00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:09,611 --> 00:01:14,216 Havana, Cuba 2 00:02:13,472 --> 00:02:17,576 Am pus în loc piese de Ford, Plymouth ºi Cadillac. 3 00:02:18,277 --> 00:02:20,479 Bunicul meu a cumpãrat-o în 1957. 4 00:02:20,679 --> 00:02:23,882 Când a murit, maºina a revenit tatãlui meu. Apoi a fost a fratelui meu, iar acum a mea. 5 00:02:24,182 --> 00:02:27,185 Uitã-te la asta, ãsta este un motor de la o barcã. 6 00:02:27,486 --> 00:02:28,587 - Nu se poate. - Da! 7 00:02:28,687 --> 00:02:30,588 Orice e necesar ca sã continue sã funcþioneze! 8 00:02:31,089 --> 00:02:32,590 Asta este spiritul cubanez. 9 00:02:32,991 --> 00:02:35,694 Spiritul tãu, continuã aºa. Sã nu þi-l pierzi niciodatã. 10 00:02:35,794 --> 00:02:36,595 Dom.. 11 00:02:36,795 --> 00:02:39,497 Vãrul tãu... Are necazuri, vino repede! 12 00:02:39,797 --> 00:02:41,599 Vino, vino. 13 00:02:50,308 --> 00:02:53,710 Te rog, nu face asta, înþelege problema mea. 14 00:02:53,810 --> 00:02:54,912 ªtii cã nu pot sã mã întreþin fãrã maºina mea. 15 00:02:54,947 --> 00:02:55,913 Nu este problema mea, frate. 16 00:02:57,314 --> 00:02:59,316 Dominic Toretto... am auzit despre tine. 17 00:02:59,516 --> 00:03:01,117 Bine ai venit pe insula mea. 18 00:03:01,217 --> 00:03:03,220 De ce remorcheazã maºina vãrului meu? 19 00:03:03,420 --> 00:03:07,523 Dimineaþa, i-am dat-o. Nu poate sã plãteascã, iau maºina. 20 00:03:07,724 --> 00:03:08,825 Am nevoie doar de încã câteva zile. 21 00:03:08,925 --> 00:03:10,527 Încã câteva zile nu au fãcut parte din înþelegere. 22 00:03:11,027 --> 00:03:11,928 Haide... 23 00:03:12,429 --> 00:03:14,330 Faci o înþelegere, trebuie sã o respecþi. 24 00:03:14,430 --> 00:03:17,233 Faci o înþelegere, o sã o respecþi. 25 00:03:17,834 --> 00:03:19,235 O sã o respecte? 26 00:03:22,037 --> 00:03:23,238 Aºadar, eºti unul dintre aceia... 27 00:03:23,639 --> 00:03:26,842 Iei maºinile tuturor ºi apoi le expediezi înapoi în Statele Unite. 28 00:03:27,143 --> 00:03:29,344 Ar trebui sã arãþi puþin respect oamenilor. 29 00:03:29,544 --> 00:03:31,146 Tu ai grijã ce vorbeºti. 30 00:03:33,048 --> 00:03:34,350 Acum ai o problemã. 31 00:03:37,352 --> 00:03:38,853 O sã pãstrez discuþia la maºini. 32 00:03:39,054 --> 00:03:41,156 Sunt foarte speriat... 33 00:03:41,957 --> 00:03:43,958 Vrei o maºinã? Câºtig-o în mod corect. 34 00:03:44,058 --> 00:03:46,561 - Cum? - Cursã de maºini. 35 00:03:46,961 --> 00:03:48,964 O deþin deja, frate. 36 00:03:49,965 --> 00:03:51,265 Nu maºina asta. 37 00:03:52,967 --> 00:03:53,968 A mea. 38 00:03:55,069 --> 00:03:58,172 Dom, maºina lui este cea mai rapidã din insulã. 39 00:03:58,572 --> 00:04:00,374 ªtii ce motor are sub capota aia? 40 00:04:00,409 --> 00:04:02,176 ªtii cã nu conteazã ce motor are. 41 00:04:02,977 --> 00:04:06,279 Singurul lucru care conteazã este cine e la volan. 42 00:04:06,580 --> 00:04:09,082 - Aºa crezi? - ªtiu asta. 43 00:04:09,183 --> 00:04:11,185 Atunci concureazã cu maºina lui. 44 00:04:13,086 --> 00:04:15,689 Aici nu ne întrecem pe distanþã de 400 de metri. 45 00:04:16,089 --> 00:04:17,791 Ne întrecem pe distanþã de o milã ~1.600 metri~. 46 00:04:18,892 --> 00:04:20,193 S-a fãcut! 47 00:04:35,107 --> 00:04:36,709 Apreciez ce încerci sã faci. 48 00:04:37,610 --> 00:04:39,912 Maºina mea este cea mai înceatã de pe insulã. 49 00:04:42,614 --> 00:04:44,116 Era! 50 00:04:44,316 --> 00:04:46,869 Scoate scaunele, uºile, bateria. 51 00:04:46,904 --> 00:04:49,420 Scoateþi totul în afarã de motor. 52 00:04:51,022 --> 00:04:52,524 - Gaz ilariant? - Nu, Fed. 53 00:04:52,624 --> 00:04:53,925 Asta este NOS cubanez. ~sistem de injecþie cu oxid de azot~ 54 00:04:54,326 --> 00:04:56,228 Sunteþi nebuni. 55 00:04:58,129 --> 00:04:59,831 - Ce faci? - Îl fac turbo. 56 00:05:00,131 --> 00:05:02,434 Reglez evacuarea... Aºteaptã! 57 00:05:02,734 --> 00:05:04,635 Un truc vechi pe care obiºnuiam sã-l fac. 58 00:05:05,035 --> 00:05:06,537 Pentru cazuri de urgenþã. 59 00:05:06,637 --> 00:05:08,639 ªtii cã este mult prea multã forþã pentru motorul ãla. 60 00:05:09,040 --> 00:05:12,342 - Trebuie sã fie rapidã. - O sã fie o bombã. 61 00:05:12,943 --> 00:05:14,545 Trebuie sã meargã doar 1.600 metri. 62 00:05:41,170 --> 00:05:43,572 Sunteþi pregãtiþi pentru asta? 63 00:05:43,607 --> 00:05:45,575 Aici este Havana! 64 00:05:47,477 --> 00:05:48,477 Fiþi rapizi! 65 00:05:50,079 --> 00:05:51,080 Fiþi în siguranþã! 66 00:05:52,581 --> 00:05:55,784 Dar sã nu fiþi ultimul. Piloþii sunt pregãtiþi? 67 00:05:56,184 --> 00:05:57,486 Plecaþi! 68 00:06:26,613 --> 00:06:27,514 Opreºte-te. 69 00:06:35,422 --> 00:06:38,025 Locul acelei maºini e la gunoi, frate. 70 00:07:27,472 --> 00:07:30,075 - Unde se duc? - Nu ºtiu. Sã mergem. 71 00:07:45,388 --> 00:07:47,090 - Intrã în faþa lui. - Da. 72 00:08:05,809 --> 00:08:07,409 Adio, Toretto. 73 00:08:11,814 --> 00:08:15,117 Bine, amice. Sã vedem dacã asta funcþioneazã. 74 00:08:22,924 --> 00:08:24,226 Asta este imposibil. 75 00:09:25,184 --> 00:09:26,886 Haide, haide, haide! 76 00:09:36,294 --> 00:09:37,696 La dracu'! 77 00:09:43,601 --> 00:09:44,502 Feriþi-vã! 78 00:10:39,355 --> 00:10:40,356 O înþelegere este o înþelegere. 79 00:10:42,557 --> 00:10:43,759 Mi-ai câºtigat maºina. 80 00:10:45,861 --> 00:10:47,663 ªi ai câºtigat respectul meu. 81 00:11:02,277 --> 00:11:03,377 Pãstreazã-þi maºina. 82 00:11:04,578 --> 00:11:06,380 Respectul tãu îmi ajunge. 83 00:11:11,885 --> 00:11:13,287 Hei, vãrule. 84 00:11:14,588 --> 00:11:15,890 Îmi pare rãu pentru maºina ta, 85 00:11:20,894 --> 00:11:23,597 Oricum a ta era prea înceatã pentru un Toretto. 86 00:11:23,632 --> 00:11:26,199 Maºina ta Impala. Vorbeºti serios? 87 00:11:44,317 --> 00:11:49,321 Fast & Furious 8 88 00:12:02,738 --> 00:12:08,644 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team 89 00:12:13,044 --> 00:12:14,346 Uitã-te la zâmbetul ãla. 90 00:12:15,046 --> 00:12:16,147 Îmi place când zâmbeºti. 91 00:12:16,847 --> 00:12:17,948 Mã faci fericit. 92 00:12:19,050 --> 00:12:21,953 Nu, nu, cred cã locul ãsta te face fericit. 93 00:12:23,954 --> 00:12:25,356 Parcã îþi vorbeºte. 94 00:12:29,060 --> 00:12:32,262 Þi-l aminteºti pe tipul ãla? Pilotul ºi tatãl lui. 95 00:12:33,163 --> 00:12:35,165 - Cel cu motorul de barcã? - Da! 96 00:12:35,766 --> 00:12:37,167 - Da. - Desigur. 97 00:12:37,267 --> 00:12:40,070 Mã uitam la ei ºi eu... 98 00:12:40,870 --> 00:12:45,275 ªi nu am putut sã nu îmi închipui cum ai fi dacã ai fi tatã. 99 00:12:47,176 --> 00:12:50,280 Nu, nu, nu... Nu sunt însãrcinatã. 100 00:12:53,582 --> 00:12:55,084 Asta vrei? 101 00:12:55,985 --> 00:12:58,287 Nu este vorba despre ce vreau eu sau tu. 102 00:12:59,188 --> 00:13:01,590 E vorba de ce nu am pus întrebarea. 103 00:13:25,813 --> 00:13:27,315 Ai nevoie de ajutor? 104 00:13:28,316 --> 00:13:30,417 - Ce? - Ai nevoie de ajutor? 105 00:13:31,318 --> 00:13:33,321 Da, cred cã am. 106 00:13:33,821 --> 00:13:35,523 Sunã ca ºi când motorul nu primeºte benzinã. 107 00:13:35,558 --> 00:13:36,424 Da? 108 00:13:36,524 --> 00:13:38,025 Probabil bobina pompei de benzinã. 109 00:13:38,225 --> 00:13:40,327 Sã vedem dacã o putem porni. 110 00:13:42,530 --> 00:13:44,232 Ce te aduce în Cuba? 111 00:13:45,732 --> 00:13:48,035 Acelaºi lucru care îi aduce pe toþi ceilalþi în Cuba. 112 00:13:49,236 --> 00:13:51,338 Cultura. Oamenii. Frumuseþea. 113 00:13:52,338 --> 00:13:53,440 Pe tine ce te aduce în Cuba? 114 00:13:54,240 --> 00:13:55,242 Munca. 115 00:13:55,342 --> 00:13:56,743 Probabil e vinerea în care te îmbraci lejer. 116 00:13:58,245 --> 00:14:00,046 Cum este în luna de miere, Dom? 117 00:14:05,251 --> 00:14:07,253 Îþi lipseºte releul pompei de benzinã. 118 00:14:09,255 --> 00:14:10,456 ªtiu. 119 00:14:14,560 --> 00:14:17,963 Îmi place sã joc jocuri. Sã îi înving pe cei mai buni la jocuri. 120 00:14:18,964 --> 00:14:21,067 Mã cam grãbesc, aºa cã dacã ai ceva de spus... 121 00:14:21,166 --> 00:14:23,368 Asta este un joc foarte diferit, pot sã te asigur de asta. 122 00:14:24,269 --> 00:14:25,370 Asta...? 123 00:14:26,271 --> 00:14:28,673 Este ceva mult mai mare aici. 124 00:14:29,974 --> 00:14:31,476 Asta este soartã. 125 00:14:31,776 --> 00:14:34,479 - Aleg sã-mi fac propria soartã. - Nu ºi astãzi. 126 00:14:35,280 --> 00:14:38,082 Asta este drumul pe care mergi cãtre apartamentul tãu în fiecare dimineaþã? 127 00:14:38,383 --> 00:14:41,586 Ce altceva este diferit, Dom? Este închis la "The Santiago's"? 128 00:14:41,786 --> 00:14:43,988 A trebuit sã mergi douã strãzi ca sã îþi iei cafea ta cubanezã? 129 00:14:44,023 --> 00:14:45,990 Cum este? Neagrã, fãrã zahãr? 130 00:14:47,291 --> 00:14:51,295 Da... am depus mult efort ca sã te aduc astãzi aici. 131 00:14:51,495 --> 00:14:53,497 Acum, cã sunt aici, ce vrei? 132 00:14:54,198 --> 00:14:56,200 Vreau sã lucrezi pentru mine. 133 00:14:57,001 --> 00:14:58,201 Sã lucrez pentru tine? 134 00:14:58,401 --> 00:15:00,504 Atunci aº fi putut sã-þi economisesc mult timp. 135 00:15:01,104 --> 00:15:02,606 Vezi tu, eu nu lucrez pentru nimeni. 136 00:15:03,307 --> 00:15:04,908 Nu poþi sã pleci din asta, Dom. 137 00:15:05,109 --> 00:15:07,711 O sã purtãm aceasta conversaþie, într-un fel sau altul. 138 00:15:09,312 --> 00:15:11,314 Vezi tu, asta e chestia amuzantã la soartã. 139 00:15:11,815 --> 00:15:12,615 Este vicleanã. 140 00:15:13,416 --> 00:15:14,717 Îþi poate aduce lucruri frumoase, 141 00:15:14,817 --> 00:15:16,819 ºi de asemenea îþi poate aduce momente ca ãsta. 142 00:15:30,933 --> 00:15:33,436 O sã vrei sã lucrezi pentru mine. 143 00:15:34,236 --> 00:15:36,037 O sã-þi trãdezi fraþii, 144 00:15:36,138 --> 00:15:38,240 o sã-þi abandonezi codul ºi o sã-þi distrugi familia. 145 00:15:38,275 --> 00:15:39,441 Vezi tu, echipa ta... 146 00:15:39,842 --> 00:15:42,644 e pe cale sã se înfrunte cu singurul lucru cãruia nu-i pot face faþã. 147 00:15:44,345 --> 00:15:45,246 Care este asta? 148 00:15:46,848 --> 00:15:48,049 Tu. 149 00:15:50,051 --> 00:15:53,254 Dom... eu nu aº spune nimãnui asta. 150 00:16:02,363 --> 00:16:05,065 Or sã ne atace cu tot ce au. 151 00:16:05,265 --> 00:16:07,368 Aºa cã, vrem sã atacãm cu vitezã maximã. 152 00:16:07,468 --> 00:16:10,471 Sã le neutralizãm trãgãtorii ºi apoi sã continuãm spre obiectivul nostru. 153 00:16:10,971 --> 00:16:13,173 Vreau sã aveþi în minte douã lucruri. 154 00:16:13,273 --> 00:16:14,274 Numãrul unu, 155 00:16:14,374 --> 00:16:15,676 v-am ales pentru aceastã echipã 156 00:16:15,776 --> 00:16:19,279 pentru cã sunteþi cei mai de temut luptãtori de pe planeta asta. 157 00:16:19,479 --> 00:16:20,680 ªi numãrul doi, 158 00:16:20,980 --> 00:16:24,184 vã duceþi acolo, vã faceþi treaba ºi îi doborâþi. 159 00:16:24,384 --> 00:16:26,786 Toatã lumea. Absolut toatã lumea. 160 00:16:27,787 --> 00:16:29,489 Manichiurã ºi pedichiurã la mall. 161 00:16:29,889 --> 00:16:30,790 Mai târziu, astãzi. 162 00:17:29,947 --> 00:17:31,248 Eu nu mai vreau sã joc. 163 00:17:33,049 --> 00:17:35,051 În regulã, haideþi, fetelor. Haideþi, haideþi. 164 00:17:35,151 --> 00:17:37,354 - Ultimele douã minute. - O mare tribunã de suporteri. 165 00:17:41,357 --> 00:17:44,460 Da. Sunt mamele care au venit sã îi sprijine pe copii. 166 00:17:44,661 --> 00:17:46,462 Doar cã se pare cã sunt mai multe mame decât copii. 167 00:17:47,463 --> 00:17:48,764 Mult mai multe mame. 168 00:17:51,867 --> 00:17:54,569 Da, o mulþime de fani ai fotbalului. Haideþi, fetelor. 169 00:17:55,070 --> 00:17:56,472 Aºadar, informaþiile tale au fost corecte. 170 00:17:57,072 --> 00:17:59,775 Arma cu puls electromagnetic care a dispãrut în golf... 171 00:17:59,875 --> 00:18:02,377 O au în Berlin traficanþii de arme din Frontul Eliberãrii. 172 00:18:02,677 --> 00:18:03,979 - Rahat. - Chestia asta poate distruge 173 00:18:04,079 --> 00:18:06,281 o întreagã reþea de curent electric dintr-un oraº major. 174 00:18:06,582 --> 00:18:09,183 Fãrã luminã, fãrã curent electric... epoca pietrei instantaneu. 175 00:18:09,384 --> 00:18:10,184 Chloe, Maya... 176 00:18:10,385 --> 00:18:11,586 nu o puteþi lãsa sã treacã pe lângã voi aºa. 177 00:18:11,621 --> 00:18:12,988 - Haideþi, haideþi. - Hei, Hobbs. 178 00:18:13,088 --> 00:18:14,689 Asta este o armã de distrugere în masã de clasa 4. 179 00:18:14,890 --> 00:18:16,290 - Ai vreo idee care e miza aici...? - Fugiþi, fugiþi! 180 00:18:16,590 --> 00:18:18,793 Da! ªtiu foarte bine care e miza aici, în regulã? 181 00:18:18,893 --> 00:18:21,195 Dacã echipa "Pink Butterflies" învinge echipa mea "Red Dragon", 182 00:18:21,230 --> 00:18:23,297 asta înseamnã cã pierdem campionatul. 183 00:18:23,797 --> 00:18:26,000 Ceea ce o sã însemne cã am 20 de fetiþe care or sã plângã. 184 00:18:26,200 --> 00:18:27,401 ªi asta nu este un lucru bun. 185 00:18:27,501 --> 00:18:30,204 ªi care apoi înseamnã cã trebuie sã-mi petrec mult timp în magazine de îngheþatã 186 00:18:30,239 --> 00:18:32,005 ºi mult timp la concerte Tay-Tay. 187 00:18:32,806 --> 00:18:35,709 - Tay-Tay? - Taylor Swift. 188 00:18:35,809 --> 00:18:37,611 Cred cã glumeºti. Adunã-te. 189 00:18:38,011 --> 00:18:39,012 Haideþi, fetelor. 