00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:01,861 --> 00:01:04,131
Ne!
2
00:01:05,301 --> 00:01:07,541
Ne!
3
00:01:10,221 --> 00:01:11,541
Vágyakozás.
4
00:01:13,780 --> 00:01:18,030
Rozsdás. Tizenhét.
Pirkadat.
5
00:01:19,271 --> 00:01:20,721
Kemence.
6
00:01:21,531 --> 00:01:24,671
Kilenc.
Jóindulat.
7
00:01:25,791 --> 00:01:27,811
Hazatérés.
8
00:01:28,481 --> 00:01:29,861
Egy.
9
00:01:31,501 --> 00:01:33,151
Teherautó.
10
00:01:41,101 --> 00:01:42,531
Jó reggelt, katona!
11
00:01:44,691 --> 00:01:48,741
- Készen állok.
- Itt van a küldetése.
12
00:01:50,661 --> 00:01:54,171
Vonja ki a forgalomból,
ne legyenek szemtanúk!
13
00:02:35,621 --> 00:02:37,381
Szép munka, katona!
14
00:03:11,911 --> 00:03:14,541
NAPJAINKBAN
15
00:03:21,991 --> 00:03:25,311
- Mit látsz?
- Egyszerû járõröket.
16
00:03:26,961 --> 00:03:28,591
Kis rendõrõrsöt.
17
00:03:30,901 --> 00:03:33,701
Egy csendes utcát.
Elég jó célpont.
18
00:03:34,161 --> 00:03:37,281
- Bankautomata van a sarkon, vagyis...
- Lesz kamera.
19
00:03:37,561 --> 00:03:41,321
- A mellékutcák egyirányúak...
- Vagyis nehezebb elmenekülni.
20
00:03:41,781 --> 00:03:45,411
Tehát nem érdekli, hogy meglátják-e,
és ha kell, utat tör magának.
21
00:03:45,741 --> 00:03:50,081
- Látod a Range Rovert félutcányira?
- Azt a vöröset? Tök cuki.
22
00:03:50,111 --> 00:03:52,691
Golyóállónak tûnik,
ami biztonságiakat jelent,
23
00:03:52,721 --> 00:03:56,491
vagyis több fegyvert, így még több
fejfájást valakinek, leginkább nekünk.
24
00:03:56,721 --> 00:03:59,111
Az ugye megvan, hogy
tárgyakat mozgatok az elmémmel?
25
00:03:59,141 --> 00:04:01,881
Szokj hozzá, hogy mindig
nyitva kell tartanod a szemed.
26
00:04:02,491 --> 00:04:05,931
- Mondták már neked, hogy kissé
paranoiás vagy? - A szemembe nem.
27
00:04:05,961 --> 00:04:08,771
- Miért, hallottál valamit?
- Koncentráljatok, srácok!
28
00:04:08,801 --> 00:04:12,111
Fél éve nem jártunk ilyen közel
Rumlow-hoz, nem veszhet nyoma.
29
00:04:12,141 --> 00:04:15,601
Ha észrevesz minket, nem lesz rá gond.
Utálja a képünket.
30
00:04:19,151 --> 00:04:22,991
Sam, látod a kukásautót?
Kövesd!
31
00:04:41,931 --> 00:04:43,181
Röntgent!
32
00:04:44,551 --> 00:04:47,051
MAXIMÁLIS TERHELTSÉG
33
00:04:47,921 --> 00:04:51,041
A jármû rogyásig van pakolva,
a sofõrnél fegyver van.
34
00:04:51,071 --> 00:04:53,371
- Egy faltörõ kos.
- Induljatok! - Megyünk.
35
00:04:54,371 --> 00:04:55,801
Nem az õrs a célpont.
36
00:04:58,479 --> 00:05:01,519
FERTÕZÕ BETEGSÉGEK INTÉZETE
37
00:05:59,839 --> 00:06:03,419
Testpáncél, AR-15-ösök.
Hét embert számoltam.
38
00:06:12,499 --> 00:06:13,649
Én csak ötöt.
39
00:06:19,348 --> 00:06:20,398
Sam!
40
00:06:23,809 --> 00:06:24,849
Négy.
41
00:06:28,938 --> 00:06:30,418
Rumlow a harmadikon van.
42
00:06:30,859 --> 00:06:34,239
- Wanda, ahogyan gyakoroltuk!
- Mi lesz a gázzal? - Intézd el!
43
00:06:51,498 --> 00:06:53,558
BIOLÓGIAI VESZÉLY
Bepakolni!
44
00:07:31,088 --> 00:07:32,348
Megjött.
45
00:07:35,888 --> 00:07:38,188
- Rumlow biológiai fegyverhez jutott.
- Rajta vagyok!
46
00:08:13,848 --> 00:08:15,928
Ez manapság már nem használ.
47
00:08:18,981 --> 00:08:20,081
Vigyázz, robban!
48
00:08:49,862 --> 00:08:52,702
Sam! Északra tart
egy páncélautóval.
49
00:08:57,731 --> 00:08:59,131
Vidd a felszállóhelyre!
50
00:08:59,571 --> 00:09:02,031
Nem tudunk megszökni.
Itt hagyjuk a kocsit!
51
00:09:09,442 --> 00:09:11,502
- Hol találkozol velünk?
- Sehol.
52
00:09:23,351 --> 00:09:25,021
Négyet látok,
különválnak.
53
00:09:29,991 --> 00:09:31,401
Enyém a baloldali kettõ.
54
00:09:40,181 --> 00:09:43,641
Elvegyültek, innentõl lutri.
Nem tudjuk, kinél van.
55
00:09:49,201 --> 00:09:50,981
Hát itt vagy,
te szemétláda!
56
00:09:52,301 --> 00:09:53,911
Régóta vártam már erre!
57
00:10:10,901 --> 00:10:13,661
Nem nála van.
Ez nem nyert.
58
00:10:13,991 --> 00:10:15,091
Utat!
59
00:10:54,281 --> 00:10:57,161
Dobd el, vagy én
dobom el ezt!
60
00:10:58,761 --> 00:11:00,681
- Dobd el!
- Megteszi!
61
00:11:07,961 --> 00:11:10,971
- Megvan a fiola. Kösz, Sam!
- Ne nekem köszönd!
62
00:11:11,391 --> 00:11:14,051
- Nem beszélek a kütyüdhöz.
- A neve Vörösszárny.
63
00:11:14,081 --> 00:11:16,521
- Akkor sem beszélek hozzá.
- Simizd meg!
64
00:11:23,488 --> 00:11:24,488
Gyerünk!
65
00:11:32,758 --> 00:11:35,168
Ezt azért, mert rám
döntöttél egy épületet!
66
00:11:57,018 --> 00:12:00,168
- Mindent egybevéve nem
festek rosszul. - Ki a vevõd?
67
00:12:00,488 --> 00:12:04,348
Tudod, felismert.
A haverod, a bajtársad, Bucky.
68
00:12:06,168 --> 00:12:08,188
- Mit mondtál?
- Emlékezett rád.
69
00:12:09,298 --> 00:12:12,058
Ott voltam.
Küszködött a könnyeivel.
70
00:12:13,418 --> 00:12:15,558
Aztán megint
kilúgozták az agyát.
71
00:12:16,158 --> 00:12:17,698
Üzenni akart neked valamit.
72
00:12:18,058 --> 00:12:21,108
Azt mondta nekem:
"Mondd meg Rogersnek,
73
00:12:22,328 --> 00:12:25,018
ha menni kell,
hát menni kell."
74
00:12:27,868 --> 00:12:29,328
És te most velem jössz.
75
00:12:50,278 --> 00:12:52,438
Sam, kelleni fog...
76
00:12:53,428 --> 00:12:56,148
Egy tûzoltócsapat
a déli épületrészhez.
77
00:12:57,078 --> 00:12:58,158
Fel kell jutnunk!
78
00:13:16,868 --> 00:13:19,348
Kelj fel, szívem!
Búcsúzz el az apádtól!
79
00:13:19,508 --> 00:13:21,318
Ki ez a hajléktalan
a kanapénkon?
80
00:13:22,488 --> 00:13:25,928
Ezért tök jó hazajönni karácsonykor,
azelõtt, hogy elmentek.
81
00:13:26,228 --> 00:13:28,608
Légy vele kedves, drágám!
Ráhajtott a tanulásra.
82
00:13:28,648 --> 00:13:31,608
- Meg persze a nõkre.
Ki a legújabb? - Candice.
83
00:13:32,378 --> 00:13:35,238
Tegyél egy szívességet!
Ne égesd porig a házat hétfõig.
84
00:13:35,268 --> 00:13:37,388
Tehát hétfõig lesztek?
Ezt jó tudni.
85
00:13:37,418 --> 00:13:41,268
Akkor majd úgy idõzítem a tógás bulimat.
Hová mentek?
86
00:13:41,558 --> 00:13:44,338
Elugrunk egy kicsit a Bahamákra.
Üdülünk egyet.
87
00:13:44,368 --> 00:13:47,448
- És talán tennünk kell egy kitérõt...
- A Pentagonba, ugye?
88
00:13:48,308 --> 00:13:51,398
Ne aggódj! Imádni fogod
a kantin ünnepi étlapját.
89
00:13:51,428 --> 00:13:54,448
Tudod, azt mondják, hogy
a szarkazmus jól jelzi a tehetséget.
90
00:13:54,478 --> 00:13:57,348
Ha így van, egy nap nagy ember leszel.
Hozom a poggyászt.
91
00:14:00,158 --> 00:14:02,438
Hiányzol neki,
amikor nem vagy itt.
92
00:14:04,158 --> 00:14:07,428
És mi is hiányzunk majd neked.
93
00:14:08,368 --> 00:14:11,318
Ugyanis ez az utolsó alkalom,
hogy így együtt vagyunk.
94
00:14:12,678 --> 00:14:14,558
Tudod, hogy mi fog történni.
95
00:14:15,588 --> 00:14:18,548
Mondj valamit!
Bánni fogod, ha nem teszed.
96
00:14:22,668 --> 00:14:23,688
Szeretlek, apa!
97
00:14:25,448 --> 00:14:27,088
Tudom, mindent megtettetek.
98
00:14:43,488 --> 00:14:45,008
Így kellett volna történnie.
99
00:14:47,922 --> 00:14:53,512
A Bináris Ütemezésû Faktorimitáció,
azaz B.Ü.F.I. - ami béna rövidítés -,
100
00:14:53,543 --> 00:14:58,203
egy rendkívül költséges módszer,
mellyel rávesszük a hippokampuszt,
101
00:14:58,713 --> 00:15:02,593
hogy törölje a rossz emlékeket.
102
00:15:06,523 --> 00:15:09,493
De nem másítja meg a tényt,
hogy ki sem értek a reptérre,
103
00:15:10,343 --> 00:15:13,023
és azt sem, hogy miket
tettem a gyász hatására.
104
00:15:15,293 --> 00:15:19,563
Plusz 611 milliót kiadni
egy kis terápiás kísérletért...
105
00:15:21,633 --> 00:15:24,133
Egyetlen épeszû ember sem
támogatta volna.
106
00:15:25,563 --> 00:15:28,113
Segítsetek!
Hogy is van az MIT mottója?
107
00:15:28,402 --> 00:15:32,342
"Gyarapítsuk, terjesszük
és õrizzük a tudást!
108
00:15:33,043 --> 00:15:37,273
Dolgozzunk össze, hogy megbirkózhassunk
a világ nagy kihívásaival!"
109
00:15:38,573 --> 00:15:41,713
Igen, ez a ti célotok.
110
00:15:42,763 --> 00:15:47,613
És ilyen nagy kihívásokkal még soha
nem nézett szembe az emberiség.
111
00:15:47,643 --> 00:15:51,643
Plusz le vagytok égve.
Vagyis csak voltatok.
112
00:15:52,263 --> 00:15:56,033
Mert ebben a percben minden
tanuló megkapja egyenlõ arányban
113
00:15:56,063 --> 00:15:59,203
a Szeptember Alapítvány ösztöndíját.
114
00:15:59,233 --> 00:16:03,323
Azaz mindenki kutatását
támogatni fogjuk.
115
00:16:06,883 --> 00:16:09,223
Kötelezettség- és adómentes.
116
00:16:09,263 --> 00:16:12,973
Csak formáljátok át a jövõt!
Kezdjétek már ma!
117
00:16:14,743 --> 00:16:19,283
HADD MUTASSAM BE AZ ALAPÍTVÁNY
VEZETÕJÉT: PEPPER POTTST!
118
00:16:23,812 --> 00:16:25,102
Mindent bele!
119
00:16:34,972 --> 00:16:37,372
Hát ez lélegzetelállító volt!
120
00:16:38,142 --> 00:16:40,512
Tony, milyen nagylelkû!
Ez rengeteg pénz.
121
00:16:42,072 --> 00:16:43,422
Csak kíváncsiságból...
122
00:16:43,962 --> 00:16:47,782
Elképzelhetõ, hogy a tanári kar is kap
a pénzbõl? Tudom, nem illik...
123
00:16:47,812 --> 00:16:50,602
De van egy csúcs ötletem!
Instant hotdog.
124
00:16:50,632 --> 00:16:53,322
- Egy kémiai detonátor lenne...
- Arra van a mosdó, ugye? - Igen.
125
00:16:53,352 --> 00:16:56,512
- Tehát benne lenne a virsliben.
- Mr. Stark, elnézést a súgógépért!
126
00:16:56,542 --> 00:16:59,452
Nem tudtam, hogy Miss Potts lemondta.
Nem volt idõm kijavítani.
127
00:16:59,482 --> 00:17:02,832
Semmi... semmi gond.
Azonnal jövök!
128
00:17:03,542 --> 00:17:04,762
Még beszélünk!
129
00:17:22,894 --> 00:17:25,214
Rendes öntõl,
amit a fiatalokért tett.
130
00:17:26,104 --> 00:17:29,654
Megérdemlik.
Így a lelkemen is könnyítek.
131
00:17:30,874 --> 00:17:34,864
Azt mondják, összefüggés van
a nagylelkûség és a bûntudat között.
132
00:17:36,414 --> 00:17:38,564
De ha van elég pénze,
133
00:17:39,944 --> 00:17:41,744
akármennyi hiba belefér,
134
00:17:42,874 --> 00:17:43,884
nemde?
135
00:17:52,914 --> 00:17:56,324
- Felfelé megy?
- Nem, éppen itt van dolgom.
136
00:17:57,104 --> 00:17:58,404
Oké, oké, hé!
137
00:18:01,474 --> 00:18:04,144
Sajnálom!
Csak szakmai ártalom.
138
00:18:04,574 --> 00:18:08,494
A külügyminisztériumnak dolgozom.
Emberi erõforrások.
139
00:18:08,984 --> 00:18:10,244
Tudom, unalmas.
140
00:18:11,244 --> 00:18:14,024
Így viszont fel tudtam
nevelni egy fiút.
141
00:18:15,324 --> 00:18:18,384
Büszke vagyok arra,
hogy milyen emberré vált.
142
00:18:20,264 --> 00:18:22,314
Charlie Spencer volt a neve.
143
00:18:25,274 --> 00:18:29,114
Meggyilkolta.
Sokoviában.
144
00:18:31,264 --> 00:18:33,854
Nem mintha magának
ez számítana.
145
00:18:36,074 --> 00:18:41,064
Azt hiszi, hogy értünk harcol,
pedig csak önmagáért.
146
00:18:43,164 --> 00:18:46,654
Ki áll majd bosszút
a fiamért, Stark?
147
00:18:47,904 --> 00:18:50,924
Meghalt és maga tehet róla.
148
00:19:00,214 --> 00:19:05,634
Tizenegy wakandai áldozata is volt
a Bosszúállók és egy zsoldoscsapat
149
00:19:05,664 --> 00:19:07,784
összetûzésének a nigériai
Lagosban múlt hónapban.
150
00:19:07,814 --> 00:19:12,994
A wakandaiak jótékonysági küldetésen
voltak, amikor támadás érte õket.
151
00:19:13,024 --> 00:19:16,474
Idegen földön hullott
honfitársaink vére.
152
00:19:16,964 --> 00:19:20,144
Ezt nem kizárólag
bûnözõk tettei okozták,
153
00:19:20,174 --> 00:19:23,834
hanem azok közömbössége,
akik felesküdtek a megfékezésükre.
154
00:19:23,864 --> 00:19:29,244
A gyõzelem, melyért ártatlanok
halnak meg, valójában teljes kudarc.
155
00:19:29,464 --> 00:19:31,594
A wakandai király hangsúlyozta...
156
00:19:37,674 --> 00:19:43,274
Milyen törvényes felhatalmazással bírnak
az olyanok, mint Wanda Maximoff, hogy...
157
00:19:47,894 --> 00:19:50,194
- Én okoztam ezt.
- Ez nem igaz.
