00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:01,861 --> 00:01:04,131 Ne! 2 00:01:05,301 --> 00:01:07,541 Ne! 3 00:01:10,221 --> 00:01:11,541 Vágyakozás. 4 00:01:13,780 --> 00:01:18,030 Rozsdás. Tizenhét. Pirkadat. 5 00:01:19,271 --> 00:01:20,721 Kemence. 6 00:01:21,531 --> 00:01:24,671 Kilenc. Jóindulat. 7 00:01:25,791 --> 00:01:27,811 Hazatérés. 8 00:01:28,481 --> 00:01:29,861 Egy. 9 00:01:31,501 --> 00:01:33,151 Teherautó. 10 00:01:41,101 --> 00:01:42,531 Jó reggelt, katona! 11 00:01:44,691 --> 00:01:48,741 - Készen állok. - Itt van a küldetése. 12 00:01:50,661 --> 00:01:54,171 Vonja ki a forgalomból, ne legyenek szemtanúk! 13 00:02:35,621 --> 00:02:37,381 Szép munka, katona! 14 00:03:11,911 --> 00:03:14,541 NAPJAINKBAN 15 00:03:21,991 --> 00:03:25,311 - Mit látsz? - Egyszerû járõröket. 16 00:03:26,961 --> 00:03:28,591 Kis rendõrõrsöt. 17 00:03:30,901 --> 00:03:33,701 Egy csendes utcát. Elég jó célpont. 18 00:03:34,161 --> 00:03:37,281 - Bankautomata van a sarkon, vagyis... - Lesz kamera. 19 00:03:37,561 --> 00:03:41,321 - A mellékutcák egyirányúak... - Vagyis nehezebb elmenekülni. 20 00:03:41,781 --> 00:03:45,411 Tehát nem érdekli, hogy meglátják-e, és ha kell, utat tör magának. 21 00:03:45,741 --> 00:03:50,081 - Látod a Range Rovert félutcányira? - Azt a vöröset? Tök cuki. 22 00:03:50,111 --> 00:03:52,691 Golyóállónak tûnik, ami biztonságiakat jelent, 23 00:03:52,721 --> 00:03:56,491 vagyis több fegyvert, így még több fejfájást valakinek, leginkább nekünk. 24 00:03:56,721 --> 00:03:59,111 Az ugye megvan, hogy tárgyakat mozgatok az elmémmel? 25 00:03:59,141 --> 00:04:01,881 Szokj hozzá, hogy mindig nyitva kell tartanod a szemed. 26 00:04:02,491 --> 00:04:05,931 - Mondták már neked, hogy kissé paranoiás vagy? - A szemembe nem. 27 00:04:05,961 --> 00:04:08,771 - Miért, hallottál valamit? - Koncentráljatok, srácok! 28 00:04:08,801 --> 00:04:12,111 Fél éve nem jártunk ilyen közel Rumlow-hoz, nem veszhet nyoma. 29 00:04:12,141 --> 00:04:15,601 Ha észrevesz minket, nem lesz rá gond. Utálja a képünket. 30 00:04:19,151 --> 00:04:22,991 Sam, látod a kukásautót? Kövesd! 31 00:04:41,931 --> 00:04:43,181 Röntgent! 32 00:04:44,551 --> 00:04:47,051 MAXIMÁLIS TERHELTSÉG 33 00:04:47,921 --> 00:04:51,041 A jármû rogyásig van pakolva, a sofõrnél fegyver van. 34 00:04:51,071 --> 00:04:53,371 - Egy faltörõ kos. - Induljatok! - Megyünk. 35 00:04:54,371 --> 00:04:55,801 Nem az õrs a célpont. 36 00:04:58,479 --> 00:05:01,519 FERTÕZÕ BETEGSÉGEK INTÉZETE 37 00:05:59,839 --> 00:06:03,419 Testpáncél, AR-15-ösök. Hét embert számoltam. 38 00:06:12,499 --> 00:06:13,649 Én csak ötöt. 39 00:06:19,348 --> 00:06:20,398 Sam! 40 00:06:23,809 --> 00:06:24,849 Négy. 41 00:06:28,938 --> 00:06:30,418 Rumlow a harmadikon van. 42 00:06:30,859 --> 00:06:34,239 - Wanda, ahogyan gyakoroltuk! - Mi lesz a gázzal? - Intézd el! 43 00:06:51,498 --> 00:06:53,558 BIOLÓGIAI VESZÉLY Bepakolni! 44 00:07:31,088 --> 00:07:32,348 Megjött. 45 00:07:35,888 --> 00:07:38,188 - Rumlow biológiai fegyverhez jutott. - Rajta vagyok! 46 00:08:13,848 --> 00:08:15,928 Ez manapság már nem használ. 47 00:08:18,981 --> 00:08:20,081 Vigyázz, robban! 48 00:08:49,862 --> 00:08:52,702 Sam! Északra tart egy páncélautóval. 49 00:08:57,731 --> 00:08:59,131 Vidd a felszállóhelyre! 50 00:08:59,571 --> 00:09:02,031 Nem tudunk megszökni. Itt hagyjuk a kocsit! 51 00:09:09,442 --> 00:09:11,502 - Hol találkozol velünk? - Sehol. 52 00:09:23,351 --> 00:09:25,021 Négyet látok, különválnak. 53 00:09:29,991 --> 00:09:31,401 Enyém a baloldali kettõ. 54 00:09:40,181 --> 00:09:43,641 Elvegyültek, innentõl lutri. Nem tudjuk, kinél van. 55 00:09:49,201 --> 00:09:50,981 Hát itt vagy, te szemétláda! 56 00:09:52,301 --> 00:09:53,911 Régóta vártam már erre! 57 00:10:10,901 --> 00:10:13,661 Nem nála van. Ez nem nyert. 58 00:10:13,991 --> 00:10:15,091 Utat! 59 00:10:54,281 --> 00:10:57,161 Dobd el, vagy én dobom el ezt! 60 00:10:58,761 --> 00:11:00,681 - Dobd el! - Megteszi! 61 00:11:07,961 --> 00:11:10,971 - Megvan a fiola. Kösz, Sam! - Ne nekem köszönd! 62 00:11:11,391 --> 00:11:14,051 - Nem beszélek a kütyüdhöz. - A neve Vörösszárny. 63 00:11:14,081 --> 00:11:16,521 - Akkor sem beszélek hozzá. - Simizd meg! 64 00:11:23,488 --> 00:11:24,488 Gyerünk! 65 00:11:32,758 --> 00:11:35,168 Ezt azért, mert rám döntöttél egy épületet! 66 00:11:57,018 --> 00:12:00,168 - Mindent egybevéve nem festek rosszul. - Ki a vevõd? 67 00:12:00,488 --> 00:12:04,348 Tudod, felismert. A haverod, a bajtársad, Bucky. 68 00:12:06,168 --> 00:12:08,188 - Mit mondtál? - Emlékezett rád. 69 00:12:09,298 --> 00:12:12,058 Ott voltam. Küszködött a könnyeivel. 70 00:12:13,418 --> 00:12:15,558 Aztán megint kilúgozták az agyát. 71 00:12:16,158 --> 00:12:17,698 Üzenni akart neked valamit. 72 00:12:18,058 --> 00:12:21,108 Azt mondta nekem: "Mondd meg Rogersnek, 73 00:12:22,328 --> 00:12:25,018 ha menni kell, hát menni kell." 74 00:12:27,868 --> 00:12:29,328 És te most velem jössz. 75 00:12:50,278 --> 00:12:52,438 Sam, kelleni fog... 76 00:12:53,428 --> 00:12:56,148 Egy tûzoltócsapat a déli épületrészhez. 77 00:12:57,078 --> 00:12:58,158 Fel kell jutnunk! 78 00:13:16,868 --> 00:13:19,348 Kelj fel, szívem! Búcsúzz el az apádtól! 79 00:13:19,508 --> 00:13:21,318 Ki ez a hajléktalan a kanapénkon? 80 00:13:22,488 --> 00:13:25,928 Ezért tök jó hazajönni karácsonykor, azelõtt, hogy elmentek. 81 00:13:26,228 --> 00:13:28,608 Légy vele kedves, drágám! Ráhajtott a tanulásra. 82 00:13:28,648 --> 00:13:31,608 - Meg persze a nõkre. Ki a legújabb? - Candice. 83 00:13:32,378 --> 00:13:35,238 Tegyél egy szívességet! Ne égesd porig a házat hétfõig. 84 00:13:35,268 --> 00:13:37,388 Tehát hétfõig lesztek? Ezt jó tudni. 85 00:13:37,418 --> 00:13:41,268 Akkor majd úgy idõzítem a tógás bulimat. Hová mentek? 86 00:13:41,558 --> 00:13:44,338 Elugrunk egy kicsit a Bahamákra. Üdülünk egyet. 87 00:13:44,368 --> 00:13:47,448 - És talán tennünk kell egy kitérõt... - A Pentagonba, ugye? 88 00:13:48,308 --> 00:13:51,398 Ne aggódj! Imádni fogod a kantin ünnepi étlapját. 89 00:13:51,428 --> 00:13:54,448 Tudod, azt mondják, hogy a szarkazmus jól jelzi a tehetséget. 90 00:13:54,478 --> 00:13:57,348 Ha így van, egy nap nagy ember leszel. Hozom a poggyászt. 91 00:14:00,158 --> 00:14:02,438 Hiányzol neki, amikor nem vagy itt. 92 00:14:04,158 --> 00:14:07,428 És mi is hiányzunk majd neked. 93 00:14:08,368 --> 00:14:11,318 Ugyanis ez az utolsó alkalom, hogy így együtt vagyunk. 94 00:14:12,678 --> 00:14:14,558 Tudod, hogy mi fog történni. 95 00:14:15,588 --> 00:14:18,548 Mondj valamit! Bánni fogod, ha nem teszed. 96 00:14:22,668 --> 00:14:23,688 Szeretlek, apa! 97 00:14:25,448 --> 00:14:27,088 Tudom, mindent megtettetek. 98 00:14:43,488 --> 00:14:45,008 Így kellett volna történnie. 99 00:14:47,922 --> 00:14:53,512 A Bináris Ütemezésû Faktorimitáció, azaz B.Ü.F.I. - ami béna rövidítés -, 100 00:14:53,543 --> 00:14:58,203 egy rendkívül költséges módszer, mellyel rávesszük a hippokampuszt, 101 00:14:58,713 --> 00:15:02,593 hogy törölje a rossz emlékeket. 102 00:15:06,523 --> 00:15:09,493 De nem másítja meg a tényt, hogy ki sem értek a reptérre, 103 00:15:10,343 --> 00:15:13,023 és azt sem, hogy miket tettem a gyász hatására. 104 00:15:15,293 --> 00:15:19,563 Plusz 611 milliót kiadni egy kis terápiás kísérletért... 105 00:15:21,633 --> 00:15:24,133 Egyetlen épeszû ember sem támogatta volna. 106 00:15:25,563 --> 00:15:28,113 Segítsetek! Hogy is van az MIT mottója? 107 00:15:28,402 --> 00:15:32,342 "Gyarapítsuk, terjesszük és õrizzük a tudást! 108 00:15:33,043 --> 00:15:37,273 Dolgozzunk össze, hogy megbirkózhassunk a világ nagy kihívásaival!" 109 00:15:38,573 --> 00:15:41,713 Igen, ez a ti célotok. 110 00:15:42,763 --> 00:15:47,613 És ilyen nagy kihívásokkal még soha nem nézett szembe az emberiség. 111 00:15:47,643 --> 00:15:51,643 Plusz le vagytok égve. Vagyis csak voltatok. 112 00:15:52,263 --> 00:15:56,033 Mert ebben a percben minden tanuló megkapja egyenlõ arányban 113 00:15:56,063 --> 00:15:59,203 a Szeptember Alapítvány ösztöndíját. 114 00:15:59,233 --> 00:16:03,323 Azaz mindenki kutatását támogatni fogjuk. 115 00:16:06,883 --> 00:16:09,223 Kötelezettség- és adómentes. 116 00:16:09,263 --> 00:16:12,973 Csak formáljátok át a jövõt! Kezdjétek már ma! 117 00:16:14,743 --> 00:16:19,283 HADD MUTASSAM BE AZ ALAPÍTVÁNY VEZETÕJÉT: PEPPER POTTST! 118 00:16:23,812 --> 00:16:25,102 Mindent bele! 119 00:16:34,972 --> 00:16:37,372 Hát ez lélegzetelállító volt! 120 00:16:38,142 --> 00:16:40,512 Tony, milyen nagylelkû! Ez rengeteg pénz. 121 00:16:42,072 --> 00:16:43,422 Csak kíváncsiságból... 122 00:16:43,962 --> 00:16:47,782 Elképzelhetõ, hogy a tanári kar is kap a pénzbõl? Tudom, nem illik... 123 00:16:47,812 --> 00:16:50,602 De van egy csúcs ötletem! Instant hotdog. 124 00:16:50,632 --> 00:16:53,322 - Egy kémiai detonátor lenne... - Arra van a mosdó, ugye? - Igen. 125 00:16:53,352 --> 00:16:56,512 - Tehát benne lenne a virsliben. - Mr. Stark, elnézést a súgógépért! 126 00:16:56,542 --> 00:16:59,452 Nem tudtam, hogy Miss Potts lemondta. Nem volt idõm kijavítani. 127 00:16:59,482 --> 00:17:02,832 Semmi... semmi gond. Azonnal jövök! 128 00:17:03,542 --> 00:17:04,762 Még beszélünk! 129 00:17:22,894 --> 00:17:25,214 Rendes öntõl, amit a fiatalokért tett. 130 00:17:26,104 --> 00:17:29,654 Megérdemlik. Így a lelkemen is könnyítek. 131 00:17:30,874 --> 00:17:34,864 Azt mondják, összefüggés van a nagylelkûség és a bûntudat között. 132 00:17:36,414 --> 00:17:38,564 De ha van elég pénze, 133 00:17:39,944 --> 00:17:41,744 akármennyi hiba belefér, 134 00:17:42,874 --> 00:17:43,884 nemde? 135 00:17:52,914 --> 00:17:56,324 - Felfelé megy? - Nem, éppen itt van dolgom. 136 00:17:57,104 --> 00:17:58,404 Oké, oké, hé! 137 00:18:01,474 --> 00:18:04,144 Sajnálom! Csak szakmai ártalom. 138 00:18:04,574 --> 00:18:08,494 A külügyminisztériumnak dolgozom. Emberi erõforrások. 139 00:18:08,984 --> 00:18:10,244 Tudom, unalmas. 140 00:18:11,244 --> 00:18:14,024 Így viszont fel tudtam nevelni egy fiút. 141 00:18:15,324 --> 00:18:18,384 Büszke vagyok arra, hogy milyen emberré vált. 142 00:18:20,264 --> 00:18:22,314 Charlie Spencer volt a neve. 143 00:18:25,274 --> 00:18:29,114 Meggyilkolta. Sokoviában. 144 00:18:31,264 --> 00:18:33,854 Nem mintha magának ez számítana. 145 00:18:36,074 --> 00:18:41,064 Azt hiszi, hogy értünk harcol, pedig csak önmagáért. 146 00:18:43,164 --> 00:18:46,654 Ki áll majd bosszút a fiamért, Stark? 147 00:18:47,904 --> 00:18:50,924 Meghalt és maga tehet róla. 148 00:19:00,214 --> 00:19:05,634 Tizenegy wakandai áldozata is volt a Bosszúállók és egy zsoldoscsapat 149 00:19:05,664 --> 00:19:07,784 összetûzésének a nigériai Lagosban múlt hónapban. 150 00:19:07,814 --> 00:19:12,994 A wakandaiak jótékonysági küldetésen voltak, amikor támadás érte õket. 151 00:19:13,024 --> 00:19:16,474 Idegen földön hullott honfitársaink vére. 152 00:19:16,964 --> 00:19:20,144 Ezt nem kizárólag bûnözõk tettei okozták, 153 00:19:20,174 --> 00:19:23,834 hanem azok közömbössége, akik felesküdtek a megfékezésükre. 154 00:19:23,864 --> 00:19:29,244 A gyõzelem, melyért ártatlanok halnak meg, valójában teljes kudarc. 155 00:19:29,464 --> 00:19:31,594 A wakandai király hangsúlyozta... 156 00:19:37,674 --> 00:19:43,274 Milyen törvényes felhatalmazással bírnak az olyanok, mint Wanda Maximoff, hogy... 157 00:19:47,894 --> 00:19:50,194 - Én okoztam ezt. - Ez nem igaz. 158 00:19:50,224 --> 00:19:53,834 Akkor kapcsold vissza a tévét, mert ott konkrétan ezt mondják. 159 00:19:53,944 --> 00:19:56,954 Észre kellett volna vennem, hogy robbanómellény van rajta. 