190 00:18:39,112 --> 00:18:40,013 Avem nevoie sã faci asta. 191 00:18:40,514 --> 00:18:43,216 Sunt multe vieþi în joc. Vreau sã fiu foarte clar în privinþa asta. 192 00:18:43,617 --> 00:18:46,619 Guvernul SUA nu poate aproba operaþiunea asta în niciun fel. 193 00:18:46,719 --> 00:18:47,520 - Eºti singur. - Hei! 194 00:18:47,720 --> 00:18:50,123 Dacã chestia asta o sã decurgã rãu, nu doar cã o sã fii ars, 195 00:18:50,523 --> 00:18:51,725 mergi la închisoare. 196 00:18:52,325 --> 00:18:54,126 ªi nu putem face nimic ca sã te eliberãm. 197 00:18:55,428 --> 00:18:56,729 Lasã-mã sã-þi spun ceva. 198 00:18:56,929 --> 00:19:00,032 Singurul lucru pe care îl iubesc mai mult decât sã salvez vieþi 199 00:19:00,733 --> 00:19:01,934 este fiica mea. 200 00:19:02,134 --> 00:19:04,837 Aºa cã dacã nu încetezi imediat cu tâmpenia asta cu guvernul 201 00:19:04,937 --> 00:19:09,741 ºi nu începi sã arãþi puþin spirit de echipã ºi respect pentru echipa Red Dragons, 202 00:19:10,542 --> 00:19:13,846 o sã le aliniez pe toate 20 ºi o sã le pun sã te loveascã cu piciorul în Tay-Tay. 203 00:19:16,648 --> 00:19:17,849 Haide, Dragons! 204 00:19:19,051 --> 00:19:20,052 Spune din nou. 205 00:19:20,152 --> 00:19:22,353 - Haide, Dragons! - Bun bãiat. 206 00:19:22,653 --> 00:19:24,756 Haide Dragons.. Haide Dragons.. 207 00:19:25,657 --> 00:19:27,659 Haide, este liberã... Haide, da! 208 00:19:27,694 --> 00:19:29,660 Da! 209 00:19:30,361 --> 00:19:32,663 Aia e fiica mea! Da! 210 00:19:33,364 --> 00:19:34,866 Da, vino aici. 211 00:19:35,867 --> 00:19:37,968 - Super. - O treabã bunã, puºtoaico. 212 00:19:42,373 --> 00:19:43,773 Tati trebuie sã plece la slujbã? 213 00:19:43,874 --> 00:19:45,976 Da, tati trebuie sã plece la slujbã. 214 00:19:46,877 --> 00:19:48,979 Acum trebuie sã aduni o echipã în care sã ai încredere. 215 00:19:49,680 --> 00:19:51,281 Am deja una. 216 00:20:12,702 --> 00:20:14,603 - Hei, Dom. - Hei, Hobbs. 217 00:20:14,903 --> 00:20:17,406 Am o misiune în Berlin, ºi am nevoie de un serviciu, frate. 218 00:20:19,108 --> 00:20:19,809 Nicio problemã. 219 00:20:19,909 --> 00:20:21,410 Adun echipa ºi ne întâlnim în Berlin. 220 00:20:22,311 --> 00:20:24,313 Mulþumesc, omule. Ne vedem în curând. 221 00:20:50,938 --> 00:20:53,340 Tu trebuia doar sã creezi o diversiune, Roman. 222 00:20:53,440 --> 00:20:54,742 Asta a fost o diversiune. 223 00:20:54,842 --> 00:20:56,644 Câþi explozibili afurisiþi ai folosit? 224 00:20:56,944 --> 00:20:58,845 Nu ºtiu, Tej. Pe toþi? 225 00:20:59,046 --> 00:21:01,048 - Stai, pe toþi? - Roman, Iisuse! 226 00:21:01,248 --> 00:21:04,051 - Iisuse! - Aveþi mai mulþi fani în faþã. 227 00:21:09,956 --> 00:21:10,857 Sunt în continuare dupã noi. 228 00:21:11,858 --> 00:21:13,359 Tipii ãºtia o iau personal. 229 00:21:13,459 --> 00:21:15,261 Roman, tocmai le-am aruncat baza în aer 230 00:21:15,361 --> 00:21:16,763 ºi le-am furat arma cu impulsuri electromagnetice. 231 00:21:16,863 --> 00:21:18,365 În afarã de degetele reci ale doctorului tãu, 232 00:21:18,465 --> 00:21:20,666 aº spune cã nu se poate mai personal decât atât. 233 00:21:21,267 --> 00:21:22,869 - Faza 2. - Faza 2? 234 00:21:23,069 --> 00:21:24,971 Aºadar, o sã þii asta doar pentru tine? 235 00:21:25,071 --> 00:21:26,272 Ce s-a întâmplat cu faza întâi? 236 00:21:26,471 --> 00:21:27,372 Cum rãmâne cu partea aia? 237 00:21:27,573 --> 00:21:28,874 Da, îþi aminteºti avionul? 238 00:21:28,974 --> 00:21:30,976 Toatã lumea a ieºit cu maºinile în afarã de tine. 239 00:21:31,076 --> 00:21:32,778 Þi-am spus, mi s-a oprit motorul. 240 00:21:32,813 --> 00:21:33,979 Curajul tãu s-a oprit. 241 00:21:34,079 --> 00:21:35,280 Fã ce fac eu, bine? 242 00:21:35,580 --> 00:21:38,984 ªi, Roman, orice ai face... nu gândi. 243 00:21:39,785 --> 00:21:40,985 Tej, dã-i drumul. 244 00:21:41,486 --> 00:21:42,587 Bomba este pe drum. 245 00:21:44,990 --> 00:21:45,991 Despãrþiþi-vã, acum! 246 00:21:49,994 --> 00:21:51,195 Dumnezeule! 247 00:21:51,896 --> 00:21:53,097 La naiba! 248 00:22:06,610 --> 00:22:09,313 Un plan grozav, Tej. Dar ca sã ºtii... 249 00:22:09,513 --> 00:22:10,513 Ai ratat pe unii. 250 00:22:10,914 --> 00:22:13,016 Aºteaptã doar. 251 00:22:25,127 --> 00:22:26,729 Rahat! 252 00:22:28,631 --> 00:22:30,133 Te urãsc, Tej! 253 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Þi-am fãcut-o. 254 00:22:39,641 --> 00:22:40,442 Eºti bine? 255 00:22:42,845 --> 00:22:44,847 Ne vedem când se terminã. 256 00:22:48,550 --> 00:22:49,651 În regulã. O treabã grozavã, echipã. 257 00:22:49,751 --> 00:22:51,753 Sã ne despãrþim ºi sã ne întâlnim la casa sigurã. 258 00:23:06,367 --> 00:23:07,669 O treabã a naibii de bunã, frate. 259 00:23:07,969 --> 00:23:09,870 Când ne întoarcem la bazã, fac cinste cu berea. 260 00:23:33,993 --> 00:23:35,795 Þi-ai pierdut naibii minþile, Toretto! 261 00:23:39,599 --> 00:23:41,000 Toretto, dacã pui mâna pe chestia aia, 262 00:23:41,100 --> 00:23:43,903 o sã te caute întreaga lume, inclusiv eu. 263 00:23:48,708 --> 00:23:49,909 Nu ºtiu ce faci, 264 00:23:50,009 --> 00:23:51,611 dar ai face mai bine sã te gândeºti la asta, Toretto. 265 00:23:53,011 --> 00:23:55,013 Nu e prea târziu sã opreºti asta. 266 00:24:07,026 --> 00:24:08,126 Acum este. 267 00:24:13,532 --> 00:24:15,733 Un nenorocit ne-a înºelat. 268 00:24:15,833 --> 00:24:16,634 Ce? 269 00:24:16,734 --> 00:24:17,935 Stai puþin, despre ce vorbeºti? 270 00:24:18,036 --> 00:24:19,437 Dom a luat arma cu impulsuri electromagnetice. 271 00:24:19,537 --> 00:24:20,638 Pe naiba. 272 00:24:21,639 --> 00:24:22,439 Unde eºti? 273 00:24:22,539 --> 00:24:23,941 Este prea târziu pentru mine. Plecaþi de aici. 274 00:24:24,141 --> 00:24:25,743 I-am vãzut privirea. 275 00:24:25,843 --> 00:24:28,246 Am mai vãzut privirea aia. 276 00:24:28,346 --> 00:24:30,547 Dominic Toretto tocmai ne-a trãdat. 277 00:25:32,707 --> 00:25:34,609 În regulã, am înregistrãrile lui telefonice. 278 00:25:34,809 --> 00:25:37,211 Sunt multe apeluri cãtre numere nedepistabile. 279 00:25:37,411 --> 00:25:38,612 Telefoane cu cartelã, nu-i aºa? 280 00:25:38,647 --> 00:25:39,714 Nu. Amestecat. 281 00:25:39,914 --> 00:25:42,116 Acelaºi numãr, dar au un fel de micro-router 282 00:25:42,216 --> 00:25:44,718 pentru a bloca semnalul, ceea ce înseamnã cã Dom evident 283 00:25:44,918 --> 00:25:47,071 a comunicat cu cineva de la un nivel mai mare decât noi. 284 00:25:47,106 --> 00:25:49,223 Uitaþi, eu nu-l cunosc pe Dom la fel de bine ca voi, 285 00:25:49,323 --> 00:25:51,124 dar sã privim faptele. 286 00:25:51,625 --> 00:25:53,727 Dom a avut conversaþii foarte criptate 287 00:25:53,827 --> 00:25:56,630 cu o persoanã misterioasã. 288 00:25:57,431 --> 00:25:59,232 L-a scos din joc pe Hobbs. 289 00:25:59,332 --> 00:26:02,035 A furat arma cu impulsuri electromagnetice, iar acum a dispãrut. 290 00:26:02,070 --> 00:26:03,236 Aºadar, ce spui? 291 00:26:03,336 --> 00:26:05,438 Poate ar trebui sã luãm în considerare faptul 292 00:26:05,738 --> 00:26:06,639 cã Hobbs are dreptate. 293 00:26:07,039 --> 00:26:09,142 Dom a trãdat. 294 00:26:10,243 --> 00:26:12,344 - Letty. - Înainte sã-l judeci pe tip, 295 00:26:12,945 --> 00:26:16,749 aminteºte-þi cã acum respiri pentru cã el þi-a salvat viaþa. 296 00:26:24,356 --> 00:26:26,459 O sã o laºi sã te loveascã în felul ãsta în umãr? 297 00:26:27,659 --> 00:26:30,562 Spun doar. Asta a fost puþin agresiv. 298 00:26:32,564 --> 00:26:34,465 Ce o sã faci? O sã-i trimiþi un e-mail? 299 00:26:37,368 --> 00:26:38,370 Fetele... 300 00:26:49,580 --> 00:26:50,681 Aºteptaþi un moment, bãieþi. 301 00:26:51,982 --> 00:26:53,084 Mulþumesc. 302 00:26:53,484 --> 00:26:55,586 Ei bine, asta este o înfãþiºare nouã ºi interesantã. 303 00:26:55,686 --> 00:26:58,488 Ca întotdeauna, hainele sunt puþin strâmte între picioare. 304 00:26:58,889 --> 00:27:00,991 El din autobuzul cãrei trupe de adolescenþi a cãzut? 305 00:27:01,392 --> 00:27:02,993 Noul meu asociat junior. 306 00:27:03,093 --> 00:27:05,095 Lucreazã împreunã cu mine la asta. E al tãu. 307 00:27:05,130 --> 00:27:06,196 Dl Nobody ºi cu mine 308 00:27:06,296 --> 00:27:07,998 am primit autoritatea sã te scoatem de aici.. 309 00:27:08,098 --> 00:27:11,100 Tot ce trebuie sã faci este sã fii de acord cu condiþiile ºi eºti liber. 310 00:27:12,101 --> 00:27:14,204 Despre ce vorbeºti? Ce condiþii? 311 00:27:14,604 --> 00:27:16,706 Îþi mãrturiseºti infracþiunile din Berlin. 312 00:27:16,741 --> 00:27:18,725 Trãdare, spionaj internaþional... 313 00:27:18,760 --> 00:27:20,736 Distrugere masivã a proprietãþii. 314 00:27:20,771 --> 00:27:22,712 Dacã faci asta, închidem cazul. 315 00:27:22,812 --> 00:27:23,613 ªi? 316 00:27:23,713 --> 00:27:26,315 ªi o sã fii pe lista neagrã a DSS. Germaniei îi place asta. 317 00:27:26,615 --> 00:27:28,217 Oficial o sã fii un infractor. 318 00:27:29,218 --> 00:27:31,020 Tu trebuie sã mai lucrezi la comunicare, în regulã? 319 00:27:31,220 --> 00:27:32,221 Neoficial... 320 00:27:34,022 --> 00:27:36,925 Ai scãpat. Vii sã lucrezi cu mine. 321 00:27:38,127 --> 00:27:40,728 - Nu sunt un infractor. - Uite, haide, etichete... 322 00:27:41,429 --> 00:27:43,231 Nu am ce sã mãrturisesc. 323 00:27:43,331 --> 00:27:44,833 Nu existã înþelegeri pe ascuns. 324 00:27:44,933 --> 00:27:47,236 Eu singur am intrat în asta, eu singur o sã ies. 325 00:27:47,336 --> 00:27:48,136 ªtii asta. 326 00:27:48,236 --> 00:27:49,837 ªtiu, ºi asta le-am spus. 327 00:27:49,872 --> 00:27:51,539 Ei bine, poftim. 328 00:27:52,741 --> 00:27:54,842 Mult noroc, omule. 329 00:27:56,644 --> 00:27:58,446 Cum rãmâne cu fiica ta? 330 00:28:00,548 --> 00:28:02,349 ªtii, dacã nu o sã faci asta pentru þara ta, 331 00:28:02,850 --> 00:28:04,251 cel puþin fã-o pentru fiica ta. 332 00:28:04,652 --> 00:28:06,153 O mare greºealã, puºtiule. 333 00:28:08,155 --> 00:28:09,856 Aºteptaþi. Uite, uite. 334 00:28:09,956 --> 00:28:11,658 El lucreazã în continuare dupã manual. 335 00:28:11,758 --> 00:28:14,061 Adicã, nici mãcar nu cunoaºte regulile cu adevãrat. 336 00:28:14,762 --> 00:28:16,664 Haide. Iartã-l. 337 00:28:16,963 --> 00:28:17,964 Iartã. 338 00:28:18,365 --> 00:28:19,466 Luke? 339 00:28:22,469 --> 00:28:24,470 Apreciez asta. 340 00:28:24,871 --> 00:28:27,674 - Mi-a fãcut plãcere sã te vãd, Nobody. - ªi mie. 341 00:28:29,976 --> 00:28:30,977 Regula numãrul unu, 342 00:28:32,878 --> 00:28:33,980 cunoaºte-þi publicul. 343 00:28:34,180 --> 00:28:36,282 Þi-am dat o ºansã, ai stricat totul. 344 00:28:36,582 --> 00:28:38,585 Acum o sã-þi arãt eu cum se face asta. 345 00:28:47,392 --> 00:28:49,494 Eºti un poliþist mort! Mort! 346 00:28:53,199 --> 00:28:54,799 Mãi sã fie... 347 00:28:55,200 --> 00:28:58,603 Luke Hobbs în spatele gratiilor. Uitã-te la asta... 348 00:29:00,005 --> 00:29:01,806 Poliþistului i s-a înfundat. 349 00:29:15,119 --> 00:29:16,520 ªtii, culoarea aia îþi vine bine. 350 00:29:16,620 --> 00:29:19,123 Da, o sã arate mult mai bine cu sângele tãu pe ea. 351 00:29:19,223 --> 00:29:21,225 Da, mult noroc cu asta, Hercule. 352 00:29:21,525 --> 00:29:23,326 Ai avut ghinion, nu? 353 00:29:24,127 --> 00:29:25,228 Ce cliºeu... 354 00:29:26,330 --> 00:29:28,031 Ei bine, bine ai venit în club. 355 00:29:28,932 --> 00:29:30,433 Nu sunt atât de nebun, fiule. 356 00:29:30,533 --> 00:29:32,636 Nu suntem în niciun club. Nu avem nimic în comun. 357 00:29:32,736 --> 00:29:34,538 ªi spre deosebire de tine, eu nu o sã stau mult aici. 358 00:29:34,738 --> 00:29:35,939 Ai adus o lopatã, nu-i aºa? 359 00:29:36,139 --> 00:29:38,841 Pentru cã sunt 11 metri de oþel ºi beton. 360 00:29:39,242 --> 00:29:41,244 De la suprafaþã pânã sus. 361 00:29:43,046 --> 00:29:44,447 Mai bine te-ai apuca de sãpat. 362 00:29:46,148 --> 00:29:47,149 Onanistule. 363 00:29:49,952 --> 00:29:51,054 Da... 364 00:30:08,169 --> 00:30:09,371 Miºcã-te. 365 00:30:10,272 --> 00:30:11,573 Repetã asta. 366 00:30:12,574 --> 00:30:16,377 Dacã o sã mai spun asta o datã, o sã o fac cadavrului tãu. 367 00:30:19,481 --> 00:30:20,982 O sã îmi placã asta. 368 00:30:21,182 --> 00:30:22,583 Bine te-ai întors, Dom. 369 00:30:22,883 --> 00:30:24,285 Ai fãcut o treabã grozavã acolo. 370 00:30:25,686 --> 00:30:26,988 Eºti emoþionat pentru disearã? 371 00:30:28,690 --> 00:30:29,890 Vine ºi el? 372 00:30:34,795 --> 00:30:35,997 Vino cu mine, Dom. 373 00:30:46,005 --> 00:30:47,908 - Îmi arãþi colecþia ta de pantofi? - Da. 374 00:30:52,311 --> 00:30:53,813 O pereche pentru fiecare ocazie. 375 00:30:54,013 --> 00:30:56,916 Sunt suficiente arme aici pentru a echipa o micã armatã, nu? 376 00:30:57,117 --> 00:30:59,318 Asta este doar vârful aisbergului. 377 00:31:02,822 --> 00:31:04,323 ªtii ce îmi place la tine, Dom? 378 00:31:04,424 --> 00:31:05,724 Eºti un nelegiuit autentic. 379 00:31:05,824 --> 00:31:08,327 Adicã, eºti un bãrbat care trãieºte dupã propriile reguli. 380 00:31:08,627 --> 00:31:11,030 Ceea ce este surprinzãtor, pentru cã atunci când te-am vãzut în Cuba, 381 00:31:11,130 --> 00:31:14,833 am auzit despre un tip care a fost aproape sã te ucidã cu o motocicletã, 382 00:31:15,033 --> 00:31:17,436 iar tu... l-ai lãsat sã-ºi pãstreze maºina? 383 00:31:17,636 --> 00:31:21,539 Asta te face sã fii confuzã? 