00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:24,258 --> 00:02:26,258 www.HoundDawgs.org 2 00:02:26,259 --> 00:02:28,136 Mäster Kaecilius... 3 00:02:29,596 --> 00:02:33,099 Den där ritualen kan bara sluta i sorg. 4 00:03:08,427 --> 00:03:09,428 Hycklare! 5 00:05:05,673 --> 00:05:07,134 Ge mig en utmaning, Billy. 6 00:05:11,263 --> 00:05:14,642 - Du måste skämta, Billy. - Nej, doktorn. 7 00:05:15,559 --> 00:05:20,522 Feels so good, Chuck Mangione, 1977. Det skulle ju vara svårt. 8 00:05:20,689 --> 00:05:22,691 Ha! Det var 1978. 9 00:05:22,858 --> 00:05:28,822 Den låg på listorna 1978, men skivan släpptes i december 1977. 10 00:05:28,989 --> 00:05:31,909 - På Wikipedia står det... - Kolla igen. 11 00:05:32,076 --> 00:05:33,953 Var lagrar du allt onödigt vetande? 12 00:05:34,119 --> 00:05:37,832 Onödigt? Karln kom in på topp-10 med ett flygelhorn. 13 00:05:37,999 --> 00:05:41,545 - Nå, Billy? - 1977. 14 00:05:41,711 --> 00:05:44,965 Där satt den! Alltid lika tillfredsställande. 15 00:05:48,802 --> 00:05:52,097 Du kan gå, Stephen. Vi syr ihop. 16 00:05:53,056 --> 00:05:55,433 - Vad är det? - En skottskada. 17 00:05:56,560 --> 00:06:00,939 Otroligt att han lever. Andnings- uppehåll, hjärnstammen svarar inte... 18 00:06:01,106 --> 00:06:07,113 - Jag ser problemet: en kula i huvudet. - I förlängda märgen. 19 00:06:07,280 --> 00:06:11,492 Nic förklarade honom hjärndöd, men det känns inte helt rätt. 20 00:06:11,659 --> 00:06:12,743 Vi har bråttom. 21 00:06:14,203 --> 00:06:18,040 - Vad håller ni på med? - Han är organdonator. 22 00:06:18,207 --> 00:06:21,919 - Det har jag inte godkänt. - Nej, han är förklarad hjärndöd. 23 00:06:22,086 --> 00:06:24,338 Det var förhastat. Förbered för kraniotomi. 24 00:06:24,505 --> 00:06:27,758 - Du får inte operera en död man. - Vad ser du här? 25 00:06:27,925 --> 00:06:32,805 - En kula... - En blykula härdad med antimon. 26 00:06:32,972 --> 00:06:36,602 Den giftiga metallen har läckt ut i ryggmärgsvätskan. 27 00:06:36,810 --> 00:06:39,479 Och centrala nervsystemet har stängt ner. 28 00:06:39,646 --> 00:06:43,400 Patienten är inte död, men döende. Vill du fortfarande ta organen? 29 00:06:43,567 --> 00:06:47,112 - Jag kan assistera. - Nej, det gör dr Palmer. 30 00:07:03,254 --> 00:07:04,923 Tack. 31 00:07:11,554 --> 00:07:14,849 - Bildstyrning, tack. - Det hinns inte med. 32 00:07:15,600 --> 00:07:17,894 - Du kan inte göra det på fri hand. - Det kan jag visst. 33 00:07:18,061 --> 00:07:19,896 Gör dig inte till, Strange. 34 00:07:20,063 --> 00:07:23,816 Som du, när du dödförklarade en levande patient? 35 00:07:32,201 --> 00:07:34,370 Hjärnnerverna är intakta. 36 00:07:59,144 --> 00:08:01,690 Håll för klockan, dr West. 37 00:08:44,817 --> 00:08:46,861 Du behövde inte förödmjuka honom. 38 00:08:47,028 --> 00:08:51,240 Inte rädda patienten heller, men ibland kan jag bara inte låta bli. 39 00:08:51,407 --> 00:08:53,993 - Nic är en bra läkare. - Men du kom till mig. 40 00:08:54,160 --> 00:08:58,080 - För en andra bedömning. - En kompetent bedömning. 41 00:08:58,247 --> 00:09:01,919 Därför vill jag ha dig som neurokirurg. Du skulle göra stor nytta. 42 00:09:02,085 --> 00:09:03,921 Jag kan inte jobba i ditt slakteri. 43 00:09:04,087 --> 00:09:08,175 Jag reparerar skadad ryggmärg och stimulerar neurogenes i nervsystemet. 44 00:09:08,342 --> 00:09:13,388 Mitt arbete kan rädda tusentals liv, inte bara enstaka beväpnade fyllon. 45 00:09:13,513 --> 00:09:19,353 Ja, vi räddar ju bara liv. Ingen berömmelse, inga intervjuer... 46 00:09:19,519 --> 00:09:23,774 - Jag får väl nöja mig med Nic. - Vänta nu, ni har väl inte...? 47 00:09:23,941 --> 00:09:27,945 - Vadå? - Sex, förstås. Det var underförstått. 48 00:09:28,111 --> 00:09:32,492 Nej, jag håller hårt på principen att inte dejta kolleger. 49 00:09:32,659 --> 00:09:36,913 - "Stranges princip", kallar jag den. - Trevligt att få nåt uppkallat efter sig. 50 00:09:37,455 --> 00:09:42,043 Jag uppfann laminektomin, men ingen kallar den för "Stranges teknik". 51 00:09:42,210 --> 00:09:46,881 - Vi uppfann den. - Smickrande, hur som helst. 52 00:09:47,048 --> 00:09:53,137 Jag ska tala på neurologiska sällskapets middag i kväll. Följ med. 53 00:09:53,304 --> 00:09:56,516 Ännu ett tal? Så romantiskt. 54 00:09:56,683 --> 00:09:59,353 Förr gillade du att följa med på sånt. Vi hade roligt. 55 00:09:59,520 --> 00:10:03,816 Du hade roligt. Det handlade inte om oss, utan om dig. 56 00:10:03,983 --> 00:10:08,404 - Inte bara om mig. - Allt handlar om dig, Stephen. 57 00:10:08,946 --> 00:10:12,992 Vi kanske kan ha bindestreck: Strange-Palmers teknik. 58 00:10:13,158 --> 00:10:14,952 Palmer-Stranges. 59 00:11:03,794 --> 00:11:05,671 Vad har du till mig, Billy? 60 00:11:05,838 --> 00:11:11,969 En 35-årig överste som har fått en ryggradsfraktur i nåt pansartest. 61 00:11:12,136 --> 00:11:16,307 Det finns 50 andra som klarar det där. Hitta nåt som är lönt min tid. 62 00:11:16,474 --> 00:11:20,519 En 68-årig kvinna med långt framskridet hjärnstamsgliom. 63 00:11:20,686 --> 00:11:24,148 Och sabba min fina svit? Knappast. 64 00:11:24,315 --> 00:11:29,905 En 22-årig kvinna med hjärnimplantat mot schizofreni, träffad av blixten? 65 00:11:30,072 --> 00:11:32,658 Det låter onekligen intressant. 66 00:11:33,367 --> 00:11:36,119 Skickar du... Tack. 67 00:12:38,809 --> 00:12:40,477 Hej. 68 00:12:41,270 --> 00:12:43,355 Det kommer att ordna sig. 69 00:12:57,537 --> 00:13:00,081 Vad har de gjort? 70 00:13:00,624 --> 00:13:05,086 De flög hit dig med helikopter, men det dröjde innan de hittade dig. 71 00:13:06,004 --> 00:13:09,257 Nervskadefönstret hann stängas. 72 00:13:09,424 --> 00:13:12,302 Vad har de gjort? 73 00:13:15,430 --> 00:13:18,183 Elva stålstift i skelettet. 74 00:13:19,059 --> 00:13:24,357 Flera trasiga ligament och svåra nervskador i båda händerna. 75 00:13:25,399 --> 00:13:27,902 Du opererades i elva timmar. 76 00:13:28,069 --> 00:13:30,488 Titta på fixatorerna. 77 00:13:31,948 --> 00:13:34,367 Ingen hade kunnat göra det bättre. 78 00:13:39,747 --> 00:13:42,083 Jag hade kunnat göra det bättre. 79 00:14:10,237 --> 00:14:11,405 Nej... 80 00:14:11,572 --> 00:14:15,242 Ge kroppen tid att läka. 81 00:14:15,409 --> 00:14:17,995 Du har fördärvat mig. 82 00:14:18,579 --> 00:14:22,709 - När kan jag börja... - Ni har inte läkt färdigt, dr Strange. 83 00:14:22,875 --> 00:14:24,002 Snabba på det, då. 84 00:14:24,168 --> 00:14:27,672 Sätt en stent mellan armartären och strålbensartären. 85 00:14:27,839 --> 00:14:30,008 Det är görbart. 86 00:14:30,174 --> 00:14:33,052 Obeprövat och dyrt, men görbart. 87 00:14:33,219 --> 00:14:36,014 Görbart räcker för mig. 88 00:14:58,871 --> 00:14:59,872 Upp. 89 00:15:01,040 --> 00:15:02,249 Upp. 90 00:15:02,416 --> 00:15:04,293 Visa vad du kan. 91 00:15:09,882 --> 00:15:14,386 - Det är lönlöst. - Nej, du klarar det. 92 00:15:15,387 --> 00:15:18,058 Säg mig, "med.kand..." 93 00:15:18,225 --> 00:15:23,647 Har du sett nån med så här allvarliga nervskador återhämta sig? 94 00:15:23,813 --> 00:15:25,273 Ja, en kille. 95 00:15:25,440 --> 00:15:30,403 Han bröt ryggen i en fabriksolycka. Förlamad, benen förtvinade. 96 00:15:30,570 --> 00:15:32,906 Han hade ont i axeln av rullstolen. 97 00:15:33,114 --> 00:15:36,743 Han kom hit tre gånger i veckan, tills han plötsligt slutade komma. 98 00:15:36,910 --> 00:15:38,745 Jag trodde han var död. 99 00:15:38,912 --> 00:15:42,499 Några år senare gick han förbi mig på gatan. 100 00:15:42,666 --> 00:15:45,502 Skitsnack. Visa mig journalen. 101 00:15:45,669 --> 00:15:48,589 Det kan ta tid att få fram den - 102 00:15:48,756 --> 00:15:52,677 - men om den täpper till truten på dig, så är det värt det. 103 00:16:07,400 --> 00:16:11,696 Jag har läst all forskning du skickade. 104 00:16:11,862 --> 00:16:13,573 Det kommer inte att fungera. 105 00:16:13,739 --> 00:16:17,202 Du förstår nog inte hur allvarliga skadorna är. 106 00:16:17,369 --> 00:16:21,915 - Ingen har lyckats. - Jag förstår, men... 107 00:16:22,082 --> 00:16:27,296 Du begär det omöjliga, Stephen. Jag måste tänka på mitt rykte. 