00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:11,554 --> 00:00:16,054
1991.
2
00:01:10,554 --> 00:01:12,057
Žudnja.
3
00:01:13,770 --> 00:01:15,490
Zahrđao.
4
00:01:15,515 --> 00:01:16,942
Sedamnaest.
5
00:01:16,967 --> 00:01:18,670
Zora.
6
00:01:19,276 --> 00:01:20,850
Peć.
7
00:01:21,640 --> 00:01:23,064
Devet.
8
00:01:23,283 --> 00:01:25,223
Dobroćudan.
9
00:01:25,874 --> 00:01:28,319
Povratak kući.
10
00:01:28,702 --> 00:01:30,395
Jedan.
11
00:01:31,535 --> 00:01:33,665
Teretni vagon.
12
00:01:41,034 --> 00:01:42,988
Dobro jutro vojniče.
13
00:01:44,757 --> 00:01:47,320
Spreman za naredbe.
14
00:01:47,345 --> 00:01:49,687
Imam zadatak za tebe.
15
00:01:50,806 --> 00:01:53,031
Obavi i izvuci se.
16
00:01:53,056 --> 00:01:55,103
Bez svjedoka.
17
00:02:35,718 --> 00:02:37,972
Odlično vojniče.
18
00:03:07,645 --> 00:03:11,802
Lagos
19
00:03:12,505 --> 00:03:15,048
Sadašnje vrijeme
20
00:03:22,192 --> 00:03:24,158
U redu, što vidiš?
21
00:03:24,183 --> 00:03:26,349
Standardna vrsta policajaca.
22
00:03:27,230 --> 00:03:29,285
Mala postaja.
23
00:03:30,964 --> 00:03:32,668
Tiha ulica.
24
00:03:32,693 --> 00:03:34,209
Dobra meta.
25
00:03:34,234 --> 00:03:36,377
Bankomat je na južnom uglu. Što znači?
26
00:03:36,402 --> 00:03:37,613
Kamere.
27
00:03:37,638 --> 00:03:39,565
Obje poprečne ceste su jednosmjerne.
28
00:03:39,590 --> 00:03:41,830
Dakle kompromitirane rute za bijeg.
29
00:03:41,855 --> 00:03:43,535
Znači naš tip ne
mari hoće li biti viđen.
30
00:03:43,560 --> 00:03:45,885
Ne boji se napraviti nered pri izlasku.
31
00:03:45,910 --> 00:03:47,966
Vidiš li onaj Range
Rover malo dalje niz ulicu?
32
00:03:48,011 --> 00:03:50,146
Misliš na onaj crveni? Slatko.
33
00:03:50,171 --> 00:03:52,692
Također je blindiran.
Što znači privatno osiguranje.
34
00:03:52,717 --> 00:03:53,868
Što znači više oružja.
35
00:03:54,068 --> 00:03:56,788
Što znači više glavobolje
za nekoga, vjerojatno nas.
36
00:03:56,813 --> 00:03:59,214
Vi znate da mogu
pomicati stvari umom?
37
00:03:59,238 --> 00:04:02,359
Osvrtati se preko ramena
ti treba postati navika.
38
00:04:02,589 --> 00:04:04,967
Je li ti itko rekao da
si pomalo paranoična?
39
00:04:04,992 --> 00:04:07,344
Ne u lice.
Zašto, jesi li nešto čuo?
40
00:04:07,369 --> 00:04:09,036
Usredotočite se na metu ljudi.
41
00:04:09,061 --> 00:04:12,340
Na najboljem smo tragu Rumlowu u
šest mjeseci. Ne želim ga izgubiti.
42
00:04:12,363 --> 00:04:14,346
Ako vidi da dolazimo,
to neće biti problem.
43
00:04:14,371 --> 00:04:16,568
Nekako smo mu mrski.
44
00:04:19,410 --> 00:04:22,417
Sam, vidiš li onaj smetlarski kamion?
45
00:04:22,442 --> 00:04:23,951
Označi ga.
46
00:04:42,072 --> 00:04:43,877
Uključi rendgen.
47
00:04:45,372 --> 00:04:47,942
Maksimalni kapacitet tereta.
48
00:04:48,254 --> 00:04:50,057
Kamion je do kraja natovaren.
49
00:04:50,258 --> 00:04:51,376
Vozač je naoružan.
50
00:04:51,401 --> 00:04:52,849
To je ovan za probijanje.
51
00:04:52,874 --> 00:04:54,176
Odmah krenite.
- Zašto?
52
00:04:54,524 --> 00:04:56,531
Neće napasti policiju.
53
00:04:58,797 --> 00:05:01,643
Institut za zarazne bolesti
54
00:05:59,916 --> 00:06:02,274
Pancirke.
AR-15 puške.
55
00:06:02,299 --> 00:06:04,471
Brojim sedam neprijatelja.
56
00:06:12,586 --> 00:06:14,627
Ja ih brojim pet.
57
00:06:19,553 --> 00:06:21,166
Sam.
58
00:06:24,057 --> 00:06:25,548
Četiri.
59
00:06:29,143 --> 00:06:30,938
Rumlow je na trećem katu.
60
00:06:30,963 --> 00:06:33,589
Wanda, baš kao što smo vježbali.
- Što s plinom?
61
00:06:33,614 --> 00:06:35,205
Izvuci ga.
62
00:06:52,637 --> 00:06:54,325
Pakirajte.
63
00:07:31,343 --> 00:07:32,969
Ovdje je.
64
00:07:35,963 --> 00:07:38,069
Rumlow je u posjedu biološkog oružja.
65
00:07:38,169 --> 00:07:40,054
Stižem.
66
00:08:14,151 --> 00:08:16,886
Ne funkcioniram više tako.
67
00:08:19,047 --> 00:08:21,016
Bomba bačena.
68
00:08:49,940 --> 00:08:50,955
Sam.
69
00:08:51,055 --> 00:08:53,840
U oklopnom je vozilu koje
se kreće prema sjeveru.
70
00:08:57,808 --> 00:08:59,693
Nosite ovo na zračnu pistu.
71
00:08:59,718 --> 00:09:02,777
Nećemo mu pobjeći.
Rješite se kamiona.
72
00:09:09,464 --> 00:09:12,209
Gdje ćeš nas sresti?
- Neću.
73
00:09:23,495 --> 00:09:25,678
Vidim ih četiri. Razišli su se.
74
00:09:30,114 --> 00:09:32,119
Ja lovim dvojicu s lijeva.
75
00:09:40,317 --> 00:09:41,670
Bacili su opremu.
76
00:09:41,695 --> 00:09:44,467
Sad smo u šou igri.
Jedan od njih nosi paket.
77
00:09:49,329 --> 00:09:51,743
Eto te, ti kujin sine.
78
00:09:52,497 --> 00:09:54,705
Ovo sam čekao!
79
00:10:10,982 --> 00:10:12,676
Nema paket.
80
00:10:12,976 --> 00:10:14,197
Praznih sam ruku.
81
00:10:14,222 --> 00:10:16,741
Bježite s puta!
- Pazi!
82
00:10:54,627 --> 00:10:56,004
Baci pištolj.
83
00:10:56,430 --> 00:10:58,306
Ili ja bacam ovo.
84
00:10:59,055 --> 00:11:01,647
Baci ga!
- Učinit će to!
85
00:11:08,098 --> 00:11:10,044
Paket osiguran.
Hvala Sam.
86
00:11:10,069 --> 00:11:11,609
Ne zahvaljuj meni.
87
00:11:11,634 --> 00:11:14,205
Neću zahvaliti toj stvari.
- Zove se Crvendać.
88
00:11:14,229 --> 00:11:15,808
I dalje mu neću zahvaliti.
89
00:11:15,908 --> 00:11:17,322
Sladak je. Pomazi ga.
90
00:11:23,554 --> 00:11:25,043
Ajde!
91
00:11:32,820 --> 00:11:35,847
Ovo je zauzvrat što si
mi srušio zgradu na lice.
92
00:11:56,502 --> 00:11:58,978
Mislim da izgledam
prilično dobro obzirom na sve.
93
00:11:59,003 --> 00:12:00,527
Tko ti je kupac?
94
00:12:00,552 --> 00:12:02,452
Znaš, znao je za tebe.
95
00:12:02,476 --> 00:12:05,163
Tvoj frend, tvoj kompa, tvoj Bucky.
96
00:12:06,250 --> 00:12:07,459
Što si rekao?
97
00:12:07,659 --> 00:12:09,054
Sjećao te se.
98
00:12:09,402 --> 00:12:12,738
Bio sam tamo.
Postao je sav cmoljav od toga.
99
00:12:13,482 --> 00:12:16,170
Dok mu nisu vratili mozak u mikser.
100
00:12:16,195 --> 00:12:18,093
Želio je da znaš nešto.
101
00:12:18,117 --> 00:12:19,543
Rekao mi je:
102
00:12:19,568 --> 00:12:21,707
"Molim te reci Rogersu..."
103
00:12:22,358 --> 00:12:25,883
"Kad ti je vrijeme ići,
vrijeme ti je ići."
104
00:12:27,947 --> 00:12:30,119
I ti ideš sa mnom.
105
00:12:46,105 --> 00:12:47,578
O moj...
106
00:12:50,392 --> 00:12:53,094
Sam.
Trebamo...
107
00:12:53,435 --> 00:12:57,001
Vatrogasce i spasioce.
Na južnoj strani zgrade.
108
00:12:57,090 --> 00:12:58,861
Moramo gore.
109
00:13:05,199 --> 00:13:08,524
Pokušaj se sjetiti...
110
00:13:08,724 --> 00:13:11,892
te neke vrste rujna.
111
00:13:11,916 --> 00:13:16,936
Kad je trava bila zelena...
112
00:13:16,962 --> 00:13:19,509
Budi se dušo.
Pozdravi oca.
113
00:13:19,535 --> 00:13:21,966
Tko je beskućnik na kauču?
114
00:13:22,691 --> 00:13:24,812
Zbog ovoga se volim
vraćati kući za Božić...
115
00:13:24,837 --> 00:13:26,236
taman prije nego otputuješ.
116
00:13:26,261 --> 00:13:28,658
Budi dobar dragi.
Studirao je u inozemstvu.
117
00:13:28,683 --> 00:13:30,796
Zbilja, koju to žensku?
Kako se zove?
118
00:13:30,821 --> 00:13:32,047
Candice.
119
00:13:32,224 --> 00:13:35,285
Učini mi uslugu. Pokušaj ne
spaliti kuću prije ponedjeljka.
120
00:13:35,310 --> 00:13:37,631
Nema vas do ponedjeljka?
To je dobro znati.
121
00:13:37,655 --> 00:13:40,591
U skladu s time ću
planirati zabavu u togama.
122
00:13:40,616 --> 00:13:41,813
Gdje idete?
123
00:13:41,849 --> 00:13:44,401
Tvoj otac će nas preletjeti
do Bahama na mali odmor.
124
00:13:44,426 --> 00:13:46,087
Možda negdje usput stanemo.
125
00:13:46,112 --> 00:13:48,339
U Pentagonu. Zar ne?
126
00:13:48,364 --> 00:13:51,467
Bez brige. Svidjet će ti se
blagdanski meni u kantini.
127
00:13:51,492 --> 00:13:54,410
Znaš, govore da je
sarkazam mjerilo potencijala.
128
00:13:54,435 --> 00:13:57,682
Ako su u pravu, jednoga ćeš dana
biti velikan. Idem po torbe.
129
00:14:00,337 --> 00:14:03,244
Istina je da mu
nedostaješ kad nisi ovdje.
130
00:14:04,199 --> 00:14:08,482
I iskreno, mi ćemo nedostajati tebi.
131
00:14:08,507 --> 00:14:12,156
Jer je ovo zadnji trenutak
kad ćemo svi biti skupa.
132
00:14:12,765 --> 00:14:15,354
Znaš što slijedi.
133
00:14:15,816 --> 00:14:19,534
Reci nešto.
Žalit ćeš ako ne kažeš.
134
00:14:22,894 --> 00:14:24,492
Volim vas, onda.
135
00:14:25,618 --> 00:14:27,917
I znam da ste dali sve od sebe.
136
00:14:43,679 --> 00:14:45,750
Ovo je onako kako
želim da se dogodilo.
137
00:14:47,996 --> 00:14:51,799
Bineuralno pojačano retro sastavljanje
iliti B.A.R.F. (izbljuvak).
138
00:14:51,874 --> 00:14:53,606
Bože, moram poraditi na tom akronimu.
139
00:14:53,631 --> 00:14:58,645
Vrlo skupa metoda
otimanja hipokampusa
140
00:14:58,801 --> 00:15:03,354
kako bi se izbrisala
traumatična sjećanja.
141
00:15:06,615 --> 00:15:10,035
To ne mijenja činjenicu da
nikad nisu stigli do zračne luke,
142
00:15:10,440 --> 00:15:13,637
niti sve stvari koje sam činio
kako bih izbjegao tugovanje.
143
00:15:15,399 --> 00:15:20,256
Plus, 611 milijuna dolara za moj
mali terapeutski eksperiment.
144
00:15:21,748 --> 00:15:24,875
Nitko pri zdravoj
pameti bi ga financirao.
145
00:15:25,675 --> 00:15:28,497
Pomozite mi.
Kako ide geslo MIT-ove misije?
146
00:15:28,522 --> 00:15:33,143
Stvoriti, širiti, i sačuvati znanje.
147
00:15:33,168 --> 00:15:34,826
I surađivati s ostalima.
148
00:15:34,851 --> 00:15:38,058
Kako bi se nosilo s
velikim svjetskim izazovima.
149
00:15:38,699 --> 00:15:42,456
Pa, vi ste ostali.
150
00:15:42,795 --> 00:15:45,838
I koliko god se to tajilo
izazovi s kojima se suočavate
151
00:15:45,863 --> 00:15:47,818
su najveći koje je
čovječanstvo ikad znalo.
152
00:15:47,843 --> 00:15:50,292
Plus, većina vas je švorc.
153
00:15:50,317 --> 00:15:52,376
Ili ste pak bili švorc.
154
00:15:52,401 --> 00:15:56,177
Od ovog trenutka svaki
student je jednaki primatelj
155
00:15:56,205 --> 00:15:59,447
Stipendije Inaugoracijsko
Rujanske Zaklade.
156
00:15:59,472 --> 00:16:04,248
Takoreći, svi vaši projekti su
upravo odobreni i financirani.
157
00:16:07,042 --> 00:16:08,699
Bez uvjeta.
Bez poreza.
158
00:16:08,724 --> 00:16:12,122
Samo... promjenite budućnost.
159
00:16:12,192 --> 00:16:13,872
Počevši sad.
160
00:16:15,099 --> 00:16:19,270
[Sad bih želio najaviti
predsjednicu zaklade: Pepper Potts]
161
00:16:23,957 --> 00:16:25,598
Napravite kajganu.
162
00:16:34,823 --> 00:16:38,055
To je...
To me je ostavilo bez daha.
163
00:16:38,080 --> 00:16:40,540
Tony, tako velikodušno.
Toliko novaca.
164
00:16:40,565 --> 00:16:43,802
Čisto iz znatiželje...
165
00:16:43,827 --> 00:16:46,678
Hoće li dio stipendije
biti dostupan profesorima?
166
00:16:46,702 --> 00:16:48,173
Znam, fuj, ali slušajte.
167
00:16:48,198 --> 00:16:50,338
Imamo sjajnu ideju za
samokuhajući hotdog.
168
00:16:50,363 --> 00:16:53,129
U osnovi, kemijski detonator usađen...
- Toalet je tamo?
169
00:16:53,154 --> 00:16:54,108
Da. Usađen u mesni valjak...
170
00:16:54,133 --> 00:16:56,345
G. Stark, jako mi je
žao zbog blesimetra.
171
00:16:56,370 --> 00:16:58,191
Nisam znala da je gđica Potts otkazala.
172
00:16:58,191 --> 00:16:59,738
Nisu ga imali vremena ispraviti.
173
00:16:59,764 --> 00:17:03,600
U redu je.
Odmah se vraćam.
174
00:17:03,625 --> 00:17:05,288
Pričat ćemo kasnije.
175
00:17:23,037 --> 00:17:25,974
To je bilo lijepo od vas što
ste učinili za te mlade ljude.
176
00:17:26,090 --> 00:17:28,029
Ah, zaslužili su to.
177
00:17:28,189 --> 00:17:30,433
Plus, pomaže mi olakšati savjest.
178
00:17:30,910 --> 00:17:35,682
Kažu da postoji korelacija između
velikodušnosti i grižnje savjesti.
179
00:17:36,447 --> 00:17:39,290
Ali, ako imaš novaca,
180
00:17:40,008 --> 00:17:42,158
razbij koliko god jaja hoćeš.
181
00:17:42,854 --> 00:17:44,277
Zar ne?
182
00:17:52,982 --> 00:17:54,396
Idete gore?
183
00:17:54,421 --> 00:17:56,887
Točno sam gdje želim biti.
184
00:17:57,232 --> 00:17:59,006
Ok, ok.
Hej!
185
00:18:01,492 --> 00:18:04,649
Žao mi je.
Opasnosti posla.
186
00:18:04,674 --> 00:18:07,448
Radim za ministarstvo vanjskih poslova.
187
00:18:07,548 --> 00:18:08,989
Kadrovska.
188
00:18:09,014 --> 00:18:10,749
Znam da je dosađujuće.
189
00:18:11,268 --> 00:18:14,776
Ali omogućilo mi je da odgojim sina.
190
00:18:15,389 --> 00:18:19,090
Jako sam ponosna kako je stasao.
191
00:18:20,300 --> 00:18:22,907
Zvao se Charlie Spencer.
192
00:18:25,314 --> 00:18:27,245
Ubili ste ga.
193
00:18:28,033 --> 00:18:29,998
U Sokoviji.
194
00:18:31,353 --> 00:18:34,346
Nije da vam to nešto znači.
195
00:18:36,125 --> 00:18:39,013
Mislite da se borite za nas?
196
00:18:39,450 --> 00:18:41,912
Borite se samo za sebe.
197
00:18:43,226 --> 00:18:47,380
Tko će osvetiti mojeg sina, Stark?
198
00:18:47,963 --> 00:18:52,027
Mrtav je.
I krivim vas.
199
00:19:00,291 --> 00:19:03,401
Jedanaest Wakanđana je bilo
među ubijenima tijekom sukoba
200
00:19:03,426 --> 00:19:05,716
između Osvetnika i grupe plaćenika
201
00:19:05,741 --> 00:19:07,890
u Lagosu, Nigeriji, prošli mjesec.
202
00:19:07,915 --> 00:19:09,813
Tradicionalno povučeni Wakanđani
203
00:19:09,816 --> 00:19:13,077
su bili na dobrotvornoj misiji
u Lagosu kad se napad dogodio.
204
00:19:13,102 --> 00:19:17,031
Krv naših ljudi je
prolivena na stranom tlu.
205
00:19:17,056 --> 00:19:20,242
Ne samo zbog postupaka kriminalaca,
206
00:19:20,270 --> 00:19:24,039
već i zbog ravnodušnosti onih
koji su se zakleli zaustaviti ih.
207
00:19:24,064 --> 00:19:29,543
Pobjeda pod cijenu nevinih
nije nikakva pobjeda.