160 00:19:58,584 --> 00:20:00,344 Rumlow azt mondta, hogy Bucky, és... 161 00:20:01,624 --> 00:20:04,434 Hirtelen megint a 16 éves brooklyni kölyök voltam. 162 00:20:09,124 --> 00:20:10,124 Sokan meghaltak. 163 00:20:12,974 --> 00:20:15,864 - Az én hibámból. - A mi hibánkból. 164 00:20:16,974 --> 00:20:18,094 Ez a munka... 165 00:20:21,434 --> 00:20:23,374 Próbálunk minél több embert megvédeni. 166 00:20:24,254 --> 00:20:29,334 Van, hogy nem sikerül mindenkit. Ha ezzel nem tudunk együtt élni... 167 00:20:31,504 --> 00:20:33,384 Legközelebb talán senki sem menekül meg. 168 00:20:37,244 --> 00:20:39,374 Vízió, ezt már megbeszéltük. 169 00:20:39,404 --> 00:20:41,934 Igen, de nyitva volt az ajtó, így gondoltam... 170 00:20:44,094 --> 00:20:47,134 Rogers kapitány megkért, hogy szóljak, ha Mr. Stark megérkezik. 171 00:20:47,164 --> 00:20:51,104 - Köszönöm! Rögtön megyek. - Ezúttal az ajtót használom. 172 00:20:52,154 --> 00:20:55,484 - És úgy tûnik, hozott egy vendéget. - Tudod, hogy ki az? 173 00:20:56,564 --> 00:20:57,874 A külügyminiszter. 174 00:21:02,533 --> 00:21:05,123 Öt évvel ezelõtt szívinfarktusom volt. 175 00:21:06,103 --> 00:21:08,783 Összeestem egy lendítés kellõs közepén. 176 00:21:09,707 --> 00:21:11,717 Kiderült, hogy ez volt életem legjobb köre, 177 00:21:11,747 --> 00:21:15,687 mert tizenhárom órányi mûtét és egy háromszoros bypass után, 178 00:21:17,207 --> 00:21:20,947 úgy láttam a világot, ahogy negyven év hadsereg alatt sohasem. 179 00:21:21,647 --> 00:21:23,057 Más szemmel. 180 00:21:24,717 --> 00:21:28,597 A világ örökre adósa lesz a Boszúállóknak. 181 00:21:29,787 --> 00:21:35,747 Maguk harcoltak értünk, megvédtek minket, kockáztatták az életüket, 182 00:21:36,407 --> 00:21:41,427 és ugyan sokan hõsként tekintenek magukra, vannak akik... 183 00:21:43,707 --> 00:21:48,237 - Inkább önkényes igazságosztókként. - Maga mit mondana ránk, miniszter úr? 184 00:21:48,267 --> 00:21:50,967 Azt, hogy veszélyesek. Minek nevezhetnénk 185 00:21:51,007 --> 00:21:55,007 egy csapatnyi amerikai irányítású, szupererõvel bíró egyént, 186 00:21:55,387 --> 00:22:00,187 akik rendszeresen semmibe veszik más országok szuverenitását, 187 00:22:00,227 --> 00:22:05,837 amikor csak kedvük tartja, és akiket nem érdekel, milyen zûrt hagynak maguk után? 188 00:22:10,417 --> 00:22:11,577 New York. 189 00:22:26,027 --> 00:22:27,287 Washington. 190 00:22:36,147 --> 00:22:37,257 Sokovia. 191 00:22:48,397 --> 00:22:49,547 Lagos. 192 00:22:58,447 --> 00:23:00,187 Jól van, elég lesz. 193 00:23:02,404 --> 00:23:06,494 Az utóbbi 4 évben korlátlan hatalommal rendelkeztek felügyelet nélkül. 194 00:23:06,774 --> 00:23:10,744 Ezt a helyzetet a világ kormányai elfogadhatatlannak tartják. 195 00:23:13,544 --> 00:23:15,344 De úgy hisszük, hogy van megoldás. 196 00:23:19,624 --> 00:23:25,324 A Sokoviai Egyezmény. Összesen 117 ország hagyta jóvá. 197 00:23:25,544 --> 00:23:31,094 Kimondja, hogy a Bosszúállók mostantól nem maradhat meg magánszervezetnek. 198 00:23:31,124 --> 00:23:36,774 Helyette az Egyesült Nemzetek bizottsága fogja szabályozni a mûködését. 199 00:23:36,884 --> 00:23:41,544 A Bosszúállók akkor léphetnek közbe, ha a bizottság szükségesnek ítéli. 200 00:23:42,574 --> 00:23:45,074 Mi csak biztonságosabbá akartuk tenni a világot. 201 00:23:45,824 --> 00:23:47,134 Úgy érzem, sikerült. 202 00:23:47,574 --> 00:23:51,704 Mondja, Kapitány! Tudja, hogy Thor és Banner most hol tartózkodik? 203 00:23:52,514 --> 00:23:55,244 Ha én elvesztenék pár harminc megatonnás bombát, 204 00:23:55,274 --> 00:24:00,554 akkor annak biztos lenne következménye. Kompromisszumok, biztosítékok. 205 00:24:00,584 --> 00:24:05,204 Így mûködik a világ. Higgyék el, ez a köztes megoldás. 206 00:24:06,374 --> 00:24:09,104 Szóval vannak biztosítékok. 207 00:24:09,214 --> 00:24:13,534 Három nap múlva az ENSZ-tanács összeül Bécsben, hogy aláírja az egyezményt. 208 00:24:16,364 --> 00:24:17,744 Beszéljék át! 209 00:24:21,254 --> 00:24:23,904 És ha olyan döntésre jutunk, aminek nem örül majd? 210 00:24:25,264 --> 00:24:26,694 Akkor visszavonulnak. 211 00:24:50,184 --> 00:24:51,444 Hahó! 212 00:24:52,904 --> 00:24:54,494 Ez itt a maga kocsija? 213 00:24:56,684 --> 00:24:57,824 Nekiütköztem. 214 00:25:00,321 --> 00:25:03,121 Esetleg lerendezhetnénk egymás között? 215 00:25:03,331 --> 00:25:06,821 - Persze ha mindenáron rendõrt akar hívni, az sem gond. - Nem! 216 00:25:08,921 --> 00:25:09,951 Rendõrt ne. 217 00:25:11,511 --> 00:25:12,531 Köszönöm! 218 00:25:49,681 --> 00:25:51,401 Jól tartja magát, ezredes. 219 00:25:52,481 --> 00:25:53,531 Gratulálok! 220 00:25:57,381 --> 00:26:01,371 Ügynöki jelentés, 1991. december 16. 221 00:26:01,731 --> 00:26:02,731 Ki maga? 222 00:26:04,081 --> 00:26:05,471 A nevem Zémó. 223 00:26:07,291 --> 00:26:08,961 Elismétlem újra. 224 00:26:10,001 --> 00:26:15,041 Ügynöki jelentés, 1991. december 16. 225 00:26:15,241 --> 00:26:17,891 - Hogyan talált rám? - A S.H.I.E.L.D. bukásakor, 226 00:26:19,221 --> 00:26:21,821 Fekete Özvegy közzétette a Hidra-aktákat. 227 00:26:22,721 --> 00:26:27,791 Több millió oldalt, sok kódolt volt, nehezen feltörhetõ, de... 228 00:26:30,641 --> 00:26:34,291 Én tapasztalt vagyok és türelmes. 229 00:26:36,301 --> 00:26:38,511 E két tulajdonsággal bármit el lehet érni. 230 00:26:39,471 --> 00:26:40,561 Mit akar? 231 00:26:41,851 --> 00:26:47,131 Ügynöki jelentés, 1991. december 16. 232 00:26:48,021 --> 00:26:50,671 Menjen a francba! 233 00:27:05,551 --> 00:27:10,491 A Hidra megérdemli, hogy végleg elenyésszen, nem érdekel a maga halála. 234 00:27:11,621 --> 00:27:15,971 De a könyvhöz kéne folyamodnom, és egyéb véres módszerekhez, 235 00:27:16,001 --> 00:27:19,231 hogy elérjem a célom, és semmi kedvem hozzá. 236 00:27:21,211 --> 00:27:24,571 Miért akarna meghalni? A büszkesége miatt? 237 00:27:39,811 --> 00:27:41,991 Éljen a Hidra! 238 00:27:53,760 --> 00:27:56,190 Ross tábornoknak van egy kongresszusi érdemrendje, 239 00:27:56,220 --> 00:27:59,510 - vagyis eggyel több, mint neked. - Tegyük fel, hogy belemegyünk. 240 00:27:59,540 --> 00:28:02,730 Kisvártatva majd nyomkövetõt tesznek ránk, mint a bûnözõkre? 241 00:28:02,760 --> 00:28:07,460 117 ország akarja aláírni. 117, Sam, te meg ezzel jössz? 242 00:28:07,490 --> 00:28:10,130 - Mikor döntöd el, melyik oldalra állsz? - Volna egy egyenletem. 243 00:28:10,160 --> 00:28:12,020 Ez nagy segítség lesz! 244 00:28:12,830 --> 00:28:15,960 A nyolc év alatt, minek során Mr. Stark Vasemberként tevékenykedett, 245 00:28:15,990 --> 00:28:20,120 az ismert szupererejû személyek száma exponenciálisan nõtt. 246 00:28:20,440 --> 00:28:22,480 És ugyanezen idõperiódus alatt, 247 00:28:22,510 --> 00:28:26,610 az apokaliptikus esetek száma is ezzel együtt emelkedett. 248 00:28:26,640 --> 00:28:30,270 - Azt mondod, ez a mi hibánk? - Csak azt, hogy lehet összefüggés. 249 00:28:32,732 --> 00:28:37,802 A puszta erõnk is kihívást jelent, a kihívás konfliktust idéz elõ, 250 00:28:38,432 --> 00:28:42,872 a konfliktus pedig katasztrófához vezet. 251 00:28:44,302 --> 00:28:45,442 Felügyelet. 252 00:28:47,982 --> 00:28:51,652 - A felügyelet egy olyan ötlet, amit fontolóra kellene vennünk. - Bumm! 253 00:28:52,412 --> 00:28:56,972 Tony, merõben szokatlan tõled, hogy nem hallatod a hangod. 254 00:28:57,002 --> 00:28:59,852 - Azért, mert már döntött is. - Te aztán jól ismersz! 255 00:29:01,452 --> 00:29:07,052 Igazából elektromágneses fejfájásom van. Csak ez az oka, Kapitány, a fájdalom. 256 00:29:08,622 --> 00:29:12,572 Nyúzott vagyok. Ki önti a kávézaccot a lefolyóba?! 257 00:29:12,872 --> 00:29:15,122 Egy motorosbandát szállásoltam el? 258 00:29:21,932 --> 00:29:23,872 Bemutatnám Charles Spencert! 259 00:29:24,532 --> 00:29:28,672 Jó kölyök, informatikus diplomát szerzett, 4,5 volt az átlaga. 260 00:29:28,702 --> 00:29:31,382 El is helyezkedett. Õsztõl az Intelnél lett volna. 261 00:29:31,592 --> 00:29:35,872 De szeretett volna tapasztalatot szerezni, mielõtt íróasztal mögé ül. 262 00:29:35,902 --> 00:29:38,152 Világot látni, segíteni egy kicsit. 263 00:29:39,342 --> 00:29:41,982 Charlie nem Vegasba akart menni, mint én az õ korában, 264 00:29:42,012 --> 00:29:44,832 vagy Párizsba és Amszterdamba, pedig az menõ. 265 00:29:45,322 --> 00:29:49,002 Õ úgy döntött, hogy egész nyáron házakat fog építeni a szegényeknek. 266 00:29:49,032 --> 00:29:50,412 Vajon hol? Sokoviában. 267 00:29:54,352 --> 00:29:57,782 Biztosan jót akart tenni, nem tudhatjuk, mert rádobtunk egy épületet, 268 00:29:57,812 --> 00:29:59,502 miközben zúztuk az ellenséget. 269 00:30:07,532 --> 00:30:09,382 Nincs döntéshozatali folyamatunk. 270 00:30:11,842 --> 00:30:12,872 Kell az ellenõrzés! 271 00:30:13,362 --> 00:30:15,222 Mindegy, milyen módon, én benne vagyok! 272 00:30:15,672 --> 00:30:17,532 Ha nem egyezünk bele, ha bármit megtehetünk, 273 00:30:17,562 --> 00:30:19,602 nem leszünk jobbak a rosszfiúknál. 274 00:30:20,252 --> 00:30:23,682 - Tony, nem adhatjuk fel néhány áldozat miatt. - Nem adok fel semmit! 275 00:30:23,712 --> 00:30:26,542 De igen, ha nem vállaljuk a tetteink következményét. 276 00:30:26,572 --> 00:30:29,622 - Így csak hárítanánk a felelõsséget. - Sajnálom, Steve, de... 277 00:30:30,362 --> 00:30:34,092 Ez az arrogancia veszélyes. Az ENSZ-rõl van szó. 278 00:30:34,122 --> 00:30:37,732 Ez nem a Világbiztonsági Tanács, nem a S.H.I.E.L.D. vagy a Hidra... 279 00:30:37,762 --> 00:30:41,662 - Nem, de emberi célok vezérlik, amik változhatnak. - Ami jó. 280 00:30:41,812 --> 00:30:45,392 Ezért vagyok itt. Rájöttem, hogy mire képesek a fegyvereim rossz kezekben, 281 00:30:45,602 --> 00:30:49,692 - és leállítottam a gyártásukat. - Tony, te önszántadból döntöttél így. 282 00:30:49,722 --> 00:30:52,322 De ha ezt aláírjuk, többé nem lesz jogunk dönteni. 283 00:30:53,542 --> 00:30:56,032 Mi van, ha nem értünk egyet a kapott megbízással? 284 00:30:56,062 --> 00:30:58,722 Mi van, ha olyan bevetésre mennénk, amit nem engednek? 285 00:30:58,992 --> 00:31:02,162 Nem vagyunk tökéletesek, de még mindig így a legbiztonságosabb. 286 00:31:02,192 --> 00:31:06,212 Ha nem tesszük meg most, akkor késõbb ránk kényszerítik. 287 00:31:06,632 --> 00:31:09,732 - Ez a helyzet, és az csúnya lesz. - Azt mondod, eljönnek értem? 288 00:31:09,762 --> 00:31:12,772 - Megvédünk téged. - Tonynak igaza lehet. 289 00:31:14,202 --> 00:31:19,052 Ha félkézzel fogjuk a kormányt, az még beleférhet, de ha elengedjük... 290 00:31:19,082 --> 00:31:22,332 Nem te vagy, aki pár évvel ezelõtt elküldte a kormányt a pokolba? 291 00:31:22,362 --> 00:31:28,322 Én csak alkalmazkodom. Elkövettünk pár igen látványos hibát. 292 00:31:28,722 --> 00:31:30,872 - Szerezzük vissza a bizalmukat! - Egy pillanat! 293 00:31:30,902 --> 00:31:33,882 Bocs! Rosszul hallok, vagy tényleg az én pártomat fogod? 294 00:31:33,912 --> 00:31:36,252 - Már vissza is szívtam. - Már késõ! 295 00:31:36,282 --> 00:31:41,072 Köszönöm! Lenyûgöztél. Ezzel a téma lezárva, nyertem. 296 00:31:41,102 --> 00:31:42,572 MEGHALT ÁLMÁBAN. 297 00:31:42,722 --> 00:31:43,742 Mennem kell. 298 00:32:19,988 --> 00:32:25,148 MARGARET "PEGGY" CARTER 299 00:32:26,488 --> 00:32:30,158 És most szeretném megkérni Sharon Cartert, 300 00:32:30,188 --> 00:32:32,268 hogy fáradjon fel, és szóljon néhány szót. 301 00:32:45,448 --> 00:32:48,338 Margaret Cartert a S.H.I.E.L.D. alapítójaként ismerték, 302 00:32:49,588 --> 00:32:51,698 de számomra csak Peggy néni volt. 303 00:32:54,048 --> 00:32:58,788 Volt az irodájában egy kép, amin Peggy néni Kennedy elnök mellett állt. 304 00:33:00,128 --> 00:33:04,018 Gyerekszemmel nagyon menõ volt, de igen magasra tette a mércét. 