00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:09,611 --> 00:01:14,216
Havana, Cuba
2
00:02:13,472 --> 00:02:17,576
Am pus în loc piese de Ford,
Plymouth ºi Cadillac.
3
00:02:18,277 --> 00:02:20,479
Bunicul meu a cumpãrat-o în 1957.
4
00:02:20,679 --> 00:02:23,882
Când a murit, maºina a revenit tatãlui meu.
Apoi a fost a fratelui meu, iar acum a mea.
5
00:02:24,182 --> 00:02:27,185
Uitã-te la asta,
ãsta este un motor de la o barcã.
6
00:02:27,486 --> 00:02:28,587
- Nu se poate.
- Da!
7
00:02:28,687 --> 00:02:30,588
Orice e necesar ca sã continue
sã funcþioneze!
8
00:02:31,089 --> 00:02:32,590
Asta este spiritul cubanez.
9
00:02:32,991 --> 00:02:35,694
Spiritul tãu, continuã aºa.
Sã nu þi-l pierzi niciodatã.
10
00:02:35,794 --> 00:02:36,595
Dom..
11
00:02:36,795 --> 00:02:39,497
Vãrul tãu...
Are necazuri, vino repede!
12
00:02:39,797 --> 00:02:41,599
Vino, vino.
13
00:02:50,308 --> 00:02:53,710
Te rog, nu face asta,
înþelege problema mea.
14
00:02:53,810 --> 00:02:54,912
ªtii cã nu pot sã mã întreþin
fãrã maºina mea.
15
00:02:54,947 --> 00:02:55,913
Nu este problema mea, frate.
16
00:02:57,314 --> 00:02:59,316
Dominic Toretto...
am auzit despre tine.
17
00:02:59,516 --> 00:03:01,117
Bine ai venit pe insula mea.
18
00:03:01,217 --> 00:03:03,220
De ce remorcheazã maºina vãrului meu?
19
00:03:03,420 --> 00:03:07,523
Dimineaþa, i-am dat-o.
Nu poate sã plãteascã, iau maºina.
20
00:03:07,724 --> 00:03:08,825
Am nevoie doar de încã câteva zile.
21
00:03:08,925 --> 00:03:10,527
Încã câteva zile nu au fãcut parte
din înþelegere.
22
00:03:11,027 --> 00:03:11,928
Haide...
23
00:03:12,429 --> 00:03:14,330
Faci o înþelegere, trebuie sã o respecþi.
24
00:03:14,430 --> 00:03:17,233
Faci o înþelegere, o sã o respecþi.
25
00:03:17,834 --> 00:03:19,235
O sã o respecte?
26
00:03:22,037 --> 00:03:23,238
Aºadar, eºti unul dintre aceia...
27
00:03:23,639 --> 00:03:26,842
Iei maºinile tuturor ºi apoi
le expediezi înapoi în Statele Unite.
28
00:03:27,143 --> 00:03:29,344
Ar trebui sã arãþi puþin respect oamenilor.
29
00:03:29,544 --> 00:03:31,146
Tu ai grijã ce vorbeºti.
30
00:03:33,048 --> 00:03:34,350
Acum ai o problemã.
31
00:03:37,352 --> 00:03:38,853
O sã pãstrez discuþia la maºini.
32
00:03:39,054 --> 00:03:41,156
Sunt foarte speriat...
33
00:03:41,957 --> 00:03:43,958
Vrei o maºinã?
Câºtig-o în mod corect.
34
00:03:44,058 --> 00:03:46,561
- Cum?
- Cursã de maºini.
35
00:03:46,961 --> 00:03:48,964
O deþin deja, frate.
36
00:03:49,965 --> 00:03:51,265
Nu maºina asta.
37
00:03:52,967 --> 00:03:53,968
A mea.
38
00:03:55,069 --> 00:03:58,172
Dom, maºina lui
este cea mai rapidã din insulã.
39
00:03:58,572 --> 00:04:00,374
ªtii ce motor are sub capota aia?
40
00:04:00,409 --> 00:04:02,176
ªtii cã nu conteazã ce motor are.
41
00:04:02,977 --> 00:04:06,279
Singurul lucru care conteazã
este cine e la volan.
42
00:04:06,580 --> 00:04:09,082
- Aºa crezi?
- ªtiu asta.
43
00:04:09,183 --> 00:04:11,185
Atunci concureazã cu maºina lui.
44
00:04:13,086 --> 00:04:15,689
Aici nu ne întrecem pe distanþã
de 400 de metri.
45
00:04:16,089 --> 00:04:17,791
Ne întrecem pe distanþã de o milã
~1.600 metri~.
46
00:04:18,892 --> 00:04:20,193
S-a fãcut!
47
00:04:35,107 --> 00:04:36,709
Apreciez ce încerci sã faci.
48
00:04:37,610 --> 00:04:39,912
Maºina mea
este cea mai înceatã de pe insulã.
49
00:04:42,614 --> 00:04:44,116
Era!
50
00:04:44,316 --> 00:04:46,869
Scoate scaunele, uºile, bateria.
51
00:04:46,904 --> 00:04:49,420
Scoateþi totul în afarã de motor.
52
00:04:51,022 --> 00:04:52,524
- Gaz ilariant?
- Nu, Fed.
53
00:04:52,624 --> 00:04:53,925
Asta este NOS cubanez.
~sistem de injecþie cu oxid de azot~
54
00:04:54,326 --> 00:04:56,228
Sunteþi nebuni.
55
00:04:58,129 --> 00:04:59,831
- Ce faci?
- Îl fac turbo.
56
00:05:00,131 --> 00:05:02,434
Reglez evacuarea...
Aºteaptã!
57
00:05:02,734 --> 00:05:04,635
Un truc vechi pe care obiºnuiam sã-l fac.
58
00:05:05,035 --> 00:05:06,537
Pentru cazuri de urgenþã.
59
00:05:06,637 --> 00:05:08,639
ªtii cã este mult prea multã forþã
pentru motorul ãla.
60
00:05:09,040 --> 00:05:12,342
- Trebuie sã fie rapidã.
- O sã fie o bombã.
61
00:05:12,943 --> 00:05:14,545
Trebuie sã meargã doar 1.600 metri.
62
00:05:41,170 --> 00:05:43,572
Sunteþi pregãtiþi pentru asta?
63
00:05:43,607 --> 00:05:45,575
Aici este Havana!
64
00:05:47,477 --> 00:05:48,477
Fiþi rapizi!
65
00:05:50,079 --> 00:05:51,080
Fiþi în siguranþã!
66
00:05:52,581 --> 00:05:55,784
Dar sã nu fiþi ultimul.
Piloþii sunt pregãtiþi?
67
00:05:56,184 --> 00:05:57,486
Plecaþi!
68
00:06:26,613 --> 00:06:27,514
Opreºte-te.
69
00:06:35,422 --> 00:06:38,025
Locul acelei maºini e la gunoi, frate.
70
00:07:27,472 --> 00:07:30,075
- Unde se duc?
- Nu ºtiu. Sã mergem.
71
00:07:45,388 --> 00:07:47,090
- Intrã în faþa lui.
- Da.
72
00:08:05,809 --> 00:08:07,409
Adio, Toretto.
73
00:08:11,814 --> 00:08:15,117
Bine, amice.
Sã vedem dacã asta funcþioneazã.
74
00:08:22,924 --> 00:08:24,226
Asta este imposibil.
75
00:09:25,184 --> 00:09:26,886
Haide, haide, haide!
76
00:09:36,294 --> 00:09:37,696
La dracu'!
77
00:09:43,601 --> 00:09:44,502
Feriþi-vã!
78
00:10:39,355 --> 00:10:40,356
O înþelegere este o înþelegere.
79
00:10:42,557 --> 00:10:43,759
Mi-ai câºtigat maºina.
80
00:10:45,861 --> 00:10:47,663
ªi ai câºtigat respectul meu.
81
00:11:02,277 --> 00:11:03,377
Pãstreazã-þi maºina.
82
00:11:04,578 --> 00:11:06,380
Respectul tãu îmi ajunge.
83
00:11:11,885 --> 00:11:13,287
Hei, vãrule.
84
00:11:14,588 --> 00:11:15,890
Îmi pare rãu pentru maºina ta,
85
00:11:20,894 --> 00:11:23,597
Oricum a ta era prea înceatã
pentru un Toretto.
86
00:11:23,632 --> 00:11:26,199
Maºina ta Impala.
Vorbeºti serios?
87
00:11:44,317 --> 00:11:49,321
Fast & Furious 8
88
00:12:02,738 --> 00:12:08,644
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
89
00:12:13,044 --> 00:12:14,346
Uitã-te la zâmbetul ãla.
90
00:12:15,046 --> 00:12:16,147
Îmi place când zâmbeºti.
91
00:12:16,847 --> 00:12:17,948
Mã faci fericit.
92
00:12:19,050 --> 00:12:21,953
Nu, nu, cred cã locul ãsta te face fericit.
93
00:12:23,954 --> 00:12:25,356
Parcã îþi vorbeºte.
94
00:12:29,060 --> 00:12:32,262
Þi-l aminteºti pe tipul ãla?
Pilotul ºi tatãl lui.
95
00:12:33,163 --> 00:12:35,165
- Cel cu motorul de barcã?
- Da!
96
00:12:35,766 --> 00:12:37,167
- Da.
- Desigur.
97
00:12:37,267 --> 00:12:40,070
Mã uitam la ei ºi eu...
98
00:12:40,870 --> 00:12:45,275
ªi nu am putut sã nu îmi închipui
cum ai fi dacã ai fi tatã.
99
00:12:47,176 --> 00:12:50,280
Nu, nu, nu...
Nu sunt însãrcinatã.
100
00:12:53,582 --> 00:12:55,084
Asta vrei?
101
00:12:55,985 --> 00:12:58,287
Nu este vorba despre ce vreau eu sau tu.
102
00:12:59,188 --> 00:13:01,590
E vorba de ce nu am pus întrebarea.
103
00:13:25,813 --> 00:13:27,315
Ai nevoie de ajutor?
104
00:13:28,316 --> 00:13:30,417
- Ce?
- Ai nevoie de ajutor?
105
00:13:31,318 --> 00:13:33,321
Da, cred cã am.
106
00:13:33,821 --> 00:13:35,523
Sunã ca ºi când motorul
nu primeºte benzinã.
107
00:13:35,558 --> 00:13:36,424
Da?
108
00:13:36,524 --> 00:13:38,025
Probabil bobina pompei de benzinã.
109
00:13:38,225 --> 00:13:40,327
Sã vedem dacã o putem porni.
110
00:13:42,530 --> 00:13:44,232
Ce te aduce în Cuba?
111
00:13:45,732 --> 00:13:48,035
Acelaºi lucru care îi aduce
pe toþi ceilalþi în Cuba.
112
00:13:49,236 --> 00:13:51,338
Cultura. Oamenii. Frumuseþea.
113
00:13:52,338 --> 00:13:53,440
Pe tine ce te aduce în Cuba?
114
00:13:54,240 --> 00:13:55,242
Munca.
115
00:13:55,342 --> 00:13:56,743
Probabil e vinerea
în care te îmbraci lejer.
116
00:13:58,245 --> 00:14:00,046
Cum este în luna de miere, Dom?
117
00:14:05,251 --> 00:14:07,253
Îþi lipseºte releul pompei de benzinã.
118
00:14:09,255 --> 00:14:10,456
ªtiu.
119
00:14:14,560 --> 00:14:17,963
Îmi place sã joc jocuri.
Sã îi înving pe cei mai buni la jocuri.
120
00:14:18,964 --> 00:14:21,067
Mã cam grãbesc,
aºa cã dacã ai ceva de spus...
121
00:14:21,166 --> 00:14:23,368
Asta este un joc foarte diferit,
pot sã te asigur de asta.
122
00:14:24,269 --> 00:14:25,370
Asta...?
123
00:14:26,271 --> 00:14:28,673
Este ceva mult mai mare aici.
124
00:14:29,974 --> 00:14:31,476
Asta este soartã.
125
00:14:31,776 --> 00:14:34,479
- Aleg sã-mi fac propria soartã.
- Nu ºi astãzi.
126
00:14:35,280 --> 00:14:38,082
Asta este drumul pe care mergi cãtre
apartamentul tãu în fiecare dimineaþã?
127
00:14:38,383 --> 00:14:41,586
Ce altceva este diferit, Dom?
Este închis la "The Santiago's"?
128
00:14:41,786 --> 00:14:43,988
A trebuit sã mergi douã strãzi
ca sã îþi iei cafea ta cubanezã?
129
00:14:44,023 --> 00:14:45,990
Cum este?
Neagrã, fãrã zahãr?
130
00:14:47,291 --> 00:14:51,295
Da... am depus mult efort
ca sã te aduc astãzi aici.
131
00:14:51,495 --> 00:14:53,497
Acum, cã sunt aici, ce vrei?
132
00:14:54,198 --> 00:14:56,200
Vreau sã lucrezi pentru mine.
133
00:14:57,001 --> 00:14:58,201
Sã lucrez pentru tine?
134
00:14:58,401 --> 00:15:00,504
Atunci aº fi putut sã-þi economisesc
mult timp.
135
00:15:01,104 --> 00:15:02,606
Vezi tu, eu nu lucrez pentru nimeni.
136
00:15:03,307 --> 00:15:04,908
Nu poþi sã pleci din asta, Dom.
137
00:15:05,109 --> 00:15:07,711
O sã purtãm aceasta conversaþie,
într-un fel sau altul.
138
00:15:09,312 --> 00:15:11,314
Vezi tu, asta e chestia amuzantã
la soartã.
139
00:15:11,815 --> 00:15:12,615
Este vicleanã.
140
00:15:13,416 --> 00:15:14,717
Îþi poate aduce lucruri frumoase,
141
00:15:14,817 --> 00:15:16,819
ºi de asemenea îþi poate aduce
momente ca ãsta.
142
00:15:30,933 --> 00:15:33,436
O sã vrei sã lucrezi pentru mine.
143
00:15:34,236 --> 00:15:36,037
O sã-þi trãdezi fraþii,
144
00:15:36,138 --> 00:15:38,240
o sã-þi abandonezi codul
ºi o sã-þi distrugi familia.
145
00:15:38,275 --> 00:15:39,441
Vezi tu, echipa ta...
146
00:15:39,842 --> 00:15:42,644
e pe cale sã se înfrunte cu singurul
lucru cãruia nu-i pot face faþã.
147
00:15:44,345 --> 00:15:45,246
Care este asta?
148
00:15:46,848 --> 00:15:48,049
Tu.
149
00:15:50,051 --> 00:15:53,254
Dom... eu nu aº spune nimãnui asta.
150
00:16:02,363 --> 00:16:05,065
Or sã ne atace cu tot ce au.
151
00:16:05,265 --> 00:16:07,368
Aºa cã, vrem sã atacãm cu vitezã maximã.
152
00:16:07,468 --> 00:16:10,471
Sã le neutralizãm trãgãtorii ºi apoi
sã continuãm spre obiectivul nostru.
153
00:16:10,971 --> 00:16:13,173
Vreau sã aveþi în minte douã lucruri.
154
00:16:13,273 --> 00:16:14,274
Numãrul unu,
155
00:16:14,374 --> 00:16:15,676
v-am ales pentru aceastã echipã
156
00:16:15,776 --> 00:16:19,279
pentru cã sunteþi cei mai de temut
luptãtori de pe planeta asta.
157
00:16:19,479 --> 00:16:20,680
ªi numãrul doi,
158
00:16:20,980 --> 00:16:24,184
vã duceþi acolo, vã faceþi treaba
ºi îi doborâþi.
159
00:16:24,384 --> 00:16:26,786
Toatã lumea.
Absolut toatã lumea.
160
00:16:27,787 --> 00:16:29,489
Manichiurã ºi pedichiurã la mall.
161
00:16:29,889 --> 00:16:30,790
Mai târziu, astãzi.
162
00:17:29,947 --> 00:17:31,248
Eu nu mai vreau sã joc.
163
00:17:33,049 --> 00:17:35,051
În regulã, haideþi, fetelor.
Haideþi, haideþi.
164
00:17:35,151 --> 00:17:37,354
- Ultimele douã minute.
- O mare tribunã de suporteri.
165
00:17:41,357 --> 00:17:44,460
Da. Sunt mamele care au venit
sã îi sprijine pe copii.
166
00:17:44,661 --> 00:17:46,462
Doar cã se pare cã sunt
mai multe mame decât copii.
167
00:17:47,463 --> 00:17:48,764
Mult mai multe mame.
168
00:17:51,867 --> 00:17:54,569
Da, o mulþime de fani ai fotbalului.
Haideþi, fetelor.
169
00:17:55,070 --> 00:17:56,472
Aºadar, informaþiile tale au fost corecte.
170
00:17:57,072 --> 00:17:59,775
Arma cu puls electromagnetic
care a dispãrut în golf...
171
00:17:59,875 --> 00:18:02,377
O au în Berlin traficanþii de arme
din Frontul Eliberãrii.
172
00:18:02,677 --> 00:18:03,979
- Rahat.
- Chestia asta poate distruge
173
00:18:04,079 --> 00:18:06,281
o întreagã reþea de curent electric
dintr-un oraº major.
174
00:18:06,582 --> 00:18:09,183
Fãrã luminã, fãrã curent electric...
epoca pietrei instantaneu.
175
00:18:09,384 --> 00:18:10,184
Chloe, Maya...
176
00:18:10,385 --> 00:18:11,586
nu o puteþi lãsa
sã treacã pe lângã voi aºa.
177
00:18:11,621 --> 00:18:12,988
- Haideþi, haideþi.
- Hei, Hobbs.
178
00:18:13,088 --> 00:18:14,689
Asta este o armã de distrugere
în masã de clasa 4.
179
00:18:14,890 --> 00:18:16,290
- Ai vreo idee care e miza aici...?
- Fugiþi, fugiþi!
180
00:18:16,590 --> 00:18:18,793
Da! ªtiu foarte bine
care e miza aici, în regulã?
181
00:18:18,893 --> 00:18:21,195
Dacã echipa "Pink Butterflies"
învinge echipa mea "Red Dragon",
182
00:18:21,230 --> 00:18:23,297
asta înseamnã cã pierdem campionatul.
183
00:18:23,797 --> 00:18:26,000
Ceea ce o sã însemne cã am 20 de fetiþe
care or sã plângã.
184
00:18:26,200 --> 00:18:27,401
ªi asta nu este un lucru bun.
185
00:18:27,501 --> 00:18:30,204
ªi care apoi înseamnã cã trebuie sã-mi
petrec mult timp în magazine de îngheþatã
186
00:18:30,239 --> 00:18:32,005
ºi mult timp la concerte Tay-Tay.
187
00:18:32,806 --> 00:18:35,709
- Tay-Tay?
- Taylor Swift.
188
00:18:35,809 --> 00:18:37,611
Cred cã glumeºti.
Adunã-te.
189
00:18:38,011 --> 00:18:39,012
Haideþi, fetelor.
190
00:18:39,112 --> 00:18:40,013
Avem nevoie sã faci asta.