208
00:19:29,568 --> 00:19:32,442
Wakanđanski kralj je nastavio re...
209
00:19:37,786 --> 00:19:40,431
Kakav legalni autoritet
unaprijeđeni pojedinac
210
00:19:40,456 --> 00:19:44,222
poput Wande Maximoff ima
za djelovanje u Nigeriji?
211
00:19:48,017 --> 00:19:50,327
Ja sam kriva.
- To nije točno.
212
00:19:50,352 --> 00:19:54,046
Onda opet upali TV.
Vrlo su specifični.
213
00:19:54,071 --> 00:19:58,114
Trebao sam uništiti taj bombaški prsluk
puno prije nego si ti morala reagirati.
214
00:19:58,720 --> 00:20:00,826
Rumlow je rekao 'Bucky' i...
215
00:20:01,765 --> 00:20:05,099
Odjednom sam opet bio
šesnastogodišnji klinac u Brooklynu.
216
00:20:09,355 --> 00:20:10,832
Ljudi su poginuli.
217
00:20:13,176 --> 00:20:16,734
To leži na meni.
- Leži na oboje nas.
218
00:20:17,125 --> 00:20:18,817
Ovaj posao...
219
00:20:21,699 --> 00:20:24,447
Pokušavamo spasiti
koliko god ljudi možemo.
220
00:20:24,471 --> 00:20:26,330
Nekad ne uspijemo spasiti sve,
221
00:20:26,355 --> 00:20:28,469
ali ako ne nađemo
način da živimo s time,
222
00:20:28,495 --> 00:20:30,233
sljedeći put...
223
00:20:31,672 --> 00:20:33,900
možda nitko neće biti spašen.
224
00:20:37,494 --> 00:20:39,555
Vis, pričali smo o ovome.
225
00:20:39,580 --> 00:20:42,637
Da, ali vrata su bila
otvorena pa sam pretpostavio...
226
00:20:44,270 --> 00:20:47,352
Kapetan Rogers je htio
znati za dolazak g. Starka.
227
00:20:47,377 --> 00:20:49,324
Hvala ti.
Odmah ću sići.
228
00:20:49,349 --> 00:20:52,173
Upotrijebit ću vrata.
229
00:20:52,337 --> 00:20:54,805
O, izgleda da je doveo i gosta.
230
00:20:54,830 --> 00:20:56,569
Znaš li tko je?
231
00:20:56,838 --> 00:20:58,864
Državni tajnik.
232
00:21:01,900 --> 00:21:05,903
Prije pet godina
imao sam srčani udar.
233
00:21:06,039 --> 00:21:09,450
Srušio sam se taman usred zamaha.
234
00:21:09,841 --> 00:21:11,856
To je ispala najbolja
runda u mom životu
235
00:21:11,881 --> 00:21:16,786
jer sam nakon trinaest sati
operacije i trostruke premosnice
236
00:21:17,348 --> 00:21:21,826
otkrio nešto što me četrdeset
godina u vojsci nije naučilo.
237
00:21:21,850 --> 00:21:23,860
Perspektivu.
238
00:21:24,860 --> 00:21:29,269
Svijet Osvetnicima
duguje neisplativ dug.
239
00:21:29,977 --> 00:21:33,155
Borili ste se za nas.
240
00:21:33,180 --> 00:21:36,542
Štitili nas. Riskirali živote.
241
00:21:36,567 --> 00:21:40,573
Ali dok vas velika količina
ljudi smatra junacima,
242
00:21:40,616 --> 00:21:42,540
postoje neki...
243
00:21:43,673 --> 00:21:45,793
koji bi preferirali
riječ "samopravednici".
244
00:21:45,818 --> 00:21:48,539
A koju riječ biste vi
upotrijebili g. tajniče?
245
00:21:48,564 --> 00:21:50,306
Što kažete na "opasni"?
246
00:21:50,331 --> 00:21:55,542
Kako biste vi nazvali američki
baziranu grupu unaprijeđenih pojedinaca
247
00:21:55,567 --> 00:22:00,520
koji rutinirano ignoriraju
suverene granice i vrše svoju volju
248
00:22:00,545 --> 00:22:03,382
gdje god da izaberu,
i koji se, iskreno,
249
00:22:03,407 --> 00:22:06,790
ne čine zabrinutima onime
što ostavljaju iza sebe.
250
00:22:10,657 --> 00:22:12,317
New York.
251
00:22:26,231 --> 00:22:28,436
Washington DC.
252
00:22:36,408 --> 00:22:38,223
Sokovia.
253
00:22:48,674 --> 00:22:50,264
Lagos.
254
00:22:58,733 --> 00:23:01,132
Ok.
Dosta toga.
255
00:23:02,640 --> 00:23:06,964
Prošle četiri godine djelovali ste
s neograničenom moći i bez nadzora.
256
00:23:06,990 --> 00:23:11,611
To je aranžman koji svjetske
vlade više ne mogu tolerirati.
257
00:23:13,733 --> 00:23:16,198
Ali mislim da imamo rješenje.
258
00:23:19,883 --> 00:23:22,469
Sokovijski sporazum.
259
00:23:22,553 --> 00:23:25,681
Odobren od strane 117 zemalja,
260
00:23:25,706 --> 00:23:31,354
navodi da Osvetnici više neće
biti privatna organizacija.
261
00:23:31,379 --> 00:23:37,030
Umjesto toga, djelovat će pod
nadzrom komisije Ujedinjenih Naroda,
262
00:23:37,055 --> 00:23:42,725
samo kad i ako ta
komisija to smatra nužnim.
263
00:23:42,750 --> 00:23:45,977
Osvetnici su formirani kako bi
svijet učinili sigurnijim mjestom.
264
00:23:46,002 --> 00:23:47,772
Mislim da smo to postigli.
265
00:23:47,797 --> 00:23:52,566
Recite mi kapetane, znate li gdje
su Thor i Banner ovoga trena?
266
00:23:52,794 --> 00:23:55,480
Kad bih ja zagubio par
bombi od 30 megatona,
267
00:23:55,505 --> 00:23:58,192
možeš se kladiti da bi bilo posljedica.
268
00:23:58,217 --> 00:24:02,466
Kompromis. Otklanjanje sumnji.
Tako svijet funkcionira.
269
00:24:02,491 --> 00:24:06,552
Vjerujte mi, ovo je
dogovor na pola puta.
270
00:24:06,688 --> 00:24:09,511
Znači, postoje i pričuvni planovi?
271
00:24:09,536 --> 00:24:14,211
Za tri dana UN se sastaje u Beču
kako bi ratficirali sporazum.
272
00:24:16,575 --> 00:24:18,312
Raspravite među sobom.
273
00:24:21,522 --> 00:24:24,966
I ako dođemo do odluke
koja vam se ne sviđa?
274
00:24:25,523 --> 00:24:27,692
Onda idete u mirovinu.
275
00:24:33,344 --> 00:24:37,161
Cleveland
276
00:24:50,482 --> 00:24:51,902
Halo?
277
00:24:53,251 --> 00:24:55,400
Je li ovo vaš auto ispred?
278
00:24:56,969 --> 00:24:58,893
Zaletio sam se preko pločnika.
279
00:25:00,369 --> 00:25:03,485
Možda bismo mogli
rješiti stvar među nama.
280
00:25:03,510 --> 00:25:06,297
Ako biste rađe zvali policiju,
to je također u redu.
281
00:25:06,322 --> 00:25:07,641
Ne.
282
00:25:08,983 --> 00:25:10,644
Bez policije.
283
00:25:11,529 --> 00:25:12,928
Hvala.
284
00:25:49,781 --> 00:25:51,827
Očuvali ste izgled pukovniče.
285
00:25:52,537 --> 00:25:54,598
Čestitam.
286
00:25:57,484 --> 00:26:01,767
Izvješće s misije.
16. prosinca, 1991.
287
00:26:01,792 --> 00:26:03,491
Tko si ti?
288
00:26:04,149 --> 00:26:06,083
Zovem se Zemo.
289
00:26:07,360 --> 00:26:09,847
Ponovit ću pitanje.
290
00:26:10,074 --> 00:26:15,290
Izvješće s misije.
16. prosinca, 1991.
291
00:26:15,315 --> 00:26:16,755
Kako si me pronašao?
292
00:26:16,780 --> 00:26:18,998
Kad je SHIELD propao,
293
00:26:19,302 --> 00:26:22,567
Crna Udovica je javnosti
objavila dokumente o Hydri.
294
00:26:22,848 --> 00:26:25,585
Milijuni stranica,
puno toga s enkripcijom.
295
00:26:25,610 --> 00:26:27,413
Nije lako za dešifrirati.
296
00:26:27,438 --> 00:26:28,852
Ali...
297
00:26:30,735 --> 00:26:32,714
ja imam iskustva.
298
00:26:33,397 --> 00:26:35,309
I strpljenja.
299
00:26:36,451 --> 00:26:39,167
Čovjek može bilo što s to dvoje.
300
00:26:39,633 --> 00:26:41,334
Što želiš?
301
00:26:41,996 --> 00:26:48,107
Izvješće s misije.
16. prosinca, 1991.
302
00:26:48,132 --> 00:26:51,636
Idi k vragu.
303
00:27:05,727 --> 00:27:08,766
Hydra zaslužuje svoje
mjesto na hrpi pepela.
304
00:27:08,791 --> 00:27:11,506
Stoga mi tvoja smrt neće smetati.
305
00:27:11,759 --> 00:27:14,002
Ali morao bih upotrijebiti ovu knjigu
306
00:27:14,027 --> 00:27:17,688
i druge, krvavije metode
da pronađem ono što trebam.
307
00:27:17,714 --> 00:27:20,056
Ne radujem se tome.
308
00:27:21,349 --> 00:27:25,466
Umro bi samo za svoj ponos.
309
00:27:40,048 --> 00:27:43,007
Živjela Hydra.
310
00:27:53,858 --> 00:27:57,943
Tajnik Ross ima Kongresni Orden Časti,
što je jedan više nego što ti imaš.
311
00:27:57,968 --> 00:27:59,531
Recimo da pristanemo na ovo.
312
00:27:59,556 --> 00:28:03,330
Koliko će proći prije nego što nas počnu
pratiti poput hrpe običnih kriminalaca?
313
00:28:03,389 --> 00:28:05,332
117 zemlja želi ovo potpisati.
314
00:28:05,357 --> 00:28:07,773
117 Sam, a ti govoriš:
"Nema potrebe, dobri smo."
315
00:28:07,798 --> 00:28:10,250
Dokad ćeš igrati za obje strane?
- Imam jednadžbu.
316
00:28:10,275 --> 00:28:12,640
Oh, ovo će razjasniti stvari.
317
00:28:12,853 --> 00:28:15,988
U osam godina otkako se g.
Stark objavio kao Iron Man
318
00:28:16,013 --> 00:28:20,525
broj unaprijeđenih osoba je
narastao eksponencinalno.
319
00:28:20,550 --> 00:28:22,741
I tijekom istog razdoblja
320
00:28:22,766 --> 00:28:24,795
broj potencijalno
apokaliptičnih događaja
321
00:28:24,819 --> 00:28:26,623
je pratio istu stopu.
322
00:28:26,650 --> 00:28:28,312
Govoriš li da smo mi krivi?
323
00:28:28,336 --> 00:28:31,147
Govorim da možda postoji uzročnost.
324
00:28:32,791 --> 00:28:35,460
Naša snaga poziva da je se izazove.
325
00:28:35,485 --> 00:28:38,376
Izazov potiče na sukob.
326
00:28:38,401 --> 00:28:40,755
A sukob...
327
00:28:41,956 --> 00:28:43,937
stvara katastrofu.
328
00:28:44,275 --> 00:28:46,054
Nadzor.
329
00:28:47,961 --> 00:28:51,014
Nadzor nije ideja koju
možemo brzo odbaciti.
330
00:28:51,039 --> 00:28:52,309
Bum.
331
00:28:52,683 --> 00:28:56,965
Tony, nekarakteristično za
sebe nisi hiper-verbalan.
332
00:28:56,990 --> 00:28:58,503
Zato jer se već odlučio.
333
00:28:58,528 --> 00:29:00,322
Tako me dobro poznaješ.
334
00:29:01,552 --> 00:29:04,780
Zapravo, samo trpim
elektromagnetsku glavobolju.
335
00:29:04,805 --> 00:29:06,041
Eto što se događa, Cap.
336
00:29:06,066 --> 00:29:10,280
Samo bol...
Nelagoda.
337
00:29:10,305 --> 00:29:13,051
Tko baca talog od kave
niz sudopersku drobilicu?
338
00:29:13,076 --> 00:29:15,971
Zar iznajmljujem apartmane
motorističkoj bandi?
339
00:29:21,947 --> 00:29:24,523
O, ovo je Charles Spencer usput rečeno.
340
00:29:24,548 --> 00:29:26,878
Sjajan klinac.
Diploma iz računalstva.
341
00:29:26,903 --> 00:29:28,803
Prosjek 3.6.
342
00:29:28,828 --> 00:29:31,685
Ujesen ga je čekao
posao u Intelovoj tvornici.
343
00:29:31,710 --> 00:29:34,304
Ali prvo je htio malo provozati dušu.
344
00:29:34,331 --> 00:29:36,116
Prije nego što je parkira iza stola.
345
00:29:36,141 --> 00:29:38,946
Vidjeti svijeta, možda nekom pomoći.
346
00:29:39,422 --> 00:29:42,020
Charlie nije htio ići u Vegas
ili Fort Lauderdale, što bih ja učinio.
347
00:29:42,045 --> 00:29:45,331
Nije otišao u Pariz ili
Amsterdam. Zvuči zabavno.
348
00:29:45,356 --> 00:29:48,819
Odlučio je provesti ljeto gradeći
održive domove za siromašne.
349
00:29:48,844 --> 00:29:50,977
Pogodite gdje, u Sokoviji.
350
00:29:54,464 --> 00:29:56,528
Htio je doprinjeti
nečemu pretpostavljam.
351
00:29:56,554 --> 00:30:00,111
Nećemo doznati jer smo srušili
zgradu na njega dok smo rasturali.
352
00:30:07,653 --> 00:30:10,185
Nema rasprave ovdje.
353
00:30:11,932 --> 00:30:13,597
Treba nas staviti pod kontrolu.
354
00:30:13,623 --> 00:30:15,757
Kakvog god oblika, ja sam za.
355
00:30:15,782 --> 00:30:17,593
Ako ne možemo
prihvatiti ograničenja,
356
00:30:17,618 --> 00:30:20,339
nema nam kraja, nismo
bolji od negativaca.
357
00:30:20,371 --> 00:30:22,942
Tony, ako netko umre pod
tvojom stražom, ne odustaješ.
358
00:30:22,967 --> 00:30:24,113
Tko kaže da odustajemo?
359
00:30:24,139 --> 00:30:26,776
Činimo to ako ne preuzimamo
odgovornost za naše postupke.
360
00:30:26,801 --> 00:30:30,411
Ovaj dokument samo prebacuje krivnju.
- Žao mi je Steve, to je...
361
00:30:30,436 --> 00:30:32,091
To je opasno arogantno.
362
00:30:32,116 --> 00:30:34,182
Ovo su Ujedinjeni
Narodi o čemu pričamo.
363
00:30:34,207 --> 00:30:37,953
Nije vijeće za svjetsku
sigurnost, nije SHIELD, nije Hydra.
364
00:30:37,978 --> 00:30:40,803
Ne, ali vode ih ljudi s političkim
ciljevima, a oni se mijenjaju.
365
00:30:40,828 --> 00:30:42,754
To je dobro.
Zato sam ovdje.
366
00:30:42,779 --> 00:30:45,800
Kada sam saznao za što je moje
oružje sposobno u krivim rukama,
367
00:30:45,825 --> 00:30:47,960
prestao sam ga prozvoditi.
- Tony...
368
00:30:47,985 --> 00:30:49,848
Sam si donio taj izbor.
369
00:30:49,873 --> 00:30:53,271
Ako potpišemo ovo,
predajemo pravo izbora.
370
00:30:53,744 --> 00:30:56,139
Što ako nas ova Komisija
pošalje gdje ne želimo ići?
371
00:30:56,164 --> 00:30:59,076
Što ako negdje trebamo
ići, a oni nam ne dopuste?
372
00:30:59,100 --> 00:31:02,232
Možda nismo savršeni, ali
najsigurnije ruke su još uvijek naše.
373
00:31:02,257 --> 00:31:06,785
Ako ovo ne učinimo sada,
drugi će nam to učiniti kasnije.
374
00:31:06,810 --> 00:31:08,475
To je činjenica.
To neće biti lijepo.
375
00:31:08,500 --> 00:31:11,489
Kažeš da će doći po mene?
- Zaštitili bismo te.
376
00:31:11,514 --> 00:31:13,404
Možda je Tony u pravu.
377
00:31:14,427 --> 00:31:17,762
S jednom rukom na volanu još
uvijek možemo upravljati.
378
00:31:18,163 --> 00:31:19,231
Kad bi je makli...
379
00:31:19,293 --> 00:31:22,471
Nisi li ti vladi prije par
godina rekla da te poljubi u dupe?
380
00:31:22,496 --> 00:31:25,404
Samo... očitavam stanje na terenu.
381
00:31:25,429 --> 00:31:28,816
Napravili smo neke vrlo javne greške.
382
00:31:28,848 --> 00:31:30,717
Moramo ponovno pridobiti povjerenje.
383
00:31:30,741 --> 00:31:33,856
Čekaj malo, jesam li te krivo
čuo ili si se složila sa mnom?
384
00:31:33,881 --> 00:31:36,434
O, želim to povući.
- Ne, ne, ne. Nema povlačenja.
385
00:31:36,459 --> 00:31:39,133
Hvala, čin bez presedana.
386
00:31:39,202 --> 00:31:41,304
Ok, završen slučaj. Ja sam pobijedio.
387
00:31:41,329 --> 00:31:43,036
[Umrla je u snu.]
388
00:31:43,061 --> 00:31:44,806
Moram ići.
389
00:31:57,736 --> 00:32:01,085
London
390
00:32:20,279 --> 00:32:25,443
Margaret "Peggy" Carter
391
00:32:26,374 --> 00:32:27,667
I sad,
392
00:32:27,692 --> 00:32:32,955
želio bih pozvati Sharon
Carter da dođe i kaže par riječi.
393
00:32:45,352 --> 00:32:49,039
Margaret Carter je većini bila
poznata kao osnivačica SHIELD-a.
394
00:32:49,586 --> 00:32:52,442
Ali ja sam je samo
poznavala kao tetku Peggy.
395
00:32:53,962 --> 00:32:56,085
Imala je fotografiju u uredu.
396
00:32:56,110 --> 00:32:59,545
Tetka Peggy kako stoji kraj JFK-a.
397
00:33:00,088 --> 00:33:02,117
Kao klinki, to mi je bilo super.
398
00:33:02,142 --> 00:33:04,377
Ali bilo se teško mjeriti s time.
399
00:33:04,402 --> 00:33:07,722
Zbog čega nikome nisam
govorila da smo u rodu.