305 00:33:04,438 --> 00:33:07,078 Ezért nem mondtam el senkinek, hogy a rokonom. 306 00:33:08,428 --> 00:33:12,748 Egyszer megkérdeztem tõle, hogy sikerült kitanulnia a diplomáciát és a kémkedést 307 00:33:12,778 --> 00:33:16,758 egy olyan korban, amikor nem akarták, hogy egy nõ bármelyikben is kitûnjön. 308 00:33:17,508 --> 00:33:23,098 Azt mondta: Alkudj meg, ha tudsz, de ha nem tudsz, akkor ne tedd. 309 00:33:24,348 --> 00:33:29,538 Még ha mindenki azt mondja is valami rosszra, hogy az jó. 310 00:33:30,168 --> 00:33:33,188 Még ha úgy tûnik is, hogy félre akar söpörni a világ, 311 00:33:33,518 --> 00:33:37,068 kötelességed szilárdan megvetni a lábad. 312 00:33:37,468 --> 00:33:41,188 A szemükbe nézni és azt mondani: "Te állj félre!" 313 00:33:53,458 --> 00:33:57,328 Amikor kiolvasztottak, úgy tûnt, mindenkit elvesztettem. 314 00:33:58,818 --> 00:34:00,738 Aztán megtudtam, hogy még él. 315 00:34:02,048 --> 00:34:05,838 - Szerencsém, hogy itt volt nekem. - Te is ott voltál neki. 316 00:34:08,198 --> 00:34:12,988 - Kik írták alá? - Tony, Rhodey, Vízió. 317 00:34:14,158 --> 00:34:19,288 - Clint? - Azt mondja, visszavonult. - Wanda? - Még nem lehet tudni. 318 00:34:20,808 --> 00:34:23,578 Én most indulok Bécsbe aláírni az Egyezményt. 319 00:34:23,818 --> 00:34:25,468 Van még hely a gépen. 320 00:34:29,228 --> 00:34:33,888 A legkönnyebb megoldás választása nem jelent rossz döntést. 321 00:34:34,528 --> 00:34:37,018 Fontosabb az együtt maradás, mint annak a módja. 322 00:34:38,568 --> 00:34:40,148 És mit adunk fel érte? 323 00:34:44,778 --> 00:34:47,668 Sajnálom, Nat! Nem írhatom alá. 324 00:34:49,278 --> 00:34:50,348 Tudom. 325 00:34:52,718 --> 00:34:54,238 Akkor meg minek jöttél? 326 00:34:57,118 --> 00:34:58,898 Nem akartam, hogy egyedül legyél. 327 00:35:05,958 --> 00:35:07,308 Gyere ide! 328 00:35:09,279 --> 00:35:12,429 BÉCS 329 00:35:12,789 --> 00:35:15,319 Ezen a rendkívüli ENSZ-konferencián 330 00:35:15,769 --> 00:35:20,909 117 nemzet jött össze, hogy ratifikálja a Sokoviai Egyezményt. 331 00:35:25,289 --> 00:35:28,429 - Elnézést, Miss Romanoff? - Igen. - Itt írja alá, kérem! 332 00:35:30,119 --> 00:35:31,469 - Köszönöm! - Köszönöm! 333 00:35:32,609 --> 00:35:35,659 Úgy látom, mindkettõnk számára idegen a rivaldafény. 334 00:35:36,239 --> 00:35:41,659 - Hát, nem mindig jó benne állni. - Nekem úgy tûnik, jól elboldogul. 335 00:35:42,469 --> 00:35:45,679 A legutóbbi Capitol Hill-i látogatása arra enged következtetni, 336 00:35:45,709 --> 00:35:49,479 - hogy nem érzi majd jól magát köztük. - Hát, nem is. 337 00:35:49,519 --> 00:35:52,429 És már emiatt is örülök, hogy itt van, Miss Romanoff. 338 00:35:52,759 --> 00:35:57,729 - Miért, talán nem támogatja ezt? - Az Egyezményt igen, a politikát nem. 339 00:35:58,269 --> 00:36:01,999 Két ember egy szobában többet elérhet, mint száz ember. 340 00:36:02,029 --> 00:36:04,139 Kivéve, ha zongorát kell cipelni. 341 00:36:04,669 --> 00:36:08,659 - Apa! - Fiam! Miss Romanoff! - T'Chaka király! 342 00:36:08,689 --> 00:36:11,629 Szeretnék elnézést kérni a Nigériában történtekért. 343 00:36:12,149 --> 00:36:15,849 Köszönöm! Köszönöm, hogy beleegyezett mindebbe! 344 00:36:16,239 --> 00:36:19,459 Sajnálom, hogy Rogers kapitány nem csatlakozott hozzánk. 345 00:36:19,909 --> 00:36:24,079 - Ahogyan én is. - Foglaljanak helyet! Ezennel megkezdjük az ülést. 346 00:36:25,359 --> 00:36:26,909 Ez már a jövõ hangja. 347 00:36:28,379 --> 00:36:30,569 - Nagyon örültem! - Köszönöm! 348 00:36:31,939 --> 00:36:35,859 Ahhoz képest, hogy helyteleníted a politikát, 349 00:36:36,499 --> 00:36:40,109 - elég jó vagy benne. - Örülök, apám. 350 00:36:45,009 --> 00:36:48,069 - Köszönöm! - Köszönöm! 351 00:36:49,039 --> 00:36:53,839 Amikor az ellopott wakandai vibrániumból megalkottak egy szörnyûséges fegyvert, 352 00:36:54,539 --> 00:36:58,399 nekünk, wakandaiaknak, meg kellett kérdõjeleznünk örökségünket. 353 00:36:58,929 --> 00:37:01,439 A Nigériában megölt férfiak és nõk 354 00:37:01,469 --> 00:37:05,849 segélymisszión vettek részt egy olyan országból, amely túl régóta láthatatlan. 355 00:37:06,909 --> 00:37:11,109 De nem fogjuk hagyni, hogy a balsors hátráltasson minket! 356 00:37:11,149 --> 00:37:14,769 Jobbá fogjuk tenni a világot, melyhez csatlakozni vágyunk. 357 00:37:15,279 --> 00:37:19,369 Hálás vagyok a Bosszúállóknak, hogy támogatják ezt a törekvést. 358 00:37:21,149 --> 00:37:26,779 - Wakanda büszkén indul el a fényes jövõ felé. - Mindenki a földre! 359 00:38:01,559 --> 00:38:05,649 Anya megpróbált lebeszélni a jelentkezésrõl, de Peggy néni nem. 360 00:38:06,029 --> 00:38:07,909 Tõle kaptam az elsõ combtokomat. 361 00:38:08,619 --> 00:38:11,269 - Az nagyon praktikus. - És stílusos. 362 00:38:17,529 --> 00:38:19,659 Szóval a CIA áthelyezett téged ide? 363 00:38:19,689 --> 00:38:25,379 - Berlinbe, a terrorelhárításhoz. - Értem, jól hangzik. - Ugye? 364 00:38:28,789 --> 00:38:34,139 Már rég meg akartam tõled kérdezni. Amikor kémkedtél utánam a szomszédban... 365 00:38:34,169 --> 00:38:36,029 Vagyis amikor a munkámat végeztem? 366 00:38:38,719 --> 00:38:39,939 Peggy tudott róla? 367 00:38:42,339 --> 00:38:46,889 Sokat kellett titkolóznia. Nem akartam, hogy elõtted is kelljen. 368 00:38:51,159 --> 00:38:53,669 - Kösz, hogy elkísértél. - Csak természetes. 369 00:38:57,319 --> 00:39:00,339 Steve! Ezt azonnal látnod kell! 370 00:39:00,919 --> 00:39:05,109 Közvetítõkocsiba rejtett bombával mértek csapást az ENSZ bécsi épületére. 371 00:39:05,139 --> 00:39:08,369 Több, mint 70 ember sérült meg, 12-en meghaltak, 372 00:39:08,399 --> 00:39:10,669 köztük Wakanda királya, T'Chaka. 373 00:39:11,119 --> 00:39:13,219 Nyilvánosságra hoztak egy felvételt a gyanúsítottról, 374 00:39:13,249 --> 00:39:17,279 akit James Buchanan Barnesként, a Tél Katonájaként azonosítottak. 375 00:39:17,309 --> 00:39:20,549 Õ az a hírhedt Hidra-ügynök, akit számtalan merénylettel, 376 00:39:20,579 --> 00:39:23,329 - és politikai gyilkossággal vádolnak. - Mennem kell dolgozni. 377 00:39:29,590 --> 00:39:32,760 Hívják az MI-6-et, hátha fel tudjuk gyorsítani az elemzést. 378 00:39:32,790 --> 00:39:35,480 Ha két órán belül nem érnek ide, akkor már hiába is jönnek. 379 00:39:45,875 --> 00:39:46,985 Õszinte részvétem. 380 00:39:53,855 --> 00:39:58,375 Az én kultúrámban a halál még nem a vég. 381 00:40:00,335 --> 00:40:03,155 Inkább egy kiindulási pont. 382 00:40:04,495 --> 00:40:07,935 Kinyújtod a kezedet, majd Bászt és Szekhmet 383 00:40:08,215 --> 00:40:13,395 elvezetnek téged arra a zöld tisztásra, ahol örökké élhetsz. 384 00:40:15,245 --> 00:40:19,725 - Ez nagyon szép gondolat. - Apám hitt benne. 385 00:40:21,915 --> 00:40:25,305 - De én nem az apám vagyok. - T'Challa. 386 00:40:26,195 --> 00:40:29,225 A különítmény majd eldönti, ki fogja el Barnest. 387 00:40:30,885 --> 00:40:32,605 Ne fáradjanak, Miss Romanoff! 388 00:40:34,045 --> 00:40:35,705 Magam végzek vele. 389 00:40:42,535 --> 00:40:46,865 - Igen? - Jól vagy? - Jól, kösz! Szerencsém volt. 390 00:40:53,175 --> 00:40:56,645 Tudom, milyen sokat jelent neked Barnes, elhiheted. 391 00:40:57,865 --> 00:41:03,355 De maradj otthon! Csak rontanál a helyzeten, kérlek! 392 00:41:03,755 --> 00:41:05,785 - Vagyis letartóztatnál? - Nem. 393 00:41:07,735 --> 00:41:10,685 De mások igen, ha beavatkoznál. Most már így meg. 394 00:41:10,955 --> 00:41:14,915 - Ha ennyire rossz a helyzet, nekem kéne behoznom. - Miért? 395 00:41:15,245 --> 00:41:17,365 Mert nekem van a legnagyobb esélyem túlélni. 396 00:41:20,285 --> 00:41:21,455 Francba! 397 00:41:25,545 --> 00:41:27,105 Azt mondta, hagyd annyiban? 398 00:41:29,165 --> 00:41:31,495 - Talán igaza lehet. - Bucky is megtenné értem. 399 00:41:31,525 --> 00:41:35,335 '45-ben talán így volt. Minden megoldást számításba kell venni. 400 00:41:36,185 --> 00:41:39,435 Azok akik rád lõnek, idõvel engem is célba vesznek. 401 00:41:41,825 --> 00:41:44,345 Rengeteg a bejelentés a felvétel kikerülése óta. 402 00:41:44,705 --> 00:41:46,955 Mindenki együtt kondizik a Tél Katonájával. 403 00:41:47,175 --> 00:41:49,765 Mindegyik érdektelen, ezt kivéve. 404 00:41:52,065 --> 00:41:54,415 A fõnököm várja a jelentésemet, már most, 405 00:41:54,445 --> 00:41:56,375 szóval túl sok elõnyt nem tudok adni. 406 00:41:56,805 --> 00:42:01,755 - Köszönöm! - Nagyon sietnetek kell. Az a parancs, hogy rögtön lõjünk. 407 00:42:08,175 --> 00:42:11,355 Hazatérés. 408 00:42:12,695 --> 00:42:15,405 Egy, egy. 409 00:42:20,365 --> 00:42:21,685 Teherautó. 410 00:42:32,495 --> 00:42:35,065 Mr. Müller! Meghoztam a reggelijét! 411 00:42:39,665 --> 00:42:41,875 Már idebentrõl éreztem az illatát. Köszönöm! 412 00:42:42,035 --> 00:42:46,585 Bacon és feketekávé, megint. Készíthetek mást is, ha szeretné. 413 00:42:46,615 --> 00:42:49,135 - Nem kell, ez tökéletes. - Csak hadd tegyem be a... 414 00:42:49,165 --> 00:42:53,255 Nem, nem! Hagyja csak! Majd én megoldom. 415 00:43:01,845 --> 00:43:04,595 Mennyibe kerül a szilva? 416 00:43:06,765 --> 00:43:09,835 Akkor ezt a hatot kérném. 417 00:43:14,850 --> 00:43:19,250 BUKAREST 418 00:43:45,970 --> 00:43:48,670 KÖRÖZIK A TÉL KATONÁJÁT A BÉCSI ROBBANTÁSOK MIATT 419 00:44:24,880 --> 00:44:28,450 Figyelj oda, Kapitány! Feléd tart a német különleges alakulat dél felõl. 420 00:44:29,200 --> 00:44:30,400 Értettem. 421 00:44:39,360 --> 00:44:40,460 Megismersz? 422 00:44:43,390 --> 00:44:44,680 Te vagy Steve. 423 00:44:45,750 --> 00:44:49,230 - Olvastam rólad a múzeumban. - Körbevették az épületet. 424 00:44:51,300 --> 00:44:54,810 Tudom, hogy ideges vagy. Minden okod megvan rá. 425 00:44:56,420 --> 00:44:57,820 De hazudsz. 426 00:44:59,020 --> 00:45:01,230 Nem voltam ott Bécsben. Nem gyilkolok többé. 427 00:45:01,260 --> 00:45:02,380 Behatolnak az épületbe. 428 00:45:02,410 --> 00:45:04,790 Egyesek másképp gondolják, és idetartanak. 429 00:45:05,200 --> 00:45:09,780 - Nem élve akarnak elfogni. - Jól teszik, bölcs döntés. 430 00:45:11,400 --> 00:45:13,180 A tetõn vannak. Ki fognak szúrni. 431 00:45:16,320 --> 00:45:18,260 Nem kell harccal véget érnie, Buck. 432 00:45:23,310 --> 00:45:25,370 - Mindig az a vége. - Öt másodperc. 433 00:45:25,820 --> 00:45:29,050 Kihúztál abból a folyóból, miért? 434 00:45:30,080 --> 00:45:32,910 - Nem tudom. - Három másodperc. - Dehogynem. 435 00:45:34,580 --> 00:45:36,360 Vigyázat! Vigyázat! Vigyázat! 436 00:45:39,980 --> 00:45:41,110 Nyisd az ajtót! 437 00:45:56,410 --> 00:45:59,490 Buck, állj le! Még megölsz valaki! 438 00:46:02,320 --> 00:46:03,720 Nem ölök meg senkit. 439 00:46:49,270 --> 00:46:52,430 A gyanúsított szökésben! Elkapni! 440 00:47:03,900 --> 00:47:05,130 Ne már! 441 00:48:09,679 --> 00:48:13,489 - Sam, dél-nyugati tetõ! - Ki az a másik? - Mindjárt kiderül. 442 00:48:26,459 --> 00:48:27,939 - Sam! - Intézem. 443 00:49:09,908 --> 00:49:11,238 Álljon meg! 444 00:49:14,088 --> 00:49:15,318 Álljon meg! 445 00:49:43,868 --> 00:49:46,468 - Sam, nem tudom lerázni. - Már jövök! 446 00:51:21,685 --> 00:51:26,105 - Leállni, azonnal! - Tüzelésre felkészülni! 447 00:51:31,075 --> 00:51:34,475 Gratulálok, Kapitány! Bûnözõ lettél. 448 00:51:57,525 --> 00:51:58,925 Felség! 449 00:52:05,075 --> 00:52:08,255 Egy csipet paprika. Egy csipetnyi. 450 00:52:12,055 --> 00:52:17,505 - Paprikást fõzöl? - Gondoltam, talán jókedvre derít. 451 00:52:30,875 --> 00:52:32,665 Már jobb is a kedvem. 452 00:52:34,358 --> 00:52:37,668 Mentségemre szóljon, hogy én még sohasem... 453 00:52:38,329 --> 00:52:41,649 - Nem próbáltam enni. - Szabad? - Kérlek! 454 00:52:48,629 --> 00:52:52,499 Wanda! Senki sem utál téged, Wanda. 