384 00:31:22,440 --> 00:31:24,442 Desigur cã aº fi putut sã îi iau maºina. 385 00:31:25,143 --> 00:31:27,346 Dar e vorba de ceva mai important. 386 00:31:27,445 --> 00:31:28,546 În felul ãsta... 387 00:31:30,748 --> 00:31:32,050 l-am schimbat. 388 00:31:32,250 --> 00:31:33,651 Asta nu este responsabilitatea ta. 389 00:31:33,752 --> 00:31:35,152 - Asta sunt eu. - Oare? 390 00:31:35,953 --> 00:31:39,457 Lasã-mã sã te întreb ceva, Dom, care este cel mai bun lucru din viaþa ta? 391 00:31:40,358 --> 00:31:42,459 - Familia. - Nu, nu este. 392 00:31:44,161 --> 00:31:45,663 Dacã e sã fii sincer... 393 00:31:46,463 --> 00:31:48,265 sunt cele zece secunde între 394 00:31:48,365 --> 00:31:51,368 linia de start ºi linia de sosire, când nu te mai gândeºti la nimic. 395 00:31:51,468 --> 00:31:55,372 Fãrã familie, fãrã obligaþii, doar tu. 396 00:31:56,473 --> 00:31:57,574 Fiind liber. 397 00:32:02,879 --> 00:32:05,681 Trebuie sã-þi spun. Toatã prostia asta cu salvarea lumii 398 00:32:05,716 --> 00:32:08,484 în genul Robin Hood pe care ai fãcut-o în ultima vreme... 399 00:32:08,519 --> 00:32:11,388 Este o minciunã. Nu eºti tu ãsta. 400 00:32:16,492 --> 00:32:18,494 Fii cine eºti. 401 00:32:18,894 --> 00:32:20,996 De ce sã trãieºti aºa doar câte 400 de metri, 402 00:32:21,096 --> 00:32:23,599 când poþi sã trãieºti aºa toatã viaþa? 403 00:32:36,411 --> 00:32:39,414 Vezi ce lovituri te fac muºchii ãia sã dai? 404 00:32:39,514 --> 00:32:41,415 Doar spectacol fãrã niciun scop. 405 00:32:55,529 --> 00:32:57,030 Am un scop suficient de mare. 406 00:32:57,130 --> 00:32:58,532 Probabil l-ai rãtãcit. 407 00:32:58,632 --> 00:33:01,035 Când te-am bãtut mãr în biroul tãu. 408 00:33:01,135 --> 00:33:02,536 Da. 409 00:33:03,737 --> 00:33:05,939 La fel cum voi, englezii, rescrieþi istoria, nu? 410 00:33:06,139 --> 00:33:08,442 Tot ce ºtiu este cã eu am fost cel care te-a aruncat 411 00:33:08,642 --> 00:33:09,543 de la fereastra aia de la etajul 4. 412 00:33:09,743 --> 00:33:12,645 Am sãrit. Am sãrit de la fereastra de la etajul 4 413 00:33:12,846 --> 00:33:14,347 ca sã salvez viaþa partenerului meu. 414 00:33:14,547 --> 00:33:15,749 Pentru cã acolo de unde provin eu, 415 00:33:15,784 --> 00:33:17,750 nu ne luptãm cu bombe. 416 00:33:17,950 --> 00:33:19,652 Ei bine, asta este amuzant, pentru cã acolo de unde provin eu, 417 00:33:19,752 --> 00:33:22,155 nu avem nevoie sã vinã femeile sã ne salveze. 418 00:33:22,255 --> 00:33:25,457 Adicã, chiar crezi cã ai avea vreo ºansã în faþa mea? 419 00:33:26,559 --> 00:33:28,761 Sã mã baþi într-o luptã clasicã cu pumnii? 420 00:33:28,861 --> 00:33:31,664 Lasã-mã sã-þi spun ceva. Noi doi... 421 00:33:31,764 --> 00:33:34,566 Unu la unul, fãrã nimeni altcineva în jur. 422 00:33:35,467 --> 00:33:39,671 O sã te bat ca pe o tobã cherokee. 423 00:33:42,474 --> 00:33:43,976 Poate într-o bunã zi o sã aflãm. 424 00:33:44,076 --> 00:33:46,178 Mai bine ai spera ca ziua aia sã nu vinã niciodatã. 425 00:33:55,686 --> 00:33:57,588 Am spus "Nu", dle Nobody. 426 00:33:57,789 --> 00:33:59,591 Nu plec din celula asta. 427 00:34:00,091 --> 00:34:01,592 O sã ies singur. 428 00:34:02,593 --> 00:34:03,594 Legal. 429 00:34:09,199 --> 00:34:11,702 - Întoarce-te în celula ta! - Este o eroare de funcþionare. 430 00:34:11,902 --> 00:34:13,604 - Înapoi! - E doar o eroare de funcþionare. 431 00:34:25,715 --> 00:34:26,516 Opriþi-l! 432 00:34:26,616 --> 00:34:28,618 Nu îl lãsaþi sã fugã. 433 00:35:01,149 --> 00:35:02,250 Hobbs! 434 00:35:03,651 --> 00:35:05,654 Mult timp am aºteptat asta. 435 00:35:06,655 --> 00:35:07,855 Continuã sã aºtepþi, nenorocitule! 436 00:35:13,161 --> 00:35:15,662 Gloanþe de cauciuc. Mare greºealã. 437 00:36:37,641 --> 00:36:39,843 A durat mai mult decât mã aºteptam. 438 00:36:41,845 --> 00:36:42,846 - Douã întrebãri. - Da. 439 00:36:42,946 --> 00:36:44,948 - Fiica mea? - Cu sora ta. 440 00:36:45,849 --> 00:36:48,852 - Toretto? - Este interesant cã ai întrebat. 441 00:36:50,553 --> 00:36:52,655 Asta este noua mea bazã, bun venit în "Nowhere". 442 00:36:53,656 --> 00:36:55,058 Este cam prea bine aranjat pentru tine. 443 00:36:56,459 --> 00:36:57,560 Ascultã, vreau sã vorbesc cu tine despre ceva. 444 00:36:57,660 --> 00:36:59,362 Hei, ascultaþi, prieteni. Mulþumesc... 445 00:37:00,363 --> 00:37:01,464 Ce? Cãtuºe? Ce este asta? 446 00:37:01,664 --> 00:37:03,066 Se numeºte abuz de putere. 447 00:37:03,266 --> 00:37:04,967 Mi-ai spus sã-i strâng. 448 00:37:05,167 --> 00:37:06,568 Þi-am spus sã-i încãtu... 449 00:37:06,769 --> 00:37:09,672 Elibereazã-i. Omule, asta este jenant. 450 00:37:09,872 --> 00:37:11,774 Îmi pare rãu, prieteni. 451 00:37:11,973 --> 00:37:13,775 Aºa îþi tratezi vechii prieteni? 452 00:37:13,810 --> 00:37:14,676 Prieteni? 453 00:37:14,776 --> 00:37:17,079 Nici mãcar nu ºtim bine cine naiba este tipul ãsta. 454 00:37:17,279 --> 00:37:19,681 Nu conteazã cine sunt, Tej. Sunt Nobody ~Nimeni~, bine? 455 00:37:19,781 --> 00:37:20,882 Nobody. Atunci el cine este? 456 00:37:20,982 --> 00:37:22,584 Este Nothing ~Nimic~, este mai puþin decât mine. 457 00:37:22,784 --> 00:37:25,787 Evident, nu ajungem "Nicãieri" cu "Nimeni". 458 00:37:26,488 --> 00:37:28,790 Stau aici de patru ore. Mã dor coastele. 459 00:37:28,990 --> 00:37:31,693 Nu ºtiu ce faceþi voi, dar eu am plecat. 460 00:37:32,894 --> 00:37:34,695 - Nu aº recomanda asta. - Ce? 461 00:37:34,895 --> 00:37:36,697 Ei bine, ca urmare a loviturii din Berlin, 462 00:37:36,897 --> 00:37:39,701 aþi ajuns cu toþii pe lista celor mai cãutate zece persoane a Interpolului. 463 00:37:39,901 --> 00:37:42,703 În primii 10? Este în regulã. 464 00:37:42,903 --> 00:37:44,705 Ei bine, tu nu. 465 00:37:44,905 --> 00:37:45,706 Cum adicã? 466 00:37:45,806 --> 00:37:46,907 Ai ratat la limitã. Eºti numãrul 11. 467 00:37:47,108 --> 00:37:49,609 - Aºadar... - Eu... eu am ratat? 468 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 - Da. - Asta este imposibil. 469 00:37:52,012 --> 00:37:54,014 Ei pe ce locuri sunt? 470 00:37:54,214 --> 00:37:57,016 ªase, opt, nouã... 471 00:37:57,217 --> 00:37:58,618 Zece. 472 00:37:59,319 --> 00:38:02,322 Ea este pe locul zece? Este imposibil, nu are cum sã fie pe locul zece. 473 00:38:02,522 --> 00:38:03,823 Cu siguranþã este de nota zece. 474 00:38:04,924 --> 00:38:07,126 Ce ziceþi sã ne concentrãm asupra cuiva 475 00:38:07,227 --> 00:38:08,928 pe care nu o sã-l gãsim pe lista nimãnui? 476 00:38:09,129 --> 00:38:11,530 Aºteptãm confirmarea, dar... 477 00:38:11,730 --> 00:38:15,635 dar cred cã ea este terorista ciberneticã cunoscutã drept Cipher. 478 00:38:15,835 --> 00:38:17,936 Aºteaptã, nu, Cipher este o organizaþie. 479 00:38:18,136 --> 00:38:19,138 Nu o persoanã. 480 00:38:19,338 --> 00:38:20,539 Nu dupã cum ne spun sursele noastre. 481 00:38:20,739 --> 00:38:23,142 - Ce vrea? - Nu ºtie nimeni. 482 00:38:23,342 --> 00:38:25,544 Cipher este ca un Dumnezeu digital activ. 483 00:38:25,744 --> 00:38:29,748 Ei... ea, poate sã manipuleze sisteme globale din umbrã. 484 00:38:29,848 --> 00:38:31,050 Orice poate fi accesat fãrã drept ea acceseazã. 485 00:38:31,350 --> 00:38:32,650 ªi uitaþi care e chestia tare. 486 00:38:32,850 --> 00:38:34,753 Nu o sã o gãsiþi legatã de nimic. 487 00:38:34,953 --> 00:38:38,256 Identitatea ei digitalã este ºtearsã la fiecare câteva secunde în întreaga lume. 488 00:38:38,557 --> 00:38:39,957 Aºa cã, practic, este "omul negru". 489 00:38:40,057 --> 00:38:40,858 Da, este. 490 00:38:40,958 --> 00:38:43,861 Unul dintre cel mai sexi "om negru" pe care l-am vãzut, adicã... 491 00:38:43,897 --> 00:38:46,865 Dacã o cunoaºteþi, spuneþi-i sã mai ia un bãiat în plus. 492 00:38:48,265 --> 00:38:49,867 - Ce, ai 12 nani? - A fost replica mea! Nenoroci... 493 00:38:50,267 --> 00:38:51,569 Sã spunem doar... 494 00:38:51,769 --> 00:38:53,671 Oamenii sunt speriaþi de grupul de hackeri "Anonymous". 495 00:38:53,971 --> 00:38:55,923 Dar nici mãcar "Anonymous" nu se pune cu ea. 496 00:38:55,958 --> 00:38:57,875 Ce legãturã naibii au chestiile astea cu noi? 497 00:38:58,075 --> 00:38:59,577 Probabil nicio legãturã, Letty. Dar... 498 00:38:59,677 --> 00:39:02,379 Eu gãsesc interesant faptul cã se pare cã, dintr-un motiv oarecare... 499 00:39:02,579 --> 00:39:04,681 ea lucreazã acum cu tipul ãsta. 500 00:39:20,096 --> 00:39:23,999 I-a livrat deja o armã cu impulsuri electromagnetice complet funcþionalã. 501 00:39:24,099 --> 00:39:24,900 Dacã o detoneazã, 502 00:39:25,000 --> 00:39:28,204 pot sã transforme orice oraº din lume într-o zonã de rãzboi. 503 00:39:28,404 --> 00:39:30,807 Aºadar, ce sugerezi sã facem? 504 00:39:30,907 --> 00:39:32,207 Poate sã-l gãsim pe Dom, nu? 505 00:39:32,307 --> 00:39:34,510 Ei bine, mai întâi sã-l prindem, apoi sã aflãm... 506 00:39:34,545 --> 00:39:37,413 - De ce a trãdat. - Aºadar, vreþi ca noi... 507 00:39:37,513 --> 00:39:38,514 sã-l localizãm pe Dom. 508 00:39:38,613 --> 00:39:40,715 ªtiu, Roman, e o chestie foarte importantã. 509 00:39:41,416 --> 00:39:45,020 - Este imposibil. - Din cauza asta... 510 00:39:45,055 --> 00:39:47,121 am mai adus pe cineva. 511 00:39:52,828 --> 00:39:55,630 Ziua mea tocmai a devenit cu mult mai bunã. 512 00:39:55,730 --> 00:39:57,832 Dle Nobody, vrei sã-mi spui de ce m-ai pus într-o încãpere 513 00:39:57,932 --> 00:40:01,635 cu criminalul ãsta chel nenorocit? 514 00:40:01,670 --> 00:40:03,838 Ai o gurã mare pe un cap mic. 515 00:40:03,938 --> 00:40:06,040 Venind de la prizonierul 6753. 516 00:40:06,140 --> 00:40:08,141 Sã nu crezi cã am uitat tot ce ai fãcut. 517 00:40:08,241 --> 00:40:10,844 Noi nu... o sã facem echipã cu tipul ãsta. 518 00:40:10,944 --> 00:40:11,845 Sã lãmurim un lucru. 519 00:40:11,946 --> 00:40:15,949 Nu sunt în echipa voastrã. Nu-mi pasã de tine, de echipa voastrã... 520 00:40:15,984 --> 00:40:18,652 De mica voastrã familie. Eu sunt aici pentru Cipher. 521 00:40:18,752 --> 00:40:20,554 Faci o cerere pentru slujba asta, cretinule? 522 00:40:20,654 --> 00:40:21,855 ªtii, cred cã maieul ãla strâmt 523 00:40:21,955 --> 00:40:23,656 îþi întrerupe circulaþia sângelui cãtre creier. 524 00:40:23,691 --> 00:40:24,958 Ar trebui sã porþi o mãrime mai mare. 525 00:40:25,558 --> 00:40:27,310 Cipher a venit mai întâi la mine. 526 00:40:27,345 --> 00:40:29,062 A vrut sã fur Nightshade pentru ea. 527 00:40:29,162 --> 00:40:30,863 Când am refuzat-o, s-a dus la fratele meu. 528 00:40:30,898 --> 00:40:31,764 Da. 529 00:40:31,864 --> 00:40:34,267 Fratele Owen, cine ar putea sã îl uite? 530 00:40:34,667 --> 00:40:36,770 Un fost infractor, acum oaspetele 531 00:40:37,070 --> 00:40:39,972 unei închisori secrete CIA. 532 00:40:40,072 --> 00:40:42,174 Cipher l-a corupt ºi l-a lãsat sã moarã. 533 00:40:42,275 --> 00:40:43,676 Aºa cã, dacã o sã am o ºansã sã o dobor, 534 00:40:43,711 --> 00:40:45,077 credeþi-mã, o sã o apuc. 535 00:40:45,177 --> 00:40:46,478 O sã apuci cizma mea sã þi-o tragi din fund. 536 00:40:46,578 --> 00:40:49,782 Bãieþi, bãieþi. Cea mai rapidã cale de a o gãsi pe Cipher este prin Toretto. 537 00:40:49,817 --> 00:40:52,083 În afarã de mine, sunt doar doi oameni în lume 538 00:40:52,283 --> 00:40:53,935 care au reuºit sã-l localizeze 539 00:40:53,970 --> 00:40:55,587 cu ceva succes. ªi ghiciþi? 540 00:40:55,687 --> 00:40:58,690 Amândoi stau chiar acum în faþa mea. Aºa cã, vã place sau nu, 541 00:40:58,726 --> 00:41:00,892 voi doi o sã lucraþi împreunã. 542 00:41:01,593 --> 00:41:02,794 Aþi înþeles asta? 543 00:41:05,797 --> 00:41:07,098 O sã iau asta ca pe un "Da". 544 00:41:08,199 --> 00:41:09,901 Sunt singurul care vede asta? 545 00:41:10,301 --> 00:41:11,803 Asta ar trebui sã fie ceva bun. 546 00:41:15,205 --> 00:41:18,509 Sã folosim "Ochiul lui Dumnezeu". Ne punem vieþile în risc... 547 00:41:18,544 --> 00:41:21,411 fugind în întreaga lume încercând sã rezolvãm asta. 548 00:41:21,511 --> 00:41:25,115 Poate gãsi pe oricine, nu-i aºa? Sã-l folosim ca sã-l gãsim pe Dom. 549 00:41:25,150 --> 00:41:28,119 Roman, asta este o idee grozavã. 550 00:41:29,219 --> 00:41:31,121 Aþi auzit asta? O idee grozavã. 551 00:41:31,922 --> 00:41:35,025 - ªi, nu, nu, nu! Nu arãtaþi spre mine. - Dle Nobody. 552 00:41:35,225 --> 00:41:36,225 Sã-l pornim, bine? 553 00:41:47,036 --> 00:41:48,738 L-am gãsit. Este în Londra. 554 00:41:51,240 --> 00:41:52,241 Da. 555 00:41:54,643 --> 00:41:58,146 Aºteptaþi, avem o a doua potrivire în Hong Kong. 556 00:41:58,447 --> 00:42:02,051 - Beijing ºi Seul. - ªi Tokio. 557 00:42:03,953 --> 00:42:06,955 ªi în aproape fiecare mare oraº de pe planetã. 558 00:42:07,155 --> 00:42:09,958 ªi astfel... Cu "Ochiul lui Dumnezeu" am început. 559 00:42:10,158 --> 00:42:13,962 Cipher a creat deja a creat un program care îi ascunde locaþia prin... 560 00:42:14,162 --> 00:42:16,264 semnalãri de locuri aleatorii peste tot în lume. 561 00:42:16,364 --> 00:42:18,166 Dar a fost o idee bunã, Roman. 562 00:42:19,267 --> 00:42:21,068 Aºadar, a fãcut ca programul meu sã devinã desuet. 563 00:42:21,168 --> 00:42:23,471 ªi, Ramsey, din cauza asta eºti aici. 564 00:42:23,861 --> 00:42:25,063 Vezi voi, soluþiile simple 565 00:42:25,263 --> 00:42:26,464 nu or sã fie îndeajuns aici, ºmechere. 