191
00:18:40,514 --> 00:18:43,216
Sunt multe vieþi în joc.
Vreau sã fiu foarte clar în privinþa asta.
192
00:18:43,617 --> 00:18:46,619
Guvernul SUA nu poate aproba
operaþiunea asta în niciun fel.
193
00:18:46,719 --> 00:18:47,520
- Eºti singur.
- Hei!
194
00:18:47,720 --> 00:18:50,123
Dacã chestia asta o sã decurgã rãu,
nu doar cã o sã fii ars,
195
00:18:50,523 --> 00:18:51,725
mergi la închisoare.
196
00:18:52,325 --> 00:18:54,126
ªi nu putem face nimic ca sã te eliberãm.
197
00:18:55,428 --> 00:18:56,729
Lasã-mã sã-þi spun ceva.
198
00:18:56,929 --> 00:19:00,032
Singurul lucru pe care îl iubesc
mai mult decât sã salvez vieþi
199
00:19:00,733 --> 00:19:01,934
este fiica mea.
200
00:19:02,134 --> 00:19:04,837
Aºa cã dacã nu încetezi imediat
cu tâmpenia asta cu guvernul
201
00:19:04,937 --> 00:19:09,741
ºi nu începi sã arãþi puþin spirit de echipã
ºi respect pentru echipa Red Dragons,
202
00:19:10,542 --> 00:19:13,846
o sã le aliniez pe toate 20 ºi o sã le pun
sã te loveascã cu piciorul în Tay-Tay.
203
00:19:16,648 --> 00:19:17,849
Haide, Dragons!
204
00:19:19,051 --> 00:19:20,052
Spune din nou.
205
00:19:20,152 --> 00:19:22,353
- Haide, Dragons!
- Bun bãiat.
206
00:19:22,653 --> 00:19:24,756
Haide Dragons..
Haide Dragons..
207
00:19:25,657 --> 00:19:27,659
Haide, este liberã...
Haide, da!
208
00:19:27,694 --> 00:19:29,660
Da!
209
00:19:30,361 --> 00:19:32,663
Aia e fiica mea!
Da!
210
00:19:33,364 --> 00:19:34,866
Da, vino aici.
211
00:19:35,867 --> 00:19:37,968
- Super.
- O treabã bunã, puºtoaico.
212
00:19:42,373 --> 00:19:43,773
Tati trebuie sã plece la slujbã?
213
00:19:43,874 --> 00:19:45,976
Da, tati trebuie sã plece la slujbã.
214
00:19:46,877 --> 00:19:48,979
Acum trebuie sã aduni o echipã
în care sã ai încredere.
215
00:19:49,680 --> 00:19:51,281
Am deja una.
216
00:20:12,702 --> 00:20:14,603
- Hei, Dom.
- Hei, Hobbs.
217
00:20:14,903 --> 00:20:17,406
Am o misiune în Berlin,
ºi am nevoie de un serviciu, frate.
218
00:20:19,108 --> 00:20:19,809
Nicio problemã.
219
00:20:19,909 --> 00:20:21,410
Adun echipa ºi ne întâlnim în Berlin.
220
00:20:22,311 --> 00:20:24,313
Mulþumesc, omule.
Ne vedem în curând.
221
00:20:50,938 --> 00:20:53,340
Tu trebuia doar
sã creezi o diversiune, Roman.
222
00:20:53,440 --> 00:20:54,742
Asta a fost o diversiune.
223
00:20:54,842 --> 00:20:56,644
Câþi explozibili afurisiþi ai folosit?
224
00:20:56,944 --> 00:20:58,845
Nu ºtiu, Tej.
Pe toþi?
225
00:20:59,046 --> 00:21:01,048
- Stai, pe toþi?
- Roman, Iisuse!
226
00:21:01,248 --> 00:21:04,051
- Iisuse!
- Aveþi mai mulþi fani în faþã.
227
00:21:09,956 --> 00:21:10,857
Sunt în continuare dupã noi.
228
00:21:11,858 --> 00:21:13,359
Tipii ãºtia o iau personal.
229
00:21:13,459 --> 00:21:15,261
Roman, tocmai le-am aruncat baza în aer
230
00:21:15,361 --> 00:21:16,763
ºi le-am furat arma
cu impulsuri electromagnetice.
231
00:21:16,863 --> 00:21:18,365
În afarã de degetele reci
ale doctorului tãu,
232
00:21:18,465 --> 00:21:20,666
aº spune cã nu se poate
mai personal decât atât.
233
00:21:21,267 --> 00:21:22,869
- Faza 2.
- Faza 2?
234
00:21:23,069 --> 00:21:24,971
Aºadar, o sã þii asta doar pentru tine?
235
00:21:25,071 --> 00:21:26,272
Ce s-a întâmplat cu faza întâi?
236
00:21:26,471 --> 00:21:27,372
Cum rãmâne cu partea aia?
237
00:21:27,573 --> 00:21:28,874
Da, îþi aminteºti avionul?
238
00:21:28,974 --> 00:21:30,976
Toatã lumea a ieºit cu maºinile
în afarã de tine.
239
00:21:31,076 --> 00:21:32,778
Þi-am spus, mi s-a oprit motorul.
240
00:21:32,813 --> 00:21:33,979
Curajul tãu s-a oprit.
241
00:21:34,079 --> 00:21:35,280
Fã ce fac eu, bine?
242
00:21:35,580 --> 00:21:38,984
ªi, Roman, orice ai face... nu gândi.
243
00:21:39,785 --> 00:21:40,985
Tej, dã-i drumul.
244
00:21:41,486 --> 00:21:42,587
Bomba este pe drum.
245
00:21:44,990 --> 00:21:45,991
Despãrþiþi-vã, acum!
246
00:21:49,994 --> 00:21:51,195
Dumnezeule!
247
00:21:51,896 --> 00:21:53,097
La naiba!
248
00:22:06,610 --> 00:22:09,313
Un plan grozav, Tej.
Dar ca sã ºtii...
249
00:22:09,513 --> 00:22:10,513
Ai ratat pe unii.
250
00:22:10,914 --> 00:22:13,016
Aºteaptã doar.
251
00:22:25,127 --> 00:22:26,729
Rahat!
252
00:22:28,631 --> 00:22:30,133
Te urãsc, Tej!
253
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
Þi-am fãcut-o.
254
00:22:39,641 --> 00:22:40,442
Eºti bine?
255
00:22:42,845 --> 00:22:44,847
Ne vedem când se terminã.
256
00:22:48,550 --> 00:22:49,651
În regulã. O treabã grozavã, echipã.
257
00:22:49,751 --> 00:22:51,753
Sã ne despãrþim ºi sã ne întâlnim
la casa sigurã.
258
00:23:06,367 --> 00:23:07,669
O treabã a naibii de bunã, frate.
259
00:23:07,969 --> 00:23:09,870
Când ne întoarcem la bazã,
fac cinste cu berea.
260
00:23:33,993 --> 00:23:35,795
Þi-ai pierdut naibii minþile, Toretto!
261
00:23:39,599 --> 00:23:41,000
Toretto, dacã pui mâna pe chestia aia,
262
00:23:41,100 --> 00:23:43,903
o sã te caute întreaga lume, inclusiv eu.
263
00:23:48,708 --> 00:23:49,909
Nu ºtiu ce faci,
264
00:23:50,009 --> 00:23:51,611
dar ai face mai bine sã te gândeºti
la asta, Toretto.
265
00:23:53,011 --> 00:23:55,013
Nu e prea târziu sã opreºti asta.
266
00:24:07,026 --> 00:24:08,126
Acum este.
267
00:24:13,532 --> 00:24:15,733
Un nenorocit ne-a înºelat.
268
00:24:15,833 --> 00:24:16,634
Ce?
269
00:24:16,734 --> 00:24:17,935
Stai puþin, despre ce vorbeºti?
270
00:24:18,036 --> 00:24:19,437
Dom a luat arma
cu impulsuri electromagnetice.
271
00:24:19,537 --> 00:24:20,638
Pe naiba.
272
00:24:21,639 --> 00:24:22,439
Unde eºti?
273
00:24:22,539 --> 00:24:23,941
Este prea târziu pentru mine.
Plecaþi de aici.
274
00:24:24,141 --> 00:24:25,743
I-am vãzut privirea.
275
00:24:25,843 --> 00:24:28,246
Am mai vãzut privirea aia.
276
00:24:28,346 --> 00:24:30,547
Dominic Toretto tocmai ne-a trãdat.
277
00:25:32,707 --> 00:25:34,609
În regulã,
am înregistrãrile lui telefonice.
278
00:25:34,809 --> 00:25:37,211
Sunt multe apeluri
cãtre numere nedepistabile.
279
00:25:37,411 --> 00:25:38,612
Telefoane cu cartelã, nu-i aºa?
280
00:25:38,647 --> 00:25:39,714
Nu. Amestecat.
281
00:25:39,914 --> 00:25:42,116
Acelaºi numãr,
dar au un fel de micro-router
282
00:25:42,216 --> 00:25:44,718
pentru a bloca semnalul,
ceea ce înseamnã cã Dom evident
283
00:25:44,918 --> 00:25:47,071
a comunicat cu cineva
de la un nivel mai mare decât noi.
284
00:25:47,106 --> 00:25:49,223
Uitaþi, eu nu-l cunosc pe Dom
la fel de bine ca voi,
285
00:25:49,323 --> 00:25:51,124
dar sã privim faptele.
286
00:25:51,625 --> 00:25:53,727
Dom a avut conversaþii foarte criptate
287
00:25:53,827 --> 00:25:56,630
cu o persoanã misterioasã.
288
00:25:57,431 --> 00:25:59,232
L-a scos din joc pe Hobbs.
289
00:25:59,332 --> 00:26:02,035
A furat arma cu impulsuri
electromagnetice, iar acum a dispãrut.
290
00:26:02,070 --> 00:26:03,236
Aºadar, ce spui?
291
00:26:03,336 --> 00:26:05,438
Poate ar trebui sã luãm
în considerare faptul
292
00:26:05,738 --> 00:26:06,639
cã Hobbs are dreptate.
293
00:26:07,039 --> 00:26:09,142
Dom a trãdat.
294
00:26:10,243 --> 00:26:12,344
- Letty.
- Înainte sã-l judeci pe tip,
295
00:26:12,945 --> 00:26:16,749
aminteºte-þi cã acum respiri
pentru cã el þi-a salvat viaþa.
296
00:26:24,356 --> 00:26:26,459
O sã o laºi sã te loveascã
în felul ãsta în umãr?
297
00:26:27,659 --> 00:26:30,562
Spun doar.
Asta a fost puþin agresiv.
298
00:26:32,564 --> 00:26:34,465
Ce o sã faci? O sã-i trimiþi un e-mail?
299
00:26:37,368 --> 00:26:38,370
Fetele...
300
00:26:49,580 --> 00:26:50,681
Aºteptaþi un moment, bãieþi.
301
00:26:51,982 --> 00:26:53,084
Mulþumesc.
302
00:26:53,484 --> 00:26:55,586
Ei bine, asta este o înfãþiºare
nouã ºi interesantã.
303
00:26:55,686 --> 00:26:58,488
Ca întotdeauna, hainele
sunt puþin strâmte între picioare.
304
00:26:58,889 --> 00:27:00,991
El din autobuzul cãrei
trupe de adolescenþi a cãzut?
305
00:27:01,392 --> 00:27:02,993
Noul meu asociat junior.
306
00:27:03,093 --> 00:27:05,095
Lucreazã împreunã cu mine la asta.
E al tãu.
307
00:27:05,130 --> 00:27:06,196
Dl Nobody ºi cu mine
308
00:27:06,296 --> 00:27:07,998
am primit autoritatea
sã te scoatem de aici..
309
00:27:08,098 --> 00:27:11,100
Tot ce trebuie sã faci este
sã fii de acord cu condiþiile ºi eºti liber.
310
00:27:12,101 --> 00:27:14,204
Despre ce vorbeºti? Ce condiþii?
311
00:27:14,604 --> 00:27:16,706
Îþi mãrturiseºti infracþiunile din Berlin.
312
00:27:16,741 --> 00:27:18,725
Trãdare, spionaj internaþional...
313
00:27:18,760 --> 00:27:20,736
Distrugere masivã a proprietãþii.
314
00:27:20,771 --> 00:27:22,712
Dacã faci asta, închidem cazul.
315
00:27:22,812 --> 00:27:23,613
ªi?
316
00:27:23,713 --> 00:27:26,315
ªi o sã fii pe lista neagrã a DSS.
Germaniei îi place asta.
317
00:27:26,615 --> 00:27:28,217
Oficial o sã fii un infractor.
318
00:27:29,218 --> 00:27:31,020
Tu trebuie sã mai lucrezi
la comunicare, în regulã?
319
00:27:31,220 --> 00:27:32,221
Neoficial...
320
00:27:34,022 --> 00:27:36,925
Ai scãpat.
Vii sã lucrezi cu mine.
321
00:27:38,127 --> 00:27:40,728
- Nu sunt un infractor.
- Uite, haide, etichete...
322
00:27:41,429 --> 00:27:43,231
Nu am ce sã mãrturisesc.
323
00:27:43,331 --> 00:27:44,833
Nu existã înþelegeri pe ascuns.
324
00:27:44,933 --> 00:27:47,236
Eu singur am intrat în asta,
eu singur o sã ies.
325
00:27:47,336 --> 00:27:48,136
ªtii asta.
326
00:27:48,236 --> 00:27:49,837
ªtiu, ºi asta le-am spus.
327
00:27:49,872 --> 00:27:51,539
Ei bine, poftim.
328
00:27:52,741 --> 00:27:54,842
Mult noroc, omule.
329
00:27:56,644 --> 00:27:58,446
Cum rãmâne cu fiica ta?
330
00:28:00,548 --> 00:28:02,349
ªtii, dacã nu o sã faci asta
pentru þara ta,
331
00:28:02,850 --> 00:28:04,251
cel puþin fã-o pentru fiica ta.
332
00:28:04,652 --> 00:28:06,153
O mare greºealã, puºtiule.
333
00:28:08,155 --> 00:28:09,856
Aºteptaþi. Uite, uite.
334
00:28:09,956 --> 00:28:11,658
El lucreazã în continuare dupã manual.
335
00:28:11,758 --> 00:28:14,061
Adicã, nici mãcar nu cunoaºte regulile
cu adevãrat.
336
00:28:14,762 --> 00:28:16,664
Haide.
Iartã-l.
337
00:28:16,963 --> 00:28:17,964
Iartã.
338
00:28:18,365 --> 00:28:19,466
Luke?
339
00:28:22,469 --> 00:28:24,470
Apreciez asta.
340
00:28:24,871 --> 00:28:27,674
- Mi-a fãcut plãcere sã te vãd, Nobody.
- ªi mie.
341
00:28:29,976 --> 00:28:30,977
Regula numãrul unu,
342
00:28:32,878 --> 00:28:33,980
cunoaºte-þi publicul.
343
00:28:34,180 --> 00:28:36,282
Þi-am dat o ºansã, ai stricat totul.
344
00:28:36,582 --> 00:28:38,585
Acum o sã-þi arãt eu cum se face asta.
345
00:28:47,392 --> 00:28:49,494
Eºti un poliþist mort!
Mort!
346
00:28:53,199 --> 00:28:54,799
Mãi sã fie...
347
00:28:55,200 --> 00:28:58,603
Luke Hobbs în spatele gratiilor.
Uitã-te la asta...
348
00:29:00,005 --> 00:29:01,806
Poliþistului i s-a înfundat.
349
00:29:15,119 --> 00:29:16,520
ªtii, culoarea aia îþi vine bine.
350
00:29:16,620 --> 00:29:19,123
Da, o sã arate mult mai bine
cu sângele tãu pe ea.
351
00:29:19,223 --> 00:29:21,225
Da, mult noroc cu asta, Hercule.
352
00:29:21,525 --> 00:29:23,326
Ai avut ghinion, nu?
353
00:29:24,127 --> 00:29:25,228
Ce cliºeu...
354
00:29:26,330 --> 00:29:28,031
Ei bine, bine ai venit în club.
355
00:29:28,932 --> 00:29:30,433
Nu sunt atât de nebun, fiule.
356
00:29:30,533 --> 00:29:32,636
Nu suntem în niciun club.
Nu avem nimic în comun.
357
00:29:32,736 --> 00:29:34,538
ªi spre deosebire de tine,
eu nu o sã stau mult aici.
358
00:29:34,738 --> 00:29:35,939
Ai adus o lopatã, nu-i aºa?
359
00:29:36,139 --> 00:29:38,841
Pentru cã sunt 11 metri de oþel ºi beton.
360
00:29:39,242 --> 00:29:41,244
De la suprafaþã pânã sus.
361
00:29:43,046 --> 00:29:44,447
Mai bine te-ai apuca de sãpat.
362
00:29:46,148 --> 00:29:47,149
Onanistule.
363
00:29:49,952 --> 00:29:51,054
Da...
364
00:30:08,169 --> 00:30:09,371
Miºcã-te.
365
00:30:10,272 --> 00:30:11,573
Repetã asta.
366
00:30:12,574 --> 00:30:16,377
Dacã o sã mai spun asta o datã,
o sã o fac cadavrului tãu.
367
00:30:19,481 --> 00:30:20,982
O sã îmi placã asta.
368
00:30:21,182 --> 00:30:22,583
Bine te-ai întors, Dom.
369
00:30:22,883 --> 00:30:24,285
Ai fãcut o treabã grozavã acolo.
370
00:30:25,686 --> 00:30:26,988
Eºti emoþionat pentru disearã?
371
00:30:28,690 --> 00:30:29,890
Vine ºi el?
372
00:30:34,795 --> 00:30:35,997
Vino cu mine, Dom.
373
00:30:46,005 --> 00:30:47,908
- Îmi arãþi colecþia ta de pantofi?
- Da.
374
00:30:52,311 --> 00:30:53,813
O pereche pentru fiecare ocazie.
375
00:30:54,013 --> 00:30:56,916
Sunt suficiente arme aici
pentru a echipa o micã armatã, nu?
376
00:30:57,117 --> 00:30:59,318
Asta este doar vârful aisbergului.
377
00:31:02,822 --> 00:31:04,323
ªtii ce îmi place la tine, Dom?
378
00:31:04,424 --> 00:31:05,724
Eºti un nelegiuit autentic.
379
00:31:05,824 --> 00:31:08,327
Adicã, eºti un bãrbat care trãieºte
dupã propriile reguli.
380
00:31:08,627 --> 00:31:11,030
Ceea ce este surprinzãtor, pentru cã
atunci când te-am vãzut în Cuba,
381
00:31:11,130 --> 00:31:14,833
am auzit despre un tip care a fost aproape
sã te ucidã cu o motocicletã,
382
00:31:15,033 --> 00:31:17,436
iar tu... l-ai lãsat sã-ºi pãstreze maºina?
383
00:31:17,636 --> 00:31:21,539
Asta te face sã fii confuzã?
384
00:31:22,440 --> 00:31:24,442
Desigur cã aº fi putut sã îi iau maºina.