455 00:52:54,789 --> 00:52:56,449 - Köszi! - Nagyon szívesen! 456 00:52:56,478 --> 00:53:00,188 Tudod, ez egy önkéntelen reakció az amigdalájukban, 457 00:53:00,219 --> 00:53:03,719 - vagyis kénytelenek félni tõled. - Te is félsz tõlem? 458 00:53:03,749 --> 00:53:05,839 Az én amigdalám szintetikus, így... 459 00:53:08,939 --> 00:53:11,669 Régebben úgy éreztem, tudom, hogy ki vagyok, 460 00:53:11,909 --> 00:53:15,219 de ezután... 461 00:53:16,489 --> 00:53:21,379 Valami más lettem. Valahol még mindig önmagam, 462 00:53:21,649 --> 00:53:26,999 de az emberek már másképpen néznek rám. 463 00:53:29,969 --> 00:53:31,869 Nem igazán tudom, hogy mi ez itt. 464 00:53:33,509 --> 00:53:36,339 Tényleg nem. Tudom, hogy nem e világi. 465 00:53:36,379 --> 00:53:40,129 Tudom, hogy ez mûködtette Loki jogarát, ez adta a képességedet, de... 466 00:53:41,869 --> 00:53:47,179 Az, hogy mi is ez, rejtély marad. És mégis az alkotórészem. 467 00:53:47,619 --> 00:53:50,979 - És félsz tõle? - Csak meg akarom érteni. 468 00:53:51,809 --> 00:53:53,999 Úgy kevésbé tudna irányítani. 469 00:53:54,029 --> 00:53:58,729 Egy nap, ki tudja... Talán majd én irányíthatom. 470 00:54:01,399 --> 00:54:05,369 Nem tudom, mi van ebben, de biztosan nem paprika. 471 00:54:05,959 --> 00:54:10,509 Szóval most elmegyek a boltba. Húsz perc és itt vagyok. 472 00:54:10,849 --> 00:54:13,879 Vagy esetleg rendelhetnénk egy pizzát. 473 00:54:15,209 --> 00:54:18,149 Vízió, nem engeded, hogy elmenjek? 474 00:54:20,139 --> 00:54:23,509 - Így a legbiztonságosabb. - Tudok vigyázni magamra. 475 00:54:25,079 --> 00:54:26,379 Félreérted. 476 00:54:28,179 --> 00:54:32,179 Mr. Stark szeretné elkerülni, hogy újabb nyilvános incidens következzen be. 477 00:54:33,009 --> 00:54:36,739 Fontos, hogy az Egyezmény biztos alapokon nyugodjon. 478 00:54:39,679 --> 00:54:41,329 És te mit szeretnél? 479 00:54:42,719 --> 00:54:46,139 Hogy úgy lássanak az emberek, ahogyan én látlak. 480 00:55:19,736 --> 00:55:21,996 - Szóval csíped a cicákat? - Sam! 481 00:55:22,025 --> 00:55:25,585 Mi az? Macskának volt öltözve, nem is érdekel, hogy miért? 482 00:55:27,575 --> 00:55:29,765 A páncélja vibrániumból van? 483 00:55:32,905 --> 00:55:36,945 A Fekete Párduc Wakanda védelmezõje nemzedékek óta. 484 00:55:38,155 --> 00:55:41,405 A kiléte harcosról harcosra száll. 485 00:55:43,155 --> 00:55:45,985 És mivel a barátja megölte az apámat, 486 00:55:47,025 --> 00:55:49,035 a király is én lettem. 487 00:55:50,065 --> 00:55:54,245 Szóval úgy kérdezem magát, mint harcos és király, 488 00:55:55,805 --> 00:55:59,765 vajon meddig tudja majd megvédeni tõlem a barátját? 489 00:56:09,165 --> 00:56:11,135 Ötös biztonsági szint. 490 00:56:19,705 --> 00:56:22,525 - Mit csinálnak vele? - Amit magukkal is kellene. 491 00:56:22,825 --> 00:56:25,085 Pszichológiai felmérés és kiadatás. 492 00:56:25,425 --> 00:56:28,165 Õ Everett Ross, az egység parancsnokhelyettese. 493 00:56:28,195 --> 00:56:30,635 - Ügyvédet nem kapunk? - Ügyvédet, vicces. 494 00:56:31,035 --> 00:56:34,875 Gondosan zárják el a fegyvereiket! Kapnak elismervényt. 495 00:56:35,315 --> 00:56:38,875 Ha kinézek az ablakon, nehogy azt lássam, hogy ebben repkednek! 496 00:56:38,905 --> 00:56:44,055 Ötös biztonsági szint. Ismétlem, ötös biztonsági szint. 497 00:56:44,595 --> 00:56:49,585 Maguk irodát kapnak cella helyett. Ha lehet, akkor ne hagyják el! 498 00:56:50,335 --> 00:56:52,565 Én biztosan nem megyek sehová. 499 00:56:52,875 --> 00:56:56,525 Csak hogy tudd, ilyen az, amikor valaki még tovább ront a helyzeten. 500 00:56:56,805 --> 00:56:58,055 Túlélte. 501 00:56:59,785 --> 00:57:03,775 Romániát senki nem hagyta jóvá. Rhodes ezredes mindent elintéz. 502 00:57:03,805 --> 00:57:07,305 - Mást már ne szúrjatok el! - Következménye? Még szép, hogy lesz! 503 00:57:08,751 --> 00:57:13,211 Nyilván idézhet, mert az elõbb mondtam. Még valami? Köszönöm, uram! 504 00:57:14,391 --> 00:57:17,591 - Következmény? - Ross vádat akar emelni ellenetek. 505 00:57:17,621 --> 00:57:20,371 - Nekem erre nincs szükségem. - A pajzsomat nem kapom vissza, igaz? 506 00:57:20,551 --> 00:57:25,401 - A kormány tulajdona, a szárny is. - Az csúnya! - Jobb a börtönnél. 507 00:57:38,821 --> 00:57:42,131 Ez nem lehet igaz... Mi az ördög? 508 00:57:53,561 --> 00:57:58,101 Hé, akarsz látni valami ütõset? Apám cuccai között találtam. 509 00:58:00,141 --> 00:58:01,341 Most elég idõszerû. 510 00:58:05,631 --> 00:58:08,671 Roosevelt ezzel írta alá a kölcsönbérleti törvényt '41-ben. 511 00:58:09,671 --> 00:58:12,561 Támogatta a szövetségeseket, amikor leginkább szükség volt rá. 512 00:58:12,791 --> 00:58:14,961 És háborúba sodorta az országot. 513 00:58:16,531 --> 00:58:18,391 Enélkül itt sem lennél. 514 00:58:20,581 --> 00:58:23,111 Csak igyekszem... Hogy is mondják? 515 00:58:23,241 --> 00:58:27,291 Ez egy olajág. Ez a neve, igaz? 516 00:58:29,001 --> 00:58:31,161 Pepper itt van? Nem láttam. 517 00:58:32,781 --> 00:58:35,361 Õ most... Voltaképpen... 518 00:58:35,761 --> 00:58:37,511 - Nem is voltaképpen... - Terhes? 519 00:58:37,741 --> 00:58:40,441 Nem, biztosan nem. Szünetelünk. 520 00:58:41,581 --> 00:58:42,701 Így alakult. 521 00:58:44,431 --> 00:58:46,371 Nagyon sajnálom, Tony. Nem tudtam. 522 00:58:46,641 --> 00:58:49,881 Néhány éve majdnem meghalt, szóval bezúztam a páncéljaimat. 523 00:58:50,401 --> 00:58:54,431 Késõbb meg jött a Hidra, aztán Ultron, az én hibámból. 524 00:58:55,011 --> 00:58:57,791 Aztán... aztán... aztán... Sohasem lett vége. 525 00:58:58,471 --> 00:59:00,471 Mert nem is akartam, hogy vége legyen. 526 00:59:02,261 --> 00:59:06,721 Nem akartam elveszíteni sem. Gondoltam, az Egyezmény megoldás lehet. 527 00:59:10,761 --> 00:59:12,631 Védelmére szóljon, nehéz eset vagyok. 528 00:59:13,991 --> 00:59:17,951 Apa is idegesítõ volt, de mégis kijöttek anyával. 529 00:59:18,381 --> 00:59:22,601 Örülök, hogy Howard megnõsült. Csak facér fiatalként ismertem. 530 00:59:22,631 --> 00:59:28,421 Tényleg? Ismertétek egymást? Nem is említette, csak úgy ezerszer. 531 00:59:29,681 --> 00:59:31,141 Basszus, hogy utáltalak! 532 00:59:33,091 --> 00:59:36,861 - Nem akarom megnehezíteni a dolgot. - Tudom, mert irtó udvarias ember vagy. 533 00:59:37,551 --> 00:59:42,051 Ha látom, hogy gyülekeznek a felhõk, nem vehetem semmibe a helyzetet. 534 00:59:42,521 --> 00:59:44,791 - Bármennyire is szeretném. - Ez nem igaz. 535 00:59:48,201 --> 00:59:53,881 - Tényleg nem az, néha... - Néha átrendezném a fogsorodat. 536 00:59:55,291 --> 00:59:58,261 De jó volna, ha maradnál. Szükségünk van rád, Kapitány. 537 00:59:59,451 --> 01:00:02,531 Nem történt semmi visszavonhatatlan, már ha aláírod... 538 01:00:03,451 --> 01:00:05,421 Igazolhatjuk az elmúlt egy napot. 539 01:00:05,451 --> 01:00:09,451 Barnes pedig amerikai klinikára kerül, nem egy wakandai börtönbe. 540 01:00:21,701 --> 01:00:25,721 - Nem mondom, hogy kizárt, de kellenek biztosítékok. - Jó! 541 01:00:26,561 --> 01:00:30,071 Amint eloltottuk a médiatüzet, módosítunk rajta. 542 01:00:30,738 --> 01:00:34,168 - Benyújtok egy indítványt, hogy Wandát terepre engedjék. - Wanda? Mi van vele? 543 01:00:34,198 --> 01:00:37,468 Kutya baja, csak elkülönítették. Vízió társaságát élvezi. 544 01:00:37,498 --> 01:00:41,738 Ne már, Tony! Valahányszor azt hiszem, hogy helyesen látod a dolgot... 545 01:00:41,768 --> 01:00:45,208 Egy száz holdas terület úszómedencével, vetítõteremmel. Luxushelyen védjük meg. 546 01:00:45,238 --> 01:00:47,678 Megvéditek? Te tényleg így látod? 547 01:00:47,708 --> 01:00:50,058 Még hogy megvéditek! Börtönbe zárjátok. 548 01:00:50,088 --> 01:00:53,278 Nem amerikai állampolgár, és pusztító fegyvernek ritkán jár állampolgárság. 549 01:00:53,308 --> 01:00:55,148 - Még csak egy gyerek! - Kussolj már! 550 01:00:56,418 --> 01:01:00,748 Csak azt teszem, amit kell, hogy ne legyen ennél is rosszabb. 551 01:01:03,758 --> 01:01:05,528 Mondogasd csak magadnak. 552 01:01:08,858 --> 01:01:10,788 Legyenek egy helyen. 553 01:01:17,618 --> 01:01:19,018 Helló, Mr. Barnes! 554 01:01:19,378 --> 01:01:23,568 Az ENSZ küldött ide, hogy kiértékeljem. Leülhetek? 555 01:01:29,688 --> 01:01:31,478 A keresztneve James? 556 01:01:32,578 --> 01:01:34,468 Itt az elismervény a ruhádért. 557 01:01:36,698 --> 01:01:39,458 - Madárjelmez?! Ne már! - Nem én írtam. 558 01:01:44,168 --> 01:01:45,568 KORLÁTOZVA 559 01:01:46,368 --> 01:01:50,098 Nem ítélkezni jöttem, csak feltennék pár kérdést. 560 01:01:51,508 --> 01:01:53,338 Tudja, hogy hol van, James? 561 01:01:57,068 --> 01:01:59,368 Nem tudok segíteni magán, ha nem beszél velem, James. 562 01:02:00,598 --> 01:02:02,138 A nevem Bucky. 563 01:02:11,278 --> 01:02:12,448 Helló! 564 01:02:20,998 --> 01:02:22,948 Szép nagy csomagot hoztam magának! 565 01:02:27,198 --> 01:02:28,298 Oké. 566 01:02:29,908 --> 01:02:33,938 - Itt írja alá! - Itt? - Igen. 567 01:02:41,543 --> 01:02:44,023 Miért hozták nyilvánosságra a fotót? 568 01:02:44,603 --> 01:02:47,593 - Hogy bevonjunk másokat, és még többen keressék. - Igen. 569 01:02:48,203 --> 01:02:51,903 Így könnyû elõcsalni valakit. Egy robbantás, majd ott van a fotó. 570 01:02:51,933 --> 01:02:54,173 Hétmilliárdan keresték a Tél Katonáját. 571 01:02:54,203 --> 01:02:58,603 - Bemártották, hogy így találják meg? - Steve, két évig hiába kerestük. 572 01:02:58,633 --> 01:03:00,873 De mi nem robbantottunk. Arra felfigyelnek. 573 01:03:00,903 --> 01:03:04,803 Ha bemártják is, akkor sem máshoz, hanem hozzánk kerülne. 574 01:03:11,623 --> 01:03:12,703 Igen. 575 01:03:15,123 --> 01:03:18,723 Mondja csak, Bucky, sok mindent látott, ugye? 576 01:03:20,723 --> 01:03:22,383 Nem akarok beszélni róla. 577 01:03:23,323 --> 01:03:27,443 Attól fél, hogy ha kinyitja a száját, elszabadulnak a rémálmok? 578 01:03:31,863 --> 01:03:32,863 Ne aggódjon! 579 01:03:33,173 --> 01:03:34,353 CSOMAG LESZÁLLÍTVA. 580 01:03:35,823 --> 01:03:37,783 Csak az egyikrõl kell beszélnünk. 581 01:03:48,983 --> 01:03:50,333 Hé, ez meg mi? 582 01:04:01,553 --> 01:04:04,613 Gyerünk, srácok! Látni akarom Barnest! Gyorsan! 583 01:04:05,003 --> 01:04:07,573 Péntek! Derítsd ki, hogy mi okozta ezt! 584 01:04:09,163 --> 01:04:10,743 Ötös szint, keleti szárny. 585 01:04:14,623 --> 01:04:17,533 - Mi a fene volt ez? - Beszéljünk az otthonáról! 586 01:04:17,893 --> 01:04:21,023 Nem Romániáról, pláne nem Brooklynról, nem. 587 01:04:22,203 --> 01:04:25,563 Az igazi otthonára gondolok. 588 01:04:31,403 --> 01:04:32,643 Vágyakozás. 589 01:04:35,713 --> 01:04:39,643 - Rozsdás. - Elég volt! - Tizenhét. 590 01:04:41,793 --> 01:04:42,803 Fejezze be! 591 01:04:45,163 --> 01:04:46,403 Pirkadat. 592 01:04:52,353 --> 01:04:53,413 Kemence. 593 01:04:56,013 --> 01:04:57,073 Kilenc. 594 01:04:59,963 --> 01:05:01,633 Jóindulat. 595 01:05:04,643 --> 01:05:07,723 Hazatérés. Egy. 596 01:05:09,353 --> 01:05:10,613 Teherautó. 597 01:05:26,723 --> 01:05:27,763 Katona? 598 01:05:30,913 --> 01:05:32,463 Készen állok. 599 01:05:33,283 --> 01:05:38,403 Ügynöki jelentés, 1991. december 16. 600 01:05:49,143 --> 01:05:51,833 Segítség! Segítsenek! 601 01:05:55,543 --> 01:05:56,553 Felállni! 602 01:05:59,653 --> 01:06:01,323 Ki maga? Mit akar? 603 01:06:03,013 --> 01:06:04,903 Látni egy birodalom bukását. 604 01:06:30,283 --> 01:06:32,493 Behatolás a keleti szárnyban. 605 01:06:32,973 --> 01:06:36,003 Ismétlem, behatolás a keleti szárnyban. 606 01:06:45,030 --> 01:06:46,410 Minden civilt evakuáljanak! 607 01:06:46,440 --> 01:06:48,990 Kerítsék körbe az épületét, és légi támogatást kérek! 608 01:06:49,020 --> 01:06:50,410 Mondd, hogy itt van a ruhád! 