22,424 --> 01:46:25,802
talvez seja assim que elas são.
1399
01:46:28,638 --> 01:46:30,015
-Diana...
-Não.
1400
01:46:30,181 --> 01:46:31,683
Podemos falar disso depois.
1401
01:46:31,850 --> 01:46:32,934
-Venha comigo.
-Não.
1402
01:46:33,101 --> 01:46:35,020
Depois de tudo que vi, não pode ser!
1403
01:46:35,186 --> 01:46:36,604
Não pode ser!
1404
01:46:37,147 --> 01:46:39,024
Eles estavam se matando.
1405
01:46:39,190 --> 01:46:41,943
Matando pessoas que nem podem ver.
Crianças.
1406
01:46:42,110 --> 01:46:43,653
Crianças!
1407
01:46:43,820 --> 01:46:46,281
Não. Tinha que ser ele!
Não podem ser eles!
1408
01:46:46,448 --> 01:46:48,867
Diana, as pessoas... Eu...
1409
01:46:49,034 --> 01:46:50,535
Ela estava certa.
1410
01:46:51,161 --> 01:46:52,162
Minha mãe estava certa.
1411
01:46:52,328 --> 01:46:54,205
Disse: "O mundo dos homens
não a merece."
1412
01:46:54,372 --> 01:46:56,207
Não merecem a nossa ajuda, Steve.
1413
01:46:56,416 --> 01:46:58,543
-Não se trata disso!
-Não merecem a nossa ajuda.
1414
01:46:58,710 --> 01:47:00,545
Talvez não mereçamos.
1415
01:47:02,172 --> 01:47:04,341
Mas trata-se daquilo em que acreditamos.
1416
01:47:05,467 --> 01:47:08,303
Você não acha que entendo
depois de tudo que eu vi?
1417
01:47:10,513 --> 01:47:13,141
Que eu queria poder dizer
que é culpa de um cara do mal?
1418
01:47:14,017 --> 01:47:15,518
Só que não é!
1419
01:47:17,896 --> 01:47:19,522
Somos todos culpados.
1420
01:47:19,856 --> 01:47:20,815
Eu não sou.
1421
01:47:22,359 --> 01:47:24,152
Mas talvez eu seja!
1422
01:47:28,156 --> 01:47:29,199
Por favor,
1423
01:47:29,407 --> 01:47:31,159
se acredita
que esta guerra tem que acabar,
1424
01:47:31,326 --> 01:47:33,078
se quer que ela acabe,
1425
01:47:33,244 --> 01:47:35,163
ajude-me a acabar com ela agora.
1426
01:47:37,207 --> 01:47:40,001
Porque, se você não fizer,
eles matarão milhares mais.
1427
01:47:40,669 --> 01:47:42,545
Por favor, venha comigo.
1428
01:47:42,796 --> 01:47:44,339
Eu tenho que ir.
1429
01:47:50,720 --> 01:47:52,389
Tenho que ir.
1430
01:48:04,234 --> 01:48:05,235
Ei! Ei!
1431
01:48:09,698 --> 01:48:11,783
-Onde está a Diana?
-Estamos sozinhos.
1432
01:48:12,909 --> 01:48:14,244
-O quê?
-O que está vendo, Charlie?
1433
01:48:14,452 --> 01:48:16,079
Parece um monte de bombas de gás,
1434
01:48:16,246 --> 01:48:18,832
mas não consigo ver
para onde as estão levando.
1435
01:48:19,040 --> 01:48:20,375
Como vamos entrar lá?
1436
01:48:21,084 --> 01:48:23,086
Tive uma ideia. Venham, rapazes.
1437
01:48:23,253 --> 01:48:24,379
Vamos!
1438
01:48:38,226 --> 01:48:39,728
Quem está aí?
1439
01:48:52,157 --> 01:48:53,950
Sir Patrick.
1440
01:48:54,743 --> 01:48:59,080
Você estava certa, Diana.
Eles não merecem a nossa ajuda.
1441
01:49:00,248 --> 01:49:04,127
Eles só merecem destruição.
1442
01:49:05,295 --> 01:49:06,671
Você...
1443
01:49:08,631 --> 01:49:10,633
Você é ele.
1444
01:49:14,012 --> 01:49:15,472
Eu sou.
1445
01:49:16,014 --> 01:49:20,852
Mas não sou o que você
pensava que eu fosse.
1446
01:49:41,289 --> 01:49:42,665
O que é isso?
1447
01:49:44,000 --> 01:49:45,335
O futuro.
1448
01:49:49,964 --> 01:49:52,133
Eu não sou seu inimigo, Diana.
1449
01:49:54,010 --> 01:49:57,847
Eu sou o único
que realmente conhece você.