108 00:16:27,462 --> 00:16:30,007 - Vänta, Etienne... - Jag kan inte hjälpa dig. Lycka till. 109 00:16:30,173 --> 00:16:31,842 Nej, vänta! 110 00:16:36,763 --> 00:16:38,015 Hej. 111 00:16:44,187 --> 00:16:46,524 Ställer han inte upp? 112 00:16:48,484 --> 00:16:50,361 Han är en klåpare. 113 00:16:50,528 --> 00:16:55,199 De har en ny teknik i Tokyo. De odlar stamceller - 114 00:16:55,366 --> 00:16:59,120 - och skapar en stödstruktur med 3D-skrivare. Om jag kan låna... 115 00:16:59,287 --> 00:17:00,872 200000 skulle räcka. 116 00:17:01,039 --> 00:17:05,376 Du har alltid haft dyra vanor, men det här är pengar du inte har. 117 00:17:05,543 --> 00:17:08,504 Det kanske är dags att lägga av. 118 00:17:08,671 --> 00:17:14,219 Nej, jag bör inte alls lägga av nu, för jag blir nämligen inte bättre! 119 00:17:14,386 --> 00:17:18,057 Det är inte medicin längre. Det har blivit en mani. 120 00:17:18,515 --> 00:17:20,809 En del saker kan inte åtgärdas. 121 00:17:20,976 --> 00:17:24,521 - Ett liv utan mitt arbete... - Är ändå ett liv. Det tar inte slut här. 122 00:17:24,772 --> 00:17:29,610 - Annat kan ge livet mening. - Som vadå? Du? 123 00:17:31,946 --> 00:17:34,198 Nu kan du säga förlåt. 124 00:17:34,365 --> 00:17:36,283 Nu kan du gå. 125 00:17:37,451 --> 00:17:41,372 - Visst. Jag orkar ändå inte se på. - Är det för jobbigt? 126 00:17:41,538 --> 00:17:45,752 Ja, det är det. Det är hjärtskärande att se dig så här. 127 00:17:45,919 --> 00:17:48,171 - Ingen medömkan! - Det är ingen medömkan. 128 00:17:48,338 --> 00:17:53,176 Du kommer här med ost och vin... Vi är inte vänner, Christine. 129 00:17:53,343 --> 00:17:58,181 Vi var nätt och jämnt älskare. Men du älskar ju snyfthistorier. 130 00:17:58,390 --> 00:18:04,271 "Stackars Stephen behöver mig!" Ännu en mänsklig spillra att jobba med. 131 00:18:04,479 --> 00:18:07,566 Lappa ihop honom och ut med honom i världen - 132 00:18:07,732 --> 00:18:11,236 - för du är ju så omtänksam! 133 00:18:15,366 --> 00:18:16,617 Hej då, Stephen. 134 00:18:49,776 --> 00:18:51,320 RAPPORTER 135 00:18:51,486 --> 00:18:54,781 VAD VAR DET JAG SA? 136 00:19:04,666 --> 00:19:06,627 Nu kommer jag. 137 00:19:07,294 --> 00:19:09,338 Kom igen! 138 00:19:09,504 --> 00:19:12,508 Så där ja! 139 00:19:12,717 --> 00:19:14,802 Kan man få lite motstånd? 140 00:19:16,554 --> 00:19:17,931 Mycket snack... 141 00:19:19,390 --> 00:19:23,645 Jonathan Pangborn. Ryggmärgsskada mellan C7 och C8. 142 00:19:24,687 --> 00:19:28,399 Helförlamad från bröstkorgen och ner. Pares i båda händerna. 143 00:19:28,566 --> 00:19:31,653 - Jag känner inte dig. - Stephen Strange, neurokirurg. 144 00:19:31,819 --> 00:19:37,408 - Före detta neurokirurg. - Jo, jag vet faktiskt vem du är. 145 00:19:37,575 --> 00:19:42,706 Jag sökte hjälp hos dig, men du tog inte ens emot mig. 146 00:19:43,707 --> 00:19:48,671 - Du gick inte att bota. - Och sånt ger ju ingen berömmelse... 147 00:19:49,880 --> 00:19:54,343 Du återhämtade dig, fast det var omöjligt. 148 00:19:56,220 --> 00:19:59,682 Jag försöker hitta en väg tillbaka för mig. 149 00:20:01,392 --> 00:20:04,728 Pangborn! Ska du vara med eller inte? 150 00:20:10,944 --> 00:20:12,195 Okej. 151 00:20:14,197 --> 00:20:16,700 Jag hade gett upp hoppet om kroppen. 152 00:20:16,866 --> 00:20:20,954 Om sinnet var allt jag hade kvar, borde jag åtminstone stärka det. 153 00:20:21,413 --> 00:20:25,208 Jag studerade hos guruer och heliga kvinnor. 154 00:20:25,375 --> 00:20:28,211 Främlingar bar mig upp till heliga män på bergstoppar. 155 00:20:28,378 --> 00:20:32,215 Och till slut hittade jag min lärare. 156 00:20:32,382 --> 00:20:37,053 Mitt sinne förhöjdes och min själ fördjupades. 157 00:20:37,220 --> 00:20:40,558 - Och på nåt vis... - ...läkte din kropp. 158 00:20:42,226 --> 00:20:46,063 Det fanns större visdom att ta del av, men jag var inte stark nog. 159 00:20:46,230 --> 00:20:50,234 Så jag nöjde mig med mitt mirakel och återvände hem. 160 00:20:54,405 --> 00:20:57,491 Platsen du söker heter Kamar-Taj. 161 00:20:57,658 --> 00:21:00,077 - Men priset är högt. - Hur mycket? 162 00:21:00,995 --> 00:21:03,581 Jag talar inte om pengar. 163 00:21:04,749 --> 00:21:06,585 Lycka till. 164 00:21:08,003 --> 00:21:10,505 Nu kör vi! 165 00:21:15,135 --> 00:21:17,137 KATMANDU - NEPAL 166 00:21:29,524 --> 00:21:32,611 Ursäkta mig... Kamar-Taj? 167 00:21:32,778 --> 00:21:35,489 Vet ni var Kamar-Taj ligger? 168 00:21:47,877 --> 00:21:51,005 HIMALAYANSK HEALING! FINN DIG SJÄLV! 169 00:21:59,138 --> 00:22:00,723 Kamar-Taj? 170 00:22:02,058 --> 00:22:03,685 Kamar-Taj... 171 00:22:32,006 --> 00:22:33,257 Okej... 172 00:22:35,719 --> 00:22:38,430 Jag har inga pengar. 173 00:22:38,597 --> 00:22:42,934 - Klockan. - Snälla, den är allt jag har kvar. 174 00:22:43,101 --> 00:22:44,853 Klockan. 175 00:22:47,522 --> 00:22:49,107 Okej. 176 00:23:29,065 --> 00:23:31,233 Du söker efter Kamar-Taj. 177 00:24:01,933 --> 00:24:04,936 Säkert att det är rätt ställe? 178 00:24:06,020 --> 00:24:09,649 Det där ser Kamar-Tajigare ut. 179 00:24:11,276 --> 00:24:14,445 Jag har också varit i din situation. 180 00:24:14,612 --> 00:24:18,533 Jag var också respektlös. 181 00:24:19,534 --> 00:24:21,828 Så får jag komma med ett råd? 182 00:24:22,787 --> 00:24:25,123 Glöm allt som du tror dig veta. 183 00:24:27,458 --> 00:24:29,294 Okej... 184 00:24:38,304 --> 00:24:40,806 Vår läromästares boning. 185 00:24:40,973 --> 00:24:45,144 - Den forna. - Vad heter han på riktigt? 186 00:24:46,895 --> 00:24:50,524 Förlåt, jag skulle ju glömma allt som jag tror mig veta. 187 00:25:01,578 --> 00:25:03,079 Tack för... 188 00:25:05,373 --> 00:25:08,251 Ja, så kan man ju göra. 189 00:25:08,418 --> 00:25:09,753 Tack för... 190 00:25:09,920 --> 00:25:10,921 Hej. 191 00:25:11,838 --> 00:25:13,256 Tack. 192 00:25:13,840 --> 00:25:15,342 Och tack. 193 00:25:15,842 --> 00:25:20,180 Tack, Forne, för att ni tar emot mig. 194 00:25:20,347 --> 00:25:22,515 Ni är så välkommen. 195 00:25:25,060 --> 00:25:26,102 Den forna. 196 00:25:26,269 --> 00:25:29,190 Tack, mäster Mordo och mäster Hamir. 197 00:25:29,357 --> 00:25:30,900 Mr Strange... 198 00:25:31,609 --> 00:25:33,235 Doktor, faktiskt. 199 00:25:33,402 --> 00:25:37,073 Knappast nu längre. Det är väl därför ni är här? 200 00:25:37,782 --> 00:25:41,035 Ni har opererats många gånger. Sju, inte sant? 201 00:25:41,202 --> 00:25:42,703 Ja. 202 00:25:42,870 --> 00:25:46,123 - Gott te. - Ja. 203 00:25:50,044 --> 00:25:55,466 - Hjälpte ni Pangborn att läka? - På sätt och vis. 204 00:25:55,633 --> 00:25:58,637 - Ni hjälpte honom att gå igen. - Ja. 205 00:25:58,804 --> 00:26:02,432 Hur kunde ni reparera hans totalförstörda ryggmärg? 206 00:26:02,599 --> 00:26:07,396 Det gjorde jag inte. Jag övertygade honom om att han kunde gå. 207 00:26:07,562 --> 00:26:09,398 Skulle det ha varit psykosomatiskt? 208 00:26:09,564 --> 00:26:14,111 När ni reparerar en brusten nerv, är det då ni eller kroppen som läker den? 209 00:26:14,278 --> 00:26:15,279 Cellerna. 210 00:26:15,404 --> 00:26:19,950 Cellerna är bara programmerade för att reparera kroppen på specifika sätt. 211 00:26:20,117 --> 00:26:26,081 Tänk om kroppen kan förmås till att reparera sig själv på alla möjliga sätt. 212 00:26:26,958 --> 00:26:32,589 Ni talar om cellregeneration. Det senaste inom medicinsk teknik. 213 00:26:32,755 --> 00:26:36,759 Är det därför ni verkar här, utan myndigheters överinsyn? 214 00:26:36,968 --> 00:26:39,637 Hur experimentell är egentligen er behandling? 215 00:26:39,846 --> 00:26:41,264 Ganska. 216 00:26:42,015 --> 00:26:46,978 Så ni har kommit på ett sätt att omprogrammera nervceller för läkning? 217 00:26:47,145 --> 00:26:49,606 Nej, mr Strange. 218 00:26:49,772 --> 00:26:54,110 Jag kan vägleda själen så att den läker kroppen bättre. 219 00:26:55,821 --> 00:26:59,825 - Så att själen läker kroppen... - Just det. 220 00:27:00,868 --> 00:27:05,456 Okej. Hur går vi till väga? Vad börjar vi med? 221 00:27:10,961 --> 00:27:16,133 - Tycker ni inte om diagrammet? - Jodå, jag har sett det förut... 