00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:45,034 --> 00:00:49,034 Preveo : Milan Draganic 2 00:00:52,034 --> 00:00:54,034 Žudnja. 3 00:00:55,259 --> 00:00:58,397 Zarðao. Sedamnaest. 4 00:00:58,522 --> 00:01:02,334 Zora. Peæ. 5 00:01:03,109 --> 00:01:06,684 Devet. Dobrodušan. 6 00:01:07,334 --> 00:01:11,859 Povratak kuæi. Jedan. 7 00:01:13,009 --> 00:01:15,134 Teretni vagon. 8 00:01:22,484 --> 00:01:24,484 Dobro jutro, vojnièe. 9 00:01:26,209 --> 00:01:31,134 Spreman za izvršenje. -Imam misiju za tebe. 10 00:01:32,259 --> 00:01:36,534 Sankcionisanje i izvlaèenje. Bez svedoka. 11 00:02:17,109 --> 00:02:19,359 Odlièno, vojnièe. 12 00:02:49,009 --> 00:02:53,159 LAGOS 13 00:02:53,859 --> 00:02:56,409 SADAŠNJICA 14 00:03:03,534 --> 00:03:07,709 Šta vidiš? -Obiène pozornike. 15 00:03:08,584 --> 00:03:10,634 Mala stanica. 16 00:03:12,309 --> 00:03:15,547 Tiha ulica. Ovo je dobra meta. 17 00:03:15,672 --> 00:03:18,947 Bankomat je na južnom uglu, što znaèi... -Kamere. 18 00:03:19,072 --> 00:03:23,147 Obe ulice što se seku su jednosmerne? -Ugrožene su rute za bekstvo. 19 00:03:23,272 --> 00:03:25,384 Našeg èoveka briga što æe biti uoèen. 20 00:03:25,509 --> 00:03:27,947 Ne plaši se da napravi haos pri izvlaèenju. 21 00:03:28,072 --> 00:03:31,472 Vidiš onog rejndž rovera na polovini ulice? -Crvenog? Lep je. 22 00:03:31,597 --> 00:03:34,497 Takoðe je blindiran, što znaèi privatno obezbeðenje, 23 00:03:34,622 --> 00:03:38,722 što povlaèi za sobom još oružja i još problema za nekog, verovatno za nas. 24 00:03:38,847 --> 00:03:41,272 Znate da mogu pomerati stvari umom, zar ne? 25 00:03:41,397 --> 00:03:43,684 Obazrivost ti mora postati navika. 26 00:03:43,909 --> 00:03:46,522 Je li ti neko nekad rekao da si malo paranoièna? 27 00:03:46,647 --> 00:03:50,322 Ne u lice. Zašto? Nešto si èuo? -Pazite na metu, narode. 28 00:03:50,447 --> 00:03:53,922 Ovo je najbolji trag koji vodi do Ramla u poslednjih 6 meseci. 29 00:03:54,047 --> 00:03:57,984 Neæu da ga izgubim. -Ako nas vidi, to neæe biti problem pošto nas mrzi. 30 00:04:00,709 --> 00:04:05,234 Seme, vidiš li onaj dubretarski kamion? Prati ga. 31 00:04:23,359 --> 00:04:25,359 Daj mi rendgenski prikaz. 32 00:04:26,634 --> 00:04:29,209 maksimalni kapacitet 33 00:04:29,534 --> 00:04:32,622 Kamion je maksimalno natovaren, i vozaè je naoružan. 34 00:04:32,747 --> 00:04:35,434 To je ovan za razbijanje. -Pokret. -Šta je? 35 00:04:35,784 --> 00:04:37,784 Cilj mu nije policija. 36 00:04:40,059 --> 00:04:42,909 INSTITUT ZA INFEKTIVNE BOLESTI 37 00:05:41,109 --> 00:05:45,659 Panciri. AR15. Izbrojao sam sedam neprijatelja. 38 00:05:53,759 --> 00:05:55,809 Ja sam izbrojao pet. 39 00:06:00,734 --> 00:06:02,734 Seme. 40 00:06:05,234 --> 00:06:07,234 Èetiri. 41 00:06:10,097 --> 00:06:12,097 Ramlo je na treæem spratu. 42 00:06:12,222 --> 00:06:16,359 Vanda, kao na treningu. -A gas? -Ukloni ga. 43 00:06:33,784 --> 00:06:35,784 Spakuj. 44 00:07:12,459 --> 00:07:14,459 Ovde je. 45 00:07:17,259 --> 00:07:20,259 Ramlo ima biološko oružje. -Radim na tome. 46 00:07:55,209 --> 00:07:57,959 Više to ne pali kod mene! 47 00:08:00,109 --> 00:08:02,109 Èuvaj! 48 00:08:30,959 --> 00:08:34,459 Seme! On je u hamviju, ide na sever. 49 00:08:38,834 --> 00:08:43,784 Nosi ovo na mesto izvlaèenja. Neæemo im pobeæi. Napustite vozilo. 50 00:08:50,484 --> 00:08:53,209 Gde æemo se naæi? -Nigde. 51 00:09:04,484 --> 00:09:06,684 Vidim èetvoricu, razdvajaju se. 52 00:09:11,109 --> 00:09:13,109 Ja vidim dvojicu s leve strane. 53 00:09:21,309 --> 00:09:23,934 Rešili su se opreme. Sad se igramo šibicarenja. 54 00:09:24,059 --> 00:09:26,059 Jedan od njih ima punjenje. 55 00:09:30,309 --> 00:09:32,709 Tu si, kuèki sine! 56 00:09:33,459 --> 00:09:35,659 Èekao sam na ovo! 57 00:09:51,934 --> 00:09:55,122 Nije kod njega. Prazan sam. 58 00:09:55,247 --> 00:09:57,684 S puta! Èuvaj! 59 00:10:35,534 --> 00:10:39,209 Baci ga. Ili æu baciti ovo. 60 00:10:39,959 --> 00:10:42,559 Baci ga! -Uèiniæe to! 61 00:10:48,984 --> 00:10:52,497 Punjenje osigurano. Hvala, Seme. -Nemoj meni zahvaljivati. 62 00:10:52,622 --> 00:10:55,447 Neæu se zahvaliti tom èudu. -Zove se Crveno krilo. 63 00:10:55,572 --> 00:10:58,584 Ipak mu se neæu zahvaliti. -Simpatièan je. Pomazi ga. 64 00:11:04,434 --> 00:11:06,434 Hajde! 65 00:11:13,684 --> 00:11:16,709 Ovo ti je zbog rušenja zgrade na moje lice. 66 00:11:37,959 --> 00:11:41,722 Izgledam prilièno dobro kad se sve uzme u obzir. -Ko je tvoj kupac? 67 00:11:41,847 --> 00:11:46,009 Znao je da te poznajem. Tvoj ortak, tvoj drug, tvoj Baki. 68 00:11:47,084 --> 00:11:49,884 Šta si rekao? -Setio te se. 69 00:11:50,234 --> 00:11:53,559 Bio sam tamo. Rasplakao se zbog toga. 70 00:11:54,309 --> 00:11:58,897 Dok mu nisu opet sredili um. Hteo je da ti nešto prenesem. 71 00:11:59,022 --> 00:12:02,534 Rekao mi je: "Molim te reci Rodžersu, 72 00:12:03,184 --> 00:12:06,709 kad ti doðe vreme, došlo je." 73 00:12:08,759 --> 00:12:10,934 I ideš sa mnom. 74 00:12:26,909 --> 00:12:28,909 Bože. 75 00:12:31,184 --> 00:12:33,884 Sem, trebaju nam... 76 00:12:34,234 --> 00:12:37,734 Vatrogasci na južnoj strani zgrade. 77 00:12:37,859 --> 00:12:39,859 Moramo otiæi tamo. 78 00:12:45,984 --> 00:12:52,647 Pokušaj da se setiš lepog septembra 79 00:12:52,772 --> 00:12:57,697 Kad je trava bila zelena... 80 00:12:57,822 --> 00:13:00,272 Probudi se, dušo. Oprosti se s ocem. 81 00:13:00,397 --> 00:13:02,734 Ko je beskuænik na kauèu? 82 00:13:03,459 --> 00:13:07,222 Zato volim da doðem kuæi za Božiæ. Taèno pre nego što odeš iz grada. 83 00:13:07,347 --> 00:13:09,684 Budi dobar, dušo. Studira u inostranstvu. 84 00:13:09,809 --> 00:13:12,338 Stvarno? Koju žensku? Kako se zove? -Kendis. 85 00:13:12,463 --> 00:13:15,522 Uèini mi uslugu. Nemoj spaliti kuæu do ponedeljka. 86 00:13:15,647 --> 00:13:17,684 Dobro, onda u ponedeljak. 87 00:13:17,809 --> 00:13:21,447 Dobro je znati. Isplaniraæu svoju zabavu u togama u skladu s tim. 88 00:13:21,572 --> 00:13:25,122 Kuda æete? -Tvoj otac me vodi na Bahame na odmor. 89 00:13:25,247 --> 00:13:29,072 Možda æemo morati na kratko da stanemo. -U Pentagonu, zar ne? 90 00:13:29,197 --> 00:13:32,197 Ne brini. Svideæe ti se praznièni meni u vojnoj menzi. 91 00:13:32,322 --> 00:13:35,122 Kažu da se sarkazmom meri potencijal. 92 00:13:35,247 --> 00:13:38,934 Ako je to taèno, jednog dana biæeš veliki èovek. Uzeæu torbe. 93 00:13:41,059 --> 00:13:43,959 Nedostaješ mu kad nisi ovde. 94 00:13:44,909 --> 00:13:49,197 I iskreno, i mi æemo tebi nedostajati, 95 00:13:49,322 --> 00:13:52,859 pošto je ovo poslednji put da smo zajedno. 96 00:13:53,484 --> 00:13:56,059 Znaš šta æe se desiti. 97 00:13:56,534 --> 00:14:00,234 Reci nešto. U suprotnom, biæe ti žao. 98 00:14:03,584 --> 00:14:05,584 Volim te, tata. 99 00:14:06,309 --> 00:14:08,609 I znam da ste dali sve od sebe. 100 00:14:24,359 --> 00:14:26,434 Kamo sreæe da se tako desilo. 101 00:14:28,684 --> 00:14:32,322 Binarno pojaèan retro-okvir ili "BPRO". 102 00:14:32,447 --> 00:14:34,647 Bože, moram poraditi na toj skraæenici. 103 00:14:34,772 --> 00:14:39,309 Veoma skup metod uticanja na hipokampus 104 00:14:39,459 --> 00:14:44,009 radi uklanjanja traumatiènih seæanja. 105 00:14:47,284 --> 00:14:50,684 To ne menja èinjenicu da nisu stigli do aerodroma, 106 00:14:51,084 --> 00:14:54,284 niti sve ono što sam uradio da izaðem na kraj s bolom. 107 00:14:56,059 --> 00:15:00,909 Plus, 611 miliona dolara za moj mali terapeutski eksperiment. 108 00:15:02,384 --> 00:15:05,509 Niko razuman ne bi to finansirao. 109 00:15:06,309 --> 00:15:09,122 Pomozite mi. Koji je zvanièni moto MIT-a? 110 00:15:09,247 --> 00:15:13,772 Generisati, širiti i saèuvati znanje. 111 00:15:13,897 --> 00:15:18,684 I saraðivati s ostalima, primeniti ga na najveæe svetske izazove. 112 00:15:19,334 --> 00:15:23,084 Vi ste "ostali". 113 00:15:23,509 --> 00:15:26,547 Meðu nama, izazovi s kojim se suoèavate 114 00:15:26,672 --> 00:15:30,897 su najveæi s kojima se èoveèanstvo susretalo. Plus, veæina vas je švorc. 115 00:15:31,022 --> 00:15:33,097 Izvinjavam se, mislio sam "bili ste". 116 00:15:33,222 --> 00:15:36,772 Od ovog trenutka, svaki student je postao ravnopravan primalac 117 00:15:36,897 --> 00:15:40,047 inaguracione stipendije Fondacije Septembar. 118 00:15:40,172 --> 00:15:44,859 Drugim reèima, svi vaši projekti su odobreni i biæe finansirani. 119 00:15:47,184 --> 00:15:49,184 Bezuslovno. 120 00:15:49,309 --> 00:15:52,672 Preuredimo buduænost. 121 00:15:52,797 --> 00:15:54,797 Od ovog trenutka. 122 00:15:56,059 --> 00:15:59,884 Sad bih hteo da predstavim šefa fondacije, Peper Pots. 123 00:16:04,534 --> 00:16:06,534 Aktivirajte ideje. 124 00:16:15,384 --> 00:16:18,622 To mi je oduzelo dah. 125 00:16:18,747 --> 00:16:21,097 Toni, kako je to velikodušno, toliko novca. 126 00:16:21,222 --> 00:16:27,022 Radoznao sam. Da li æe deo te stipendije biti dostupan fakultetu? 127 00:16:27,147 --> 00:16:29,941 Znam, odvratno, ali saslušaj me. Imam sjajnu ideju 128 00:16:30,066 --> 00:16:32,684 za samospremajuæi hotdog. Hemijski detonator... 129 00:16:32,809 --> 00:16:35,147 Toalet je ovamo? -Da. Ubaèen u duži hotdog. 130 00:16:35,272 --> 00:16:38,350 G. Stark, izvinite zbog telepromptera. Nisam znala da je 131 00:16:38,475 --> 00:16:41,384 gðica Pots otkazala. Nisu imali vremena da to izmene. 132 00:16:41,509 --> 00:16:44,122 Nema veze. Odmah dolazim. 133 00:16:44,247 --> 00:16:46,247 Isprièaæemo se kasnije. 134 00:17:03,559 --> 00:17:08,559 Stvarno je lepo ono što ste uradili za mlade. -Zaslužuju to. 135 00:17:08,709 --> 00:17:10,959 Plus, pomaže mojoj savesti. 136 00:17:11,434 --> 00:17:16,184 Kažu da postoji veza izmeðu velikodušnosti i krivice. 137 00:17:16,959 --> 00:17:19,809 Ali ako imaš para... 138 00:17:20,509 --> 00:17:24,784 Možeš aktivirati bilo koju ideju. Zar ne? 139 00:17:33,484 --> 00:17:37,384 Idete gore? -Tu sam gde treba da budem. 140 00:17:37,734 --> 00:17:39,734 Dobro, dobro! 141 00:17:41,984 --> 00:17:45,122 Izvinite. To mi je profesionalna deformacija. 142 00:17:45,247 --> 00:17:49,447 Radim za Stejt dipartment. Kadrovska služba. 143 00:17:49,572 --> 00:17:51,572 Znam da je dosadno. 144 00:17:51,734 --> 00:17:55,259 Ali zahvaljujuæi tome sam odgajila sina. 145 00:17:55,859 --> 00:17:59,559 Ponosna sam na to kakav je èovek postao. 146 00:18:00,759 --> 00:18:03,359 Zvao se Èarli Spenser. 147 00:18:05,784 --> 00:18:10,459 Ubili ste ga. U Sokoviji. 148 00:18:11,809 --> 00:18:14,809 To vama nije ni najmanje bitno. 149 00:18:16,584 --> 00:18:19,459 Mislite da se borite za nas. 150 00:18:19,909 --> 00:18:22,359 Ali vi se borite za sebe. 151 00:18:23,659 --> 00:18:27,809 Ko æe osvetiti mog sina, Stark? 152 00:18:28,409 --> 00:18:32,459 Mrtav je, a vi ste krivi. 153 00:18:40,709 --> 00:18:43,822 11 Vakanðana je ubijeno tokom borbe 154 00:18:43,947 --> 00:18:48,297 izmeðu Osvetnika i najamnika u Lagosu, Nigeriji, prošlog meseca. 155 00:18:48,422 --> 00:18:50,773 Tradicionalno povuèeni Vakanðani bili su na 156 00:18:50,898 --> 00:18:53,472 terenskoj misiji u Lagosu kad se napad desio. 157 00:18:53,597 --> 00:18:57,422 Krv našeg naroda je prosuta na tuðem tlu. 158 00:18:57,547 --> 00:19:00,647 Ne samo zbog postupaka kriminalaca, 159 00:19:00,772 --> 00:19:04,547 veæ zbog ravnodušnosti onih koji su se zakleli da æe ih zaustaviti. 160 00:19:04,672 --> 00:19:09,922 Pobeda nauštrb nevinih, nije to nikakva pobeda. 161 00:19:10,047 --> 00:19:12,834 Kralj Vakande je nastavio... 162 00:19:18,184 --> 00:19:20,922 Kakav pravni legitimitet ima osoba sa super moæima 163 00:19:21,047 --> 00:19:24,609 poput Vande Maksimof da dejstvuje u Nigeriji? 