385
00:31:25,143 --> 00:31:27,346
Dar e vorba de ceva mai important.
386
00:31:27,445 --> 00:31:28,546
În felul ãsta...
387
00:31:30,748 --> 00:31:32,050
l-am schimbat.
388
00:31:32,250 --> 00:31:33,651
Asta nu este responsabilitatea ta.
389
00:31:33,752 --> 00:31:35,152
- Asta sunt eu.
- Oare?
390
00:31:35,953 --> 00:31:39,457
Lasã-mã sã te întreb ceva, Dom,
care este cel mai bun lucru din viaþa ta?
391
00:31:40,358 --> 00:31:42,459
- Familia.
- Nu, nu este.
392
00:31:44,161 --> 00:31:45,663
Dacã e sã fii sincer...
393
00:31:46,463 --> 00:31:48,265
sunt cele zece secunde între
394
00:31:48,365 --> 00:31:51,368
linia de start ºi linia de sosire,
când nu te mai gândeºti la nimic.
395
00:31:51,468 --> 00:31:55,372
Fãrã familie, fãrã obligaþii, doar tu.
396
00:31:56,473 --> 00:31:57,574
Fiind liber.
397
00:32:02,879 --> 00:32:05,681
Trebuie sã-þi spun.
Toatã prostia asta cu salvarea lumii
398
00:32:05,716 --> 00:32:08,484
în genul Robin Hood pe care
ai fãcut-o în ultima vreme...
399
00:32:08,519 --> 00:32:11,388
Este o minciunã. Nu eºti tu ãsta.
400
00:32:16,492 --> 00:32:18,494
Fii cine eºti.
401
00:32:18,894 --> 00:32:20,996
De ce sã trãieºti aºa
doar câte 400 de metri,
402
00:32:21,096 --> 00:32:23,599
când poþi sã trãieºti aºa toatã viaþa?
403
00:32:36,411 --> 00:32:39,414
Vezi ce lovituri te fac muºchii ãia sã dai?
404
00:32:39,514 --> 00:32:41,415
Doar spectacol fãrã niciun scop.
405
00:32:55,529 --> 00:32:57,030
Am un scop suficient de mare.
406
00:32:57,130 --> 00:32:58,532
Probabil l-ai rãtãcit.
407
00:32:58,632 --> 00:33:01,035
Când te-am bãtut mãr în biroul tãu.
408
00:33:01,135 --> 00:33:02,536
Da.
409
00:33:03,737 --> 00:33:05,939
La fel cum voi, englezii,
rescrieþi istoria, nu?
410
00:33:06,139 --> 00:33:08,442
Tot ce ºtiu este cã eu am fost cel care
te-a aruncat
411
00:33:08,642 --> 00:33:09,543
de la fereastra aia de la etajul 4.
412
00:33:09,743 --> 00:33:12,645
Am sãrit.
Am sãrit de la fereastra de la etajul 4
413
00:33:12,846 --> 00:33:14,347
ca sã salvez viaþa partenerului meu.
414
00:33:14,547 --> 00:33:15,749
Pentru cã acolo de unde provin eu,
415
00:33:15,784 --> 00:33:17,750
nu ne luptãm cu bombe.
416
00:33:17,950 --> 00:33:19,652
Ei bine, asta este amuzant,
pentru cã acolo de unde provin eu,
417
00:33:19,752 --> 00:33:22,155
nu avem nevoie sã vinã femeile
sã ne salveze.
418
00:33:22,255 --> 00:33:25,457
Adicã, chiar crezi
cã ai avea vreo ºansã în faþa mea?
419
00:33:26,559 --> 00:33:28,761
Sã mã baþi într-o luptã clasicã cu pumnii?
420
00:33:28,861 --> 00:33:31,664
Lasã-mã sã-þi spun ceva.
Noi doi...
421
00:33:31,764 --> 00:33:34,566
Unu la unul, fãrã nimeni altcineva în jur.
422
00:33:35,467 --> 00:33:39,671
O sã te bat ca pe o tobã cherokee.
423
00:33:42,474 --> 00:33:43,976
Poate într-o bunã zi o sã aflãm.
424
00:33:44,076 --> 00:33:46,178
Mai bine ai spera ca ziua aia
sã nu vinã niciodatã.
425
00:33:55,686 --> 00:33:57,588
Am spus "Nu", dle Nobody.
426
00:33:57,789 --> 00:33:59,591
Nu plec din celula asta.
427
00:34:00,091 --> 00:34:01,592
O sã ies singur.
428
00:34:02,593 --> 00:34:03,594
Legal.
429
00:34:09,199 --> 00:34:11,702
- Întoarce-te în celula ta!
- Este o eroare de funcþionare.
430
00:34:11,902 --> 00:34:13,604
- Înapoi!
- E doar o eroare de funcþionare.
431
00:34:25,715 --> 00:34:26,516
Opriþi-l!
432
00:34:26,616 --> 00:34:28,618
Nu îl lãsaþi sã fugã.
433
00:35:01,149 --> 00:35:02,250
Hobbs!
434
00:35:03,651 --> 00:35:05,654
Mult timp am aºteptat asta.
435
00:35:06,655 --> 00:35:07,855
Continuã sã aºtepþi, nenorocitule!
436
00:35:13,161 --> 00:35:15,662
Gloanþe de cauciuc. Mare greºealã.
437
00:36:37,641 --> 00:36:39,843
A durat mai mult decât mã aºteptam.
438
00:36:41,845 --> 00:36:42,846
- Douã întrebãri.
- Da.
439
00:36:42,946 --> 00:36:44,948
- Fiica mea?
- Cu sora ta.
440
00:36:45,849 --> 00:36:48,852
- Toretto?
- Este interesant cã ai întrebat.
441
00:36:50,553 --> 00:36:52,655
Asta este noua mea bazã,
bun venit în "Nowhere".
442
00:36:53,656 --> 00:36:55,058
Este cam prea bine aranjat pentru tine.
443
00:36:56,459 --> 00:36:57,560
Ascultã, vreau sã vorbesc cu tine
despre ceva.
444
00:36:57,660 --> 00:36:59,362
Hei, ascultaþi, prieteni. Mulþumesc...
445
00:37:00,363 --> 00:37:01,464
Ce? Cãtuºe? Ce este asta?
446
00:37:01,664 --> 00:37:03,066
Se numeºte abuz de putere.
447
00:37:03,266 --> 00:37:04,967
Mi-ai spus sã-i strâng.
448
00:37:05,167 --> 00:37:06,568
Þi-am spus sã-i încãtu...
449
00:37:06,769 --> 00:37:09,672
Elibereazã-i.
Omule, asta este jenant.
450
00:37:09,872 --> 00:37:11,774
Îmi pare rãu, prieteni.
451
00:37:11,973 --> 00:37:13,775
Aºa îþi tratezi vechii prieteni?
452
00:37:13,810 --> 00:37:14,676
Prieteni?
453
00:37:14,776 --> 00:37:17,079
Nici mãcar nu ºtim bine
cine naiba este tipul ãsta.
454
00:37:17,279 --> 00:37:19,681
Nu conteazã cine sunt, Tej.
Sunt Nobody ~Nimeni~, bine?
455
00:37:19,781 --> 00:37:20,882
Nobody. Atunci el cine este?
456
00:37:20,982 --> 00:37:22,584
Este Nothing ~Nimic~,
este mai puþin decât mine.
457
00:37:22,784 --> 00:37:25,787
Evident, nu ajungem "Nicãieri" cu "Nimeni".
458
00:37:26,488 --> 00:37:28,790
Stau aici de patru ore.
Mã dor coastele.
459
00:37:28,990 --> 00:37:31,693
Nu ºtiu ce faceþi voi, dar eu am plecat.
460
00:37:32,894 --> 00:37:34,695
- Nu aº recomanda asta.
- Ce?
461
00:37:34,895 --> 00:37:36,697
Ei bine, ca urmare a loviturii din Berlin,
462
00:37:36,897 --> 00:37:39,701
aþi ajuns cu toþii pe lista celor mai
cãutate zece persoane a Interpolului.
463
00:37:39,901 --> 00:37:42,703
În primii 10?
Este în regulã.
464
00:37:42,903 --> 00:37:44,705
Ei bine, tu nu.
465
00:37:44,905 --> 00:37:45,706
Cum adicã?
466
00:37:45,806 --> 00:37:46,907
Ai ratat la limitã. Eºti numãrul 11.
467
00:37:47,108 --> 00:37:49,609
- Aºadar...
- Eu... eu am ratat?
468
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
- Da.
- Asta este imposibil.
469
00:37:52,012 --> 00:37:54,014
Ei pe ce locuri sunt?
470
00:37:54,214 --> 00:37:57,016
ªase, opt, nouã...
471
00:37:57,217 --> 00:37:58,618
Zece.
472
00:37:59,319 --> 00:38:02,322
Ea este pe locul zece? Este imposibil,
nu are cum sã fie pe locul zece.
473
00:38:02,522 --> 00:38:03,823
Cu siguranþã este de nota zece.
474
00:38:04,924 --> 00:38:07,126
Ce ziceþi sã ne concentrãm asupra cuiva
475
00:38:07,227 --> 00:38:08,928
pe care nu o sã-l gãsim pe lista nimãnui?
476
00:38:09,129 --> 00:38:11,530
Aºteptãm confirmarea, dar...
477
00:38:11,730 --> 00:38:15,635
dar cred cã ea este terorista ciberneticã
cunoscutã drept Cipher.
478
00:38:15,835 --> 00:38:17,936
Aºteaptã, nu, Cipher este o organizaþie.
479
00:38:18,136 --> 00:38:19,138
Nu o persoanã.
480
00:38:19,338 --> 00:38:20,539
Nu dupã cum ne spun sursele noastre.
481
00:38:20,739 --> 00:38:23,142
- Ce vrea?
- Nu ºtie nimeni.
482
00:38:23,342 --> 00:38:25,544
Cipher este ca un Dumnezeu digital activ.
483
00:38:25,744 --> 00:38:29,748
Ei... ea, poate sã manipuleze
sisteme globale din umbrã.
484
00:38:29,848 --> 00:38:31,050
Orice poate fi accesat fãrã drept
ea acceseazã.
485
00:38:31,350 --> 00:38:32,650
ªi uitaþi care e chestia tare.
486
00:38:32,850 --> 00:38:34,753
Nu o sã o gãsiþi legatã de nimic.
487
00:38:34,953 --> 00:38:38,256
Identitatea ei digitalã este ºtearsã
la fiecare câteva secunde în întreaga lume.
488
00:38:38,557 --> 00:38:39,957
Aºa cã, practic, este "omul negru".
489
00:38:40,057 --> 00:38:40,858
Da, este.
490
00:38:40,958 --> 00:38:43,861
Unul dintre cel mai sexi "om negru"
pe care l-am vãzut, adicã...
491
00:38:43,897 --> 00:38:46,865
Dacã o cunoaºteþi, spuneþi-i
sã mai ia un bãiat în plus.
492
00:38:48,265 --> 00:38:49,867
- Ce, ai 12 nani?
- A fost replica mea! Nenoroci...
493
00:38:50,267 --> 00:38:51,569
Sã spunem doar...
494
00:38:51,769 --> 00:38:53,671
Oamenii sunt speriaþi
de grupul de hackeri "Anonymous".
495
00:38:53,971 --> 00:38:55,923
Dar nici mãcar "Anonymous"
nu se pune cu ea.
496
00:38:55,958 --> 00:38:57,875
Ce legãturã naibii
au chestiile astea cu noi?
497
00:38:58,075 --> 00:38:59,577
Probabil nicio legãturã, Letty.
Dar...
498
00:38:59,677 --> 00:39:02,379
Eu gãsesc interesant faptul cã se pare
cã, dintr-un motiv oarecare...
499
00:39:02,579 --> 00:39:04,681
ea lucreazã acum cu tipul ãsta.
500
00:39:20,096 --> 00:39:23,999
I-a livrat deja o armã cu impulsuri
electromagnetice complet funcþionalã.
501
00:39:24,099 --> 00:39:24,900
Dacã o detoneazã,
502
00:39:25,000 --> 00:39:28,204
pot sã transforme orice oraº din lume
într-o zonã de rãzboi.
503
00:39:28,404 --> 00:39:30,807
Aºadar, ce sugerezi sã facem?
504
00:39:30,907 --> 00:39:32,207
Poate sã-l gãsim pe Dom, nu?
505
00:39:32,307 --> 00:39:34,510
Ei bine, mai întâi sã-l prindem,
apoi sã aflãm...
506
00:39:34,545 --> 00:39:37,413
- De ce a trãdat.
- Aºadar, vreþi ca noi...
507
00:39:37,513 --> 00:39:38,514
sã-l localizãm pe Dom.
508
00:39:38,613 --> 00:39:40,715
ªtiu, Roman,
e o chestie foarte importantã.
509
00:39:41,416 --> 00:39:45,020
- Este imposibil.
- Din cauza asta...
510
00:39:45,055 --> 00:39:47,121
am mai adus pe cineva.
511
00:39:52,828 --> 00:39:55,630
Ziua mea tocmai a devenit cu mult mai bunã.
512
00:39:55,730 --> 00:39:57,832
Dle Nobody, vrei sã-mi spui
de ce m-ai pus într-o încãpere
513
00:39:57,932 --> 00:40:01,635
cu criminalul ãsta chel nenorocit?
514
00:40:01,670 --> 00:40:03,838
Ai o gurã mare pe un cap mic.
515
00:40:03,938 --> 00:40:06,040
Venind de la prizonierul 6753.
516
00:40:06,140 --> 00:40:08,141
Sã nu crezi cã am uitat tot ce ai fãcut.
517
00:40:08,241 --> 00:40:10,844
Noi nu...
o sã facem echipã cu tipul ãsta.
518
00:40:10,944 --> 00:40:11,845
Sã lãmurim un lucru.
519
00:40:11,946 --> 00:40:15,949
Nu sunt în echipa voastrã. Nu-mi pasã
de tine, de echipa voastrã...
520
00:40:15,984 --> 00:40:18,652
De mica voastrã familie.
Eu sunt aici pentru Cipher.
521
00:40:18,752 --> 00:40:20,554
Faci o cerere pentru slujba asta,
cretinule?
522
00:40:20,654 --> 00:40:21,855
ªtii, cred cã maieul ãla strâmt
523
00:40:21,955 --> 00:40:23,656
îþi întrerupe
circulaþia sângelui cãtre creier.
524
00:40:23,691 --> 00:40:24,958
Ar trebui sã porþi o mãrime mai mare.
525
00:40:25,558 --> 00:40:27,310
Cipher a venit mai întâi la mine.
526
00:40:27,345 --> 00:40:29,062
A vrut sã fur Nightshade pentru ea.
527
00:40:29,162 --> 00:40:30,863
Când am refuzat-o, s-a dus la fratele meu.
528
00:40:30,898 --> 00:40:31,764
Da.
529
00:40:31,864 --> 00:40:34,267
Fratele Owen, cine ar putea sã îl uite?
530
00:40:34,667 --> 00:40:36,770
Un fost infractor, acum oaspetele
531
00:40:37,070 --> 00:40:39,972
unei închisori secrete CIA.
532
00:40:40,072 --> 00:40:42,174
Cipher l-a corupt ºi l-a lãsat sã moarã.
533
00:40:42,275 --> 00:40:43,676
Aºa cã, dacã o sã am o ºansã sã o dobor,
534
00:40:43,711 --> 00:40:45,077
credeþi-mã, o sã o apuc.
535
00:40:45,177 --> 00:40:46,478
O sã apuci cizma mea
sã þi-o tragi din fund.
536
00:40:46,578 --> 00:40:49,782
Bãieþi, bãieþi. Cea mai rapidã cale
de a o gãsi pe Cipher este prin Toretto.
537
00:40:49,817 --> 00:40:52,083
În afarã de mine,
sunt doar doi oameni în lume
538
00:40:52,283 --> 00:40:53,935
care au reuºit sã-l localizeze
539
00:40:53,970 --> 00:40:55,587
cu ceva succes.
ªi ghiciþi?
540
00:40:55,687 --> 00:40:58,690
Amândoi stau chiar acum în faþa mea.
Aºa cã, vã place sau nu,
541
00:40:58,726 --> 00:41:00,892
voi doi o sã lucraþi împreunã.
542
00:41:01,593 --> 00:41:02,794
Aþi înþeles asta?
543
00:41:05,797 --> 00:41:07,098
O sã iau asta ca pe un "Da".
544
00:41:08,199 --> 00:41:09,901
Sunt singurul care vede asta?
545
00:41:10,301 --> 00:41:11,803
Asta ar trebui sã fie ceva bun.
546
00:41:15,205 --> 00:41:18,509
Sã folosim "Ochiul lui Dumnezeu".
Ne punem vieþile în risc...
547
00:41:18,544 --> 00:41:21,411
fugind în întreaga lume
încercând sã rezolvãm asta.
548
00:41:21,511 --> 00:41:25,115
Poate gãsi pe oricine, nu-i aºa?
Sã-l folosim ca sã-l gãsim pe Dom.
549
00:41:25,150 --> 00:41:28,119
Roman, asta este o idee grozavã.
550
00:41:29,219 --> 00:41:31,121
Aþi auzit asta? O idee grozavã.
551
00:41:31,922 --> 00:41:35,025
- ªi, nu, nu, nu! Nu arãtaþi spre mine.
- Dle Nobody.
552
00:41:35,225 --> 00:41:36,225
Sã-l pornim, bine?
553
00:41:47,036 --> 00:41:48,738
L-am gãsit.
Este în Londra.
554
00:41:51,240 --> 00:41:52,241
Da.
555
00:41:54,643 --> 00:41:58,146
Aºteptaþi, avem o a doua potrivire
în Hong Kong.
556
00:41:58,447 --> 00:42:02,051
- Beijing ºi Seul.
- ªi Tokio.
557
00:42:03,953 --> 00:42:06,955
ªi în aproape fiecare
mare oraº de pe planetã.
558
00:42:07,155 --> 00:42:09,958
ªi astfel...
Cu "Ochiul lui Dumnezeu" am început.
559
00:42:10,158 --> 00:42:13,962
Cipher a creat deja a creat un program
care îi ascunde locaþia prin...
560
00:42:14,162 --> 00:42:16,264
semnalãri de locuri aleatorii
peste tot în lume.
561
00:42:16,364 --> 00:42:18,166
Dar a fost o idee bunã, Roman.
562
00:42:19,267 --> 00:42:21,068
Aºadar, a fãcut ca programul meu
sã devinã desuet.
563
00:42:21,168 --> 00:42:23,471
ªi, Ramsey, din cauza asta eºti aici.
564
00:42:23,861 --> 00:42:25,063
Vezi voi, soluþiile simple
565
00:42:25,263 --> 00:42:26,464
nu or sã fie îndeajuns aici, ºmechere.
566
00:42:28,566 --> 00:42:30,568
De ce te uiþi la mine când spui asta?
567
00:42:30,668 --> 00:42:31,669
Staþi puþin, staþi, staþi.