400
00:33:08,381 --> 00:33:12,610
Jednom sam je pitala kako je uspjela
savladati diplomaciju i špijunažu
401
00:33:12,635 --> 00:33:17,421
u vremenima kada nitko nije htio
vidjeti ženu da uspije u ijednome.
402
00:33:17,446 --> 00:33:20,301
I rekla je, čini kompromise gdje možeš.
403
00:33:20,326 --> 00:33:23,815
Ali gdje ne možeš, nemoj.
404
00:33:24,314 --> 00:33:30,236
Čak kad ti svi govore da je
nešto krivo ustvari dobro.
405
00:33:30,261 --> 00:33:33,443
Čak i kad ti cijeli svijet
govori da se pomakneš.
406
00:33:33,467 --> 00:33:37,459
Tvoja je dužnost da staneš poput drveta,
407
00:33:37,484 --> 00:33:40,223
pogledaš ih u oči i kažeš "Ne...
408
00:33:40,248 --> 00:33:42,114
... vi se maknite."
409
00:33:53,434 --> 00:33:55,747
Kada sam izašao iz leda,
410
00:33:55,772 --> 00:33:58,280
mislio sam da su svi
koje sam znao nestali.
411
00:33:58,796 --> 00:34:01,352
Kada sam doznao da je ona živa,
412
00:34:02,098 --> 00:34:04,166
bio sam sretan što je imam.
413
00:34:04,191 --> 00:34:06,681
Ona je i tebe dobila natrag.
414
00:34:08,214 --> 00:34:10,190
Tko je još potpisao.
415
00:34:10,215 --> 00:34:13,662
Tony, Rhodey, Vision.
416
00:34:14,147 --> 00:34:15,791
Clint?
417
00:34:15,933 --> 00:34:17,517
Kaže da je u mirovini.
418
00:34:17,542 --> 00:34:20,271
Wanda?
- Predstoji za utvrditi.
419
00:34:20,804 --> 00:34:23,800
Idem u Beč za potpisivanje sporazuma.
420
00:34:23,825 --> 00:34:26,251
Ima dovoljno mjesta u avionu.
421
00:34:29,307 --> 00:34:34,627
Samo zato što je to put manjeg
otpora ne znači da je krivi put.
422
00:34:34,652 --> 00:34:37,896
Ostati skupa je bitnije
nego kako to činimo.
423
00:34:38,582 --> 00:34:40,670
Od čega odustajemo da bi to učinili?
424
00:34:44,866 --> 00:34:48,398
Žao mi je, Nat.
Ne mogu potpisati.
425
00:34:49,341 --> 00:34:50,982
Znam.
426
00:34:52,931 --> 00:34:54,771
Što onda radiš ovdje?
427
00:34:57,198 --> 00:34:59,507
Nisam htjela da budeš sam.
428
00:35:06,071 --> 00:35:07,460
Dođi.
429
00:35:09,479 --> 00:35:12,632
Beč
430
00:35:12,785 --> 00:35:15,706
Na posebnoj konferenciji
Ujedinjenih Naroda,
431
00:35:15,731 --> 00:35:21,714
117 zemalja se sastalo kako bi
ratificiralo Sokovijski sporazum.
432
00:35:25,192 --> 00:35:26,949
Ispričavam se, gđice Romanoff?
- Da.
433
00:35:26,974 --> 00:35:28,957
Samo trebam vaš potpis.
434
00:35:30,164 --> 00:35:31,780
Hvala vam.
- Hvala.
435
00:35:32,593 --> 00:35:36,200
Pretpostavljam da nijedno od nas
dvoje nije naviklo biti u centru pažnje.
436
00:35:36,225 --> 00:35:39,434
Pažnja nije uvijek tako laskava.
437
00:35:39,459 --> 00:35:42,430
Izgleda da se zasad dobro snalazite.
438
00:35:42,454 --> 00:35:44,791
S obzirom na vaš
zadnji posjet Capitol Hillu.
439
00:35:44,832 --> 00:35:48,300
Ne bih pomislio da bi vam bilo
osobito ugodno u ovom društvu.
440
00:35:48,324 --> 00:35:49,787
I nije.
441
00:35:49,813 --> 00:35:52,696
Samo mi je zbog toga drago
da ste ovdje, gđice Romanoff.
442
00:35:52,721 --> 00:35:54,302
Zašto? Ne odobravate sve ovo?
443
00:35:54,327 --> 00:35:58,301
Sporazum, da. Politiku, ne baš.
444
00:35:58,326 --> 00:36:02,010
Dvoje ljudi u sobi može
učiniti više nego sto.
445
00:36:02,035 --> 00:36:04,657
Osim ako trebate pomaknuti klavir.
446
00:36:04,681 --> 00:36:06,819
Oče.
- Sine.
447
00:36:06,845 --> 00:36:08,632
Gđice Romanoff.
- Kralju T'Chaka.
448
00:36:08,657 --> 00:36:12,306
Molim vas, dopustite mi da se ispričam
za ono što se dogodilo u Nigeriji.
449
00:36:12,331 --> 00:36:13,959
Hvala vam.
450
00:36:13,985 --> 00:36:16,235
Hvala vam što ste pristali na sve ovo.
451
00:36:16,260 --> 00:36:19,914
Žao mi je čuti da nam se Kapetan
Rogers neće pridružiti danas.
452
00:36:19,939 --> 00:36:21,024
Da, i meni je.
453
00:36:21,024 --> 00:36:22,309
Mole se svi da sjednu.
454
00:36:22,334 --> 00:36:24,855
Počinje sjednica.
455
00:36:25,390 --> 00:36:27,599
Budućnost zove.
456
00:36:28,456 --> 00:36:29,819
Veliko zadovoljstvo.
457
00:36:29,844 --> 00:36:31,361
Hvala vam.
458
00:36:32,121 --> 00:36:36,515
Za čovjeka koji ne odobrava diplomaciju,
459
00:36:36,540 --> 00:36:38,686
postao si prilično vješt u njoj.
460
00:36:38,711 --> 00:36:41,212
Sretan sam oče.
461
00:36:45,394 --> 00:36:46,999
Hvala ti.
462
00:36:47,302 --> 00:36:49,068
Hvala ti.
463
00:36:49,093 --> 00:36:51,425
Kad je ukradeni wakanđanski vibranijum
464
00:36:51,625 --> 00:36:54,571
upotrijebljen kako bi se
stvorilo užasno oružje,
465
00:36:54,596 --> 00:36:59,065
mi u Wakandi smo bili prisiljeni
preispitati nasljeđe koje ostavljamo.
466
00:36:59,090 --> 00:37:03,292
Ti muškarci i žene ubijeni u Nigeriji
su bili dio dobrotvorne misije
467
00:37:03,317 --> 00:37:06,797
iz zemlje koja je predugo bila u sjeni.
468
00:37:06,984 --> 00:37:11,258
Međutim, nećemo dopustiti
da nas nevolja vrati natrag.
469
00:37:11,283 --> 00:37:15,450
Borit ćemo se kako bi unaprijedili
svijet kojem želimo pristupiti.
470
00:37:15,475 --> 00:37:20,202
Zahvalan sam Osvetnicima što
su poduprli ovu inicijativu.
471
00:37:21,370 --> 00:37:25,334
Wakanda je ponosna pružiti ruku mira.
472
00:37:25,360 --> 00:37:27,651
Svi na pod!
473
00:38:01,819 --> 00:38:04,702
Mama me pokušala odgovoriti
od toga da se pridružim, ali...
474
00:38:04,727 --> 00:38:06,163
ne i tetka Peggy.
475
00:38:06,188 --> 00:38:08,763
Kupila mi je prvu bedrenu
futrolu za pištolj.
476
00:38:08,788 --> 00:38:12,361
Vrlo praktično.
- I sa stilom.
477
00:38:17,794 --> 00:38:19,891
CIA te sada stacionirala ovdje?
478
00:38:19,916 --> 00:38:23,452
U Berlinu, udružena
protuteroristička grupa.
479
00:38:23,477 --> 00:38:26,317
Da, zvuči zabavno.
- Znam, šta ne?
480
00:38:28,918 --> 00:38:31,257
Kanio sam te pitati...
481
00:38:31,282 --> 00:38:34,231
Dok si me špijunirala
s preko puta hodnika...
482
00:38:34,256 --> 00:38:36,770
Misliš, kad sam radila svoj posao?
483
00:38:38,943 --> 00:38:40,697
Je li Peggy znala?
484
00:38:42,521 --> 00:38:44,751
Držala je toliko tajni.
485
00:38:45,362 --> 00:38:47,706
Nisam htjela da
drži jednu od tebe.
486
00:38:51,295 --> 00:38:54,435
Hvala što si me ispratio.
- Naravno.
487
00:38:57,681 --> 00:39:01,071
Steve. Moraš vidjeti nešto.
488
00:39:01,096 --> 00:39:04,188
Bomba skrivena u novinarskom kombiju...
- Tko kordinira istragu?
489
00:39:04,213 --> 00:39:07,732
...eskplodirala je niz zgradu UN-a u
Beču. Više od 70 ljudi je ozljeđeno.
490
00:39:07,757 --> 00:39:08,866
Najmanje 12 ih je poginulo.
491
00:39:08,792 --> 00:39:11,294
Uključujući kralja Wakande T'Chaku.
492
00:39:11,318 --> 00:39:13,604
Istražitelji su objavili
snimku osumnjičenika
493
00:39:13,628 --> 00:39:17,417
kojeg su identificirali kao Jamesa
Buchanana Barnesa, Zimskog Vojnika.
494
00:39:17,442 --> 00:39:20,565
Ozloglašeni agent Hydre, povezan
s mnogim terorističkin činovima
495
00:39:20,590 --> 00:39:22,367
i političkim atentatima.
496
00:39:22,392 --> 00:39:24,251
Moram prionuti poslu.
497
00:39:29,707 --> 00:39:33,105
Zovi MI6, vidi možeš li dobiti
mikroforenzičare da ovo ubrzaju.
498
00:39:33,205 --> 00:39:35,960
Trebamo cijeli tim ovdje za
dva sata ili se ne isplati.
499
00:39:45,875 --> 00:39:47,710
Jako mi je žao.
500
00:39:53,863 --> 00:39:59,055
U mojoj kulturi
smrt nije kraj.
501
00:40:00,272 --> 00:40:03,702
Nego trenutak kad zakoračiš nekamo.
502
00:40:04,438 --> 00:40:08,255
Ispružiš obje ruke i Bast i Sekhmet
503
00:40:08,280 --> 00:40:11,378
te odvedu u zeleni svijet gdje...
504
00:40:12,057 --> 00:40:14,034
možeš zauvijek trčati.
505
00:40:15,197 --> 00:40:17,706
To zvuči vrlo spokojno.
506
00:40:18,102 --> 00:40:20,530
I moj otac je tako mislio.
507
00:40:22,010 --> 00:40:24,460
Ja nisam moj otac.
508
00:40:24,485 --> 00:40:26,137
T'Challa.
509
00:40:26,162 --> 00:40:29,470
Operativci će odlućiti
tko će privesti Barnesa.
510
00:40:30,925 --> 00:40:33,246
Ne trošite trud, gđice Romanoff.
511
00:40:34,157 --> 00:40:36,379
Sam ću ga ubiti.
512
00:40:42,621 --> 00:40:44,328
Da?
- Jesi li dobro?
513
00:40:44,353 --> 00:40:47,998
Da, hvala. Imala sam sreće.
514
00:40:53,256 --> 00:40:57,418
Znam koliko ti Barnes
znači. Zbilja znam.
515
00:40:58,022 --> 00:40:59,766
Ostani doma.
516
00:40:59,791 --> 00:41:03,804
Samo ćeš nam svima
zagorčati stvari. Molim te.
517
00:41:03,829 --> 00:41:06,576
Kažeš da ćeš me uhititi?
- Ne.
518
00:41:07,854 --> 00:41:10,999
Netko hoće, ako se umiješaš.
Tako stvari sada funkcioniraju.
519
00:41:11,024 --> 00:41:12,667
Ako je ovoliko zastranio, Nat,
520
00:41:12,692 --> 00:41:14,463
ja bih ga trebao privesti.
521
00:41:14,488 --> 00:41:15,488
Zašto?
522
00:41:15,520 --> 00:41:18,237
Jer je najmanje vjerojatno
da ja poginem u pokušaju.
523
00:41:20,366 --> 00:41:21,932
Sranje.
524
00:41:25,658 --> 00:41:27,651
Rekla ti je da se ne miješaš?
525
00:41:29,332 --> 00:41:31,740
Možda je u pravu.
- On bi to učinio za mene.
526
00:41:31,765 --> 00:41:33,346
1945. možda.
527
00:41:33,371 --> 00:41:36,254
Samo želim biti siguran da
smo razmotrili sve opcije.
528
00:41:36,279 --> 00:41:40,372
Ljudi koji pucaju na tebe
uobičajeno počnu pucati i na mene.
529
00:41:42,000 --> 00:41:44,721
Priljevaju se dojave otkako
je objavljena snimka.
530
00:41:44,746 --> 00:41:47,234
Svi misle da Zimski Vojnik
ide u njihovu teretanu.
531
00:41:47,259 --> 00:41:50,730
Većina toga je graja. Osim ovoga.
532
00:41:52,115 --> 00:41:54,317
Moj šef očekuje
izvještaj otprilike odmah
533
00:41:54,342 --> 00:41:56,886
tako da je ovo sva početna
prednost koju ćete dobiti.
534
00:41:56,975 --> 00:41:59,879
Hvala ti.
- I morat ćete požuriti.
535
00:42:00,165 --> 00:42:02,684
Imamo zapovijedi
pucati po kontaktu.
536
00:42:08,598 --> 00:42:11,341
Povratak kući.
537
00:42:13,914 --> 00:42:15,748
Jedan.
538
00:42:20,861 --> 00:42:22,822
Teretni vagon.
539
00:42:32,723 --> 00:42:35,954
G. Muller, donijela sam vam doručak.
540
00:42:39,236 --> 00:42:42,235
Namirisao sam ga prije no što
sam otvorio vrata. Hvala vam.
541
00:42:42,260 --> 00:42:44,958
Slanina i crna kava. Opet.
542
00:42:44,983 --> 00:42:46,695
Mogu vam napraviti
nešto drugo ako želite.
543
00:42:46,720 --> 00:42:48,101
Ne treba. Ovo je krasno.
544
00:42:48,126 --> 00:42:49,468
Ostavit ću ovo na...
545
00:42:49,493 --> 00:42:52,074
Ne treba, ja ću.
546
00:42:52,174 --> 00:42:53,475
Puno hvala gđo Leiber.
547
00:43:15,202 --> 00:43:19,383
Bukurešt
548
00:44:24,955 --> 00:44:26,127
Budi spreman, Cap.
549
00:44:26,152 --> 00:44:28,850
Njemački specijalci prilaze s juga.
550
00:44:29,256 --> 00:44:30,846
Razumio.
551
00:44:39,451 --> 00:44:41,090
Poznaš li me?
552
00:44:43,453 --> 00:44:45,167
Ti si Steve.
553
00:44:45,762 --> 00:44:47,831
Čitao sam o tebi u muzeju.
554
00:44:47,856 --> 00:44:49,818
Okružili su zgradu.
555
00:44:51,238 --> 00:44:53,135
Znam da si nervozan.
556
00:44:53,245 --> 00:44:55,436
I imaš dovoljno razloga da budeš.
557
00:44:56,379 --> 00:44:58,181
Ali lažeš.
558
00:44:58,996 --> 00:45:01,016
Nisam bio u Beču.
To više ne radim.
559
00:45:01,042 --> 00:45:02,369
Ulaze u zgradu.
560
00:45:02,394 --> 00:45:05,135
Ljudi koji misle da
radiš će sad doći ovdje.
561
00:45:05,160 --> 00:45:06,910
I ne planiraju te privesti živog.
562
00:45:06,936 --> 00:45:10,502
To je pametno. Dobra strategija.
563
00:45:11,372 --> 00:45:13,768
Na krovu su.
Kompromitirana mi je pozicija.
564
00:45:16,245 --> 00:45:18,816
Ovo ne mora završiti borbom.
565
00:45:23,307 --> 00:45:25,895
Uvijek završi borbom.
- Pet sekundi.
566
00:45:25,920 --> 00:45:29,730
Izvukao si me iz rijeke. Zašto?
567
00:45:30,151 --> 00:45:31,989
Ne znam.
- 3 sekunde!
568
00:45:32,014 --> 00:45:33,527
Znaš.
569
00:45:34,711 --> 00:45:36,990
Probijaju se!
570
00:45:56,557 --> 00:45:58,365
Buck, stani!
571
00:45:58,390 --> 00:46:00,328
Ubit ćeš nekoga.
572
00:46:02,370 --> 00:46:04,476
Neću ubiti nikoga.
573
00:46:49,613 --> 00:46:51,052
Osumnjičenik je probio obruč.
574
00:46:51,252 --> 00:46:52,791
Spušta se niz istočno stubište.
575
00:47:04,109 --> 00:47:05,461
Ajde čovječe.
576
00:48:09,704 --> 00:48:12,398
Sam, jugozapadni krov.
- Tko je dovraga onaj drugi tip?
577
00:48:12,423 --> 00:48:14,286
Upravo ću saznati.
578
00:48:26,565 --> 00:48:28,660
Sam.
- Imam ga.
579
00:49:10,063 --> 00:49:11,869
Stani!
580
00:49:14,249 --> 00:49:15,906
Stani!
581
00:49:44,039 --> 00:49:47,430
Sam, ne mogu se otarasit ovog tipa.
- Taman sam iza tebe.
582
00:51:21,960 --> 00:51:24,785
Odstupi. Smjesta.
583
00:51:31,205 --> 00:51:35,283
Čestitam Cap.
Kriminalac si.
584
00:51:57,600 --> 00:51:59,506
Vaša visosti.
585
00:52:05,061 --> 00:52:07,210
Prstohvat paprike.
586
00:52:07,433 --> 00:52:09,115
Prstohvat.
587
00:52:12,197 --> 00:52:14,003
Je li to paprikaš?
588
00:52:14,028 --> 00:52:18,409
Mislio sam da bi te mogao oraspoložiti.
589
00:52:30,966 --> 00:52:33,284
Smatraj me raspoloženom.
590
00:52:34,417 --> 00:52:38,187
U moju obranu, zapravo nisam...
591
00:52:38,374 --> 00:52:40,804
ništa ikad jeo...
- Smijem li?
592
00:52:40,829 --> 00:52:42,249
Molim te.
593
00:52:48,689 --> 00:52:50,619
Wanda?
- Hmm.
594
00:52:50,644 --> 00:52:53,036
Nikome nisi mrska, Wanda.
595
00:52:54,740 --> 00:52:56,544
Hvala.
- O, nema na čemu.
596
00:52:56,569 --> 00:53:00,292
Ne. To je prisilna reakcija u amigdali.
597
00:53:00,317 --> 00:53:02,490
Ne mogu si pomoći
nego da te se boje.
598
00:53:02,515 --> 00:53:04,047
Bojiš li me se ti?
599
00:53:04,072 --> 00:53:06,477
Moja amigdala je sintetička, stoga...
600
00:53:09,071 --> 00:53:12,125
Nekoć sam razmišljala
o sebi na određen način,
601
00:53:12,150 --> 00:53:16,433
Ali... nakon ovoga.