164 00:19:28,409 --> 00:19:30,697 Ja sam kriva. -To nije taèno. 165 00:19:30,822 --> 00:19:34,397 Onda upali TV. Veoma su izrièiti. 166 00:19:34,522 --> 00:19:38,459 Trebalo je da primetim tu bombu mnogo pre nego što si ti intervenisala. 167 00:19:39,084 --> 00:19:41,184 Ramlo je rekao "Baki" i... 168 00:19:42,134 --> 00:19:45,459 Odjednom, opet sam 16-godišnjak u Bruklinu. 169 00:19:49,709 --> 00:19:51,709 Ljudi su umrli. 170 00:19:53,534 --> 00:19:57,084 Ja sam kriv. -Oboje smo. 171 00:19:57,484 --> 00:19:59,484 Ovaj posao... 172 00:20:02,034 --> 00:20:06,672 Pokušavamo da spasemo što više ljudi. Ponekad to ne znaèi sve. 173 00:20:06,797 --> 00:20:10,584 Ali ako ne naðemo naèin da živimo s tim, sledeæeg puta... 174 00:20:12,009 --> 00:20:14,234 Možda niko ne može biti spasen. 175 00:20:17,834 --> 00:20:19,872 Viz, prièali smo o tome. 176 00:20:19,997 --> 00:20:22,959 Da, ali vrata su bila otvorena pa sam pretpostavio 177 00:20:24,584 --> 00:20:27,672 Kapetan Rodžers je hteo znati kad g. Stark stiže. 178 00:20:27,797 --> 00:20:32,484 Hvala, odmah dolazim. -Iskoristiæu vrata. 179 00:20:32,659 --> 00:20:36,884 I doveo je gosta. -Znaš li koga? 180 00:20:37,159 --> 00:20:39,184 Državnog sekretara. 181 00:20:42,209 --> 00:20:46,209 Pre 5 godina, imao sam infarkt. 182 00:20:46,334 --> 00:20:48,984 Srušio sam se prilikom zamaha. 183 00:20:49,109 --> 00:20:52,272 Ispostavilo se da je to bila najbolja serija u mom životu 184 00:20:52,397 --> 00:20:57,084 jer nakon 13 sati operacije i trostrukog bajpasa, 185 00:20:57,634 --> 00:21:02,097 našao sam nešto što me armija nije nauèila za 40 godina, 186 00:21:02,222 --> 00:21:04,222 perspektivu. 187 00:21:05,134 --> 00:21:09,559 Svet duguje Osvetnicima neotplativ dug. 188 00:21:10,259 --> 00:21:13,422 Borili ste se za nas, 189 00:21:13,547 --> 00:21:16,797 štitili nas, rizikovali svoje živote. 190 00:21:16,922 --> 00:21:20,809 Dok vas mnogi velikani posmatraju kao heroje, 191 00:21:20,934 --> 00:21:22,934 postoje neki 192 00:21:23,934 --> 00:21:26,059 bi radije upotrebili reè "osvetnici". 193 00:21:26,184 --> 00:21:28,659 A koju reè biste vi upotrebili, g. sekretare? 194 00:21:28,784 --> 00:21:30,797 Opasni? 195 00:21:30,922 --> 00:21:35,797 Kako biste vi nazvali grupu individua sa super moæima, stacioniranu u SAD, 196 00:21:35,922 --> 00:21:40,747 koja stalno ignoriše državne granice i sprovodi svoju volju 197 00:21:40,872 --> 00:21:43,622 gde god i nad kim požele, i koju iskreno, 198 00:21:43,747 --> 00:21:47,034 izgleda da nije briga šta za sobom ostavljaju. 199 00:21:50,909 --> 00:21:52,909 Njujork. 200 00:22:06,459 --> 00:22:08,659 Vašington. 201 00:22:16,634 --> 00:22:18,634 Sokovija. 202 00:22:28,884 --> 00:22:30,884 Lagos. 203 00:22:38,934 --> 00:22:41,334 Dobro. Dosta. 204 00:22:42,834 --> 00:22:47,147 U protekle 4 godine, dejstvovali ste s neogranièenom moæi i bez nadzora. 205 00:22:47,272 --> 00:22:51,784 To je nešto što vlade u svetu više ne mogu tolerisati. 206 00:22:53,909 --> 00:22:56,384 Ali mislim da imamo rešenje. 207 00:23:00,059 --> 00:23:02,584 Sokovijski sporazum. 208 00:23:02,709 --> 00:23:05,847 Odobrilo ga je 117 zemalja. 209 00:23:05,972 --> 00:23:11,497 Navodi da Osvetnici više neæe biti privatna organizacija. 210 00:23:11,622 --> 00:23:17,172 Umesto toga, dejstvovaæe pod nadzorom komisije UN-a, 211 00:23:17,297 --> 00:23:22,872 samo onda i ako komisija zakljuèi da je neophodno. 212 00:23:22,997 --> 00:23:25,401 Osvetnici su formirani kako bi uèinili svet 213 00:23:25,526 --> 00:23:28,022 bezbednijim mestom. Mislim da smo to uradili. 214 00:23:28,147 --> 00:23:32,709 Recite mi, Kapetane, znate li gde su trenutno Tor i Baner? 215 00:23:32,934 --> 00:23:35,597 Da sam ja zaturio dve nuklearke od 30 megatona, 216 00:23:35,722 --> 00:23:38,322 možete se kladiti da bi bilo posledica. 217 00:23:38,447 --> 00:23:42,572 Kompromis. Bezbednost. Tako svet funkcioniše. 218 00:23:42,697 --> 00:23:46,684 Verujte mi, ovo je dobar kompromis. 219 00:23:46,809 --> 00:23:49,622 Postoje nepredviðene situacije. 220 00:23:49,747 --> 00:23:54,334 Za tri dana, UN se sastaje u Beèu da ratifikuje sporazum. 221 00:23:56,684 --> 00:23:58,684 Poprièajte o tome. 222 00:24:01,634 --> 00:24:05,084 A ako donesemo odluku koja vam se ne svidi? 223 00:24:05,634 --> 00:24:07,809 Onda æete se povuæi. 224 00:24:13,434 --> 00:24:17,259 KLIVLEND 225 00:24:30,559 --> 00:24:35,484 Ima li koga? Je li ono tvoj auto ispred? 226 00:24:37,034 --> 00:24:39,034 Popeo sam se na trotoar. 227 00:24:40,434 --> 00:24:43,547 Možda bismo mogli da se dogovorimo. 228 00:24:43,672 --> 00:24:47,709 Ako želiš da zoveš policiju, nikakav problem. -Ne. 229 00:24:49,059 --> 00:24:52,984 Bez policije. -Hvala. 230 00:25:29,809 --> 00:25:34,609 Niste se promenili, pukovnièe. Èestitam. 231 00:25:37,509 --> 00:25:41,772 Izveštaj s misije: 16. decembar, 1991. 232 00:25:41,897 --> 00:25:46,084 Ko si ti? -Zimo. 233 00:25:47,359 --> 00:25:49,859 Ponoviæu svoje pitanje. 234 00:25:50,084 --> 00:25:55,272 Izveštaj s misije: 16. decembar, 1991. 235 00:25:55,397 --> 00:25:58,984 Kako si me našao? -Nakon pada Šilda 236 00:25:59,284 --> 00:26:02,559 Crna udovica je pustila dokumenta o Hidri u javnost. 237 00:26:02,834 --> 00:26:07,397 Milioni strana, veæina šifrovana, teško za dešifrovanje. 238 00:26:07,522 --> 00:26:09,522 Ali, 239 00:26:10,709 --> 00:26:15,284 imam iskustvo. I strpljenje. 240 00:26:16,434 --> 00:26:21,309 Èovek može bilo šta uraditi ako ima to. -Šta hoæeš? 241 00:26:21,959 --> 00:26:28,072 Izveštaj s misije: 16. decembar, 1991. 242 00:26:28,197 --> 00:26:31,609 Idi doðavola! 243 00:26:45,684 --> 00:26:48,697 Hidra zaslužuje svoje mesto na gomili pepela, 244 00:26:48,822 --> 00:26:51,459 stoga me tvoja smrt ne bi muèila. 245 00:26:51,709 --> 00:26:54,047 Ali ako æu morati da upotrebim ovu knjigu 246 00:26:54,172 --> 00:26:57,622 i druge krvavije metode da saznam šta treba, 247 00:26:57,747 --> 00:26:59,984 ne radujem se tome. 248 00:27:01,284 --> 00:27:05,384 Samo bi umro zbog ponosa. 249 00:27:19,959 --> 00:27:22,909 Živela, Hidra! 250 00:27:33,759 --> 00:27:37,422 Sekretar Ros ima Medalju èasti Kongresa, jednu više od tebe. 251 00:27:37,547 --> 00:27:40,470 Recimo da pristanemo na ovo. Koliko æe proæi dok nas 252 00:27:40,595 --> 00:27:42,922 ne oznaèe kao gomilu obiènih kriminalaca? 253 00:27:43,047 --> 00:27:46,497 117 zemalja želi da potpiše ovo. 117, Seme, a ti si u fazonu: 254 00:27:46,622 --> 00:27:50,397 "Ne, u redu je. Pod kontrolom je." -Dokle æeš igrati na obe strane? 255 00:27:50,522 --> 00:27:52,897 Imam jednaèinu. -Ovo æe razjasniti stvari. 256 00:27:53,022 --> 00:27:57,165 Za ovih 8 godina, otkako je g. Stark izašao u javnost kao Gvozdeni èovek, 257 00:27:57,290 --> 00:28:00,397 broj osoba sa super moæima je porastao eksponencijalno. 258 00:28:00,522 --> 00:28:04,647 A tokom istog perioda, broj potencijalno apokaliptiènih dogaðaja 259 00:28:04,772 --> 00:28:08,172 je porastao proporcionalno. -Kažeš da smo mi krivi? 260 00:28:08,297 --> 00:28:11,009 Možda postoji uzroèno-posledièna veza. 261 00:28:12,659 --> 00:28:15,297 Naša snaga priziva pretnju, 262 00:28:15,422 --> 00:28:18,222 pretnja izazivaju konflikt. 263 00:28:18,347 --> 00:28:23,784 A konflikt generiše katastrofu. 264 00:28:24,134 --> 00:28:26,134 Nadzor. 265 00:28:27,809 --> 00:28:32,159 Nadzor nije ideja koju bismo mogli da odbacimo bez razmišljanja. 266 00:28:32,334 --> 00:28:36,797 Toni, nešto si neuobièajeno tih. 267 00:28:36,922 --> 00:28:40,159 Jer je veæ odluèio. -Dobro me poznaješ. 268 00:28:41,384 --> 00:28:45,847 Zapravo, imam elektromagnetnu glavobolju. Eto o èemu se radi, Kap. 269 00:28:45,972 --> 00:28:50,097 To je samo bol... Nelagodnost. 270 00:28:50,222 --> 00:28:52,872 Ko baca talog od kafe u sudoperu? 271 00:28:52,997 --> 00:28:55,784 Vodim li motel za motociklistièku bandu? 272 00:29:01,759 --> 00:29:04,322 To je Èarls Spenser. 273 00:29:04,447 --> 00:29:08,597 Sjajan deèko. Inženjer softvera. Odlièan uspeh. 274 00:29:08,722 --> 00:29:11,597 Imao je zaposlenje. Intel mu je bio u planu u jesen. 275 00:29:11,722 --> 00:29:14,097 Ali prvo je hteo da malo proputuje, 276 00:29:14,222 --> 00:29:18,034 pre nego što zasedne za stolom. Da vidi svet, da bude od koristi. 277 00:29:18,309 --> 00:29:22,172 Èarli nije želeo da ode u Vegas ili Fort Loderdejl, to bih ja uradio. 278 00:29:22,297 --> 00:29:25,122 Nije otišao u Pariz niti Amsterdam. Zvuèi zabavno. 279 00:29:25,247 --> 00:29:28,597 Odluèio je da provede leto, gradeæi domove za siromašne. 280 00:29:28,722 --> 00:29:30,759 Pogodite gde? U Sokoviji. 281 00:29:34,059 --> 00:29:36,547 Hteo je da da neki doprinos. Neæemo to znati, 282 00:29:36,672 --> 00:29:39,884 jer smo obrušili zgradu na njega dok smo prašili. 283 00:29:47,434 --> 00:29:50,466 Nema donošenja odluke. Treba da budemo 284 00:29:50,591 --> 00:29:54,934 dovedeni u red. Kakav god oblik to imalo, ja sam za. 285 00:29:55,059 --> 00:29:57,206 Ako ne možemo prihvatiti ogranièenja, 286 00:29:57,331 --> 00:29:59,951 onda nemamo granica, i nismo bolji od zlikovaca. 287 00:30:00,076 --> 00:30:02,219 Toni, ako neko umre dok si na dužnosti, 288 00:30:02,344 --> 00:30:04,597 ne odustaješ. -Ko je rekao da odustajemo? 289 00:30:04,722 --> 00:30:07,922 Mi, zbog nepreuzimanja odgovornosti zbog naših postupaka. 290 00:30:08,047 --> 00:30:11,272 Ti dokumenti samo prebacuju krivicu. -Izvini, Stive, to... 291 00:30:11,397 --> 00:30:14,422 To je opasno arogantno. U pitanju su Ujedinjene nacije. 292 00:30:14,547 --> 00:30:17,372 Ne Svetski bezbednosni savet, ne Šild, niti Hidra. 293 00:30:17,497 --> 00:30:21,147 Ne, ali njih vode ljudi koji imaju ciljeve, a ciljevi se menjaju. 294 00:30:21,272 --> 00:30:23,710 To je dobro, zato sam ovde. Kad sam shvatio 295 00:30:23,835 --> 00:30:26,223 da moja oružja mogu doæi u pogrešne ruke, 296 00:30:26,348 --> 00:30:29,572 prestao sam da ih proizvodim. -Toni, sam si to odluèio. 297 00:30:29,697 --> 00:30:32,478 Ako potpišemo, predajemo naše pravo da odluèujemo. 298 00:30:32,603 --> 00:30:36,121 Šta ako nas Komisija pošalje negde kuda ne bi trebalo da idemo? 299 00:30:36,246 --> 00:30:38,922 Šta ako treba nekud da idemo, a oni nas ne puste? 300 00:30:39,047 --> 00:30:41,947 Možda nismo savršeni, ali sami sebi smo najsigurniji. 301 00:30:42,072 --> 00:30:45,678 Ako mi sad ovo ne uradimo, uradiæe nam to kasnije. 302 00:30:45,803 --> 00:30:48,084 To je èinjenica. Neæe biti lepo. 303 00:30:48,209 --> 00:30:51,172 Kažeš da æe doæi po mene. -Zaštitili bismo te. 304 00:30:51,297 --> 00:30:53,297 Možda je Toni u pravu. 305 00:30:54,134 --> 00:30:57,427 Ako imamo jednu ruku na volanu, još možemo upravljati. 306 00:30:57,552 --> 00:31:00,100 Zar nisi ista ona žena koja je rekla vladi 307 00:31:00,225 --> 00:31:02,720 da nas poljubi u dupe pre nekoliko godina? 308 00:31:02,845 --> 00:31:05,097 Samo pokušavam da procenim situaciju. 309 00:31:05,222 --> 00:31:07,830 Napravili smo neke veoma javne greške. 310 00:31:07,955 --> 00:31:10,975 Moramo povratiti poverenje u nas. -Samo malo. 311 00:31:11,100 --> 00:31:14,804 Izvinjavam se, nisam te dobro èuo ili si se složila sa mnom? 312 00:31:14,929 --> 00:31:17,880 Hoæu to da povuèem. -Ne. Ne možeš povuæi. Hvala. 313 00:31:18,005 --> 00:31:20,572 Jedinstven sluèaj. Sluèaj zakljuèen. 314 00:31:20,697 --> 00:31:24,484 Pobedio sam. -Umrla je. U snu. -Moram da idem. 315 00:31:37,409 --> 00:31:40,734 LONDON 316 00:31:59,909 --> 00:32:05,084 MARGARET "PEGI" KARTER 317 00:32:06,009 --> 00:32:12,584 A sad, želeo bih pozvati Šeron Karter da se popne i kaže nekoliko reèi. 318 00:32:24,959 --> 00:32:28,659 Margaret Karter je veæini bila poznata kao osnivaè Šilda. 