609 01:06:50,440 --> 01:06:52,920 Persze, itt van rajtam ez a kétgombos öltöny. 610 01:06:52,950 --> 01:06:55,950 - Éppen parkolópályán vagyok. - Jöjjenek! 611 01:07:13,610 --> 01:07:14,740 A helyünkön vagyunk. 612 01:07:47,260 --> 01:07:49,100 Legalább felismerhetnél. 613 01:08:41,820 --> 01:08:42,840 Francba! 614 01:10:20,713 --> 01:10:24,693 Megint megkérdezte, hogy eljössz-e. Mondtam neki, hogy még nem biztos. 615 01:10:24,943 --> 01:10:27,523 Bár láttad volna a kis arcát! Próbáld meg, jó? 616 01:10:28,513 --> 01:10:31,473 Ideje ágyba bújnom. Szeretlek! 617 01:10:35,043 --> 01:10:40,833 James Barnes, a bécsi robbantás gyanúsítottja megszökött ma a börtönbõl. 618 01:10:41,343 --> 01:10:45,443 Vele együtt eltûnt két Bosszúálló is, Steve Rogers kapitány és Sam Wilson. 619 01:10:49,223 --> 01:10:52,183 BERLINI REPÜLÕTÉR, HATOS KAPU MOSZKVAI JÁRAT 620 01:11:09,623 --> 01:11:10,783 Hé, Kapitány! 621 01:11:23,499 --> 01:11:27,239 - Steve. - Melyik Buckyval beszélek? 622 01:11:29,459 --> 01:11:31,449 Anyukádat Sarahnak hívták. 623 01:11:35,779 --> 01:11:39,049 Újságpapírral szoktad kitömni a cipõdet. 624 01:11:40,539 --> 01:11:43,639 - Ezt nem tudhatja a múzeumból. - Hirtelen haverok lettünk? 625 01:11:44,029 --> 01:11:47,789 - Mit tettem? - Eleget. - Tudtam, hogy ez lesz. 626 01:11:48,059 --> 01:11:50,639 Ez még mindig az, amit a Hidra belém ültetett. 627 01:11:50,819 --> 01:11:54,529 - Csak ki kellett mondania pár szót. - Ki tette? - Fogalmam sincs. 628 01:11:54,559 --> 01:11:55,849 Sokan meghaltak. 629 01:11:55,879 --> 01:11:59,179 A bomba, az álca, mind azért volt, hogy válthasson veled pár szót. 630 01:11:59,219 --> 01:12:01,309 Nem lesz elég a "fogalmam sincs". 631 01:12:04,619 --> 01:12:06,999 Szibériáról kérdezõsködött. 632 01:12:10,159 --> 01:12:11,739 Hogy hol õriztek. 633 01:12:13,793 --> 01:12:16,853 - Azt akarta tudni, pontosan hol. - Miért kellhetett neki az információ? 634 01:12:20,043 --> 01:12:22,483 Mert nem én vagyok az egyetlen Tél Katonája. 635 01:13:15,863 --> 01:13:17,243 Ez fáj! 636 01:13:54,603 --> 01:13:56,383 Szép munka! 637 01:14:06,723 --> 01:14:08,553 Vigyen ki innen! 638 01:14:23,033 --> 01:14:24,043 Kik voltak õk? 639 01:14:24,073 --> 01:14:28,453 A legelitebb halálosztag. Többet öltek, mint bárki más a Hidránál. 640 01:14:28,483 --> 01:14:32,223 - És mindezt még a szérum elõtt. - Tehát olyanok, mint te. - Rosszabbak. 641 01:14:32,820 --> 01:14:36,500 - Az orvos képes irányítani a katonákat? - Eléggé. 642 01:14:37,210 --> 01:14:40,250 - Azt mondta, meg akar dönteni egy birodalmat. - Velük megteheti. 643 01:14:40,280 --> 01:14:43,320 Harminc nyelven beszélnek, észrevétlenné válnak, 644 01:14:43,350 --> 01:14:45,830 beszivárognak, gyilkolnak, káoszt szítanak. 645 01:14:45,870 --> 01:14:49,480 Egy este alatt tönkretehetnek egy országot elõjel nélkül. 646 01:14:51,760 --> 01:14:55,390 - Ez egy hete könnyebb lett volna. - Ha szólnánk Tonynak... 647 01:14:55,420 --> 01:14:57,210 - Nem hinne nekünk. - Ha még hinne is... 648 01:14:57,240 --> 01:14:59,520 Az Egyezmény lehet, hogy megkötné a kezét. 649 01:15:00,930 --> 01:15:04,040 - Magunkra maradtunk. - Talán mégsem. 650 01:15:05,980 --> 01:15:07,120 Ismerek egy arcot. 651 01:15:08,250 --> 01:15:11,790 Feltételezem, fogalma sincs, hogy hol lehetnek. 652 01:15:11,920 --> 01:15:14,380 Meglesznek. A rendõrség figyeli a határokat. 653 01:15:14,410 --> 01:15:18,020 Szemmel tartok mindent éjjel-nappal. Majd mi megoldjuk. 654 01:15:18,050 --> 01:15:19,970 Nem érti, Stark. Ezt nem maguk oldják meg. 655 01:15:20,000 --> 01:15:24,010 Nem tudnának objektívek maradni. A különleges egységé lesz a feladat. 656 01:15:24,040 --> 01:15:26,610 És mi lesz, ha lövöldözés tör ki? Megölik Steve Rogerst? 657 01:15:26,640 --> 01:15:28,210 Csak ha kiprovokálja. 658 01:15:28,240 --> 01:15:31,660 Barnest már kiiktattuk volna Romániában, ha nincs Rogers. 659 01:15:31,910 --> 01:15:35,400 Sok ember életét vesztette ott, akik ma még élnének. 660 01:15:36,590 --> 01:15:38,170 Nézzen csak utána! 661 01:15:38,210 --> 01:15:41,250 Minden tiszteletem, de ezt nem tudja golyózáporral megoldani. 662 01:15:41,450 --> 01:15:44,600 - Hadd hozzuk be mi! - Aztán az lesz a vége, mint legutóbb. 663 01:15:44,630 --> 01:15:47,970 Ezúttal nem mokaszinben és selyemingben lennék. 664 01:15:48,740 --> 01:15:52,360 - Hetvenkét óra, itt lesz! - Harminchat óra. 665 01:15:54,500 --> 01:15:55,520 Barnes. 666 01:15:57,300 --> 01:16:01,230 - Rogers, Wilson. - Köszönöm, uram! 667 01:16:05,950 --> 01:16:07,910 Zsibbad a bal karom, ez normális? 668 01:16:11,220 --> 01:16:13,490 - Jól vagy? - Mint mindig. 669 01:16:17,460 --> 01:16:22,780 - Harminchat óra, basszus. - Létszámhátrányban vagyunk. - Igen. 670 01:16:23,200 --> 01:16:26,390 Jó lenne, ha felbukkanna Hulk. Van rá esély? 671 01:16:27,000 --> 01:16:30,560 Nincs. Azt hiszed, a mi oldalunkra állna? 672 01:16:31,190 --> 01:16:34,640 - Na ja. - Van egy ötletem. - Nekem is. 673 01:16:35,360 --> 01:16:37,650 - Mi a te ötleted? - Itt van a földszinten. 674 01:16:38,370 --> 01:16:39,740 És a tiéd? 675 01:17:01,520 --> 01:17:03,700 - Helló, May! - Szia! 676 01:17:06,500 --> 01:17:08,960 - Milyen volt a suli? - Elment. 677 01:17:09,460 --> 01:17:11,850 Egy baromi jó verda parkol a ház elõtt. 678 01:17:15,452 --> 01:17:16,472 Ó, Mr. Parker! 679 01:17:19,342 --> 01:17:23,552 Mi?! Hát maga meg... Helló, én... én... Peter vagyok. 680 01:17:23,712 --> 01:17:26,942 - Én meg Tony. - És miért... miért jött?! 681 01:17:26,972 --> 01:17:29,782 Már ideje volt, hogy találkozzunk. Megkaptad az e-mailemet, ugye? 682 01:17:30,092 --> 01:17:31,762 - Ugye?! - Igen, igen. 683 01:17:32,082 --> 01:17:34,372 - Mert beszéltünk... - Nem is beszéltél az ösztöndíjról. 684 01:17:34,512 --> 01:17:38,152 - Ösztöndíj. - A Szeptember Alapítványé. - Hogyne. - Igen, mert jelentkeztél rá. 685 01:17:38,662 --> 01:17:41,802 - Aha... - Megkaptad! Szóval kezdhetjük a munkát. 686 01:17:42,842 --> 01:17:45,622 Egy szóval sem említetted, titkolózol elõttem? 687 01:17:45,662 --> 01:17:49,052 Én csak tudom, hogy szereted a meglepetéseket, ezért nem szóltam. 688 01:17:50,772 --> 01:17:54,472 - Pontosan mire is jelentkeztem? - Ezt akartam átdumálni. - Dumálni, oké. 689 01:17:54,502 --> 01:17:57,612 Nehezemre esik elhinni, hogy õ egy nagynéni. 690 01:17:58,102 --> 01:18:00,152 Millióféle nagynéni van. 691 01:18:00,192 --> 01:18:03,802 - Ez a diós kenyér kivételes! - Közbeszólhatok? - Persze. 692 01:18:03,942 --> 01:18:08,552 - Ehhez az ösztöndíjhoz pénz is jár, nem? - Igen. 693 01:18:08,582 --> 01:18:10,542 - Igen? - Méghozzá nagyon jól fizet. 694 01:18:10,572 --> 01:18:14,532 - Hiszen rólam van szó. Beszélhetnénk négyszemközt? - Persze. 695 01:18:20,542 --> 01:18:23,542 Diós kenyérhez képest nem volt rossz. 696 01:18:25,073 --> 01:18:27,803 Azta! Mi van itt? Retrókütyük? 697 01:18:27,833 --> 01:18:30,863 - Adománybolt? Üdvhadsereg? - A szemétbõl szedtem ki. 698 01:18:30,893 --> 01:18:34,313 - Szóval kukázol. - Igen, mert... mindegy, nézze... 699 01:18:34,683 --> 01:18:38,093 - Én nem jelentkeztem az ösztöndíjára. - Nem, nem! Elõbb én! - Jó. 700 01:18:38,123 --> 01:18:40,383 Kezdjük egy költõi kérdéssel. 701 01:18:42,073 --> 01:18:43,733 Ez te vagy, ugye? 702 01:18:44,753 --> 01:18:46,793 - Nem! Ezt mégis honnét... - Dehogynem. 703 01:18:47,983 --> 01:18:49,063 Ezt figyuzd! 704 01:18:49,823 --> 01:18:52,633 Szép kapás! Másfél tonna és hatvannal ment. 705 01:18:53,023 --> 01:18:55,773 Ez nem könnyû. Van benned kurázsi. 706 01:18:55,803 --> 01:18:59,223 Ez... Ez a Youtube-ról van, ugye? Ott találta? 707 01:18:59,503 --> 01:19:02,613 - Mert ez egy trükkvideó lehet. Számítógéppel csinálták. - Aha. 708 01:19:03,263 --> 01:19:04,343 Mint az a videó... 709 01:19:04,373 --> 01:19:08,013 - Persze! A phoenixi UFO-észleléses? - Pontosan! 710 01:19:08,523 --> 01:19:09,943 Nocsak, mi van itt! 711 01:19:12,123 --> 01:19:13,243 Ez... 712 01:19:16,283 --> 01:19:17,493 Szóval... 713 01:19:19,123 --> 01:19:20,833 Te vagy a Pici Pók. 714 01:19:21,203 --> 01:19:23,203 Vagy Bûnüldözõ Pók? A Pókfiú? 715 01:19:25,823 --> 01:19:29,083 - Pókember. - Abban a pizsamában ugyan nem. 716 01:19:30,243 --> 01:19:31,723 Az nem pizsama. 717 01:19:33,433 --> 01:19:36,773 Ezt el sem hiszem! Pedig ez a nap jól alakult, Mr. Stark. 718 01:19:36,803 --> 01:19:39,903 Nem késtem le a vonatot, Találtam egy mûködõ DVD-lejátszót, 719 01:19:39,933 --> 01:19:42,893 és a matek dolgozatom jól sikerült. 720 01:19:44,176 --> 01:19:45,876 Tud róla még valaki? Bárki? 721 01:19:47,286 --> 01:19:48,306 Senki. 722 01:19:48,706 --> 01:19:51,446 - Szóval a tízpontos nénikéd sem? - Õ sem. 723 01:19:51,856 --> 01:19:54,776 Nem, nem! Ha megtudná, teljesen ki lenne akadva. 724 01:19:54,806 --> 01:19:56,756 És ha õ kiakad, akkor én is kiakadok. 725 01:19:56,786 --> 01:19:59,006 Tudod, hogy mi tetszik piszkosul? Ez a háló. 726 01:20:00,166 --> 01:20:05,236 - Elképesztõ a szakítószilárdsága. Ki gyártotta? - Én voltam. 727 01:20:06,716 --> 01:20:09,856 És a falmászás? Hogy csinálod? Ragacsos kesztyûvel? 728 01:20:10,066 --> 01:20:14,076 - Hosszú történet, én... - Basszus, te kilátsz ezekbõl?! 729 01:20:14,106 --> 01:20:16,306 - Igen, igen! Kilátok! - Megvakultam! 730 01:20:17,476 --> 01:20:20,606 Igen, igen, látok benne. Tudja... 731 01:20:20,956 --> 01:20:24,616 Amikor az a bizonyos dolog megtörtént, az érzékszerveim kiélesedtek. 732 01:20:25,586 --> 01:20:29,756 Nagyon sok az információ, és segítenek koncentrálni. 733 01:20:29,786 --> 01:20:33,936 Neked egy tuningra lenne szükséged. Méghozzá tetõtõl-talpig. 734 01:20:34,166 --> 01:20:35,976 Egy fullos felújításra. Ezért vagyok itt. 735 01:20:38,866 --> 01:20:39,896 Miért csinálod? 736 01:20:41,386 --> 01:20:44,546 Mi az inspirációd? Mire gondolsz, amikor reggel felkelsz? 737 01:20:45,166 --> 01:20:46,236 Tudja... 738 01:20:50,536 --> 01:20:54,516 Tök átlagos voltam, és csak fél éve van szupererõm. 739 01:20:55,726 --> 01:20:57,896 Könyveket olvasok, számítógépeket szerelek, 740 01:20:59,396 --> 01:21:01,476 és igen, szeretnék focizni is. 741 01:21:02,096 --> 01:21:05,676 - Régen nem ment, most nem ajánlatos. - Igen, mert már más vagy. - Pontosan. 742 01:21:05,706 --> 01:21:07,796 De nem mondhatom el, így nyíltan nem. 743 01:21:12,386 --> 01:21:16,556 Ha valaki képes arra, amire én, de nem segít, 744 01:21:18,496 --> 01:21:20,236 és valami baj történik, 745 01:21:22,106 --> 01:21:23,526 akkor õ a hibás. 746 01:21:28,226 --> 01:21:31,106 Szóval vigyázol a védtelenekre, 747 01:21:31,136 --> 01:21:33,046 és igyekszel jobb hellyé tenni a világot, igaz? 748 01:21:33,076 --> 01:21:35,736 Igen, igen, vigyázok a védtelenekre. 749 01:21:36,706 --> 01:21:37,996 Errõl van szó. 750 01:21:45,816 --> 01:21:47,796 Ideülnék, tedd arrébb a virgácsaid! 751 01:21:56,996 --> 01:21:58,506 - Van útleveled? - Nincs. 752 01:21:58,596 --> 01:22:00,866 - Még jogsim sincs. - Jártál már Németországban? 753 01:22:00,996 --> 01:22:04,476 - Nem. - Imádni fogod! - Nem mehetek oda! - Miért? 754 01:22:06,816 --> 01:22:10,236 - Mert nincs kész a házim. - Ezt meg sem hallottam! 755 01:22:10,266 --> 01:22:14,066 - Komolyan mondom, nem rúghatnak ki! - Kicsit veszélyes lesz. 756 01:22:14,096 --> 01:22:16,646 Szólj Bombázó nénikédnek, hogy terepre megyünk! 757 01:22:18,846 --> 01:22:20,166 Egy szót se May néninek! 758 01:22:21,456 --> 01:22:22,686 Legyen, Pókember! 759 01:22:26,296 --> 01:22:28,986 - Leszednéd ezt az izét? - Sajnálom, hát persze! 760 01:22:41,676 --> 01:22:44,136 - Ez meg mi? - Maradj itt, kérlek! 761 01:22:51,266 --> 01:22:53,976 - Kopognom kellett volna. - Te jó ég! 762 01:22:55,080 --> 01:22:57,900 - Mit csinálsz itt? - Elhanyagolom a kölykeimet. 763 01:23:02,440 --> 01:23:06,110 Vízisízni mentünk volna, de a Kapitánynak kellünk. Gyere! 764 01:23:06,820 --> 01:23:07,840 Clint! 765 01:23:09,300 --> 01:23:10,880 Nem kellene itt lenned. 766 01:23:13,110 --> 01:23:18,060 Tényleg? Mikor is vonultam vissza? Úgy öt perce? Máris minden elszaródott. 767 01:23:18,090 --> 01:23:21,810 - Kérlek, vedd figyelembe a tetteid következményeit. - Oké, megtettem. 768 01:23:23,040 --> 01:23:24,510 Húzzunk innét! 769 01:23:29,140 --> 01:23:32,480 - Erre megyünk. - Így is elég gondot okoztam. 770 01:23:37,080 --> 01:23:40,360 Ne csináld már, Wanda! Ha emóskodni akarsz, menj suliba. 771 01:23:40,390 --> 01:23:42,980 De ha segítenél, akkor ne lazsálj! 772 01:23:43,960 --> 01:23:45,020 Francba! 773 01:23:51,260 --> 01:23:52,960 Nyújtanom kellett volna. 774 01:24:06,700 --> 01:24:12,650 - Clint, nem gyõzhetsz le. - Én nem, de õ igen. 775 01:24:14,770 --> 01:24:17,690 Vízió, elég volt! Engedd el! 776 01:24:18,840 --> 01:24:21,230 - Elmegyek. - Nem hagyhatom. 777 01:24:26,080 --> 01:24:27,170 Sajnálom! 778 01:24:31,020 --> 01:24:36,160 Ha ezt megteszed, akkor továbbra is félni fognak tõled. 779 01:24:37,564 --> 01:24:40,724 Csak a saját félelmemet irányíthatom. 780 01:24:56,454 --> 01:24:58,774 Gyere, még lesz egy kitérõnk! 781 01:24:59,614 --> 01:25:01,314 Már csak idõ kérdése. 782 01:25:01,344 --> 01:25:05,884 A mûholdjaink biometrikus arcelemzõ, és viselkedésmintákat vesznek. 783 01:25:10,264 --> 01:25:12,634 Félre, vagy én teszem arrébb. 784 01:25:14,024 --> 01:25:16,244 Az biztosan érdekes lenne. 785 01:25:16,884 --> 01:25:21,364 - Úgy gondolja, megtalálhatja? - Jó forrásokkal rendelkezem. 786 01:25:21,394 --> 01:25:23,954 Persze, a világnak hetven évbe telt megtalálni Barnest, 787 01:25:23,984 --> 01:25:26,064 magának talán a fele is elég lesz. 788 01:25:27,666 --> 01:25:30,716 - Tudja, hol vannak. - Ismerek olyat, aki igen. 789 01:25:34,025 --> 01:25:37,985 - Ezzel akarod lerázni õket, ha rád találnak? - Nem hivalkodó. 790 01:25:38,535 --> 01:25:41,265 Jó, mert ezek a cuccok vonzzák a tömegeket. 791 01:25:43,125 --> 01:25:45,525 - Elõre döntenéd az ülést? - Nem. 792 01:25:46,275 --> 01:25:49,125 - Újabb szívességgel tartozom. - Írd a többihez. 793 01:25:52,565 --> 01:25:57,615 - Az a fickó meg akart ölni. - Bocs, ezt is hozzáírom. 794 01:26:01,245 --> 01:26:04,515 - Keresni fognak. - Tudom. 795 01:26:07,365 --> 01:26:08,565 Köszönöm, Sharon! 796 01:26:24,325 --> 01:26:27,415 - Hát ez... - Késõn jött. - Pontosan. 797 01:26:32,035 --> 01:26:33,625 - Indulnom kell. - Oké. 798 01:26:58,665 --> 01:27:02,105 - Kapitány! - Nem hívtalak volna, ha lett volna más választásom. 799 01:27:02,135 --> 01:27:05,885 Te is szívességet tettél nekem, szóval jövök neked eggyel. 800 01:27:06,255 --> 01:27:09,575 - Köszönöm, hogy segítesz! - Nem lazsálhatok folyton. 801 01:27:10,235 --> 01:27:13,205 - Mi van az új sráccal? - Már tûkön ül. 802 01:27:14,345 --> 01:27:17,965 Lenyomtam a torkán egy pár kávét, de rendben lesz. 803 01:27:21,285 --> 01:27:24,795 - Ez milyen idõzóna? - Gyerünk, menjél már! 804 01:27:28,019 --> 01:27:29,929 - Amerika Kapitány! - Mr. Lang! 805 01:27:31,249 --> 01:27:34,079 Micsoda megtiszteltetés! Túl régóta rázom a kezét. 806 01:27:34,379 --> 01:27:38,479 Basszus, ez király! Amerika Kapitány! Téged is ismerlek, szupi vagy! 807 01:27:42,039 --> 01:27:47,029 Jesszus! Biztos sok szuperembert ismer, úgyhogy... 808 01:27:48,299 --> 01:27:52,079 - Köszi, hogy gondolt rám! Helló, haver! - Mizu, Tic Tac? 809 01:27:52,649 --> 01:27:54,899 Jó újra látni. Figyu, ami a múltkor történt... 810 01:27:54,929 --> 01:27:58,209 Jó bemutatkozás volt, de többé nem fog elõfordulni. 811 01:27:58,419 --> 01:27:59,709 Tudod, mi ellen küzdünk? 812 01:28:00,699 --> 01:28:03,469 Valamilyen õrült gyilkosokról volt szó. 813 01:28:04,239 --> 01:28:06,199 Ez most nem törvényes akció. 814 01:28:06,409 --> 01:28:10,429 - Szóval ha velünk tartasz, körözni fognak. - Hozzászoktam. 815 01:28:10,569 --> 01:28:13,039 - Indulnunk kellene. - Szereztem helikoptert. 816 01:28:13,919 --> 01:28:18,279 Vészhelyzet, minden utas hagyja el a repülõteret! 817 01:28:18,309 --> 01:28:21,949 - Evakuálják a repteret. - Stark. - Stark?! 818 01:28:23,709 --> 01:28:24,799 Készüljetek! 819 01:28:45,794 --> 01:28:49,714 - A reptéren mindig ismerõsbe botlunk. Tök fura, nem? - Határozottan az. 820 01:28:49,744 --> 01:28:54,204 Hallgass meg, Tony! Az az orvos, a pszichiáter, õ áll a dolgok mögött. 821 01:28:57,614 --> 01:28:59,684 - Kapitány. - Õfelsége. 822 01:29:00,464 --> 01:29:01,594 Tök mindegy. 823 01:29:01,624 --> 01:29:05,444 Ross 36 órát adott, hogy bevigyelek. Ez huszonnégy órája történt. 824 01:29:05,894 --> 01:29:08,394 - Kisegíted a cimbidet? - Rossz ember után loholsz. 825 01:29:08,424 --> 01:29:09,934 Nem gondolkodsz józanul. 826 01:29:11,254 --> 01:29:15,514 - A haverod ártatlanokat ölt meg tegnap. - Van öt másik szuperkatona is. 827 01:29:16,414 --> 01:29:19,644 - Nem hagyhatom, hogy az orvos találjon rájuk elõbb, Tony. - Steve! 828 01:29:20,634 --> 01:29:25,514 Tudod, hogy mi fog történni. Tényleg ki akarod magad verekedni ebbõl? 829 01:29:29,744 --> 01:29:32,914 Na jó, az én türelmem is véges. Pizsamás! 830 01:29:38,204 --> 01:29:39,284 Szép munka, kölyök! 831 01:29:39,784 --> 01:29:43,194 Kösz! A landolás lehetett volna jobb is, de ez az új ruha... 832 01:29:43,224 --> 01:29:45,664 Nem azért mondom, Mr. Stark! Príma a cucc, köszönöm! 833 01:29:45,704 --> 01:29:49,204 - Most inkább ne fecséreljük rá a szót. - Oké, Kapitány! 834 01:29:50,274 --> 01:29:53,834 - Csipázom magát, Pókembernek hívnak. - Ezt hagyd most... - Szióka! 835 01:29:53,864 --> 01:29:57,604 - Szép volt! - Kétségbe lehettél esve. - Te pedig jó nagy marha voltál! 836 01:29:58,325 --> 01:30:02,705 Belerángattad Clintet, elhozattad Wandát egy biztonságos helyrõl. 837 01:30:02,925 --> 01:30:04,205 Próbálom... 838 01:30:06,005 --> 01:30:08,775 Próbálom megóvni a Bosszúállókat attól, hogy szétziláld. 839 01:30:09,345 --> 01:30:11,015 Már megtetted az aláírással. 840 01:30:12,645 --> 01:30:16,575 Oké, besokalltam. Átadod szépen Barnest és velünk jössz! 841 01:30:16,605 --> 01:30:18,425 Most, mert mi vagyunk itt! 842 01:30:18,675 --> 01:30:22,285 Vagy jöhet a különleges alakulat, de õk nem fognak udvariaskodni. 843 01:30:24,455 --> 01:30:25,455 Kérlek! 844 01:30:27,055 --> 01:30:28,135 Megtaláltuk. 845 01:30:29,875 --> 01:30:32,365 A Quinjet az északi ötös hangárban van. 846 01:30:36,415 --> 01:30:37,605 Mehet, Lang. 847 01:30:38,435 --> 01:30:41,975 - Hé, srácok! Valami... - Ez meg mi a franc volt?! 848 01:30:42,085 --> 01:30:43,955 Úgy hiszem, ez az öné, Amerika kapitány. 849 01:30:43,985 --> 01:30:48,345 Remek! Látok két embert. Az egyikük Maximoff, elmegyek érte. 850 01:30:48,375 --> 01:30:49,925 Rhodey, foglalkoznál a Kapitánnyal? 851 01:30:49,965 --> 01:30:53,375 - Én is látok kettõt a termináloknál. Wilsont és Barnest. - Barnes az enyém! 852 01:30:54,515 --> 01:30:55,875 Hé, Mr. Stark! Én mit csináljak? 853 01:30:55,905 --> 01:30:59,485 - Ahogy beszéltük, tartsd a távot, és hálózd be õket! - Igen, értettem! 854 01:31:04,045 --> 01:31:07,595 Félre, Kapitány! Nem mondom el újra! 855 01:31:09,915 --> 01:31:13,385 - Figyi, nem akarlak bántani. - Ezen ne rugózz! 856 01:31:25,511 --> 01:31:28,871 - Az meg mi a jó franc volt? - Már mindenkinek van valami trükkje. 857 01:31:35,821 --> 01:31:38,761 Fémbõl van a karod?! Ez zsírkirály, bratyó! 858 01:31:40,288 --> 01:31:42,408 Jogában áll hallgatni! 859 01:31:56,548 --> 01:31:59,588 Bocs, Kapitány! Ez nem fog megölni, de nem is fog jólesni. 860 01:32:04,838 --> 01:32:08,178 - Wanda, megbántottad Víziót. - Bezártál a szobámba. 861 01:32:08,218 --> 01:32:11,848 Oké, elõször is, ez elég nagy túlzás, másodszor pedig, csak óvni akartalak. 862 01:32:12,268 --> 01:32:13,718 - Szevasz, Clint! - Szeva! 863 01:32:13,940 --> 01:32:17,140 Látom, nem tetszett a nyugdíj. Meguntad a golfozást? 864 01:32:17,360 --> 01:32:19,880 Tizennyolc ütésbõl tizennyolc lyuk. 865 01:32:20,860 --> 01:32:23,000 Nem tudok téveszteni. 866 01:32:24,530 --> 01:32:27,230 - Mindent el kell kezdeni. - Elterelés. 867 01:32:37,660 --> 01:32:41,060 - Számos sérülést érzékeltem. - Ja, én is érzékeltem. 868 01:32:48,940 --> 01:32:49,950 Bakker! 869 01:32:51,220 --> 01:32:52,940 Hé, cimbi! Elhagytál valamit! 870 01:33:04,940 --> 01:33:07,620 - Azok a szárnyak karbonszálasak? - Ez a cucc belõled jön ki? 871 01:33:07,650 --> 01:33:11,470 Az megmagyarázná a rugalmasságát, ami õszintén szólva állati! 872 01:33:11,500 --> 01:33:14,620 Nem tudom, harcoltál-e már, de nem szoktunk ennyit dumálni. 873 01:33:14,650 --> 01:33:16,080 Bocsesz, az én hibám. 874 01:33:21,000 --> 01:33:24,070 Srácok, maradnék még, de egyszerre egy dologra futja, 875 01:33:24,100 --> 01:33:27,290 úgyhogy most le kell nyûgöznöm Mr. Starkot, szóval nagyon sajnálom. 876 01:33:30,960 --> 01:33:32,370 Ez nem ment volna elõbb? 877 01:33:33,630 --> 01:33:34,640 Gyûlöllek. 878 01:33:41,160 --> 01:33:43,410 - Remek. - Kapitány, fogja! 879 01:33:45,540 --> 01:33:47,850 Találja el vele ezt. Most! 880 01:33:52,040 --> 01:33:53,140 Jaj, ne már! 881 01:33:56,390 --> 01:34:00,440 Banyek! Azt hittem, vizet szállított. Bocsesz! 882 01:34:03,070 --> 01:34:06,770 - Oké, most már pipa vagyok! - Ez is a terv része? 883 01:34:06,810 --> 01:34:09,700 Próbáltam kesztyûs kézzel bánni velük. Durvuljunk be? 884 01:34:12,592 --> 01:34:13,712 Ott van! 885 01:34:15,612 --> 01:34:16,682 Gyerünk! 886 01:34:25,662 --> 01:34:30,652 Rogers kapitány, tudom, úgy véli, hogy helyesen cselekszik, 887 01:34:31,502 --> 01:34:35,372 de a közjó érdekében most meg kell adnia magát. 888 01:34:52,892 --> 01:34:56,462 - Mitévõk leszünk, Kapitány? - Harcolunk. 889 01:34:58,652 --> 01:35:00,262 Ennek nem lesz jó vége. 890 01:35:07,032 --> 01:35:09,342 - Nem állnak meg. - Ahogyan mi sem. 891 01:35:40,412 --> 01:35:43,562 - Azért még barátok vagyunk? - Attól függ, milyen keményen ütsz. 892 01:35:52,252 --> 01:35:53,722 Visszafogtad magad. 893 01:35:58,232 --> 01:36:01,202 - Nem én öltem meg az apádat. - Akkor miért menekültél? 894 01:36:19,712 --> 01:36:22,042 Az az izé nem engedelmeskedik a fizika törvényeinek. 895 01:36:22,082 --> 01:36:23,942 Kölyök, sok dolog van itt, amit nem értesz. 896 01:36:23,972 --> 01:36:25,632 Stark szólt, hogy ezt mondja majd. 897 01:36:35,122 --> 01:36:37,112 Azt is mondta, hogy a lábára célozzak. 898 01:36:48,862 --> 01:36:50,282 Clint, leszednéd rólam? 899 01:36:50,602 --> 01:36:53,312 - Készen állsz? - Ja, asszem'. 900 01:36:53,552 --> 01:36:55,602 Kész vagyok, Legolas. Gyerünk, mehet! 901 01:37:17,303 --> 01:37:18,823 Stark mást is mondott? 902 01:37:18,853 --> 01:37:21,113 Azt, hogy téved, de nem látja be. 903 01:37:22,042 --> 01:37:23,522 És hogy emiatt veszélyes. 904 01:37:28,682 --> 01:37:30,142 Talán valamiben igaza volt. 905 01:37:35,082 --> 01:37:38,872 - Van benned kurázsi, kölyök. Honnét származol? - Queensbõl. 906 01:37:40,672 --> 01:37:41,772 Én Brooklynból. 907 01:37:48,002 --> 01:37:51,032 - Péntek? - Néhány fegyverrendszer megadta magát. - Hogy mi?! 908 01:37:51,212 --> 01:37:53,742 El kéne vinned szerelõhöz a szerkót. 909 01:37:53,872 --> 01:37:56,862 - Ki beszél? - A lelkiismereted. 910 01:37:57,342 --> 01:38:01,472 - Rég nem beszéltünk! - Péntek! - Tûzoltórendszer aktiválása. 911 01:38:06,012 --> 01:38:07,092 Basszus! 912 01:38:16,162 --> 01:38:18,532 Mennünk kell. A pacák már Szibériában lehet. 