602
00:53:16,458 --> 00:53:18,757
Ja sam nešto drugo.
603
00:53:18,782 --> 00:53:21,704
I dalje sam to ja, mislim.
604
00:53:21,729 --> 00:53:22,880
Ali...
605
00:53:24,675 --> 00:53:27,739
to nije ono što svi drugi vide.
606
00:53:30,139 --> 00:53:32,473
Znaš li da ne znam što je ovo?
607
00:53:33,493 --> 00:53:34,890
Ne uistinu.
608
00:53:34,915 --> 00:53:36,575
Znam da nije s ovog svijeta.
609
00:53:36,600 --> 00:53:40,896
Da je napajalo Lokijevo žezlo,
tebi dalo tvoje sposobnosti, ali...
610
00:53:42,032 --> 00:53:47,670
stvarna priroda te stvari je misterij.
Unatoč tome, dio je mene.
611
00:53:47,694 --> 00:53:49,419
Bojiš li je se?
612
00:53:49,444 --> 00:53:51,781
Želim je razumjeti.
613
00:53:51,955 --> 00:53:54,245
Što je više razumijem
manje će me kontrolirati.
614
00:53:54,270 --> 00:53:59,511
Jednog dana, tko zna,
ja možda budem kontrolirao nju.
615
00:54:01,551 --> 00:54:06,084
Ne znam što je u
ovome, ali nije paprika.
616
00:54:06,109 --> 00:54:11,112
Idem u trgovinu.
Bit ću natrag za 20 minuta.
617
00:54:11,137 --> 00:54:14,727
Alternativno bismo
mogli naručiti pizzu?
618
00:54:15,414 --> 00:54:18,949
Vision, zar mi ne dopuštaš da odem?
619
00:54:20,284 --> 00:54:24,367
Pitanje je sigurnosti.
- Mogu se čuvati.
620
00:54:25,231 --> 00:54:26,999
Ne tvoje.
621
00:54:28,328 --> 00:54:33,091
G. Stark bi želio izbjeći mogućnost
još jednog javnog incidenta.
622
00:54:33,300 --> 00:54:37,624
Dok sporazum nije na
sigurnijim temeljima.
623
00:54:39,732 --> 00:54:42,130
A što ti želiš?
624
00:54:42,961 --> 00:54:47,015
Da te ljudi vide kao ja.
625
00:54:50,943 --> 00:54:54,136
Berlin
626
00:55:19,954 --> 00:55:22,060
Znači voliš mačke?
- Sam.
627
00:55:22,085 --> 00:55:26,178
Što? Tip se pojavi odjeven kao
mačka i ti nisi znatiželjan?
628
00:55:27,745 --> 00:55:30,382
Tvoje odora, od vibranijuma je?
629
00:55:33,051 --> 00:55:38,034
Crna Pantera je
generacijama zaštitnik Wakande.
630
00:55:38,303 --> 00:55:42,206
Ogrtač što se prenosi
s ratnika na ratnika.
631
00:55:43,284 --> 00:55:46,764
I sad zato što je tvoj
prijatelj ubio mojeg oca,
632
00:55:47,183 --> 00:55:49,676
također nosim ogrtač kralja.
633
00:55:50,263 --> 00:55:55,524
Zato te pitam,
kao i ratnik i kao kralj,
634
00:55:55,916 --> 00:56:00,392
koliko dugo misliš da možeš
zaštiti svojeg prijatelja od mene?
635
00:56:19,764 --> 00:56:20,993
Što će biti s njim?
636
00:56:21,018 --> 00:56:23,013
Isto što bi i s tobom trebalo biti.
637
00:56:23,038 --> 00:56:25,570
Psihološka evaluacija i izručenje.
638
00:56:25,595 --> 00:56:28,343
Ovo je Everett Ross, zamjenik
zapovjednika operativne grupe.
639
00:56:28,367 --> 00:56:31,238
Što je s odvjetnikom?
- Odvjetnik, to je smiješno.
640
00:56:31,264 --> 00:56:33,494
Pobrini se da im se
oružja stave pod ključ
641
00:56:33,520 --> 00:56:35,435
Napisat ćemo vam potvrdu.
642
00:56:35,460 --> 00:56:39,577
Bolje da ne pogledam kroz prozor
i vidim nekoga da leti u tome.
643
00:56:44,819 --> 00:56:47,978
Vi ćete dobiti ured umjesto ćelije.
644
00:56:48,003 --> 00:56:50,273
I učinite mi uslugu.
Ostanite u njemu.
645
00:56:50,647 --> 00:56:52,999
Ne namjeravam ikud ići.
646
00:56:53,024 --> 00:56:56,935
Samo da znaš.
Ovako izgleda kad zagorčaš stvari.
647
00:56:56,960 --> 00:56:58,517
Živ je.
648
00:56:59,983 --> 00:57:02,059
Rumunjska nije bila
odobrena sporazumom.
649
00:57:02,142 --> 00:57:04,037
I pukovnik Rhodes
nadgleda čišćenje situacije.
650
00:57:04,061 --> 00:57:08,266
Nemojte slomiti ništa dok ovo sređujemo.
- Posljedice? Kladite se da će ih biti.
651
00:57:08,836 --> 00:57:12,628
Očito me možete citirati jer sam
upravo to rekao. Trebate li još nešto?
652
00:57:12,737 --> 00:57:13,942
Hvala vam gospodine.
653
00:57:14,417 --> 00:57:15,481
Posljedice?
654
00:57:15,507 --> 00:57:18,572
Tajnik Ross želi da vas se obojicu
kazni. Morao sam mu nešto dati.
655
00:57:18,596 --> 00:57:20,583
Neću dobiti štit natrag, zar ne?
656
00:57:20,609 --> 00:57:22,500
Strogo gledano, to je vlasništvo vlade.
657
00:57:22,525 --> 00:57:24,421
Krila također.
- To je hladnokrvno.
658
00:57:24,446 --> 00:57:26,247
Toplije je nego zatvor.
659
00:57:39,143 --> 00:57:41,988
To ne može biti pravo mjesto.
660
00:57:53,683 --> 00:57:56,026
Hej, želiš vidjet nešto super?
661
00:57:56,586 --> 00:57:58,892
Izvukao sam nešto iz tatinih arhiva.
662
00:58:00,162 --> 00:58:01,945
Činilo se prikladnim.
663
00:58:05,883 --> 00:58:09,552
Roosevelt je ovima potpisao
povelju o zajmu i najmu 1941.
664
00:58:09,838 --> 00:58:12,843
Pružio potporu saveznicima
kad im je najviše trebala.
665
00:58:12,868 --> 00:58:15,768
Neki bi rekla da je
približila našu zemlju ratu.
666
00:58:16,796 --> 00:58:19,247
Vidiš, da nema ovih ne bi bio ovdje.
667
00:58:20,754 --> 00:58:23,360
Pokušavam...Kako se ono zove?
668
00:58:23,385 --> 00:58:28,010
Ovo je maslinova grana.
Jel se tako kaže?
669
00:58:29,186 --> 00:58:31,899
Je li Pepper ovdje?
Nisam je vidio.
670
00:58:32,946 --> 00:58:35,974
Nekako smo...
671
00:58:35,999 --> 00:58:37,748
Ne nekako...
- Trudni?
672
00:58:37,773 --> 00:58:41,255
Ne, definitivno ne.
Odmaramo se jedno od drugog.
673
00:58:41,767 --> 00:58:43,579
Ničija krivica.
674
00:58:44,581 --> 00:58:46,749
Žao mi je Tony. Nisam znao.
675
00:58:46,774 --> 00:58:50,523
Prije nekoliko godina sam je umalo
izgubio pa sam uništio sva odijela.
676
00:58:50,548 --> 00:58:52,416
Onda smo trebali pomesti Hydru.
677
00:58:52,441 --> 00:58:55,145
Onda Ultron, moja greška.
678
00:58:55,170 --> 00:58:58,578
I onda, i onda, i onda.
Nisam nikad prestao.
679
00:58:58,603 --> 00:59:01,200
Jer istina je da ne želim prestati.
680
00:59:02,385 --> 00:59:04,125
Ne želim je izgubiti.
681
00:59:04,594 --> 00:59:07,597
Mislio sam da bi sporazum
mogao biti kompromis.
682
00:59:10,928 --> 00:59:13,161
U njezinu obranu,
ja sam pune ruke posla.
683
00:59:14,217 --> 00:59:18,503
Iako, tata je bio davež, ali
bi on i mama uvijek održali vezu.
684
00:59:18,528 --> 00:59:20,438
Znaš, drago mi je da se Howard oženio.
685
00:59:20,463 --> 00:59:22,733
Poznavao sam ga jedino
dok je bio mlad i slobodan.
686
00:59:22,758 --> 00:59:25,089
Zbilja? Vas dvojica ste se znali?
687
00:59:25,114 --> 00:59:29,351
Nikad to nije spomenuo.
Možda jedino tisuću puta.
688
00:59:29,856 --> 00:59:31,854
Bože, mrzim te.
689
00:59:33,348 --> 00:59:34,736
Ne želim otežavati stvari.
690
00:59:34,761 --> 00:59:37,273
Znam. Jer si vrlo pristojna osoba.
691
00:59:37,785 --> 00:59:42,776
Ako vidim da stvari idu nagore,
ne mogu to ignorirati.
692
00:59:42,801 --> 00:59:45,564
Ponekad želim da mogu.
- Ne, ne želiš.
693
00:59:48,308 --> 00:59:51,526
Ne, ne želim. Ponekad...
694
00:59:51,551 --> 00:59:54,982
Ponekad te želim zviznuti
u te savršene zube.
695
00:59:55,400 --> 00:59:57,471
Ali ne želim da odeš.
696
00:59:57,496 --> 00:59:59,106
Trebaš nam Cap.
697
00:59:59,566 --> 01:00:03,399
Dosad se ništa nije dogodilo, a da se
ne može popraviti kad bi samo potpisao.
698
01:00:03,575 --> 01:00:05,646
Možemo zadnja 24 sata
učiniti legitimnima.
699
01:00:05,672 --> 01:00:08,550
Barnes će biti prebačen u
američku psihijatrijsku ustanovu
700
01:00:08,750 --> 01:00:10,265
umjesto u wakanđanski zatvor.
701
01:00:21,987 --> 01:00:25,351
Neću reći da je nemoguće, ali
trebale bi postojati mjere sigurnosti.
702
01:00:25,376 --> 01:00:26,677
Naravno.
703
01:00:26,753 --> 01:00:30,779
Kad izgladimo odnose s javnošću,
ovi dokumenti se mogu izmjeniti.
704
01:00:30,804 --> 01:00:32,873
Podnesem zahtjev, tebe i
Wandu vratim u službu.
705
01:00:32,898 --> 01:00:34,584
Wandu? Što je s njom?
- Dobro je.
706
01:00:34,609 --> 01:00:37,487
Trenutno ne smije van kompleksa.
Vizija joj pravi društvo.
707
01:00:37,512 --> 01:00:39,589
Bože, Tony!
Svaki put.
708
01:00:39,621 --> 01:00:41,704
Svaki put kad pomislim
da ispravno vidiš stvari...
709
01:00:41,729 --> 01:00:44,576
To je 40 hektara s olimpijskim
bazenom. Ima projekcijsku sobu.
710
01:00:44,601 --> 01:00:47,708
Postoje gori načini da se zaštite ljudi.
- Zaštita? Tako to vidiš?
711
01:00:47,722 --> 01:00:49,806
Ovo je zaštita?
To je sputavanje, Tony.
712
01:00:49,831 --> 01:00:53,109
Nije američki građanin i ne izdaju
vize oružjima masovnog uništenja.
713
01:00:53,203 --> 01:00:55,691
Ona je dijete!
- Pusti me više!
714
01:00:56,393 --> 01:00:58,601
Činim ono što se mora učiniti,
715
01:00:59,041 --> 01:01:01,406
kako bih spriječio nešto gore.
716
01:01:03,790 --> 01:01:06,115
Nastavi se zavaravati.
717
01:01:08,888 --> 01:01:11,214
Bilo bi mi mrsko razdvojiti set.
718
01:01:17,613 --> 01:01:19,345
Pozdrav g. Barnes.
719
01:01:19,370 --> 01:01:22,424
Poslan sam od Ujedinjenih
Naroda da vas evaluiram.
720
01:01:22,449 --> 01:01:24,197
Smeta li vam ako sjednem?
721
01:01:29,699 --> 01:01:32,113
Ime vam je James?
722
01:01:32,622 --> 01:01:35,005
Potvrda za vašu opremu.
723
01:01:36,763 --> 01:01:38,457
Ptičji kostim?
Ma daj.
724
01:01:38,482 --> 01:01:40,142
Nisam je ja pisala.
725
01:01:44,514 --> 01:01:45,516
Ograničen pristup.
726
01:01:46,388 --> 01:01:48,260
Nisam tu kako bih vam sudio.
727
01:01:48,285 --> 01:01:51,031
Samo vam želim postaviti
nekoliko pitanja.
728
01:01:51,599 --> 01:01:53,972
Znate li gdje ste James?
729
01:01:57,100 --> 01:02:00,384
Ne mogu vam pomoći ako nećete
razgovarati sa mnom James.
730
01:02:00,666 --> 01:02:02,795
Zovem se Bucky.
731
01:02:11,326 --> 01:02:12,852
Halo.
732
01:02:19,830 --> 01:02:22,819
Hej. Imam pošiljku za vas.
733
01:02:27,303 --> 01:02:28,885
Ok.
734
01:02:29,976 --> 01:02:32,969
Molim vas potpišite ovdje.
735
01:02:32,993 --> 01:02:34,907
Ovdje?
- Da.
736
01:02:41,468 --> 01:02:44,452
Zašto bi operativna grupa
uopće objavila ovu fotografiju?
737
01:02:44,477 --> 01:02:46,793
Širenje informacija,
uključivanje što više ljudi?
738
01:02:46,893 --> 01:02:49,890
Tako je. Dobar način da se
netko istjera na otvoreno.
739
01:02:49,915 --> 01:02:51,888
Aktiviraš bombu, negdje te uslikaju.
740
01:02:51,913 --> 01:02:54,116
I sedam milijardi ljudi
traži Zimskog Ratnika.
741
01:02:54,141 --> 01:02:55,969
Kažeš da mu je netko
smjestio da ga nađe?
742
01:02:55,994 --> 01:02:58,544
Steve, tražili smo tipa
dvije godine i našli ništa.
743
01:02:58,569 --> 01:03:00,975
Nismo bombardirali UN.
To privlači puno pozornosti.
744
01:03:01,000 --> 01:03:05,217
To ne jamči da bi tko god da mu je
smjestio pružio ista jamstva poput nas.
745
01:03:11,576 --> 01:03:13,088
Da.
746
01:03:15,107 --> 01:03:16,823
Reci mi Bucky.
747
01:03:16,972 --> 01:03:19,421
Vidio si puno teških stvari, zar ne?
748
01:03:20,724 --> 01:03:23,164
Ne želim govoriti o tome.
749
01:03:23,189 --> 01:03:24,409
Misliš da...
750
01:03:24,434 --> 01:03:28,228
ako počneš pričati,
grozote možda nikad neće stati.
751
01:03:31,837 --> 01:03:33,259
Bez brige.
752
01:03:33,284 --> 01:03:35,511
[Paket dostavljen.]
753
01:03:35,853 --> 01:03:38,654
Moramo pričati samo o jednoj.
754
01:03:49,033 --> 01:03:51,180
Hej, što je ovo? Ja ne znam.
755
01:04:01,596 --> 01:04:04,142
U redu, ajmo ljudi.
Pazite na Barnesa.
756
01:04:04,167 --> 01:04:04,976
Krenite.
757
01:04:05,001 --> 01:04:08,256
Friday. Što je uzrok nestanka struje?
758
01:04:09,321 --> 01:04:11,395
Podzemni nivo pet, istočno krilo.
759
01:04:14,638 --> 01:04:17,898
Koji je ovo vrag?
- Zašto ne bismo pričali o tvojem domu?
760
01:04:17,923 --> 01:04:21,609
Nije Rumunjska.
Svakako nije Brooklyn, ne.
761
01:04:22,192 --> 01:04:26,311
Mislim na tvoj stvarni dom.
762
01:04:31,433 --> 01:04:33,268
Žudnja.
763
01:04:35,906 --> 01:04:37,270
Hrđavo.
764
01:04:37,295 --> 01:04:38,521
Stani.
765
01:04:38,546 --> 01:04:40,405
Sedamnaest.
766
01:04:41,838 --> 01:04:43,284
Stani.
767
01:04:45,284 --> 01:04:46,936
Zora.
768
01:04:52,410 --> 01:04:53,843
Peć.
769
01:04:56,064 --> 01:04:57,623
Devet.
770
01:05:00,026 --> 01:05:02,228
Dobroćudan.
771
01:05:04,709 --> 01:05:06,894
Povratak kući.
772
01:05:06,919 --> 01:05:08,560
Jedan.
773
01:05:09,424 --> 01:05:11,472
Teretni vagon.
774
01:05:26,852 --> 01:05:28,393
Vojniče?
775
01:05:30,970 --> 01:05:33,355
Spreman za naredbe.
776
01:05:33,380 --> 01:05:39,486
Izvješće s misije.
16. prosinca, 1991.
777
01:05:49,221 --> 01:05:51,079
Pomozite mi.
778
01:05:51,279 --> 01:05:52,672
Pomozite.
779
01:05:55,659 --> 01:05:56,976
Ustaj.
780
01:05:59,817 --> 01:06:02,083
Tko si ti? Što želiš?
781
01:06:03,179 --> 01:06:05,750
Vidjeti propast carstva.
782
01:06:30,201 --> 01:06:32,678
Istočno krilo je kompromitirano.
783
01:06:32,879 --> 01:06:36,207
Ponavljam, istočno
krilo je kompromitirano.
784
01:06:36,756 --> 01:06:38,226
Hej.
785
01:06:45,015 --> 01:06:46,316
Evakuirajte sve civile.
786
01:06:46,341 --> 01:06:48,869
Stvorite obruč oko zgrade
i dignite helikoptere.
787
01:06:48,894 --> 01:06:50,406
Reci mi da si ponio odijelo.
788
01:06:50,430 --> 01:06:53,221
Naravno. Nosim krasan Tom Ford,
trodjelni, dva dugma...
789
01:06:53,247 --> 01:06:55,061
Nisam u borbenoj službi.
790
01:06:55,287 --> 01:06:56,785
Slijedite mene.
791
01:07:13,627 --> 01:07:15,290
Na poziciji smo.
792
01:07:47,107 --> 01:07:49,756
Barem bi me mogao prepoznati.
793
01:08:41,916 --> 01:08:43,449
K vragu.
794
01:10:20,659 --> 01:10:22,608
Opet me je pitao hoćeš li biti tamo?
795
01:10:22,633 --> 01:10:24,863
Rekla sam da nisam sigurna.
796
01:10:24,888 --> 01:10:28,389
Trebao si mu vidjeti maleno lice.
Potrudi se, u redu?
797
01:10:28,469 --> 01:10:32,270
Idem u krevet. Volim te.