568
00:42:31,769 --> 00:42:33,671
Soluþiile simple ar putea sã fie îndeajuns.
569
00:42:33,871 --> 00:42:36,673
Vedeþi voi, pentru ca "Ochiul lui Dumnezeu"
sã recepþioneze aceste semnalãri false,
570
00:42:37,074 --> 00:42:38,976
înseamnã cã ei trebuie sã foloseascã
un releu codat.
571
00:42:39,011 --> 00:42:39,977
Urmãreºte-i pe ãºtia doi.
572
00:42:40,177 --> 00:42:42,779
Ceea ce înseamnã cã are un sincronizator
de descompunere al semnalului.
573
00:42:42,814 --> 00:42:43,680
Pe care îl putem inversa.
574
00:42:43,880 --> 00:42:46,183
ªi sã ajungem la sursa originarã
575
00:42:46,283 --> 00:42:47,985
ºi sã aflãm adevãrata locaþie a lui Dom.
576
00:42:49,285 --> 00:42:50,787
Îþi spun, sunt buni.
577
00:42:50,987 --> 00:42:51,988
Asta a fost ideea mea.
578
00:42:52,689 --> 00:42:54,291
Asta spuneam.
Vã amintiþi, acolo înãuntru?
579
00:42:54,391 --> 00:42:55,892
În regulã.
Sã încercãm asta.
580
00:43:07,203 --> 00:43:08,004
Funcþioneazã.
581
00:43:08,104 --> 00:43:11,106
E timpul sã verifici manualul ºi sã începi
sã organizezi echipa de prima intervenþie.
582
00:43:12,107 --> 00:43:13,208
Sã-l localizãm
pe infractorul internaþional...
583
00:43:13,408 --> 00:43:14,910
Este în continuare necopt.
584
00:43:15,110 --> 00:43:16,912
Da, precum caca proaspãt de bebeluº.
585
00:43:17,113 --> 00:43:18,314
Încercãm sã-l aflãm locaþia.
586
00:43:18,413 --> 00:43:20,315
Vreau sã fiþi mobilizaþi.
587
00:43:22,117 --> 00:43:27,021
Sã-l localizãm pe... un cretin.
Nimeni nu te respectã. Terminat.
588
00:43:27,121 --> 00:43:28,223
Pleacã de lângã mine.
589
00:43:29,023 --> 00:43:31,026
În regulã, nu sunt în China.
590
00:43:32,127 --> 00:43:33,027
Sau în Rusia.
591
00:43:34,428 --> 00:43:35,630
Nici în Europa.
592
00:43:37,231 --> 00:43:39,234
Dar semnalul ãsta nu dispare.
593
00:43:40,734 --> 00:43:42,136
Asta este interesant.
594
00:43:43,537 --> 00:43:44,538
De ce?
595
00:43:45,740 --> 00:43:47,241
Pentru cã este chiar aici.
596
00:44:27,529 --> 00:44:31,334
V-a plãcut asta?
Urmãtoarea generaþie de grenade neletale.
597
00:44:31,633 --> 00:44:33,535
Vã altereazã simþurile.
598
00:44:34,836 --> 00:44:36,438
Nu vã faceþi griji,
efectul va trece peste o orã.
599
00:44:37,439 --> 00:44:38,641
Probabil.
600
00:44:39,440 --> 00:44:42,644
Bunã, Deckard.
Mã bucur sã te revãd.
601
00:44:44,646 --> 00:44:47,548
Uitã-te la asta. Cadavrul tãu
nici mãcar nu s-a rãcit încã, Dom.
602
00:44:47,748 --> 00:44:50,451
Familia ta te înlocuieºte.
603
00:44:51,653 --> 00:44:54,455
Ai ales echipa care pierde.
604
00:44:54,655 --> 00:44:57,658
Bãnuiesc cã fratele tãu
este mai inteligent decât tine.
605
00:45:31,390 --> 00:45:34,193
Inteligentã miºcare sã introduceþi
"Ochiul lui Dumnezeu" în unitatea centralã.
606
00:45:34,293 --> 00:45:35,595
Enervant pentru mine cã a trebuit sã vin
607
00:45:35,695 --> 00:45:37,796
tocmai pânã aici ca sã-l iau, dar...
608
00:45:41,100 --> 00:45:42,101
Sã mergem.
609
00:45:49,207 --> 00:45:50,309
Dom!
610
00:45:59,117 --> 00:46:01,719
O sã întorci spatele familiei?
611
00:46:01,754 --> 00:46:03,121
Pur ºi simplu?
612
00:46:38,144 --> 00:46:39,345
Sã mergem.
613
00:47:13,277 --> 00:47:14,779
Eºti în regulã?
614
00:47:17,772 --> 00:47:19,674
Nu era el.
615
00:47:22,677 --> 00:47:24,779
Nu ºtiu cu ce îl are la mânã.
616
00:47:25,680 --> 00:47:27,681
Dar ãla nu era Dom.
617
00:47:28,782 --> 00:47:31,585
- Bryan ar ºti ce sã facã.
- Nu.
618
00:47:35,589 --> 00:47:37,791
Nu putem sã-i implicãm pe Bryan
ºi Mia în asta.
619
00:47:38,492 --> 00:47:40,494
Am cãzut de acord în privinþa asta.
620
00:47:42,495 --> 00:47:43,697
ªtiu.
621
00:47:51,404 --> 00:47:53,006
Ce ai fãcut acolo a fost pentru ea,
622
00:47:53,406 --> 00:47:55,909
pentru mine sau pentru tine?
623
00:47:57,209 --> 00:47:59,612
Sau mãcar a fost necesar?
624
00:48:00,513 --> 00:48:01,714
Necesar?
625
00:48:02,615 --> 00:48:05,617
Nimic nu este necesar.
Totul este o alegere.
626
00:48:06,518 --> 00:48:08,521
Eu pur ºi simplu am fãcut una.
ªi tu ai fãcut la fel.
627
00:48:09,121 --> 00:48:11,323
Ai fi putut sã mã opreºti,
dar ai ales sã nu o faci.
628
00:48:11,423 --> 00:48:13,525
Mã întreb ce a gândit Letty
despre asta.
629
00:48:15,627 --> 00:48:18,630
Problema când pui piciorul
pe gâtul unui tigru,
630
00:48:18,665 --> 00:48:20,231
este cã nu mai poþi sã-l ridici niciodatã.
631
00:48:20,532 --> 00:48:24,336
Cred cã trebuie sã-þi reamintesc
motivul pentru care ai ales sã fii aici.
632
00:49:00,170 --> 00:49:01,672
Dom.
633
00:49:08,578 --> 00:49:10,579
Îmi pare rãu.
634
00:49:12,581 --> 00:49:14,584
Nu ar fi trebuit sã vii.
635
00:49:14,684 --> 00:49:16,586
Nimic nu o sã mã facã sã plec.
636
00:49:16,786 --> 00:49:18,687
Acum ne are pe toþi trei.
637
00:49:25,193 --> 00:49:26,795
Vrei sã-l vezi?
638
00:49:31,300 --> 00:49:32,300
Vino sã-l vezi pe tati.
639
00:49:40,308 --> 00:49:41,909
Tati.
640
00:49:50,618 --> 00:49:53,021
Când am realizat cã sunt însãrcinatã,
641
00:49:53,121 --> 00:49:55,222
tu tocmai aflaseºi cã Letty era în viaþã.
642
00:49:57,024 --> 00:50:00,027
Aºa cã am decis cã atunci când tu ºi Letty
vã întorceaþi din luna de miere...
643
00:50:00,227 --> 00:50:02,128
urma sã vã spun.
644
00:50:04,831 --> 00:50:07,134
Apoi ea ne-a rãpit înainte
sã am ocazia sã fac asta.
645
00:50:17,043 --> 00:50:18,644
L-am numit Marcus.
646
00:50:20,446 --> 00:50:22,549
Este al doilea lui prenume.
647
00:50:23,449 --> 00:50:26,552
M-am gândit cã tatãl lui
sã îi punã primul prenume.
648
00:50:36,462 --> 00:50:38,463
Îmi pare rãu, Dom.
649
00:50:39,064 --> 00:50:41,366
Nu ai pentru ce sã-þi parã rãu.
650
00:50:44,570 --> 00:50:45,570
Orice s-ar întâmpla...
651
00:50:47,472 --> 00:50:49,774
salveazã-l pe fiul nostru.
652
00:50:53,277 --> 00:50:54,879
Fiul tãu.
653
00:51:15,899 --> 00:51:16,900
O vizitã bunã?
654
00:51:19,903 --> 00:51:22,005
ªtiu la ce te gândeºti acum.
655
00:51:24,007 --> 00:51:25,909
Am lãsat paznicii sã plece,
656
00:51:26,009 --> 00:51:28,412
aºa cã sunt doar doi oponenþi în încãpere.
657
00:51:28,612 --> 00:51:32,215
Rhodes are arma, aºa cã
o sã-l dobori pe el primul. Te cunosc.
658
00:51:33,116 --> 00:51:35,118
Apoi te gândeºti...
659
00:51:35,218 --> 00:51:37,720
Elena este poliþistã,
poate voi împreunã
660
00:51:37,820 --> 00:51:39,922
vã puteþi lupta sã plecaþi de aici.
661
00:51:40,022 --> 00:51:42,125
Sunt multe la care sã te gândeºti.
662
00:51:47,730 --> 00:51:49,932
Lasã-mã sã-þi fac situaþia mai uºoarã.
663
00:51:56,138 --> 00:51:58,140
Fã-o cum vrei.
664
00:52:06,097 --> 00:52:08,900
Dom, ai auzit de teoria alegerii?
665
00:52:08,935 --> 00:52:10,201
Sunt o grãmadã de axiome,
666
00:52:10,302 --> 00:52:12,903
dar trebuie sã-þi faci griji
doar în privinþa a douã dintre ele.
667
00:52:13,004 --> 00:52:13,905
Unu...
668
00:52:14,065 --> 00:52:17,469
Singurul comportament pe care
îl putem controla este al nostru.
669
00:52:17,969 --> 00:52:21,572
ªi doi... singurul lucru pe care îl putem da
cu adevãrat unei alte persoane
670
00:52:21,607 --> 00:52:24,075
este informaþia.
Aºa cã, lasã-mã sã-þi dau o informaþie.
671
00:52:25,276 --> 00:52:27,678
Vezi camerele de filmat de aici dinãuntru?
672
00:52:28,479 --> 00:52:29,780
În clipa în care faci o miºcare,
673
00:52:29,980 --> 00:52:31,782
oameni înarmaþi foarte bine plãtiþi,
674
00:52:31,982 --> 00:52:33,384
vor intra în aceastã încãpere.
675
00:52:33,684 --> 00:52:36,987
Cu o indicaþie foarte precisã.
676
00:52:37,187 --> 00:52:40,090
Nu sã mã salveze pe mine.
677
00:52:40,791 --> 00:52:43,193
Ci sã-l ucidã pe fiul tãu.
678
00:52:44,094 --> 00:52:45,495
ªi sunt foarte multe gloanþe.
679
00:52:46,196 --> 00:52:48,999
Este nevoie doar de unul
ca tu sã pierzi totul.
680
00:52:49,034 --> 00:52:50,900
Aºa cã, trebuie sã te întreb, pentru cã...
681
00:52:51,300 --> 00:52:55,305
ºtiu cât de importantã
este familia pentru tine.
682
00:52:57,607 --> 00:53:00,710
Este asta o alegere
pe care chiar vrei sã o faci?
683
00:53:03,913 --> 00:53:06,015
Pentru cã eu sunt pregãtitã,
dacã eºti ºi tu.
684
00:53:09,919 --> 00:53:12,821
Dacã apãs trãgaciul ãsta,
ºi Dumnezeu ºtie cã vreau...
685
00:53:13,923 --> 00:53:16,025
dacã îi ucid pe toþi cei din avionul ãsta...
686
00:53:16,726 --> 00:53:18,827
tot nu aº putea sã intru acolo înãuntru.
687
00:53:19,528 --> 00:53:22,731
Pentru cã ai prea multe
sisteme de siguranþã.
688
00:53:23,332 --> 00:53:25,034
De vreme ce sunt singur...
689
00:53:27,936 --> 00:53:30,038
nu am de ales!
690
00:53:38,947 --> 00:53:41,048
Nici nu credeam asta.
691
00:54:12,078 --> 00:54:14,481
Vrei sã-l vezi pe vechiul Dom?
692
00:54:16,683 --> 00:54:18,484
Priveºte.
693
00:54:26,993 --> 00:54:28,294
Nenorocito!
694
00:54:29,796 --> 00:54:31,696
- Dom, Dom...
- Vise plãcute.
695
00:54:36,200 --> 00:54:37,401
La naiba.
696
00:54:37,902 --> 00:54:40,603
A ºters totul.
A luat "Ochiul lui Dumnezeu".
697
00:54:41,205 --> 00:54:44,008
Era singurul lucru pe care
îl puteam folosi ca sã-l gãseascã.
698
00:54:44,043 --> 00:54:45,309
Am pierdut totul.
699
00:54:47,511 --> 00:54:51,815
- Ce ai gãsit, prinþeso?
- Îl caut pe Toretto.
700
00:54:52,015 --> 00:54:53,617
Dar am câteva minute de irosit,
701
00:54:53,717 --> 00:54:57,320
dacã vrei sã te trimit din nou la spital.
702
00:54:58,021 --> 00:54:59,923
- Hei, Rules ~Reguli~!
- Mai întâi de toate...
703
00:54:59,958 --> 00:55:01,825
- Asta nu este numele meu.
- Little Nobody.
704
00:55:01,924 --> 00:55:03,826
- Nu-mi spune aºa.
- Cu siguranþã ãsta o sã rãmânã.
705
00:55:03,926 --> 00:55:06,229
Grozav, fã-mi un serviciu ºi spune-i
Maiestãþii Tale de acolo,
706
00:55:06,329 --> 00:55:09,032
cã dacã e sã-l gãsim pe Toretto,
o sã-l gãsim împreunã ca o echipã.
707
00:55:09,431 --> 00:55:10,432
ªi când asta o sã se termine,
708
00:55:10,533 --> 00:55:13,035
o sã mã bucur sã-l pocnesc
pe slãbãnogul ãla chiar peste faþã.
709
00:55:13,236 --> 00:55:15,338
Staþi puþin, bãieþi. Cred cã de fapt Deckard
a gãsit ceva interesant.
710
00:55:15,438 --> 00:55:17,139
Cum credeþi cã Dom ºi Cipher
711
00:55:17,174 --> 00:55:18,841
au intrat în þarã fãrã sã ºtim?
712
00:55:19,942 --> 00:55:21,944
- Zboruri fantomã.
- Credeam cã avionul ãla nedepistabil
713
00:55:22,044 --> 00:55:24,045
era doar o conspiraþie de pe internet.
714
00:55:24,145 --> 00:55:24,946
Nu este.
715
00:55:25,147 --> 00:55:27,649
Sateliþii ºi reþelele de radare...
716
00:55:27,749 --> 00:55:31,053
de pe întreg globul se rotesc ca un ocean.
717
00:55:31,552 --> 00:55:33,655
ªi au canale, care se deschid ºi se închid.
718
00:55:33,755 --> 00:55:35,857
ªi teoretic, dacã cunoºti
oamenii potriviþi, care...
719
00:55:35,892 --> 00:55:36,858
cunosc modelele corecte...
720
00:55:36,958 --> 00:55:39,160
Poþi sã zbori chiar prin unghiurile moarte
721
00:55:39,260 --> 00:55:40,361
fãrã sã fii detectat.
722
00:55:40,561 --> 00:55:42,764
Aºadar, ºtiþi unde se îndreaptã Dom?
723
00:55:43,464 --> 00:55:45,867
Da, New York.
724
00:55:48,569 --> 00:55:49,370
Vezi asta, Luke?
725
00:55:49,570 --> 00:55:51,772
Voi o sã vã înþelegeþi grozav.
726
00:55:51,872 --> 00:55:55,075
Ceea ce dovedeºte, regula numãrul doi.
Niciodatã nu pierzi totul.
727
00:55:55,776 --> 00:55:57,077
Porneºte elicopterul.
728
00:55:57,878 --> 00:55:59,780
Bãieþi, distracþie plãcutã în Marele Mãr.
729
00:56:07,187 --> 00:56:10,089
Oraºul New York
730
00:56:22,801 --> 00:56:24,703
De ce cãlãtorim astfel din nou?
731
00:56:25,004 --> 00:56:28,107
Pentru cã Dom a luat "Ochiul lui Dumnezeu",
aºa cã trebuie sã stãm ascunºi.
732
00:56:28,908 --> 00:56:30,008
Dar în felul ãsta?
733
00:56:34,913 --> 00:56:37,116
Uite, omule...
Înainte sã îmi vomit în gurã,
734
00:56:37,316 --> 00:56:39,317
lasã-mã sã te întreb: Ce cãutãm aici?
735
00:56:39,352 --> 00:56:41,319
Asta este o întrebare bunã, Roman.
736
00:56:42,721 --> 00:56:44,223
Lasã-mã sã-þi arãt.
737
00:56:48,126 --> 00:56:50,629
Bine aþi venit în noua
noastrã bazã de operaþiuni.
738
00:56:50,729 --> 00:56:53,931
Serios, ce este locul ãsta?
739
00:56:54,031 --> 00:56:56,634
Asta... este raiul.
740
00:57:02,609 --> 00:57:05,813
Garajul Agenþiei.
Noi îi spunem "Magazinul cu Jucãrii".
741
00:57:13,220 --> 00:57:14,921
Aici þinem toate vehiculele
742
00:57:15,021 --> 00:57:16,923
confiscate de la traficanþii de droguri
de pe Coasta de Est.
743
00:57:17,323 --> 00:57:19,090
Acum... dl Nobody a spus...
744
00:57:19,125 --> 00:57:21,128
cã dacã e vreo ºansã sã-l prindem pe Dom,
745
00:57:22,828 --> 00:57:24,931
o sã trebuiascã sã fim al naibii de rapizi.
746
00:57:26,332 --> 00:57:27,433
M-am gândit cã asta ar putea sã ajute.
747
00:57:31,437 --> 00:57:35,141
Avem un tanc.
750 de cai putere.
748
00:57:35,241 --> 00:57:39,144
Un motor de 6.6 litri, V8 Duramax.
749
00:57:39,244 --> 00:57:42,298
Cu o mitralierã acþionatã
de la distanþã deasupra.
750
00:57:42,333 --> 00:57:45,350
Nu aþi luat asta
de la traficanþii de droguri.
751
00:57:45,385 --> 00:57:47,753
Nu. Nu, asta...
752
00:57:48,053 --> 00:57:49,655
provine din arsenalul
armatei Statelor Unite.
753
00:57:49,755 --> 00:57:51,155
Armata construieºte asemenea maºini
754
00:57:51,255 --> 00:57:54,159
pe care soldaþii le pot conduce de la un
kilometru, ca ei sã rãmânã în siguranþã.
755
00:57:54,259 --> 00:57:57,162
ªi în viaþã. Dar, din fericire...