158
00:19:50,224 --> 00:19:53,834
Akkor kapcsold vissza a tévét,
mert ott konkrétan ezt mondják.
159
00:19:53,944 --> 00:19:56,954
Észre kellett volna vennem,
hogy robbanómellény van rajta.
160
00:19:58,584 --> 00:20:00,344
Rumlow azt mondta,
hogy Bucky, és...
161
00:20:01,624 --> 00:20:04,434
Hirtelen megint a 16 éves
brooklyni kölyök voltam.
162
00:20:09,124 --> 00:20:10,124
Sokan meghaltak.
163
00:20:12,974 --> 00:20:15,864
- Az én hibámból.
- A mi hibánkból.
164
00:20:16,974 --> 00:20:18,094
Ez a munka...
165
00:20:21,434 --> 00:20:23,374
Próbálunk minél több
embert megvédeni.
166
00:20:24,254 --> 00:20:29,334
Van, hogy nem sikerül mindenkit.
Ha ezzel nem tudunk együtt élni...
167
00:20:31,504 --> 00:20:33,384
Legközelebb talán
senki sem menekül meg.
168
00:20:37,244 --> 00:20:39,374
Vízió, ezt már megbeszéltük.
169
00:20:39,404 --> 00:20:41,934
Igen, de nyitva volt az ajtó,
így gondoltam...
170
00:20:44,094 --> 00:20:47,134
Rogers kapitány megkért, hogy
szóljak, ha Mr. Stark megérkezik.
171
00:20:47,164 --> 00:20:51,104
- Köszönöm! Rögtön megyek.
- Ezúttal az ajtót használom.
172
00:20:52,154 --> 00:20:55,484
- És úgy tûnik, hozott egy vendéget.
- Tudod, hogy ki az?
173
00:20:56,564 --> 00:20:57,874
A külügyminiszter.
174
00:21:02,533 --> 00:21:05,123
Öt évvel ezelõtt
szívinfarktusom volt.
175
00:21:06,103 --> 00:21:08,783
Összeestem egy
lendítés kellõs közepén.
176
00:21:09,707 --> 00:21:11,717
Kiderült, hogy ez volt
életem legjobb köre,
177
00:21:11,747 --> 00:21:15,687
mert tizenhárom órányi mûtét
és egy háromszoros bypass után,
178
00:21:17,207 --> 00:21:20,947
úgy láttam a világot, ahogy
negyven év hadsereg alatt sohasem.
179
00:21:21,647 --> 00:21:23,057
Más szemmel.
180
00:21:24,717 --> 00:21:28,597
A világ örökre adósa lesz
a Boszúállóknak.
181
00:21:29,787 --> 00:21:35,747
Maguk harcoltak értünk, megvédtek
minket, kockáztatták az életüket,
182
00:21:36,407 --> 00:21:41,427
és ugyan sokan hõsként
tekintenek magukra, vannak akik...
183
00:21:43,707 --> 00:21:48,237
- Inkább önkényes igazságosztókként.
- Maga mit mondana ránk, miniszter úr?
184
00:21:48,267 --> 00:21:50,967
Azt, hogy veszélyesek.
Minek nevezhetnénk
185
00:21:51,007 --> 00:21:55,007
egy csapatnyi amerikai irányítású,
szupererõvel bíró egyént,
186
00:21:55,387 --> 00:22:00,187
akik rendszeresen semmibe veszik
más országok szuverenitását,
187
00:22:00,227 --> 00:22:05,837
amikor csak kedvük tartja, és akiket nem
érdekel, milyen zûrt hagynak maguk után?
188
00:22:10,417 --> 00:22:11,577
New York.
189
00:22:26,027 --> 00:22:27,287
Washington.
190
00:22:36,147 --> 00:22:37,257
Sokovia.
191
00:22:48,397 --> 00:22:49,547
Lagos.
192
00:22:58,447 --> 00:23:00,187
Jól van, elég lesz.
193
00:23:02,404 --> 00:23:06,494
Az utóbbi 4 évben korlátlan hatalommal
rendelkeztek felügyelet nélkül.
194
00:23:06,774 --> 00:23:10,744
Ezt a helyzetet a világ kormányai
elfogadhatatlannak tartják.
195
00:23:13,544 --> 00:23:15,344
De úgy hisszük,
hogy van megoldás.
196
00:23:19,624 --> 00:23:25,324
A Sokoviai Egyezmény.
Összesen 117 ország hagyta jóvá.
197
00:23:25,544 --> 00:23:31,094
Kimondja, hogy a Bosszúállók mostantól
nem maradhat meg magánszervezetnek.
198
00:23:31,124 --> 00:23:36,774
Helyette az Egyesült Nemzetek bizottsága
fogja szabályozni a mûködését.
199
00:23:36,884 --> 00:23:41,544
A Bosszúállók akkor léphetnek közbe,
ha a bizottság szükségesnek ítéli.
200
00:23:42,574 --> 00:23:45,074
Mi csak biztonságosabbá
akartuk tenni a világot.
201
00:23:45,824 --> 00:23:47,134
Úgy érzem, sikerült.
202
00:23:47,574 --> 00:23:51,704
Mondja, Kapitány! Tudja, hogy Thor
és Banner most hol tartózkodik?
203
00:23:52,514 --> 00:23:55,244
Ha én elvesztenék pár
harminc megatonnás bombát,
204
00:23:55,274 --> 00:24:00,554
akkor annak biztos lenne következménye.
Kompromisszumok, biztosítékok.
205
00:24:00,584 --> 00:24:05,204
Így mûködik a világ.
Higgyék el, ez a köztes megoldás.
206
00:24:06,374 --> 00:24:09,104
Szóval vannak biztosítékok.
207
00:24:09,214 --> 00:24:13,534
Három nap múlva az ENSZ-tanács összeül
Bécsben, hogy aláírja az egyezményt.
208
00:24:16,364 --> 00:24:17,744
Beszéljék át!
209
00:24:21,254 --> 00:24:23,904
És ha olyan döntésre jutunk,
aminek nem örül majd?
210
00:24:25,264 --> 00:24:26,694
Akkor visszavonulnak.
211
00:24:50,184 --> 00:24:51,444
Hahó!
212
00:24:52,904 --> 00:24:54,494
Ez itt a maga kocsija?
213
00:24:56,684 --> 00:24:57,824
Nekiütköztem.
214
00:25:00,321 --> 00:25:03,121
Esetleg lerendezhetnénk
egymás között?
215
00:25:03,331 --> 00:25:06,821
- Persze ha mindenáron rendõrt
akar hívni, az sem gond. - Nem!
216
00:25:08,921 --> 00:25:09,951
Rendõrt ne.
217
00:25:11,511 --> 00:25:12,531
Köszönöm!
218
00:25:49,681 --> 00:25:51,401
Jól tartja magát, ezredes.
219
00:25:52,481 --> 00:25:53,531
Gratulálok!
220
00:25:57,381 --> 00:26:01,371
Ügynöki jelentés,
1991. december 16.
221
00:26:01,731 --> 00:26:02,731
Ki maga?
222
00:26:04,081 --> 00:26:05,471
A nevem Zémó.
223
00:26:07,291 --> 00:26:08,961
Elismétlem újra.
224
00:26:10,001 --> 00:26:15,041
Ügynöki jelentés,
1991. december 16.
225
00:26:15,241 --> 00:26:17,891
- Hogyan talált rám?
- A S.H.I.E.L.D. bukásakor,
226
00:26:19,221 --> 00:26:21,821
Fekete Özvegy közzétette
a Hidra-aktákat.
227
00:26:22,721 --> 00:26:27,791
Több millió oldalt, sok kódolt volt,
nehezen feltörhetõ, de...
228
00:26:30,641 --> 00:26:34,291
Én tapasztalt vagyok és türelmes.
229
00:26:36,301 --> 00:26:38,511
E két tulajdonsággal
bármit el lehet érni.
230
00:26:39,471 --> 00:26:40,561
Mit akar?
231
00:26:41,851 --> 00:26:47,131
Ügynöki jelentés,
1991. december 16.
232
00:26:48,021 --> 00:26:50,671
Menjen a francba!
233
00:27:05,551 --> 00:27:10,491
A Hidra megérdemli, hogy végleg
elenyésszen, nem érdekel a maga halála.
234
00:27:11,621 --> 00:27:15,971
De a könyvhöz kéne folyamodnom,
és egyéb véres módszerekhez,
235
00:27:16,001 --> 00:27:19,231
hogy elérjem a célom,
és semmi kedvem hozzá.
236
00:27:21,211 --> 00:27:24,571
Miért akarna meghalni?
A büszkesége miatt?
237
00:27:39,811 --> 00:27:41,991
Éljen a Hidra!
238
00:27:53,760 --> 00:27:56,190
Ross tábornoknak van
egy kongresszusi érdemrendje,
239
00:27:56,220 --> 00:27:59,510
- vagyis eggyel több, mint neked.
- Tegyük fel, hogy belemegyünk.
240
00:27:59,540 --> 00:28:02,730
Kisvártatva majd nyomkövetõt
tesznek ránk, mint a bûnözõkre?
241
00:28:02,760 --> 00:28:07,460
117 ország akarja aláírni.
117, Sam, te meg ezzel jössz?
242
00:28:07,490 --> 00:28:10,130
- Mikor döntöd el, melyik oldalra állsz?
- Volna egy egyenletem.
243
00:28:10,160 --> 00:28:12,020
Ez nagy segítség lesz!
244
00:28:12,830 --> 00:28:15,960
A nyolc év alatt, minek során Mr. Stark
Vasemberként tevékenykedett,
245
00:28:15,990 --> 00:28:20,120
az ismert szupererejû személyek
száma exponenciálisan nõtt.
246
00:28:20,440 --> 00:28:22,480
És ugyanezen idõperiódus alatt,
247
00:28:22,510 --> 00:28:26,610
az apokaliptikus esetek száma is
ezzel együtt emelkedett.
248
00:28:26,640 --> 00:28:30,270
- Azt mondod, ez a mi hibánk?
- Csak azt, hogy lehet összefüggés.
249
00:28:32,732 --> 00:28:37,802
A puszta erõnk is kihívást jelent,
a kihívás konfliktust idéz elõ,
250
00:28:38,432 --> 00:28:42,872
a konfliktus pedig
katasztrófához vezet.
251
00:28:44,302 --> 00:28:45,442
Felügyelet.
252
00:28:47,982 --> 00:28:51,652
- A felügyelet egy olyan ötlet, amit
fontolóra kellene vennünk. - Bumm!
253
00:28:52,412 --> 00:28:56,972
Tony, merõben szokatlan tõled,
hogy nem hallatod a hangod.
254
00:28:57,002 --> 00:28:59,852
- Azért, mert már döntött is.
- Te aztán jól ismersz!
255
00:29:01,452 --> 00:29:07,052
Igazából elektromágneses fejfájásom van.
Csak ez az oka, Kapitány, a fájdalom.
256
00:29:08,622 --> 00:29:12,572
Nyúzott vagyok.
Ki önti a kávézaccot a lefolyóba?!
257
00:29:12,872 --> 00:29:15,122
Egy motorosbandát
szállásoltam el?
258
00:29:21,932 --> 00:29:23,872
Bemutatnám Charles Spencert!
259
00:29:24,532 --> 00:29:28,672
Jó kölyök, informatikus diplomát
szerzett, 4,5 volt az átlaga.
260
00:29:28,702 --> 00:29:31,382
El is helyezkedett.
Õsztõl az Intelnél lett volna.
261
00:29:31,592 --> 00:29:35,872
De szeretett volna tapasztalatot
szerezni, mielõtt íróasztal mögé ül.
262
00:29:35,902 --> 00:29:38,152
Világot látni,
segíteni egy kicsit.
263
00:29:39,342 --> 00:29:41,982
Charlie nem Vegasba akart menni,
mint én az õ korában,
264
00:29:42,012 --> 00:29:44,832
vagy Párizsba és Amszterdamba,
pedig az menõ.
265
00:29:45,322 --> 00:29:49,002
Õ úgy döntött, hogy egész nyáron
házakat fog építeni a szegényeknek.
266
00:29:49,032 --> 00:29:50,412
Vajon hol?
Sokoviában.
267
00:29:54,352 --> 00:29:57,782
Biztosan jót akart tenni, nem tudhatjuk,
mert rádobtunk egy épületet,
268
00:29:57,812 --> 00:29:59,502
miközben zúztuk
az ellenséget.
269
00:30:07,532 --> 00:30:09,382
Nincs döntéshozatali folyamatunk.
270
00:30:11,842 --> 00:30:12,872
Kell az ellenõrzés!
271
00:30:13,362 --> 00:30:15,222
Mindegy, milyen módon,
én benne vagyok!
272
00:30:15,672 --> 00:30:17,532
Ha nem egyezünk bele,
ha bármit megtehetünk,
273
00:30:17,562 --> 00:30:19,602
nem leszünk jobbak
a rosszfiúknál.
274
00:30:20,252 --> 00:30:23,682
- Tony, nem adhatjuk fel néhány
áldozat miatt. - Nem adok fel semmit!
275
00:30:23,712 --> 00:30:26,542
De igen, ha nem vállaljuk
a tetteink következményét.
276
00:30:26,572 --> 00:30:29,622
- Így csak hárítanánk a felelõsséget.
- Sajnálom, Steve, de...
277
00:30:30,362 --> 00:30:34,092
Ez az arrogancia veszélyes.
Az ENSZ-rõl van szó.
278
00:30:34,122 --> 00:30:37,732
Ez nem a Világbiztonsági Tanács,
nem a S.H.I.E.L.D. vagy a Hidra...
279
00:30:37,762 --> 00:30:41,662
- Nem, de emberi célok vezérlik,
amik változhatnak. - Ami jó.
280
00:30:41,812 --> 00:30:45,392
Ezért vagyok itt. Rájöttem, hogy mire
képesek a fegyvereim rossz kezekben,
281
00:30:45,602 --> 00:30:49,692
- és leállítottam a gyártásukat.
- Tony, te önszántadból döntöttél így.
282
00:30:49,722 --> 00:30:52,322
De ha ezt aláírjuk,
többé nem lesz jogunk dönteni.
283
00:30:53,542 --> 00:30:56,032
Mi van, ha nem értünk egyet
a kapott megbízással?
284
00:30:56,062 --> 00:30:58,722
Mi van, ha olyan bevetésre mennénk,
amit nem engednek?
285
00:30:58,992 --> 00:31:02,162
Nem vagyunk tökéletesek,
de még mindig így a legbiztonságosabb.
286
00:31:02,192 --> 00:31:06,212
Ha nem tesszük meg most,
akkor késõbb ránk kényszerítik.
287
00:31:06,632 --> 00:31:09,732
- Ez a helyzet, és az csúnya lesz.
- Azt mondod, eljönnek értem?
288
00:31:09,762 --> 00:31:12,772
- Megvédünk téged.
- Tonynak igaza lehet.
289
00:31:14,202 --> 00:31:19,052
Ha félkézzel fogjuk a kormányt,
az még beleférhet, de ha elengedjük...
290
00:31:19,082 --> 00:31:22,332
Nem te vagy, aki pár évvel ezelõtt
elküldte a kormányt a pokolba?
291
00:31:22,362 --> 00:31:28,322
Én csak alkalmazkodom.
Elkövettünk pár igen látványos hibát.
292
00:31:28,722 --> 00:31:30,872
- Szerezzük vissza a bizalmukat!
- Egy pillanat!
293
00:31:30,902 --> 00:31:33,882
Bocs! Rosszul hallok, vagy
tényleg az én pártomat fogod?
294
00:31:33,912 --> 00:31:36,252
- Már vissza is szívtam.
- Már késõ!
295
00:31:36,282 --> 00:31:41,072
Köszönöm! Lenyûgöztél.
Ezzel a téma lezárva, nyertem.
296
00:31:41,102 --> 00:31:42,572
MEGHALT ÁLMÁBAN.
297
00:31:42,722 --> 00:31:43,742
Mennem kell.
298
00:32:19,988 --> 00:32:25,148
MARGARET "PEGGY" CARTER
299
00:32:26,488 --> 00:32:30,158
És most szeretném
megkérni Sharon Cartert,
300
00:32:30,188 --> 00:32:32,268
hogy fáradjon fel,
és szóljon néhány szót.
301
00:32:45,448 --> 00:32:48,338
Margaret Cartert a S.H.I.E.L.D.
alapítójaként ismerték,
302
00:32:49,588 --> 00:32:51,698
de számomra csak
Peggy néni volt.
303
00:32:54,048 --> 00:32:58,788
Volt az irodájában egy kép, amin
Peggy néni Kennedy elnök mellett állt.
304
00:33:00,128 --> 00:33:04,018
Gyerekszemmel nagyon menõ volt,
de igen magasra tette a mércét.