798
01:10:35,002 --> 01:10:39,373
James Barnes, osumnjičenik
za bombardiranje UN-a u Beču
799
01:10:39,398 --> 01:10:41,303
je danas pobjegao iz pritvora.
800
01:10:41,328 --> 01:10:46,395
Također su nestali Osvetnici,
Kapetan Steve Rogers i Sam Wilson.
801
01:10:48,576 --> 01:10:51,746
Ukrcaj za Moskvu
802
01:11:09,618 --> 01:11:11,299
Hej Cap!
803
01:11:23,440 --> 01:11:25,091
Steve.
804
01:11:25,591 --> 01:11:27,844
S kojim Buckyjem pričam?
805
01:11:29,307 --> 01:11:32,076
Mama ti se zvala Sarah.
806
01:11:35,628 --> 01:11:39,306
Nekoć si stavljao novine u cipele.
807
01:11:39,999 --> 01:11:41,676
To se ne može pročitati u muzeju.
808
01:11:41,701 --> 01:11:43,906
I samo tako znači
da smo dobri?
809
01:11:43,931 --> 01:11:46,460
Što sam učinio?
- Dovoljno.
810
01:11:46,485 --> 01:11:48,007
Znao sam da će se ovo dogoditi.
811
01:11:48,032 --> 01:11:50,665
Sve što je Hydra stavila
u mene je još tamo.
812
01:11:50,690 --> 01:11:52,889
Samo je morao
izgovoriti proklete riječi.
813
01:11:52,914 --> 01:11:54,407
Tko je on?
- Ne znam.
814
01:11:54,432 --> 01:11:56,883
Ljudi su poginuli.
Bombaški napad. Namještaljka.
815
01:11:56,908 --> 01:11:59,113
Doktor je učinio sve to
za deset minuta s tobom.
816
01:11:59,138 --> 01:12:02,065
Morat ćeš dati nešto bolje od "Ne znam".
817
01:12:04,785 --> 01:12:07,718
Htjeo je znati o Siberiji.
818
01:12:10,108 --> 01:12:12,103
Gdje su me držali.
819
01:12:13,786 --> 01:12:17,490
Htjeo je znati točno gdje?
- Zašto bi to trebao znati?
820
01:12:19,889 --> 01:12:23,018
Jer nisam jedini Zimski Ratnik.
821
01:12:23,043 --> 01:12:25,813
1991.
822
01:13:15,964 --> 01:13:16,965
Boli!
823
01:13:54,640 --> 01:13:56,941
Vrlo dobro.
824
01:14:06,702 --> 01:14:08,948
Vojniče, vodi me odavde.
825
01:14:22,987 --> 01:14:26,123
Tko su oni?
- Njihova najelitnija postrojba smrti.
826
01:14:26,148 --> 01:14:28,496
Više smaknuća nego
itko u povijesti Hydre.
827
01:14:28,521 --> 01:14:31,236
I to je bilo prije seruma.
- Svi su ispali poput tebe?
828
01:14:31,262 --> 01:14:32,638
Gore.
829
01:14:32,751 --> 01:14:35,539
Doktor. Bi li ih mogao kontrolirati?
830
01:14:35,564 --> 01:14:37,121
Dovoljno.
831
01:14:37,145 --> 01:14:40,051
Rekao je da želi vidjeti pad carstva.
- S ovim ljudima bi mogao.
832
01:14:40,076 --> 01:14:43,378
Govore 30 jezika, mogu
se stopiti među ljude,
833
01:14:43,403 --> 01:14:45,751
infiltrirati, pogubiti, destabilizirati.
834
01:14:45,776 --> 01:14:47,875
Mogu srušiti cijelu
državu u jednoj noći.
835
01:14:47,900 --> 01:14:50,087
Ne bi ih ni vidio da dolaze.
836
01:14:51,624 --> 01:14:54,131
Ovo bi bilo puno lakše
prije tjedan dana.
837
01:14:54,156 --> 01:14:55,340
Ako nazovemo Tonya...
838
01:14:55,365 --> 01:14:57,088
Neće nam vjerovati.
- Čak i ako hoće...
839
01:14:57,113 --> 01:15:00,280
Tko zna bi li mu sporazum
dopustio da pomogne.
840
01:15:00,850 --> 01:15:02,876
Prepušteni smo sami sebi.
841
01:15:03,117 --> 01:15:04,842
Možda nismo.
842
01:15:05,857 --> 01:15:07,795
Znam tipa.
843
01:15:08,132 --> 01:15:11,819
I pretpostavljam da
nemate ideje gdje su.
844
01:15:11,844 --> 01:15:14,174
Imat ćemo.
GSG-9 je pokrio granice.
845
01:15:14,199 --> 01:15:16,585
Izvidnice lete non-stop.
846
01:15:16,610 --> 01:15:18,052
Naći će nešto. Rješit ćemo stvar.
847
01:15:18,077 --> 01:15:19,950
Ne razumiješ Stark.
Nije na tebi da rješiš.
848
01:15:19,975 --> 01:15:23,765
Očito je da ne možete biti objektivni.
Stavljam specijalne postrojbe na ovo.
849
01:15:23,791 --> 01:15:26,651
Što će se dogoditi kad počne pucnjava?
Ubit ćete Stevea Rogersa?
850
01:15:26,683 --> 01:15:28,204
Ako na to budemo izazvani.
851
01:15:28,261 --> 01:15:31,787
Barnes bi bio eliminiran u
Rumunjskoj da nije bilo Rogersa.
852
01:15:31,812 --> 01:15:36,043
Imamo mrtvih ljudi
koji bi sad bili živi.
853
01:15:36,197 --> 01:15:38,077
Slobodno mi provjeri računanje.
854
01:15:38,117 --> 01:15:41,140
Uz dužno poštovanje, nećeš ovo
rješiti s momcima i metcima, Ross.
855
01:15:41,165 --> 01:15:42,655
Moraš nas pustiti da ga privedemo.
856
01:15:42,680 --> 01:15:44,924
I kako će se to okončati
drugačije nego prošli put?
857
01:15:44,949 --> 01:15:48,657
Jer ovaj put neću nositi
mokasinke i svilenu košulju.
858
01:15:48,682 --> 01:15:51,013
72 sata, zajamčeno.
859
01:15:51,038 --> 01:15:53,164
36 sati.
860
01:15:54,430 --> 01:15:56,148
Barnes.
861
01:15:57,272 --> 01:16:00,233
Rogers.
Wilson.
862
01:16:00,258 --> 01:16:01,985
Hvala vam gospodine.
863
01:16:05,935 --> 01:16:08,548
Lijeva ruka mi je utrnula.
Je li to normalno?
864
01:16:11,169 --> 01:16:12,805
Jesi dobro?
865
01:16:12,830 --> 01:16:14,350
Uvijek.
866
01:16:17,407 --> 01:16:19,963
36 sati, Isuse.
867
01:16:19,988 --> 01:16:23,206
Ozbiljno nam manjka ljudi.
- O, da.
868
01:16:23,231 --> 01:16:26,932
Bilo bi dobro imati Hulka
ovog trena. Ima li šanse?
869
01:16:26,957 --> 01:16:28,299
Ne.
870
01:16:28,501 --> 01:16:31,170
Zbilja misliš da bi bio uz nas?
871
01:16:31,195 --> 01:16:32,345
Ne.
872
01:16:32,370 --> 01:16:35,304
Imam ideju.
- Ja također.
873
01:16:35,330 --> 01:16:38,313
Gdje je tvoja?
- Dolje.
874
01:16:38,338 --> 01:16:40,164
Gdje je tvoja?
875
01:16:41,708 --> 01:16:46,771
Queens
876
01:17:01,569 --> 01:17:04,352
Hej May.
- Hej.
877
01:17:06,497 --> 01:17:09,501
Kako je bilo u školi?
- Dobro.
878
01:17:09,527 --> 01:17:12,446
Neki ludi auto je bio parkiran vani...
879
01:17:15,362 --> 01:17:17,861
O, g. Parker.
- Umm.
880
01:17:19,248 --> 01:17:21,485
Što? Što vi radite...
881
01:17:21,510 --> 01:17:23,765
Hej. Ja-ja-ja sam Peter.
882
01:17:23,790 --> 01:17:25,374
Tony.
- Što...
883
01:17:25,399 --> 01:17:26,867
Što-što-što radite ovdje?
884
01:17:26,892 --> 01:17:30,089
Bilo je vrijeme da se upoznamo?
Primao si moje mejlove?
885
01:17:30,114 --> 01:17:32,170
Zar ne?
- Da. Da.
886
01:17:32,198 --> 01:17:34,546
Koji se tiču...
- Nisi mi rekao za stipendiju.
887
01:17:34,570 --> 01:17:36,071
Za stipendiju.
- Rujanska zaklada.
888
01:17:36,097 --> 01:17:38,566
Tako je.
- Da. Sjećaš se kad si se prijavio?
889
01:17:38,737 --> 01:17:40,230
Da.
- Odobrio sam je.
890
01:17:40,255 --> 01:17:42,739
Znači sad kreće posao.
891
01:17:42,764 --> 01:17:44,668
Nisi mi ništa rekao. Što je s tim?
892
01:17:44,693 --> 01:17:46,088
Držiš tajne od mene?
893
01:17:46,113 --> 01:17:47,624
Samo znam koliko voliš iznenađenja,
894
01:17:47,648 --> 01:17:50,747
pa sam ti mislio reći...
895
01:17:50,772 --> 01:17:52,299
Nego, za što sam se prijavio?
896
01:17:52,333 --> 01:17:54,531
Tu sam da to razradimo.
- Ok. Raz-razradimo.
897
01:17:54,555 --> 01:17:58,027
Tako mi je teško povjerovati
da je ona nečija strina.
898
01:17:58,052 --> 01:18:00,223
Ima nas svakakvih, znate.
899
01:18:00,248 --> 01:18:02,173
Ova štruca je izvrsna.
900
01:18:02,273 --> 01:18:03,819
Prekinut ću vas tu.
- Da?
901
01:18:03,938 --> 01:18:07,932
Je li u ovu stipendiju uključen
neki novac il' nešto? Ne?
902
01:18:07,957 --> 01:18:09,095
Da.
- Da?
903
01:18:09,120 --> 01:18:10,884
Prilično je dobro financirana.
- Vau.
904
01:18:10,909 --> 01:18:12,517
Vidi s kim pričaš.
905
01:18:12,542 --> 01:18:15,190
Mogu li ga dobiti na pet minuta?
- Naravno.
906
01:18:20,508 --> 01:18:24,079
Za štrucu s orasima i
datuljama nije bilo loše.
907
01:18:24,995 --> 01:18:27,843
Što to imamo ovdje? Retro tehnika.
908
01:18:27,868 --> 01:18:30,919
Dućan rabljene robe? Vojska spasa?
- Smeće zapravo.
909
01:18:30,944 --> 01:18:33,030
Roniš po kontenjerima?
- Da, bio sam...
910
01:18:33,055 --> 01:18:36,394
Nego, gledajte, definitivno se
nisam prijavio za vašu stipendiju.
911
01:18:36,478 --> 01:18:38,084
Ja ću prvi.
- Ok.
912
01:18:38,109 --> 01:18:40,816
Brzo pitanje retoričke vrste.
913
01:18:42,059 --> 01:18:44,251
Ovo si ti, zar ne?
914
01:18:44,486 --> 01:18:45,305
Um, ne.
915
01:18:45,330 --> 01:18:47,143
- Što to...
- Da.
916
01:18:47,969 --> 01:18:49,576
Gle kako letiš.
917
01:18:49,601 --> 01:18:52,949
Dobro hvatanje.
1500 kila. 60 kilometara na sat.
918
01:18:52,974 --> 01:18:55,775
To nije lako.
Imaš lude vještine.
919
01:18:55,800 --> 01:18:57,635
To je sve s Youtube-a međutim?
920
01:18:57,660 --> 01:18:59,435
Mislim, tamo ste to našli?
921
01:18:59,460 --> 01:19:02,489
Jer znate da je sve to montaža.
Sve se napravi na računalu.
922
01:19:03,254 --> 01:19:04,511
Poput onog videa...
923
01:19:04,536 --> 01:19:07,314
Da, da, da... misliš na
one NLO-e iznad Phoenixa?
924
01:19:07,347 --> 01:19:08,503
Tako je!
925
01:19:08,528 --> 01:19:10,160
Što to imamo ovdje?
926
01:19:11,342 --> 01:19:13,731
Aaa...
To je...
927
01:19:16,322 --> 01:19:17,617
Znači...
928
01:19:19,098 --> 01:19:21,153
Ti si taj mali pauk.
929
01:19:21,178 --> 01:19:23,860
Zločinoborac pauk.
Spider-Boy?
930
01:19:25,806 --> 01:19:27,759
S-Spider-Man.
931
01:19:27,784 --> 01:19:29,794
Ne u tom kombinezončiću.
932
01:19:30,284 --> 01:19:32,221
Nije kombinezončić.
933
01:19:33,502 --> 01:19:36,972
Ne mogu vjerovati. Danas sam zapravo
imao stvarno dobar dan g. Stark.
934
01:19:36,997 --> 01:19:40,777
Nisam propustio vlak. Ovaj savršeno
dobar DVD plejer je samo ležao tamo i...
935
01:19:40,802 --> 01:19:43,784
Test iz algebre.
Rasturio ga.
936
01:19:44,087 --> 01:19:46,372
Tko još zna? Itko?
937
01:19:47,197 --> 01:19:48,641
Nitko.
938
01:19:48,666 --> 01:19:51,801
Čak ni tvoja neobično privlačna strina.
- Ne.
939
01:19:51,826 --> 01:19:54,769
Ne-ne-ne-ne.
Kad bi znala pošizila bi.
940
01:19:54,794 --> 01:19:56,642
I kad ona pošizi, ja pošizim.
941
01:19:56,667 --> 01:19:59,789
Znaš što mi je fora? Ova mreža.
942
01:20:00,087 --> 01:20:02,875
Rastezna izdržljivost
joj je nevjerovatna.
943
01:20:02,900 --> 01:20:06,122
Tko je to proizveo?
- Ja.
944
01:20:06,583 --> 01:20:07,872
Penjanje po zidovima.
945
01:20:07,897 --> 01:20:09,972
Kako to radiš?
Prijanjajuće rukavice?
946
01:20:09,996 --> 01:20:11,720
Duga priča. Bio sam...
947
01:20:11,745 --> 01:20:13,977
Bože! Možeš li uopće vidjeti kroz ovo?
948
01:20:14,002 --> 01:20:16,864
Da. Mogu.
949
01:20:17,435 --> 01:20:20,880
Mogu vidjeti kroz to. Ok?
Stvar je...
950
01:20:20,905 --> 01:20:25,231
Kad se dogodilo to što se dogodilo,
osjetila su mi otišla preko stropa.
951
01:20:25,537 --> 01:20:29,754
Previše je stimulacije.
Pomažu mi da se koncentriram.
952
01:20:29,779 --> 01:20:32,427
Očajno ti treba nadogradnja.
953
01:20:32,452 --> 01:20:34,096
Sistematska, od glave do pete.
954
01:20:34,120 --> 01:20:36,620
Sto postotna obnova.
Zato sam ovdje.
955
01:20:38,829 --> 01:20:40,689
Zašto ovo radiš?
956
01:20:41,028 --> 01:20:42,643
Moram znati. Kako funkcioniraš?
957
01:20:42,668 --> 01:20:45,249
Što te diže iz tog kreveta ujutro?
958
01:20:45,274 --> 01:20:46,786
Zato...
959
01:20:50,578 --> 01:20:52,646
... zato što sam ja
bio ja cijeli život,
960
01:20:52,674 --> 01:20:55,752
i imam ove moći 6 mjeseci.
961
01:20:55,793 --> 01:20:58,683
Čitam knjige, pravim računala...
962
01:20:59,380 --> 01:21:02,123
I da, volio bih igrati nogomet.
963
01:21:02,148 --> 01:21:04,440
Ali nisam mogao tada pa ne bi smio sada.
964
01:21:04,468 --> 01:21:05,673
Naravno, jer si drugačiji.
965
01:21:05,698 --> 01:21:08,487
Upravo tako,
ali ne mogu to nikome reći pa nisam.
966
01:21:12,378 --> 01:21:14,826
Kad možeš raditi stvari koje ja mogu,
967
01:21:15,537 --> 01:21:17,446
ali ih ne radiš...
968
01:21:18,502 --> 01:21:20,950
i onda se događaju loše stvari,
969
01:21:22,115 --> 01:21:24,153
događaju se zbog tebe.
970
01:21:28,428 --> 01:21:31,245
Znači, želiš pomoći običnim
ljudima, dati svoj doprinos.
971
01:21:31,270 --> 01:21:33,081
Učiniti svijet boljim
mjestom i sve to?
972
01:21:33,113 --> 01:21:36,623
Da, samo pomažem običnim ljudima.
973
01:21:36,727 --> 01:21:38,968
U tome je stvar.
974
01:21:45,919 --> 01:21:48,570
Sjest ću tu pa pomakni nogu.
975
01:21:57,039 --> 01:21:58,615
Imaš putovnicu?
- Ne.
976
01:21:58,640 --> 01:22:01,197
Nemam čak ni vozačku.
- Jesi li ikad bio u Njemačkoj?
977
01:22:01,222 --> 01:22:02,407
Ne.
- O, svidjet će ti se.
978
01:22:02,439 --> 01:22:05,159
Ne mogu u Njemačku!
- Zašto?
979
01:22:06,869 --> 01:22:08,942
Imam...zadaću.
980
01:22:08,967 --> 01:22:10,357
Pretvarat ću se
da nisi to rekao.
981
01:22:10,382 --> 01:22:12,968
Ozbiljan sam. Ne mogu
samo prestat s školom.
982
01:22:12,993 --> 01:22:14,298
Možda bude malo opasno.
983
01:22:14,323 --> 01:22:17,160
Bolje reci zgodnoj strini
da te vodim na ekskurziju.
984
01:22:18,908 --> 01:22:20,764
Nemoj reći strini May.
985
01:22:21,519 --> 01:22:23,494
U redu Spider-Man.
986
01:22:26,367 --> 01:22:29,581
Izvuci me iz ovog.
- Oprosti, idem po...
987
01:22:41,759 --> 01:22:44,988
Što je to?
- Ostani ovdje, molim te.
988
01:22:51,391 --> 01:22:54,733
Valjda sam trebao pokucati.
- O moj Bože.
989
01:22:55,036 --> 01:22:58,693
Što radiš ovdje?
- Razočaravam si djecu.
990
01:23:02,330 --> 01:23:04,617
Trebali smo ići skijati na vodi.
991
01:23:04,642 --> 01:23:06,757
Cap treba našu pomoć, idemo.
992
01:23:06,782 --> 01:23:08,279
Clint!
993
01:23:09,290 --> 01:23:11,395
Ne bi smio biti ovdje.
994
01:23:13,237 --> 01:23:14,667
Zbilja?
995
01:23:14,852 --> 01:23:17,967
U mirovini sam nekih pet
minuta i sve ode u govna.
996
01:23:18,007 --> 01:23:20,539
Molim te razmotri
posljedice svojih postupaka.
997
01:23:20,564 --> 01:23:22,512
Ok, razmotrio sam ih.
