00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,554 --> 00:00:16,054 1991. 2 00:01:10,554 --> 00:01:12,057 Žudnja. 3 00:01:13,770 --> 00:01:15,490 Zahrđao. 4 00:01:15,515 --> 00:01:16,942 Sedamnaest. 5 00:01:16,967 --> 00:01:18,670 Zora. 6 00:01:19,276 --> 00:01:20,850 Peć. 7 00:01:21,640 --> 00:01:23,064 Devet. 8 00:01:23,283 --> 00:01:25,223 Dobroćudan. 9 00:01:25,874 --> 00:01:28,319 Povratak kući. 10 00:01:28,702 --> 00:01:30,395 Jedan. 11 00:01:31,535 --> 00:01:33,665 Teretni vagon. 12 00:01:41,034 --> 00:01:42,988 Dobro jutro vojniče. 13 00:01:44,757 --> 00:01:47,320 Spreman za naredbe. 14 00:01:47,345 --> 00:01:49,687 Imam zadatak za tebe. 15 00:01:50,806 --> 00:01:53,031 Obavi i izvuci se. 16 00:01:53,056 --> 00:01:55,103 Bez svjedoka. 17 00:02:35,718 --> 00:02:37,972 Odlično vojniče. 18 00:03:07,645 --> 00:03:11,802 Lagos 19 00:03:12,505 --> 00:03:15,048 Sadašnje vrijeme 20 00:03:22,192 --> 00:03:24,158 U redu, što vidiš? 21 00:03:24,183 --> 00:03:26,349 Standardna vrsta policajaca. 22 00:03:27,230 --> 00:03:29,285 Mala postaja. 23 00:03:30,964 --> 00:03:32,668 Tiha ulica. 24 00:03:32,693 --> 00:03:34,209 Dobra meta. 25 00:03:34,234 --> 00:03:36,377 Bankomat je na južnom uglu. Što znači? 26 00:03:36,402 --> 00:03:37,613 Kamere. 27 00:03:37,638 --> 00:03:39,565 Obje poprečne ceste su jednosmjerne. 28 00:03:39,590 --> 00:03:41,830 Dakle kompromitirane rute za bijeg. 29 00:03:41,855 --> 00:03:43,535 Znači naš tip ne mari hoće li biti viđen. 30 00:03:43,560 --> 00:03:45,885 Ne boji se napraviti nered pri izlasku. 31 00:03:45,910 --> 00:03:47,966 Vidiš li onaj Range Rover malo dalje niz ulicu? 32 00:03:48,011 --> 00:03:50,146 Misliš na onaj crveni? Slatko. 33 00:03:50,171 --> 00:03:52,692 Također je blindiran. Što znači privatno osiguranje. 34 00:03:52,717 --> 00:03:53,868 Što znači više oružja. 35 00:03:54,068 --> 00:03:56,788 Što znači više glavobolje za nekoga, vjerojatno nas. 36 00:03:56,813 --> 00:03:59,214 Vi znate da mogu pomicati stvari umom? 37 00:03:59,238 --> 00:04:02,359 Osvrtati se preko ramena ti treba postati navika. 38 00:04:02,589 --> 00:04:04,967 Je li ti itko rekao da si pomalo paranoična? 39 00:04:04,992 --> 00:04:07,344 Ne u lice. Zašto, jesi li nešto čuo? 40 00:04:07,369 --> 00:04:09,036 Usredotočite se na metu ljudi. 41 00:04:09,061 --> 00:04:12,340 Na najboljem smo tragu Rumlowu u šest mjeseci. Ne želim ga izgubiti. 42 00:04:12,363 --> 00:04:14,346 Ako vidi da dolazimo, to neće biti problem. 43 00:04:14,371 --> 00:04:16,568 Nekako smo mu mrski. 44 00:04:19,410 --> 00:04:22,417 Sam, vidiš li onaj smetlarski kamion? 45 00:04:22,442 --> 00:04:23,951 Označi ga. 46 00:04:42,072 --> 00:04:43,877 Uključi rendgen. 47 00:04:45,372 --> 00:04:47,942 Maksimalni kapacitet tereta. 48 00:04:48,254 --> 00:04:50,057 Kamion je do kraja natovaren. 49 00:04:50,258 --> 00:04:51,376 Vozač je naoružan. 50 00:04:51,401 --> 00:04:52,849 To je ovan za probijanje. 51 00:04:52,874 --> 00:04:54,176 Odmah krenite. - Zašto? 52 00:04:54,524 --> 00:04:56,531 Neće napasti policiju. 53 00:04:58,797 --> 00:05:01,643 Institut za zarazne bolesti 54 00:05:59,916 --> 00:06:02,274 Pancirke. AR-15 puške. 55 00:06:02,299 --> 00:06:04,471 Brojim sedam neprijatelja. 56 00:06:12,586 --> 00:06:14,627 Ja ih brojim pet. 57 00:06:19,553 --> 00:06:21,166 Sam. 58 00:06:24,057 --> 00:06:25,548 Četiri. 59 00:06:29,143 --> 00:06:30,938 Rumlow je na trećem katu. 60 00:06:30,963 --> 00:06:33,589 Wanda, baš kao što smo vježbali. - Što s plinom? 61 00:06:33,614 --> 00:06:35,205 Izvuci ga. 62 00:06:52,637 --> 00:06:54,325 Pakirajte. 63 00:07:31,343 --> 00:07:32,969 Ovdje je. 64 00:07:35,963 --> 00:07:38,069 Rumlow je u posjedu biološkog oružja. 65 00:07:38,169 --> 00:07:40,054 Stižem. 66 00:08:14,151 --> 00:08:16,886 Ne funkcioniram više tako. 67 00:08:19,047 --> 00:08:21,016 Bomba bačena. 68 00:08:49,940 --> 00:08:50,955 Sam. 69 00:08:51,055 --> 00:08:53,840 U oklopnom je vozilu koje se kreće prema sjeveru. 70 00:08:57,808 --> 00:08:59,693 Nosite ovo na zračnu pistu. 71 00:08:59,718 --> 00:09:02,777 Nećemo mu pobjeći. Rješite se kamiona. 72 00:09:09,464 --> 00:09:12,209 Gdje ćeš nas sresti? - Neću. 73 00:09:23,495 --> 00:09:25,678 Vidim ih četiri. Razišli su se. 74 00:09:30,114 --> 00:09:32,119 Ja lovim dvojicu s lijeva. 75 00:09:40,317 --> 00:09:41,670 Bacili su opremu. 76 00:09:41,695 --> 00:09:44,467 Sad smo u šou igri. Jedan od njih nosi paket. 77 00:09:49,329 --> 00:09:51,743 Eto te, ti kujin sine. 78 00:09:52,497 --> 00:09:54,705 Ovo sam čekao! 79 00:10:10,982 --> 00:10:12,676 Nema paket. 80 00:10:12,976 --> 00:10:14,197 Praznih sam ruku. 81 00:10:14,222 --> 00:10:16,741 Bježite s puta! - Pazi! 82 00:10:54,627 --> 00:10:56,004 Baci pištolj. 83 00:10:56,430 --> 00:10:58,306 Ili ja bacam ovo. 84 00:10:59,055 --> 00:11:01,647 Baci ga! - Učinit će to! 85 00:11:08,098 --> 00:11:10,044 Paket osiguran. Hvala Sam. 86 00:11:10,069 --> 00:11:11,609 Ne zahvaljuj meni. 87 00:11:11,634 --> 00:11:14,205 Neću zahvaliti toj stvari. - Zove se Crvendać. 88 00:11:14,229 --> 00:11:15,808 I dalje mu neću zahvaliti. 89 00:11:15,908 --> 00:11:17,322 Sladak je. Pomazi ga. 90 00:11:23,554 --> 00:11:25,043 Ajde! 91 00:11:32,820 --> 00:11:35,847 Ovo je zauzvrat što si mi srušio zgradu na lice. 92 00:11:56,502 --> 00:11:58,978 Mislim da izgledam prilično dobro obzirom na sve. 93 00:11:59,003 --> 00:12:00,527 Tko ti je kupac? 94 00:12:00,552 --> 00:12:02,452 Znaš, znao je za tebe. 95 00:12:02,476 --> 00:12:05,163 Tvoj frend, tvoj kompa, tvoj Bucky. 96 00:12:06,250 --> 00:12:07,459 Što si rekao? 97 00:12:07,659 --> 00:12:09,054 Sjećao te se. 98 00:12:09,402 --> 00:12:12,738 Bio sam tamo. Postao je sav cmoljav od toga. 99 00:12:13,482 --> 00:12:16,170 Dok mu nisu vratili mozak u mikser. 100 00:12:16,195 --> 00:12:18,093 Želio je da znaš nešto. 101 00:12:18,117 --> 00:12:19,543 Rekao mi je: 102 00:12:19,568 --> 00:12:21,707 "Molim te reci Rogersu..." 103 00:12:22,358 --> 00:12:25,883 "Kad ti je vrijeme ići, vrijeme ti je ići." 104 00:12:27,947 --> 00:12:30,119 I ti ideš sa mnom. 105 00:12:46,105 --> 00:12:47,578 O moj... 106 00:12:50,392 --> 00:12:53,094 Sam. Trebamo... 107 00:12:53,435 --> 00:12:57,001 Vatrogasce i spasioce. Na južnoj strani zgrade. 108 00:12:57,090 --> 00:12:58,861 Moramo gore. 109 00:13:05,199 --> 00:13:08,524 Pokušaj se sjetiti... 110 00:13:08,724 --> 00:13:11,892 te neke vrste rujna. 111 00:13:11,916 --> 00:13:16,936 Kad je trava bila zelena... 112 00:13:16,962 --> 00:13:19,509 Budi se dušo. Pozdravi oca. 113 00:13:19,535 --> 00:13:21,966 Tko je beskućnik na kauču? 114 00:13:22,691 --> 00:13:24,812 Zbog ovoga se volim vraćati kući za Božić... 115 00:13:24,837 --> 00:13:26,236 taman prije nego otputuješ. 116 00:13:26,261 --> 00:13:28,658 Budi dobar dragi. Studirao je u inozemstvu. 117 00:13:28,683 --> 00:13:30,796 Zbilja, koju to žensku? Kako se zove? 118 00:13:30,821 --> 00:13:32,047 Candice. 119 00:13:32,224 --> 00:13:35,285 Učini mi uslugu. Pokušaj ne spaliti kuću prije ponedjeljka. 120 00:13:35,310 --> 00:13:37,631 Nema vas do ponedjeljka? To je dobro znati. 121 00:13:37,655 --> 00:13:40,591 U skladu s time ću planirati zabavu u togama. 122 00:13:40,616 --> 00:13:41,813 Gdje idete? 123 00:13:41,849 --> 00:13:44,401 Tvoj otac će nas preletjeti do Bahama na mali odmor. 124 00:13:44,426 --> 00:13:46,087 Možda negdje usput stanemo. 125 00:13:46,112 --> 00:13:48,339 U Pentagonu. Zar ne? 126 00:13:48,364 --> 00:13:51,467 Bez brige. Svidjet će ti se blagdanski meni u kantini. 127 00:13:51,492 --> 00:13:54,410 Znaš, govore da je sarkazam mjerilo potencijala. 128 00:13:54,435 --> 00:13:57,682 Ako su u pravu, jednoga ćeš dana biti velikan. Idem po torbe. 129 00:14:00,337 --> 00:14:03,244 Istina je da mu nedostaješ kad nisi ovdje. 130 00:14:04,199 --> 00:14:08,482 I iskreno, mi ćemo nedostajati tebi. 131 00:14:08,507 --> 00:14:12,156 Jer je ovo zadnji trenutak kad ćemo svi biti skupa. 132 00:14:12,765 --> 00:14:15,354 Znaš što slijedi. 133 00:14:15,816 --> 00:14:19,534 Reci nešto. Žalit ćeš ako ne kažeš. 134 00:14:22,894 --> 00:14:24,492 Volim vas, onda. 135 00:14:25,618 --> 00:14:27,917 I znam da ste dali sve od sebe. 136 00:14:43,679 --> 00:14:45,750 Ovo je onako kako želim da se dogodilo. 137 00:14:47,996 --> 00:14:51,799 Bineuralno pojačano retro sastavljanje iliti B.A.R.F. (izbljuvak). 138 00:14:51,874 --> 00:14:53,606 Bože, moram poraditi na tom akronimu. 139 00:14:53,631 --> 00:14:58,645 Vrlo skupa metoda otimanja hipokampusa 140 00:14:58,801 --> 00:15:03,354 kako bi se izbrisala traumatična sjećanja. 141 00:15:06,615 --> 00:15:10,035 To ne mijenja činjenicu da nikad nisu stigli do zračne luke, 142 00:15:10,440 --> 00:15:13,637 niti sve stvari koje sam činio kako bih izbjegao tugovanje. 143 00:15:15,399 --> 00:15:20,256 Plus, 611 milijuna dolara za moj mali terapeutski eksperiment. 144 00:15:21,748 --> 00:15:24,875 Nitko pri zdravoj pameti bi ga financirao. 145 00:15:25,675 --> 00:15:28,497 Pomozite mi. Kako ide geslo MIT-ove misije? 146 00:15:28,522 --> 00:15:33,143 Stvoriti, širiti, i sačuvati znanje. 147 00:15:33,168 --> 00:15:34,826 I surađivati s ostalima. 148 00:15:34,851 --> 00:15:38,058 Kako bi se nosilo s velikim svjetskim izazovima. 149 00:15:38,699 --> 00:15:42,456 Pa, vi ste ostali. 150 00:15:42,795 --> 00:15:45,838 I koliko god se to tajilo izazovi s kojima se suočavate 151 00:15:45,863 --> 00:15:47,818 su najveći koje je čovječanstvo ikad znalo. 152 00:15:47,843 --> 00:15:50,292 Plus, većina vas je švorc. 153 00:15:50,317 --> 00:15:52,376 Ili ste pak bili švorc. 154 00:15:52,401 --> 00:15:56,177 Od ovog trenutka svaki student je jednaki primatelj 155 00:15:56,205 --> 00:15:59,447 Stipendije Inaugoracijsko Rujanske Zaklade. 156 00:15:59,472 --> 00:16:04,248 Takoreći, svi vaši projekti su upravo odobreni i financirani. 157 00:16:07,042 --> 00:16:08,699 Bez uvjeta. Bez poreza. 158 00:16:08,724 --> 00:16:12,122 Samo... promjenite budućnost. 159 00:16:12,192 --> 00:16:13,872 Počevši sad. 160 00:16:15,099 --> 00:16:19,270 [Sad bih želio najaviti predsjednicu zaklade: Pepper Potts] 161 00:16:23,957 --> 00:16:25,598 Napravite kajganu. 162 00:16:34,823 --> 00:16:38,055 To je... To me je ostavilo bez daha. 163 00:16:38,080 --> 00:16:40,540 Tony, tako velikodušno. Toliko novaca. 164 00:16:40,565 --> 00:16:43,802 Čisto iz znatiželje... 165 00:16:43,827 --> 00:16:46,678 Hoće li dio stipendije biti dostupan profesorima? 166 00:16:46,702 --> 00:16:48,173 Znam, fuj, ali slušajte. 167 00:16:48,198 --> 00:16:50,338 Imamo sjajnu ideju za samokuhajući hotdog. 168 00:16:50,363 --> 00:16:53,129 U osnovi, kemijski detonator usađen... - Toalet je tamo? 169 00:16:53,154 --> 00:16:54,108 Da. Usađen u mesni valjak... 170 00:16:54,133 --> 00:16:56,345 G. Stark, jako mi je žao zbog blesimetra. 171 00:16:56,370 --> 00:16:58,191 Nisam znala da je gđica Potts otkazala. 172 00:16:58,191 --> 00:16:59,738 Nisu ga imali vremena ispraviti. 173 00:16:59,764 --> 00:17:03,600 U redu je. Odmah se vraćam. 174 00:17:03,625 --> 00:17:05,288 Pričat ćemo kasnije. 175 00:17:23,037 --> 00:17:25,974 To je bilo lijepo od vas što ste učinili za te mlade ljude. 176 00:17:26,090 --> 00:17:28,029 Ah, zaslužili su to. 177 00:17:28,189 --> 00:17:30,433 Plus, pomaže mi olakšati savjest. 178 00:17:30,910 --> 00:17:35,682 Kažu da postoji korelacija između velikodušnosti i grižnje savjesti. 179 00:17:36,447 --> 00:17:39,290 Ali, ako imaš novaca, 180 00:17:40,008 --> 00:17:42,158 razbij koliko god jaja hoćeš. 181 00:17:42,854 --> 00:17:44,277 Zar ne? 182 00:17:52,982 --> 00:17:54,396 Idete gore? 183 00:17:54,421 --> 00:17:56,887 Točno sam gdje želim biti. 184 00:17:57,232 --> 00:17:59,006 Ok, ok. Hej! 185 00:18:01,492 --> 00:18:04,649 Žao mi je. Opasnosti posla. 186 00:18:04,674 --> 00:18:07,448 Radim za ministarstvo vanjskih poslova. 187 00:18:07,548 --> 00:18:08,989 Kadrovska. 188 00:18:09,014 --> 00:18:10,749 Znam da je dosađujuće. 189 00:18:11,268 --> 00:18:14,776 Ali omogućilo mi je da odgojim sina. 190 00:18:15,389 --> 00:18:19,090 Jako sam ponosna kako je stasao. 191 00:18:20,300 --> 00:18:22,907 Zvao se Charlie Spencer. 192 00:18:25,314 --> 00:18:27,245 Ubili ste ga. 193 00:18:28,033 --> 00:18:29,998 U Sokoviji. 194 00:18:31,353 --> 00:18:34,346 Nije da vam to nešto znači. 195 00:18:36,125 --> 00:18:39,013 Mislite da se borite za nas? 196 00:18:39,450 --> 00:18:41,912 Borite se samo za sebe. 197 00:18:43,226 --> 00:18:47,380 Tko će osvetiti mojeg sina, Stark? 198 00:18:47,963 --> 00:18:52,027 Mrtav je. I krivim vas. 199 00:19:00,291 --> 00:19:03,401 Jedanaest Wakanđana je bilo među ubijenima tijekom sukoba 200 00:19:03,426 --> 00:19:05,716 između Osvetnika i grupe plaćenika 201 00:19:05,741 --> 00:19:07,890 u Lagosu, Nigeriji, prošli mjesec. 202 00:19:07,915 --> 00:19:09,813 Tradicionalno povučeni Wakanđani 203 00:19:09,816 --> 00:19:13,077 su bili na dobrotvornoj misiji u Lagosu kad se napad dogodio. 204 00:19:13,102 --> 00:19:17,031 Krv naših ljudi je prolivena na stranom tlu. 205 00:19:17,056 --> 00:19:20,242 Ne samo zbog postupaka kriminalaca, 206 00:19:20,270 --> 00:19:24,039 već i zbog ravnodušnosti onih koji su se zakleli zaustaviti ih. 207 00:19:24,064 --> 00:19:29,543 Pobjeda pod cijenu nevinih nije nikakva pobjeda. 