305
00:33:04,438 --> 00:33:07,078
Ezért nem mondtam el senkinek,
hogy a rokonom.
306
00:33:08,428 --> 00:33:12,748
Egyszer megkérdeztem tõle, hogy sikerült
kitanulnia a diplomáciát és a kémkedést
307
00:33:12,778 --> 00:33:16,758
egy olyan korban, amikor nem akarták,
hogy egy nõ bármelyikben is kitûnjön.
308
00:33:17,508 --> 00:33:23,098
Azt mondta: Alkudj meg, ha tudsz,
de ha nem tudsz, akkor ne tedd.
309
00:33:24,348 --> 00:33:29,538
Még ha mindenki azt mondja is
valami rosszra, hogy az jó.
310
00:33:30,168 --> 00:33:33,188
Még ha úgy tûnik is,
hogy félre akar söpörni a világ,
311
00:33:33,518 --> 00:33:37,068
kötelességed szilárdan
megvetni a lábad.
312
00:33:37,468 --> 00:33:41,188
A szemükbe nézni és azt mondani:
"Te állj félre!"
313
00:33:53,458 --> 00:33:57,328
Amikor kiolvasztottak,
úgy tûnt, mindenkit elvesztettem.
314
00:33:58,818 --> 00:34:00,738
Aztán megtudtam,
hogy még él.
315
00:34:02,048 --> 00:34:05,838
- Szerencsém, hogy itt volt nekem.
- Te is ott voltál neki.
316
00:34:08,198 --> 00:34:12,988
- Kik írták alá?
- Tony, Rhodey, Vízió.
317
00:34:14,158 --> 00:34:19,288
- Clint? - Azt mondja, visszavonult.
- Wanda? - Még nem lehet tudni.
318
00:34:20,808 --> 00:34:23,578
Én most indulok Bécsbe
aláírni az Egyezményt.
319
00:34:23,818 --> 00:34:25,468
Van még hely a gépen.
320
00:34:29,228 --> 00:34:33,888
A legkönnyebb megoldás választása
nem jelent rossz döntést.
321
00:34:34,528 --> 00:34:37,018
Fontosabb az együtt maradás,
mint annak a módja.
322
00:34:38,568 --> 00:34:40,148
És mit adunk fel érte?
323
00:34:44,778 --> 00:34:47,668
Sajnálom, Nat!
Nem írhatom alá.
324
00:34:49,278 --> 00:34:50,348
Tudom.
325
00:34:52,718 --> 00:34:54,238
Akkor meg minek jöttél?
326
00:34:57,118 --> 00:34:58,898
Nem akartam,
hogy egyedül legyél.
327
00:35:05,958 --> 00:35:07,308
Gyere ide!
328
00:35:09,279 --> 00:35:12,429
BÉCS
329
00:35:12,789 --> 00:35:15,319
Ezen a rendkívüli
ENSZ-konferencián
330
00:35:15,769 --> 00:35:20,909
117 nemzet jött össze, hogy
ratifikálja a Sokoviai Egyezményt.
331
00:35:25,289 --> 00:35:28,429
- Elnézést, Miss Romanoff?
- Igen. - Itt írja alá, kérem!
332
00:35:30,119 --> 00:35:31,469
- Köszönöm!
- Köszönöm!
333
00:35:32,609 --> 00:35:35,659
Úgy látom, mindkettõnk
számára idegen a rivaldafény.
334
00:35:36,239 --> 00:35:41,659
- Hát, nem mindig jó benne állni.
- Nekem úgy tûnik, jól elboldogul.
335
00:35:42,469 --> 00:35:45,679
A legutóbbi Capitol Hill-i látogatása
arra enged következtetni,
336
00:35:45,709 --> 00:35:49,479
- hogy nem érzi majd jól magát köztük.
- Hát, nem is.
337
00:35:49,519 --> 00:35:52,429
És már emiatt is örülök,
hogy itt van, Miss Romanoff.
338
00:35:52,759 --> 00:35:57,729
- Miért, talán nem támogatja ezt?
- Az Egyezményt igen, a politikát nem.
339
00:35:58,269 --> 00:36:01,999
Két ember egy szobában
többet elérhet, mint száz ember.
340
00:36:02,029 --> 00:36:04,139
Kivéve, ha zongorát kell cipelni.
341
00:36:04,669 --> 00:36:08,659
- Apa! - Fiam! Miss Romanoff!
- T'Chaka király!
342
00:36:08,689 --> 00:36:11,629
Szeretnék elnézést kérni
a Nigériában történtekért.
343
00:36:12,149 --> 00:36:15,849
Köszönöm! Köszönöm,
hogy beleegyezett mindebbe!
344
00:36:16,239 --> 00:36:19,459
Sajnálom, hogy Rogers kapitány
nem csatlakozott hozzánk.
345
00:36:19,909 --> 00:36:24,079
- Ahogyan én is. - Foglaljanak helyet!
Ezennel megkezdjük az ülést.
346
00:36:25,359 --> 00:36:26,909
Ez már a jövõ hangja.
347
00:36:28,379 --> 00:36:30,569
- Nagyon örültem!
- Köszönöm!
348
00:36:31,939 --> 00:36:35,859
Ahhoz képest,
hogy helyteleníted a politikát,
349
00:36:36,499 --> 00:36:40,109
- elég jó vagy benne.
- Örülök, apám.
350
00:36:45,009 --> 00:36:48,069
- Köszönöm!
- Köszönöm!
351
00:36:49,039 --> 00:36:53,839
Amikor az ellopott wakandai vibrániumból
megalkottak egy szörnyûséges fegyvert,
352
00:36:54,539 --> 00:36:58,399
nekünk, wakandaiaknak,
meg kellett kérdõjeleznünk örökségünket.
353
00:36:58,929 --> 00:37:01,439
A Nigériában megölt
férfiak és nõk
354
00:37:01,469 --> 00:37:05,849
segélymisszión vettek részt egy olyan
országból, amely túl régóta láthatatlan.
355
00:37:06,909 --> 00:37:11,109
De nem fogjuk hagyni, hogy
a balsors hátráltasson minket!
356
00:37:11,149 --> 00:37:14,769
Jobbá fogjuk tenni a világot,
melyhez csatlakozni vágyunk.
357
00:37:15,279 --> 00:37:19,369
Hálás vagyok a Bosszúállóknak,
hogy támogatják ezt a törekvést.
358
00:37:21,149 --> 00:37:26,779
- Wakanda büszkén indul el a fényes
jövõ felé. - Mindenki a földre!
359
00:38:01,559 --> 00:38:05,649
Anya megpróbált lebeszélni
a jelentkezésrõl, de Peggy néni nem.
360
00:38:06,029 --> 00:38:07,909
Tõle kaptam az
elsõ combtokomat.
361
00:38:08,619 --> 00:38:11,269
- Az nagyon praktikus.
- És stílusos.
362
00:38:17,529 --> 00:38:19,659
Szóval a CIA áthelyezett téged ide?
363
00:38:19,689 --> 00:38:25,379
- Berlinbe, a terrorelhárításhoz.
- Értem, jól hangzik. - Ugye?
364
00:38:28,789 --> 00:38:34,139
Már rég meg akartam tõled kérdezni.
Amikor kémkedtél utánam a szomszédban...
365
00:38:34,169 --> 00:38:36,029
Vagyis amikor
a munkámat végeztem?
366
00:38:38,719 --> 00:38:39,939
Peggy tudott róla?
367
00:38:42,339 --> 00:38:46,889
Sokat kellett titkolóznia.
Nem akartam, hogy elõtted is kelljen.
368
00:38:51,159 --> 00:38:53,669
- Kösz, hogy elkísértél.
- Csak természetes.
369
00:38:57,319 --> 00:39:00,339
Steve!
Ezt azonnal látnod kell!
370
00:39:00,919 --> 00:39:05,109
Közvetítõkocsiba rejtett bombával
mértek csapást az ENSZ bécsi épületére.
371
00:39:05,139 --> 00:39:08,369
Több, mint 70 ember sérült meg,
12-en meghaltak,
372
00:39:08,399 --> 00:39:10,669
köztük Wakanda királya,
T'Chaka.
373
00:39:11,119 --> 00:39:13,219
Nyilvánosságra hoztak
egy felvételt a gyanúsítottról,
374
00:39:13,249 --> 00:39:17,279
akit James Buchanan Barnesként,
a Tél Katonájaként azonosítottak.
375
00:39:17,309 --> 00:39:20,549
Õ az a hírhedt Hidra-ügynök,
akit számtalan merénylettel,
376
00:39:20,579 --> 00:39:23,329
- és politikai gyilkossággal vádolnak.
- Mennem kell dolgozni.
377
00:39:29,590 --> 00:39:32,760
Hívják az MI-6-et,
hátha fel tudjuk gyorsítani az elemzést.
378
00:39:32,790 --> 00:39:35,480
Ha két órán belül nem érnek ide,
akkor már hiába is jönnek.
379
00:39:45,875 --> 00:39:46,985
Õszinte részvétem.
380
00:39:53,855 --> 00:39:58,375
Az én kultúrámban
a halál még nem a vég.
381
00:40:00,335 --> 00:40:03,155
Inkább egy kiindulási pont.
382
00:40:04,495 --> 00:40:07,935
Kinyújtod a kezedet,
majd Bászt és Szekhmet
383
00:40:08,215 --> 00:40:13,395
elvezetnek téged arra a zöld tisztásra,
ahol örökké élhetsz.
384
00:40:15,245 --> 00:40:19,725
- Ez nagyon szép gondolat.
- Apám hitt benne.
385
00:40:21,915 --> 00:40:25,305
- De én nem az apám vagyok.
- T'Challa.
386
00:40:26,195 --> 00:40:29,225
A különítmény majd eldönti,
ki fogja el Barnest.
387
00:40:30,885 --> 00:40:32,605
Ne fáradjanak,
Miss Romanoff!
388
00:40:34,045 --> 00:40:35,705
Magam végzek vele.
389
00:40:42,535 --> 00:40:46,865
- Igen? - Jól vagy?
- Jól, kösz! Szerencsém volt.
390
00:40:53,175 --> 00:40:56,645
Tudom, milyen sokat jelent
neked Barnes, elhiheted.
391
00:40:57,865 --> 00:41:03,355
De maradj otthon!
Csak rontanál a helyzeten, kérlek!
392
00:41:03,755 --> 00:41:05,785
- Vagyis letartóztatnál?
- Nem.
393
00:41:07,735 --> 00:41:10,685
De mások igen, ha beavatkoznál.
Most már így meg.
394
00:41:10,955 --> 00:41:14,915
- Ha ennyire rossz a helyzet,
nekem kéne behoznom. - Miért?
395
00:41:15,245 --> 00:41:17,365
Mert nekem van
a legnagyobb esélyem túlélni.
396
00:41:20,285 --> 00:41:21,455
Francba!
397
00:41:25,545 --> 00:41:27,105
Azt mondta,
hagyd annyiban?
398
00:41:29,165 --> 00:41:31,495
- Talán igaza lehet.
- Bucky is megtenné értem.
399
00:41:31,525 --> 00:41:35,335
'45-ben talán így volt.
Minden megoldást számításba kell venni.
400
00:41:36,185 --> 00:41:39,435
Azok akik rád lõnek,
idõvel engem is célba vesznek.
401
00:41:41,825 --> 00:41:44,345
Rengeteg a bejelentés
a felvétel kikerülése óta.
402
00:41:44,705 --> 00:41:46,955
Mindenki együtt kondizik
a Tél Katonájával.
403
00:41:47,175 --> 00:41:49,765
Mindegyik érdektelen,
ezt kivéve.
404
00:41:52,065 --> 00:41:54,415
A fõnököm várja a jelentésemet,
már most,
405
00:41:54,445 --> 00:41:56,375
szóval túl sok elõnyt
nem tudok adni.
406
00:41:56,805 --> 00:42:01,755
- Köszönöm! - Nagyon sietnetek kell.
Az a parancs, hogy rögtön lõjünk.
407
00:42:08,175 --> 00:42:11,355
Hazatérés.
408
00:42:12,695 --> 00:42:15,405
Egy, egy.
409
00:42:20,365 --> 00:42:21,685
Teherautó.
410
00:42:32,495 --> 00:42:35,065
Mr. Müller!
Meghoztam a reggelijét!
411
00:42:39,665 --> 00:42:41,875
Már idebentrõl éreztem az illatát.
Köszönöm!
412
00:42:42,035 --> 00:42:46,585
Bacon és feketekávé, megint.
Készíthetek mást is, ha szeretné.
413
00:42:46,615 --> 00:42:49,135
- Nem kell, ez tökéletes.
- Csak hadd tegyem be a...
414
00:42:49,165 --> 00:42:53,255
Nem, nem! Hagyja csak!
Majd én megoldom.
415
00:43:01,845 --> 00:43:04,595
Mennyibe kerül a szilva?
416
00:43:06,765 --> 00:43:09,835
Akkor ezt a hatot kérném.
417
00:43:14,850 --> 00:43:19,250
BUKAREST
418
00:43:45,970 --> 00:43:48,670
KÖRÖZIK A TÉL KATONÁJÁT
A BÉCSI ROBBANTÁSOK MIATT
419
00:44:24,880 --> 00:44:28,450
Figyelj oda, Kapitány! Feléd tart
a német különleges alakulat dél felõl.
420
00:44:29,200 --> 00:44:30,400
Értettem.
421
00:44:39,360 --> 00:44:40,460
Megismersz?
422
00:44:43,390 --> 00:44:44,680
Te vagy Steve.
423
00:44:45,750 --> 00:44:49,230
- Olvastam rólad a múzeumban.
- Körbevették az épületet.
424
00:44:51,300 --> 00:44:54,810
Tudom, hogy ideges vagy.
Minden okod megvan rá.
425
00:44:56,420 --> 00:44:57,820
De hazudsz.
426
00:44:59,020 --> 00:45:01,230
Nem voltam ott Bécsben.
Nem gyilkolok többé.
427
00:45:01,260 --> 00:45:02,380
Behatolnak az épületbe.
428
00:45:02,410 --> 00:45:04,790
Egyesek másképp gondolják,
és idetartanak.
429
00:45:05,200 --> 00:45:09,780
- Nem élve akarnak elfogni.
- Jól teszik, bölcs döntés.
430
00:45:11,400 --> 00:45:13,180
A tetõn vannak.
Ki fognak szúrni.
431
00:45:16,320 --> 00:45:18,260
Nem kell harccal véget érnie,
Buck.
432
00:45:23,310 --> 00:45:25,370
- Mindig az a vége.
- Öt másodperc.
433
00:45:25,820 --> 00:45:29,050
Kihúztál abból a folyóból,
miért?
434
00:45:30,080 --> 00:45:32,910
- Nem tudom. - Három másodperc.
- Dehogynem.
435
00:45:34,580 --> 00:45:36,360
Vigyázat! Vigyázat!
Vigyázat!
436
00:45:39,980 --> 00:45:41,110
Nyisd az ajtót!
437
00:45:56,410 --> 00:45:59,490
Buck, állj le!
Még megölsz valaki!
438
00:46:02,320 --> 00:46:03,720
Nem ölök meg senkit.
439
00:46:49,270 --> 00:46:52,430
A gyanúsított szökésben!
Elkapni!
440
00:47:03,900 --> 00:47:05,130
Ne már!
441
00:48:09,679 --> 00:48:13,489
- Sam, dél-nyugati tetõ!
- Ki az a másik? - Mindjárt kiderül.
442
00:48:26,459 --> 00:48:27,939
- Sam!
- Intézem.
443
00:49:09,908 --> 00:49:11,238
Álljon meg!
444
00:49:14,088 --> 00:49:15,318
Álljon meg!
445
00:49:43,868 --> 00:49:46,468
- Sam, nem tudom lerázni.
- Már jövök!
446
00:51:21,685 --> 00:51:26,105
- Leállni, azonnal!
- Tüzelésre felkészülni!
447
00:51:31,075 --> 00:51:34,475
Gratulálok, Kapitány!
Bûnözõ lettél.
448
00:51:57,525 --> 00:51:58,925
Felség!
449
00:52:05,075 --> 00:52:08,255
Egy csipet paprika.
Egy csipetnyi.
450
00:52:12,055 --> 00:52:17,505
- Paprikást fõzöl?
- Gondoltam, talán jókedvre derít.
451
00:52:30,875 --> 00:52:32,665
Már jobb is a kedvem.
452
00:52:34,358 --> 00:52:37,668
Mentségemre szóljon,
hogy én még sohasem...
453
00:52:38,329 --> 00:52:41,649
- Nem próbáltam enni.
- Szabad? - Kérlek!
454
00:52:48,629 --> 00:52:52,499
Wanda!
Senki sem utál téged, Wanda.
455
00:52:54,789 --> 00:52:56,449
- Köszi!