998
01:23:23,031 --> 01:23:25,033
Ok, moramo ići.
999
01:23:29,154 --> 01:23:30,710
Ovim putem.
1000
01:23:30,735 --> 01:23:33,214
Stvorila sam dovoljno nevolja.
1001
01:23:37,078 --> 01:23:38,601
Moraš mi pomoći Wanda.
1002
01:23:38,627 --> 01:23:40,598
Ako se želiš duriti,
odi u srednju školu.
1003
01:23:40,623 --> 01:23:44,076
Ako se želiš iskupiti, mrdni dupe.
1004
01:23:44,101 --> 01:23:45,545
Sranje.
1005
01:23:51,317 --> 01:23:53,529
Znao sam da sam se
trebao istegnuti.
1006
01:24:06,713 --> 01:24:11,295
Clint, ne možeš me nadjačati.
- Znam da ne mogu.
1007
01:24:11,740 --> 01:24:13,593
Ali ona može.
1008
01:24:14,713 --> 01:24:18,441
Vision.
Bilo je dosta, pusti ga.
1009
01:24:18,833 --> 01:24:21,930
Odlazim.
- Ne mogu ti dozvoliti.
1010
01:24:26,123 --> 01:24:27,886
Žao mi je.
1011
01:24:31,024 --> 01:24:33,121
Ako učiniš ovo,
1012
01:24:33,154 --> 01:24:36,878
nikad te se neće prestati bojati.
1013
01:24:37,528 --> 01:24:41,615
Ne mogu kontrolirati
njihov strah, samo svoj.
1014
01:24:56,484 --> 01:24:59,537
Ajde, još moramo negdje navratiti.
1015
01:24:59,703 --> 01:25:01,436
Samo je pitanje vremena.
1016
01:25:01,461 --> 01:25:06,887
Naši sateliti skeniraju facijalne,
biometrijske i bihevioralne obrasce.
1017
01:25:10,347 --> 01:25:13,339
Skloni se ili ćeš biti sklonjena.
1018
01:25:14,061 --> 01:25:16,941
Koliko god bi to zabavno bilo...
1019
01:25:16,966 --> 01:25:19,283
Zbilja misliš da ga možeš naći?
1020
01:25:19,605 --> 01:25:21,417
Imam značajne resurse.
1021
01:25:21,442 --> 01:25:24,031
Da, svijetu je trebalo 70
godina da pronađe Barnesa.
1022
01:25:24,056 --> 01:25:26,982
Vama bi vjerojatno trebalo
samo pola tog vremena.
1023
01:25:27,626 --> 01:25:29,397
Znaš gdje su?
1024
01:25:29,422 --> 01:25:31,540
Znam nekoga tko zna.
1025
01:25:34,061 --> 01:25:36,764
Nisam sigurna da razumiješ
koncpet auta za bijeg.
1026
01:25:36,789 --> 01:25:38,485
Ne ističe se.
1027
01:25:38,511 --> 01:25:41,839
Dobro, jer ove stvari privlače publiku.
1028
01:25:43,133 --> 01:25:46,196
Možeš li pomaknuti sic?
- Ne.
1029
01:25:46,222 --> 01:25:47,707
Opet sam ti dužan.
1030
01:25:47,732 --> 01:25:49,641
Vodim popis.
1031
01:25:52,535 --> 01:25:54,915
Znaš da me je on
nekako pokušao ubiti.
1032
01:25:55,240 --> 01:25:58,271
Oprosti, stavit ću i to na popis.
1033
01:26:01,211 --> 01:26:03,235
Tražit će te.
1034
01:26:03,845 --> 01:26:05,440
Znam.
1035
01:26:07,306 --> 01:26:09,165
Hvala ti Sharon.
1036
01:26:24,249 --> 01:26:26,583
To je bilo...
- Sa zakašnjenjem.
1037
01:26:26,607 --> 01:26:28,260
Baš tako.
1038
01:26:32,030 --> 01:26:34,176
Trebala bih ići.
- Ok.
1039
01:26:58,766 --> 01:26:59,800
Cap.
1040
01:26:59,871 --> 01:27:02,047
Znaš da te ne bih zvao
da sam imao izbora.
1041
01:27:02,072 --> 01:27:06,300
Hej stari, činiš mi uslugu.
Uostalom, moram podmiriti dug.
1042
01:27:06,324 --> 01:27:10,177
Hvala ti što mi čuvaš leđa.
- Bilo je vrijeme da mrdnem dupe.
1043
01:27:10,202 --> 01:27:12,012
Što je s našim drugim novakom?
1044
01:27:12,037 --> 01:27:13,941
Spreman je.
1045
01:27:14,418 --> 01:27:16,646
Morao sam ga malo
natankati kavom, ali...
1046
01:27:16,996 --> 01:27:18,751
trebao bi biti spreman.
1047
01:27:21,263 --> 01:27:23,049
Koja je ovo vremenska zona?
1048
01:27:23,074 --> 01:27:25,349
Ajde. Ajde.
1049
01:27:27,955 --> 01:27:30,588
Kapetan Amerika.
- G. Lang.
1050
01:27:31,186 --> 01:27:34,267
Čast mi je. Predugo vam tresem ruku.
1051
01:27:34,292 --> 01:27:36,845
Ovo je sjajno.
Kapetan Amerika.
1052
01:27:36,870 --> 01:27:39,168
Znam i tebe, super si.
1053
01:27:42,082 --> 01:27:43,609
Isuse.
1054
01:27:43,697 --> 01:27:45,006
Gle, želim reći...
1055
01:27:45,031 --> 01:27:47,881
Znam da poznajete puno
super ljudi, stoga...
1056
01:27:48,272 --> 01:27:50,186
hvala što ste me se sjetili.
1057
01:27:50,211 --> 01:27:52,551
Hej stari!
- Šta ima Tik-tak?
1058
01:27:52,576 --> 01:27:55,150
Dobro te je vidjeti.
Gle, što se dogodilo prošli put...
1059
01:27:55,175 --> 01:27:58,339
Je bila sjajna audicija,
ali neće se ponoviti.
1060
01:27:58,364 --> 01:28:00,541
Je li ti rekao s čime smo suočeni?
1061
01:28:00,753 --> 01:28:04,145
Nešto o... psiho-ubojicama.
1062
01:28:04,177 --> 01:28:06,468
Nismo unutar zakona
na ovom zadatku.
1063
01:28:06,494 --> 01:28:08,919
Ako pođeš s nama bit ćeš bjegunac.
1064
01:28:08,944 --> 01:28:10,490
Da, što je još novoga?
1065
01:28:10,515 --> 01:28:13,674
Trebamo krenuti.
- Imam helikopter na čekanju.
1066
01:28:18,378 --> 01:28:20,133
Evakuiraju aerodrom.
1067
01:28:20,158 --> 01:28:22,592
Stark.
- Stark?
1068
01:28:23,843 --> 01:28:25,301
Obucite se.
1069
01:28:45,657 --> 01:28:48,028
Tako je čudno kako naletiš
na ljude na aerodromu.
1070
01:28:48,062 --> 01:28:49,685
Nije li to čudno?
- Definitivno.
1071
01:28:49,710 --> 01:28:50,931
Saslušaj me Tony.
1072
01:28:50,956 --> 01:28:54,943
Onaj doktor, psihijatar,
je iza svega ovoga.
1073
01:28:57,581 --> 01:29:00,355
Kapetane.
- Vaše visočanstvo.
1074
01:29:00,380 --> 01:29:01,669
Nego...
1075
01:29:01,694 --> 01:29:03,931
Ross mi je dao 36 sati da te privedem.
1076
01:29:03,956 --> 01:29:05,764
To je bilo prije 24 sata.
1077
01:29:05,789 --> 01:29:08,333
Možeš li pomoć bratu?
- Juriš za krivim tipom.
1078
01:29:08,358 --> 01:29:10,665
Rasudba ti je pomjerena.
1079
01:29:10,828 --> 01:29:13,172
Tvoj stari ratni kompa je
ubio nevine ljude jučer.
1080
01:29:13,197 --> 01:29:16,045
I postoji još pet super
vojnika baš poput njega.
1081
01:29:16,117 --> 01:29:18,874
Ne mogu dopustiti doktoru
da ih prvi pronađe Tony. Ne mogu.
1082
01:29:18,899 --> 01:29:20,179
Steve.
1083
01:29:20,546 --> 01:29:23,238
Znaš što će se upravo dogoditi.
1084
01:29:23,263 --> 01:29:26,367
Zar se zbilja želiš
šakama probiti odavde?
1085
01:29:29,701 --> 01:29:31,778
U redu, ponestalo mi je strpljenja.
1086
01:29:31,804 --> 01:29:33,537
Gaćonja!
1087
01:29:38,239 --> 01:29:39,755
Svaka čast mali.
1088
01:29:39,780 --> 01:29:41,902
Hvala. Mogao sam imati bolji doskok,
1089
01:29:41,927 --> 01:29:43,191
samo ovo novo odijelo...
1090
01:29:43,216 --> 01:29:45,653
Pardon, nije ništa,
g. Stark. Savršeno je, hvala.
1091
01:29:45,677 --> 01:29:47,607
Da, nema potrebe da započnemo razgovor.
1092
01:29:47,632 --> 01:29:49,771
Ok.
Kap... kapetane.
1093
01:29:50,203 --> 01:29:53,404
Veliki obožavatelj, ja sam Spider-Man.
- Da, pričat ćemo poslije. Samo...
1094
01:29:53,495 --> 01:29:55,151
Hej svi.
- Dobro obavljeno.
1095
01:29:55,175 --> 01:29:58,176
Bio si zaposlen.
- A ti si bio totalni idiot.
1096
01:29:58,201 --> 01:29:59,367
Uvukao si Clinta.
1097
01:29:59,392 --> 01:30:01,836
Izbavio Wandu iz mjesta koje
uopće ne želi napustiti.
1098
01:30:01,861 --> 01:30:04,688
Sigurnog mjesta.
Pokušavam te spriječiti...
1099
01:30:05,684 --> 01:30:08,845
Pokušavam te spriječiti
u tome da rastrgaš Osvetnike.
1100
01:30:09,231 --> 01:30:11,223
To ste učinili kad ste potpisali.
1101
01:30:12,543 --> 01:30:14,048
U redu, gotovi smo.
1102
01:30:14,282 --> 01:30:16,425
Predat ćeš Barnesa i doći s nama.
1103
01:30:16,451 --> 01:30:18,588
Smjesta! Jer smo to mi.
1104
01:30:18,613 --> 01:30:22,728
Ili ćeš to učiniti s grupom specijalaca
koji nemaju potrebe biti pristojni.
1105
01:30:25,025 --> 01:30:26,026
Ajde.
1106
01:30:27,074 --> 01:30:28,586
Našli smo ga.
1107
01:30:29,918 --> 01:30:33,030
Quinjet je u hangaru pet.
Sjeverna pista.
1108
01:30:36,343 --> 01:30:37,976
U redu, Lang.
1109
01:30:38,531 --> 01:30:40,335
Hej ljudi, nešto...
1110
01:30:40,529 --> 01:30:42,046
Što je to bilo dovraga?
1111
01:30:42,071 --> 01:30:44,152
Vjerujem da je ovo
vaše, Kapetane Amerika.
1112
01:30:44,180 --> 01:30:46,478
Sjajno. U redu, dvoje
ih je u parking garaži.
1113
01:30:46,503 --> 01:30:48,589
Jedno od njih Maximoffova,
idem je zgrabiti.
1114
01:30:48,615 --> 01:30:49,981
Rhodey, hoćeš preuzeti Capa?
1115
01:30:50,006 --> 01:30:52,027
Vidim dvojicu na terminalu.
Wilson i Barnes.
1116
01:30:52,052 --> 01:30:53,909
Barnes je moj!
1117
01:30:54,419 --> 01:30:55,987
Hej g. Stark, što je meni činiti?
1118
01:30:56,059 --> 01:30:57,196
Ono o čemu smo pričali.
1119
01:30:57,196 --> 01:30:59,520
Drži se na razmaku i veži ih mrežom.
- Razumio.
1120
01:31:04,089 --> 01:31:05,720
Sklonite se Kapetane.
1121
01:31:05,745 --> 01:31:08,293
Neću vas zatražiti dvaput.
1122
01:31:09,868 --> 01:31:14,007
Gle, stvarno te ne želim ozlijediti.
- Ne bih se brinula oko toga.
1123
01:31:25,472 --> 01:31:29,684
Koji je to vrag?
- Svi imaju neki štos sad.
1124
01:31:35,842 --> 01:31:39,471
Imaše metalnu ruku?
To je super čovječe!
1125
01:31:40,200 --> 01:31:43,073
Imaš pravo na šutnju!
1126
01:31:56,506 --> 01:32:00,239
Žao mi je Cap, ovo te neće
ubiti, ali neće ni škakljati.
1127
01:32:04,773 --> 01:32:08,129
Wanda, mislim da si povrijedila Visiona.
- Zaključao si me u sobu.
1128
01:32:08,154 --> 01:32:09,994
Ok. Kao prvo, pretjeruješ.
1129
01:32:10,019 --> 01:32:12,191
Kao drugo,
učinio sam to da te zaštitim.
1130
01:32:12,216 --> 01:32:13,827
Hej Clint.
- Hej stari.
1131
01:32:13,852 --> 01:32:17,326
Očito ti mirovina ne odgovara.
- Dosadio ti golf?
1132
01:32:17,351 --> 01:32:20,502
Odigrao sam 18 rupa u 18 udaraca.
1133
01:32:20,779 --> 01:32:22,924
Izgleda da ne mogu promašiti.
1134
01:32:24,775 --> 01:32:27,761
Za sve postoji prvi put.
- Natjerao sam te da pogledaš.
1135
01:32:37,676 --> 01:32:41,784
Detektirane višestruke kontuzije.
- Da, i ja sam ih detektirao.
1136
01:32:48,848 --> 01:32:50,315
O Bože.
1137
01:32:51,134 --> 01:32:53,616
Kompa, mislim da si izgubio ovo.
1138
01:33:04,844 --> 01:33:07,768
Jesu li ta krila od karbonskih vlakana?
- Jel ovo štrca iz tebe?
1139
01:33:07,793 --> 01:33:09,872
To bi objasnilo omjer
krutosti i fleksibilnosti.
1140
01:33:09,897 --> 01:33:11,546
Što moram reći da
je super čovječe.
1141
01:33:11,571 --> 01:33:13,470
Ne znam jesi li ikad
prije bio u borbi,
1142
01:33:13,495 --> 01:33:16,612
ali inače nema toliko priče.
- U redu, oprosti, moj bed.
1143
01:33:20,921 --> 01:33:24,537
Dečki, gledajte. Volio bih nastaviti s
ovim, ali imam samo jedan posao danas
1144
01:33:24,562 --> 01:33:27,522
i moram impresionirati g. Starka
tako da mi je stvarno žao.
1145
01:33:27,522 --> 01:33:28,607
Što!?
1146
01:33:30,829 --> 01:33:33,184
Nisi to mogao ranije učiniti?
1147
01:33:33,601 --> 01:33:35,357
Mrzim te.
1148
01:33:41,289 --> 01:33:42,209
Super.
1149
01:33:42,318 --> 01:33:44,122
Hej Cap, hvatajte!
1150
01:33:45,471 --> 01:33:47,247
Bacite ga prema ovome.
1151
01:33:47,272 --> 01:33:48,651
Sad!
1152
01:33:52,074 --> 01:33:53,854
Ma daj!
1153
01:33:56,338 --> 01:33:58,981
O čovječe, mislio sam
da je to cisterna s vodom.
1154
01:33:59,006 --> 01:34:01,333
Pardon.
1155
01:34:03,131 --> 01:34:05,271
U redu, sad sam ljut.
1156
01:34:05,405 --> 01:34:06,894
Je li ovo dio plana?
1157
01:34:06,919 --> 01:34:10,659
Moj plan je bio da budemo blagi prema
njima. Želiš li promijeniti taktiku?
1158
01:34:12,511 --> 01:34:14,152
Eno nam prijevoza.
1159
01:34:15,565 --> 01:34:17,089
Ajde!
1160
01:34:25,530 --> 01:34:27,503
Kapetane Rogers.
1161
01:34:27,792 --> 01:34:31,379
Znam da ste uvjereni
kako postupate ispravno.
1162
01:34:31,427 --> 01:34:36,174
Ali zbog kolektivnog
dobra morate se sad predati.
1163
01:34:52,907 --> 01:34:54,776
Što ćemo Cap?
1164
01:34:55,655 --> 01:34:57,192
Borit ćemo se.
1165
01:34:58,681 --> 01:35:00,751
Ovo će dobro završiti.
1166
01:35:06,958 --> 01:35:08,565
Ne staju.
1167
01:35:08,590 --> 01:35:10,187
Niti ćemo mi.
1168
01:35:40,664 --> 01:35:44,243
I dalje smo prijatelji, zar ne?
- Ovisi koliko jako ćeš me udarati.
1169
01:35:52,318 --> 01:35:54,547
Suzdržavao si se.
1170
01:35:58,366 --> 01:36:01,996
Nisam ti ubio oca.
- Zašto si onda bježao?
1171
01:36:08,842 --> 01:36:10,857
Evo ti!
1172
01:36:19,731 --> 01:36:21,883
Ta stvar uopće nije
podložna zakonima fizike.
1173
01:36:21,908 --> 01:36:24,434
Gledaj mali. Ne razumiješ
puno toga što se događa ovdje.
1174
01:36:24,459 --> 01:36:26,026
G. Stark je rekao da ćeš to reći.
1175
01:36:35,170 --> 01:36:37,696
Također je rekao da ti gađam noge.
1176
01:36:48,931 --> 01:36:50,901
Clint, možeš li ga otresti s mene?
1177
01:36:50,927 --> 01:36:53,546
Jesi se vezao?
- Da, spreman sam.
1178
01:36:53,571 --> 01:36:56,338
Spreman sam strijelče.
Idemo. Idemo!
1179
01:37:17,178 --> 01:37:18,698
Je li ti Stark još što rekao?
1180
01:37:18,723 --> 01:37:21,919
Da si u krivu.
Misliš da si u pravu.
1181
01:37:21,944 --> 01:37:24,048
I zbog toga si opasan.
1182
01:37:28,617 --> 01:37:30,621
Izgleda da je bio u pravu.
1183
01:37:34,970 --> 01:37:37,994
Imaš srca mali. Odakle si?
1184
01:37:38,136 --> 01:37:39,644
Queens.
1185
01:37:40,655 --> 01:37:42,086
Brooklyn.
1186
01:37:47,755 --> 01:37:48,844
Friday?
1187
01:37:48,869 --> 01:37:51,309
Srušili su se neki sustavi naoružanja.
- Što?
1188
01:37:51,334 --> 01:37:53,782
Morat ćeš nositi ovo u radionicu.
1189
01:37:53,807 --> 01:37:57,232
Tko to govori?
- Tvoja savjest.
1190
01:37:57,257 --> 01:37:59,080
Ne pričamo puno ovih dana.
1191
01:37:59,105 --> 01:38:01,407
Friday?
- Uključujem protupožarni sustav.
1192
01:38:05,967 --> 01:38:07,561
Joj dečko.