222 00:27:16,300 --> 00:27:18,636 I krimskramsbutiker. 223 00:27:19,470 --> 00:27:23,390 - Det här, då? - Akupunktur... Toppen. 224 00:27:25,352 --> 00:27:29,481 - Och det här? - En magnetröntgenbild? Helt otroligt... 225 00:27:29,648 --> 00:27:34,819 De som gjorde de här diagrammen såg en del, men inte helheten. 226 00:27:34,903 --> 00:27:40,700 Min sista dollar gick till en enkel biljett hit, och ni talar om läkande tro. 227 00:27:40,867 --> 00:27:43,328 Ni betraktar världen genom ett nyckelhål. 228 00:27:43,495 --> 00:27:47,999 Ni har ägnat hela ert liv åt att göra nyckelhålet större, för att kunna se mer. 229 00:27:48,166 --> 00:27:53,046 Och när ni får höra att det kan vidgas på sätt ni inte kan föreställa er - 230 00:27:53,213 --> 00:27:55,007 - tillbakavisar ni möjligheten. 231 00:27:55,174 --> 00:28:00,763 Jag tillbakavisar sagor om chakran, energier och trons kraft. 232 00:28:00,930 --> 00:28:03,057 Själen finns inte! 233 00:28:03,724 --> 00:28:06,686 Vi består av materia och inget annat. 234 00:28:06,852 --> 00:28:11,357 Man är bara ett litet, högst tillfälligt dammkorn i ett likgiltigt universum. 235 00:28:11,524 --> 00:28:16,445 - Ni har för låga tankar om er själv. - Ni tror att ni genomskådar mig. 236 00:28:16,612 --> 00:28:19,448 Det är jag som genomskådar er! 237 00:28:36,967 --> 00:28:38,427 Vad gjorde ni med mig? 238 00:28:38,594 --> 00:28:40,721 Knuffade ut er astralkropp ur er fysiska kropp. 239 00:28:40,887 --> 00:28:44,391 Vad var det i teet? Psilocybin? LSD? 240 00:28:44,558 --> 00:28:47,227 Bara te. Med lite honung. 241 00:28:47,811 --> 00:28:48,979 Vad hände? 242 00:28:49,146 --> 00:28:52,567 - Ni trädde in i astraldimensionen. - Vad för nåt? 243 00:28:52,734 --> 00:28:55,778 En plats där själen existerar skild från kroppen. 244 00:28:55,945 --> 00:29:01,159 - Varför gör ni så här? - För att visa hur mycket ni inte vet. 245 00:29:01,326 --> 00:29:03,411 Öppna ert öga. 246 00:29:07,123 --> 00:29:09,083 Helvete! 247 00:29:09,250 --> 00:29:11,502 Herregud! Nej! 248 00:29:11,669 --> 00:29:13,254 Nej, nej, nej! 249 00:29:13,421 --> 00:29:17,258 Vad är det här? Det här händer inte på riktigt! 250 00:29:28,854 --> 00:29:31,190 Hans puls börjar bli farligt hög. 251 00:29:36,445 --> 00:29:38,822 Han ser ut att må bra. 252 00:29:39,698 --> 00:29:42,952 Tror ni att ni vet hur världen fungerar? 253 00:29:43,118 --> 00:29:46,997 Att vårt materiella universum är det enda som finns? 254 00:29:50,835 --> 00:29:52,629 Vad är verklighet? 255 00:29:54,297 --> 00:29:58,385 Vilka mysterier ligger dolda utom räckhåll för era sinnen? 256 00:30:00,178 --> 00:30:05,141 I existensens kärna möts tanke och materia. 257 00:30:05,558 --> 00:30:09,020 Tankarna formar verkligheten. 258 00:30:21,325 --> 00:30:25,913 Det här är bara ett av ett oändligt antal universum. 259 00:30:27,498 --> 00:30:30,167 En ändlös mängd världar. 260 00:30:30,334 --> 00:30:33,379 Somliga, välvilliga och livgivande. 261 00:30:35,673 --> 00:30:39,427 Andra, fyllda av illvilja och hunger. 262 00:30:42,179 --> 00:30:46,392 Mörka platser, där makter äldre än tiden själv - 263 00:30:46,559 --> 00:30:51,023 - ligger utsvultna och väntar. 264 00:30:58,947 --> 00:31:05,412 Vem är ni i detta väldiga multiversum, mr Strange? 265 00:31:25,058 --> 00:31:28,186 Har ni sett det där i någon presentbutik? 266 00:31:35,360 --> 00:31:37,362 Lär mig! 267 00:31:39,280 --> 00:31:40,281 Nej. 268 00:31:45,912 --> 00:31:48,082 Nej... Nej! 269 00:31:48,248 --> 00:31:50,417 Nej, nej, nej! 270 00:31:52,586 --> 00:31:55,965 Nej! Snälla, öppna! 271 00:31:59,260 --> 00:32:01,470 Tack, mästare. 272 00:32:05,349 --> 00:32:07,977 Tycker du det var fel att kasta ut honom? 273 00:32:08,143 --> 00:32:11,438 Efter fem timmar är han fortfarande kvar här utanför. 274 00:32:11,605 --> 00:32:13,190 Det tyder på styrka. 275 00:32:13,357 --> 00:32:17,737 Envishet, högmod, ärelystnad... Jag har sett det förut. 276 00:32:18,780 --> 00:32:20,865 Påminner han er om Kaecilius? 277 00:32:21,032 --> 00:32:26,204 Jag vill inte ta ännu en begåvad elev för att sen förlora honom till mörkret. 278 00:32:28,373 --> 00:32:32,252 Mig förlorade ni inte. Jag ville ha kraften att besegra mina fiender. 279 00:32:32,419 --> 00:32:39,092 Ni gav mig kraft att besegra mina demoner. Och att lyda naturens lag. 280 00:32:39,259 --> 00:32:44,639 Vi blir aldrig fria från demoner, Mordo. Vi lär oss bara att stå över dem. 281 00:32:47,101 --> 00:32:49,937 Kaecilius har de stulna sidorna. 282 00:32:50,104 --> 00:32:54,025 Om han lyckas tyda dem kan det bli allas vår undergång. 283 00:32:55,067 --> 00:32:57,194 Vi kan ha mörka tider framför oss. 284 00:32:57,403 --> 00:33:00,740 Kanske kan Kamar-Taj ha nytta av en man som Strange. 285 00:33:10,583 --> 00:33:12,585 Stäng mig inte ute. 286 00:33:15,464 --> 00:33:18,467 Jag har ingenstans att ta vägen. 287 00:33:22,387 --> 00:33:23,430 Tack. 288 00:33:28,727 --> 00:33:29,978 Tvätta dig. 289 00:33:30,896 --> 00:33:32,356 Vila. 290 00:33:33,065 --> 00:33:36,443 Meditera, om du kan. 291 00:33:36,610 --> 00:33:39,196 Den forna kommer att låta hämta dig. 292 00:33:46,037 --> 00:33:48,373 Är det här ett mantra? 293 00:33:50,375 --> 00:33:53,002 Det är wi-fi-lösenordet. 294 00:33:53,211 --> 00:33:55,296 Vi är inga vildar. 295 00:34:14,233 --> 00:34:20,281 Med tiden blir du varse hur mycket jag älskar dig / Christine 296 00:34:26,578 --> 00:34:31,417 De mystiska konsternas språk är lika gammalt som civilisationen. 297 00:34:31,792 --> 00:34:36,922 Forna tiders magiker kallade bruket av detta språk för "besvärjelser". 298 00:34:37,089 --> 00:34:41,761 Men om det ordet skär sig mot ert förnuft, kan ni säga "program". 299 00:34:42,178 --> 00:34:45,348 Källkoden som formar verkligheten. 300 00:34:45,557 --> 00:34:47,559 Vi tämjer energi... 301 00:34:49,185 --> 00:34:52,439 ...från andra dimensioner i multiversum... 302 00:34:53,815 --> 00:34:56,151 ...för att uttala besvärjelser... 303 00:34:57,193 --> 00:35:01,823 ...frammana sköldar och vapen... 304 00:35:02,824 --> 00:35:05,368 ...och skapa magi. 305 00:35:17,381 --> 00:35:21,886 Men om jag ens kunde göra så med mina fingrar... 306 00:35:22,845 --> 00:35:27,975 ...skulle jag ändå bara vifta med händerna. Hur uppnår jag det där? 307 00:35:28,142 --> 00:35:34,190 Hur uppnådde ni kunskapen att reparera nerver och ryggrader? 308 00:35:34,357 --> 00:35:37,693 Genom åratal av studier och övning. 309 00:35:45,827 --> 00:35:46,828 Hej. 310 00:35:50,082 --> 00:35:53,335 - Mr Strange. - Säg Stephen. 311 00:35:53,710 --> 00:35:55,796 - Och ni är...? - Wong. 312 00:35:55,963 --> 00:35:57,005 Wong. 313 00:35:57,673 --> 00:36:00,801 Bara Wong? Som Adele? 314 00:36:02,761 --> 00:36:05,097 Eller Aristoteles. 315 00:36:06,056 --> 00:36:07,182 Drake... 316 00:36:07,557 --> 00:36:08,601 Bono... 317 00:36:11,145 --> 00:36:12,146 Eminem... 318 00:36:16,067 --> 00:36:20,738 Den osynliga solens bok, Astronomia Nova - 319 00:36:20,905 --> 00:36:24,450 - Codex Imperium och Salomos nyckel. 320 00:36:26,703 --> 00:36:29,372 - Har du läst allihop? - Japp. 321 00:36:30,039 --> 00:36:32,542 - Följ med mig. - Okej. 322 00:36:33,418 --> 00:36:37,881 Det här är mästarnas avdelning, men jag kan bevilja andra tillträde. 323 00:36:39,049 --> 00:36:41,427 Börja med Maximets grunder. 324 00:36:44,596 --> 00:36:45,889 Behärskar du sanskrit? 325 00:36:46,932 --> 00:36:50,060 Jag talar Google Translate flytande. 326 00:36:50,227 --> 00:36:52,813 Vedisk sanskrit. 327 00:36:57,234 --> 00:37:01,572 - Vad är det där? - Den fornas privata samling. 328 00:37:01,739 --> 00:37:05,576 - Förbjuden kunskap? - Ingen kunskap är förbjuden här. 329 00:37:05,743 --> 00:37:07,579 Bara viss utövning. 330 00:37:08,288 --> 00:37:12,584 De där böckerna är för avancerade för andra än Övermagikern. 331 00:37:24,763 --> 00:37:26,765 Det saknas sidor i den här. 332 00:37:26,931 --> 00:37:30,936 Det där är Cagliostros bok. En studie av tiden. 