566 00:42:28,566 --> 00:42:30,568 De ce te uiþi la mine când spui asta? 567 00:42:30,668 --> 00:42:31,669 Staþi puþin, staþi, staþi. 568 00:42:31,769 --> 00:42:33,671 Soluþiile simple ar putea sã fie îndeajuns. 569 00:42:33,871 --> 00:42:36,673 Vedeþi voi, pentru ca "Ochiul lui Dumnezeu" sã recepþioneze aceste semnalãri false, 570 00:42:37,074 --> 00:42:38,976 înseamnã cã ei trebuie sã foloseascã un releu codat. 571 00:42:39,011 --> 00:42:39,977 Urmãreºte-i pe ãºtia doi. 572 00:42:40,177 --> 00:42:42,779 Ceea ce înseamnã cã are un sincronizator de descompunere al semnalului. 573 00:42:42,814 --> 00:42:43,680 Pe care îl putem inversa. 574 00:42:43,880 --> 00:42:46,183 ªi sã ajungem la sursa originarã 575 00:42:46,283 --> 00:42:47,985 ºi sã aflãm adevãrata locaþie a lui Dom. 576 00:42:49,285 --> 00:42:50,787 Îþi spun, sunt buni. 577 00:42:50,987 --> 00:42:51,988 Asta a fost ideea mea. 578 00:42:52,689 --> 00:42:54,291 Asta spuneam. Vã amintiþi, acolo înãuntru? 579 00:42:54,391 --> 00:42:55,892 În regulã. Sã încercãm asta. 580 00:43:07,203 --> 00:43:08,004 Funcþioneazã. 581 00:43:08,104 --> 00:43:11,106 E timpul sã verifici manualul ºi sã începi sã organizezi echipa de prima intervenþie. 582 00:43:12,107 --> 00:43:13,208 Sã-l localizãm pe infractorul internaþional... 583 00:43:13,408 --> 00:43:14,910 Este în continuare necopt. 584 00:43:15,110 --> 00:43:16,912 Da, precum caca proaspãt de bebeluº. 585 00:43:17,113 --> 00:43:18,314 Încercãm sã-l aflãm locaþia. 586 00:43:18,413 --> 00:43:20,315 Vreau sã fiþi mobilizaþi. 587 00:43:22,117 --> 00:43:27,021 Sã-l localizãm pe... un cretin. Nimeni nu te respectã. Terminat. 588 00:43:27,121 --> 00:43:28,223 Pleacã de lângã mine. 589 00:43:29,023 --> 00:43:31,026 În regulã, nu sunt în China. 590 00:43:32,127 --> 00:43:33,027 Sau în Rusia. 591 00:43:34,428 --> 00:43:35,630 Nici în Europa. 592 00:43:37,231 --> 00:43:39,234 Dar semnalul ãsta nu dispare. 593 00:43:40,734 --> 00:43:42,136 Asta este interesant. 594 00:43:43,537 --> 00:43:44,538 De ce? 595 00:43:45,740 --> 00:43:47,241 Pentru cã este chiar aici. 596 00:44:27,529 --> 00:44:31,334 V-a plãcut asta? Urmãtoarea generaþie de grenade neletale. 597 00:44:31,633 --> 00:44:33,535 Vã altereazã simþurile. 598 00:44:34,836 --> 00:44:36,438 Nu vã faceþi griji, efectul va trece peste o orã. 599 00:44:37,439 --> 00:44:38,641 Probabil. 600 00:44:39,440 --> 00:44:42,644 Bunã, Deckard. Mã bucur sã te revãd. 601 00:44:44,646 --> 00:44:47,548 Uitã-te la asta. Cadavrul tãu nici mãcar nu s-a rãcit încã, Dom. 602 00:44:47,748 --> 00:44:50,451 Familia ta te înlocuieºte. 603 00:44:51,653 --> 00:44:54,455 Ai ales echipa care pierde. 604 00:44:54,655 --> 00:44:57,658 Bãnuiesc cã fratele tãu este mai inteligent decât tine. 605 00:45:31,390 --> 00:45:34,193 Inteligentã miºcare sã introduceþi "Ochiul lui Dumnezeu" în unitatea centralã. 606 00:45:34,293 --> 00:45:35,595 Enervant pentru mine cã a trebuit sã vin 607 00:45:35,695 --> 00:45:37,796 tocmai pânã aici ca sã-l iau, dar... 608 00:45:41,100 --> 00:45:42,101 Sã mergem. 609 00:45:49,207 --> 00:45:50,309 Dom! 610 00:45:59,117 --> 00:46:01,719 O sã întorci spatele familiei? 611 00:46:01,754 --> 00:46:03,121 Pur ºi simplu? 612 00:46:38,144 --> 00:46:39,345 Sã mergem. 613 00:47:13,277 --> 00:47:14,779 Eºti în regulã? 614 00:47:17,772 --> 00:47:19,674 Nu era el. 615 00:47:22,677 --> 00:47:24,779 Nu ºtiu cu ce îl are la mânã. 616 00:47:25,680 --> 00:47:27,681 Dar ãla nu era Dom. 617 00:47:28,782 --> 00:47:31,585 - Bryan ar ºti ce sã facã. - Nu. 618 00:47:35,589 --> 00:47:37,791 Nu putem sã-i implicãm pe Bryan ºi Mia în asta. 619 00:47:38,492 --> 00:47:40,494 Am cãzut de acord în privinþa asta. 620 00:47:42,495 --> 00:47:43,697 ªtiu. 621 00:47:51,404 --> 00:47:53,006 Ce ai fãcut acolo a fost pentru ea, 622 00:47:53,406 --> 00:47:55,909 pentru mine sau pentru tine? 623 00:47:57,209 --> 00:47:59,612 Sau mãcar a fost necesar? 624 00:48:00,513 --> 00:48:01,714 Necesar? 625 00:48:02,615 --> 00:48:05,617 Nimic nu este necesar. Totul este o alegere. 626 00:48:06,518 --> 00:48:08,521 Eu pur ºi simplu am fãcut una. ªi tu ai fãcut la fel. 627 00:48:09,121 --> 00:48:11,323 Ai fi putut sã mã opreºti, dar ai ales sã nu o faci. 628 00:48:11,423 --> 00:48:13,525 Mã întreb ce a gândit Letty despre asta. 629 00:48:15,627 --> 00:48:18,630 Problema când pui piciorul pe gâtul unui tigru, 630 00:48:18,665 --> 00:48:20,231 este cã nu mai poþi sã-l ridici niciodatã. 631 00:48:20,532 --> 00:48:24,336 Cred cã trebuie sã-þi reamintesc motivul pentru care ai ales sã fii aici. 632 00:49:00,170 --> 00:49:01,672 Dom. 633 00:49:08,578 --> 00:49:10,579 Îmi pare rãu. 634 00:49:12,581 --> 00:49:14,584 Nu ar fi trebuit sã vii. 635 00:49:14,684 --> 00:49:16,586 Nimic nu o sã mã facã sã plec. 636 00:49:16,786 --> 00:49:18,687 Acum ne are pe toþi trei. 637 00:49:25,193 --> 00:49:26,795 Vrei sã-l vezi? 638 00:49:31,300 --> 00:49:32,300 Vino sã-l vezi pe tati. 639 00:49:40,308 --> 00:49:41,909 Tati. 640 00:49:50,618 --> 00:49:53,021 Când am realizat cã sunt însãrcinatã, 641 00:49:53,121 --> 00:49:55,222 tu tocmai aflaseºi cã Letty era în viaþã. 642 00:49:57,024 --> 00:50:00,027 Aºa cã am decis cã atunci când tu ºi Letty vã întorceaþi din luna de miere... 643 00:50:00,227 --> 00:50:02,128 urma sã vã spun. 644 00:50:04,831 --> 00:50:07,134 Apoi ea ne-a rãpit înainte sã am ocazia sã fac asta. 645 00:50:17,043 --> 00:50:18,644 L-am numit Marcus. 646 00:50:20,446 --> 00:50:22,549 Este al doilea lui prenume. 647 00:50:23,449 --> 00:50:26,552 M-am gândit cã tatãl lui sã îi punã primul prenume. 648 00:50:36,462 --> 00:50:38,463 Îmi pare rãu, Dom. 649 00:50:39,064 --> 00:50:41,366 Nu ai pentru ce sã-þi parã rãu. 650 00:50:44,570 --> 00:50:45,570 Orice s-ar întâmpla... 651 00:50:47,472 --> 00:50:49,774 salveazã-l pe fiul nostru. 652 00:50:53,277 --> 00:50:54,879 Fiul tãu. 653 00:51:15,899 --> 00:51:16,900 O vizitã bunã? 654 00:51:19,903 --> 00:51:22,005 ªtiu la ce te gândeºti acum. 655 00:51:24,007 --> 00:51:25,909 Am lãsat paznicii sã plece, 656 00:51:26,009 --> 00:51:28,412 aºa cã sunt doar doi oponenþi în încãpere. 657 00:51:28,612 --> 00:51:32,215 Rhodes are arma, aºa cã o sã-l dobori pe el primul. Te cunosc. 658 00:51:33,116 --> 00:51:35,118 Apoi te gândeºti... 659 00:51:35,218 --> 00:51:37,720 Elena este poliþistã, poate voi împreunã 660 00:51:37,820 --> 00:51:39,922 vã puteþi lupta sã plecaþi de aici. 661 00:51:40,022 --> 00:51:42,125 Sunt multe la care sã te gândeºti. 662 00:51:47,730 --> 00:51:49,932 Lasã-mã sã-þi fac situaþia mai uºoarã. 663 00:51:56,138 --> 00:51:58,140 Fã-o cum vrei. 664 00:52:06,097 --> 00:52:08,900 Dom, ai auzit de teoria alegerii? 665 00:52:08,935 --> 00:52:10,201 Sunt o grãmadã de axiome, 666 00:52:10,302 --> 00:52:12,903 dar trebuie sã-þi faci griji doar în privinþa a douã dintre ele. 667 00:52:13,004 --> 00:52:13,905 Unu... 668 00:52:14,065 --> 00:52:17,469 Singurul comportament pe care îl putem controla este al nostru. 669 00:52:17,969 --> 00:52:21,572 ªi doi... singurul lucru pe care îl putem da cu adevãrat unei alte persoane 670 00:52:21,607 --> 00:52:24,075 este informaþia. Aºa cã, lasã-mã sã-þi dau o informaþie. 671 00:52:25,276 --> 00:52:27,678 Vezi camerele de filmat de aici dinãuntru? 672 00:52:28,479 --> 00:52:29,780 În clipa în care faci o miºcare, 673 00:52:29,980 --> 00:52:31,782 oameni înarmaþi foarte bine plãtiþi, 674 00:52:31,982 --> 00:52:33,384 vor intra în aceastã încãpere. 675 00:52:33,684 --> 00:52:36,987 Cu o indicaþie foarte precisã. 676 00:52:37,187 --> 00:52:40,090 Nu sã mã salveze pe mine. 677 00:52:40,791 --> 00:52:43,193 Ci sã-l ucidã pe fiul tãu. 678 00:52:44,094 --> 00:52:45,495 ªi sunt foarte multe gloanþe. 679 00:52:46,196 --> 00:52:48,999 Este nevoie doar de unul ca tu sã pierzi totul. 680 00:52:49,034 --> 00:52:50,900 Aºa cã, trebuie sã te întreb, pentru cã... 681 00:52:51,300 --> 00:52:55,305 ºtiu cât de importantã este familia pentru tine. 682 00:52:57,607 --> 00:53:00,710 Este asta o alegere pe care chiar vrei sã o faci? 683 00:53:03,913 --> 00:53:06,015 Pentru cã eu sunt pregãtitã, dacã eºti ºi tu. 684 00:53:09,919 --> 00:53:12,821 Dacã apãs trãgaciul ãsta, ºi Dumnezeu ºtie cã vreau... 685 00:53:13,923 --> 00:53:16,025 dacã îi ucid pe toþi cei din avionul ãsta... 686 00:53:16,726 --> 00:53:18,827 tot nu aº putea sã intru acolo înãuntru. 687 00:53:19,528 --> 00:53:22,731 Pentru cã ai prea multe sisteme de siguranþã. 688 00:53:23,332 --> 00:53:25,034 De vreme ce sunt singur... 689 00:53:27,936 --> 00:53:30,038 nu am de ales! 690 00:53:38,947 --> 00:53:41,048 Nici nu credeam asta. 691 00:54:12,078 --> 00:54:14,481 Vrei sã-l vezi pe vechiul Dom? 692 00:54:16,683 --> 00:54:18,484 Priveºte. 693 00:54:26,993 --> 00:54:28,294 Nenorocito! 694 00:54:29,796 --> 00:54:31,696 - Dom, Dom... - Vise plãcute. 695 00:54:36,200 --> 00:54:37,401 La naiba. 696 00:54:37,902 --> 00:54:40,603 A ºters totul. A luat "Ochiul lui Dumnezeu". 697 00:54:41,205 --> 00:54:44,008 Era singurul lucru pe care îl puteam folosi ca sã-l gãseascã. 698 00:54:44,043 --> 00:54:45,309 Am pierdut totul. 699 00:54:47,511 --> 00:54:51,815 - Ce ai gãsit, prinþeso? - Îl caut pe Toretto. 700 00:54:52,015 --> 00:54:53,617 Dar am câteva minute de irosit, 701 00:54:53,717 --> 00:54:57,320 dacã vrei sã te trimit din nou la spital. 702 00:54:58,021 --> 00:54:59,923 - Hei, Rules ~Reguli~! - Mai întâi de toate... 703 00:54:59,958 --> 00:55:01,825 - Asta nu este numele meu. - Little Nobody. 704 00:55:01,924 --> 00:55:03,826 - Nu-mi spune aºa. - Cu siguranþã ãsta o sã rãmânã. 705 00:55:03,926 --> 00:55:06,229 Grozav, fã-mi un serviciu ºi spune-i Maiestãþii Tale de acolo, 706 00:55:06,329 --> 00:55:09,032 cã dacã e sã-l gãsim pe Toretto, o sã-l gãsim împreunã ca o echipã. 707 00:55:09,431 --> 00:55:10,432 ªi când asta o sã se termine, 708 00:55:10,533 --> 00:55:13,035 o sã mã bucur sã-l pocnesc pe slãbãnogul ãla chiar peste faþã. 709 00:55:13,236 --> 00:55:15,338 Staþi puþin, bãieþi. Cred cã de fapt Deckard a gãsit ceva interesant. 710 00:55:15,438 --> 00:55:17,139 Cum credeþi cã Dom ºi Cipher 711 00:55:17,174 --> 00:55:18,841 au intrat în þarã fãrã sã ºtim? 712 00:55:19,942 --> 00:55:21,944 - Zboruri fantomã. - Credeam cã avionul ãla nedepistabil 713 00:55:22,044 --> 00:55:24,045 era doar o conspiraþie de pe internet. 714 00:55:24,145 --> 00:55:24,946 Nu este. 715 00:55:25,147 --> 00:55:27,649 Sateliþii ºi reþelele de radare... 716 00:55:27,749 --> 00:55:31,053 de pe întreg globul se rotesc ca un ocean. 717 00:55:31,552 --> 00:55:33,655 ªi au canale, care se deschid ºi se închid. 718 00:55:33,755 --> 00:55:35,857 ªi teoretic, dacã cunoºti oamenii potriviþi, care... 719 00:55:35,892 --> 00:55:36,858 cunosc modelele corecte... 720 00:55:36,958 --> 00:55:39,160 Poþi sã zbori chiar prin unghiurile moarte 721 00:55:39,260 --> 00:55:40,361 fãrã sã fii detectat. 722 00:55:40,561 --> 00:55:42,764 Aºadar, ºtiþi unde se îndreaptã Dom? 723 00:55:43,464 --> 00:55:45,867 Da, New York. 724 00:55:48,569 --> 00:55:49,370 Vezi asta, Luke? 725 00:55:49,570 --> 00:55:51,772 Voi o sã vã înþelegeþi grozav. 726 00:55:51,872 --> 00:55:55,075 Ceea ce dovedeºte, regula numãrul doi. Niciodatã nu pierzi totul. 727 00:55:55,776 --> 00:55:57,077 Porneºte elicopterul. 728 00:55:57,878 --> 00:55:59,780 Bãieþi, distracþie plãcutã în Marele Mãr. 729 00:56:07,187 --> 00:56:10,089 Oraºul New York 730 00:56:22,801 --> 00:56:24,703 De ce cãlãtorim astfel din nou? 731 00:56:25,004 --> 00:56:28,107 Pentru cã Dom a luat "Ochiul lui Dumnezeu", aºa cã trebuie sã stãm ascunºi. 732 00:56:28,908 --> 00:56:30,008 Dar în felul ãsta? 733 00:56:34,913 --> 00:56:37,116 Uite, omule... Înainte sã îmi vomit în gurã, 734 00:56:37,316 --> 00:56:39,317 lasã-mã sã te întreb: Ce cãutãm aici? 735 00:56:39,352 --> 00:56:41,319 Asta este o întrebare bunã, Roman. 736 00:56:42,721 --> 00:56:44,223 Lasã-mã sã-þi arãt. 737 00:56:48,126 --> 00:56:50,629 Bine aþi venit în noua noastrã bazã de operaþiuni. 738 00:56:50,729 --> 00:56:53,931 Serios, ce este locul ãsta? 739 00:56:54,031 --> 00:56:56,634 Asta... este raiul. 740 00:57:02,609 --> 00:57:05,813 Garajul Agenþiei. Noi îi spunem "Magazinul cu Jucãrii". 741 00:57:13,220 --> 00:57:14,921 Aici þinem toate vehiculele 742 00:57:15,021 --> 00:57:16,923 confiscate de la traficanþii de droguri de pe Coasta de Est. 743 00:57:17,323 --> 00:57:19,090 Acum... dl Nobody a spus... 744 00:57:19,125 --> 00:57:21,128 cã dacã e vreo ºansã sã-l prindem pe Dom, 745 00:57:22,828 --> 00:57:24,931 o sã trebuiascã sã fim al naibii de rapizi. 746 00:57:26,332 --> 00:57:27,433 M-am gândit cã asta ar putea sã ajute. 747 00:57:31,437 --> 00:57:35,141 Avem un tanc. 750 de cai putere. 748 00:57:35,241 --> 00:57:39,144 Un motor de 6.6 litri, V8 Duramax. 749 00:57:39,244 --> 00:57:42,298 Cu o mitralierã acþionatã de la distanþã deasupra. 750 00:57:42,333 --> 00:57:45,350 Nu aþi luat asta de la traficanþii de droguri. 751 00:57:45,385 --> 00:57:47,753 Nu. Nu, asta... 752 00:57:48,053 --> 00:57:49,655 provine din arsenalul armatei Statelor Unite. 