1193
01:38:15,958 --> 01:38:18,497
Moramo ići. Onaj tip je
vjerojatno već u Sibiriji.
1194
01:38:18,522 --> 01:38:20,069
Moramo odvući letače.
1195
01:38:20,094 --> 01:38:22,196
Ja ću okupirat Visiona.
Vi idite do mlažnjaka.
1196
01:38:22,221 --> 01:38:25,297
Ne, vi idite do mlažnjaka.
Obojica.
1197
01:38:26,874 --> 01:38:28,476
Mi ostali ne idemo odavde.
1198
01:38:28,501 --> 01:38:31,458
Koliko god mi je mrsko priznati,
ako želimo pobijediti ovdje,
1199
01:38:31,483 --> 01:38:32,936
neki od nas će morati izgubiti.
1200
01:38:32,961 --> 01:38:35,333
Prava bitka nije ovdje Steve.
1201
01:38:35,366 --> 01:38:39,977
U redu Sam, kakav je plan?
- Trebamo diverziju, nešto veliko.
1202
01:38:41,027 --> 01:38:44,212
Imam nešto poprilično veliko,
ali ne mogu dugo izdržati.
1203
01:38:44,237 --> 01:38:46,545
Na moj znak, trčite ko ludi.
1204
01:38:46,570 --> 01:38:49,555
I ako se prepolovim,
ne vraćajte se po mene?
1205
01:38:49,580 --> 01:38:51,788
Prepolovit će se?
- Jesi siguran Scott?
1206
01:38:51,813 --> 01:38:54,534
Radim to stalno.
Mislim jednom.
1207
01:38:54,559 --> 01:38:57,564
U laboratoriju.
I onesvijestio sam se.
1208
01:38:57,667 --> 01:38:59,548
Ja sam faca, ja sam faca, ja sam faca.
1209
01:38:59,749 --> 01:39:00,750
Ja sam faca!
1210
01:39:15,315 --> 01:39:17,630
Jebote!
1211
01:39:20,873 --> 01:39:24,106
Ok, sitni tip je sad velik.
Sad je velik.
1212
01:39:24,960 --> 01:39:26,552
Izgleda da nam je to znak.
1213
01:39:26,577 --> 01:39:28,684
Tako treba Tik-tak!
1214
01:39:29,439 --> 01:39:32,133
Vrati mi mog Rhodeya.
1215
01:39:34,763 --> 01:39:36,318
Imam ga!
1216
01:39:58,276 --> 01:40:00,943
Ok. Ako netko od naših
skriva kakve šokantne
1217
01:40:00,968 --> 01:40:03,328
i fantastične sposobnosti
koje bi htjeli otkriti,
1218
01:40:03,353 --> 01:40:05,606
otvoren sam za prijedloge.
1219
01:40:12,468 --> 01:40:16,655
Ako hoćeš do njih,
morat ćeš preko mene.
1220
01:40:42,394 --> 01:40:44,273
Nismo se još upoznali.
1221
01:40:46,775 --> 01:40:49,388
Ja sam Clint.
- Briga me.
1222
01:41:16,308 --> 01:41:18,042
Miči se s mene.
1223
01:41:31,922 --> 01:41:34,479
Nešto je uletilo u mene!
1224
01:41:57,838 --> 01:41:59,619
Nećeš stati.
1225
01:41:59,644 --> 01:42:01,381
Znaš da ne mogu.
1226
01:42:01,406 --> 01:42:03,456
Zažalit ću ovo.
1227
01:42:06,420 --> 01:42:07,909
Idite.
1228
01:42:13,015 --> 01:42:15,917
Hej ljudi. Jeste ikad
vidjeli onaj jako stari film?
1229
01:42:15,942 --> 01:42:18,840
Imperij uzvraća udarac.
- Isuse Tony, koliko je star ovaj tip?
1230
01:42:18,872 --> 01:42:22,311
Ne znam, nisam mu mu
mjerio poluraspad ugljika. Mlad je.
1231
01:42:23,275 --> 01:42:25,260
Znate onaj dio...
1232
01:42:25,353 --> 01:42:30,030
Kad su na snježnom planetu?
S onim hodajućim stvarima?
1233
01:42:31,413 --> 01:42:34,638
Možda mali ima dobru ideju.
- Visoko Tony, udri visoko.
1234
01:42:42,270 --> 01:42:43,448
To!
1235
01:42:43,473 --> 01:42:45,960
To je bilo super!
1236
01:43:00,109 --> 01:43:03,369
Ima li tko kriške naranče?
1237
01:43:08,666 --> 01:43:10,293
Mali jesi dobro?
1238
01:43:11,192 --> 01:43:13,294
Na istoj smo strani, pogodi tko je?
1239
01:43:13,319 --> 01:43:14,987
Bok.
1240
01:43:15,012 --> 01:43:16,463
Hej stari.
- Da.
1241
01:43:16,488 --> 01:43:17,720
To je bilo strašno.
- Da.
1242
01:43:17,744 --> 01:43:19,761
Gotov si, u redu?
- Što?
1243
01:43:19,786 --> 01:43:21,276
Bio si dobar.
- Ne, dobro sam.
1244
01:43:21,301 --> 01:43:22,657
Ostani dolje.
- Moram ga čuvati.
1245
01:43:22,682 --> 01:43:24,073
Ideš doma il' zovem strinu May!
1246
01:43:24,099 --> 01:43:25,400
Gotov si.
1247
01:43:25,425 --> 01:43:26,671
Čekajte.
1248
01:43:26,696 --> 01:43:30,054
G. Stark, čekajte.
Nisam gotov, nisam gotov.
1249
01:43:31,811 --> 01:43:33,614
Dobro, gotov sam.
1250
01:43:50,279 --> 01:43:53,104
Rekla sam da ću ti ga
pomoći naći, ne i uloviti.
1251
01:43:53,128 --> 01:43:55,115
Postoji razlika.
1252
01:44:01,008 --> 01:44:03,021
Žao mi je.
1253
01:44:03,142 --> 01:44:04,747
I meni.
1254
01:44:05,118 --> 01:44:08,543
Kao što sam rekao: katastrofa.
1255
01:44:21,144 --> 01:44:23,871
Vision, imam bandita na leđima.
1256
01:44:27,682 --> 01:44:29,251
Vision, jesi li razumio?
1257
01:44:29,276 --> 01:44:32,010
Gađaj mu potisnike,
pretvori ga u jedrilicu.
1258
01:44:46,026 --> 01:44:47,542
Rhodey?
1259
01:44:48,934 --> 01:44:51,102
Tony, kontrole mi ne reagiraju.
1260
01:44:59,012 --> 01:45:00,665
Rhodes!
1261
01:45:12,679 --> 01:45:14,313
Očitaj vitalne znakove.
1262
01:45:14,497 --> 01:45:18,661
Puls detektiran.
Hitna medicinska pomoć je na putu.
1263
01:45:23,059 --> 01:45:24,816
Žao mi je.
1264
01:45:41,565 --> 01:45:43,432
Dobro jutro, posluga u sobu.
1265
01:45:43,457 --> 01:45:45,720
Dobro jutro gđo Leiber.
1266
01:45:45,745 --> 01:45:48,692
Ovo je soba 201.
- A, g. Muller.
1267
01:45:48,717 --> 01:45:51,315
Hoćete li danas opet
slaninu i crnu kavu?
1268
01:45:51,630 --> 01:45:53,905
Tako me dobro znate.
1269
01:45:54,720 --> 01:45:57,418
Halo, vaš doručak je ovdje.
1270
01:45:57,683 --> 01:45:59,711
Smijem li ući?
1271
01:46:07,687 --> 01:46:09,482
G. Muller?
1272
01:46:12,438 --> 01:46:14,401
G. Muller?
1273
01:46:16,451 --> 01:46:18,141
Moj Bože.
1274
01:46:23,941 --> 01:46:26,320
Što će se dogoditi tvojim prijateljima?
1275
01:46:34,106 --> 01:46:36,057
Što god da se dogodi,
1276
01:46:36,257 --> 01:46:38,023
rješit ću to.
1277
01:46:40,907 --> 01:46:43,822
Ne znam jesam li vrijedan
svega toga, Steve.
1278
01:46:50,343 --> 01:46:52,740
Što si činio kroz sve te godine...
1279
01:46:53,093 --> 01:46:54,798
To nisi bio ti.
1280
01:46:55,188 --> 01:46:57,359
Nisi imao izbora.
1281
01:46:58,367 --> 01:46:59,857
Znam.
1282
01:47:02,547 --> 01:47:04,473
Ali činio sam to.
1283
01:47:18,635 --> 01:47:21,297
Kako se ovo dogodilo?
1284
01:47:21,322 --> 01:47:23,537
Bio sam smeten.
1285
01:47:25,702 --> 01:47:28,188
Nisam mislio da je to moguće.
1286
01:47:29,200 --> 01:47:31,331
Nisam ni ja.
1287
01:47:47,175 --> 01:47:50,468
Doktori kažu da je slomio
kralješke od L4 do S1.
1288
01:47:50,493 --> 01:47:53,352
Velika šteta na leđnoj moždini.
1289
01:47:53,377 --> 01:47:56,672
Izgledni je neki oblik paralize.
1290
01:47:59,454 --> 01:48:01,489
Steve neće stati.
1291
01:48:01,514 --> 01:48:04,244
Ako ne staneš ni ti,
Rhodey će biti najmanja posljedica.
1292
01:48:04,269 --> 01:48:06,554
Pustila si ih Nat.
- Krivo smo ovo odigrali.
1293
01:48:06,579 --> 01:48:08,006
Mi?
1294
01:48:08,624 --> 01:48:11,285
Mora da je teško otresti
se uloge dvostrukog agenta.
1295
01:48:11,310 --> 01:48:13,415
Usadi se u DNK.
1296
01:48:14,350 --> 01:48:19,961
Zar nisi sposoban zaboraviti svoj
ego na jednu prokletu sekundu?
1297
01:48:23,548 --> 01:48:27,334
T'Challa je rekao Rossu
što si učinila. Znači...
1298
01:48:27,534 --> 01:48:28,964
doći će po tebe.
1299
01:48:29,867 --> 01:48:32,804
Nisam ja ta koja
si mora paziti leđa.
1300
01:48:41,058 --> 01:48:42,424
Što to gledam, Friday?
1301
01:48:42,449 --> 01:48:45,521
Prioritetni izvještaj
berlinske policije.
1302
01:48:48,027 --> 01:48:50,103
Pokreni helikopter.
1303
01:48:55,365 --> 01:48:59,534
Operativna grupa je pozvala
psihijatra čim je Barnes bio uhvaćen.
1304
01:48:59,559 --> 01:49:03,368
UN je poslao Dr. Thea Broussarda
iz Geneve unutar jednog sata.
1305
01:49:03,400 --> 01:49:04,972
Presreo ga je ovaj čovjek.
1306
01:49:04,997 --> 01:49:07,891
Jesi li obavila analizu lica?
- Na što vam ja ličim?
1307
01:49:07,916 --> 01:49:09,791
Ne znam, ali zamišljam neku crvenokosu.
1308
01:49:09,816 --> 01:49:11,499
Mora da mislite na nekog drugog.
1309
01:49:11,523 --> 01:49:12,521
Mora da je tako.
1310
01:49:12,546 --> 01:49:16,202
Lažni doktor je ustvari
pukovnik Helmut Zemo.
1311
01:49:16,386 --> 01:49:18,838
Sokovijska tajna služba.
1312
01:49:19,738 --> 01:49:24,726
Zemo je vodio EKO Škorpion,
Sokovijski odred za atentate.
1313
01:49:26,342 --> 01:49:28,151
Što se dogodilo sa
stvarnim Broussardom?
1314
01:49:28,176 --> 01:49:30,259
Nađen je mrtav u
berlinksom hotelu.
1315
01:49:30,284 --> 01:49:33,065
Gdje je policija također našla
periku i protezu za lice,
1316
01:49:33,090 --> 01:49:38,096
približnog izgleda
Jamesa Buchanana Barnesa.
1317
01:49:38,121 --> 01:49:40,155
Kujin sine.
1318
01:49:41,881 --> 01:49:44,528
Pošalji ovo Rossu.
- Da šefe.
1319
01:51:17,338 --> 01:51:21,739
Ovo je kontrolni stožer Raft zatvora.
Odobreno vam je slijetanje g. Stark.
1320
01:51:54,445 --> 01:51:56,428
Dakle, dobili ste dokumente.
1321
01:51:56,453 --> 01:52:00,142
Preusmjerimo satelite i počnimo skenirati
lica u potrazi za ovim Zemo tipom.
1322
01:52:00,168 --> 01:52:04,434
Ozbiljno misliš da ću te poslušati
nakon onog fijaska u Leipzigu?
1323
01:52:04,509 --> 01:52:07,149
Sretan si što nisi u
nekoj od ovih ćelija.
1324
01:52:37,680 --> 01:52:43,045
Evo futurista gospodo!
Futurist je ovdje.
1325
01:52:43,070 --> 01:52:45,392
On vidi sve.
1326
01:52:45,417 --> 01:52:49,030
Zna što je nabolje po vas,
svidjelo vam se to ili ne.
1327
01:52:49,055 --> 01:52:50,392
Sjaši s mene, Barton.
1328
01:52:50,417 --> 01:52:52,981
Nisam imao pojma da
će vas poslati ovdje.
1329
01:52:53,801 --> 01:52:56,267
Ali znao si da će nas
poslati negdje, Tony.
1330
01:52:56,308 --> 01:52:59,247
Da, ali ne u neku najstrožu
plutajuću oceansku đuksu.
1331
01:52:59,272 --> 01:53:01,958
Ovo je mjesto za manijake.
Ovo je mjesto za...
1332
01:53:01,983 --> 01:53:03,511
Kriminalce.
1333
01:53:04,591 --> 01:53:06,653
Kriminalce Tony.
1334
01:53:06,678 --> 01:53:09,535
Mislim da je to riječ koju tražiš.
1335
01:53:10,573 --> 01:53:11,896
Jel tako?
1336
01:53:12,206 --> 01:53:16,048
Prije to nije značilo ja.
Ili Sam, ili Wanda.
1337
01:53:16,073 --> 01:53:19,114
Ali evo nas.
- Jer ste prekršili zakon.
1338
01:53:19,139 --> 01:53:21,158
Da.
- Nisam vas natjerao.
1339
01:53:21,360 --> 01:53:23,507
Zakon, zakon.
- Pročitao si ga i prekršio.
1340
01:53:23,532 --> 01:53:24,560
Zakon, zakon, zakon.
1341
01:53:24,585 --> 01:53:27,459
U redu? Odrastao si. Imaš ženu i djecu.
1342
01:53:27,484 --> 01:53:31,387
Ne razumijem. Zašto nisi mislio na njih
prije nego si izabrao krivu stranu.
1343
01:53:31,885 --> 01:53:34,331
Čuvajte si leđa s ovim tipom.
1344
01:53:35,195 --> 01:53:37,370
Postoji šansa da ih slomi.
1345
01:53:38,863 --> 01:53:42,433
Hank Pym je uvijek govorio
da ne možeš vjerovati Starku.
1346
01:53:42,753 --> 01:53:44,340
Tko si ti?
1347
01:53:44,791 --> 01:53:46,730
Ma daj čovječe...
1348
01:53:48,131 --> 01:53:49,323
Kako je Rhodes?
1349
01:53:49,348 --> 01:53:52,122
Sutra ga prebacujemo u
bolnički centar Columbia, pa...
1350
01:53:52,147 --> 01:53:54,316
Držimo mu palčeve.
1351
01:53:55,214 --> 01:53:57,513
Što trebate?
Jeste jeli?
1352
01:53:58,917 --> 01:54:00,476
Jesi li ti sad dobri policajac?
1353
01:54:00,501 --> 01:54:03,072
Samo sam tip koji treba
znati gdje je Steve otišao?
1354
01:54:03,097 --> 01:54:05,019
Bolje ti je da odeš
po lošeg policajca
1355
01:54:05,044 --> 01:54:07,021
jer ćeš me morat
isprašit kao Mark Furhman
1356
01:54:07,045 --> 01:54:08,959
da izvučeš informacije iz mene.
1357
01:54:08,984 --> 01:54:11,358
Upravo sam im izbio audio
iz audio-video signala.
1358
01:54:11,382 --> 01:54:14,839
Imamo trideset sekundi prije nego
shvate da im nije zakazala opreme.
1359
01:54:15,078 --> 01:54:18,102
Što si učinio?
Vrati zvuk!
1360
01:54:19,043 --> 01:54:20,605
Samo gledaj.
1361
01:54:20,948 --> 01:54:25,687
Jer ovo je tip koji je
trebao ispitati Barnesa.
1362
01:54:25,957 --> 01:54:28,781
Očito sam pogriješio.
Sam, bio sam u krivu.
1363
01:54:28,806 --> 01:54:30,251
Prvi put da to kažeš.
1364
01:54:30,275 --> 01:54:34,728
Cap je definitivno van rezervata gdje će
mu trebati sva pomoć koju može dobiti.
1365
01:54:34,917 --> 01:54:36,942
Ne poznajemo se toliko
dobro. Ne moraš...
1366
01:54:36,967 --> 01:54:38,716
U redu je.
1367
01:54:46,492 --> 01:54:48,386
Gle, reći ću ti.
1368
01:54:48,411 --> 01:54:52,062
Ali moraš ići sam
i kao prijatelj.
1369
01:54:53,183 --> 01:54:54,738
Lako.
1370
01:54:57,341 --> 01:55:00,182
Stark, je li ti rekao išta o Rogersu?
1371
01:55:00,207 --> 01:55:03,500
Ne, rekao mi je da idem kvragu.
Umjesto toga idem natrag u kompleks.
1372
01:55:03,525 --> 01:55:05,832
Ali, možete me nazvati
u bilo koje vrijeme.
1373
01:55:05,857 --> 01:55:08,886
Stavit ću vas na čekanje.
Volim gledati kako lampica treperi.
1374
01:56:16,885 --> 01:56:19,270
Sjećaš se onog puta kad
smo se morali voziti natrag
1375
01:56:19,295 --> 01:56:20,941
iz Rockaway Beacha u ledenici?
1376
01:56:20,966 --> 01:56:24,611
Je li to bilo kad smo novce
za vlak potrošili na hot doge?
1377
01:56:24,635 --> 01:56:28,631
Potratio si tri dolara pokušavajući
osvojiti plišanog medu nekoj crvenokosi.
1378
01:56:28,657 --> 01:56:31,689
Kako se ono zvala?
- Dolores. Zvao si je Dot.
1379
01:56:31,714 --> 01:56:33,613
Mora da ima sto godina sada.
1380
01:56:33,638 --> 01:56:35,768
Imamo i mi kompa.
1381
01:56:44,586 --> 01:56:46,630
Nije mogao biti tu
više od nekoliko sati.
1382
01:56:46,655 --> 01:56:48,830
Dovoljno dugo da ih probudi.
1383
01:57:30,758 --> 01:57:32,175
Jesi spreman?
1384
01:57:32,200 --> 01:57:33,745
Da.
1385
01:57:47,023 --> 01:57:49,253
Malo si defanzivan.
1386
01:57:50,010 --> 01:57:51,991
Imao sam dug dan.
1387
01:57:52,016 --> 01:57:54,235
Opusti se vojniče.
Nisam se namjerio na tebe.
1388
01:57:54,260 --> 01:57:56,053
Zašto si onda ovdje?
1389
01:57:56,365 --> 01:57:58,690
Možda tvoja priča
nije tako sumanuta.
1390
01:57:59,316 --> 01:58:00,845
Možda.
1391
01:58:01,810 --> 01:58:04,880
Ross nema pojma da sam
ovdje. Volio bih da tako i ostane.
1392
01:58:05,589 --> 01:58:08,283
Inače bih se morao uhititi.
1393
01:58:08,946 --> 01:58:11,398
To zvuči kao puno papirologije.
1394
01:58:14,165 --> 01:58:17,520
Dobro te je vidjeti, Tony.
- Tebe isto, Cap.
1395
01:58:17,700 --> 01:58:19,964
Mandžurijski kandidatu,
ubijaš me.
1396
01:58:20,000 --> 01:58:22,687
Postigli smo primirje,
možeš spustiti...
1397
01:58:42,171 --> 01:58:45,136
Očitavam tjelesne izvore topline.
- Koliko?
1398
01:58:46,812 --> 01:58:48,537
Jedan.
1399
01:59:06,849 --> 01:59:11,204
Ako vam je to neka
utjeha, umrli su u snu.
1400
01:59:17,494 --> 01:59:20,598
Zar ste zbilja mislili da
želim još takvih poput vas?
1401
01:59:21,805 --> 01:59:23,774
Koji vrag?
1402
01:59:24,311 --> 01:59:29,484
Iako sam im zahvalan.
Doveli su vas ovdje.
1403
01:59:33,507 --> 01:59:35,071
Molim vas Kapetane.
1404
01:59:35,104 --> 01:59:38,090
Sovjeti su sagradili ovu
komoru tako da izdrži
1405
01:59:38,115 --> 01:59:39,938
lansiranje UR-100 rakete.
1406
01:59:39,963 --> 01:59:41,821
Kladim se da to mogu nadjačati.
1407
01:59:41,846 --> 01:59:44,164
Siguran sam da bi mogli g. Stark.
1408
01:59:44,189 --> 01:59:45,948
Kad bi imali vremena.
1409
01:59:46,124 --> 01:59:48,143
Ali onda ne biste
znali zašto ste došli?
1410
01:59:48,168 --> 01:59:51,306
Ubio si nevine ljude u Beču
samo kako bih nas doveo ovdje?
1411
01:59:57,240 --> 02:00:01,454
Nisam mislio o ničem drugom
tijekom više od godinu dana.
1412
02:00:01,733 --> 02:00:06,120
Proučavao sam vas. Pratio vas.
1413
02:00:06,146 --> 02:00:10,169
Ali sad kad tu stojite,
upravo sam shvatio...
1414
02:00:12,129 --> 02:00:15,512
Ima malo zelenog u
tvojim plavim očima.
1415
02:00:17,013 --> 02:00:19,791
Kako je lijepo otkriti manu.
1416
02:00:20,073 --> 02:00:22,001
Ti si Sokovljanin.
1417
02:00:22,773 --> 02:00:24,362
Jel se o tome radi?
1418
02:00:24,387 --> 02:00:27,891
Sokovia je bila propala država dugo
prije nego ste je vi raznijeli.
1419
02:00:27,916 --> 02:00:29,420
Ne.
1420
02:00:30,489 --> 02:00:33,600
Ovdje sam jer sam dao obećanje.
1421
02:00:36,738 --> 02:00:38,784
Izgubio si nekoga.
1422
02:00:41,781 --> 02:00:44,584
Izgubio sam ih sve.
1423
02:00:45,629 --> 02:00:47,785
Izgubit ćeš i ti.
1424
02:00:53,700 --> 02:00:57,728
Carstvo koje sruše neprijatelji
se može ponovno uzdignuti.
1425
02:00:58,189 --> 02:01:00,933
Ali ono koje se uruši iznutra...
1426
02:01:01,940 --> 02:01:03,730
to je mrtvo.
1427
02:01:04,669 --> 02:01:06,343
Zauvijek.
1428
02:01:14,333 --> 02:01:16,126
Znam tu cestu.
1429
02:01:16,151 --> 02:01:18,454
16. prosinca 1991.
1430
02:01:18,479 --> 02:01:20,328
Što je ovo?
1431
02:01:42,621 --> 02:01:44,458
Pomozi mojoj ženi.
1432
02:01:45,489 --> 02:01:48,227
Molim te. Pomozi joj.
1433
02:01:53,423 --> 02:01:55,498
Narednik Barnes?
1434
02:01:56,124 --> 02:01:57,891
Howard.
1435
02:02:05,034 --> 02:02:06,833
Howard!
1436
02:02:26,251 --> 02:02:27,740
Pomozite.
1437
02:02:43,718 --> 02:02:45,425
Tony.
Tony.
1438
02:02:54,402 --> 02:02:56,206
Jesi li znao?
1439
02:02:57,992 --> 02:02:59,415
Nisam znao da je to bio on.
1440
02:02:59,440 --> 02:03:02,985
Nemoj srati Rogers! Jesi li znao?
1441
02:03:06,348 --> 02:03:07,901
Da.
1442
02:04:03,801 --> 02:04:05,514
Bježi odavde!
1443
02:04:16,418 --> 02:04:18,797
To nije bio on Tony.
Hydra mu je kontrolirala um.
1444
02:04:18,822 --> 02:04:19,915
Skloni se.
1445
02:04:19,940 --> 02:04:21,433
To nije bio on!
1446
02:04:29,502 --> 02:04:31,913
Mlaznica na lijevoj čizmi otkazuje.
1447
02:04:31,938 --> 02:04:34,419
Sustav za let je kompromitiran.
1448
02:04:34,444 --> 02:04:36,299
Sranje.
1449
02:04:49,410 --> 02:04:51,851
Neće stati. Idi.
1450
02:05:14,320 --> 02:05:17,133
Ajde, ajde.
- Sustav za ciljanje je uništen šefe.
1451
02:05:17,158 --> 02:05:18,804
Od oka ću.
1452
02:05:36,873 --> 02:05:38,732
Sjećaš li ih se uopće?
1453
02:05:38,757 --> 02:05:40,936
Sjećam ih se svih.
1454
02:06:03,292 --> 02:06:05,431
Ovo neće promijeniti
ono što se dogodilo.
1455
02:06:05,457 --> 02:06:09,455
Ne marim. Ubio mi je mamu.
1456
02:07:10,132 --> 02:07:13,504
Trebao si mu vidjeti malo lice.
Samo pokušaj, dobro?
1457
02:07:13,529 --> 02:07:17,484
Idem u krevet. Volim te.
1458
02:07:25,357 --> 02:07:27,977
Umalo sam ubio pogrešnog čovjeka.
1459
02:07:28,926 --> 02:07:31,138
Teško da je nevin međutim.
1460
02:07:31,170 --> 02:07:33,295
[Poruka izbrisana]
Jesi li ovo želio?
1461
02:07:33,720 --> 02:07:36,533
Vidjeti ih kako trgaju jedni druge?
1462
02:07:40,148 --> 02:07:43,148
Moj otac je živio van grada.
1463
02:07:43,696 --> 02:07:46,362
Mislio sam da ćemo biti sigurni tamo.
1464
02:07:46,616 --> 02:07:48,706
Moj sin je bio uzbuđen.
1465
02:07:48,731 --> 02:07:52,050
Mogao je vidjeti Iron Mana
s prozora automobila.
1466
02:07:52,404 --> 02:07:55,934
Ja sam rekao ženi "Ne brini se".
1467
02:07:55,959 --> 02:08:00,285
Bore se unutar grada.
Miljama smo od opasnosti.
1468
02:08:02,230 --> 02:08:08,213
Kad se prašina slegla i vriska prestala,
1469
02:08:08,344 --> 02:08:13,198
trebala su mi dva dana
dok im nisam našao tijela.
1470
02:08:14,735 --> 02:08:16,641
Moj otac...
1471
02:08:17,208 --> 02:08:21,335
Kako i dalje grli moju ženu i sina.
1472
02:08:25,036 --> 02:08:27,294
A Osvetnici...
1473
02:08:28,216 --> 02:08:30,134
otišli su kući.
1474
02:08:31,815 --> 02:08:34,319
Znao sam da ih ne mogu ubiti.
1475
02:08:34,344 --> 02:08:37,376
Moćniji ljudi od mene su pokušali.
1476
02:08:37,755 --> 02:08:42,308
Ali, kad bi ih naveo
da ubiju jedni druge...
1477
02:08:45,836 --> 02:08:48,483
Žao mi je zbog tvojeg oca.
1478
02:08:49,047 --> 02:08:51,105
Činio se kao dobar čovjek.
1479
02:08:52,628 --> 02:08:55,109
Sa savjesnim sinom.
1480
02:08:59,046 --> 02:09:01,872
Osveta te izjela.
1481
02:09:03,327 --> 02:09:05,648
Izjeda i njih.
1482
02:09:09,585 --> 02:09:12,607
Neću je više puštati
da izjeda i mene.
1483
02:09:15,585 --> 02:09:18,587
Pravda će doći dovoljno brzo.
1484
02:09:21,141 --> 02:09:23,167
Reci to mrtvima.
1485
02:09:27,438 --> 02:09:30,357
Živi još nisu završili s tobom.
1486
02:09:32,823 --> 02:09:35,648
Ne možeš ga pobijediti prsa o prsa.
1487
02:09:36,661 --> 02:09:38,533
Analiziraj mu borbene obrasce.
1488
02:09:38,558 --> 02:09:40,214
Skeniram!
1489
02:09:44,019 --> 02:09:45,988
Protumjere spremne.
1490
02:09:47,108 --> 02:09:48,877
Isprašimo ga.
1491
02:10:01,868 --> 02:10:04,035
On mi je prijatelj.
1492
02:10:04,060 --> 02:10:05,791
I ja sam bio.
1493
02:10:12,105 --> 02:10:14,718
Ostani dolje.
Konačno upozorenje.
1494
02:10:28,526 --> 02:10:30,674
Mogu ovako cijeli dan.
1495
02:11:36,969 --> 02:11:39,110
Taj štit ti ne pripada.
1496
02:11:40,915 --> 02:11:42,656
Ne zaslužuješ ga.
1497
02:11:42,857 --> 02:11:45,097
Moj otac je napravio taj štit.
1498
02:12:20,663 --> 02:12:22,368
Obroci u osam i pet.
1499
02:12:22,393 --> 02:12:25,064
Pravo na toalet, dvaput na dan.
1500
02:12:26,498 --> 02:12:29,316
Povisi glas, struja.
1501
02:12:29,413 --> 02:12:31,593
Dodirni staklo, struja.
1502
02:12:31,618 --> 02:12:33,816
Ako ćeš biti buntovan,
imat ćeš posla sa mnom.
1503
02:12:33,841 --> 02:12:37,057
Molim te, budi buntovan.
1504
02:12:38,247 --> 02:12:40,087
I kakav je osjećaj?
1505
02:12:40,465 --> 02:12:43,250
Utrošio si svo to vrijeme i trud.
1506
02:12:45,324 --> 02:12:47,905
I da vidiš kako se izjalovilo...
1507
02:12:48,255 --> 02:12:50,763
tako spektakularno.
1508
02:12:54,096 --> 02:12:55,658
Je li?
1509
02:13:21,550 --> 02:13:22,904
To je tek prototip.
- Da.
1510
02:13:22,935 --> 02:13:25,569
Daj mi neke povratne informacije.
Što god da pomisliš.
1511
02:13:25,602 --> 02:13:28,481
Amortizeri.
Lateralni pokreti.
1512
02:13:28,679 --> 02:13:29,896
Držač za čašu?
1513
02:13:29,927 --> 02:13:32,550
Možda bi mogao
ugraditi klimu dolje...
1514
02:13:35,141 --> 02:13:36,400
Ajmo. Pomoć ću ti.
1515
02:13:36,435 --> 02:13:38,667
Ne, nemoj mi pomagati.
1516
02:13:54,266 --> 02:13:55,687
1517
02:13:56,388 --> 02:13:58,974
138 borbenih misija.
1518
02:13:58,999 --> 02:14:01,164
Toliko sam ih letio, Tony.
1519
02:14:01,188 --> 02:14:04,431
Svaka je mogla biti moja
posljednja, ali letio sam ih.
1520
02:14:06,269 --> 02:14:08,357
Jer se borba morala boriti.
1521
02:14:08,382 --> 02:14:10,467
Isto je s ovim sporazumom.
1522
02:14:10,492 --> 02:14:14,322
Potpisao sam jer je
to bila ispravna stvar.
1523
02:14:15,835 --> 02:14:18,625
I da, ovo je koma. Ovo je...
1524
02:14:19,246 --> 02:14:21,196
Ovo je bila loša partija.
1525
02:14:23,320 --> 02:14:25,735
Ali nije me natjerala
da se predomislim.
1526
02:14:26,326 --> 02:14:27,892
Barem tako mislim.
1527
02:14:38,403 --> 02:14:40,319
Jesi dobro?
- Da.
1528
02:14:43,037 --> 02:14:45,912
Jeste li vi Tony Stank (smrad)?
1529
02:14:46,014 --> 02:14:50,372
Da, ovo je Tony "Stank".
Na pravom ste mjestu.
1530
02:14:50,397 --> 02:14:52,296
Hvala vam na tome!
1531
02:14:52,321 --> 02:14:54,268
To nikad neću pustiti.
1532
02:14:54,293 --> 02:14:58,456
Stol za jednoga g. "Stank".
Izvolite, kraj toaleta
1533
02:15:04,623 --> 02:15:06,115
Tony.
1534
02:15:06,473 --> 02:15:08,375
Drago mi je da si natrag u kompleksu.
1535
02:15:08,400 --> 02:15:11,805
Ne volim ideju da
sam bauljaš po vili.
1536
02:15:11,830 --> 02:15:13,670
Svi trebamo obitelj.
1537
02:15:14,532 --> 02:15:18,555
Osvetnici su tvoji,
možda i više nego moji.
1538
02:15:19,028 --> 02:15:22,230
Prepušten sam sebi otkako
sam navršio osamnaest.
1539
02:15:22,398 --> 02:15:27,121
Nikad se nisam negdje
uklapao, čak ni u vojsci.
1540
02:15:28,583 --> 02:15:33,816
Moja vjera valjda leži u ljudima,
individualcima.
1541
02:15:34,025 --> 02:15:37,204
I drago mi je reći da me
uglavnom
1542
02:15:37,329 --> 02:15:39,323
nisu iznevjerili.
1543
02:15:41,061 --> 02:15:43,934
Zbog čega ni ja ne
mogu iznevjeriti njih.
1544
02:15:47,416 --> 02:15:50,959
Brave se mogu zamijenti,
ali možda ne bi trebale biti.
1545
02:15:52,775 --> 02:15:54,973
Znam da sam te povrijedio Tony.
1546
02:15:55,073 --> 02:16:00,541
Valjda sam mislio da sam te poštedio
na kazavši ti za roditelje, ali...
1547
02:16:00,735 --> 02:16:03,869
sada vidim da sam ustvari
nastojao poštedjeti sebe.
1548
02:16:03,894 --> 02:16:05,977
I žao mi je.
1549
02:16:06,002 --> 02:16:08,475
Nadam se da ćeš
jednog dana moći razumjeti.
1550
02:16:08,987 --> 02:16:12,530
Želim da smo se složili oko
sporazuma. Stvarno želim.
1551
02:16:12,555 --> 02:16:14,213
Znam da činiš ono u što vjeruješ.
1552
02:16:14,238 --> 02:16:17,230
I to je sve što itko od nas može činiti.
Sve što bi trebali.
1553
02:16:17,255 --> 02:16:19,308
Prioritetan poziv od tajnika Rossa.
1554
02:16:19,333 --> 02:16:21,965
Došlo je do prodora u RAFT zatvoru.
1555
02:16:22,915 --> 02:16:24,675
Spoji ga.
1556
02:16:26,273 --> 02:16:28,056
Tony, imamo problem.
- Molim pričekajte.
1557
02:16:28,081 --> 02:16:30,353
Ne. Nemoj...
1558
02:16:32,288 --> 02:16:34,105
Bez obzira na sve.
1559
02:16:34,766 --> 02:16:37,864
Obećavam ti, ako nas trebaš,
1560
02:16:38,486 --> 02:16:40,406
ako trebaš mene.
1561
02:16:45,254 --> 02:16:46,910
Bit ću tamo.
1562
02:16:48,296 --> 02:16:52,345
Preveo yazavats
1563
02:18:45,917 --> 02:18:47,803
Jesi siguran za ovo?
1564
02:18:48,563 --> 02:18:51,208
Ne mogu vjerovati vlastiom umu.
1565
02:18:53,383 --> 02:18:56,159
Dok ne skuže kako mi izvući to iz glave,
1566
02:18:56,184 --> 02:18:59,003
mislim da je otići natrag
pod led najbolja stvar.
1567
02:18:59,439 --> 02:19:01,426
Za sve.
1568
02:19:23,091 --> 02:19:25,176
Hvala vam za ovo.
1569
02:19:26,972 --> 02:19:29,242
Tvoj prijatelj i moj otac.
1570
02:19:29,830 --> 02:19:32,447
Oboje su žrtve.
1571
02:19:32,987 --> 02:19:37,051
Ako jednom od njih mogu
pomoći da nađe mir...
1572
02:19:39,343 --> 02:19:42,184
Znate, ako doznaju da je ovdje,
1573
02:19:42,498 --> 02:19:44,443
doći će po njega.
1574
02:19:46,038 --> 02:19:48,341
Neka pokušaju.
1575
02:26:29,248 --> 02:26:32,323
Tko te je udario?
1576
02:26:32,348 --> 02:26:33,522
Neki tip.
1577
02:26:33,547 --> 02:26:35,104
Tako svrbi, Bože.
1578
02:26:35,129 --> 02:26:38,079
Kako se tip zove?
- Ah, Steve.
1579
02:26:38,104 --> 02:26:41,739
Steve? Iz 12C. S isturenom čeljusti.
1580
02:26:41,913 --> 02:26:44,465
Ne, ne, ne.
Ne znaš ga, iz Brooklyna je.
1581
02:26:47,248 --> 02:26:48,550
Boli.
1582
02:26:48,576 --> 02:26:49,881
Pa...
1583
02:26:49,936 --> 02:26:52,133
Nadam se da si ugurao
par dobrih udaraca.
1584
02:26:52,173 --> 02:26:53,884
Da, ugurao sam ih dosta zapravo
1585
02:26:53,909 --> 02:26:54,947
Ok.
1586
02:26:54,972 --> 02:26:58,752
Frend mu je bio ogroman.
Stvarno ogroman.
1587
02:27:00,682 --> 02:27:02,926
Puno bolje. Hvala.
1588
02:27:02,957 --> 02:27:05,203
Ok, frajeru.
1589
02:27:07,914 --> 02:27:11,247
Volim te May.
Možeš li zatvoriti vrata?
1590
02:27:26,099 --> 02:27:29,609
Spider-Man će se vratiti.
1591
02:27:29,809 --> 02:27:31,811
uredio: drvet