333 00:37:31,102 --> 00:37:33,980 En av ritualerna stals av en tidigare mästare. 334 00:37:34,981 --> 00:37:37,818 Seloten Kaecilius. 335 00:37:39,111 --> 00:37:44,325 Strax efter att han hade befriat den förre bibliotekarien från hans huvud. 336 00:37:46,953 --> 00:37:48,996 Nu är jag skrifternas väktare. 337 00:37:49,372 --> 00:37:54,460 Så om en bok skulle stjälas härifrån, skulle jag märka det - 338 00:37:54,627 --> 00:37:57,964 - och du skulle vara död innan du hunnit lämna byn. 339 00:38:01,133 --> 00:38:03,511 Och om ett lån går över tiden? 340 00:38:03,678 --> 00:38:06,890 Utgår förseningsavgift? Stympning, kanske? 341 00:38:10,477 --> 00:38:13,897 - Förr tyckte folk att jag var rolig. - Arbetade de under dig? 342 00:38:14,064 --> 00:38:17,859 Det här var en trevlig pratstund. Tack för böckerna - 343 00:38:18,026 --> 00:38:22,155 - för den kusliga berättelsen, och för dödshotet. 344 00:38:53,396 --> 00:38:57,233 Vi ska nu få styrkan att förgöra den som förrådde oss. 345 00:38:59,694 --> 00:39:02,238 Den som förråder världen. 346 00:40:01,300 --> 00:40:05,096 Sling-ringen är grundläggande för de mystiska konsterna. 347 00:40:05,262 --> 00:40:08,599 Den låter oss resa i multiversum. 348 00:40:08,766 --> 00:40:12,645 Allt ni behöver göra är att fokusera och visualisera. 349 00:40:12,853 --> 00:40:15,856 Se målet inom er. 350 00:40:16,399 --> 00:40:18,943 Blicka bortom världen framför er. 351 00:40:19,944 --> 00:40:23,072 Föreställ er, in i minsta detalj. 352 00:40:23,239 --> 00:40:27,618 Ju tydligare bild, desto snabbare och lättare - 353 00:40:27,827 --> 00:40:30,288 - uppenbaras portalen. 354 00:40:33,125 --> 00:40:34,334 Sluta. 355 00:40:34,501 --> 00:40:37,254 Får jag tala ensam med mr Strange? 356 00:40:38,130 --> 00:40:39,339 Givetvis. 357 00:40:43,093 --> 00:40:45,595 - Mina händer... - Det beror inte på dem. 358 00:40:45,762 --> 00:40:47,681 Det är klart att det gör. 359 00:40:48,432 --> 00:40:50,100 Mäster Hamir? 360 00:41:03,489 --> 00:41:05,700 Tack, mäster Hamir. 361 00:41:06,659 --> 00:41:09,329 En flod kan inte tvingas till lydnad. 362 00:41:09,495 --> 00:41:13,833 Man måste ge efter för forsen och använda dess kraft som sin egen. 363 00:41:14,000 --> 00:41:17,670 Få kontroll genom att ge efter? Det går inte ihop. 364 00:41:17,837 --> 00:41:20,340 Allt behöver inte göra det. 365 00:41:21,007 --> 00:41:25,219 Ditt intellekt har fört dig långt i livet, men nu tar det dig inte längre. 366 00:41:25,637 --> 00:41:27,639 Ge efter, Stephen. 367 00:41:28,014 --> 00:41:32,519 Stilla ditt ego, så kommer din styrka att växa. 368 00:41:32,686 --> 00:41:34,730 Följ med mig. 369 00:41:39,193 --> 00:41:42,321 - Vänta, är det här...? - Mount Everest. 370 00:41:43,864 --> 00:41:47,576 - Vackert. - Ja, verkligen. 371 00:41:47,743 --> 00:41:50,162 Kallt, men vackert. 372 00:41:50,329 --> 00:41:57,671 En människa kan klara 30 minuter här innan hon får permanenta skador. 373 00:41:57,837 --> 00:42:02,258 Men du har nog en köldchock efter bara två. 374 00:42:02,425 --> 00:42:05,011 - Ge efter, Stephen. - Nej! 375 00:42:14,854 --> 00:42:18,066 - Hur går det för vår nya elev? - Det får vi se. 376 00:42:19,067 --> 00:42:20,735 När som helst. 377 00:42:22,737 --> 00:42:24,072 Inte nu igen... 378 00:42:29,287 --> 00:42:31,080 Jag kanske borde... 379 00:43:44,656 --> 00:43:46,658 - Stephen. - Wong. 380 00:43:46,824 --> 00:43:50,203 - Vad söker du, Strange? - Böcker om astralprojektion. 381 00:43:50,370 --> 00:43:53,957 - Det är du inte redo för. - Testa mig, Beyoncé. 382 00:43:56,627 --> 00:43:59,838 Henne måste du känna till, hon är jättekänd. 383 00:44:02,508 --> 00:44:04,218 Skrattar du nånsin? 384 00:44:05,135 --> 00:44:06,679 Ge mig boken nu. 385 00:44:07,638 --> 00:44:08,847 Nej. 386 00:44:36,042 --> 00:44:40,380 En gång, i detta rum, bönade du mig om att lära dig. 387 00:44:40,714 --> 00:44:44,926 Nu ifrågasätter du tydligen lektionerna och föredrar att lära dig själv. 388 00:44:45,093 --> 00:44:48,888 Ni sa åt mig att öppna mitt öga, men nu förväntas jag lyda blint. 389 00:44:49,055 --> 00:44:53,561 - Det går inte ihop. - Som portalförbudet i biblioteket? 390 00:44:53,728 --> 00:44:55,187 Har Wong skvallrat? 391 00:44:55,354 --> 00:45:00,735 Du lär dig snabbt. Du behöver en trygg plats där du kan öva på din magi. 392 00:45:19,086 --> 00:45:23,925 Det här är Spegeldimensionen, alltid närvarande, men osynlig. 393 00:45:24,092 --> 00:45:27,429 Verkligheten påverkas inte av det som sker här. 394 00:45:27,596 --> 00:45:31,224 Vi använder Spegeldimensionen till övning och övervakning... 395 00:45:31,975 --> 00:45:36,647 ...och ibland till inneslutning av hot. Man vill inte fastna här utan sling-ring. 396 00:45:36,813 --> 00:45:39,650 Vänta nu, vad menar ni med "hot"? 397 00:45:49,409 --> 00:45:53,748 Kunskap om ett oändligt multiversum inbegriper kunskap om oändliga faror. 398 00:45:53,915 --> 00:45:58,294 Om jag berättade allt som du inte vet skulle du springa härifrån i panik. 399 00:46:04,425 --> 00:46:07,345 Hur gammal är hon egentligen? 400 00:46:09,013 --> 00:46:11,474 Ingen vet hur gammal Övermagikern är. 401 00:46:12,350 --> 00:46:15,311 Hon är kelt och talar aldrig om det förflutna. 402 00:46:15,478 --> 00:46:17,271 Och ändå följer du henne? 403 00:46:17,438 --> 00:46:20,109 Jag vet att hon är orubblig, men oförutsägbar. 404 00:46:20,275 --> 00:46:22,653 Skoningslös, men godhjärtad. 405 00:46:23,654 --> 00:46:25,781 Hon har gjort mig till den jag är. 406 00:46:26,782 --> 00:46:30,160 Lita på din lärare och förirra dig inte. 407 00:46:30,327 --> 00:46:32,788 - Som Kaecilius? - Just det. 408 00:46:38,002 --> 00:46:39,461 Du kände honom. 409 00:46:39,628 --> 00:46:43,382 När han kom till oss hade han mist alla han älskade. 410 00:46:43,549 --> 00:46:47,303 Han var en sorgtyngd spillra som sökte svar i de mystiska konsterna. 411 00:46:47,469 --> 00:46:51,308 Han var begåvad, men högmodig och styvsint. 412 00:46:51,474 --> 00:46:54,894 Han vägrade ta till sig av Den fornas undervisning. 413 00:47:01,151 --> 00:47:02,861 Han lämnade Kamar-Taj. 414 00:47:03,028 --> 00:47:07,574 Hans anhängare följde efter som får, förförda av irrläror. 415 00:47:07,741 --> 00:47:11,244 - Och han stal den förbjudna ritualen. - Ja. 416 00:47:11,411 --> 00:47:13,371 Vad gjorde den? 417 00:47:14,914 --> 00:47:16,666 Inga fler frågor. 418 00:47:17,752 --> 00:47:20,713 - Vad är det där? - Det var en fråga. 419 00:47:21,922 --> 00:47:23,716 Det här är en relik. 420 00:47:23,883 --> 00:47:28,012 Magi som är för kraftfull för oss kan ingjutas i föremål - 421 00:47:28,179 --> 00:47:35,353 - så att de får ta påfrestningen. Detta är Den levande tribunalens stav. 422 00:47:39,106 --> 00:47:40,733 Det finns många reliker. 423 00:47:40,900 --> 00:47:44,737 Watoombs trollspö, Valtorrs språngstövlar... 424 00:47:44,904 --> 00:47:47,240 Rena fröjden för tungan... 425 00:47:47,407 --> 00:47:49,743 - När får jag en relik? - När du är redo. 426 00:47:49,910 --> 00:47:53,914 - Jag tror jag är det. - Reliken avgör när du är redo. 427 00:47:54,456 --> 00:47:55,707 Tills vidare... 428 00:47:57,084 --> 00:47:59,294 Frammana ett vapen. 429 00:47:59,461 --> 00:48:00,462 Okej. 430 00:48:07,094 --> 00:48:08,887 Kämpa! 431 00:48:09,054 --> 00:48:11,556 Kämpa, som om ditt liv hängde på det! 432 00:48:16,771 --> 00:48:19,774 För en dag kan det komma att göra det. 433 00:48:46,885 --> 00:48:51,515 Christine, Jag skriver till dig igen... 434 00:49:30,138 --> 00:49:31,848 Wong? 435 00:49:43,736 --> 00:49:45,112 Då så... 436 00:49:45,279 --> 00:49:49,116 "Öppna först Agamottos öga." 437 00:50:09,136 --> 00:50:10,346 Okej... 438 00:50:33,662 --> 00:50:35,580 Jösses. 439 00:51:12,536 --> 00:51:13,912 "Dormammu..." 440 00:51:15,664 --> 00:51:17,624 "Mörkrets dimension..." 441 00:51:17,791 --> 00:51:19,752 Evigt liv? 442 00:51:25,716 --> 00:51:26,717 Sluta! 443 00:51:30,721 --> 00:51:35,601 - Det är förbjudet att mixtra med tiden! - Jag gjorde bara som det stod i boken. 