319 00:32:29,184 --> 00:32:32,059 Ali ja sam je samo znala kao teta Pegi. 320 00:32:33,559 --> 00:32:36,317 U svojoj kancelariji držala je fotografiju. 321 00:32:36,442 --> 00:32:39,134 Teta Pegi je stajala pored Džona Kenedija. 322 00:32:39,684 --> 00:32:44,097 Kao detetu, to je bilo strava, ali zbog toga su ti nametnuti visoka oèekivanja. 323 00:32:44,222 --> 00:32:47,309 Zato nikome nisam rekla da smo rod. 324 00:32:47,984 --> 00:32:52,197 Jednom sam je pitala kako je uspela da ovlada diplomatijom i špijunažom 325 00:32:52,322 --> 00:32:56,997 u vreme kad niko nije želeo da vidi uspešnu ženu. 326 00:32:57,122 --> 00:32:59,872 A ona je rekla: "Pravi kompromise kad možeš. 327 00:32:59,997 --> 00:33:03,384 Kad ne možeš, ne pravi ih. 328 00:33:03,884 --> 00:33:09,797 Èak i ako ti svi kažu da je pogrešna stvar prava stvar. 329 00:33:09,922 --> 00:33:12,997 Èak i ako ti ceo svet kaže da se pomeriš, 330 00:33:13,122 --> 00:33:17,022 tvoja je dužnost, da stojiš nepomièno poput drveta, 331 00:33:17,147 --> 00:33:21,684 gledaš ih u oèi i kažeš: Ne, ti se pomeri." 332 00:33:32,984 --> 00:33:37,834 Kad sam napustio led, mislio sam da su mrtvi svi koje sam poznavao. 333 00:33:38,334 --> 00:33:40,884 Kad sam otkrio da je živa, 334 00:33:41,634 --> 00:33:46,209 bio sam sreæan što sam je našao. -I što je ona tebe našla. 335 00:33:47,697 --> 00:33:49,697 Ko je potpisao? 336 00:33:49,822 --> 00:33:53,184 Toni, Roudi, Vizija. 337 00:33:53,684 --> 00:33:57,022 Klint? -Kaže da se povukao. 338 00:33:57,147 --> 00:33:59,784 Vanda? -Okleva. 339 00:34:00,334 --> 00:34:03,297 Idem u Beè na potpisivanje sporazuma. 340 00:34:03,422 --> 00:34:05,759 U avionu ima dosta mesta. 341 00:34:08,809 --> 00:34:14,122 Samo zato što je to linija najmanjeg otpora, ne znaèi da je pogrešan izbor. 342 00:34:14,247 --> 00:34:17,659 Ostajanje zajedno je važnije od toga kako smo ostali zajedno. 343 00:34:18,084 --> 00:34:20,159 Šta žrtvujemo za to? 344 00:34:24,359 --> 00:34:27,884 Izvini, Nat. Ne mogu to potpisati. 345 00:34:28,834 --> 00:34:30,834 Znam. 346 00:34:32,409 --> 00:34:34,409 Šta onda radiš ovde? 347 00:34:36,684 --> 00:34:38,984 Nisam htela da budeš sam. 348 00:34:45,534 --> 00:34:47,534 Doði... 349 00:34:48,959 --> 00:34:52,109 BEÈ 350 00:34:52,259 --> 00:34:55,147 Na specijalnom kongresu UN, 351 00:34:55,272 --> 00:35:01,184 117 zemalja se sastalo da ratifikuje Sokovijski sporazum. 352 00:35:04,759 --> 00:35:08,409 Oprostite, gðice Romanof. -Da. -Treba mi vaš potpis. 353 00:35:09,609 --> 00:35:11,609 Hvala. -Hvala. 354 00:35:12,034 --> 00:35:15,622 Pretpostavljam da nijedno od nas nije naviklo na pažnju javnosti. 355 00:35:15,747 --> 00:35:18,872 To nije uvek privlaèno. 356 00:35:18,997 --> 00:35:23,266 Izgleda da vam zasad dobro ide. S obzirom na vaš poslednji boravak na 357 00:35:23,391 --> 00:35:27,722 Kapitolu, mislio sam da vam neæe biti prijatno u društvu politièara. 358 00:35:27,847 --> 00:35:32,022 I nije mi prijatno. -Drago mi je što ste ovde, gðice Romanof. 359 00:35:32,147 --> 00:35:37,722 Zašto? Ne odobravate ovo? -Sporazum, da. Politiku, ne baš. 360 00:35:37,847 --> 00:35:41,422 Dve osobe, u sobi, mogu uèiniti više od sto. 361 00:35:41,547 --> 00:35:46,222 Ukoliko ne morate pomeriti klavir. -Oèe. 362 00:35:46,347 --> 00:35:48,505 Gðice Romanof. -Kralj T'Èaka. Molim vas 363 00:35:48,630 --> 00:35:51,697 prihvatite moje izvinjenje zbog dešavanja u Nigeriji. 364 00:35:51,822 --> 00:35:55,622 Hvala. I hvala što ste pristali na sve ovo. 365 00:35:55,747 --> 00:35:59,297 Žao mi je što kapetan Rodžers neæe biti s nama danas. 366 00:35:59,422 --> 00:36:04,259 I meni. -Sedite na svoja mesta. Skupština zaseda. 367 00:36:04,784 --> 00:36:09,197 Buduænost zove. Bilo mi je zadovoljstvo. 368 00:36:09,322 --> 00:36:11,322 Hvala. 369 00:36:11,509 --> 00:36:15,897 Za èoveka koji ne odobrava diplomatiju, 370 00:36:16,022 --> 00:36:20,584 postaješ prilièno dobar u tome. -Sreæan sam, tata. 371 00:36:24,759 --> 00:36:28,422 Hvala. -Hvala tebi. 372 00:36:28,547 --> 00:36:33,922 Kada je ukradeni vakandski vibranijum iskorišæen za izradu užasnog oružja, 373 00:36:34,047 --> 00:36:38,422 mi, u Vakandi. bili smo prinuðeni da preispitamo nasleðe. 374 00:36:38,547 --> 00:36:42,647 Oni ljudi i žene ubijeni u Nigeriji su bili deo misije dobre volje 375 00:36:42,772 --> 00:36:46,159 iz zemlje koja je predugo bila u senkama. 376 00:36:46,334 --> 00:36:50,597 Meðutim, neæemo dozvoliti da nas ovaj nesreæni sluèaj povuèe nazad. 377 00:36:50,722 --> 00:36:54,797 Boriæemo se da poboljšamo svet kome težimo da se pridružimo. 378 00:36:54,922 --> 00:36:59,534 Zahvalan sam Osvetnicima što podržavaju ovu inicijativu. 379 00:37:00,709 --> 00:37:04,672 Vakanda ponosno pruža ruku u miru. 380 00:37:04,797 --> 00:37:06,984 Zalegnite, svi! 381 00:37:40,509 --> 00:37:42,569 Majka je probala da me odgovori od 382 00:37:42,694 --> 00:37:45,359 prijavljivanja u vojsku, ali ne i teta Pegi. 383 00:37:45,484 --> 00:37:48,172 Ona mi je kupila prvu futrolu za pištolj za bok. 384 00:37:48,297 --> 00:37:51,659 Veoma praktièno. -I sa stilom. 385 00:37:57,084 --> 00:37:59,172 CIA te je ovde stacionirala? 386 00:37:59,297 --> 00:38:02,722 U Berlinu. Združene antiteroristièke i namenske snage. -Da. 387 00:38:02,847 --> 00:38:05,584 Zvuèi zabavno. -Znam, zar ne? 388 00:38:08,184 --> 00:38:10,522 Hteo sam da te pitam. 389 00:38:10,647 --> 00:38:13,497 Kad si me špijunirala s druge strane hodnika... 390 00:38:13,622 --> 00:38:16,034 Misliš dok sam radila svoj posao? 391 00:38:18,209 --> 00:38:20,209 Da li je Pegi znala? 392 00:38:21,784 --> 00:38:24,009 Znala je mnoge tajne. 393 00:38:24,609 --> 00:38:26,959 Nisam htela da i ti postaneš jedna. 394 00:38:30,559 --> 00:38:33,684 Hvala što si me ispratio. -Nema na èemu. 395 00:38:36,934 --> 00:38:40,197 Stive, moraš nešto da vidiš. 396 00:38:40,322 --> 00:38:42,459 Bomba skrivena u reportažnim kolima... 397 00:38:42,584 --> 00:38:44,832 Ko koordiniše? -Eksplodirala je u zgradi 398 00:38:44,957 --> 00:38:47,353 UN-a u Beèu. Više od 70 ljudi je povreðeno. 399 00:38:47,478 --> 00:38:50,784 Najmanje 12 je mrtvo. Ukljuèujuæi i kralja Vakande, T'Èaku. 400 00:38:50,909 --> 00:38:53,664 Vlasti su objavile snimak na kome je osumnjièeni, 401 00:38:53,789 --> 00:38:56,872 identifikovan kao Džejms Bjukenan Barns, Zimski vojnik. 402 00:38:56,997 --> 00:39:00,853 Èuveni Hidrin agent, povezan s brojnim teroristièkim akcijama 403 00:39:00,978 --> 00:39:03,484 i politièkim ubistvima. -Moram na posao. 404 00:39:09,259 --> 00:39:12,659 Videæemo da li moj prijatelj iz laboratorije može ubrzati ovo. 405 00:39:12,784 --> 00:39:15,559 Treba nam ceo tim za dva sata ovde, ili mrka kapa. 406 00:39:25,084 --> 00:39:27,084 Veoma mi je žao. 407 00:39:33,059 --> 00:39:38,234 U mojoj kulturi, smrt nije kraj. 408 00:39:39,459 --> 00:39:42,884 Smatra se poèetkom puta. 409 00:39:43,609 --> 00:39:47,422 Raširiš obe ruke i Bast i Sekmet, 410 00:39:47,547 --> 00:39:50,559 vode te na širinu gde 411 00:39:51,234 --> 00:39:53,234 možeš zauvek trèati. 412 00:39:54,359 --> 00:39:56,884 To zvuèi veoma umirujuæe. 413 00:39:57,259 --> 00:39:59,684 Moj otac je tako mislio. 414 00:40:01,184 --> 00:40:05,272 Ja nisam kao moj otac. -T'Èala. 415 00:40:05,397 --> 00:40:08,634 Namenske snage æe odluèiti ko æe privesti Barnsa. 416 00:40:10,084 --> 00:40:12,409 Ne muèite se, gðice Romanof. 417 00:40:13,309 --> 00:40:15,534 Lièno æu ga ubiti. 418 00:40:21,447 --> 00:40:23,447 Da? -Dobro si? 419 00:40:23,572 --> 00:40:27,134 Mislim da jesam. Imala sam sreæe. 420 00:40:32,384 --> 00:40:36,559 Znam koliko ti Barns znaèi. Zaista. 421 00:40:36,872 --> 00:40:38,872 Ostani kod kuæe. 422 00:40:38,997 --> 00:40:42,922 Samo æeš pogoršati situaciju za sve nas. Molim te. 423 00:40:43,047 --> 00:40:45,684 Kažeš da æeš me uhapsiti? -Ne. 424 00:40:46,984 --> 00:40:50,097 Neko hoæe, ako se umešaš. Tako sad funkcioniše. 425 00:40:50,222 --> 00:40:53,572 Ako je èak dovde stigao, ja treba da ga uhvatim. 426 00:40:53,697 --> 00:40:57,334 Zašto? -Jer ja imam najmanje šanse da umrem dok pokušavam. 427 00:40:59,484 --> 00:41:01,484 Sranje. 428 00:41:04,759 --> 00:41:06,759 Da li ti je rekla da se ne mešaš? 429 00:41:08,434 --> 00:41:12,422 Možda ima pravo. -Uèiniæe to za mene. -Možda u 1945. 430 00:41:12,547 --> 00:41:15,572 Samo hoæu da se osiguram da smo razmotrili sve opcije. 431 00:41:15,697 --> 00:41:19,459 Ljudi koji pucaju u tebe, obièno poènu da pucaju i u mene. 432 00:41:21,084 --> 00:41:24,422 Otkako je snimak izašao u javnost, primili smo mnogo dojava. 433 00:41:24,547 --> 00:41:27,297 Svi misle da Zimski vojnik ide u njihovu teretanu. 434 00:41:27,422 --> 00:41:29,809 Uglavnom su gluposti, osim ovoga. 435 00:41:31,184 --> 00:41:35,897 Moj šef oèekuje izveštaj otprilike sad. To je jedina prednost koju æete imati. 436 00:41:36,034 --> 00:41:38,934 Hvala. -I moraæete požuriti. 437 00:41:39,234 --> 00:41:41,759 Imamo nareðenja da pucamo po viðenju. 438 00:41:44,959 --> 00:41:50,734 Povratak kuæi. 439 00:41:52,409 --> 00:41:54,559 Jedan. Jedan. 440 00:41:54,684 --> 00:42:00,934 Teretni vagon. Teretni vagon. 441 00:42:11,759 --> 00:42:14,309 G. Miler, donela sam vam doruèak. 442 00:42:18,559 --> 00:42:22,122 Mogao sam ga namirisati i pre nego što sam otvorio vrata. Hvala. 443 00:42:22,247 --> 00:42:25,947 Šunka i crna kafa. Opet. Mogu vam spremiti nešto drugo, ako želite. 444 00:42:26,072 --> 00:42:28,472 Ovo je divno... -Staviæu na vaš... 445 00:42:28,597 --> 00:42:31,084 U redu je. Ja æu to. 446 00:42:54,184 --> 00:42:58,359 BUKUREŠT 447 00:44:03,884 --> 00:44:07,759 Pazite, Kapetane. Nemaèke specijalne snage se približavaju s juga. 448 00:44:08,184 --> 00:44:10,184 Razumem. 449 00:44:18,359 --> 00:44:20,359 Znaš li me? 450 00:44:22,359 --> 00:44:26,722 Ti si Stiv. Èitao sam o tebi u muzeju. 451 00:44:26,847 --> 00:44:28,847 Postavili su perimetar. 452 00:44:30,134 --> 00:44:34,334 Znam da si nervozan. I imaš mnogo razloga da budeš. 453 00:44:35,284 --> 00:44:39,897 Ali lažeš. -Nisam bio u Beèu. Više to ne radim. 454 00:44:40,022 --> 00:44:43,997 Ulaze u zgradu. -Ljudi koji misle da si to uradio, dolaze sad. 455 00:44:44,122 --> 00:44:49,384 I ne planiraju da te živog uhvate. -Pametno. Dobra strategija. 456 00:44:50,259 --> 00:44:52,634 Na krovu su. Kompromitovan sam. 457 00:44:55,109 --> 00:44:57,684 Ovo se ne mora završiti borbom, Bak. 458 00:45:02,184 --> 00:45:04,747 Uvek se završava borbom. -Pet sekundi. 459 00:45:04,872 --> 00:45:08,584 Izvukao si me iz reke. Zašto? 460 00:45:09,009 --> 00:45:12,384 Ne znam. -Tri sekunde. -Znaš. 461 00:45:13,559 --> 00:45:15,834 Probijaj! 462 00:45:35,384 --> 00:45:39,159 Bak, stani! Ubiæeš nekog! 463 00:45:41,209 --> 00:45:43,309 Nikog neæu ubiti. 464 00:46:28,384 --> 00:46:31,559 Osumnjièeni je pobegao, uputio se niz istoène stepenice! 465 00:46:42,884 --> 00:46:44,884 Hajde. 466 00:47:48,409 --> 00:47:51,097 Seme, jugozapad, krov. -Ko je drugi tip? 467 00:47:51,222 --> 00:47:53,222 Saznaæu. 468 00:48:05,259 --> 00:48:07,334 Sem! -Moj je. 469 00:48:48,709 --> 00:48:50,709 Stoj! 470 00:48:52,884 --> 00:48:54,884 Stoj! 471 00:49:22,659 --> 00:49:26,034 Sem, ne mogu da otresem ovog tipa. -Iza tebe! 472 00:51:00,484 --> 00:51:03,284 Stoj! Smesta! 473 00:51:09,709 --> 00:51:13,784 Èestitam, Kapetane. Vi ste kriminalac. 474 00:51:36,084 --> 00:51:38,084 Vaše velièanstvo. 475 00:51:43,534 --> 00:51:47,584 Prstohvat paprike. Prstohvat. 476 00:51:50,447 --> 00:51:52,447 Je li to paprikaš? 477 00:51:52,572 --> 00:51:56,859 Mislio sam da te to može oraspoložiti. 