756
00:57:57,262 --> 00:58:00,765
Existã locul ºoferului, pentru aceia
dintre noi cãrora ne place sã fim mai...
757
00:58:01,065 --> 00:58:02,166
implicaþi.
758
00:58:02,367 --> 00:58:05,370
Stau aici ºi mã întreb
dacã chestia asta o sã fie "rea",
759
00:58:05,569 --> 00:58:06,570
ºi chiar este.
760
00:58:07,371 --> 00:58:11,675
Nu pune nimeni mâinile pe ea.
Nu o sã iasã pe strãzile oraºului.
761
00:58:16,380 --> 00:58:18,282
Sunt îndrãgostit.
762
00:58:20,683 --> 00:58:24,387
Din nou? Nu. Nu... Aia este o maºinã
de un milion de dolari de expoziþie.
763
00:58:24,422 --> 00:58:26,290
Ideea este sã nu atragem atenþia.
764
00:58:26,590 --> 00:58:28,291
Este psihologie inversã.
765
00:58:28,391 --> 00:58:30,193
Dom nu-ºi va da seama cã venim.
766
00:58:30,293 --> 00:58:31,394
Are culoarea portocaliu neon,
767
00:58:31,494 --> 00:58:34,397
pânã ºi Staþia Spaþialã Internaþionalã
ºi-ar da seama cã venim.
768
00:58:35,197 --> 00:58:37,800
Du-te ºi alege orice
mai puþin bãtãtor la ochi.
769
00:58:37,900 --> 00:58:39,066
Nu, nu.
770
00:58:39,101 --> 00:58:42,304
Asta este ridicol. Hei, omule,
poþi sã pui aia jos chiar acolo.
771
00:58:42,604 --> 00:58:44,406
Asta este un cadou. Un cadou adevãrat.
772
00:58:44,807 --> 00:58:45,908
ªtiu ce faci.
773
00:58:46,909 --> 00:58:49,212
Îmi place barba ta.
Eºti un Moº Crãciun de culoare.
774
00:58:49,247 --> 00:58:51,213
Moº Crãciun de culoare?
775
00:58:52,114 --> 00:58:54,216
Nu, vorbesc serios.
Pune-o acolo jos.
776
00:59:21,842 --> 00:59:22,743
Ce faci?
777
00:59:23,244 --> 00:59:25,346
Motorul meu dã rateuri.
Trebuie sã verific.
778
00:59:25,381 --> 00:59:27,347
Nu, asta nu face parte din plan, Dom.
779
00:59:27,447 --> 00:59:28,313
Evident.
780
00:59:28,348 --> 00:59:31,351
Dar dacã nu vrei
ca motorul sã se opreascã...
781
00:59:32,353 --> 00:59:34,354
Ai cinci minute.
782
00:59:46,266 --> 00:59:47,767
Vreau un alt unghi al camerei de filmat.
783
00:59:55,475 --> 00:59:56,775
Am un ATM.
784
01:00:09,188 --> 01:00:10,188
Nu-mi place asta.
785
01:00:24,002 --> 01:00:25,202
Vreau sã-l vãd pe Toretto.
786
01:00:25,302 --> 01:00:26,303
Nu mai sunt alte camere.
787
01:00:26,338 --> 01:00:27,304
Atunci gãseºte ceva.
788
01:00:27,405 --> 01:00:30,408
Apropie imaginea de ceva care reflectã.
O oglindã de maºinã, orice.
789
01:00:41,218 --> 01:00:44,521
- ªtii cine sunt?
- Din cauza asta sunt aici.
790
01:00:44,721 --> 01:00:47,523
ªtii de ce sunt capabilã?
791
01:00:48,625 --> 01:00:50,627
Din cauza asta sunt aici.
792
01:00:51,628 --> 01:00:53,730
Îþi dau timp pânã când îmi termin ceaºca.
793
01:00:54,131 --> 01:00:55,431
ªi îmi este al naibii de sete.
794
01:00:55,832 --> 01:00:59,636
Am un timp limitat, aºa cã
nu o sã-þi rãpesc prea mult din timpul tãu.
795
01:01:00,537 --> 01:01:01,702
Nu...
796
01:01:01,737 --> 01:01:05,441
Nu, deja ai luat tot ceea ce
aveam de valoare, dle Toretto,
797
01:01:05,541 --> 01:01:07,243
Ce altceva ai mai putea vrea?
798
01:01:08,344 --> 01:01:10,345
Sã-þi dau ceva în schimb.
799
01:01:19,855 --> 01:01:21,056
Vorbeºte.
800
01:01:24,359 --> 01:01:26,361
Ceva nu este în regulã aici.
801
01:01:27,262 --> 01:01:29,364
Prima datã când mi-am vãzut fiul...
802
01:01:29,664 --> 01:01:32,266
a fost în spatele unui geam blindat.
803
01:01:32,767 --> 01:01:36,471
Când s-a întins spre mine,
nu am putut sã-l þin în braþe.
804
01:01:37,572 --> 01:01:40,374
Este cea mai mare durere
pe care am simþit-o vreodatã.
805
01:01:41,375 --> 01:01:43,477
ªtiu cã ºtii exact cum este asta.
806
01:01:45,479 --> 01:01:47,481
Poate am putea schimba asta.
807
01:01:48,782 --> 01:01:50,384
Iar eu care credeam...
808
01:01:50,584 --> 01:01:54,488
cã erai pe cale sã sugerezi
ceva foarte necinstit, dle Toretto.
809
01:02:00,393 --> 01:02:02,395
Din cauza asta sunt aici.
810
01:02:03,897 --> 01:02:06,399
Iisuse, cautã o reflexie,
nu îmi place asta.
811
01:02:06,435 --> 01:02:07,965
Ceva nu este în regulã.
812
01:02:08,000 --> 01:02:10,503
- Rhodes, eºti în apropiere
- Da.
813
01:02:10,903 --> 01:02:13,807
- Du-te.
- Camionul de transport se miºcã.
814
01:02:45,937 --> 01:02:47,438
Cãpitanul Deckard Shaw,
815
01:02:48,740 --> 01:02:51,408
s-a evidenþiat prin acte de vitejie
816
01:02:51,443 --> 01:02:54,345
riscându-ºi viaþa cu mult peste
îndatorirea de serviciu.
817
01:02:55,046 --> 01:02:58,549
Acþiunile sale curajoase au salvat vieþile
ostaticilor ºi ale membrilor echipei sale.
818
01:02:59,349 --> 01:03:02,453
Recompensat cu Crucea Victoria.
819
01:03:02,853 --> 01:03:05,456
Cea mai mare onoare pe care a acordat-o
vreodatã guvernul britanic...
820
01:03:07,057 --> 01:03:07,958
Unui trãdãtor.
821
01:03:10,360 --> 01:03:12,563
Ceva în legãturã cu chestia asta veche
nu mi se pare logic.
822
01:03:12,663 --> 01:03:14,564
Ei bine, cu aceeaºi logicã ciudatã,
823
01:03:15,164 --> 01:03:17,267
spune asta un agent DSS
care are o Medalie de Argint
824
01:03:17,367 --> 01:03:19,069
pentru furtul unei arme
cu impulsuri electromagnetice.
825
01:03:19,469 --> 01:03:21,470
Îþi sunã cunoscut?
826
01:03:28,577 --> 01:03:29,879
Vrei sã mã ajuþi?
827
01:03:33,182 --> 01:03:34,383
- La trei?
- Da.
828
01:03:34,584 --> 01:03:35,385
- Unu, doi...
- Trei.
829
01:03:39,588 --> 01:03:41,590
ªtii, degetele rapide, într-o altã viaþã,
830
01:03:41,790 --> 01:03:43,692
noi doi am fi putut face avarii grave.
831
01:03:44,492 --> 01:03:46,495
- Da, am fi putut.
- Da.
832
01:03:47,496 --> 01:03:48,697
Este pãcat cã va trebui sã te mat mãr
833
01:03:48,797 --> 01:03:50,498
ºi sã te arunc pe fereastrã
când o sã se termine asta.
834
01:03:52,901 --> 01:03:55,368
Ei bine, cu tot respectul, dle cãpitan,
835
01:03:55,403 --> 01:03:57,406
când chestia asta o sã se termine,
o sã gãsim un loc
836
01:03:57,505 --> 01:03:59,472
ºi o sã-þi îndes dinþii
atât de puternic pe gât,
837
01:03:59,507 --> 01:04:02,410
încât o sã-þi înfigi o periuþã de dinþi
pe fund ca sã te speli pe dinþi.
838
01:04:09,517 --> 01:04:11,219
Porneºte "Ochiul lui Dumnezeu".
839
01:04:11,819 --> 01:04:14,221
- "Ochiul lui Dumnezeu" este activ.
- Mulþumesc.
840
01:04:15,022 --> 01:04:16,924
Sã gãsim niºte ruºi.
841
01:04:17,224 --> 01:04:19,926
Sã-l spionãm cu micul meu ochi...
842
01:04:20,126 --> 01:04:22,929
pe Ministrul Apãrãrii.
843
01:04:39,846 --> 01:04:41,947
O sã aterizãm înapoi la Moscova
pânã la ora 9:00.
844
01:04:42,247 --> 01:04:46,953
Aici este ultimul raport al apãrãrii,
toate subiectele din întâlnirea de ieri.
845
01:04:48,854 --> 01:04:50,155
Trimiteþi aceste coordonate
sistemului de navigaþie al lui Dom.
846
01:04:50,255 --> 01:04:51,156
Recepþionat.
847
01:05:14,979 --> 01:05:16,881
El este în a treia maºinã.
848
01:05:17,482 --> 01:05:19,984
Este o limuzinã blindatã.
849
01:05:33,997 --> 01:05:35,098
Unde este echipa mea?
850
01:05:35,398 --> 01:05:37,401
- Unde este echipa lui?
- Încã nu avem niciun semn de ei.
851
01:05:37,436 --> 01:05:38,867
Sunt ascunºi.
852
01:05:38,902 --> 01:05:40,903
Probabil se adãpostesc undeva.
853
01:05:41,003 --> 01:05:42,906
Mã apropii de el.
854
01:05:44,207 --> 01:05:45,073
Sunteþi pregãtiþi?
855
01:05:45,108 --> 01:05:47,110
Pot sã-þi garantez un singur lucru, Dom.
856
01:05:47,510 --> 01:05:49,562
Nimeni nu este pregãtit pentru asta.
857
01:05:49,597 --> 01:05:51,579
Vreau sã accesezi fiecare cip auto
858
01:05:51,614 --> 01:05:54,217
pe o razã de trei kilometri
de coloana oficialã de maºini, acum.
859
01:05:54,252 --> 01:05:55,517
Sunt peste 1.000.
860
01:05:55,617 --> 01:05:57,219
Acceseazã-le pe toate.
861
01:06:14,436 --> 01:06:15,637
Este timpul pentru zombi.
862
01:06:23,945 --> 01:06:25,846
Dacã aº fi în locul tãu mi-aº pune centura.
863
01:06:26,447 --> 01:06:27,248
Auto-drive activat
864
01:06:55,975 --> 01:06:56,976
Evitarea coliziunii dezactivatã
865
01:07:02,682 --> 01:07:05,084
- Senzorii de siguranþã au fost dezactivaþi.
- Mulþumesc.
866
01:07:28,306 --> 01:07:29,207
Hei!
867
01:07:37,215 --> 01:07:39,016
Þinteºte coloana oficialã.
868
01:07:49,126 --> 01:07:51,028
Uite-i cã vin.
869
01:07:55,933 --> 01:07:57,034
Ce se petrece?
870
01:08:02,238 --> 01:08:03,139
Condu!
871
01:08:08,845 --> 01:08:09,846
Escorta poliþiei a fost înlãturatã.
872
01:08:10,446 --> 01:08:12,949
Înlãturã maºina din faþã ºi din spate.
873
01:08:28,663 --> 01:08:29,965
Condu! Condu!
874
01:08:39,574 --> 01:08:41,777
- Încã douã înlãturate.
- Tot nu este o garanþie.
875
01:08:41,977 --> 01:08:44,979
Sunt multe maºini în faþa noastrã.
Trage în motoare.
876
01:08:53,087 --> 01:08:53,988
Dumnezeule!
877
01:09:07,901 --> 01:09:09,968
Avem o armatã de maºini
care circulã singure!
878
01:09:10,003 --> 01:09:11,305
Trimiteþi ajutoare!
Trimiteþi echipele S.W.A.T!
879
01:09:11,405 --> 01:09:13,406
Nu-mi pasã nici dacã
trimiteþi cercetaºii, la naiba!
880
01:09:13,606 --> 01:09:15,008
Trimiteþi doar niºte ajutoare!
881
01:09:15,108 --> 01:09:16,409
Asta este Dom.
882
01:09:22,014 --> 01:09:23,316
Mai repede, mai repede!
883
01:09:45,037 --> 01:09:46,939
Coloana oficialã tocmai a virat
pe strada 7.
884
01:09:46,974 --> 01:09:49,041
Perfect. Sã înceapã ploaia.
885
01:10:40,090 --> 01:10:40,990
Dumnezeule!
886
01:10:47,096 --> 01:10:48,997
Þinta este imobilizatã.
887
01:10:49,498 --> 01:10:51,100
Urmezi tu, Dom.
888
01:11:05,413 --> 01:11:08,216
- Cine naiba este asta?
- Ce face?
889
01:11:11,519 --> 01:11:13,020
Ce naiba mai aºtepþi?
890
01:11:13,121 --> 01:11:14,422
Împuºcã-l!
891
01:11:14,822 --> 01:11:16,724
Haide, haide!
892
01:11:25,332 --> 01:11:26,533
Am rãmas fãrã gloanþe.
893
01:11:28,635 --> 01:11:29,436
Rahat.
894
01:11:29,536 --> 01:11:31,739
Nu-þi face griji, dle.
Maºina asta este blindatã.
895
01:11:32,038 --> 01:11:33,640
O sã fii în siguranþã aici înãuntru.
896
01:11:37,544 --> 01:11:39,445
- Daþi-mi valiza.
- Dã-i valiza.
897
01:11:39,545 --> 01:11:43,650
Astea sunt codurile pentru lansãrile
nucleare. Nu putem sã i le dãm.
898
01:11:48,855 --> 01:11:50,356
Ce face acum?
899
01:12:07,273 --> 01:12:09,474
Tocmai a fãcut o gaurã
în rezervorul nostru.
900
01:12:36,200 --> 01:12:38,402
Bunã treabã, Dom.
901
01:12:38,602 --> 01:12:39,903
Ne întâlnim la punctul de preluare.
902
01:12:50,414 --> 01:12:52,216
Cred cã ºtiu unde este echipa mea.
903
01:12:52,316 --> 01:12:55,218
- Unde?
- Chiar în faþa mea.
904
01:13:07,130 --> 01:13:10,533
Tu singur trebuie sã faci asta.
Pleacã de acolo, Dom.
905
01:13:10,568 --> 01:13:12,134
Prieteni, ºtiu de ce este aici Dom.
906
01:13:12,635 --> 01:13:13,936
Scanerele frecvenþelor poliþiei
spun cã a furat
907
01:13:14,036 --> 01:13:15,337
servieta cu codurile de lansare
ale rachetelor nucleare.
908
01:13:18,540 --> 01:13:21,844
S-a terminat, Toretto.
Ieºi imediat din maºinã.
909
01:13:28,951 --> 01:13:30,151
Aºa vrei sã jucãm asta?
910
01:13:30,952 --> 01:13:32,053
Sã jucãm.
911
01:13:38,359 --> 01:13:39,861
Nu face asta, Dom.
912
01:13:43,665 --> 01:13:44,865
Face asta.
913
01:13:45,366 --> 01:13:46,967
- Ce faci?
- Este o capcanã!
914
01:13:49,470 --> 01:13:50,371
La naiba!
915
01:14:12,192 --> 01:14:14,694
Acum ºtiu cum simte fiecare poliþist
care ne urmãreºte pe noi.
916
01:14:14,794 --> 01:14:16,295
O sã mã apropii de el ºi o sã-l rãstorn.
917
01:14:16,395 --> 01:14:17,897
Vrei sã-l rãstorni pe Dom?
918
01:14:18,498 --> 01:14:21,800
Little Nobody este evident cã ºi-a pierdut
puþinã minte pe care o avea.
919
01:14:34,413 --> 01:14:35,278
Sunt dupã el.
920
01:14:35,313 --> 01:14:37,115
Uºurel, lucraþi împreunã.
921
01:14:45,723 --> 01:14:47,625
- Feriþi!
- Aºteptaþi, aºteptaþi, aºteptaþi!
922
01:14:49,527 --> 01:14:50,327
Rahat...
923
01:14:57,135 --> 01:14:58,535
Eu o sã o iau pe scurtãturã.
924
01:15:11,749 --> 01:15:13,249
Ai grijã!
Fereºte-i pe oamenii ãia!
925
01:15:14,551 --> 01:15:16,253
Trece Marele Sexi!
926
01:15:45,881 --> 01:15:47,182
Nu ºi de data asta, Dom.
927
01:16:18,111 --> 01:16:20,313
Vezi cum conduci, se va rupe cablul!
928
01:16:46,339 --> 01:16:48,240
Întindeþi cablurile.
Þineþi-le întinse.
929
01:17:16,368 --> 01:17:18,769
Probabil cã are 2.000 de cai putere
în chestia aia.
930
01:17:19,070 --> 01:17:20,371
Mai degrabã 3.000..
931
01:17:24,174 --> 01:17:25,476
Mai degrabã 5.000.
932
01:17:33,683 --> 01:17:34,885
Pleacã de acolo.
933
01:17:35,085 --> 01:17:35,986
Lucrez la asta.
934
01:17:36,186 --> 01:17:38,288
Înceteazã sã mai lucrezi la asta ºi fã-o.
935
01:17:50,400 --> 01:17:52,602
Nu, nu nu...
Este maºina mea Bentley!
936
01:18:03,112 --> 01:18:04,713
Nu! Nu!
937
01:18:32,239 --> 01:18:35,243
Ia valiza aia ºi fugi!
938
01:18:46,753 --> 01:18:48,055
Miºcã!
939
01:18:53,560 --> 01:18:55,662
Au crezut cã va fi o luptã de stradã.
940
01:18:55,762 --> 01:18:56,863
Aºteaptã asta, Toretto.
941
01:19:00,666 --> 01:19:01,467
Nu!
942
01:19:14,279 --> 01:19:16,181
Letty, opreºte-te!
943
01:19:20,386 --> 01:19:22,187
Ce o sã faci?
944
01:19:34,800 --> 01:19:39,303
Nu ºtiu de ce faci asta, dar ºtiu un lucru.
945
01:19:40,104 --> 01:19:42,106
Mã iubeºti.
946
01:19:45,910 --> 01:19:48,312
ªi nu o sã mã împuºti.
947
01:19:59,322 --> 01:20:02,826
Ar fi trebuit sã îi dai valiza,
pentru cã eu nu o sã fug dupã tine.
948
01:20:04,828 --> 01:20:06,229
Bine.
949
01:20:06,629 --> 01:20:08,832
O sã o iau de la fatã moartã.