444 00:51:35,768 --> 00:51:40,231 - Och vad stod det i boken om riskerna? - Jag hade inte kommit dit än. 445 00:51:40,398 --> 00:51:43,401 Det kan ge upphov till flera avgreningar av tiden. 446 00:51:43,568 --> 00:51:45,820 Instabila dimensionsportaler. 447 00:51:45,987 --> 00:51:48,198 Rumsparadoxer! Tidsloopar! 448 00:51:48,365 --> 00:51:53,203 Vill du fastna i ett ögonblick för alltid, eller riskera att aldrig ha funnits?! 449 00:51:54,537 --> 00:51:58,958 - Det borde finnas en varningstext. - Din nyfikenhet kunde blivit din död. 450 00:51:59,125 --> 00:52:03,463 Du manipulerade inte rumtiden. Du hade sönder den. 451 00:52:03,630 --> 00:52:06,800 Vi ska inte utmana naturens lag, utan upprätthålla den. 452 00:52:06,967 --> 00:52:12,890 Hur gjorde du det där? Hur lärde du dig alla de besvärjelser som behövs? 453 00:52:13,057 --> 00:52:16,143 Jag har fotografiskt minne. Det var så jag tog mina examina. 454 00:52:16,310 --> 00:52:20,272 För det du gjorde krävs mer än ett gott minne. 455 00:52:20,439 --> 00:52:24,402 - Du är skapt för de mystiska konsterna. - Ändå skakar mina händer. 456 00:52:24,568 --> 00:52:27,029 - Än så länge. - Inte för alltid? 457 00:52:27,196 --> 00:52:32,618 - Vi är inga profeter. - Och när tänker ni berätta vad vi är? 458 00:52:35,663 --> 00:52:39,626 Hjältar som Avengers försvarar världen mot fysiska faror. 459 00:52:39,793 --> 00:52:43,255 Vi magiker skyddar den mot mer mystiska hot. 460 00:52:44,339 --> 00:52:48,385 Den forna är den senaste i en lång rad av övermagiker - 461 00:52:48,552 --> 00:52:52,097 - som sträcker sig tusentals år tillbaka till de mystiska konsternas fader. 462 00:52:52,264 --> 00:52:54,099 Den store Agamotto. 463 00:52:54,266 --> 00:52:58,478 Magikern som skapade ögat som du så självsvåldigt lånade. 464 00:52:59,730 --> 00:53:05,444 Agamotto upprättade helgedomar på tre platser där det nu finns stora städer. 465 00:53:05,610 --> 00:53:08,364 Den där dörren leder till helgedomen i Hongkong - 466 00:53:08,531 --> 00:53:13,077 - den leder till helgedomen i New York, och den till London. 467 00:53:13,244 --> 00:53:18,082 Helgedomarna skapar tillsammans en sköld runt vår värld. 468 00:53:18,624 --> 00:53:23,755 Helgedomarna försvarar världen. Vi magiker försvarar helgedomarna. 469 00:53:23,921 --> 00:53:25,840 Från vad? 470 00:53:26,007 --> 00:53:29,177 Väsen från andra dimensioner som hotar vårt universum. 471 00:53:29,344 --> 00:53:30,595 Som Dormammu. 472 00:53:32,055 --> 00:53:37,353 - Var har du lärt dig det namnet? - Jag läste det i Cagliostros bok. 473 00:53:42,358 --> 00:53:45,069 Dormammu dväljs i Mörkrets dimension. 474 00:53:46,153 --> 00:53:47,696 Bortom tiden. 475 00:53:47,863 --> 00:53:52,076 Han är erövrare av kosmos, förgörare av världar. 476 00:53:52,451 --> 00:53:55,746 Ett väsen av oändlig styrka och ändlös hunger - 477 00:53:55,913 --> 00:54:01,168 - som vill invadera alla universum tills alla världar ryms i Mörkrets dimension. 478 00:54:02,544 --> 00:54:05,548 Och mest av allt åtrår han jorden. 479 00:54:06,466 --> 00:54:08,426 Sidorna som Kaecilius stal... 480 00:54:08,843 --> 00:54:13,556 En ritual för att kontakta Dormammu och få kraft från Mörkrets dimension. 481 00:54:16,726 --> 00:54:18,687 Okej... 482 00:54:20,313 --> 00:54:25,110 Räkna inte med mig. Jag kom hit för att läka mina händer - 483 00:54:25,276 --> 00:54:28,655 - inte för att utkämpa nåt mystiskt krig. 484 00:54:31,366 --> 00:54:32,409 London. 485 00:54:36,580 --> 00:54:37,832 Kaecilius! 486 00:54:37,999 --> 00:54:39,041 Nej! 487 00:54:45,256 --> 00:54:47,091 Wong! Mordo! 488 00:55:38,061 --> 00:55:39,103 Hallå? 489 00:56:08,425 --> 00:56:09,468 Hallå? 490 00:56:48,174 --> 00:56:51,970 De har visst utsett dig till helgedomens mästare, Daniel. 491 00:56:52,887 --> 00:56:57,225 - Vet du vad det innebär? - Att du försvarar den med ditt liv. 492 00:57:13,659 --> 00:57:15,077 Sluta! 493 00:57:25,755 --> 00:57:28,215 Hur länge har ni varit i Kamar-Taj, mr...? 494 00:57:28,382 --> 00:57:29,593 Doktor. 495 00:57:31,053 --> 00:57:34,181 - Mr Doktor? - Strange. 496 00:57:35,682 --> 00:57:38,185 Kanske det. Vem är jag att döma? 497 01:00:03,210 --> 01:00:06,838 Ni vet visst inte hur man använder den där. 498 01:01:50,655 --> 01:01:51,864 Va? 499 01:01:56,786 --> 01:01:59,288 Håll tyst. Tyst, sa jag! 500 01:01:59,455 --> 01:02:03,459 - Ni kan inte stoppa det här, mr Doktor. - Jag vet inte ens vad "det här" är. 501 01:02:03,626 --> 01:02:06,671 Det är slutet... och början. 502 01:02:06,837 --> 01:02:11,133 När de många blir ett fåtal, och slutligen Enigheten. 503 01:02:11,300 --> 01:02:14,470 Tänker du inte prata begripligt åker den här på igen. 504 01:02:14,637 --> 01:02:19,308 - Säg mig, mr Doktor... - Jag heter dr Stephen Strange. 505 01:02:19,475 --> 01:02:22,646 Så ni är alltså doktor. En vetenskapsman. 506 01:02:22,813 --> 01:02:27,734 Då förstår ni er på naturlagarna. Allting åldras, allting dör. 507 01:02:27,901 --> 01:02:31,905 Till slut slocknar solen. Vårt universum blir kallt och går under. 508 01:02:32,406 --> 01:02:36,493 Men Mörkrets dimension existerar bortom tiden. 509 01:02:36,660 --> 01:02:39,830 - Nej, nu åker den på igen. - Världen behöver inte gå under. 510 01:02:39,997 --> 01:02:44,001 Den kan inta sin rätta plats bland så många andra, i Enigheten. 511 01:02:44,710 --> 01:02:47,170 Den storslagna och vackra Enigheten. 512 01:02:47,337 --> 01:02:50,550 - Vi kan alla få evigt liv. - Jaså? 513 01:02:52,760 --> 01:02:56,681 Och vad har du själv att vinna på denna new age-dimensionsutopi? 514 01:02:56,848 --> 01:03:00,810 Samma sak som ni och alla andra: liv. Evigt liv. 515 01:03:01,561 --> 01:03:05,314 Folk tänker i termer om gott och ont, fast vår gemensamma fiende är tiden. 516 01:03:05,481 --> 01:03:09,152 - Tiden dödar allting. - Och människorna du har dödat? 517 01:03:09,318 --> 01:03:13,072 Små, högst tillfälliga dammkorn i ett likgiltigt universum. 518 01:03:15,074 --> 01:03:16,951 Ja, ni förstår. 519 01:03:17,869 --> 01:03:19,955 Ni förstår vad det är vi gör. 520 01:03:20,497 --> 01:03:24,668 Världen är inte vad den borde vara. Människorna längtar efter evighet. 521 01:03:24,835 --> 01:03:29,798 Efter en värld utan tid, för tiden förslavar oss. Tiden är en skymf. 522 01:03:29,965 --> 01:03:32,843 Döden är en skymf. 523 01:03:33,010 --> 01:03:34,261 Doktorn... 524 01:03:35,220 --> 01:03:38,974 Vårt mål är inte att härska över världen, utan att frälsa den. 525 01:03:39,141 --> 01:03:43,479 Att överlämna den till Dormammu, som är evolutionens slutmål. 526 01:03:43,645 --> 01:03:46,315 Hela existensens mening. 527 01:03:46,482 --> 01:03:49,486 Övermagikern försvarar existensen. 528 01:03:50,779 --> 01:03:56,618 Vad sökte ni i Kamar-Taj, doktorn? Var det upplysning? Makt? 529 01:03:58,536 --> 01:04:02,499 Ni kom dit för att läkas, precis som vi andra. 530 01:04:02,666 --> 01:04:05,210 I Kamar-Taj samlas det trasiga. 531 01:04:05,377 --> 01:04:10,298 Vi utlovas läkning, men Den forna ger oss bara trolleritrick. 532 01:04:11,591 --> 01:04:14,094 Den sanna magin behåller hon själv. 533 01:04:14,260 --> 01:04:17,765 Undrar ni inte hur hon har kunnat bli så gammal? 534 01:04:22,853 --> 01:04:27,858 - Jag såg ritualerna i Cagliostros bok. - Då vet ni alltså. 535 01:04:28,025 --> 01:04:30,945 Ritualen ger mig kraft att störta Den forna - 536 01:04:31,112 --> 01:04:35,491 - kullkasta hennes helgedomar, och släppa in Mörkrets dimension. 537 01:04:35,658 --> 01:04:40,079 För det som Den forna behåller för sig själv, är Dormammu generös med. 538 01:04:40,246 --> 01:04:42,498 Evigt liv. 539 01:04:42,665 --> 01:04:47,629 Han är ingen förgörare av världar, utan deras frälsare. 540 01:04:47,796 --> 01:04:51,258 Nej, allvarligt talat. Se på ditt ansikte. 541 01:04:51,425 --> 01:04:55,929 Dormammu har gjort dig till en mördare. Hur härligt kan då hans rike vara? 542 01:04:57,806 --> 01:05:01,560 - Skulle det vara lustigt? - Nej, inte det. 543 01:05:01,727 --> 01:05:05,313 Det lustiga är att ni har tappat er sling-ring. 544 01:06:12,508 --> 01:06:15,470 - Kan jag hjälpa er? - Var är dr Palmer? 