478 00:52:09,409 --> 00:52:11,734 Oraspoložena sam. 479 00:52:12,859 --> 00:52:16,634 U svoju odbranu, nikad ništa 480 00:52:16,809 --> 00:52:20,684 nisam jeo, stoga... Mogu li? -Samo napred. 481 00:52:27,109 --> 00:52:31,459 Vanda. Niko te ne mrzi, Vanda. 482 00:52:32,947 --> 00:52:34,947 Hvala. -Nema na èemu. 483 00:52:35,072 --> 00:52:38,697 U pitanju je nevoljna reakciju u njihovoj amigdali 484 00:52:38,822 --> 00:52:42,147 te ne mogu da te se ne boje. -Da li se ti bojiš? 485 00:52:42,272 --> 00:52:44,884 Moja amigdala je sintetièka, stoga... 486 00:52:47,484 --> 00:52:50,522 Imala sam odreðenu percepciju sebe. 487 00:52:50,647 --> 00:52:54,822 Ali nakon ovoga... 488 00:52:54,947 --> 00:52:57,147 Ja sam nešto drugo. 489 00:52:57,272 --> 00:53:00,097 Mislim da sam i dalje to ja. 490 00:53:00,222 --> 00:53:06,134 Ali to ne vide svi. 491 00:53:08,534 --> 00:53:14,859 Ne znam šta je ovo. Stvarno. Znam da nije s ovog sveta. 492 00:53:14,984 --> 00:53:19,259 Ali napajalo je Lokijev štap, tebi je dalo tvoje moæi. Ali... 493 00:53:20,409 --> 00:53:26,022 Njegova prava priroda je misterija. A ipak je deo mene. 494 00:53:26,147 --> 00:53:30,134 Plašiš li ga se? -Želim da ga razumem. 495 00:53:30,309 --> 00:53:34,058 Što ga bolje budem razumeo, manje æe me kontrolisati. 496 00:53:34,183 --> 00:53:37,859 Jednog dana, ko zna, možda æu ga èak i kontrolisati. 497 00:53:39,909 --> 00:53:44,422 Ne znam šta je u ovome, ali nije paprika. 498 00:53:44,547 --> 00:53:49,447 Idem u prodavnicu. Vratiæu se za 20 minuta. 499 00:53:49,572 --> 00:53:53,059 Kao alternativu mogli bismo naruèiti picu? 500 00:53:53,759 --> 00:53:57,284 Vizijo, ne puštaš me da odem? 501 00:53:58,609 --> 00:54:02,709 U pitanju je bezbednost. -Mogu se zaštititi. 502 00:54:03,559 --> 00:54:05,559 Ne tvoja. 503 00:54:06,659 --> 00:54:11,409 G. Stark bi hteo izbeæi moguænost još jednog javnog incidenta. 504 00:54:11,634 --> 00:54:15,934 Dok sporazum ne bude imao èvršæu osnovu. 505 00:54:18,059 --> 00:54:20,434 A šta ti hoæeš? 506 00:54:21,284 --> 00:54:25,334 Da te ljudi vide onako kako te ja vidim. 507 00:54:29,259 --> 00:54:32,434 BERLIN 508 00:54:58,234 --> 00:55:00,322 Voliš maèke. -Seme. 509 00:55:00,447 --> 00:55:04,459 Šta je? Tip se pojavi obuèen kao maèka i ti ne želiš znati više? 510 00:55:06,009 --> 00:55:08,659 Tvoje odelo je od vibranijuma? 511 00:55:11,309 --> 00:55:16,284 Crni panter je zaštitnik Vakande generacijama. 512 00:55:16,559 --> 00:55:20,459 Dužnost prenošena od ratnika na ratnika. 513 00:55:21,534 --> 00:55:25,009 A zato što je tvoj prijatelj ubio mog oca, 514 00:55:25,434 --> 00:55:27,934 takoðe sam preuzeo dužnost kralja. 515 00:55:28,509 --> 00:55:33,759 Stoga pitam te, kao ratnik i kralj, 516 00:55:34,159 --> 00:55:38,634 koliko dugo možeš zaštititi svog prijatelja od mene? 517 00:55:57,984 --> 00:56:01,222 Šta æe se dogoditi? -Isto ono što i tebi. 518 00:56:01,347 --> 00:56:03,772 Psihološka procena i izruèenje. 519 00:56:03,897 --> 00:56:06,922 Ovo je Everet Ros, zamenik komandanta namenskih snaga. 520 00:56:07,047 --> 00:56:09,422 A naš advokat? -Advokat? Duhovito. 521 00:56:09,547 --> 00:56:13,622 Stavite njihovo oružje pod kljuè. Napisaæemo priznanicu. 522 00:56:13,747 --> 00:56:17,784 Nemoj da pogledam kroz prozor i vidim nekog da leti u mojoj opremi. 523 00:56:23,009 --> 00:56:26,147 Imam kancelariju za vas umesto æelije. 524 00:56:26,272 --> 00:56:31,172 I uèinite mi uslugu, ostanite u njoj. -Nemam nameru nikud da idem. 525 00:56:31,297 --> 00:56:35,097 Nek se zna, ovako izgleda kad se situacija pogorša. 526 00:56:35,222 --> 00:56:37,222 Živ je. 527 00:56:38,159 --> 00:56:42,322 Rumunija nije zakljuèila sporazum. -A potpukovnik Rouds nadgleda èišæenje? 528 00:56:42,447 --> 00:56:46,509 Nemojte ništa slomiti dok ne sredimo ovo. -Posledice? Sigurno æe ih biti. 529 00:56:47,009 --> 00:56:50,477 Možete me citirati jer sam upravo to rekao. 530 00:56:50,602 --> 00:56:53,822 Još nešto? Hvala, gospodine. -Posledice. 531 00:56:53,947 --> 00:56:56,197 Sekretar Ros želi da vam se obojici sudi. 532 00:56:56,322 --> 00:56:59,222 Moram mu nešto dati. -Neæu dobiti štit nazad, je li? 533 00:56:59,347 --> 00:57:02,572 Tehnièki, to je vladino vlasništvo. I krila. -To je hladno. 534 00:57:02,697 --> 00:57:04,697 Toplije od zatvora. 535 00:57:31,809 --> 00:57:34,159 Hoæeš da vidiš nešto strava? 536 00:57:34,709 --> 00:57:37,009 Izvukao sam nešto iz tatinih arhiva. 537 00:57:38,284 --> 00:57:40,284 U pravo vreme. 538 00:57:44,009 --> 00:57:47,659 Ruzvelt je ovim potpisao Zakon o zajmu i najmu 1941. 539 00:57:47,959 --> 00:57:51,447 Obezbedio je podršku saveznicima kad im je najpotrebnije bilo. 540 00:57:51,572 --> 00:57:54,134 Neki bi rekli da je približio ratu našu zemlju. 541 00:57:54,909 --> 00:57:57,359 Bez ovoga, ti ne bi bio ovde. 542 00:57:58,859 --> 00:58:01,447 Pokušavam da... Kako se ono zove? 543 00:58:01,572 --> 00:58:06,109 Ponudim maslinovu granèicu. Tako se zove? 544 00:58:07,284 --> 00:58:09,984 Je li Peper ovde? Nisam je video. 545 00:58:11,034 --> 00:58:15,822 Malo smo... -Trudni? 546 00:58:15,947 --> 00:58:19,334 Nikako. Pauziramo. 547 00:58:19,834 --> 00:58:23,454 Niko nije kriv. -Žao mi je, Toni, nisam znao. 548 00:58:23,579 --> 00:58:26,870 Pre nekoliko godina, umalo da je izgubim, 549 00:58:26,995 --> 00:58:28,999 pa sam uništio sva svoja odela. 550 00:58:29,124 --> 00:58:33,197 Onda smo morali da uklonimo Hidru. A onda Ultrona. Moja krivica. 551 00:58:33,322 --> 00:58:36,622 A onda, onda i onda. Nisam prestajao. 552 00:58:36,747 --> 00:58:39,259 Istina je da ne želim stati. 553 00:58:40,434 --> 00:58:42,434 Ne želim da je izgubim. 554 00:58:42,659 --> 00:58:45,659 Mislio sam da æe sporazum biti kompromis. 555 00:58:48,984 --> 00:58:51,209 U njenu odbranu, ja sam problem. 556 00:58:52,259 --> 00:58:56,522 Tata je bio davež, ali njemu i mami je uvek išlo. 557 00:58:56,647 --> 00:58:58,647 Drago mi je što se Hauard oženio. 558 00:58:58,772 --> 00:59:00,953 Znao sam ga kad je bio mlad i neoženjen. 559 00:59:01,078 --> 00:59:03,801 Stvarno? Vas dvojica ste se poznavali? 560 00:59:03,926 --> 00:59:07,384 Nikad to nije spomenuo. Možda samo hiljadu puta. 561 00:59:07,884 --> 00:59:09,884 Bože, mrzeo sam te. 562 00:59:10,984 --> 00:59:13,084 Nije mi namera da otežavam situaciju. 563 00:59:13,209 --> 00:59:15,309 Znam, jer si veoma ljubazna osoba. 564 00:59:15,809 --> 00:59:20,772 Ako vidim da se situacija pogoršava, ne mogu to ignorisati. 565 00:59:20,897 --> 00:59:23,584 Ponekad želim da mogu. -Nije tako. 566 00:59:26,309 --> 00:59:29,522 Ne, ne želim. Ponekad... 567 00:59:29,647 --> 00:59:32,984 Ponekad želim da te mlatnem u te tvoje savršene zube. 568 00:59:33,409 --> 00:59:36,093 Ali ne želim da odeš. Trebaš nam, Kap. 569 00:59:36,218 --> 00:59:41,078 Dok se ne desi nešto što ne može biti ispravljeno, molim te potpiši. 570 00:59:41,203 --> 00:59:44,184 Ozakoniæemo poslednja 24 èasa. Barns æe biti prebaèen 571 00:59:44,384 --> 00:59:51,137 u amerièku psihijatrijsku ustanovu umesto u vakandski zatvor. 572 01:00:00,091 --> 01:00:04,622 Ne kažem da je nemoguæe, ali moraju postojati garancije. -Naravno. 573 01:00:04,747 --> 01:00:07,609 Èim smirimo javnost, ovi dokumenti biæe izmenjeni. 574 01:00:07,734 --> 01:00:11,197 Podneo sam zahtev da tebe i Vandu vrate na preðašnje pozicije. 575 01:00:11,322 --> 01:00:13,848 Vandu? Šta je s Vandom? -Dobro je. Trenutno joj je 576 01:00:13,973 --> 01:00:16,293 ogranièeno kretanje. Vizija joj pravi društvo. 577 01:00:16,418 --> 01:00:18,463 Bože, Toni. Svaki put. Svaki put kad pomislim 578 01:00:18,588 --> 01:00:21,206 da vidiš stvari iz pravog ugla... -100 jutara s bazenom. 579 01:00:21,331 --> 01:00:23,868 Ima bioskop. Postoje gori vidovi zaštite ljudi. 580 01:00:23,993 --> 01:00:27,247 Zaštita? Tako vidiš ovo? Ovo je zaštita? Ovo je pokopavanje. 581 01:00:27,372 --> 01:00:29,372 Ona nije amerièki graðanin. -Ma daj. 582 01:00:29,497 --> 01:00:34,209 I ne daju vize oružjima za masovno uništenje. -Ona je dete! -Ne zezaj! 583 01:00:34,334 --> 01:00:36,534 Radim ono što se mora. 584 01:00:36,984 --> 01:00:39,334 Da nas spasem od neèeg goreg. 585 01:00:41,734 --> 01:00:44,059 Samo ti to ponavljaj sebi. 586 01:00:46,809 --> 01:00:49,134 Ne bih da ih rasparujem. 587 01:00:55,534 --> 01:01:00,322 Zdravo, g. Barns. Poslale su me UN da vas procenim. 588 01:01:00,447 --> 01:01:02,447 Mogu li sesti? 589 01:01:07,609 --> 01:01:10,034 Vaše ime je Džejms? 590 01:01:10,534 --> 01:01:12,909 Priznanica za vašu opremu. 591 01:01:14,659 --> 01:01:18,034 Ptièji kostim? Daj, bre. -Nisam ja to pisala. 592 01:01:24,284 --> 01:01:28,934 Nisam ovde da vam sudim. Samo hoæu da vam postavim nekoliko pitanja. 593 01:01:29,484 --> 01:01:31,859 Znate li gde ste, Džejmse? 594 01:01:34,984 --> 01:01:38,259 Ne mogu vam pomoæi ako ne razgovarate sa mnom, Džejms. 595 01:01:38,559 --> 01:01:40,684 Zovem se Baki. 596 01:01:49,209 --> 01:01:51,209 Ima li koga? 597 01:02:05,159 --> 01:02:07,159 U redu. 598 01:02:07,834 --> 01:02:12,759 Evo. Potpišite. -Ovde? -Da. 599 01:02:19,309 --> 01:02:22,272 Zašto bi namenske snage pustile u javnost ovu sliku kao poèetni korak? 600 01:02:22,397 --> 01:02:25,597 Radi informisanja, da ukljuèimo što više ljudi. -Da. 601 01:02:25,722 --> 01:02:29,697 To je dobar naèin za isterivanje nekog iz jazbine. Aktiviraš bombu, slikaju te. 602 01:02:29,822 --> 01:02:31,922 Sedam miliona ljudi traži Zimskog vojnika. 603 01:02:32,047 --> 01:02:34,047 Kažeš da mu je neko smestio da ga naðu? 604 01:02:34,172 --> 01:02:36,347 Stive, tražili smo ga 2 godine i ništa nismo našli. 605 01:02:36,472 --> 01:02:38,722 Nismo mi postavili bombu u UN. To privlaèi mnogo pažnje. 606 01:02:38,847 --> 01:02:40,959 Da, to ne garantuje da æe mu ko god da mu je smestio 607 01:02:41,084 --> 01:02:43,084 dati garancije koje bismo mu dali. 608 01:02:49,384 --> 01:02:51,384 Da. 609 01:02:52,909 --> 01:02:57,234 Reci mi, Baki, video si mnogo ružnih stvari, zar ne? 610 01:02:58,534 --> 01:03:02,197 Neæu o tome da prièam. -Imaš oseæaj 611 01:03:02,322 --> 01:03:06,034 da ako otvoriš usta, užasi možda neæe prestati. 612 01:03:08,959 --> 01:03:10,959 Ne brini. 613 01:03:11,084 --> 01:03:13,309 SANDUÈE S PORUKAMA: 1 STATUS: PAKET ISPORUÈEN 614 01:03:13,634 --> 01:03:16,434 Moramo samo da razgovaramo o jednom. 615 01:03:26,809 --> 01:03:28,809 Šta je ovo? 616 01:03:39,359 --> 01:03:42,722 Brzo, momci. Dajte mi vizuelni prikaz Barnsa. Pokret. 617 01:03:42,847 --> 01:03:46,009 Frajdej, naði mi izvor tog ošteæenja. 618 01:03:47,084 --> 01:03:49,159 Podnivo 5, istoèno krilo. 619 01:03:52,384 --> 01:03:55,622 Šta je ovo? -Zašto ne poprièamo o tvom domu? 620 01:03:55,747 --> 01:03:59,359 Ne o Rumuniji, niti o Bruklinu. 621 01:03:59,934 --> 01:04:04,059 Mislim na tvoj pravi dom. 622 01:04:09,159 --> 01:04:11,159 Žudnja. 623 01:04:13,634 --> 01:04:16,247 Zarðao. -Prestani. 624 01:04:16,372 --> 01:04:18,372 Sedamnaest. 625 01:04:19,559 --> 01:04:21,559 Prestani. 626 01:04:23,009 --> 01:04:25,009 Zora. 627 01:04:30,134 --> 01:04:32,134 Peæ. 628 01:04:33,784 --> 01:04:35,784 Devet. 629 01:04:37,734 --> 01:04:39,934 Dobrodušan. 630 01:04:42,409 --> 01:04:46,259 Povratak kuæi. Jedan. 631 01:04:47,109 --> 01:04:49,159 Teretni vagon. 632 01:05:04,534 --> 01:05:06,534 Vojnièe? 633 01:05:08,634 --> 01:05:11,022 Spreman za izvršenje. 634 01:05:11,147 --> 01:05:17,159 Izveštaj o misiji: 16. decembar 1991. 635 01:05:26,884 --> 01:05:30,334 Pomozite mi. Upomoæ. 636 01:05:33,309 --> 01:05:35,309 Ustaj. 637 01:05:37,459 --> 01:05:39,734 Ko si ti? Šta želiš? 