753 00:57:49,755 --> 00:57:51,155 Armata construieºte asemenea maºini 754 00:57:51,255 --> 00:57:54,159 pe care soldaþii le pot conduce de la un kilometru, ca ei sã rãmânã în siguranþã. 755 00:57:54,259 --> 00:57:57,162 ªi în viaþã. Dar, din fericire... 756 00:57:57,262 --> 00:58:00,765 Existã locul ºoferului, pentru aceia dintre noi cãrora ne place sã fim mai... 757 00:58:01,065 --> 00:58:02,166 implicaþi. 758 00:58:02,367 --> 00:58:05,370 Stau aici ºi mã întreb dacã chestia asta o sã fie "rea", 759 00:58:05,569 --> 00:58:06,570 ºi chiar este. 760 00:58:07,371 --> 00:58:11,675 Nu pune nimeni mâinile pe ea. Nu o sã iasã pe strãzile oraºului. 761 00:58:16,380 --> 00:58:18,282 Sunt îndrãgostit. 762 00:58:20,683 --> 00:58:24,387 Din nou? Nu. Nu... Aia este o maºinã de un milion de dolari de expoziþie. 763 00:58:24,422 --> 00:58:26,290 Ideea este sã nu atragem atenþia. 764 00:58:26,590 --> 00:58:28,291 Este psihologie inversã. 765 00:58:28,391 --> 00:58:30,193 Dom nu-ºi va da seama cã venim. 766 00:58:30,293 --> 00:58:31,394 Are culoarea portocaliu neon, 767 00:58:31,494 --> 00:58:34,397 pânã ºi Staþia Spaþialã Internaþionalã ºi-ar da seama cã venim. 768 00:58:35,197 --> 00:58:37,800 Du-te ºi alege orice mai puþin bãtãtor la ochi. 769 00:58:37,900 --> 00:58:39,066 Nu, nu. 770 00:58:39,101 --> 00:58:42,304 Asta este ridicol. Hei, omule, poþi sã pui aia jos chiar acolo. 771 00:58:42,604 --> 00:58:44,406 Asta este un cadou. Un cadou adevãrat. 772 00:58:44,807 --> 00:58:45,908 ªtiu ce faci. 773 00:58:46,909 --> 00:58:49,212 Îmi place barba ta. Eºti un Moº Crãciun de culoare. 774 00:58:49,247 --> 00:58:51,213 Moº Crãciun de culoare? 775 00:58:52,114 --> 00:58:54,216 Nu, vorbesc serios. Pune-o acolo jos. 776 00:59:21,842 --> 00:59:22,743 Ce faci? 777 00:59:23,244 --> 00:59:25,346 Motorul meu dã rateuri. Trebuie sã verific. 778 00:59:25,381 --> 00:59:27,347 Nu, asta nu face parte din plan, Dom. 779 00:59:27,447 --> 00:59:28,313 Evident. 780 00:59:28,348 --> 00:59:31,351 Dar dacã nu vrei ca motorul sã se opreascã... 781 00:59:32,353 --> 00:59:34,354 Ai cinci minute. 782 00:59:46,266 --> 00:59:47,767 Vreau un alt unghi al camerei de filmat. 783 00:59:55,475 --> 00:59:56,775 Am un ATM. 784 01:00:09,188 --> 01:00:10,188 Nu-mi place asta. 785 01:00:24,002 --> 01:00:25,202 Vreau sã-l vãd pe Toretto. 786 01:00:25,302 --> 01:00:26,303 Nu mai sunt alte camere. 787 01:00:26,338 --> 01:00:27,304 Atunci gãseºte ceva. 788 01:00:27,405 --> 01:00:30,408 Apropie imaginea de ceva care reflectã. O oglindã de maºinã, orice. 789 01:00:41,218 --> 01:00:44,521 - ªtii cine sunt? - Din cauza asta sunt aici. 790 01:00:44,721 --> 01:00:47,523 ªtii de ce sunt capabilã? 791 01:00:48,625 --> 01:00:50,627 Din cauza asta sunt aici. 792 01:00:51,628 --> 01:00:53,730 Îþi dau timp pânã când îmi termin ceaºca. 793 01:00:54,131 --> 01:00:55,431 ªi îmi este al naibii de sete. 794 01:00:55,832 --> 01:00:59,636 Am un timp limitat, aºa cã nu o sã-þi rãpesc prea mult din timpul tãu. 795 01:01:00,537 --> 01:01:01,702 Nu... 796 01:01:01,737 --> 01:01:05,441 Nu, deja ai luat tot ceea ce aveam de valoare, dle Toretto, 797 01:01:05,541 --> 01:01:07,243 Ce altceva ai mai putea vrea? 798 01:01:08,344 --> 01:01:10,345 Sã-þi dau ceva în schimb. 799 01:01:19,855 --> 01:01:21,056 Vorbeºte. 800 01:01:24,359 --> 01:01:26,361 Ceva nu este în regulã aici. 801 01:01:27,262 --> 01:01:29,364 Prima datã când mi-am vãzut fiul... 802 01:01:29,664 --> 01:01:32,266 a fost în spatele unui geam blindat. 803 01:01:32,767 --> 01:01:36,471 Când s-a întins spre mine, nu am putut sã-l þin în braþe. 804 01:01:37,572 --> 01:01:40,374 Este cea mai mare durere pe care am simþit-o vreodatã. 805 01:01:41,375 --> 01:01:43,477 ªtiu cã ºtii exact cum este asta. 806 01:01:45,479 --> 01:01:47,481 Poate am putea schimba asta. 807 01:01:48,782 --> 01:01:50,384 Iar eu care credeam... 808 01:01:50,584 --> 01:01:54,488 cã erai pe cale sã sugerezi ceva foarte necinstit, dle Toretto. 809 01:02:00,393 --> 01:02:02,395 Din cauza asta sunt aici. 810 01:02:03,897 --> 01:02:06,399 Iisuse, cautã o reflexie, nu îmi place asta. 811 01:02:06,435 --> 01:02:07,965 Ceva nu este în regulã. 812 01:02:08,000 --> 01:02:10,503 - Rhodes, eºti în apropiere - Da. 813 01:02:10,903 --> 01:02:13,807 - Du-te. - Camionul de transport se miºcã. 814 01:02:45,937 --> 01:02:47,438 Cãpitanul Deckard Shaw, 815 01:02:48,740 --> 01:02:51,408 s-a evidenþiat prin acte de vitejie 816 01:02:51,443 --> 01:02:54,345 riscându-ºi viaþa cu mult peste îndatorirea de serviciu. 817 01:02:55,046 --> 01:02:58,549 Acþiunile sale curajoase au salvat vieþile ostaticilor ºi ale membrilor echipei sale. 818 01:02:59,349 --> 01:03:02,453 Recompensat cu Crucea Victoria. 819 01:03:02,853 --> 01:03:05,456 Cea mai mare onoare pe care a acordat-o vreodatã guvernul britanic... 820 01:03:07,057 --> 01:03:07,958 Unui trãdãtor. 821 01:03:10,360 --> 01:03:12,563 Ceva în legãturã cu chestia asta veche nu mi se pare logic. 822 01:03:12,663 --> 01:03:14,564 Ei bine, cu aceeaºi logicã ciudatã, 823 01:03:15,164 --> 01:03:17,267 spune asta un agent DSS care are o Medalie de Argint 824 01:03:17,367 --> 01:03:19,069 pentru furtul unei arme cu impulsuri electromagnetice. 825 01:03:19,469 --> 01:03:21,470 Îþi sunã cunoscut? 826 01:03:28,577 --> 01:03:29,879 Vrei sã mã ajuþi? 827 01:03:33,182 --> 01:03:34,383 - La trei? - Da. 828 01:03:34,584 --> 01:03:35,385 - Unu, doi... - Trei. 829 01:03:39,588 --> 01:03:41,590 ªtii, degetele rapide, într-o altã viaþã, 830 01:03:41,790 --> 01:03:43,692 noi doi am fi putut face avarii grave. 831 01:03:44,492 --> 01:03:46,495 - Da, am fi putut. - Da. 832 01:03:47,496 --> 01:03:48,697 Este pãcat cã va trebui sã te mat mãr 833 01:03:48,797 --> 01:03:50,498 ºi sã te arunc pe fereastrã când o sã se termine asta. 834 01:03:52,901 --> 01:03:55,368 Ei bine, cu tot respectul, dle cãpitan, 835 01:03:55,403 --> 01:03:57,406 când chestia asta o sã se termine, o sã gãsim un loc 836 01:03:57,505 --> 01:03:59,472 ºi o sã-þi îndes dinþii atât de puternic pe gât, 837 01:03:59,507 --> 01:04:02,410 încât o sã-þi înfigi o periuþã de dinþi pe fund ca sã te speli pe dinþi. 838 01:04:09,517 --> 01:04:11,219 Porneºte "Ochiul lui Dumnezeu". 839 01:04:11,819 --> 01:04:14,221 - "Ochiul lui Dumnezeu" este activ. - Mulþumesc. 840 01:04:15,022 --> 01:04:16,924 Sã gãsim niºte ruºi. 841 01:04:17,224 --> 01:04:19,926 Sã-l spionãm cu micul meu ochi... 842 01:04:20,126 --> 01:04:22,929 pe Ministrul Apãrãrii. 843 01:04:39,846 --> 01:04:41,947 O sã aterizãm înapoi la Moscova pânã la ora 9:00. 844 01:04:42,247 --> 01:04:46,953 Aici este ultimul raport al apãrãrii, toate subiectele din întâlnirea de ieri. 845 01:04:48,854 --> 01:04:50,155 Trimiteþi aceste coordonate sistemului de navigaþie al lui Dom. 846 01:04:50,255 --> 01:04:51,156 Recepþionat. 847 01:05:14,979 --> 01:05:16,881 El este în a treia maºinã. 848 01:05:17,482 --> 01:05:19,984 Este o limuzinã blindatã. 849 01:05:33,997 --> 01:05:35,098 Unde este echipa mea? 850 01:05:35,398 --> 01:05:37,401 - Unde este echipa lui? - Încã nu avem niciun semn de ei. 851 01:05:37,436 --> 01:05:38,867 Sunt ascunºi. 852 01:05:38,902 --> 01:05:40,903 Probabil se adãpostesc undeva. 853 01:05:41,003 --> 01:05:42,906 Mã apropii de el. 854 01:05:44,207 --> 01:05:45,073 Sunteþi pregãtiþi? 855 01:05:45,108 --> 01:05:47,110 Pot sã-þi garantez un singur lucru, Dom. 856 01:05:47,510 --> 01:05:49,562 Nimeni nu este pregãtit pentru asta. 857 01:05:49,597 --> 01:05:51,579 Vreau sã accesezi fiecare cip auto 858 01:05:51,614 --> 01:05:54,217 pe o razã de trei kilometri de coloana oficialã de maºini, acum. 859 01:05:54,252 --> 01:05:55,517 Sunt peste 1.000. 860 01:05:55,617 --> 01:05:57,219 Acceseazã-le pe toate. 861 01:06:14,436 --> 01:06:15,637 Este timpul pentru zombi. 862 01:06:23,945 --> 01:06:25,846 Dacã aº fi în locul tãu mi-aº pune centura. 863 01:06:26,447 --> 01:06:27,248 Auto-drive activat 864 01:06:55,975 --> 01:06:56,976 Evitarea coliziunii dezactivatã 865 01:07:02,682 --> 01:07:05,084 - Senzorii de siguranþã au fost dezactivaþi. - Mulþumesc. 866 01:07:28,306 --> 01:07:29,207 Hei! 867 01:07:37,215 --> 01:07:39,016 Þinteºte coloana oficialã. 868 01:07:49,126 --> 01:07:51,028 Uite-i cã vin. 869 01:07:55,933 --> 01:07:57,034 Ce se petrece? 870 01:08:02,238 --> 01:08:03,139 Condu! 871 01:08:08,845 --> 01:08:09,846 Escorta poliþiei a fost înlãturatã. 872 01:08:10,446 --> 01:08:12,949 Înlãturã maºina din faþã ºi din spate. 873 01:08:28,663 --> 01:08:29,965 Condu! Condu! 874 01:08:39,574 --> 01:08:41,777 - Încã douã înlãturate. - Tot nu este o garanþie. 875 01:08:41,977 --> 01:08:44,979 Sunt multe maºini în faþa noastrã. Trage în motoare. 876 01:08:53,087 --> 01:08:53,988 Dumnezeule! 877 01:09:07,901 --> 01:09:09,968 Avem o armatã de maºini care circulã singure! 878 01:09:10,003 --> 01:09:11,305 Trimiteþi ajutoare! Trimiteþi echipele S.W.A.T! 879 01:09:11,405 --> 01:09:13,406 Nu-mi pasã nici dacã trimiteþi cercetaºii, la naiba! 880 01:09:13,606 --> 01:09:15,008 Trimiteþi doar niºte ajutoare! 881 01:09:15,108 --> 01:09:16,409 Asta este Dom. 882 01:09:22,014 --> 01:09:23,316 Mai repede, mai repede! 883 01:09:45,037 --> 01:09:46,939 Coloana oficialã tocmai a virat pe strada 7. 884 01:09:46,974 --> 01:09:49,041 Perfect. Sã înceapã ploaia. 885 01:10:40,090 --> 01:10:40,990 Dumnezeule! 886 01:10:47,096 --> 01:10:48,997 Þinta este imobilizatã. 887 01:10:49,498 --> 01:10:51,100 Urmezi tu, Dom. 888 01:11:05,413 --> 01:11:08,216 - Cine naiba este asta? - Ce face? 889 01:11:11,519 --> 01:11:13,020 Ce naiba mai aºtepþi? 890 01:11:13,121 --> 01:11:14,422 Împuºcã-l! 891 01:11:14,822 --> 01:11:16,724 Haide, haide! 892 01:11:25,332 --> 01:11:26,533 Am rãmas fãrã gloanþe. 893 01:11:28,635 --> 01:11:29,436 Rahat. 894 01:11:29,536 --> 01:11:31,739 Nu-þi face griji, dle. Maºina asta este blindatã. 895 01:11:32,038 --> 01:11:33,640 O sã fii în siguranþã aici înãuntru. 896 01:11:37,544 --> 01:11:39,445 - Daþi-mi valiza. - Dã-i valiza. 897 01:11:39,545 --> 01:11:43,650 Astea sunt codurile pentru lansãrile nucleare. Nu putem sã i le dãm. 898 01:11:48,855 --> 01:11:50,356 Ce face acum? 899 01:12:07,273 --> 01:12:09,474 Tocmai a fãcut o gaurã în rezervorul nostru. 900 01:12:36,200 --> 01:12:38,402 Bunã treabã, Dom. 901 01:12:38,602 --> 01:12:39,903 Ne întâlnim la punctul de preluare. 902 01:12:50,414 --> 01:12:52,216 Cred cã ºtiu unde este echipa mea. 903 01:12:52,316 --> 01:12:55,218 - Unde? - Chiar în faþa mea. 904 01:13:07,130 --> 01:13:10,533 Tu singur trebuie sã faci asta. Pleacã de acolo, Dom. 905 01:13:10,568 --> 01:13:12,134 Prieteni, ºtiu de ce este aici Dom. 906 01:13:12,635 --> 01:13:13,936 Scanerele frecvenþelor poliþiei spun cã a furat 907 01:13:14,036 --> 01:13:15,337 servieta cu codurile de lansare ale rachetelor nucleare. 908 01:13:18,540 --> 01:13:21,844 S-a terminat, Toretto. Ieºi imediat din maºinã. 909 01:13:28,951 --> 01:13:30,151 Aºa vrei sã jucãm asta? 910 01:13:30,952 --> 01:13:32,053 Sã jucãm. 911 01:13:38,359 --> 01:13:39,861 Nu face asta, Dom. 912 01:13:43,665 --> 01:13:44,865 Face asta. 913 01:13:45,366 --> 01:13:46,967 - Ce faci? - Este o capcanã! 914 01:13:49,470 --> 01:13:50,371 La naiba! 915 01:14:12,192 --> 01:14:14,694 Acum ºtiu cum simte fiecare poliþist care ne urmãreºte pe noi. 916 01:14:14,794 --> 01:14:16,295 O sã mã apropii de el ºi o sã-l rãstorn. 917 01:14:16,395 --> 01:14:17,897 Vrei sã-l rãstorni pe Dom? 918 01:14:18,498 --> 01:14:21,800 Little Nobody este evident cã ºi-a pierdut puþinã minte pe care o avea. 919 01:14:34,413 --> 01:14:35,278 Sunt dupã el. 920 01:14:35,313 --> 01:14:37,115 Uºurel, lucraþi împreunã. 921 01:14:45,723 --> 01:14:47,625 - Feriþi! - Aºteptaþi, aºteptaþi, aºteptaþi! 922 01:14:49,527 --> 01:14:50,327 Rahat... 923 01:14:57,135 --> 01:14:58,535 Eu o sã o iau pe scurtãturã. 924 01:15:11,749 --> 01:15:13,249 Ai grijã! Fereºte-i pe oamenii ãia! 925 01:15:14,551 --> 01:15:16,253 Trece Marele Sexi! 926 01:15:45,881 --> 01:15:47,182 Nu ºi de data asta, Dom. 927 01:16:18,111 --> 01:16:20,313 Vezi cum conduci, se va rupe cablul! 928 01:16:46,339 --> 01:16:48,240 Întindeþi cablurile. Þineþi-le întinse. 929 01:17:16,368 --> 01:17:18,769 Probabil cã are 2.000 de cai putere în chestia aia. 930 01:17:19,070 --> 01:17:20,371 Mai degrabã 3.000.. 931 01:17:24,174 --> 01:17:25,476 Mai degrabã 5.000. 932 01:17:33,683 --> 01:17:34,885 Pleacã de acolo. 933 01:17:35,085 --> 01:17:35,986 Lucrez la asta. 934 01:17:36,186 --> 01:17:38,288 Înceteazã sã mai lucrezi la asta ºi fã-o. 935 01:17:50,400 --> 01:17:52,602 Nu, nu nu... Este maºina mea Bentley! 936 01:18:03,112 --> 01:18:04,713 Nu! Nu! 937 01:18:32,239 --> 01:18:35,243 Ia valiza aia ºi fugi! 938 01:18:46,753 --> 01:18:48,055 Miºcã! 939 01:18:53,560 --> 01:18:55,662 Au crezut cã va fi o luptã de stradã. 940 01:18:55,762 --> 01:18:56,863 Aºteaptã asta, Toretto. 941 01:19:00,666 --> 01:19:01,467 Nu! 942 01:19:14,279 --> 01:19:16,181 Letty, opreºte-te! 943 01:19:20,386 --> 01:19:22,187 Ce o sã faci? 944 01:19:34,800 --> 01:19:39,303 Nu ºtiu de ce faci asta, dar ºtiu un lucru. 945 01:19:40,104 --> 01:19:42,106 Mã iubeºti. 