545 01:06:15,637 --> 01:06:18,056 - Var är hon?! - I receptionen. 546 01:06:18,223 --> 01:06:19,724 Christine! 547 01:06:21,309 --> 01:06:23,561 Stephen? Herregud! 548 01:06:23,728 --> 01:06:26,231 Ta in mig på operation nu. Bara du. 549 01:06:26,398 --> 01:06:27,982 Nu! Det är bråttom! 550 01:06:28,149 --> 01:06:32,237 - Vad har hänt? - Ett sticksår. Hjärttamponad... 551 01:06:33,238 --> 01:06:36,074 Vad är det här för kläder? 552 01:06:41,371 --> 01:06:46,085 - Ingen vätska i brösthålan. - Blodet är i hjärtsäcken... 553 01:06:48,087 --> 01:06:50,589 Nej, nej, nej... Stephen! 554 01:06:52,008 --> 01:06:53,342 Herregud. 555 01:07:19,036 --> 01:07:21,121 Lite högre upp. 556 01:07:22,372 --> 01:07:24,791 Försiktigt med nålen. 557 01:07:25,876 --> 01:07:26,877 Stephen? 558 01:07:29,629 --> 01:07:32,591 - Vad är det här? - Min astralkropp. 559 01:07:33,884 --> 01:07:36,887 - Är du död? - Nej, men jag är döende. 560 01:07:38,972 --> 01:07:40,975 Okej. 561 01:07:42,393 --> 01:07:43,394 Ja, okej. 562 01:07:44,145 --> 01:07:45,146 Då så... 563 01:07:48,483 --> 01:07:50,401 Oj... 564 01:07:54,822 --> 01:07:58,826 Jag har aldrig sett ett sånt här sår. Vad blev du stucken med? 565 01:07:59,285 --> 01:08:01,621 Jag vet inte. 566 01:08:20,349 --> 01:08:23,102 - Nu måste jag försvinna. - Va? 567 01:08:23,519 --> 01:08:26,021 Håll mig vid liv, är du snäll. 568 01:08:28,190 --> 01:08:30,192 Okej. 569 01:08:54,634 --> 01:08:55,802 Helvete! 570 01:09:39,806 --> 01:09:42,100 Kom igen, Stephen! 571 01:09:43,393 --> 01:09:46,563 - En gång till. - Sluta göra så där! 572 01:09:46,730 --> 01:09:49,608 - Öka spänningen och gör om det. - Du har ju puls! 573 01:09:49,775 --> 01:09:51,777 Gör det bara! 574 01:09:52,652 --> 01:09:53,653 Herregud. 575 01:10:22,642 --> 01:10:24,644 Herregud! 576 01:10:24,811 --> 01:10:27,271 - Lever du? - Ja. 577 01:10:34,655 --> 01:10:38,826 Efter all den här tiden dyker du bara upp här... 578 01:10:40,202 --> 01:10:42,329 ...och flyger ut ur din kropp. 579 01:10:42,496 --> 01:10:45,958 Jag vet... Jag har saknat dig också. 580 01:10:46,792 --> 01:10:47,793 Ha ha. 581 01:10:47,960 --> 01:10:51,880 - Du har inte svarat på mina mejl. - Varför skulle jag? 582 01:10:52,715 --> 01:10:56,010 Jag ber så hemskt mycket om ursäkt, Christine. 583 01:10:56,176 --> 01:11:00,180 För allting. Du hade rätt. Jag var ett riktigt arsel. 584 01:11:00,347 --> 01:11:04,352 Jag behandlade dig så illa. Du förtjänade mycket mer. 585 01:11:04,519 --> 01:11:07,397 Sluta, du är uppenbarligen i chocktillstånd. 586 01:11:07,856 --> 01:11:11,735 Vad i helvete är det som händer? Var har du varit? 587 01:11:13,570 --> 01:11:18,825 När den västerländska medicinen svek sökte jag mig österut, till Katmandu. 588 01:11:18,992 --> 01:11:21,411 - Katmandu? - Ja. 589 01:11:22,328 --> 01:11:26,207 - Som i Bob Seger-låten? - 1975, Beautiful loser, A-sidan. 590 01:11:26,374 --> 01:11:29,544 Jag kom till en plats som heter Kamar-Taj - 591 01:11:29,711 --> 01:11:34,258 - där jag talade med en som kallas för Den forna. 592 01:11:34,425 --> 01:11:38,179 - Du gick alltså med i en sekt. - Nej, inte riktigt. 593 01:11:38,346 --> 01:11:41,057 De lärde mig om krafter jag inte ens visste fanns. 594 01:11:41,223 --> 01:11:43,893 - Det låter som en sekt. - Det är ingen sekt. 595 01:11:44,060 --> 01:11:47,063 Det skulle en sekterist också säga. 596 01:11:47,229 --> 01:11:51,609 - Vad håller du på med, Stephen? - Jag är sen till ett sektmöte. 597 01:11:55,404 --> 01:11:57,573 - Det här är vansinnigt. - Ja. 598 01:11:57,740 --> 01:12:02,537 Vart ska du? Kan du säga som det är? 599 01:12:02,704 --> 01:12:06,083 En magiker som tjänar ett urväsen och mixtrar med fysikens lagar - 600 01:12:06,249 --> 01:12:10,712 - försökte döda mig, men jag kedjade fast honom i Greenwich Village. 601 01:12:10,879 --> 01:12:14,424 Snabbaste vägen tillbaka är genom en dimensionsportal i städskrubben. 602 01:12:14,591 --> 01:12:16,593 Okej, du behöver inte berätta. 603 01:12:27,062 --> 01:12:29,064 Jag måste verkligen gå. 604 01:12:29,731 --> 01:12:31,109 Ja... 605 01:13:16,613 --> 01:13:17,614 Strange! 606 01:13:20,159 --> 01:13:23,787 - Du är oskadd. - Det kan diskuteras, men ja. 607 01:13:24,788 --> 01:13:26,874 Levitationsmanteln. 608 01:13:27,332 --> 01:13:28,834 Den kom till dig. 609 01:13:29,627 --> 01:13:33,465 Inte illa. Den är oberäknelig av sig. 610 01:13:33,631 --> 01:13:35,675 - Han är borta. - Kaecilius? 611 01:13:35,842 --> 01:13:39,721 Ja. Han kan böja rum och materia hur han vill. 612 01:13:39,888 --> 01:13:45,685 - Utanför Spegeldimensionen? - Ja. 613 01:13:45,852 --> 01:13:50,690 - Hur många fler? - Två. En förpassade jag till öknen. 614 01:13:50,857 --> 01:13:53,401 - Och den andre? - Han ligger i korridoren. 615 01:13:53,568 --> 01:13:57,197 - Mäster Drumm ligger i foajén. - Han är tillbaka i Kamar-Taj. 616 01:13:57,364 --> 01:13:58,866 London har fallit. 617 01:13:59,033 --> 01:14:04,163 Nu är det bara New York och Hongkong som skyddar oss från mörkret. 618 01:14:04,330 --> 01:14:07,166 Du försvarade New Yorks helgedom. 619 01:14:07,333 --> 01:14:11,837 Dess mästare är borta. Det behövs en ny mästare... mäster Strange. 620 01:14:13,714 --> 01:14:14,715 Nej. 621 01:14:15,883 --> 01:14:20,596 Dr Strange, inte mäster Strange eller mr Strange. 622 01:14:20,763 --> 01:14:22,848 Dr Strange. 623 01:14:23,391 --> 01:14:26,727 När jag svor läkareden lovade jag att aldrig skada någon. 624 01:14:26,894 --> 01:14:30,065 Och nu har jag nyss dödat en man! Jag gör inte om det. 625 01:14:30,232 --> 01:14:32,776 Jag blev läkare för att rädda liv, inte för att ta liv. 626 01:14:32,943 --> 01:14:37,239 Du blev läkare för att rädda ett liv i synnerhet - ditt eget. 627 01:14:38,782 --> 01:14:40,534 Så ni genomskådar mig fortfarande? 628 01:14:40,701 --> 01:14:44,413 Jag ser det jag alltid har sett: ditt uppblåsta ego. 629 01:14:44,955 --> 01:14:49,710 Du vill återfå vanföreställningen om att du rår över allt, till och med döden. 630 01:14:49,876 --> 01:14:54,131 Men den rår ingen över, inte ens den mäktige dr Stephen Strange. 631 01:14:54,297 --> 01:14:56,551 Inte ens Dormammu? 632 01:14:58,094 --> 01:14:59,929 Han erbjuder odödlighet. 633 01:15:00,096 --> 01:15:03,433 Dormammu livnär sig på vår rädsla för döden. 634 01:15:03,599 --> 01:15:08,938 Som ni livnär er på honom? Ni försöker ju själv rå på döden. 635 01:15:09,105 --> 01:15:12,775 Jag har sett ritualerna som saknas från Cagliostros bok. 636 01:15:12,942 --> 01:15:17,780 - Väg dina ord noga, doktorn. - För att ni kan ogilla dem? 637 01:15:17,947 --> 01:15:22,618 - För att du inte vet vad du talar om. - Vad pratar han om? 638 01:15:22,785 --> 01:15:26,915 Hennes höga ålder, källan till hennes odödlighet. 639 01:15:27,750 --> 01:15:32,129 Hon hämtar kraft från Mörkrets dimension för att hålla sig vid liv. 640 01:15:33,130 --> 01:15:37,426 - Det är inte sant. - Jag har sett ritualerna. 641 01:15:37,593 --> 01:15:39,595 Jag vet hur ni gör. 642 01:15:40,637 --> 01:15:44,350 När seloterna har hämtat sig kommer de tillbaka. 643 01:15:44,516 --> 01:15:47,311 Ni kommer att behöva förstärkning. 644 01:15:53,817 --> 01:15:57,322 - Hon är inte den du tror. - Du har ingen rätt att säga så. 645 01:15:57,489 --> 01:16:02,452 - Du vet inget om ansvaret hon axlar. - Nej, och jag vill inte veta heller. 646 01:16:02,660 --> 01:16:05,163 - Du är en ynkrygg. - För att jag inte vill döda? 647 01:16:05,330 --> 01:16:09,501 Seloterna tänker döda oss, och du kan inte få dig till att döda dem först? 648 01:16:09,667 --> 01:16:13,671 - Vad gjorde jag nyss? - Räddade ditt eget skinn! 649 01:16:13,838 --> 01:16:16,341 Och sen gnydde du som en sårad hund. 650 01:16:16,508 --> 01:16:20,845 - Hade det varit lättare för dig? - Du vet inget om vad jag har gjort! 651 01:16:22,806 --> 01:16:26,560 Svaret är ja, utan tvekan. 652 01:16:26,727 --> 01:16:29,855 - Även om det fanns ett alternativ? - Det gör det inte. 653 01:16:30,022 --> 01:16:32,525 - Du är fantasilös. - Nej, Stephen. 