638 01:05:40,834 --> 01:05:43,384 Da vidim pad carstva. 639 01:06:21,809 --> 01:06:24,212 Evakuišite sve civile. Postavite perimetar 640 01:06:24,337 --> 01:06:26,447 oko zgrade i podignite helikoptere. 641 01:06:26,572 --> 01:06:28,584 Reci mi da si poneo odelo. -Naravno. 642 01:06:28,709 --> 01:06:31,516 Divno dvodelno odelo Toma Forda, dve kopèe... 643 01:06:31,641 --> 01:06:34,384 Ja sam u aktivnoj službi, neborac. -Za mnom. 644 01:06:51,209 --> 01:06:53,209 Na položaju smo. 645 01:07:24,659 --> 01:07:27,284 Mogao bi me barem prepoznati. 646 01:08:19,409 --> 01:08:21,409 Doðavola! 647 01:09:58,059 --> 01:10:02,247 Opet me je pitao da li æeš biti tamo. Rekla sam da nisam sigurna. 648 01:10:02,372 --> 01:10:05,709 Trebalo je da vidiš njegovo malo lice. Potrudi se, u redu? 649 01:10:05,834 --> 01:10:09,659 Idem u krevet. Volim te. 650 01:10:12,384 --> 01:10:15,390 Džejms Barns, osumnjièeni za postavljanje 651 01:10:15,515 --> 01:10:18,672 bombe u Beèu pobegao je iz zatvora danas. 652 01:10:18,797 --> 01:10:23,759 Takoðe je nestao i kapetan Stiven Rodžers iz Osvetnika i Sem Vilson. 653 01:10:25,934 --> 01:10:29,109 KAPIJA 06- BERLINSKI AERODROM MOSKVA 654 01:10:46,959 --> 01:10:48,959 Kap! 655 01:11:00,759 --> 01:11:05,159 Stive. -S kojim Bakijem razgovaram? 656 01:11:06,634 --> 01:11:09,384 Majka ti se zvala Sara. 657 01:11:12,934 --> 01:11:16,609 I punio si svoje cipele novinama. 658 01:11:17,709 --> 01:11:21,197 To se ne može proèitati u muzeju. -Tek tako sve treba da je u redu? 659 01:11:21,322 --> 01:11:25,297 Šta sam uradio? -Dosta. -Znao sam da æe se ovo desiti. 660 01:11:25,422 --> 01:11:27,947 Sve što je Hidra stavila u mene još je tu. 661 01:11:28,072 --> 01:11:31,697 Samo je trebalo da izgovori proklete reèi. -Ko je on bio? -Ne znam. 662 01:11:31,822 --> 01:11:34,172 Ljudi su mrtvi. Bomba. Nameštaljka. Doktor. 663 01:11:34,297 --> 01:11:36,397 Samo da dobije 10 minuta s tobom. 664 01:11:36,522 --> 01:11:39,359 Nije dovoljno "ne znam." 665 01:11:42,084 --> 01:11:45,009 Hteo je da zna za Sibir. 666 01:11:47,384 --> 01:11:49,384 Gde sam držan. 667 01:11:51,059 --> 01:11:54,759 Hteo je da zna taènu lokaciju. -Zašto? 668 01:11:57,159 --> 01:12:00,284 Jer ja nisam jedini Zimski vojnik. 669 01:12:52,934 --> 01:12:54,934 Boli! 670 01:13:31,809 --> 01:13:34,109 Bravo. 671 01:13:43,859 --> 01:13:46,109 Vojnièe, izvuci me odavde. 672 01:14:00,134 --> 01:14:03,247 Ko su oni bili? -Najelitnija jedinica smrti. 673 01:14:03,372 --> 01:14:05,622 Najveæi broj ubistava u Hidrinoj istoriji. 674 01:14:05,747 --> 01:14:09,734 A to je bilo pre seruma. -Svi su ispali poput tebe? -Gore. 675 01:14:09,859 --> 01:14:14,247 Da li ih doktor može kontrolisati? -Dovoljno. 676 01:14:14,372 --> 01:14:17,172 Rekao je da hoæe videti pad carstva. -S tim ljudima to može uraditi. 677 01:14:17,297 --> 01:14:20,497 Govore 30 jezika, ostaju nevidljivi, 678 01:14:20,622 --> 01:14:22,872 infiltriraju se, ubijaju, vrše destabilizaciju. 679 01:14:22,997 --> 01:14:27,209 Mogu srušiti celu zemlju za jednu noæ i to potpuno neoèekivano. 680 01:14:28,734 --> 01:14:32,447 Ovo bi bilo mnogo lakše pre nedelju dana. -Ako pozovemo Tonija... 681 01:14:32,572 --> 01:14:34,572 Neæe nam poverovati. -Èak i da nam poveruje. 682 01:14:34,697 --> 01:14:37,384 Ko zna da li æe mu sporazum dozvoliti da nam pomogne? 683 01:14:37,959 --> 01:14:41,959 Prepušteni smo sami sebi. -Možda i nismo. 684 01:14:42,959 --> 01:14:44,959 Znam jednog èoveka. 685 01:14:45,234 --> 01:14:48,897 I pretpostavljam da ne znate gde su. 686 01:14:49,022 --> 01:14:53,372 Znaæemo. GSG-9 pokriva granicu. Izviðaèki avioni lete non-stop. 687 01:14:53,497 --> 01:14:57,022 Naæi æe ih. Rešiæemo to. -Ne shvataš, Stark. Nije na vama da to rešavate. 688 01:14:57,147 --> 01:15:00,947 Oèito je da ne možeš biti objektivan. Ovo æu poveriti specijalnim jedinicama. 689 01:15:01,072 --> 01:15:03,559 A šta æe se desiti kad se pripuca, ubiæete Stiva Rodžersa? 690 01:15:03,684 --> 01:15:06,554 Ako smo isprovocirani. Barns bi bio eliminisan 691 01:15:06,679 --> 01:15:08,847 u Rumuniji da nije bilo Rodžersa. 692 01:15:08,972 --> 01:15:15,059 Imamo mrtve ljude koji bi bili živi sad. Slobodno proèitaj izveštaje. 693 01:15:15,184 --> 01:15:17,997 S dužnim poštovanjem, neæete ovo rešiti s momcima u pancirima. 694 01:15:18,122 --> 01:15:20,187 Morate nam dozvoliti da ga uhvatimo. -Zašto bi se to 695 01:15:20,312 --> 01:15:22,347 završilo drugaèije nego prethodnog puta? 696 01:15:22,472 --> 01:15:25,722 Jer ovog puta neæu nositi mokasine i odelo od svile. 697 01:15:25,847 --> 01:15:30,234 72 sata, garantujem. -36 sati. 698 01:15:31,484 --> 01:15:33,484 Barns. 699 01:15:34,334 --> 01:15:39,034 Rodžers. Vilson. -Hvala, gospodine. 700 01:15:42,984 --> 01:15:45,584 Leva ruka mi je utrnula, je li to normalno? 701 01:15:48,209 --> 01:15:51,384 Jesi li dobro? -Uvek. 702 01:15:54,434 --> 01:15:56,997 36 sati, bože. 703 01:15:57,122 --> 01:16:00,222 Nemamo dovoljno ljudi. -Da. 704 01:16:00,347 --> 01:16:03,947 Dobro bi nam došao Halk sad. Šta misliš? 705 01:16:04,072 --> 01:16:08,172 Stvarno misliš da bi bio na našoj strani? 706 01:16:08,297 --> 01:16:12,322 Znam. -Imam ideju. -I ja. 707 01:16:12,447 --> 01:16:17,184 Gde je tvoja? -Dole. A tvoja? 708 01:16:18,709 --> 01:16:23,784 KVINS 709 01:16:38,559 --> 01:16:41,334 Zdravo, Mej. -Zdravo. 710 01:16:43,484 --> 01:16:46,472 Kako je bilo u školi danas? -Dobro. 711 01:16:46,597 --> 01:16:49,434 Onaj strava auto parkiran ispred... 712 01:16:52,334 --> 01:16:54,834 G. Parker. 713 01:16:56,234 --> 01:17:00,722 Šta? Šta radite... Ja sam Piter. 714 01:17:00,847 --> 01:17:03,822 Toni. -Šta radite ovde? 715 01:17:03,947 --> 01:17:07,047 Krajnje je vreme da se upoznamo. Primio si moje imejlove, zar ne? 716 01:17:07,172 --> 01:17:11,097 Zar ne? -Da. Da. U vezi sa... -Nisi rekao za stipendiju. 717 01:17:11,222 --> 01:17:13,309 Za stipendiju. -Fondacija Septembar. 718 01:17:13,434 --> 01:17:17,172 Tako je. -Da. Seæaš se kad si se prijavio? -Da. -Odobrio sam je. 719 01:17:17,297 --> 01:17:21,597 Sad saraðujemo. -Ništa mi nisi rekao. Šta je to? 720 01:17:21,722 --> 01:17:25,259 Kriješ tajne od mene? -Znam koliko voliš iznenaðenja, 721 01:17:25,384 --> 01:17:28,997 pa sam mislio da ti kažem... Nego, zašto sam se prijavio? 722 01:17:29,122 --> 01:17:31,472 Zato sam ovde da razgovaramo. -Dobro. Razgovarajmo. 723 01:17:31,597 --> 01:17:34,272 Teško mi je poverovati da je ona neèija strina. 724 01:17:34,397 --> 01:17:36,671 Da, dolazimo u svim oblicima i velièinama. 725 01:17:36,796 --> 01:17:39,084 Ova vekna s orasima i urmama je izvrsna. 726 01:17:39,209 --> 01:17:44,847 Mogu li vas prekinuti? -Da. -Da li ova stipendija ukljuèuje novac? Ne? 727 01:17:44,972 --> 01:17:47,597 Da. -Da? -Prilièno je velikodušna. 728 01:17:47,722 --> 01:17:52,109 Pogledaj s kim razgovaraš. Mogu li porazgovarati 5 minuta s njim? -Da. 729 01:17:57,434 --> 01:18:00,984 Pošto vekna sa orasima i urmama ode... Nije bilo loše. 730 01:18:01,909 --> 01:18:04,747 Šta imamo ovde, retro tehnologiju? 731 01:18:04,872 --> 01:18:07,822 Iz prodavnice polovne robe? Vojska spasa? -Iz smeæa. 732 01:18:07,947 --> 01:18:11,472 Kopaš po ðubretu. -Da... Slušajte. 733 01:18:11,597 --> 01:18:14,972 Nema šanse da sam se prijavio za vašu stipendiju. -Prvo ja. -Dobro. 734 01:18:15,097 --> 01:18:17,709 Brzo retorièko pitanje. 735 01:18:18,959 --> 01:18:22,172 To si ti, zar ne? -Ne. 736 01:18:22,297 --> 01:18:26,447 Šta to... -Da. Pogledaj kako se kreæeš. 737 01:18:26,572 --> 01:18:29,822 Dobro hvatanje. 1.360 kg. 65 km/h. 738 01:18:29,947 --> 01:18:34,497 Nije lako. Imaš super moæi. -To je na Jutjubu, zar ne? 739 01:18:34,622 --> 01:18:40,097 Tamo ste ga pronašli. Znate da je sve to montirano. Odraðeno je na kompjuteru. 740 01:18:40,222 --> 01:18:45,347 To je kao onaj snimak... -Da, misliš na NLO iznad Finiksa? -Upravo to. 741 01:18:45,472 --> 01:18:47,472 Šta imamo ovde? 742 01:18:48,209 --> 01:18:50,584 To je... 743 01:18:53,184 --> 01:18:55,184 Dakle... 744 01:18:55,959 --> 01:19:00,709 Ti si Spajder... ling? Pauk, borac protiv kriminala? Spajderboj? 745 01:19:02,659 --> 01:19:06,634 Spajdermen. -Ne u tom kombinezonu. 746 01:19:07,134 --> 01:19:09,134 Nije to kombinezon. 747 01:19:10,334 --> 01:19:13,597 Ne mogu da verujem. Mislio sam da æe mi današnji dan biti lep, g. Stark. 748 01:19:13,722 --> 01:19:17,397 Stigao sam na vreme za metro. Našao sam savršen DVD plejer. 749 01:19:17,522 --> 01:19:20,609 I na testu iz algebre sam bio odlièan. 750 01:19:20,909 --> 01:19:25,447 Da li još neko zna? -Niko. 751 01:19:25,572 --> 01:19:28,622 Èak ni tvoja neobièno privlaèna strina? 752 01:19:28,747 --> 01:19:33,447 Ne, ne. Da zna, ona bi se uspanièila. A kad se ona uspanièi, i ja se uspanièim. 753 01:19:33,572 --> 01:19:36,609 Znaš šta mislim da je strava? Ova paukova mreža. 754 01:19:36,909 --> 01:19:39,672 Izdržljivost je na visokom nivou. 755 01:19:39,797 --> 01:19:44,672 Ko je to napravio? -Ja. -Penjanje uz zidove. 756 01:19:44,797 --> 01:19:48,522 Kako to radiš? Rukavice s lepkom. -Duga prièa. Bio sam... 757 01:19:48,647 --> 01:19:50,772 Bože! Možeš li da vidiš kroz ovo? 758 01:19:50,897 --> 01:19:53,659 Mogu. 759 01:19:54,234 --> 01:19:57,672 Mogu da vidim kroz njih. Samo... 760 01:19:57,797 --> 01:20:02,034 Kad se desilo to šta god da se desilo, moja èula su postala izvrsna. 761 01:20:02,334 --> 01:20:06,522 Primam previše informacija, pa mi pomažu da se fokusiram. 762 01:20:06,647 --> 01:20:10,872 Treba ti hitna nadogradnja. Sistemska, od glave do pete. 763 01:20:10,997 --> 01:20:13,409 Celog sistema. Zato sam ovde. 764 01:20:15,609 --> 01:20:19,397 Zašto ovo radiš? Moram znati. Koji je tvoj naèin rada? 765 01:20:19,522 --> 01:20:23,559 Šta te tera da ustaješ iz kreveta ujutru? -Jer... 766 01:20:27,334 --> 01:20:29,397 Oduvek sam bio normalan, 767 01:20:29,522 --> 01:20:32,484 a ove moæi imam 6 meseci. 768 01:20:32,609 --> 01:20:37,306 Èitam knjige, sastavljam kompjutere. I da, voleo bih da igram fudbal. 769 01:20:37,431 --> 01:20:40,609 Ali nisam mogao tad, stoga ne bi trebalo sad. 770 01:20:40,734 --> 01:20:45,234 Jer si drugaèiji. -Taèno. Ali nikom ne mogu reæi, stoga nisam. 771 01:20:49,134 --> 01:20:51,559 Kad možeš raditi stvari koje ja mogu, 772 01:20:52,284 --> 01:20:54,284 ali ih ne radiš, 773 01:20:55,234 --> 01:20:57,684 a onda se loše stvari dese, 774 01:20:58,859 --> 01:21:00,884 dese se zbog tebe. 775 01:21:05,159 --> 01:21:08,072 Hoæeš da štitiš nemoæne. Hoæeš da odradiš svoj deo posla. 776 01:21:08,197 --> 01:21:13,334 Da naèiniš od sveta bolje mesto, zar ne? -Da, zaštita nemoænih. 777 01:21:13,459 --> 01:21:15,684 O tome se radi. 778 01:21:22,634 --> 01:21:25,284 Sešæu ovde, stoga mrdni nogu. 779 01:21:33,209 --> 01:21:35,209 Imaš li pasoš? -Ne. 780 01:21:35,334 --> 01:21:37,872 Nemam èak ni vozaèku dozvolu. -Jesi li bio u Nemaèkoj? 781 01:21:37,997 --> 01:21:41,859 Ne. -Svideæe ti se. -Ne mogu da idem u Nemaèku. -Zašto? 782 01:21:43,559 --> 01:21:47,022 Imam domaæi. -Praviæu se da nisam to èuo. 783 01:21:47,147 --> 01:21:49,247 Ozbiljan sam. Ne mogu tek tako napustiti školu. 784 01:21:49,372 --> 01:21:53,834 Može biti malo opasno. Treba da kažem lepoj strini da te vodim na izlet. 785 01:21:55,584 --> 01:22:00,159 Nemojte reæi strini Mej. -Dobro, Spajdermene. 786 01:22:03,034 --> 01:22:06,259 Oslobodi me. -Izvinjavam se, uzeæu... 787 01:22:18,409 --> 01:22:21,634 Šta je to? -Ostani ovde, molim te. 788 01:22:28,034 --> 01:22:31,384 Trebalo je da kucam. -Bože. 789 01:22:31,684 --> 01:22:35,334 Šta radiš ovde? -Razoèaravam svoju decu. 790 01:22:38,959 --> 01:22:43,372 Trebalo je da idem na skijanje na vodi. Kapu treba naša pomoæ. Hajde. 