950
01:20:10,533 --> 01:20:12,035
Eºti dispusã sã mori pentru asta?
951
01:20:30,652 --> 01:20:32,154
Sã mergem.
952
01:20:53,374 --> 01:20:54,776
Ceva?
953
01:20:55,076 --> 01:20:56,877
Au dispãrut.
954
01:20:57,778 --> 01:21:00,181
ªi Departamentul Apãrãrii a confirmat cã e
o valizã cu codurile de lansare nucleare.
955
01:21:00,481 --> 01:21:03,984
Are o armã cu impulsuri electromagnetice
ºi codurile de lansare nucleare.
956
01:21:04,019 --> 01:21:05,485
Nu ºtiu ce este asta,
957
01:21:05,585 --> 01:21:07,988
dar urmãresc ceva.
958
01:21:08,023 --> 01:21:09,890
Deckard?
959
01:21:10,991 --> 01:21:11,891
Nu a supravieþuit.
960
01:21:33,412 --> 01:21:35,114
Sunt dezamãgitã de tine, Dom.
961
01:21:35,814 --> 01:21:39,919
Dacã n-ar fi apãrut Rhodes,
ai fi lãsat-o pe Letty sã fugã cu codurile.
962
01:21:39,954 --> 01:21:42,921
- Ai codurile!
- Rhodes are codurile.
963
01:21:42,956 --> 01:21:45,924
Tu ai ales sã o laºi sã plece.
964
01:21:47,026 --> 01:21:49,127
Acum trebuie sã fac ºi eu o alegere.
965
01:22:01,139 --> 01:22:05,343
Sunt niºte micuþi adorabili, nu-i aºa?
966
01:22:05,843 --> 01:22:07,445
Dumnezeule, sper cã nu l-am rãnit.
967
01:22:12,049 --> 01:22:15,353
Uite, psihopato, am fãcut exact
ce mi-ai cerut sã fac.
968
01:22:15,853 --> 01:22:17,053
Nu face asta.
969
01:22:17,254 --> 01:22:20,457
- Asta este din vina ta.
- Din vina mea?
970
01:22:29,766 --> 01:22:31,468
Te rog, nu-l rãni.
Te implor.
971
01:22:31,767 --> 01:22:34,270
Nu vreau sã implori.
972
01:22:36,673 --> 01:22:39,875
- Vreau sã înveþi.
- Ce sã învãþ?
973
01:22:40,876 --> 01:22:45,882
Înþeleg de ce ai fãcut ce ai fãcut.
Chiar înþeleg.
974
01:22:51,387 --> 01:22:52,888
Dar a fost alegerea greºitã.
975
01:22:54,189 --> 01:22:56,792
Asta este consecinþa, Dom.
976
01:22:58,193 --> 01:23:00,796
Nu! Nu! Nu...
977
01:23:01,796 --> 01:23:03,798
Aºteaptã, aºteaptã, aºteaptã.
Aºteaptã.
978
01:23:04,199 --> 01:23:05,500
Dom, fiul tãu!
979
01:23:05,801 --> 01:23:07,803
Nu! Nu!
980
01:23:34,428 --> 01:23:37,630
Poþi sã obþii filmarea cu tipul de pe alee?
981
01:23:37,730 --> 01:23:39,933
- Camerele de trafic.
- Am înþeles.
982
01:23:44,338 --> 01:23:47,840
ªtiam eu.
Îl recunosc pe tipul ãsta.
983
01:23:47,875 --> 01:23:49,342
Este Connor Rhodes.
984
01:23:49,442 --> 01:23:51,645
L-am cunoscut când lucram cu fraþii Shaw.
985
01:23:52,545 --> 01:23:55,147
Voia sã îi aducem Nightshade.
986
01:23:55,348 --> 01:23:56,449
Connor Rhodes.
987
01:23:57,250 --> 01:23:59,851
De asemenea, este legat de cineva
pe care aº vrea sã-l uit.
988
01:23:59,952 --> 01:24:01,253
Mose Jakande.
989
01:24:02,154 --> 01:24:04,857
Traficant de arme care a încercat
sã obþinã "Ochiul lui Dumnezeu".
990
01:24:04,892 --> 01:24:07,559
Ceea ce înseamnã cã Dom i-a stricat
afacerile lui Cipher de douã ori.
991
01:24:20,272 --> 01:24:22,073
Tot ceea ce simþi acum,
992
01:24:22,173 --> 01:24:26,177
furie, un sentiment al pierderii,
nu este real.
993
01:24:26,377 --> 01:24:30,281
Este un instinct de supravieþuire
conectat profund în creierul nostru,
994
01:24:30,481 --> 01:24:34,185
pentru a asigura perpetuarea speciei.
995
01:24:34,285 --> 01:24:37,087
Când oamenii primitivi
ajungeau la un ochi de apã,
996
01:24:38,088 --> 01:24:43,294
dacã nu îºi supravegheau copiii,
era înºfãcaþi de cãtre crocodili.
997
01:24:43,394 --> 01:24:49,199
Creierele noastre au creat o amintire
dureroasã, dar structuralã,
998
01:24:50,901 --> 01:24:53,303
pentru ca asta
sã nu se mai întâmple niciodatã.
999
01:24:54,905 --> 01:24:58,307
Ideea asta de familie care este
foarte înrãdãcinatã la tine,
1000
01:24:58,342 --> 01:25:00,209
ºi care îþi conduce lumea,
1001
01:25:01,210 --> 01:25:04,114
este o minciunã biologicã.
1002
01:25:05,215 --> 01:25:07,216
Nu trebuie sã o accepþi.
1003
01:25:09,218 --> 01:25:10,419
Eu nu o accept.
1004
01:25:13,322 --> 01:25:16,425
Chiar credeai cã poþi sã distrugi
douã dintre echipele mele
1005
01:25:16,625 --> 01:25:18,327
fãrã nicio repercusiune?
1006
01:25:19,228 --> 01:25:21,530
Nici mãcar nu m-aº fi uitat spre tine
1007
01:25:21,565 --> 01:25:23,096
dacã nu ai fi fãcut asta.
1008
01:25:23,131 --> 01:25:25,334
Nici mãcar nu ºtiai cã ai un copil.
1009
01:25:26,235 --> 01:25:27,635
Poþi sã-mi mulþumeºti pentru asta
1010
01:25:27,735 --> 01:25:30,138
ºi sã începi sã faci treaba
pe care þi-o cer sã o faci.
1011
01:25:30,173 --> 01:25:31,339
Sã te ajut sã porneºti un rãzboi.
1012
01:25:31,374 --> 01:25:33,341
Asta crezi cã vreau?
1013
01:25:36,244 --> 01:25:38,246
Este foarte limitat.
1014
01:25:39,247 --> 01:25:41,750
Nu am luat valiza aia cu codurile nucleare
ca sã pornesc un rãzboi,
1015
01:25:41,785 --> 01:25:44,251
la fel cum nici nu l-am luat pe fiul tãu
ca sã întemeiez o familie.
1016
01:25:45,052 --> 01:25:47,154
Faptul cã l-am luat pe fiul tãu
m-a fãcut sã obþin codurile.
1017
01:25:47,190 --> 01:25:49,122
Codurile îmi vor aduce rachetele nucleare,
1018
01:25:49,157 --> 01:25:51,558
iar rachetele nucleare îmi vor aduce
ceea ce vreau.
1019
01:25:51,658 --> 01:25:56,364
Astãzi, mâine ºi în fiecare zi dupã asta.
1020
01:25:56,399 --> 01:25:58,265
Ce anume?
1021
01:25:59,966 --> 01:26:02,069
Responsabilitate.
1022
01:26:03,971 --> 01:26:06,272
În secunda în care voi lansa
una dintre acele rachete nucleare,
1023
01:26:06,307 --> 01:26:09,276
o sã arãt superputerilor acestei lumi
1024
01:26:09,311 --> 01:26:11,378
cã atunci când depãºesc linia,
1025
01:26:13,779 --> 01:26:17,283
eu o sã fiu acolo sã fac responsabili.
1026
01:26:18,184 --> 01:26:20,286
Pentru cã, adevãrul este, Dom...
1027
01:26:20,386 --> 01:26:22,388
pentru lumea de acolo...
1028
01:26:25,091 --> 01:26:28,193
eu sunt crocodilul de la ochiul de apã.
1029
01:26:33,898 --> 01:26:35,600
Mai avem o singurã ultimã treabã de fãcut.
1030
01:26:37,302 --> 01:26:39,204
Cipher...
1031
01:26:48,312 --> 01:26:51,315
Dacã aº fi în locul tãu,
l-aº sãruta pe fiul meu.
1032
01:26:53,418 --> 01:26:57,021
Pentru cã indiferent dacã tu preþuieºti
sau nu, toate astea...
1033
01:26:58,322 --> 01:27:01,125
Avionul tãu, securitatea ta ºi tu...
1034
01:27:02,527 --> 01:27:04,928
sunteþi în continuare pe acest Pãmânt
datoritã lui.
1035
01:27:10,433 --> 01:27:11,935
Problema pe care o aveam
cu localizarea lui Cipher
1036
01:27:12,035 --> 01:27:13,437
era cã nu aveam nimic de localizat.
1037
01:27:13,472 --> 01:27:14,838
Dar acum avem datele despre Rhodes.
1038
01:27:15,138 --> 01:27:16,840
ªi primim instantanee cu datele sale
1039
01:27:16,940 --> 01:27:18,441
înainte sã fie ºterse de pe internet.
1040
01:27:18,641 --> 01:27:21,044
Asta aratã precum contul bancar al cuiva?
Întotdeauna doar...
1041
01:27:21,344 --> 01:27:23,146
Este longitudinea.
1042
01:27:23,246 --> 01:27:25,448
Având în vedere faptul cã Dom
a atacat coloana oficialã ruseascã,
1043
01:27:25,483 --> 01:27:28,451
putem spune cã este vorba de Rusia.
Haide, aratã harta.
1044
01:27:29,052 --> 01:27:31,154
Bine, sã începem
sã verificãm posibilitãþile.
1045
01:27:31,955 --> 01:27:34,356
Yalta, Poltava.
1046
01:27:34,557 --> 01:27:36,258
Se pare cã îºi scriu scrisori.
1047
01:27:36,459 --> 01:27:38,561
- Konyert.
- Este Vladupi.
1048
01:27:38,761 --> 01:27:39,761
Ce cauþi aici?
1049
01:27:40,562 --> 01:27:42,664
M-am gândit sã vin sã te verific
din când în când,
1050
01:27:42,765 --> 01:27:43,766
ca sã vãd cum te descurci.
1051
01:27:43,801 --> 01:27:45,467
Apropo, nu prea bine.
1052
01:27:45,668 --> 01:27:48,270
Dar nu este nimic în Vladovin.
Este doar gheaþã.
1053
01:27:48,370 --> 01:27:49,271
Asta este amuzant.
1054
01:27:49,771 --> 01:27:51,773
Puteam sã jur cã este o bazã navalã
militarã secretã ruseascã
1055
01:27:51,808 --> 01:27:53,575
cu submarine vechi
din timpul Rãzboiului Rece.
1056
01:27:53,976 --> 01:27:56,377
Ei bine, tehnic, nu mai este ruseascã.
1057
01:27:56,778 --> 01:27:59,381
Baza a fost cuceritã de o grupare
teroristã a separatiºtilor militari
1058
01:27:59,416 --> 01:28:01,882
acum o lunã, iar ruºii
nu au recucerit-o încã.
1059
01:28:01,917 --> 01:28:04,385
Aºa cã este o micã oportunitate aici.
1060
01:28:04,485 --> 01:28:06,587
Submarine ruseºti, servietã
cu codurile de lansare nucleare,
1061
01:28:06,888 --> 01:28:10,391
se pare cã orice am face
o sã fim aruncaþi în aer.
1062
01:28:10,426 --> 01:28:13,494
Se pare cã încã eºti numãrul 11 pe listã.
1063
01:28:14,295 --> 01:28:16,997
Se pare cã te-ai schimbat de când
pe faþa ta de golan
1064
01:28:17,032 --> 01:28:18,098
a apãrut pãrul facial.
1065
01:28:18,298 --> 01:28:20,000
Bãieþi, bãieþi. Hei.
1066
01:28:20,100 --> 01:28:21,702
Trebuie sã anunþãm asta
pânã la cel mai înalt nivel.
1067
01:28:21,737 --> 01:28:22,803
Te-ai gândit bine, campionule.
1068
01:28:23,003 --> 01:28:26,706
Doar cã... din pãcate,
Ministrul Apãrãrii rus
1069
01:28:26,907 --> 01:28:29,610
a fost implicat într-un micuþ incident
pe teritoriul SUA,
1070
01:28:30,010 --> 01:28:31,776
iar cele douã guverne
nu vorbesc o perioadã.
1071
01:28:31,811 --> 01:28:33,513
Pânã când or sã vorbeascã din nou,
o sã fie prea târziu.
1072
01:28:33,713 --> 01:28:35,014
Aºadar, vreo altã sugestie?
1073
01:28:35,915 --> 01:28:38,018
Da, am eu una.
1074
01:28:38,918 --> 01:28:40,820
Ce ziceþi sã-i oprim noi?
1075
01:28:40,920 --> 01:28:43,022
Vorbeºti despre o bazã militarã ruseascã.
1076
01:28:43,057 --> 01:28:43,923
Separatiºti.
1077
01:28:44,023 --> 01:28:45,325
Oricum. Este sinucidere.
1078
01:28:45,425 --> 01:28:47,126
Este oprirea
celui de-al Treilea Rãzboi Mondial.
1079
01:28:49,028 --> 01:28:50,294
Cum o sã fie, începãtorule?
1080
01:28:50,329 --> 01:28:52,431
O sã închizi ochii ºi de data asta?
1081
01:28:52,467 --> 01:28:53,732
Sã te rogi cã Apocalipsa
1082
01:28:53,832 --> 01:28:56,335
sã nu vinã sã ciocane
la uºa din faþã a mamei tale?
1083
01:28:56,370 --> 01:28:58,137
Sau o sã încaleci,
1084
01:28:58,237 --> 01:29:01,239
sã fii un bãrbat ºi sã salvezi
întreaga lume asta afurisitã?
1085
01:29:07,446 --> 01:29:10,348
ªtii, cred cã mi-am dat seama.
1086
01:29:10,448 --> 01:29:11,414
Ce?
1087
01:29:11,449 --> 01:29:13,451
- Regula numãrul trei.
- Care este...?
1088
01:29:14,653 --> 01:29:15,753
Nu existã reguli.
1089
01:29:18,256 --> 01:29:19,657
Ce þi-am spus eu, Luke?
1090
01:29:20,158 --> 01:29:21,259
ªtiam eu cã o sã descopere a treia regulã.
1091
01:29:21,759 --> 01:29:22,860
Transportul aerian pleacã peste o orã.
1092
01:29:23,060 --> 01:29:24,662
Luaþi orice vehicul vreþi.
1093
01:29:24,762 --> 01:29:26,764
- Orice se poate întâmpla.
- Se poate întâmpla orice?
1094
01:29:26,864 --> 01:29:27,665
Se poate întâmpla orice?
1095
01:29:27,765 --> 01:29:28,766
La revedere...
1096
01:29:31,168 --> 01:29:35,072
Vladovin, Rusia
1097
01:29:55,091 --> 01:29:56,893
Letty, nu-mi place deloc sã-þi spun asta.
1098
01:29:57,093 --> 01:29:58,695
Jocul s-a schimbat.
1099
01:29:58,994 --> 01:30:00,696
Înainte încercam doar sã-l prindem pe Dom,
1100
01:30:00,996 --> 01:30:02,198
dar acum, dupã toate astea...
1101
01:30:02,398 --> 01:30:04,900
Vreau sã ºtii cã dacã o sã fiu nevoit...
1102
01:30:05,501 --> 01:30:07,903
o sã-l omor.
1103
01:30:09,605 --> 01:30:12,808
Atunci s-ar putea sã fii nevoit
sã ne omori pe amândoi.
1104
01:30:12,908 --> 01:30:15,810
Am îngheþat, omule.
Asta nu este pentru mine.
1105
01:30:16,611 --> 01:30:18,714
Eu provin
dintr-un alt stil de viaþã, frate.
1106
01:30:21,015 --> 01:30:25,019
Femeile mã cunosc.
ªtiu ce pot.
1107
01:30:25,820 --> 01:30:30,024
Dacã încerc sã urinez,
nici mãcar nu mã mai recunosc.
1108
01:30:30,224 --> 01:30:32,527
Astea sunt mult prea multe informaþii.
1109
01:30:32,627 --> 01:30:34,093
Spun doar.
1110
01:30:34,128 --> 01:30:35,729
Ei bine, un lucru este sigur.
1111
01:30:36,530 --> 01:30:38,732
Dom fie lucreazã cu ei, ori face un schimb,
1112
01:30:38,832 --> 01:30:42,436
pentru cã nimeni nu este atât de nebun
sã atace locul ãsta fãrã o armatã afurisitã.
1113
01:30:43,336 --> 01:30:44,638
Nu aº fi prea sigurã de asta.
1114
01:30:46,940 --> 01:30:47,941
Apropo de diavol.
1115
01:30:55,949 --> 01:30:59,452
În regulã, Dom, eºti cu un pas
mai aproape de reuniunea familiei.
1116
01:30:59,652 --> 01:31:00,553
400 de metri de bazã.
1117
01:31:00,954 --> 01:31:01,855
Pregãteºte arma
cu impulsuri electromagnetice.
1118
01:31:01,955 --> 01:31:03,456
Sã le distrugem sistemele de apãrare.
1119
01:31:15,167 --> 01:31:17,034
Avem o posibilã ameninþare care se apropie.
1120
01:31:17,069 --> 01:31:19,871
Haideþi, ridicaþi bariera,
cât mai curând posibil.
1121
01:31:37,188 --> 01:31:39,591
Am pierdut curentul electric,
ocupaþi-vã poziþiile, acum!
1122
01:31:41,192 --> 01:31:43,794
Porþile sunt deschise.
Sã pornim petrecerea.
1123
01:31:59,610 --> 01:32:01,011
Arma cu impulsuri electromagnetice
se reîncarcã.
1124
01:32:01,046 --> 01:32:01,979
Cât dureazã?
1125
01:32:02,014 --> 01:32:02,913
60 de secunde.
1126
01:32:03,613 --> 01:32:06,716
În regulã, Dom, mai ai un singur
impuls electromagnetic în acea armã.
1127
01:32:06,751 --> 01:32:08,518
Submarinul ãla este foarte izolat.
1128
01:32:08,618 --> 01:32:11,521
O sã trebuiascã sã fii exact sub el
ca asta sã funcþioneze.
1129
01:32:35,644 --> 01:32:36,545
Haide.
1130
01:32:36,645 --> 01:32:39,048
Atac þinta.
Este sub submarin.
1131
01:32:45,253 --> 01:32:47,955
SOS! SOS! Am pierdut curentul electric.
Mã prãbuºesc.
1132
01:32:54,462 --> 01:32:56,664
Da! Douã pãsãri cu o singurã piatrã.