654 01:16:32,692 --> 01:16:36,153 Det är du som är ryggradslös. 655 01:16:41,367 --> 01:16:43,160 De är tillbaka. 656 01:16:49,375 --> 01:16:52,002 Vi måste sätta stopp för dem. Nu! 657 01:16:57,259 --> 01:17:00,262 Strange! Kom ner hit och slåss! 658 01:17:00,429 --> 01:17:01,888 Nej! 659 01:17:05,934 --> 01:17:10,355 Spegeldimensionen. Här kan du inte rå på verkligheten. 660 01:17:10,772 --> 01:17:14,067 Vem flinar nu, ditt arsel? 661 01:17:15,944 --> 01:17:17,195 Jag. 662 01:17:30,543 --> 01:17:33,880 Jag har hans sling-ring. Då är de väl fast? 663 01:17:34,047 --> 01:17:35,256 Spring! 664 01:17:52,316 --> 01:17:55,944 Deras koppling till Mörkrets dimension gör dem starkare i Spegeldimensionen. 665 01:17:56,111 --> 01:18:01,450 De rår inte på världen, men kan döda oss. Det var inte listigt, utan självmord! 666 01:18:16,298 --> 01:18:17,800 EN PORT TILL ANDRA VÄRLDEN 667 01:18:17,966 --> 01:18:20,178 Den här är ju rolig! 668 01:19:06,475 --> 01:19:08,018 Det här var ett misstag. 669 01:20:40,614 --> 01:20:41,740 Det är sant...! 670 01:20:42,616 --> 01:20:46,079 Hon hämtar kraft från Mörkrets dimension. 671 01:20:49,624 --> 01:20:50,625 Kaecilius. 672 01:20:53,461 --> 01:20:59,175 Jag kom till dig bruten, vilsen och behövande. 673 01:20:59,342 --> 01:21:02,512 Jag litade på dig som lärare, men du matade mig med lögner. 674 01:21:02,679 --> 01:21:05,140 - Jag försökte skydda dig. - Från sanningen? 675 01:21:05,306 --> 01:21:06,683 Från dig själv. 676 01:21:06,850 --> 01:21:11,354 - Jag har en ny lärare nu. - Dormammu för dig bakom ljuset. 677 01:21:11,521 --> 01:21:13,857 Du känner inte till hans sanna jag. 678 01:21:14,023 --> 01:21:17,862 Hans eviga liv är inget paradis, utan en plåga. 679 01:21:18,029 --> 01:21:19,822 Lögnare! 680 01:22:15,505 --> 01:22:16,923 Christine! 681 01:22:17,090 --> 01:22:18,549 Allvarligt? 682 01:22:20,176 --> 01:22:21,177 Herregud! 683 01:22:23,221 --> 01:22:25,390 Hon har myokardischemi. 684 01:22:25,556 --> 01:22:26,682 - Neurogen? - Ja. 685 01:22:31,687 --> 01:22:34,732 Hämta sterila kompresser! 686 01:22:36,109 --> 01:22:37,235 Nic... 687 01:22:39,737 --> 01:22:42,408 Vi måste lätta trycket mot hjärnan. 688 01:22:44,743 --> 01:22:46,245 Pulsen sjunker. 689 01:22:46,412 --> 01:22:48,706 - Vi förlorar henne! - Mer syrgas! 690 01:22:48,872 --> 01:22:50,958 - Traumavagn! - Pupillerna är dilaterade! 691 01:22:51,792 --> 01:22:54,378 Inga reflexer, ingen hjärnaktivitet. 692 01:23:05,973 --> 01:23:07,599 Vad gör ni? 693 01:23:08,434 --> 01:23:10,269 Ni håller på att dö! 694 01:23:18,737 --> 01:23:21,281 Ni måste tillbaka. Vi har ont om tid. 695 01:23:21,448 --> 01:23:25,577 Tiden är relativ. Din kropp har inte ens slagit i golvet än. 696 01:23:27,454 --> 01:23:33,626 I många år har jag blickat framåt i tiden mot just detta ögonblick. 697 01:23:33,793 --> 01:23:35,920 Men jag kan inte se bortom det. 698 01:23:36,087 --> 01:23:39,507 Jag har avstyrt otaliga fruktansvärda framtider. 699 01:23:39,674 --> 01:23:42,178 Och efter varje, kommer alltid en annan. 700 01:23:42,344 --> 01:23:45,931 Alla har lett hit, men aldrig längre. 701 01:23:46,098 --> 01:23:48,809 Ni tror att det är nu ni ska dö. 702 01:23:48,976 --> 01:23:52,646 - Undrar du vad jag ser i din framtid? - Nej. 703 01:23:54,482 --> 01:23:55,816 Jo. 704 01:23:55,983 --> 01:24:00,112 Jag har aldrig sett din framtid, bara dess möjligheter. 705 01:24:00,279 --> 01:24:02,948 Du har så stor kapacitet för godhet. 706 01:24:03,115 --> 01:24:07,536 Du har alltid briljerat, inte av åtrå till framgången - 707 01:24:07,703 --> 01:24:10,123 - utan av rädsla för att misslyckas. 708 01:24:10,290 --> 01:24:14,878 - Det gjorde mig till en bra läkare. - Det stod i vägen för verklig storhet. 709 01:24:15,962 --> 01:24:21,551 Högmod och rädsla står alltjämt i vägen för din enklaste och viktigaste lärdom. 710 01:24:21,718 --> 01:24:23,470 Som är vad då? 711 01:24:24,888 --> 01:24:27,182 Det handlar inte om dig. 712 01:24:30,894 --> 01:24:35,482 När du kom till mig frågade du hur jag botade Jonathan Pangborn. 713 01:24:36,483 --> 01:24:38,068 Det gjorde jag inte. 714 01:24:39,695 --> 01:24:43,908 Han kanaliserar dimensionsenergi rakt in i sin kropp. 715 01:24:44,075 --> 01:24:47,203 - Går han med hjälp av magi? - Hela tiden. 716 01:24:47,704 --> 01:24:52,709 Han ställdes inför valet att återgå till sitt liv - 717 01:24:52,875 --> 01:24:55,044 - eller att tjäna ett större syfte. 718 01:24:55,211 --> 01:24:59,382 Så jag kan få mina händer tillbaka? Mitt gamla liv? 719 01:25:00,174 --> 01:25:01,426 Det kan du. 720 01:25:02,385 --> 01:25:05,221 Och det skulle göra världen fattigare. 721 01:25:06,764 --> 01:25:10,018 Jag har avskytt att hämta kraft från Mörkrets dimension. 722 01:25:10,185 --> 01:25:13,731 Men som du vet måste man ibland bryta mot reglerna - 723 01:25:13,897 --> 01:25:15,607 - i ett gott syfte. 724 01:25:15,774 --> 01:25:17,735 Mordo kommer inte att se det så. 725 01:25:17,901 --> 01:25:22,906 Hans själ är stel och orubblig, härdad i hans ungdoms bränder. 726 01:25:23,073 --> 01:25:26,952 Han behöver din flexibilitet, och du behöver hans styrka. 727 01:25:28,078 --> 01:25:31,874 Bara tillsammans har ni möjlighet att stoppa Dormammu. 728 01:25:32,041 --> 01:25:34,293 Jag är inte redo. 729 01:25:35,586 --> 01:25:37,589 Ingen är nånsin redo. 730 01:25:38,631 --> 01:25:41,968 Vi väljer inte själva när vår tid är kommen. 731 01:25:44,929 --> 01:25:47,182 Döden skänker livet mening. 732 01:25:48,266 --> 01:25:53,021 Vetskapen om att ens dagar är räknade, att ens tid är kort. 733 01:25:54,939 --> 01:25:57,400 Man kan tycka att jag borde vara redo. 734 01:25:58,234 --> 01:26:03,031 Men här står jag och drar ut på det - 735 01:26:03,198 --> 01:26:05,701 - bara för att få se på snön. 736 01:26:44,324 --> 01:26:45,784 Hur mår du? 737 01:26:53,583 --> 01:26:56,962 - Jag förstår inte det här. - Jag vet. 738 01:26:57,671 --> 01:27:00,674 Men jag måste ge mig av nu. 739 01:27:05,513 --> 01:27:10,101 Du sa till mig att förlusten av mina händer inte var slutet, utan en början. 740 01:27:10,268 --> 01:27:11,352 Ja. 741 01:27:12,937 --> 01:27:15,857 Det finns andra sätt att rädda liv. 742 01:27:18,693 --> 01:27:20,194 Svårare sätt. 743 01:27:22,697 --> 01:27:24,699 Konstigare. 744 01:27:24,866 --> 01:27:28,703 Dr Palmer till akutmottagningen, tack. Dr Palmer till akuten. 745 01:27:32,875 --> 01:27:35,377 Jag vill inte att du går. 746 01:28:22,926 --> 01:28:24,094 Sluta! 747 01:28:53,791 --> 01:28:55,793 Välj vapen med omsorg. 748 01:28:59,046 --> 01:29:02,426 Ingen ska få sätta sin fot i den här helgedomen. 749 01:29:03,593 --> 01:29:04,636 Ingen. 750 01:29:20,569 --> 01:29:24,489 - Kaecilius. - Du har valt fel sida i historien, Wong. 751 01:29:37,086 --> 01:29:40,006 - Hon är död. - Du hade rätt. 752 01:29:41,174 --> 01:29:46,179 - Hon var inte den jag trodde. - Hon var invecklad. 753 01:29:50,683 --> 01:29:52,101 "Invecklad"? 754 01:29:55,354 --> 01:29:59,026 Mörkrets dimension är instabil. Farlig. 755 01:29:59,943 --> 01:30:03,030 Tänk om den hade betvingat henne. 756 01:30:03,197 --> 01:30:06,158 Hon lärde oss att den var förbjuden - 757 01:30:06,325 --> 01:30:10,162 - men utnyttjade den själv för att bli hundratals år äldre. 758 01:30:10,329 --> 01:30:14,875 - Hon gjorde det hon ansåg var rätt. - Och nu får vi betala. 759 01:30:15,042 --> 01:30:17,628 Förstår du inte? 760 01:30:17,795 --> 01:30:21,131 Hennes övertramp ledde Seloterna till Dormammu. 761 01:30:21,298 --> 01:30:24,802 Kaecilius var hennes fel! 762 01:30:25,552 --> 01:30:29,015 Och här står vi nu, i konsekvensen av hennes svek. 763 01:30:32,394 --> 01:30:36,189 - Med en värld i brand. - Londons helgedom har fallit, Mordo. 764 01:30:36,356 --> 01:30:40,402 New Yorks har anfallits två gånger. Du vet vart de beger sig härnäst. 765 01:30:40,568 --> 01:30:41,569 Hongkong. 