- Nagyon szívesen!
456
00:52:56,478 --> 00:53:00,188
Tudod, ez egy önkéntelen
reakció az amigdalájukban,
457
00:53:00,219 --> 00:53:03,719
- vagyis kénytelenek félni tõled.
- Te is félsz tõlem?
458
00:53:03,749 --> 00:53:05,839
Az én amigdalám szintetikus, így...
459
00:53:08,939 --> 00:53:11,669
Régebben úgy éreztem,
tudom, hogy ki vagyok,
460
00:53:11,909 --> 00:53:15,219
de ezután...
461
00:53:16,489 --> 00:53:21,379
Valami más lettem.
Valahol még mindig önmagam,
462
00:53:21,649 --> 00:53:26,999
de az emberek már
másképpen néznek rám.
463
00:53:29,969 --> 00:53:31,869
Nem igazán tudom,
hogy mi ez itt.
464
00:53:33,509 --> 00:53:36,339
Tényleg nem.
Tudom, hogy nem e világi.
465
00:53:36,379 --> 00:53:40,129
Tudom, hogy ez mûködtette Loki jogarát,
ez adta a képességedet, de...
466
00:53:41,869 --> 00:53:47,179
Az, hogy mi is ez, rejtély marad.
És mégis az alkotórészem.
467
00:53:47,619 --> 00:53:50,979
- És félsz tõle?
- Csak meg akarom érteni.
468
00:53:51,809 --> 00:53:53,999
Úgy kevésbé tudna irányítani.
469
00:53:54,029 --> 00:53:58,729
Egy nap, ki tudja...
Talán majd én irányíthatom.
470
00:54:01,399 --> 00:54:05,369
Nem tudom, mi van ebben,
de biztosan nem paprika.
471
00:54:05,959 --> 00:54:10,509
Szóval most elmegyek a boltba.
Húsz perc és itt vagyok.
472
00:54:10,849 --> 00:54:13,879
Vagy esetleg rendelhetnénk
egy pizzát.
473
00:54:15,209 --> 00:54:18,149
Vízió, nem engeded,
hogy elmenjek?
474
00:54:20,139 --> 00:54:23,509
- Így a legbiztonságosabb.
- Tudok vigyázni magamra.
475
00:54:25,079 --> 00:54:26,379
Félreérted.
476
00:54:28,179 --> 00:54:32,179
Mr. Stark szeretné elkerülni, hogy
újabb nyilvános incidens következzen be.
477
00:54:33,009 --> 00:54:36,739
Fontos, hogy az Egyezmény
biztos alapokon nyugodjon.
478
00:54:39,679 --> 00:54:41,329
És te mit szeretnél?
479
00:54:42,719 --> 00:54:46,139
Hogy úgy lássanak az emberek,
ahogyan én látlak.
480
00:55:19,736 --> 00:55:21,996
- Szóval csíped a cicákat?
- Sam!
481
00:55:22,025 --> 00:55:25,585
Mi az? Macskának volt öltözve,
nem is érdekel, hogy miért?
482
00:55:27,575 --> 00:55:29,765
A páncélja vibrániumból van?
483
00:55:32,905 --> 00:55:36,945
A Fekete Párduc Wakanda
védelmezõje nemzedékek óta.
484
00:55:38,155 --> 00:55:41,405
A kiléte harcosról harcosra száll.
485
00:55:43,155 --> 00:55:45,985
És mivel a barátja
megölte az apámat,
486
00:55:47,025 --> 00:55:49,035
a király is én lettem.
487
00:55:50,065 --> 00:55:54,245
Szóval úgy kérdezem magát,
mint harcos és király,
488
00:55:55,805 --> 00:55:59,765
vajon meddig tudja majd
megvédeni tõlem a barátját?
489
00:56:09,165 --> 00:56:11,135
Ötös biztonsági szint.
490
00:56:19,705 --> 00:56:22,525
- Mit csinálnak vele?
- Amit magukkal is kellene.
491
00:56:22,825 --> 00:56:25,085
Pszichológiai felmérés
és kiadatás.
492
00:56:25,425 --> 00:56:28,165
Õ Everett Ross, az egység
parancsnokhelyettese.
493
00:56:28,195 --> 00:56:30,635
- Ügyvédet nem kapunk?
- Ügyvédet, vicces.
494
00:56:31,035 --> 00:56:34,875
Gondosan zárják el a fegyvereiket!
Kapnak elismervényt.
495
00:56:35,315 --> 00:56:38,875
Ha kinézek az ablakon, nehogy
azt lássam, hogy ebben repkednek!
496
00:56:38,905 --> 00:56:44,055
Ötös biztonsági szint.
Ismétlem, ötös biztonsági szint.
497
00:56:44,595 --> 00:56:49,585
Maguk irodát kapnak cella helyett.
Ha lehet, akkor ne hagyják el!
498
00:56:50,335 --> 00:56:52,565
Én biztosan nem megyek sehová.
499
00:56:52,875 --> 00:56:56,525
Csak hogy tudd, ilyen az, amikor
valaki még tovább ront a helyzeten.
500
00:56:56,805 --> 00:56:58,055
Túlélte.
501
00:56:59,785 --> 00:57:03,775
Romániát senki nem hagyta jóvá.
Rhodes ezredes mindent elintéz.
502
00:57:03,805 --> 00:57:07,305
- Mást már ne szúrjatok el!
- Következménye? Még szép, hogy lesz!
503
00:57:08,751 --> 00:57:13,211
Nyilván idézhet, mert az elõbb mondtam.
Még valami? Köszönöm, uram!
504
00:57:14,391 --> 00:57:17,591
- Következmény?
- Ross vádat akar emelni ellenetek.
505
00:57:17,621 --> 00:57:20,371
- Nekem erre nincs szükségem.
- A pajzsomat nem kapom vissza, igaz?
506
00:57:20,551 --> 00:57:25,401
- A kormány tulajdona, a szárny is.
- Az csúnya! - Jobb a börtönnél.
507
00:57:38,821 --> 00:57:42,131
Ez nem lehet igaz...
Mi az ördög?
508
00:57:53,561 --> 00:57:58,101
Hé, akarsz látni valami ütõset?
Apám cuccai között találtam.
509
00:58:00,141 --> 00:58:01,341
Most elég idõszerû.
510
00:58:05,631 --> 00:58:08,671
Roosevelt ezzel írta alá
a kölcsönbérleti törvényt '41-ben.
511
00:58:09,671 --> 00:58:12,561
Támogatta a szövetségeseket,
amikor leginkább szükség volt rá.
512
00:58:12,791 --> 00:58:14,961
És háborúba sodorta
az országot.
513
00:58:16,531 --> 00:58:18,391
Enélkül itt sem lennél.
514
00:58:20,581 --> 00:58:23,111
Csak igyekszem...
Hogy is mondják?
515
00:58:23,241 --> 00:58:27,291
Ez egy olajág.
Ez a neve, igaz?
516
00:58:29,001 --> 00:58:31,161
Pepper itt van?
Nem láttam.
517
00:58:32,781 --> 00:58:35,361
Õ most...
Voltaképpen...
518
00:58:35,761 --> 00:58:37,511
- Nem is voltaképpen...
- Terhes?
519
00:58:37,741 --> 00:58:40,441
Nem, biztosan nem.
Szünetelünk.
520
00:58:41,581 --> 00:58:42,701
Így alakult.
521
00:58:44,431 --> 00:58:46,371
Nagyon sajnálom, Tony.
Nem tudtam.
522
00:58:46,641 --> 00:58:49,881
Néhány éve majdnem meghalt,
szóval bezúztam a páncéljaimat.
523
00:58:50,401 --> 00:58:54,431
Késõbb meg jött a Hidra,
aztán Ultron, az én hibámból.
524
00:58:55,011 --> 00:58:57,791
Aztán... aztán... aztán...
Sohasem lett vége.
525
00:58:58,471 --> 00:59:00,471
Mert nem is akartam,
hogy vége legyen.
526
00:59:02,261 --> 00:59:06,721
Nem akartam elveszíteni sem.
Gondoltam, az Egyezmény megoldás lehet.
527
00:59:10,761 --> 00:59:12,631
Védelmére szóljon,
nehéz eset vagyok.
528
00:59:13,991 --> 00:59:17,951
Apa is idegesítõ volt,
de mégis kijöttek anyával.
529
00:59:18,381 --> 00:59:22,601
Örülök, hogy Howard megnõsült.
Csak facér fiatalként ismertem.
530
00:59:22,631 --> 00:59:28,421
Tényleg? Ismertétek egymást?
Nem is említette, csak úgy ezerszer.
531
00:59:29,681 --> 00:59:31,141
Basszus, hogy utáltalak!
532
00:59:33,091 --> 00:59:36,861
- Nem akarom megnehezíteni a dolgot.
- Tudom, mert irtó udvarias ember vagy.
533
00:59:37,551 --> 00:59:42,051
Ha látom, hogy gyülekeznek a felhõk,
nem vehetem semmibe a helyzetet.
534
00:59:42,521 --> 00:59:44,791
- Bármennyire is szeretném.
- Ez nem igaz.
535
00:59:48,201 --> 00:59:53,881
- Tényleg nem az, néha...
- Néha átrendezném a fogsorodat.
536
00:59:55,291 --> 00:59:58,261
De jó volna, ha maradnál.
Szükségünk van rád, Kapitány.
537
00:59:59,451 --> 01:00:02,531
Nem történt semmi visszavonhatatlan,
már ha aláírod...
538
01:00:03,451 --> 01:00:05,421
Igazolhatjuk
az elmúlt egy napot.
539
01:00:05,451 --> 01:00:09,451
Barnes pedig amerikai klinikára kerül,
nem egy wakandai börtönbe.
540
01:00:21,701 --> 01:00:25,721
- Nem mondom, hogy kizárt,
de kellenek biztosítékok. - Jó!
541
01:00:26,561 --> 01:00:30,071
Amint eloltottuk a médiatüzet,
módosítunk rajta.
542
01:00:30,738 --> 01:00:34,168
- Benyújtok egy indítványt, hogy Wandát
terepre engedjék. - Wanda? Mi van vele?
543
01:00:34,198 --> 01:00:37,468
Kutya baja, csak elkülönítették.
Vízió társaságát élvezi.
544
01:00:37,498 --> 01:00:41,738
Ne már, Tony! Valahányszor azt hiszem,
hogy helyesen látod a dolgot...
545
01:00:41,768 --> 01:00:45,208
Egy száz holdas terület úszómedencével,
vetítõteremmel. Luxushelyen védjük meg.
546
01:00:45,238 --> 01:00:47,678
Megvéditek?
Te tényleg így látod?
547
01:00:47,708 --> 01:00:50,058
Még hogy megvéditek!
Börtönbe zárjátok.
548
01:00:50,088 --> 01:00:53,278
Nem amerikai állampolgár, és pusztító
fegyvernek ritkán jár állampolgárság.
549
01:00:53,308 --> 01:00:55,148
- Még csak egy gyerek!
- Kussolj már!
550
01:00:56,418 --> 01:01:00,748
Csak azt teszem, amit kell,
hogy ne legyen ennél is rosszabb.
551
01:01:03,758 --> 01:01:05,528
Mondogasd csak magadnak.
552
01:01:08,858 --> 01:01:10,788
Legyenek egy helyen.
553
01:01:17,618 --> 01:01:19,018
Helló, Mr. Barnes!
554
01:01:19,378 --> 01:01:23,568
Az ENSZ küldött ide, hogy kiértékeljem.
Leülhetek?
555
01:01:29,688 --> 01:01:31,478
A keresztneve James?
556
01:01:32,578 --> 01:01:34,468
Itt az elismervény a ruhádért.
557
01:01:36,698 --> 01:01:39,458
- Madárjelmez?! Ne már!
- Nem én írtam.
558
01:01:44,168 --> 01:01:45,568
KORLÁTOZVA
559
01:01:46,368 --> 01:01:50,098
Nem ítélkezni jöttem,
csak feltennék pár kérdést.
560
01:01:51,508 --> 01:01:53,338
Tudja, hogy hol van, James?
561
01:01:57,068 --> 01:01:59,368
Nem tudok segíteni magán,
ha nem beszél velem, James.
562
01:02:00,598 --> 01:02:02,138
A nevem Bucky.
563
01:02:11,278 --> 01:02:12,448
Helló!
564
01:02:20,998 --> 01:02:22,948
Szép nagy csomagot
hoztam magának!
565
01:02:27,198 --> 01:02:28,298
Oké.
566
01:02:29,908 --> 01:02:33,938
- Itt írja alá!
- Itt? - Igen.
567
01:02:41,543 --> 01:02:44,023
Miért hozták
nyilvánosságra a fotót?
568
01:02:44,603 --> 01:02:47,593
- Hogy bevonjunk másokat,
és még többen keressék. - Igen.
569
01:02:48,203 --> 01:02:51,903
Így könnyû elõcsalni valakit.
Egy robbantás, majd ott van a fotó.
570
01:02:51,933 --> 01:02:54,173
Hétmilliárdan keresték
a Tél Katonáját.
571
01:02:54,203 --> 01:02:58,603
- Bemártották, hogy így találják meg?
- Steve, két évig hiába kerestük.
572
01:02:58,633 --> 01:03:00,873
De mi nem robbantottunk.
Arra felfigyelnek.
573
01:03:00,903 --> 01:03:04,803
Ha bemártják is, akkor sem máshoz,
hanem hozzánk kerülne.
574
01:03:11,623 --> 01:03:12,703
Igen.
575
01:03:15,123 --> 01:03:18,723
Mondja csak, Bucky,
sok mindent látott, ugye?
576
01:03:20,723 --> 01:03:22,383
Nem akarok beszélni róla.
577
01:03:23,323 --> 01:03:27,443
Attól fél, hogy ha kinyitja a száját,
elszabadulnak a rémálmok?
578
01:03:31,863 --> 01:03:32,863
Ne aggódjon!
579
01:03:33,173 --> 01:03:34,353
CSOMAG LESZÁLLÍTVA.
580
01:03:35,823 --> 01:03:37,783
Csak az egyikrõl kell beszélnünk.
581
01:03:48,983 --> 01:03:50,333
Hé, ez meg mi?
582
01:04:01,553 --> 01:04:04,613
Gyerünk, srácok!
Látni akarom Barnest! Gyorsan!
583
01:04:05,003 --> 01:04:07,573
Péntek! Derítsd ki,
hogy mi okozta ezt!
584
01:04:09,163 --> 01:04:10,743
Ötös szint,
keleti szárny.
585
01:04:14,623 --> 01:04:17,533
- Mi a fene volt ez?
- Beszéljünk az otthonáról!
586
01:04:17,893 --> 01:04:21,023
Nem Romániáról,
pláne nem Brooklynról, nem.
587
01:04:22,203 --> 01:04:25,563
Az igazi otthonára gondolok.
588
01:04:31,403 --> 01:04:32,643
Vágyakozás.
589
01:04:35,713 --> 01:04:39,643
- Rozsdás. - Elég volt!
- Tizenhét.
590
01:04:41,793 --> 01:04:42,803
Fejezze be!
591
01:04:45,163 --> 01:04:46,403
Pirkadat.
592
01:04:52,353 --> 01:04:53,413
Kemence.
593
01:04:56,013 --> 01:04:57,073
Kilenc.
594
01:04:59,963 --> 01:05:01,633
Jóindulat.
595
01:05:04,643 --> 01:05:07,723
Hazatérés.
Egy.
596
01:05:09,353 --> 01:05:10,613
Teherautó.
597
01:05:26,723 --> 01:05:27,763
Katona?
598
01:05:30,913 --> 01:05:32,463
Készen állok.
599
01:05:33,283 --> 01:05:38,403
Ügynöki jelentés,
1991. december 16.
600
01:05:49,143 --> 01:05:51,833
Segítség!
Segítsenek!
601
01:05:55,543 --> 01:05:56,553
Felállni!
602
01:05:59,653 --> 01:06:01,323
Ki maga?
Mit akar?
603
01:06:03,013 --> 01:06:04,903
Látni egy birodalom bukását.
604
01:06:30,283 --> 01:06:32,493
Behatolás a keleti szárnyban.
605
01:06:32,973 --> 01:06:36,003
Ismétlem, behatolás
a keleti szárnyban.
606
01:06:45,030 --> 01:06:46,410
Minden civilt evakuáljanak!
607
01:06:46,440 --> 01:06:48,990
Kerítsék körbe az épületét,
és légi támogatást kérek!
608
01:06:49,020 --> 01:06:50,410
Mondd, hogy itt van a ruhád!
609
01:06:50,440 --> 01:06:52,920
Persze, itt van rajtam
ez a kétgombos öltöny.
610
01:06:52,950 --> 01:06:55,950
- Éppen parkolópályán vagyok.
- Jöjjenek!
611
01:07:13,610 --> 01:07:14,740
A helyünkön vagyunk.
612
01:07:47,260 --> 01:07:49,100
Legalább felismerhetnél.
613
01:08:41,820 --> 01:08:42,840
Francba!
614
01:10:20,713 --> 01:10:24,693
Megint megkérdezte, hogy eljössz-e.
Mondtam neki, hogy még nem biztos.
615
01:10:24,943 --> 01:10:27,523
Bár láttad volna a kis arcát!
Próbáld meg, jó?
616
01:10:28,513 --> 01:10:31,473
Ideje ágyba bújnom.
Szeretlek!
617
01:10:35,043 --> 01:10:40,833
James Barnes, a bécsi robbantás
gyanúsítottja megszökött ma a börtönbõl.
618
01:10:41,343 --> 01:10:45,443
Vele együtt eltûnt két Bosszúálló is,
Steve Rogers kapitány és Sam Wilson.
619
01:10:49,223 --> 01:10:52,183
BERLINI REPÜLÕTÉR, HATOS KAPU
MOSZKVAI JÁRAT
620
01:11:09,623 --> 01:11:10,783
Hé, Kapitány!
621
01:11:23,499 --> 01:11:27,239
- Steve.
- Melyik Buckyval beszélek?
622
01:11:29,459 --> 01:11:31,449
Anyukádat Sarahnak hívták.
623
01:11:35,779 --> 01:11:39,049
Újságpapírral szoktad
kitömni a cipõdet.
624
01:11:40,539 --> 01:11:43,639
- Ezt nem tudhatja a múzeumból.
- Hirtelen haverok lettünk?
625
01:11:44,029 --> 01:11:47,789
- Mit tettem? - Eleget.
- Tudtam, hogy ez lesz.
626
01:11:48,059 --> 01:11:50,639
Ez még mindig az,
amit a Hidra belém ültetett.
627
01:11:50,819 --> 01:11:54,529
- Csak ki kellett mondania pár szót.
- Ki tette? - Fogalmam sincs.
628
01:11:54,559 --> 01:11:55,849
Sokan meghaltak.
629
01:11:55,879 --> 01:11:59,179
A bomba, az álca, mind azért volt,
hogy válthasson veled pár szót.
630
01:11:59,219 --> 01:12:01,309
Nem lesz elég
a "fogalmam sincs".
631
01:12:04,619 --> 01:12:06,999
Szibériáról kérdezõsködött.
632
01:12:10,159 --> 01:12:11,739
Hogy hol õriztek.
633
01:12:13,793 --> 01:12:16,853
- Azt akarta tudni, pontosan hol.
- Miért kellhetett neki az információ?
634
01:12:20,043 --> 01:12:22,483
Mert nem én vagyok
az egyetlen Tél Katonája.
635
01:13:15,863 --> 01:13:17,243
Ez fáj!
636
01:13:54,603 --> 01:13:56,383
Szép munka!
637
01:14:06,723 --> 01:14:08,553
Vigyen ki innen!
638
01:14:23,033 --> 01:14:24,043
Kik voltak õk?
639
01:14:24,073 --> 01:14:28,453
A legelitebb halálosztag.
Többet öltek, mint bárki más a Hidránál.
640
01:14:28,483 --> 01:14:32,223
- És mindezt még a szérum elõtt.
- Tehát olyanok, mint te. - Rosszabbak.
641
01:14:32,820 --> 01:14:36,500
- Az orvos képes irányítani a katonákat?
- Eléggé.
642
01:14:37,210 --> 01:14:40,250
- Azt mondta, meg akar dönteni
egy birodalmat. - Velük megteheti.
643
01:14:40,280 --> 01:14:43,320
Harminc nyelven beszélnek,
észrevétlenné válnak,
644
01:14:43,350 --> 01:14:45,830
beszivárognak, gyilkolnak,
káoszt szítanak.
645
01:14:45,870 --> 01:14:49,480
Egy este alatt tönkretehetnek
egy országot elõjel nélkül.
646
01:14:51,760 --> 01:14:55,390
- Ez egy hete könnyebb lett volna.
- Ha szólnánk Tonynak...
647
01:14:55,420 --> 01:14:57,210
- Nem hinne nekünk.
- Ha még hinne is...
648
01:14:57,240 --> 01:14:59,520
Az Egyezmény lehet,
hogy megkötné a kezét.
649
01:15:00,930 --> 01:15:04,040
- Magunkra maradtunk.
- Talán mégsem.
650
01:15:05,980 --> 01:15:07,120
Ismerek egy arcot.
651
01:15:08,250 --> 01:15:11,790
Feltételezem, fogalma sincs,
hogy hol lehetnek.
652
01:15:11,920 --> 01:15:14,380
Meglesznek.
A rendõrség figyeli a határokat.
653
01:15:14,410 --> 01:15:18,020
Szemmel tartok mindent éjjel-nappal.
Majd mi megoldjuk.
654
01:15:18,050 --> 01:15:19,970
Nem érti, Stark.
Ezt nem maguk oldják meg.
655
01:15:20,000 --> 01:15:24,010
Nem tudnának objektívek maradni.
A különleges egységé lesz a feladat.
656
01:15:24,040 --> 01:15:26,610
És mi lesz, ha lövöldözés tör ki?
Megölik Steve Rogerst?
657
01:15:26,640 --> 01:15:28,210
Csak ha kiprovokálja.
658
01:15:28,240 --> 01:15:31,660
Barnest már kiiktattuk volna
Romániában, ha nincs Rogers.
659
01:15:31,910 --> 01:15:35,400
Sok ember életét vesztette ott,
akik ma még élnének.
660
01:15:36,590 --> 01:15:38,170
Nézzen csak utána!
661
01:15:38,210 --> 01:15:41,250
Minden tiszteletem, de ezt nem tudja
golyózáporral megoldani.
662
01:15:41,450 --> 01:15:44,600
- Hadd hozzuk be mi!
- Aztán az lesz a vége, mint legutóbb.
663
01:15:44,630 --> 01:15:47,970
Ezúttal nem mokaszinben
és selyemingben lennék.
664
01:15:48,740 --> 01:15:52,360
- Hetvenkét óra, itt lesz!
- Harminchat óra.
665
01:15:54,500 --> 01:15:55,520
Barnes.
666
01:15:57,300 --> 01:16:01,230
- Rogers, Wilson.
- Köszönöm, uram!
667
01:16:05,950 --> 01:16:07,910
Zsibbad a bal karom,
ez normális?
668
01:16:11,220 --> 01:16:13,490
- Jól vagy?
- Mint mindig.
669
01:16:17,460 --> 01:16:22,780
- Harminchat óra, basszus.
- Létszámhátrányban vagyunk. - Igen.
670
01:16:23,200 --> 01:16:26,390
Jó lenne, ha felbukkanna Hulk.
Van rá esély?
671
01:16:27,000 --> 01:16:30,560
Nincs. Azt hiszed,
a mi oldalunkra állna?
672
01:16:31,190 --> 01:16:34,640
- Na ja. - Van egy ötletem.
- Nekem is.
673
01:16:35,360 --> 01:16:37,650
- Mi a te ötleted?
- Itt van a földszinten.
674
01:16:38,370 --> 01:16:39,740
És a tiéd?
675
01:17:01,520 --> 01:17:03,700
- Helló, May!
- Szia!
676
01:17:06,500 --> 01:17:08,960
- Milyen volt a suli?
- Elment.
677
01:17:09,460 --> 01:17:11,850
Egy baromi jó verda
parkol a ház elõtt.
678
01:17:15,452 --> 01:17:16,472
Ó, Mr. Parker!
679
01:17:19,342 --> 01:17:23,552
Mi?! Hát maga meg...
Helló, én... én... Peter vagyok.
680
01:17:23,712 --> 01:17:26,942
- Én meg Tony.
- És miért... miért jött?!
681
01:17:26,972 --> 01:17:29,782
Már ideje volt, hogy találkozzunk.
Megkaptad az e-mailemet, ugye?
682
01:17:30,092 --> 01:17:31,762
- Ugye?!
- Igen, igen.
683
01:17:32,082 --> 01:17:34,372
- Mert beszéltünk...
- Nem is beszéltél az ösztöndíjról.
684
01:17:34,512 --> 01:17:38,152
- Ösztöndíj. - A Szeptember Alapítványé.
- Hogyne. - Igen, mert jelentkeztél rá.
685
01:17:38,662 --> 01:17:41,802
- Aha... - Megkaptad!
Szóval kezdhetjük a munkát.
686
01:17:42,842 --> 01:17:45,622
Egy szóval sem említetted,
titkolózol elõttem?
687
01:17:45,662 --> 01:17:49,052
Én csak tudom, hogy szereted
a meglepetéseket, ezért nem szóltam.
688
01:17:50,772 --> 01:17:54,472
- Pontosan mire is jelentkeztem?
- Ezt akartam átdumálni. - Dumálni, oké.
689
01:17:54,502 --> 01:17:57,612
Nehezemre esik elhinni,
hogy õ egy nagynéni.
690
01:17:58,102 --> 01:18:00,152
Millióféle nagynéni van.
691
01:18:00,192 --> 01:18:03,802
- Ez a diós kenyér kivételes!
- Közbeszólhatok? - Persze.
692
01:18:03,942 --> 01:18:08,552
- Ehhez az ösztöndíjhoz
pénz is jár, nem? - Igen.
693
01:18:08,582 --> 01:18:10,542
- Igen?
- Méghozzá nagyon jól fizet.
694
01:18:10,572 --> 01:18:14,532
- Hiszen rólam van szó.
Beszélhetnénk négyszemközt? - Persze.
695
01:18:20,542 --> 01:18:23,542
Diós kenyérhez képest
nem volt rossz.
696
01:18:25,073 --> 01:18:27,803
Azta! Mi van itt?
Retrókütyük?
697
01:18:27,833 --> 01:18:30,863
- Adománybolt? Üdvhadsereg?
- A szemétbõl szedtem ki.
698
01:18:30,893 --> 01:18:34,313
- Szóval kukázol.
- Igen, mert... mindegy, nézze...
699
01:18:34,683 --> 01:18:38,093
- Én nem jelentkeztem az ösztöndíjára.
- Nem, nem! Elõbb én! - Jó.
700
01:18:38,123 --> 01:18:40,383
Kezdjük egy költõi kérdéssel.
701
01:18:42,073 --> 01:18:43,733
Ez te vagy, ugye?
702
01:18:44,753 --> 01:18:46,793
- Nem! Ezt mégis honnét...
- Dehogynem.
703
01:18:47,983 --> 01:18:49,063
Ezt figyuzd!
704
01:18:49,823 --> 01:18:52,633
Szép kapás!
Másfél tonna és hatvannal ment.
705
01:18:53,023 --> 01:18:55,773
Ez nem könnyû.
Van benned kurázsi.
706
01:18:55,803 --> 01:18:59,223
Ez... Ez a Youtube-ról van, ugye?
Ott találta?
707
01:18:59,503 --> 01:19:02,613
- Mert ez egy trükkvideó lehet.
Számítógéppel csinálták. - Aha.
708
01:19:03,263 --> 01:19:04,343
Mint az a videó...
709
01:19:04,373 --> 01:19:08,013
- Persze! A phoenixi UFO-észleléses?
- Pontosan!
710
01:19:08,523 --> 01:19:09,943
Nocsak, mi van itt!
711
01:19:12,123 --> 01:19:13,243
Ez...
712
01:19:16,283 --> 01:19:17,493
Szóval...
713
01:19:19,123 --> 01:19:20,833
Te vagy a Pici Pók.
714
01:19:21,203 --> 01:19:23,203
Vagy Bûnüldözõ Pók?
A Pókfiú?
715
01:19:25,823 --> 01:19:29,083
- Pókember.
- Abban a pizsamában ugyan nem.
716
01:19:30,243 --> 01:19:31,723
Az nem pizsama.
717
01:19:33,433 --> 01:19:36,773
Ezt el sem hiszem!
Pedig ez a nap jól alakult, Mr. Stark.
718
01:19:36,803 --> 01:19:39,903
Nem késtem le a vonatot,
Találtam egy mûködõ DVD-lejátszót,
719
01:19:39,933 --> 01:19:42,893
és a matek dolgozatom
jól sikerült.
720
01:19:44,176 --> 01:19:45,876
Tud róla még valaki?
Bárki?
721
01:19:47,286 --> 01:19:48,306
Senki.
722
01:19:48,706 --> 01:19:51,446
- Szóval a tízpontos nénikéd sem?
- Õ sem.
723
01:19:51,856 --> 01:19:54,776
Nem, nem! Ha megtudná,
teljesen ki lenne akadva.
724
01:19:54,806 --> 01:19:56,756
És ha õ kiakad,
akkor én is kiakadok.
725
01:19:56,786 --> 01:19:59,006
Tudod, hogy mi tetszik piszkosul?
Ez a háló.
726
01:20:00,166 --> 01:20:05,236
- Elképesztõ a szakítószilárdsága.
Ki gyártotta? - Én voltam.
727
01:20:06,716 --> 01:20:09,856
És a falmászás? Hogy csinálod?
Ragacsos kesztyûvel?
728
01:20:10,066 --> 01:20:14,076
- Hosszú történet, én...
- Basszus, te kilátsz ezekbõl?!
729
01:20:14,106 --> 01:20:16,306
- Igen, igen! Kilátok!
- Megvakultam!
730
01:20:17,476 --> 01:20:20,606
Igen, igen, látok benne.
Tudja...
731
01:20:20,956 --> 01:20:24,616
Amikor az a bizonyos dolog megtörtént,
az érzékszerveim kiélesedtek.
732
01:20:25,586 --> 01:20:29,756
Nagyon sok az információ,
és segítenek koncentrálni.
733
01:20:29,786 --> 01:20:33,936
Neked egy tuningra lenne szükséged.
Méghozzá tetõtõl-talpig.
734
01:20:34,166 --> 01:20:35,976
Egy fullos felújításra.
Ezért vagyok itt.
735
01:20:38,866 --> 01:20:39,896
Miért csinálod?
736
01:20:41,386 --> 01:20:44,546
Mi az inspirációd?
Mire gondolsz, amikor reggel felkelsz?
737
01:20:45,166 --> 01:20:46,236
Tudja...
738
01:20:50,536 --> 01:20:54,516
Tök átlagos voltam,
és csak fél éve van szupererõm.
739
01:20:55,726 --> 01:20:57,896
Könyveket olvasok,
számítógépeket szerelek,
740
01:20:59,396 --> 01:21:01,476
és igen, szeretnék focizni is.
741
01:21:02,096 --> 01:21:05,676
- Régen nem ment, most nem ajánlatos.
- Igen, mert már más vagy. - Pontosan.
742
01:21:05,706 --> 01:21:07,796
De nem mondhatom el,
így nyíltan nem.
743
01:21:12,386 --> 01:21:16,556
Ha valaki képes arra,
amire én, de nem segít,
744
01:21:18,496 --> 01:21:20,236
és valami baj történik,
745
01:21:22,106 --> 01:21:23,526
akkor õ a hibás.
746
01:21:28,226 --> 01:21:31,106
Szóval vigyázol a védtelenekre,
747
01:21:31,136 --> 01:21:33,046
és igyekszel jobb hellyé
tenni a világot, igaz?
748
01:21:33,076 --> 01:21:35,736
Igen, igen, vigyázok
a védtelenekre.
749
01:21:36,706 --> 01:21:37,996
Errõl van szó.
750
01:21:45,816 --> 01:21:47,796
Ideülnék,
tedd arrébb a virgácsaid!
751
01:21:56,996 --> 01:21:58,506
- Van útleveled?
- Nincs.
752
01:21:58,596 --> 01:22:00,866
- Még jogsim sincs.
- Jártál már Németországban?
753
01:22:00,996 --> 01:22:04,476
- Nem. - Imádni fogod!
- Nem mehetek oda! - Miért?
754
01:22:06,816 --> 01:22:10,236
- Mert nincs kész a házim.
- Ezt meg sem hallottam!
755
01:22:10,266 --> 01:22:14,066
- Komolyan mondom, nem rúghatnak ki!
- Kicsit veszélyes lesz.
756
01:22:14,096 --> 01:22:16,646
Szólj Bombázó nénikédnek,
hogy terepre megyünk!
757
01:22:18,846 --> 01:22:20,166
Egy szót se May néninek!
758
01:22:21,456 --> 01:22:22,686
Legyen, Pókember!
759
01:22:26,296 --> 01:22:28,986
- Leszednéd ezt az izét?
- Sajnálom, hát persze!
760
01:22:41,676 --> 01:22:44,136
- Ez meg mi?
- Maradj itt, kérlek!
761
01:22:51,266 --> 01:22:53,976
- Kopognom kellett volna.
- Te jó ég!
762
01:22:55,080 --> 01:22:57,900
- Mit csinálsz itt?
- Elhanyagolom a kölykeimet.
763
01:23:02,440 --> 01:23:06,110
Vízisízni mentünk volna,
de a Kapitánynak kellünk. Gyere!
764
01:23:06,820 --> 01:23:07,840
Clint!
765
01:23:09,300 --> 01:23:10,880
Nem kellene itt lenned.
766
01:23:13,110 --> 01:23:18,060
Tényleg? Mikor is vonultam vissza?
Úgy öt perce? Máris minden elszaródott.
767
01:23:18,090 --> 01:23:21,810
- Kérlek, vedd figyelembe a tetteid
következményeit. - Oké, megtettem.
768
01:23:23,040 --> 01:23:24,510
Húzzunk innét!
769
01:23:29,140 --> 01:23:32,480
- Erre megyünk.
- Így is elég gondot okoztam.
770
01:23:37,080 --> 01:23:40,360
Ne csináld már, Wanda!
Ha emóskodni akarsz, menj suliba.
771
01:23:40,390 --> 01:23:42,980
De ha segítenél,
akkor ne lazsálj!
772
01:23:43,960 --> 01:23:45,020
Francba!
773
01:23:51,260 --> 01:23:52,960
Nyújtanom kellett volna.
774
01:24:06,700 --> 01:24:12,650
- Clint, nem gyõzhetsz le.
- Én nem, de õ igen.
775
01:24:14,770 --> 01:24:17,690
Vízió, elég volt!
Engedd el!
776
01:24:18,840 --> 01:24:21,230
- Elmegyek.
- Nem hagyhatom.
777
01:24:26,080 --> 01:24:27,170
Sajnálom!
778
01:24:31,020 --> 01:24:36,160
Ha ezt megteszed,
akkor továbbra is félni fognak tõled.
779
01:24:37,564 --> 01:24:40,724
Csak a saját félelmemet
irányíthatom.
780
01:24:56,454 --> 01:24:58,774
Gyere, még lesz egy kitérõnk!
781
01:24:59,614 --> 01:25:01,314
Már csak idõ kérdése.
782
01:25:01,344 --> 01:25:05,884
A mûholdjaink biometrikus arcelemzõ,
és viselkedésmintákat vesznek.
783
01:25:10,264 --> 01:25:12,634
Félre, vagy én teszem arrébb.
784
01:25:14,024 --> 01:25:16,244
Az biztosan érdekes lenne.
785
01:25:16,884 --> 01:25:21,364
- Úgy gondolja, megtalálhatja?
- Jó forrásokkal rendelkezem.
786
01:25:21,394 --> 01:25:23,954
Persze, a világnak hetven
évbe telt megtalálni Barnest,
787
01:25:23,984 --> 01:25:26,064
magának talán
a fele is elég lesz.
788
01:25:27,666 --> 01:25:30,716
- Tudja, hol vannak.
- Ismerek olyat, aki igen.
789
01:25:34,025 --> 01:25:37,985
- Ezzel akarod lerázni õket,
ha rád találnak? - Nem hivalkodó.
790
01:25:38,535 --> 01:25:41,265
Jó, mert ezek a cuccok
vonzzák a tömegeket.
791
01:25:43,125 --> 01:25:45,525
- Elõre döntenéd az ülést?
- Nem.
792
01:25:46,275 --> 01:25:49,125
- Újabb szívességgel tartozom.
- Írd a többihez.
793
01:25:52,565 --> 01:25:57,615
- Az a fickó meg akart ölni.
- Bocs, ezt is hozzáírom.
794
01:26:01,245 --> 01:26:04,515
- Keresni fognak.
- Tudom.
795
01:26:07,365 --> 01:26:08,565
Köszönöm, Sharon!
796
01:26:24,325 --> 01:26:27,415
- Hát ez... - Késõn jött.
- Pontosan.
797
01:26:32,035 --> 01:26:33,625
- Indulnom kell.
- Oké.
798
01:26:58,665 --> 01:27:02,105
- Kapitány! - Nem hívtalak volna,
ha lett volna más választásom.
799
01:27:02,135 --> 01:27:05,885
Te is szívességet tettél nekem,
szóval jövök neked eggyel.
800
01:27:06,255 --> 01:27:09,575
- Köszönöm, hogy segítesz!
- Nem lazsálhatok folyton.
801
01:27:10,235 --> 01:27:13,205
- Mi van az új sráccal?
- Már tûkön ül.
802
01:27:14,345 --> 01:27:17,965
Lenyomtam a torkán egy pár kávét,
de rendben lesz.
803
01:27:21,285 --> 01:27:24,795
- Ez milyen idõzóna?
- Gyerünk, menjél már!
804
01:27:28,019 --> 01:27:29,929
- Amerika Kapitány!
- Mr. Lang!
805
01:27:31,249 --> 01:27:34,079
Micsoda megtiszteltetés!
Túl régóta rázom a kezét.
806
01:27:34,379 --> 01:27:38,479
Basszus, ez király! Amerika Kapitány!
Téged is ismerlek, szupi vagy!
807
01:27:42,039 --> 01:27:47,029
Jesszus! Biztos sok szuperembert ismer,
úgyhogy...
808
01:27:48,299 --> 01:27:52,079
- Köszi, hogy gondolt rám!
Helló, haver! - Mizu, Tic Tac?
809
01:27:52,649 --> 01:27:54,899
Jó újra látni.
Figyu, ami a múltkor történt...
810
01:27:54,929 --> 01:27:58,209
Jó bemutatkozás volt,
de többé nem fog elõfordulni.
811
01:27:58,419 --> 01:27:59,709
Tudod, mi ellen küzdünk?
812
01:28:00,699 --> 01:28:03,469
Valamilyen õrült
gyilkosokról volt szó.
813
01:28:04,239 --> 01:28:06,199
Ez most nem törvényes akció.
814
01:28:06,409 --> 01:28:10,429
- Szóval ha velünk tartasz,
körözni fognak. - Hozzászoktam.
815
01:28:10,569 --> 01:28:13,039
- Indulnunk kellene.
- Szereztem helikoptert.
816
01:28:13,919 --> 01:28:18,279
Vészhelyzet, minden utas
hagyja el a repülõteret!
817
01:28:18,309 --> 01:28:21,949
- Evakuálják a repteret.
- Stark. - Stark?!
818
01:28:23,709 --> 01:28:24,799
Készüljetek!
819
01:28:45,794 --> 01:28:49,714
- A reptéren mindig ismerõsbe botlunk.
Tök fura, nem? - Határozottan az.
820
01:28:49,744 --> 01:28:54,204
Hallgass meg, Tony! Az az orvos,
a pszichiáter, õ áll a dolgok mögött.
821
01:28:57,614 --> 01:28:59,684
- Kapitány.
- Õfelsége.
822
01:29:00,464 --> 01:29:01,594
Tök mindegy.
823
01:29:01,624 --> 01:29:05,444
Ross 36 órát adott, hogy bevigyelek.
Ez huszonnégy órája történt.
824
01:29:05,894 --> 01:29:08,394
- Kisegíted a cimbidet?
- Rossz ember után loholsz.
825
01:29:08,424 --> 01:29:09,934
Nem gondolkodsz józanul.
826
01:29:11,254 --> 01:29:15,514
- A haverod ártatlanokat ölt meg tegnap.
- Van öt másik szuperkatona is.
827
01:29:16,414 --> 01:29:19,644
- Nem hagyhatom, hogy az orvos
találjon rájuk elõbb, Tony. - Steve!
828
01:29:20,634 --> 01:29:25,514
Tudod, hogy mi fog történni.
Tényleg ki akarod magad verekedni ebbõl?
829
01:29:29,744 --> 01:29:32,914
Na jó, az én türelmem is véges.
Pizsamás!
830
01:29:38,204 --> 01:29:39,284
Szép munka, kölyök!
831
01:29:39,784 --> 01:29:43,194
Kösz! A landolás lehetett volna jobb is,
de ez az új ruha...
832
01:29:43,224 --> 01:29:45,664
Nem azért mondom, Mr. Stark!
Príma a cucc, köszönöm!
833
01:29:45,704 --> 01:29:49,204
- Most inkább ne fecséreljük rá a szót.
- Oké, Kapitány!
834
01:29:50,274 --> 01:29:53,834
- Csipázom magát, Pókembernek hívnak.
- Ezt hagyd most... - Szióka!
835
01:29:53,864 --> 01:29:57,604
- Szép volt! - Kétségbe lehettél esve.
- Te pedig jó nagy marha voltál!
836
01:29:58,325 --> 01:30:02,705
Belerángattad Clintet, elhozattad
Wandát egy biztonságos helyrõl.
837
01:30:02,925 --> 01:30:04,205
Próbálom...
838
01:30:06,005 --> 01:30:08,775
Próbálom megóvni a Bosszúállókat attól,
hogy szétziláld.
839
01:30:09,345 --> 01:30:11,015
Már megtetted
az aláírással.
840
01:30:12,645 --> 01:30:16,575
Oké, besokalltam.
Átadod szépen Barnest és velünk jössz!
841
01:30:16,605 --> 01:30:18,425
Most, mert mi vagyunk itt!
842
01:30:18,675 --> 01:30:22,285
Vagy jöhet a különleges alakulat,
de õk nem fognak udvariaskodni.
843
01:30:24,455 --> 01:30:25,455
Kérlek!
844
01:30:27,055 --> 01:30:28,135
Megtaláltuk.
845
01:30:29,875 --> 01:30:32,365
A Quinjet az északi
ötös hangárban van.
846
01:30:36,415 --> 01:30:37,605
Mehet, Lang.
847
01:30:38,435 --> 01:30:41,975
- Hé, srácok! Valami...
- Ez meg mi a franc volt?!
848
01:30:42,085 --> 01:30:43,955
Úgy hiszem, ez az öné,
Amerika kapitány.
849
01:30:43,985 --> 01:30:48,345
Remek! Látok két embert.
Az egyikük Maximoff, elmegyek érte.
850
01:30:48,375 --> 01:30:49,925
Rhodey, foglalkoznál a Kapitánnyal?
851
01:30:49,965 --> 01:30:53,375
- Én is látok kettõt a termináloknál.
Wilsont és Barnest. - Barnes az enyém!
852
01:30:54,515 --> 01:30:55,875
Hé, Mr. Stark!
Én mit csináljak?
853
01:30:55,905 --> 01:30:59,485
- Ahogy beszéltük, tartsd a távot,
és hálózd be õket! - Igen, értettem!
854
01:31:04,045 --> 01:31:07,595
Félre, Kapitány!
Nem mondom el újra!
855
01:31:09,915 --> 01:31:13,385
- Figyi, nem akarlak bántani.
- Ezen ne rugózz!
856
01:31:25,511 --> 01:31:28,871
- Az meg mi a jó franc volt?
- Már mindenkinek van valami trükkje.
857
01:31:35,821 --> 01:31:38,761
Fémbõl van a karod?!
Ez zsírkirály, bratyó!
858
01:31:40,288 --> 01:31:42,408
Jogában áll hallgatni!
859
01:31:56,548 --> 01:31:59,588
Bocs, Kapitány! Ez nem fog megölni,
de nem is fog jólesni.
860
01:32:04,838 --> 01:32:08,178
- Wanda, megbántottad Víziót.
- Bezártál a szobámba.
861
01:32:08,218 --> 01:32:11,848
Oké, elõször is, ez elég nagy túlzás,
másodszor pedig, csak óvni akartalak.
862
01:32:12,268 --> 01:32:13,718
- Szevasz, Clint!
- Szeva!
863
01:32:13,940 --> 01:32:17,140
Látom, nem tetszett a nyugdíj.
Meguntad a golfozást?
864
01:32:17,360 --> 01:32:19,880
Tizennyolc ütésbõl
tizennyolc lyuk.
865
01:32:20,860 --> 01:32:23,000
Nem tudok téveszteni.
866
01:32:24,530 --> 01:32:27,230
- Mindent el kell kezdeni.
- Elterelés.
867
01:32:37,660 --> 01:32:41,060
- Számos sérülést érzékeltem.
- Ja, én is érzékeltem.
868
01:32:48,940 --> 01:32:49,950
Bakker!
869
01:32:51,220 --> 01:32:52,940
Hé, cimbi!
Elhagytál valamit!
870
01:33:04,940 --> 01:33:07,620
- Azok a szárnyak karbonszálasak?
- Ez a cucc belõled jön ki?
871
01:33:07,650 --> 01:33:11,470
Az megmagyarázná a rugalmasságát,
ami õszintén szólva állati!
872
01:33:11,500 --> 01:33:14,620
Nem tudom, harcoltál-e már,
de nem szoktunk ennyit dumálni.
873
01:33:14,650 --> 01:33:16,080
Bocsesz, az én hibám.
874
01:33:21,000 --> 01:33:24,070
Srácok, maradnék még,
de egyszerre egy dologra futja,
875
01:33:24,100 --> 01:33:27,290
úgyhogy most le kell nyûgöznöm
Mr. Starkot, szóval nagyon sajnálom.
876
01:33:30,960 --> 01:33:32,370
Ez nem ment volna elõbb?
877
01:33:33,630 --> 01:33:34,640
Gyûlöllek.
878
01:33:41,160 --> 01:33:43,410
- Remek.
- Kapitány, fogja!
879
01:33:45,540 --> 01:33:47,850
Találja el vele ezt.
Most!
880
01:33:52,040 --> 01:33:53,140
Jaj, ne már!
881
01:33:56,390 --> 01:34:00,440
Banyek! Azt hittem,
vizet szállított. Bocsesz!
882
01:34:03,070 --> 01:34:06,770
- Oké, most már pipa vagyok!
- Ez is a terv része?
883
01:34:06,810 --> 01:34:09,700
Próbáltam kesztyûs kézzel bánni velük.
Durvuljunk be?
884
01:34:12,592 --> 01:34:13,712
Ott van!
885
01:34:15,612 --> 01:34:16,682
Gyerünk!
886
01:34:25,662 --> 01:34:30,652
Rogers kapitány, tudom, úgy véli,
hogy helyesen cselekszik,
887
01:34:31,502 --> 01:34:35,372
de a közjó érdekében
most meg kell adnia magát.
888
01:34:52,892 --> 01:34:56,462
- Mitévõk leszünk, Kapitány?
- Harcolunk.
889
01:34:58,652 --> 01:35:00,262
Ennek nem lesz jó vége.
890
01:35:07,032 --> 01:35:09,342
- Nem állnak meg.
- Ahogyan mi sem.
891
01:35:40,412 --> 01:35:43,562
- Azért még barátok vagyunk?
- Attól függ, milyen keményen ütsz.
892
01:35:52,252 --> 01:35:53,722
Visszafogtad magad.
893
01:35:58,232 --> 01:36:01,202
- Nem én öltem meg az apádat.
- Akkor miért menekültél?
894
01:36:19,712 --> 01:36:22,042
Az az izé nem engedelmeskedik
a fizika törvényeinek.
895
01:36:22,082 --> 01:36:23,942
Kölyök, sok dolog van itt,
amit nem értesz.
896
01:36:23,972 --> 01:36:25,632
Stark szólt,
hogy ezt mondja majd.
897
01:36:35,122 --> 01:36:37,112
Azt is mondta,
hogy a lábára célozzak.
898
01:36:48,862 --> 01:36:50,282
Clint, leszednéd rólam?
899
01:36:50,602 --> 01:36:53,312
- Készen állsz?
- Ja, asszem'.
900
01:36:53,552 --> 01:36:55,602
Kész vagyok, Legolas.
Gyerünk, mehet!
901
01:37:17,303 --> 01:37:18,823
Stark mást is mondott?
902
01:37:18,853 --> 01:37:21,113
Azt, hogy téved,
de nem látja be.
903
01:37:22,042 --> 01:37:23,522
És hogy emiatt veszélyes.
904
01:37:28,682 --> 01:37:30,142
Talán valamiben igaza volt.
905
01:37:35,082 --> 01:37:38,872
- Van benned kurázsi, kölyök.
Honnét származol? - Queensbõl.
906
01:37:40,672 --> 01:37:41,772
Én Brooklynból.
907
01:37:48,002 --> 01:37:51,032
- Péntek? - Néhány fegyverrendszer
megadta magát. - Hogy mi?!
908
01:37:51,212 --> 01:37:53,742
El kéne vinned
szerelõhöz a szerkót.
909
01:37:53,872 --> 01:37:56,862
- Ki beszél?
- A lelkiismereted.
910
01:37:57,342 --> 01:38:01,472
- Rég nem beszéltünk! - Péntek!
- Tûzoltórendszer aktiválása.
911
01:38:06,012 --> 01:38:07,092
Basszus!
912
01:38:16,162 --> 01:38:18,532
Mennünk kell.
A pacák már Szibériában lehet.
913
01:38:18,562 --> 01:38:21,662
Le kell szednünk õket.
Az enyém Vízió, ti menjetek.
914
01:38:21,692 --> 01:38:24,592
Nem, te menj a géphez!
Ti ketten.
915
01:38:26,862 --> 01:38:28,392
Mi nem juthatunk ki.
916
01:38:28,432 --> 01:38:32,592
Nem szívesen mondom ezt, de ha nyerni
akarunk, valakinek fel kell adnia.
917
01:38:33,092 --> 01:38:34,772
Nem ez a csata számít, Steve!
918
01:38:35,473 --> 01:38:39,283
- Jól van, Sam, mi legyen?
- Elterelés kell, valami nagy.
919
01:38:41,103 --> 01:38:44,203
Tudok mutatni valami nagyot,
de nem lesz hosszú életû.
920
01:38:44,313 --> 01:38:46,543
Ha jelzek,
szedjétek a lábatokat!
921
01:38:46,703 --> 01:38:49,623
Ha meg kettészakadnék,
vissza ne gyertek értem!
922
01:38:49,653 --> 01:38:51,913
- Milyen kettészakadás?!
- Ennek biztos jó vége lesz?
923
01:38:51,943 --> 01:38:54,283
Sokszor csináltam már.
Jobban mondva csak egyszer...
924
01:38:54,623 --> 01:38:56,913
Egy laborban,
és el is ájultam.
925
01:38:57,433 --> 01:39:00,863
Sikerülni fog, sikerülni fog!
Gyerünk!
926
01:39:15,363 --> 01:39:16,853
Te szent szar!
927
01:39:20,873 --> 01:39:23,353
Na jó, a tökmag bazinagy lett!
Giganagy!
928
01:39:25,229 --> 01:39:27,989
- Gondolom, ez volt a jel.
- Szép munka, Tic Tac!
929
01:39:29,597 --> 01:39:31,557
Add vissza szépen Rhodeyt!
930
01:39:34,826 --> 01:39:35,906
Elkapom!
931
01:39:58,355 --> 01:39:59,825
A mi oldalunkon van valaki,
932
01:39:59,855 --> 01:40:02,355
aki eltitkolt egy ütõs
és észveszejtõ képességet,
933
01:40:02,385 --> 01:40:05,135
amit szeretne prezentálni?
Nyitott vagyok a javaslatokra.
934
01:40:12,445 --> 01:40:15,735
Õket akarod?
Rajtam át vezet az út!
935
01:40:42,335 --> 01:40:43,835
Még nem ismerjük egymást.
936
01:40:46,765 --> 01:40:48,645
- A nevem Clint.
- Nem érdekel.
937
01:41:16,315 --> 01:41:17,385
Menj már!
938
01:41:31,765 --> 01:41:33,665
Valami belém szállt!
939
01:41:57,675 --> 01:42:00,525
- Nem fogsz leállni?
- Tudod, hogy nem tehetem.
940
01:42:01,305 --> 01:42:02,715
Ezt még megbánom.
941
01:42:06,355 --> 01:42:07,425
Menjetek!
942
01:42:13,024 --> 01:42:17,194
Srácok! Láttátok azt az õsrégi filmet?
A Birodalom visszavágot?
943
01:42:17,225 --> 01:42:18,875
Bakker, Tony!
Hány éves ez a kölyök?
944
01:42:18,905 --> 01:42:21,965
Nem tudom, nem végeztem rajta
szénizotópos vizsgálatot, még fiatal.
945
01:42:23,364 --> 01:42:24,544
Megvan az a rész...
946
01:42:25,464 --> 01:42:29,214
Amikor azon a havas bolygón vannak?
Azokkal a lépegetõs micsodákkal?
947
01:42:31,494 --> 01:42:34,014
- A srácnak igaza lehet.
- Igen, Tony, repülj fel!
948
01:42:42,254 --> 01:42:45,134
Ez az!
Ez király volt!
949
01:43:00,084 --> 01:43:02,574
Nincs valakinél
egy pár narancsszelet?
950
01:43:08,774 --> 01:43:09,884
Kölyök, jól vagy?
951
01:43:11,664 --> 01:43:13,834
- Veled vagyok! - Menj innét!
- Felismersz? Helló!
952
01:43:14,994 --> 01:43:20,044
- Szevasz! - Jól van. - Ez ijesztõ volt.
- Te itt végeztél, ügyes voltál. - Mi?!
953
01:43:20,074 --> 01:43:22,584
- Nem, jól vagyok! - Nyugi van!
- Harcolnom kell...
954
01:43:22,614 --> 01:43:25,234
Menj haza, vagy beköplek May nénikédnek!
Te itt végeztél.
955
01:43:26,404 --> 01:43:29,384
Mr. Stark, várjon!
Én még nem végeztem...
956
01:43:31,824 --> 01:43:33,864
Oké, mégis végeztem.
Kész vagyok.
957
01:43:50,274 --> 01:43:54,314
Azt mondtam, hogy segítek megtalálni,
nem azt, hogy elkapni. Nem ugyanaz.
958
01:44:01,024 --> 01:44:03,804
- Sajnálom!
- Én is.
959
01:44:05,164 --> 01:44:07,634
Ahogy mondtam,
katasztrófa lett a vége.
960
01:44:21,144 --> 01:44:23,204
Vízió, szökevény hat óránál.
961
01:44:27,790 --> 01:44:31,410
Vízió, vetted? A hajtómûvét célozd,
hogy ne tudjon követni.
962
01:44:46,130 --> 01:44:47,170
Rhodey?
963
01:44:49,090 --> 01:44:50,740
Tony, semmit sem
tudok csinálni.
964
01:44:59,010 --> 01:45:00,460
Rhodes!
965
01:45:12,740 --> 01:45:13,810
Életjeleket!
966
01:45:14,430 --> 01:45:17,880
Szívverés érzékelve.
A segítség már úton van.
967
01:45:23,110 --> 01:45:24,260
Sajnálom!
968
01:45:41,670 --> 01:45:45,060
- Jó reggelt, szobaszervíz!
- Jó reggelt, Mrs. Leben.
969
01:45:45,660 --> 01:45:48,320
- A 201-es szobából hívom.
- Jó reggelt, Mr. Müller!
970
01:45:48,680 --> 01:45:50,380
Megint bacont
és feketekávét kér?
971
01:45:51,570 --> 01:45:53,110
Milyen jól emlékszik.
972
01:45:54,750 --> 01:45:58,900
Helló! Meghoztam a reggelit.
Bejöhetek?
973
01:46:07,770 --> 01:46:09,100
Mr. Müller?
974
01:46:12,520 --> 01:46:14,480
Mr. Müller?
975
01:46:16,390 --> 01:46:17,640
Jesszusom!
976
01:46:23,917 --> 01:46:25,627
Mi lesz a barátaiddal?
977
01:46:34,237 --> 01:46:37,347
Bármi is lesz velük,
majd megoldom.
978
01:46:41,017 --> 01:46:43,217
Nem tudom, hogy
megérek-e ennyit, Steve.
979
01:46:50,427 --> 01:46:54,017
Aki az elmúlt években gyilkolt,
az nem te voltál.
980
01:46:55,347 --> 01:46:56,667
Nem volt választásod.
981
01:46:58,347 --> 01:46:59,437
Tudom.
982
01:47:02,587 --> 01:47:03,867
De megtettem.
983
01:47:18,777 --> 01:47:22,677
- Vízió, hogy történhetett ez?
- Elterelték a figyelmem.
984
01:47:25,767 --> 01:47:27,457
Azt hittem,
az nem lehetséges.
985
01:47:29,237 --> 01:47:30,447
Én is.
986
01:47:47,287 --> 01:47:50,207
A doktor azt mondta, hogy az
L4 és S1 közötti csigolyái sérültek.
987
01:47:50,487 --> 01:47:55,677
Extrém terhelést kapott a gerincoszlopa.
Valószínûleg le fog bénulni.
988
01:47:59,511 --> 01:48:00,991
Steve nem fog leállni.
989
01:48:01,621 --> 01:48:04,111
Ha te sem, a dolgok
még rosszabbak lesznek.
990
01:48:04,141 --> 01:48:07,531
- Te engedted el õket, Nat.
- Rosszul játszottuk le. - Mi?!
991
01:48:08,572 --> 01:48:10,882
Basszus, mindig elõjön
belõled a kettõs ügynök.
992
01:48:11,302 --> 01:48:12,752
A DNS-edbe van kódolva.
993
01:48:14,512 --> 01:48:19,252
Tényleg nem bírod félretenni az egódat
egyetlen rohadt másodpercre sem?
994
01:48:23,686 --> 01:48:28,096
T'Challa elmondta Rossnak, hogy
mit tettél, úgyhogy eljönnek érted.
995
01:48:29,935 --> 01:48:32,145
Nem nekem van félnivalóm.
996
01:48:41,145 --> 01:48:44,725
- Ez mi a fene, Péntek?
- Információ a berlini rendõrségtõl.
997
01:48:48,145 --> 01:48:49,395
Izzítsd a helikoptert!
998
01:48:55,485 --> 01:48:58,965
Azonnal pszichiátert kértek,
amint elfogták Barnest.
999
01:48:59,565 --> 01:49:03,075
Az ENSZ egy órán belül útnak
indította dr. Theo Broussardt.
1000
01:49:03,405 --> 01:49:05,015
Ezzel a férfival találkozott.
1001
01:49:05,045 --> 01:49:07,495
- Futtattál arcfelismerést?
- Minek nézel?
1002
01:49:07,995 --> 01:49:12,425
- Vörös hajjal tudlak elképzelni.
- Szerintem másra gondol. - Lehet.
1003
01:49:12,455 --> 01:49:15,425
Az áldoktor Helmut Zémó
ezredes volt.
1004
01:49:16,455 --> 01:49:18,235
Sokoviai hírszerzés.
1005
01:49:19,865 --> 01:49:24,115
Õ vezette az Eco Scorpionst,
a sokoviai titkos halálosztagot.
1006
01:49:26,445 --> 01:49:30,145
- Mi történt az igazi Broussarddal?
- Holtan találták egy berlini hotelban.
1007
01:49:30,295 --> 01:49:33,185
Valamint a rendõrség
arcprotézis-maradványokat talált,
1008
01:49:33,215 --> 01:49:37,165
melyekkel a tettes
James Buchanan Barnesnak adta ki magát.
1009
01:49:38,155 --> 01:49:39,465
A rohadt szemétláda!
1010
01:49:41,835 --> 01:49:43,815
- Küldd el ezt Rossnak!
- Igenis, fõnök.
1011
01:51:17,312 --> 01:51:20,912
Itt a Raft irányítóközpontja.
A leszállást engedélyezzük, Mr.Stark.
1012
01:51:54,632 --> 01:51:56,502
Na, megkapta a fájlokat?
1013
01:51:56,532 --> 01:52:00,002
Irányítsa át a mûholdakat,
és kezdje el keresni ezt a Zémót!
1014
01:52:00,032 --> 01:52:03,922
Azt gondolja, hallgatok magára
a lipcsei bukása után?
1015
01:52:04,672 --> 01:52:06,842
Örüljön, hogy nem
az egyik zárkában hûsöl.
1016
01:52:37,742 --> 01:52:42,342
A jós, uraim!
Megjött a jós!
1017
01:52:43,102 --> 01:52:44,742
Õ aztán mindent lát!
1018
01:52:45,422 --> 01:52:48,402
Tudja, hogy mi nektek a jó,
akár tetszik, akár nem.
1019
01:52:49,062 --> 01:52:52,512
Maradj már, Barton!
Nem én zárattalak be.
1020
01:52:53,792 --> 01:52:56,332
Azt tudtad, hogy valahová
be leszünk zárva, Tony.
1021
01:52:56,362 --> 01:52:59,332
Persze, de azt nem, hogy egy
ilyen szupermaxi úszókalitkába.
1022
01:52:59,372 --> 01:53:02,862
- Ez a hely õrülteknek van,
nem holmi... - Bûnözõknek?
1023
01:53:04,592 --> 01:53:05,982
Bûnözõknek, Tony.
1024
01:53:06,802 --> 01:53:08,692
Ezt a szót kereshetted.
1025
01:53:10,632 --> 01:53:11,652
Igaz?
1026
01:53:12,182 --> 01:53:15,662
Én régen nem voltam az,
ahogy Sam és Wanda sem.
1027
01:53:16,182 --> 01:53:18,952
- Mégis itt vagyunk.
- Mert megszegtétek a törvényt.
1028
01:53:19,182 --> 01:53:23,102
- Na persze! - Nem én kértem.
- Törvény, a törvény... - Megszegtétek!
1029
01:53:23,482 --> 01:53:27,082
- A törvény, a törvény, a törvény...
- Felnõtt ember vagy, családod van.
1030
01:53:27,462 --> 01:53:30,682
Nem értem, miért nem mérlegelted ezt,
mielõtt a rossz oldalra álltál?
1031
01:53:32,022 --> 01:53:33,892
Vigyázzatok ezzel a fickóval!
1032
01:53:35,192 --> 01:53:37,102
Még a végén
titeket is felültet!
1033
01:53:38,902 --> 01:53:41,922
Hank Pym mindig mondta, hogy
egy Starkban sem lehet megbízni!
1034
01:53:42,822 --> 01:53:46,022
- Te meg ki vagy?
- Ugyan már!
1035
01:53:48,252 --> 01:53:49,272
Hogy van Rhodes?
1036
01:53:49,302 --> 01:53:53,382
Holnap viszik át a Columbia Medicalba,
szóval lehet érte szorítani.
1037
01:53:55,232 --> 01:53:57,222
Szükségetek van valamire?
Kaptok kaját?
1038
01:53:58,862 --> 01:54:02,702
- Most jó zsarut játszol?
- Csak tudnom kell, hová ment Steve.
1039
01:54:02,782 --> 01:54:04,622
Legyél inkább rossz zsaru,
1040
01:54:04,652 --> 01:54:08,142
mert nem lesz egyszerû dolog
infót kikényszeríteni belõlem.
1041
01:54:08,972 --> 01:54:11,352
Kikapcsoltam a hangot,
csak a kép maradt nekik.
1042
01:54:11,382 --> 01:54:14,642
Fél percünk van, mire rájönnek,
hogy a hiba nem az õ készülékükben van.
1043
01:54:15,002 --> 01:54:17,242
Mi történt?
Csinálja vissza!
1044
01:54:18,922 --> 01:54:20,082
Nézd!
1045
01:54:20,842 --> 01:54:24,832
Ennek a fickónak kellett volna
kikérdeznie Barnest.
1046
01:54:25,852 --> 01:54:29,872
- Hatalmas hibát követtem el.
Sam, tévedtem. - Ilyen is történik?
1047
01:54:30,192 --> 01:54:34,062
A Kapitány most tilosban jár,
de minden támogatásra szüksége lesz.
1048
01:54:34,902 --> 01:54:38,072
- Nem ismerjük egymást túl jól...
- Nem gáz.
1049
01:54:46,402 --> 01:54:51,362
Figyelj, elmondom, de egyedül
kell odamenned, mint a barátja.
1050
01:54:53,032 --> 01:54:54,052
Alap.
1051
01:54:57,442 --> 01:55:00,302
Stark, megtudott
valamit Rogersrõl?
1052
01:55:00,332 --> 01:55:03,232
Nem, elküldött a büdös francba,
de inkább a bázisra megyek.
1053
01:55:03,732 --> 01:55:08,192
Hívjon, ha kellek, de csörgessen sokáig,
mert imádom, amikor rezeg a telcsi.
1054
01:56:16,902 --> 01:56:20,772
Emlékszel, amikor jegesautó rakterében
utaztunk vissza Rockaway Beachre?
1055
01:56:21,092 --> 01:56:24,642
Az nem azért volt, mert
hotdogot vettünk a vonatpénzen?
1056
01:56:24,672 --> 01:56:28,082
Te költöttél el három dolcsit,
hogy macit nyerj annak a vörösnek.
1057
01:56:28,582 --> 01:56:31,572
- Hogy is hívták?
- Dolores, Dotnak hívtad.
1058
01:56:31,812 --> 01:56:34,902
- Már vagy százéves lehet.
- Mint mi, haver.
1059
01:56:44,662 --> 01:56:48,272
- Már órák óta itt lehet.
- Azóta felkelthette õket.
1060
01:57:30,752 --> 01:57:33,002
- Kész vagy?
- Igen.
1061
01:57:47,088 --> 01:57:48,788
Bizalmatlannak tûnsz.
1062
01:57:50,298 --> 01:57:55,428
- Hosszú napunk volt. - Pihenj, katona!
Nem érted jöttem. - Akkor meg miért?
1063
01:57:56,608 --> 01:57:58,568
Talán a meséd
mégsem volt olyan õrült.
1064
01:57:59,598 --> 01:58:00,618
Talán.
1065
01:58:02,068 --> 01:58:04,768
Ross nem tudja, hogy itt vagyok,
ez így is fog maradni.
1066
01:58:05,828 --> 01:58:07,868
Máskülönben le kellene
tartóztatnom magam.
1067
01:58:09,218 --> 01:58:11,148
Az egy csomó
papírmunkával járna.
1068
01:58:14,348 --> 01:58:16,958
- Örülök, hogy látlak, Tony.
- Én is, Kapitány.
1069
01:58:17,958 --> 01:58:22,468
Ez a mandzsúriai jelölt megõrjít!
Béke van, tedd már le!
1070
01:58:42,408 --> 01:58:44,588
- Hõjeleket érzékelek.
- Mennyit?
1071
01:58:47,238 --> 01:58:48,288
Eggyet.
1072
01:59:07,058 --> 01:59:10,738
Ha ez jelent bármit is,
álmukban haltak meg.
1073
01:59:17,698 --> 01:59:20,178
Tényleg azt hitte, hogy
még többet akarok magából?
1074
01:59:21,998 --> 01:59:23,188
Mi a franc?
1075
01:59:24,508 --> 01:59:28,738
Végtére hálával tartozom nekik.
Õk csalták magát ide.
1076
01:59:33,698 --> 01:59:36,748
Ugyan, Kapitány! A Szovjetek
úgy építették meg ezt a kamrát,
1077
01:59:36,778 --> 01:59:40,058
hogy kibírja az UF-100-as
rakétacsapást is.
1078
01:59:40,088 --> 01:59:43,728
- Szerintem azoknál nagyobbat lövök!
- Ebben biztos vagyok, Mr. Stark.
1079
01:59:44,208 --> 01:59:48,018
Ha nem is egybõl.
De akkor céltalanná lesz az idejövetele.
1080
01:59:48,048 --> 01:59:50,918
Azért gyilkolt ártatlanokat,
hogy idecsaljon minket?
1081
01:59:57,328 --> 02:00:00,708
Egy éven át semmi másra
nem tudtam gondolni.
1082
02:00:01,912 --> 02:00:05,322
Tanulmányoztam magát,
követtem magát.
1083
02:00:06,382 --> 02:00:09,662
De csak most jöttem rá,
hogy szemtõl-szemben állunk,
1084
02:00:12,212 --> 02:00:14,922
hogy van egy kis zöld
a kék szemében.
1085
02:00:17,182 --> 02:00:19,582
Jó dolog hibát találni önben.
1086
02:00:20,302 --> 02:00:21,532
Maga sokoviai.
1087
02:00:22,992 --> 02:00:24,432
Errõl lenne szó?
1088
02:00:24,532 --> 02:00:27,942
Sokovia már azelõtt elbukott,
hogy maguk rászabadították a poklot.
1089
02:00:27,972 --> 02:00:29,042
Nem.
1090
02:00:30,602 --> 02:00:32,952
Azért vagyok itt,
mert ígéretet tettem.
1091
02:00:36,882 --> 02:00:38,222
Maghalt valakije.
1092
02:00:41,922 --> 02:00:43,852
Mindenkit elvesztettem.
1093
02:00:45,762 --> 02:00:47,412
És maga is el fog.
1094
02:00:50,122 --> 02:00:52,202
1991. DECEMBER 16.
1095
02:00:53,974 --> 02:00:57,314
Egy kívülrõl megbontott
birodalom újra feltámadhat,
1096
02:00:58,494 --> 02:01:00,614
de amelyik belülrõl
omlik össze,
1097
02:01:02,244 --> 02:01:05,564
annak örökre vége.
1098
02:01:14,604 --> 02:01:15,934
Ismerõs ez az út.
1099
02:01:16,444 --> 02:01:18,034
1991. DECEMBER 16.
1100
02:01:18,694 --> 02:01:19,814
Ez meg mi?
1101
02:01:42,834 --> 02:01:44,404
Segítsen a feleségemnek!
1102
02:01:45,754 --> 02:01:47,794
Kérem, segítsen neki!
1103
02:01:53,634 --> 02:01:55,004
Barns õrmester.
1104
02:01:56,304 --> 02:01:57,364
Howard!
1105
02:02:05,274 --> 02:02:06,334
Howard!
1106
02:02:26,474 --> 02:02:27,514
Segítség!
1107
02:02:43,924 --> 02:02:45,214
Tony, Tony!
1108
02:02:54,554 --> 02:02:55,724
Tudtál errõl?
1109
02:02:58,184 --> 02:02:59,474
Azt nem, hogy õ volt.
1110
02:02:59,504 --> 02:03:02,544
Ne járasd a bolondját velem, Rogers!
Tudtad?!
1111
02:03:06,484 --> 02:03:07,514
Igen.
1112
02:04:03,824 --> 02:04:04,864
Kifelé!
1113
02:04:16,608 --> 02:04:19,688
- Nem õ volt, Tony!
A Hidra táplálta belé! - Félre!
1114
02:04:19,998 --> 02:04:21,098
Nem õ tette!
1115
02:04:29,718 --> 02:04:31,258
A bal hajtómû leállt.
1116
02:04:32,148 --> 02:04:35,838
- A repülési rendszer meghibásodott.
- A francba vele!
1117
02:04:49,638 --> 02:04:51,428
Nem fog leállni, menj!
1118
02:05:15,208 --> 02:05:18,278
- A célzórendszer leállt, fõnök.
- Majd anélkül csinálom.
1119
02:05:36,998 --> 02:05:40,668
- Emlékszel rájuk?
- Minden áldozatra emlékszem.
1120
02:06:03,448 --> 02:06:08,588
- Ezzel nem hozod vissza õket.
- Nem érdekel, megölte anyámat.
1121
02:07:10,218 --> 02:07:12,718
Bár láttad volna a kis arcát!
Próbáld meg, jó?
1122
02:07:13,598 --> 02:07:16,718
Ideje ágyba bújnom.
Szeretlek!
1123
02:07:25,398 --> 02:07:27,128
Majdnem rossz
embert öltem meg.
1124
02:07:28,998 --> 02:07:32,738
- Azért õ sem ártatlan.
- Erre ment ki a játék?
1125
02:07:33,778 --> 02:07:36,448
Hogy végignézhesse,
ahogy miszlikbe aprítják egymást?
1126
02:07:40,208 --> 02:07:42,358
Az apám a külvárosban lakott.
1127
02:07:43,748 --> 02:07:45,838
Azt gondoltam,
ott nem esik bajuk.
1128
02:07:46,638 --> 02:07:51,258
A fiam nagyon izgatott volt.
Látta Vasembert az autó ablakából.
1129
02:07:52,448 --> 02:07:53,908
Azt mondtam a feleségemnek:
1130
02:07:54,008 --> 02:07:59,398
"Nincs mitõl félned, a városban vannak.
Messze harcolnak tõlünk."
1131
02:08:02,439 --> 02:08:07,259
Amikor a por elült
és a sikolyok elhaltak,
1132
02:08:08,539 --> 02:08:12,509
két napba telt,
amire rátaláltam a testükre.
1133
02:08:14,999 --> 02:08:16,059
Az apám,
1134
02:08:17,289 --> 02:08:20,739
még akkor is a karjában tartotta
a feleségemet és a gyerekem.
1135
02:08:25,139 --> 02:08:26,629
A Bosszúállók pedig...
1136
02:08:28,399 --> 02:08:29,649
Hazamentek.
1137
02:08:31,989 --> 02:08:36,669
Tudtam, hogy nem gyõzhetem le õket.
Nálam erõsebbek is megpróbálták már.
1138
02:08:37,889 --> 02:08:41,719
De azt talán elérhetem,
hogy megöljék egymást.
1139
02:08:45,999 --> 02:08:50,459
Sajnálom az apját.
Jó embernek tûnt.
1140
02:08:52,779 --> 02:08:54,589
Tisztességes fiút nevelt.
1141
02:08:59,159 --> 02:09:01,379
Magát felemésztette a bosszú.
1142
02:09:03,449 --> 02:09:05,049
Õket is fel fogja.
1143
02:09:09,729 --> 02:09:11,949
Nem hagyom, hogy
engem is felemésszen.
1144
02:09:15,679 --> 02:09:18,109
Majd eljön az igazság pillanata.
1145
02:09:21,319 --> 02:09:22,689
Mondja ezt a halottaknak.
1146
02:09:27,559 --> 02:09:29,979
Az élõknek még dolga van önnel.
1147
02:09:33,009 --> 02:09:34,919
Közelharcban
nem tudja legyõzni.
1148
02:09:36,769 --> 02:09:39,559
- Analizáld a küzdõstílusát!
- Szkennelés!
1149
02:09:44,119 --> 02:09:45,449
Az elemzés elkészült.
1150
02:09:47,209 --> 02:09:48,469
Rúgjuk szét a seggét!
1151
02:10:02,128 --> 02:10:05,258
- Õ a barátom.
- Én is az voltam.
1152
02:10:12,358 --> 02:10:14,278
Állj le, utolsó figyelmeztetés!
1153
02:10:28,768 --> 02:10:30,128
Bírom én egész nap.
1154
02:11:37,187 --> 02:11:38,837
Az a pajzs nem a tiéd!
1155
02:11:41,088 --> 02:11:44,528
Nem érdemled meg!
Azt apám készítette.
1156
02:12:20,804 --> 02:12:24,514
Étkezés nyolckor és ötkor,
mosdóba kétszer mehet ki egy nap.
1157
02:12:26,795 --> 02:12:31,515
Egy hangosabb szó és büntit kap,
ha megérinti az üveget büntit kap,
1158
02:12:31,815 --> 02:12:34,105
ha bármivel próbálkozna,
velem gyûlik meg a baja.
1159
02:12:34,135 --> 02:12:36,135
Kérem, próbálkozzon csak!
1160
02:12:38,445 --> 02:12:39,625
Milyen érzés?
1161
02:12:40,755 --> 02:12:42,785
Ennyi idõ,
ennyi belefektetett munka...
1162
02:12:44,105 --> 02:12:47,635
És a terve elbukott.
1163
02:12:48,495 --> 02:12:50,085
Méghozzá csúnyán.
1164
02:12:54,295 --> 02:12:55,315
Valóban?
1165
02:13:21,795 --> 02:13:23,145
Még csak prototípus.
1166
02:13:23,185 --> 02:13:25,415
Jöhet a visszajelzés,
bármi, ami eszedbe jut.
1167
02:13:25,445 --> 02:13:28,025
Lengéscsillapító?
Stabilizátor?
1168
02:13:28,885 --> 02:13:31,945
- Pohártartó?
- Inkább egy légkondi.
1169
02:13:35,405 --> 02:13:38,225
- Gyere! Segítek.
- Ne! Ne segíts! Ne segíts!
1170
02:13:54,485 --> 02:13:58,375
Százharmincnyolc.
Százharmincnyolc bevetés.
1171
02:13:59,115 --> 02:14:03,895
Már ennyin vagyok túl, Tony.
Mind veszélyes volt, de vállaltam.
1172
02:14:06,415 --> 02:14:10,145
A csatát le kellett harcolni.
Úgy, mint az Egyezménynél.
1173
02:14:10,685 --> 02:14:13,695
Aláírtam, mert az
volt a helyes döntés.
1174
02:14:16,025 --> 02:14:18,075
És igen, ez szívás, ez...
1175
02:14:19,385 --> 02:14:20,745
Az új helyzet.
1176
02:14:23,505 --> 02:14:25,165
De nem gondoltam meg magam.
1177
02:14:26,415 --> 02:14:27,685
Te hogy érzed?
1178
02:14:38,515 --> 02:14:39,875
- Jól vagy?
- Aha.
1179
02:14:43,165 --> 02:14:45,365
Maga Tony Szark?
1180
02:14:46,145 --> 02:14:50,205
Igen, õ itt Tony Szark!
Jó helyen jár.
1181
02:14:50,555 --> 02:14:54,215
Köszönöm szépen!
Ezt sosem mosod le magadról.
1182
02:14:54,445 --> 02:14:57,935
Asztalt egy fõre Mr. Szarknak!
A budi mellé kérném!
1183
02:15:04,665 --> 02:15:07,975
Tony, örülök,
hogy visszatértél.
1184
02:15:08,505 --> 02:15:11,315
Bántott a tudat, hogy
egyedül keseregtél otthon.
1185
02:15:12,031 --> 02:15:13,761
Mindenkinek szüksége van
egy családra.
1186
02:15:14,721 --> 02:15:18,011
A tiéd a Bosszúállók,
sokkal inkább, mint nekem.
1187
02:15:19,271 --> 02:15:21,801
Tizennyolc éves korom óta
egyedül vagyok.
1188
02:15:22,641 --> 02:15:26,721
Nem igazán tudtam beilleszkedni sehová.
Még a seregbe sem.
1189
02:15:28,791 --> 02:15:33,181
Talán azért lehet, mert hiszek
az emberekben, az egyénben.
1190
02:15:34,261 --> 02:15:38,711
És örömmel mondhatom, hogy
még sohasem hagytak cserben.
1191
02:15:41,281 --> 02:15:43,351
Én sem tehetem meg velük.
1192
02:15:47,611 --> 02:15:50,561
Persze újjáépíthetik a börtönt,
de talán nem kellene.
1193
02:15:52,961 --> 02:15:54,561
Tudom, hogy megbántottalak,
Tony.
1194
02:15:55,281 --> 02:15:59,961
Azt hittem, ha nem beszélek
a szüleidrõl, majd megkíméllek, de...
1195
02:16:00,941 --> 02:16:04,921
Már tudom, hogy csak
magamat kíméltem, sajnálom!
1196
02:16:06,151 --> 02:16:08,111
Bízom benne, hogy
egy nap majd megérted.
1197
02:16:09,181 --> 02:16:12,041
És remélem, megérted majd
az álláspontom az Egyezményrõl is.
1198
02:16:12,681 --> 02:16:17,031
Mind azt tesszük, amiben hiszünk,
és ez így is van rendjén.
1199
02:16:17,291 --> 02:16:21,451
Sürgõs hívás Ross minisztertõl.
Betörés történt a Raft börtönben.
1200
02:16:23,101 --> 02:16:24,351
Kapcsold csak!
1201
02:16:26,451 --> 02:16:30,171
- Tony, probléma adódott...
- Oké, tartsa! - Ne! Nehogy...
1202
02:16:32,381 --> 02:16:33,571
Bármi is történjék...
1203
02:16:34,911 --> 02:16:37,221
Megígérem, hogy ha kellünk...
1204
02:16:38,711 --> 02:16:39,961
Ha szükséged lenne rám...
1205
02:16:45,301 --> 02:16:46,571
Ott leszek neked.
1206
02:18:46,180 --> 02:18:47,460
Biztos vagy benne?
1207
02:18:48,880 --> 02:18:50,700
Nem bízhatok magamban.
1208
02:18:53,660 --> 02:18:56,460
Amíg rá nem jövünk, hogyan
verhetjük ki ezt a dolgot a fejembõl,
1209
02:18:56,490 --> 02:18:58,450
addig így lesz a legjobb.
1210
02:18:59,660 --> 02:19:01,090
Mindenkinek.
1211
02:19:23,300 --> 02:19:24,600
Hálás vagyok.
1212
02:19:27,190 --> 02:19:31,540
A barátod és az apám...
Mindketten áldozatok.
1213
02:19:33,559 --> 02:19:36,869
Ha valamelyiküknek is
segíthetek békére lelni...
1214
02:19:39,729 --> 02:19:43,949
Ha megtudják, hogy itt van,
el fognak érte jönni.
1215
02:19:46,379 --> 02:19:47,929
Próbálják csak meg.
1216
02:20:00,049 --> 02:20:06,049
A szinkront pötyögte: wat
Átfordította és idõzítette: Taurusz
www.feliratok.info
1217
02:26:29,598 --> 02:26:33,338
- Na, ki volt az? Ki ütött meg?
- Egy srác.
1218
02:26:33,858 --> 02:26:35,168
Basszus, nagyon viszket!
1219
02:26:35,438 --> 02:26:39,018
- Neve is volt annak a srácnak?
- Steve. - Steve?
1220
02:26:39,648 --> 02:26:44,048
- Mégis hová valósi ez a kölyök?
- Nem ismerheted, brooklyni.
1221
02:26:49,998 --> 02:26:54,948
- Remélem, azért te is bemostál neki.
- Igazából nem is egyszer. - Oké.
1222
02:26:55,228 --> 02:26:58,018
A haverja is hatalmas volt,
bazinagy!
1223
02:27:00,968 --> 02:27:04,478
- Mindjárt jobb, köszi!
- Jól van, nagylegény.
1224
02:27:08,128 --> 02:27:10,598
Szeretlek, May néni!
Becsuknád az ajtót?
1225
02:27:26,138 --> 02:27:29,708
PÓKEMBER VISSZATÉR