1450
01:49:58,014 --> 01:50:02,394
E que realmente os conhece,
assim como você agora.
1451
01:50:04,813 --> 01:50:08,650
Eles sempre foram
e sempre serão
1452
01:50:08,817 --> 01:50:12,654
fracos, cruéis, egoístas
1453
01:50:12,821 --> 01:50:16,032
e capazes dos maiores horrores.
1454
01:50:25,333 --> 01:50:26,793
Tudo o que eu sempre quis
1455
01:50:27,043 --> 01:50:31,965
foi fazer com que os deuses vissem
o quanto a criação do meu pai era má.
1456
01:50:33,883 --> 01:50:35,593
Mas eles se recusaram.
1457
01:50:35,760 --> 01:50:37,053
Sou Diana de Temiscira...
1458
01:50:37,220 --> 01:50:38,221
Aí, eu os destruí.
1459
01:50:38,388 --> 01:50:40,348
filha de Hipólita,
1460
01:50:40,557 --> 01:50:41,641
e eu estou aqui para concluir a mis...
1461
01:50:50,233 --> 01:50:51,776
A Matadora de Deuses.
1462
01:50:54,863 --> 01:50:56,698
Minha cara criança,
1463
01:50:58,116 --> 01:51:00,618
ela não é a Matadora de Deuses.
1464
01:51:03,121 --> 01:51:04,664
Você é.
1465
01:51:07,375 --> 01:51:10,295
Só um deus pode matar outro deus.
1466
01:51:11,421 --> 01:51:15,300
Zeus deixou a filha que ele teve
com a Rainha das Amazonas
1467
01:51:15,467 --> 01:51:17,552
como uma arma
para ser usada contra mim.
1468
01:51:17,719 --> 01:51:19,471
Não. Seu mentiroso.
1469
01:51:21,264 --> 01:51:23,641
Eu exijo que me diga a verdade.
1470
01:51:26,102 --> 01:51:27,771
Estou dizendo.
1471
01:51:53,963 --> 01:51:56,299
Eu não sou o Deus da Guerra, Diana.
1472
01:51:56,466 --> 01:51:59,135
Eu sou o Deus da Verdade.
1473
01:52:00,470 --> 01:52:01,930
A espécie humana
1474
01:52:02,472 --> 01:52:04,766
roubou este mundo de nós.
1475
01:52:07,477 --> 01:52:10,980
Eles o destruíram, dia após dia.
1476
01:52:11,147 --> 01:52:15,318
E eu, o único
sábio o bastante para ver isso,
1477
01:52:16,986 --> 01:52:19,739
fui deixado sem forças para impedi-los.
1478
01:52:20,490 --> 01:52:24,077
Todos esses anos,
eu lutei sozinho,
1479
01:52:24,244 --> 01:52:26,162
sussurrando aos ouvidos deles
1480
01:52:26,329 --> 01:52:31,126
ideias, inspiração para fórmulas,
1481
01:52:31,960 --> 01:52:33,586
armas.
1482
01:52:36,089 --> 01:52:38,591
Mas eu não faço com que as usem.
1483
01:52:39,509 --> 01:52:41,511
Começaram esta guerra por conta própria.
1484
01:52:42,679 --> 01:52:46,683
Só o que faço é orquestrar um armistício
que sei que eles não conseguirão cumprir,
1485
01:52:46,850 --> 01:52:49,144
na esperança
de que eles se destruam.
1486
01:52:50,937 --> 01:52:52,981
Mas nunca foi o suficiente.
1487
01:52:53,148 --> 01:52:54,441
LONDRES
1488
01:52:54,649 --> 01:52:56,401
Até você chegar.
1489
01:52:58,445 --> 01:53:02,699
Assim que você chegou,
eu ia esmagá-la.
1490
01:53:03,199 --> 01:53:06,453
Mas eu sabia que só você conseguiria ver
1491
01:53:06,619 --> 01:53:09,456
o que os outros deuses não conseguiram,
1492
01:53:11,833 --> 01:53:16,379
então, você se uniria a mim,
e com as nossas forças unificadas,
1493
01:53:16,546 --> 01:53:20,550
poderíamos finalmente acabar
com toda a dor, todo o sofrimento
1494
01:53:20,717 --> 01:53:23,386
e a destruição que eles causam.
1495
01:53:23,720 --> 01:53:28,892
E faríamos este mundo voltar a ser
o paraíso que era antes deles.
1496
01:53:30,352 --> 01:53:31,978
Para sempre.
1497
01:53:35,023 --> 01:53:36,399
Eu...
1498
01:53:41,071 --> 01:53:43,907
eu jamais poderia fazer parte disso.
1499
01:53:47,202 --> 01:53:49,829
Minha querida,
eu não queria lutar com você.
1500
01:53:50,914 --> 01:53:52,248
Mas, se for preciso...
1501
01:54:01,758 --> 01:54:03,551
-Steve!
-Vamos, rápido!
1502
01:54:04,260 --> 01:54:05,387
Sammy, vamos!
1503
01:54:06,012 --> 01:54:07,597
Tirem este avião daqui!
1504
01:54:37,669 --> 01:54:42,090
Ah, minha querida,
você tem tanto o que aprender.
1505
01:55:07,157 --> 01:55:09,492
Ai, meu Deus!
1506
01:55:09,701 --> 01:55:10,952
O que vamos fazer?
1507
01:55:12,829 --> 01:55:14,998
Não temos muito o que fazer,
1508
01:55:15,457 --> 01:55:17,000
se for quem eu acho que é.
1509
01:55:22,964 --> 01:55:24,883
Mas podemos parar aquele avião.
1510
01:55:37,937 --> 01:55:39,981
Se chegarmos até o rádio,
1511
01:55:40,148 --> 01:55:42,025
pediremos para a Força Aérea Real
abatê-los.
1512
01:55:42,192 --> 01:55:45,320
Não. Se explodir, vai devastar tudo
numa área de uns 130 km²!
1513
01:55:45,487 --> 01:55:46,529
Tem que ficar no chão!
1514
01:55:46,696 --> 01:55:48,490
Más notícias! São bombas programadas.
1515
01:55:48,656 --> 01:55:50,992
Se ele não decolar, dá na mesma.
1516
01:55:57,874 --> 01:55:59,751
É inflamável, chefe?
1517
01:55:59,959 --> 01:56:03,338
Sim. Ela disse que era hidrogênio.
É inflamável.
1518
01:56:10,387 --> 01:56:12,639
Abram caminho para mim até aquele avião.
1519
01:56:12,972 --> 01:56:15,058
-Não, Steve!
-Ei, Steve!
1520
01:56:16,393 --> 01:56:17,352
Venham!
1521
01:57:00,770 --> 01:57:02,522
Venham! Por aqui!
Steve!
1522
01:57:12,907 --> 01:57:14,117
-Vai, Steve!
-Vai!
1523
01:57:14,909 --> 01:57:16,286
Steve!
1524
01:57:19,122 --> 01:57:21,124
-Corra, Steve. Vamos.
-Corra!
1525
01:57:59,329 --> 01:58:02,665
Vamos ver que tipo de deusa
você realmente é.
1526
01:58:28,858 --> 01:58:31,444
Você vai me ajudar a destruí-los, Diana.
1527
01:58:35,615 --> 01:58:37,450
Ou então, morrerá.
1528
01:58:47,460 --> 01:58:49,713
Venham, venham.
Vamos, vamos!
1529
01:58:51,756 --> 01:58:54,050
-Vamos, rapazes! Agora!
-Vamos! Corram!
1530
01:59:19,868 --> 01:59:22,579
Isso é tudo que você tem a oferecer?
1531
01:59:38,803 --> 01:59:42,766
É inútil achar que pode vencer.
1532
01:59:43,516 --> 01:59:45,268
Desista, Diana.
1533
01:59:45,435 --> 01:59:46,311
Já acabou.
1534
01:59:49,314 --> 01:59:50,565
Chefe! Sobrou algo?
1535
01:59:50,732 --> 01:59:51,816
Nada!
1536
01:59:51,983 --> 01:59:53,026
-Nada mesmo?
-Nada.
1537
02:00:10,960 --> 02:00:12,128
Steve.
1538
02:00:58,508 --> 02:00:59,843
Steve.
1539
02:01:03,430 --> 02:01:05,849
Não!
1540
02:01:40,759 --> 02:01:43,053
Sim, Diana!
1541
02:01:43,219 --> 02:01:45,930
Mate todos eles!
1542
02:01:46,097 --> 02:01:49,059
Finalmente, você entende.
1543
02:01:49,726 --> 02:01:52,103
Olhe para este mundo.
1544
02:01:53,063 --> 02:01:55,774
Os homens fizeram isto, não eu.
1545
02:01:57,067 --> 02:01:58,943
Eles são feios,
1546
02:01:59,110 --> 02:02:01,237
cheios de ódio,
1547
02:02:01,404 --> 02:02:02,614
fracos,
1548
02:02:02,781 --> 02:02:05,909
assim como seu capitão Trevor.
1549
02:02:06,076 --> 02:02:08,870
Ele se foi e não lhe deixou nada.
1550
02:02:09,746 --> 02:02:11,915
E por quê?
1551
02:02:12,290 --> 02:02:13,583
Patético!
1552
02:02:15,418 --> 02:02:16,711
Mereceu morrer queimado!
1553
02:02:27,764 --> 02:02:31,393
Olhe para ela e diga que estou errado.
1554
02:02:40,610 --> 02:02:44,489
Ela é o exemplo perfeito
desses humanos
1555
02:02:46,366 --> 02:02:50,161
e indigna da sua compaixão
em todos os sentidos.
1556
02:02:51,621 --> 02:02:53,832
Destrua-a, Diana.
1557
02:02:54,624 --> 02:02:58,003
Você sabe que ela merece.
Todos eles merecem.
1558
02:03:01,631 --> 02:03:02,966
Destrua!
1559
02:03:07,804 --> 02:03:09,431
Diana!
1560
02:03:12,809 --> 02:03:14,144
Diana...
1561
02:03:23,653 --> 02:03:24,654
O que é?
1562
02:03:25,155 --> 02:03:26,781
Eu tenho que ir.
1563
02:03:29,492 --> 02:03:30,952
O que está dizendo?
1564
02:03:31,327 --> 02:03:32,328
Steve,
1565
02:03:32,996 --> 02:03:35,331
o que quer que seja, eu posso fazer.
1566
02:03:35,498 --> 02:03:36,499
Não.
1567
02:03:36,666 --> 02:03:38,251
-Deixe-me fazer.
-Não.
1568
02:03:38,418 --> 02:03:40,003
Tem que ser eu.
1569
02:03:40,170 --> 02:03:41,921
Tem que ser eu.
1570
02:03:42,088 --> 02:03:45,091
Eu posso salvar este dia.
Você poderia salvar o mundo.
1571
02:03:53,933 --> 02:03:56,519
Eu queria que tivéssemos
mais tempo.
1572
02:03:57,020 --> 02:03:59,647
O quê? O que está dizendo?
1573
02:04:02,359 --> 02:04:03,443
Amo você!
1574
02:04:15,455 --> 02:04:16,998
Engana-se com relação a eles.
1575
02:04:26,716 --> 02:04:28,468
Eles são tudo o que você diz,
1576
02:04:29,219 --> 02:04:30,970
mas muito mais.
1577
02:04:31,137 --> 02:04:32,555
Mentiras!
1578
02:04:58,748 --> 02:05:02,293
Eles não merecem
a sua proteção!
1579
02:05:04,170 --> 02:05:05,338
Não se trata disso.
1580
02:05:10,218 --> 02:05:12,095
Trata-se daquilo em que acredita.
1581
02:05:15,390 --> 02:05:16,891
E eu acredito no amor.
1582
02:05:17,058 --> 02:05:21,354
Então vou destruir você!
1583
02:05:49,257 --> 02:05:50,925
Adeus, irmão.
1584
02:07:54,758 --> 02:07:57,594
TERMINA A GRANDE GUERRA
1585
02:09:23,179 --> 02:09:25,515
Eu queria salvar o mundo,
1586
02:09:26,683 --> 02:09:30,437
acabar com a guerra
e levar paz aos homens.
1587
02:09:31,021 --> 02:09:34,858
Mas depois eu vislumbrei a escuridão
que vive dentro da luz deles
1588
02:09:35,775 --> 02:09:38,111
e aprendi que dentro de todos eles
1589
02:09:38,695 --> 02:09:40,947
sempre haverá os dois.
1590
02:09:41,823 --> 02:09:44,701
Uma escolha que cada um
deve fazer por si mesmo.
1591
02:09:44,868 --> 02:09:48,288
Algo que nenhum herói
jamais poderá mudar.
1592
02:09:50,040 --> 02:09:51,041
E agora eu sei
1593
02:09:51,958 --> 02:09:56,588
que só o amor pode realmente
salvar o mundo.
1594
02:09:58,465 --> 02:10:00,133
Então eu fico,
1595
02:10:00,300 --> 02:10:02,469
luto e me dou
1596
02:10:03,345 --> 02:10:05,055
PARA: BRUCE WAYNE
FOTOGRAFIA
1597
02:10:05,221 --> 02:10:07,223
pelo que sei
que o mundo pode vir a ser.
1598
02:10:07,390 --> 02:10:09,768
OBRIGADA POR TÊ-LO TRAZIDO
DE VOLTA PARA MIM.
1599
02:10:11,978 --> 02:10:13,188
Esta é minha missão agora.
1600
02:10:16,566 --> 02:10:17,901
Para sempre.
1601
02:12:55,058 --> 02:12:58,645
MULHER-MARAVILHA
1602
02:20:32,432 --> 02:20:34,434
Legendei.com
#SempreAntes