208 00:19:29,568 --> 00:19:32,442 Wakanđanski kralj je nastavio re... 209 00:19:37,786 --> 00:19:40,431 Kakav legalni autoritet unaprijeđeni pojedinac 210 00:19:40,456 --> 00:19:44,222 poput Wande Maximoff ima za djelovanje u Nigeriji? 211 00:19:48,017 --> 00:19:50,327 Ja sam kriva. - To nije točno. 212 00:19:50,352 --> 00:19:54,046 Onda opet upali TV. Vrlo su specifični. 213 00:19:54,071 --> 00:19:58,114 Trebao sam uništiti taj bombaški prsluk puno prije nego si ti morala reagirati. 214 00:19:58,720 --> 00:20:00,826 Rumlow je rekao 'Bucky' i... 215 00:20:01,765 --> 00:20:05,099 Odjednom sam opet bio šesnastogodišnji klinac u Brooklynu. 216 00:20:09,355 --> 00:20:10,832 Ljudi su poginuli. 217 00:20:13,176 --> 00:20:16,734 To leži na meni. - Leži na oboje nas. 218 00:20:17,125 --> 00:20:18,817 Ovaj posao... 219 00:20:21,699 --> 00:20:24,447 Pokušavamo spasiti koliko god ljudi možemo. 220 00:20:24,471 --> 00:20:26,330 Nekad ne uspijemo spasiti sve, 221 00:20:26,355 --> 00:20:28,469 ali ako ne nađemo način da živimo s time, 222 00:20:28,495 --> 00:20:30,233 sljedeći put... 223 00:20:31,672 --> 00:20:33,900 možda nitko neće biti spašen. 224 00:20:37,494 --> 00:20:39,555 Vis, pričali smo o ovome. 225 00:20:39,580 --> 00:20:42,637 Da, ali vrata su bila otvorena pa sam pretpostavio... 226 00:20:44,270 --> 00:20:47,352 Kapetan Rogers je htio znati za dolazak g. Starka. 227 00:20:47,377 --> 00:20:49,324 Hvala ti. Odmah ću sići. 228 00:20:49,349 --> 00:20:52,173 Upotrijebit ću vrata. 229 00:20:52,337 --> 00:20:54,805 O, izgleda da je doveo i gosta. 230 00:20:54,830 --> 00:20:56,569 Znaš li tko je? 231 00:20:56,838 --> 00:20:58,864 Državni tajnik. 232 00:21:01,900 --> 00:21:05,903 Prije pet godina imao sam srčani udar. 233 00:21:06,039 --> 00:21:09,450 Srušio sam se taman usred zamaha. 234 00:21:09,841 --> 00:21:11,856 To je ispala najbolja runda u mom životu 235 00:21:11,881 --> 00:21:16,786 jer sam nakon trinaest sati operacije i trostruke premosnice 236 00:21:17,348 --> 00:21:21,826 otkrio nešto što me četrdeset godina u vojsci nije naučilo. 237 00:21:21,850 --> 00:21:23,860 Perspektivu. 238 00:21:24,860 --> 00:21:29,269 Svijet Osvetnicima duguje neisplativ dug. 239 00:21:29,977 --> 00:21:33,155 Borili ste se za nas. 240 00:21:33,180 --> 00:21:36,542 Štitili nas. Riskirali živote. 241 00:21:36,567 --> 00:21:40,573 Ali dok vas velika količina ljudi smatra junacima, 242 00:21:40,616 --> 00:21:42,540 postoje neki... 243 00:21:43,673 --> 00:21:45,793 koji bi preferirali riječ "samopravednici". 244 00:21:45,818 --> 00:21:48,539 A koju riječ biste vi upotrijebili g. tajniče? 245 00:21:48,564 --> 00:21:50,306 Što kažete na "opasni"? 246 00:21:50,331 --> 00:21:55,542 Kako biste vi nazvali američki baziranu grupu unaprijeđenih pojedinaca 247 00:21:55,567 --> 00:22:00,520 koji rutinirano ignoriraju suverene granice i vrše svoju volju 248 00:22:00,545 --> 00:22:03,382 gdje god da izaberu, i koji se, iskreno, 249 00:22:03,407 --> 00:22:06,790 ne čine zabrinutima onime što ostavljaju iza sebe. 250 00:22:10,657 --> 00:22:12,317 New York. 251 00:22:26,231 --> 00:22:28,436 Washington DC. 252 00:22:36,408 --> 00:22:38,223 Sokovia. 253 00:22:48,674 --> 00:22:50,264 Lagos. 254 00:22:58,733 --> 00:23:01,132 Ok. Dosta toga. 255 00:23:02,640 --> 00:23:06,964 Prošle četiri godine djelovali ste s neograničenom moći i bez nadzora. 256 00:23:06,990 --> 00:23:11,611 To je aranžman koji svjetske vlade više ne mogu tolerirati. 257 00:23:13,733 --> 00:23:16,198 Ali mislim da imamo rješenje. 258 00:23:19,883 --> 00:23:22,469 Sokovijski sporazum. 259 00:23:22,553 --> 00:23:25,681 Odobren od strane 117 zemalja, 260 00:23:25,706 --> 00:23:31,354 navodi da Osvetnici više neće biti privatna organizacija. 261 00:23:31,379 --> 00:23:37,030 Umjesto toga, djelovat će pod nadzrom komisije Ujedinjenih Naroda, 262 00:23:37,055 --> 00:23:42,725 samo kad i ako ta komisija to smatra nužnim. 263 00:23:42,750 --> 00:23:45,977 Osvetnici su formirani kako bi svijet učinili sigurnijim mjestom. 264 00:23:46,002 --> 00:23:47,772 Mislim da smo to postigli. 265 00:23:47,797 --> 00:23:52,566 Recite mi kapetane, znate li gdje su Thor i Banner ovoga trena? 266 00:23:52,794 --> 00:23:55,480 Kad bih ja zagubio par bombi od 30 megatona, 267 00:23:55,505 --> 00:23:58,192 možeš se kladiti da bi bilo posljedica. 268 00:23:58,217 --> 00:24:02,466 Kompromis. Otklanjanje sumnji. Tako svijet funkcionira. 269 00:24:02,491 --> 00:24:06,552 Vjerujte mi, ovo je dogovor na pola puta. 270 00:24:06,688 --> 00:24:09,511 Znači, postoje i pričuvni planovi? 271 00:24:09,536 --> 00:24:14,211 Za tri dana UN se sastaje u Beču kako bi ratficirali sporazum. 272 00:24:16,575 --> 00:24:18,312 Raspravite među sobom. 273 00:24:21,522 --> 00:24:24,966 I ako dođemo do odluke koja vam se ne sviđa? 274 00:24:25,523 --> 00:24:27,692 Onda idete u mirovinu. 275 00:24:33,344 --> 00:24:37,161 Cleveland 276 00:24:50,482 --> 00:24:51,902 Halo? 277 00:24:53,251 --> 00:24:55,400 Je li ovo vaš auto ispred? 278 00:24:56,969 --> 00:24:58,893 Zaletio sam se preko pločnika. 279 00:25:00,369 --> 00:25:03,485 Možda bismo mogli rješiti stvar među nama. 280 00:25:03,510 --> 00:25:06,297 Ako biste rađe zvali policiju, to je također u redu. 281 00:25:06,322 --> 00:25:07,641 Ne. 282 00:25:08,983 --> 00:25:10,644 Bez policije. 283 00:25:11,529 --> 00:25:12,928 Hvala. 284 00:25:49,781 --> 00:25:51,827 Očuvali ste izgled pukovniče. 285 00:25:52,537 --> 00:25:54,598 Čestitam. 286 00:25:57,484 --> 00:26:01,767 Izvješće s misije. 16. prosinca, 1991. 287 00:26:01,792 --> 00:26:03,491 Tko si ti? 288 00:26:04,149 --> 00:26:06,083 Zovem se Zemo. 289 00:26:07,360 --> 00:26:09,847 Ponovit ću pitanje. 290 00:26:10,074 --> 00:26:15,290 Izvješće s misije. 16. prosinca, 1991. 291 00:26:15,315 --> 00:26:16,755 Kako si me pronašao? 292 00:26:16,780 --> 00:26:18,998 Kad je SHIELD propao, 293 00:26:19,302 --> 00:26:22,567 Crna Udovica je javnosti objavila dokumente o Hydri. 294 00:26:22,848 --> 00:26:25,585 Milijuni stranica, puno toga s enkripcijom. 295 00:26:25,610 --> 00:26:27,413 Nije lako za dešifrirati. 296 00:26:27,438 --> 00:26:28,852 Ali... 297 00:26:30,735 --> 00:26:32,714 ja imam iskustva. 298 00:26:33,397 --> 00:26:35,309 I strpljenja. 299 00:26:36,451 --> 00:26:39,167 Čovjek može bilo što s to dvoje. 300 00:26:39,633 --> 00:26:41,334 Što želiš? 301 00:26:41,996 --> 00:26:48,107 Izvješće s misije. 16. prosinca, 1991. 302 00:26:48,132 --> 00:26:51,636 Idi k vragu. 303 00:27:05,727 --> 00:27:08,766 Hydra zaslužuje svoje mjesto na hrpi pepela. 304 00:27:08,791 --> 00:27:11,506 Stoga mi tvoja smrt neće smetati. 305 00:27:11,759 --> 00:27:14,002 Ali morao bih upotrijebiti ovu knjigu 306 00:27:14,027 --> 00:27:17,688 i druge, krvavije metode da pronađem ono što trebam. 307 00:27:17,714 --> 00:27:20,056 Ne radujem se tome. 308 00:27:21,349 --> 00:27:25,466 Umro bi samo za svoj ponos. 309 00:27:40,048 --> 00:27:43,007 Živjela Hydra. 310 00:27:53,858 --> 00:27:57,943 Tajnik Ross ima Kongresni Orden Časti, što je jedan više nego što ti imaš. 311 00:27:57,968 --> 00:27:59,531 Recimo da pristanemo na ovo. 312 00:27:59,556 --> 00:28:03,330 Koliko će proći prije nego što nas počnu pratiti poput hrpe običnih kriminalaca? 313 00:28:03,389 --> 00:28:05,332 117 zemlja želi ovo potpisati. 314 00:28:05,357 --> 00:28:07,773 117 Sam, a ti govoriš: "Nema potrebe, dobri smo." 315 00:28:07,798 --> 00:28:10,250 Dokad ćeš igrati za obje strane? - Imam jednadžbu. 316 00:28:10,275 --> 00:28:12,640 Oh, ovo će razjasniti stvari. 317 00:28:12,853 --> 00:28:15,988 U osam godina otkako se g. Stark objavio kao Iron Man 318 00:28:16,013 --> 00:28:20,525 broj unaprijeđenih osoba je narastao eksponencinalno. 319 00:28:20,550 --> 00:28:22,741 I tijekom istog razdoblja 320 00:28:22,766 --> 00:28:24,795 broj potencijalno apokaliptičnih događaja 321 00:28:24,819 --> 00:28:26,623 je pratio istu stopu. 322 00:28:26,650 --> 00:28:28,312 Govoriš li da smo mi krivi? 323 00:28:28,336 --> 00:28:31,147 Govorim da možda postoji uzročnost. 324 00:28:32,791 --> 00:28:35,460 Naša snaga poziva da je se izazove. 325 00:28:35,485 --> 00:28:38,376 Izazov potiče na sukob. 326 00:28:38,401 --> 00:28:40,755 A sukob... 327 00:28:41,956 --> 00:28:43,937 stvara katastrofu. 328 00:28:44,275 --> 00:28:46,054 Nadzor. 329 00:28:47,961 --> 00:28:51,014 Nadzor nije ideja koju možemo brzo odbaciti. 330 00:28:51,039 --> 00:28:52,309 Bum. 331 00:28:52,683 --> 00:28:56,965 Tony, nekarakteristično za sebe nisi hiper-verbalan. 332 00:28:56,990 --> 00:28:58,503 Zato jer se već odlučio. 333 00:28:58,528 --> 00:29:00,322 Tako me dobro poznaješ. 334 00:29:01,552 --> 00:29:04,780 Zapravo, samo trpim elektromagnetsku glavobolju. 335 00:29:04,805 --> 00:29:06,041 Eto što se događa, Cap. 336 00:29:06,066 --> 00:29:10,280 Samo bol... Nelagoda. 337 00:29:10,305 --> 00:29:13,051 Tko baca talog od kave niz sudopersku drobilicu? 338 00:29:13,076 --> 00:29:15,971 Zar iznajmljujem apartmane motorističkoj bandi? 339 00:29:21,947 --> 00:29:24,523 O, ovo je Charles Spencer usput rečeno. 340 00:29:24,548 --> 00:29:26,878 Sjajan klinac. Diploma iz računalstva. 341 00:29:26,903 --> 00:29:28,803 Prosjek 3.6. 342 00:29:28,828 --> 00:29:31,685 Ujesen ga je čekao posao u Intelovoj tvornici. 343 00:29:31,710 --> 00:29:34,304 Ali prvo je htio malo provozati dušu. 344 00:29:34,331 --> 00:29:36,116 Prije nego što je parkira iza stola. 345 00:29:36,141 --> 00:29:38,946 Vidjeti svijeta, možda nekom pomoći. 346 00:29:39,422 --> 00:29:42,020 Charlie nije htio ići u Vegas ili Fort Lauderdale, što bih ja učinio. 347 00:29:42,045 --> 00:29:45,331 Nije otišao u Pariz ili Amsterdam. Zvuči zabavno. 348 00:29:45,356 --> 00:29:48,819 Odlučio je provesti ljeto gradeći održive domove za siromašne. 349 00:29:48,844 --> 00:29:50,977 Pogodite gdje, u Sokoviji. 350 00:29:54,464 --> 00:29:56,528 Htio je doprinjeti nečemu pretpostavljam. 351 00:29:56,554 --> 00:30:00,111 Nećemo doznati jer smo srušili zgradu na njega dok smo rasturali. 352 00:30:07,653 --> 00:30:10,185 Nema rasprave ovdje. 353 00:30:11,932 --> 00:30:13,597 Treba nas staviti pod kontrolu. 354 00:30:13,623 --> 00:30:15,757 Kakvog god oblika, ja sam za. 355 00:30:15,782 --> 00:30:17,593 Ako ne možemo prihvatiti ograničenja, 356 00:30:17,618 --> 00:30:20,339 nema nam kraja, nismo bolji od negativaca. 357 00:30:20,371 --> 00:30:22,942 Tony, ako netko umre pod tvojom stražom, ne odustaješ. 358 00:30:22,967 --> 00:30:24,113 Tko kaže da odustajemo? 359 00:30:24,139 --> 00:30:26,776 Činimo to ako ne preuzimamo odgovornost za naše postupke. 360 00:30:26,801 --> 00:30:30,411 Ovaj dokument samo prebacuje krivnju. - Žao mi je Steve, to je... 361 00:30:30,436 --> 00:30:32,091 To je opasno arogantno. 362 00:30:32,116 --> 00:30:34,182 Ovo su Ujedinjeni Narodi o čemu pričamo. 363 00:30:34,207 --> 00:30:37,953 Nije vijeće za svjetsku sigurnost, nije SHIELD, nije Hydra. 364 00:30:37,978 --> 00:30:40,803 Ne, ali vode ih ljudi s političkim ciljevima, a oni se mijenjaju. 365 00:30:40,828 --> 00:30:42,754 To je dobro. Zato sam ovdje. 366 00:30:42,779 --> 00:30:45,800 Kada sam saznao za što je moje oružje sposobno u krivim rukama, 367 00:30:45,825 --> 00:30:47,960 prestao sam ga prozvoditi. - Tony... 368 00:30:47,985 --> 00:30:49,848 Sam si donio taj izbor. 369 00:30:49,873 --> 00:30:53,271 Ako potpišemo ovo, predajemo pravo izbora. 370 00:30:53,744 --> 00:30:56,139 Što ako nas ova Komisija pošalje gdje ne želimo ići? 371 00:30:56,164 --> 00:30:59,076 Što ako negdje trebamo ići, a oni nam ne dopuste? 372 00:30:59,100 --> 00:31:02,232 Možda nismo savršeni, ali najsigurnije ruke su još uvijek naše. 373 00:31:02,257 --> 00:31:06,785 Ako ovo ne učinimo sada, drugi će nam to učiniti kasnije. 374 00:31:06,810 --> 00:31:08,475 To je činjenica. To neće biti lijepo. 375 00:31:08,500 --> 00:31:11,489 Kažeš da će doći po mene? - Zaštitili bismo te. 376 00:31:11,514 --> 00:31:13,404 Možda je Tony u pravu. 377 00:31:14,427 --> 00:31:17,762 S jednom rukom na volanu još uvijek možemo upravljati. 378 00:31:18,163 --> 00:31:19,231 Kad bi je makli... 379 00:31:19,293 --> 00:31:22,471 Nisi li ti vladi prije par godina rekla da te poljubi u dupe? 380 00:31:22,496 --> 00:31:25,404 Samo... očitavam stanje na terenu. 381 00:31:25,429 --> 00:31:28,816 Napravili smo neke vrlo javne greške. 382 00:31:28,848 --> 00:31:30,717 Moramo ponovno pridobiti povjerenje. 383 00:31:30,741 --> 00:31:33,856 Čekaj malo, jesam li te krivo čuo ili si se složila sa mnom? 384 00:31:33,881 --> 00:31:36,434 O, želim to povući. - Ne, ne, ne. Nema povlačenja. 385 00:31:36,459 --> 00:31:39,133 Hvala, čin bez presedana. 386 00:31:39,202 --> 00:31:41,304 Ok, završen slučaj. Ja sam pobijedio. 387 00:31:41,329 --> 00:31:43,036 [Umrla je u snu.] 388 00:31:43,061 --> 00:31:44,806 Moram ići. 389 00:31:57,736 --> 00:32:01,085 London 390 00:32:20,279 --> 00:32:25,443 Margaret "Peggy" Carter 391 00:32:26,374 --> 00:32:27,667 I sad, 392 00:32:27,692 --> 00:32:32,955 želio bih pozvati Sharon Carter da dođe i kaže par riječi. 393 00:32:45,352 --> 00:32:49,039 Margaret Carter je većini bila poznata kao osnivačica SHIELD-a. 394 00:32:49,586 --> 00:32:52,442 Ali ja sam je samo poznavala kao tetku Peggy. 395 00:32:53,962 --> 00:32:56,085 Imala je fotografiju u uredu. 396 00:32:56,110 --> 00:32:59,545 Tetka Peggy kako stoji kraj JFK-a. 397 00:33:00,088 --> 00:33:02,117 Kao klinki, to mi je bilo super. 398 00:33:02,142 --> 00:33:04,377 Ali bilo se teško mjeriti s time. 399 00:33:04,402 --> 00:33:07,722 Zbog čega nikome nisam govorila da smo u rodu. 400 00:33:08,381 --> 00:33:12,610 Jednom sam je pitala kako je uspjela savladati diplomaciju i špijunažu 401 00:33:12,635 --> 00:33:17,421 u vremenima kada nitko nije htio vidjeti ženu da uspije u ijednome. 402 00:33:17,446 --> 00:33:20,301 I rekla je, čini kompromise gdje možeš. 403 00:33:20,326 --> 00:33:23,815 Ali gdje ne možeš, nemoj. 404 00:33:24,314 --> 00:33:30,236 Čak kad ti svi govore da je nešto krivo ustvari dobro. 405 00:33:30,261 --> 00:33:33,443 Čak i kad ti cijeli svijet govori da se pomakneš. 406 00:33:33,467 --> 00:33:37,459 Tvoja je dužnost da staneš poput drveta, 407 00:33:37,484 --> 00:33:40,223 pogledaš ih u oči i kažeš "Ne... 408 00:33:40,248 --> 00:33:42,114 ... vi se maknite." 409 00:33:53,434 --> 00:33:55,747 Kada sam izašao iz leda, 410 00:33:55,772 --> 00:33:58,280 mislio sam da su svi koje sam znao nestali. 411 00:33:58,796 --> 00:34:01,352 Kada sam doznao da je ona živa, 412 00:34:02,098 --> 00:34:04,166 bio sam sretan što je imam. 413 00:34:04,191 --> 00:34:06,681 Ona je i tebe dobila natrag. 414 00:34:08,214 --> 00:34:10,190 Tko je još potpisao. 415 00:34:10,215 --> 00:34:13,662 Tony, Rhodey, Vision. 416 00:34:14,147 --> 00:34:15,791 Clint? 417 00:34:15,933 --> 00:34:17,517 Kaže da je u mirovini. 418 00:34:17,542 --> 00:34:20,271 Wanda? - Predstoji za utvrditi. 419 00:34:20,804 --> 00:34:23,800 Idem u Beč za potpisivanje sporazuma. 420 00:34:23,825 --> 00:34:26,251 Ima dovoljno mjesta u avionu. 421 00:34:29,307 --> 00:34:34,627 Samo zato što je to put manjeg otpora ne znači da je krivi put. 422 00:34:34,652 --> 00:34:37,896 Ostati skupa je bitnije nego kako to činimo. 423 00:34:38,582 --> 00:34:40,670 Od čega odustajemo da bi to učinili? 424 00:34:44,866 --> 00:34:48,398 Žao mi je, Nat. Ne mogu potpisati. 425 00:34:49,341 --> 00:34:50,982 Znam. 426 00:34:52,931 --> 00:34:54,771 Što onda radiš ovdje? 427 00:34:57,198 --> 00:34:59,507 Nisam htjela da budeš sam. 428 00:35:06,071 --> 00:35:07,460 Dođi. 429 00:35:09,479 --> 00:35:12,632 Beč 430 00:35:12,785 --> 00:35:15,706 Na posebnoj konferenciji Ujedinjenih Naroda, 431 00:35:15,731 --> 00:35:21,714 117 zemalja se sastalo kako bi ratificiralo Sokovijski sporazum. 432 00:35:25,192 --> 00:35:26,949 Ispričavam se, gđice Romanoff? - Da. 433 00:35:26,974 --> 00:35:28,957 Samo trebam vaš potpis. 434 00:35:30,164 --> 00:35:31,780 Hvala vam. - Hvala. 435 00:35:32,593 --> 00:35:36,200 Pretpostavljam da nijedno od nas dvoje nije naviklo biti u centru pažnje. 436 00:35:36,225 --> 00:35:39,434 Pažnja nije uvijek tako laskava. 437 00:35:39,459 --> 00:35:42,430 Izgleda da se zasad dobro snalazite. 438 00:35:42,454 --> 00:35:44,791 S obzirom na vaš zadnji posjet Capitol Hillu. 439 00:35:44,832 --> 00:35:48,300 Ne bih pomislio da bi vam bilo osobito ugodno u ovom društvu. 440 00:35:48,324 --> 00:35:49,787 I nije. 441 00:35:49,813 --> 00:35:52,696 Samo mi je zbog toga drago da ste ovdje, gđice Romanoff. 442 00:35:52,721 --> 00:35:54,302 Zašto? Ne odobravate sve ovo? 443 00:35:54,327 --> 00:35:58,301 Sporazum, da. Politiku, ne baš. 444 00:35:58,326 --> 00:36:02,010 Dvoje ljudi u sobi može učiniti više nego sto. 445 00:36:02,035 --> 00:36:04,657 Osim ako trebate pomaknuti klavir. 446 00:36:04,681 --> 00:36:06,819 Oče. - Sine. 447 00:36:06,845 --> 00:36:08,632 Gđice Romanoff. - Kralju T'Chaka. 448 00:36:08,657 --> 00:36:12,306 Molim vas, dopustite mi da se ispričam za ono što se dogodilo u Nigeriji. 449 00:36:12,331 --> 00:36:13,959 Hvala vam. 450 00:36:13,985 --> 00:36:16,235 Hvala vam što ste pristali na sve ovo. 451 00:36:16,260 --> 00:36:19,914 Žao mi je čuti da nam se Kapetan Rogers neće pridružiti danas. 452 00:36:19,939 --> 00:36:21,024 Da, i meni je. 453 00:36:21,024 --> 00:36:22,309 Mole se svi da sjednu. 454 00:36:22,334 --> 00:36:24,855 Počinje sjednica. 455 00:36:25,390 --> 00:36:27,599 Budućnost zove. 456 00:36:28,456 --> 00:36:29,819 Veliko zadovoljstvo. 457 00:36:29,844 --> 00:36:31,361 Hvala vam. 458 00:36:32,121 --> 00:36:36,515 Za čovjeka koji ne odobrava diplomaciju, 459 00:36:36,540 --> 00:36:38,686 postao si prilično vješt u njoj. 460 00:36:38,711 --> 00:36:41,212 Sretan sam oče. 461 00:36:45,394 --> 00:36:46,999 Hvala ti. 462 00:36:47,302 --> 00:36:49,068 Hvala ti. 463 00:36:49,093 --> 00:36:51,425 Kad je ukradeni wakanđanski vibranijum 464 00:36:51,625 --> 00:36:54,571 upotrijebljen kako bi se stvorilo užasno oružje, 465 00:36:54,596 --> 00:36:59,065 mi u Wakandi smo bili prisiljeni preispitati nasljeđe koje ostavljamo. 466 00:36:59,090 --> 00:37:03,292 Ti muškarci i žene ubijeni u Nigeriji su bili dio dobrotvorne misije 467 00:37:03,317 --> 00:37:06,797 iz zemlje koja je predugo bila u sjeni. 468 00:37:06,984 --> 00:37:11,258 Međutim, nećemo dopustiti da nas nevolja vrati natrag. 469 00:37:11,283 --> 00:37:15,450 Borit ćemo se kako bi unaprijedili svijet kojem želimo pristupiti. 470 00:37:15,475 --> 00:37:20,202 Zahvalan sam Osvetnicima što su poduprli ovu inicijativu. 471 00:37:21,370 --> 00:37:25,334 Wakanda je ponosna pružiti ruku mira. 472 00:37:25,360 --> 00:37:27,651 Svi na pod! 473 00:38:01,819 --> 00:38:04,702 Mama me pokušala odgovoriti od toga da se pridružim, ali... 474 00:38:04,727 --> 00:38:06,163 ne i tetka Peggy. 475 00:38:06,188 --> 00:38:08,763 Kupila mi je prvu bedrenu futrolu za pištolj. 476 00:38:08,788 --> 00:38:12,361 Vrlo praktično. - I sa stilom. 477 00:38:17,794 --> 00:38:19,891 CIA te sada stacionirala ovdje? 478 00:38:19,916 --> 00:38:23,452 U Berlinu, udružena protuteroristička grupa. 479 00:38:23,477 --> 00:38:26,317 Da, zvuči zabavno. - Znam, šta ne? 480 00:38:28,918 --> 00:38:31,257 Kanio sam te pitati... 481 00:38:31,282 --> 00:38:34,231 Dok si me špijunirala s preko puta hodnika... 482 00:38:34,256 --> 00:38:36,770 Misliš, kad sam radila svoj posao? 483 00:38:38,943 --> 00:38:40,697 Je li Peggy znala? 484 00:38:42,521 --> 00:38:44,751 Držala je toliko tajni. 485 00:38:45,362 --> 00:38:47,706 Nisam htjela da drži jednu od tebe. 486 00:38:51,295 --> 00:38:54,435 Hvala što si me ispratio. - Naravno. 487 00:38:57,681 --> 00:39:01,071 Steve. Moraš vidjeti nešto. 488 00:39:01,096 --> 00:39:04,188 Bomba skrivena u novinarskom kombiju... - Tko kordinira istragu? 489 00:39:04,213 --> 00:39:07,732 ...eskplodirala je niz zgradu UN-a u Beču. Više od 70 ljudi je ozljeđeno. 490 00:39:07,757 --> 00:39:08,866 Najmanje 12 ih je poginulo. 491 00:39:08,792 --> 00:39:11,294 Uključujući kralja Wakande T'Chaku. 492 00:39:11,318 --> 00:39:13,604 Istražitelji su objavili snimku osumnjičenika 493 00:39:13,628 --> 00:39:17,417 kojeg su identificirali kao Jamesa Buchanana Barnesa, Zimskog Vojnika. 494 00:39:17,442 --> 00:39:20,565 Ozloglašeni agent Hydre, povezan s mnogim terorističkin činovima 495 00:39:20,590 --> 00:39:22,367 i političkim atentatima. 496 00:39:22,392 --> 00:39:24,251 Moram prionuti poslu. 497 00:39:29,707 --> 00:39:33,105 Zovi MI6, vidi možeš li dobiti mikroforenzičare da ovo ubrzaju. 498 00:39:33,205 --> 00:39:35,960 Trebamo cijeli tim ovdje za dva sata ili se ne isplati. 499 00:39:45,875 --> 00:39:47,710 Jako mi je žao. 500 00:39:53,863 --> 00:39:59,055 U mojoj kulturi smrt nije kraj. 501 00:40:00,272 --> 00:40:03,702 Nego trenutak kad zakoračiš nekamo. 502 00:40:04,438 --> 00:40:08,255 Ispružiš obje ruke i Bast i Sekhmet 503 00:40:08,280 --> 00:40:11,378 te odvedu u zeleni svijet gdje... 504 00:40:12,057 --> 00:40:14,034 možeš zauvijek trčati. 505 00:40:15,197 --> 00:40:17,706 To zvuči vrlo spokojno. 506 00:40:18,102 --> 00:40:20,530 I moj otac je tako mislio. 507 00:40:22,010 --> 00:40:24,460 Ja nisam moj otac. 508 00:40:24,485 --> 00:40:26,137 T'Challa. 509 00:40:26,162 --> 00:40:29,470 Operativci će odlućiti tko će privesti Barnesa. 510 00:40:30,925 --> 00:40:33,246 Ne trošite trud, gđice Romanoff. 511 00:40:34,157 --> 00:40:36,379 Sam ću ga ubiti. 512 00:40:42,621 --> 00:40:44,328 Da? - Jesi li dobro? 513 00:40:44,353 --> 00:40:47,998 Da, hvala. Imala sam sreće. 514 00:40:53,256 --> 00:40:57,418 Znam koliko ti Barnes znači. Zbilja znam. 515 00:40:58,022 --> 00:40:59,766 Ostani doma. 516 00:40:59,791 --> 00:41:03,804 Samo ćeš nam svima zagorčati stvari. Molim te. 517 00:41:03,829 --> 00:41:06,576 Kažeš da ćeš me uhititi? - Ne. 518 00:41:07,854 --> 00:41:10,999 Netko hoće, ako se umiješaš. Tako stvari sada funkcioniraju. 519 00:41:11,024 --> 00:41:12,667 Ako je ovoliko zastranio, Nat, 520 00:41:12,692 --> 00:41:14,463 ja bih ga trebao privesti. 521 00:41:14,488 --> 00:41:15,488 Zašto? 522 00:41:15,520 --> 00:41:18,237 Jer je najmanje vjerojatno da ja poginem u pokušaju. 523 00:41:20,366 --> 00:41:21,932 Sranje. 524 00:41:25,658 --> 00:41:27,651 Rekla ti je da se ne miješaš? 525 00:41:29,332 --> 00:41:31,740 Možda je u pravu. - On bi to učinio za mene. 526 00:41:31,765 --> 00:41:33,346 1945. možda. 527 00:41:33,371 --> 00:41:36,254 Samo želim biti siguran da smo razmotrili sve opcije. 528 00:41:36,279 --> 00:41:40,372 Ljudi koji pucaju na tebe uobičajeno počnu pucati i na mene. 529 00:41:42,000 --> 00:41:44,721 Priljevaju se dojave otkako je objavljena snimka. 530 00:41:44,746 --> 00:41:47,234 Svi misle da Zimski Vojnik ide u njihovu teretanu. 531 00:41:47,259 --> 00:41:50,730 Većina toga je graja. Osim ovoga. 532 00:41:52,115 --> 00:41:54,317 Moj šef očekuje izvještaj otprilike odmah 533 00:41:54,342 --> 00:41:56,886 tako da je ovo sva početna prednost koju ćete dobiti. 534 00:41:56,975 --> 00:41:59,879 Hvala ti. - I morat ćete požuriti. 535 00:42:00,165 --> 00:42:02,684 Imamo zapovijedi pucati po kontaktu. 536 00:42:08,598 --> 00:42:11,341 Povratak kući. 537 00:42:13,914 --> 00:42:15,748 Jedan. 538 00:42:20,861 --> 00:42:22,822 Teretni vagon. 539 00:42:32,723 --> 00:42:35,954 G. Muller, donijela sam vam doručak. 540 00:42:39,236 --> 00:42:42,235 Namirisao sam ga prije no što sam otvorio vrata. Hvala vam. 541 00:42:42,260 --> 00:42:44,958 Slanina i crna kava. Opet. 542 00:42:44,983 --> 00:42:46,695 Mogu vam napraviti nešto drugo ako želite. 543 00:42:46,720 --> 00:42:48,101 Ne treba. Ovo je krasno. 544 00:42:48,126 --> 00:42:49,468 Ostavit ću ovo na... 545 00:42:49,493 --> 00:42:52,074 Ne treba, ja ću. 546 00:42:52,174 --> 00:42:53,475 Puno hvala gđo Leiber. 547 00:43:15,202 --> 00:43:19,383 Bukurešt 548 00:44:24,955 --> 00:44:26,127 Budi spreman, Cap. 549 00:44:26,152 --> 00:44:28,850 Njemački specijalci prilaze s juga. 550 00:44:29,256 --> 00:44:30,846 Razumio. 551 00:44:39,451 --> 00:44:41,090 Poznaš li me? 552 00:44:43,453 --> 00:44:45,167 Ti si Steve. 553 00:44:45,762 --> 00:44:47,831 Čitao sam o tebi u muzeju. 554 00:44:47,856 --> 00:44:49,818 Okružili su zgradu. 555 00:44:51,238 --> 00:44:53,135 Znam da si nervozan. 556 00:44:53,245 --> 00:44:55,436 I imaš dovoljno razloga da budeš. 557 00:44:56,379 --> 00:44:58,181 Ali lažeš. 558 00:44:58,996 --> 00:45:01,016 Nisam bio u Beču. To više ne radim. 559 00:45:01,042 --> 00:45:02,369 Ulaze u zgradu. 560 00:45:02,394 --> 00:45:05,135 Ljudi koji misle da radiš će sad doći ovdje. 561 00:45:05,160 --> 00:45:06,910 I ne planiraju te privesti živog. 562 00:45:06,936 --> 00:45:10,502 To je pametno. Dobra strategija. 563 00:45:11,372 --> 00:45:13,768 Na krovu su. Kompromitirana mi je pozicija. 564 00:45:16,245 --> 00:45:18,816 Ovo ne mora završiti borbom. 565 00:45:23,307 --> 00:45:25,895 Uvijek završi borbom. - Pet sekundi. 566 00:45:25,920 --> 00:45:29,730 Izvukao si me iz rijeke. Zašto? 567 00:45:30,151 --> 00:45:31,989 Ne znam. - 3 sekunde! 568 00:45:32,014 --> 00:45:33,527 Znaš. 569 00:45:34,711 --> 00:45:36,990 Probijaju se! 570 00:45:56,557 --> 00:45:58,365 Buck, stani! 571 00:45:58,390 --> 00:46:00,328 Ubit ćeš nekoga. 572 00:46:02,370 --> 00:46:04,476 Neću ubiti nikoga. 573 00:46:49,613 --> 00:46:51,052 Osumnjičenik je probio obruč. 574 00:46:51,252 --> 00:46:52,791 Spušta se niz istočno stubište. 575 00:47:04,109 --> 00:47:05,461 Ajde čovječe. 576 00:48:09,704 --> 00:48:12,398 Sam, jugozapadni krov. - Tko je dovraga onaj drugi tip? 577 00:48:12,423 --> 00:48:14,286 Upravo ću saznati. 578 00:48:26,565 --> 00:48:28,660 Sam. - Imam ga. 579 00:49:10,063 --> 00:49:11,869 Stani! 580 00:49:14,249 --> 00:49:15,906 Stani! 581 00:49:44,039 --> 00:49:47,430 Sam, ne mogu se otarasit ovog tipa. - Taman sam iza tebe. 582 00:51:21,960 --> 00:51:24,785 Odstupi. Smjesta. 583 00:51:31,205 --> 00:51:35,283 Čestitam Cap. Kriminalac si. 584 00:51:57,600 --> 00:51:59,506 Vaša visosti. 585 00:52:05,061 --> 00:52:07,210 Prstohvat paprike. 586 00:52:07,433 --> 00:52:09,115 Prstohvat. 587 00:52:12,197 --> 00:52:14,003 Je li to paprikaš? 588 00:52:14,028 --> 00:52:18,409 Mislio sam da bi te mogao oraspoložiti. 589 00:52:30,966 --> 00:52:33,284 Smatraj me raspoloženom. 590 00:52:34,417 --> 00:52:38,187 U moju obranu, zapravo nisam... 591 00:52:38,374 --> 00:52:40,804 ništa ikad jeo... - Smijem li? 592 00:52:40,829 --> 00:52:42,249 Molim te. 593 00:52:48,689 --> 00:52:50,619 Wanda? - Hmm. 594 00:52:50,644 --> 00:52:53,036 Nikome nisi mrska, Wanda. 595 00:52:54,740 --> 00:52:56,544 Hvala. - O, nema na čemu. 596 00:52:56,569 --> 00:53:00,292 Ne. To je prisilna reakcija u amigdali. 597 00:53:00,317 --> 00:53:02,490 Ne mogu si pomoći nego da te se boje. 598 00:53:02,515 --> 00:53:04,047 Bojiš li me se ti? 599 00:53:04,072 --> 00:53:06,477 Moja amigdala je sintetička, stoga... 600 00:53:09,071 --> 00:53:12,125 Nekoć sam razmišljala o sebi na određen način, 601 00:53:12,150 --> 00:53:16,433 Ali... nakon ovoga. 602 00:53:16,458 --> 00:53:18,757 Ja sam nešto drugo. 603 00:53:18,782 --> 00:53:21,704 I dalje sam to ja, mislim. 604 00:53:21,729 --> 00:53:22,880 Ali... 605 00:53:24,675 --> 00:53:27,739 to nije ono što svi drugi vide. 606 00:53:30,139 --> 00:53:32,473 Znaš li da ne znam što je ovo? 607 00:53:33,493 --> 00:53:34,890 Ne uistinu. 608 00:53:34,915 --> 00:53:36,575 Znam da nije s ovog svijeta. 609 00:53:36,600 --> 00:53:40,896 Da je napajalo Lokijevo žezlo, tebi dalo tvoje sposobnosti, ali... 610 00:53:42,032 --> 00:53:47,670 stvarna priroda te stvari je misterij. Unatoč tome, dio je mene. 611 00:53:47,694 --> 00:53:49,419 Bojiš li je se? 612 00:53:49,444 --> 00:53:51,781 Želim je razumjeti. 613 00:53:51,955 --> 00:53:54,245 Što je više razumijem manje će me kontrolirati. 614 00:53:54,270 --> 00:53:59,511 Jednog dana, tko zna, ja možda budem kontrolirao nju. 615 00:54:01,551 --> 00:54:06,084 Ne znam što je u ovome, ali nije paprika. 616 00:54:06,109 --> 00:54:11,112 Idem u trgovinu. Bit ću natrag za 20 minuta. 617 00:54:11,137 --> 00:54:14,727 Alternativno bismo mogli naručiti pizzu? 618 00:54:15,414 --> 00:54:18,949 Vision, zar mi ne dopuštaš da odem? 619 00:54:20,284 --> 00:54:24,367 Pitanje je sigurnosti. - Mogu se čuvati. 620 00:54:25,231 --> 00:54:26,999 Ne tvoje. 621 00:54:28,328 --> 00:54:33,091 G. Stark bi želio izbjeći mogućnost još jednog javnog incidenta. 622 00:54:33,300 --> 00:54:37,624 Dok sporazum nije na sigurnijim temeljima. 623 00:54:39,732 --> 00:54:42,130 A što ti želiš? 624 00:54:42,961 --> 00:54:47,015 Da te ljudi vide kao ja. 625 00:54:50,943 --> 00:54:54,136 Berlin 626 00:55:19,954 --> 00:55:22,060 Znači voliš mačke? - Sam. 627 00:55:22,085 --> 00:55:26,178 Što? Tip se pojavi odjeven kao mačka i ti nisi znatiželjan? 628 00:55:27,745 --> 00:55:30,382 Tvoje odora, od vibranijuma je? 629 00:55:33,051 --> 00:55:38,034 Crna Pantera je generacijama zaštitnik Wakande. 630 00:55:38,303 --> 00:55:42,206 Ogrtač što se prenosi s ratnika na ratnika. 631 00:55:43,284 --> 00:55:46,764 I sad zato što je tvoj prijatelj ubio mojeg oca, 632 00:55:47,183 --> 00:55:49,676 također nosim ogrtač kralja. 633 00:55:50,263 --> 00:55:55,524 Zato te pitam, kao i ratnik i kao kralj, 634 00:55:55,916 --> 00:56:00,392 koliko dugo misliš da možeš zaštiti svojeg prijatelja od mene? 635 00:56:19,764 --> 00:56:20,993 Što će biti s njim? 636 00:56:21,018 --> 00:56:23,013 Isto što bi i s tobom trebalo biti. 637 00:56:23,038 --> 00:56:25,570 Psihološka evaluacija i izručenje. 638 00:56:25,595 --> 00:56:28,343 Ovo je Everett Ross, zamjenik zapovjednika operativne grupe. 639 00:56:28,367 --> 00:56:31,238 Što je s odvjetnikom? - Odvjetnik, to je smiješno. 640 00:56:31,264 --> 00:56:33,494 Pobrini se da im se oružja stave pod ključ 641 00:56:33,520 --> 00:56:35,435 Napisat ćemo vam potvrdu. 642 00:56:35,460 --> 00:56:39,577 Bolje da ne pogledam kroz prozor i vidim nekoga da leti u tome. 643 00:56:44,819 --> 00:56:47,978 Vi ćete dobiti ured umjesto ćelije. 644 00:56:48,003 --> 00:56:50,273 I učinite mi uslugu. Ostanite u njemu. 645 00:56:50,647 --> 00:56:52,999 Ne namjeravam ikud ići. 646 00:56:53,024 --> 00:56:56,935 Samo da znaš. Ovako izgleda kad zagorčaš stvari. 647 00:56:56,960 --> 00:56:58,517 Živ je. 648 00:56:59,983 --> 00:57:02,059 Rumunjska nije bila odobrena sporazumom. 649 00:57:02,142 --> 00:57:04,037 I pukovnik Rhodes nadgleda čišćenje situacije. 650 00:57:04,061 --> 00:57:08,266 Nemojte slomiti ništa dok ovo sređujemo. - Posljedice? Kladite se da će ih biti. 651 00:57:08,836 --> 00:57:12,628 Očito me možete citirati jer sam upravo to rekao. Trebate li još nešto? 652 00:57:12,737 --> 00:57:13,942 Hvala vam gospodine. 653 00:57:14,417 --> 00:57:15,481 Posljedice? 654 00:57:15,507 --> 00:57:18,572 Tajnik Ross želi da vas se obojicu kazni. Morao sam mu nešto dati. 655 00:57:18,596 --> 00:57:20,583 Neću dobiti štit natrag, zar ne? 656 00:57:20,609 --> 00:57:22,500 Strogo gledano, to je vlasništvo vlade. 657 00:57:22,525 --> 00:57:24,421 Krila također. - To je hladnokrvno. 658 00:57:24,446 --> 00:57:26,247 Toplije je nego zatvor. 659 00:57:39,143 --> 00:57:41,988 To ne može biti pravo mjesto. 660 00:57:53,683 --> 00:57:56,026 Hej, želiš vidjet nešto super? 661 00:57:56,586 --> 00:57:58,892 Izvukao sam nešto iz tatinih arhiva. 662 00:58:00,162 --> 00:58:01,945 Činilo se prikladnim. 663 00:58:05,883 --> 00:58:09,552 Roosevelt je ovima potpisao povelju o zajmu i najmu 1941. 664 00:58:09,838 --> 00:58:12,843 Pružio potporu saveznicima kad im je najviše trebala. 665 00:58:12,868 --> 00:58:15,768 Neki bi rekla da je približila našu zemlju ratu. 666 00:58:16,796 --> 00:58:19,247 Vidiš, da nema ovih ne bi bio ovdje. 667 00:58:20,754 --> 00:58:23,360 Pokušavam...Kako se ono zove? 668 00:58:23,385 --> 00:58:28,010 Ovo je maslinova grana. Jel se tako kaže? 669 00:58:29,186 --> 00:58:31,899 Je li Pepper ovdje? Nisam je vidio. 670 00:58:32,946 --> 00:58:35,974 Nekako smo... 671 00:58:35,999 --> 00:58:37,748 Ne nekako... - Trudni? 672 00:58:37,773 --> 00:58:41,255 Ne, definitivno ne. Odmaramo se jedno od drugog. 673 00:58:41,767 --> 00:58:43,579 Ničija krivica. 674 00:58:44,581 --> 00:58:46,749 Žao mi je Tony. Nisam znao. 675 00:58:46,774 --> 00:58:50,523 Prije nekoliko godina sam je umalo izgubio pa sam uništio sva odijela. 676 00:58:50,548 --> 00:58:52,416 Onda smo trebali pomesti Hydru. 677 00:58:52,441 --> 00:58:55,145 Onda Ultron, moja greška. 678 00:58:55,170 --> 00:58:58,578 I onda, i onda, i onda. Nisam nikad prestao. 679 00:58:58,603 --> 00:59:01,200 Jer istina je da ne želim prestati. 680 00:59:02,385 --> 00:59:04,125 Ne želim je izgubiti. 681 00:59:04,594 --> 00:59:07,597 Mislio sam da bi sporazum mogao biti kompromis. 682 00:59:10,928 --> 00:59:13,161 U njezinu obranu, ja sam pune ruke posla. 683 00:59:14,217 --> 00:59:18,503 Iako, tata je bio davež, ali bi on i mama uvijek održali vezu. 684 00:59:18,528 --> 00:59:20,438 Znaš, drago mi je da se Howard oženio. 685 00:59:20,463 --> 00:59:22,733 Poznavao sam ga jedino dok je bio mlad i slobodan. 686 00:59:22,758 --> 00:59:25,089 Zbilja? Vas dvojica ste se znali? 687 00:59:25,114 --> 00:59:29,351 Nikad to nije spomenuo. Možda jedino tisuću puta. 688 00:59:29,856 --> 00:59:31,854 Bože, mrzim te. 689 00:59:33,348 --> 00:59:34,736 Ne želim otežavati stvari. 690 00:59:34,761 --> 00:59:37,273 Znam. Jer si vrlo pristojna osoba. 691 00:59:37,785 --> 00:59:42,776 Ako vidim da stvari idu nagore, ne mogu to ignorirati. 692 00:59:42,801 --> 00:59:45,564 Ponekad želim da mogu. - Ne, ne želiš. 693 00:59:48,308 --> 00:59:51,526 Ne, ne želim. Ponekad... 694 00:59:51,551 --> 00:59:54,982 Ponekad te želim zviznuti u te savršene zube. 695 00:59:55,400 --> 00:59:57,471 Ali ne želim da odeš. 696 00:59:57,496 --> 00:59:59,106 Trebaš nam Cap. 697 00:59:59,566 --> 01:00:03,399 Dosad se ništa nije dogodilo, a da se ne može popraviti kad bi samo potpisao. 698 01:00:03,575 --> 01:00:05,646 Možemo zadnja 24 sata učiniti legitimnima. 699 01:00:05,672 --> 01:00:08,550 Barnes će biti prebačen u američku psihijatrijsku ustanovu 700 01:00:08,750 --> 01:00:10,265 umjesto u wakanđanski zatvor. 701 01:00:21,987 --> 01:00:25,351 Neću reći da je nemoguće, ali trebale bi postojati mjere sigurnosti. 702 01:00:25,376 --> 01:00:26,677 Naravno. 703 01:00:26,753 --> 01:00:30,779 Kad izgladimo odnose s javnošću, ovi dokumenti se mogu izmjeniti. 704 01:00:30,804 --> 01:00:32,873 Podnesem zahtjev, tebe i Wandu vratim u službu. 705 01:00:32,898 --> 01:00:34,584 Wandu? Što je s njom? - Dobro je. 706 01:00:34,609 --> 01:00:37,487 Trenutno ne smije van kompleksa. Vizija joj pravi društvo. 707 01:00:37,512 --> 01:00:39,589 Bože, Tony! Svaki put. 708 01:00:39,621 --> 01:00:41,704 Svaki put kad pomislim da ispravno vidiš stvari... 709 01:00:41,729 --> 01:00:44,576 To je 40 hektara s olimpijskim bazenom. Ima projekcijsku sobu. 710 01:00:44,601 --> 01:00:47,708 Postoje gori načini da se zaštite ljudi. - Zaštita? Tako to vidiš? 711 01:00:47,722 --> 01:00:49,806 Ovo je zaštita? To je sputavanje, Tony. 712 01:00:49,831 --> 01:00:53,109 Nije američki građanin i ne izdaju vize oružjima masovnog uništenja. 713 01:00:53,203 --> 01:00:55,691 Ona je dijete! - Pusti me više! 714 01:00:56,393 --> 01:00:58,601 Činim ono što se mora učiniti, 715 01:00:59,041 --> 01:01:01,406 kako bih spriječio nešto gore. 716 01:01:03,790 --> 01:01:06,115 Nastavi se zavaravati. 717 01:01:08,888 --> 01:01:11,214 Bilo bi mi mrsko razdvojiti set. 718 01:01:17,613 --> 01:01:19,345 Pozdrav g. Barnes. 719 01:01:19,370 --> 01:01:22,424 Poslan sam od Ujedinjenih Naroda da vas evaluiram. 720 01:01:22,449 --> 01:01:24,197 Smeta li vam ako sjednem? 721 01:01:29,699 --> 01:01:32,113 Ime vam je James? 722 01:01:32,622 --> 01:01:35,005 Potvrda za vašu opremu. 723 01:01:36,763 --> 01:01:38,457 Ptičji kostim? Ma daj. 724 01:01:38,482 --> 01:01:40,142 Nisam je ja pisala. 725 01:01:44,514 --> 01:01:45,516 Ograničen pristup. 726 01:01:46,388 --> 01:01:48,260 Nisam tu kako bih vam sudio. 727 01:01:48,285 --> 01:01:51,031 Samo vam želim postaviti nekoliko pitanja. 728 01:01:51,599 --> 01:01:53,972 Znate li gdje ste James? 729 01:01:57,100 --> 01:02:00,384 Ne mogu vam pomoći ako nećete razgovarati sa mnom James. 730 01:02:00,666 --> 01:02:02,795 Zovem se Bucky. 731 01:02:11,326 --> 01:02:12,852 Halo. 732 01:02:19,830 --> 01:02:22,819 Hej. Imam pošiljku za vas. 733 01:02:27,303 --> 01:02:28,885 Ok. 734 01:02:29,976 --> 01:02:32,969 Molim vas potpišite ovdje. 735 01:02:32,993 --> 01:02:34,907 Ovdje? - Da. 736 01:02:41,468 --> 01:02:44,452 Zašto bi operativna grupa uopće objavila ovu fotografiju? 737 01:02:44,477 --> 01:02:46,793 Širenje informacija, uključivanje što više ljudi? 738 01:02:46,893 --> 01:02:49,890 Tako je. Dobar način da se netko istjera na otvoreno. 739 01:02:49,915 --> 01:02:51,888 Aktiviraš bombu, negdje te uslikaju. 740 01:02:51,913 --> 01:02:54,116 I sedam milijardi ljudi traži Zimskog Ratnika. 741 01:02:54,141 --> 01:02:55,969 Kažeš da mu je netko smjestio da ga nađe? 742 01:02:55,994 --> 01:02:58,544 Steve, tražili smo tipa dvije godine i našli ništa. 743 01:02:58,569 --> 01:03:00,975 Nismo bombardirali UN. To privlači puno pozornosti. 744 01:03:01,000 --> 01:03:05,217 To ne jamči da bi tko god da mu je smjestio pružio ista jamstva poput nas. 745 01:03:11,576 --> 01:03:13,088 Da. 746 01:03:15,107 --> 01:03:16,823 Reci mi Bucky. 747 01:03:16,972 --> 01:03:19,421 Vidio si puno teških stvari, zar ne? 748 01:03:20,724 --> 01:03:23,164 Ne želim govoriti o tome. 749 01:03:23,189 --> 01:03:24,409 Misliš da... 750 01:03:24,434 --> 01:03:28,228 ako počneš pričati, grozote možda nikad neće stati. 751 01:03:31,837 --> 01:03:33,259 Bez brige. 752 01:03:33,284 --> 01:03:35,511 [Paket dostavljen.] 753 01:03:35,853 --> 01:03:38,654 Moramo pričati samo o jednoj. 754 01:03:49,033 --> 01:03:51,180 Hej, što je ovo? Ja ne znam. 755 01:04:01,596 --> 01:04:04,142 U redu, ajmo ljudi. Pazite na Barnesa. 756 01:04:04,167 --> 01:04:04,976 Krenite. 757 01:04:05,001 --> 01:04:08,256 Friday. Što je uzrok nestanka struje? 758 01:04:09,321 --> 01:04:11,395 Podzemni nivo pet, istočno krilo. 759 01:04:14,638 --> 01:04:17,898 Koji je ovo vrag? - Zašto ne bismo pričali o tvojem domu? 760 01:04:17,923 --> 01:04:21,609 Nije Rumunjska. Svakako nije Brooklyn, ne. 761 01:04:22,192 --> 01:04:26,311 Mislim na tvoj stvarni dom. 762 01:04:31,433 --> 01:04:33,268 Žudnja. 763 01:04:35,906 --> 01:04:37,270 Hrđavo. 764 01:04:37,295 --> 01:04:38,521 Stani. 765 01:04:38,546 --> 01:04:40,405 Sedamnaest. 766 01:04:41,838 --> 01:04:43,284 Stani. 767 01:04:45,284 --> 01:04:46,936 Zora. 768 01:04:52,410 --> 01:04:53,843 Peć. 769 01:04:56,064 --> 01:04:57,623 Devet. 770 01:05:00,026 --> 01:05:02,228 Dobroćudan. 771 01:05:04,709 --> 01:05:06,894 Povratak kući. 772 01:05:06,919 --> 01:05:08,560 Jedan. 773 01:05:09,424 --> 01:05:11,472 Teretni vagon. 774 01:05:26,852 --> 01:05:28,393 Vojniče? 775 01:05:30,970 --> 01:05:33,355 Spreman za naredbe. 776 01:05:33,380 --> 01:05:39,486 Izvješće s misije. 16. prosinca, 1991. 777 01:05:49,221 --> 01:05:51,079 Pomozite mi. 778 01:05:51,279 --> 01:05:52,672 Pomozite. 779 01:05:55,659 --> 01:05:56,976 Ustaj. 780 01:05:59,817 --> 01:06:02,083 Tko si ti? Što želiš? 781 01:06:03,179 --> 01:06:05,750 Vidjeti propast carstva. 782 01:06:30,201 --> 01:06:32,678 Istočno krilo je kompromitirano. 783 01:06:32,879 --> 01:06:36,207 Ponavljam, istočno krilo je kompromitirano. 784 01:06:36,756 --> 01:06:38,226 Hej. 785 01:06:45,015 --> 01:06:46,316 Evakuirajte sve civile. 786 01:06:46,341 --> 01:06:48,869 Stvorite obruč oko zgrade i dignite helikoptere. 787 01:06:48,894 --> 01:06:50,406 Reci mi da si ponio odijelo. 788 01:06:50,430 --> 01:06:53,221 Naravno. Nosim krasan Tom Ford, trodjelni, dva dugma... 789 01:06:53,247 --> 01:06:55,061 Nisam u borbenoj službi. 790 01:06:55,287 --> 01:06:56,785 Slijedite mene. 791 01:07:13,627 --> 01:07:15,290 Na poziciji smo. 792 01:07:47,107 --> 01:07:49,756 Barem bi me mogao prepoznati. 793 01:08:41,916 --> 01:08:43,449 K vragu. 794 01:10:20,659 --> 01:10:22,608 Opet me je pitao hoćeš li biti tamo? 795 01:10:22,633 --> 01:10:24,863 Rekla sam da nisam sigurna. 796 01:10:24,888 --> 01:10:28,389 Trebao si mu vidjeti maleno lice. Potrudi se, u redu? 797 01:10:28,469 --> 01:10:32,270 Idem u krevet. Volim te. 798 01:10:35,002 --> 01:10:39,373 James Barnes, osumnjičenik za bombardiranje UN-a u Beču 799 01:10:39,398 --> 01:10:41,303 je danas pobjegao iz pritvora. 800 01:10:41,328 --> 01:10:46,395 Također su nestali Osvetnici, Kapetan Steve Rogers i Sam Wilson. 801 01:10:48,576 --> 01:10:51,746 Ukrcaj za Moskvu 802 01:11:09,618 --> 01:11:11,299 Hej Cap! 803 01:11:23,440 --> 01:11:25,091 Steve. 804 01:11:25,591 --> 01:11:27,844 S kojim Buckyjem pričam? 805 01:11:29,307 --> 01:11:32,076 Mama ti se zvala Sarah. 806 01:11:35,628 --> 01:11:39,306 Nekoć si stavljao novine u cipele. 807 01:11:39,999 --> 01:11:41,676 To se ne može pročitati u muzeju. 808 01:11:41,701 --> 01:11:43,906 I samo tako znači da smo dobri? 809 01:11:43,931 --> 01:11:46,460 Što sam učinio? - Dovoljno. 810 01:11:46,485 --> 01:11:48,007 Znao sam da će se ovo dogoditi. 811 01:11:48,032 --> 01:11:50,665 Sve što je Hydra stavila u mene je još tamo. 812 01:11:50,690 --> 01:11:52,889 Samo je morao izgovoriti proklete riječi. 813 01:11:52,914 --> 01:11:54,407 Tko je on? - Ne znam. 814 01:11:54,432 --> 01:11:56,883 Ljudi su poginuli. Bombaški napad. Namještaljka. 815 01:11:56,908 --> 01:11:59,113 Doktor je učinio sve to za deset minuta s tobom. 816 01:11:59,138 --> 01:12:02,065 Morat ćeš dati nešto bolje od "Ne znam". 817 01:12:04,785 --> 01:12:07,718 Htjeo je znati o Siberiji. 818 01:12:10,108 --> 01:12:12,103 Gdje su me držali. 819 01:12:13,786 --> 01:12:17,490 Htjeo je znati točno gdje? - Zašto bi to trebao znati? 820 01:12:19,889 --> 01:12:23,018 Jer nisam jedini Zimski Ratnik. 821 01:12:23,043 --> 01:12:25,813 1991. 822 01:13:15,964 --> 01:13:16,965 Boli! 823 01:13:54,640 --> 01:13:56,941 Vrlo dobro. 824 01:14:06,702 --> 01:14:08,948 Vojniče, vodi me odavde. 825 01:14:22,987 --> 01:14:26,123 Tko su oni? - Njihova najelitnija postrojba smrti. 826 01:14:26,148 --> 01:14:28,496 Više smaknuća nego itko u povijesti Hydre. 827 01:14:28,521 --> 01:14:31,236 I to je bilo prije seruma. - Svi su ispali poput tebe? 828 01:14:31,262 --> 01:14:32,638 Gore. 829 01:14:32,751 --> 01:14:35,539 Doktor. Bi li ih mogao kontrolirati? 830 01:14:35,564 --> 01:14:37,121 Dovoljno. 831 01:14:37,145 --> 01:14:40,051 Rekao je da želi vidjeti pad carstva. - S ovim ljudima bi mogao. 832 01:14:40,076 --> 01:14:43,378 Govore 30 jezika, mogu se stopiti među ljude, 833 01:14:43,403 --> 01:14:45,751 infiltrirati, pogubiti, destabilizirati. 834 01:14:45,776 --> 01:14:47,875 Mogu srušiti cijelu državu u jednoj noći. 835 01:14:47,900 --> 01:14:50,087 Ne bi ih ni vidio da dolaze. 836 01:14:51,624 --> 01:14:54,131 Ovo bi bilo puno lakše prije tjedan dana. 837 01:14:54,156 --> 01:14:55,340 Ako nazovemo Tonya... 838 01:14:55,365 --> 01:14:57,088 Neće nam vjerovati. - Čak i ako hoće... 839 01:14:57,113 --> 01:15:00,280 Tko zna bi li mu sporazum dopustio da pomogne. 840 01:15:00,850 --> 01:15:02,876 Prepušteni smo sami sebi. 841 01:15:03,117 --> 01:15:04,842 Možda nismo. 842 01:15:05,857 --> 01:15:07,795 Znam tipa. 843 01:15:08,132 --> 01:15:11,819 I pretpostavljam da nemate ideje gdje su. 844 01:15:11,844 --> 01:15:14,174 Imat ćemo. GSG-9 je pokrio granice. 845 01:15:14,199 --> 01:15:16,585 Izvidnice lete non-stop. 846 01:15:16,610 --> 01:15:18,052 Naći će nešto. Rješit ćemo stvar. 847 01:15:18,077 --> 01:15:19,950 Ne razumiješ Stark. Nije na tebi da rješiš. 848 01:15:19,975 --> 01:15:23,765 Očito je da ne možete biti objektivni. Stavljam specijalne postrojbe na ovo. 849 01:15:23,791 --> 01:15:26,651 Što će se dogoditi kad počne pucnjava? Ubit ćete Stevea Rogersa? 850 01:15:26,683 --> 01:15:28,204 Ako na to budemo izazvani. 851 01:15:28,261 --> 01:15:31,787 Barnes bi bio eliminiran u Rumunjskoj da nije bilo Rogersa. 852 01:15:31,812 --> 01:15:36,043 Imamo mrtvih ljudi koji bi sad bili živi. 853 01:15:36,197 --> 01:15:38,077 Slobodno mi provjeri računanje. 854 01:15:38,117 --> 01:15:41,140 Uz dužno poštovanje, nećeš ovo rješiti s momcima i metcima, Ross. 855 01:15:41,165 --> 01:15:42,655 Moraš nas pustiti da ga privedemo. 856 01:15:42,680 --> 01:15:44,924 I kako će se to okončati drugačije nego prošli put? 857 01:15:44,949 --> 01:15:48,657 Jer ovaj put neću nositi mokasinke i svilenu košulju. 858 01:15:48,682 --> 01:15:51,013 72 sata, zajamčeno. 859 01:15:51,038 --> 01:15:53,164 36 sati. 860 01:15:54,430 --> 01:15:56,148 Barnes. 861 01:15:57,272 --> 01:16:00,233 Rogers. Wilson. 862 01:16:00,258 --> 01:16:01,985 Hvala vam gospodine. 863 01:16:05,935 --> 01:16:08,548 Lijeva ruka mi je utrnula. Je li to normalno? 864 01:16:11,169 --> 01:16:12,805 Jesi dobro? 865 01:16:12,830 --> 01:16:14,350 Uvijek. 866 01:16:17,407 --> 01:16:19,963 36 sati, Isuse. 867 01:16:19,988 --> 01:16:23,206 Ozbiljno nam manjka ljudi. - O, da. 868 01:16:23,231 --> 01:16:26,932 Bilo bi dobro imati Hulka ovog trena. Ima li šanse? 869 01:16:26,957 --> 01:16:28,299 Ne. 870 01:16:28,501 --> 01:16:31,170 Zbilja misliš da bi bio uz nas? 871 01:16:31,195 --> 01:16:32,345 Ne. 872 01:16:32,370 --> 01:16:35,304 Imam ideju. - Ja također. 873 01:16:35,330 --> 01:16:38,313 Gdje je tvoja? - Dolje. 874 01:16:38,338 --> 01:16:40,164 Gdje je tvoja? 875 01:16:41,708 --> 01:16:46,771 Queens 876 01:17:01,569 --> 01:17:04,352 Hej May. - Hej. 877 01:17:06,497 --> 01:17:09,501 Kako je bilo u školi? - Dobro. 878 01:17:09,527 --> 01:17:12,446 Neki ludi auto je bio parkiran vani... 879 01:17:15,362 --> 01:17:17,861 O, g. Parker. - Umm. 880 01:17:19,248 --> 01:17:21,485 Što? Što vi radite... 881 01:17:21,510 --> 01:17:23,765 Hej. Ja-ja-ja sam Peter. 882 01:17:23,790 --> 01:17:25,374 Tony. - Što... 883 01:17:25,399 --> 01:17:26,867 Što-što-što radite ovdje? 884 01:17:26,892 --> 01:17:30,089 Bilo je vrijeme da se upoznamo? Primao si moje mejlove? 885 01:17:30,114 --> 01:17:32,170 Zar ne? - Da. Da. 886 01:17:32,198 --> 01:17:34,546 Koji se tiču... - Nisi mi rekao za stipendiju. 887 01:17:34,570 --> 01:17:36,071 Za stipendiju. - Rujanska zaklada. 888 01:17:36,097 --> 01:17:38,566 Tako je. - Da. Sjećaš se kad si se prijavio? 889 01:17:38,737 --> 01:17:40,230 Da. - Odobrio sam je. 890 01:17:40,255 --> 01:17:42,739 Znači sad kreće posao. 891 01:17:42,764 --> 01:17:44,668 Nisi mi ništa rekao. Što je s tim? 892 01:17:44,693 --> 01:17:46,088 Držiš tajne od mene? 893 01:17:46,113 --> 01:17:47,624 Samo znam koliko voliš iznenađenja, 894 01:17:47,648 --> 01:17:50,747 pa sam ti mislio reći... 895 01:17:50,772 --> 01:17:52,299 Nego, za što sam se prijavio? 896 01:17:52,333 --> 01:17:54,531 Tu sam da to razradimo. - Ok. Raz-razradimo. 897 01:17:54,555 --> 01:17:58,027 Tako mi je teško povjerovati da je ona nečija strina. 898 01:17:58,052 --> 01:18:00,223 Ima nas svakakvih, znate. 899 01:18:00,248 --> 01:18:02,173 Ova štruca je izvrsna. 900 01:18:02,273 --> 01:18:03,819 Prekinut ću vas tu. - Da? 901 01:18:03,938 --> 01:18:07,932 Je li u ovu stipendiju uključen neki novac il' nešto? Ne? 902 01:18:07,957 --> 01:18:09,095 Da. - Da? 903 01:18:09,120 --> 01:18:10,884 Prilično je dobro financirana. - Vau. 904 01:18:10,909 --> 01:18:12,517 Vidi s kim pričaš. 905 01:18:12,542 --> 01:18:15,190 Mogu li ga dobiti na pet minuta? - Naravno. 906 01:18:20,508 --> 01:18:24,079 Za štrucu s orasima i datuljama nije bilo loše. 907 01:18:24,995 --> 01:18:27,843 Što to imamo ovdje? Retro tehnika. 908 01:18:27,868 --> 01:18:30,919 Dućan rabljene robe? Vojska spasa? - Smeće zapravo. 909 01:18:30,944 --> 01:18:33,030 Roniš po kontenjerima? - Da, bio sam... 910 01:18:33,055 --> 01:18:36,394 Nego, gledajte, definitivno se nisam prijavio za vašu stipendiju. 911 01:18:36,478 --> 01:18:38,084 Ja ću prvi. - Ok. 912 01:18:38,109 --> 01:18:40,816 Brzo pitanje retoričke vrste. 913 01:18:42,059 --> 01:18:44,251 Ovo si ti, zar ne? 914 01:18:44,486 --> 01:18:45,305 Um, ne. 915 01:18:45,330 --> 01:18:47,143 - Što to... - Da. 916 01:18:47,969 --> 01:18:49,576 Gle kako letiš. 917 01:18:49,601 --> 01:18:52,949 Dobro hvatanje. 1500 kila. 60 kilometara na sat. 918 01:18:52,974 --> 01:18:55,775 To nije lako. Imaš lude vještine. 919 01:18:55,800 --> 01:18:57,635 To je sve s Youtube-a međutim? 920 01:18:57,660 --> 01:18:59,435 Mislim, tamo ste to našli? 921 01:18:59,460 --> 01:19:02,489 Jer znate da je sve to montaža. Sve se napravi na računalu. 922 01:19:03,254 --> 01:19:04,511 Poput onog videa... 923 01:19:04,536 --> 01:19:07,314 Da, da, da... misliš na one NLO-e iznad Phoenixa? 924 01:19:07,347 --> 01:19:08,503 Tako je! 925 01:19:08,528 --> 01:19:10,160 Što to imamo ovdje? 926 01:19:11,342 --> 01:19:13,731 Aaa... To je... 927 01:19:16,322 --> 01:19:17,617 Znači... 928 01:19:19,098 --> 01:19:21,153 Ti si taj mali pauk. 929 01:19:21,178 --> 01:19:23,860 Zločinoborac pauk. Spider-Boy? 930 01:19:25,806 --> 01:19:27,759 S-Spider-Man. 931 01:19:27,784 --> 01:19:29,794 Ne u tom kombinezončiću. 932 01:19:30,284 --> 01:19:32,221 Nije kombinezončić. 933 01:19:33,502 --> 01:19:36,972 Ne mogu vjerovati. Danas sam zapravo imao stvarno dobar dan g. Stark. 934 01:19:36,997 --> 01:19:40,777 Nisam propustio vlak. Ovaj savršeno dobar DVD plejer je samo ležao tamo i... 935 01:19:40,802 --> 01:19:43,784 Test iz algebre. Rasturio ga. 936 01:19:44,087 --> 01:19:46,372 Tko još zna? Itko? 937 01:19:47,197 --> 01:19:48,641 Nitko. 938 01:19:48,666 --> 01:19:51,801 Čak ni tvoja neobično privlačna strina. - Ne. 939 01:19:51,826 --> 01:19:54,769 Ne-ne-ne-ne. Kad bi znala pošizila bi. 940 01:19:54,794 --> 01:19:56,642 I kad ona pošizi, ja pošizim. 941 01:19:56,667 --> 01:19:59,789 Znaš što mi je fora? Ova mreža. 942 01:20:00,087 --> 01:20:02,875 Rastezna izdržljivost joj je nevjerovatna. 943 01:20:02,900 --> 01:20:06,122 Tko je to proizveo? - Ja. 944 01:20:06,583 --> 01:20:07,872 Penjanje po zidovima. 945 01:20:07,897 --> 01:20:09,972 Kako to radiš? Prijanjajuće rukavice? 946 01:20:09,996 --> 01:20:11,720 Duga priča. Bio sam... 947 01:20:11,745 --> 01:20:13,977 Bože! Možeš li uopće vidjeti kroz ovo? 948 01:20:14,002 --> 01:20:16,864 Da. Mogu. 949 01:20:17,435 --> 01:20:20,880 Mogu vidjeti kroz to. Ok? Stvar je... 950 01:20:20,905 --> 01:20:25,231 Kad se dogodilo to što se dogodilo, osjetila su mi otišla preko stropa. 951 01:20:25,537 --> 01:20:29,754 Previše je stimulacije. Pomažu mi da se koncentriram. 952 01:20:29,779 --> 01:20:32,427 Očajno ti treba nadogradnja. 953 01:20:32,452 --> 01:20:34,096 Sistematska, od glave do pete. 954 01:20:34,120 --> 01:20:36,620 Sto postotna obnova. Zato sam ovdje. 955 01:20:38,829 --> 01:20:40,689 Zašto ovo radiš? 956 01:20:41,028 --> 01:20:42,643 Moram znati. Kako funkcioniraš? 957 01:20:42,668 --> 01:20:45,249 Što te diže iz tog kreveta ujutro? 958 01:20:45,274 --> 01:20:46,786 Zato... 959 01:20:50,578 --> 01:20:52,646 ... zato što sam ja bio ja cijeli život, 960 01:20:52,674 --> 01:20:55,752 i imam ove moći 6 mjeseci. 961 01:20:55,793 --> 01:20:58,683 Čitam knjige, pravim računala... 962 01:20:59,380 --> 01:21:02,123 I da, volio bih igrati nogomet. 963 01:21:02,148 --> 01:21:04,440 Ali nisam mogao tada pa ne bi smio sada. 964 01:21:04,468 --> 01:21:05,673 Naravno, jer si drugačiji. 965 01:21:05,698 --> 01:21:08,487 Upravo tako, ali ne mogu to nikome reći pa nisam. 966 01:21:12,378 --> 01:21:14,826 Kad možeš raditi stvari koje ja mogu, 967 01:21:15,537 --> 01:21:17,446 ali ih ne radiš... 968 01:21:18,502 --> 01:21:20,950 i onda se događaju loše stvari, 969 01:21:22,115 --> 01:21:24,153 događaju se zbog tebe. 970 01:21:28,428 --> 01:21:31,245 Znači, želiš pomoći običnim ljudima, dati svoj doprinos. 971 01:21:31,270 --> 01:21:33,081 Učiniti svijet boljim mjestom i sve to? 972 01:21:33,113 --> 01:21:36,623 Da, samo pomažem običnim ljudima. 973 01:21:36,727 --> 01:21:38,968 U tome je stvar. 974 01:21:45,919 --> 01:21:48,570 Sjest ću tu pa pomakni nogu. 975 01:21:57,039 --> 01:21:58,615 Imaš putovnicu? - Ne. 976 01:21:58,640 --> 01:22:01,197 Nemam čak ni vozačku. - Jesi li ikad bio u Njemačkoj? 977 01:22:01,222 --> 01:22:02,407 Ne. - O, svidjet će ti se. 978 01:22:02,439 --> 01:22:05,159 Ne mogu u Njemačku! - Zašto? 979 01:22:06,869 --> 01:22:08,942 Imam...zadaću. 980 01:22:08,967 --> 01:22:10,357 Pretvarat ću se da nisi to rekao. 981 01:22:10,382 --> 01:22:12,968 Ozbiljan sam. Ne mogu samo prestat s školom. 982 01:22:12,993 --> 01:22:14,298 Možda bude malo opasno. 983 01:22:14,323 --> 01:22:17,160 Bolje reci zgodnoj strini da te vodim na ekskurziju. 984 01:22:18,908 --> 01:22:20,764 Nemoj reći strini May. 985 01:22:21,519 --> 01:22:23,494 U redu Spider-Man. 986 01:22:26,367 --> 01:22:29,581 Izvuci me iz ovog. - Oprosti, idem po... 987 01:22:41,759 --> 01:22:44,988 Što je to? - Ostani ovdje, molim te. 988 01:22:51,391 --> 01:22:54,733 Valjda sam trebao pokucati. - O moj Bože. 989 01:22:55,036 --> 01:22:58,693 Što radiš ovdje? - Razočaravam si djecu. 990 01:23:02,330 --> 01:23:04,617 Trebali smo ići skijati na vodi. 991 01:23:04,642 --> 01:23:06,757 Cap treba našu pomoć, idemo. 992 01:23:06,782 --> 01:23:08,279 Clint! 993 01:23:09,290 --> 01:23:11,395 Ne bi smio biti ovdje. 994 01:23:13,237 --> 01:23:14,667 Zbilja? 995 01:23:14,852 --> 01:23:17,967 U mirovini sam nekih pet minuta i sve ode u govna. 996 01:23:18,007 --> 01:23:20,539 Molim te razmotri posljedice svojih postupaka. 997 01:23:20,564 --> 01:23:22,512 Ok, razmotrio sam ih. 998 01:23:23,031 --> 01:23:25,033 Ok, moramo ići. 999 01:23:29,154 --> 01:23:30,710 Ovim putem. 1000 01:23:30,735 --> 01:23:33,214 Stvorila sam dovoljno nevolja. 1001 01:23:37,078 --> 01:23:38,601 Moraš mi pomoći Wanda. 1002 01:23:38,627 --> 01:23:40,598 Ako se želiš duriti, odi u srednju školu. 1003 01:23:40,623 --> 01:23:44,076 Ako se želiš iskupiti, mrdni dupe. 1004 01:23:44,101 --> 01:23:45,545 Sranje. 1005 01:23:51,317 --> 01:23:53,529 Znao sam da sam se trebao istegnuti. 1006 01:24:06,713 --> 01:24:11,295 Clint, ne možeš me nadjačati. - Znam da ne mogu. 1007 01:24:11,740 --> 01:24:13,593 Ali ona može. 1008 01:24:14,713 --> 01:24:18,441 Vision. Bilo je dosta, pusti ga. 1009 01:24:18,833 --> 01:24:21,930 Odlazim. - Ne mogu ti dozvoliti. 1010 01:24:26,123 --> 01:24:27,886 Žao mi je. 1011 01:24:31,024 --> 01:24:33,121 Ako učiniš ovo, 1012 01:24:33,154 --> 01:24:36,878 nikad te se neće prestati bojati. 1013 01:24:37,528 --> 01:24:41,615 Ne mogu kontrolirati njihov strah, samo svoj. 1014 01:24:56,484 --> 01:24:59,537 Ajde, još moramo negdje navratiti. 1015 01:24:59,703 --> 01:25:01,436 Samo je pitanje vremena. 1016 01:25:01,461 --> 01:25:06,887 Naši sateliti skeniraju facijalne, biometrijske i bihevioralne obrasce. 1017 01:25:10,347 --> 01:25:13,339 Skloni se ili ćeš biti sklonjena. 1018 01:25:14,061 --> 01:25:16,941 Koliko god bi to zabavno bilo... 1019 01:25:16,966 --> 01:25:19,283 Zbilja misliš da ga možeš naći? 1020 01:25:19,605 --> 01:25:21,417 Imam značajne resurse. 1021 01:25:21,442 --> 01:25:24,031 Da, svijetu je trebalo 70 godina da pronađe Barnesa. 1022 01:25:24,056 --> 01:25:26,982 Vama bi vjerojatno trebalo samo pola tog vremena. 1023 01:25:27,626 --> 01:25:29,397 Znaš gdje su? 1024 01:25:29,422 --> 01:25:31,540 Znam nekoga tko zna. 1025 01:25:34,061 --> 01:25:36,764 Nisam sigurna da razumiješ koncpet auta za bijeg. 1026 01:25:36,789 --> 01:25:38,485 Ne ističe se. 1027 01:25:38,511 --> 01:25:41,839 Dobro, jer ove stvari privlače publiku. 1028 01:25:43,133 --> 01:25:46,196 Možeš li pomaknuti sic? - Ne. 1029 01:25:46,222 --> 01:25:47,707 Opet sam ti dužan. 1030 01:25:47,732 --> 01:25:49,641 Vodim popis. 1031 01:25:52,535 --> 01:25:54,915 Znaš da me je on nekako pokušao ubiti. 1032 01:25:55,240 --> 01:25:58,271 Oprosti, stavit ću i to na popis. 1033 01:26:01,211 --> 01:26:03,235 Tražit će te. 1034 01:26:03,845 --> 01:26:05,440 Znam. 1035 01:26:07,306 --> 01:26:09,165 Hvala ti Sharon. 1036 01:26:24,249 --> 01:26:26,583 To je bilo... - Sa zakašnjenjem. 1037 01:26:26,607 --> 01:26:28,260 Baš tako. 1038 01:26:32,030 --> 01:26:34,176 Trebala bih ići. - Ok. 1039 01:26:58,766 --> 01:26:59,800 Cap. 1040 01:26:59,871 --> 01:27:02,047 Znaš da te ne bih zvao da sam imao izbora. 1041 01:27:02,072 --> 01:27:06,300 Hej stari, činiš mi uslugu. Uostalom, moram podmiriti dug. 1042 01:27:06,324 --> 01:27:10,177 Hvala ti što mi čuvaš leđa. - Bilo je vrijeme da mrdnem dupe. 1043 01:27:10,202 --> 01:27:12,012 Što je s našim drugim novakom? 1044 01:27:12,037 --> 01:27:13,941 Spreman je. 1045 01:27:14,418 --> 01:27:16,646 Morao sam ga malo natankati kavom, ali... 1046 01:27:16,996 --> 01:27:18,751 trebao bi biti spreman. 1047 01:27:21,263 --> 01:27:23,049 Koja je ovo vremenska zona? 1048 01:27:23,074 --> 01:27:25,349 Ajde. Ajde. 1049 01:27:27,955 --> 01:27:30,588 Kapetan Amerika. - G. Lang. 1050 01:27:31,186 --> 01:27:34,267 Čast mi je. Predugo vam tresem ruku. 1051 01:27:34,292 --> 01:27:36,845 Ovo je sjajno. Kapetan Amerika. 1052 01:27:36,870 --> 01:27:39,168 Znam i tebe, super si. 1053 01:27:42,082 --> 01:27:43,609 Isuse. 1054 01:27:43,697 --> 01:27:45,006 Gle, želim reći... 1055 01:27:45,031 --> 01:27:47,881 Znam da poznajete puno super ljudi, stoga... 1056 01:27:48,272 --> 01:27:50,186 hvala što ste me se sjetili. 1057 01:27:50,211 --> 01:27:52,551 Hej stari! - Šta ima Tik-tak? 1058 01:27:52,576 --> 01:27:55,150 Dobro te je vidjeti. Gle, što se dogodilo prošli put... 1059 01:27:55,175 --> 01:27:58,339 Je bila sjajna audicija, ali neće se ponoviti. 1060 01:27:58,364 --> 01:28:00,541 Je li ti rekao s čime smo suočeni? 1061 01:28:00,753 --> 01:28:04,145 Nešto o... psiho-ubojicama. 1062 01:28:04,177 --> 01:28:06,468 Nismo unutar zakona na ovom zadatku. 1063 01:28:06,494 --> 01:28:08,919 Ako pođeš s nama bit ćeš bjegunac. 1064 01:28:08,944 --> 01:28:10,490 Da, što je još novoga? 1065 01:28:10,515 --> 01:28:13,674 Trebamo krenuti. - Imam helikopter na čekanju. 1066 01:28:18,378 --> 01:28:20,133 Evakuiraju aerodrom. 1067 01:28:20,158 --> 01:28:22,592 Stark. - Stark? 1068 01:28:23,843 --> 01:28:25,301 Obucite se. 1069 01:28:45,657 --> 01:28:48,028 Tako je čudno kako naletiš na ljude na aerodromu. 1070 01:28:48,062 --> 01:28:49,685 Nije li to čudno? - Definitivno. 1071 01:28:49,710 --> 01:28:50,931 Saslušaj me Tony. 1072 01:28:50,956 --> 01:28:54,943 Onaj doktor, psihijatar, je iza svega ovoga. 1073 01:28:57,581 --> 01:29:00,355 Kapetane. - Vaše visočanstvo. 1074 01:29:00,380 --> 01:29:01,669 Nego... 1075 01:29:01,694 --> 01:29:03,931 Ross mi je dao 36 sati da te privedem. 1076 01:29:03,956 --> 01:29:05,764 To je bilo prije 24 sata. 1077 01:29:05,789 --> 01:29:08,333 Možeš li pomoć bratu? - Juriš za krivim tipom. 1078 01:29:08,358 --> 01:29:10,665 Rasudba ti je pomjerena. 1079 01:29:10,828 --> 01:29:13,172 Tvoj stari ratni kompa je ubio nevine ljude jučer. 1080 01:29:13,197 --> 01:29:16,045 I postoji još pet super vojnika baš poput njega. 1081 01:29:16,117 --> 01:29:18,874 Ne mogu dopustiti doktoru da ih prvi pronađe Tony. Ne mogu. 1082 01:29:18,899 --> 01:29:20,179 Steve. 1083 01:29:20,546 --> 01:29:23,238 Znaš što će se upravo dogoditi. 1084 01:29:23,263 --> 01:29:26,367 Zar se zbilja želiš šakama probiti odavde? 1085 01:29:29,701 --> 01:29:31,778 U redu, ponestalo mi je strpljenja. 1086 01:29:31,804 --> 01:29:33,537 Gaćonja! 1087 01:29:38,239 --> 01:29:39,755 Svaka čast mali. 1088 01:29:39,780 --> 01:29:41,902 Hvala. Mogao sam imati bolji doskok, 1089 01:29:41,927 --> 01:29:43,191 samo ovo novo odijelo... 1090 01:29:43,216 --> 01:29:45,653 Pardon, nije ništa, g. Stark. Savršeno je, hvala. 1091 01:29:45,677 --> 01:29:47,607 Da, nema potrebe da započnemo razgovor. 1092 01:29:47,632 --> 01:29:49,771 Ok. Kap... kapetane. 1093 01:29:50,203 --> 01:29:53,404 Veliki obožavatelj, ja sam Spider-Man. - Da, pričat ćemo poslije. Samo... 1094 01:29:53,495 --> 01:29:55,151 Hej svi. - Dobro obavljeno. 1095 01:29:55,175 --> 01:29:58,176 Bio si zaposlen. - A ti si bio totalni idiot. 1096 01:29:58,201 --> 01:29:59,367 Uvukao si Clinta. 1097 01:29:59,392 --> 01:30:01,836 Izbavio Wandu iz mjesta koje uopće ne želi napustiti. 1098 01:30:01,861 --> 01:30:04,688 Sigurnog mjesta. Pokušavam te spriječiti... 1099 01:30:05,684 --> 01:30:08,845 Pokušavam te spriječiti u tome da rastrgaš Osvetnike. 1100 01:30:09,231 --> 01:30:11,223 To ste učinili kad ste potpisali. 1101 01:30:12,543 --> 01:30:14,048 U redu, gotovi smo. 1102 01:30:14,282 --> 01:30:16,425 Predat ćeš Barnesa i doći s nama. 1103 01:30:16,451 --> 01:30:18,588 Smjesta! Jer smo to mi. 1104 01:30:18,613 --> 01:30:22,728 Ili ćeš to učiniti s grupom specijalaca koji nemaju potrebe biti pristojni. 1105 01:30:25,025 --> 01:30:26,026 Ajde. 1106 01:30:27,074 --> 01:30:28,586 Našli smo ga. 1107 01:30:29,918 --> 01:30:33,030 Quinjet je u hangaru pet. Sjeverna pista. 1108 01:30:36,343 --> 01:30:37,976 U redu, Lang. 1109 01:30:38,531 --> 01:30:40,335 Hej ljudi, nešto... 1110 01:30:40,529 --> 01:30:42,046 Što je to bilo dovraga? 1111 01:30:42,071 --> 01:30:44,152 Vjerujem da je ovo vaše, Kapetane Amerika. 1112 01:30:44,180 --> 01:30:46,478 Sjajno. U redu, dvoje ih je u parking garaži. 1113 01:30:46,503 --> 01:30:48,589 Jedno od njih Maximoffova, idem je zgrabiti. 1114 01:30:48,615 --> 01:30:49,981 Rhodey, hoćeš preuzeti Capa? 1115 01:30:50,006 --> 01:30:52,027 Vidim dvojicu na terminalu. Wilson i Barnes. 1116 01:30:52,052 --> 01:30:53,909 Barnes je moj! 1117 01:30:54,419 --> 01:30:55,987 Hej g. Stark, što je meni činiti? 1118 01:30:56,059 --> 01:30:57,196 Ono o čemu smo pričali. 1119 01:30:57,196 --> 01:30:59,520 Drži se na razmaku i veži ih mrežom. - Razumio. 1120 01:31:04,089 --> 01:31:05,720 Sklonite se Kapetane. 1121 01:31:05,745 --> 01:31:08,293 Neću vas zatražiti dvaput. 1122 01:31:09,868 --> 01:31:14,007 Gle, stvarno te ne želim ozlijediti. - Ne bih se brinula oko toga. 1123 01:31:25,472 --> 01:31:29,684 Koji je to vrag? - Svi imaju neki štos sad. 1124 01:31:35,842 --> 01:31:39,471 Imaše metalnu ruku? To je super čovječe! 1125 01:31:40,200 --> 01:31:43,073 Imaš pravo na šutnju! 1126 01:31:56,506 --> 01:32:00,239 Žao mi je Cap, ovo te neće ubiti, ali neće ni škakljati. 1127 01:32:04,773 --> 01:32:08,129 Wanda, mislim da si povrijedila Visiona. - Zaključao si me u sobu. 1128 01:32:08,154 --> 01:32:09,994 Ok. Kao prvo, pretjeruješ. 1129 01:32:10,019 --> 01:32:12,191 Kao drugo, učinio sam to da te zaštitim. 1130 01:32:12,216 --> 01:32:13,827 Hej Clint. - Hej stari. 1131 01:32:13,852 --> 01:32:17,326 Očito ti mirovina ne odgovara. - Dosadio ti golf? 1132 01:32:17,351 --> 01:32:20,502 Odigrao sam 18 rupa u 18 udaraca. 1133 01:32:20,779 --> 01:32:22,924 Izgleda da ne mogu promašiti. 1134 01:32:24,775 --> 01:32:27,761 Za sve postoji prvi put. - Natjerao sam te da pogledaš. 1135 01:32:37,676 --> 01:32:41,784 Detektirane višestruke kontuzije. - Da, i ja sam ih detektirao. 1136 01:32:48,848 --> 01:32:50,315 O Bože. 1137 01:32:51,134 --> 01:32:53,616 Kompa, mislim da si izgubio ovo. 1138 01:33:04,844 --> 01:33:07,768 Jesu li ta krila od karbonskih vlakana? - Jel ovo štrca iz tebe? 1139 01:33:07,793 --> 01:33:09,872 To bi objasnilo omjer krutosti i fleksibilnosti. 1140 01:33:09,897 --> 01:33:11,546 Što moram reći da je super čovječe. 1141 01:33:11,571 --> 01:33:13,470 Ne znam jesi li ikad prije bio u borbi, 1142 01:33:13,495 --> 01:33:16,612 ali inače nema toliko priče. - U redu, oprosti, moj bed. 1143 01:33:20,921 --> 01:33:24,537 Dečki, gledajte. Volio bih nastaviti s ovim, ali imam samo jedan posao danas 1144 01:33:24,562 --> 01:33:27,522 i moram impresionirati g. Starka tako da mi je stvarno žao. 1145 01:33:27,522 --> 01:33:28,607 Što!? 1146 01:33:30,829 --> 01:33:33,184 Nisi to mogao ranije učiniti? 1147 01:33:33,601 --> 01:33:35,357 Mrzim te. 1148 01:33:41,289 --> 01:33:42,209 Super. 1149 01:33:42,318 --> 01:33:44,122 Hej Cap, hvatajte! 1150 01:33:45,471 --> 01:33:47,247 Bacite ga prema ovome. 1151 01:33:47,272 --> 01:33:48,651 Sad! 1152 01:33:52,074 --> 01:33:53,854 Ma daj! 1153 01:33:56,338 --> 01:33:58,981 O čovječe, mislio sam da je to cisterna s vodom. 1154 01:33:59,006 --> 01:34:01,333 Pardon. 1155 01:34:03,131 --> 01:34:05,271 U redu, sad sam ljut. 1156 01:34:05,405 --> 01:34:06,894 Je li ovo dio plana? 1157 01:34:06,919 --> 01:34:10,659 Moj plan je bio da budemo blagi prema njima. Želiš li promijeniti taktiku? 1158 01:34:12,511 --> 01:34:14,152 Eno nam prijevoza. 1159 01:34:15,565 --> 01:34:17,089 Ajde! 1160 01:34:25,530 --> 01:34:27,503 Kapetane Rogers. 1161 01:34:27,792 --> 01:34:31,379 Znam da ste uvjereni kako postupate ispravno. 1162 01:34:31,427 --> 01:34:36,174 Ali zbog kolektivnog dobra morate se sad predati. 1163 01:34:52,907 --> 01:34:54,776 Što ćemo Cap? 1164 01:34:55,655 --> 01:34:57,192 Borit ćemo se. 1165 01:34:58,681 --> 01:35:00,751 Ovo će dobro završiti. 1166 01:35:06,958 --> 01:35:08,565 Ne staju. 1167 01:35:08,590 --> 01:35:10,187 Niti ćemo mi. 1168 01:35:40,664 --> 01:35:44,243 I dalje smo prijatelji, zar ne? - Ovisi koliko jako ćeš me udarati. 1169 01:35:52,318 --> 01:35:54,547 Suzdržavao si se. 1170 01:35:58,366 --> 01:36:01,996 Nisam ti ubio oca. - Zašto si onda bježao? 1171 01:36:08,842 --> 01:36:10,857 Evo ti! 1172 01:36:19,731 --> 01:36:21,883 Ta stvar uopće nije podložna zakonima fizike. 1173 01:36:21,908 --> 01:36:24,434 Gledaj mali. Ne razumiješ puno toga što se događa ovdje. 1174 01:36:24,459 --> 01:36:26,026 G. Stark je rekao da ćeš to reći. 1175 01:36:35,170 --> 01:36:37,696 Također je rekao da ti gađam noge. 1176 01:36:48,931 --> 01:36:50,901 Clint, možeš li ga otresti s mene? 1177 01:36:50,927 --> 01:36:53,546 Jesi se vezao? - Da, spreman sam. 1178 01:36:53,571 --> 01:36:56,338 Spreman sam strijelče. Idemo. Idemo! 1179 01:37:17,178 --> 01:37:18,698 Je li ti Stark još što rekao? 1180 01:37:18,723 --> 01:37:21,919 Da si u krivu. Misliš da si u pravu. 1181 01:37:21,944 --> 01:37:24,048 I zbog toga si opasan. 1182 01:37:28,617 --> 01:37:30,621 Izgleda da je bio u pravu. 1183 01:37:34,970 --> 01:37:37,994 Imaš srca mali. Odakle si? 1184 01:37:38,136 --> 01:37:39,644 Queens. 1185 01:37:40,655 --> 01:37:42,086 Brooklyn. 1186 01:37:47,755 --> 01:37:48,844 Friday? 1187 01:37:48,869 --> 01:37:51,309 Srušili su se neki sustavi naoružanja. - Što? 1188 01:37:51,334 --> 01:37:53,782 Morat ćeš nositi ovo u radionicu. 1189 01:37:53,807 --> 01:37:57,232 Tko to govori? - Tvoja savjest. 1190 01:37:57,257 --> 01:37:59,080 Ne pričamo puno ovih dana. 1191 01:37:59,105 --> 01:38:01,407 Friday? - Uključujem protupožarni sustav. 1192 01:38:05,967 --> 01:38:07,561 Joj dečko. 1193 01:38:15,958 --> 01:38:18,497 Moramo ići. Onaj tip je vjerojatno već u Sibiriji. 1194 01:38:18,522 --> 01:38:20,069 Moramo odvući letače. 1195 01:38:20,094 --> 01:38:22,196 Ja ću okupirat Visiona. Vi idite do mlažnjaka. 1196 01:38:22,221 --> 01:38:25,297 Ne, vi idite do mlažnjaka. Obojica. 1197 01:38:26,874 --> 01:38:28,476 Mi ostali ne idemo odavde. 1198 01:38:28,501 --> 01:38:31,458 Koliko god mi je mrsko priznati, ako želimo pobijediti ovdje, 1199 01:38:31,483 --> 01:38:32,936 neki od nas će morati izgubiti. 1200 01:38:32,961 --> 01:38:35,333 Prava bitka nije ovdje Steve. 1201 01:38:35,366 --> 01:38:39,977 U redu Sam, kakav je plan? - Trebamo diverziju, nešto veliko. 1202 01:38:41,027 --> 01:38:44,212 Imam nešto poprilično veliko, ali ne mogu dugo izdržati. 1203 01:38:44,237 --> 01:38:46,545 Na moj znak, trčite ko ludi. 1204 01:38:46,570 --> 01:38:49,555 I ako se prepolovim, ne vraćajte se po mene? 1205 01:38:49,580 --> 01:38:51,788 Prepolovit će se? - Jesi siguran Scott? 1206 01:38:51,813 --> 01:38:54,534 Radim to stalno. Mislim jednom. 1207 01:38:54,559 --> 01:38:57,564 U laboratoriju. I onesvijestio sam se. 1208 01:38:57,667 --> 01:38:59,548 Ja sam faca, ja sam faca, ja sam faca. 1209 01:38:59,749 --> 01:39:00,750 Ja sam faca! 1210 01:39:15,315 --> 01:39:17,630 Jebote! 1211 01:39:20,873 --> 01:39:24,106 Ok, sitni tip je sad velik. Sad je velik. 1212 01:39:24,960 --> 01:39:26,552 Izgleda da nam je to znak. 1213 01:39:26,577 --> 01:39:28,684 Tako treba Tik-tak! 1214 01:39:29,439 --> 01:39:32,133 Vrati mi mog Rhodeya. 1215 01:39:34,763 --> 01:39:36,318 Imam ga! 1216 01:39:58,276 --> 01:40:00,943 Ok. Ako netko od naših skriva kakve šokantne 1217 01:40:00,968 --> 01:40:03,328 i fantastične sposobnosti koje bi htjeli otkriti, 1218 01:40:03,353 --> 01:40:05,606 otvoren sam za prijedloge. 1219 01:40:12,468 --> 01:40:16,655 Ako hoćeš do njih, morat ćeš preko mene. 1220 01:40:42,394 --> 01:40:44,273 Nismo se još upoznali. 1221 01:40:46,775 --> 01:40:49,388 Ja sam Clint. - Briga me. 1222 01:41:16,308 --> 01:41:18,042 Miči se s mene. 1223 01:41:31,922 --> 01:41:34,479 Nešto je uletilo u mene! 1224 01:41:57,838 --> 01:41:59,619 Nećeš stati. 1225 01:41:59,644 --> 01:42:01,381 Znaš da ne mogu. 1226 01:42:01,406 --> 01:42:03,456 Zažalit ću ovo. 1227 01:42:06,420 --> 01:42:07,909 Idite. 1228 01:42:13,015 --> 01:42:15,917 Hej ljudi. Jeste ikad vidjeli onaj jako stari film? 1229 01:42:15,942 --> 01:42:18,840 Imperij uzvraća udarac. - Isuse Tony, koliko je star ovaj tip? 1230 01:42:18,872 --> 01:42:22,311 Ne znam, nisam mu mu mjerio poluraspad ugljika. Mlad je. 1231 01:42:23,275 --> 01:42:25,260 Znate onaj dio... 1232 01:42:25,353 --> 01:42:30,030 Kad su na snježnom planetu? S onim hodajućim stvarima? 1233 01:42:31,413 --> 01:42:34,638 Možda mali ima dobru ideju. - Visoko Tony, udri visoko. 1234 01:42:42,270 --> 01:42:43,448 To! 1235 01:42:43,473 --> 01:42:45,960 To je bilo super! 1236 01:43:00,109 --> 01:43:03,369 Ima li tko kriške naranče? 1237 01:43:08,666 --> 01:43:10,293 Mali jesi dobro? 1238 01:43:11,192 --> 01:43:13,294 Na istoj smo strani, pogodi tko je? 1239 01:43:13,319 --> 01:43:14,987 Bok. 1240 01:43:15,012 --> 01:43:16,463 Hej stari. - Da. 1241 01:43:16,488 --> 01:43:17,720 To je bilo strašno. - Da. 1242 01:43:17,744 --> 01:43:19,761 Gotov si, u redu? - Što? 1243 01:43:19,786 --> 01:43:21,276 Bio si dobar. - Ne, dobro sam. 1244 01:43:21,301 --> 01:43:22,657 Ostani dolje. - Moram ga čuvati. 1245 01:43:22,682 --> 01:43:24,073 Ideš doma il' zovem strinu May! 1246 01:43:24,099 --> 01:43:25,400 Gotov si. 1247 01:43:25,425 --> 01:43:26,671 Čekajte. 1248 01:43:26,696 --> 01:43:30,054 G. Stark, čekajte. Nisam gotov, nisam gotov. 1249 01:43:31,811 --> 01:43:33,614 Dobro, gotov sam. 1250 01:43:50,279 --> 01:43:53,104 Rekla sam da ću ti ga pomoći naći, ne i uloviti. 1251 01:43:53,128 --> 01:43:55,115 Postoji razlika. 1252 01:44:01,008 --> 01:44:03,021 Žao mi je. 1253 01:44:03,142 --> 01:44:04,747 I meni. 1254 01:44:05,118 --> 01:44:08,543 Kao što sam rekao: katastrofa. 1255 01:44:21,144 --> 01:44:23,871 Vision, imam bandita na leđima. 1256 01:44:27,682 --> 01:44:29,251 Vision, jesi li razumio? 1257 01:44:29,276 --> 01:44:32,010 Gađaj mu potisnike, pretvori ga u jedrilicu. 1258 01:44:46,026 --> 01:44:47,542 Rhodey? 1259 01:44:48,934 --> 01:44:51,102 Tony, kontrole mi ne reagiraju. 1260 01:44:59,012 --> 01:45:00,665 Rhodes! 1261 01:45:12,679 --> 01:45:14,313 Očitaj vitalne znakove. 1262 01:45:14,497 --> 01:45:18,661 Puls detektiran. Hitna medicinska pomoć je na putu. 1263 01:45:23,059 --> 01:45:24,816 Žao mi je. 1264 01:45:41,565 --> 01:45:43,432 Dobro jutro, posluga u sobu. 1265 01:45:43,457 --> 01:45:45,720 Dobro jutro gđo Leiber. 1266 01:45:45,745 --> 01:45:48,692 Ovo je soba 201. - A, g. Muller. 1267 01:45:48,717 --> 01:45:51,315 Hoćete li danas opet slaninu i crnu kavu? 1268 01:45:51,630 --> 01:45:53,905 Tako me dobro znate. 1269 01:45:54,720 --> 01:45:57,418 Halo, vaš doručak je ovdje. 1270 01:45:57,683 --> 01:45:59,711 Smijem li ući? 1271 01:46:07,687 --> 01:46:09,482 G. Muller? 1272 01:46:12,438 --> 01:46:14,401 G. Muller? 1273 01:46:16,451 --> 01:46:18,141 Moj Bože. 1274 01:46:23,941 --> 01:46:26,320 Što će se dogoditi tvojim prijateljima? 1275 01:46:34,106 --> 01:46:36,057 Što god da se dogodi, 1276 01:46:36,257 --> 01:46:38,023 rješit ću to. 1277 01:46:40,907 --> 01:46:43,822 Ne znam jesam li vrijedan svega toga, Steve. 1278 01:46:50,343 --> 01:46:52,740 Što si činio kroz sve te godine... 1279 01:46:53,093 --> 01:46:54,798 To nisi bio ti. 1280 01:46:55,188 --> 01:46:57,359 Nisi imao izbora. 1281 01:46:58,367 --> 01:46:59,857 Znam. 1282 01:47:02,547 --> 01:47:04,473 Ali činio sam to. 1283 01:47:18,635 --> 01:47:21,297 Kako se ovo dogodilo? 1284 01:47:21,322 --> 01:47:23,537 Bio sam smeten. 1285 01:47:25,702 --> 01:47:28,188 Nisam mislio da je to moguće. 1286 01:47:29,200 --> 01:47:31,331 Nisam ni ja. 1287 01:47:47,175 --> 01:47:50,468 Doktori kažu da je slomio kralješke od L4 do S1. 1288 01:47:50,493 --> 01:47:53,352 Velika šteta na leđnoj moždini. 1289 01:47:53,377 --> 01:47:56,672 Izgledni je neki oblik paralize. 1290 01:47:59,454 --> 01:48:01,489 Steve neće stati. 1291 01:48:01,514 --> 01:48:04,244 Ako ne staneš ni ti, Rhodey će biti najmanja posljedica. 1292 01:48:04,269 --> 01:48:06,554 Pustila si ih Nat. - Krivo smo ovo odigrali. 1293 01:48:06,579 --> 01:48:08,006 Mi? 1294 01:48:08,624 --> 01:48:11,285 Mora da je teško otresti se uloge dvostrukog agenta. 1295 01:48:11,310 --> 01:48:13,415 Usadi se u DNK. 1296 01:48:14,350 --> 01:48:19,961 Zar nisi sposoban zaboraviti svoj ego na jednu prokletu sekundu? 1297 01:48:23,548 --> 01:48:27,334 T'Challa je rekao Rossu što si učinila. Znači... 1298 01:48:27,534 --> 01:48:28,964 doći će po tebe. 1299 01:48:29,867 --> 01:48:32,804 Nisam ja ta koja si mora paziti leđa. 1300 01:48:41,058 --> 01:48:42,424 Što to gledam, Friday? 1301 01:48:42,449 --> 01:48:45,521 Prioritetni izvještaj berlinske policije. 1302 01:48:48,027 --> 01:48:50,103 Pokreni helikopter. 1303 01:48:55,365 --> 01:48:59,534 Operativna grupa je pozvala psihijatra čim je Barnes bio uhvaćen. 1304 01:48:59,559 --> 01:49:03,368 UN je poslao Dr. Thea Broussarda iz Geneve unutar jednog sata. 1305 01:49:03,400 --> 01:49:04,972 Presreo ga je ovaj čovjek. 1306 01:49:04,997 --> 01:49:07,891 Jesi li obavila analizu lica? - Na što vam ja ličim? 1307 01:49:07,916 --> 01:49:09,791 Ne znam, ali zamišljam neku crvenokosu. 1308 01:49:09,816 --> 01:49:11,499 Mora da mislite na nekog drugog. 1309 01:49:11,523 --> 01:49:12,521 Mora da je tako. 1310 01:49:12,546 --> 01:49:16,202 Lažni doktor je ustvari pukovnik Helmut Zemo. 1311 01:49:16,386 --> 01:49:18,838 Sokovijska tajna služba. 1312 01:49:19,738 --> 01:49:24,726 Zemo je vodio EKO Škorpion, Sokovijski odred za atentate. 1313 01:49:26,342 --> 01:49:28,151 Što se dogodilo sa stvarnim Broussardom? 1314 01:49:28,176 --> 01:49:30,259 Nađen je mrtav u berlinksom hotelu. 1315 01:49:30,284 --> 01:49:33,065 Gdje je policija također našla periku i protezu za lice, 1316 01:49:33,090 --> 01:49:38,096 približnog izgleda Jamesa Buchanana Barnesa. 1317 01:49:38,121 --> 01:49:40,155 Kujin sine. 1318 01:49:41,881 --> 01:49:44,528 Pošalji ovo Rossu. - Da šefe. 1319 01:51:17,338 --> 01:51:21,739 Ovo je kontrolni stožer Raft zatvora. Odobreno vam je slijetanje g. Stark. 1320 01:51:54,445 --> 01:51:56,428 Dakle, dobili ste dokumente. 1321 01:51:56,453 --> 01:52:00,142 Preusmjerimo satelite i počnimo skenirati lica u potrazi za ovim Zemo tipom. 1322 01:52:00,168 --> 01:52:04,434 Ozbiljno misliš da ću te poslušati nakon onog fijaska u Leipzigu? 1323 01:52:04,509 --> 01:52:07,149 Sretan si što nisi u nekoj od ovih ćelija. 1324 01:52:37,680 --> 01:52:43,045 Evo futurista gospodo! Futurist je ovdje. 1325 01:52:43,070 --> 01:52:45,392 On vidi sve. 1326 01:52:45,417 --> 01:52:49,030 Zna što je nabolje po vas, svidjelo vam se to ili ne. 1327 01:52:49,055 --> 01:52:50,392 Sjaši s mene, Barton. 1328 01:52:50,417 --> 01:52:52,981 Nisam imao pojma da će vas poslati ovdje. 1329 01:52:53,801 --> 01:52:56,267 Ali znao si da će nas poslati negdje, Tony. 1330 01:52:56,308 --> 01:52:59,247 Da, ali ne u neku najstrožu plutajuću oceansku đuksu. 1331 01:52:59,272 --> 01:53:01,958 Ovo je mjesto za manijake. Ovo je mjesto za... 1332 01:53:01,983 --> 01:53:03,511 Kriminalce. 1333 01:53:04,591 --> 01:53:06,653 Kriminalce Tony. 1334 01:53:06,678 --> 01:53:09,535 Mislim da je to riječ koju tražiš. 1335 01:53:10,573 --> 01:53:11,896 Jel tako? 1336 01:53:12,206 --> 01:53:16,048 Prije to nije značilo ja. Ili Sam, ili Wanda. 1337 01:53:16,073 --> 01:53:19,114 Ali evo nas. - Jer ste prekršili zakon. 1338 01:53:19,139 --> 01:53:21,158 Da. - Nisam vas natjerao. 1339 01:53:21,360 --> 01:53:23,507 Zakon, zakon. - Pročitao si ga i prekršio. 1340 01:53:23,532 --> 01:53:24,560 Zakon, zakon, zakon. 1341 01:53:24,585 --> 01:53:27,459 U redu? Odrastao si. Imaš ženu i djecu. 1342 01:53:27,484 --> 01:53:31,387 Ne razumijem. Zašto nisi mislio na njih prije nego si izabrao krivu stranu. 1343 01:53:31,885 --> 01:53:34,331 Čuvajte si leđa s ovim tipom. 1344 01:53:35,195 --> 01:53:37,370 Postoji šansa da ih slomi. 1345 01:53:38,863 --> 01:53:42,433 Hank Pym je uvijek govorio da ne možeš vjerovati Starku. 1346 01:53:42,753 --> 01:53:44,340 Tko si ti? 1347 01:53:44,791 --> 01:53:46,730 Ma daj čovječe... 1348 01:53:48,131 --> 01:53:49,323 Kako je Rhodes? 1349 01:53:49,348 --> 01:53:52,122 Sutra ga prebacujemo u bolnički centar Columbia, pa... 1350 01:53:52,147 --> 01:53:54,316 Držimo mu palčeve. 1351 01:53:55,214 --> 01:53:57,513 Što trebate? Jeste jeli? 1352 01:53:58,917 --> 01:54:00,476 Jesi li ti sad dobri policajac? 1353 01:54:00,501 --> 01:54:03,072 Samo sam tip koji treba znati gdje je Steve otišao? 1354 01:54:03,097 --> 01:54:05,019 Bolje ti je da odeš po lošeg policajca 1355 01:54:05,044 --> 01:54:07,021 jer ćeš me morat isprašit kao Mark Furhman 1356 01:54:07,045 --> 01:54:08,959 da izvučeš informacije iz mene. 1357 01:54:08,984 --> 01:54:11,358 Upravo sam im izbio audio iz audio-video signala. 1358 01:54:11,382 --> 01:54:14,839 Imamo trideset sekundi prije nego shvate da im nije zakazala opreme. 1359 01:54:15,078 --> 01:54:18,102 Što si učinio? Vrati zvuk! 1360 01:54:19,043 --> 01:54:20,605 Samo gledaj. 1361 01:54:20,948 --> 01:54:25,687 Jer ovo je tip koji je trebao ispitati Barnesa. 1362 01:54:25,957 --> 01:54:28,781 Očito sam pogriješio. Sam, bio sam u krivu. 1363 01:54:28,806 --> 01:54:30,251 Prvi put da to kažeš. 1364 01:54:30,275 --> 01:54:34,728 Cap je definitivno van rezervata gdje će mu trebati sva pomoć koju može dobiti. 1365 01:54:34,917 --> 01:54:36,942 Ne poznajemo se toliko dobro. Ne moraš... 1366 01:54:36,967 --> 01:54:38,716 U redu je. 1367 01:54:46,492 --> 01:54:48,386 Gle, reći ću ti. 1368 01:54:48,411 --> 01:54:52,062 Ali moraš ići sam i kao prijatelj. 1369 01:54:53,183 --> 01:54:54,738 Lako. 1370 01:54:57,341 --> 01:55:00,182 Stark, je li ti rekao išta o Rogersu? 1371 01:55:00,207 --> 01:55:03,500 Ne, rekao mi je da idem kvragu. Umjesto toga idem natrag u kompleks. 1372 01:55:03,525 --> 01:55:05,832 Ali, možete me nazvati u bilo koje vrijeme. 1373 01:55:05,857 --> 01:55:08,886 Stavit ću vas na čekanje. Volim gledati kako lampica treperi. 1374 01:56:16,885 --> 01:56:19,270 Sjećaš se onog puta kad smo se morali voziti natrag 1375 01:56:19,295 --> 01:56:20,941 iz Rockaway Beacha u ledenici? 1376 01:56:20,966 --> 01:56:24,611 Je li to bilo kad smo novce za vlak potrošili na hot doge? 1377 01:56:24,635 --> 01:56:28,631 Potratio si tri dolara pokušavajući osvojiti plišanog medu nekoj crvenokosi. 1378 01:56:28,657 --> 01:56:31,689 Kako se ono zvala? - Dolores. Zvao si je Dot. 1379 01:56:31,714 --> 01:56:33,613 Mora da ima sto godina sada. 1380 01:56:33,638 --> 01:56:35,768 Imamo i mi kompa. 1381 01:56:44,586 --> 01:56:46,630 Nije mogao biti tu više od nekoliko sati. 1382 01:56:46,655 --> 01:56:48,830 Dovoljno dugo da ih probudi. 1383 01:57:30,758 --> 01:57:32,175 Jesi spreman? 1384 01:57:32,200 --> 01:57:33,745 Da. 1385 01:57:47,023 --> 01:57:49,253 Malo si defanzivan. 1386 01:57:50,010 --> 01:57:51,991 Imao sam dug dan. 1387 01:57:52,016 --> 01:57:54,235 Opusti se vojniče. Nisam se namjerio na tebe. 1388 01:57:54,260 --> 01:57:56,053 Zašto si onda ovdje? 1389 01:57:56,365 --> 01:57:58,690 Možda tvoja priča nije tako sumanuta. 1390 01:57:59,316 --> 01:58:00,845 Možda. 1391 01:58:01,810 --> 01:58:04,880 Ross nema pojma da sam ovdje. Volio bih da tako i ostane. 1392 01:58:05,589 --> 01:58:08,283 Inače bih se morao uhititi. 1393 01:58:08,946 --> 01:58:11,398 To zvuči kao puno papirologije. 1394 01:58:14,165 --> 01:58:17,520 Dobro te je vidjeti, Tony. - Tebe isto, Cap. 1395 01:58:17,700 --> 01:58:19,964 Mandžurijski kandidatu, ubijaš me. 1396 01:58:20,000 --> 01:58:22,687 Postigli smo primirje, možeš spustiti... 1397 01:58:42,171 --> 01:58:45,136 Očitavam tjelesne izvore topline. - Koliko? 1398 01:58:46,812 --> 01:58:48,537 Jedan. 1399 01:59:06,849 --> 01:59:11,204 Ako vam je to neka utjeha, umrli su u snu. 1400 01:59:17,494 --> 01:59:20,598 Zar ste zbilja mislili da želim još takvih poput vas? 1401 01:59:21,805 --> 01:59:23,774 Koji vrag? 1402 01:59:24,311 --> 01:59:29,484 Iako sam im zahvalan. Doveli su vas ovdje. 1403 01:59:33,507 --> 01:59:35,071 Molim vas Kapetane. 1404 01:59:35,104 --> 01:59:38,090 Sovjeti su sagradili ovu komoru tako da izdrži 1405 01:59:38,115 --> 01:59:39,938 lansiranje UR-100 rakete. 1406 01:59:39,963 --> 01:59:41,821 Kladim se da to mogu nadjačati. 1407 01:59:41,846 --> 01:59:44,164 Siguran sam da bi mogli g. Stark. 1408 01:59:44,189 --> 01:59:45,948 Kad bi imali vremena. 1409 01:59:46,124 --> 01:59:48,143 Ali onda ne biste znali zašto ste došli? 1410 01:59:48,168 --> 01:59:51,306 Ubio si nevine ljude u Beču samo kako bih nas doveo ovdje? 1411 01:59:57,240 --> 02:00:01,454 Nisam mislio o ničem drugom tijekom više od godinu dana. 1412 02:00:01,733 --> 02:00:06,120 Proučavao sam vas. Pratio vas. 1413 02:00:06,146 --> 02:00:10,169 Ali sad kad tu stojite, upravo sam shvatio... 1414 02:00:12,129 --> 02:00:15,512 Ima malo zelenog u tvojim plavim očima. 1415 02:00:17,013 --> 02:00:19,791 Kako je lijepo otkriti manu. 1416 02:00:20,073 --> 02:00:22,001 Ti si Sokovljanin. 1417 02:00:22,773 --> 02:00:24,362 Jel se o tome radi? 1418 02:00:24,387 --> 02:00:27,891 Sokovia je bila propala država dugo prije nego ste je vi raznijeli. 1419 02:00:27,916 --> 02:00:29,420 Ne. 1420 02:00:30,489 --> 02:00:33,600 Ovdje sam jer sam dao obećanje. 1421 02:00:36,738 --> 02:00:38,784 Izgubio si nekoga. 1422 02:00:41,781 --> 02:00:44,584 Izgubio sam ih sve. 1423 02:00:45,629 --> 02:00:47,785 Izgubit ćeš i ti. 1424 02:00:53,700 --> 02:00:57,728 Carstvo koje sruše neprijatelji se može ponovno uzdignuti. 1425 02:00:58,189 --> 02:01:00,933 Ali ono koje se uruši iznutra... 1426 02:01:01,940 --> 02:01:03,730 to je mrtvo. 1427 02:01:04,669 --> 02:01:06,343 Zauvijek. 1428 02:01:14,333 --> 02:01:16,126 Znam tu cestu. 1429 02:01:16,151 --> 02:01:18,454 16. prosinca 1991. 1430 02:01:18,479 --> 02:01:20,328 Što je ovo? 1431 02:01:42,621 --> 02:01:44,458 Pomozi mojoj ženi. 1432 02:01:45,489 --> 02:01:48,227 Molim te. Pomozi joj. 1433 02:01:53,423 --> 02:01:55,498 Narednik Barnes? 1434 02:01:56,124 --> 02:01:57,891 Howard. 1435 02:02:05,034 --> 02:02:06,833 Howard! 1436 02:02:26,251 --> 02:02:27,740 Pomozite. 1437 02:02:43,718 --> 02:02:45,425 Tony. Tony. 1438 02:02:54,402 --> 02:02:56,206 Jesi li znao? 1439 02:02:57,992 --> 02:02:59,415 Nisam znao da je to bio on. 1440 02:02:59,440 --> 02:03:02,985 Nemoj srati Rogers! Jesi li znao? 1441 02:03:06,348 --> 02:03:07,901 Da. 1442 02:04:03,801 --> 02:04:05,514 Bježi odavde! 1443 02:04:16,418 --> 02:04:18,797 To nije bio on Tony. Hydra mu je kontrolirala um. 1444 02:04:18,822 --> 02:04:19,915 Skloni se. 1445 02:04:19,940 --> 02:04:21,433 To nije bio on! 1446 02:04:29,502 --> 02:04:31,913 Mlaznica na lijevoj čizmi otkazuje. 1447 02:04:31,938 --> 02:04:34,419 Sustav za let je kompromitiran. 1448 02:04:34,444 --> 02:04:36,299 Sranje. 1449 02:04:49,410 --> 02:04:51,851 Neće stati. Idi. 1450 02:05:14,320 --> 02:05:17,133 Ajde, ajde. - Sustav za ciljanje je uništen šefe. 1451 02:05:17,158 --> 02:05:18,804 Od oka ću. 1452 02:05:36,873 --> 02:05:38,732 Sjećaš li ih se uopće? 1453 02:05:38,757 --> 02:05:40,936 Sjećam ih se svih. 1454 02:06:03,292 --> 02:06:05,431 Ovo neće promijeniti ono što se dogodilo. 1455 02:06:05,457 --> 02:06:09,455 Ne marim. Ubio mi je mamu. 1456 02:07:10,132 --> 02:07:13,504 Trebao si mu vidjeti malo lice. Samo pokušaj, dobro? 1457 02:07:13,529 --> 02:07:17,484 Idem u krevet. Volim te. 1458 02:07:25,357 --> 02:07:27,977 Umalo sam ubio pogrešnog čovjeka. 1459 02:07:28,926 --> 02:07:31,138 Teško da je nevin međutim. 1460 02:07:31,170 --> 02:07:33,295 [Poruka izbrisana] Jesi li ovo želio? 1461 02:07:33,720 --> 02:07:36,533 Vidjeti ih kako trgaju jedni druge? 1462 02:07:40,148 --> 02:07:43,148 Moj otac je živio van grada. 1463 02:07:43,696 --> 02:07:46,362 Mislio sam da ćemo biti sigurni tamo. 1464 02:07:46,616 --> 02:07:48,706 Moj sin je bio uzbuđen. 1465 02:07:48,731 --> 02:07:52,050 Mogao je vidjeti Iron Mana s prozora automobila. 1466 02:07:52,404 --> 02:07:55,934 Ja sam rekao ženi "Ne brini se". 1467 02:07:55,959 --> 02:08:00,285 Bore se unutar grada. Miljama smo od opasnosti. 1468 02:08:02,230 --> 02:08:08,213 Kad se prašina slegla i vriska prestala, 1469 02:08:08,344 --> 02:08:13,198 trebala su mi dva dana dok im nisam našao tijela. 1470 02:08:14,735 --> 02:08:16,641 Moj otac... 1471 02:08:17,208 --> 02:08:21,335 Kako i dalje grli moju ženu i sina. 1472 02:08:25,036 --> 02:08:27,294 A Osvetnici... 1473 02:08:28,216 --> 02:08:30,134 otišli su kući. 1474 02:08:31,815 --> 02:08:34,319 Znao sam da ih ne mogu ubiti. 1475 02:08:34,344 --> 02:08:37,376 Moćniji ljudi od mene su pokušali. 1476 02:08:37,755 --> 02:08:42,308 Ali, kad bi ih naveo da ubiju jedni druge... 1477 02:08:45,836 --> 02:08:48,483 Žao mi je zbog tvojeg oca. 1478 02:08:49,047 --> 02:08:51,105 Činio se kao dobar čovjek. 1479 02:08:52,628 --> 02:08:55,109 Sa savjesnim sinom. 1480 02:08:59,046 --> 02:09:01,872 Osveta te izjela. 1481 02:09:03,327 --> 02:09:05,648 Izjeda i njih. 1482 02:09:09,585 --> 02:09:12,607 Neću je više puštati da izjeda i mene. 1483 02:09:15,585 --> 02:09:18,587 Pravda će doći dovoljno brzo. 1484 02:09:21,141 --> 02:09:23,167 Reci to mrtvima. 1485 02:09:27,438 --> 02:09:30,357 Živi još nisu završili s tobom. 1486 02:09:32,823 --> 02:09:35,648 Ne možeš ga pobijediti prsa o prsa. 1487 02:09:36,661 --> 02:09:38,533 Analiziraj mu borbene obrasce. 1488 02:09:38,558 --> 02:09:40,214 Skeniram! 1489 02:09:44,019 --> 02:09:45,988 Protumjere spremne. 1490 02:09:47,108 --> 02:09:48,877 Isprašimo ga. 1491 02:10:01,868 --> 02:10:04,035 On mi je prijatelj. 1492 02:10:04,060 --> 02:10:05,791 I ja sam bio. 1493 02:10:12,105 --> 02:10:14,718 Ostani dolje. Konačno upozorenje. 1494 02:10:28,526 --> 02:10:30,674 Mogu ovako cijeli dan. 1495 02:11:36,969 --> 02:11:39,110 Taj štit ti ne pripada. 1496 02:11:40,915 --> 02:11:42,656 Ne zaslužuješ ga. 1497 02:11:42,857 --> 02:11:45,097 Moj otac je napravio taj štit. 1498 02:12:20,663 --> 02:12:22,368 Obroci u osam i pet. 1499 02:12:22,393 --> 02:12:25,064 Pravo na toalet, dvaput na dan. 1500 02:12:26,498 --> 02:12:29,316 Povisi glas, struja. 1501 02:12:29,413 --> 02:12:31,593 Dodirni staklo, struja. 1502 02:12:31,618 --> 02:12:33,816 Ako ćeš biti buntovan, imat ćeš posla sa mnom. 1503 02:12:33,841 --> 02:12:37,057 Molim te, budi buntovan. 1504 02:12:38,247 --> 02:12:40,087 I kakav je osjećaj? 1505 02:12:40,465 --> 02:12:43,250 Utrošio si svo to vrijeme i trud. 1506 02:12:45,324 --> 02:12:47,905 I da vidiš kako se izjalovilo... 1507 02:12:48,255 --> 02:12:50,763 tako spektakularno. 1508 02:12:54,096 --> 02:12:55,658 Je li? 1509 02:13:21,550 --> 02:13:22,904 To je tek prototip. - Da. 1510 02:13:22,935 --> 02:13:25,569 Daj mi neke povratne informacije. Što god da pomisliš. 1511 02:13:25,602 --> 02:13:28,481 Amortizeri. Lateralni pokreti. 1512 02:13:28,679 --> 02:13:29,896 Držač za čašu? 1513 02:13:29,927 --> 02:13:32,550 Možda bi mogao ugraditi klimu dolje... 1514 02:13:35,141 --> 02:13:36,400 Ajmo. Pomoć ću ti. 1515 02:13:36,435 --> 02:13:38,667 Ne, nemoj mi pomagati. 1516 02:13:54,266 --> 02:13:55,687 1517 02:13:56,388 --> 02:13:58,974 138 borbenih misija. 1518 02:13:58,999 --> 02:14:01,164 Toliko sam ih letio, Tony. 1519 02:14:01,188 --> 02:14:04,431 Svaka je mogla biti moja posljednja, ali letio sam ih. 1520 02:14:06,269 --> 02:14:08,357 Jer se borba morala boriti. 1521 02:14:08,382 --> 02:14:10,467 Isto je s ovim sporazumom. 1522 02:14:10,492 --> 02:14:14,322 Potpisao sam jer je to bila ispravna stvar. 1523 02:14:15,835 --> 02:14:18,625 I da, ovo je koma. Ovo je... 1524 02:14:19,246 --> 02:14:21,196 Ovo je bila loša partija. 1525 02:14:23,320 --> 02:14:25,735 Ali nije me natjerala da se predomislim. 1526 02:14:26,326 --> 02:14:27,892 Barem tako mislim. 1527 02:14:38,403 --> 02:14:40,319 Jesi dobro? - Da. 1528 02:14:43,037 --> 02:14:45,912 Jeste li vi Tony Stank (smrad)? 1529 02:14:46,014 --> 02:14:50,372 Da, ovo je Tony "Stank". Na pravom ste mjestu. 1530 02:14:50,397 --> 02:14:52,296 Hvala vam na tome! 1531 02:14:52,321 --> 02:14:54,268 To nikad neću pustiti. 1532 02:14:54,293 --> 02:14:58,456 Stol za jednoga g. "Stank". Izvolite, kraj toaleta 1533 02:15:04,623 --> 02:15:06,115 Tony. 1534 02:15:06,473 --> 02:15:08,375 Drago mi je da si natrag u kompleksu. 1535 02:15:08,400 --> 02:15:11,805 Ne volim ideju da sam bauljaš po vili. 1536 02:15:11,830 --> 02:15:13,670 Svi trebamo obitelj. 1537 02:15:14,532 --> 02:15:18,555 Osvetnici su tvoji, možda i više nego moji. 1538 02:15:19,028 --> 02:15:22,230 Prepušten sam sebi otkako sam navršio osamnaest. 1539 02:15:22,398 --> 02:15:27,121 Nikad se nisam negdje uklapao, čak ni u vojsci. 1540 02:15:28,583 --> 02:15:33,816 Moja vjera valjda leži u ljudima, individualcima. 1541 02:15:34,025 --> 02:15:37,204 I drago mi je reći da me uglavnom 1542 02:15:37,329 --> 02:15:39,323 nisu iznevjerili. 1543 02:15:41,061 --> 02:15:43,934 Zbog čega ni ja ne mogu iznevjeriti njih. 1544 02:15:47,416 --> 02:15:50,959 Brave se mogu zamijenti, ali možda ne bi trebale biti. 1545 02:15:52,775 --> 02:15:54,973 Znam da sam te povrijedio Tony. 1546 02:15:55,073 --> 02:16:00,541 Valjda sam mislio da sam te poštedio na kazavši ti za roditelje, ali... 1547 02:16:00,735 --> 02:16:03,869 sada vidim da sam ustvari nastojao poštedjeti sebe. 1548 02:16:03,894 --> 02:16:05,977 I žao mi je. 1549 02:16:06,002 --> 02:16:08,475 Nadam se da ćeš jednog dana moći razumjeti. 1550 02:16:08,987 --> 02:16:12,530 Želim da smo se složili oko sporazuma. Stvarno želim. 1551 02:16:12,555 --> 02:16:14,213 Znam da činiš ono u što vjeruješ. 1552 02:16:14,238 --> 02:16:17,230 I to je sve što itko od nas može činiti. Sve što bi trebali. 1553 02:16:17,255 --> 02:16:19,308 Prioritetan poziv od tajnika Rossa. 1554 02:16:19,333 --> 02:16:21,965 Došlo je do prodora u RAFT zatvoru. 1555 02:16:22,915 --> 02:16:24,675 Spoji ga. 1556 02:16:26,273 --> 02:16:28,056 Tony, imamo problem. - Molim pričekajte. 1557 02:16:28,081 --> 02:16:30,353 Ne. Nemoj... 1558 02:16:32,288 --> 02:16:34,105 Bez obzira na sve. 1559 02:16:34,766 --> 02:16:37,864 Obećavam ti, ako nas trebaš, 1560 02:16:38,486 --> 02:16:40,406 ako trebaš mene. 1561 02:16:45,254 --> 02:16:46,910 Bit ću tamo. 1562 02:16:48,296 --> 02:16:52,345 Preveo yazavats 1563 02:18:45,917 --> 02:18:47,803 Jesi siguran za ovo? 1564 02:18:48,563 --> 02:18:51,208 Ne mogu vjerovati vlastiom umu. 1565 02:18:53,383 --> 02:18:56,159 Dok ne skuže kako mi izvući to iz glave, 1566 02:18:56,184 --> 02:18:59,003 mislim da je otići natrag pod led najbolja stvar. 1567 02:18:59,439 --> 02:19:01,426 Za sve. 1568 02:19:23,091 --> 02:19:25,176 Hvala vam za ovo. 1569 02:19:26,972 --> 02:19:29,242 Tvoj prijatelj i moj otac. 1570 02:19:29,830 --> 02:19:32,447 Oboje su žrtve. 1571 02:19:32,987 --> 02:19:37,051 Ako jednom od njih mogu pomoći da nađe mir... 1572 02:19:39,343 --> 02:19:42,184 Znate, ako doznaju da je ovdje, 1573 02:19:42,498 --> 02:19:44,443 doći će po njega. 1574 02:19:46,038 --> 02:19:48,341 Neka pokušaju. 1575 02:26:29,248 --> 02:26:32,323 Tko te je udario? 1576 02:26:32,348 --> 02:26:33,522 Neki tip. 1577 02:26:33,547 --> 02:26:35,104 Tako svrbi, Bože. 1578 02:26:35,129 --> 02:26:38,079 Kako se tip zove? - Ah, Steve. 1579 02:26:38,104 --> 02:26:41,739 Steve? Iz 12C. S isturenom čeljusti. 1580 02:26:41,913 --> 02:26:44,465 Ne, ne, ne. Ne znaš ga, iz Brooklyna je. 1581 02:26:47,248 --> 02:26:48,550 Boli. 1582 02:26:48,576 --> 02:26:49,881 Pa... 1583 02:26:49,936 --> 02:26:52,133 Nadam se da si ugurao par dobrih udaraca. 1584 02:26:52,173 --> 02:26:53,884 Da, ugurao sam ih dosta zapravo 1585 02:26:53,909 --> 02:26:54,947 Ok. 1586 02:26:54,972 --> 02:26:58,752 Frend mu je bio ogroman. Stvarno ogroman. 1587 02:27:00,682 --> 02:27:02,926 Puno bolje. Hvala. 1588 02:27:02,957 --> 02:27:05,203 Ok, frajeru. 1589 02:27:07,914 --> 02:27:11,247 Volim te May. Možeš li zatvoriti vrata? 1590 02:27:26,099 --> 02:27:29,609 Spider-Man će se vratiti. 1591 02:27:29,809 --> 02:27:31,811 uredio: drvet