791 01:22:43,497 --> 01:22:48,034 Klint! Ne bi trebalo da si ovde. 792 01:22:49,859 --> 01:22:54,559 Stvarno? Povukao sam se na pet minuta i sve se raspada. 793 01:22:54,684 --> 01:22:59,134 Molim te razmotri posledice svojih postupaka. -Dobro, razmotrio sam. 794 01:22:59,659 --> 01:23:01,659 Moramo da idemo. 795 01:23:05,759 --> 01:23:09,809 Ovuda. -Prouzrokovala sam dosta problema. 796 01:23:13,684 --> 01:23:16,997 Moraš mi pomoæi, Vanda. Ako hoæeš da cmizdriš, idi u srednju školu. 797 01:23:17,122 --> 01:23:20,672 Ako hoæeš da se iskupiš, mrdni dupe. 798 01:23:20,797 --> 01:23:22,797 Sranje. 799 01:23:27,909 --> 01:23:30,109 Znam da je trebalo da se istegnem. 800 01:23:43,284 --> 01:23:47,859 Klint, ne možeš me savladati. -Znam da ne mogu. 801 01:23:48,309 --> 01:23:50,309 Ali, ona može. 802 01:23:51,284 --> 01:23:55,009 Vizijo, dosta je bilo, pusti ga. 803 01:23:55,384 --> 01:23:58,484 Odlazim. -Ne mogu ti dozvoliti. 804 01:24:02,684 --> 01:24:04,684 Žao mi je. 805 01:24:07,584 --> 01:24:09,634 Ako uradiš ovo, 806 01:24:09,759 --> 01:24:13,434 zauvek æe te se plašiti. 807 01:24:14,084 --> 01:24:18,159 Ne mogu kontrolisati njihov strah, veæ samo svoj. 808 01:24:33,009 --> 01:24:37,947 Hajde. Treba još negde da svratimo. -Samo je pitanje vremena. 809 01:24:38,072 --> 01:24:43,409 Naši sateliti izvode skeniranja lica, ponašanja i biometrije. 810 01:24:46,859 --> 01:24:49,859 Skloni se, ili æeš biti sklonjena. 811 01:24:50,559 --> 01:24:53,422 Koliko god zabavno to bilo... 812 01:24:53,547 --> 01:24:57,897 Misliš da ga možeš naæi? -Imam znaèajne resurse. 813 01:24:58,022 --> 01:25:00,422 Da. Svetu je trebalo 70 godina da naðe Barnsa. 814 01:25:00,547 --> 01:25:03,484 Ti bi verovatno mogao za pola tog vremena. 815 01:25:04,109 --> 01:25:08,034 Ti znaš gde su. -Znam nekog ko zna. 816 01:25:10,559 --> 01:25:14,947 Nisam sigurna da razumeš koncept auta za bekstvo. -Ne istièu se. 817 01:25:15,072 --> 01:25:18,309 Dobro, pošto ove stvari privlaèe pažnju. 818 01:25:19,609 --> 01:25:24,172 Možeš li pomeriti svoje sedište? -Ne. -Opet sam ti dužnik. 819 01:25:24,297 --> 01:25:26,297 Vodim spisak. 820 01:25:29,009 --> 01:25:31,384 On je pokušao da me ubije. 821 01:25:31,709 --> 01:25:34,734 Izvini, staviæu to na spisak. 822 01:25:37,684 --> 01:25:41,909 Tražiæe te. -Znam. 823 01:25:43,759 --> 01:25:45,759 Hvala, Šeron. 824 01:26:00,684 --> 01:26:04,684 To je bilo... -Sa zakašnjenjem. -Upravo tako. 825 01:26:08,459 --> 01:26:10,609 Treba da idem. -Dobro. 826 01:26:35,159 --> 01:26:38,447 Kap. -Znaš da ne bih zvao da sam imao izbora. 827 01:26:38,572 --> 01:26:42,459 Druže, ti meni èiniš uslugu. Uostalom, ja sam tvoj dužnik. 828 01:26:42,584 --> 01:26:46,547 Hvala što mi štitiš leða. -Bilo je i vreme da mrdnem guzicu. 829 01:26:46,672 --> 01:26:50,334 Što se tièe drugog regruta. -Spreman je da poðe. 830 01:26:50,809 --> 01:26:55,134 Morao sam da mu dam malo kafe, ali bi trebalo da je spreman. 831 01:26:57,634 --> 01:27:01,734 Koja vremenska zona je ovo? -Hajde. 832 01:27:04,334 --> 01:27:06,959 Kapetane Amerika. -G. Lang. 833 01:27:07,559 --> 01:27:10,622 Èast mi je. Predugo se rukujem s vama. 834 01:27:10,747 --> 01:27:15,534 Ovo je strava. Kapetan Amerika. Vas dvoje znam, sjajni ste. 835 01:27:18,434 --> 01:27:21,347 Bože. Hteo sam da kažem... 836 01:27:21,472 --> 01:27:24,234 Znam mnogo super ljudi, stoga... 837 01:27:24,634 --> 01:27:28,897 Hvala što ste me se setili. -Zdravo, èoveèe. -Šta ima, Tik Tak? 838 01:27:29,022 --> 01:27:31,547 Drago mi je što te vidim. Ono što se desilo prošlog puta... 839 01:27:31,672 --> 01:27:34,672 To je bila sjajna proba, ali neæe se opet desiti. 840 01:27:34,797 --> 01:27:36,884 Je li ti reèeno protiv èega se borimo? 841 01:27:37,084 --> 01:27:40,472 Nešto o nekim psiho-ubicama. 842 01:27:40,597 --> 01:27:43,791 Ovog puta delujemo van zakona. Ako nam se 843 01:27:43,916 --> 01:27:47,109 pridružiš, tražiæe te. -Da, ništa novo. 844 01:27:47,234 --> 01:27:50,009 Moramo da krenemo. -Imam spreman helikopter. 845 01:27:54,709 --> 01:27:58,909 Evakuišu aerodrom. -Stark. -Stark? 846 01:28:00,159 --> 01:28:02,159 Spremite se. 847 01:28:21,959 --> 01:28:24,122 Èudno je kako naletiš na ljude na aerodromu. 848 01:28:24,247 --> 01:28:27,222 Zar to nije èudno? -Naravno. -Slušaj, Toni. 849 01:28:27,347 --> 01:28:31,234 Onaj doktor, psihijatar, on je iza svega ovoga. 850 01:28:33,859 --> 01:28:37,947 Kapetane. -Vaše velièanstvo. -Nego... 851 01:28:38,072 --> 01:28:42,022 Ros mi je dao 36 sati za vaše hvatanje. To je bilo pre 24 sata. 852 01:28:42,147 --> 01:28:44,597 Možeš li pomoæi bratu? -Juriš pogrešnog tipa. 853 01:28:44,722 --> 01:28:49,059 Rasuðivanje ti je zamagljeno. Tvoj ratni drug je ubio nevine ljude juèe. 854 01:28:49,359 --> 01:28:52,309 I ima još 5 super vojnika poput njega. 855 01:28:52,584 --> 01:28:56,434 Ne mogu dozvoliti da ih doktor prvi naðe, Toni. Ne mogu. -Stive. 856 01:28:56,809 --> 01:28:59,497 Znaš šta æe se desiti. 857 01:28:59,622 --> 01:29:02,634 Da li stvarno hoæeš da se borbom izvuèeš iz ovoga? 858 01:29:05,959 --> 01:29:09,784 U redu. Napustilo me je strpljenje. Kostimirani! 859 01:29:14,484 --> 01:29:18,122 Svaka èast, mali. -Hvala. Mogao sam malo bolje da se prizemljim. 860 01:29:18,247 --> 01:29:21,872 Ovo je novo odelo... Ništa, g. Stark. Savršeno je, hvala. 861 01:29:21,997 --> 01:29:26,009 Nema potrebe da poèinjemo razgovor. -Dobro. Kapetane. 862 01:29:26,434 --> 01:29:29,397 Vaš sam veliki fan. Spajdermen. -Da, razgovaraæemo kasnije. Samo... 863 01:29:29,522 --> 01:29:32,228 Zdravo, svima. -Bravo. -Bio si zauzet. 864 01:29:32,353 --> 01:29:35,572 A ti si bio pravi idiot. Uvlaèenje Klinta, 865 01:29:35,697 --> 01:29:37,872 spasavanje Vande s mesta koje nije želela da napusti, 866 01:29:37,997 --> 01:29:40,909 bezbednog mesta! Pokušavam da... 867 01:29:41,909 --> 01:29:45,059 Pokušavam da te spreèim da pocepaš Osvetnike. 868 01:29:45,459 --> 01:29:50,259 Uradio si to kad si potpisao. -Dobro. Gotovo. 869 01:29:50,484 --> 01:29:52,622 Predaæeš Barnsa i poæi æeš s nama. 870 01:29:52,747 --> 01:29:54,772 Smesta! Jer smo to mi! 871 01:29:54,897 --> 01:29:58,934 Ili æe doæi specijalni tim, koji nema ništa protiv neuljudnosti. 872 01:30:01,159 --> 01:30:03,159 Hajde. 873 01:30:03,284 --> 01:30:05,284 Našli smo ga. 874 01:30:06,109 --> 01:30:09,234 Kvindžet je u hangaru 5, severna pista. 875 01:30:12,534 --> 01:30:16,509 U redu, Lang. -Momci... 876 01:30:16,709 --> 01:30:20,122 Šta je to bilo? -Mislim da je ovo vaše, Kapetane Amerika. 877 01:30:20,247 --> 01:30:22,647 Sjajno. Dvoje su na parkingu. 878 01:30:22,772 --> 01:30:25,947 Jedno od njih je Maksimof. Šèepaæu je. Roudi, hoæeš ti da preuzmeš Kapa? 879 01:30:26,072 --> 01:30:30,084 Vidim dvojicu na terminalu. Vilsona i Barnsa. -Barns je moj! 880 01:30:30,209 --> 01:30:33,179 G. Stark, šta da radim? -Ono o èemu smo razgovarali. 881 01:30:33,304 --> 01:30:35,809 Drži distancu. Upleti ih u mrežu. -Razumem. 882 01:30:40,259 --> 01:30:44,459 Mrdaj, Kapetane. Neæu da to kažem po drugi put. 883 01:30:46,034 --> 01:30:50,159 Ne želim da te povredim. -Ne bih brinula zbog toga. 884 01:31:01,609 --> 01:31:05,809 Šta je to bilo? -Svako ima neki trik sad. 885 01:31:11,984 --> 01:31:15,609 Imaš metalnu ruku? To je strava, druže. 886 01:31:16,334 --> 01:31:19,184 Imaš pravo da ništa ne kažeš! 887 01:31:32,609 --> 01:31:36,334 Izvinjavam se, Kap. Ovo te neæe ubiti, ali neæe te ni zagolicati. 888 01:31:40,884 --> 01:31:43,693 Vanda, povredila si oseæanja Viziji. -Zakljuèao si me u sobu. 889 01:31:43,818 --> 01:31:45,818 Pod jedan, to je preterivanje. Pod dva, 890 01:31:45,943 --> 01:31:49,809 uradio sam to da te zaštitim. Zdravo, Klint. -Zdravo, èoveèe. 891 01:31:49,934 --> 01:31:53,397 Penzija ti ne odgovara. Dosadio ti je golf? 892 01:31:53,522 --> 01:31:56,584 Zamahnuo sam osamnaest puta, i pogodio osamnaest puta. 893 01:31:56,859 --> 01:31:59,009 Ne mogu da promašim. 894 01:32:00,859 --> 01:32:03,834 Postoji za sve prvi put. -Vidi ti to. 895 01:32:13,734 --> 01:32:17,859 Detektovane višestruke kontuzije. -Da, i ja sam to detektovao. 896 01:32:24,909 --> 01:32:29,659 Bože. Druže, izgubio si ovo. 897 01:32:40,684 --> 01:32:43,397 Jesu li ta krila od ugljeniènih vlakana? -Ovo èudo izlazi iz tebe? 898 01:32:43,522 --> 01:32:45,697 To bi objasnilo odnos izmeðu krutosti i fleksibilnosti, 899 01:32:45,822 --> 01:32:48,897 što je strava. -Ne znam da li si se dosad borio 900 01:32:49,022 --> 01:32:52,634 ali obièno nema ovoliko prièe. -Dobro, izvinjavam se, moja greška. 901 01:32:56,259 --> 01:32:58,259 Momci, voleo bih da nastavim s ovim, 902 01:32:58,384 --> 01:33:01,247 ali ovde imam samo jedan posao danas i moram impresionirati g. Starka, 903 01:33:01,372 --> 01:33:03,709 stoga izvinite. 904 01:33:05,484 --> 01:33:09,209 Nisi to mogao uraditi ranije? 905 01:33:09,609 --> 01:33:11,609 Mrzim te. 906 01:33:17,584 --> 01:33:23,247 Sjajno. -Kapetane, hvatajte! Gaðajte ovo. 907 01:33:23,372 --> 01:33:25,372 Sad! 908 01:33:28,059 --> 01:33:30,059 Daj, bre! 909 01:33:32,334 --> 01:33:37,309 Èoveèe. Mislio sam da je to cisterna s vodom. Izvinjavam se. 910 01:33:39,109 --> 01:33:42,872 Sad sam besan. -Je li ovo deo plana? 911 01:33:42,997 --> 01:33:46,334 Moj plan je bio da ne budem oštar prema njima. Hoæeš da menjamo taktiku? 912 01:33:48,484 --> 01:33:50,484 Evo našeg prevoza. 913 01:33:51,534 --> 01:33:53,534 Hajde! 914 01:34:01,484 --> 01:34:03,484 Kapetane Rodžers. 915 01:34:03,759 --> 01:34:07,309 Znam da verujete da to što radite je ispravno. 916 01:34:07,434 --> 01:34:12,134 Ali za opšte dobro, morate se predati sad. 917 01:34:28,834 --> 01:34:33,134 Šta æemo da radimo, Kap? -Boriæemo se. 918 01:34:34,609 --> 01:34:36,684 Ovo se neæe dobro završiti. 919 01:34:42,884 --> 01:34:46,109 Ne staju. -Neæemo ni mi. 920 01:35:16,559 --> 01:35:20,134 Još smo prijatelji, zar ne? -Zavisi od toga koliko jako me udariš. 921 01:35:28,184 --> 01:35:30,434 Ne udaraš svom snagom. 922 01:35:34,234 --> 01:35:37,859 Ja ti nisam ubio oca. -Zašto si onda bežao? 923 01:35:44,709 --> 01:35:46,709 Evo ti ovo! 924 01:35:55,584 --> 01:35:57,622 To èudo prkosi zakonima fizike. 925 01:35:57,747 --> 01:35:59,772 Mali, mnogo toga se dešava ovde što ti ne razumeš. 926 01:35:59,897 --> 01:36:01,897 Stark je rekao da æete to reæi. 927 01:36:11,009 --> 01:36:13,534 Takoðe je rekao da vam ciljam noge. 928 01:36:24,759 --> 01:36:29,347 Klint, možeš li ga skloniti od mene? -Držiš se? -Da. Sve je u redu. 929 01:36:29,472 --> 01:36:32,159 Sve je u redu, strelèe! Idemo! 930 01:36:52,984 --> 01:36:57,697 Je li ti Stark rekao još nešto? -Da grešite. Mislite da ste u pravu. 931 01:36:57,822 --> 01:36:59,834 I zbog toga ste opasni. 932 01:37:04,409 --> 01:37:06,409 Imao je pravo. 933 01:37:10,734 --> 01:37:15,409 Srèan si, mali. Odakle si? -Kvins. 934 01:37:16,434 --> 01:37:18,434 Bruklin. 935 01:37:23,809 --> 01:37:25,997 Frajdej? -Neki oružani sistemi nisu aktivni. 936 01:37:26,122 --> 01:37:29,522 Šta? -Ovo æeš morati da odneseš u radionicu. 937 01:37:29,647 --> 01:37:32,972 Ko to govori? -Tvoja savest. 938 01:37:33,097 --> 01:37:36,259 Ne prièamo mnogo ovih dana. -Frajdej? -Aktivacija protivpožarnog sistema. 939 01:37:41,709 --> 01:37:43,709 Brate. 940 01:37:51,884 --> 01:37:54,222 Moramo da idemo. Onaj tip je verovatno u Sibiru sad. 941 01:37:54,347 --> 01:37:57,422 Moramo odvuæi pažnju letaèima. Ja æu Viziju. Vi idite u avion. 942 01:37:57,547 --> 01:38:01,034 Ne, ti idi u avion! Obojica. 943 01:38:02,109 --> 01:38:04,109 Mi ostali neæemo otiæi odavde. 944 01:38:04,234 --> 01:38:06,972 Koliko god mrzeo da priznam, ako æemo dobiti bitku, 945 01:38:07,097 --> 01:38:11,047 neki od nas æe morati da je izgube. -Ovo nije prava borba, Stive. 946 01:38:11,172 --> 01:38:15,684 Seme, koji je plan? -Treba nam diverzija, nešto veliko. 947 01:38:16,734 --> 01:38:19,897 Imam nešto veliko, ali ne mogu da izdržim dugo. 948 01:38:20,022 --> 01:38:22,247 Na moj signal, jurnite kao vetar! 949 01:38:22,372 --> 01:38:25,247 I ako se razdvojim na pola, ne vraæajte se po mene. 950 01:38:25,372 --> 01:38:27,472 Razdvojiæe se na pola? -Siguran si za ovo, Skote? 951 01:38:27,597 --> 01:38:30,222 Radim to stalno. Hoæu da kažem jednom. 952 01:38:30,347 --> 01:38:33,134 U laboratoriji. I onesvestio sam se. 953 01:38:33,259 --> 01:38:36,659 Ja sam glavni. Ja sam glavni. Ja sam glavni! 954 01:38:50,984 --> 01:38:53,309 Sveca mu! 955 01:38:56,534 --> 01:38:59,784 Mališa je sad rmpalija. Sad je rmpalija. 956 01:39:00,634 --> 01:39:04,359 Pretpostavljam da je to signal. -Bravo, Tik Tak. 957 01:39:05,109 --> 01:39:07,784 Vrati mi mog Roudija. 958 01:39:10,434 --> 01:39:12,434 Imam ga! 959 01:39:33,909 --> 01:39:36,572 Da li iko na našoj strani skriva neke šokantne 960 01:39:36,697 --> 01:39:41,234 i fantastiène moæi koje bi hteo obelodaniti? Otvoren sam za predloge. 961 01:39:48,084 --> 01:39:52,284 Hoæeš doæi do njih? Moraæeš proæi pored mene. 962 01:40:17,984 --> 01:40:19,984 Još se nismo upoznali. 963 01:40:22,359 --> 01:40:24,984 Ja sam Klint. -Baš me briga. 964 01:40:51,859 --> 01:40:53,859 Beži. 965 01:41:07,459 --> 01:41:10,009 Nešto je uletelo u mene! 966 01:41:33,359 --> 01:41:36,872 Neæeš stati? -Znaš da ne mogu. 967 01:41:36,997 --> 01:41:38,997 Zažaliæu zbog ovoga. 968 01:41:41,934 --> 01:41:43,934 Idite. 969 01:41:48,509 --> 01:41:51,397 Momci, jeste li gledali onaj mnogo stari film? 970 01:41:51,522 --> 01:41:54,322 Imperija uzvraæa udarac? -Bože, Toni, koliko ima godina ovaj momak? 971 01:41:54,447 --> 01:41:57,609 Ne znam. Nisam mu utvrðivao starost ugljenikom. Mlad je. 972 01:41:58,722 --> 01:42:00,722 Znate onaj deo? 973 01:42:00,847 --> 01:42:05,509 Kad su na snežnoj planeti? S hodajuæim èudima? 974 01:42:06,909 --> 01:42:10,109 Možda mali ima dobru ideju. -Visoko, Toni. Idi visoko. 975 01:42:17,734 --> 01:42:21,434 To je bilo strava! 976 01:42:35,559 --> 01:42:38,834 Ima li neko kriške od narandže? 977 01:42:44,109 --> 01:42:48,722 Mali, jesi li dobro? -Skloni se! -Na istoj smo strani! Pogodi ko je? 978 01:42:48,847 --> 01:42:51,897 Æao. -Zdravo, èoveèe. 979 01:42:52,022 --> 01:42:55,197 To je bilo strašno. -Da. Završio si. U redu? -Šta? 980 01:42:55,322 --> 01:42:58,109 Bravo. -Dobro sam. -Ostani dole! -Moram da ih vratim nazad. 981 01:42:58,234 --> 01:43:00,822 Ideš kuæi ili æu zvati strinu Mej. Završio si. 982 01:43:00,947 --> 01:43:05,484 Stanite. G. Stark, stanite! Nisam završio, nisam... 983 01:43:07,234 --> 01:43:09,234 Dobro, završio sam. 984 01:43:25,684 --> 01:43:30,509 Rekla sam da æu ti pomoæi da ih naðeš, ne da ih uhvatiš. Postoji razlika. 985 01:43:36,409 --> 01:43:40,134 Žao mi je. -I meni. 986 01:43:40,509 --> 01:43:43,934 Kao što sam rekao, katastrofa. 987 01:43:56,509 --> 01:43:59,234 Vizijo, imam neprijatelja na šest sati. 988 01:44:03,059 --> 01:44:07,384 Vizijo, èuješ li? Gaðaj njegove potisnike, pretvori ga u jedrilicu. 989 01:44:21,384 --> 01:44:23,384 Roudi? 990 01:44:24,284 --> 01:44:26,459 Toni, pogon je otišao. 991 01:44:34,359 --> 01:44:36,359 Rouds! 992 01:44:47,659 --> 01:44:49,659 Oèitaj vitalne znakove. 993 01:44:49,784 --> 01:44:53,984 Puls detektovan. Hitna pomoæ na putu. 994 01:44:58,384 --> 01:45:00,384 Žao mi je. 995 01:45:16,859 --> 01:45:20,997 Dobro jutro. Rum servis. -Dobro jutro, gðo Leben. 996 01:45:21,122 --> 01:45:23,972 Ovde soba 201. -G. Miler. 997 01:45:24,097 --> 01:45:26,609 Slanina i crna kafa opet? 998 01:45:26,909 --> 01:45:29,184 Tako dobro me poznajete. 999 01:45:30,009 --> 01:45:34,984 Ima li koga? Donela sam vam doruèak. Mogu li uæi? 1000 01:45:42,959 --> 01:45:44,959 G. Miler? 1001 01:45:47,709 --> 01:45:49,709 G. Miler? 1002 01:45:51,709 --> 01:45:53,709 Bože. 1003 01:45:59,184 --> 01:46:01,584 Šta æe se desiti s tvojim prijateljima? 1004 01:46:09,359 --> 01:46:13,259 Šta god bude bilo, pobrinuæu se za to. 1005 01:46:16,134 --> 01:46:19,059 Ne znam da li sam vredan svega ovoga, Stive. 1006 01:46:25,584 --> 01:46:30,034 Ono što si radio u prošlosti, to nisi bio ti. 1007 01:46:30,409 --> 01:46:35,084 Nisi imao izbora. -Znam. 1008 01:46:37,759 --> 01:46:39,759 Ali uradio sam to. 1009 01:46:53,834 --> 01:46:58,734 Kako se ovo desilo? -Bio sam pometen. 1010 01:47:00,884 --> 01:47:03,384 Nisam mislio da je to moguæe. 1011 01:47:04,384 --> 01:47:06,509 Ni ja. 1012 01:47:22,359 --> 01:47:25,622 Doktor je rekao da ima frakture od L4 do S1. 1013 01:47:25,747 --> 01:47:28,497 Strahovita povreda kièmene moždine. 1014 01:47:28,622 --> 01:47:31,834 Moguæe da æe ostati paralizovan. 1015 01:47:34,609 --> 01:47:36,647 Stiv neæe stati. 1016 01:47:36,772 --> 01:47:39,197 Ako ni ti ne staneš, Roudi æe najbolje proæi. 1017 01:47:39,322 --> 01:47:43,159 Pustila si ih da odu, Nat. -Odigrali smo ovo loše. -Mi? 1018 01:47:43,784 --> 01:47:46,422 Brate. Mora da je teško ne biti dvostruki agent. 1019 01:47:46,547 --> 01:47:48,559 Uglavi ti se u DNK. 1020 01:47:49,484 --> 01:47:55,109 A ti ne možeš zaboraviti na svoj ego ni na jednu sekundu. 1021 01:47:58,684 --> 01:48:04,084 T'Èala je rekao Rosu šta si uradila, stoga dolaze po tebe. 1022 01:48:05,009 --> 01:48:07,934 Ne treba ja da im èuvam leða. 1023 01:48:16,334 --> 01:48:20,634 U šta gledam, Frajdej? -Prioritetna informacija iz berlinske policije. 1024 01:48:23,134 --> 01:48:25,209 Spremi helikopter. 1025 01:48:30,459 --> 01:48:34,622 Namenske snage su zahtevale psihijatra èim je Barns uhvaæen. 1026 01:48:34,747 --> 01:48:37,196 UN je poslao dr Tea Brusarda iz Ženeve u roku 1027 01:48:37,321 --> 01:48:39,659 od sat vremena. Ovaj èovek ga je saèekao. 1028 01:48:39,784 --> 01:48:42,572 Jesi li izvršila prepoznavanje lica? -Na šta vam ja lièim? 1029 01:48:42,697 --> 01:48:45,046 Ne znam, ali zamišljam da imaš crvenu glavu. 1030 01:48:45,171 --> 01:48:47,597 Mora da mislite na nekog drugog. -Mora da je to. 1031 01:48:47,722 --> 01:48:51,284 Lažni doktor je pukovnik Helmut Zimo. 1032 01:48:51,459 --> 01:48:53,909 Sokovijska tajna služba. 1033 01:48:54,809 --> 01:48:59,809 Zimo je vodio EKO Škorpion, sokovijsku tajnu jedinicu ubica. 1034 01:49:00,834 --> 01:49:02,834 Šta se desilo pravom Brusardu? 1035 01:49:02,959 --> 01:49:05,322 Pronaðen je mrtav u hotelskoj sobi u Berlinu. 1036 01:49:05,447 --> 01:49:08,122 Policija je takoðe našla periku i protezu za lice 1037 01:49:08,247 --> 01:49:13,147 koja je podudarna izgledu Džejmsa Bjukenana Barnsa. 1038 01:49:13,272 --> 01:49:15,272 Kopile. 1039 01:49:16,934 --> 01:49:19,584 Pošalji ovo Rosu. -Da, šefe. 1040 01:50:52,309 --> 01:50:56,709 Ovo je kontrola zatvora Raft. Možete sleteti, g. Stark. 1041 01:51:29,347 --> 01:51:31,347 Dakle? Dobio si fajlove? 1042 01:51:31,472 --> 01:51:34,647 Preusmerimo satelite, i potražimo Zima preko facijalnog skeniranja. 1043 01:51:34,772 --> 01:51:39,322 Ozbiljno misliš da æu te poslušati nakon onog fijaska u Lajpcigu? 1044 01:51:39,447 --> 01:51:42,059 Imaš sreæe što nisi u jednoj od onih æelija. 1045 01:52:12,559 --> 01:52:17,922 Vizionar, gospodo. Vizionar je ovde. 1046 01:52:18,047 --> 01:52:20,247 On sve vidi. 1047 01:52:20,372 --> 01:52:23,897 Zna šta je najbolje za vas, sviðalo se to vama ili ne. 1048 01:52:24,022 --> 01:52:27,859 Oladi, Bartone. Nisam znao da su te ovde smestili. Ne zezaj. 1049 01:52:28,684 --> 01:52:31,109 Znao si da æe nas negde smestiti, Toni. 1050 01:52:31,234 --> 01:52:34,222 Da, ali ne u nekom plivajuæem zatvoru u okeanu s maksimalnim obezbeðenjem. 1051 01:52:34,347 --> 01:52:38,384 Ovo mesto je za manijake. Ovo je mesto za... -Kriminalce? 1052 01:52:39,459 --> 01:52:44,384 Kriminalce, Toni. To je reè koju si tražio. 1053 01:52:44,934 --> 01:52:46,934 Zar ne? 1054 01:52:47,059 --> 01:52:50,897 Nekad to nisam bio ja, ni Sem, ni Vanda. 1055 01:52:51,022 --> 01:52:53,947 Ali evo nas. -Jer ste prekršili zakon. 1056 01:52:54,072 --> 01:52:58,347 Da. -Nisam vas ja naterao. -Zakon. -Proèitali ste ga, prekršili ste ga. 1057 01:52:58,472 --> 01:53:02,272 Zakon. Zakon. -Svi ste odrasli ljudi. Imaš ženu i decu. 1058 01:53:02,397 --> 01:53:05,590 Ne razumem. Zašto nisi pomislio na njih pre nego što 1059 01:53:05,715 --> 01:53:09,159 si odabrao pogrešnu stranu? Bolje se pazite ovog tipa. 1060 01:53:10,034 --> 01:53:12,209 Postoji moguænost da vam zabije nož u leða. 1061 01:53:13,684 --> 01:53:17,259 Henk Pim je stalno govorio: "Nikad ne možeš verovati Starku." 1062 01:53:17,584 --> 01:53:21,559 Ko si ti? -Ne zezaj. 1063 01:53:22,959 --> 01:53:25,722 Kako je Rouds? -Biæe prebaèen avionom u med. centar Kolumbija sutra. 1064 01:53:25,847 --> 01:53:29,134 Držim mu palèeve. 1065 01:53:30,034 --> 01:53:32,309 Šta ti treba? Jesu li ti dali da jedeš? 1066 01:53:33,734 --> 01:53:37,672 Sad si dobar policajac? -Ja sam samo tip koji želi znati gde je Stiv otišao. 1067 01:53:37,797 --> 01:53:41,397 Bolje naði lošeg policajca, jer æeš morati da dovedeš Marka Furmana 1068 01:53:41,522 --> 01:53:46,047 da izvuèeš informacije iz mene. Upravo sam im sredio signal. 1069 01:53:46,172 --> 01:53:49,634 Imamo 30 sekundi pre nego što shvate da nije do njihove opreme. 1070 01:53:49,859 --> 01:53:52,884 Šta si uradio? Popravi to! 1071 01:53:53,609 --> 01:53:55,609 Gledaj. 1072 01:53:55,734 --> 01:54:00,459 Ovo je èovek koji je trebalo da ispita Barnsa. 1073 01:54:00,734 --> 01:54:05,022 Oèito sam napravio grešku. Seme, nisam bio u pravu. -Ovo je prvi put. 1074 01:54:05,147 --> 01:54:07,159 Kapetan je na zadatku za koji nema ovlašæenje 1075 01:54:07,284 --> 01:54:09,284 i treba mu sva potrebna pomoæ. 1076 01:54:09,684 --> 01:54:13,484 Znamo se veoma dobro. Ne moraš da... -U redu je. 1077 01:54:21,122 --> 01:54:23,122 Reæi æu ti. 1078 01:54:23,247 --> 01:54:26,809 Ali moraæeš otiæi sam i kao prijatelj. 1079 01:54:27,934 --> 01:54:29,934 Lako. 1080 01:54:32,084 --> 01:54:34,922 Stark, je li ti rekao nešto o Rodžersu? 1081 01:54:35,047 --> 01:54:37,547 Ne, rekao mi je da se nosim, ali umesto toga idem u kompleks. 1082 01:54:37,672 --> 01:54:40,572 Ali možete me pozvati u bilo koje vreme. 1083 01:54:40,697 --> 01:54:43,534 Staviæu vas na èekanje, volim da gledam kako linija treperi. 1084 01:55:51,322 --> 01:55:53,322 Seæaš li se kad smo morali da se vraæamo 1085 01:55:53,447 --> 01:55:55,597 iz Rokavej Bièa u hladnjaèi? 1086 01:55:55,722 --> 01:55:59,272 Zar nisi tad potrošio naš novac za voz da kupiš hot dogove? 1087 01:55:59,397 --> 01:56:03,272 Potrošio si tri dolara da osvojiš plišanog medu za crvenokosu. 1088 01:56:03,397 --> 01:56:06,322 Kako joj ono beše ime? -Dolores. Zvao si je Da. 1089 01:56:06,447 --> 01:56:10,409 Mora da ima 100 godina sad. -Kao i mi, druže. 1090 01:56:19,234 --> 01:56:23,459 Ovde je nekoliko sati. -Dovoljno da ih probudi. 1091 01:57:05,359 --> 01:57:08,334 Spreman si? -Da. 1092 01:57:21,609 --> 01:57:26,547 U defanzivi si. -Bio je težak dan. 1093 01:57:26,672 --> 01:57:30,634 Voljno, vojnièe. Trenutno ne jurim tebe. -Zašto si onda ovde? 1094 01:57:30,934 --> 01:57:35,409 Možda tvoja prièa nije toliko otkaèena. -Možda. 1095 01:57:36,384 --> 01:57:39,434 Ros ne zna da sam ovde, nek tako i ostane. 1096 01:57:40,159 --> 01:57:42,834 U suprotnom, moraæu da uhapsim samog sebe. 1097 01:57:43,509 --> 01:57:45,959 To povlaèi mnogo papirologije. 