946 01:19:45,910 --> 01:19:48,312 ªi nu o sã mã împuºti. 947 01:19:59,322 --> 01:20:02,826 Ar fi trebuit sã îi dai valiza, pentru cã eu nu o sã fug dupã tine. 948 01:20:04,828 --> 01:20:06,229 Bine. 949 01:20:06,629 --> 01:20:08,832 O sã o iau de la fatã moartã. 950 01:20:10,533 --> 01:20:12,035 Eºti dispusã sã mori pentru asta? 951 01:20:30,652 --> 01:20:32,154 Sã mergem. 952 01:20:53,374 --> 01:20:54,776 Ceva? 953 01:20:55,076 --> 01:20:56,877 Au dispãrut. 954 01:20:57,778 --> 01:21:00,181 ªi Departamentul Apãrãrii a confirmat cã e o valizã cu codurile de lansare nucleare. 955 01:21:00,481 --> 01:21:03,984 Are o armã cu impulsuri electromagnetice ºi codurile de lansare nucleare. 956 01:21:04,019 --> 01:21:05,485 Nu ºtiu ce este asta, 957 01:21:05,585 --> 01:21:07,988 dar urmãresc ceva. 958 01:21:08,023 --> 01:21:09,890 Deckard? 959 01:21:10,991 --> 01:21:11,891 Nu a supravieþuit. 960 01:21:33,412 --> 01:21:35,114 Sunt dezamãgitã de tine, Dom. 961 01:21:35,814 --> 01:21:39,919 Dacã n-ar fi apãrut Rhodes, ai fi lãsat-o pe Letty sã fugã cu codurile. 962 01:21:39,954 --> 01:21:42,921 - Ai codurile! - Rhodes are codurile. 963 01:21:42,956 --> 01:21:45,924 Tu ai ales sã o laºi sã plece. 964 01:21:47,026 --> 01:21:49,127 Acum trebuie sã fac ºi eu o alegere. 965 01:22:01,139 --> 01:22:05,343 Sunt niºte micuþi adorabili, nu-i aºa? 966 01:22:05,843 --> 01:22:07,445 Dumnezeule, sper cã nu l-am rãnit. 967 01:22:12,049 --> 01:22:15,353 Uite, psihopato, am fãcut exact ce mi-ai cerut sã fac. 968 01:22:15,853 --> 01:22:17,053 Nu face asta. 969 01:22:17,254 --> 01:22:20,457 - Asta este din vina ta. - Din vina mea? 970 01:22:29,766 --> 01:22:31,468 Te rog, nu-l rãni. Te implor. 971 01:22:31,767 --> 01:22:34,270 Nu vreau sã implori. 972 01:22:36,673 --> 01:22:39,875 - Vreau sã înveþi. - Ce sã învãþ? 973 01:22:40,876 --> 01:22:45,882 Înþeleg de ce ai fãcut ce ai fãcut. Chiar înþeleg. 974 01:22:51,387 --> 01:22:52,888 Dar a fost alegerea greºitã. 975 01:22:54,189 --> 01:22:56,792 Asta este consecinþa, Dom. 976 01:22:58,193 --> 01:23:00,796 Nu! Nu! Nu... 977 01:23:01,796 --> 01:23:03,798 Aºteaptã, aºteaptã, aºteaptã. Aºteaptã. 978 01:23:04,199 --> 01:23:05,500 Dom, fiul tãu! 979 01:23:05,801 --> 01:23:07,803 Nu! Nu! 980 01:23:34,428 --> 01:23:37,630 Poþi sã obþii filmarea cu tipul de pe alee? 981 01:23:37,730 --> 01:23:39,933 - Camerele de trafic. - Am înþeles. 982 01:23:44,338 --> 01:23:47,840 ªtiam eu. Îl recunosc pe tipul ãsta. 983 01:23:47,875 --> 01:23:49,342 Este Connor Rhodes. 984 01:23:49,442 --> 01:23:51,645 L-am cunoscut când lucram cu fraþii Shaw. 985 01:23:52,545 --> 01:23:55,147 Voia sã îi aducem Nightshade. 986 01:23:55,348 --> 01:23:56,449 Connor Rhodes. 987 01:23:57,250 --> 01:23:59,851 De asemenea, este legat de cineva pe care aº vrea sã-l uit. 988 01:23:59,952 --> 01:24:01,253 Mose Jakande. 989 01:24:02,154 --> 01:24:04,857 Traficant de arme care a încercat sã obþinã "Ochiul lui Dumnezeu". 990 01:24:04,892 --> 01:24:07,559 Ceea ce înseamnã cã Dom i-a stricat afacerile lui Cipher de douã ori. 991 01:24:20,272 --> 01:24:22,073 Tot ceea ce simþi acum, 992 01:24:22,173 --> 01:24:26,177 furie, un sentiment al pierderii, nu este real. 993 01:24:26,377 --> 01:24:30,281 Este un instinct de supravieþuire conectat profund în creierul nostru, 994 01:24:30,481 --> 01:24:34,185 pentru a asigura perpetuarea speciei. 995 01:24:34,285 --> 01:24:37,087 Când oamenii primitivi ajungeau la un ochi de apã, 996 01:24:38,088 --> 01:24:43,294 dacã nu îºi supravegheau copiii, era înºfãcaþi de cãtre crocodili. 997 01:24:43,394 --> 01:24:49,199 Creierele noastre au creat o amintire dureroasã, dar structuralã, 998 01:24:50,901 --> 01:24:53,303 pentru ca asta sã nu se mai întâmple niciodatã. 999 01:24:54,905 --> 01:24:58,307 Ideea asta de familie care este foarte înrãdãcinatã la tine, 1000 01:24:58,342 --> 01:25:00,209 ºi care îþi conduce lumea, 1001 01:25:01,210 --> 01:25:04,114 este o minciunã biologicã. 1002 01:25:05,215 --> 01:25:07,216 Nu trebuie sã o accepþi. 1003 01:25:09,218 --> 01:25:10,419 Eu nu o accept. 1004 01:25:13,322 --> 01:25:16,425 Chiar credeai cã poþi sã distrugi douã dintre echipele mele 1005 01:25:16,625 --> 01:25:18,327 fãrã nicio repercusiune? 1006 01:25:19,228 --> 01:25:21,530 Nici mãcar nu m-aº fi uitat spre tine 1007 01:25:21,565 --> 01:25:23,096 dacã nu ai fi fãcut asta. 1008 01:25:23,131 --> 01:25:25,334 Nici mãcar nu ºtiai cã ai un copil. 1009 01:25:26,235 --> 01:25:27,635 Poþi sã-mi mulþumeºti pentru asta 1010 01:25:27,735 --> 01:25:30,138 ºi sã începi sã faci treaba pe care þi-o cer sã o faci. 1011 01:25:30,173 --> 01:25:31,339 Sã te ajut sã porneºti un rãzboi. 1012 01:25:31,374 --> 01:25:33,341 Asta crezi cã vreau? 1013 01:25:36,244 --> 01:25:38,246 Este foarte limitat. 1014 01:25:39,247 --> 01:25:41,750 Nu am luat valiza aia cu codurile nucleare ca sã pornesc un rãzboi, 1015 01:25:41,785 --> 01:25:44,251 la fel cum nici nu l-am luat pe fiul tãu ca sã întemeiez o familie. 1016 01:25:45,052 --> 01:25:47,154 Faptul cã l-am luat pe fiul tãu m-a fãcut sã obþin codurile. 1017 01:25:47,190 --> 01:25:49,122 Codurile îmi vor aduce rachetele nucleare, 1018 01:25:49,157 --> 01:25:51,558 iar rachetele nucleare îmi vor aduce ceea ce vreau. 1019 01:25:51,658 --> 01:25:56,364 Astãzi, mâine ºi în fiecare zi dupã asta. 1020 01:25:56,399 --> 01:25:58,265 Ce anume? 1021 01:25:59,966 --> 01:26:02,069 Responsabilitate. 1022 01:26:03,971 --> 01:26:06,272 În secunda în care voi lansa una dintre acele rachete nucleare, 1023 01:26:06,307 --> 01:26:09,276 o sã arãt superputerilor acestei lumi 1024 01:26:09,311 --> 01:26:11,378 cã atunci când depãºesc linia, 1025 01:26:13,779 --> 01:26:17,283 eu o sã fiu acolo sã fac responsabili. 1026 01:26:18,184 --> 01:26:20,286 Pentru cã, adevãrul este, Dom... 1027 01:26:20,386 --> 01:26:22,388 pentru lumea de acolo... 1028 01:26:25,091 --> 01:26:28,193 eu sunt crocodilul de la ochiul de apã. 1029 01:26:33,898 --> 01:26:35,600 Mai avem o singurã ultimã treabã de fãcut. 1030 01:26:37,302 --> 01:26:39,204 Cipher... 1031 01:26:48,312 --> 01:26:51,315 Dacã aº fi în locul tãu, l-aº sãruta pe fiul meu. 1032 01:26:53,418 --> 01:26:57,021 Pentru cã indiferent dacã tu preþuieºti sau nu, toate astea... 1033 01:26:58,322 --> 01:27:01,125 Avionul tãu, securitatea ta ºi tu... 1034 01:27:02,527 --> 01:27:04,928 sunteþi în continuare pe acest Pãmânt datoritã lui. 1035 01:27:10,433 --> 01:27:11,935 Problema pe care o aveam cu localizarea lui Cipher 1036 01:27:12,035 --> 01:27:13,437 era cã nu aveam nimic de localizat. 1037 01:27:13,472 --> 01:27:14,838 Dar acum avem datele despre Rhodes. 1038 01:27:15,138 --> 01:27:16,840 ªi primim instantanee cu datele sale 1039 01:27:16,940 --> 01:27:18,441 înainte sã fie ºterse de pe internet. 1040 01:27:18,641 --> 01:27:21,044 Asta aratã precum contul bancar al cuiva? Întotdeauna doar... 1041 01:27:21,344 --> 01:27:23,146 Este longitudinea. 1042 01:27:23,246 --> 01:27:25,448 Având în vedere faptul cã Dom a atacat coloana oficialã ruseascã, 1043 01:27:25,483 --> 01:27:28,451 putem spune cã este vorba de Rusia. Haide, aratã harta. 1044 01:27:29,052 --> 01:27:31,154 Bine, sã începem sã verificãm posibilitãþile. 1045 01:27:31,955 --> 01:27:34,356 Yalta, Poltava. 1046 01:27:34,557 --> 01:27:36,258 Se pare cã îºi scriu scrisori. 1047 01:27:36,459 --> 01:27:38,561 - Konyert. - Este Vladupi. 1048 01:27:38,761 --> 01:27:39,761 Ce cauþi aici? 1049 01:27:40,562 --> 01:27:42,664 M-am gândit sã vin sã te verific din când în când, 1050 01:27:42,765 --> 01:27:43,766 ca sã vãd cum te descurci. 1051 01:27:43,801 --> 01:27:45,467 Apropo, nu prea bine. 1052 01:27:45,668 --> 01:27:48,270 Dar nu este nimic în Vladovin. Este doar gheaþã. 1053 01:27:48,370 --> 01:27:49,271 Asta este amuzant. 1054 01:27:49,771 --> 01:27:51,773 Puteam sã jur cã este o bazã navalã militarã secretã ruseascã 1055 01:27:51,808 --> 01:27:53,575 cu submarine vechi din timpul Rãzboiului Rece. 1056 01:27:53,976 --> 01:27:56,377 Ei bine, tehnic, nu mai este ruseascã. 1057 01:27:56,778 --> 01:27:59,381 Baza a fost cuceritã de o grupare teroristã a separatiºtilor militari 1058 01:27:59,416 --> 01:28:01,882 acum o lunã, iar ruºii nu au recucerit-o încã. 1059 01:28:01,917 --> 01:28:04,385 Aºa cã este o micã oportunitate aici. 1060 01:28:04,485 --> 01:28:06,587 Submarine ruseºti, servietã cu codurile de lansare nucleare, 1061 01:28:06,888 --> 01:28:10,391 se pare cã orice am face o sã fim aruncaþi în aer. 1062 01:28:10,426 --> 01:28:13,494 Se pare cã încã eºti numãrul 11 pe listã. 1063 01:28:14,295 --> 01:28:16,997 Se pare cã te-ai schimbat de când pe faþa ta de golan 1064 01:28:17,032 --> 01:28:18,098 a apãrut pãrul facial. 1065 01:28:18,298 --> 01:28:20,000 Bãieþi, bãieþi. Hei. 1066 01:28:20,100 --> 01:28:21,702 Trebuie sã anunþãm asta pânã la cel mai înalt nivel. 1067 01:28:21,737 --> 01:28:22,803 Te-ai gândit bine, campionule. 1068 01:28:23,003 --> 01:28:26,706 Doar cã... din pãcate, Ministrul Apãrãrii rus 1069 01:28:26,907 --> 01:28:29,610 a fost implicat într-un micuþ incident pe teritoriul SUA, 1070 01:28:30,010 --> 01:28:31,776 iar cele douã guverne nu vorbesc o perioadã. 1071 01:28:31,811 --> 01:28:33,513 Pânã când or sã vorbeascã din nou, o sã fie prea târziu. 1072 01:28:33,713 --> 01:28:35,014 Aºadar, vreo altã sugestie? 1073 01:28:35,915 --> 01:28:38,018 Da, am eu una. 1074 01:28:38,918 --> 01:28:40,820 Ce ziceþi sã-i oprim noi? 1075 01:28:40,920 --> 01:28:43,022 Vorbeºti despre o bazã militarã ruseascã. 1076 01:28:43,057 --> 01:28:43,923 Separatiºti. 1077 01:28:44,023 --> 01:28:45,325 Oricum. Este sinucidere. 1078 01:28:45,425 --> 01:28:47,126 Este oprirea celui de-al Treilea Rãzboi Mondial. 1079 01:28:49,028 --> 01:28:50,294 Cum o sã fie, începãtorule? 1080 01:28:50,329 --> 01:28:52,431 O sã închizi ochii ºi de data asta? 1081 01:28:52,467 --> 01:28:53,732 Sã te rogi cã Apocalipsa 1082 01:28:53,832 --> 01:28:56,335 sã nu vinã sã ciocane la uºa din faþã a mamei tale? 1083 01:28:56,370 --> 01:28:58,137 Sau o sã încaleci, 1084 01:28:58,237 --> 01:29:01,239 sã fii un bãrbat ºi sã salvezi întreaga lume asta afurisitã? 1085 01:29:07,446 --> 01:29:10,348 ªtii, cred cã mi-am dat seama. 1086 01:29:10,448 --> 01:29:11,414 Ce? 1087 01:29:11,449 --> 01:29:13,451 - Regula numãrul trei. - Care este...? 1088 01:29:14,653 --> 01:29:15,753 Nu existã reguli. 1089 01:29:18,256 --> 01:29:19,657 Ce þi-am spus eu, Luke? 1090 01:29:20,158 --> 01:29:21,259 ªtiam eu cã o sã descopere a treia regulã. 1091 01:29:21,759 --> 01:29:22,860 Transportul aerian pleacã peste o orã. 1092 01:29:23,060 --> 01:29:24,662 Luaþi orice vehicul vreþi. 1093 01:29:24,762 --> 01:29:26,764 - Orice se poate întâmpla. - Se poate întâmpla orice? 1094 01:29:26,864 --> 01:29:27,665 Se poate întâmpla orice? 1095 01:29:27,765 --> 01:29:28,766 La revedere... 1096 01:29:31,168 --> 01:29:35,072 Vladovin, Rusia 1097 01:29:55,091 --> 01:29:56,893 Letty, nu-mi place deloc sã-þi spun asta. 1098 01:29:57,093 --> 01:29:58,695 Jocul s-a schimbat. 1099 01:29:58,994 --> 01:30:00,696 Înainte încercam doar sã-l prindem pe Dom, 1100 01:30:00,996 --> 01:30:02,198 dar acum, dupã toate astea... 1101 01:30:02,398 --> 01:30:04,900 Vreau sã ºtii cã dacã o sã fiu nevoit... 1102 01:30:05,501 --> 01:30:07,903 o sã-l omor. 1103 01:30:09,605 --> 01:30:12,808 Atunci s-ar putea sã fii nevoit sã ne omori pe amândoi. 1104 01:30:12,908 --> 01:30:15,810 Am îngheþat, omule. Asta nu este pentru mine. 1105 01:30:16,611 --> 01:30:18,714 Eu provin dintr-un alt stil de viaþã, frate. 1106 01:30:21,015 --> 01:30:25,019 Femeile mã cunosc. ªtiu ce pot. 1107 01:30:25,820 --> 01:30:30,024 Dacã încerc sã urinez, nici mãcar nu mã mai recunosc. 1108 01:30:30,224 --> 01:30:32,527 Astea sunt mult prea multe informaþii. 1109 01:30:32,627 --> 01:30:34,093 Spun doar. 1110 01:30:34,128 --> 01:30:35,729 Ei bine, un lucru este sigur. 1111 01:30:36,530 --> 01:30:38,732 Dom fie lucreazã cu ei, ori face un schimb, 1112 01:30:38,832 --> 01:30:42,436 pentru cã nimeni nu este atât de nebun sã atace locul ãsta fãrã o armatã afurisitã. 1113 01:30:43,336 --> 01:30:44,638 Nu aº fi prea sigurã de asta. 1114 01:30:46,940 --> 01:30:47,941 Apropo de diavol. 1115 01:30:55,949 --> 01:30:59,452 În regulã, Dom, eºti cu un pas mai aproape de reuniunea familiei. 1116 01:30:59,652 --> 01:31:00,553 400 de metri de bazã. 1117 01:31:00,954 --> 01:31:01,855 Pregãteºte arma cu impulsuri electromagnetice. 1118 01:31:01,955 --> 01:31:03,456 Sã le distrugem sistemele de apãrare. 1119 01:31:15,167 --> 01:31:17,034 Avem o posibilã ameninþare care se apropie. 1120 01:31:17,069 --> 01:31:19,871 Haideþi, ridicaþi bariera, cât mai curând posibil. 1121 01:31:37,188 --> 01:31:39,591 Am pierdut curentul electric, ocupaþi-vã poziþiile, acum! 1122 01:31:41,192 --> 01:31:43,794 Porþile sunt deschise. Sã pornim petrecerea. 1123 01:31:59,610 --> 01:32:01,011 Arma cu impulsuri electromagnetice se reîncarcã. 1124 01:32:01,046 --> 01:32:01,979 Cât dureazã? 1125 01:32:02,014 --> 01:32:02,913 60 de secunde. 