1133
01:32:56,764 --> 01:32:57,865
Avem controlul submarinului.
1134
01:32:58,065 --> 01:32:59,567
Dom, suntem buni.
1135
01:32:59,967 --> 01:33:01,769
Îndreaptã-te spre punctul de întâlnire.
Bine, Matty...
1136
01:33:02,069 --> 01:33:03,871
sã ne plimbãm puþin cu chestia asta.
1137
01:33:09,876 --> 01:33:10,677
La naiba!
1138
01:33:10,877 --> 01:33:14,181
Cred cã Cipher tocmai a reboot-at
sistemul de control al submarinului.
1139
01:33:14,381 --> 01:33:15,783
Despre ce naiba vorbeºte?
1140
01:33:15,983 --> 01:33:17,183
În limbaj simplu...
1141
01:33:17,383 --> 01:33:19,486
tocmai a furat un submarin.
1142
01:33:20,787 --> 01:33:24,390
Nu îl putem lãsa sã plece.
Acolo este camera de control.
1143
01:33:25,091 --> 01:33:26,492
Dacã mã poþi duce în acel depozit,
1144
01:33:26,893 --> 01:33:28,895
pot sã accesez reþeaua
ºi sã o combat pe Cipher.
1145
01:33:28,995 --> 01:33:30,862
Sã-l împiedic sã intre în apã.
1146
01:33:30,897 --> 01:33:32,698
Nu, ceea ce trebuie sã facem
este sã mã duceþi pe acel submarin.
1147
01:33:32,898 --> 01:33:34,600
O sã gãsesc încãperea armelor
ºi pot sã scot cipul de lansare
1148
01:33:34,800 --> 01:33:36,402
înainte sã tragã cu acele rachete nucleare.
1149
01:33:36,437 --> 01:33:37,804
Asta este ceva prea nebunesc.
1150
01:33:37,904 --> 01:33:40,005
- Ce propui tu e prea periculos.
- O sã le facem pe ambele.
1151
01:34:04,929 --> 01:34:05,930
Cioc, cioc!
1152
01:34:10,734 --> 01:34:12,737
Cinci vehicule tocmai au intrat în bazã.
1153
01:34:13,037 --> 01:34:14,739
Pur ºi simplu nu vor sã renunþe, nu-i aºa?
1154
01:34:23,947 --> 01:34:26,450
În regulã, sã mergem, echipã.
Grãbiþi-vã! Grãbiþi-vã!
1155
01:34:34,257 --> 01:34:35,559
Letty, sã mergem.
1156
01:34:38,060 --> 01:34:39,262
Mergeþi! Mergeþi, mergeþi, mergeþi!
1157
01:35:15,796 --> 01:35:17,098
Schimbare de planuri, Dom.
1158
01:35:17,198 --> 01:35:19,200
Îþi trimit coordonatele.
Îndreaptã-te cãtre acolo imediat.
1159
01:35:19,400 --> 01:35:22,468
- Am terminat. Îl vreau pe fiul meu.
- O sã-þi spun eu când ai terminat.
1160
01:35:22,503 --> 01:35:26,407
A intrat echipa ta în joc. Întâlneºte-te
cu Rhodes ºi urmeazã-mi instrucþiunile.
1161
01:35:32,212 --> 01:35:33,514
Vã acopãr eu, duceþi-vã!
1162
01:35:36,716 --> 01:35:39,720
Miºcaþi-vã, miºcaþi-vã!
Plecaþi de aici, plecaþi, plecaþi!
1163
01:35:47,127 --> 01:35:49,930
Bine, ce zici de asta?
1164
01:35:52,031 --> 01:35:54,834
- Linkul de control a fost întrerupt.
- O sã mã ocup eu de asta.
1165
01:35:58,837 --> 01:36:00,339
Bunã, Ramsey.
1166
01:36:04,043 --> 01:36:05,343
A recâºtigat controlul.
1167
01:36:05,644 --> 01:36:06,845
La naiba, este bunã.
1168
01:36:48,185 --> 01:36:49,486
Intrã în încãperea armelor.
1169
01:36:49,586 --> 01:36:51,087
Asta este drãguþ.
1170
01:36:57,093 --> 01:37:00,697
Haide, trage, trage!
Roman, du-te dupã cipul ãla, du-te!
1171
01:37:04,500 --> 01:37:07,603
Este abilã.
O sã trebuiascã sã mã descurc mai bine.
1172
01:37:09,706 --> 01:37:11,607
Bine, acum începi sã mã enervezi.
1173
01:37:27,022 --> 01:37:29,124
Ramsey, despre cât timp vorbim aici?
1174
01:37:29,424 --> 01:37:33,128
Eºti inteligentã,
dar nu suficient de inteligentã.
1175
01:37:36,130 --> 01:37:37,132
M-a blocat pe dinafarã.
1176
01:37:40,935 --> 01:37:43,538
Tej, nu pot sã o opresc.
Va trebui sã scoþi cipul ãla.
1177
01:37:43,573 --> 01:37:45,339
Nu pot.
Chestia asta a intrat în modul de atac.
1178
01:37:45,540 --> 01:37:47,642
Uºa nu o sã se deschidã
pânã nu scoateþi cipul.
1179
01:37:48,942 --> 01:37:52,046
Tej, nu avem nicio idee ce naiba cãutãm.
1180
01:37:53,147 --> 01:37:54,048
L-am gãsit!
1181
01:37:57,250 --> 01:37:59,953
Ce naiba faceþi?
1182
01:38:00,054 --> 01:38:02,356
Nu am fãcut eu asta.
Nu am fãcut eu asta, bine?
1183
01:38:02,391 --> 01:38:04,157
Ar trebui sã scrie
"Guidance Go".
1184
01:38:05,158 --> 01:38:07,025
- Bine. Am gãsit ceva.
- Ce?
1185
01:38:07,060 --> 01:38:10,463
Scrie... "haha.. slack
slack back
1186
01:38:10,663 --> 01:38:13,566
...smoke, dear jack
na jack".
1187
01:38:13,666 --> 01:38:14,968
Înþelegeþi asta?
1188
01:38:39,791 --> 01:38:41,393
Ei bine, foarte rãu...
1189
01:38:55,106 --> 01:38:56,908
Frumos spectacol.
1190
01:38:59,711 --> 01:39:01,112
Armez racheta nuclearã.
1191
01:39:06,117 --> 01:39:08,219
Racheta nuclearã a fost armatã.
Încearcã sã o lanseze.
1192
01:39:08,419 --> 01:39:10,520
- Recepþionat, plecãm.
- Opriþi racheta nuclearã.
1193
01:39:10,620 --> 01:39:11,486
Roman, ce vezi?
1194
01:39:11,521 --> 01:39:13,724
- Haide, vorbeºte cu mine.
- Nu vãd nimic. Mã þin.
1195
01:39:15,426 --> 01:39:16,626
Acum avem numãrãtoarea inversã.
1196
01:39:20,630 --> 01:39:22,232
Ce naiba se petrece, omule?
1197
01:39:22,532 --> 01:39:25,435
Suntem pe cale sã lansãm o rachetã
nuclearã, asta se petrece, naibii.
1198
01:39:25,470 --> 01:39:26,536
Scoateþi cipul ãla afurisit.
1199
01:39:29,839 --> 01:39:32,341
Numãrãtoarea inversã. Numãrãtoarea inversã.
Cãutaþi numãrãtoarea inversã!
1200
01:39:32,441 --> 01:39:33,407
Ce numãrãtoare inversã?
1201
01:39:33,442 --> 01:39:35,445
Racheta trebuie sã fie activatã
pentru lansare.
1202
01:39:35,480 --> 01:39:37,647
Numãrãtoarea inversã nu este în rusã.
1203
01:39:37,747 --> 01:39:38,547
Numãrãtoarea inversã.
1204
01:39:38,647 --> 01:39:41,150
Sã arãtãm lumii ce avem.
1205
01:39:42,451 --> 01:39:43,652
Nu. Nu. Nu.
Nu apãsa ãla.
1206
01:39:46,755 --> 01:39:47,656
Am reuºit.
1207
01:39:49,458 --> 01:39:51,460
Este ceva în neregulã.
Nu o sã lanseze.
1208
01:39:52,760 --> 01:39:54,462
Luaþi submarinul ãla de acolo.
1209
01:39:55,063 --> 01:39:56,364
Acum!
1210
01:39:57,766 --> 01:39:59,568
Miºcã-þi fundul, Roman.
1211
01:40:07,675 --> 01:40:08,476
Eºti în regulã?
1212
01:40:08,576 --> 01:40:11,479
Nu e nimic în regulã la asta. Sã mergem.
1213
01:40:11,679 --> 01:40:12,580
Cum rãmâne cu rachetele?
1214
01:40:13,781 --> 01:40:15,682
Avem cipul, ea nu poate lansa
rachetele nucleare.
1215
01:40:16,183 --> 01:40:18,485
La naiba, da. Sã mergem.
1216
01:40:22,188 --> 01:40:25,192
Prieteni, avem companie.
Foarte multã companie.
1217
01:40:29,996 --> 01:40:31,097
În regulã, echipã, uitaþi care e planul.
1218
01:40:31,197 --> 01:40:33,199
Este un punct de acces cãtre golf.
1219
01:40:33,400 --> 01:40:34,501
Dacã ajungem primii acolo ºi-l închidem,
1220
01:40:34,601 --> 01:40:37,103
putem opri submarinul
sã intre în ape adânci
1221
01:40:37,403 --> 01:40:38,704
ºi sã disparã pentru totdeauna.
1222
01:40:40,506 --> 01:40:43,209
Am locaþia.
Este la 16 kilometri spre sud-vest.
1223
01:40:43,710 --> 01:40:46,112
16 kilometri?
Nu o sã rezistãm nici 16 secunde!
1224
01:40:53,619 --> 01:40:56,121
Nu, nu, nu, nu!
Asta nu este bine!
1225
01:40:57,022 --> 01:40:59,424
Care este problema, Roman?
Ai uitat cauciucurile de iarnã?
1226
01:41:01,526 --> 01:41:03,028
Îþi place acum acel Lamborghini?
1227
01:41:13,138 --> 01:41:15,640
În regulã, toatã lumea. O sã facem
mai târziu acea lansare.
1228
01:41:15,840 --> 01:41:17,442
Acum vreau submarinul ãla în ape adânci,
1229
01:41:17,542 --> 01:41:18,343
acolo unde nu poate sã-l gãseascã nimeni.
1230
01:41:18,443 --> 01:41:20,245
Gãsiþi-mi cea mai rapidã rutã
cãtre ieºirea din golful ãla.
1231
01:41:20,345 --> 01:41:21,245
Recepþionat.
1232
01:41:30,954 --> 01:41:32,456
De ce trag în mine?
1233
01:41:32,656 --> 01:41:34,658
Poate pentru cã eºti într-un
Lamborghini portocaliu, nu ºtiu.
1234
01:41:34,694 --> 01:41:36,459
Taci, Tej!
1235
01:41:41,865 --> 01:41:42,830
Dom.
1236
01:41:42,865 --> 01:41:44,567
Chiar vrei sã pui maºina aia în vitezã?
1237
01:41:46,870 --> 01:41:47,771
Vrei?
1238
01:41:51,674 --> 01:41:52,975
Nici nu credeam asta.
1239
01:41:53,176 --> 01:41:54,377
Se îndreaptã spre punctul de acces în golf.
1240
01:41:54,412 --> 01:41:55,578
Încearcã sã blocheze submarinul în golf.
1241
01:41:55,779 --> 01:41:58,080
Ar fi trebuit sã mã ocup de asta
acum mult timp.
1242
01:41:58,781 --> 01:42:01,484
Rhodes, eliminã-i echipa.
1243
01:42:01,984 --> 01:42:03,085
Mã ocup de asta.
1244
01:42:08,891 --> 01:42:10,392
Roman, treci în faþa mea.
1245
01:42:17,199 --> 01:42:18,500
Bine, vreþi sã jucaþi dur?
1246
01:42:20,101 --> 01:42:21,002
Acum este rândul meu.
1247
01:42:35,316 --> 01:42:36,817
Da, scumpule!
1248
01:42:46,227 --> 01:42:48,429
Prieteni, avem snowmobile în dreapta.
1249
01:42:50,330 --> 01:42:52,132
Or sã ne flancheze.
1250
01:42:56,235 --> 01:42:58,138
Nu, nu or sã facã asta!
1251
01:43:03,242 --> 01:43:05,144
Rahat!
1252
01:43:18,757 --> 01:43:19,658
Tej!
1253
01:43:20,058 --> 01:43:21,260
Roman, rezistã.
Sunt pe drum.
1254
01:43:25,964 --> 01:43:29,368
Nu vreau sã înot. Nu!
1255
01:43:34,172 --> 01:43:36,174
Pe bune, Tej?
1256
01:43:38,176 --> 01:43:41,078
Nu, nu, nu, nu, nu!
1257
01:43:44,782 --> 01:43:45,783
Rahat.
1258
01:43:48,385 --> 01:43:49,486
Roman, apucã-te de portierã.
1259
01:43:49,687 --> 01:43:50,588
Tej!
1260
01:43:50,788 --> 01:43:52,089
Apucã-te de portierã, Roman.
1261
01:43:52,390 --> 01:43:54,991
Este foarte rece! Rahat.
1262
01:44:03,700 --> 01:44:04,501
Da!
1263
01:44:05,202 --> 01:44:06,603
Ce se petrece?
1264
01:44:07,004 --> 01:44:07,905
Roman, þine-te bine.
1265
01:44:09,505 --> 01:44:10,306
Tej!
1266
01:44:14,311 --> 01:44:15,612
Luaþi-mã de pe chestia asta!
1267
01:44:16,012 --> 01:44:17,113
Tej!
1268
01:44:21,618 --> 01:44:22,418
Haide!
1269
01:44:37,132 --> 01:44:39,634
Bine, m-am sãturat de rahatul ãsta!
1270
01:44:53,647 --> 01:44:55,449
Numãrul 11 pe naiba!
1271
01:44:57,852 --> 01:45:00,255
Nu sta. Avem un submarin de prins. Urcã!
1272
01:45:14,368 --> 01:45:15,233
Ce?
1273
01:45:15,268 --> 01:45:16,970
Alertã de presurizare în cala avionului.
1274
01:45:17,070 --> 01:45:18,271
Coboarã la 3.000 de metri.
1275
01:45:19,372 --> 01:45:21,475
ªtiu cât de mult înseamnã
aceºti oameni pentru tine.
1276
01:45:21,875 --> 01:45:23,876
Aºa cã o sã te las pe tine
sã alegi prima þintã.
1277
01:45:24,177 --> 01:45:25,979
Nu aleg o þintã de la 1,6 kilometri.
1278
01:45:27,681 --> 01:45:30,483
Eu aº sta faþã în faþã,
sã-i privesc drept în ochi.
1279
01:45:32,084 --> 01:45:33,186
Bine.
1280
01:45:33,686 --> 01:45:35,488
Este soþia.
1281
01:45:53,104 --> 01:45:56,408
Frumos avion.
O sã mã distrez fãcând asta.
1282
01:45:56,808 --> 01:45:57,909
Sã nu-þi vinã idei.
1283
01:45:58,010 --> 01:45:59,710
Tu ºi avioanele nu aveþi o istorie bunã.
1284
01:46:02,514 --> 01:46:04,616
- Nu, zãu?
- Bine.
1285
01:46:05,317 --> 01:46:08,819
Sã mergem, Scarface.
Cretinii ãºtia nu or sã se omoare singuri.
1286
01:46:12,323 --> 01:46:14,324
Aratã imaginile de supraveghere, imediat.
1287
01:46:19,330 --> 01:46:20,431
Surprizã.
1288
01:46:22,332 --> 01:46:24,334
El trebuia sã fie mort.
1289
01:46:34,845 --> 01:46:37,447
Tu conduci.
Am spus asta de la bun început.
1290
01:46:37,547 --> 01:46:39,249
- Nu conduc.
- Nici vorbã, nu conduc.
1291
01:46:40,550 --> 01:46:44,453
Avem o pãtrundere neautorizatã în cala
avionului. Ocupaþi-vã de asta acum.
1292
01:46:49,559 --> 01:46:52,561
Iisuse, mamã, trebuia sã eviþi nervii.
1293
01:46:52,661 --> 01:46:54,063
Taci, nu fi bebeluº.
1294
01:47:00,669 --> 01:47:02,371
Du-te la pilot, el are a doua cheie.
1295
01:47:02,471 --> 01:47:03,472
Aºteaptã semnalul meu.
1296
01:47:03,672 --> 01:47:05,073
Transmite-i lui Cipher salutãrile mele.
1297
01:47:06,374 --> 01:47:08,176
Toretto ºi-a respectat
partea lui din înþelegere?
1298
01:47:19,487 --> 01:47:22,390
Ne-a dat chestia asta micã de aici.
1299
01:47:22,590 --> 01:47:24,392
Nu, nu, nu. Nu o atinge.
1300
01:47:24,492 --> 01:47:25,893
Cu asta o poþi localiza pe Cipher,
1301
01:47:25,994 --> 01:47:29,196
dar nu poþi face asta singur.
Trebuie sã fiþi doi.
1302
01:47:29,296 --> 01:47:31,298
Bine, am cunoºtinþe.
1303
01:47:32,500 --> 01:47:33,901
Nu, o sã-l iei pe fratele tãu.
1304
01:47:34,101 --> 01:47:35,101
- Nu.
- Ba da.
1305
01:47:39,306 --> 01:47:40,708
Toretto ºtie unde este.
1306
01:47:41,208 --> 01:47:43,009
Are o chestie. Poate sã vadã orice.
1307
01:47:43,109 --> 01:47:45,312
Mi se pare cã se numeºte...
"Gaura Fundului Diavolului", sau aºa ceva?
1308
01:47:45,412 --> 01:47:48,515
- Se numeºte "Ochiul lui Dumnezeu".
- Da, ei bine, indiferent.
1309
01:47:49,916 --> 01:47:52,518
Sub nicio formã nu o sã-l folosesc
pe Owen, în regulã?
1310
01:47:52,619 --> 01:47:54,320
El este o cauzã pierdutã.
1311
01:47:54,721 --> 01:47:56,422
Este fratele tãu, Deck.
1312
01:47:56,522 --> 01:48:00,426
Este fiul meu.
Este familia noastrã.
1313
01:48:00,526 --> 01:48:02,428
ªi familia noastrã nu moare...
1314
01:48:03,129 --> 01:48:05,130
Se întâmplã nenorociri...
1315
01:48:05,230 --> 01:48:07,398
Ai minþit despre, Owen, nu pot sã cred.
1316
01:48:07,433 --> 01:48:10,336
M-ai supãrat.
Ai supãrat-o foarte rãu pe mama ta.
1317
01:48:10,636 --> 01:48:12,002
Te numeºti frate?
1318
01:48:12,037 --> 01:48:14,439
Uite, sunt de acord, mamã. Bine, bine.
1319
01:48:16,642 --> 01:48:17,443
De fiecare datã!