1098 01:57:48,709 --> 01:57:52,059 Drago mi je što te vidim, Toni. -Takoðe, Kap. 1099 01:57:52,259 --> 01:57:57,234 Mandžurijski kandidatu, nemoguæ si, dolazim u miru, spusti to. 1100 01:58:16,709 --> 01:58:19,659 Detektujem toplotne izvore. -Koliko? 1101 01:58:20,434 --> 01:58:23,059 Jedan. 1102 01:58:41,359 --> 01:58:45,709 Ako vam je ikakva uteha, umrli su u snu. 1103 01:58:51,984 --> 01:58:55,084 Zar ste stvarno mislili da želim još poput vas? 1104 01:58:56,284 --> 01:58:58,284 Šta koji ðavo? 1105 01:58:58,809 --> 01:59:03,959 Mada sam im zahvalan, doveli su vas ovde. 1106 01:59:07,984 --> 01:59:12,547 Molim vas, Kapetane. Sovjeti su napravili ovu komoru da podnese udar 1107 01:59:12,672 --> 01:59:16,272 raketa UR-100. -Kladim se da mogu to srediti. 1108 01:59:16,397 --> 01:59:19,478 Siguran sam biste mogli, g. Stark. Vremenom. 1109 01:59:19,603 --> 01:59:22,397 Ali onda neæete znati zašto ste došli. 1110 01:59:22,522 --> 01:59:25,759 Ubio si nevine u Beèu samo da nas namamiš ovde? 1111 01:59:31,684 --> 01:59:35,909 Samo na to sam mislio više od godinu dana. 1112 01:59:36,184 --> 01:59:40,547 Prouèavao sam vas, pratio vas. 1113 01:59:40,672 --> 01:59:44,609 Ali sad kad stojite ovde, upravo sam shvatio. 1114 01:59:46,559 --> 01:59:49,959 Vaše plave oèi imaju malo zelenu nijansu. 1115 01:59:51,434 --> 01:59:56,434 Kako je lepo naæi manu. -Ti si Sokovljanin. 1116 01:59:56,684 --> 01:59:58,684 Ovo je zbog toga? 1117 01:59:58,809 --> 02:00:02,297 Sokovija je bila neuspešna država mnogo pre nego što ste je uništili. 1118 02:00:02,422 --> 02:00:04,422 Ne. 1119 02:00:04,909 --> 02:00:08,009 Ovde sam jer sam obeæao. 1120 02:00:11,159 --> 02:00:13,184 Izgubio si nekoga. 1121 02:00:16,184 --> 02:00:18,984 Sve sam izgubio. 1122 02:00:20,034 --> 02:00:22,184 I vi æete. 1123 02:00:24,384 --> 02:00:26,384 16. decembar 1991. 1124 02:00:28,109 --> 02:00:32,109 Carstvo srušeno od strane svojih neprijatelja, može se opet uzdiæi. 1125 02:00:32,584 --> 02:00:35,334 Ali carstvo koje se sruši samo od sebe, 1126 02:00:36,334 --> 02:00:40,734 mrtvo je, zauvek. 1127 02:00:48,709 --> 02:00:52,822 Znam taj put. 1128 02:00:52,947 --> 02:00:54,947 Šta je ovo? 1129 02:01:16,959 --> 02:01:18,959 Pomozite mojoj ženi. 1130 02:01:19,834 --> 02:01:22,559 Molim vas. Pomozite joj. 1131 02:01:27,759 --> 02:01:32,234 Vodnièe Barns. -Hauarde! 1132 02:01:39,359 --> 02:01:41,359 Hauarde! 1133 02:02:00,559 --> 02:02:02,559 Upomoæ. 1134 02:02:18,009 --> 02:02:20,009 Toni! Toni! 1135 02:02:28,684 --> 02:02:30,684 Da li si znao? 1136 02:02:32,259 --> 02:02:37,259 Nisam znao da je to bio on. -Ne laži me, Rodžerse! Jesi li znao? 1137 02:02:40,609 --> 02:02:42,609 Da. 1138 02:03:38,009 --> 02:03:40,009 Gubi se odavde! 1139 02:03:50,609 --> 02:03:54,097 To nije bio on, Toni. Hidra mu je kontrolisala um! -Skloni se! 1140 02:03:54,222 --> 02:03:56,222 To nije bio on! 1141 02:04:03,684 --> 02:04:06,072 Potisnik na levoj èizmi otkazuje. 1142 02:04:06,197 --> 02:04:10,484 Ošteæeni sistemi letenja. -Doðavola. 1143 02:04:23,584 --> 02:04:26,009 Neæe stati. Idi. 1144 02:04:48,459 --> 02:04:51,247 Hajde. -Sistemi za nišanjenje ošteæeni, šefe. 1145 02:04:51,372 --> 02:04:53,372 Vidim ga. 1146 02:05:10,984 --> 02:05:15,059 Da li ih se uopšte seæaš? -Seæam se svih njih. 1147 02:05:37,384 --> 02:05:39,497 Ovo neæe promeniti ono što se desilo. 1148 02:05:39,622 --> 02:05:43,534 Nije bitno. Ubio mi je majku. 1149 02:06:44,159 --> 02:06:47,522 Trebalo je da vidiš njegovo malo lice. Potrudi se, u redu? 1150 02:06:47,647 --> 02:06:51,509 Idem u krevet. Volim te. 1151 02:06:59,359 --> 02:07:01,984 Umalo sam ubio pogrešnog èoveka. 1152 02:07:02,334 --> 02:07:04,334 Teško da je nevin. 1153 02:07:04,459 --> 02:07:07,359 PORUKA OBRISANA -Ovo si hteo? 1154 02:07:07,734 --> 02:07:10,534 Da vidiš kako se ubijaju. 1155 02:07:14,134 --> 02:07:17,134 Moj otac je živeo izvan grada. 1156 02:07:17,684 --> 02:07:20,359 Mislio sam da æemo biti bezbedni tamo. 1157 02:07:20,609 --> 02:07:22,672 Moj sin je bio uzbuðen. 1158 02:07:22,797 --> 02:07:26,034 Mogao je da vidi Gvozdenog èoveka kroz prozor automobila. 1159 02:07:26,384 --> 02:07:29,897 Rekao sam ženi: "Ne brini. 1160 02:07:30,022 --> 02:07:34,259 Bore se u gradu. Kilometrima smo daleko od opasnosti." 1161 02:07:36,209 --> 02:07:42,184 Kad se prašina rašèistila, i vriska prestala. 1162 02:07:42,309 --> 02:07:47,159 Trebalo mi je dva dana da im naðem tela. 1163 02:07:48,684 --> 02:07:50,684 Moj otac 1164 02:07:51,159 --> 02:07:55,284 je i dalje grlio moju ženu i sina svojim rukama. 1165 02:07:58,984 --> 02:08:01,234 A Osvetnici... 1166 02:08:02,159 --> 02:08:04,159 Otišli su kuæi. 1167 02:08:05,759 --> 02:08:08,247 Znao sam da ih ne mogu ubiti. 1168 02:08:08,372 --> 02:08:11,309 Mnogo moæniji od mene su to pokušali. 1169 02:08:11,684 --> 02:08:16,234 Ali šta ako ih navuèem da se meðusobno poubijaju? 1170 02:08:19,759 --> 02:08:22,409 Žao mi je zbog tvog oca. 1171 02:08:22,984 --> 02:08:25,034 Èinilo se da je dobar èovek. 1172 02:08:26,559 --> 02:08:29,034 Sa savesnim sinom. 1173 02:08:32,959 --> 02:08:35,784 Osveta te je proždrla. 1174 02:08:37,234 --> 02:08:39,559 Proždire i njih. 1175 02:08:43,484 --> 02:08:46,509 Neæu dozvoliti da proždre i mene. 1176 02:08:49,484 --> 02:08:52,484 Pravda æe stiæi uskoro. 1177 02:08:55,034 --> 02:08:57,059 Reci to mrtvima. 1178 02:09:01,334 --> 02:09:04,234 Živi još nisu završili s tobom. 1179 02:09:06,709 --> 02:09:09,534 Ne možete ga pobediti u borbi prsa u prsa. 1180 02:09:10,534 --> 02:09:14,084 Analiziraj njegov obrazac borbe. -Skeniranje. 1181 02:09:17,884 --> 02:09:22,734 Kontra-mere spremne. -Isprašimo ga. 1182 02:09:35,734 --> 02:09:39,634 On mi je prijatelj. -I ja sam bio. 1183 02:09:45,959 --> 02:09:48,559 Nemoj da ustaješ. Poslednje upozorenje. 1184 02:10:02,359 --> 02:10:04,509 Mogu ovako ceo dan. 1185 02:11:10,734 --> 02:11:12,859 Taj štit ti ne pripada. 1186 02:11:14,684 --> 02:11:18,859 Ne zaslužuješ ga! Moj otac je napravio taj štit! 1187 02:11:54,384 --> 02:11:58,784 Obroci u osam i pet. Odlazak u toalet, dvaput dnevno. 1188 02:12:00,209 --> 02:12:02,984 Podigneš li glas? Gotov si. 1189 02:12:03,109 --> 02:12:07,522 Dodirneš li staklo? Gotov si. Ako ne poštuješ pravila, imaæeš posla sa mnom. 1190 02:12:07,647 --> 02:12:10,759 Molim te, nemoj da poštuješ pravila. 1191 02:12:11,959 --> 02:12:16,959 Kako ti se èini? Uložio si toliko vremena i truda. 1192 02:12:17,509 --> 02:12:21,609 I tvoj plan je propao. 1193 02:12:21,959 --> 02:12:24,459 Spektakularno. 1194 02:12:27,784 --> 02:12:29,784 Je li? 1195 02:12:54,459 --> 02:12:56,459 To je prvi pokušaj. -Da. 1196 02:12:56,584 --> 02:12:58,922 Daj mi povratne informacije. Šta god da ti padne na pamet. 1197 02:12:59,047 --> 02:13:03,547 Ublažavanje potresa. Lateralno kretanje. Držaè za èaše? 1198 02:13:03,672 --> 02:13:06,209 Ne, mislim na klima ureðaj ovde dole... 1199 02:13:08,784 --> 02:13:12,309 Pomoæi æu ti. -Nemoj mi pomagati. 1200 02:13:27,884 --> 02:13:32,572 138. 138 borbenih misija. 1201 02:13:32,697 --> 02:13:34,772 Eto koliko puta sam leteo, Toni. 1202 02:13:34,897 --> 02:13:38,059 Svaka je mogla da mi bude poslednja, ali leteo sam. 1203 02:13:39,884 --> 02:13:44,072 Jer je borba morala da se vodi. Isto je i sa ovim sporazumom. 1204 02:13:44,197 --> 02:13:47,934 Potpisao sam jer je to bilo ispravno. 1205 02:13:49,434 --> 02:13:52,234 I, da, ovo je loše. Ovo je... 1206 02:13:52,859 --> 02:13:54,859 Ovo je sranje. 1207 02:13:56,909 --> 02:14:01,484 Ali nije mi promenilo mišljenje. Mislim da nije. 1208 02:14:11,984 --> 02:14:13,984 Jesi li dobro? -Da. 1209 02:14:16,609 --> 02:14:19,434 Jesi li ti Toni "Stank"? 1210 02:14:19,559 --> 02:14:23,922 Da, ovo je Toni "Stank"! Na pravom ste mestu. 1211 02:14:24,047 --> 02:14:27,822 Hvala na tome. Nikad to neæu zaboraviti. 1212 02:14:27,947 --> 02:14:32,009 Sto za jednog. G. "Stank". Molim, vas pored toaleta. 1213 02:14:38,184 --> 02:14:41,922 Toni! Drago mi je što si se vratio u kompleks. 1214 02:14:42,047 --> 02:14:45,347 Ne sviða mi se ideja da budeš sam u kuæi. 1215 02:14:45,472 --> 02:14:47,472 Svima nama treba porodica. 1216 02:14:48,084 --> 02:14:52,109 Osvetnici su tvoji, možda i više nego moji. 1217 02:14:52,559 --> 02:14:55,759 Sam sam od 18. godine. 1218 02:14:55,934 --> 02:15:00,659 Nigde se nisam uklapao, èak ni u armiji. 1219 02:15:02,109 --> 02:15:07,334 Polažem veru u ljude. U pojedince. 1220 02:15:07,559 --> 02:15:10,734 I drago mi je što me uglavnom 1221 02:15:10,859 --> 02:15:12,859 nisu razoèarali. 1222 02:15:14,584 --> 02:15:17,459 Zbog toga ih ni ja ne smem razoèarati. 1223 02:15:20,934 --> 02:15:24,459 Brave mogu da se zamene, možda ne bi trebalo. 1224 02:15:26,284 --> 02:15:28,434 Znam da sam te povredio, Toni. 1225 02:15:28,559 --> 02:15:34,034 Mislio sam da æu te zaštititi ako ti preæutim za roditelje. Ali... 1226 02:15:34,234 --> 02:15:37,347 Sad vidim da sam štitio samog sebe. 1227 02:15:37,472 --> 02:15:41,959 Žao mi je. Nadam se da æeš jednog dana shvatiti. 1228 02:15:42,484 --> 02:15:45,334 Kamo sreæe da smo se složili za sporazum, zaista. 1229 02:15:45,459 --> 02:15:47,534 Znam da radiš ono u šta veruješ. 1230 02:15:47,659 --> 02:15:50,597 I samo to svako od nas može da radi. I samo to svako od nas treba da radi. 1231 02:15:50,722 --> 02:15:52,772 Prioritetan poziv od sekretara Rosa. 1232 02:15:52,897 --> 02:15:55,434 Došlo je do bekstva u zatvoru Raft. 1233 02:15:56,384 --> 02:15:58,384 Spoji me s njim. 1234 02:15:59,759 --> 02:16:03,834 Toni, imamo problem. -Samo malo. -Ne. Nemoj... 1235 02:16:05,759 --> 02:16:07,759 Bez obzira na sve, 1236 02:16:08,234 --> 02:16:11,334 obeæavam ti, ako smo ti potrebni, 1237 02:16:11,959 --> 02:16:13,959 ako sam ti potreban, 1238 02:16:18,709 --> 02:16:20,709 doæi æu. 1239 02:16:21,109 --> 02:16:26,159 IMA JOŠ... 1240 02:18:03,959 --> 02:18:06,634 KAPETAN AMERIKA: GRAÐANSKI RAT 1241 02:18:19,259 --> 02:18:21,259 Siguran si za ovo? 1242 02:18:21,909 --> 02:18:24,534 Ne mogu verovati svom umu. 1243 02:18:26,709 --> 02:18:29,472 Dok ne naðu naèin da izvuku ovo iz moje glave, 1244 02:18:29,597 --> 02:18:32,334 najbolje je da opet budem zamrznut... 1245 02:18:32,759 --> 02:18:34,759 Za sve. 1246 02:18:56,384 --> 02:18:58,484 Hvala na ovome. 1247 02:19:00,259 --> 02:19:02,534 Tvoj prijatelj i moj otac, 1248 02:19:03,134 --> 02:19:05,734 obojica su žrtve. 1249 02:19:06,284 --> 02:19:10,334 Ako mogu pomoæi jednom od njih da naðe spokoj... 1250 02:19:12,634 --> 02:19:15,459 Ako otkriju da je ovde, 1251 02:19:15,784 --> 02:19:17,784 doæi æe po njega. 1252 02:19:19,309 --> 02:19:21,609 Nek pokušaju. 1253 02:19:33,259 --> 02:19:39,284 I IMA JOŠ... 1254 02:26:02,134 --> 02:26:06,397 Dakle, ko je to bio? Ko te je udario? -Neki tip. 1255 02:26:06,522 --> 02:26:10,947 Tako svrbi. Bože. -Kako se zove? -Stiv. 1256 02:26:11,072 --> 02:26:13,547 Stiv? Iz 12C? 1257 02:26:13,672 --> 02:26:17,334 S krivim zubima? -Ne, ne. Ne poznaješ ga, iz Bruklina je. 1258 02:26:20,972 --> 02:26:22,972 Pa... 1259 02:26:23,097 --> 02:26:26,722 Nadam se da si zadao nekoliko dobrih udaraca. -Jesam, nekoliko. 1260 02:26:26,847 --> 02:26:31,609 Dobro. -Prijatelj mu je bio ogroman. Enorman. 1261 02:26:33,534 --> 02:26:38,059 Sad je mnogo bolje. Hvala. -Dobro, žestoki momèe. 1262 02:26:40,759 --> 02:26:44,084 Volim te, Mej. Možeš li zatvoriti vrata? 1263 02:26:58,934 --> 02:27:02,359 Spajdermen æe se vratiti 1264 02:27:03,109 --> 02:27:06,184 Preveo: Milan Draganic 1265 02:27:07,709 --> 02:27:09,709 KRAJ 1266 02:27:12,709 --> 02:27:16,709 .