1126 01:32:03,613 --> 01:32:06,716 În regulã, Dom, mai ai un singur impuls electromagnetic în acea armã. 1127 01:32:06,751 --> 01:32:08,518 Submarinul ãla este foarte izolat. 1128 01:32:08,618 --> 01:32:11,521 O sã trebuiascã sã fii exact sub el ca asta sã funcþioneze. 1129 01:32:35,644 --> 01:32:36,545 Haide. 1130 01:32:36,645 --> 01:32:39,048 Atac þinta. Este sub submarin. 1131 01:32:45,253 --> 01:32:47,955 SOS! SOS! Am pierdut curentul electric. Mã prãbuºesc. 1132 01:32:54,462 --> 01:32:56,664 Da! Douã pãsãri cu o singurã piatrã. 1133 01:32:56,764 --> 01:32:57,865 Avem controlul submarinului. 1134 01:32:58,065 --> 01:32:59,567 Dom, suntem buni. 1135 01:32:59,967 --> 01:33:01,769 Îndreaptã-te spre punctul de întâlnire. Bine, Matty... 1136 01:33:02,069 --> 01:33:03,871 sã ne plimbãm puþin cu chestia asta. 1137 01:33:09,876 --> 01:33:10,677 La naiba! 1138 01:33:10,877 --> 01:33:14,181 Cred cã Cipher tocmai a reboot-at sistemul de control al submarinului. 1139 01:33:14,381 --> 01:33:15,783 Despre ce naiba vorbeºte? 1140 01:33:15,983 --> 01:33:17,183 În limbaj simplu... 1141 01:33:17,383 --> 01:33:19,486 tocmai a furat un submarin. 1142 01:33:20,787 --> 01:33:24,390 Nu îl putem lãsa sã plece. Acolo este camera de control. 1143 01:33:25,091 --> 01:33:26,492 Dacã mã poþi duce în acel depozit, 1144 01:33:26,893 --> 01:33:28,895 pot sã accesez reþeaua ºi sã o combat pe Cipher. 1145 01:33:28,995 --> 01:33:30,862 Sã-l împiedic sã intre în apã. 1146 01:33:30,897 --> 01:33:32,698 Nu, ceea ce trebuie sã facem este sã mã duceþi pe acel submarin. 1147 01:33:32,898 --> 01:33:34,600 O sã gãsesc încãperea armelor ºi pot sã scot cipul de lansare 1148 01:33:34,800 --> 01:33:36,402 înainte sã tragã cu acele rachete nucleare. 1149 01:33:36,437 --> 01:33:37,804 Asta este ceva prea nebunesc. 1150 01:33:37,904 --> 01:33:40,005 - Ce propui tu e prea periculos. - O sã le facem pe ambele. 1151 01:34:04,929 --> 01:34:05,930 Cioc, cioc! 1152 01:34:10,734 --> 01:34:12,737 Cinci vehicule tocmai au intrat în bazã. 1153 01:34:13,037 --> 01:34:14,739 Pur ºi simplu nu vor sã renunþe, nu-i aºa? 1154 01:34:23,947 --> 01:34:26,450 În regulã, sã mergem, echipã. Grãbiþi-vã! Grãbiþi-vã! 1155 01:34:34,257 --> 01:34:35,559 Letty, sã mergem. 1156 01:34:38,060 --> 01:34:39,262 Mergeþi! Mergeþi, mergeþi, mergeþi! 1157 01:35:15,796 --> 01:35:17,098 Schimbare de planuri, Dom. 1158 01:35:17,198 --> 01:35:19,200 Îþi trimit coordonatele. Îndreaptã-te cãtre acolo imediat. 1159 01:35:19,400 --> 01:35:22,468 - Am terminat. Îl vreau pe fiul meu. - O sã-þi spun eu când ai terminat. 1160 01:35:22,503 --> 01:35:26,407 A intrat echipa ta în joc. Întâlneºte-te cu Rhodes ºi urmeazã-mi instrucþiunile. 1161 01:35:32,212 --> 01:35:33,514 Vã acopãr eu, duceþi-vã! 1162 01:35:36,716 --> 01:35:39,720 Miºcaþi-vã, miºcaþi-vã! Plecaþi de aici, plecaþi, plecaþi! 1163 01:35:47,127 --> 01:35:49,930 Bine, ce zici de asta? 1164 01:35:52,031 --> 01:35:54,834 - Linkul de control a fost întrerupt. - O sã mã ocup eu de asta. 1165 01:35:58,837 --> 01:36:00,339 Bunã, Ramsey. 1166 01:36:04,043 --> 01:36:05,343 A recâºtigat controlul. 1167 01:36:05,644 --> 01:36:06,845 La naiba, este bunã. 1168 01:36:48,185 --> 01:36:49,486 Intrã în încãperea armelor. 1169 01:36:49,586 --> 01:36:51,087 Asta este drãguþ. 1170 01:36:57,093 --> 01:37:00,697 Haide, trage, trage! Roman, du-te dupã cipul ãla, du-te! 1171 01:37:04,500 --> 01:37:07,603 Este abilã. O sã trebuiascã sã mã descurc mai bine. 1172 01:37:09,706 --> 01:37:11,607 Bine, acum începi sã mã enervezi. 1173 01:37:27,022 --> 01:37:29,124 Ramsey, despre cât timp vorbim aici? 1174 01:37:29,424 --> 01:37:33,128 Eºti inteligentã, dar nu suficient de inteligentã. 1175 01:37:36,130 --> 01:37:37,132 M-a blocat pe dinafarã. 1176 01:37:40,935 --> 01:37:43,538 Tej, nu pot sã o opresc. Va trebui sã scoþi cipul ãla. 1177 01:37:43,573 --> 01:37:45,339 Nu pot. Chestia asta a intrat în modul de atac. 1178 01:37:45,540 --> 01:37:47,642 Uºa nu o sã se deschidã pânã nu scoateþi cipul. 1179 01:37:48,942 --> 01:37:52,046 Tej, nu avem nicio idee ce naiba cãutãm. 1180 01:37:53,147 --> 01:37:54,048 L-am gãsit! 1181 01:37:57,250 --> 01:37:59,953 Ce naiba faceþi? 1182 01:38:00,054 --> 01:38:02,356 Nu am fãcut eu asta. Nu am fãcut eu asta, bine? 1183 01:38:02,391 --> 01:38:04,157 Ar trebui sã scrie "Guidance Go". 1184 01:38:05,158 --> 01:38:07,025 - Bine. Am gãsit ceva. - Ce? 1185 01:38:07,060 --> 01:38:10,463 Scrie... "haha.. slack slack back 1186 01:38:10,663 --> 01:38:13,566 ...smoke, dear jack na jack". 1187 01:38:13,666 --> 01:38:14,968 Înþelegeþi asta? 1188 01:38:39,791 --> 01:38:41,393 Ei bine, foarte rãu... 1189 01:38:55,106 --> 01:38:56,908 Frumos spectacol. 1190 01:38:59,711 --> 01:39:01,112 Armez racheta nuclearã. 1191 01:39:06,117 --> 01:39:08,219 Racheta nuclearã a fost armatã. Încearcã sã o lanseze. 1192 01:39:08,419 --> 01:39:10,520 - Recepþionat, plecãm. - Opriþi racheta nuclearã. 1193 01:39:10,620 --> 01:39:11,486 Roman, ce vezi? 1194 01:39:11,521 --> 01:39:13,724 - Haide, vorbeºte cu mine. - Nu vãd nimic. Mã þin. 1195 01:39:15,426 --> 01:39:16,626 Acum avem numãrãtoarea inversã. 1196 01:39:20,630 --> 01:39:22,232 Ce naiba se petrece, omule? 1197 01:39:22,532 --> 01:39:25,435 Suntem pe cale sã lansãm o rachetã nuclearã, asta se petrece, naibii. 1198 01:39:25,470 --> 01:39:26,536 Scoateþi cipul ãla afurisit. 1199 01:39:29,839 --> 01:39:32,341 Numãrãtoarea inversã. Numãrãtoarea inversã. Cãutaþi numãrãtoarea inversã! 1200 01:39:32,441 --> 01:39:33,407 Ce numãrãtoare inversã? 1201 01:39:33,442 --> 01:39:35,445 Racheta trebuie sã fie activatã pentru lansare. 1202 01:39:35,480 --> 01:39:37,647 Numãrãtoarea inversã nu este în rusã. 1203 01:39:37,747 --> 01:39:38,547 Numãrãtoarea inversã. 1204 01:39:38,647 --> 01:39:41,150 Sã arãtãm lumii ce avem. 1205 01:39:42,451 --> 01:39:43,652 Nu. Nu. Nu. Nu apãsa ãla. 1206 01:39:46,755 --> 01:39:47,656 Am reuºit. 1207 01:39:49,458 --> 01:39:51,460 Este ceva în neregulã. Nu o sã lanseze. 1208 01:39:52,760 --> 01:39:54,462 Luaþi submarinul ãla de acolo. 1209 01:39:55,063 --> 01:39:56,364 Acum! 1210 01:39:57,766 --> 01:39:59,568 Miºcã-þi fundul, Roman. 1211 01:40:07,675 --> 01:40:08,476 Eºti în regulã? 1212 01:40:08,576 --> 01:40:11,479 Nu e nimic în regulã la asta. Sã mergem. 1213 01:40:11,679 --> 01:40:12,580 Cum rãmâne cu rachetele? 1214 01:40:13,781 --> 01:40:15,682 Avem cipul, ea nu poate lansa rachetele nucleare. 1215 01:40:16,183 --> 01:40:18,485 La naiba, da. Sã mergem. 1216 01:40:22,188 --> 01:40:25,192 Prieteni, avem companie. Foarte multã companie. 1217 01:40:29,996 --> 01:40:31,097 În regulã, echipã, uitaþi care e planul. 1218 01:40:31,197 --> 01:40:33,199 Este un punct de acces cãtre golf. 1219 01:40:33,400 --> 01:40:34,501 Dacã ajungem primii acolo ºi-l închidem, 1220 01:40:34,601 --> 01:40:37,103 putem opri submarinul sã intre în ape adânci 1221 01:40:37,403 --> 01:40:38,704 ºi sã disparã pentru totdeauna. 1222 01:40:40,506 --> 01:40:43,209 Am locaþia. Este la 16 kilometri spre sud-vest. 1223 01:40:43,710 --> 01:40:46,112 16 kilometri? Nu o sã rezistãm nici 16 secunde! 1224 01:40:53,619 --> 01:40:56,121 Nu, nu, nu, nu! Asta nu este bine! 1225 01:40:57,022 --> 01:40:59,424 Care este problema, Roman? Ai uitat cauciucurile de iarnã? 1226 01:41:01,526 --> 01:41:03,028 Îþi place acum acel Lamborghini? 1227 01:41:13,138 --> 01:41:15,640 În regulã, toatã lumea. O sã facem mai târziu acea lansare. 1228 01:41:15,840 --> 01:41:17,442 Acum vreau submarinul ãla în ape adânci, 1229 01:41:17,542 --> 01:41:18,343 acolo unde nu poate sã-l gãseascã nimeni. 1230 01:41:18,443 --> 01:41:20,245 Gãsiþi-mi cea mai rapidã rutã cãtre ieºirea din golful ãla. 1231 01:41:20,345 --> 01:41:21,245 Recepþionat. 1232 01:41:30,954 --> 01:41:32,456 De ce trag în mine? 1233 01:41:32,656 --> 01:41:34,658 Poate pentru cã eºti într-un Lamborghini portocaliu, nu ºtiu. 1234 01:41:34,694 --> 01:41:36,459 Taci, Tej! 1235 01:41:41,865 --> 01:41:42,830 Dom. 1236 01:41:42,865 --> 01:41:44,567 Chiar vrei sã pui maºina aia în vitezã? 1237 01:41:46,870 --> 01:41:47,771 Vrei? 1238 01:41:51,674 --> 01:41:52,975 Nici nu credeam asta. 1239 01:41:53,176 --> 01:41:54,377 Se îndreaptã spre punctul de acces în golf. 1240 01:41:54,412 --> 01:41:55,578 Încearcã sã blocheze submarinul în golf. 1241 01:41:55,779 --> 01:41:58,080 Ar fi trebuit sã mã ocup de asta acum mult timp. 1242 01:41:58,781 --> 01:42:01,484 Rhodes, eliminã-i echipa. 1243 01:42:01,984 --> 01:42:03,085 Mã ocup de asta. 1244 01:42:08,891 --> 01:42:10,392 Roman, treci în faþa mea. 1245 01:42:17,199 --> 01:42:18,500 Bine, vreþi sã jucaþi dur? 1246 01:42:20,101 --> 01:42:21,002 Acum este rândul meu. 1247 01:42:35,316 --> 01:42:36,817 Da, scumpule! 1248 01:42:46,227 --> 01:42:48,429 Prieteni, avem snowmobile în dreapta. 1249 01:42:50,330 --> 01:42:52,132 Or sã ne flancheze. 1250 01:42:56,235 --> 01:42:58,138 Nu, nu or sã facã asta! 1251 01:43:03,242 --> 01:43:05,144 Rahat! 1252 01:43:18,757 --> 01:43:19,658 Tej! 1253 01:43:20,058 --> 01:43:21,260 Roman, rezistã. Sunt pe drum. 1254 01:43:25,964 --> 01:43:29,368 Nu vreau sã înot. Nu! 1255 01:43:34,172 --> 01:43:36,174 Pe bune, Tej? 1256 01:43:38,176 --> 01:43:41,078 Nu, nu, nu, nu, nu! 1257 01:43:44,782 --> 01:43:45,783 Rahat. 1258 01:43:48,385 --> 01:43:49,486 Roman, apucã-te de portierã. 1259 01:43:49,687 --> 01:43:50,588 Tej! 1260 01:43:50,788 --> 01:43:52,089 Apucã-te de portierã, Roman. 1261 01:43:52,390 --> 01:43:54,991 Este foarte rece! Rahat. 1262 01:44:03,700 --> 01:44:04,501 Da! 1263 01:44:05,202 --> 01:44:06,603 Ce se petrece? 1264 01:44:07,004 --> 01:44:07,905 Roman, þine-te bine. 1265 01:44:09,505 --> 01:44:10,306 Tej! 1266 01:44:14,311 --> 01:44:15,612 Luaþi-mã de pe chestia asta! 1267 01:44:16,012 --> 01:44:17,113 Tej! 1268 01:44:21,618 --> 01:44:22,418 Haide! 1269 01:44:37,132 --> 01:44:39,634 Bine, m-am sãturat de rahatul ãsta! 1270 01:44:53,647 --> 01:44:55,449 Numãrul 11 pe naiba! 1271 01:44:57,852 --> 01:45:00,255 Nu sta. Avem un submarin de prins. Urcã! 1272 01:45:14,368 --> 01:45:15,233 Ce? 1273 01:45:15,268 --> 01:45:16,970 Alertã de presurizare în cala avionului. 1274 01:45:17,070 --> 01:45:18,271 Coboarã la 3.000 de metri. 1275 01:45:19,372 --> 01:45:21,475 ªtiu cât de mult înseamnã aceºti oameni pentru tine. 1276 01:45:21,875 --> 01:45:23,876 Aºa cã o sã te las pe tine sã alegi prima þintã. 1277 01:45:24,177 --> 01:45:25,979 Nu aleg o þintã de la 1,6 kilometri. 1278 01:45:27,681 --> 01:45:30,483 Eu aº sta faþã în faþã, sã-i privesc drept în ochi. 1279 01:45:32,084 --> 01:45:33,186 Bine. 1280 01:45:33,686 --> 01:45:35,488 Este soþia. 1281 01:45:53,104 --> 01:45:56,408 Frumos avion. O sã mã distrez fãcând asta. 1282 01:45:56,808 --> 01:45:57,909 Sã nu-þi vinã idei. 1283 01:45:58,010 --> 01:45:59,710 Tu ºi avioanele nu aveþi o istorie bunã. 1284 01:46:02,514 --> 01:46:04,616 - Nu, zãu? - Bine. 1285 01:46:05,317 --> 01:46:08,819 Sã mergem, Scarface. Cretinii ãºtia nu or sã se omoare singuri. 1286 01:46:12,323 --> 01:46:14,324 Aratã imaginile de supraveghere, imediat. 1287 01:46:19,330 --> 01:46:20,431 Surprizã. 1288 01:46:22,332 --> 01:46:24,334 El trebuia sã fie mort. 1289 01:46:34,845 --> 01:46:37,447 Tu conduci. Am spus asta de la bun început. 1290 01:46:37,547 --> 01:46:39,249 - Nu conduc. - Nici vorbã, nu conduc. 1291 01:46:40,550 --> 01:46:44,453 Avem o pãtrundere neautorizatã în cala avionului. Ocupaþi-vã de asta acum. 1292 01:46:49,559 --> 01:46:52,561 Iisuse, mamã, trebuia sã eviþi nervii. 1293 01:46:52,661 --> 01:46:54,063 Taci, nu fi bebeluº. 1294 01:47:00,669 --> 01:47:02,371 Du-te la pilot, el are a doua cheie. 1295 01:47:02,471 --> 01:47:03,472 Aºteaptã semnalul meu. 1296 01:47:03,672 --> 01:47:05,073 Transmite-i lui Cipher salutãrile mele. 1297 01:47:06,374 --> 01:47:08,176 Toretto ºi-a respectat partea lui din înþelegere? 1298 01:47:19,487 --> 01:47:22,390 Ne-a dat chestia asta micã de aici. 1299 01:47:22,590 --> 01:47:24,392 Nu, nu, nu. Nu o atinge. 1300 01:47:24,492 --> 01:47:25,893 Cu asta o poþi localiza pe Cipher, 1301 01:47:25,994 --> 01:47:29,196 dar nu poþi face asta singur. Trebuie sã fiþi doi. 1302 01:47:29,296 --> 01:47:31,298 Bine, am cunoºtinþe. 1303 01:47:32,500 --> 01:47:33,901 Nu, o sã-l iei pe fratele tãu. 1304 01:47:34,101 --> 01:47:35,101 - Nu. - Ba da. 1305 01:47:39,306 --> 01:47:40,708 Toretto ºtie unde este. 1306 01:47:41,208 --> 01:47:43,009 Are o chestie. Poate sã vadã orice. 1307 01:47:43,109 --> 01:47:45,312 Mi se pare cã se numeºte... "Gaura Fundului Diavolului", sau aºa ceva? 1308 01:47:45,412 --> 01:47:48,515 - Se numeºte "Ochiul lui Dumnezeu". - Da, ei bine, indiferent. 1309 01:47:49,916 --> 01:47:52,518 Sub nicio formã nu o sã-l folosesc pe Owen, în regulã? 1310 01:47:52,619 --> 01:47:54,320 El este o cauzã pierdutã. 1311 01:47:54,721 --> 01:47:56,422 Este fratele tãu, Deck. 1312 01:47:56,522 --> 01:48:00,426 Este fiul meu. Este familia noastrã. 1313 01:48:00,526 --> 01:48:02,428 ªi familia noastrã nu moare... 1314 01:48:03,129 --> 01:48:05,130 Se întâmplã nenorociri... 1315 01:48:05,230 --> 01:48:07,398 Ai minþit despre, Owen, nu pot sã cred. 1316 01:48:07,433 --> 01:48:10,336 M-ai supãrat. Ai supãrat-o foarte rãu pe mama ta. 1317 01:48:10,636 --> 01:48:12,002 Te numeºti frate? 1318 01:48:12,037 --> 01:48:14,439 Uite, sunt de acord, mamã. Bine, bine. 1319 01:48:16,642 --> 01:48:17,443 De fiecare datã! 1320 01:48:22,547 --> 01:48:24,049 - Owen. - În poziþie. 1321 01:48:26,751 --> 01:48:27,552 Acum intru. 1322 01:48:28,953 --> 01:48:30,054 Am intrat. 1323 01:48:48,672 --> 01:48:50,574 Am un pachet de livrat. 1324 01:48:50,874 --> 01:48:52,776 În întregime. 1325 01:49:13,396 --> 01:49:14,997 M-ai fãcut sã ratez þinta. 1326 01:49:15,498 --> 01:49:16,799 Ce crezi cã faci? 1327 01:49:19,802 --> 01:49:21,804 Te privesc drept în ochi. 1328 01:49:44,225 --> 01:49:45,326 Asta a fost pentru Elena. 1329 01:49:50,131 --> 01:49:52,734 - Rhodes. - Nu mai este alãturi de noi. 1330 01:49:53,534 --> 01:49:55,736 Rhodes a ales þinta greºitã. 1331 01:49:56,837 --> 01:49:57,838 Felicitãri, Dom. 1332 01:49:59,340 --> 01:50:00,341 Tocmai þi-ai ucis fiul. 1333 01:50:00,841 --> 01:50:01,806 Te înºeli. 1334 01:50:01,841 --> 01:50:03,143 Tocmai l-am salvat. 1335 01:50:04,344 --> 01:50:06,847 ªi tu tocmai þi-ai luat piciorul de pe gâtul tigrului. 1336 01:50:14,855 --> 01:50:17,857 Trezeºte-te acum. O sã fie mult zgomot. 1337 01:50:18,958 --> 01:50:20,760 Asta este pentru urechile tale. 1338 01:50:25,765 --> 01:50:26,666 E bine? 1339 01:50:29,569 --> 01:50:30,769 Sã mergem. 1340 01:50:33,172 --> 01:50:36,776 Opriþi-l, nu-l lãsaþi sã plece din avionul ãsta. 1341 01:50:39,077 --> 01:50:40,278 Avem o altã problemã. 1342 01:50:40,378 --> 01:50:42,381 Camioneta aia are suficiente rachete cât sã ne elimine pe toþi. 1343 01:50:42,881 --> 01:50:43,882 Nu îi oferiþi o þintã. 1344 01:50:43,982 --> 01:50:45,383 Toatã lumea sã treacã în faþa noastrã, aliniaþi. 1345 01:50:45,483 --> 01:50:46,885 - O sã tragã în noi. - Ce?! 1346 01:50:47,285 --> 01:50:48,987 Vreau sã schimb maºinile, imediat. 1347 01:51:01,298 --> 01:51:02,399 Þinta este în vizor. 1348 01:51:05,503 --> 01:51:07,504 - Roman, vine partea urâtã. - Ce?! 1349 01:51:14,211 --> 01:51:16,213 Rezistaþi, bãieþi! Aproape am ajuns la locul de acces. 1350 01:51:16,713 --> 01:51:19,316 Este uºor pentru tine sã spui asta când nu eºti în flãcãri. 1351 01:51:25,021 --> 01:51:26,323 În regulã, omuleþule. 1352 01:51:26,723 --> 01:51:27,924 Ar putea sã fie puþin înfricoºãtor, 1353 01:51:28,925 --> 01:51:30,426 dar o sã fie foarte distractiv. 1354 01:51:41,837 --> 01:51:43,739 E bunã muzica? 1355 01:51:56,852 --> 01:51:57,818 Ne-au fixat ca þintã. 1356 01:51:57,853 --> 01:51:59,253 Îmi pare rãu, prieteni, nu mai am alte trucuri. 1357 01:51:59,454 --> 01:52:01,456 - Ce facem? - Începem sã ne rugãm. 1358 01:52:24,878 --> 01:52:25,879 La naiba, da! 1359 01:52:38,291 --> 01:52:39,292 Asta este Dom! 1360 01:52:43,396 --> 01:52:45,798 - Tipul ãsta este de partea noastrã acum? - Cui naibii îi pasã? 1361 01:52:45,898 --> 01:52:47,200 Tocmai ne-a salvat vieþile. 1362 01:52:50,602 --> 01:52:52,905 Mã bucur sã merg din nou alãturi de tine, omule. 1363 01:53:05,917 --> 01:53:07,419 Toretto tocmai le-a eliberat drumul. 1364 01:53:07,519 --> 01:53:08,920 Cineva sã-mi dea ceva. 1365 01:53:09,121 --> 01:53:11,023 - Torpilele sunt pregãtite. - Atunci lanseazã-le! 1366 01:53:25,036 --> 01:53:25,837 Rahat! 1367 01:53:29,540 --> 01:53:31,943 - Preia volanul. - Nu preiau nimic! 1368 01:53:31,978 --> 01:53:34,344 - Preia volanul! - Unde te duci? 1369 01:53:35,846 --> 01:53:37,948 - Asta este o nebunie! - Accelereazã! 1370 01:53:41,251 --> 01:53:43,218 - Vireazã stânga ºi mergi înapoi! - Ce? 1371 01:53:43,253 --> 01:53:46,256 Roteºte volanul ãla afurisit spre stânga, repede. 1372 01:53:52,262 --> 01:53:53,463 Explozie, scumpule! 1373 01:54:00,470 --> 01:54:01,371 Mergem la o plimbãricã! 1374 01:54:07,376 --> 01:54:08,377 Sub chiuvetã. 1375 01:54:23,291 --> 01:54:24,393 Unde e zâmbetul ãla? 1376 01:54:24,893 --> 01:54:26,394 Uite-l! 1377 01:54:32,000 --> 01:54:35,903 Voiai sã împuºti un bebeluº? Eºti prins... 1378 01:54:37,405 --> 01:54:38,606 Nu o sã vrei sã vezi asta. 1379 01:54:51,919 --> 01:54:52,920 Tu ai fãcut caca, sau el? 1380 01:54:56,222 --> 01:54:57,324 El. Bine. 1381 01:54:58,024 --> 01:54:59,025 Torpilele au ratat, 1382 01:54:59,126 --> 01:55:01,228 or sã ajungã la locul de acces înaintea submarinului. 1383 01:55:01,328 --> 01:55:03,029 Pe naiba or sã facã asta. 1384 01:55:05,431 --> 01:55:07,033 Pregãteºte-te pentru asta. 1385 01:55:27,052 --> 01:55:27,918 Rahat! 1386 01:55:27,953 --> 01:55:29,955 O sã avem nevoie de o camionetã mai mare. 1387 01:55:41,266 --> 01:55:42,867 Este chiar sub noi, eliberaþi zona! 1388 01:55:54,878 --> 01:55:57,782 - Scoate-ne de aici! - De ce þipi întotdeauna? 1389 01:56:01,585 --> 01:56:03,987 - Nenorocita asta este nebunã! - Fereºte! 1390 01:56:10,093 --> 01:56:11,995 Asta nu este bine. 1391 01:56:12,896 --> 01:56:14,897 Asta nu este bine! 1392 01:56:18,501 --> 01:56:20,303 Tocmai mi-ai spus sã nu-mi fac griji! 1393 01:56:20,503 --> 01:56:21,905 Ne descurcãm. 1394 01:56:34,517 --> 01:56:36,118 Asta e iubita mea. 1395 01:56:42,124 --> 01:56:43,290 Submarinul este prea aproape. 1396 01:56:43,325 --> 01:56:45,126 Nu o sã ajungem la poartã la timp. 1397 01:56:45,161 --> 01:56:46,227 O sã-l lãsãm sã scape? 1398 01:56:46,428 --> 01:56:47,729 Nu dupã cum îl cunosc pe Dom. 1399 01:56:52,934 --> 01:56:54,135 Pierzi, Dom. 1400 01:56:54,435 --> 01:56:56,137 Þi-am distrus douã dintre echipele tale, 1401 01:56:57,038 --> 01:56:59,039 þi-am ucis iubitul roºcat 1402 01:56:59,139 --> 01:57:02,443 ºi am pus doi criminali în avionul tãu de nedepistat. 1403 01:57:03,845 --> 01:57:06,446 Ai pierdut din clipa în care mi-ai întrerupt luna de miere. 1404 01:57:07,247 --> 01:57:09,149 Acum ghiceºte dupã cine vin. 1405 01:57:09,450 --> 01:57:12,052 Trage o rachetã cu senzor termic dupã el, acum. 1406 01:57:13,954 --> 01:57:15,155 Acum! 1407 01:57:25,565 --> 01:57:27,968 Vine dupã noi o afurisitã de rachetã cu senzor de cãldurã. 1408 01:57:30,570 --> 01:57:32,672 Mergeþi spre þãrm! 1409 01:57:38,978 --> 01:57:41,981 În regulã, vino sã o încasezi. 1410 01:57:59,998 --> 01:58:01,600 Nu, nu, nu, nu! 1411 01:58:02,901 --> 01:58:05,102 Bãieþi! Scufundaþi submarinul! 1412 01:58:05,303 --> 01:58:09,007 Asta... asta este pentru fiul meu! 1413 01:58:27,724 --> 01:58:28,825 Dom! 1414 01:59:31,285 --> 01:59:32,687 Ai rãmas fãrã gloanþe, Deckard. 1415 01:59:32,886 --> 01:59:36,090 De parcã aº avea nevoie de o armã sã mã ocup de tine. 1416 01:59:37,191 --> 01:59:38,192 Cum m-ai gãsit? 1417 01:59:40,193 --> 01:59:43,797 Vrei sã-l vezi pe vechiul Dom? Priveºte! 1418 01:59:47,301 --> 01:59:49,002 Ingenios. 1419 01:59:49,302 --> 01:59:51,004 Ai multe pentru care trebuie sã rãspunzi, Cipher. 1420 01:59:52,305 --> 01:59:53,707 Pentru ce ai fãcut familiei mele. 1421 01:59:54,708 --> 01:59:55,508 Mamei mele. 1422 01:59:57,610 --> 01:59:59,612 O sã mã asigur ca asta sã nu se mai întâmple niciodatã. 1423 01:59:59,812 --> 02:00:01,614 Nimãnui. 1424 02:00:01,915 --> 02:00:04,316 E o singurã greºealã în planul tãu. 1425 02:00:04,416 --> 02:00:05,683 Care? 1426 02:00:05,718 --> 02:00:07,720 Doar unul dintre noi are paraºutã! 1427 02:00:30,842 --> 02:00:32,343 Þi-am spus eu cã o sã fie distractiv! 1428 02:00:36,347 --> 02:00:38,149 E timpul sã aterizãm, bãieþi! 1429 02:00:48,258 --> 02:00:49,560 ªtii cã nu te-am pãrãsit niciodatã, Letty. 1430 02:00:49,660 --> 02:00:50,661 ªtiu. 1431 02:00:51,462 --> 02:00:53,364 ªi ºtii cã nu o voi face niciodatã. 1432 02:00:55,465 --> 02:00:56,566 ªtiu. 1433 02:01:05,976 --> 02:01:08,377 Am foarte multe sã-þi spun. 1434 02:01:08,978 --> 02:01:12,081 Da, ai, ºi poþi sã începi cu nenorocita aia! 1435 02:01:17,186 --> 02:01:21,390 Asta este... Dominic Toretto. 1436 02:01:22,492 --> 02:01:26,295 Hei, Dom! Poþi sã încetezi acolo? 1437 02:01:26,395 --> 02:01:27,696 Trebuie sã plecãm de aici. 1438 02:01:27,997 --> 02:01:31,299 Pentru cã sub gheaþa asta se petrec tot felul de "nuclearisme". 1439 02:01:31,499 --> 02:01:34,503 Liniºteºte-te! Fãrã cipul de declanºare, rachetele alea nucleare sunt inofensive. 1440 02:01:35,303 --> 02:01:36,505 Bine. Aºadar suntem în siguranþã. 1441 02:01:37,005 --> 02:01:39,507 Lãsaþi-mã sã-mi ridic nivelul de selfiuri. 1442 02:01:40,508 --> 02:01:42,410 Realizezi cã asta este strict secret, nu-i aºa? 1443 02:01:42,510 --> 02:01:44,312 Astãzi nu. 1444 02:01:46,113 --> 02:01:46,914 Incredibil. 1445 02:01:47,014 --> 02:01:49,317 În regulã. Putem sã plecãm acum de aici? Am îngheþat. 1446 02:02:17,644 --> 02:02:18,745 Este în regulã. 1447 02:02:19,546 --> 02:02:20,947 Nu-þi face griji, o sã fie aici în curând. 1448 02:02:21,847 --> 02:02:23,714 Înþeleg, aveþi multe în comun. 1449 02:02:23,749 --> 02:02:26,152 Accesaþi fãrã drept computere, "Ochiul lui Dumnezeu", tocilari... 1450 02:02:26,352 --> 02:02:28,954 ªtiþi... Dar ºi noi avem multe în comun! Bine? 1451 02:02:29,054 --> 02:02:30,756 - Precum ce? - Când intrãm într-o încãpere, 1452 02:02:31,156 --> 02:02:33,058 degajãm sex appeal. 1453 02:02:33,259 --> 02:02:35,361 Noi doi, unul lângã altul? Asta este o problemã. 1454 02:02:35,561 --> 02:02:37,662 Acum îþi pun o întrebare serioasã. 1455 02:02:38,263 --> 02:02:39,565 O sã fie... 1456 02:02:40,666 --> 02:02:44,669 "Rãzbunarea Tocilarilor" sau... "Cavalerul Negru"? 1457 02:02:45,870 --> 02:02:47,773 Ca sã fiu sincerã, vã plac pe amândoi. 1458 02:02:47,873 --> 02:02:50,840 - În regulã! - Da... da! 1459 02:02:50,875 --> 02:02:53,678 Dar înainte sã discutãm despre toate astea, 1460 02:02:54,078 --> 02:02:56,181 lãsaþi-mã sã vã pun o întrebare. 1461 02:02:56,381 --> 02:02:58,883 - Poþi sã mã întrebi orice. - Orice. 1462 02:02:59,183 --> 02:03:00,685 Care este numele meu de familie? 1463 02:03:02,987 --> 02:03:06,790 Când o sã aflaþi, sã mã anunþaþi. 1464 02:03:06,990 --> 02:03:09,994 O sã fie Parker. Asta este tot ce conteazã cu adevãrat. 1465 02:03:10,029 --> 02:03:11,095 Jones, drã Parker. 1466 02:03:11,495 --> 02:03:13,196 Hei, drã Parker. 1467 02:03:14,097 --> 02:03:15,599 - Hei. - Hei. 1468 02:03:16,500 --> 02:03:17,801 Am vrut sã-þi mulþumesc. 1469 02:03:18,602 --> 02:03:19,603 Nu este nevoie. 1470 02:03:22,205 --> 02:03:23,306 Cipher este în continuare în libertate. 1471 02:03:23,341 --> 02:03:24,708 Sunt rapoarte cã este în Atena. 1472 02:03:24,908 --> 02:03:27,410 Dar nu va trimite nicio rachetã nuclearã în vreun oraº în viitorul apropiat. 1473 02:03:27,610 --> 02:03:28,511 Mulþumitã vouã, prieteni. 1474 02:03:28,611 --> 02:03:31,915 - Aºa cã, þi-am adus un cadou de petrecere. - Nu poate fi de bine. 1475 02:03:32,415 --> 02:03:36,519 Cazierul þi-a fost ºters. Eºti reinstalat cu drepturi depline. Ai primit slujba înapoi. 1476 02:03:36,554 --> 02:03:38,020 Asta dacã o vrei. 1477 02:03:41,524 --> 02:03:42,724 Dacã vreau? 1478 02:03:50,432 --> 02:03:52,434 ªtiþi, dupã 16 ani, 1479 02:03:53,435 --> 02:03:55,137 mã gândesc cã e timpul pentru o micã pauzã. 1480 02:03:57,539 --> 02:03:59,541 Tati rãmâne acasã. 1481 02:04:06,447 --> 02:04:08,550 - Nobody. - Þinem legãtura. 1482 02:04:08,850 --> 02:04:10,552 Stai puþin. 1483 02:04:10,952 --> 02:04:12,553 Asta ar putea fi interesant. 1484 02:04:17,759 --> 02:04:19,660 Ce te-a fãcut sã crezi cã aº fi fãcut asta? 1485 02:04:20,561 --> 02:04:23,764 Frãþia. Am vãzut privirea pe care i-ai aruncat-o lui Cipher. 1486 02:04:23,864 --> 02:04:25,566 Am ºtiut cã vrei sã te rãzbuni. 1487 02:04:25,666 --> 02:04:26,867 Mã bucur cã am fãcut asta. 1488 02:04:30,571 --> 02:04:32,373 Nu-mi vine sã cred cã te-ai dus sã te întâlneºti cu mama. 1489 02:04:42,482 --> 02:04:43,583 Haide. 1490 02:04:48,587 --> 02:04:50,089 Toatã agitaþia asta pentru tine... 1491 02:04:56,395 --> 02:04:57,596 Da. 1492 02:05:02,901 --> 02:05:05,604 Elena, am promis sã-l þin pe fiul nostru în siguranþã. 1493 02:05:08,207 --> 02:05:09,808 Acum va fi întotdeauna în siguranþã. 1494 02:05:18,516 --> 02:05:21,019 Vreau sã-þi prezint cea mai importantã 1495 02:05:21,054 --> 02:05:22,420 persoanã din universul meu. 1496 02:05:24,022 --> 02:05:26,524 ªi nu voi renunþa niciodatã la asta. 1497 02:05:32,729 --> 02:05:33,831 Este foarte frumos. 1498 02:05:35,332 --> 02:05:36,533 M-aþi auzit spunând... 1499 02:05:37,234 --> 02:05:39,636 cã nu întorci niciodatã spatele familiei. 1500 02:05:41,538 --> 02:05:45,642 ªi vreau sã vã mulþumesc tuturor cã nu v-aþi întors niciodatã spatele cãtre mine. 1501 02:05:50,246 --> 02:05:51,748 Vrei sã-i cunoºti? 1502 02:05:52,749 --> 02:05:54,650 În regulã! 1503 02:05:54,951 --> 02:05:55,952 Toatã lumea... 1504 02:05:57,553 --> 02:05:58,855 faceþi cunoºtinþã cu Bryan. 1505 02:06:01,857 --> 02:06:03,659 - Omule... - Da... 1506 02:06:07,964 --> 02:06:09,064 Hei, Bryan. 1507 02:06:11,467 --> 02:06:13,669 Bine, cred cã e rândul meu sã spun rugãciunea. 1508 02:06:14,770 --> 02:06:16,671 Îþi mulþumim cã ne-ai dat o familie. 1509 02:06:17,572 --> 02:06:18,873 Stãm aici ºi ne rugãm... 1510 02:06:19,875 --> 02:06:21,577 Îþi mulþumim cã ne-ai dat puterea... 1511 02:06:36,077 --> 02:06:42,082 Subtitrarea: Traducatorul yifysubtitles.com