913 01:38:18,562 --> 01:38:21,662 Le kell szednünk õket. Az enyém Vízió, ti menjetek. 914 01:38:21,692 --> 01:38:24,592 Nem, te menj a géphez! Ti ketten. 915 01:38:26,862 --> 01:38:28,392 Mi nem juthatunk ki. 916 01:38:28,432 --> 01:38:32,592 Nem szívesen mondom ezt, de ha nyerni akarunk, valakinek fel kell adnia. 917 01:38:33,092 --> 01:38:34,772 Nem ez a csata számít, Steve! 918 01:38:35,473 --> 01:38:39,283 - Jól van, Sam, mi legyen? - Elterelés kell, valami nagy. 919 01:38:41,103 --> 01:38:44,203 Tudok mutatni valami nagyot, de nem lesz hosszú életû. 920 01:38:44,313 --> 01:38:46,543 Ha jelzek, szedjétek a lábatokat! 921 01:38:46,703 --> 01:38:49,623 Ha meg kettészakadnék, vissza ne gyertek értem! 922 01:38:49,653 --> 01:38:51,913 - Milyen kettészakadás?! - Ennek biztos jó vége lesz? 923 01:38:51,943 --> 01:38:54,283 Sokszor csináltam már. Jobban mondva csak egyszer... 924 01:38:54,623 --> 01:38:56,913 Egy laborban, és el is ájultam. 925 01:38:57,433 --> 01:39:00,863 Sikerülni fog, sikerülni fog! Gyerünk! 926 01:39:15,363 --> 01:39:16,853 Te szent szar! 927 01:39:20,873 --> 01:39:23,353 Na jó, a tökmag bazinagy lett! Giganagy! 928 01:39:25,229 --> 01:39:27,989 - Gondolom, ez volt a jel. - Szép munka, Tic Tac! 929 01:39:29,597 --> 01:39:31,557 Add vissza szépen Rhodeyt! 930 01:39:34,826 --> 01:39:35,906 Elkapom! 931 01:39:58,355 --> 01:39:59,825 A mi oldalunkon van valaki, 932 01:39:59,855 --> 01:40:02,355 aki eltitkolt egy ütõs és észveszejtõ képességet, 933 01:40:02,385 --> 01:40:05,135 amit szeretne prezentálni? Nyitott vagyok a javaslatokra. 934 01:40:12,445 --> 01:40:15,735 Õket akarod? Rajtam át vezet az út! 935 01:40:42,335 --> 01:40:43,835 Még nem ismerjük egymást. 936 01:40:46,765 --> 01:40:48,645 - A nevem Clint. - Nem érdekel. 937 01:41:16,315 --> 01:41:17,385 Menj már! 938 01:41:31,765 --> 01:41:33,665 Valami belém szállt! 939 01:41:57,675 --> 01:42:00,525 - Nem fogsz leállni? - Tudod, hogy nem tehetem. 940 01:42:01,305 --> 01:42:02,715 Ezt még megbánom. 941 01:42:06,355 --> 01:42:07,425 Menjetek! 942 01:42:13,024 --> 01:42:17,194 Srácok! Láttátok azt az õsrégi filmet? A Birodalom visszavágot? 943 01:42:17,225 --> 01:42:18,875 Bakker, Tony! Hány éves ez a kölyök? 944 01:42:18,905 --> 01:42:21,965 Nem tudom, nem végeztem rajta szénizotópos vizsgálatot, még fiatal. 945 01:42:23,364 --> 01:42:24,544 Megvan az a rész... 946 01:42:25,464 --> 01:42:29,214 Amikor azon a havas bolygón vannak? Azokkal a lépegetõs micsodákkal? 947 01:42:31,494 --> 01:42:34,014 - A srácnak igaza lehet. - Igen, Tony, repülj fel! 948 01:42:42,254 --> 01:42:45,134 Ez az! Ez király volt! 949 01:43:00,084 --> 01:43:02,574 Nincs valakinél egy pár narancsszelet? 950 01:43:08,774 --> 01:43:09,884 Kölyök, jól vagy? 951 01:43:11,664 --> 01:43:13,834 - Veled vagyok! - Menj innét! - Felismersz? Helló! 952 01:43:14,994 --> 01:43:20,044 - Szevasz! - Jól van. - Ez ijesztõ volt. - Te itt végeztél, ügyes voltál. - Mi?! 953 01:43:20,074 --> 01:43:22,584 - Nem, jól vagyok! - Nyugi van! - Harcolnom kell... 954 01:43:22,614 --> 01:43:25,234 Menj haza, vagy beköplek May nénikédnek! Te itt végeztél. 955 01:43:26,404 --> 01:43:29,384 Mr. Stark, várjon! Én még nem végeztem... 956 01:43:31,824 --> 01:43:33,864 Oké, mégis végeztem. Kész vagyok. 957 01:43:50,274 --> 01:43:54,314 Azt mondtam, hogy segítek megtalálni, nem azt, hogy elkapni. Nem ugyanaz. 958 01:44:01,024 --> 01:44:03,804 - Sajnálom! - Én is. 959 01:44:05,164 --> 01:44:07,634 Ahogy mondtam, katasztrófa lett a vége. 960 01:44:21,144 --> 01:44:23,204 Vízió, szökevény hat óránál. 961 01:44:27,790 --> 01:44:31,410 Vízió, vetted? A hajtómûvét célozd, hogy ne tudjon követni. 962 01:44:46,130 --> 01:44:47,170 Rhodey? 963 01:44:49,090 --> 01:44:50,740 Tony, semmit sem tudok csinálni. 964 01:44:59,010 --> 01:45:00,460 Rhodes! 965 01:45:12,740 --> 01:45:13,810 Életjeleket! 966 01:45:14,430 --> 01:45:17,880 Szívverés érzékelve. A segítség már úton van. 967 01:45:23,110 --> 01:45:24,260 Sajnálom! 968 01:45:41,670 --> 01:45:45,060 - Jó reggelt, szobaszervíz! - Jó reggelt, Mrs. Leben. 969 01:45:45,660 --> 01:45:48,320 - A 201-es szobából hívom. - Jó reggelt, Mr. Müller! 970 01:45:48,680 --> 01:45:50,380 Megint bacont és feketekávét kér? 971 01:45:51,570 --> 01:45:53,110 Milyen jól emlékszik. 972 01:45:54,750 --> 01:45:58,900 Helló! Meghoztam a reggelit. Bejöhetek? 973 01:46:07,770 --> 01:46:09,100 Mr. Müller? 974 01:46:12,520 --> 01:46:14,480 Mr. Müller? 975 01:46:16,390 --> 01:46:17,640 Jesszusom! 976 01:46:23,917 --> 01:46:25,627 Mi lesz a barátaiddal? 977 01:46:34,237 --> 01:46:37,347 Bármi is lesz velük, majd megoldom. 978 01:46:41,017 --> 01:46:43,217 Nem tudom, hogy megérek-e ennyit, Steve. 979 01:46:50,427 --> 01:46:54,017 Aki az elmúlt években gyilkolt, az nem te voltál. 980 01:46:55,347 --> 01:46:56,667 Nem volt választásod. 981 01:46:58,347 --> 01:46:59,437 Tudom. 982 01:47:02,587 --> 01:47:03,867 De megtettem. 983 01:47:18,777 --> 01:47:22,677 - Vízió, hogy történhetett ez? - Elterelték a figyelmem. 984 01:47:25,767 --> 01:47:27,457 Azt hittem, az nem lehetséges. 985 01:47:29,237 --> 01:47:30,447 Én is. 986 01:47:47,287 --> 01:47:50,207 A doktor azt mondta, hogy az L4 és S1 közötti csigolyái sérültek. 987 01:47:50,487 --> 01:47:55,677 Extrém terhelést kapott a gerincoszlopa. Valószínûleg le fog bénulni. 988 01:47:59,511 --> 01:48:00,991 Steve nem fog leállni. 989 01:48:01,621 --> 01:48:04,111 Ha te sem, a dolgok még rosszabbak lesznek. 990 01:48:04,141 --> 01:48:07,531 - Te engedted el õket, Nat. - Rosszul játszottuk le. - Mi?! 991 01:48:08,572 --> 01:48:10,882 Basszus, mindig elõjön belõled a kettõs ügynök. 992 01:48:11,302 --> 01:48:12,752 A DNS-edbe van kódolva. 993 01:48:14,512 --> 01:48:19,252 Tényleg nem bírod félretenni az egódat egyetlen rohadt másodpercre sem? 994 01:48:23,686 --> 01:48:28,096 T'Challa elmondta Rossnak, hogy mit tettél, úgyhogy eljönnek érted. 995 01:48:29,935 --> 01:48:32,145 Nem nekem van félnivalóm. 996 01:48:41,145 --> 01:48:44,725 - Ez mi a fene, Péntek? - Információ a berlini rendõrségtõl. 997 01:48:48,145 --> 01:48:49,395 Izzítsd a helikoptert! 998 01:48:55,485 --> 01:48:58,965 Azonnal pszichiátert kértek, amint elfogták Barnest. 999 01:48:59,565 --> 01:49:03,075 Az ENSZ egy órán belül útnak indította dr. Theo Broussardt. 1000 01:49:03,405 --> 01:49:05,015 Ezzel a férfival találkozott. 1001 01:49:05,045 --> 01:49:07,495 - Futtattál arcfelismerést? - Minek nézel? 1002 01:49:07,995 --> 01:49:12,425 - Vörös hajjal tudlak elképzelni. - Szerintem másra gondol. - Lehet. 1003 01:49:12,455 --> 01:49:15,425 Az áldoktor Helmut Zémó ezredes volt. 1004 01:49:16,455 --> 01:49:18,235 Sokoviai hírszerzés. 1005 01:49:19,865 --> 01:49:24,115 Õ vezette az Eco Scorpionst, a sokoviai titkos halálosztagot. 1006 01:49:26,445 --> 01:49:30,145 - Mi történt az igazi Broussarddal? - Holtan találták egy berlini hotelban. 1007 01:49:30,295 --> 01:49:33,185 Valamint a rendõrség arcprotézis-maradványokat talált, 1008 01:49:33,215 --> 01:49:37,165 melyekkel a tettes James Buchanan Barnesnak adta ki magát. 1009 01:49:38,155 --> 01:49:39,465 A rohadt szemétláda! 1010 01:49:41,835 --> 01:49:43,815 - Küldd el ezt Rossnak! - Igenis, fõnök. 1011 01:51:17,312 --> 01:51:20,912 Itt a Raft irányítóközpontja. A leszállást engedélyezzük, Mr.Stark. 1012 01:51:54,632 --> 01:51:56,502 Na, megkapta a fájlokat? 1013 01:51:56,532 --> 01:52:00,002 Irányítsa át a mûholdakat, és kezdje el keresni ezt a Zémót! 1014 01:52:00,032 --> 01:52:03,922 Azt gondolja, hallgatok magára a lipcsei bukása után? 1015 01:52:04,672 --> 01:52:06,842 Örüljön, hogy nem az egyik zárkában hûsöl. 1016 01:52:37,742 --> 01:52:42,342 A jós, uraim! Megjött a jós! 1017 01:52:43,102 --> 01:52:44,742 Õ aztán mindent lát! 1018 01:52:45,422 --> 01:52:48,402 Tudja, hogy mi nektek a jó, akár tetszik, akár nem. 1019 01:52:49,062 --> 01:52:52,512 Maradj már, Barton! Nem én zárattalak be. 1020 01:52:53,792 --> 01:52:56,332 Azt tudtad, hogy valahová be leszünk zárva, Tony. 1021 01:52:56,362 --> 01:52:59,332 Persze, de azt nem, hogy egy ilyen szupermaxi úszókalitkába. 1022 01:52:59,372 --> 01:53:02,862 - Ez a hely õrülteknek van, nem holmi... - Bûnözõknek? 1023 01:53:04,592 --> 01:53:05,982 Bûnözõknek, Tony. 1024 01:53:06,802 --> 01:53:08,692 Ezt a szót kereshetted. 1025 01:53:10,632 --> 01:53:11,652 Igaz? 1026 01:53:12,182 --> 01:53:15,662 Én régen nem voltam az, ahogy Sam és Wanda sem. 1027 01:53:16,182 --> 01:53:18,952 - Mégis itt vagyunk. - Mert megszegtétek a törvényt. 1028 01:53:19,182 --> 01:53:23,102 - Na persze! - Nem én kértem. - Törvény, a törvény... - Megszegtétek! 1029 01:53:23,482 --> 01:53:27,082 - A törvény, a törvény, a törvény... - Felnõtt ember vagy, családod van. 1030 01:53:27,462 --> 01:53:30,682 Nem értem, miért nem mérlegelted ezt, mielõtt a rossz oldalra álltál? 1031 01:53:32,022 --> 01:53:33,892 Vigyázzatok ezzel a fickóval! 1032 01:53:35,192 --> 01:53:37,102 Még a végén titeket is felültet! 1033 01:53:38,902 --> 01:53:41,922 Hank Pym mindig mondta, hogy egy Starkban sem lehet megbízni! 1034 01:53:42,822 --> 01:53:46,022 - Te meg ki vagy? - Ugyan már! 1035 01:53:48,252 --> 01:53:49,272 Hogy van Rhodes? 1036 01:53:49,302 --> 01:53:53,382 Holnap viszik át a Columbia Medicalba, szóval lehet érte szorítani. 1037 01:53:55,232 --> 01:53:57,222 Szükségetek van valamire? Kaptok kaját? 1038 01:53:58,862 --> 01:54:02,702 - Most jó zsarut játszol? - Csak tudnom kell, hová ment Steve. 1039 01:54:02,782 --> 01:54:04,622 Legyél inkább rossz zsaru, 1040 01:54:04,652 --> 01:54:08,142 mert nem lesz egyszerû dolog infót kikényszeríteni belõlem. 1041 01:54:08,972 --> 01:54:11,352 Kikapcsoltam a hangot, csak a kép maradt nekik. 1042 01:54:11,382 --> 01:54:14,642 Fél percünk van, mire rájönnek, hogy a hiba nem az õ készülékükben van. 1043 01:54:15,002 --> 01:54:17,242 Mi történt? Csinálja vissza! 1044 01:54:18,922 --> 01:54:20,082 Nézd! 1045 01:54:20,842 --> 01:54:24,832 Ennek a fickónak kellett volna kikérdeznie Barnest. 1046 01:54:25,852 --> 01:54:29,872 - Hatalmas hibát követtem el. Sam, tévedtem. - Ilyen is történik? 1047 01:54:30,192 --> 01:54:34,062 A Kapitány most tilosban jár, de minden támogatásra szüksége lesz. 1048 01:54:34,902 --> 01:54:38,072 - Nem ismerjük egymást túl jól... - Nem gáz. 1049 01:54:46,402 --> 01:54:51,362 Figyelj, elmondom, de egyedül kell odamenned, mint a barátja. 1050 01:54:53,032 --> 01:54:54,052 Alap. 1051 01:54:57,442 --> 01:55:00,302 Stark, megtudott valamit Rogersrõl? 1052 01:55:00,332 --> 01:55:03,232 Nem, elküldött a büdös francba, de inkább a bázisra megyek. 1053 01:55:03,732 --> 01:55:08,192 Hívjon, ha kellek, de csörgessen sokáig, mert imádom, amikor rezeg a telcsi. 1054 01:56:16,902 --> 01:56:20,772 Emlékszel, amikor jegesautó rakterében utaztunk vissza Rockaway Beachre? 1055 01:56:21,092 --> 01:56:24,642 Az nem azért volt, mert hotdogot vettünk a vonatpénzen? 1056 01:56:24,672 --> 01:56:28,082 Te költöttél el három dolcsit, hogy macit nyerj annak a vörösnek. 1057 01:56:28,582 --> 01:56:31,572 - Hogy is hívták? - Dolores, Dotnak hívtad. 1058 01:56:31,812 --> 01:56:34,902 - Már vagy százéves lehet. - Mint mi, haver. 1059 01:56:44,662 --> 01:56:48,272 - Már órák óta itt lehet. - Azóta felkelthette õket. 1060 01:57:30,752 --> 01:57:33,002 - Kész vagy? - Igen. 1061 01:57:47,088 --> 01:57:48,788 Bizalmatlannak tûnsz. 1062 01:57:50,298 --> 01:57:55,428 - Hosszú napunk volt. - Pihenj, katona! Nem érted jöttem. - Akkor meg miért? 1063 01:57:56,608 --> 01:57:58,568 Talán a meséd mégsem volt olyan õrült. 1064 01:57:59,598 --> 01:58:00,618 Talán. 1065 01:58:02,068 --> 01:58:04,768 Ross nem tudja, hogy itt vagyok, ez így is fog maradni. 1066 01:58:05,828 --> 01:58:07,868 Máskülönben le kellene tartóztatnom magam. 1067 01:58:09,218 --> 01:58:11,148 Az egy csomó papírmunkával járna. 1068 01:58:14,348 --> 01:58:16,958 - Örülök, hogy látlak, Tony. - Én is, Kapitány. 1069 01:58:17,958 --> 01:58:22,468 Ez a mandzsúriai jelölt megõrjít! Béke van, tedd már le! 1070 01:58:42,408 --> 01:58:44,588 - Hõjeleket érzékelek. - Mennyit? 1071 01:58:47,238 --> 01:58:48,288 Eggyet. 1072 01:59:07,058 --> 01:59:10,738 Ha ez jelent bármit is, álmukban haltak meg. 1073 01:59:17,698 --> 01:59:20,178 Tényleg azt hitte, hogy még többet akarok magából? 1074 01:59:21,998 --> 01:59:23,188 Mi a franc? 1075 01:59:24,508 --> 01:59:28,738 Végtére hálával tartozom nekik. Õk csalták magát ide. 1076 01:59:33,698 --> 01:59:36,748 Ugyan, Kapitány! A Szovjetek úgy építették meg ezt a kamrát, 1077 01:59:36,778 --> 01:59:40,058 hogy kibírja az UF-100-as rakétacsapást is. 1078 01:59:40,088 --> 01:59:43,728 - Szerintem azoknál nagyobbat lövök! - Ebben biztos vagyok, Mr. Stark. 1079 01:59:44,208 --> 01:59:48,018 Ha nem is egybõl. De akkor céltalanná lesz az idejövetele. 1080 01:59:48,048 --> 01:59:50,918 Azért gyilkolt ártatlanokat, hogy idecsaljon minket? 1081 01:59:57,328 --> 02:00:00,708 Egy éven át semmi másra nem tudtam gondolni. 1082 02:00:01,912 --> 02:00:05,322 Tanulmányoztam magát, követtem magát. 1083 02:00:06,382 --> 02:00:09,662 De csak most jöttem rá, hogy szemtõl-szemben állunk, 1084 02:00:12,212 --> 02:00:14,922 hogy van egy kis zöld a kék szemében. 1085 02:00:17,182 --> 02:00:19,582 Jó dolog hibát találni önben. 1086 02:00:20,302 --> 02:00:21,532 Maga sokoviai. 1087 02:00:22,992 --> 02:00:24,432 Errõl lenne szó? 1088 02:00:24,532 --> 02:00:27,942 Sokovia már azelõtt elbukott, hogy maguk rászabadították a poklot. 1089 02:00:27,972 --> 02:00:29,042 Nem. 1090 02:00:30,602 --> 02:00:32,952 Azért vagyok itt, mert ígéretet tettem. 1091 02:00:36,882 --> 02:00:38,222 Maghalt valakije. 1092 02:00:41,922 --> 02:00:43,852 Mindenkit elvesztettem. 1093 02:00:45,762 --> 02:00:47,412 És maga is el fog. 1094 02:00:50,122 --> 02:00:52,202 1991. DECEMBER 16. 1095 02:00:53,974 --> 02:00:57,314 Egy kívülrõl megbontott birodalom újra feltámadhat, 1096 02:00:58,494 --> 02:01:00,614 de amelyik belülrõl omlik össze, 1097 02:01:02,244 --> 02:01:05,564 annak örökre vége. 1098 02:01:14,604 --> 02:01:15,934 Ismerõs ez az út. 1099 02:01:16,444 --> 02:01:18,034 1991. DECEMBER 16. 1100 02:01:18,694 --> 02:01:19,814 Ez meg mi? 1101 02:01:42,834 --> 02:01:44,404 Segítsen a feleségemnek! 1102 02:01:45,754 --> 02:01:47,794 Kérem, segítsen neki! 1103 02:01:53,634 --> 02:01:55,004 Barns õrmester. 1104 02:01:56,304 --> 02:01:57,364 Howard! 1105 02:02:05,274 --> 02:02:06,334 Howard! 1106 02:02:26,474 --> 02:02:27,514 Segítség! 1107 02:02:43,924 --> 02:02:45,214 Tony, Tony! 1108 02:02:54,554 --> 02:02:55,724 Tudtál errõl? 1109 02:02:58,184 --> 02:02:59,474 Azt nem, hogy õ volt. 1110 02:02:59,504 --> 02:03:02,544 Ne járasd a bolondját velem, Rogers! Tudtad?! 1111 02:03:06,484 --> 02:03:07,514 Igen. 1112 02:04:03,824 --> 02:04:04,864 Kifelé! 1113 02:04:16,608 --> 02:04:19,688 - Nem õ volt, Tony! A Hidra táplálta belé! - Félre! 1114 02:04:19,998 --> 02:04:21,098 Nem õ tette! 1115 02:04:29,718 --> 02:04:31,258 A bal hajtómû leállt. 1116 02:04:32,148 --> 02:04:35,838 - A repülési rendszer meghibásodott. - A francba vele! 1117 02:04:49,638 --> 02:04:51,428 Nem fog leállni, menj! 1118 02:05:15,208 --> 02:05:18,278 - A célzórendszer leállt, fõnök. - Majd anélkül csinálom. 1119 02:05:36,998 --> 02:05:40,668 - Emlékszel rájuk? - Minden áldozatra emlékszem. 1120 02:06:03,448 --> 02:06:08,588 - Ezzel nem hozod vissza õket. - Nem érdekel, megölte anyámat. 1121 02:07:10,218 --> 02:07:12,718 Bár láttad volna a kis arcát! Próbáld meg, jó? 1122 02:07:13,598 --> 02:07:16,718 Ideje ágyba bújnom. Szeretlek! 1123 02:07:25,398 --> 02:07:27,128 Majdnem rossz embert öltem meg. 1124 02:07:28,998 --> 02:07:32,738 - Azért õ sem ártatlan. - Erre ment ki a játék? 1125 02:07:33,778 --> 02:07:36,448 Hogy végignézhesse, ahogy miszlikbe aprítják egymást? 1126 02:07:40,208 --> 02:07:42,358 Az apám a külvárosban lakott. 1127 02:07:43,748 --> 02:07:45,838 Azt gondoltam, ott nem esik bajuk. 1128 02:07:46,638 --> 02:07:51,258 A fiam nagyon izgatott volt. Látta Vasembert az autó ablakából. 1129 02:07:52,448 --> 02:07:53,908 Azt mondtam a feleségemnek: 1130 02:07:54,008 --> 02:07:59,398 "Nincs mitõl félned, a városban vannak. Messze harcolnak tõlünk." 1131 02:08:02,439 --> 02:08:07,259 Amikor a por elült és a sikolyok elhaltak, 1132 02:08:08,539 --> 02:08:12,509 két napba telt, amire rátaláltam a testükre. 1133 02:08:14,999 --> 02:08:16,059 Az apám, 1134 02:08:17,289 --> 02:08:20,739 még akkor is a karjában tartotta a feleségemet és a gyerekem. 1135 02:08:25,139 --> 02:08:26,629 A Bosszúállók pedig... 1136 02:08:28,399 --> 02:08:29,649 Hazamentek. 1137 02:08:31,989 --> 02:08:36,669 Tudtam, hogy nem gyõzhetem le õket. Nálam erõsebbek is megpróbálták már. 1138 02:08:37,889 --> 02:08:41,719 De azt talán elérhetem, hogy megöljék egymást. 1139 02:08:45,999 --> 02:08:50,459 Sajnálom az apját. Jó embernek tûnt. 1140 02:08:52,779 --> 02:08:54,589 Tisztességes fiút nevelt. 1141 02:08:59,159 --> 02:09:01,379 Magát felemésztette a bosszú. 1142 02:09:03,449 --> 02:09:05,049 Õket is fel fogja. 1143 02:09:09,729 --> 02:09:11,949 Nem hagyom, hogy engem is felemésszen. 1144 02:09:15,679 --> 02:09:18,109 Majd eljön az igazság pillanata. 1145 02:09:21,319 --> 02:09:22,689 Mondja ezt a halottaknak. 1146 02:09:27,559 --> 02:09:29,979 Az élõknek még dolga van önnel. 1147 02:09:33,009 --> 02:09:34,919 Közelharcban nem tudja legyõzni. 1148 02:09:36,769 --> 02:09:39,559 - Analizáld a küzdõstílusát! - Szkennelés! 1149 02:09:44,119 --> 02:09:45,449 Az elemzés elkészült. 1150 02:09:47,209 --> 02:09:48,469 Rúgjuk szét a seggét! 1151 02:10:02,128 --> 02:10:05,258 - Õ a barátom. - Én is az voltam. 1152 02:10:12,358 --> 02:10:14,278 Állj le, utolsó figyelmeztetés! 1153 02:10:28,768 --> 02:10:30,128 Bírom én egész nap. 1154 02:11:37,187 --> 02:11:38,837 Az a pajzs nem a tiéd! 1155 02:11:41,088 --> 02:11:44,528 Nem érdemled meg! Azt apám készítette. 1156 02:12:20,804 --> 02:12:24,514 Étkezés nyolckor és ötkor, mosdóba kétszer mehet ki egy nap. 1157 02:12:26,795 --> 02:12:31,515 Egy hangosabb szó és büntit kap, ha megérinti az üveget büntit kap, 1158 02:12:31,815 --> 02:12:34,105 ha bármivel próbálkozna, velem gyûlik meg a baja. 1159 02:12:34,135 --> 02:12:36,135 Kérem, próbálkozzon csak! 1160 02:12:38,445 --> 02:12:39,625 Milyen érzés? 1161 02:12:40,755 --> 02:12:42,785 Ennyi idõ, ennyi belefektetett munka... 1162 02:12:44,105 --> 02:12:47,635 És a terve elbukott. 1163 02:12:48,495 --> 02:12:50,085 Méghozzá csúnyán. 1164 02:12:54,295 --> 02:12:55,315 Valóban? 1165 02:13:21,795 --> 02:13:23,145 Még csak prototípus. 1166 02:13:23,185 --> 02:13:25,415 Jöhet a visszajelzés, bármi, ami eszedbe jut. 1167 02:13:25,445 --> 02:13:28,025 Lengéscsillapító? Stabilizátor? 1168 02:13:28,885 --> 02:13:31,945 - Pohártartó? - Inkább egy légkondi. 1169 02:13:35,405 --> 02:13:38,225 - Gyere! Segítek. - Ne! Ne segíts! Ne segíts! 1170 02:13:54,485 --> 02:13:58,375 Százharmincnyolc. Százharmincnyolc bevetés. 1171 02:13:59,115 --> 02:14:03,895 Már ennyin vagyok túl, Tony. Mind veszélyes volt, de vállaltam. 1172 02:14:06,415 --> 02:14:10,145 A csatát le kellett harcolni. Úgy, mint az Egyezménynél. 1173 02:14:10,685 --> 02:14:13,695 Aláírtam, mert az volt a helyes döntés. 1174 02:14:16,025 --> 02:14:18,075 És igen, ez szívás, ez... 1175 02:14:19,385 --> 02:14:20,745 Az új helyzet. 1176 02:14:23,505 --> 02:14:25,165 De nem gondoltam meg magam. 1177 02:14:26,415 --> 02:14:27,685 Te hogy érzed? 1178 02:14:38,515 --> 02:14:39,875 - Jól vagy? - Aha. 1179 02:14:43,165 --> 02:14:45,365 Maga Tony Szark? 1180 02:14:46,145 --> 02:14:50,205 Igen, õ itt Tony Szark! Jó helyen jár. 1181 02:14:50,555 --> 02:14:54,215 Köszönöm szépen! Ezt sosem mosod le magadról. 1182 02:14:54,445 --> 02:14:57,935 Asztalt egy fõre Mr. Szarknak! A budi mellé kérném! 1183 02:15:04,665 --> 02:15:07,975 Tony, örülök, hogy visszatértél. 1184 02:15:08,505 --> 02:15:11,315 Bántott a tudat, hogy egyedül keseregtél otthon. 1185 02:15:12,031 --> 02:15:13,761 Mindenkinek szüksége van egy családra. 1186 02:15:14,721 --> 02:15:18,011 A tiéd a Bosszúállók, sokkal inkább, mint nekem. 1187 02:15:19,271 --> 02:15:21,801 Tizennyolc éves korom óta egyedül vagyok. 1188 02:15:22,641 --> 02:15:26,721 Nem igazán tudtam beilleszkedni sehová. Még a seregbe sem. 1189 02:15:28,791 --> 02:15:33,181 Talán azért lehet, mert hiszek az emberekben, az egyénben. 1190 02:15:34,261 --> 02:15:38,711 És örömmel mondhatom, hogy még sohasem hagytak cserben. 1191 02:15:41,281 --> 02:15:43,351 Én sem tehetem meg velük. 1192 02:15:47,611 --> 02:15:50,561 Persze újjáépíthetik a börtönt, de talán nem kellene. 1193 02:15:52,961 --> 02:15:54,561 Tudom, hogy megbántottalak, Tony. 1194 02:15:55,281 --> 02:15:59,961 Azt hittem, ha nem beszélek a szüleidrõl, majd megkíméllek, de... 1195 02:16:00,941 --> 02:16:04,921 Már tudom, hogy csak magamat kíméltem, sajnálom! 1196 02:16:06,151 --> 02:16:08,111 Bízom benne, hogy egy nap majd megérted. 1197 02:16:09,181 --> 02:16:12,041 És remélem, megérted majd az álláspontom az Egyezményrõl is. 1198 02:16:12,681 --> 02:16:17,031 Mind azt tesszük, amiben hiszünk, és ez így is van rendjén. 1199 02:16:17,291 --> 02:16:21,451 Sürgõs hívás Ross minisztertõl. Betörés történt a Raft börtönben. 1200 02:16:23,101 --> 02:16:24,351 Kapcsold csak! 1201 02:16:26,451 --> 02:16:30,171 - Tony, probléma adódott... - Oké, tartsa! - Ne! Nehogy... 1202 02:16:32,381 --> 02:16:33,571 Bármi is történjék... 1203 02:16:34,911 --> 02:16:37,221 Megígérem, hogy ha kellünk... 1204 02:16:38,711 --> 02:16:39,961 Ha szükséged lenne rám... 1205 02:16:45,301 --> 02:16:46,571 Ott leszek neked. 1206 02:18:46,180 --> 02:18:47,460 Biztos vagy benne? 1207 02:18:48,880 --> 02:18:50,700 Nem bízhatok magamban. 1208 02:18:53,660 --> 02:18:56,460 Amíg rá nem jövünk, hogyan verhetjük ki ezt a dolgot a fejembõl, 1209 02:18:56,490 --> 02:18:58,450 addig így lesz a legjobb. 1210 02:18:59,660 --> 02:19:01,090 Mindenkinek. 1211 02:19:23,300 --> 02:19:24,600 Hálás vagyok. 1212 02:19:27,190 --> 02:19:31,540 A barátod és az apám... Mindketten áldozatok. 1213 02:19:33,559 --> 02:19:36,869 Ha valamelyiküknek is segíthetek békére lelni... 1214 02:19:39,729 --> 02:19:43,949 Ha megtudják, hogy itt van, el fognak érte jönni. 1215 02:19:46,379 --> 02:19:47,929 Próbálják csak meg. 1216 02:20:00,049 --> 02:20:06,049 A szinkront pötyögte: wat Átfordította és idõzítette: Taurusz www.feliratok.info 1217 02:26:29,598 --> 02:26:33,338 - Na, ki volt az? Ki ütött meg? - Egy srác. 1218 02:26:33,858 --> 02:26:35,168 Basszus, nagyon viszket! 1219 02:26:35,438 --> 02:26:39,018 - Neve is volt annak a srácnak? - Steve. - Steve? 1220 02:26:39,648 --> 02:26:44,048 - Mégis hová valósi ez a kölyök? - Nem ismerheted, brooklyni. 1221 02:26:49,998 --> 02:26:54,948 - Remélem, azért te is bemostál neki. - Igazából nem is egyszer. - Oké. 1222 02:26:55,228 --> 02:26:58,018 A haverja is hatalmas volt, bazinagy! 1223 02:27:00,968 --> 02:27:04,478 - Mindjárt jobb, köszi! - Jól van, nagylegény. 1224 02:27:08,128 --> 02:27:10,598 Szeretlek, May néni! Becsuknád az ajtót? 1225 02:27:26,138 --> 02:27:29,708 PÓKEMBER VISSZATÉR