1320
01:48:22,547 --> 01:48:24,049
- Owen.
- În poziþie.
1321
01:48:26,751 --> 01:48:27,552
Acum intru.
1322
01:48:28,953 --> 01:48:30,054
Am intrat.
1323
01:48:48,672 --> 01:48:50,574
Am un pachet de livrat.
1324
01:48:50,874 --> 01:48:52,776
În întregime.
1325
01:49:13,396 --> 01:49:14,997
M-ai fãcut sã ratez þinta.
1326
01:49:15,498 --> 01:49:16,799
Ce crezi cã faci?
1327
01:49:19,802 --> 01:49:21,804
Te privesc drept în ochi.
1328
01:49:44,225 --> 01:49:45,326
Asta a fost pentru Elena.
1329
01:49:50,131 --> 01:49:52,734
- Rhodes.
- Nu mai este alãturi de noi.
1330
01:49:53,534 --> 01:49:55,736
Rhodes a ales þinta greºitã.
1331
01:49:56,837 --> 01:49:57,838
Felicitãri, Dom.
1332
01:49:59,340 --> 01:50:00,341
Tocmai þi-ai ucis fiul.
1333
01:50:00,841 --> 01:50:01,806
Te înºeli.
1334
01:50:01,841 --> 01:50:03,143
Tocmai l-am salvat.
1335
01:50:04,344 --> 01:50:06,847
ªi tu tocmai þi-ai luat piciorul
de pe gâtul tigrului.
1336
01:50:14,855 --> 01:50:17,857
Trezeºte-te acum.
O sã fie mult zgomot.
1337
01:50:18,958 --> 01:50:20,760
Asta este pentru urechile tale.
1338
01:50:25,765 --> 01:50:26,666
E bine?
1339
01:50:29,569 --> 01:50:30,769
Sã mergem.
1340
01:50:33,172 --> 01:50:36,776
Opriþi-l, nu-l lãsaþi sã plece
din avionul ãsta.
1341
01:50:39,077 --> 01:50:40,278
Avem o altã problemã.
1342
01:50:40,378 --> 01:50:42,381
Camioneta aia are suficiente rachete
cât sã ne elimine pe toþi.
1343
01:50:42,881 --> 01:50:43,882
Nu îi oferiþi o þintã.
1344
01:50:43,982 --> 01:50:45,383
Toatã lumea sã treacã
în faþa noastrã, aliniaþi.
1345
01:50:45,483 --> 01:50:46,885
- O sã tragã în noi.
- Ce?!
1346
01:50:47,285 --> 01:50:48,987
Vreau sã schimb maºinile, imediat.
1347
01:51:01,298 --> 01:51:02,399
Þinta este în vizor.
1348
01:51:05,503 --> 01:51:07,504
- Roman, vine partea urâtã.
- Ce?!
1349
01:51:14,211 --> 01:51:16,213
Rezistaþi, bãieþi!
Aproape am ajuns la locul de acces.
1350
01:51:16,713 --> 01:51:19,316
Este uºor pentru tine sã spui asta
când nu eºti în flãcãri.
1351
01:51:25,021 --> 01:51:26,323
În regulã, omuleþule.
1352
01:51:26,723 --> 01:51:27,924
Ar putea sã fie puþin înfricoºãtor,
1353
01:51:28,925 --> 01:51:30,426
dar o sã fie foarte distractiv.
1354
01:51:41,837 --> 01:51:43,739
E bunã muzica?
1355
01:51:56,852 --> 01:51:57,818
Ne-au fixat ca þintã.
1356
01:51:57,853 --> 01:51:59,253
Îmi pare rãu, prieteni,
nu mai am alte trucuri.
1357
01:51:59,454 --> 01:52:01,456
- Ce facem?
- Începem sã ne rugãm.
1358
01:52:24,878 --> 01:52:25,879
La naiba, da!
1359
01:52:38,291 --> 01:52:39,292
Asta este Dom!
1360
01:52:43,396 --> 01:52:45,798
- Tipul ãsta este de partea noastrã acum?
- Cui naibii îi pasã?
1361
01:52:45,898 --> 01:52:47,200
Tocmai ne-a salvat vieþile.
1362
01:52:50,602 --> 01:52:52,905
Mã bucur sã merg din nou
alãturi de tine, omule.
1363
01:53:05,917 --> 01:53:07,419
Toretto tocmai le-a eliberat drumul.
1364
01:53:07,519 --> 01:53:08,920
Cineva sã-mi dea ceva.
1365
01:53:09,121 --> 01:53:11,023
- Torpilele sunt pregãtite.
- Atunci lanseazã-le!
1366
01:53:25,036 --> 01:53:25,837
Rahat!
1367
01:53:29,540 --> 01:53:31,943
- Preia volanul.
- Nu preiau nimic!
1368
01:53:31,978 --> 01:53:34,344
- Preia volanul!
- Unde te duci?
1369
01:53:35,846 --> 01:53:37,948
- Asta este o nebunie!
- Accelereazã!
1370
01:53:41,251 --> 01:53:43,218
- Vireazã stânga ºi mergi înapoi!
- Ce?
1371
01:53:43,253 --> 01:53:46,256
Roteºte volanul ãla afurisit
spre stânga, repede.
1372
01:53:52,262 --> 01:53:53,463
Explozie, scumpule!
1373
01:54:00,470 --> 01:54:01,371
Mergem la o plimbãricã!
1374
01:54:07,376 --> 01:54:08,377
Sub chiuvetã.
1375
01:54:23,291 --> 01:54:24,393
Unde e zâmbetul ãla?
1376
01:54:24,893 --> 01:54:26,394
Uite-l!
1377
01:54:32,000 --> 01:54:35,903
Voiai sã împuºti un bebeluº?
Eºti prins...
1378
01:54:37,405 --> 01:54:38,606
Nu o sã vrei sã vezi asta.
1379
01:54:51,919 --> 01:54:52,920
Tu ai fãcut caca, sau el?
1380
01:54:56,222 --> 01:54:57,324
El.
Bine.
1381
01:54:58,024 --> 01:54:59,025
Torpilele au ratat,
1382
01:54:59,126 --> 01:55:01,228
or sã ajungã la locul de acces
înaintea submarinului.
1383
01:55:01,328 --> 01:55:03,029
Pe naiba or sã facã asta.
1384
01:55:05,431 --> 01:55:07,033
Pregãteºte-te pentru asta.
1385
01:55:27,052 --> 01:55:27,918
Rahat!
1386
01:55:27,953 --> 01:55:29,955
O sã avem nevoie de o camionetã mai mare.
1387
01:55:41,266 --> 01:55:42,867
Este chiar sub noi, eliberaþi zona!
1388
01:55:54,878 --> 01:55:57,782
- Scoate-ne de aici!
- De ce þipi întotdeauna?
1389
01:56:01,585 --> 01:56:03,987
- Nenorocita asta este nebunã!
- Fereºte!
1390
01:56:10,093 --> 01:56:11,995
Asta nu este bine.
1391
01:56:12,896 --> 01:56:14,897
Asta nu este bine!
1392
01:56:18,501 --> 01:56:20,303
Tocmai mi-ai spus sã nu-mi fac griji!
1393
01:56:20,503 --> 01:56:21,905
Ne descurcãm.
1394
01:56:34,517 --> 01:56:36,118
Asta e iubita mea.
1395
01:56:42,124 --> 01:56:43,290
Submarinul este prea aproape.
1396
01:56:43,325 --> 01:56:45,126
Nu o sã ajungem la poartã la timp.
1397
01:56:45,161 --> 01:56:46,227
O sã-l lãsãm sã scape?
1398
01:56:46,428 --> 01:56:47,729
Nu dupã cum îl cunosc pe Dom.
1399
01:56:52,934 --> 01:56:54,135
Pierzi, Dom.
1400
01:56:54,435 --> 01:56:56,137
Þi-am distrus douã dintre echipele tale,
1401
01:56:57,038 --> 01:56:59,039
þi-am ucis iubitul roºcat
1402
01:56:59,139 --> 01:57:02,443
ºi am pus doi criminali în avionul tãu
de nedepistat.
1403
01:57:03,845 --> 01:57:06,446
Ai pierdut din clipa în care
mi-ai întrerupt luna de miere.
1404
01:57:07,247 --> 01:57:09,149
Acum ghiceºte dupã cine vin.
1405
01:57:09,450 --> 01:57:12,052
Trage o rachetã cu senzor termic
dupã el, acum.
1406
01:57:13,954 --> 01:57:15,155
Acum!
1407
01:57:25,565 --> 01:57:27,968
Vine dupã noi o afurisitã de rachetã
cu senzor de cãldurã.
1408
01:57:30,570 --> 01:57:32,672
Mergeþi spre þãrm!
1409
01:57:38,978 --> 01:57:41,981
În regulã, vino sã o încasezi.
1410
01:57:59,998 --> 01:58:01,600
Nu, nu, nu, nu!
1411
01:58:02,901 --> 01:58:05,102
Bãieþi!
Scufundaþi submarinul!
1412
01:58:05,303 --> 01:58:09,007
Asta... asta este pentru fiul meu!
1413
01:58:27,724 --> 01:58:28,825
Dom!
1414
01:59:31,285 --> 01:59:32,687
Ai rãmas fãrã gloanþe, Deckard.
1415
01:59:32,886 --> 01:59:36,090
De parcã aº avea nevoie de o armã
sã mã ocup de tine.
1416
01:59:37,191 --> 01:59:38,192
Cum m-ai gãsit?
1417
01:59:40,193 --> 01:59:43,797
Vrei sã-l vezi pe vechiul Dom?
Priveºte!
1418
01:59:47,301 --> 01:59:49,002
Ingenios.
1419
01:59:49,302 --> 01:59:51,004
Ai multe pentru care
trebuie sã rãspunzi, Cipher.
1420
01:59:52,305 --> 01:59:53,707
Pentru ce ai fãcut familiei mele.
1421
01:59:54,708 --> 01:59:55,508
Mamei mele.
1422
01:59:57,610 --> 01:59:59,612
O sã mã asigur ca asta
sã nu se mai întâmple niciodatã.
1423
01:59:59,812 --> 02:00:01,614
Nimãnui.
1424
02:00:01,915 --> 02:00:04,316
E o singurã greºealã în planul tãu.
1425
02:00:04,416 --> 02:00:05,683
Care?
1426
02:00:05,718 --> 02:00:07,720
Doar unul dintre noi are paraºutã!
1427
02:00:30,842 --> 02:00:32,343
Þi-am spus eu cã o sã fie distractiv!
1428
02:00:36,347 --> 02:00:38,149
E timpul sã aterizãm, bãieþi!
1429
02:00:48,258 --> 02:00:49,560
ªtii cã nu te-am pãrãsit niciodatã, Letty.
1430
02:00:49,660 --> 02:00:50,661
ªtiu.
1431
02:00:51,462 --> 02:00:53,364
ªi ºtii cã nu o voi face niciodatã.
1432
02:00:55,465 --> 02:00:56,566
ªtiu.
1433
02:01:05,976 --> 02:01:08,377
Am foarte multe sã-þi spun.
1434
02:01:08,978 --> 02:01:12,081
Da, ai, ºi poþi sã începi
cu nenorocita aia!
1435
02:01:17,186 --> 02:01:21,390
Asta este...
Dominic Toretto.
1436
02:01:22,492 --> 02:01:26,295
Hei, Dom!
Poþi sã încetezi acolo?
1437
02:01:26,395 --> 02:01:27,696
Trebuie sã plecãm de aici.
1438
02:01:27,997 --> 02:01:31,299
Pentru cã sub gheaþa asta se petrec
tot felul de "nuclearisme".
1439
02:01:31,499 --> 02:01:34,503
Liniºteºte-te! Fãrã cipul de declanºare,
rachetele alea nucleare sunt inofensive.
1440
02:01:35,303 --> 02:01:36,505
Bine. Aºadar suntem în siguranþã.
1441
02:01:37,005 --> 02:01:39,507
Lãsaþi-mã sã-mi ridic nivelul de selfiuri.
1442
02:01:40,508 --> 02:01:42,410
Realizezi cã asta este strict secret,
nu-i aºa?
1443
02:01:42,510 --> 02:01:44,312
Astãzi nu.
1444
02:01:46,113 --> 02:01:46,914
Incredibil.
1445
02:01:47,014 --> 02:01:49,317
În regulã. Putem sã plecãm
acum de aici? Am îngheþat.
1446
02:02:17,644 --> 02:02:18,745
Este în regulã.
1447
02:02:19,546 --> 02:02:20,947
Nu-þi face griji, o sã fie aici în curând.
1448
02:02:21,847 --> 02:02:23,714
Înþeleg, aveþi multe în comun.
1449
02:02:23,749 --> 02:02:26,152
Accesaþi fãrã drept computere,
"Ochiul lui Dumnezeu", tocilari...
1450
02:02:26,352 --> 02:02:28,954
ªtiþi...
Dar ºi noi avem multe în comun! Bine?
1451
02:02:29,054 --> 02:02:30,756
- Precum ce?
- Când intrãm într-o încãpere,
1452
02:02:31,156 --> 02:02:33,058
degajãm sex appeal.
1453
02:02:33,259 --> 02:02:35,361
Noi doi, unul lângã altul?
Asta este o problemã.
1454
02:02:35,561 --> 02:02:37,662
Acum îþi pun o întrebare serioasã.
1455
02:02:38,263 --> 02:02:39,565
O sã fie...
1456
02:02:40,666 --> 02:02:44,669
"Rãzbunarea Tocilarilor" sau...
"Cavalerul Negru"?
1457
02:02:45,870 --> 02:02:47,773
Ca sã fiu sincerã, vã plac pe amândoi.
1458
02:02:47,873 --> 02:02:50,840
- În regulã!
- Da... da!
1459
02:02:50,875 --> 02:02:53,678
Dar înainte sã discutãm despre toate astea,
1460
02:02:54,078 --> 02:02:56,181
lãsaþi-mã sã vã pun o întrebare.
1461
02:02:56,381 --> 02:02:58,883
- Poþi sã mã întrebi orice.
- Orice.
1462
02:02:59,183 --> 02:03:00,685
Care este numele meu de familie?
1463
02:03:02,987 --> 02:03:06,790
Când o sã aflaþi, sã mã anunþaþi.
1464
02:03:06,990 --> 02:03:09,994
O sã fie Parker.
Asta este tot ce conteazã cu adevãrat.
1465
02:03:10,029 --> 02:03:11,095
Jones, drã Parker.
1466
02:03:11,495 --> 02:03:13,196
Hei, drã Parker.
1467
02:03:14,097 --> 02:03:15,599
- Hei.
- Hei.
1468
02:03:16,500 --> 02:03:17,801
Am vrut sã-þi mulþumesc.
1469
02:03:18,602 --> 02:03:19,603
Nu este nevoie.
1470
02:03:22,205 --> 02:03:23,306
Cipher este în continuare în libertate.
1471
02:03:23,341 --> 02:03:24,708
Sunt rapoarte cã este în Atena.
1472
02:03:24,908 --> 02:03:27,410
Dar nu va trimite nicio rachetã nuclearã
în vreun oraº în viitorul apropiat.
1473
02:03:27,610 --> 02:03:28,511
Mulþumitã vouã, prieteni.
1474
02:03:28,611 --> 02:03:31,915
- Aºa cã, þi-am adus un cadou de petrecere.
- Nu poate fi de bine.
1475
02:03:32,415 --> 02:03:36,519
Cazierul þi-a fost ºters. Eºti reinstalat cu
drepturi depline. Ai primit slujba înapoi.
1476
02:03:36,554 --> 02:03:38,020
Asta dacã o vrei.
1477
02:03:41,524 --> 02:03:42,724
Dacã vreau?
1478
02:03:50,432 --> 02:03:52,434
ªtiþi, dupã 16 ani,
1479
02:03:53,435 --> 02:03:55,137
mã gândesc cã e timpul pentru o micã pauzã.
1480
02:03:57,539 --> 02:03:59,541
Tati rãmâne acasã.
1481
02:04:06,447 --> 02:04:08,550
- Nobody.
- Þinem legãtura.
1482
02:04:08,850 --> 02:04:10,552
Stai puþin.
1483
02:04:10,952 --> 02:04:12,553
Asta ar putea fi interesant.
1484
02:04:17,759 --> 02:04:19,660
Ce te-a fãcut sã crezi cã aº fi fãcut asta?
1485
02:04:20,561 --> 02:04:23,764
Frãþia. Am vãzut privirea pe care
i-ai aruncat-o lui Cipher.
1486
02:04:23,864 --> 02:04:25,566
Am ºtiut cã vrei sã te rãzbuni.
1487
02:04:25,666 --> 02:04:26,867
Mã bucur cã am fãcut asta.
1488
02:04:30,571 --> 02:04:32,373
Nu-mi vine sã cred cã te-ai dus
sã te întâlneºti cu mama.
1489
02:04:42,482 --> 02:04:43,583
Haide.
1490
02:04:48,587 --> 02:04:50,089
Toatã agitaþia asta pentru tine...
1491
02:04:56,395 --> 02:04:57,596
Da.
1492
02:05:02,901 --> 02:05:05,604
Elena, am promis sã-l þin
pe fiul nostru în siguranþã.
1493
02:05:08,207 --> 02:05:09,808
Acum va fi întotdeauna în siguranþã.
1494
02:05:18,516 --> 02:05:21,019
Vreau sã-þi prezint cea mai importantã
1495
02:05:21,054 --> 02:05:22,420
persoanã din universul meu.
1496
02:05:24,022 --> 02:05:26,524
ªi nu voi renunþa niciodatã la asta.
1497
02:05:32,729 --> 02:05:33,831
Este foarte frumos.
1498
02:05:35,332 --> 02:05:36,533
M-aþi auzit spunând...
1499
02:05:37,234 --> 02:05:39,636
cã nu întorci niciodatã spatele familiei.
1500
02:05:41,538 --> 02:05:45,642
ªi vreau sã vã mulþumesc tuturor cã nu v-aþi
întors niciodatã spatele cãtre mine.
1501
02:05:50,246 --> 02:05:51,748
Vrei sã-i cunoºti?
1502
02:05:52,749 --> 02:05:54,650
În regulã!
1503
02:05:54,951 --> 02:05:55,952
Toatã lumea...
1504
02:05:57,553 --> 02:05:58,855
faceþi cunoºtinþã cu Bryan.
1505
02:06:01,857 --> 02:06:03,659
- Omule...
- Da...
1506
02:06:07,964 --> 02:06:09,064
Hei, Bryan.
1507
02:06:11,467 --> 02:06:13,669
Bine, cred cã e rândul meu
sã spun rugãciunea.
1508
02:06:14,770 --> 02:06:16,671
Îþi mulþumim cã ne-ai dat o familie.
1509
02:06:17,572 --> 02:06:18,873
Stãm aici ºi ne rugãm...
1510
02:06:19,875 --> 02:06:21,577
Îþi mulþumim cã ne-ai dat puterea...
1511
02:06:36,077 --> 02:06:42,082
Subtitrarea: Traducatorul
yifysubtitles.com