766 01:30:41,653 --> 01:30:46,741 Du sa åt mig att kämpa som om mitt liv hängde på det. Nu gör det det! 767 01:30:47,409 --> 01:30:49,869 Jag kan inte besegra dem ensam. 768 01:31:07,263 --> 01:31:09,765 Helgedomen har redan fallit. 769 01:31:16,480 --> 01:31:18,649 Mörkrets dimension. 770 01:31:20,276 --> 01:31:21,819 Dormammu kommer. 771 01:31:24,280 --> 01:31:27,242 Det är för sent. Ingenting kan hindra honom. 772 01:31:29,453 --> 01:31:30,912 Kanske. 773 01:31:35,167 --> 01:31:36,626 Nej. 774 01:32:17,585 --> 01:32:19,420 Det fungerar. 775 01:32:20,505 --> 01:32:22,757 Vi har en chans till. 776 01:34:01,276 --> 01:34:03,195 Nej! 777 01:34:13,288 --> 01:34:14,915 Wong! 778 01:34:23,257 --> 01:34:26,094 Jag vet att det bryter mot naturlagarna. 779 01:34:27,136 --> 01:34:28,721 Sluta inte nu. 780 01:34:30,306 --> 01:34:35,269 När helgedomen är återställd anfaller de igen. Vi måste försvara den. 781 01:35:03,882 --> 01:35:06,510 Res dig upp och slåss, Strange. 782 01:35:07,136 --> 01:35:09,388 Vi kan avsluta det här. 783 01:35:09,555 --> 01:35:12,725 Ni kan inte kämpa mot det oundvikliga. 784 01:35:14,852 --> 01:35:17,104 Visst är det vackert? 785 01:35:18,272 --> 01:35:20,650 En värld bortom tiden. 786 01:35:23,194 --> 01:35:24,863 Bortom döden. 787 01:35:28,742 --> 01:35:31,369 - Bortom tiden... - Strange! 788 01:36:04,236 --> 01:36:10,117 Till och med Strange har böjt sig inför hans makt. 789 01:36:41,983 --> 01:36:45,320 Dormammu! Jag är här för att köpslå med dig. 790 01:36:45,487 --> 01:36:47,990 Du är här för att dö! 791 01:36:48,157 --> 01:36:52,412 Din värld tillhör nu mig. 792 01:36:52,578 --> 01:36:55,123 Som alla världar. 793 01:37:24,903 --> 01:37:28,323 Dormammu! Jag är här för att köpslå med dig. 794 01:37:28,490 --> 01:37:31,243 Du är här för att dö! 795 01:37:31,410 --> 01:37:34,413 Din värld tillhör nu... 796 01:37:35,581 --> 01:37:39,084 Vad är detta? En illusion? 797 01:37:39,251 --> 01:37:42,379 - Nej, det är på riktigt. - Bra. 798 01:37:52,432 --> 01:37:55,477 Dormammu! Jag är här för att köpslå med dig. 799 01:37:55,643 --> 01:37:59,064 Vad är det som händer? 800 01:37:59,522 --> 01:38:02,275 Precis som du gav Kaecilius krafter från din dimension - 801 01:38:02,442 --> 01:38:05,028 - har jag hämtat något från min. 802 01:38:05,320 --> 01:38:07,530 Det här är tid. 803 01:38:07,947 --> 01:38:11,117 Tid i en evig slinga. 804 01:38:11,618 --> 01:38:14,455 Att du vågar! 805 01:38:17,249 --> 01:38:20,211 Dormammu! Jag är här för att köpslå med dig. 806 01:38:20,377 --> 01:38:24,757 - Du kan inte fortsätta för alltid. - Jo, faktiskt. 807 01:38:24,924 --> 01:38:27,176 Det är så här det är nu. 808 01:38:27,343 --> 01:38:31,722 Du och jag är fast i det här ögonblicket, för evigt. 809 01:38:31,889 --> 01:38:35,476 Då kommer du att dö i en evighet. 810 01:38:35,643 --> 01:38:39,688 Ja, men alla på jorden överlever. 811 01:38:39,855 --> 01:38:43,819 - Men du kommer att lida. - Lidandet är en gammal vän till mig. 812 01:38:46,029 --> 01:38:48,907 Dormammu! Jag är här för att köpslå med dig. 813 01:38:49,074 --> 01:38:50,492 Få det att upphöra! 814 01:38:50,617 --> 01:38:53,078 Dormammu... Dormammu... 815 01:39:09,136 --> 01:39:12,140 Du kommer aldrig att vinna. 816 01:39:13,558 --> 01:39:16,811 Nej, men jag kan förlora... 817 01:39:17,770 --> 01:39:20,273 ...om och om... 818 01:39:20,982 --> 01:39:24,819 ...och om och om igen, för alltid. 819 01:39:26,320 --> 01:39:30,366 - Det gör dig till min fånge. - Nej! Sluta! 820 01:39:31,117 --> 01:39:33,703 Få det att upphöra! 821 01:39:33,870 --> 01:39:36,622 Släpp mig fri! 822 01:39:36,789 --> 01:39:40,294 Nej. Jag är här för att köpslå. 823 01:39:41,962 --> 01:39:44,381 Vad vill du ha? 824 01:39:46,133 --> 01:39:51,305 Ta bort dina seloter från jorden, avbryt angreppet mot min värld - 825 01:39:51,472 --> 01:39:53,474 - och kom aldrig tillbaka. 826 01:39:53,640 --> 01:39:57,352 Om du gör det, bryter jag slingan. 827 01:40:06,820 --> 01:40:09,449 Res dig upp och slåss, Strange! 828 01:40:09,949 --> 01:40:11,618 Vi kan avsluta det här. 829 01:40:12,160 --> 01:40:14,245 Visst är det vackert? 830 01:40:15,538 --> 01:40:17,874 En värld bortom tiden. 831 01:40:20,502 --> 01:40:22,670 Bortom döden. 832 01:40:33,890 --> 01:40:36,976 - Vad har du gjort? - En uppgörelse. 833 01:40:40,022 --> 01:40:41,774 Vad är det här? 834 01:40:41,941 --> 01:40:44,777 Precis det som ni har önskat er. 835 01:40:45,903 --> 01:40:48,239 Evigt liv som en del av Enigheten. 836 01:40:50,699 --> 01:40:52,535 Men ni lär inte tycka om det. 837 01:41:12,431 --> 01:41:16,643 Du borde ha stulit hela boken. 838 01:41:16,810 --> 01:41:20,272 Varningarna kommer efter besvärjelserna. 839 01:41:28,739 --> 01:41:30,323 Det var roligt...! 840 01:41:57,769 --> 01:41:59,604 Vi lyckades. 841 01:42:01,981 --> 01:42:05,485 Ja... Vi lyckades. 842 01:42:06,487 --> 01:42:09,782 Men vi bröt också mot naturens lag. 843 01:42:10,491 --> 01:42:13,160 Se dig omkring. Det är över. 844 01:42:13,327 --> 01:42:17,456 Tror du fortfarande inte att det kommer att få följder? 845 01:42:17,623 --> 01:42:19,458 Eller att det har ett pris? 846 01:42:19,833 --> 01:42:23,712 Vi bröt mot reglerna, precis som hon. 847 01:42:23,879 --> 01:42:27,299 Vi kommer att få betala för det. 848 01:42:28,342 --> 01:42:31,553 Räkenskapens tid kommer alltid. 849 01:42:34,640 --> 01:42:38,353 Jag lämnar nu den här vägen. 850 01:43:11,345 --> 01:43:12,847 Okej. 851 01:43:22,189 --> 01:43:23,607 Klokt. 852 01:43:24,275 --> 01:43:28,571 Du kan bära Agamottos öga när du bemästrar dess kraft. 853 01:43:28,737 --> 01:43:33,910 Men till dess gör du klokast i att inte traska omkring med en evighetssten. 854 01:43:34,077 --> 01:43:36,037 En vad för nåt? 855 01:43:36,204 --> 01:43:41,376 Du må ha fallenhet för de mystiska konsterna, men du är inte fullärd än. 856 01:43:41,543 --> 01:43:45,213 Nyheten om Den fornas död kommer att spridas i multiversum. 857 01:43:45,380 --> 01:43:49,468 Ingen övermagiker försvarar nu jorden. Vi måste vara redo. 858 01:43:49,634 --> 01:43:51,970 Det kommer vi att vara. 859 01:46:37,141 --> 01:46:40,603 Så det finns alltså magiker på jorden nu? 860 01:46:42,438 --> 01:46:43,439 Te? 861 01:46:44,065 --> 01:46:46,651 - Jag dricker inte te. - Vad dricker du, då? 862 01:46:47,902 --> 01:46:49,237 Inte te. 863 01:46:52,740 --> 01:46:56,285 Jag för lista över individer och väsen från andra världar - 864 01:46:56,452 --> 01:47:01,625 - som kan hota vår värld. Din adoptivbror Loke är med på listan. 865 01:47:04,002 --> 01:47:06,922 - Det låter rimligt. - Ja... 866 01:47:08,090 --> 01:47:12,094 Så varför tog du hit honom? 867 01:47:12,261 --> 01:47:15,764 Det är en lång historia. Ett familjedrama... 868 01:47:15,931 --> 01:47:17,766 Vi letar efter min far. 869 01:47:18,183 --> 01:47:24,523 Så om ni hittar Oden återvänder ni alltså till Asgård ögonaböj? 870 01:47:24,690 --> 01:47:27,527 - Javisst, ögonaböj. - Strålande! 871 01:47:28,862 --> 01:47:30,613 Då ska jag hjälpa er. 872 01:53:31,736 --> 01:53:33,238 Kan jag hjälpa er? 873 01:53:34,114 --> 01:53:37,200 De bar in dig i Kamar-Taj på en bår. 874 01:53:38,493 --> 01:53:40,745 Se på dig nu, Pangborn. 875 01:53:42,122 --> 01:53:43,123 Mordo. 876 01:53:45,960 --> 01:53:51,632 - Vad kan jag hjälpa dig med? - Jag har fått en uppenbarelse. 877 01:53:52,425 --> 01:53:57,972 En magikers syfte är att rubba saker ur dess rätta tillstånd. 878 01:53:58,806 --> 01:54:00,391 Att stjäla kraft. 879 01:54:01,142 --> 01:54:04,729 Att förvrida naturen. Som du har gjort. 880 01:54:05,563 --> 01:54:09,650 Jag har inte stulit något. Min kraft är min egen. 881 01:54:09,817 --> 01:54:13,739 Kraften har ett syfte. 882 01:54:27,669 --> 01:54:29,755 Varför gör du det här? 883 01:54:29,922 --> 01:54:34,760 För att jag till slut har förstått vad det är som är fel med världen. 884 01:54:38,472 --> 01:54:40,766 För många magiker. 885 01:54:43,061 --> 01:54:46,481 Doctor Strange kommer tillbaka... 886 01:54:46,505 --> 01:54:56,505 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL!