00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:15,681 --> 00:00:19,118 Legendei.com Apresenta... 2 00:00:21,087 --> 00:00:24,859 Revisão: Equipe Legendei.com 3 00:00:41,403 --> 00:00:44,665 Mulher-Maravilha 2017 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,423 Eu queria salvar o mundo. 5 00:00:50,008 --> 00:00:52,218 Este lugar tão lindo. 6 00:00:54,095 --> 00:00:56,097 Mas eu sabia tão pouco na época. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,769 É uma terra mágica e maravilhosa. 8 00:01:01,686 --> 00:01:04,314 Digna de admiração em todos os sentidos. 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Mas quanto mais você se aproxima, 10 00:01:09,694 --> 00:01:13,281 mais percebe a grande escuridão que a consome por dentro. 11 00:01:17,702 --> 00:01:18,912 E a humanidade? 12 00:01:21,289 --> 00:01:23,917 A humanidade é uma história totalmente à parte. 13 00:01:24,501 --> 00:01:26,086 EMPRESAS WAYNE 14 00:01:26,252 --> 00:01:31,174 O que se faz diante da verdade é mais difícil do que se imagina. 15 00:01:41,434 --> 00:01:43,186 Aprendi isso de um jeito difícil. 16 00:01:44,479 --> 00:01:46,314 Há muito, muito tempo. 17 00:01:49,192 --> 00:01:50,193 E agora, 18 00:01:53,029 --> 00:01:54,698 eu nunca mais serei a mesma. 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Merci. 20 00:02:24,811 --> 00:02:26,479 ENCONTREI A ORIGINAL 21 00:02:26,730 --> 00:02:30,025 TALVEZ UM DIA VOCÊ ME CONTE A SUA HISTÓRIA 22 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Olá, Diana. 23 00:02:51,755 --> 00:02:53,506 -Olá, Diana. -Olá. 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 Diana! 25 00:02:56,676 --> 00:02:57,969 Diana! 26 00:02:58,428 --> 00:02:59,471 Volte aqui! 27 00:03:39,302 --> 00:03:40,804 -Muito bom. -É mesmo. 28 00:03:40,970 --> 00:03:41,971 Como está se saindo? 29 00:03:42,138 --> 00:03:43,139 Ela é boa. 30 00:03:43,306 --> 00:03:44,641 -Vá treinando-a. -Certo. 31 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 Naomi. 32 00:04:09,332 --> 00:04:10,333 Diana! 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,336 Diana, estou vendo você. 34 00:04:19,634 --> 00:04:21,720 Aonde você vai? Devagar! 35 00:04:32,689 --> 00:04:33,773 Oi, mamãe. 36 00:04:34,441 --> 00:04:35,859 Como você está hoje? 37 00:04:37,360 --> 00:04:39,904 Vamos voltar à escola antes que outra tutora desista. 38 00:04:40,071 --> 00:04:43,575 Mas não acha que já está na hora de começar meus treinamentos? 39 00:04:44,200 --> 00:04:46,036 Antíope acha que eu estou pronta. 40 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Ela acha? 41 00:04:48,955 --> 00:04:51,374 Eu posso mostrar a ela algumas coisas. 42 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 Ela deveria ao menos saber se defender. 43 00:04:55,545 --> 00:04:56,588 De quem? 44 00:04:56,755 --> 00:04:58,715 No caso de uma invasão. 45 00:04:58,882 --> 00:05:02,218 Não é para isso que tenho a maior guerreira da nossa história 46 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 à frente de um exército inteiro, general? 47 00:05:05,889 --> 00:05:08,808 Rezo para que nunca chegue o dia em que ela tenha que lutar. 48 00:05:08,975 --> 00:05:12,062 Mas sabe que um escorpião tem que picar, 49 00:05:12,228 --> 00:05:14,731 -um lobo tem que caçar. -Ela é uma criança. 50 00:05:14,981 --> 00:05:16,941 A única da ilha. Deixe que ela seja criança. 51 00:05:17,108 --> 00:05:18,068 Mas, mamãe... 52 00:05:18,485 --> 00:05:19,819 Nada de treinamento. 53 00:05:27,744 --> 00:05:29,120 E se eu prometer ter cuidado? 54 00:05:30,330 --> 00:05:31,915 É hora de dormir. 55 00:05:33,708 --> 00:05:35,960 E se eu não usar uma espada? 56 00:05:36,586 --> 00:05:38,838 Lutar não faz de você uma heroína. 57 00:05:39,422 --> 00:05:41,758 Só o escudo, então. Nada afiado. 58 00:05:42,509 --> 00:05:46,096 Diana, você é o que há de mais precioso no mundo para mim. 59 00:05:47,180 --> 00:05:50,975 Eu a desejava tanto que eu mesma a esculpi do barro 60 00:05:51,142 --> 00:05:53,687 e implorei a Zeus que lhe desse vida. 61 00:05:53,853 --> 00:05:55,605 Já me contou essa história. 62 00:05:56,147 --> 00:05:59,651 É por isso que esta noite eu lhe contarei uma nova história. 63 00:06:00,276 --> 00:06:03,446 A história do nosso povo e dos meus dias de batalha. 64 00:06:03,613 --> 00:06:04,614 Legal! 65 00:06:04,781 --> 00:06:08,284 Você finalmente vai entender por que uma guerra não é nada desejável. 66 00:06:14,624 --> 00:06:17,335 Há muito tempo, no início de tudo, 67 00:06:18,003 --> 00:06:20,964 quando a história ainda era apenas um sonho, 68 00:06:21,131 --> 00:06:23,466 os deuses governavam a Terra 69 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 onde Zeus era o rei. 70 00:06:28,847 --> 00:06:32,017 Zeus criou os seres que os deuses governariam. 71 00:06:32,559 --> 00:06:35,061 Seres nascidos à sua imagem, 72 00:06:35,228 --> 00:06:38,898 justos e bons, fortes e apaixonados. 73 00:06:39,816 --> 00:06:43,737 Ele chamou a sua criação de “homem”. E a raça humana era boa. 74 00:06:44,738 --> 00:06:47,907 Mas o filho de Zeus sentia inveja dos homens 75 00:06:48,074 --> 00:06:51,327 e tratou de corromper a criação do seu pai. 76 00:06:52,328 --> 00:06:55,832 Era Ares, o Deus da Guerra. 77 00:06:58,001 --> 00:07:02,213 Ares envenenou o coração dos homens com inveja e desconfiança. 78 00:07:02,380 --> 00:07:04,507 Ele colocou uns contra os outros, 79 00:07:04,674 --> 00:07:07,677 e a guerra assolou a Terra. 80 00:07:08,678 --> 00:07:12,682 Então, os deuses nos criaram, as amazonas, 81 00:07:12,891 --> 00:07:15,518 para influenciar os corações dos homens com amor 82 00:07:15,685 --> 00:07:18,188 e restaurar a paz na Terra. 83 00:07:21,149 --> 00:07:24,361 E por um breve período, houve paz. 84 00:07:30,241 --> 00:07:31,701 Mas ela não durou. 85 00:07:38,416 --> 00:07:42,087 Sua mãe, a Rainha das Amazonas, liderou uma rebelião 86 00:07:42,253 --> 00:07:45,215 que libertou todas nós da escravidão. 87 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 Quando Zeus comandou os deuses em nossa defesa, 88 00:07:55,642 --> 00:07:58,895 Ares os matou um a um, 89 00:07:59,062 --> 00:08:02,232 até que sobrasse apenas o próprio Zeus. 90 00:08:03,566 --> 00:08:07,946 Zeus usou todo o poder que ainda lhe restava para conter Ares, 91 00:08:08,780 --> 00:08:13,576 desferindo um golpe tão forte que o Deus da Guerra foi obrigado a se retirar. 92 00:08:14,786 --> 00:08:15,912 Mas Zeus sabia 93 00:08:16,079 --> 00:08:20,250 que um dia Ares voltaria para terminar a sua missão. 94 00:08:20,792 --> 00:08:23,253 Uma guerra sem fim 95 00:08:23,461 --> 00:08:26,423 em que a raça humana finalmente destruiria a si 96 00:08:26,589 --> 00:08:29,426 e a nós também. 97 00:08:29,592 --> 00:08:32,012 Então Zeus nos deixou uma arma 98 00:08:32,178 --> 00:08:35,265 poderosa o bastante para matar um deus. 99 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 Com o seu último sopro de vida, Zeus criou esta ilha 100 00:08:40,603 --> 00:08:42,856 para nos esconder do mundo exterior, 101 00:08:43,023 --> 00:08:45,358 num lugar onde Ares não pudesse nos achar. 102 00:08:49,821 --> 00:08:52,115 E a paz reinou desde então. 103 00:08:59,831 --> 00:09:04,002 Somos gratas aos deuses por terem nos dado este paraíso. 104 00:09:05,962 --> 00:09:07,464 E a Matadora de Deuses? 105 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 Matadora de Deuses? 106 00:09:13,345 --> 00:09:15,972 A arma poderosa o bastante para matar um deus. 107 00:09:16,973 --> 00:09:18,308 Posso vê-la? 108 00:09:28,360 --> 00:09:30,153 Os deuses nos deram muitos presentes. 109 00:09:30,862 --> 00:09:32,655 Um dia, você conhecerá todos eles. 110 00:09:33,156 --> 00:09:35,992 É nesta grandiosa torre que nós os guardamos. 111 00:09:48,505 --> 00:09:49,673 A Matadora de Deuses. 112 00:09:53,510 --> 00:09:54,928 É linda. 113 00:09:56,513 --> 00:09:57,889 Quem iria usá-la? 114 00:10:00,433 --> 00:10:03,019 Rezo para que ela jamais precise ser usada. 115 00:10:03,728 --> 00:10:06,690 Mas só as mais ferozes entre nós poderiam. 116 00:10:07,273 --> 00:10:09,025 E você não é uma delas, Diana. 117 00:10:09,859 --> 00:10:12,278 Veja bem, você está segura, 118 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 e não há nada com que precise se preocupar. 119 00:10:29,295 --> 00:10:30,964 Continua duvidando de si mesma. 120 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 -Não duvido. -Duvida, sim. 121 00:10:34,050 --> 00:10:35,218 Não, não duvido. 122 00:10:40,056 --> 00:10:41,266 Você é mais forte do que pensa. 123 00:10:41,433 --> 00:10:43,560 Tem poderes maiores do que imagina. 124 00:10:43,727 --> 00:10:45,645 -Mas se você não se esforçar... -Diana! 125 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 Está machucada? 126 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Não, mãe, eu estou bem. 127 00:11:00,368 --> 00:11:02,037 -Eu só estava... -Treinando. 128 00:11:02,996 --> 00:11:05,957 Parece que não sou respeitada como uma rainha deveria ser. 129 00:11:06,207 --> 00:11:08,418 Desobedecida, traída pela minha própria irmã. 130 00:11:08,585 --> 00:11:10,795 Não, mãe, fui eu. Eu pedi para ela... 131 00:11:10,962 --> 00:11:12,172 Leve-a para o palácio. 132 00:11:14,007 --> 00:11:15,008 Vá agora. 133 00:11:23,600 --> 00:11:25,727 Você não me deixou escolha, Hipólita. 134 00:11:27,395 --> 00:11:30,148 Não terá cumprido seu dever se ela não souber lutar. 135 00:11:30,315 --> 00:11:32,400 Fala de um tempo que pode nunca chegar. 136 00:11:33,985 --> 00:11:35,487 Talvez ele jamais volte. 137 00:11:36,571 --> 00:11:38,323 Os ferimentos podem tê-lo matado. 138 00:11:38,490 --> 00:11:41,451 Ares está vivo. 139 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Você sente isso, assim como eu, no seu íntimo. 140 00:11:45,580 --> 00:11:48,166 É só uma questão de tempo para que ele retorne. 141 00:11:52,170 --> 00:11:56,007 Quanto mais forte ela ficar, mais rápido ele a encontrará. 142 00:11:56,174 --> 00:11:58,927 Hipólita, eu a amo tanto quanto você. 143 00:12:00,470 --> 00:12:03,390 Mas este é o único jeito de realmente protegê-la. 144 00:12:14,442 --> 00:12:17,821 Vai treiná-la arduamente como a nenhuma outra amazona antes dela. 145 00:12:18,613 --> 00:12:20,365 Cinco vezes mais. 146 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 Dez vezes mais. 147 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Até que ela seja ainda melhor do que você. 148 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Mas ela jamais deverá saber a verdade 149 00:12:28,415 --> 00:12:30,208 sobre o que ela é 150 00:12:30,375 --> 00:12:32,168 ou como ela foi concebida. 151 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 Mais forte. 152 00:13:28,350 --> 00:13:29,934 Você é mais forte do que isso, Diana. 153 00:13:31,269 --> 00:13:32,395 Outra vez. 154 00:13:49,537 --> 00:13:50,997 Jamais baixe a guarda. 155 00:13:52,207 --> 00:13:53,958 Espera que uma batalha seja justa. 156 00:13:54,125 --> 00:13:55,543 Uma batalha jamais será justa. 157 00:14:09,474 --> 00:14:10,475 Antíope! 158 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Não se mexa. 159 00:14:13,770 --> 00:14:14,771 Está sangrando. 160 00:14:16,481 --> 00:14:18,775 -Desculpe... -Espere, Diana. Espere. 161 00:14:24,906 --> 00:14:26,241 O que foi que eu fiz? 162 00:14:28,076 --> 00:14:29,160 Desculpe. 163 00:17:00,770 --> 00:17:02,772 De onde veio toda essa neblina? 164 00:17:06,651 --> 00:17:09,195 Lá... Em frente! 165 00:17:26,338 --> 00:17:28,423 Lá está ele! O piloto! Eu o estou vendo! 166 00:17:28,590 --> 00:17:29,799 Lá está ele! 167 00:18:00,663 --> 00:18:01,664 Uau! 168 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 Você é um homem. 169 00:18:10,590 --> 00:18:13,343 Sim. Quero dizer... 170 00:18:15,512 --> 00:18:16,930 Não pareço ser um homem? 171 00:18:21,601 --> 00:18:22,727 Onde estamos? 172 00:18:23,353 --> 00:18:24,771 Temiscira. 173 00:18:25,105 --> 00:18:26,189 Terma-o quê? 174 00:18:26,523 --> 00:18:27,649 Quem é você? 175 00:18:36,157 --> 00:18:38,743 Sou um dos caras do bem, e aqueles são os caras do mal. 176 00:18:38,952 --> 00:18:39,994 O quê? 177 00:18:40,161 --> 00:18:41,871 Os alemães. Venha, precisamos sair daqui. 178 00:18:42,038 --> 00:18:44,165 -Os alemães? -Diana! 179 00:18:44,332 --> 00:18:46,543 Afaste-se dela, agora! 180 00:18:48,795 --> 00:18:50,046 Preparar os arcos! 181 00:18:53,717 --> 00:18:54,884 Elas têm armas, não? 182 00:18:55,051 --> 00:18:56,636 Fogo! 183 00:18:57,846 --> 00:18:59,389 Atirar! 184 00:19:00,473 --> 00:19:01,891 Venha! 185 00:20:39,072 --> 00:20:40,073 Fique aí! 186 00:21:18,278 --> 00:21:19,362 Escudo! 187 00:21:40,216 --> 00:21:42,093 Não! 188 00:21:42,302 --> 00:21:43,303 Não! 189 00:21:49,184 --> 00:21:50,560 Não. 190 00:21:50,727 --> 00:21:54,522 Não, não. Antíope. Antíope. 191 00:21:54,856 --> 00:21:57,525 Antíope, ei. Ei, ei. 192 00:21:59,319 --> 00:22:00,320 Ei. 193 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 -Diana. -Calma. 194 00:22:03,740 --> 00:22:04,908 Chegou a hora. 195 00:22:06,409 --> 00:22:08,411 Você... Você precisa... 196 00:22:08,578 --> 00:22:11,748 O quê? O quê, Antíope? 197 00:22:15,877 --> 00:22:17,212 Matadora de Deus. 198 00:22:17,837 --> 00:22:19,839 -Diana, vá... -Para onde? 199 00:22:20,674 --> 00:22:22,008 -Para onde? -Vá... 200 00:22:22,175 --> 00:22:25,053 Oh, por favor, não. Não. Não! 201 00:22:25,220 --> 00:22:27,180 Não. 202 00:22:27,889 --> 00:22:29,224 -Não! -Antíope! 203 00:22:31,559 --> 00:22:32,560 Não! 204 00:22:39,776 --> 00:22:41,069 -Você. -Não. 205 00:22:42,529 --> 00:22:43,446 Não, mãe! Não. 206 00:22:43,613 --> 00:22:45,907 Ele lutou ao meu lado contra os invasores. 207 00:22:46,116 --> 00:22:47,951 Que homem luta contra seu povo? 208 00:22:48,118 --> 00:22:50,954 -Não é meu povo. -E por que está vestindo as cores deles? 209 00:22:53,248 --> 00:22:54,082 Não posso dizer. 210 00:22:54,249 --> 00:22:55,291 Precisa dizer agora! 211 00:22:55,458 --> 00:22:56,459 Qual é o seu nome? 212 00:22:57,877 --> 00:22:59,212 Também não posso dizer. 213 00:23:00,088 --> 00:23:02,966 Devíamos matá-lo agora e acabar logo com isso. 214 00:23:03,133 --> 00:23:04,050 Se ele morrer, 215 00:23:04,718 --> 00:23:09,389 não saberemos quem eles são e por que vieram. 216 00:23:20,150 --> 00:23:24,612 Sou o capitão Steve Trevor, piloto das forças expedicionárias americanas. 217 00:23:24,821 --> 00:23:27,907 Número de identificação 8141921. 218 00:23:28,158 --> 00:23:29,242 É tudo que posso... 219 00:23:34,664 --> 00:23:36,499 Lotado na Inteligência britânica. 220 00:23:38,293 --> 00:23:39,961 Que diabos é esta coisa? 221 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 O Laço de Hestia força você a revelar a verdade. 222 00:23:43,631 --> 00:23:45,175 Mas é muito quente. 223 00:23:45,342 --> 00:23:48,345 É inútil e doloroso resistir a ele. 224 00:23:49,095 --> 00:23:50,263 Qual é a sua missão? 225 00:23:50,472 --> 00:23:54,142 Quem quer que vocês sejam, estão correndo mais perigo do que imaginam. 226 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Qual é a sua missão? 227 00:23:58,855 --> 00:23:59,856 Eu sou um... 228 00:24:04,527 --> 00:24:05,528 Sou um... 229 00:24:08,865 --> 00:24:10,200 Sou um espião. 230 00:24:13,536 --> 00:24:15,997 Sou um espião. Eu sou um espião. 231 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 A Inteligência britânica soube 232 00:24:20,210 --> 00:24:22,671 que o líder do exército alemão, general Ludendorff, 233 00:24:22,837 --> 00:24:26,716 iria visitar uma instalação militar secreta do império otomano. 234 00:24:26,883 --> 00:24:30,053 Eu me passei por um piloto deles e voei com eles. 235 00:24:30,220 --> 00:24:33,723 Informaram-nos que os alemães não tinham mais tropas, 236 00:24:33,890 --> 00:24:36,559 nem dinheiro, nem munições de nenhum tipo. 237 00:24:36,726 --> 00:24:38,061 Mas as informações estavam erradas. 238 00:24:38,228 --> 00:24:40,939 Os turcos estavam construindo bombas para os alemães. 239 00:24:41,106 --> 00:24:44,109 E não eram só bombas, eram armas novas. 240 00:24:44,401 --> 00:24:45,944 Armas secretas 241 00:24:47,445 --> 00:24:52,200 criadas pela comandante psicopata de Ludendorff, Dra. Isabel Maru. 242 00:24:53,702 --> 00:24:56,079 Os rapazes das trincheiras a chamavam de “Dra. Veneno”. 243 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 E por uma boa razão. 244 00:25:27,569 --> 00:25:31,072 Pelo que entendi, se a Dra. Maru conseguisse completar seu trabalho, 245 00:25:31,239 --> 00:25:34,325 outros milhões de pessoas morreriam. A guerra não teria fim. 246 00:25:34,951 --> 00:25:36,995 Eu estava lá só para observar e reportar. 247 00:25:38,747 --> 00:25:40,582 Mas eu tinha que fazer alguma coisa. 248 00:25:45,628 --> 00:25:46,921 Faltava bem pouco. 249 00:25:47,130 --> 00:25:50,175 Sei que posso fazer o gás penetrar na máscara. 250 00:25:50,342 --> 00:25:52,427 Eu só... Eu só preciso de mais tempo. 251 00:25:52,677 --> 00:25:54,471 Infelizmente, não temos tempo. 252 00:25:54,637 --> 00:25:56,514 Este trabalho, este... 253 00:26:02,020 --> 00:26:03,146 Peguem aquele homem! 254 00:26:03,521 --> 00:26:04,522 Lá! 255 00:26:58,535 --> 00:27:01,913 Mas se eu levar estas anotações para a Inteligência britânica a tempo, 256 00:27:02,706 --> 00:27:05,291 isso poderá impedir que milhões de pessoas morram. 257 00:27:06,292 --> 00:27:08,044 Poderia acabar com a guerra. 258 00:27:08,336 --> 00:27:10,422 Guerra? Que guerra? 259 00:27:12,716 --> 00:27:14,134 A guerra. 260 00:27:17,053 --> 00:27:19,472 A guerra para acabar com todas as guerras. 261 00:27:20,890 --> 00:27:22,434 Quatro anos, 262 00:27:22,726 --> 00:27:25,020 vinte e sete países, 263 00:27:25,186 --> 00:27:27,147 vinte e cinco milhões de mortos, 264 00:27:27,731 --> 00:27:29,691 soldados e civis. 265 00:27:29,899 --> 00:27:31,735 Pessoas inocentes, 266 00:27:32,736 --> 00:27:34,946 mulheres e crianças massacradas. 267 00:27:36,322 --> 00:27:39,784 Suas casas e povoados saqueados e incendiados. 268 00:27:43,913 --> 00:27:46,166 Armas muito mais letais do que vocês possam 269 00:27:49,085 --> 00:27:50,587 jamais imaginar. 270 00:27:54,924 --> 00:27:56,676 É algo que eu nunca tinha visto. 271 00:27:58,094 --> 00:27:59,846 Parece que o mundo vai acabar. 272 00:28:02,098 --> 00:28:03,308 Devemos deixá-lo ir? 273 00:28:03,516 --> 00:28:06,102 E arriscar que traga mais homens para nossa terra? 274 00:28:06,269 --> 00:28:08,355 Não podemos mantê-lo preso para sempre. 275 00:28:08,521 --> 00:28:10,607 Mãe, desculpe, 276 00:28:10,774 --> 00:28:14,611 mas depois de tudo que ele contou, só pode estar falando do Ares. 277 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 Do que está falando? 278 00:28:16,196 --> 00:28:19,157 Perdoe-me, senadora, mas o homem falou de "uma guerra sem fim". 279 00:28:20,116 --> 00:28:22,285 Milhões de pessoas já morreram. 280 00:28:22,786 --> 00:28:24,704 Algo jamais visto por ele. 281 00:28:25,288 --> 00:28:27,290 Somente Ares poderia fazer algo assim. 282 00:28:29,292 --> 00:28:32,379 Não podemos deixá-lo partir. Temos que ir com ele. 283 00:28:33,254 --> 00:28:35,215 Não vou deixar Temiscira sem nosso exército 284 00:28:35,548 --> 00:28:36,383 pela guerra deles. 285 00:28:36,549 --> 00:28:38,468 A guerra não é deles. 286 00:28:38,635 --> 00:28:41,805 Zeus criou o homem para ser justo e sábio, forte e apaixonado... 287 00:28:41,971 --> 00:28:44,391 Isso foi uma história, Diana! 288 00:28:44,557 --> 00:28:45,975 Há muita coisa que não entende. 289 00:28:46,142 --> 00:28:47,060 É fácil corromper os homens. 290 00:28:47,227 --> 00:28:49,062 Ares está por trás da corrupção! 291 00:28:50,188 --> 00:28:53,024 É Ares quem está incitando esses alemães a lutar. 292 00:28:53,233 --> 00:28:57,153 E deter o Deus da Guerra é nossa predestinação. 293 00:28:57,487 --> 00:28:59,906 Como amazonas, este é nosso dever. 294 00:29:00,073 --> 00:29:02,909 Mas você não é uma amazona como o resto de nós. 295 00:29:03,868 --> 00:29:05,370 Então você não fará nada. 296 00:29:06,079 --> 00:29:07,080 Como sua rainha, eu proíbo. 297 00:29:20,343 --> 00:29:21,511 Estranho. 298 00:29:23,346 --> 00:29:25,306 É verdade que você salvou a vida dele? 299 00:29:25,849 --> 00:29:26,891 Quem lhe disse isso? 300 00:29:27,100 --> 00:29:28,018 Foi ele. 301 00:29:51,374 --> 00:29:52,334 Epa! Eu... 302 00:29:54,919 --> 00:29:56,546 Não vi você entrar. 303 00:30:01,885 --> 00:30:04,721 Você diria que é 304 00:30:05,555 --> 00:30:08,141 um típico exemplo do seu sexo? 305 00:30:08,767 --> 00:30:10,435 Eu estou 306 00:30:13,688 --> 00:30:15,398 acima da média. 307 00:30:19,027 --> 00:30:20,153 O que é isso? 308 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 É um... 309 00:30:28,787 --> 00:30:29,746 Um relógio. 310 00:30:31,247 --> 00:30:32,082 Um relógio? 311 00:30:32,248 --> 00:30:33,333 Sim, é um relógio. 312 00:30:33,541 --> 00:30:34,834 Ele marca a hora. 313 00:30:35,835 --> 00:30:37,837 Foi o meu pai quem me deu. 314 00:30:39,547 --> 00:30:41,049 Passou por poucas e boas com ele. 315 00:30:42,509 --> 00:30:45,428 Agora está comigo. E o bom é que ele ainda funciona. 316 00:30:46,513 --> 00:30:47,514 Para quê? 317 00:30:49,432 --> 00:30:51,017 Ele diz a hora. 318 00:30:52,435 --> 00:30:54,938 De comer, dormir, acordar, trabalhar. 319 00:30:56,606 --> 00:30:59,442 Você deixa essa coisinha lhe dizer o que fazer? 320 00:30:59,943 --> 00:31:01,111 Sim. 321 00:31:07,617 --> 00:31:09,119 Posso fazer umas perguntas? 322 00:31:10,578 --> 00:31:11,955 -Onde estamos? -Temiscira. 323 00:31:12,122 --> 00:31:15,625 Não, isso eu já sei. Quero saber onde nós estamos. 324 00:31:16,918 --> 00:31:18,211 Que lugar é? Quem são vocês? 325 00:31:18,378 --> 00:31:20,463 Por que a água faz aquilo? 326 00:31:20,630 --> 00:31:23,133 Como nunca viram um relógio? Como falam inglês bem? 327 00:31:23,299 --> 00:31:25,427 Falamos centenas de idiomas. 328 00:31:26,302 --> 00:31:29,681 Somos a ponte para um melhor entendimento entre todos os homens. 329 00:31:31,891 --> 00:31:32,976 Certo. 330 00:31:36,438 --> 00:31:39,649 Olhe, eu não tive a chance de dizer isto antes, 331 00:31:41,067 --> 00:31:45,321 mas obrigado por ter me tirado da água. 332 00:31:46,740 --> 00:31:48,158 Obrigada 333 00:31:48,742 --> 00:31:50,827 pelo que fez na praia. 334 00:31:58,960 --> 00:31:59,961 Então 335 00:32:01,338 --> 00:32:02,714 está aqui para me libertar? 336 00:32:04,132 --> 00:32:07,677 Eu tentei, mas não depende de mim. 337 00:32:08,178 --> 00:32:09,929 Até pedi que me mandassem com você. 338 00:32:12,515 --> 00:32:13,933 Ou qualquer outra. 339 00:32:14,100 --> 00:32:15,143 Uma amazona. 340 00:32:15,310 --> 00:32:16,978 As amazonas. 341 00:32:17,354 --> 00:32:18,605 As amazonas? 342 00:32:18,772 --> 00:32:21,524 É nosso dever sagrado defender o mundo. 343 00:32:22,192 --> 00:32:24,027 E eu queria ir. 344 00:32:26,696 --> 00:32:28,865 Mas a minha mãe não vai permitir. 345 00:32:31,326 --> 00:32:32,327 Bom, 346 00:32:33,870 --> 00:32:34,954 não posso dizer que a culpo. 347 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Com uma guerra dessas, 348 00:32:37,332 --> 00:32:40,126 eu não ia querer ninguém que eu amo perto dela. 349 00:32:40,293 --> 00:32:42,212 Então por que você quer voltar? 350 00:32:42,712 --> 00:32:44,798 Acho que a palavra não é “querer”. 351 00:32:46,675 --> 00:32:49,177 Acho que eu tenho que tentar. 352 00:32:51,054 --> 00:32:53,139 Meu pai um dia me disse: 353 00:32:53,306 --> 00:32:55,642 "Quando vemos algo errado acontecendo no mundo, 354 00:32:55,809 --> 00:32:58,520 podemos ou fazer nada ou fazer alguma coisa." 355 00:33:00,563 --> 00:33:02,357 E eu já tentei o “nada”. 356 00:35:41,307 --> 00:35:42,350 Bela roupa. 357 00:35:43,643 --> 00:35:44,728 Obrigada. 358 00:35:45,478 --> 00:35:48,481 Agora eu vou lhe mostrar como sair da ilha, 359 00:35:49,065 --> 00:35:50,608 e você me levará até Ares. 360 00:35:51,484 --> 00:35:52,402 Fechado. 361 00:36:01,619 --> 00:36:02,996 Eu vou naquilo? 362 00:36:03,163 --> 00:36:04,414 Nós vamos. 363 00:36:05,832 --> 00:36:07,834 Nós vamos naquilo? 364 00:36:08,001 --> 00:36:09,461 Não sabe navegar? 365 00:36:09,627 --> 00:36:10,754 É claro que eu sei. 366 00:36:10,920 --> 00:36:12,589 Por que não saberia? Só que... 367 00:36:13,631 --> 00:36:14,966 Já faz tempo. 368 00:36:44,454 --> 00:36:45,955 Estou indo, mãe. 369 00:36:46,581 --> 00:36:49,751 Não posso ficar parada enquanto vidas inocentes são perdidas. 370 00:36:50,627 --> 00:36:55,048 Se ninguém vai defender o mundo contra Ares, eu devo fazer isso. 371 00:36:56,841 --> 00:36:58,259 Eu tenho que ir. 372 00:36:58,510 --> 00:36:59,636 Eu sei. 373 00:37:00,887 --> 00:37:03,139 Ou pelo menos sei que não posso impedi-la. 374 00:37:08,937 --> 00:37:10,689 Há tantas coisas 375 00:37:11,731 --> 00:37:12,941 que ainda não entende. 376 00:37:13,108 --> 00:37:14,567 Entendo o bastante. 377 00:37:14,859 --> 00:37:18,279 E estou disposta a lutar por quem não pode se defender sozinho. 378 00:37:20,990 --> 00:37:22,492 Como você um dia fez. 379 00:37:23,159 --> 00:37:25,078 Você sabe que, se escolher ir embora, 380 00:37:26,788 --> 00:37:28,164 pode nunca mais voltar. 381 00:37:30,083 --> 00:37:32,002 Quem eu serei se ficar? 382 00:37:40,885 --> 00:37:43,847 Isto pertenceu à maior guerreira da nossa história, 383 00:37:44,305 --> 00:37:47,017 a nossa amada Antíope. 384 00:37:47,183 --> 00:37:49,310 Faça por onde ser digna disto. 385 00:37:50,854 --> 00:37:52,147 Eu farei. 386 00:37:55,233 --> 00:37:57,736 Tenha cuidado no mundo dos homens, Diana. 387 00:37:59,279 --> 00:38:01,614 Eles não merecem você. 388 00:38:06,286 --> 00:38:09,164 Você sempre foi o meu maior amor. 389 00:38:13,293 --> 00:38:14,502 Hoje, 390 00:38:16,546 --> 00:38:19,090 você é a minha maior tristeza. 391 00:38:57,420 --> 00:38:58,797 Deveria ter contado a ela. 392 00:38:59,673 --> 00:39:04,135 Quanto mais ela souber, mais rápido ele a encontrará. 393 00:39:15,772 --> 00:39:17,649 Em quanto tempo chegaremos à guerra? 394 00:39:18,858 --> 00:39:20,985 À guerra? Qual parte? 395 00:39:21,152 --> 00:39:22,404 A Frente Ocidental na França 396 00:39:22,570 --> 00:39:24,948 tem 640 quilômetros dos Alpes até o Mar do Norte. 397 00:39:26,658 --> 00:39:28,535 Onde a guerra está mais intensa, então. 398 00:39:28,827 --> 00:39:31,579 Se você me levar até lá, com certeza encontrarei Ares. 399 00:39:35,500 --> 00:39:37,877 Ares? Ares, o Deus da Guerra? 400 00:39:38,044 --> 00:39:42,132 O Deus da Guerra é responsabilidade nossa. Somente uma amazona pode vencê-lo. 401 00:39:43,008 --> 00:39:44,634 Com isto. 402 00:39:46,094 --> 00:39:47,220 Uma vez feito isso, 403 00:39:47,804 --> 00:39:49,431 a guerra acabará. 404 00:39:56,563 --> 00:39:58,648 Ouça, eu admiro seu ânimo, 405 00:39:59,315 --> 00:40:01,359 mas esta guerra é 406 00:40:01,526 --> 00:40:03,737 um grandíssimo desastre. 407 00:40:04,612 --> 00:40:07,407 E não há muita coisa que você e eu possamos fazer. 408 00:40:07,574 --> 00:40:10,160 Podemos tentar chegar aos homens que podem em Londres. 409 00:40:10,326 --> 00:40:12,412 Eu sou o “homem” que pode! 410 00:40:12,579 --> 00:40:14,372 Quando eu encontrar e destruir Ares, 411 00:40:14,539 --> 00:40:17,167 as tropas alemãs estarão livres da influência dele, 412 00:40:17,334 --> 00:40:20,337 e eles voltarão a ser homens bons, e o mundo será melhor. 413 00:40:24,841 --> 00:40:25,842 Ótimo. 414 00:40:26,760 --> 00:40:27,844 Você vai ver. 415 00:40:31,306 --> 00:40:32,349 O que está fazendo? 416 00:40:33,350 --> 00:40:34,851 Achei que talvez você quisesse 417 00:40:36,269 --> 00:40:37,354 dormir um pouco. 418 00:40:40,357 --> 00:40:43,568 E você? Você não vai dormir? 419 00:40:43,735 --> 00:40:45,362 Homens medianos não dormem? 420 00:40:49,491 --> 00:40:52,619 Sim, nós dormimos. Só não dormimos com... 421 00:40:52,786 --> 00:40:53,787 Com mulheres? 422 00:40:53,953 --> 00:40:56,873 Não. Quer dizer, sim, eu durmo com mu... Eu durmo com... 423 00:40:58,208 --> 00:40:59,626 Sim, eu durmo. 424 00:40:59,793 --> 00:41:01,419 Mas, fora do 425 00:41:02,462 --> 00:41:04,839 casamento, 426 00:41:05,006 --> 00:41:06,424 é que... 427 00:41:08,885 --> 00:41:10,887 Não é certo presumir que posso, sabe? 428 00:41:14,641 --> 00:41:16,226 “Casamento”? 429 00:41:16,393 --> 00:41:18,186 Casamento. Vocês não têm isso...? 430 00:41:19,437 --> 00:41:20,814 Na frente de um juiz, nós 431 00:41:20,980 --> 00:41:25,151 juramos amar, honrar, cuidar um do outro 432 00:41:25,318 --> 00:41:26,444 até a morte. 433 00:41:27,320 --> 00:41:29,572 E fazem isso? Amam um ao outro até a morte? 434 00:41:29,739 --> 00:41:31,491 Não é muito comum, não. 435 00:41:31,658 --> 00:41:33,076 Então por que se casam? 436 00:41:33,868 --> 00:41:35,537 Eu não faço ideia. 437 00:41:37,163 --> 00:41:38,832 Só pode dormir comigo se nos casarmos. 438 00:41:39,124 --> 00:41:41,209 Durmo com você, se quiser. Eu durmo aí. 439 00:41:41,376 --> 00:41:42,460 Há bastante espaço. 440 00:41:42,627 --> 00:41:45,213 -Certo, se não se importa... -Não, você que sabe. 441 00:41:45,380 --> 00:41:47,590 Sei disso, e eu escolho dormir com você. 442 00:41:47,757 --> 00:41:48,925 Está bem. 443 00:41:51,803 --> 00:41:52,971 É, só... 444 00:41:54,264 --> 00:41:55,473 Tudo bem. 445 00:42:10,488 --> 00:42:15,118 Sabe, no lugar de onde eu venho, não sou considerado mediano. 446 00:42:15,869 --> 00:42:18,079 Sabe, para ser um espião 447 00:42:18,246 --> 00:42:21,541 é preciso ter uma certa quantidade de 448 00:42:23,585 --> 00:42:24,794 vigor. 449 00:42:28,048 --> 00:42:31,259 Você nunca conheceu um homem? E seu pai? 450 00:42:31,593 --> 00:42:33,219 Eu não tive pai. 451 00:42:33,887 --> 00:42:35,513 Minha mãe me esculpiu do barro 452 00:42:35,680 --> 00:42:37,807 e quem me deu a vida foi Zeus. 453 00:42:41,186 --> 00:42:42,645 Que legal. 454 00:42:46,232 --> 00:42:47,650 Desculpe. 455 00:42:49,986 --> 00:42:51,654 No lugar de onde eu venho, 456 00:42:52,906 --> 00:42:55,200 os bebês são feitos de forma diferente. 457 00:42:56,201 --> 00:42:58,036 Você se refere à reprodução biológica. 458 00:42:58,203 --> 00:42:59,788 -Sim, sim. -É, eu sei. 459 00:43:00,580 --> 00:43:02,123 Sei tudo sobre isso. 460 00:43:02,290 --> 00:43:05,126 Quer dizer, eu me refiro a isso e outras coisas. 461 00:43:06,044 --> 00:43:07,337 Os prazeres da carne. 462 00:43:10,215 --> 00:43:12,133 Você sabe sobre eles? 463 00:43:13,343 --> 00:43:17,097 Li todos os doze volumes de Tratados sobre os Prazeres do Corpo de Clio. 464 00:43:18,932 --> 00:43:20,975 Todos os doze, é? 465 00:43:25,605 --> 00:43:27,023 E trouxe algum desses com você? 466 00:43:27,607 --> 00:43:28,900 Você não iria gostar. 467 00:43:29,067 --> 00:43:30,360 Não sei. Talvez. 468 00:43:30,527 --> 00:43:31,653 Não, não iria. 469 00:43:31,820 --> 00:43:33,196 Por quê? 470 00:43:33,363 --> 00:43:36,491 Eles concluem que homens são essenciais para a procriação, 471 00:43:36,658 --> 00:43:38,493 mas, quando se trata de prazer, 472 00:43:39,661 --> 00:43:40,787 são desnecessários. 473 00:43:40,954 --> 00:43:42,455 Não, não. 474 00:43:47,168 --> 00:43:48,128 Boa noite. 475 00:43:48,294 --> 00:43:49,546 Boa noite. 476 00:44:02,058 --> 00:44:03,685 Em quanto tempo estaremos operando? 477 00:44:03,852 --> 00:44:05,061 Dois dias, senhor. 478 00:44:05,228 --> 00:44:06,896 Você tem até esta noite, capitão. 479 00:44:07,063 --> 00:44:11,192 Senhor, os homens estão sem comer nada, sem dormir. 480 00:44:11,359 --> 00:44:13,528 Acha que eu comi ou descansei, capitão? 481 00:44:13,987 --> 00:44:15,613 Você me escuta dando desculpas? 482 00:44:15,780 --> 00:44:16,781 Não. 483 00:44:16,948 --> 00:44:18,408 Seus homens são fracos, acomodados. 484 00:44:18,700 --> 00:44:21,536 Esquecem que podemos sofrer um ataque a qualquer hora, 485 00:44:21,703 --> 00:44:23,121 de qualquer parte. 486 00:44:23,288 --> 00:44:24,497 Vamos lembrar a eles, 487 00:44:24,748 --> 00:44:25,582 certo? 488 00:44:40,555 --> 00:44:42,307 -Doutora. -General. 489 00:44:42,474 --> 00:44:43,391 Progredindo? 490 00:44:43,558 --> 00:44:44,851 Não o bastante. 491 00:44:45,727 --> 00:44:47,687 Acabou, general. 492 00:44:47,854 --> 00:44:49,731 A Alemanha está se rendendo. 493 00:44:49,898 --> 00:44:53,818 Von Hindenburg recomendou que o kaiser assinasse o armistício. 494 00:44:53,985 --> 00:44:56,029 Não temos mais tempo. 495 00:44:57,655 --> 00:45:00,450 Assim que o kaiser vir a mais nova arma, 496 00:45:00,617 --> 00:45:02,327 não vai assinar o armistício. 497 00:45:02,494 --> 00:45:03,578 Sem minhas anotações... 498 00:45:03,745 --> 00:45:04,954 Vamos recuperá-las! 499 00:45:05,246 --> 00:45:07,582 É em você que acredito, não nas anotações. 500 00:45:09,000 --> 00:45:12,003 Eu sei que você pode e que terá êxito. 501 00:45:13,880 --> 00:45:17,217 É para isso que você está nesta terra. 502 00:45:21,054 --> 00:45:24,265 Eu tive uma ideia ontem à noite. 503 00:45:24,432 --> 00:45:26,434 Um tipo diferente de gás. 504 00:45:27,352 --> 00:45:28,395 Para você. 505 00:45:28,978 --> 00:45:30,980 Para restaurar suas forças. 506 00:46:01,094 --> 00:46:03,388 Consegui. Eu consegui. 507 00:46:04,014 --> 00:46:07,100 E se isto for o que eu penso, 508 00:46:08,268 --> 00:46:10,103 então será 509 00:46:11,688 --> 00:46:13,148 terrível. 510 00:46:34,377 --> 00:46:35,628 Bom dia! 511 00:46:36,171 --> 00:46:38,715 Tivemos sorte em pegar uma carona. Economizou tempo. 512 00:46:39,007 --> 00:46:41,217 Bem-vinda à alegre e velha Londres. 513 00:46:41,593 --> 00:46:43,011 É horrível. 514 00:46:43,428 --> 00:46:44,888 É, não é para todo mundo. 515 00:47:07,410 --> 00:47:09,037 -Bom dia, gracinha. -Que belezinha. 516 00:47:09,204 --> 00:47:10,038 Oi, lindeza! 517 00:47:10,205 --> 00:47:12,665 Senhores, comportem-se. Muito obrigado. 518 00:47:14,668 --> 00:47:16,628 Venha, venha. 519 00:47:18,171 --> 00:47:19,756 Por que estão de mãos dadas? 520 00:47:20,590 --> 00:47:22,801 Provavelmente porque estão juntos. 521 00:47:25,553 --> 00:47:28,098 Não. Não estamos juntos. Quer dizer, não nesse sentido. 522 00:47:28,264 --> 00:47:29,182 Por aqui. 523 00:47:29,557 --> 00:47:30,642 Para a guerra! 524 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 A guerra é por lá. Mas temos que ir por aqui antes. 525 00:47:33,520 --> 00:47:35,021 E para onde estamos indo? 526 00:47:35,188 --> 00:47:36,940 Levar isto aos meus superiores. 527 00:47:37,107 --> 00:47:38,191 Ei, ei, ei! 528 00:47:38,358 --> 00:47:41,486 Não, não. Eu libertei você, agora leve-me até Ares. 529 00:47:41,653 --> 00:47:43,405 Fizemos um trato, Steve Trevor. 530 00:47:43,571 --> 00:47:44,948 E um acordo é uma promessa. 531 00:47:45,115 --> 00:47:46,908 E uma promessa não pode ser quebrada. 532 00:47:47,701 --> 00:47:49,786 Ai, caramba. Droga. Tudo bem. 533 00:47:51,037 --> 00:47:52,872 Você vem comigo para entregar isto. 534 00:47:53,039 --> 00:47:54,290 Aí, compramos seu ingresso 535 00:47:55,583 --> 00:47:56,668 para a guerra. 536 00:47:56,960 --> 00:47:57,877 Fechado? 537 00:47:59,462 --> 00:48:00,588 -Vamos lá. -Diana... 538 00:48:00,755 --> 00:48:01,589 O que está fazendo? 539 00:48:01,756 --> 00:48:03,883 Não pode fazer isso, está quase sem roupa. 540 00:48:04,050 --> 00:48:07,303 Vamos comprar umas roupas para você. 541 00:48:07,470 --> 00:48:09,264 O que essas mulheres usam na batalha? 542 00:48:09,431 --> 00:48:10,807 Elas não... 543 00:48:11,599 --> 00:48:12,600 Um bebê! 544 00:48:13,977 --> 00:48:15,228 Não. Nada de bebês. 545 00:48:15,395 --> 00:48:17,063 Não, por favor. Nada de bebês. 546 00:48:17,230 --> 00:48:19,024 Esse aí não foi feito do barro. 547 00:48:19,357 --> 00:48:20,442 Vamos. 548 00:48:20,608 --> 00:48:22,610 Diana! Por favor. 549 00:48:37,834 --> 00:48:39,169 Graças a Deus! Você não morreu! 550 00:48:41,838 --> 00:48:43,465 Viva! 551 00:48:43,631 --> 00:48:45,884 Até você me ligar, achei que estava morto. 552 00:48:46,509 --> 00:48:48,762 Ele sumiu por semanas. Não deu notícia. 553 00:48:49,012 --> 00:48:49,846 Não é típico dele. 554 00:48:50,221 --> 00:48:52,474 Vou me apresentar. Sou Etta Candy, 555 00:48:52,640 --> 00:48:54,642 secretária do Steve Trevor. 556 00:48:54,809 --> 00:48:56,061 O que é secretária? 557 00:48:56,644 --> 00:48:57,687 Eu faço de tudo. 558 00:48:57,854 --> 00:48:59,898 Vou aonde ele manda e faço o que ele manda. 559 00:49:00,565 --> 00:49:02,942 No lugar de onde venho, isso se chama escravidão. 560 00:49:03,109 --> 00:49:04,110 Gostei dela. 561 00:49:04,444 --> 00:49:05,653 Fantástico. Damas primeiro. 562 00:49:05,820 --> 00:49:06,946 Gostei mesmo dela. 563 00:49:07,364 --> 00:49:09,074 E é quase isso mesmo, 564 00:49:09,240 --> 00:49:10,784 só que o pagamento é ótimo. 565 00:49:10,950 --> 00:49:13,286 Temos muito trabalho pela frente, não? 566 00:49:15,455 --> 00:49:19,376 É isto aqui que vocês usam como armadura em seu país? 567 00:49:21,044 --> 00:49:22,212 "Armadura". É moda. 568 00:49:22,379 --> 00:49:23,838 Comprime nossa barriga. 569 00:49:24,381 --> 00:49:25,632 E por que comprimir? 570 00:49:25,799 --> 00:49:28,009 Só uma mulher sem barriga perguntaria isso. 571 00:49:29,761 --> 00:49:33,223 Tradicional, mas não totalmente sem graça. 572 00:49:34,516 --> 00:49:35,892 Experimente, pelo menos. 573 00:49:36,101 --> 00:49:37,143 Tudo bem. 574 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 Não! Não, não, não. 575 00:49:46,903 --> 00:49:47,904 Venha aqui! 576 00:49:57,122 --> 00:49:59,874 Como uma mulher consegue lutar vestindo isto? 577 00:50:00,166 --> 00:50:01,167 Lutar? 578 00:50:01,334 --> 00:50:02,919 Nós usamos nossos princípios. 579 00:50:03,086 --> 00:50:04,796 É como obteremos direito a voto. 580 00:50:04,963 --> 00:50:08,550 Mas não sou completamente contra a ideia de trocarmos uns tapas, 581 00:50:08,842 --> 00:50:10,635 caso surja a ocasião. 582 00:50:11,970 --> 00:50:13,179 Linda. 583 00:50:14,848 --> 00:50:17,183 Está coçando. E me sufocando. 584 00:50:18,560 --> 00:50:20,603 Não sem motivo. 585 00:50:20,979 --> 00:50:21,980 Etta. 586 00:50:22,272 --> 00:50:23,189 Onde ela está? 587 00:50:23,440 --> 00:50:25,775 Ela está experimentando a 226ª roupa. 588 00:50:35,452 --> 00:50:38,705 Srta. Candy, a intenção era fazê-la chamar menos 589 00:50:38,872 --> 00:50:40,040 atenção. 590 00:50:42,417 --> 00:50:43,418 Posso? 591 00:50:48,006 --> 00:50:49,299 Sério? Óculos? 592 00:50:49,632 --> 00:50:51,760 De repente, não é a mulher mais linda que já viu? 593 00:50:58,433 --> 00:50:59,642 Melhor. 594 00:51:10,779 --> 00:51:12,113 É, isso não vai dar certo. 595 00:51:12,280 --> 00:51:13,990 Por favor, abaixe a espada, Diana. 596 00:51:14,157 --> 00:51:15,158 Diana! 597 00:51:16,409 --> 00:51:17,535 Deixe-me tentar sozinha. 598 00:51:17,702 --> 00:51:18,787 Primeiro o senhor. 599 00:51:28,338 --> 00:51:29,339 Etta... 600 00:51:29,756 --> 00:51:32,092 Por que não nos encontramos no escritório? 601 00:51:32,258 --> 00:51:34,219 Até lá, fico com isto por segurança. 602 00:51:34,386 --> 00:51:35,220 Nada disso. 603 00:51:35,387 --> 00:51:37,263 Tem que abaixar essa espada, Diana. 604 00:51:37,555 --> 00:51:38,765 -Não combina com a roupa. -Não. 605 00:51:39,182 --> 00:51:41,559 Abaixe essa espada, para começar. 606 00:51:44,062 --> 00:51:47,565 Prometa-me que vai protegê-la com a sua vida. 607 00:51:48,191 --> 00:51:49,943 Sim... Não. 608 00:51:50,318 --> 00:51:52,195 Pode confiar nela. Entregue para ela. 609 00:51:52,445 --> 00:51:54,197 -O escudo. -Passe o escudo para ela. 610 00:51:54,489 --> 00:51:55,490 Peguei. Uau! 611 00:51:55,657 --> 00:51:56,574 Pegou? Obrigado. 612 00:51:56,741 --> 00:51:57,951 É fácil. 613 00:52:00,286 --> 00:52:01,329 Prontinho. 614 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 O que foi? 615 00:52:32,360 --> 00:52:34,446 Espero que nada. Venha. 616 00:52:44,122 --> 00:52:46,249 -Por que estamos nos escondendo? -Venha. 617 00:52:55,925 --> 00:52:57,469 Capitão Trevor. 618 00:52:58,303 --> 00:53:01,348 Creio que está de posse de algo do general Ludendorff. 619 00:53:03,058 --> 00:53:05,643 Ah, é uma convenção de bandidos. 620 00:53:06,394 --> 00:53:08,355 Passe as anotações da Dra. Maru. 621 00:53:09,064 --> 00:53:10,565 Onde foi que eu coloquei? 622 00:53:12,734 --> 00:53:14,027 Afaste-se! 623 00:53:24,621 --> 00:53:25,622 Ou talvez não. 624 00:53:41,805 --> 00:53:42,806 Que azar. 625 00:53:49,145 --> 00:53:51,189 Há algo mais que queira me mostrar? 626 00:53:52,607 --> 00:53:53,775 Aonde pensa que vai? 627 00:54:00,532 --> 00:54:03,201 Sinto muito. É óbvio que está sob o controle dele. 628 00:54:03,493 --> 00:54:05,870 -Diana... -Deixe-me ajudá-lo a se libertar. 629 00:54:06,287 --> 00:54:07,789 Onde eu encontro Ares? 630 00:54:15,171 --> 00:54:16,881 Ele... está morto. 631 00:54:18,174 --> 00:54:19,467 Cianureto. 632 00:54:28,309 --> 00:54:30,020 Fique aqui. Eu já volto. 633 00:54:30,186 --> 00:54:32,981 Senhores! Senhores, por favor! 634 00:54:33,815 --> 00:54:37,610 A triste verdade é que a maioria deles nem sabe pelo que está lutando! 635 00:54:37,777 --> 00:54:38,778 Deixem-no falar! 636 00:54:38,945 --> 00:54:41,114 Sim, obrigado. Senhores, 637 00:54:41,656 --> 00:54:45,702 a Alemanha é uma nação muitíssimo orgulhosa. 638 00:54:46,995 --> 00:54:48,830 Eles jamais se renderão. 639 00:54:49,247 --> 00:54:51,875 Ouçam, a única maneira de acabarmos com esta guerra... 640 00:54:52,042 --> 00:54:55,211 Coronel, preciso falar com o senhor lá fora. 641 00:54:55,545 --> 00:54:57,714 ...e restabelecer a paz no mundo 642 00:54:57,964 --> 00:54:59,507 é negociando 643 00:55:01,217 --> 00:55:02,886 um armistício. 644 00:55:03,553 --> 00:55:05,180 Há uma mulher aqui dentro. 645 00:55:06,097 --> 00:55:07,557 O que faz aqui? Tire-a daqui. 646 00:55:09,434 --> 00:55:10,727 Tire-a daqui. 647 00:55:11,394 --> 00:55:12,228 Desculpem. 648 00:55:12,562 --> 00:55:14,814 Minha irmã cega se perdeu indo para o banheiro. 649 00:55:15,065 --> 00:55:16,941 Acho que é por aqui. Desculpem. 650 00:55:17,734 --> 00:55:19,861 Nosso único objetivo a esta altura 651 00:55:20,028 --> 00:55:22,572 deve ser obter a paz 652 00:55:22,906 --> 00:55:24,657 a qualquer custo! 653 00:55:28,203 --> 00:55:30,538 Por que não o deixam falar? Está falando de paz. 654 00:55:30,705 --> 00:55:32,123 Agora não. Desculpem. 655 00:55:37,087 --> 00:55:39,756 Trevor, que ideia foi essa de trazer uma mulher aqui? 656 00:55:39,923 --> 00:55:41,299 As informações que eu trago são urgentes. 657 00:55:42,050 --> 00:55:43,426 Este é um caderno da Dra. Maru. 658 00:55:43,677 --> 00:55:44,594 Caderno ou não... 659 00:55:44,803 --> 00:55:45,804 Precisamos levar isto para a Criptografia 660 00:55:45,970 --> 00:55:47,597 e preciso uma audiência com os generais. 661 00:55:47,764 --> 00:55:49,933 Não pode exigir uma audiência com o gabinete. 662 00:55:50,100 --> 00:55:51,601 O que vi na última missão pode 663 00:55:51,768 --> 00:55:52,811 mudar o curso da guerra. 664 00:55:52,977 --> 00:55:54,437 Capitão Trevor! 665 00:55:55,980 --> 00:55:57,607 Soube que desapareceu numa missão. 666 00:55:57,774 --> 00:55:59,275 Mas voltou do mundo dos mortos, 667 00:55:59,442 --> 00:56:01,277 e vejo que trouxe uma amiga. 668 00:56:01,528 --> 00:56:02,904 Desculpe-nos pela interrupção. 669 00:56:03,113 --> 00:56:04,698 Não, não, não. Tolice. 670 00:56:04,864 --> 00:56:06,616 Foi graças a esta jovem que 671 00:56:06,783 --> 00:56:10,286 finalmente fizeram silêncio na sala para eu poder dizer umas palavras. 672 00:56:10,453 --> 00:56:12,288 Sir Patrick Morgan, ao seu dispor. 673 00:56:12,956 --> 00:56:14,958 Diana, princesa de Temis... 674 00:56:15,125 --> 00:56:16,960 “Prince”. Diana Prince. 675 00:56:17,752 --> 00:56:18,795 Ela 676 00:56:19,045 --> 00:56:19,963 e eu 677 00:56:20,130 --> 00:56:21,131 estamos 678 00:56:21,423 --> 00:56:22,298 trabalhando juntos. 679 00:56:22,465 --> 00:56:24,467 Ela me ajudou a trazer este caderno aqui. 680 00:56:24,634 --> 00:56:26,803 Veio do laboratório da Dra. Maru. 681 00:56:27,095 --> 00:56:29,723 Acho que tem informações que podem mudar o curso da guerra. 682 00:56:29,973 --> 00:56:31,808 Meu Deus. 683 00:56:32,726 --> 00:56:34,811 -Da própria Dra. Veneno. -Sim. 684 00:57:05,091 --> 00:57:05,925 Sim. 685 00:57:06,676 --> 00:57:07,927 Intrigante. 686 00:57:08,178 --> 00:57:09,512 Mais alguma informação? 687 00:57:09,679 --> 00:57:12,599 Infelizmente não. Na Criptografia não descobriram nada. 688 00:57:12,891 --> 00:57:14,809 Parece ser uma mistura de dois idiomas. 689 00:57:15,018 --> 00:57:18,521 Mas ainda não conseguiram determinar quais são os dois idiomas. 690 00:57:18,688 --> 00:57:20,273 Otomano e sumério. 691 00:57:22,817 --> 00:57:25,195 Com certeza mais alguém nesta sala sabia disso. 692 00:57:25,362 --> 00:57:26,404 Quem é esta mulher? 693 00:57:26,613 --> 00:57:28,365 Ela é minha 694 00:57:29,115 --> 00:57:30,033 secretária, senhor. 695 00:57:30,617 --> 00:57:32,869 E ela sabe otomano e sumério? 696 00:57:33,411 --> 00:57:34,871 Ela é uma ótima secretária. 697 00:57:35,205 --> 00:57:36,206 Faça-a sair. 698 00:57:37,123 --> 00:57:39,793 Senhor, se esta mulher consegue ler isso, 699 00:57:39,959 --> 00:57:41,795 devíamos ouvir o que ela tem a dizer. 700 00:57:41,961 --> 00:57:43,672 Está bem. 701 00:57:49,552 --> 00:57:51,304 É uma fórmula 702 00:57:51,846 --> 00:57:53,390 de um novo tipo de gás. 703 00:57:53,807 --> 00:57:57,310 Gás de mostarda. À base de hidrogênio em vez de enxofre. 704 00:57:57,644 --> 00:57:58,728 À base de hidrogênio... 705 00:57:58,895 --> 00:58:01,564 Máscaras de gás seriam inúteis contra o hidrogênio. 706 00:58:01,731 --> 00:58:04,526 Aqui diz que eles têm intenção de liberar o gás 707 00:58:04,693 --> 00:58:05,985 na... "frente"? 708 00:58:06,361 --> 00:58:07,237 Quando? 709 00:58:07,404 --> 00:58:08,530 Aqui não diz. 710 00:58:08,988 --> 00:58:10,323 Espere, "frente" de quê? 711 00:58:10,490 --> 00:58:11,408 Senhor, 712 00:58:11,741 --> 00:58:13,243 é a prova de que precisamos. 713 00:58:13,410 --> 00:58:15,078 Descubram onde produzem o gás. 714 00:58:15,245 --> 00:58:16,329 Incendeiem esse lugar. 715 00:58:16,705 --> 00:58:17,539 Destruam-no. 716 00:58:17,706 --> 00:58:20,250 Ludendorff foi visto pela última vez na Bélgica. 717 00:58:20,417 --> 00:58:24,546 Não podemos ser vistos enviando tropas para uma Bélgica ocupada por alemães 718 00:58:24,713 --> 00:58:27,424 enquanto estamos negociando a rendição deles. 719 00:58:27,590 --> 00:58:29,342 Vi o gás com meus próprios olhos. 720 00:58:29,509 --> 00:58:32,345 Se ele for usado, matará todo mundo dos dois lados. 721 00:58:32,512 --> 00:58:33,430 Todos morrerão. 722 00:58:33,596 --> 00:58:36,558 É isso que acontece com soldados, capitão. 723 00:58:37,392 --> 00:58:39,102 Envie-me lá com apoio de logística. 724 00:58:39,269 --> 00:58:42,439 Dê-me a chance de eu mesmo destruir a operação de Ludendorff. 725 00:58:42,605 --> 00:58:43,732 Você está maluco? 726 00:58:43,898 --> 00:58:46,192 Nada de imprevistos a esta altura do jogo. 727 00:58:46,401 --> 00:58:47,277 Senhor, eu posso... 728 00:58:47,527 --> 00:58:48,695 Agora mais do que nunca 729 00:58:48,903 --> 00:58:52,574 o armistício é de suma importância. 730 00:58:52,741 --> 00:58:56,369 Ele precisa ser negociado, precisa ser assinado, e este é... 731 00:58:57,245 --> 00:58:59,956 Bem, é o melhor modo de acabar com a guerra. 732 00:59:00,123 --> 00:59:02,125 Capitão, você não vai fazer nada. 733 00:59:02,292 --> 00:59:04,294 E isso é uma ordem. 734 00:59:05,211 --> 00:59:06,212 Sim, senhor. 735 00:59:07,464 --> 00:59:08,465 Eu entendo. 736 00:59:09,382 --> 00:59:10,425 Mas eu não! 737 00:59:10,884 --> 00:59:12,177 Sei que é confuso... 738 00:59:12,344 --> 00:59:14,387 -Não é confuso! É inconcebível! -Quem é ela? 739 00:59:14,596 --> 00:59:15,555 Está comigo. Conosco. 740 00:59:15,764 --> 00:59:16,848 Não estou com vocês! 741 00:59:17,015 --> 00:59:19,976 Sacrificariam intencionalmente todas aquelas vidas 742 00:59:20,310 --> 00:59:21,311 como se valessem menos? 743 00:59:21,478 --> 00:59:23,104 -Vamos lá fora. -Como se nada valessem? 744 00:59:23,271 --> 00:59:26,649 No lugar de onde venho, generais não se escondem como covardes. 745 00:59:26,816 --> 00:59:28,902 -Já chega! -Eles lutam ao lado dos soldados. 746 00:59:29,069 --> 00:59:30,612 Morrem no campo de batalha! 747 00:59:30,779 --> 00:59:32,155 -Chega! -Deviam ter vergonha. 748 00:59:32,322 --> 00:59:34,157 -Desculpe. Diana... -Você devia ter. 749 00:59:34,324 --> 00:59:35,909 -Diana... -Todos vocês deviam ter vergonha! 750 00:59:37,243 --> 00:59:38,745 Por favor, espere aí! 751 00:59:38,912 --> 00:59:40,246 Esse é seu líder? 752 00:59:40,413 --> 00:59:42,582 Como pôde dizer aquilo? Acreditar naquilo? 753 00:59:42,749 --> 00:59:44,167 E você! 754 00:59:44,334 --> 00:59:46,002 Era seu dever apenas dar o caderno? 755 00:59:46,294 --> 00:59:47,337 Não! 756 00:59:47,504 --> 00:59:48,630 Você não se opôs! Não lutou! 757 00:59:48,797 --> 00:59:50,173 Ele não ia mudar de ideia. 758 00:59:50,423 --> 00:59:53,051 Ares é assim, e ele não vai permitir uma negociação 759 00:59:53,259 --> 00:59:54,678 ou rendição! 760 00:59:54,844 --> 00:59:57,472 Os milhões de pessoas de quem você falou vão morrer! 761 00:59:57,639 --> 00:59:59,015 Nós vamos de qualquer jeito! 762 01:00:01,643 --> 01:00:03,186 Então, estava mentindo? 763 01:00:03,812 --> 01:00:05,605 Sou um espião! Esse é meu trabalho! 764 01:00:05,814 --> 01:00:06,856 Como vou saber se é mesmo? 765 01:00:12,529 --> 01:00:14,030 Vou levar você para o front. 766 01:00:14,656 --> 01:00:16,700 Provavelmente vamos morrer. 767 01:00:17,617 --> 01:00:19,619 É uma péssima ideia. 768 01:00:24,374 --> 01:00:26,292 Vamos precisar de reforços. 769 01:00:36,720 --> 01:00:38,138 Estes são nossos reforços? 770 01:00:38,304 --> 01:00:39,723 Sim. 771 01:00:40,140 --> 01:00:41,891 E esses homens são do bem? 772 01:00:43,059 --> 01:00:44,060 Relativamente. 773 01:00:45,395 --> 01:00:49,024 Nem na África, senhores, vimos tanto luxo. 774 01:00:49,190 --> 01:00:53,486 O luxo em que vivemos agora... É como se não parássemos de ganhar dinheiro! 775 01:00:53,653 --> 01:00:55,905 Meu tio, o príncipe, e eu... 776 01:00:56,072 --> 01:00:58,241 Nossa! Que príncipe é esse? 777 01:00:58,825 --> 01:01:00,910 Estenderei a oportunidade a alguns soldados... 778 01:01:01,077 --> 01:01:02,579 Mas, sério, qual príncipe? 779 01:01:03,413 --> 01:01:06,249 Ei, sultão Angora Mynx Cashmere, 780 01:01:06,541 --> 01:01:08,209 posso falar com você um minuto? 781 01:01:08,585 --> 01:01:10,754 Senhores, com licença um instante. 782 01:01:11,421 --> 01:01:12,422 "Bar". Bom, "pub". 783 01:01:12,589 --> 01:01:15,925 Idiota. Passei a noite adulando os trouxas, e você... 784 01:01:16,926 --> 01:01:18,720 Oh, Santo Deus. 785 01:01:19,596 --> 01:01:20,722 Ela é uma obra de arte. 786 01:01:20,889 --> 01:01:22,515 Sameer, Diana. Diana, Sameer. 787 01:01:22,682 --> 01:01:24,851 Oi, Diana. Você pode me chamar de Sammy. 788 01:01:25,018 --> 01:01:26,019 "Sammy". 789 01:01:26,186 --> 01:01:28,438 Sameer, eu não faria isso se fosse você. 790 01:01:28,605 --> 01:01:29,773 É um dos melhores espiões. 791 01:01:30,065 --> 01:01:32,400 Ele consegue ser convincente em vários idiomas. 792 01:01:33,109 --> 01:01:35,570 Ele não me parece tão impressionante. 793 01:01:36,112 --> 01:01:37,155 A mim você parece. 794 01:01:38,031 --> 01:01:40,408 Seus olhos são tão suaves quanto o seu sorriso. 795 01:01:40,700 --> 01:01:41,493 E seus olhos 796 01:01:41,659 --> 01:01:44,329 parecem querer alguma coisa. 797 01:01:45,080 --> 01:01:46,873 Eu também sei chinês, garota ardilosa. 798 01:01:47,082 --> 01:01:49,292 Mas você sabe recitar Sócrates em grego? 799 01:01:51,294 --> 01:01:52,295 Ah, já acabaram. 800 01:01:52,462 --> 01:01:53,463 Cadê o Charlie? 801 01:01:57,592 --> 01:01:58,468 Le voilà. 802 01:02:01,596 --> 01:02:03,973 Pelo menos esse Charlie é bom com os pulsos. 803 01:02:04,974 --> 01:02:06,142 Esse não é o Charlie. 804 01:02:14,067 --> 01:02:15,151 Aquele é o Charlie. 805 01:02:19,447 --> 01:02:20,448 Steven! 806 01:02:20,907 --> 01:02:23,451 Que Deus abençoe você, filho. 807 01:02:23,618 --> 01:02:24,828 Bom ver você. 808 01:02:26,413 --> 01:02:28,415 Por que vocês estavam lutando? 809 01:02:29,416 --> 01:02:32,335 Confundi o copo dele com o meu. Acontece. 810 01:02:32,502 --> 01:02:33,962 Ele não é um guerreiro. 811 01:02:34,212 --> 01:02:36,131 Charlie é um excelente atirador. 812 01:02:36,673 --> 01:02:37,674 Ele atira em pessoas. 813 01:02:37,841 --> 01:02:39,467 De bem longe. 814 01:02:39,843 --> 01:02:41,261 Nem sabem o que os atingiu. 815 01:02:42,929 --> 01:02:45,515 Como sabe quem você matou se não vê os rostos? 816 01:02:45,682 --> 01:02:47,851 Eu não sei. Acredite, é melhor assim. 817 01:02:48,018 --> 01:02:49,352 Sua luta é sem honra. 818 01:02:49,769 --> 01:02:51,604 E o que se ganha pela honra? 819 01:02:52,939 --> 01:02:54,441 Qual é o trabalho, chefe? 820 01:02:55,817 --> 01:02:56,943 Dois dias no máximo. 821 01:02:57,110 --> 01:02:59,529 Precisamos de provisões e passagens para a Bélgica. 822 01:02:59,696 --> 01:03:00,780 E o pagamento? 823 01:03:00,947 --> 01:03:02,032 Tem que ser bom. 824 01:03:02,198 --> 01:03:04,284 Bem, é o seguinte. 825 01:03:05,827 --> 01:03:07,203 Eu disse que será rápido. 826 01:03:08,705 --> 01:03:11,249 E há muito a se ganhar com isso. 827 01:03:11,458 --> 01:03:13,376 Bom, é por uma boa causa. 828 01:03:13,793 --> 01:03:14,711 Liberdade, 829 01:03:16,171 --> 01:03:17,547 amizade, 830 01:03:20,133 --> 01:03:21,134 pôr fim à guerra, amizade... 831 01:03:21,301 --> 01:03:22,594 -Sei, não tem dinheiro. -Não. 832 01:03:22,886 --> 01:03:25,972 Tudo que eu quero é uma fotografia do seu lindo rosto. 833 01:03:26,723 --> 01:03:28,558 Não vai precisar de uma fotografia. 834 01:03:28,725 --> 01:03:29,976 Eu vou com vocês. 835 01:03:30,643 --> 01:03:31,561 O quê? 836 01:03:31,853 --> 01:03:32,854 O que é isso? 837 01:03:33,021 --> 01:03:34,481 Vamos deixá-la no front. 838 01:03:34,647 --> 01:03:36,232 -Vamos deixá-la? -É. 839 01:03:36,900 --> 01:03:39,069 Ouça, docinho, eu não vou ser morto 840 01:03:39,361 --> 01:03:40,445 para ajudar uma garotinha. 841 01:03:40,653 --> 01:03:42,739 -Entendem? -Aí está o ladrãozinho! 842 01:03:42,906 --> 01:03:44,824 Não queremos gente como você por aqui. 843 01:03:55,001 --> 01:03:56,252 Ela fez isso! 844 01:03:56,878 --> 01:03:59,756 Eu estou assustado e estimulado. 845 01:04:06,054 --> 01:04:07,681 -Desculpem o atraso. -Sir Patrick! 846 01:04:07,847 --> 01:04:09,349 Era isso que eu ia falar. 847 01:04:11,226 --> 01:04:13,019 -Sir Patrick. -Não, não, não. 848 01:04:13,186 --> 01:04:15,355 Senhores, sentem-se. Srta. Prince, sente-se. 849 01:04:19,609 --> 01:04:21,778 Suponho que estejam aqui planejando algo 850 01:04:21,945 --> 01:04:24,948 que vai levar vocês à corte marcial ou à morte. 851 01:04:25,240 --> 01:04:27,117 E suponho que esteja aqui para impedir. 852 01:04:27,617 --> 01:04:28,618 Não. 853 01:04:29,119 --> 01:04:30,787 De jeito nenhum. 854 01:04:31,746 --> 01:04:32,747 Bem, escutem, 855 01:04:32,914 --> 01:04:34,207 eu já fui jovem 856 01:04:34,374 --> 01:04:37,293 e, se tivesse mais saúde, faria o mesmo que vocês. 857 01:04:38,586 --> 01:04:41,047 É muito honroso o que estão fazendo. 858 01:04:41,214 --> 01:04:42,215 Por isso, 859 01:04:43,425 --> 01:04:44,759 estou aqui para ajudá-los. 860 01:04:45,468 --> 01:04:46,803 Extraoficialmente, é claro. 861 01:04:47,887 --> 01:04:49,139 Qual é o seu plano? 862 01:04:50,557 --> 01:04:53,643 Se houver uma outra fábrica de armas, encontrá-la e destruí-la. 863 01:04:54,144 --> 01:04:55,979 Junto com Ludendorff e Maru. 864 01:04:57,313 --> 01:05:00,066 Nesse caso, para evitar suspeitas, 865 01:05:00,734 --> 01:05:04,821 a encantadora Etta pode comandar a missão do meu escritório. 866 01:05:05,321 --> 01:05:06,322 Comandar? 867 01:05:08,491 --> 01:05:09,492 E também, 868 01:05:10,618 --> 01:05:13,079 há o suficiente aqui para alguns dias. 869 01:05:18,668 --> 01:05:19,669 Obrigado, senhor. 870 01:05:19,961 --> 01:05:21,338 Não há de quê. 871 01:05:22,005 --> 01:05:23,840 Cuidem-se bem, todos vocês. 872 01:05:24,090 --> 01:05:25,091 E boa sorte. 873 01:05:36,519 --> 01:05:37,520 Saúde! 874 01:05:46,571 --> 01:05:48,490 Sorvete fresco, feito hoje. Olá, senhorita. 875 01:05:48,698 --> 01:05:49,949 Quer comprar um sorvete? 876 01:05:50,200 --> 01:05:51,785 -Eu? -Está com fome? 877 01:05:51,951 --> 01:05:52,869 Sim. 878 01:05:53,328 --> 01:05:54,162 Obrigada. 879 01:05:54,329 --> 01:05:55,538 Oito centavos, senhor. 880 01:05:55,705 --> 01:05:57,040 Tome. Fique com o troco. 881 01:05:57,207 --> 01:05:58,208 Muito obrigado. 882 01:05:59,542 --> 01:06:01,002 -O que achou? -Maravilhoso! 883 01:06:01,169 --> 01:06:02,170 É. 884 01:06:03,338 --> 01:06:05,799 -Devia se sentir muito orgulhoso. -Muito obrigado! 885 01:06:05,965 --> 01:06:07,342 Devia se sentir orgulhoso. 886 01:06:10,720 --> 01:06:14,057 É um longo caminho até Tipperary. 887 01:06:14,224 --> 01:06:17,560 Um longo caminho a percorrer. 888 01:06:17,727 --> 01:06:21,022 Espero que nosso homem venha. O chefe nos espera antes do anoitecer. 889 01:06:21,731 --> 01:06:22,774 "Chefe"? 890 01:06:23,775 --> 01:06:25,402 É. Um contrabandista. 891 01:06:26,236 --> 01:06:27,696 Muito respeitado. 892 01:06:28,071 --> 01:06:31,199 Um mentiroso, um assassino e agora um contrabandista. 893 01:06:31,741 --> 01:06:32,742 Que beleza. 894 01:06:33,243 --> 01:06:34,536 Cuidado, eu posso me ofender. 895 01:06:34,703 --> 01:06:36,246 Não estava me referindo a você. 896 01:06:36,705 --> 01:06:37,706 Sério? 897 01:06:37,956 --> 01:06:39,916 Fingi ser uma outra pessoa, 898 01:06:40,083 --> 01:06:41,751 matei gente, contrabandeei um caderno. 899 01:06:41,918 --> 01:06:44,462 Mentiroso, assassino, contrabandista. Vem assim mesmo? 900 01:07:04,065 --> 01:07:05,066 É horrível. 901 01:07:06,443 --> 01:07:07,944 Por isso estamos aqui. 902 01:07:26,004 --> 01:07:27,797 O gás vai matar tudo. 903 01:07:27,964 --> 01:07:30,675 Que tipo de arma mata inocentes? 904 01:07:31,134 --> 01:07:32,677 Nesta guerra, 905 01:07:32,844 --> 01:07:34,179 todo tipo. 906 01:07:39,684 --> 01:07:42,187 Estava ausente na reunião do conselho, general. 907 01:07:42,354 --> 01:07:45,065 Estão negociando os termos do armistício sem mim. 908 01:07:45,231 --> 01:07:47,901 -Em nome do kaiser. -E por sua insistência! 909 01:07:48,318 --> 01:07:51,613 Poderíamos vencer esta guerra se vocês tivessem um pouco de fé. 910 01:07:51,780 --> 01:07:53,073 Não temos. 911 01:07:53,239 --> 01:07:54,866 Há escassez de comida, 912 01:07:55,033 --> 01:07:56,868 de remédios e munição. 913 01:07:57,994 --> 01:08:01,706 Cada hora que adiamos nos custa milhares de vidas alemãs. 914 01:08:01,873 --> 01:08:04,584 Um ataque e a guerra pode ser nossa! 915 01:08:07,253 --> 01:08:09,005 Enquanto conversamos, minha química... 916 01:08:09,255 --> 01:08:11,383 Nós nos opomos a você e sua 917 01:08:11,758 --> 01:08:12,759 bruxa. 918 01:08:13,218 --> 01:08:15,053 Ludendorff, basta! 919 01:08:16,471 --> 01:08:18,431 Daqui a vinte e quatro horas 920 01:08:18,598 --> 01:08:20,600 esta guerra terá terminado. 921 01:08:21,101 --> 01:08:22,686 Acabou. 922 01:08:23,978 --> 01:08:25,522 Acabou para você. 923 01:08:29,192 --> 01:08:30,694 Acabou para todos vocês. 924 01:08:47,627 --> 01:08:48,962 Mas a máscara não ajudará. 925 01:08:49,129 --> 01:08:50,380 Eles não sabem disso. 926 01:09:05,937 --> 01:09:06,896 Vamos! 927 01:09:07,147 --> 01:09:09,441 É hora de fazermos uma demonstração para o kaiser! 928 01:09:11,901 --> 01:09:12,944 Estão atrasados. 929 01:09:13,111 --> 01:09:14,404 Caubóis nos atacaram! 930 01:09:15,488 --> 01:09:16,489 Como vai? 931 01:09:17,282 --> 01:09:18,825 -Bom ver você. -Tudo bem. 932 01:09:21,661 --> 01:09:23,496 -Bom ver você. -É! 933 01:09:24,247 --> 01:09:25,749 Bom ver você, meu amigo. 934 01:09:26,666 --> 01:09:27,917 Você está bonitão! 935 01:09:28,585 --> 01:09:30,003 E quem é esta? 936 01:09:36,843 --> 01:09:38,470 E eu sou Diana. 937 01:09:39,346 --> 01:09:40,388 Onde você a encontrou? 938 01:09:40,930 --> 01:09:42,015 Ela me encontrou. 939 01:09:42,349 --> 01:09:44,809 -Eu o tirei do mar. -É uma longa história. 940 01:09:45,143 --> 01:09:46,227 Podemos falar disso depois. 941 01:09:46,436 --> 01:09:47,812 O que tem aí? 942 01:09:48,980 --> 01:09:50,982 Chá inglês para os alemães. 943 01:09:51,149 --> 01:09:53,109 Cerveja alemã para os britânicos. 944 01:09:54,819 --> 01:09:57,155 E livros de Edgar Rice Burroughs para ambos. 945 01:09:57,489 --> 01:09:58,323 E armas! 946 01:10:00,408 --> 01:10:03,286 Bom, que a gente consiga o que quer! 947 01:10:03,453 --> 01:10:04,788 Que consiga o que precisa. 948 01:10:05,163 --> 01:10:07,207 Mas que jamais consiga o que merece. 949 01:10:07,374 --> 01:10:08,667 Saúde! 950 01:10:15,674 --> 01:10:17,008 Trovão estranho. 951 01:10:18,551 --> 01:10:20,053 Alemãs 77. 952 01:10:20,387 --> 01:10:21,721 Armas. Bem grandes. 953 01:10:22,972 --> 01:10:24,307 Para lá é o front. 954 01:10:25,642 --> 01:10:27,018 Ataques noturnos. 955 01:10:27,727 --> 01:10:29,604 E do lado de quem você luta? 956 01:10:29,771 --> 01:10:30,939 Eu não luto. 957 01:10:31,147 --> 01:10:33,149 Está aqui para lucrar, então? 958 01:10:33,525 --> 01:10:35,527 Não há lugar melhor para estar. 959 01:10:36,861 --> 01:10:38,947 Numa guerra onde você não apoia nenhum lado? 960 01:10:39,155 --> 01:10:40,281 Não tenho aonde ir. 961 01:10:40,865 --> 01:10:42,325 A guerra tirou tudo do meu povo. 962 01:10:42,492 --> 01:10:43,785 Não nos sobrou nada. 963 01:10:44,661 --> 01:10:45,870 Pelo menos aqui 964 01:10:46,663 --> 01:10:47,997 eu sou livre. 965 01:10:48,540 --> 01:10:50,500 Quem tirou tudo do seu povo? 966 01:10:51,167 --> 01:10:52,460 O povo dele. 967 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 Não vá... 968 01:10:59,259 --> 01:11:01,845 Não entre. Não vá! 969 01:11:02,053 --> 01:11:04,305 Não! Rapazes, não! 970 01:11:04,514 --> 01:11:05,515 Não entre aí! 971 01:11:05,682 --> 01:11:07,142 Você está seguro. 972 01:11:07,308 --> 01:11:09,477 Está seguro. Você está bem? 973 01:11:09,644 --> 01:11:10,937 Tire as mãos de mim, mulher! 974 01:11:11,146 --> 01:11:12,689 Deixe-me em paz! 975 01:11:13,023 --> 01:11:14,190 Deus! 976 01:11:18,278 --> 01:11:20,655 Ele vê fantasmas. 977 01:11:25,660 --> 01:11:26,703 Vai ficar com frio. 978 01:11:26,911 --> 01:11:28,038 Eu não... 979 01:11:28,496 --> 01:11:30,874 Não se preocupe com o Charlie. Não é nada pessoal. 980 01:11:46,264 --> 01:11:48,433 Saia daí, temos que seguir. 981 01:11:48,641 --> 01:11:51,061 Seu animal desgraçado! Ande, vamos! 982 01:11:51,227 --> 01:11:53,104 Por que estão machucando estes animais? 983 01:11:53,355 --> 01:11:55,357 Porque eles precisam andar rápido! 984 01:11:55,523 --> 01:11:57,108 -Como nós! -Mas não desse jeito. 985 01:11:57,901 --> 01:11:59,361 Eu posso ajudá-los. 986 01:11:59,652 --> 01:12:00,862 Não há tempo. Venha! 987 01:12:04,074 --> 01:12:05,116 Mamãe! 988 01:12:09,996 --> 01:12:11,915 Aquele homem... Ele está ferido. 989 01:12:12,082 --> 01:12:14,125 Não há nada que você possa fazer. 990 01:12:14,292 --> 01:12:15,794 Precisamos prosseguir! 991 01:12:37,023 --> 01:12:38,108 O que é isto? 992 01:12:38,274 --> 01:12:40,276 Queria ser levada para a guerra. Aí está. 993 01:12:40,527 --> 01:12:41,861 E onde estão os alemães? 994 01:12:42,028 --> 01:12:44,280 Uns 200 metros do outro lado do campo! 995 01:12:44,614 --> 01:12:45,907 -A trincheira... -Cuidado! 996 01:12:48,576 --> 01:12:50,745 Chefe! Ah, como é bom ver você! 997 01:12:50,912 --> 01:12:53,123 Ei! O chefe voltou! Ele voltou! 998 01:12:54,624 --> 01:12:55,709 Vamos prosseguir! 999 01:12:56,793 --> 01:12:58,545 Socorro, ajude, por favor. 1000 01:12:58,753 --> 01:13:00,630 Eles nos tiraram tudo, 1001 01:13:00,797 --> 01:13:02,882 nossas casas, comida. 1002 01:13:03,133 --> 01:13:04,801 Os que não conseguiram escapar 1003 01:13:05,010 --> 01:13:06,678 eles levaram como escravos. 1004 01:13:06,970 --> 01:13:08,138 Onde foi que isso aconteceu? 1005 01:13:08,388 --> 01:13:11,307 Veld... Do outro lado da Terra de Ninguém. 1006 01:13:11,558 --> 01:13:13,977 -Diana, temos que ir. -Precisamos ajudá-los. 1007 01:13:14,310 --> 01:13:15,311 Devemos continuar a missão. 1008 01:13:15,478 --> 01:13:16,813 O próximo cruzamento fica a um dia. 1009 01:13:16,980 --> 01:13:19,399 -O que estamos esperando? -Temos que ajudá-los. 1010 01:13:19,566 --> 01:13:21,151 Estas pessoas estão morrendo. 1011 01:13:21,317 --> 01:13:22,986 Não têm comida, e no povoado... 1012 01:13:23,153 --> 01:13:24,529 -Escravizados! -Entendo. 1013 01:13:24,738 --> 01:13:25,655 Mulheres e crianças! 1014 01:13:25,905 --> 01:13:27,073 Temos que chegar até o pôr do sol. 1015 01:13:27,282 --> 01:13:29,325 Como pode dizer isso? Qual é seu problema? 1016 01:13:29,617 --> 01:13:31,619 É uma terra de ninguém, Diana! 1017 01:13:32,245 --> 01:13:34,122 Ou seja, ninguém pode atravessá-la. 1018 01:13:34,289 --> 01:13:36,624 Este batalhão está aqui há quase um ano, 1019 01:13:36,791 --> 01:13:39,169 e eles mal avançaram um centímetro. 1020 01:13:39,336 --> 01:13:42,505 Porque, do outro lado, há um monte de alemães 1021 01:13:42,797 --> 01:13:44,924 apontando metralhadoras para cada canto daqui. 1022 01:13:45,133 --> 01:13:47,344 Não há como atravessar. É impossível. 1023 01:13:47,594 --> 01:13:48,845 E não faremos nada? 1024 01:13:49,095 --> 01:13:50,805 Não, nós estamos fazendo algo. 1025 01:13:51,014 --> 01:13:52,307 -Só não... -Steve. 1026 01:13:52,474 --> 01:13:53,850 Não podemos salvar a todos. 1027 01:13:54,059 --> 01:13:55,226 Steve. Steve... 1028 01:13:55,977 --> 01:13:57,395 Não viemos aqui para isso. 1029 01:14:13,661 --> 01:14:14,496 Não, 1030 01:14:14,662 --> 01:14:16,664 mas é o que eu vou fazer. 1031 01:14:31,888 --> 01:14:33,056 Diana! 1032 01:14:55,412 --> 01:14:57,706 Que diabos ela está fazendo? 1033 01:15:14,222 --> 01:15:16,474 Ela está sendo o alvo dos tiros! Vamos! 1034 01:15:20,145 --> 01:15:22,063 Fiquem abaixados! Fiquem abaixados! 1035 01:15:22,230 --> 01:15:23,565 É uma ordem! 1036 01:16:16,868 --> 01:16:17,660 Vão, agora! 1037 01:16:17,827 --> 01:16:19,704 Ela os botou para correr! 1038 01:16:23,625 --> 01:16:25,835 Abaixem-se! Ela conseguiu! 1039 01:16:39,557 --> 01:16:40,392 Steve! 1040 01:16:41,184 --> 01:16:42,227 Vamos! 1041 01:16:45,063 --> 01:16:46,773 Depressa, vão! 1042 01:17:07,043 --> 01:17:08,545 Fique aqui. Eu vou na frente. 1043 01:17:44,247 --> 01:17:45,582 -O que...? -Vamos! 1044 01:18:23,870 --> 01:18:25,413 Precisamos de mais armas. 1045 01:19:41,823 --> 01:19:42,657 Atirador! 1046 01:19:42,949 --> 01:19:44,034 Vai! 1047 01:19:46,369 --> 01:19:47,203 Entrem! 1048 01:19:47,495 --> 01:19:48,955 Charlie, no sino da torre! 1049 01:19:57,172 --> 01:19:58,173 Charlie, atire nele! 1050 01:19:59,549 --> 01:20:01,343 Ei, tudo bem. 1051 01:20:06,514 --> 01:20:08,516 Sigam-me! Deem-me cobertura! 1052 01:20:15,231 --> 01:20:16,232 É o seguinte! 1053 01:20:16,566 --> 01:20:19,277 Vamos pôr isto aqui nas costas e, quando eu disser “já”, 1054 01:20:19,444 --> 01:20:20,403 -nós erguemos! -Certo. 1055 01:20:21,571 --> 01:20:23,323 Diana! Escudo! 1056 01:20:27,410 --> 01:20:28,912 Já! 1057 01:21:30,557 --> 01:21:32,642 Fiquem bem paradinhos para mim, amigos. 1058 01:21:32,809 --> 01:21:34,352 Por favor. Muito importante. 1059 01:21:38,231 --> 01:21:39,399 Muito obrigado. 1060 01:21:39,566 --> 01:21:42,569 Está sendo uma honra para mim fazer a fotografia de vocês. 1061 01:21:42,736 --> 01:21:43,486 Muito obrigado. 1062 01:21:49,909 --> 01:21:52,203 Depois de tanta conversa sobre atirar, 1063 01:21:52,370 --> 01:21:53,955 ele não conseguiu. 1064 01:21:57,042 --> 01:21:59,544 Nem todos podem ser o que gostariam o tempo todo. 1065 01:21:59,961 --> 01:22:02,547 Quanto a mim, eu sou ator. 1066 01:22:02,714 --> 01:22:04,090 Adoro atuar. 1067 01:22:04,257 --> 01:22:05,967 Eu não queria ser um soldado. 1068 01:22:07,135 --> 01:22:08,553 Mas tenho a cor errada. 1069 01:22:09,554 --> 01:22:11,890 Todos enfrentamos nossas próprias batalhas. 1070 01:22:13,350 --> 01:22:14,768 Como você enfrenta a sua. 1071 01:22:20,982 --> 01:22:22,567 É muito. Desejo a vocês tudo de bom. 1072 01:22:22,776 --> 01:22:23,777 Obrigado. 1073 01:22:27,947 --> 01:22:29,532 Eu estou ao... ao tele... 1074 01:22:29,991 --> 01:22:32,494 É "Veld". V-E-L-D. 1075 01:22:32,660 --> 01:22:34,204 É um pequeno povoado. 1076 01:22:34,371 --> 01:22:36,206 Não deve nem estar no mapa. 1077 01:22:36,373 --> 01:22:37,582 Eu achei! Achei! 1078 01:22:38,041 --> 01:22:39,793 Achou a operação de Ludendorff? 1079 01:22:39,959 --> 01:22:41,795 Não, não. Mas eu o localizei. 1080 01:22:41,961 --> 01:22:44,422 E, para sua sorte, está a só alguns quilômetros, 1081 01:22:44,589 --> 01:22:46,424 no Alto Comando alemão. 1082 01:22:46,841 --> 01:22:48,510 No alto comando alemão, é? 1083 01:22:48,677 --> 01:22:50,136 Segundo a Inteligência, 1084 01:22:50,470 --> 01:22:52,597 Ludendorff estará promovendo um baile. 1085 01:22:52,806 --> 01:22:54,140 Uma comemoração final 1086 01:22:54,349 --> 01:22:56,601 antes de os alemães assinarem o armistício. 1087 01:22:56,810 --> 01:22:59,562 E o próprio kaiser estará presente. 1088 01:23:00,063 --> 01:23:02,524 Assim como a Dra. Maru. 1089 01:23:03,191 --> 01:23:04,651 O baile pode ser um ótimo pretexto. 1090 01:23:04,818 --> 01:23:06,528 -Capitão Trevor. -Sim, senhor. 1091 01:23:06,695 --> 01:23:09,239 Em nenhuma circunstância você chegará perto 1092 01:23:09,406 --> 01:23:11,449 desse baile amanhã à noite. Está me ouvindo? 1093 01:23:11,616 --> 01:23:13,660 Estaria pondo em risco todo nosso trabalho. 1094 01:23:13,827 --> 01:23:16,162 Não pode comprometer o armistício. 1095 01:23:16,329 --> 01:23:17,872 -Não haverá armistício... -Steve! 1096 01:23:18,081 --> 01:23:19,916 quando Ludendorff bombardear a linha de frente. 1097 01:23:20,125 --> 01:23:21,084 Só um momento. 1098 01:23:21,292 --> 01:23:23,169 Não receiem comprometer o acordo de paz. 1099 01:23:23,336 --> 01:23:25,171 -Por que não? -Ares jamais deixaria... 1100 01:23:25,630 --> 01:23:26,631 O quê? 1101 01:23:27,173 --> 01:23:28,133 O que foi? 1102 01:23:28,758 --> 01:23:30,635 É claro, faz todo sentido. 1103 01:23:32,178 --> 01:23:35,265 Ares desenvolveu uma arma, a pior já inventada. 1104 01:23:35,432 --> 01:23:37,183 -Ares? Quer dizer Ludendorff. -Não. 1105 01:23:37,726 --> 01:23:39,144 Quero dizer Ares. 1106 01:23:39,728 --> 01:23:41,104 Ludendorff é Ares! 1107 01:23:42,772 --> 01:23:44,524 Senhor, esta é a nossa última chance 1108 01:23:44,691 --> 01:23:46,443 de descobrir onde está o gás 1109 01:23:46,609 --> 01:23:48,403 e como Ludendorff planeja usá-lo. 1110 01:23:48,737 --> 01:23:50,321 Não, não. Eu proíbo você. 1111 01:23:50,488 --> 01:23:51,614 Está me ouvindo? Eu proíbo. 1112 01:23:51,823 --> 01:23:53,742 Senhor, a ligação está ruim! Senhor? 1113 01:23:53,908 --> 01:23:54,909 -Alô? -Senhor... 1114 01:23:58,204 --> 01:23:59,873 Ele vai respeitar meu pedido? 1115 01:24:00,081 --> 01:24:02,208 Pouco provável, para ser franca. 1116 01:24:08,548 --> 01:24:10,175 Sammy. Sammy, não. Não, não. 1117 01:24:10,342 --> 01:24:12,135 Sammy, preciso trabalhar. 1118 01:24:12,427 --> 01:24:15,055 Preciso de um uniforme alemão e traçar a rota de amanhã. 1119 01:24:15,221 --> 01:24:16,848 Isso é fácil. Sossegue. 1120 01:24:17,015 --> 01:24:18,391 Nada podemos fazer até amanhã. 1121 01:24:18,558 --> 01:24:19,601 Você mesmo falou. 1122 01:24:19,768 --> 01:24:21,728 Então... Madame, s’il vous plaît. 1123 01:24:21,936 --> 01:24:22,937 Incroyable! 1124 01:24:23,688 --> 01:24:25,190 Magnifique! 1125 01:24:25,357 --> 01:24:26,358 -Obrigado. -Obrigada. 1126 01:24:26,524 --> 01:24:27,776 Monsieur, s'il vous plaît. 1127 01:24:29,903 --> 01:24:31,279 -Et voilà! -Merci, Sammy. 1128 01:24:31,488 --> 01:24:32,489 Et voilà! 1129 01:24:44,834 --> 01:24:46,044 Você conseguiu isso. 1130 01:24:48,421 --> 01:24:49,422 Nós conseguimos. 1131 01:24:54,094 --> 01:24:55,804 Vocês têm dança 1132 01:24:56,680 --> 01:24:57,931 na Ilha Paraíso? 1133 01:24:58,098 --> 01:24:59,933 Dança, sim. Claro que sim. 1134 01:25:00,100 --> 01:25:04,062 Mas estas pessoas estão apenas... se balançando. 1135 01:25:04,979 --> 01:25:08,358 Ok, se vai lutar contra o Deus da Guerra, 1136 01:25:08,525 --> 01:25:11,486 é melhor eu ensinar você a dançar, coitadinha. 1137 01:25:11,653 --> 01:25:14,280 Vamos lá, melhor sem a arma. 1138 01:25:14,739 --> 01:25:15,740 Madame. 1139 01:25:18,493 --> 01:25:19,994 Concede-me esta dança? 1140 01:25:20,704 --> 01:25:21,705 Bem, 1141 01:25:23,456 --> 01:25:25,625 se eu vou a um baile, preciso saber dançar. 1142 01:25:25,875 --> 01:25:27,544 -Não vai ao baile. -Vou. 1143 01:25:27,711 --> 01:25:29,587 -Não vai, não. -Por que eu não iria? 1144 01:25:29,754 --> 01:25:31,756 Primeiro, não sabe dançar. 1145 01:25:32,298 --> 01:25:34,676 Eu diria que eles é que não sabem dançar. 1146 01:25:34,843 --> 01:25:36,136 Seja educada. 1147 01:25:38,847 --> 01:25:41,266 Muito bem. Então, dê-me sua mão. 1148 01:25:41,433 --> 01:25:42,475 Assim. 1149 01:25:43,184 --> 01:25:46,396 Eu vou colocar meu braço 1150 01:25:46,563 --> 01:25:48,314 ao seu redor, assim. 1151 01:25:48,982 --> 01:25:50,942 E vamos... 1152 01:25:51,109 --> 01:25:52,569 Como você chamou, "balançar”? 1153 01:25:52,736 --> 01:25:53,778 É só balançar. 1154 01:25:54,362 --> 01:25:55,947 Você está perto demais. 1155 01:25:58,074 --> 01:26:00,201 É assim que tem que ser. 1156 01:26:03,079 --> 01:26:04,289 Entendo. 1157 01:26:13,256 --> 01:26:15,508 Eu não o ouvia cantar há anos. 1158 01:26:32,859 --> 01:26:34,861 É... é neve caindo. 1159 01:26:39,115 --> 01:26:40,241 Toque. 1160 01:26:43,370 --> 01:26:44,871 Isso é mágico! 1161 01:26:45,872 --> 01:26:47,540 É, não é? 1162 01:26:49,626 --> 01:26:51,044 É, sim. 1163 01:26:57,634 --> 01:27:01,012 É isto que as pessoas fazem quando não têm guerra para lutar? 1164 01:27:01,680 --> 01:27:02,681 É. 1165 01:27:04,015 --> 01:27:07,143 É, isto... e outras coisas. 1166 01:27:07,310 --> 01:27:08,687 Que coisas? 1167 01:27:16,152 --> 01:27:17,529 Tomam café da manhã. 1168 01:27:18,196 --> 01:27:19,823 Elas adoram café da manhã. 1169 01:27:19,989 --> 01:27:22,534 E elas adoram acordar, 1170 01:27:23,493 --> 01:27:25,704 ler o jornal e ir trabalhar. 1171 01:27:26,913 --> 01:27:28,540 Elas se casam. 1172 01:27:29,165 --> 01:27:30,917 Fazem bebês, envelhecem juntas. 1173 01:27:31,668 --> 01:27:32,752 Eu creio. 1174 01:27:36,715 --> 01:27:38,216 Como é isso? 1175 01:27:42,220 --> 01:27:43,722 Eu não faço ideia. 1176 01:29:18,692 --> 01:29:20,110 Os aldeões deram para nós. 1177 01:29:21,027 --> 01:29:23,780 -Presente amável. -E nos chamam de heróis. 1178 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Vocês são. 1179 01:29:25,740 --> 01:29:27,450 Ei, amigos, sei que 1180 01:29:28,535 --> 01:29:30,453 falei que era um trabalho de dois dias, 1181 01:29:32,622 --> 01:29:33,623 e trato é trato. 1182 01:29:35,959 --> 01:29:37,460 Iria se perder sem a gente. 1183 01:29:38,378 --> 01:29:39,379 É. 1184 01:29:40,171 --> 01:29:41,965 Sabemos que a Diana sabe se cuidar. 1185 01:29:42,298 --> 01:29:44,134 Receio que você não sobreviva. 1186 01:29:44,426 --> 01:29:45,552 Acabou o dinheiro. 1187 01:29:45,760 --> 01:29:47,137 Já recebemos o suficiente. 1188 01:29:47,470 --> 01:29:49,681 Talvez vocês fiquem melhor sem mim. 1189 01:29:50,682 --> 01:29:52,308 Não, Charlie. 1190 01:29:53,727 --> 01:29:55,812 Quem vai cantar para nós? 1191 01:29:56,688 --> 01:29:58,648 -É. -Ah, não, por favor. 1192 01:29:59,649 --> 01:30:00,817 Cantar? 1193 01:30:01,735 --> 01:30:02,819 Você que pediu. 1194 01:30:02,986 --> 01:30:06,031 Verdes crescem os juncos 1195 01:30:06,364 --> 01:30:09,951 Verdes crescem os juncos 1196 01:30:10,201 --> 01:30:13,830 As doces horas que eu aqui passei 1197 01:30:14,831 --> 01:30:17,000 Você deve achar que eu nasci ontem. 1198 01:30:17,167 --> 01:30:19,002 Sei que parece loucura, mas é verdade. 1199 01:30:19,169 --> 01:30:20,337 Cada palavra. 1200 01:30:20,712 --> 01:30:22,047 Espere aí. 1201 01:30:22,213 --> 01:30:24,174 Existe uma ilha de mulheres como ela? 1202 01:30:24,341 --> 01:30:26,176 E nem sequer um homem entre elas? 1203 01:30:27,177 --> 01:30:28,345 Como se chega lá? 1204 01:30:29,387 --> 01:30:30,638 E ela acha 1205 01:30:30,805 --> 01:30:32,849 que Ludendorff é Ares, o Deus da Guerra? 1206 01:30:33,016 --> 01:30:35,894 E que só matando-o a guerra irá acabar? Não seja tolo. 1207 01:30:36,061 --> 01:30:37,479 Viu o que aconteceu lá. 1208 01:30:38,021 --> 01:30:40,065 O modo como ela atacou o ninho de metralhadoras? 1209 01:30:40,231 --> 01:30:42,025 Como ela combateu naquela torre? 1210 01:30:43,526 --> 01:30:44,861 Talvez seja verdade. 1211 01:30:46,029 --> 01:30:47,364 Eu acho que é verdade. 1212 01:30:47,864 --> 01:30:48,990 Acredito que seja. 1213 01:30:49,157 --> 01:30:50,033 Et voilà. 1214 01:30:50,325 --> 01:30:53,912 Steve, meu filho, você não acredita nessas baboseiras, certo? 1215 01:31:17,227 --> 01:31:19,437 Diana! Diana! Esconda-se. 1216 01:31:21,398 --> 01:31:22,732 Como vamos entrar lá? 1217 01:31:23,858 --> 01:31:26,611 Estou vendo só dois guardas na porta para distrair. 1218 01:31:26,820 --> 01:31:28,196 É, não vai parecer nada suspeito 1219 01:31:28,363 --> 01:31:29,864 eu surgindo da floresta a pé. 1220 01:31:30,031 --> 01:31:31,032 Posso entrar. 1221 01:31:31,199 --> 01:31:32,659 Não. É perigoso demais. 1222 01:31:32,867 --> 01:31:34,452 -Perigoso demais? -Sim, demais. 1223 01:31:34,619 --> 01:31:35,745 E você chama muita atenção. 1224 01:31:35,912 --> 01:31:38,289 Então eu vou entrar lá e segui-los até 1225 01:31:38,456 --> 01:31:40,917 onde estão trabalhando no gás, ou melhor, onde ele está. 1226 01:31:41,084 --> 01:31:42,419 -Vou com você. -Não, não vai. 1227 01:31:42,585 --> 01:31:45,422 O que está usando não é exatamente um disfarce. 1228 01:31:45,588 --> 01:31:46,548 Não sei. 1229 01:31:46,756 --> 01:31:48,550 Ela estava bem disfarçada na batalha. 1230 01:31:48,758 --> 01:31:50,760 Não temos como colocar você para dentro. 1231 01:31:50,927 --> 01:31:52,345 Vou vasculhar, informar e... 1232 01:31:52,512 --> 01:31:54,389 Mas enquanto ele estiver vivo, não... 1233 01:31:54,556 --> 01:31:56,975 Não se entra no Alto Comando alemão e mata alguém. 1234 01:31:57,183 --> 01:31:59,102 Impossível. Tem que confiar em mim. 1235 01:32:00,437 --> 01:32:02,230 De onde saiu isso? 1236 01:32:02,397 --> 01:32:04,441 Posso dirigir? Por favor, deixe-me dirigir! 1237 01:32:04,607 --> 01:32:05,859 Serei seu motorista. 1238 01:32:06,026 --> 01:32:07,235 Vamos, vamos! 1239 01:32:07,986 --> 01:32:08,987 Esperem aí. 1240 01:32:09,821 --> 01:32:10,822 De onde veio isto? 1241 01:32:10,989 --> 01:32:13,158 De um campo do outro lado. Há vários deles. 1242 01:32:17,787 --> 01:32:18,788 Chefe, vamos sondar a área, 1243 01:32:18,997 --> 01:32:20,498 caso precisemos bater em retirada. 1244 01:32:20,915 --> 01:32:22,625 O que acha, Diana? 1245 01:32:27,797 --> 01:32:28,798 Coronel. 1246 01:32:32,761 --> 01:32:35,347 Steve... eles estão com convites. 1247 01:32:36,848 --> 01:32:39,142 Fique tranquilo. Vai dar tudo certo. 1248 01:32:43,271 --> 01:32:44,481 Seu convite, por favor. 1249 01:32:44,647 --> 01:32:45,648 Dhanyavaad, sahib. 1250 01:32:45,857 --> 01:32:47,442 O coronel e eu desejamos que bênçãos 1251 01:32:47,609 --> 01:32:49,694 e outras coisas recaiam sobre sua cabeça. 1252 01:32:49,861 --> 01:32:53,490 Você é um cabeça oca. Ele quer meu convite, seu idiota. 1253 01:32:53,656 --> 01:32:54,824 Desculpe. 1254 01:32:54,991 --> 01:32:57,494 Eu peço mil desculpas, meu mestre. 1255 01:32:57,660 --> 01:33:00,830 Cometi o mais horrível, o mais imperdoável dos erros. 1256 01:33:00,997 --> 01:33:03,083 -Perdi o convite do coronel. -O quê? 1257 01:33:03,249 --> 01:33:05,960 Dirigimos por todo esse caminho de lama e com chuva 1258 01:33:06,127 --> 01:33:07,671 para você perder o meu convite? 1259 01:33:07,837 --> 01:33:08,963 Sou um verme. 1260 01:33:09,130 --> 01:33:11,007 Nem mesmo um verme. Sou o estrume do verme! 1261 01:33:11,174 --> 01:33:12,425 E tem razão, mestre. 1262 01:33:13,176 --> 01:33:14,469 Abençoados sejamos nós. 1263 01:33:25,188 --> 01:33:26,523 Isto é ridículo. 1264 01:33:26,731 --> 01:33:28,858 Não vou passar a noite toda aqui fora, 1265 01:33:29,067 --> 01:33:31,152 seus grandes idiotas! Saiam da frente! 1266 01:33:52,382 --> 01:33:53,883 O que você é? 1267 01:33:57,554 --> 01:33:59,180 O que está fazendo? 1268 01:34:23,997 --> 01:34:25,081 Com licença. 1269 01:34:27,876 --> 01:34:29,210 Eu não bebo. 1270 01:34:37,427 --> 01:34:38,553 Nós nos conhecemos? 1271 01:34:38,720 --> 01:34:40,555 Não, mas tenho observado você. 1272 01:34:41,598 --> 01:34:43,016 Aliás, seguido a sua carreira. 1273 01:34:44,392 --> 01:34:46,895 Você é a Dra. Isabel Maru. 1274 01:34:47,062 --> 01:34:49,606 A química mais talentosa do exército alemão. 1275 01:34:49,773 --> 01:34:51,358 Sou seu fã. 1276 01:35:02,285 --> 01:35:04,454 Espero não estar sendo inconveniente. 1277 01:35:05,914 --> 01:35:08,333 Sei que você e o general Ludendorff são 1278 01:35:08,500 --> 01:35:09,501 muito próximos. 1279 01:35:09,709 --> 01:35:12,962 Trabalhamos bem juntos. Sim. 1280 01:35:13,797 --> 01:35:16,758 Mas tendo alguém como eu por trás de você... 1281 01:35:17,300 --> 01:35:19,052 Eu poderia propiciar bem mais. 1282 01:35:19,219 --> 01:35:21,096 E quem é você? 1283 01:35:21,429 --> 01:35:25,642 Um homem que demonstraria o apreço que um gênio como você merece. 1284 01:35:31,940 --> 01:35:34,609 Eu adoro fogo. Você não? 1285 01:35:37,153 --> 01:35:38,780 É como 1286 01:35:40,156 --> 01:35:42,242 um ato vivo de entropia. 1287 01:35:42,409 --> 01:35:44,828 A mais moderna arma de destruição. 1288 01:35:45,704 --> 01:35:47,914 Lembrando-nos que, no final, 1289 01:35:48,415 --> 01:35:51,835 tudo acabará voltando às cinzas de onde veio. 1290 01:35:54,295 --> 01:35:56,715 Há algo de reconfortante nisso. 1291 01:36:02,053 --> 01:36:04,222 Eu vejo tudo isso nos seus olhos. 1292 01:36:07,726 --> 01:36:10,103 Poderia me mostrar no que vem trabalhando. 1293 01:36:26,077 --> 01:36:27,579 Ouvi dizer que é... 1294 01:36:29,873 --> 01:36:31,249 que é extraordinário. 1295 01:36:32,876 --> 01:36:36,504 Eu agradeço o seu interesse pelo meu trabalho, 1296 01:36:36,713 --> 01:36:38,965 mas sou leal ao general Ludendorff. 1297 01:36:39,174 --> 01:36:40,133 Além disso, 1298 01:36:40,717 --> 01:36:43,428 vejo que a sua atenção agora está 1299 01:36:46,598 --> 01:36:47,599 em outro lugar. 1300 01:37:11,664 --> 01:37:13,583 Está gostando da festa? 1301 01:37:15,585 --> 01:37:18,546 Confesso não saber ao certo o que estamos comemorando. 1302 01:37:18,713 --> 01:37:21,299 Uma vitória alemã, é claro. 1303 01:37:21,675 --> 01:37:22,634 Vitória? 1304 01:37:22,801 --> 01:37:25,011 Ouvi dizer que a paz está próxima. 1305 01:37:25,220 --> 01:37:26,221 Paz? 1306 01:37:26,388 --> 01:37:28,515 Existe apenas um armistício 1307 01:37:28,682 --> 01:37:30,642 numa guerra sem fim. 1308 01:37:30,850 --> 01:37:32,268 Tucídides. 1309 01:37:32,894 --> 01:37:34,396 Conhece seus ancestrais gregos. 1310 01:37:34,562 --> 01:37:36,398 Eles entendiam 1311 01:37:36,564 --> 01:37:38,858 que a guerra era um deus. 1312 01:37:39,067 --> 01:37:40,777 Um deus que exige sacrifício humano. 1313 01:37:40,944 --> 01:37:42,779 E em troca, 1314 01:37:42,987 --> 01:37:44,698 a guerra dá ao homem propósito, 1315 01:37:45,281 --> 01:37:47,450 significado, uma chance de superar 1316 01:37:47,701 --> 01:37:49,953 seu pequeno e mortal ser, 1317 01:37:50,578 --> 01:37:51,871 e ser corajoso, 1318 01:37:52,622 --> 01:37:54,082 nobre... melhor! 1319 01:37:55,125 --> 01:37:58,378 Apenas um dos vários deuses acreditava nisso. 1320 01:37:59,421 --> 01:38:00,964 E ele estava errado. 1321 01:38:02,215 --> 01:38:03,675 Você nada sabe sobre deuses. 1322 01:38:04,009 --> 01:38:05,510 Sr. General. 1323 01:38:08,471 --> 01:38:09,973 Aproveite os fogos de artifício. 1324 01:38:15,520 --> 01:38:16,563 O que está fazendo? 1325 01:38:16,771 --> 01:38:18,148 -Saia da frente! -Olhe para mim. 1326 01:38:18,314 --> 01:38:19,983 Se o matar antes de acharmos o gás, 1327 01:38:20,150 --> 01:38:21,359 não impediremos nada. 1328 01:38:21,526 --> 01:38:22,527 Deterei o Ares! 1329 01:38:22,694 --> 01:38:24,154 E se estiver errada? 1330 01:38:25,447 --> 01:38:27,115 E se não existir Ares nenhum? 1331 01:38:28,908 --> 01:38:30,243 Não acredita em mim. 1332 01:38:30,827 --> 01:38:32,495 Não posso deixar que faça isso. 1333 01:38:33,079 --> 01:38:34,372 Você não decide o que faço. 1334 01:38:41,171 --> 01:38:42,255 Diana! 1335 01:38:46,676 --> 01:38:47,927 Diana, 1336 01:38:48,178 --> 01:38:49,179 é o gás. 1337 01:38:49,346 --> 01:38:51,348 O povoado... O povoado! 1338 01:38:54,351 --> 01:38:55,935 O que estão comemorando? 1339 01:38:58,480 --> 01:38:59,606 Diana! 1340 01:39:02,067 --> 01:39:03,693 O que eles lançaram? 1341 01:39:03,860 --> 01:39:04,861 O gás. 1342 01:39:05,028 --> 01:39:06,571 -Era o Ludendorff. -Estava na torre. 1343 01:39:06,738 --> 01:39:08,740 Aonde quer que ele vá, sigam-no. 1344 01:39:09,366 --> 01:39:10,742 Como você vai nos encontrar? 1345 01:39:11,242 --> 01:39:12,535 Eu sei como. 1346 01:40:30,321 --> 01:40:31,656 Diana! 1347 01:40:34,784 --> 01:40:37,454 Eles estão mortos. Estão todos mortos. 1348 01:40:38,288 --> 01:40:39,956 Eu poderia tê-los salvado. 1349 01:40:40,290 --> 01:40:42,625 Eu poderia tê-los salvado se não fosse por você. 1350 01:40:42,792 --> 01:40:44,711 Você me impediu de matar o Ares! 1351 01:40:45,045 --> 01:40:47,464 -Não! -Fique longe de mim! 1352 01:40:47,630 --> 01:40:48,965 Agora eu entendo tudo. 1353 01:40:49,132 --> 01:40:50,967 Ares corrompeu não apenas os alemães. 1354 01:40:51,134 --> 01:40:52,302 Mas você também. 1355 01:40:52,886 --> 01:40:54,012 Todos vocês. 1356 01:40:55,138 --> 01:40:56,514 Vou encontrar o Ares 1357 01:40:56,681 --> 01:40:58,308 e vou matá-lo. 1358 01:41:01,478 --> 01:41:02,479 Diana! 1359 01:41:03,730 --> 01:41:04,981 Aquela fumaça... 1360 01:41:05,982 --> 01:41:07,108 É o chefe! 1361 01:41:07,275 --> 01:41:08,526 Ele seguiu o Ludendorff! 1362 01:41:10,028 --> 01:41:11,613 Siga a fumaça! 1363 01:41:37,764 --> 01:41:39,307 Ei! Diana, por lá! 1364 01:41:55,699 --> 01:41:57,575 Andem, vamos! 1365 01:42:19,139 --> 01:42:20,640 Que surpresa. 1366 01:42:21,433 --> 01:42:22,642 Estranho. 1367 01:42:23,935 --> 01:42:26,062 Infelizmente, tenho uma outra questão 1368 01:42:27,397 --> 01:42:28,398 para resolver. 1369 01:42:33,570 --> 01:42:35,905 O que é você? 1370 01:42:36,072 --> 01:42:37,240 Em breve você saberá. 1371 01:43:11,691 --> 01:43:15,445 Por mais brilhante que você seja, ainda não é páreo para mim. 1372 01:43:19,449 --> 01:43:21,326 Isso é o que veremos. 1373 01:43:45,642 --> 01:43:47,727 Eu sou Diana de Temiscira, 1374 01:43:49,479 --> 01:43:51,481 filha de Hipólita. 1375 01:43:52,482 --> 01:43:54,818 Rainha das Amazonas. 1376 01:43:58,029 --> 01:44:00,824 E a sua ira sobre este mundo acabou. 1377 01:44:17,716 --> 01:44:20,343 Em nome de tudo que é bom neste mundo, 1378 01:44:20,510 --> 01:44:23,179 com esta espada eu concluo a missão das amazonas, 1379 01:44:23,346 --> 01:44:25,223 livrando este mundo de você 1380 01:44:25,390 --> 01:44:26,474 para sempre! 1381 01:45:33,750 --> 01:45:34,751 Diana? 1382 01:45:40,840 --> 01:45:42,050 Diana! 1383 01:45:45,970 --> 01:45:47,472 Eu o matei. 1384 01:45:49,057 --> 01:45:51,267 Eu o matei, mas a guerra não acabou. 1385 01:45:53,436 --> 01:45:55,605 Se você mata o Deus da Guerra, a guerra acaba. 1386 01:45:55,772 --> 01:45:57,816 É exatamente o que temos que fazer agora, 1387 01:45:58,024 --> 01:45:59,442 conter o gás. Venha. 1388 01:45:59,609 --> 01:46:00,944 Não! Isto deveria ter acabado! 1389 01:46:01,111 --> 01:46:02,112 Diana... 1390 01:46:02,278 --> 01:46:04,114 Por que eles ainda estão fazendo isto? 1391 01:46:04,280 --> 01:46:06,282 Eu não sei! Não sei. 1392 01:46:06,449 --> 01:46:08,034 Ares está morto. 1393 01:46:08,243 --> 01:46:10,453 Podem parar de lutar. Por que ainda estão lutando? 1394 01:46:10,620 --> 01:46:12,205 Talvez seja a natureza deles. 1395 01:46:12,789 --> 01:46:13,790 Talvez... 1396 01:46:15,667 --> 01:46:18,294 Talvez as pessoas não sejam sempre boas. 1397 01:46:19,254 --> 01:46:21,131 Com Ares ou sem Ares, 1398 01:46:22,424 --> 01:46:25,802 talvez seja assim que elas são. 1399 01:46:28,638 --> 01:46:30,015 -Diana... -Não. 1400 01:46:30,181 --> 01:46:31,683 Podemos falar disso depois. 1401 01:46:31,850 --> 01:46:32,934 -Venha comigo. -Não. 1402 01:46:33,101 --> 01:46:35,020 Depois de tudo que vi, não pode ser! 1403 01:46:35,186 --> 01:46:36,604 Não pode ser! 1404 01:46:37,147 --> 01:46:39,024 Eles estavam se matando. 1405 01:46:39,190 --> 01:46:41,943 Matando pessoas que nem podem ver. Crianças. 1406 01:46:42,110 --> 01:46:43,653 Crianças! 1407 01:46:43,820 --> 01:46:46,281 Não. Tinha que ser ele! Não podem ser eles! 1408 01:46:46,448 --> 01:46:48,867 Diana, as pessoas... Eu... 1409 01:46:49,034 --> 01:46:50,535 Ela estava certa. 1410 01:46:51,161 --> 01:46:52,162 Minha mãe estava certa. 1411 01:46:52,328 --> 01:46:54,205 Disse: "O mundo dos homens não a merece." 1412 01:46:54,372 --> 01:46:56,207 Não merecem a nossa ajuda, Steve. 1413 01:46:56,416 --> 01:46:58,543 -Não se trata disso! -Não merecem a nossa ajuda. 1414 01:46:58,710 --> 01:47:00,545 Talvez não mereçamos. 1415 01:47:02,172 --> 01:47:04,341 Mas trata-se daquilo em que acreditamos. 1416 01:47:05,467 --> 01:47:08,303 Você não acha que entendo depois de tudo que eu vi? 1417 01:47:10,513 --> 01:47:13,141 Que eu queria poder dizer que é culpa de um cara do mal? 1418 01:47:14,017 --> 01:47:15,518 Só que não é! 1419 01:47:17,896 --> 01:47:19,522 Somos todos culpados. 1420 01:47:19,856 --> 01:47:20,815 Eu não sou. 1421 01:47:22,359 --> 01:47:24,152 Mas talvez eu seja! 1422 01:47:28,156 --> 01:47:29,199 Por favor, 1423 01:47:29,407 --> 01:47:31,159 se acredita que esta guerra tem que acabar, 1424 01:47:31,326 --> 01:47:33,078 se quer que ela acabe, 1425 01:47:33,244 --> 01:47:35,163 ajude-me a acabar com ela agora. 1426 01:47:37,207 --> 01:47:40,001 Porque, se você não fizer, eles matarão milhares mais. 1427 01:47:40,669 --> 01:47:42,545 Por favor, venha comigo. 1428 01:47:42,796 --> 01:47:44,339 Eu tenho que ir. 1429 01:47:50,720 --> 01:47:52,389 Tenho que ir. 1430 01:48:04,234 --> 01:48:05,235 Ei! Ei! 1431 01:48:09,698 --> 01:48:11,783 -Onde está a Diana? -Estamos sozinhos. 1432 01:48:12,909 --> 01:48:14,244 -O quê? -O que está vendo, Charlie? 1433 01:48:14,452 --> 01:48:16,079 Parece um monte de bombas de gás, 1434 01:48:16,246 --> 01:48:18,832 mas não consigo ver para onde as estão levando. 1435 01:48:19,040 --> 01:48:20,375 Como vamos entrar lá? 1436 01:48:21,084 --> 01:48:23,086 Tive uma ideia. Venham, rapazes. 1437 01:48:23,253 --> 01:48:24,379 Vamos! 1438 01:48:38,226 --> 01:48:39,728 Quem está aí? 1439 01:48:52,157 --> 01:48:53,950 Sir Patrick. 1440 01:48:54,743 --> 01:48:59,080 Você estava certa, Diana. Eles não merecem a nossa ajuda. 1441 01:49:00,248 --> 01:49:04,127 Eles só merecem destruição. 1442 01:49:05,295 --> 01:49:06,671 Você... 1443 01:49:08,631 --> 01:49:10,633 Você é ele. 1444 01:49:14,012 --> 01:49:15,472 Eu sou. 1445 01:49:16,014 --> 01:49:20,852 Mas não sou o que você pensava que eu fosse. 1446 01:49:41,289 --> 01:49:42,665 O que é isso? 1447 01:49:44,000 --> 01:49:45,335 O futuro. 1448 01:49:49,964 --> 01:49:52,133 Eu não sou seu inimigo, Diana. 1449 01:49:54,010 --> 01:49:57,847 Eu sou o único que realmente conhece você. 1450 01:49:58,014 --> 01:50:02,394 E que realmente os conhece, assim como você agora. 1451 01:50:04,813 --> 01:50:08,650 Eles sempre foram e sempre serão 1452 01:50:08,817 --> 01:50:12,654 fracos, cruéis, egoístas 1453 01:50:12,821 --> 01:50:16,032 e capazes dos maiores horrores. 1454 01:50:25,333 --> 01:50:26,793 Tudo o que eu sempre quis 1455 01:50:27,043 --> 01:50:31,965 foi fazer com que os deuses vissem o quanto a criação do meu pai era má. 1456 01:50:33,883 --> 01:50:35,593 Mas eles se recusaram. 1457 01:50:35,760 --> 01:50:37,053 Sou Diana de Temiscira... 1458 01:50:37,220 --> 01:50:38,221 Aí, eu os destruí. 1459 01:50:38,388 --> 01:50:40,348 filha de Hipólita, 1460 01:50:40,557 --> 01:50:41,641 e eu estou aqui para concluir a mis... 1461 01:50:50,233 --> 01:50:51,776 A Matadora de Deuses. 1462 01:50:54,863 --> 01:50:56,698 Minha cara criança, 1463 01:50:58,116 --> 01:51:00,618 ela não é a Matadora de Deuses. 1464 01:51:03,121 --> 01:51:04,664 Você é. 1465 01:51:07,375 --> 01:51:10,295 Só um deus pode matar outro deus. 1466 01:51:11,421 --> 01:51:15,300 Zeus deixou a filha que ele teve com a Rainha das Amazonas 1467 01:51:15,467 --> 01:51:17,552 como uma arma para ser usada contra mim. 1468 01:51:17,719 --> 01:51:19,471 Não. Seu mentiroso. 1469 01:51:21,264 --> 01:51:23,641 Eu exijo que me diga a verdade. 1470 01:51:26,102 --> 01:51:27,771 Estou dizendo. 1471 01:51:53,963 --> 01:51:56,299 Eu não sou o Deus da Guerra, Diana. 1472 01:51:56,466 --> 01:51:59,135 Eu sou o Deus da Verdade. 1473 01:52:00,470 --> 01:52:01,930 A espécie humana 1474 01:52:02,472 --> 01:52:04,766 roubou este mundo de nós. 1475 01:52:07,477 --> 01:52:10,980 Eles o destruíram, dia após dia. 1476 01:52:11,147 --> 01:52:15,318 E eu, o único sábio o bastante para ver isso, 1477 01:52:16,986 --> 01:52:19,739 fui deixado sem forças para impedi-los. 1478 01:52:20,490 --> 01:52:24,077 Todos esses anos, eu lutei sozinho, 1479 01:52:24,244 --> 01:52:26,162 sussurrando aos ouvidos deles 1480 01:52:26,329 --> 01:52:31,126 ideias, inspiração para fórmulas, 1481 01:52:31,960 --> 01:52:33,586 armas. 1482 01:52:36,089 --> 01:52:38,591 Mas eu não faço com que as usem. 1483 01:52:39,509 --> 01:52:41,511 Começaram esta guerra por conta própria. 1484 01:52:42,679 --> 01:52:46,683 Só o que faço é orquestrar um armistício que sei que eles não conseguirão cumprir, 1485 01:52:46,850 --> 01:52:49,144 na esperança de que eles se destruam. 1486 01:52:50,937 --> 01:52:52,981 Mas nunca foi o suficiente. 1487 01:52:53,148 --> 01:52:54,441 LONDRES 1488 01:52:54,649 --> 01:52:56,401 Até você chegar. 1489 01:52:58,445 --> 01:53:02,699 Assim que você chegou, eu ia esmagá-la. 1490 01:53:03,199 --> 01:53:06,453 Mas eu sabia que só você conseguiria ver 1491 01:53:06,619 --> 01:53:09,456 o que os outros deuses não conseguiram, 1492 01:53:11,833 --> 01:53:16,379 então, você se uniria a mim, e com as nossas forças unificadas, 1493 01:53:16,546 --> 01:53:20,550 poderíamos finalmente acabar com toda a dor, todo o sofrimento 1494 01:53:20,717 --> 01:53:23,386 e a destruição que eles causam. 1495 01:53:23,720 --> 01:53:28,892 E faríamos este mundo voltar a ser o paraíso que era antes deles. 1496 01:53:30,352 --> 01:53:31,978 Para sempre. 1497 01:53:35,023 --> 01:53:36,399 Eu... 1498 01:53:41,071 --> 01:53:43,907 eu jamais poderia fazer parte disso. 1499 01:53:47,202 --> 01:53:49,829 Minha querida, eu não queria lutar com você. 1500 01:53:50,914 --> 01:53:52,248 Mas, se for preciso... 1501 01:54:01,758 --> 01:54:03,551 -Steve! -Vamos, rápido! 1502 01:54:04,260 --> 01:54:05,387 Sammy, vamos! 1503 01:54:06,012 --> 01:54:07,597 Tirem este avião daqui! 1504 01:54:37,669 --> 01:54:42,090 Ah, minha querida, você tem tanto o que aprender. 1505 01:55:07,157 --> 01:55:09,492 Ai, meu Deus! 1506 01:55:09,701 --> 01:55:10,952 O que vamos fazer? 1507 01:55:12,829 --> 01:55:14,998 Não temos muito o que fazer, 1508 01:55:15,457 --> 01:55:17,000 se for quem eu acho que é. 1509 01:55:22,964 --> 01:55:24,883 Mas podemos parar aquele avião. 1510 01:55:37,937 --> 01:55:39,981 Se chegarmos até o rádio, 1511 01:55:40,148 --> 01:55:42,025 pediremos para a Força Aérea Real abatê-los. 1512 01:55:42,192 --> 01:55:45,320 Não. Se explodir, vai devastar tudo numa área de uns 130 km²! 1513 01:55:45,487 --> 01:55:46,529 Tem que ficar no chão! 1514 01:55:46,696 --> 01:55:48,490 Más notícias! São bombas programadas. 1515 01:55:48,656 --> 01:55:50,992 Se ele não decolar, dá na mesma. 1516 01:55:57,874 --> 01:55:59,751 É inflamável, chefe? 1517 01:55:59,959 --> 01:56:03,338 Sim. Ela disse que era hidrogênio. É inflamável. 1518 01:56:10,387 --> 01:56:12,639 Abram caminho para mim até aquele avião. 1519 01:56:12,972 --> 01:56:15,058 -Não, Steve! -Ei, Steve! 1520 01:56:16,393 --> 01:56:17,352 Venham! 1521 01:57:00,770 --> 01:57:02,522 Venham! Por aqui! Steve! 1522 01:57:12,907 --> 01:57:14,117 -Vai, Steve! -Vai! 1523 01:57:14,909 --> 01:57:16,286 Steve! 1524 01:57:19,122 --> 01:57:21,124 -Corra, Steve. Vamos. -Corra! 1525 01:57:59,329 --> 01:58:02,665 Vamos ver que tipo de deusa você realmente é. 1526 01:58:28,858 --> 01:58:31,444 Você vai me ajudar a destruí-los, Diana. 1527 01:58:35,615 --> 01:58:37,450 Ou então, morrerá. 1528 01:58:47,460 --> 01:58:49,713 Venham, venham. Vamos, vamos! 1529 01:58:51,756 --> 01:58:54,050 -Vamos, rapazes! Agora! -Vamos! Corram! 1530 01:59:19,868 --> 01:59:22,579 Isso é tudo que você tem a oferecer? 1531 01:59:38,803 --> 01:59:42,766 É inútil achar que pode vencer. 1532 01:59:43,516 --> 01:59:45,268 Desista, Diana. 1533 01:59:45,435 --> 01:59:46,311 Já acabou. 1534 01:59:49,314 --> 01:59:50,565 Chefe! Sobrou algo? 1535 01:59:50,732 --> 01:59:51,816 Nada! 1536 01:59:51,983 --> 01:59:53,026 -Nada mesmo? -Nada. 1537 02:00:10,960 --> 02:00:12,128 Steve. 1538 02:00:58,508 --> 02:00:59,843 Steve. 1539 02:01:03,430 --> 02:01:05,849 Não! 1540 02:01:40,759 --> 02:01:43,053 Sim, Diana! 1541 02:01:43,219 --> 02:01:45,930 Mate todos eles! 1542 02:01:46,097 --> 02:01:49,059 Finalmente, você entende. 1543 02:01:49,726 --> 02:01:52,103 Olhe para este mundo. 1544 02:01:53,063 --> 02:01:55,774 Os homens fizeram isto, não eu. 1545 02:01:57,067 --> 02:01:58,943 Eles são feios, 1546 02:01:59,110 --> 02:02:01,237 cheios de ódio, 1547 02:02:01,404 --> 02:02:02,614 fracos, 1548 02:02:02,781 --> 02:02:05,909 assim como seu capitão Trevor. 1549 02:02:06,076 --> 02:02:08,870 Ele se foi e não lhe deixou nada. 1550 02:02:09,746 --> 02:02:11,915 E por quê? 1551 02:02:12,290 --> 02:02:13,583 Patético! 1552 02:02:15,418 --> 02:02:16,711 Mereceu morrer queimado! 1553 02:02:27,764 --> 02:02:31,393 Olhe para ela e diga que estou errado. 1554 02:02:40,610 --> 02:02:44,489 Ela é o exemplo perfeito desses humanos 1555 02:02:46,366 --> 02:02:50,161 e indigna da sua compaixão em todos os sentidos. 1556 02:02:51,621 --> 02:02:53,832 Destrua-a, Diana. 1557 02:02:54,624 --> 02:02:58,003 Você sabe que ela merece. Todos eles merecem. 1558 02:03:01,631 --> 02:03:02,966 Destrua! 1559 02:03:07,804 --> 02:03:09,431 Diana! 1560 02:03:12,809 --> 02:03:14,144 Diana... 1561 02:03:23,653 --> 02:03:24,654 O que é? 1562 02:03:25,155 --> 02:03:26,781 Eu tenho que ir. 1563 02:03:29,492 --> 02:03:30,952 O que está dizendo? 1564 02:03:31,327 --> 02:03:32,328 Steve, 1565 02:03:32,996 --> 02:03:35,331 o que quer que seja, eu posso fazer. 1566 02:03:35,498 --> 02:03:36,499 Não. 1567 02:03:36,666 --> 02:03:38,251 -Deixe-me fazer. -Não. 1568 02:03:38,418 --> 02:03:40,003 Tem que ser eu. 1569 02:03:40,170 --> 02:03:41,921 Tem que ser eu. 1570 02:03:42,088 --> 02:03:45,091 Eu posso salvar este dia. Você poderia salvar o mundo. 1571 02:03:53,933 --> 02:03:56,519 Eu queria que tivéssemos mais tempo. 1572 02:03:57,020 --> 02:03:59,647 O quê? O que está dizendo? 1573 02:04:02,359 --> 02:04:03,443 Amo você! 1574 02:04:15,455 --> 02:04:16,998 Engana-se com relação a eles. 1575 02:04:26,716 --> 02:04:28,468 Eles são tudo o que você diz, 1576 02:04:29,219 --> 02:04:30,970 mas muito mais. 1577 02:04:31,137 --> 02:04:32,555 Mentiras! 1578 02:04:58,748 --> 02:05:02,293 Eles não merecem a sua proteção! 1579 02:05:04,170 --> 02:05:05,338 Não se trata disso. 1580 02:05:10,218 --> 02:05:12,095 Trata-se daquilo em que acredita. 1581 02:05:15,390 --> 02:05:16,891 E eu acredito no amor. 1582 02:05:17,058 --> 02:05:21,354 Então vou destruir você! 1583 02:05:49,257 --> 02:05:50,925 Adeus, irmão. 1584 02:07:54,758 --> 02:07:57,594 TERMINA A GRANDE GUERRA 1585 02:09:23,179 --> 02:09:25,515 Eu queria salvar o mundo, 1586 02:09:26,683 --> 02:09:30,437 acabar com a guerra e levar paz aos homens. 1587 02:09:31,021 --> 02:09:34,858 Mas depois eu vislumbrei a escuridão que vive dentro da luz deles 1588 02:09:35,775 --> 02:09:38,111 e aprendi que dentro de todos eles 1589 02:09:38,695 --> 02:09:40,947 sempre haverá os dois. 1590 02:09:41,823 --> 02:09:44,701 Uma escolha que cada um deve fazer por si mesmo. 1591 02:09:44,868 --> 02:09:48,288 Algo que nenhum herói jamais poderá mudar. 1592 02:09:50,040 --> 02:09:51,041 E agora eu sei 1593 02:09:51,958 --> 02:09:56,588 que só o amor pode realmente salvar o mundo. 1594 02:09:58,465 --> 02:10:00,133 Então eu fico, 1595 02:10:00,300 --> 02:10:02,469 luto e me dou 1596 02:10:03,345 --> 02:10:05,055 PARA: BRUCE WAYNE FOTOGRAFIA 1597 02:10:05,221 --> 02:10:07,223 pelo que sei que o mundo pode vir a ser. 1598 02:10:07,390 --> 02:10:09,768 OBRIGADA POR TÊ-LO TRAZIDO DE VOLTA PARA MIM. 1599 02:10:11,978 --> 02:10:13,188 Esta é minha missão agora. 1600 02:10:16,566 --> 02:10:17,901 Para sempre. 1601 02:12:55,058 --> 02:12:58,645 MULHER-MARAVILHA 1602 02:20:32,432 --> 02:20:34,434 Legendei.com #SempreAntes